This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32004R0872
Council Regulation (EC) No 872/2004 of 29 April 2004 concerning further restrictive measures in relation to Liberia
Uredba Sveta (ES) št. 872/2004 z dne 29. aprila 2004 o nadaljnjih omejevalnih ukrepih proti Liberiji
Uredba Sveta (ES) št. 872/2004 z dne 29. aprila 2004 o nadaljnjih omejevalnih ukrepih proti Liberiji
UL L 162, 30.4.2004, p. 32–37
(ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV) Dokument je bil objavljen v posebni izdaji.
(CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO, HR)
No longer in force, Date of end of validity: 06/10/2015; razveljavil 32015R1776
Relation | Act | Comment | Subdivision concerned | From | To |
---|---|---|---|---|---|
Modified by | 32004R1149 | zamenjava | priloga 1 | 23/06/2004 | |
Modified by | 32004R1478 | sprememba | priloga 1 | 19/08/2004 | |
Modified by | 32004R1580 | sprememba | priloga 1 | 10/09/2004 | |
Modified by | 32004R1580 | dopolnitev | priloga 1 | 10/09/2004 | |
Modified by | 32004R2136 | sprememba | priloga | 01/05/2004 | |
Modified by | 32005R0874 | zamenjava | priloga 1 | 11/06/2005 | |
Modified by | 32005R1453 | sprememba | priloga 2 | 08/09/2005 | |
Modified by | 32005R2024 | sprememba | priloga 1 | 13/12/2005 | |
Modified by | 32006R1791 | dopolnitev | priloga 2 | 01/01/2007 | |
Modified by | 32007R1462 | sprememba | priloga 1 | 13/12/2007 | |
Modified by | 32008R0973 | sprememba | priloga 1 | 07/10/2008 | |
Modified by | 32008R1216 | sprememba | priloga 1 | 09/12/2008 | |
Modified by | 32009R0275 | sprememba | priloga 1 | 03/04/2009 | |
Modified by | 32009R0496 | sprememba | priloga 1 | 15/06/2009 | |
Modified by | 32009R0835 | sprememba | priloga 1 | 15/09/2009 | |
Modified by | 32012R0116 | sprememba | priloga I | 12/02/2012 | |
Modified by | 32012R0116 | zamenjava | priloga II | 12/02/2012 | |
Modified by | 32012R0777 | sprememba | priloga I | 29/08/2012 | |
Modified by | 32013R0009 | zamenjava | priloga II | 11/01/2013 | |
Modified by | 32013R0009 | sprememba | priloga I | 11/01/2013 | |
Modified by | 32013R0291 | sprememba | priloga I | 28/03/2013 | |
Modified by | 32013R0517 | dopolnitev | priloga II | 01/07/2013 | |
Modified by | 32014R0102 | sprememba | priloga I | 06/02/2014 | |
Repealed by | 32015R1776 | 07/10/2015 |
Uradni list L 162 , 30/04/2004 str. 0032 - 0037
Uredba Sveta (ES) št. 872/2004 z dne 29. aprila 2004 o nadaljnjih omejevalnih ukrepih proti Liberiji SVET EVROPSKE UNIJE JE – ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in zlasti členov 60 in 301 Pogodbe, ob upoštevanju Skupnega stališča Sveta 2004/487/SZVP z dne 29. aprila 2004 o zamrznitvi sredstev nekdanjega liberijskega predsednika Charlesa Taylorja ter z njim povezanih oseb in entitet [1], ob upoštevanju predloga Komisije, ob upoštevanju naslednjega: (1) Na podlagi sprejetja Resolucije Varnostnega sveta Združenih narodov 1521 (2003), ki določa revidirane ukrepe proti Liberiji zaradi upoštevanja razvoja dogodkov v Liberiji in zlasti odhoda nekdanjega predsednika Charlesa Taylorja, in Skupnega stališča Sveta 2004/137/SZVP z dne 10. februarja 2004 o omejevalnih ukrepih proti Liberiji [2], je Svet 10. februarja 2004 sprejel Uredbo 234/2004 o uvedbi nekaterih omejevalnih ukrepov proti Liberiji [3]. (2) Resolucija VSZN 1532 (2004) z dne 12. marca 2004 določa, da se zamrznejo vsa sredstva in gospodarski viri, ki jih imajo v lasti ali jih nadzirajo nekdanji liberijski predsednik Charles Taylor, Jewell Howard Taylor in Charles Taylor ml., drugi ožji družinski člani, nekdanji visoki uslužbenci ter drugi tesni zavezniki in pomagači, kakor jih je določil Odbor Varnostnega sveta, ustanovljen na podlagi odstavka 21 Resolucije VSZN 1521 (2004). (3) Dejanja in politika nekdanjega liberijskega predsednika Charlesa Taylorja in drugih oseb, zlasti izčrpanje liberijskih virov in njihov prenos iz Liberije ter skrivno pošiljanje liberijskih sredstev in premoženja iz te države so zavrli prehod Liberije v demokracijo in urejen razvoj njenih političnih, upravnih in gospodarskih institucij in virov. (4) Zaradi negativnega učinka na Liberijo, ki ga ima prenos nezakonito prisvojenih sredstev in premoženja v tujino, in ker so Charles Taylor in njegovi pomagači ta nezakonito prisvojena sredstva uporabljali za spodkopavanje miru in stabilnosti v Liberiji in v regiji, je potrebna zamrznitev sredstev Charlesa Taylorja in njegovih pomagačev. (5) Skupno stališče 2004/487/SZVP predvideva zamrznitev sredstev in gospodarskih virov nekdanjega liberijskega predsednika Charlesa Taylorja in njegovih ožjih družinskih članov, njegovih nekdanjih visokih uslužbencev in drugih tesnih zaveznikov in pomagačev. (6) Ti ukrepi spadajo na področje uporabe Pogodbe in je zato zaradi izogibanja izkrivljanju konkurence kar zadeva Skupnost za njihovo izvedbo potrebna zakonodaja Skupnosti. Za to uredbo velja, da ozemlje Skupnosti zajema vsa ozemlja držav članic, na katerih se uporablja Pogodba, pod pogoji, določenimi v Pogodbi. (7) Skupno stališče 2004/487/SZVP tudi določa, da se lahko dovolijo nekatere izjeme glede zamrznitve iz človekoljubnih razlogov ali za izpolnitev zastavne pravice ali sodbe, pridobljene ali izdane pred datumom Resolucije VSZN 1532 (2004). (8) Varnostni svet Združenih narodov je izrazil namero obravnavati ali in kako bodo sredstva in gospodarski viri, zamrznjeni na podlagi Resolucije VSZN 1532 (2004), dani na razpolago vladi Liberije, ko bo ta vlada vzpostavila pregleden mehanizem računovodstva in revizije za zagotavljanje odgovorne porabe državnih prihodkov v neposredno korist prebivalcev Liberije. (9) Za zagotovitev učinkovitosti ukrepov iz te uredbe mora ta uredba začeti veljati z dnem objave – SPREJEL NASLEDNJO UREDBO: Člen 1 Za namene te uredbe se uporabljajo naslednje opredelitve: 1. "Odbor za sankcije" pomeni Odbor Varnostnega sveta Združenih narodov, ki je bil ustanovljen v skladu z odstavkom 21 Resolucije VSZN 1521 (2003); 2. "sredstva" pomeni vse vrste finančnih sredstev in koristi, kar vključuje, a ni omejeno na: (a) gotovino, čeke, denarne terjatve, menice, denarna nakazila in druge plačilne instrumente; (b) vloge v finančnih institucijah ali drugih entitetah, stanja na računih, dolgove in zadolžnice; (c) javne in zasebne vrednostne papirje in dolžniške instrumente, vključno z delnicami in deleži, certifikati za vrednostne papirje, obveznicami, lastnimi menicami, garancijami, zadolžnicami in pogodbami na izvedene finančne instrumente; (d) obresti, dividende ali druge dohodke iz donosov ali povečanj v zvezi s takimi sredstvi; (e) kredit, pravico do pobota, garancije, garancije za dobro izvedbo ali druge finančne obveznosti; (f) kreditna pisma, konosamente, kupoprodajne listine; (g) dokumente o izkazanem interesu po sredstvih ali finančnih virih; (h) vse druge instrumente izvoznega financiranja; 3. "zamrznitev sredstev" pomeni preprečitev vsakršnega premika, prenosa, spremembe, uporabe ali kakršnega koli ravnanja s sredstvi, ki bi imelo za posledico spremembo v njihovi količini, znesku, lokaciji, lastništvu, vrsti, namembnosti ali druge spremembe, ki bi omogočile uporabo takih sredstev, vključno z upravljanjem portfeljev; 4. "gospodarski viri" pomeni vse vrste premoženja, bodisi materialnega ali nematerialnega, premičnega ali nepremičnega, ki ni sredstvo, se ga pa lahko uporabi za pridobitev sredstev, blaga ali storitev; 5. "zamrznitev gospodarskih virov" pomeni preprečitev njihove uporabe za pridobivanje sredstev, blaga ali storitev na kakršenkoli način, kar vključuje, a ni omejeno na njihovo prodajo, najem ali hipoteko. Člen 2 1. Zamrznejo se vsa sredstva in gospodarski viri, ki jih imajo v lasti ali jih neposredno ali posredno nadzirajo nekdanji liberijski predsednik Charles Taylor, Jewell Howard Taylor in Charles Taylor ml, ter naslednje osebe in entitete, ki jih je določil Odbor za sankcije, naštete v Prilogi I: (a) drugi ožji družinski člani nekdanjega liberijskega predsednika Charlesa Taylorja; (b) visoki uslužbenci nekdanjega Taylorjevega režima in drugi njegovi tesni zavezniki in pomagači; (c) pravne osebe, organizacije ali entitete, ki jih imajo zgoraj navedene osebe v lasti ali jih neposredno ali posredno nadzirajo; (d) katera koli fizična ali pravna oseba, ki deluje v imenu ali po navodilih zgoraj navedenih oseb. 2. Fizičnim ali pravnim osebam, entitetam ali organizacijam iz Priloge I je prepovedano neposredno ali posredno ali v njihovo korist dati na razpolago kakršna koli sredstva ali gospodarske vire. 3. Zavestno in namerno sodelovanje pri dejavnostih, katerih namen ali učinek je neposredno ali posredno izogibanje ukrepom iz odstavkov 1 in 2, je prepovedano. Člen 3 1. Z odstopanjem od člena 2 lahko pristojni organi držav članic, našteti v Prilogi II, dovolijo sprostitev nekaterih zamrznjenih sredstev ali gospodarskih virov ali razpolaganje z nekaterimi zamrznjenimi sredstvi ali gospodarskimi viri, če se prepričajo, da so ta sredstva ali gospodarski viri: (a) potrebni za osnovne potrebe, vključno s plačili za živila, najemnino ali hipoteko, zdravila in zdravstveno oskrbo, davke, zavarovalne premije in komunalne prispevke; (b) namenjeni izključno za plačila razumnih honorarjev in povračila stroškov v zvezi z opravljanjem pravnih storitev; (c) namenjeni izključno za plačila pristojbin in stroškov storitev za rutinsko vodenje ali vzdrževanje zamrznjenih sredstev ali gospodarskih virov, če so o nameri, da dovolijo dostop do takih sredstev in gospodarskih virov, uradno obvestili Odbor za sankcije in v dveh delovnih dneh po takem uradnem obvestilu niso prejeli negativne odločitve Odbora za sankcije. 2. Z odstopanjem od člena 2 lahko pristojni organi držav članic, našteti v Prilogi II, dovolijo sprostitev nekaterih zamrznjenih sredstev ali gospodarskih virov ali razpolaganje z nekaterimi zamrznjenimi sredstvi ali gospodarskimi viri, če se prepričajo, da so ta sredstva ali gospodarski viri potrebni za izredne izdatke, in če ustrezni pristojni organ uradno sporoči to odločitev Odboru za sankcije in ta odbor to odločitev odobri. Člen 4 Z odstopanjem od člena 2 lahko pristojni organi držav članic, našteti v Prilogi II, dovolijo sprostitev nekaterih zamrznjenih sredstev ali gospodarskih virov, če so izpolnjeni naslednji pogoji: (a) na sredstvih ali gospodarskih virih je bila pridobljena zastavna pravica na podlagi sodne ali upravne odločbe ali odločbe razsodišča pred 12. marcem 2004 ali pa so predmet sodne ali upravne odločbe ali odločbe razsodišča, izdane pred tem datumom; (b) sredstva ali gospodarski viri bodo porabljeni izključno za poravnavo terjatev, zavarovanih s tako zastavno pravico ali ki so bile potrjene kot veljavne s tako sodbo ali odločbo v mejah, ki jih določajo zakoni in drugi predpisi, ki urejajo pravice oseb, imetnikov takih terjatev; (c) zastavna pravica ali odločba ni v korist osebe, entitete ali organizacije, ki jo je določil Odbor za sankcije, in je navedena v Prilogi I; (d) priznanje zastavne pravice ali odločbe ni v nasprotju z javnim redom v zadevni državi članici; (e) pristojni organ je Odbor za sankcije uradno obvestil o zastavni pravici ali odločbi. Člen 5 Ustrezni pristojni organ obvesti pristojne organe drugih držav članic in Komisije o vseh dovoljenjih, izdanih na podlagi členov 3 in 4. Člen 6 Člen 2(2) se ne uporablja za pripis na blokirane račune: (a) obresti ali drugih dohodkov na teh računih; ali (b) zapadlih plačil po pogodbah, sporazumih ali obveznostih, ki so bile sklenjene ali so nastale pred datumom, ko so za te račune začeli veljati omejevalni ukrepi iz te uredbe, če so take obresti, drugi dohodki in plačila zamrznjeni v skladu s členom 2(1). Člen 7 Člen 2(2) ne preprečuje, da finančne institucije na blokirane račune pripišejo sredstva, ki jih prejmejo od tretjih oseb za račun osebe ali entitete s seznama, če se tudi ta dodatna sredstva na računu zamrznejo. Finančna institucija o takih transakcijah nemudoma obvesti pristojne organe. Člen 8 1. Brez poseganja v veljavne določbe v zvezi s poročanjem, zaupnostjo in poslovno skrivnostjo in v določbe člena 284 Pogodbe fizične in pravne osebe, entitete in organizacije: (a) v Prilogi II naštetim pristojnim organom držav članic, v katerih imajo sedež ali so locirani, ter neposredno ali prek teh pristojnih organov Komisiji nemudoma pošljejo vse informacije, ki bi olajšale izpolnjevanje obveznosti po tej uredbi, na primer račune in zneske, zamrznjene v skladu s členom 2; (b) pri vsakem preverjanju teh informacij sodelujejo s pristojnimi organi, naštetimi v Prilogi II. 2. Vse dodatne informacije, ki jih prejme neposredno Komisija, so na voljo pristojnim organom zadevnih držav članic. 3. Vse informacije, poslane ali prejete v skladu s tem členom, se uporabijo samo za namene, za katere so bile poslane ali prejete. Člen 9 Zamrznitev sredstev in gospodarskih virov ali zavrnitev razpolaganja s sredstvi ali gospodarskimi viri, izpeljana v dobri veri, da je takšno dejanje v skladu s to uredbo, ne povzroči nikakršne odgovornosti fizične ali pravne osebe ali entitete, ki jo uveljavlja, ali njenih direktorjev ali uslužbencev, razen če se dokaže, da je bila zamrznitev sredstev in gospodarskih virov posledica malomarnosti. Člen 10 Komisija in države članice druga drugo nemudoma obvestijo o ukrepih, sprejetih po tej uredbi, in druga drugi posredujejo druge ustrezne informacije, s katerimi razpolagajo v zvezi s to uredbo, zlasti informacije glede problemov kršenja in uveljavljanja ter sodb, ki so jih izrekla nacionalna sodišča. Člen 11 Komisija je pooblaščena za: (a) spremembe Priloge I na podlagi odločitev, ki sta jih sprejela bodisi Varnostni svet Združenih narodov bodisi Odbor za sankcije; in (b) spremembe Priloge II na podlagi informacij, ki so jih posredovale države članice. Člen 12 Države članice določijo pravila o sankcijah, ki se uporabljajo ob kršitvah določb te uredbe, in sprejmejo vse ukrepe, potrebne za zagotovitev njihovega izvajanja. Predvidene sankcije morajo biti učinkovite, sorazmerne in odvračilne. Države članice Komisijo obvestijo o teh pravilih takoj po začetku veljavnosti te uredbe in jo obveščajo o vseh naknadnih spremembah. Člen 13 Ta uredba se uporablja: (a) na ozemlju Skupnosti, vključno z njenim zračnim prostorom; (b) na vseh zrakoplovih ali vseh plovilih, ki so pod jurisdikcijo držav članic; (c) za katero koli osebo na ali zunaj ozemlja Skupnosti, ki ima državljanstvo države članice; (d) za katero koli pravno osebo, skupino ali entiteto, registrirano ali ustanovljeno po pravu države članice; (e) za katero koli pravno osebo, skupino ali entiteto, ki posluje v Skupnosti. Člen 14 Ta uredba začne veljati z dnem objave v Uradnem listu Evropske unije. Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah. V Luxembourgu, 29. aprila 2004 Za Svet Predsednik M. McDowell [1] UL L 162, 30.4.2004, str. 116. [2] UL L 40, 12.2.2004, str. 35. [3] UL L 40, 12.2.2004, str. 1. -------------------------------------------------- PRILOGA I Seznam fizičnih in pravnih oseb, organizacij in entitet iz člena 2 Ime | Datum rojstva | Kraj rojstva | Drugo | Charles Ghankay Taylor, starejši, nekdanji predsednik Liberije | 1.9.1947 | Liberija | | Jewell Howard Taylor, žena nekdanjega predsednika Taylorja | 17.1.1963 | Liberija | | Charles Taylor mlajši, sin nekdanjega predsednika Taylorja | | Liberija | | -------------------------------------------------- PRILOGA II Seznam pristojnih organov iz členov 3, 4, 5, 7 in 10 BELGIJA Service Public Fédéral des Finances Administration de la Trésorerie 30 Avenue des Arts B-1040 Bruxelles Faks 00 32 2 233 74 65 E-pošta: Quesfinvragen.tf@minfin.fed.be DANSKA Erhvervs- og Boligstyrelsen Dahlerups Pakhus Langelinie Allé 17 DK-2100 København Ø Tel. (45) 35 46 60 00 Faks (45) 35 46 60 01 NEMČIJA V zvezi z zamrznitvijo sredstev: Deutsche Bundesbank Servicezentrum Finanzsanktionen Postfach D-80281 München Tel. (49-89) 2889 3800 Faks (49-89) 350163 3800 V zvezi s premoženjem: Bundesamt für Wirtschafts- und Ausfuhrkontrolle (BAFA) Frankfurter Strasse, 29-35 D-65760 ESCHBORN Tel. (49-61) 969 08-0 Faks (49-61) 969 08-800 GRČIJA A. Zamrznitev sredstev Ministry of Economy and Finance General Directory of Economic Policy Address: 5 Nikis Str., 101 80 Athens.- Greece Tel. + 30 210 3332786 Faks: + 30 210 3332810 A. Α. ΔΕΣΜΕΥΣΗ ΚΕΦΑΛΑΙΩΝ Υπουργείο Οικονομίας και Οικονομικών Γενική Δ/νση Οικονομικής Πολιτικής Δ/νση: Νίκης 5, ΑΘΗΝΑ 101 80 Τηλ.: + 30 210 3332786 Φαξ: + 30 210 3332810 B. Uvozno-izvozno omejitve Ministry of Economy and Finance General Directorate for Policy Planning and Management Address Kornaroy Str., 105 63 Athens Tel. + 30 210 3286401-3 Faks.: + 30 210 3286404 B. ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΙ ΕΙΣΑΓΩΓΩΝ — ΕΞΑΓΩΓΩΝ Υπουργείο Οικονομίας και Οικονομικών Γενική Δ/νση Σχεδιασμού και Διαχείρισης Πολιτικής Δ/νση: Κορνάρου 1, Τ.Κ. 105 63 Αθήνα — Ελλάς Τηλ.: + 30 210 3286401-3 Φαξ: + 30 210 3286404 ŠPANIJA Dirección General del Tesoro y Política Financiera Subdirección General de Inspección y Control de Movimientos de Capitales Ministerio de Economía Paseo del Prado, 6 E-28014 Madrid Tel. (00-34) 912 09 95 11 Faks (00-34) 912 09 96 56 FRANCIJA Ministère de l'économie, des finances et de l'industrie Direction générale des douanes et des droits indirects Cellule embargo - Bureau E2 Tel. (33) 1 44 74 48 93 Faks (33) 1 44 74 48 97 Ministère de l'économie, des finances et de l'industrie Direction du Trésor Service des affaires européennes et internationales Sous-direction E 139, rue du Bercy 75572 Pariz Cedex 12 Tel. (33) 1 44 87 72 85 Faks (33) 1 53 18 96 37 Ministère des Affaires étrangères Direction de la coopération européenne Sous-direction des relations extérieures de la Communauté Tel. (33) 1 43 17 44 52 Faks (33) 1 43 17 56 95 Direction générale des affaires politiques et de sécurité Service de la Politique Étrangere et de Sécurité Commune Tel. (33) 1 43 17 45 16 Faks (33) 1 43 17 45 84 IRSKA Central Bank of Ireland Financial Markets Department PO Box 559 Dame Street Dublin 2 Tel. (353-1) 671 66 66 Department of Foreign Affairs Bilateral Economic Relations Division 80 St. Stephen's Green Dublin 2 Tel. (353-1) 408 2153 Faks (353-1) 408 2003 ITALIJA Ministero degli Affari Esteri Piazzale della Farnesina, 1 - 00194 Roma D.G.A.S. - Ufficio II Tel. (39) 06 3691 7334 Faks (39) 06 3691 5446 Ministero degli Affari Esteri Piazzale della Farnesina, 1 - 00194 Roma D.G.A.O. - Ufficio II Tel. (39) 06 3691 3820 Faks (39) 06 3691 5161 U.A.M.A. Tel. (39) 06 3691 3605 Faks (39) 06 3691 8815 Ministero dell‘Economia e delle finanze Dipartimento del Tesoro Comitato di Sicurezza Finanziaria Via XX Settembre, 97 - 00187 Roma Tel. (39) 06 4761 3942 Faks (39) 06 4761 3032 Ministero della attivita‘produttive Direzione Generale Politica Commerciale Viale Boston, 35 - 00144 Roma Tel. (39) 06 59931 Faks (39) 06 5964 7531 Firma e funzione: Ferdinando Nelli Feroci, Direttore Generale per l'Integraxione Europea LUKSEMBURG Ministère des Affaires Etrangères Direction des Relations internationales 6, rue de la Congrégation L-1352 LUXEMBOURG Tel. (352) 478 23 46 Faks (352) 22 20 48 Ministère des Finances 3, rue de la Congrégation L-1352 Luksemburg Tel. (352) 478 27 12 Faks (352) 47 52 41 NIZOZEMSKA Ministerie van Financiën Directie Financiële Markten, afdeling Integriteit Postbus 20201 2500 EE Den Haag Tel. 070-342 8997 Faks 070-342 7984 AVSTRIJA Oesterreichische Nationalbank Otto Wagner Platz 3 A-1090 Wien Tel. (01-4042043 1) 404 20-0 Faks (43 1) 404 20 - 73 99 PORTUGALSKA Ministério das Finanças Direcção Geral dos Assuntos Europeus e Relações Internacionais Avenida Infante D. Henrique, n.o 1, C 2.o P-1100 Lisboa Tel. (351) 218 82 32 40/47 Faks (351) 218 82 32 49 FINSKA Ulkoasiainministeriö/Utrikesministeriet PL/PB 176 00161 Helsinki/Helsingfors Tel. (358) 9 16 05 59 00 Faks (358) 9 16 05 57 07 ŠVEDSKA Finansinspektionen Box 6750 SE- 113 85 Stockholm Sweden Tel. 46 +(0)8-787 80 00 Faks 46 +(0)8-24 13 35 Riksförsäkringsverket SE-103 51 Stockholm Sweden Tel. 46 +(0)8-786 90 00 Faks 46 +(0)8-411 27 89 VELIKA BRITANIJA HM Treasury Financial Systems and International Standards 1, Horse Guards Road London SW1A 2HQ United Kingdom Tel. (44-207) 270 5977 Faks (44-207) 270 5430 Bank of England Financial Sanctions Unit Threadneedle Street London EC2R 8AH United Kingdom Tel. (44-207) 601 4607 Faks (44 207) 601 4309 --------------------------------------------------