Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 31982R0620

    Uredba Sveta (EGS) št. 620/82 z dne 16. marca 1982 o uvedbi posebnih ukrepov za povračilo stroškov storitev iz zavarovanja za bolezen in materinstvo v odnosih med italijanskimi nosilci in nosilci drugih držav članic

    UL L 75, 19.3.1982, p. 1–7 (DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL)

    Dokument je bil objavljen v posebni izdaji. (FI, SV, CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO, HR)

    Legal status of the document In force

    ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/1982/620/oj

    31982R0620



    Uradni list L 075 , 19/03/1982 str. 0001 - 0007
    finska posebna izdaja: poglavje 5 zvezek 2 str. 0179
    švedska posebna izdaja: poglavje 5 zvezek 2 str. 0179


    Uredba Sveta (EGS) št. 620/82

    z dne 16. marca 1982

    o uvedbi posebnih ukrepov za povračilo stroškov storitev iz zavarovanja za bolezen in materinstvo v odnosih med italijanskimi nosilci in nosilci drugih držav članic

    SVET EVROPSKIH SKUPNOSTI JE

    ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske gospodarske skupnosti in zlasti člena 51 Pogodbe,

    ob upoštevanju predloga Komisije, sestavljenega po posvetovanju z Upravno komisijo za socialno varnost delavcev migrantov,

    ker člen 36 Uredbe Sveta (EGS) št. 1408/71 z dne 14. junija 1971 o uporabi sistemov socialne varnosti za zaposlene osebe in njihove družinske člane, ki se gibljejo v Skupnosti [1], kot je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (EGS) št. 2793/81 [2], določa da so storitve, ki jih zagotovi nosilec ene države članice v imenu nosilca druge v celoti povrnjene, bodisi ob predložitvi dokazila o dejanskem znesku ali na podlagi pavšalnih plačil;

    ker členi 93, 94, 95 in 100 Uredbe (EGS) št. 574/72 [3], kot je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (EGS) št. 2793/81, ki določa podrobnejša pravila za uporabo Uredbe (EGS) št. 1408/71, določajo način določanja zneskov, ki so povrnjeni in način izvedbe takih povračil;

    ker je uvedba nacionalne zdravstvene službe v Italiji povzročila ukinitev vseh upravnih ustanov zavarovanja za bolezen in materinstvo in zlasti "Istituto nazionale per l'assicurazione contro le malattie" (Nacionalnega zavoda za zdravstveno zavarovanje), v nadaljevanju INAM, ki je bil organ za zvezo in pristojni nosilec v smislu Uredb (EGS) št. 1408/71 in (EGS) št. 574/72;

    ker je ta ukinitev povzročila večje težave pri izvajanju postopkov preverjanja terjatev, ki so jih predložili nosilci drugih držav članic na eni strani ter postopkov sestavljanja INAM-ovih terjatev do omenjenih nosilcev na drugi, za namen povračil, predvidenih v členu 36 Uredbe (EGS) št. 1408/71;

    ker je priporočljivo, da se ta poseben položaj razreši z enotno metodo Skupnosti, ki bo veljala sočasno za vse terjatve INAM-a in do INAM-a, da se tako pospeši celoten in dokončen obračun teh terjatev;

    ker bi morala ta metoda čim manj odstopati od zgoraj omenjenih določb Uredbe (EGS) št. 574/72 in bi bila druga merila za presojanje terjatev in obveznosti ali posebna pravila uporabljena le takrat, ko bi bilo to nujno potrebno,

    SPREJEL NASLEDNJO UREDBO:

    Člen 1

    Z odstopanjem od določb naslova V Uredbe (EGS) št. 574/72 so povračila, določena v členu 36 Uredbe (EGS) št. 1408/71 za storitve iz zavarovanja za bolezen in materinstvo, ki so jih nudili nosilci držav članic v imenu INAM-a ter INAM v imenu omenjenih nosilcev do 31. decembra 1980, ki niso bila izvedena po ukinitvi INAMA, določena in izvedena v skladu s postopkom, predpisanim v tej uredbi.

    V odnosih med Nemčijo in Italijo terjatve in obveznosti sklada "Cassa mutua provinciale di malattia di Bolzano" niso zajete s to uredbo.

    Člen 2

    Zneski, ki se povrnejo v skladu s členom 93 Uredbe (EGS) št. 574/72, so določeni, na naslednji način:

    1. zneski, ki so jih nosilci držav članic zahtevali od INAM-a na dan 30. septembra 1981 v zvezi s storitvami, nudenimi do 31. decembra 1980 na podlagi dokumentiranega dokazila se seštejejo kot taki, pri čemer so upoštevane sprejete zavrnitve;

    2. zneski, ki jih nosilci še lahko zahtevajo v skladu s členom 100 Uredbe (EGS) št. 574/72, za katere pa ni na voljo dokumentiranih dokazil, zlasti za storitve, nudene v letu 1980, se ocenijo; ti zneski se dodajo k zneskom iz točke 1 zgoraj;

    3. ta ocena predstavlja prag za vsako državo članico; če dokumentirano dokazilo, predloženo Italijanskemu ministrstvu za zdravje za INAM do 30. aprila 1982 — pri čemer velja datum poštnega žiga za datum pošiljanja — ustreza znesku, ki ne presega tega praga, se ta znesek povrne; če pa je prag prekoračen, je vrnjeni znesek enak temu pragu;

    4. zneski, ki jih je INAM zahteval in so bili predloženi v izterjavo za finančna leta 1976 in prej se seštejejo kot taki, pri čemer so upoštevane sprejete zavrnitve;

    5. zneski zahtevkov INAM-a za finančna leta 1977 do 1980 se določijo s projekcijo zneskov, vrnjenih INAM-u za finančna leta 1973 do 1976; glede Nemčije pa je znesek, sprejet za finančno leto 1977 tisti, ki ustreza znesku, ki temelji na dokumentiranem dokazilu, ki ga je italijansko ministrstvo poslalo nemškemu organu za zvezo.

    Člen 3

    Zneski, ki se povrnejo v skladu s členom 94 in 95 Uredbe (EGS) št. 574/72, se določijo na naslednji način:

    1. pavšalni zneski, določeni za storitve, nudene do leta 1979 se seštejejo kot taki, pri čemer se upoštevajo sprejete zavrnitve;

    2. pavšalni zneski za storitve, nudene v letu 1980 se ocenijo glede na povprečno letno število družin in povprečno letno število upokojencev, zajetih v členih 94 ali 95 Uredbe (EGS) št. 574/72; ti števili sta dobljeni s projekcijo podatkov, ki se nanašajo na leta 1977, 1978 in 1979;

    3. v stikih med Nemčijo in Italijo se terjatve in obveznosti ter roki za poravnavo izračunajo v skladu s Prilogo II.

    Člen 4

    1. Zneski terjatev, določenih v skladu s členi 1 do 3, se seštejejo za vsako državo članico v valuti te države na dan 31. decembra 1981.

    2. Zaradi kompenzacije se zneske iz odstavka 1 nato pretvori v italijanske lire, da bi pristojni italijanski organ vedel, koliko je še dolžan za izplačilo.

    3. Pretvorba se opravi na osnovi uradnega menjalnega tečaja na dan 31. decembra 1981, ki ga določi Komisija v okviru evropskega monetarnega sistema.

    Člen 5

    1. Ob upoštevanju točke 3 člena 2 je znesek kompenzacije v skladu s členom 4 izražen v nacionalni valuti države upnice in bo v tej valuti vrnjen.

    2. Za pretvorbo valut z namenom izvedbe povračil v skladu z odstavkom 3 se uporabi menjalni tečaj, veljaven na dan plačila.

    3. Dolžna povračila izvedejo organi za zvezo na naslednji način:

    - 31. marca 1982, 15 do 20 % dolgovanega zneska,

    - 30. junija 1982, 50 % še dolgovanega zneska,

    - 31. decembra 1982, ostanek dolga.

    Člen 6

    1. Uporaba členov 1 do 5 tvori obračun. Ta obračun zajema tudi zneske, določene s sporazumi o odpovedi stroškov ali drugimi sporazumi, ki so ali bodo sklenjeni.

    2. Z odstopanjem od člena 100 Uredbe (EGS) št. 574/72 ne more biti predložen noben zahtevek za povračilo v zvezi s storitvami iz te uredbe po 30. aprilu 1982.

    3. Pristojni organ vsake države članice sprejme potrebne ukrepe za uporabo te uredbe, zlasti tako, da pri obračunu nosilcev izhaja iz nacionalne bilance, določene na ravni Skupnosti.

    Člen 7

    1. Zneski terjatev vsake države članice, določeni v skladu z določbami člena 2 do 5, so navedeni v Prilogi I.

    2. Postopek, ki ga morajo nemški nosilci upoštevati pri določanju zneskov povračil in pri razdelitvi plačljivih zneskov, je določen v Prilogi II.

    Člen 8

    Ta uredba začne veljati z dnem objave v Uradnem listu Evropskih skupnosti.

    Uporablja se od 1. marca 1982.

    Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

    V Bruslju, 16. marca 1982

    Za Svet

    Predsednik

    P. De Keersmaeker

    [1] UL L 149, 5.7.1971, str. 2.

    [2] UL L 275, 29.9.1981, str. 1.

    [3] UL L 74, 27.3.1972, str. 1.

    --------------------------------------------------

    PRILOGA I

    Stanje terjatev INAM-a in do INAM-a (Italija), ki se nanašajo na storitve, nudene ali zagotovljene do in vključno z 31. decembrom 1980

    Obračun na dan 31. decembra 1981

    Zneski, določeni v skladu s členi 2, 3 in 4

    I. ITALIJA kot dolžnik | II. ITALIJA kot upnik |

    A. BELGIJA kot upnik | B. BELGIJA kot dolžnik |

    Člen | Zneski (BEF) | Zneski (ITL) |

    2, točke 1, 4 in 5 | 747427908 | 2381011627 |

    2, točka 2 | 66190047 | – |

    3, točka 1 | 483815 | 1011732004 |

    3, točka 2 | 249407807 | 12123931379 |

    4(1) SKUPAJ | 1063509577 | 15516675010 |

    4(2) | (ITL) |

    33208831000 | |

    –15516675010 | 15516675010 |

    17692155990 | – |

    5(1) | 566589570 (BEF) | – |

    C. DANSKA kot upnik | D. DANSKA kot dolžnik |

    ODREK

    (Podpisati je treba sporazum o odpovedi stroškov)

    E. NEMČIJA kot upnik | F. NEMČIJA kot dolžnik |

    Člen | Zneski (DEM) | Zneski (ITL) |

    | |

    2, točke 1, 4 in 5 | 43976412 | 27831565224 |

    2, točka 2 | 6023588 | – |

    3, točka 1 | [1] | • | • |

    3, točka 2 | • | • | |

    4(1) SKUPAJ | (50000000) | (27831565224) |

    4(2) | (ITL) |

    | (27831565224) |

    26664850000 | — (26664850000) |

    – | (1166715224) |

    5(1) | • | • |

    G. FRANCIJA kot upnik | H. FRANCIJA kot dolžnik |

    Člen | Zneski (FRF) | Zneski (ITL) |

    2, točke 1, 4 in 5 | 523004819 | 1299250076 |

    2, točka 2 | 81593356 | 2754450000 |

    3, točka 1 | 50330885 | 14988420084 |

    3, točka 2 |

    4(1) SKUPAJ | 654929060 | 19042120160 |

    | –808895630 [2] |

    4(2) | (ITL) |

    137661503910 | 18233224530 |

    –18233224530 |

    119428279380 | – |

    5(1) | 568183900 (FRF) | – |

    I. IRSKA kot upnik | J. IRSKA kot dolžnik |

    ODREK

    (Podpisati je treba sporazum o odpovedi stroškov)

    K. LUKSEMBURG kot upnik | L. LUKSEMBURG kot dolžnik |

    Člen | Zneski (LUF) | Zneski (ITL) |

    2, točke 1, 4 in 5 | 9057823 | 171081660 |

    2, točka 2 | – | |

    3, točka 1 | 7707530 | 188287740 |

    3, točka 2 | 431319035 |

    4(1) SKUPAJ | 16765353 | 790688435 |

    4(2) | (ITL) |

    523509885 | 790688435 |

    | –523509885 |

    – | 267178550 |

    5(1) | – | 267178550 |

    M. NIZOZEMSKA kot dolžnik | N. NIZOZEMSKA kot upnik |

    Člen | Zneski (NLG) | Zneski (ITL) |

    2, točke 1, 4 in 5 | 5150315 | 372447205 |

    2, točka 2 | – | |

    3, točka 1 | 28862 | 238347410 |

    3, točka 2 | 104909 | 261020350 |

    4(1) SKUPAJ | 5284086 | 871814965 |

    4(2) | (ITL) |

    2567257330 | 871815965 |

    –871815965 | |

    1695441365 | – |

    5(1) | 3489660 (NLG) | – |

    O. ZDRUŽENO KRALJESTVO kot upnik | P. ZDRUŽENO KRALJESTVO kot dolžnik |

    Člen | Zneski (GBP) | Zneski (ITL) |

    2, točke 1, 4 in 5 | 522197,66 | 801967351 |

    2, točka 2 | – | – |

    3, točka 1 | 810878,64 | 2222176221 |

    3, točka 2 | 274467,41 | 804568514 |

    4(1) SKUPAJ | 1607543,71 | 3828712086 |

    4(2) | (ITL) |

    | 3828712086 |

    3698958077 | –3698958077 |

    – | 129754000 |

    5(1) | – | 129754000 |

    POVZETEK KOMPENZACIJSKIH POSLOV V LIRAH

    I. ITALIJA kot dolžnik | II. ITALIJA kot upnik |

    Upnik | Zneski (ITL) | Dolžnik | Zneski (ITL) |

    BELGIJA | 17692155990 | NEMČIJA | (1166715224) |

    FRANCIJA | 119428279380 | LUKSEMBURG | 267178550 |

    NIZOZEMSKA | 1695441365 | ZDRUŽENO KRALJESTVO | 129754000 |

    Skupaj | 138815876735 | Skupaj | (1563647774) |

    Skupaj I — Skupaj II | | |

    [1] Zneske določijo nemški organi upravljanja do 30. septembra 1982.

    [2] Predhodni kompenzacijski postopek.

    --------------------------------------------------

    PRILOGA II

    Procesna pravila za uporabo člena 3, točke 3 in člena 7(2)

    1. Naslednje določbe se uporabljajo za določitev in povračilo plačil po členih 94 in 95 Uredbe (EGS) št. 574/72 v odnosih med Nemčijo in Italijo:

    (a) pavšalna plačila po členu 94 Uredbe (EGS) št. 574/72 so določena do leta 1980 v skladu z naslovom V te uredbe in Sporazumom med Nemčijo in Italijo, z dne 5. novembra 1968;

    (b) pavšalna plačila po členu 95 Uredbe (EGS) št. 574/72 so določena v skladu z naslovom V te uredbe, glede italijanskih zahtevkov do leta 1979 in nemških zahtevkov do leta 1980;

    (c) pavšalna plačila, dolžna Italiji po členu 95 Uredbe (EGS) št. 574/72 za leto 1980, so določena s projekcijo pavšalnih obračunov med nemškimi in italijanskimi nosilci za leta 1977, 1978 in 1979, pri čemer je upoštevan register upokojencev sklada Allgemeine Ortskrankenkasse Bonn (Lokalna splošna bolniška blagajna v Bonnu) za leta 1977 do 1980;

    (d) terjatve obračunava nemški organ za zvezo do 30. septembra 1982, poravnajo pa se do 31. decembra 1982.

    2. Znesek, določen v Prilogi I k tej uredbi za čas od 1977 do 1980 kot dolg nemških nosilcev po členu 93 Uredbe (EGS) št. 574/72, porazdeli Bundesverband der Ortskrankenkassen (Nacionalna zveza lokalnih bolniških blagajn) kot organ za zvezo med različnimi vrstami nemških nosilcev zdravstvenega zavarovanja v razmerjih, ki izhajajo iz obračuna stroškov za leta od 1973 do 1976. Znotraj različnih vrst blagajn se izvede razdelitev v skladu s številom članov v letu 1980, brez upoštevanja upokojencev;

    3. Znesek, določen za leto 1980 kot dolg nemških nosilcev po členu 95 Uredbe (EGS) št. 574/72, poravna Allgemeine Ortskrankenkasse Bonn (Lokalna splošna bolniška blagajna v Bonnu) v imenu vseh nemških nosilcevzdravstvenega zavarovanja z izjemo Bundesknappschafta (Zvezni zavarovalni zavod za rudarje) in kmečkih bolniških blagajn. Zneske, ki jih izplačajo Bundesknappschaft in kmečke bolniške blagajne, določi Bundesverband der Ortskrankenkassen (Nacionalna zveza lokalnih bolniških blagajn) kot organ za zvezo, in sicer s projekcijo podatkov za leta 1977, 1978 in 1979.

    --------------------------------------------------

    Top