Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 21978A1110(02)

    Sporazum v obliki izmenjave pisem med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Banko za mednarodne poravnave o sprostitvi terjatev, ki jih imajo države članice v okviru ureditve za srednjeročno finančno pomoč

    UL L 316, 10.11.1978, p. 22–23 (DA, DE, EN, FR, IT, NL)

    Dokument je bil objavljen v posebni izdaji. (CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO, HR)

    Legal status of the document In force

    ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/1978/897/oj

    Related Council decision

    21978A1110(02)



    Uradni list L 316 , 10/11/1978 str. 0022 - 0023


    Sporazum

    v obliki izmenjave pisem med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Banko za mednarodne poravnave o sprostitvi terjatev, ki jih imajo države članice v okviru ureditve za srednjeročno finančno pomoč

    A. Pismo Banke za mednarodne poravnave

    Spoštovani gospod!

    (BMP) bi lahko sklenila sporazume o posojilih "stand-by" s centralnimi bankami držav upnic, če bi tako želele.

    Te sporazume bi bilo mogoče skleniti do skupnega zneska prispevkov, ki jih je država upnica vplačala v mehanizem, s skupno omejitvijo na 2725 milijonov obračunskih enot, kar ustreza polovici skupne najvišje obveznosti držav članic.

    Praktične podrobnosti o vsakem "stand-by" sporazumu bi se določile v sporazumu med BMP in zadevno centralno banko. Vendar se nekateri pogoji, ki bi jih BMP bila pripravljena uporabiti, lahko že zdaj navedejo:

    Začetna obveznost BMP za vsako posojilo "stand-by" bi bila za dve leti z možnostjo podaljšanja za dodatna obdobja, vendar skupaj na največ pet let.

    Ob najetju posojil in kadar koli bi bila podaljšana, bi BMP zaračunala provizijo. Veljalo bi tudi, da se prva črpanja ne bi opravljala do izteka prvega meseca po sklenitvi "stand-by" sporazuma, da bi ji omogočili izvedbo potrebnih prilagoditev v zvezi z njeno lastno likvidnostjo. Črpanja bi se opravljala v valutah, ki jih ima BMP na voljo v času sklenitve sporazuma, najverjetneje pa v ameriških dolarjih; opravljala bi se v obdobjih, o katerih se je treba pogajati glede na sredstva banke, verjetno tri ali štirimesečnih. Pogoji bi bili enaki tistim, ki jih BMP uporablja v tem času za posle, izvedene ob podobnih pogojih, tj. po stopnjah, ki so blizu tržnim. Običajno bi te stopnje morale biti le malenkost višje od Libor. Če pa bi se BMP morala sama zateči na trg zaradi pridobitve potrebnih denarnih sredstev, bi lahko stopnja, ki se uporabi, dosegla največjo protivrednost, ki ustreza Libor ob ustrezni razliki.

    Bil bi vam hvaležen, če bi mi sporočili, ali Svet Evropskih skupnosti soglaša z zgornjim.

    Spoštovani gospod, prosim vas, da sprejmete izraze mojega najglobljega spoštovanja.

    Za Banko za mednarodne poravnave

    B. Pismo Skupnosti

    Spoštovani gospod!

    V čast mi je potrditi prejem vašega pisma z današnjim datumom, ki se glasi, kot sledi:

    "(BMP) bi lahko sklenila sporazume o posojilih "stand-by" s centralnimi bankami držav upnic, če bi tako želele.

    Te sporazume bi bilo mogoče skleniti do skupnega zneska prispevkov, ki jih je država upnica vplačala v mehanizem, s skupno omejitvijo na 2725 milijonov obračunskih enot, kar ustreza polovici skupne najvišje obveznosti držav članic.

    Praktične podrobnosti o vsakem "stand-by" sporazumu bi se določile v sporazumu med BMP in zadevno centralno banko. Vendar se nekateri pogoji, ki bi jih BMP bila pripravljena uporabiti, lahko že zdaj navedejo:

    Začetna obveznost BMP za vsako posojilo "stand-by" bi bila za dve leti z možnostjo podaljšanja za dodatna obdobja, vendar skupaj na največ pet let.

    Ob najetju posojil in kadar koli bi bila podaljšana, bi BMP zaračunala provizijo. Veljalo bi tudi, da se prva črpanja ne bi opravljala do izteka prvega meseca po sklenitvi "stand-by" sporazuma, da bi ji omogočili izvedbo potrebnih prilagoditev v zvezi z njeno lastno likvidnostjo. Črpanja bi se opravljala v valutah, ki jih ima BMP na voljo v času sklenitve sporazuma, najverjetneje pa v ameriških dolarjih; opravljala bi se v obdobjih, o katerih se je treba pogajati glede na sredstva banke, verjetno tri ali štirimesečnih. Pogoji bi bili enaki tistim, ki jih BMP uporablja v tem času za posle, izvedene ob podobnih pogojih, tj. po stopnjah, ki so blizu tržnim. Običajno bi te stopnje morale biti le malenkost višje od Libor. Če pa bi se BMP morala sama zateči na trg zaradi pridobitve potrebnih denarnih sredstev, bi lahko stopnja, ki se uporabi, dosegla največjo protivrednost, ki ustreza Libor ob ustrezni razliki.

    Bil bi vam hvaležen, če bi mi sporočili, ali Svet Evropskih skupnosti soglaša z zgornjim."

    V čast mi je sporočiti vam, da Svet Evropskih skupnosti soglaša z vsebino vašega pisma.

    Spoštovani gospod, prosim vas, da sprejmete izraze mojega najglobljega spoštovanja.

    V imenu Sveta Evropskih skupnosti

    --------------------------------------------------

    Top