EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32003R1915

Регламент (ЕО) № 1915/2003 на Комисията от 30 октомври 2003 година за изменение на приложения VII, VIII и IХ към Регламент (ЕО) № 999/2001 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на търговията и вноса на овце и кози и мерките, които следва да бъдат взети след потвърждаване на случаи на трансмисивни спонгиформни енцефалопатии по животни от рода на едрия рогат добитък, овце и козиТекст от значение за ЕИП.

OB L 283, 31.10.2003, p. 29–33 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV)

Този документ е публикуван в специално издание (CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO, HR)

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2003/1915/oj

03/ 50

BG

Официален вестник на Европейския съюз

75


32003R1915


L 283/29

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1915/2003 НА КОМИСИЯТА

от 30 октомври 2003 година

за изменение на приложения VII, VIII и IХ към Регламент (ЕО) № 999/2001 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на търговията и вноса на овце и кози и мерките, които следва да бъдат взети след потвърждаване на случаи на трансмисивни спонгиформни енцефалопатии по животни от рода на едрия рогат добитък, овце и кози

(текст от значение за ЕИП)

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 999/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 22 май 2001 г. относно определяне на правила за превенция, контрол и ликвидиране на някои трансмисивни спонгиформни енцефалопатии (1), последно изменен с Регламент (ЕО) № 1234/2003 (2), и по-специално член 23 от него,

като има предвид, че:

(1)

Регламент (ЕО) № 999/2001 определя правила за превенция, контрол и ликвидиране на трансмисивните спонгиформни енцефалопатии (ТСЕ) при животни от рода на едрия рогат добитък, овце и кози. Член 13, параграф 1 и приложение VII към този регламент предвиждат незабавното прилагане на някои мерки след потвърждаване на наличието на ТСЕ. Предвижда се, че прилагането на някои аспекти на тези мерки ще доведе до практически затруднения.

(2)

По отношение на овце и кози правилата за проследяване на потомството след потвърждаване на случай на ТСЕ следва да бъдат ограничени за случаи, потвърдени при женските животни, поради практическите трудности и несигурните преимущества, свързани с проследяването на потомството на заразени с ТСЕ мъжки животни.

(3)

По отношение на животни от рода на едрия рогат добитък, съгласно Регламент (ЕО) № 999/2001, в случай на потвърждаване на спонгиформна енцефалопатия по говедата (СЕГ), стадата от заразени със СЕГ животни от рода на едрия рогат добитък биват убивани и напълно унищожавани.

(4)

По време на общото събрание през м. май 2003 г. Световната организация за здравеопазване на животните (Международното бюро по епизоотии (МБЕ) реши стадата от заразени със СЕГ животни от рода на едрия рогат добитък да могат да бъдат оставени до края на репродуктивния им живот, при условие че са напълно унищожени след тяхната смърт.

(5)

Според зоосанитарният код на МБЕ не е необходимо да се ограничи използването на сперма от говеда заради СЕГ. В становището си от 18 и 19 март 1999 г. за евентуално вертикално предаване на СЕГ, актуализирано на 16 май 2002 г., Научният ръководен комитет (НРК) заключи, че не е вероятно спермата от говедата да представлява рисков фактор за предаване на СЕГ.

(6)

Освен това биковете, намиращи се в центрове за събиране на сперма, са предмет на официален контрол, което прави възможно гарантирането на пълното им унищожаване след тяхната смърт.

(7)

Условията, позволяващи да се вдигнат наложените ограничения за стопанствата, в които се отглеждат овце, заразени с ТСЕ, следва да бъдат разширени, когато прилагането им се съпътства от засилен надзор за наличие на ТСЕ. Правилата за възстановяване на стадата с кози, с произход от смесени стопанства, следва да бъдат съответно изменени.

(8)

Придвижването на полурезистентни овце-майки между стопанствата, подложени на ограничения, следва да бъде разрешено, за да бъдат намалени затрудненията, които срещат някои региони при намирането на подходящи животни за подмяна на заразените стада.

(9)

За да се улесни преходът към новите правила, периодът, през който следва да се разреши дерогация във връзка с унищожаване на някои животни, следва да бъде увеличен от две на три години за породите овце и за стопанствата, отглеждащи овце със слаб ARR allele.

(10)

Приложения VIII и IХ към Регламент (ЕО) № 999/2001 определят условията за търговия и транспорт на овце и кози, предназначени за разплод. Тези условия следва да бъдат изяснени.

(11)

Регламент (ЕО) № 999/2001 следва да бъде съответно изменен.

(12)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Приложения VII, VIII и IХ към Регламент (ЕО) № 999/2001 се изменят в съответствие с приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на третия ден след датата на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 30 октомври 2001 година.

За Комисията

David BYRNE

Член на Комисията


(1)  ОВ L 147, 31.5.2001 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 173, 11.7.2003 г., стр. 6.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Приложения VII, VIII и IХ се заменят със следните текстове.

1.

Приложение VII се заменя със следния текст:

„ПРИЛОЖЕНИЕ VII

ЛИКВИДИРАНЕ НА ТРАНСМИСИВНАТА СПОНГИФОРМНА ЕНЦЕФАЛОПАТИЯ

1.   Проверката, посочена в член 13, параграф 1, буква б), трябва да идентифицира:

а)

при животни от рода на едрия рогат добитък:

всички други преживни животни, които се намират в стопанството, към което се числи животното, при което е потвърдена болестта,

при които болестта е била потвърдена при женско животно, неговото потомство, родено две години преди или след клиничната поява на болестта,

всички животни от стадото, към което се числи животното, при което е потвърдена болестта,

възможния произход на болестта,

останалите животни, намиращи се в стопанството, към което се числи животното, при което е потвърдена болестта, или във всяко друго стопанство, което е могло да бъде заразено с ТСЕ агент или е било изложено на същия източник на хранене или на зараза,

движението на потенциално заразени храни за животни, на други материали или на всички други средства за предаване на ТСЕ агенти към или от въпросното стопанство;

б)

при овце и кози:

всички преживни, освен овце и кози, които се намират в стопанството, към което принадлежи животното, при което е била потвърдена болестта,

родителите, доколкото могат да бъдат идентифицирани, а при женските — всички ембриони и яйцеклетки, както и последното потомство на женската, при която е потвърдена болестта,

всички други животни от рода на едрия рогат добитък, които се намират в стопанството, към което принадлежи животното, при което е потвърдена болестта, освен тези, упоменати във второ тире,

възможния произход на болестта и идентификацията на останалите стопанства, в които се намират животни, ембриони или яйцеклетки, които са можели да се заразят с ТСЕ агент или са изложени на същия източник на хранене или на зараза,

движението на потенциално заразените храни за животни, на други материали или на всеки друг начин за предаване на ТСЕ агента към или от въпросното стопанство.

Мерките, установени в член 13, параграф 1, буква в), включват най-малко:

а)

при потвърждаване на СЕГ при животно от рода на едрия рогат добитък, умъртвяването и пълно унищожаване на животните от рода на едрия рогат добитък, идентифицирани при проверката, посочена в точка 1 а), първо, второ и трето тире. Въпреки това държава-членка може да реши:

да не се умъртвяват и да не се унищожават всички животни от рода на едрия рогат добитък, намиращи се в стопанството, към което принадлежи животното, при което е потвърдена болестта, посочени в точка 1 а), първо тире, в зависимост от епидемиологичното състояние и от възможността за проследяване на животните, които принадлежат към това стопанство,

да се отсрочи умъртвяването и пълното унищожаване на животни от стадата, посочени в точка 1 а), трето тире, до края на техния продуктивен живот, при условие че става дума за бикове, постоянно държани в център за събиране на сперма, и е възможно да бъде гарантирано пълното им унищожаване след тяхната смърт;

б)

при потвърждаване на ТСЕ при овце или кози от 1 октомври 2003 г., по силата на решението на компетентния орган:

i)

или умъртвяване и пълно унищожаване на всички животни, ембриони и яйцеклетки, идентифицирани при проверката, посочена в точка 1 б), второ и трето тире;

ii)

или умъртвяване и пълно унищожаване на всички животни, ембриони и яйцеклетки, идентифицирани при проверката, посочена в точка 1 б), второ и трето тире, с изключение на:

кочовете за разплод от генотип ARR/ARR,

женски овце за разплод, носителки най-малко на един allele ARR и без allele VRQ, и

овце, носители най-малко на един allele ARR, предназначени единствено за клане;

iii)

ако заразеното животно е въведено от друго стопанство, държавата-членка може да реши, на базата на историята на случая, да приложи мерките за ликвидиране в стопанството по произход или освен това, или вместо това, в стопанството, в което заразяването е било потвърдено. В случай на общи пасища, използвани от повече от едно стадо, държавите-членки могат да решат да ограничат прилагането на тези мерки до едно единствено стадо след щателен преглед на всички епидемиологични фактори;

в)

при потвърждаване на СЕГ при овце или кози, умъртвяване и пълно унищожаване на всички животни, ембриони и яйцеклетки, идентифицирани при проверката, посочена в точка 1 б), второ и пето тире.

3.1.   Само следните животни могат да бъдат въведени в стопанството/а, където е било предприето унищожаване в съответствие с точка 2 б), i) или ii):

а)

мъжки овце от генотип ARR/ARR;

б)

женски овце, носителки най-малко на един allele ARR без наличие на allele VRQ;

в)

кози, при условие че:

в стопанството няма други животни от рода овце, освен тези, посочени в букви а) и б),

ликвидирането на животните е било последвано от цялостно почистване и дезинфекция на всички помещения за животни на стопанството,

стопанството е обект на интензивно наблюдение за ТСЕ, включително тествания на всички отстранени и умрели кози в стопанства, които са на възраст повече от 18 месеца.

3.2.   Само следните зародишни продукти от овце могат да бъдат използвани в стопанството/а, където е било предприето унищожаване, в съответствие с точка 2 б), i) или ii):

а)

сперма от кочове от генотип ARR/ARR;

б)

ембриони, носители най-малко на един allele ARR без наличие на allele VRQ.

4.   През преходния период, който може да продължи най-късно до 1 януари 2006 г., и чрез дерогация от ограничението, посочено в точка 3.1 б), държавите-членки могат да решат, когато е трудно да бъдат получени овце и кози за замяна от познат генотип, да се разреши в стопанствата, посочени в точка 2 б), i) или ii), да бъдат въведени неоплодени млади женски агнета от неизвестен генотип.

5.   След прилагане на мерките в дадено стопанство, посочени в точка 2 б), i) и ii):

а)

движенията на ARR/ARR овце от стопанството не е предмет на ограничение;

б)

овцете, носители само на един allele ARR, могат да напускат стопанството само ако се изпращат директно към кланицата за консумация от човека или за унищожаване; въпреки това женски овце, носителки най-малко на един allele ARR без наличие на allele VRQ, могат да бъдат премествани в други стопанства, които са предмет на ограничение след прилагане на мерките в съответствие с точка 2 б), ii);

в)

овце от други генотипи могат да бъдат премествани от стопанството само за унищожаване.

6.   Ограниченията, посочени в точки 3.1, 3.2 и 5, продължават да се прилагат за стопанството за период от три години, считано от:

а)

датата, на която всички овце в стопанството придобиват статус ARR/ARR; или

б)

последната дата, когато в стопанството е имало овце или кози; или

в)

в случаите в точка 3.1 в), датата, от която е започнало интензивното наблюдение за ТСЕ; или

г)

датата, на която всички кочове за разплод в стопанството са от генотип ARR/ARR без наличие на allele VRQ, при условие че всички отстранени и умрели в стопанството овце по-големи от 18 месеца се подлагат тестовете за ТСЕ с отрицателен резултат през този период.

7.   Когато честотата на allele ARR е ниска при дадена порода или в дадено стопанство, или когато се счита за необходимо, с цел да се избегне кръвосмешение, дадена държава-членка може да реши:

а)

да бъде отложено унищожаването на животните, както е посочено в точка 2 б), i) и ii), в продължение на максимум три години отглеждане;

б)

да бъде разрешено въвеждането на овце и кози, различни от тези, посочени в точка 3, в стопанствата, посочени в точка 2 б), i) и ii), при условие че те не са носители на allele VRQ.

8.   Държавите-членки, прилагащи дерогациите, предвидени в точки 4 и 7, уведомяват Комисията за списъка с условията и критериите, използвани за тяхното предоставяне.“

2.

Буква а) от част I от раздел А от приложение VIII се заменя със следния текст:

„а)

овце и кози за разплод следва да:

i)

са били държани постоянно от раждането им или в продължение на последните три години в стопанства или в стопанствата, които през последните три години са отговаряли на следните условия:

там редовно да се извършва официален ветеринарен контрол,

животните са идентифицирани,

не е бил потвърден случай на скрейпи,

извършва се контрол чрез взимане на проби от възрастни женски животни, предназначени за клане,

въвеждани са само женски животни, с произход от стопанство, което отговаря на същите условия, или

ii)

считано от 1 октомври 2003 г., са овце от генотип на протеин prion ARR/ARR, както е определено в приложение I към Решение 2002/1003/ЕО на Комисията (1).

Когато са предназначени за държава-членка, ползваща се за цялата или за част от територията си от предимствата на разпоредбите, определени в букви б) и в), за животните следва да са представени допълнителни гаранции от общ или специфичен характер, определени в съответствие с процедурата, посочена в член 24, параграф 2.

3.

Глава Д от приложение IХ се заменя със следния текст:

„ГЛАВА Д   Внос на овце и кози

Овце и кози, внасяни в Общността след 1 октомври 2003 г., трябва да бъдат придружавани от ветеринарно-медицински сертификат, удостоверяващ че:

а)

са били родени и постоянно държани в стопанствата, в които никога не е бил диагностициран случай на болестта скрейпи, и ако става дума овце и кози за разплод, че те отговарят на изискванията на приложение VIII, част I, глава А, точка а), алинея i);

б)

са овце от генотипа на протеин prion ARR/ARR, както е установено в Решение 2002/1003/ЕО на Комисията, с произход от стопанство, в което не е обявен нито един случай на болестта скрейпи през последните шест месеца.

Когато са предназначени за държава-членка, ползваща се за цялата или за част от територията си от предимствата на разпоредбите, определени в приложение VIII, част I, глава А, букви б) и в), за животните следва да са представени допълнителни гаранции от общ или специфичен характер, определени в съответствие с процедурата, посочена в член 24, параграф 2.“


(1)  ОВ L 349, 24.12.2002 г., стр. 105.“


Top