This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32002R2012
Council Regulation (EC) No 2012/2002 of 11 November 2002 establishing the European Union Solidarity Fund
Nariadenie Rady (ES) č. 2012/2002 z 11. novembra 2002, ktorým sa zriaďuje fond solidarity Európskej únie
Nariadenie Rady (ES) č. 2012/2002 z 11. novembra 2002, ktorým sa zriaďuje fond solidarity Európskej únie
Ú. v. ES L 311, 14.11.2002, p. 3–8
(ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV) Tento dokument bol uverejnený v osobitnom vydaní
(CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO, HR)
In force: This act has been changed. Current consolidated version: 01/04/2020
Úradný vestník L 311 , 14/11/2002 S. 0003 - 0008
Nariadenie Rady (ES) č. 2012/2002 z 11. novembra 2002, ktorým sa zriaďuje fond solidarity Európskej únie RADA EURÓPSKEJ ÚNIE, so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, najmä na tretí odsek jeho článku 159 a na článok 308, so zreteľom na návrh Komisie [1], so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu [2], so zreteľom na stanovisko Hospodárskeho a sociálneho výboru [3], so zreteľom na rezolúciu Výboru pre regióny [4], keďže: (1) V prípade veľkých katastrof by spoločenstvo malo prejaviť solidaritu s obyvateľstvom postihnutých oblastí poskytnutím finančnej pomoci, ktorou by prispelo k rýchlemu obnoveniu normálnych životných podmienok v oblastiach postihnutých katastrofou. (2) Súčasné hospodárske a sociálne kohézne nástroje sú schopné financovať opatrenia na predchádzanie rizikám a na opravu poškodenej infraštruktúry. Bolo by však potrebné prijať opatrenia pre doplnkový nástroj, ktorý sa má odlíšiť od existujúcich nástrojov spoločenstva umožňujúcich spoločenstvu rýchlo konať a čo najrýchlejšie poskytnúť účinnú pomoc pri mobilizovaní tiesňových služieb zameraných na okamžité potreby ľudí a na krátkodobé opravy poškodenej kľúčovej infraštruktúry, aby sa v postihnutých oblastiach mohla začať hospodárska činnosť. (3) Európska únia by mala tiež prejaviť solidaritu s krajinami, ktoré v súčasnosti rokujú o pristúpení. Rozšírenie tohto nariadenia tak, aby sa vzťahovalo aj na tieto krajiny, odkazuje odvolať sa na článok 308 Zmluvy. (4) Pomoc spoločenstva by mala dopĺňať úsilie príslušných štátov a mala by sa použiť na pokrytie časti verejných výdajov určených na nápravu škôd spôsobených veľkou katastrofou. (5) V súlade s princípom subsidiarity by sa mala pomoc poskytnutá z tohto nástroja obmedzovať na veľké katastrofy s vážnymi dopadmi na životné podmienky, prírodné prostredie alebo na hospodárstvo. (6) "Veľká katastrofa" v zmysle tohto nariadenia by znamenala akúkoľvek katastrofu v najmenej jednom príslušnom štáte, ktorá má za následok vážne poškodenie vyjadrené z finančného hľadiska alebo v percentách hrubého národného dôchodku (HND). Aby boli možné intervencie v prípade katastrofy, ktorá, aj keď je vážna, nedosahuje minimálny požadovaný stupeň, pomoc je možné poskytnúť vo výnimočných podmienkach v prípade, že susedná krajina majúca nárok je postihnutá tou istou katastrofou alebo kedykoľvek je väčšina obyvateľstva určitého regiónu postihnutá katastrofou s vážnymi a trvalými dopadmi na životné podmienky. (7) Akcie spoločenstva by nemali zbavovať zodpovednosti tretie strany, ktoré podľa pravidla "znečisťovateľ platí" zodpovedajú v prvom rade za nimi spôsobené škody alebo bránia prijímaniu preventívnych opatrení v členskom štáte aj na úrovni spoločenstva. (8) Tento nástroj by mal umožniť rýchle prijímanie rozhodnutí na vyčlenenie osobitných finančných zdrojov a ich najrýchlejšiu možnú mobilizáciu. Podľa toho by sa prispôsobili administratívne postupy a obmedzia na najnevyhnutnejšie minimum. S týmto cieľom Európsky parlament, Rada a Komisia uzavreli 7. novembra 2002 Medziinštitucionálnu dohodu o financovaní fondu solidarity Európskej únie, ktorou sa dopĺňa Medziinštitucionálna dohoda zo 6. mája 1999 o rozpočtovej disciplíne a o zlepšení rozpočtového postupu. (9) Pre prijímajúci štát môže byť žiaduce v súlade s osobitným ústavným, inštitucionálnym, právnym alebo finančným kontextom zapojiť regionálne alebo miestne úrady do uzatvárania a uplatňovania opatrení, pričom prijímajúci štát zostáva vo všetkých prípadoch zodpovedný za uplatňovanie pomoci a za riadenie a kontrolu operácií, ktoré finančne podporuje spoločenstvo. (10) Podrobné pravidlá na používanie tohto nástroja by sa prispôsobili naliehavosti situácie. (11) Operácia financovaná týmto nástrojom by nemala na ten istý účel dostávať pomoc podľa nariadenia Rady (ES) č. 1164/94 zo 16. mája 1994, ktorým sa zriaďuje Kohézny fond [5], nariadenia Rady (ES) č. 1260/1999 z 21. júna 1999 o všeobecných ustanoveniach o štrukturálnych fondoch [6], nariadenia Rady (ES) č. 1257/1999 zo 17. mája 1999 o podpore rozvoja vidieka z Európskeho poľnohospodárskeho usmerňovacieho a záručného fondu (EPUZF) [7], nariadenia Rady (EHS) č. 3906/89 z 18. decembra 1989 o hospodárskej pomoci Maďarskej republike a Poľskej ľudovej republike [8], nariadenia Rady (ES) č. 1267/1999 z 21. júna 1999 o vytvorení nástroja štrukturálnych politík pre predvstupové obdobie [9], nariadenia Rady (ES) č. 1268/1999 z 21. júna 1999 o podpore spoločenstva pre predvstupové opatrenia pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka v kandidátskych krajinách strednej a východnej Európy v predvstupovom období [10], nariadenia Komisie (ES) č. 2760/98 z 18. decembra 1998 o vykonávaní programu cezhraničnej spolupráce v rámci programu Phare [11], nariadenia Rady (ES) č. 1266/1999 z 21. júna 1999 o koordinácii pomoci kandidátskym krajinám v rámci predvstupovej stratégie a o zmene a doplnení nariadenia (EHS) č. 3906/89 [12], nariadenia Rady (ES) č. 555/2000 z 13. marca 2000 o vykonávaní operácií v rámci predvstupovej stratégie pre Cyperskú republiku a Maltskú republiku [13] alebo podľa nariadenia Rady (ES) č. 2236/95 z 18. septembra 1995 stanovujúce všeobecné pravidlá poskytovania finančnej pomoci v oblasti transeurópskych sietí zo spoločenstva [14]; škody, ktoré sa odstraňujú z nástrojov spoločenstva alebo z medzinárodných nástrojov a súvisia s náhradou osobitných škôd z tohto istého dôvodu, by nemali dostávať finančnú pomoc podľa tohto nástroja. (12) Pri uskutočňovaní finančnej pomoci zo spoločenstva sa vyžaduje maximálna transparentnosť, ako aj správne monitorovanie používania týchto zdrojov. (13) Požaduje sa rozvážne finančné riadenie, ktoré zabezpečí, že spoločenstvo bude schopné reagovať, ak sa v tom istom roku vyskytne niekoľko veľkých katastrof. (14) Vo výnimočných prípadoch a v závislosti od dostupnosti finančných zdrojov podľa tohto nástroja v roku, v ktorom sa vyskytne katastrofa, by bolo treba prijať opatrenia pre prípadné dodatočné granty z tohto nástroja, určené vo fonde na ďalší rok. (15) Bolo by potrebné stanoviť konečný termín na použitie poskytnutej finančnej pomoci a opatrenia, aby prijímajúce štáty zdôvodnili použitie pomoci, ktorá sa im poskytne. (16) Vzhľadom na výnimočné okolnosti by sa mali krajiny postihnuté katastrofami počnúc letom 2002 kvalifikovať o pomoc podľa tohto nástroja. (17) Aby bolo možné zabezpečiť rýchlu pomoc krajinám postihnutým nedávnymi záplavami, je veľmi naliehavé prijať tento nástroj. Preto je nevyhnutné udeliť výnimku zo šesťtýždňového obdobia na posúdenie národnými parlamentmi, ako je uvedené v časti I bode 3 protokolu o úlohe národných parlamentov v Európskej únii, ktorý je prílohou Zmluvy o Európskej únii a zmlúv o založení Európskych spoločenstiev, PRIJALA TOTO NARIADENIE: Článok 1 Týmto sa zriaďuje fond solidarity Európskej únie, ďalej len "fond", aby spoločenstvu umožnil reagovať rýchlym, účinným a pružným spôsobom na núdzové situácie podľa podmienok tohto nariadenia. Článok 2 1. Na požiadanie členského štátu alebo krajiny zúčastňujúcej sa rokovaní o pristúpení s Európskou úniou, ďalej len "prijímajúci štát", sa môže pomoc z fondu mobilizovať najmä keď sa na území tohto štátu vyskytne veľká prírodná katastrofa so závažnými dôsledkami na životné podmienky, prírodné prostredie alebo na hospodárstvo v jednej alebo vo viacerých oblastiach alebo v jednej alebo vo viacerých krajinách. 2. "Veľká katastrofa" v zmysle tohto nariadenia znamená akúkoľvek katastrofu, ktorá spôsobila v aspoň jednom z príslušných štátov škodu odhadovanú buď na viac ako 3 miliardy EUR v cenách roku 2002 alebo viac ako 0,6 % jeho HND. Susedný členský štát alebo krajina zapojená do rokovaní s Európskou úniou o pristúpení, ktorý/á bol/a postihnutý/á tou istou katastrofou, má výnimočne tiež možnosť dostať pomoc z fondu. Vo výnimočných prípadoch však, aj keď kvantitatívne kritériá stanovené v prvom pododseku nie sú splnené, môže oblasť dostať pomoc z fondu, ak bola postihnutá výnimočnou katastrofou, najmä prírodnou, ktorá postihla väčšinu jej obyvateľstva a má vážne a trvalé dôsledky na životné podmienky a hospodársku stabilitu oblasti. Celková ročná pomoc podľa tohto pododseku sa obmedzuje na nie viac ako 7,5 % ročnej čiastky, ktorú má fond k dispozícii. Osobitná pozornosť sa upriami na vzdialené alebo izolované oblasti, ako ostrovné a najodľahlejšie regióny, ako sú definované v článku 299 odseku 2 Zmluvy. Komisia posúdi s najväčšou prísnosťou všetky požiadavky, ktoré sa jej predložia podľa tohto pododseku. Článok 3 1. Pomoc z fondu má formu grantu. Pre každú uznanú katastrofu sa prijímajúcemu štátu udelí samostatný grant. 2. Cieľom fondu je dopĺňať úsilie príslušných štátov a pokryť časť ich verejných výdavkov, aby sa prijímajúcemu štátu poskytla pomoc pri uskutočňovaní nasledujúcich základných núdzových operácií v závislosti od druhu katastrofy: a) okamžité opätovné uvedenie do použiteľného stavu infraštruktúry a závodov v odvetví energetiky, vodného a odpadového hospodárstva, telekomunikácií, dopravy, zdravotníctva a školstva; b) poskytnutie dočasného ubytovania a financovanie záchranných prác zabezpečujúcich bezprostredné potreby postihnutého obyvateľstva; c) okamžité zabezpečenie preventívnej infraštruktúry a opatrení na bezprostrednú ochranu kultúrneho dedičstva; d) okamžité očistenie katastrofou postihnutých oblastí, vrátane prírodných oblastí. 3. Platby z fondu sú v princípe obmedzené na financovanie opatrení, ktoré zmierňujú nepoistiteľné škody a musia sa nahradiť, ak náklady na odstránenie škôd následne zaplatí tretia strana v súlade s článkom 8. Článok 4 1. Čo najskôr, najneskôr však do desiatich týždňov od prvých škôd spôsobených katastrofou môže štát predložiť Komisii žiadosť o pomoc z fondu, pričom o nej poskytne všetky dostupné informácie, okrem iných údajov: a) celkové škody spôsobené katastrofou a jej dôsledky na postihnuté obyvateľstvo a hospodárstvo; b) odhadované náklady na operácie uvedené v článku 3; c) akékoľvek iné zdroje financií zo spoločenstva; d) akékoľvek iné vnútroštátne alebo medzinárodné zdroje financií, vrátane krytia z verejných a súkromných poistiek, ktoré by mohli prispieť pri financovaní odstraňovania škôd. 2. Na základe týchto informácií a ďalších vysvetlení, ktoré poskytne príslušný členský štát, Komisia posúdi, či sú splnené podmienky na mobilizáciu fondu a čo najskôr určí odporúčanú výšku možného grantu v rámci limitu finančných zdrojov, ktoré sú k dispozícii. 1. októbra každého roka by mala zostať k dispozícii najmenej štvrtina ročnej čiastky, aby bolo možné uhradiť potreby, ktoré sa vyskytnú do konca roka. Komisia zabezpečí spravodlivé posúdenie požiadaviek predložených štátmi. 3. Komisia predloží rozpočtovému orgánu návrhy potrebné na schválenie zodpovedajúcich čiastok. Tieto návrhy obsahujú všetky dostupné informácie uvedené v odseku 1 a všetky ďalšie relevantné informácie, ktoré má Komisia, svedectvo o tom, že sú splnené podmienky článku 2 a zdôvodnenie navrhnutých čiastok. 4. Keď sú vyčlenené čiastky uvoľnené rozpočtovým orgánom, Komisia prijme rozhodnutie o grante a bezodkladne tento grant vyplatí prijímajúcemu štátu v jednej splátke po podpísaní dohody uvedenej v článku 5. 5. Uplatniteľnosť výdavkov sa začína v deň uvedený v odseku 1. Článok 5 1. Komisia a prijímajúci štát uzavrú dohodu o vykonaní rozhodnutia o grante v súlade s osobitnými ústavnými, inštitucionálnymi, právnymi alebo finančnými ustanoveniami prijímajúceho štátu a spoločenstva. V tejto dohode sa presne uvedie druh činností financovaných z fondu a miesto ich vykonania. 2. Komisia zabezpečí, aby rovnaké záväzky, aké na seba podľa tohto nariadenia prevezmú členské štáty, prevzali v rámci relevantných dohôd a nástrojov aj krajiny rokujúce o pristúpení k Európskej únii. 3. Zodpovednosť za výber jednotlivých činností a za realizáciu grantu podľa dohody nesie prijímajúci štát v súlade s podmienkami tohto nariadenia, rozhodnutia o grante a dohody. Prijímajúci štát vykonáva túto zodpovednosť bez toho, aby bola dotknutá zodpovednosť Komisie za vykonávanie rámcového rozpočtu Európskej únie a v súlade s ustanoveniami rozpočtového nariadenia platného pre spoločné alebo decentralizované riadenie. Článok 6 1. Prijímajúci štát je zodpovedný za koordináciu príspevku z fondu na činnosti uvedené v článku 3 na jednej strane, s pomocou z Európskej investičnej banky (EIB) a z iných finančných nástrojov spoločenstva na strane druhej. 2. Činnosti, na ktoré sa prispieva podľa tohto nariadenia, nečerpajú pomoc z fondov a nástrojov, ktoré sú upravené nariadeniami (ES) č. 1164/94, (ES) č. 1260/1999, (ES) č. 1257/1999, (ES) č. 1267/1999, (ES) č. 1268/1999, (EHS) č. 3906/89, (ES) č. 2760/98, (ES) č. 555/2000 a (ES) č. 2236/95 a sú v súlade s nariadením (ES) č. 1266/1999. Prijímajúci štát zabezpečí súlad s týmto ustanovením. 3. Z tohto fondu sa z toho istého dôvodu nečerpá pomoc na odstraňovanie škôd podľa medzinárodných nástrojov a nástrojov spoločenstva súvisiacich s náhradou osobitných škôd. Článok 7 Činnosti financované z fondu sú v súlade s ustanoveniami Zmluvy a s nástrojmi prijatými podľa nej, s politikou a opatreniami spoločenstva a s nástrojmi predvstupovej pomoci. Článok 8 1. Každý grant sa použije do jedného roka odo dňa, keď Komisia grant vyplatila. Za akúkoľvek časť grantu, ktorá zostane po tomto termíne nepoužitá, v súlade s podmienkami tohto nariadenia, dostane Komisia od prijímajúceho štátu náhradu. Prijímajúci štát sa uchádza o všetky možné náhrady od tretích osôb. 2. Najneskôr do šiestich mesiacov po uplynutí jednoročnej lehoty odo dňa vyplatenia grantu predloží prijímajúci štát správu o finančnej realizácii grantu s rozpisom odôvodňujúcim výdavky, v ktorej sa uvedú všetky ďalšie zdroje financovania získané na dané činnosti, vrátane vyplatených poistiek a náhrad od tretích osôb. Na záver tohto postupu Komisia ukončí pomoc z fondu. 3. Keď náklady na odstránenie škôd následne uhradí tretia strana, Komisia požiada prijímajúci štát o náhradu zodpovedajúcej čiastky grantu. Článok 9 V žiadosti o pomoc a v rozhodnutí o poskytnutí pomoci z fondu, ako aj vo finančnej dohode, správach a v akýchkoľvek súvisiacich dokumentoch sa všetky čiastky uvádzajú v eurách. Článok 10 1. Vo výnimočných prípadoch a ak zostatok finančných zdrojov, ktoré sú vo fonde k dispozícii v roku, v ktorom sa vyskytla katastrofa, nie je dostatočný na poskytnutie pomoci, ktorú považuje rozpočtový orgán za potrebnú, Komisia môže navrhnúť, aby sa rozdiel financoval z rozpočtu fondu na nasledujúci rok. Ročný rozpočtový strop fondu na rok, v ktorom sa vyskytla katastrofa, a na nasledujúci rok sa dodrží za každých okolností. 2. V prípade značne nižšej výšky spôsobených škôd, ktorú preukážu nové zistenia, Komisia žiada prijímajúci štát, aby nahradil príslušnú čiastku grantu. Článok 11 Finančné rozhodnutia a všetky z nich vyplývajúce kontrakty sa poskytnú na kontrolu Komisii prostredníctvom Úradu pre boj proti podvodom (OLAF) a na kontrolu na mieste, ktorú vykoná Komisia a Dvor audítorov v súlade s príslušnými postupmi. Článok 12 Komisia predloží do 1. júla Európskemu parlamentu a Rade správu o činnosti fondu v predchádzajúcom roku. Táto správa obsahuje najmä informácie týkajúce sa článkov 3, 4 a 8. Článok 13 Bez ohľadu na konečný termín upravený v článku 41 ods. 1, členské štáty a krajiny rokujúce s Európskou úniou o pristúpení, ktoré boli postihnuté katastrofami tak, ako je definované v článku 2, môžu od 1. augusta 2002 požiadať o pomoc z fondu do dvoch mesiacov odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia. Článok 14 Rada preskúma toto nariadenie na základe návrhov od Komisie najneskôr do 31. decembra 2006. Článok 15 Toto nariadenie nadobúda účinnosť v deň nasledujúci po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev. Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch. V Bruseli 11. novembra 2002 Za Radu predseda B. Mikkelsen [1] Návrh Komisie z 20. septembra 2002 (zatiaľ neuverejnený v úradnom vestníku). [2] Stanovisko z 10. októbra 2002 (zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku). [3] Stanovisko z 24. októbra 2002 (zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku). [4] Rezolúcia z 10. októbra 2002 (zatiaľ neuverejnená v úradnom vestníku). [5] Ú. v. ES L 130, 25.5.1994, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1265/1999 (Ú. v. ES L 161, 26.6.1999, s. 62). [6] Ú. v. ES L 161, 26.6.1999, s. 80. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1447/2001 (Ú. v. ES L 198, 21.7.2001, s. 1). [7] Ú. v. ES L 160, 26.6.1999, s. 80. [8] Ú. v. ES L 375, 23.12.1989, s. 11. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2500/2001 (Ú. v. ES L 342, 27.12.2001, s. 1). [9] Ú. v. ES L 161, 26.6.1999, s. 73. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2500/2001 (Ú. v. ES L 342, 27.12.2001, s. 1). [10] Ú. v. ES L 161, 26.6.1999, s. 87. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2500/2001 (Ú. v. ES L 342, 27.12.2001, s. 1). [11] Ú. v. ES L 345, 19.12.1998, s. 49. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1596/2002 (Ú. v. ES L 240, 7.9.2002, s. 33). [12] Ú. v. ES L 161, 26.6.1999, s. 68. [13] Ú. v. ES L 68, 16.3.2000, s. 3. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2500/2001 (Ú. v. ES L 342, 27.12.2001, s. 1). [14] Ú. v. ES L 228, 23.9.1995, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1655/1999 Európskeho parlamentu a Rady (Ú. v. ES L 197, 29.7.1999, s. 1). --------------------------------------------------