This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32006R1749
Commission Regulation (EC) No 1749/2006 of 27 November 2006 amending Regulation (EC) No 1445/95 on rules of application for import and export licences in the beef and veal sector
Регламент (EO) № 1749/2006 на Комисията от 27 ноември 2006 година за изменение на Регламент (EO) № 1445/95 относно правила за прилагане на режима на вносни и износни лицензии в сектора на говеждото и телешкото месо
Регламент (EO) № 1749/2006 на Комисията от 27 ноември 2006 година за изменение на Регламент (EO) № 1445/95 относно правила за прилагане на режима на вносни и износни лицензии в сектора на говеждото и телешкото месо
OB L 330, 28.11.2006, p. 5–8
(ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV) Този документ е публикуван в специално издание
(BG, RO)
No longer in force, Date of end of validity: 08/05/2008
Relation | Act | Comment | Subdivision concerned | From | To |
---|---|---|---|---|---|
Modifies | 31995R1445 | заместване | член 10.5 | 01/01/2007 | |
Modifies | 31995R1445 | добавка | приложение 3 BIS | 01/01/2007 | |
Modifies | 31995R1445 | поправка | член 9.1 | 01/01/2007 | |
Modifies | 31995R1445 | поправка | член 13.1 | 01/01/2007 | |
Modifies | 31995R1445 | поправка | приложение 4 | 01/01/2007 | |
Modifies | 31995R1445 | заместване | член 10.1 | 01/01/2007 | |
Modifies | 31995R1445 | добавка | член 11.2 | 01/01/2007 |
03/ 81 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
36 |
32006R1749
L 330/5 |
ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ |
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1749/2006 НА КОМИСИЯТА
от 27 ноември 2006 година
за изменение на Регламент (ЕО) № 1445/95 относно правила за прилагане на режима на вносни и износни лицензии в сектора на говеждото и телешкото месо
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1254/1999 на Съвета от 17 май 1999 г. относно общата организация на пазара на говеждо и телешко месо (1), и по-специално член 33, параграф 12 от него,
като има предвид, че:
(1) |
Регламент (EО) № 1445/95 на Комисията относно правила за прилагане на режима на вносни и износни лицензии в сектора на говеждото и телешкото месо и за отмяна на Регламент (EИО) № 2377/80 (2) определя условията за действие на системата за вносни и износни лицензии в сектора на говеждото и телешкото месо. |
(2) |
От началото на 2005 г. размерът на възстановяванията при износа в сектора на говеждото и телешкото месо е намаляван няколко пъти. Размерът на гаранцията за износни лицензии с предварително фиксиране на възстановяването обаче не е адаптиран към тази нова ситуация. Размерите на тази гаранция следва да се адаптират, за да се отчетат тези намаления, като се поддържа съотношение между размера на гаранцията и размера на възстановяването, сходно с това, което беше прилагано преди намалението на възстановяванията. |
(3) |
Износът в сектора на говеждото и телешкото месо намалява постоянно от 2000 г. В интерес на опростяването и ефективното управление в настоящия контекст би било целесъобразно да се преразгледат правилата за издаване на такива износни лицензии, които не трябва да бъдат издавани незабавно. В този контекст съобщенията от държавите-членки до Комисията относно заявления за износни лицензии следва да се ограничат до едно съобщение на седмица. По същия начин количествата, за които, по молба на оператора, износни лицензии могат да бъдат издавани незабавно, следва да се увеличат от 22 на 25 тона. |
(4) |
Регламент (EО) № 1741/2006 на Комисията (3) определя условията за предоставяне на специалното възстановяване при износ за обезкостено месо от възрастни мъжки животни от рода на едрия рогат добитък, поставени под режим митническо складиране преди износ. За да се даде възможност за безпроблемно действие на тази система, следва да се предвиди, че лицензии, подлежащи на незабавно издаване, с валидност, ограничена до пет работни дни, не позволяват достъп до режима митническо складиране преди износ, предвиден в Регламент (EО) № 1741/2006. |
(5) |
По същите причини следва да се предвиди, че намалението на възстановяването, предвидено в член 18, параграф 3 от Регламент (EО) № 800/1999 на Комисията от 15 април 1999 г. за установяване на общи подробни правила за прилагане на режима на възстановяванията при износ на земеделски продукти (4), когато местоназначението на говеждото и телешкото месо е променено спрямо първоначално посоченото в сертификата за износ, не се прилага към говеждото и телешкото месо, пуснати чрез тази система. |
(6) |
Регламент (EО) № 1445/95 следва съответно да бъде изменен. |
(7) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Управителния комитет по говеждо и телешко месо, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Регламент (EО) № 1445/95 се изменя, както следва:
1. |
Член 9, параграф 1 се изменя, както следва:
|
2. |
Член 10 се изменя, както следва:
|
3. |
В член 11 се добавя следния параграф 2: „2. Второто тире от член 18, параграф 3, буква б) от Регламент (EО) № 800/1999 на Комисията (5) не се прилага към специални възстановявания при износ, предоставени за продукти с кодове по КН 0201 30 00 91 00 и 0201 30 00 91 20 от номенклатурата на селскостопанските продукти за възстановявания при износ, установена в Регламент (EИО) № 3846/87 на Комисията (6), когато тези продукти са поставени под режим митническо складиране съгласно член 4 от Регламент (EО) № 1741/2006 на Комисията (7). |
4. |
В първото тире от член 13, параграф 1 думите „и четвъртък“ се заличават. |
5. |
Добавя се приложение IIIa, както е дадено в приложението към настоящия регламент. |
6. |
Приложение IV се изменя, както следва:
|
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на седмия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Той се прилага от 1 януари 2007 г.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 27 ноември 2006 година.
За Комисията
Mariann FISCHER BOEL
Член на Комисията
(1) ОВ L 160, 26.6.1999, стр. 21. Регламент, последно изменен с Регламент (EО) № 1913/2005 (ОВ L 307, 25.11.2005, стр. 2).
(2) ОВ L 143, 27.6.1995, стр. 35. Регламент, последно изменен с Регламент (EО) № 1713/2006 (ОВ L 321, 21.11.2006, стр. 11).
(3) ОВ L 329, 25.11.2006, стр. 7.
(4) ОВ L 102, 17.4.1999, стр. 11. Регламент, последно изменен с Регламент (EО) № 1713/2006.
(5) ОВ L 102, 17.4.1999, стр. 11.
(6) ОВ L 366, 24.12.1987, стр. 1.
(7) ОВ L 329, 25.11.2006, стр. 7.“
ПРИЛОЖЕНИЕ
„ПРИЛОЖЕНИЕ IIIa
Вписвания, посочени в член 10, параграф 5
— |
: |
на български език |
: |
„Сертификат, валиден пет работни дни и неизползваем за поставяне на обезкостено говеждо месо от възрастни мъжки животни от рода на едрия рогат добитък под режим митнически склад съгласно член 4 от Регламент (ЕО) № 1741/2006“ |
— |
: |
на испански език |
: |
„Certificado válido durante cinco días hábiles, no utilizable para colocar la carne de vacuno deshuesada de bovinos machos pesados bajo el régimen de depósito aduanero de conformidad con el artículo 4 del Reglamento (CE) no 1741/2006“ |
— |
: |
на чешки език |
: |
„Licence platná po dobu pěti pracovních dní a nepoužitelná pro propuštění vykostěného masa z dospělého skotu samčího pohlaví do režimu uskladňování v celním skladu podle článku 4 nařízení (ES) č. 1741/2006“ |
— |
: |
на датски език |
: |
„Licens er gyldig i fem arbejdsdage og kan ikke benyttes til at anbringe udbenet oksekød af voksne handyr under den toldoplagsordning, der er omhandlet i artikel 4 i forordning (EF) nr. 1741/2006.“ |
— |
: |
на немски език |
: |
„Fünf Arbeitstage gültige und für die Unterstellung von entbeintem Fleisch ausgewachsener männlicher Rinder unter das Zolllagerverfahren gemäß Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 1741/2006 nicht verwendbare Lizenz.“ |
— |
: |
на естонски език |
: |
„Litsents kehtib viis päeva ja seda ei saa kasutada täiskasvanud isasveiste konditustatud liha enne eksportimist tolliladustamisprotseduurile suunamisel vastavalt määruse (EÜ) nr 1741/2006 artiklile 4.“ |
— |
: |
на гръцки език |
: |
„Πιστοποιητικό το οποίο ισχύει πέντε εργάσιμες ημέρες και δεν χρησιμοποιείται για την υπαγωγή κρεάτων χωρίς κόκκαλα από αρσενικά ενήλικα βοοειδή υπό το καθεστώς της τελωνειακής αποταμίευσης σύμφωνα με το άρθρο 4 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1741/2006“ |
— |
: |
на английски език |
: |
„Licence valid for five working days and not useable for placing boned meat of adult male bovine animals under the customs warehousing procedure in accordance with Article 4 of Regulation (EC) No 1741/2006.“ |
— |
: |
на френски език |
: |
„Certificat valable cinq jours ouvrables et non utilisable pour le placement de viandes bovines désossées de gros bovins mâles sous le régime de l'entrepôt douanier conformément à l'article 4 du règlement (CE) no 1741/2006.“ |
— |
: |
на италиански език |
: |
„Titolo valido cinque giorni lavorativi e non utilizzabile ai fini dell'assoggettamento di carni bovine disossate di bovini maschi adulti al regime di deposito doganale conformemente all'articolo 4 del regolamento (CE) n. 1741/2006“ |
— |
: |
на латвийски език |
: |
„Sertifikāts ir derīgs piecas darbdienas un saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1741/2006 4. pantu nav izmantojams pieauguša liellopa gaļas bez kauliem novietošanai muitas režīma noliktavās.“ |
— |
: |
на литовски език |
: |
„Penkias darbo dienas galiojanti ir jaučių mesos be kaulo muitinio sandėliavimo procedūrai įforminti pagal Reglamento (EB) Nr. 1741/2006 4 straipsnį nenaudojama licencija“ |
— |
: |
на унгарски език |
: |
„Az engedély öt munkanapig érvényes és nem használható fel arra, hogy kifejlett, hímivarú szarvasmarhafélékbõl származó kicsontozott húst vámraktározási eljárás alá helyezzenek az 1741/2006/EK rendelet 4. cikkével összhangban.“ |
— |
: |
на малтийски език |
: |
„Liċenzja valida għal ħames ġranet tax-xogħol, u mhux utilizzabbli għat-tqegħid tal-laħam disussat ta' annimali bovini adulti rġiel taħt il-proċedura tal-ħżin doganali skond l-Artikolu 4 tar-Regolament (KE) Nru 1741/2006“ |
— |
: |
на нидерландски език |
: |
„Dit certificaat heeft een geldigheidsduur van vijf werkdagen en mag niet worden gebruikt om rundvlees zonder been van volwassen mannelijke runderen onder het stelsel van douane entrepots te plaatsen overeenkomstig artikel 4 van Verordening (EG) nr. 1741/2006“. |
— |
: |
на полски език |
: |
„Pozwolenie ważne pięć dni roboczych, nie może być stosowane do objęcia procedurą składu celnego wołowiny bez kości pochodzącej z dorosłego bydła płci męskiej zgodnie z art. 4 rozporządzenia (WE) nr 1741/2006“ |
— |
: |
на португалски език |
: |
„Certificado válido durante cinco dias úteis, não utilizável para a colocação de carne de bovino desossada de bovinos machos adultos sob o regime de entreposto aduaneiro em conformidade com o artigo 4.o do Regulamento (CE) n.o 1741/2006.“ |
— |
: |
на румънски език |
: |
„Licență valabilă timp de cinci zile lucrătoare și care nu poate fi utilizată pentru a plasa carnea de vită și mânzat dezosată de la bovine adulte masculi în regimul de antrepozitare vamală în conformitate cu articolul 4 din Regulamentul (CE) nr. 1741/2006.“ |
— |
: |
на словашки език |
: |
„Povolenie platné päť pracovných dní a nepoužiteľné na umiestnenie vykosteného mäsa dospelých samcov hovädzieho dobytka do režimu colného skladu v súlade s èlánkom 4 nariadenia (ES) č. 1741/2006.“ |
— |
: |
на словенски език |
: |
„Dovoljenje je veljavno pet delovnih dni in se ne uporablja za dajanje odkoščenega mesa odraslega goveda moškega spola v postopek carinskega skladiščenja v skladu s členom 4 Uredbe (ES) št. 1741/2006.“ |
— |
: |
на фински език |
: |
„Todistus on voimassa viisi työpäivää. Sitä ei voida käyttää asetuksen (EY) N:o 1741/2006 4 artiklan mukaiseen täysikasvuisten urospuolisten nautaeläinten luuttomaksi leikatun lihan asettamiseen tullivarastointimenettelyyn.“ |
— |
: |
на шведски език |
: |
„Licens giltig under fem arbetsdagar; får inte användas för att låta urbenade styckningsdelar från fullvuxna handjur av nötkreatur omfattas av tullagerförfarandet enligt artikel 4 i förordning (EG) nr 1741/2006.““ |