Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32016R1185

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2016/1185 z 20. júla 2016, ktorým sa mení vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 923/2012, pokiaľ ide o aktualizáciu a doplnenie spoločných pravidiel lietania a prevádzkových ustanovení týkajúcich sa služieb a postupov v letovej prevádzke (SERA časť C), a ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 730/2006 (Text s významom pre EHP)

C/2016/4586

Ú. v. EÚ L 196, 21/07/2016, p. 3–43 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Legal status of the document In force: This act has been changed. Current consolidated version: 21/07/2016

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_impl/2016/1185/oj

21.7.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 196/3


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2016/1185

z 20. júla 2016,

ktorým sa mení vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 923/2012, pokiaľ ide o aktualizáciu a doplnenie spoločných pravidiel lietania a prevádzkových ustanovení týkajúcich sa služieb a postupov v letovej prevádzke (SERA časť C), a ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 730/2006

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 551/2004 z 10. marca 2004 o organizácii a využívaní vzdušného priestoru v jednotnom európskom nebi (1), a najmä na jeho článok 4,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 216/2008 z 20. februára 2008 o spoločných pravidlách v oblasti civilného letectva a o zriadení Európskej agentúry pre bezpečnosť letectva, ktorým sa zrušuje smernica Rady 91/670/EHS, nariadenie (ES) č. 1592/2002 a smernica 2004/36/ES (2), a najmä na jeho článok 8b ods. 6,

keďže:

(1)

V článku 4 nariadenia (ES) č. 551/2004 sa od Komisie vyžaduje, aby prijala vykonávacie predpisy týkajúce sa pravidiel lietania a jednotného uplatňovania klasifikácie vzdušného priestoru. Pravidlá lietania v Únii boli vypracované v dvoch fázach. Vo fáze I (SERA časť A) Komisia s podporou organizácie Eurocontrol, Európskej agentúry pre bezpečnosť letectva (ďalej len „agentúra“) a Medzinárodnej organizácie civilného letectva (ďalej len „ICAO“) pripravila transpozíciu prílohy 2 k Dohovoru o medzinárodnom civilnom letectve (ďalej len „Chicagský dohovor“) do právnych predpisov Únie. Vo fáze II (SERA časť B) boli príslušné ustanovenia príloh 3 a 11 k Chicagskému dohovoru transponované do právnych predpisov Únie. Výsledkom bolo vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 923/2012 (3), ktorým sa spájajú obe tieto časti A a B do jedného aktu Únie.

(2)

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 923/2012 by sa teraz malo dokončiť pridaním zostávajúcich relevantných ustanovení ICAO, najmä tých, ktoré boli stanovené v prílohe 10 k Chicagskému dohovoru a v dokumente č. 4444 (PANS-ATM), ktoré sa týkajú pravidiel lietania a ktoré ešte neboli transponované do právnych predpisov Únie.

(3)

Ustanoveniami obsiahnutými v tomto nariadení by sa mali podporiť a doplniť pravidlá súvisiace s poskytovaním letových prevádzkových služieb obsiahnuté v prílohe 10 zväzku II a prílohe 11 k Chicagskému dohovoru, v dokumente ICAO č. 4444 (PANS ATM) a v spoločných požiadavkách stanovených v súlade s článkom 8b naradenia (ES) č. 216/2008 s cieľom zabezpečiť konzistentnosť poskytovania služieb s činnosťou pilotov a ďalších aktérov v rámci tohto nariadenia.

(4)

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 923/2012 by sa takisto malo zosúladiť s nariadeniami Komisie (EÚ) č. 965/2012 (4) a (EÚ) č. 139/2014 (5) s cieľom zabezpečiť konzistentný prístup k regulácii bezpečnosti civilného letectva.

(5)

Z rovnakého dôvodu a v snahe zabezpečiť užívateľsky ústretovejšiu úpravu platných pravidiel by sa mali pravidlá stanovené v nariadení Komisie (ES) č. 730/2006 (6) vložiť do vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 923/2012.

(6)

Vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 923/2012 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a nariadenie (ES) č. 730/2006 by sa malo zrušiť.

(7)

Aby mohli členské štáty, prevádzkovatelia lietadiel, poskytovatelia leteckých navigačných služieb a ostatné zainteresované strany správne vykonávať toto nariadenie, malo by sa stanoviť dostatočne dlhé prechodné obdobie, vrátane potrebného uverejnenia nových postupov a odbornej prípravy prevádzkovateľov a dotknutého personálu. Ustanovenia tohto nariadenia obsahujúce mimoriadne zmeny vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 923/2012 by sa však mali vzhľadom na nedávne zmeny príloh 2 a 11 k Chicagskému dohovoru alebo na skúsenosti vyplývajúce z vykonávania vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 923/2012 začať uplatňovať v dostatočnom predstihu vzhľadom na systém dátumov oznamovania regulácie a kontroly leteckých informácií („AIRAC“ – Aeronautical Information Regulation and Control).

(8)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú založené na stanovisku agentúry v súlade s článkom 17 ods. 2 písm. b) a článkom 19 ods. 1 nariadenia (ES) č. 216/2008.

(9)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre jednotné nebo zriadeného článkom 5 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 549/2004 (7),

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 923/2012 sa mení takto:

1.

Článok 1 sa mení takto:

a)

odsek 3 sa nahrádza takto:

„3.   Toto nariadenie sa uplatňuje aj na príslušné orgány členských štátov, poskytovateľov leteckých navigačných služieb, prevádzkovateľov letísk a pozemný personál zaoberajúci sa prevádzkou lietadiel.“;

b)

dopĺňa sa tento odsek 4:

„4.   Toto nariadenie sa neuplatňuje na modely lietadiel a hračkárske lietadlá. Členské štáty však zaisťujú stanovenie vnútroštátnych predpisov, ktorými sa zaručí, že modely lietadiel a hračkárske lietadlá sa budú používať tak, aby sa minimalizovali riziká súvisiace s bezpečnosťou civilného letectva pre osoby, majetok alebo ostatné lietadlá.“

2.

Článok 2 sa mení takto:

a)

vypúšťa sa odsek 2;

b)

odsek 25 sa nahrádza takto:

„25.

‚rolovanie vo vzduchu‘ je pohyb vrtuľníka alebo lietadla schopného vzlietať a pristáť vertikálne (VTOL) nad povrchom letiska spravidla s využívaním prízemného efektu pri rýchlosti spravidla menšej ako 37 km/h (20 kt);“.

c)

Odseky 27 a 28 sa nahrádzajú takto:

„27.

‚letová poradná služba‘ je služba poskytovaná v letovom poradnom vzdušnom priestore na zabezpečenie rozstupov, ak je to uskutočniteľné, medzi lietadlami letiacimi podľa letových plánov pravidiel letu podľa prístrojov (IFR);

28.

‚letové povolenie (ATC)‘ je povolenie oprávňujúce veliteľa lietadla vykonať let alebo v lete pokračovať podľa podmienok určených stanovišťom riadenia letovej prevádzky;“.

d)

Odseky 33, 34 a 35 sa nahrádzajú takto:

„33.

‚priestory letových prevádzkových služieb (ATS)‘ sú abecedne označené vzdušné priestory stanovených rozmerov, v rámci ktorých sa môžu vykonávať určité druhy letov a pre ktoré sú vymedzené letové prevádzkové služby a pravidlá prevádzky;

34.

‚ohlasovňa letových prevádzkových služieb (ARO)‘ je stanovište zriadené na prijímanie hlásení týkajúcich sa letových prevádzkových služieb a prijímanie letových plánov predkladaných pred odletom;

35.

‚stanovište letových prevádzkových služieb (ATS)‘ je všeobecný výraz, ktorý znamená buď stanovište riadenia letovej prevádzky, letové informačné stredisko, stanovište poskytujúce letiskové letové informačné služby alebo ohlasovňu letových prevádzkových služieb;“.

e)

Vkladá sa tento odsek 34a:

„34a.

‚prehľadová služba letových prevádzkových služieb (ATS)‘ je služba poskytovaná priamo prehľadovým systémom ATS;“.

f)

Odsek 38 sa nahrádza takto:

„38.

‚náhradné letisko‘ je letisko, na ktoré môže lietadlo pokračovať v lete, ak je buď nemožné, alebo nevhodné pokračovať v lete do letiska zamýšľaného pristátia alebo pristáť na danom letisku, pokiaľ sú k dispozícii potrebné služby a zariadenia, pokiaľ lietadlo spĺňa výkonnostné požiadavky a pokiaľ je prevádzkyschopné v očakávanom čase využitia. K náhradným letiskám patrí:

a)   náhradné letisko pri vzlete: je náhradné letisko, na ktorom lietadlo bude môcť pristáť, ak je to krátko po vzlete nevyhnutné a ak nemožno použiť letisko vzletu;

b)   náhradné letisko na trati: je náhradné letisko, na ktorom lietadlo bude môcť pristáť, ak je na trati potrebné vykonať odklonenie;

c)   cieľové náhradné letisko: je náhradné letisko, na ktorom lietadlo bude môcť pristáť, ak je buď nemožné, alebo nevhodné pristáť na plánovanom letisku pristátia;“.

g)

Vkladá sa tento odsek 48a:

„48a.

‚dohoda o automatickom závislom sledovaní – kontrakt (ADS-C)‘ je plán hlásení, ktorým sa stanovujú podmienky hlásenia údajov ADS-C (t. j. údajov potrebných pre stanovište letových prevádzkových služieb, a frekvencia hlásení ADS-C, ktoré musia byť dohodnuté pred použitím ADS-C pri poskytovaní letových prevádzkových služieb);“.

h)

Odsek 71 sa nahrádza takto:

„71.

‚predpokladaný čas príletu (ETA)‘ je v prípade letov IFR čas, v ktorom sa predpokladá, že lietadlo priletí nad stanovený bod vymedzený vzťahom k rádionavigačným zariadeniam, z ktorého sa predpokladá začatie prístrojového priblíženia, alebo ak nie je bod vyznačený rádionavigačným zariadením na letisku, čas príletu lietadla nad letisko. V prípade letov podľa pravidiel letu za viditeľnosti (VFR) čas, v ktorom sa predpokladá, že lietadlo priletí nad letisko;“.

i)

Vkladá sa tento odsek 89 a:

„89a.

‚priblíženie podľa prístrojov‘ je priblíženie a pristátie s použitím prístrojov pre navigačné vedenie lietadla na základe postupu priblíženia podľa prístrojov. Existujú dve metódy vykonávania priblíženia podľa prístrojov:

a)

dvojrozmerné (2D) priblíženie podľa prístrojov s použitím len smerového navigačného vedenia lietadla a

b)

trojrozmerné (3D) priblíženie podľa prístrojov s použitím smerového aj vertikálneho navigačného vedenia lietadla.“

j)

Písmená a), b) a c) odseku 90 sa nahrádzajú takto:

„a)

nie-presné priblíženie (NPA). Postup priblíženia podľa prístrojov navrhnutý na 2D priblíženie podľa prístrojov typu A;

b)

priblíženie s vertikálnym vedením (APV). Postup priblíženia podľa prístrojov výkonnostnej navigácie (PBN) navrhnutý na 3D priblíženie podľa prístrojov typu A;

c)

postup presného priblíženia (PA). Postup priblíženia podľa prístrojov založený na navigačných systémoch (ILS, MLS, GLS a SBAS Cat I) navrhnutý na 3D priblíženie podľa prístrojov typu A alebo B;“.

k)

Vkladá sa tento odsek 94a:

„94a.

‚minimálne množstvo paliva‘ je pojem opisujúci situáciu, v ktorej zásoby paliva lietadla dosiahli stav, ktorý núti let ukončiť pristátím na špecifickom letisku a nepripúšťa sa nijaké ďalšie omeškanie;“.

l)

Vkladajú sa tieto body 95a a 95b:

„95a.

‚model lietadla‘ je bezpilotné lietadlo, iné ako hračkárske lietadlo, s prevádzkovou hmotnosťou nepresahujúcou hranice predpísané príslušným orgánom, ktoré je schopné trvalého letu v atmosfére a ktoré sa používa výlučne na predvádzacie alebo rekreačné aktivity;

95b.

‚hornatá oblasť‘ je oblasť meniaceho sa profilu terénu, v ktorej zmeny výšky terénu presahujú 900 m (3 000 ft) v rámci vzdialenosti 18,5 km (10,0 NM);“.

m)

Odsek 114 sa nahrádza takto:

„114.

‚vyčkávacie miesto pred vzletovou a pristávacou dráhou‘ je označené miesto určené na ochranu vzletovej a pristávacej dráhy, prekážkovej roviny alebo kritického/citlivého priestoru systému zariadení na presné priblíženie a pristátie (ILS)/mikrovlnného pristávacieho systému (MLS), na ktorom rolujúce lietadlá a vozidlá musia zastaviť a vyčkávať, ak nedostali iné povolenie od letiskovej riadiacej veže;“.

n)

Odsek 116 sa nahrádza takto:

„116.

‚personál, od ktorého závisí bezpečnosť v letectve‘ sú osoby, ktoré môžu pri nedôslednom plnení svojich povinností a funkcií ohroziť bezpečnosť letectva, vrátane členov posádok, personálu údržby lietadiel, personálu prevádzky letísk, personálu záchrannej služby, hasičov a pracovníkov údržby, personálu s povolením na vstup na pohybovú plochu bez sprievodu a riadiacich letovej prevádzky;“.

o)

Vkladá sa tento odsek 129a:

„129a.

‚hračkárske lietadlo‘ je bezpilotné lietadlo navrhnuté alebo určené, či už výlučne alebo nie, na hranie pre deti mladšie ako 14 rokov;“.

3.

Článok 4 sa mení takto:

a)

v odseku 1 sa úvodná veta nahrádza takto:

„1.   Príslušné orgány môžu buď na základe vlastnej iniciatívy alebo na základe žiadostí príslušných subjektov oslobodiť jednotlivé subjekty alebo kategórie subjektov od dodržiavania akýchkoľvek požiadaviek tohto nariadenia v prípade nasledujúcich činností verejného záujmu a výcviku potrebného na bezpečné vykonávanie týchto činností:“;

b)

v odseku 3 sa na koniec odseku vkladá tento pododsek:

„Týmto článkom nie sú dotknuté ani prevádzkové minimá vrtuľníkov obsiahnuté v osobitných povoleniach, ktoré udelil príslušný orgán podľa prílohy V k nariadeniu Komisie (EÚ) č. 965/2012 (*).

(*)  Nariadenie Komisie (EÚ) č. 965/2012 z 5. októbra 2012, ktorým sa ustanovujú technické požiadavky a administratívne postupy týkajúce sa leteckej prevádzky podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 216/2008 (Ú. v. EÚ L 296, 25.10.2012, s. 1).“"

4.

Príloha sa mení v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Nariadenie (ES) č. 730/2006 sa zrušuje.

Článok 3

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od 12. októbra 2017.

Tieto ustanovenia sa však uplatňujú od 18. augusta 2016:

1.

článok 1 ods. 1;

2.

článok 1 ods. 2 písm. f), i), j), l) a o);

3.

článok 1 ods. 3;

4.

článok 2;

5.

body 1, 2, 3, 4, 5, 6, 8, 12, 13, 15, 16, 19, 21, 22, 26 písm. b), 26 písm. c), 27 a 28 prílohy.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 20. júla 2016

Za Komisiu

predseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Ú. v. EÚ L 96, 31.3.2004, s. 20.

(2)  Ú. v. EÚ L 79, 19.3.2008, s. 1.

(3)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 923/2012 z 26. septembra 2012, ktorým sa stanovujú spoločné pravidlá lietania a prevádzkové ustanovenia týkajúce sa služieb a postupov v letovej prevádzke a ktorým sa mení a dopĺňa vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 1035/2011 a nariadenia (ES) č. 1265/2007, (ES) č. 1794/2006, (ES) č. 730/2006, (ES) č. 1033/2006 a (EÚ) č. 255/2010 (Ú. v. EÚ L 281, 13.10.2012, s. 1).

(4)  Nariadenie Komisie (EÚ) č. 965/2012 z 5. októbra 2012, ktorým sa ustanovujú technické požiadavky a administratívne postupy týkajúce sa leteckej prevádzky podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 216/2008 (Ú. v. EÚ L 296, 25.10.2012, s. 1).

(5)  Nariadenie Komisie (EÚ) č. 139/2014 z 12. februára 2014, ktorým sa stanovujú požiadavky a administratívne postupy týkajúce sa letísk podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 216/2008 (Ú. v. EÚ L 44, 14.2.2014, s. 1).

(6)  Nariadenie Komisie (ES) č. 730/2006 z 11. mája 2006 o klasifikácii vzdušného priestoru a prístupe letov podľa pravidiel letu za viditeľnosti nad letovú hladinu 195 (Ú. v. EÚ L 128, 16.5.2006, s. 3).

(7)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 549/2004 z 10. marca 2004, ktorým sa stanovuje rámec na vytvorenie jednotného európskeho neba (rámcové nariadenie) (Ú. v. EÚ L 96, 31.3.2004, s. 1).


PRÍLOHA

Príloha sa mení takto:

1.

ustanovenie SERA.2001 sa nahrádza takto:

„SERA.2001   Predmet

Bez toho, aby bolo dotknuté uplatňovanie ustanovení SERA.1001, je v súlade s článkom 1 táto príloha určená najmä pre používateľov vzdušného priestoru a pre lietadlá:

a)

uskutočňujúce lety do Únie, v rámci Únie alebo z Únie;

b)

so značkami štátnej príslušnosti a registrovými značkami členského štátu Únie, nech sa nachádzajú v ktoromkoľvek vzdušnom priestore, v rozsahu, ktorý nie je v rozpore s pravidlami publikovanými daným štátom, ktorý má právomoc nad prelietavaným územím.

Táto príloha sa týka aj činností príslušných orgánov členských štátov, poskytovateľov leteckých navigačných služieb, prevádzkovateľov letísk a príslušného pozemného personálu zúčastňujúceho sa na prevádzke lietadiel.“;

2.

ustanovenie SERA.3215 písm. a) sa mení takto:

a)

odsek 2 sa nahrádza takto:

„2.

s výnimkou balónov, polohové svetlá označujúce relatívnu dráhu pohybu lietadla vzhľadom na pozorovateľa. Nesmú sa rozsvietiť žiadne iné svetlá, ktorými by mohli byť tieto svetlá zamenené.“;

b)

odsek 3 sa vypúšťa.

3.

V ustanovení SERA.4001 písm. d) sa úvodná veta nahrádza takto:

„Pokiaľ príslušný orgán nestanovil kratšie časové obdobie pre vnútroštátne lety VFR, letový plán na akýkoľvek let, ktorý má križovať štátnu hranicu alebo ktorému sa poskytuje služba riadenia letovej prevádzky alebo letová poradná služba, sa musí predložiť najmenej šesťdesiat minút pred odletom alebo ak sa predkladá počas letu, musí sa predložiť v takom čase, aby bolo možné jeho prijatie príslušným stanovišťom letových prevádzkových služieb najmenej desať minút pred očakávaným dosiahnutím pôsobnosti tohto stanovišťa:“;

4.

v ustanovení SERA.5001 v tabuľke S5-1 sa písm. b) poznámky pod čiarou (***) k tabuľke nahrádza takto:

„b)

vrtuľníkmi sa môže let vykonať pri letovej dohľadnosti menšej než 1 500 m, ale nie menšej ako 800 m, ak letia rýchlosťou, ktorá umožní včas spozorovať inú prevádzku alebo iné prekážky a umožní vyhnúť sa zrážke.“;

5.

ustanovenie SERA.5005 sa mení takto:

a)

písm. c) sa mení takto:

i)

body ii) a iii) odseku 3 sa nahrádzajú takto:

„ii)

sa neuplatňujú ustanovenia o zníženej letovej dohľadnosti uvedené v tabuľke S5-1 písm. a) a b);

iii)

vo vzdušnom priestore tried B, C, D, E, F a G, vo výške 900 m (3 000 ft) a menšej AMSL alebo vo výške 300 m (1 000 ft) nad terénom, podľa toho, čo je vyššie, je pilot povinný udržiavať neustály vizuálny kontakt so zemou a“;

ii)

bod iv) odseku 3 sa vypúšťa;

iii)

bod v) odseku 3 sa nahrádza takto:

„v)

v prípade horskej oblasti môže príslušný orgán stanoviť väčšiu minimálnu dohľadnosť a vzdialenosť od oblakov za VMC;“;

iv)

odsek 4 sa vypúšťa;

b)

písm. d) sa nahrádza takto:

„d)

Lety VFR sa nesmú vykonávať:

1.

pri transonických a supersonických rýchlostiach, pokiaľ to nepovolí príslušný orgán;

2.

nad letovou hladinou FL 195. Výnimky z tejto požiadavky sú:

i)

ak je to realizovateľné, členské štáty stanovili vyhradený vzdušný priestor, v ktorom môžu byť lety VFR povolené, alebo

ii)

vzdušný priestor až po letovú hladinu 285 vrátane, pokiaľ prevádzku VFR povolilo v danom vzdušnom priestore príslušné stanovište letových prevádzkových služieb v súlade s postupmi povoľovania, ktoré stanovili členské štáty a ktoré boli uverejnené v príslušnej leteckej informačnej príručke.“;

6.

Ustanovenie SERA.5010 sa nahrádza takto:

„Zvláštne lety VFR sa môžu vykonávať v rámci riadeného okrsku na základe povolenia ATC. S výnimkou povolenia vydaného príslušným orgánom pre vrtuľníky v špeciálnych prípadoch, ako sú okrem iného policajné lety a lety pohotovostnej lekárskej služby, pátracie a záchranné operácie a hasenie požiaru, sa uplatňujú tieto dodatočné podmienky:

a)

takéto zvláštne lety VFR sa môžu vykonávať iba počas dňa, pokiaľ to inak nepovolí príslušný orgán;

b)

pilotom:

1.

mimo oblačnosti a za viditeľnosti zeme;

2.

letová dohľadnosť je minimálne 1 500 m alebo pri vrtuľníkoch minimálne 800 m;

3.

let pri rýchlosti 140 kt IAS alebo menej, aby bolo možné včas spozorovať inú prevádzku a akékoľvek prekážky a umožnené vyhnúť sa zrážke a

c)

Stanovište riadenia letovej prevádzky nevydá lietadlu letové povolenie pre zvláštny let VFR na vzlet alebo pristátie na letisku v rámci riadeného okrsku vrátane jeho zaraďovania do letiskového okruhu alebo letu po ňom, ak sú nahlásené meteorologické podmienky na danom letisku horšie, ako sú tieto minimá:

1.

prízemná dohľadnosť je menšia ako 1 500 m alebo pri vrtuľníkoch menšia ako 800 m;

2.

výška základne najnižšej vrstvy oblačnosti je nižšia ako 180 m (600 ft).“;

7.

do ustanovenia SERA.5015 písm. c) sa dopĺňa tento bod 3:

„3.

Zmena pravidiel letu z IFR na VFR je prijateľná len vtedy, ak stanovište letových prevádzkových služieb dostane od veliteľa lietadla správu, ktorá obsahuje špecifické slovné spojenie „RUŠÍM MÔJ LET IFR“ („CANCELLING MY IFR FLIGHT“) spolu s prípadnými zmenami, ktoré treba vykonať v platnom letovom pláne. Stanovište letových prevádzkových služieb nevyzve na zmenu pravidiel letu z IFR na VFR ani priamo ani na základe úsudku.“;

8.

ustanovenie SERA.6001 sa nahrádza takto:

„SERA.6001   Klasifikácia vzdušných priestorov

a)

Členské štáty označia vzdušný priestor v súlade s touto klasifikáciou vzdušného priestoru a v súlade s dodatkom 4:

1.

Trieda A. Povolené sú len lety IFR. Všetkým letom sa poskytuje služba riadenia letovej prevádzky a medzi všetkými letmi navzájom sa zaisťujú rozstupy. Pri všetkých letoch sa vyžaduje nepretržité hlasové spojenie lietadlo-zem. Všetky lety sú predmetom letového povolenia.

2.

Trieda B. Povolené sú lety IFR a VFR. Všetkým letom sa poskytuje služba riadenia letovej prevádzky a medzi všetkými letmi navzájom sa zaisťujú rozstupy. Pri všetkých letoch sa vyžaduje nepretržité hlasové spojenie lietadlo-zem. Všetky lety sú predmetom letového povolenia.

3.

Trieda C. Povolené sú lety IFR a VFR. Všetkým letom sa poskytuje služba riadenia letovej prevádzky, pričom rozstupy sa zaisťujú medzi letmi IFR navzájom a medzi letmi IFR a letmi VFR. Letom VFR sa zaisťujú rozstupy od letov IFR a poskytujú sa im informácie o prevádzke ostatných letov VFR a na požiadanie aj rady na vyhnutie. Pri všetkých letoch sa vyžaduje nepretržité hlasové spojenie lietadlo-zem. Pri letoch VFR pod 3 050 m (10 000 ft) AMSL sa uplatňuje obmedzenie indikovanej vzdušnej rýchlosti (IAS) 250 kt s výnimkou prípadov, ktoré schváli príslušný orgán pri typoch lietadiel, ktoré z technických alebo bezpečnostných dôvodov nemôžu udržiavať túto rýchlosť. Všetky lety sú predmetom letového povolenia.

4.

Trieda D. Povolené sú lety IFR a VFR a všetkým letom sa poskytuje služba riadenia letovej prevádzky. Rozstupy sa zaisťujú medzi letmi IFR navzájom, pričom letom IFR sa poskytujú informácie o prevádzke letov VFR a na požiadanie aj rady na vyhnutie. Letom VFR sa poskytujú informácie o prevádzke všetkých ostatných letov a na požiadanie aj rady, ako sa vyhnúť zrážke. Pri všetkých letoch sa vyžaduje nepretržité hlasové spojenie lietadlo-zem a pri všetkých letoch pod 3 050 m (10 000 ft) AMSL sa uplatňuje obmedzenie indikovanej vzdušnej rýchlosti (IAS) 250 kt s výnimkou prípadov, ktoré schváli príslušný orgán pri typoch lietadiel, ktoré z technických alebo bezpečnostných dôvodov nemôžu udržiavať túto rýchlosť. Všetky lety sú predmetom letového povolenia.

5.

Trieda E. Povolené sú lety IFR a VFR. Letom IFR sa poskytuje služba riadenia letovej prevádzky a medzi všetkými letmi IFR navzájom sa zaisťujú rozstupy. Všetkým letom sa poskytujú informácie o prevádzke, ak je to potrebné. Pri letoch IFR sa vyžaduje nepretržité hlasové spojenie lietadlo-zem. Pri všetkých letoch pod 3 050 m (10 000 ft) AMSL sa uplatňuje obmedzenie rýchlosti IAS 250 kt s výnimkou prípadov, ktoré schváli príslušný orgán pri typoch lietadiel, ktoré z technických alebo bezpečnostných dôvodov nemôžu udržiavať túto rýchlosť. Všetky lety IFR sú predmetom letového povolenia. Trieda E sa nepoužíva pri riadených okrskoch.

6.

Trieda F. Povolené sú lety IFR a VFR. Všetkým zúčastneným letom IFR sa poskytuje letová poradná služba a všetkým letom sa poskytuje letová informačná služba, ak o to požiadajú. Pri letoch IFR využívajúcich poradnú službu sa vyžaduje nepretržité hlasové spojenie lietadlo-zem a všetky lety IFR musia byť vybavené na nadviazanie hlasového spojenia lietadlo-zem. Pri všetkých letoch pod 3 050 m (10 000 ft) AMSL sa uplatňuje obmedzenie rýchlosti IAS 250 kt s výnimkou prípadov, ktoré schváli príslušný orgán pri typoch lietadiel, ktoré z technických alebo bezpečnostných dôvodov nemôžu udržiavať túto rýchlosť. Letové povolenie sa nevyžaduje.

7.

Trieda G. Povolené sú lety IFR a VFR, pričom sa im na požiadanie poskytuje letová informačná služba. Všetky lety IFR musia byť schopné nadviazať hlasové spojenie lietadlo-zem. Pri všetkých letoch pod 3 050 m (10 000 ft) AMSL sa uplatňuje obmedzenie rýchlosti IAS 250 kt s výnimkou prípadov, ktoré schváli príslušný orgán pri typoch lietadiel, ktoré z technických alebo bezpečnostných dôvodov nemôžu udržiavať túto rýchlosť. Letové povolenie sa nevyžaduje.

8.

Zavedenie triedy F sa považuje za dočasné opatrenie, kým nebude možné nahradiť ho inou klasifikáciou.

b)

Určenie klasifikácie vzdušného priestoru je primerané potrebám členských štátov, pričom celý vzdušný priestor nad letovou hladinou 195 sa klasifikuje ako vzdušný priestor triedy C.“;

9.

vkladá sa toto ustanovenie SERA.7002:

„SERA.7002   Informácie o nebezpečenstve zrážky, pokiaľ sú letové prevádzkové služby poskytované na základe prehľadového systému

a)

Ak sa zistilo, že identifikovaný riadený let je na konfliktnej trase s neznámym lietadlom, čo by mohlo predstavovať nebezpečenstvo zrážky, pilot riadeného letu, ak je to možné:

1.

je informovaný o neznámom lietadle a ak pilot o to požiada, alebo ak si to podľa názoru riadiaceho vyžaduje situácia, navrhne sa vyhýbací manéver a

2.

je oboznámený, keď už nehrozí nebezpečenstvo zrážky.“;

10.

vkladá sa toto ustanovenie SERA.8012:

„SERA.8012   Uplatňovanie rozstupov podľa turbulencie v úplave

a)

Minimá rozstupov podľa turbulencie v úplave platia pre lietadlá v letovej fáze priblíženia a odletu za týchto okolností:

1.

lietadlo letí priamo za iným lietadlom v rovnakej nadmorskej výške alebo menej ako 300 m (1 000 ft) pod ním alebo

2.

obidve lietadlá využívajú rovnaké alebo paralelné vzletové a pristávacie dráhy vzdialené od seba menej ako 760 m (2 500 ft) alebo

3.

lietadlo kríži iné lietadlo v rovnakej nadmorskej výške alebo menej ako 300 m (1 000 ft) pod ním.“;

11.

ustanovenie SERA.8015 sa mení takto:

a)

písm. a) sa nahrádza takto:

„a)

Letové povolenia musia vychádzať výlučne z nasledujúcich požiadaviek na poskytovanie služby riadenia letovej prevádzky:

1.

Povolenia sa vydávajú výlučne na urýchlenie a oddelenie letovej prevádzky a vychádzajú zo známych dopravných podmienok, ktoré sa týkajú bezpečnosti prevádzky lietadla. Takéto dopravné podmienky zahŕňajú nielen lietadlá vo vzduchu a na prevádzkovej ploche, nad ktorými sa vykonáva kontrola, ale aj vozidlá alebo iné prekážky, ktoré nie sú na používanej prevádzkovej ploche trvalo umiestnené.

2.

Stanovištia ATC vydajú takéto povolenia ATC, keďže sú nevyhnutné na zabránenie zrážkam a na urýchlenie a udržanie usporiadaného toku letovej prevádzky.

3.

Povolenia ATC sa vydávajú dostatočne včas, aby sa zabezpečilo, že sú lietadlu vyslané v dostatočnom časovom predstihu na to, aby sa nimi mohlo riadiť.“;

b)

písm. d) bod 3 sa nahrádza takto:

„3.

trať letu, …

i)

trať letu je podrobne uvedená v každom povolení, pokiaľ sa to považuje za potrebné, a

ii)

veta „povolenie vydané po plánovanej trati letu“ sa nesmie použiť pri udelení zmeny povolenia.“;

c)

dopĺňajú sa tieto písmená ea), eb) a ec):

„ea)

Zmeny v povolení týkajúce sa trate alebo hladiny

1.

Pri vydávaní povolenia obsahujúceho požadovanú zmenu trate alebo hladiny sa v povolení uvedie presná povaha zmeny.

2.

Ak dopravné podmienky nedovoľujú vydanie povolenia týkajúceho sa požadovanej zmeny, použije sa slovo „NIE JE MOŽNÉ“ („UNABLE“). Ak si to okolnosti vyžiadajú, navrhne sa alternatívna trať alebo hladina.

eb)

Povolenie týkajúce sa merania výšky

1.

V prípade letov v oblastiach, kde je stanovená prevodná nadmorská výška, sa vertikálna poloha lietadla, s výnimkou prípadu uvedeného nižšie v bode 5, vyjadruje v nadmorských výškach na úrovni prevodnej nadmorskej výšky alebo pod ňou a v letových hladinách na úrovni prevodnej hladiny alebo pod ňou. Pri prelete cez prevodnú vrstvu sa vertikálna poloha vyjadruje v letových hladinách pri stúpaní a v nadmorských výškach pri klesaní.

2.

Letová posádka je oboznámená s prevodnou hladinou v dostatočnom predstihu pred jej dosiahnutím počas klesania.

3.

V povolení na klesanie, keď bolo vydané prvé povolenie klesať do nadmorskej výšky pod prevodnou hladinou, v povolení na priblíženie alebo v povolení na vstup do letiskového okruhu a v povolení na rolovanie pre odlietajúce lietadlo sa musí uvádzať údaj QNH na nastavenie výškomeru s výnimkou prípadov, keď je známe, že lietadlo už dostalo informácie v rámci riadeného vysielania.

4.

Údaj QFE na nastavenie výškomeru je poskytnutý lietadlu na požiadanie alebo pravidelne v súlade s miestnymi dohodami.

5.

Keď lietadlo, ktoré získalo povolenie na pristátie, dokončuje svoje priblíženie využívajúc atmosférický tlak v nadmorskej výške letiska (QFE), vertikálna poloha lietadla sa vyjadruje ako výška nad nadmorskou výškou letiska počas tej časti letu, keď možno použiť údaj QFE za predpokladu, že sa vyjadruje ako výška nad prahom vzletovej a pristávacej dráhy:

i)

v prípade prístrojovej dráhy, ak sa tento prah nachádza 2 m (7 ft) alebo viac pod nadmorskou výškou letiska a

ii)

v prípade vzletovej a pristávacej dráhy na presné priblíženie.

ec)

Podmienkové povolenia

Podmienkové frázy ako napr. „za pristávacím lietadlom“ alebo „po odlietajúcom lietadle“ sa nesmú použiť v prípade pohybov, ktoré sa týkajú aktívnych vzletových a pristávacích dráh, okrem situácií, keď príslušný riadiaci a pilot vidia príslušné lietadlo alebo vozidlá. Lietadlo alebo vozidlo, ktoré je príčinou podmienky vo vydanom povolení, je prvým lietadlom/vozidlom, ktoré prejde pred lietadlom, ktorému bolo vydané podmienkové povolenie. Vo všetkých prípadoch sa podmienkové povolenie vydá v tomto poradí a obsahuje:

1.

volaciu značku;

2.

podmienku;

3.

povolenie a

4.

stručné zopakovanie podmienky.“;

12.

ustanovenie SERA.8020 písm. a) bod 3 sa nahrádza takto:

„3.

Odchýlka od požiadaviek uvedených v bode 1 sa oznámi príslušnému stanovišťu letových prevádzkových služieb.“;

13.

ustanovenie SERA.8020 písm. b) bod 3 sa nahrádza takto:

„3.

Zmena vypočítaného času: ak sa vypočítaný čas preletu ďalšieho určeného hlásneho bodu, hranice letovej informačnej oblasti alebo príletu na letisko určenia, podľa toho, čo nastane najskôr, ukazuje chybným o viac ako 2 minúty v porovnaní s časom oznámeným letovým prevádzkovým službám alebo s iným takýmto časom stanoveným príslušným orgánom, zmenený vypočítaný čas sa musí čo najskôr oznámiť príslušnému stanovišťu ATS.“;

14.

do ustanovenia SERA.8025 sa dopĺňajú tieto body 2 a 3:

„2.

Ak bol riadený let oslobodený od požiadavky podávať hlásenie v povinných hlásnych bodoch a pokiaľ nie je v platnosti automatické hlásenie polohy, piloti obnovia hlasové hlásenie polohy alebo hlásenie polohy pomocou CPDLC (dátového spojenia riadiaci-pilot):

i)

keď dostanú taký pokyn;

ii)

keď im bolo oznámené, že sa prehľadová služba letových prevádzkových služieb skončila alebo

iii)

keď im bolo oznámené, že sa prehľadová identifikácia letových prevádzkových služieb stratila,

3.

Formát hlásení polohy je v súlade s dodatkom 5 bodom A.“;

15.

ustanovenie SERA.8035 písm. b) sa nahrádza takto:

„b)

Členské štáty dodržiavajú príslušné ustanovenia o poruchách spojenia schválené na základe Chicagskeho dohovoru. Komisia prijme potrebné opatrenia na transpozíciu týchto ustanovení do právnych predpisov Únie s cieľom vytvoriť spoločné európske postupy o poruchách spojenia najneskôr do 31. decembra 2017.“;

16.

ustanovenie SERA.9010 sa mení takto:

a)

body 12 a 13 písmena b) sa nahrádzajú takto:

„12.

smer (v magnetických stupňoch) a rýchlosť prízemného vetra vrátane výrazného kolísania, a ak sú k dispozícii senzory prízemného vetra pre konkrétne časti vzletovej a pristávacej dráhy v používaní a prevádzkovatelia lietadiel požadujú tieto informácie, označenie dráhy a jej časti, ktorej sa informácie týkajú;

13.

dohľadnosť, a ak sa používa, dráhovú dohľadnosť (*) a ak sú k dispozícii senzory dohľadnosti/dráhovej dohľadnosti pre konkrétne časti vzletovej a pristávacej dráhy v používaní a prevádzkovatelia požadujú tieto informácie, označenie dráhy a jej časti, ktorej sa informácie týkajú;

(*)  Tieto údaje sa nahrádzajú termínom „CAVOK“, keď sa v čase pozorovania súčasne vyskytnú tieto podmienky: a) dohľadnosť: 10 km alebo viac, a nie je hlásená minimálna dohľadnosť; b) žiadna oblačnosť prevádzkového významu a c) žiadne počasie s významom pre letectvo.“;"

b)

body 12 a 13 písmena c) sa nahrádzajú takto:

„12.

smer (v magnetických stupňoch) a rýchlosť prízemného vetra vrátane výrazného kolísania, a ak sú k dispozícii senzory prízemného vetra pre konkrétne časti vzletovej a pristávacej dráhy v používaní a prevádzkovatelia lietadiel požadujú tieto informácie, označenie dráhy a jej časti, ktorej sa informácie týkajú;

13.

dohľadnosť, a ak sa používa, dráhovú dohľadnosť (**) a ak sú k dispozícii senzory dohľadnosti/dráhovej dohľadnosti pre konkrétne časti vzletovej a pristávacej dráhy v používaní a prevádzkovatelia požadujú tieto informácie, označenie dráhy a jej časti, ktorej sa informácie týkajú;

(**)  Tieto údaje sa nahrádzajú termínom „CAVOK“, keď sa v čase pozorovania súčasne vyskytnú tieto podmienky: a) dohľadnosť: 10 km alebo viac, a nie je hlásená minimálna dohľadnosť; b) žiadna oblačnosť prevádzkového významu a c) žiadne počasie s významom pre letectvo.“;"

c)

body 11 a 12 písmena d) sa nahrádzajú takto:

„11.

smer (v magnetických stupňoch) a rýchlosť prízemného vetra vrátane výrazného kolísania, a ak sú k dispozícii senzory prízemného vetra pre konkrétne časti vzletovej a pristávacej dráhy v používaní a prevádzkovatelia lietadiel požadujú tieto informácie, označenie dráhy a jej časti, ktorej sa informácie týkajú;

12.

dohľadnosť, a ak sa používa, dráhovú dohľadnosť (***) a ak sú k dispozícii senzory dohľadnosti/dráhovej dohľadnosti pre konkrétne časti vzletovej a pristávacej dráhy v používaní a prevádzkovatelia požadujú tieto informácie, označenie dráhy a jej časti, ktorej sa informácie týkajú;

(***)  Tieto údaje sa nahrádzajú termínom „CAVOK“, keď sa v čase pozorovania súčasne vyskytnú tieto podmienky: a) dohľadnosť: 10 km alebo viac, a nie je hlásená minimálna dohľadnosť; b) žiadna oblačnosť prevádzkového významu a c) žiadne počasie s významom pre letectvo.“;"

17.

do ustanovenia SERA.10001 sa dopĺňajú tieto písmená b) a c):

„b)

Pokiaľ príslušný orgán nestanovil inak, lietadlo vybavené vhodným obojsmerným rádiovým spojením podáva hlásenie v časovom rozmedzí od dvadsiatich do štyridsiatich minút od posledného kontaktu, bez ohľadu na účel takéhoto kontaktu, pričom stačí uviesť, že let prebieha podľa plánu, táto správa zahŕňa identifikáciu lietadla a výraz „Let normálny“ („Operations normal“).

c)

Správa „Let normálny“ („Operations normal“) je spojením lietadlo-zem vyslaná príslušnému stanovišťu letových prevádzkových služieb.“;

18.

písmená a) a b) SERA.11001 a písm. a) SERA.11005 sa vypúšťajú a ustanovenia SERA.11001 a SERA.11005 sa nahrádzajú takto:

„SERA.11001   Všeobecné ustanovenia

c)

Lietadlu, o ktorom je známe alebo sa predpokladá, že je v stave núdze, vrátane lietadla, na palube ktorého došlo k protiprávnemu zasahovaniu, stanovištia letových prevádzkových služieb venujú maximálnu pozornosť a podľa okolností poskytnú pomoc a prednosť pred inými lietadlami.

d)

Následné činnosti letových prevádzkových služieb vychádzajú zo zámerov pilota, z celkovej situácie v leteckej doprave a vývoja nepredvídanej situácie v reálnom čase.

SERA.11005   Protiprávne zasahovanie

aa)

Ak je lietadlo predmetom protiprávneho zasahovania, musí sa pokúsiť o nastavenie odpovedača na kód 7500 a informovať príslušné stanovište ATS o všetkých s tým súvisiacich významných okolnostiach, ako aj o každom odchýlení sa od platného letového plánu, ktoré si vyžiadali okolnosti s cieľom umožniť stanovišťu ATS udeliť lietadlu prednosť a minimalizovať konflikt s inými lietadlami.

ab)

Ak je lietadlo predmetom protiprávneho zasahovania, veliteľ lietadla sa musí čo najskôr pokúsiť pristáť na najbližšom vhodnom letisku alebo na vyhradenom letisku, ktoré mu pridelí príslušný orgán, s výnimkou prípadu, ak si situácia na palube vyžaduje iný postup.

b)

Ak je známe alebo sa predpokladá, že lietadlo je predmetom protiprávneho zasahovania, musí stanovište letových prevádzkových služieb pohotovo odpovedať na požiadavky lietadla. Musí sa pokračovať vo vysielaní informácií, ktoré sa týkajú bezpečného vykonania letu, a musia sa prijať potrebné opatrenia na urýchlenie všetkých fáz letu, najmä bezpečného pristátia lietadla.

c)

Ak je známe alebo sa predpokladá, že lietadlo je predmetom protiprávneho zasahovania, musí stanovište letových prevádzkových služieb v súlade s miestnymi dohodnutými postupmi okamžite informovať príslušný orgán určený štátom a vymeniť si nevyhnutné informácie s prevádzkovateľom lietadla alebo jeho povereným zástupcom.“;

19.

ustanovenie SERA.11010 sa mení takto:

a)

názov sa nahrádza takto:

„SERA.11010   Blúdiace alebo neidentifikované lietadlo“;

b)

písmeno a) bod 3 podbod i) sa nahrádza takto:

„i)

oznámiť lietadlu jeho polohu a vydať mu pokyny na ďalší let. Táto informácia sa poskytne bezprostredne, ak si je stanovište letových prevádzkových služieb vedomé možnosti zakročenia proti lietadlu alebo inej hrozby pre bezpečnosť lietadla a“;

20.

vkladajú sa tieto ustanovenia SERA.11012 a SERA.11013:

„SERA.11012   Minimálne množstvo paliva a núdzový stav paliva

a)

Keď pilot nahlási stav minimálneho množstva paliva, riadiaci čo najskôr informuje pilota o akýchkoľvek predpokladaných zdržaniach alebo o tom, že sa žiadne zdržanie neočakáva.

b)

Keď hladina paliva spôsobí, že treba vyhlásiť tiesňovú situáciu, pilot v súlade s ustanoveniami SERA.14095 použije rádiotelefonický tiesňový signál (MAYDAY), pokiaľ možno vyslovený trikrát, po ktorom nasleduje povaha tiesňovej situácie (FUEL – palivo).

SERA.11013   Zhoršená výkonnosť lietadla

a)

Ak sa v dôsledku poruchy alebo zhoršenia fungovania systémov navigácie, komunikácie, merania výšky, riadenia letu alebo iných systémov zhorší výkonnosť lietadla pod úroveň potrebnú vo vzdušnom priestore, v ktorom letí, letová posádka o tom bezodkladne informuje príslušné stanovište letových prevádzkových služieb. Ak má porucha alebo zhoršenie fungovania vplyv na aktuálne používané minimum rozstupu, riadiaci prijme opatrenia na stanovenie iného vhodného typu rozstupu alebo minima rozstupu.

b)

Zhoršenie fungovania alebo porucha systému priestorovej navigácie (RNAV)

Ak lietadlo nemôže spĺňať špecifikácie požadované v súlade s trasou alebo postupom RNAV v dôsledku poruchy alebo zhoršenia fungovania systému RNAV, pilot požiada o revidované povolenie.

c)

Strata schopností vertikálneho navigačného výkonu, ktorý sa vyžaduje vo vzdušnom priestore so zníženými minimami vertikálneho rozstupu (RVSM)

1.

Pilot čo najskôr informuje riadenie letovej prevádzky o všetkých okolnostiach, pri ktorých nemožno zachovať požiadavky vertikálneho navigačného výkonu vo vzdušnom priestore RVSM. V takýchto prípadoch pilot získa revidované letové povolenie pred začatím akéhokoľvek odchýlenia sa od povolenej trasy a/alebo letovej hladiny, pokiaľ je to možné. Ak nemožno získať revidované letové povolenie pred takýmto odchýlením sa, pilot získa revidované povolenie čo najskôr po odchýlení sa.

2.

Počas letov vo vzdušnom priestore RVSM alebo počas vertikálneho prechodu cez vzdušný priestor RVSM lietadlom, ktoré nie je schválené pre prevádzku v RVSM, pilot podá hlásenie o neschválenom stave v týchto situáciách:

i)

pri počiatočnej hlasovej komunikácii na ktoromkoľvek kanále vo vzdušnom priestore RVSM;

ii)

pri každej žiadosti o zmenu hladiny a

iii)

pri každom opakovaní povolení týkajúcich sa hladiny.

3.

Riadiaci letovej prevádzky výslovne potvrdia prijatie hlásenia z lietadla, ktoré nahlásilo neschválený stav v RVSM.

4.

Zhoršenie fungovania vybavenia lietadla – nahlásené pilotom:

i)

Keď pilot lietadla schváleného pre RVSM, ktoré letí vo vzdušnom priestore RVSM, informuje, že vybavenie lietadla už nespĺňa požiadavky pre RVSM, riadenie letovej prevádzky bude lietadlo považovať za neschválené pre RVSM.

ii)

Riadenie letovej prevádzky okamžite prijme opatrenia s cieľom stanoviť minimum vertikálneho rozstupu na 600 m (2 000 ft) alebo vhodný horizontálny rozstup od iných dotknutých lietadiel, ktoré letia vo vzdušnom priestore RVSM. Lietadlo, ktoré sa už nemôže považovať za schválené pre RVSM, má riadenie letovej prevádzky za normálnych okolností vyradiť zo vzdušného priestoru RVSM, ak je to možné.

iii)

Piloti čo najskôr informujú riadenie letovej prevádzky o obnovení riadneho fungovania vybavenia potrebného na splnenie požiadaviek pre RVSM.

iv)

Prvé oblastné stredisko riadenia (ACC), ktoré bolo oboznámené o zmene stavu lietadla v RVSM, koordinuje podľa potreby svoju činnosť so susednými ACC.

5.

Silná turbulencia – nepredpovedaná:

i)

Ak lietadlo prevádzkované vo vzdušnom priestore RVSM narazí na silnú turbulenciu spôsobenú počasím alebo vírom, pri ktorej sa pilot domnieva, že bude mať vplyv na schopnosť lietadla udržať povolenú letovú hladinu, pilot o tom informuje riadenie letovej prevádzky. Riadenie letovej prevádzky buď stanoví vhodný horizontálny rozstup alebo zvýšené minimum vertikálneho rozstupu.

ii)

Riadenie letovej prevádzky v najvyššej možnej miere zohľadní žiadosti pilota týkajúce sa zmien letovej hladiny a/alebo trati letu a podľa potreby odovzdá informácie o doprave.

iii)

Riadenie letovej prevádzky požiada o hlásenia iných lietadiel s cieľom určiť, či by sa mali RVSM pozastaviť v plnej miere alebo len v konkrétnom pásme letovej hladiny a/alebo oblasti.

iv)

ACC, ktoré pozastavilo RVSM, koordinuje takéto pozastavenie(-a) so susednými ACC a akékoľvek potrebné úpravy kapacít oblasti s cieľom zabezpečiť náležitú postupnosť presunu prevádzky.

6.

Silná turbulencia – predpovedaná:

i)

Ak meteorologické predpovede predvídajú silné turbulencie vo vzdušnom priestore RVSM, riadenie letovej prevádzky určí, či by sa mali RVSM pozastaviť a ak áno, na ako dlho a na ktoré konkrétne letové hladiny a/alebo oblasti.

ii)

V prípadoch, keď sa RVSM pozastavia, ACC, ktoré pozastavilo RVSM, koordinuje svoju činnosť so susednými ACC, pokiaľ ide o letové hladiny vhodné na presun prevádzky, pokiaľ nebol na základe dohody stanovený náhradný systém prideľovania letových hladín. ACC, ktoré pozastavilo RVSM, podľa potreby tiež koordinuje použiteľné kapacity oblasti so susednými ACC.“;

21.

vkladá sa toto ustanovenie SERA.11014:

„SERA.11014   Signál na vyhnutie (RA) poskytovaný palubným protizrážkovým systémom (ACAS)

a)

S výnimkou prípadov uvedených v zozname minimálneho vybavenia podľa nariadenia Komisie (EÚ) č. 965/2012 (****) sa systém ACAS II počas letu využíva v režime, ktorý umožňuje vysielanie signálu na vyhnutie pre letovú posádku, keď sa zistí neprimeraná blízkosť k inému lietadlu. Toto pravidlo sa neuplatňuje, ak je zastavenie režimu signálu na vyhnutie (používanie len informácií o prevádzke alebo ekvivalentného režimu) potrebné z dôvodu abnormálneho postupu alebo podmienok obmedzujúcich výkon.

b)

V prípade ACAS RA piloti musia:

1.

reagovať ihneď riadiac sa uvedeným signálom na vyhnutie, pokiaľ by to neohrozilo bezpečnosť lietadla;

2.

riadiť sa signálom na vyhnutie, aj keď existuje rozpor medzi RA a pokynmi riadenia letovej prevádzky na manévrovanie;

3.

nemanévrovať v smere opačnom od smeru RA;

4.

len čo to dovolí pracovné zaťaženie letovej posádky, oznámiť príslušnému stanovišťu riadenia letovej prevádzky akýkoľvek signál na vyhnutie, ktorý si vyžaduje odchýlenie od aktuálneho pokynu alebo povolenia riadenia letovej prevádzky, a

5.

bezodkladne nasledovať akékoľvek modifikované signály na vyhnutie;

6.

obmedziť zmeny dráhy letu na minimálny rozsah nevyhnutný na dosiahnutie súladu so signálmi na vyhnutie;

7.

keď sa konflikt vyrieši, bezodkladne sa vrátiť k podmienkam stanoveným v pokyne alebo povolení riadenia letovej prevádzky a

8.

po návrate do bežného povolenia informovať riadenie letovej prevádzky.

c)

Keď pilot nahlási ACAS RA, riadiaci sa nepokúša zmeniť dráhu letu lietadla, kým pilot nenahlási „CLEAR OF CONFLICT“ (konflikt vyriešený).

d)

Keď sa lietadlo odchýli od povolenia alebo pokynu riadenia letovej prevádzky v súlade s RA alebo pilot nahlási RA, riadiaci prestane byť zodpovedný za stanovovanie rozstupu medzi týmto lietadlom a akýmkoľvek iným dotknutým lietadlom ako priamy dôsledok manévrovania, ktoré vyvolal RA. Riadiaci prevezme zodpovednosť za stanovovanie rozstupu pre všetky dotknuté lietadlá, keď:

1.

riadiaci prijme hlásenie letovej posádky o tom, že lietadlo sa vrátilo do bežného povolenia, alebo

2.

riadiaci prijme hlásenie letovej posádky o tom, že lietadlo sa vracia do bežného povolenia a vydá alternatíve povolenie, s ktorým oboznámi letovú posádku.

(****)  Nariadenie Komisie (EÚ) č. 965/2012 z 5. októbra 2012, ktorým sa ustanovujú technické požiadavky a administratívne postupy týkajúce sa leteckej prevádzky podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 216/2008 (Ú. v. EÚ L 296, 25.10.2012, s. 1).“;"

22.

v ustanovení SERA.11015 písm. e) sa tabuľka S11 – 3 mení takto:

a)

text v kolónke „Význam“ zodpovedajúci výrazu „WILCO“ sa nahrádza takto:

„Rozumiem, vykonám“ („Understood, will comply“);

b)

v kolónke pod výrazom „WILCO“ sa vypúšťa výraz „Will comply“ (Vykonám);

23.

do ustanovenia SERA.12005 sa vkladá toto písmeno c):

„c)

Letové posádky spracujú hlásenia použitím formulárov podľa vzoru AIREP SPECIAL uvedeného v bode A dodatku 5. Tieto hlásenia sú v súlade s podrobnými pokynmi na podávanie hlásení podľa bodu 2 dodatku 5.

1.

Podrobné pokyny vrátane formátov správ a frazeológie podľa dodatku 5 použijú letové posádky pri vysielaní letových hlásení a stanovištia letových prevádzkových služieb pri preposielaní týchto hlásení.

2.

Špeciálne letové hlásenia o spozorovaní sopečnej aktivity sa zaznamenajú do formulára špeciálneho letového hlásenia o sopečnej aktivite. Formuláre podľa vzoru pre špeciálne letové hlásenia o sopečnej aktivite uvedené v bode B dodatku 5 sa poskytnú letovým posádkam letiacim na trasách, na ktorých by mohol byť vplyv oblakov sopečného popola.“;

24.

ustanovenie SERA.12020 písm. a) bod 2 sa nahrádza takto:

„2.

príslušnému pracovisku meteorologickej výstražnej služby (MWO) v súlade s bodom 3 dodatku 5 a“;

25.

vkladajú sa tieto oddiely 13 a 14:

„ODDIEL 13

Odpovedač sekundárneho prehľadového radaru (SSR)

SERA.13001   Prevádzka odpovedača SSR

a)

Ak má lietadlo prevádzkyschopný odpovedač SSR, pilot má odpovedač v prevádzke počas celého letu bez ohľadu na to, či je lietadlo vo vzdušnom priestore alebo mimo vzdušného priestoru, v ktorom sa SSR používa na účely letovej prevádzkovej služby.

b)

Piloti nepoužijú funkciu IDENT, pokiaľ si to nevyžiada letová prevádzková služba.

c)

S výnimkou letu vo vzdušnom priestore, v ktorom príslušný orgán zaviedol povinné využívanie odpovedača, sú lietadlá bez dostatočných dodávok elektrickej energie vyňaté z požiadavky používať odpovedač počas celého letu.

SERA.13005   Odpovedač SSR v móde A – nastavenie kódu

a)

S cieľom upozorniť, že lietadlo sa nachádza v osobitnej nepredvídanej situácii, musí pilot lietadla vybaveného SSR:

1.

zvoliť kód 7700 na označenie stavu núdze, pokiaľ ho už predtým riadenie letovej prevádzky neusmernilo, aby použil odpovedač na konkrétnom kóde. Aj v takom prípade však môže pilot zvoliť kód 7700, pokiaľ existuje konkrétny dôvod domnievať sa, že by to bol najlepší postup;

2.

zvoliť kód 7600 na označenie stavu poruchy rádiového spojenia;

3.

pokúsiť sa zvoliť kód 7500 na označenie stavu protiprávneho zasahovania. Ak si to vyžadujú okolnosti, mal by sa namiesto toho použiť kód 7700.

b)

S výnimkou prípadov uvedených v písmene a), musí pilot:

1.

zvoliť kódy podľa pokynov stanovišťa letových prevádzkových služieb alebo

2.

ak nedostal žiadne pokyny od letovej prevádzkovej služby týkajúce sa nastavenia kódu, zvolí kód 2000 alebo iný kód stanovený príslušným orgánom alebo

3.

ak mu nie sú poskytované letové prevádzkové služby, zvolí kód 7000 s cieľom zlepšiť identifikáciu primerane vybaveného lietadla, pokiaľ zodpovedný orgán nestanoví inak.

c)

Pokiaľ sa zistí, že kód, ktorý sa zobrazuje na situačnom zobrazovacom zariadení, je odlišný od kódu, ktorý bol pre lietadlo stanovený:

1.

pilot je požiadaný, aby potvrdil zvolený kód a, ak si to situácia vyžaduje, aby zvolil správny kód a

2.

ak sú stanovený a zobrazený kód naďalej rozdielne, od pilota sa môže požadovať, aby prestal používať odpovedač lietadla. Nasledujúce riadiace pracovisko a ktorékoľvek ďalšie dotknuté stanovište, ktoré využívajú SSR a/alebo multilateráciu (MLAT) pri poskytovaní letových prevádzkových služieb, musí byť o tom informované.

SERA.13010   Informácie vyvodené z tlakovej nadmorskej výšky

a)

Ak má lietadlo prevádzkyschopné vybavenie v móde C, pilot nepretržite používa tento mód, pokiaľ riadenie letovej prevádzky nerozhodne inak.

b)

Pokiaľ príslušný orgán nestanoví inak, overenie informácií o hladine odvodených z tlakovej nadmorskej výšky, ktoré sa riadiacemu zobrazujú, vykonáva každé primerane vybavené stanovište riadenia leteckej prevádzky aspoň raz v momente počiatočného kontaktu s príslušným lietadlom, alebo ak to nie je možné, čo najskôr, ako je to možné.

SERA.13015   Odpovedač SSR v móde S – nastavenie identifikácie lietadla

a)

Lietadlá vybavené módom S, ktoré majú funkciu na identifikáciu lietadla, vysielajú identifikáciu lietadla podľa bodu 7 letového plánu ICAO alebo, ak nebol predložený žiadny letový plán, registráciu lietadla.

b)

Pokiaľ sa na situačnom zobrazovacom zariadení spozoruje, že identifikácia lietadla vysielaná lietadlom vybaveným módom S je odlišná od identifikácie, ktorá sa od lietadla očakávala, pilot je požiadaný o potvrdenie a v prípade potreby o opätovné zadanie správnej identifikácie lietadla.

c)

Ak nesúlad pretrváva aj po tom, ako pilot potvrdí, že vo funkcii módu S na identifikáciu bola zadaná správna identifikácia lietadla, riadiaci prijme tieto opatrenia:

1.

informuje pilota o pretrvávajúcom nesúlade;

2.

ak je to možné, opraví označenie, ktoré ukazuje identifikáciu lietadla na situačnom zobrazovacom zariadení a

3.

oznámi nasledujúcemu riadiacemu pracovisku a ktorémukoľvek ďalšiemu dotknutému stanovišťu, ktoré využívajú mód S na účely identifikácie, že identifikácia lietadla, ktorú lietadlo vysiela, je chybná.

SERA.13020   Porucha odpovedača SSR v prípade, keď je povinné mať na palube fungujúci odpovedač

a)

V prípade poruchy odpovedača po odlete sa stanovištia riadenia letovej prevádzky môžu pokúsiť zabezpečiť pokračovanie letu do cieľového letiska v súlade s letovým plánom. Od pilotov sa však môže očakávať, že budú dodržiavať špecifické obmedzenia.

b)

V prípade odpovedača, ktorý prestal fungovať a ktorého fungovanie nemožno obnoviť pred odletom, piloti musia:

1.

informovať čo najskôr letové prevádzkové služby, najlepšie pred predložením letového plánu;

2.

vpísať do položky 10 formulára pre letový plán ICAO v rámci SSR znak „N“ v prípade úplnej prevádzkyneschopnosti odpovedača, alebo v prípade čiastočnej poruchy odpovedača vpísať znak zodpovedajúci zostávajúcim možnostiam fungovania odpovedača a

3.

dodržať všetky uverejnené postupy týkajúce sa žiadosti o výnimku z povinnosti mať na palube fungujúci odpovedač SSR.

ODDIEL 14

Postupy v prípade hlasového spojenia

SERA.14001   Všeobecné ustanovenia

Štandardizované výrazy sa používajú vo všetkých situáciách, pre ktoré boli určené. Jedine v prípade, keď štandardizované výrazy nemôžu slúžiť na plánované vysielanie informácii, použije sa voľná reč.

SERA.14005   Kategórie správ

a)

Kategórie správ, ktoré spracúva letecká pohyblivá služba, a poradie priorít pri nadväzovaní spojenia a vysielaní správ musia byť v súlade s tabuľkou S14 – 1.

Tabuľka S14 – 1

Kategória správ a poradie priorít rádiotelefonického signálu

Rádiotelefonický signál

a)

Tiesňové volania, tiesňové správy a tiesňová komunikácia

MAYDAY

b)

Naliehavostné správy vrátane správ, ktorým predchádzal signál na sanitnú prepravu

PAN PAN alebo PAN PAN MEDICAL

c)

Spojenia týkajúce sa hľadania smeru

d)

Správy súvisiace s bezpečnosťou letu

e)

Meteorologické správy

f)

Správy o pravidelnosti letov

b)

Tiesňové správy a tiesňová komunikácia sa vybavujú v súlade s ustanoveniami SERA.14095.

c)

Naliehavostné správy a naliehavostná komunikácia vrátane správ, ktorým predchádzal signál na sanitnú prepravu, sa vybavujú v súlade s ustanoveniami SERA.14095.

SERA.14010   Správy súvisiace s bezpečnosťou letu

Správy súvisiace s bezpečnosťou letu zahŕňajú:

a)

správy týkajúce sa pohybu a riadenia;

b)

správy od prevádzkovateľa lietadla alebo z lietadla bezprostredne sa týkajúce lietadla vo vzduchu;

c)

poveternostné poradenstvo bezprostredne sa týkajúce lietadla vo vzduchu alebo pripravené na odlet (individuálne oznámené alebo na vysielanie);

d)

ostatné správy týkajúce sa lietadla vo vzduchu alebo pripraveného na odlet.

SERA.14015   Jazyk, ktorý sa má použiť pri spojení lietadlo-zem

a)

Rádiotelefónne spojenia lietadlo-zem sa uskutočňujú v anglickom jazyku alebo v jazyku bežne používanom na stanici na zemi.

b)

Anglický jazyk musí byť použiteľný na požiadanie akéhokoľvek lietadla na všetkých staniciach na zemi obsluhujúcich určené letiská a trate využívané na medzinárodné letecké dopravné služby. Pokiaľ príslušný orgán nestanoví pre konkrétne prípady, pri spojení medzi stanovišťom letových prevádzkových služieb a lietadlom na letiskách, kde sa ročne zaznamená viac než 50 000 medzinárodných pohybov IFR, sa používa anglický jazyk. Členské štáty, v ktorých v deň nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia, anglický jazyk nie je jediným jazykom používaným na spojenie medzi stanovišťom letových prevádzkových služieb a lietadlom na takýchto letiskách, sa môžu rozhodnúť neuplatňovať požiadavku používať anglický jazyk a zodpovedajúcim spôsobom o tom informujú Komisiu. V takom prípade členské štáty najneskôr do 31. decembra 2017 vypracujú štúdiu o možnosti požadovať z bezpečnostných dôvodov používanie anglického jazyka pri spojení medzi stanovišťom letových prevádzkových služieb a lietadlom na týchto letiskách, aby sa zabránilo vstupu lietadiel na obsadenú vzletovú a pristávaciu dráhu alebo iným bezpečnostným rizikám, pričom zohľadnia uplatniteľné právne predpisy Únie a vnútroštátne právne predpisy týkajúce sa používania jazykov. Túto štúdiu zverejnia a svoje závery oznámia agentúre a Komisii.

c)

Jazyky použiteľné v príslušnej stanici na zemi sú súčasťou leteckých informačných príručiek a ďalších uverejnených leteckých informácií týkajúcich sa takýchto zariadení.

SERA.14020   Hláskovanie slov v rádiotelefónii

Keď sa v rádiotelefónii hláskujú vlastné mená, služobné skratky a slová, ktorých výslovnosť je diskutabilná, použije sa abeceda uvedená v tabuľke S14 – 2.

Tabuľka S14 – 2

Abeceda hláskovania v rádiotelefónii

Písmeno

Slovo

Približná výslovnosť

(Latinská abeceda)

A

ALFA

AL FAH

B

Bravo

BRAH VOH

C

Charlie

CHAR LEE alebo SHAR LEE

D

Delta

DELL TAH

E

Echo

ECK OH

F

Foxtrot

FOKS TROT

G

Golf

GOLF

H

Hotel

HO TELL

I

India

IN DEE AH

J

Juliett

JEW LEE ETT

K

Kilo

KEY LOH

L

Lima

LEE MAH

M

Mike

MIKE

N

November

NO VEM BER

O

Oscar

OSS CAH

P

Papa

PAH PAH

Q

Quebec

KEH BECK

R

Romeo

ROW ME OH

S

Sierra

SEE AIR RAH

T

Tango

TANG GO

U

Uniform

YOU NEE FORM alebo OO NEE FORM

V

Victor

VIK TAH

W

Whiskey

WISS KEY

X

X-ray

ECKS RAY

Y

Yankee

YANG KEY

Z

Zulu

ZOO LOO

Pri približnom hláskovaní použitím latinskej abecedy, sú slabiky, ktoré sa vyslovujú s dôrazom, podčiarknuté.

SERA.14025   Zásady, ktorými sa riadi identifikácia tratí letových prevádzkových služieb iných než štandardné trate odletu a príletu

a)

Používanie označení pre trate letových prevádzkových služieb pri hlasovom spojení

1.

V hlasovom spojení sa základné písmeno označenia vysloví v súlade s abecedou hláskovania podľa vymedzenia v tabuľke S14 – 2.

2.

Ak sa používajú predpony K, U alebo S, v hlasovom spojení sa vyslovujú takto:

i)

K

KOPTER

ii)

U

UPPER

iii)

S

SUPERSONIC

b)

Slovo „kopter“ sa vyslovuje ako v slove „helicopter“ a slová „upper“ a „supersonic“ ako v anglickom jazyku.

SERA.14026   Význačné body

Pri hlasovom spojení sa obvykle používa názov vo voľnej reči pre význačné body označené miestom rádionavigačného zariadenia, alebo jedinečný päťznakový ľahko vysloviteľný „kódový názov“ pre význačné body neoznačené miestom rádionavigačného zariadenia. Ak sa pre miesto rádionavigačného zariadenia nepoužíva názov vo voľnej reči, nahradí sa kódovým označením, ktoré sa v hlasovom spojení vyslovuje v súlade s hláskovacou abecedou.

SERA.14030   Používanie označení pre štandardné prístrojové odletové a príletové trate

V hlasovom spojení sa pre štandardné prístrojové odletové a príletové trate používa označenie vo voľnej reči.

SERA.14035   Vysielanie čísel v rádiotelefónii

a)

Vysielanie čísel

1.

Všetky čísla použité pri vysielaní volacej značky lietadla, kurzov, vzletovej a pristávacej dráhy, smeru a rýchlosti vetra sa nahlasujú tak, že každá číslica je vyslovená samostatne.

i)

Letové hladiny sa pri vysielaní nahlasujú tak, že každá číslica je vyslovená samostatne, okrem prípadu letových hladín vyjadrených v celých stovkách.

ii)

Nastavenie výškomera sa pri vysielaní nahlasuje tak, že každá číslica je vyslovená samostatne, okrem prípadu nastavenia 1 000 hPa, ktoré sa vysiela ako „JEDEN TISÍC“ („ONE THOUSAND“).

iii)

Všetky čísla použité pri vysielaní kódov odpovedača sa nahlasujú tak, že každá číslica je vyslovená samostatne, okrem prípadu keď kódy odpovedača obsahujú iba celé tisícky, vtedy sa informácie vysielajú tak, že je vyslovená číslica počtu tisícov, za ktorou nasleduje slovo „TISÍC“ („THOUSAND“).

2.

Všetky čísla použité pri vysielaní informácií iných ako tie, ktoré sú uvedené v písmene a) bode 1, sa nahlasujú tak, že každá číslica je vyslovená samostatne, okrem všetkých čísel obsahujúcich celé stovky a celé tisícky, ktoré sa pri vysielaní nahlasujú tak, že je vyslovená každá číslica počtu stoviek alebo tisícov, za ktorou nasleduje slovo „STO“ („HUNDRED“) alebo „TISÍC“ („THOUSAND“), podľa vhodnosti. Kombinácia tisícov a celých stoviek sa pri vysielaní nahlasuje tak, že je vyslovená každá číslica počtu tisícov, za ktorou nasleduje slovo „TISÍC“ („THOUSAND“), za ktorým nasleduje počet stoviek, za ktorým nasleduje slovo „STO“ („HUNDRED“).

3.

V prípadoch, keď je potreba objasniť, že číslo, ktoré sa vysiela, je celá tisícka a/alebo celá stovka, sa číslo nahlasuje tak, že každá číslica je vyslovená samostatne.

4.

Pri poskytovaní informácií o relatívnom zameraní voči objektu alebo voči konfliktnej prevádzke v 12-hodinovom kóde sa informácie odovzdajú tak, že sa číslice vyslovujú spolu, napr. „DESAŤ HODÍN“ („TEN O'CLOCK“) alebo „JEDENÁSŤ HODÍN“ („ELEVEN O'CLOCK“).

5.

Čísla obsahujúce desatinnú čiarku sa vysielajú tak, ako sa stanovuje v písm. a) bode 1, pričom desatinná čiarka sa uvedie vo vhodnom poradí a označí sa slovom „DESATINNÁ ČIARKA“ („DECIMAL“).

6.

Na identifikáciu prenosového kanálu v rádiotelefónnom spojení v pásme s veľmi vysokou frekvenciou (pásmo VHF) sa použije všetkých šesť číslic číselného označenia, okrem prípadu, keď je aj piata aj šiesta číslica nula, vtedy sa použijú iba prvé štyri číslice.

SERA.14040   Výslovnosť čísel

Ak sa na komunikáciu použije angličtina, čísla sa musia vysielať tak, že sa použije výslovnosť uvedená v tabuľke S14 – 3:

Tabuľka S14 – 3

Číslovka alebo časť číslovky

Výslovnosť

0

ZE-RO

1

WUN

2

TOO

3

TREE

4

FOW-er

5

FIFE

6

SIX

7

SEV-en

8

AIT

9

NIN-er

10

TEN

11

EE-LE-VEN

12

TWELF

Decimal

DAY-SEE-MAL

Hundred

HUN-dred

Thousand

TOU-SAND

SERA.14045   Techniky vysielania

a)

Vysielanie sa uskutočňuje stručne v bežnom konverzačnom tóne.

b)

Tieto slová a vety sa v prípade potreby používajú v rádiotelefónnom spojení a ich význam je opísaný v tabuľke S14 – 4:

Tabuľka S14 – 4

Veta

Význam

POTVRĎTE (ACKNOWLEDGE)

„Potvrďte, že ste správu prijali a porozumeli jej.“

POTVRDZUJEM (AFFIRM)

„Áno, t. j. to, čo bolo vysielané, je správne“.

SCHVÁLENÉ (APPROVED)

„Povolenie pre požadovaný úkon je udelené.“

MEDZERA (BREAK)

„Týmto vyznačujem oddelenie dvoch častí správy.“

MEDZERA MEDZERA (BREAK BREAK)

„Týmto vyznačujem oddelenie dvoch správ vysielaných rôznym lietadlám pri veľmi hustej prevádzke.“

ZRUŠTE (CANCEL)

„Anulujte predchádzajúce vysielané povolenie.“

SKONTROLUJTE (CHECK)

„Preverte systém alebo postup.“

POVOLENÉ (CLEARED)

„Oprávnený pokračovať za určených podmienok.“

POTVRĎTE (CONFIRM)

„Žiadam overenie: (povolenia, pokynu, opatrenia, informácie).“

PREJDITE (CONTACT)

„Nadviažte rádiové spojenie s…“

SPRÁVNE (CORRECT)

„Správne“ („True“) alebo „Presné“ („Accurate“).

OPRAVA (CORRECTION)

„V tomto vysielaní (alebo v označenej správe) sa stala chyba, správne znenie je…“

NEBERTE DO ÚVAHY (DISREGARD)

„Považujte toto vysielanie, ako keby nebolo vysielané“

AKO POČUJETE (HOW DO YOU READ)

„Aká je čitateľnosť/zrozumiteľnosť môjho vysielania?“ (pozri ustanovenie SERA.14070 písm.c))

OPAKUJEM (I SAY AGAIN)

„Opakujem pre objasnenie alebo zdôraznenie.“

UDRŽIAVAJTE (MAINTAIN)

„Pokračujte v súlade s danými podmienkami alebo v presnom význame, napr. „Udržiavajte VFR“.

MONITORUJTE (MONITOR)

„Počúvajte na (frekvencia).“

NEGATÍV (NEGATIVE)

„Nie“ alebo„Povolenie nie je udelené“ alebo „To nie je správne“ alebo „Neschopný“.

PRÍJEM (OVER)

„Moje vysielanie sa skončilo, očakávam Vašu odpoveď.“

KONIEC (OUT)

„Rozhovor sa skončil a neočakáva sa žiadna odpoveď.“

OPAKUJTE SPRÁVU (READ BACK)

„Opakujte mi všetko“ alebo „Opakujte určitú časť tejto správy presne tak, ako bola prijatá.“

ZNOVU POVOLENÉ (RECLEARED)

„Vaše predchádzajúce povolenie bolo zmenené a toto nové povolenie nahrádza predchádzajúce povolenie alebo jeho časť.“

OZNÁMTE (REPORT)

„Predajte mi nasledujúcu informáciu…“

ŽIADAM (REQUEST)

„Chcel by som vedieť…“alebo„Prajem si dostať…“

ROZUMIEM (ROGER)

„Prijal som všetko z Vášho posledného vysielania.“

OPAKUJTE (SAY AGAIN)

„Opakujte všetko“ alebo „Opakujte nasledujúcu časť Vášho posledného vysielania.“

HOVORTE POMALŠIE (SPEAK SLOWER)

„Znížte rýchlosť Vašej reči.“

ČAKAJTE (STANDBY)

„Čakajte, zavolám Vám.“

NIE SOM SCHOPNÝ (UNABLE)

„Nemôžem splniť Vašu žiadosť, pokyn alebo povolenie.“

VYKONÁM (WILCO)

(skratka pre „will comply“ – vykonám)

„Rozumiem Vašej správe a budem podľa nej postupovať.“

SLOVÁ DVAKRÁT (WORDS TWICE)

a)

Ako žiadosť: „Spojenie je obťažné. Prosím, vysielajte každé slovo alebo skupinu slov dvakrát.“

b)

Ako informácia: „Keďže spojenie je obťažné, vysielam v tejto správe každé slovo alebo skupinu slov dvakrát.“

SERA.14050   Rádiotelefónne volacie značky pre lietadlá

a)

Úplné volacie značky

Rádiotelefónna volacia značka lietadla patrí do jedného z týchto typov:

1.   Typ a)– znaky zodpovedajúce registrovej značke lietadla alebo

2.   Typ b)– telefónny identifikátor prevádzkovateľa lietadla, za ktorým nasledujú posledné štyri znaky registrovej značky lietadla;

3.   Typ c)– telefónny identifikátor prevádzkovateľa lietadla, za ktorým nasleduje číselné označenie letu.

b)

Skrátené volacie značky

Rádiotelefónne volacie značky lietadla uvedené v písm. a), s výnimkou typu c), sa môžu uviesť v skrátenej podobe za podmienok predpísaných v ustanovení SERA.14055 písm. c). Skrátené volacie značky majú takúto podobu:

1.   Typ a)– prvý znak registrovej značky a aspoň posledné dva znaky volacej značky;

2.   Typ b)– telefónny identifikátor prevádzkovateľa lietadla, za ktorým nasledujú aspoň posledné dva znaky volacej značky;

3.   Typ c)– žiadna skrátená forma.

SERA.14055   Rádiotelefónne postupy

a)

Lietadlo nesmie zmeniť typ rádiotelefónnej volacej značky počas letu s výnimkou zmien zavedených dočasne na pokyn stanovišťa riadenia letovej prevádzky v záujme bezpečnosti. S výnimkou prípadov, keď si to vyžadujú bezpečnostné dôvody, sa lietadlu počas vzletu, počas poslednej fázy konečného priblíženia alebo počas dojazdu po pristátí nesmú vysielať žiadne informácie.

b)

Nadviazanie rádiotelefónnych spojení:

1.

Pri nadväzovaní spojenia sa vždy použijú úplné rádiotelefónne volacie značky. Pri nadväzovaní spojenia lietadlo začína hlasovú komunikáciu označením volanej stanice a následne označením volajúcej stanice.

2.

Pri odpovedi na uvedené hlasové komunikácie sa použije volacia značka volajúcej stanice, za ktorou nasleduje volacia značka odpovedajúcej stanice, čo sa považuje za výzvu, aby volajúca stanica začala vysielať. Pri presmerovaní spojenia v rámci jedného stanovišťa letových prevádzkových služieb možno volaciu značku stanovišťa letových prevádzkových služieb vynechať, pokiaľ to povolí príslušný orgán.

3.

Nadviazanie spojenia sa začína zavolaním a odpoveďou, keď sa žiada o nadviazanie kontaktu, s výnimkou prípadu, keď je isté, že volaná stanica volanie zachytí, volajúca stanice môže začať vysielať správu bez toho, aby počkala na odpoveď z volanej stanice.

c)

Následné rádiotelefónne spojenia:

1.

Skrátené rádiotelefónne volacie značky uvedené v ustanovení SERA.14050 písm. b) sa použijú iba po uspokojivom nadviazaní spojenia a za predpokladu, že nemôže dôjsť k omylu. Lietadlo používa svoju skrátenú volaciu značku iba v prípade, že ho týmto spôsobom oslovila letecká stanica.

2.

Pri vydávaní povolení riadenia letovej prevádzky a pri ich opakovaní riadiaci a piloti vždy doplnia volaciu značku lietadla, na ktoré sa povolenie vzťahuje. V iných než týchto uvedených prípadoch sa po nadviazaní kontaktu povolí nepretržité obojsmerné spojenie bez ďalšej identifikácie alebo volania až do ukončenia kontaktu.

SERA.14060   Prechod na spojenie v pásme VHF

a)

Príslušné stanovište letových prevádzkových služieb informuje lietadlo o prechode z jednej rádiovej frekvencie na druhú v súlade s dohodnutými postupmi. Ak lietadlo takéto upozornenie nedostane, informuje stanovište letových prevádzkových služieb pred tým, než sa takýto prechod uskutoční.

b)

Pri nadväzovaní počiatočného kontaktu v pásme VHF alebo pri jeho opúšťaní lietadlo vysiela také informácie, ktoré stanovil poskytovateľ leteckých navigačných služieb zodpovedný za poskytovanie služieb a schválil príslušný orgán.

SERA.14065   Rádiotelefónne postupy pri zmene kanálu hlasového spojenia lietadlo-zem

a)

Pokiaľ poskytovateľ leteckých navigačných služieb zodpovedný za poskytovanie služieb nestanovil inak a pokiaľ to neschválil príslušný orgán, musí počiatočné volanie na stanovište letových prevádzkových služieb po zmene kanálu hlasového spojenia lietadlo-zem obsahovať tieto údaje:

1.

označenie volaného stanovišťa letových prevádzkových služieb;

2.

volaciu značku a v prípade lietadiel kategórie ťažkej turbulencie v úplave, slovo „Ťažký“ („Heavy“) alebo „Super“, pokiaľ príslušný orgán toto lietadlo takto identifikoval;

3.

hladinu, vrátane hladiny preletu a povolenej hladiny, pokiaľ sa neudržiava povolená hladina;

4.

rýchlosť, pokiaľ ju stanovilo riadenie letovej prevádzky a

5.

dodatočné údaje, ktoré požaduje poskytovateľ leteckých navigačných služieb zodpovedný za poskytovanie služieb a ktoré schválil príslušný orgán.

b)

Piloti poskytujú informácie o hladine na najbližších celých 30 m alebo 100 ft, ako to ukazuje ich výškomer.

c)

Počiatočné volanie na letiskovú riadiacu vežu

Počiatočné volanie lietadiel, ktorým sa poskytuje letisková služba riadenia, musí obsahovať:

1.

označenie volaného stanovišťa letových prevádzkových služieb;

2.

volaciu značku a v prípade lietadiel kategórie ťažkej turbulencie v úplave slovo „Ťažký“ („Heavy“) alebo „Super“, pokiaľ príslušný orgán toto lietadlo takto identifikoval;

3.

polohu a

4.

dodatočné údaje, ktoré požaduje poskytovateľ leteckých navigačných služieb zodpovedný za poskytovanie služieb a ktoré schválil príslušný orgán.

SERA.14070   Postupy skúšobného vysielania

a)

Forma skúšobného vysielania je takáto:

1.

identifikácia volanej stanice;

2.

identifikácia volajúcej stanice;

3.

slová „SKÚŠKA RÁDIA“ („RADIO CHECK“)

4.

použitá frekvencia.

b)

Odpoveď na skúšobné vysielanie je takáto:

1.

identifikácia stanice, ktorá požaduje skúšku;

2.

identifikácia odpovedajúcej stanice;

3.

informácie o zrozumiteľnosti stanice, ktorá požaduje skúšobné vysielanie.

c)

Keď sa vykonávajú skúšky, použije sa táto stupnica zrozumiteľnosti:

Stupnica zrozumiteľnosti

1.

1

Nezrozumiteľné

2.

2

Chvíľami zrozumiteľné

3.

3

Zrozumiteľné, ale s ťažkosťami

4.

4

Zrozumiteľné

5.

5

Dokonale zrozumiteľné

SERA.14075   Výmena správ

a)

Spojenie je stručné a jednoznačné a vždy, keď je to možné, treba použiť štandardné výrazy.

1.

Ak vysiela lietadlo, potvrdenie o doručení správy zahŕňa volaciu značku daného lietadla.

2.

Ak potvrdenie o doručení vysiela stanovište letových prevádzkových služieb lietadlu, zahŕňa volaciu značku lietadla, za ktorou nasleduje v prípade potreby volacia značka stanovišťa letových prevádzkových služieb.

b)

Ukončenie hovoru.

Rádiotelefónny hovor ukončí prijímacie stanovište letových prevádzkových služieb alebo lietadlo použitím vlastnej volacej značky.

c)

Opravy a opakovania

1.

Ak pri vysielaní došlo k chybe, vysloví sa slovo „OPRAVA“ („CORRECTION“), zopakuje sa posledná správna skupina slov alebo veta a potom sa vyšle správne znenie.

2.

Ak možno opravu najlepšie vykonať opakovaním celej správy, pred druhým vyslaním správy sa použije veta „OPRAVA, OPAKUJEM“ („CORRECTION, I SAY AGAIN“).

3.

Ak prijímacia stanica pochybuje o správnosti doručenej správy, požiada o úplné alebo čiastočné zopakovanie.

4.

Ak sa požaduje zopakovanie celej správy, vyslovia sa slová „OPAKUJ“ („SAY AGAIN“). Ak sa požaduje zopakovanie časti správy, použije sa veta: „ZOPAKUJ VŠETKO PRED… („SAY AGAIN ALL BEFORE…) (prvé slovo uspokojivo prijaté)“; alebo „ZOPAKUJ OD („SAY AGAIN) … (slovo pred chýbajúcou časťou) PO (TO) … (slovo po chýbajúcej časti)“; alebo „ZOPAKUJ VŠETKO PO („SAY AGAIN ALL AFTER) … (posledné slovo uspokojivo prijaté)“.

d)

Ak sa pri kontrole správnosti opakovania zistia nesprávne prvky, po ukončení opakovania sa vyšlú slová „NIE, OPAKUJEM“ („NEGATIVE I SAY AGAIN“), po ktorých nasleduje správne znenie príslušných prvkov.

SERA.14080   Bdenie na hlasovom kanáli/Prevádzková doba

a)

Počas letu lietadlo udržiava bdenie na hlasovom kanáli podľa požiadaviek príslušného orgánu a bez toho, aby o tom informovalo príslušné stanovište letových prevádzkových služieb, nepreruší toto bdenie, s výnimkou prípadov, keď si to vyžadujú bezpečnostné dôvody.

1.

Lietadlo pri dlhotrvajúcich letoch nad vodnou hladinou alebo pri letoch nad určenými oblasťami, nad ktorými je povinné mať na palube núdzový vysielač polohy (ELT), nepretržite počúva na núdzovej frekvencii VHF 121,5 MHz, s výnimkou tých období, keď lietadlo nadväzuje spojenia na iných kanáloch VHF alebo keď obmedzené palubné vybavenie alebo povinnosti posádky v kabíne nedovoľujú súčasný odposluch na dvoch kanáloch.

2.

Lietadlo nepretržite počúva na núdzovej frekvencii VHF 121,5 MHz v oblastiach alebo na tratiach, kde hrozí zakročenie proti lietadlu alebo iné nebezpečné situácie, a keď túto požiadavku stanovil príslušný orgán.

b)

Letecké stanice musia nepretržite počúvať na núdzovej frekvencii VHF 121,5 MHz počas prevádzkovej doby stanovíšť, ktorým stanica slúži. Ak majú dve alebo viacero týchto staníc spoločnú lokalizáciu, nepretržité počúvanie na núdzovej frekvencii 121,5 MHz na jednej z nich sa považuje za splnenie danej požiadavky.

c)

Ak musí lietadlo alebo stanovište letových prevádzkových služieb z akéhokoľvek dôvodu prerušiť prevádzku, informuje o tom, ak je to možné, ostatné zúčastnené stanice a uvedie pri tom čas, keď sa očakáva obnovenie prevádzky. Ak sa prevádzka obnovila, ostatné zúčastnené stanice sú o tom informované. Ak sa musí prevádzka prerušiť na dlhší čas, než bolo uvedené v pôvodnom oznámení, zmenený čas obnovenia prevádzky je pokiaľ možno vyslaný v pôvodne oznámenom čase alebo v dohľadnom čase.

SERA.14085   Použitie vysielania naslepo

a)

Ak lietadlo nie je schopné nadviazať kontakt na určenom kanáli, na predchádzajúcom použitom kanáli alebo na inom kanáli príslušnom pre danú trať, a ak nie je schopné nadviazať spojenie s príslušným stanovišťom letových prevádzkových služieb, iným stanovišťom letových prevádzkových služieb alebo iným lietadlom využitím všetkých dostupných prostriedkov, lietadlo vyšle svoju správu dvakrát na určenom(-ých) kanáli(-och), ktorej predchádza veta „VYSIELAM NASLEPO“ („TRANSMITTING BLIND“) a v prípade potreby zahŕňa adresáta (-ov), ktorému(-ým) je správa určená.

b)

Ak lietadlo nie je schopné nadviazať spojenie z dôvodu poruchy prijímača, vyšle správy na používanom kanáli v stanovených časoch alebo polohách, ktorým predchádza veta „VYSIELAM NASLEPO Z DÔVODU PORUCHY PRIJÍMAČA“ („TRANSMITTING BLIND DUE TO RECEIVER FAILURE“). Lietadlo:

1.

vyšle zamýšľanú správu, za ktorou nasleduje úplné zopakovanie;

2.

ohlási čas ďalšieho zamýšľaného vysielania;

3.

ak má k dispozícii letové prevádzkové služby, vyšle informácie o zámere veliteľa lietadla týkajúce sa pokračovania v lete.

SERA.14087   Použitie techniky prenosu spojenia

a)

Pokiaľ nemôže stanovište letových prevádzkových služieb nadviazať spojenie s lietadlom po volaniach na frekvenciách, na ktorých sa očakáva, že na nich lietadlo udržiava počúvanie:

1.

požiada ostatné stanovištia letových prevádzkových služieb, aby mu poskytli pomoc volaním lietadla a v prípade potreby prenosom spojenia a

2.

požiada lietadlo na príslušnej trati, aby sa pokúsilo nadviazať spojenie s lietadlom a v prípade potreby sprostredkovalo spojenie.

b)

Ustanovenia písm. a) sa uplatňujú aj:

1.

na žiadosť príslušného stanovišťa letových prevádzkových služieb;

2.

keď očakávaná správa od lietadla nebola doručená počas takej lehoty, že sa predpokladá strata spojenia.

SERA.14090   Špecifické postupy spojenia

a)

Pohyb vozidiel

Výrazy pre pohyb vozidiel iných než ťahačov lietadiel na prevádzkovej ploche sú rovnaké ako tie, ktoré sa používajú pre pohyb lietadla, s výnimkou pokynov pre rolovanie, v prípade ktorých sa pri spojení s vozidlami slovo „PROCEED“ (Pokračuj) nahradí slovom „TAXI“ (Roluj).

b)

Letová poradná služba

Letová poradná služba nevydáva „povolenia“, ale iba „poradné informácie“ a používa slovo „radím“ alebo „navrhujem“, keď lietadlu navrhuje vykonať určitú činnosť.

c)

Označenie kategórie ťažkej turbulencie v úplave

1.

Lietadlá kategórie ťažkej turbulencie v úplave použijú pri počiatočnom rádiotelefónnom kontakte medzi takýmto lietadlom a stanovišťami letových prevádzkových služieb ihneď po volacej značke lietadla slovo „Ťažký“ („Heavy“).

2.

Špecifické lietadlá kategórie ťažkej turbulencie v úplave, identifikované príslušným orgánom, použijú pri počiatočnom rádiotelefónnom kontakte medzi takýmto lietadlom a stanovišťami letových prevádzkových služieb ihneď po volacej značke lietadla slovo „Super“.

d)

Postupy súvisiace s odchýlením sa z dôvodu počasia

Ak pilot nadviaže spojenia s riadením letovej prevádzky, rýchlu reakciu môže dosiahnuť uvedením vety „ŽIADAM O ODCHÝLENIE Z TRATI KVÔLI POČASIU“ („WEATHER DEVIATION REQUIRED“), aby naznačil, že si žiada o prioritu na danej frekvencii a o reakciu riadenia letovej prevádzky. V prípade potreby pilot nadviaže spojenia použitím núdzového volania „PAN PAN“ (pokiaľ možno vysloveného trikrát).

SERA.14095   Postupy tiesňového a naliehavostného rádiotelefónneho spojenia

a)

Všeobecné ustanovenia

1.

Tiesňová a naliehavostná komunikácia zahŕňa všetky rádiotelefónne správy týkajúce sa tiesňových a naliehavých situácií. Tiesňové a naliehavé situácie sú vymedzené takto:

i)    Tieseň : situácia, keď hrozí vážne a/alebo bezprostredné nebezpečenstvo, a ktorá si vyžaduje okamžitú pomoc.

ii)    Naliehavosť : situácia týkajúca sa bezpečnosti lietadla alebo iného vozidla, alebo bezpečnosti niektorých osôb nachádzajúcich sa na palube alebo v dohľadnej vzdialenosti, ktorá si ale nevyžaduje okamžitú pomoc.

2.

Na začiatku počiatočného tiesňového spojenia sa použije rádiotelefónny tiesňový signál „MAYDAY“ a na začiatku počiatočného naliehavostného spojenia sa použije rádiotelefónny naliehavostný signál „PAN PAN“. Na začiatku ktoréhokoľvek následného spojenia v tiesňovej a naliehavostnej komunikácii je povolené použiť rádiotelefónne tiesňové a naliehavostné signály.

3.

Odosielateľ správ adresovaných lietadlu v tiesňovej alebo naliehavej situácii obmedzí počet, objem a obsah správ podľa situácie na minimum.

4.

Ak stanovište letových prevádzkových služieb, ktorému lietadlo adresovalo núdzovú alebo naliehavostnú správu, nepotvrdí prijatie tejto správy, pomoc poskytnú ostatné stanovištia letových prevádzkových služieb v súlade s bodmi 2 a 3 písmena b).

5.

Tiesňová a naliehavostná komunikácia sa zvyčajne udržiava na frekvencii, na ktorej sa táto komunikácia začala, až kým sa neusúdi, že lepšiu pomoc možno poskytnúť prechodom na inú frekvenciu.

6.

Na uľahčenie prepisu sa rádiotelefónne vysielanie pri tiesňových a naliehavostných spojeniach uskutočňuje pomaly a zreteľne, pričom každé slovo je jasne vyslovené.

b)

Rádiotelefónne tiesňové spojenia

1.

Činnosť lietadla v tiesni

Okrem toho, že tiesňovej správe, ktorú má poslať lietadlo v tiesni, predchádza pokiaľ možno trikrát vyslovený rádiotelefónny tiesňový signál „MAYDAY“ v súlade s písm. a) bodom 2, musí byť tiesňová správa:

i)

vysielaná na frekvencii lietadlo-zem, ktorá sa v tom čase používa;

ii)

zostavená z najväčšieho možného počtu nasledujúcich prvkov, ktoré sú zreteľne vyslovené a, ak je to možné, tak v tomto poradí:

A)

názov stanovišťa letových prevádzkových služieb, ktorému je správa adresovaná (ak to čas a okolnosti umožňujú);

B)

identifikácia lietadla;

C)

povaha tiesňovej situácie;

D)

zámer veliteľa lietadla;

E)

súčasná poloha, hladina a kurz.

2.

Činnosť stanovišťa letových prevádzkových služieb, ktorému je správa adresovaná, alebo prvého stanovišťa letových prevádzkových služieb, ktoré potvrdí prijatie tiesňovej správy

Stanovište letových prevádzkových služieb, ktorému lietadlo v tiesni správu adresovalo, alebo prvé stanovište letových prevádzkových služieb, ktoré potvrdí prijatie tiesňovej správy:

i)

okamžite potvrdí prijatie tiesňovej správy;

ii)

prevezme kontrolu nad spojením alebo konkrétne a jasne prenesie túto zodpovednosť, pričom o tom informuje lietadlo a

iii)

prijme okamžité opatrenia s cieľom zabezpečiť, aby boli všetky potrebné informácie čo najskôr dostupné:

A)

príslušnému stanovišťu letových prevádzkových služieb;

B)

príslušnému prevádzkovateľovi lietadla alebo jeho zástupcovi v súlade s vopred stanovenou dohodou;

iv)

podľa potreby upozorní ostatné stanovištia letových prevádzkových služieb s cieľom zabrániť prechodu komunikácie na frekvenciu tiesňového spojenia.

3.

Nariadenie ticha

i)

Lietadlu v tiesni alebo stanovišťu letových prevádzkových služieb, ktoré riadi tiesňovú komunikáciu, je povolené nariadiť ticho buď všetkým staniciam pohyblivej služby v danej oblasti alebo ktorejkoľvek stanici, ktorá ruší tiesňovú komunikáciu. Podľa okolností adresuje tieto pokyny „všetkým staniciam“ alebo len jednej stanici. V oboch prípadoch použije:

A)

výraz „STOP TRANSMITTING“ (Prerušiť vysielanie)

B)

rádiotelefónny tiesňový signál „MAYDAY“.

ii)

Použitie signálov uvedených v písm. b) bode 3 podbode i) je vyhradené pre lietadlo v tiesni a pre stanovište letových prevádzkových služieb, ktoré riadi tiesňovú komunikáciu.

4.

Činnosť všetkých ostatných stanovíšť letových prevádzkových služieb/lietadla

i)

Tiesňové spojenia majú absolútnu prednosť pred všetkými ostatnými spojeniami a stanovištia letových prevádzkových služieb/lietadlá, ktoré o ňom vedia, nesmú vysielať na príslušnej frekvencii, pokiaľ:

A)

tieseň nie je zrušená alebo tiesňová komunikácia nie je ukončená;

B)

neboli všetky tiesňové komunikácie prenesené na iné frekvencie;

C)

stanovište letových prevádzkových služieb, ktoré riadi spojenia, neudelilo povolenie;

D)

samé nemusia poskytnúť pomoc.

ii)

Každé stanovište letových prevádzkových služieb/lietadlo, ktoré vie o tiesňovej komunikácii, a ktoré nemôže samo pomôcť lietadlu v tiesni, však naďalej počúva takúto komunikáciu, kým nie je zrejmé, že pomoc sa poskytuje.

5.

Ukončenie tiesňových spojení a ticha

i)

Ak už lietadlo nie je v tiesni, vyšle správu o zrušení tiesňovej situácie.

ii)

Keď stanovište letových prevádzkových služieb, ktoré riadilo tiesňové komunikačné spojenie, dostane správu o skončení tiesňovej situácie, okamžite prijme opatrenia s cieľom zabezpečiť, aby bola táto informácia čo najskôr dostupná:

A)

príslušným stanovištiam letových prevádzkových služieb;

B)

príslušnému prevádzkovateľovi lietadla alebo jeho zástupcovi v súlade s vopred stanovenou dohodou.

iii)

Tiesňové spojenie a stav ticha sa ukončia vyslaním správy, ktorá zahŕňa slová „TIESŇOVÁ KOMUNIKÁCIA UKONČENÁ“ („DISTRESS TRAFFIC ENDED“) na frekvencii alebo frekvenciách, ktoré boli použité pri tiesňovej komunikácii. Túto správu môže vyslať len stanovište letových prevádzkových služieb riadiace spojenie, keď ho po prijatí správy podľa písm. b) bodu 5 podbodu i) na to oprávnil príslušný orgán.

c)

Rádiotelefónne naliehavostné spojenia

1.

Činnosť lietadla oznamujúceho naliehavú situáciu okrem výnimiek uvedených v písm. c) bode 4

Okrem toho, že naliehavostnej správe, ktorú má poslať lietadlo oznamujúce naliehavostnú situáciu, predchádza pokiaľ možno trikrát vyslovený rádiotelefónny naliehavostný signál „PAN PAN“ (každé slovo výrazu sa má vysloviť ako francúzske slovo „panne“) v súlade s písm. a) bodom 2, musí byť naliehavostná správa:

i)

vysielaná na frekvencii lietadlo-zem, ktorá sa v tom čase používa;

ii)

zostavená z čo najväčšieho požadovaného počtu nasledujúcich prvkov, ktoré sú zreteľne vyslovené a, ak je to možné, tak v tomto poradí:

A)

názov stanovišťa letových prevádzkových služieb, ktorému je správa adresovaná;

B)

identifikácia lietadla;

C)

povaha naliehavostnej situácie;

D)

zámer veliteľa lietadla;

E)

súčasná poloha, hladina a kurz;

F)

akékoľvek ďalšie užitočné informácie.

2.

Činnosť stanovišťa letových prevádzkových služieb, ktorému je správa adresovaná, alebo prvého stanovišťa letových prevádzkových služieb, ktoré potvrdí prijatie naliehavostnej správy

Stanovište letových prevádzkových služieb, ktorému lietadlo oznamujúce naliehavú situáciu správu adresovalo, alebo prvé stanovište letových prevádzkových služieb, ktoré potvrdí prijatie naliehavostnej správy:

i)

potvrdí prijatie naliehavostnej správy;

ii)

prijme okamžité opatrenia s cieľom zabezpečiť, aby boli všetky potrebné informácie čo najskôr dostupné:

A)

príslušnému stanovišťu letových prevádzkových služieb;

B)

príslušnému prevádzkovateľovi lietadla alebo jeho zástupcovi v súlade s vopred stanovenou dohodou;

iii)

v prípade potreby vykonáva kontrolu nad spojeniami.

3.

Činnosť všetkých ostatných stanovíšť letových prevádzkových služieb/lietadiel

Naliehavostné spojenia majú prednosť pred všetkými ostatnými spojeniami okrem tiesňových spojení a všetky stanovištia letových prevádzkových služieb/lietadlá dávajú pozor, aby nerušili prenos naliehavej komunikácie.

4.

Činnosť lietadla používaného na sanitnú prepravu

i)

Použitie signálu opísaného v písm. c) bode 4 podbode ii) znamená, že správa, ktorá po ňom nasleduje, sa týka sanitnej prepravy podľa Ženevských dohovorov z roku 1949 a dodatkových protokolov.

ii)

Na účely ohlasovania a identifikácie lietadiel používaných na sanitnú prepravu nasleduje po vyslaní pokiaľ možno trikrát vysloveného rádiotelefónneho naliehavostného signálu „PAN PAN“ (každé slovo výrazu sa má vysloviť ako francúzske slovo „panne“) rádiotelefónny signál pre sanitnú prepravu „MAY-DEE-CAL“ (vyslovený ako francúzske slovo „médical“). Použitie signálov opísaných vyššie znamená, že správa, ktorá po nich nasleduje, sa týka chránenej sanitnej prepravy.

Správa musí obsahovať tieto údaje:

A)

volaciu značku alebo iné uznávané spôsoby identifikácie sanitnej prepravy;

B)

polohu sanitnej prepravy;

C)

číslo a druh sanitnej prepravy;

D)

zamýšľanú trať;

E)

odhadovaný čas letu po trati a podľa potreby odhadovaný čas odletu a príletu a

F)

akékoľvek iné informácie ako letová nadmorská výška, odpočúvané rádiové frekvencie, používané jazyky a módy a kódy sekundárneho prehľadového radaru.

5.

Činnosť stanovíšť letových prevádzkových služieb, ktorým je správa adresovaná, alebo iných staníc, ktoré prijímajú správu o sanitnej preprave

Ustanovenia bodov 2 a 3 písmena c) sa podľa vhodnosti uplatňujú na stanovištia letových prevádzkových služieb, ktoré prijímajú správu o sanitnej preprave.“;

26.

Doplnok 1 sa mení takto:

a)

bod 1.1.2 sa nahrádza takto:

„1.1.2.

Postupy telekomunikačného vysielania tiesňových a naliehavostných signálov sú v súlade s oddielom 14.“;

b)

znenie v bode 3.2.4.1 sa nahrádza takto:

„3.2.4.1.

Kríže jednej kontrastnej farby, biele na vzletových a pristávacích dráhach a žlté na rolovacích dráhach (obrázok A1-6), umiestnené horizontálne na vzletových a pristávacích dráhach a na rolovacích dráhach alebo ich častiach, vyznačujú plochu nevhodnú pre pohyby lietadiel.“;

c)

Body 4.2.1.1, 4.2.1.2 a 4.2.1.3 sa nahrádzajú týmto zobrazením:

Image

a)

Zatiahnuté brzdy: zdvihnuté paže a ruky, prsty roztiahnuté vodorovne pred tvárou sa potom zovrú do pästí.

Image

b)

Uvoľnené brzdy: zdvihnuté paže, prsty zovreté do pästí vodorovne pred tvárou sa potom rozovrú.

Image

c)

Vložte kliny: roztiahnuté paže s dlaňami smerujúcimi von, ruky sa pohybujú k sebe do skríženej polohy pred tvárou.

Image

d)

Odstráňte kliny: ruky skrížené pred tvárou s dlaňami smerujúcimi von, paže sa pohybujú od seba.

Image

e)

Pripravený spustiť motor(-y): zdvihnutý príslušný počet prstov jednej ruky udáva číslo motora, ktorý sa má spustiť.“

27.

V dodatku 2 sa bod 5.1.3 nahrádza takto:

„5.1.3.

Akékoľvek zmeny informácií v predletovom oznámení uvádzané v súlade s bodom 5.1.2 sa predložia príslušnému stanovišťu letových prevádzkových služieb najneskôr 6 hodín pred predpokladaným časom vypustenia alebo v prípade výskumu slnečných alebo kozmických porúch zahŕňajúcich prvok kritického času najneskôr 30 minút pred predpokladaným začiatkom prevádzky.“;

28.

v dodatku 4 sa tabuľka mení takto:

a)

v stĺpci „Poskytovaná služba“, v poli pre vzdušný priestor triedy C, druh letu VFR sa bod 2 nahrádza takto:

„2.

Služba riadenia letovej prevádzky, informácie o prevádzke letov VFR/VFR (a na žiadosť rady na vyhnutie)“,

b)

v stĺpci „Poskytovaná služba“, v poli pre vzdušný priestor triedy D sa text týkajúci sa druhu letu VFR nahrádza takto:

„Služba riadenia letovej prevádzky, informácie o prevádzke letov IFR/VFR a VFR/VFR (a na žiadosť rady na vyhnutie)“;

29.

dodatok 5 sa nahrádza takto:

Dodatok 5

Technické špecifikácie meteorologických pozorovaní počas letu a hlásení prostredníctvom hlasovej komunikácie

A.   POKYNY NA PODÁVANIE HLÁSENÍ

Image

Text obrazu

1.   OBSAH LETOVÝCH HLÁSENÍ

1.1.   Hlásenia polohy a špeciálne letové hlásenia

1.1.1.   Oddiel 1 vzoru uvedeného v písmene A je povinný pri hláseniach polohy a špeciálnych letových hláseniach, hoci položky 5 a 6 možno vynechať. Oddiel 2 sa pridáva celý alebo jeho časť, iba ak o to požiada prevádzkovateľ alebo jeho určený zástupca alebo, ak to veliteľ lietadla považuje za potrebné. Oddiel 3 je zahrnutý do špeciálnych letových hlásení.

1.1.2.   Informácie o javoch podmieňujúcich vydanie špeciálneho letového hlásenia sa vyberú zo zoznamu uvedeného v ustanovení SERA.12005 písm. a).

1.1.3.   V prípade špeciálnych letových hlásení, ktoré obsahujú informácie o sopečnej činnosti, sa v hlásení po ukončení letu použije formulár hlásenia o sopečnej aktivite (vzor VAR) uvedený v bode B. Všetky spozorované prvky sa zaznamenajú a patrične označia na príslušných miestach formulára Vzor VAR.

1.1.4.   Špeciálne letové hlásenia sa vydajú čo najskôr po tom, ako je to uskutočniteľné, po spozorovaní javu, ktorý bol príčinou špeciálneho letového hlásenia.

2.   PODROBNÉ POKYNY NA PODÁVANIE HLÁSENÍ

2.1.   Položky letových hlásení sa nahlasujú v poradí, v akom sú uvedené vo formulári vzoru AIREP SPECIAL.

OZNAČENIE DRUHU HLÁSENIA. Nahláste „ŠPECIÁLNE“ („SPECIAL“) v prípade špeciálneho letového hlásenia.

Oddiel 1

Položka 1 – IDENTIFIKÁCIA LIETADLA. Nahláste rádiotelefónnu volaciu značku lietadla, ako je predpísané v ustanovení SERA.14050.

Položka 2 – POLOHA. Nahláste polohu v zemepisnej šírke (stupne ako 2 číslice alebo stupne a minúty ako 4 číslice, po ktorých nasleduje slovo „sever“ („North“) alebo „juh“ („South“)) a zemepisnej dĺžke (stupne ako 3 číslice alebo stupne a minúty ako 5 číslic, po ktorých nasleduje slovo „východ“ („East“) alebo „západ“ („West“) alebo ako význačný bod označený kódovým označením (2 až 5 znakov) alebo ako význačný bod nasledovaný magnetickým zameraním (3 číslice) a vzdialenosťou v námorných míľach od bodu. V prípade potreby uveďte pred význačným bodom „NA ÚROVNI“ („ABEAM“).

Položka 3 – ČAS. Nahláste čas v hodinách a minútach UTC (4 číslice), pokiaľ nie je na základe regionálnych leteckých navigačných dohôd predpísané nahlasovanie času v minútach po celej hodine (2 číslice). Musí sa nahlásiť skutočný čas lietadla v polohe a nie čas vypracovania alebo vysielania hlásenia. V prípade špeciálneho letového hlásenia sa vždy nahlasuje čas v hodinách a minútach UTC.

Položka 4 – LETOVÁ HLADINA ALEBO NADMORSKÁ VÝŠKA. Nahláste letovú hladinu 3 číslicami pri štandardnom nastavení barometrického výškomeru. Nahláste nadmorskú výšku v metroch nasledovanú výrazom „METRE/METROV“ („METRES“) alebo v stopách nasledovanú výrazom „STOPY/STÔP“ („FEET“) pri údaji QNH. Pri stúpaní nahláste „STÚPANIE“ („CLIMBING“) (a potom uveďte hladinu) alebo „KLESANIE“ („DESCENDING“) (a potom uveďte hladinu) pri klesaní do novej hladiny po prelete význačného bodu.

Položka 5 – NASLEDUJÚCA POLOHA A ODHADOVANÝ ČAS PRELETU. Nahláste nasledujúci bod hlásenia a odhadovaný čas preletu takéhoto bodu hlásenia alebo nahláste odhadovanú polohu, ktorá bude dosiahnutá o jednu hodinu neskôr, v súlade s platnými postupmi pre hlásenie polohy. Použite postupy uvádzania údajov uvedené v položke 2 pre polohu. Nahláste odhadovaný čas preletu tejto polohy. Nahláste čas v hodinách a minútach UTC (4 číslice), pokiaľ nie je na základe regionálnych leteckých navigačných dohôd predpísané nahlasovanie času v minútach po celej hodine (2 číslice).

Položka 6 – NASLEDUJÚCI VÝZNAČNÝ BOD. Nahláste nasledujúci význačný bod, ktorý nasleduje za výrazom „nasledujúca poloha a odhadovaný čas preletu“.

Oddiel 2

Položka 7 – ODHADOVANÝ ČAS PRÍLETU. Nahláste názov letiska prvého zamýšľaného pristátia nasledovaný predpokladaným časom príletu na toto letisko v hodinách a minútach UTC (4 číslice).

Položka 8 – VYTRVALOSŤ LETU. Nahláste „VYTRVALOSŤ LETU“ („ENDURANCE“) nasledovaný vytrvalosťou letu v hodinách a minútach (4 číslice).

Oddiel 3

Položka 9 – JAV PODMIEŇUJÚCI VYDANIE ŠPECIÁLNEHO LETOVÉHO HLÁSENIA. Nahláste jeden z nasledujúcich javov, s ktorým ste sa stretli alebo ktorý ste spozorovali:

mierna turbulencia ako „MIERNA TURBULENCIA“ („TURBULENCE MODERATE“); a

silná turbulencia ako „SILNÁ TURBULENCIA“ („TURBULENCE SEVERE“).

Použijú sa tieto špecifikácie:

—   Mierna– podmienky, pri ktorých sa môžu vyskytnúť mierne zmeny v priestorovej polohe lietadla a/alebo nadmorskej výške, ale lietadlo zostáva po celý čas plne ovládateľné. Zvyčajne sa vyskytujú malé zmeny vzdušnej rýchlosti. Zmeny v údajoch akcelerometra sa pohybujú od 0,5 g do 1,0 g v ťažisku lietadla. Vyskytujú sa ťažkosti pri chôdzi. Osoby na palube cítia tlak bezpečnostných pásov. Nepripevnené predmety sa pohybujú.

—   Silná– podmienky, pri ktorých nastávajú náhle zmeny v priestorovej polohe lietadla a/alebo nadmorskej výške; lietadlo môže byť počas krátkych časových úsekov neovládateľné. Zvyčajne sa vyskytujú veľké zmeny vzdušnej rýchlosti. Zmeny v údajoch akcelerometra sú väčšie než 1,0 g v ťažisku lietadla. Osoby na palube cítia prudký tlak bezpečnostných pásov. Nepripevnené predmety sú pohadzované.

mierna námraza ako „NÁMRAZA MIERNA“ („ICING MODERATE“) a silná námraza ako „NÁMRAZA SILNÁ“ („ICING SEVERE“);

Použijú sa tieto špecifikácie:

—   Mierna– podmienky, pri ktorých sa môže považovať za žiadúce zmeniť kurz a/alebo nadmorskú výšku.

—   Silná– podmienky, pri ktorých sa považuje za nutné zmeniť kurz a/alebo nadmorskú výšku.

Výrazné vlnenie za horskou prekážkou ako „VLNENIE ZA HORSKOU PREKÁŽKOU VÝRAZNÉ“ („MOUNTAIN WAVE SEVERE“);

Použije sa táto špecifikácia:

—   Výrazné– podmienky, pri ktorých je sprievodné zostupové prúdenie 3,0 m/s (600 ft/min) alebo viac a/alebo dochádza k stretu so silnou turbulenciou.

Búrka bez krúp ako „BÚRKA“ („THUNDERSTORM“), búrka s krúpami ako „BÚRKA S KRÚPAMI“ („THUNDERSTORM WITH HAIL“);

Použije sa táto špecifikácia:

Nahláste iba tie búrky, ktoré sú:

zakryté hmlou alebo

zakryté okolitou oblačnosťou alebo

rozsiahle alebo

usporiadané do čiary húľav.

Silná prachová víchrica alebo piesočná víchrica ako „PRACHOVÁ VÍCHRICA SILNÁ“ („DUSTSTORM HEAVY“) alebo „PIESOČNÁ VÍCHRICA SILNÁ“ („SANDSTORM HEAVY“);

Oblak sopečného popola ako „OBLAK SOPEČNÉHO POPOLA“ („VOLCANIC ASH CLOUD“);

Prederupčná sopečná aktivita alebo sopečná erupcia ako „PREDERUPČNÁ SOPEČNÁ AKTIVITA“ alebo „SOPEČNÁ ERUPCIA“;

Použije sa táto špecifikácia:

„Prederupčná sopečná aktivita“ v tomto kontexte znamená nezvyčajnú a/alebo stupňujúcu sa sopečnú aktivitu, ktorá by mohla byť predzvesťou sopečnej erupcie.

2.2.   Informácie zaznamenané vo formulári hlásenia o sopečnej aktivite (vzor VAR) nie sú určené na vysielanie rádiotelefóniou, ale pri prílete na letisko ich má prevádzkovateľ alebo člen letovej posádky bezodkladne odovzdať meteorologickej služobni na letisku. Ak meteorologická služobňa nie je ľahko prístupná, spôsob doručenia vyplneného formulára sa stanoví podľa miestnych dohôd medzi meteorologickým úradom, poskytovateľmi letových prevádzkových služieb a prevádzkovateľom lietadla.

3.   POSTÚPENIE METEOROLOGICKÝCH INFORMÁCIÍ ZÍSKANÝCH HLASOVÝM SPOJENÍM

Pri prijímaní špeciálnych letových hlásení stanovištia letových prevádzkových služieb bezodkladne postúpia tieto letové hlásenia príslušnému pracovisku meteorologickej výstražnej služby (MWO). S cieľom zabezpečiť prispôsobenie letových hlásení v pozemných automatizovaných systémoch sa takéto hlásenia vysielajú použitím nasledujúcich postupov uvádzania údajov a v predpísanom poradí.

ADRESÁT. Zaznamenajte volanú stanicu a v prípade potreby požadovaný prenos.

OZNAČENIE DRUHU HLÁSENIA. Zaznamenajte „ARS“ v prípade špeciálneho letového hlásenia.

IDENTIFIKÁCIA LIETADLA. Zaznamenajte identifikáciu lietadla použitím postupov uvádzania údajov určených pre položku 7 letového plánu bez medzery medzi označením prevádzkovateľa a registračným označením lietadla alebo číselným označením letu, ak sa používa.

Oddiel 1

Položka 0 – POLOHA. Zaznamenajte polohu v zemepisnej šírke (stupne ako 2 číslice alebo stupne a minúty ako 4 číslice, po ktorých bez medzery nasleduje slovo N (sev.) alebo S (juž.)) a zemepisnej dĺžke (stupne ako 3 číslice alebo stupne a minúty ako 5 číslic, po ktorých bez medzery nasleduje slovo E (vých.) alebo W (záp.) alebo ako význačný bod označený kódovým označením (2 až 5 znakov) alebo ako význačný bod nasledovaný magnetickým zameraním (3 číslice) a vzdialenosťou v námorných míľach (3 číslice) od bodu. V prípade potreby uveďte pred význačným bodom „NA ÚROVNI“ („ABEAM“).

Položka 1 – ČAS. Zaznamenajte čas v hodinách a minútach UTC (4 číslice).

Položka 2 – LETOVÁ HLADINA ALEBO NADMORSKÁ VÝŠKA. Zaznamenajte „F“, po ktorom nasledujú 3 číslice (napr. „F310“), keď sa nahlasuje letová hladina. Zaznamenajte nadmorskú výšku v metroch nasledovanú písmenom „M“ alebo v stopách nasledovanú písmenami „FT“, keď sa nahlasuje nadmorská výška. Zaznamenajte „ASC“ (hladinu) pri stúpaní alebo „DES“ (hladinu) pri klesaní.

Oddiel 2

Položka 9 – JAV PODMIEŇUJÚCI VYDANIE ŠPECIÁLNEHO LETOVÉHO HLÁSENIA. Nahlásený jav zaznamenajte takto:

mierna turbulencia ako „TURB MOD“,

silná turbulencia ako „TURB SEV“,

mierna námraza ako „ICE MOD“,

silná námraza ako „ICE SEV“,

výrazné vlnenie za horskou prekážkou ako „MTW SEV“,

búrka bez krúp ako „TS“,

búrka s krúpami ako „TSGR“,

silná prachová víchrica alebo piesočná víchrica „HVY SS“,

oblak sopečného popola ako „VA CLD“,

prederupčná sopečná aktivita alebo sopečná erupcia ako „VA“;

krúpy ako „GR“,

oblaky typu kumulonimbus ako „CB“.

ČAS VYSIELANIA. Zaznamenajte, len keď sa vysiela oddiel 3.

4.   KONKRÉTNE USTANOVENIA SÚVISIACE S HLÁSENÍM O STRIHU VETRA A SOPEČNOM POPOLE

4.1.   Hlásenie strihu vetra

4.1.1.   Ak je strih vetra zaznamenaný počas stúpania pri vzlete a vo fáze letu počas priblíženia, má byť v hlásení z lietadla uvedený aj typ lietadla.

4.1.2.   Ak veliteľ lietadla počas stúpania pri vzlete alebo vo fáze letu počas priblíženia nezaznamená výskyt hláseného alebo predpovedaného strihu vetra, upozorní na to čo najskôr, ako je to možné, príslušné stanovište letových prevádzkových služieb, s výnimkou prípadov, keď veliteľ lietadla vie, že príslušné stanovište letových prevádzkových služieb prijalo takúto informáciu od predchádzajúceho lietadla.

4.2.   Hlásenie o sopečnej aktivite po ukončení letu

4.2.1.   Vyplnený formulár hlásenia o sopečnej aktivite odovzdá prevádzkovateľ lietadla alebo člen letovej posádky po ukončení letu bezodkladne meteorologickej služobni na letisku alebo, ak meteorologická služobňa nie je členom letovej posádky ľahko prístupná, spôsob doručenia vyplneného formuláru sa stanoví podľa miestnych dohôd medzi meteorologickým úradom, poskytovateľmi letových prevádzkových služieb a prevádzkovateľom lietadla.

4.2.2.   Meteorologická služobňa na letisku bezodkladne prepošle prijaté vyplnené hlásenie o sopečnej aktivite pracovisku meteorologickej výstražnej služby zodpovednému za poskytovanie meteorologickej výstražnej služby pre tú letovú informačnú oblasť, v ktorej bola sopečná aktivita pozorovaná.

B.   FORMULÁR ŠPECIÁLNEHO LETOVÉHO HLÁSENIA O SOPEČNEJ AKTIVITE (VZOR VAR)

Image

Text obrazu

30.

Doplnok k prílohe sa mení takto:

a)

tabuľka vzťahujúca sa na prílohu 2 k dohovoru ICAO sa mení takto:

i)

názov sa nahrádza takto:

„Príloha 2 k dohovoru ICAO

Rozdiely medzi týmto nariadením a medzinárodnými normami obsiahnutými v prílohe 2 k Dohovoru o medzinárodnom civilnom letectve, v znení zmien.“;

ii)

políčka týkajúce sa „rozdielu A2 – 04“ sa nahrádzajú takto:

„Rozdiel A2 – 04

Príloha 2 k dohovoru ICAO

Kapitola 3

3.3.1.2.

Bod 3.3.1.2 prílohy 2 k dohovoru ICAO sa nahrádza ustanovením SERA.4001 písm. b) vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 923/2012. Rozdiely medzi uvedenou normou ICAO a uvedeným nariadením Únie sú tieto:

V súvislosti s plánovanou prevádzkou letov VFR cez medzinárodné hranice sa nariadenie Únie [ustanovenie SERA.4001 písm. b) bod 5] líši od normy ICAO v prílohe 2 bode 3.3.1.2 písm. e) popri podčiarknutom texte takto:

‚každého letu križujúceho medzinárodné hranice, pokiaľ dotknuté štáty nestanovia inak.

V súvislosti s plánovanou prevádzkou letov VFR a IFR v noci sa do ustanovenia SERA.4001 písm. b) bodu 6 uvedeného nariadenia Únie pridáva táto požiadavka:

‚6.

každého letu, ktorý sa má podľa plánu vykonať v noci, v prípade, že opúšťa oblasť letiska‘“

b)

políčka týkajúce sa „rozdielu A2 – 06“ sa vypúšťajú,

c)

nasledujúce nové tabuľky odkazujúce na prílohy 3 a 10 k dohovoru ICAO sa vkladajú pod tabuľku odkazujúcu na prílohu 2 k dohovoru ICAO:

„Príloha 3 k dohovoru ICAO

Rozdiely medzi týmto nariadením a medzinárodnými normami obsiahnutými v prílohe 3 k Dohovoru o medzinárodnom civilnom letectve, v znení zmien.

Rozdiel A3 – 01

Príloha 3 k dohovoru ICAO

Kapitola 5

Nové ustanovenie. V ustanovení SERA.12005 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 923/2012 sa uvádza:

b)

Príslušné orgány podľa potreby stanovia ostatné podmienky, ktoré pri ich výskyte alebo pozorovaní musia hlásiť všetky lietadlá.

Príloha 10 k dohovoru ICAO

Rozdiely medzi týmto nariadením a medzinárodnými normami obsiahnutými v prílohe 10 k Dohovoru o medzinárodnom civilnom letectve, v znení zmien.

Rozdiel A10 – 01

Príloha 10 k dohovoru ICAO

Zväzok II.

Kapitola 5

5.2.1.4.1.

Kapitola 5.2.1.4.1 zväzku II prílohy 10 k dohovoru ICAO je s určitými rozdielmi transponovaná v ustanovení SERA.14035 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 923/2012. Rozdiely medzi uvedenou normou ICAO a uvedeným nariadením Únie sú tieto:

SERA.14035   Vysielanie čísel v rádiotelefónii

a)   Vysielanie čísel

1.

Všetky čísla použité pri vysielaní volacej značky lietadla, kurzov, vzletovej a pristávacej dráhy, smeru a rýchlosti vetra sa nahlasujú tak, že každá číslica je vyslovená samostatne.

i)

Letové hladiny sa pri vysielaní nahlasujú tak, že každá číslica je vyslovená samostatne, okrem prípadu letových hladín vyjadrených v celých stovkách.

ii)

Nastavenie výškomera sa pri vysielaní nahlasuje tak, že každá číslica je vyslovená samostatne, okrem prípadu nastavenia 1 000 hPa, ktoré sa vysiela ako „JEDEN TISÍC“ („ONE THOUSAND“).

iii)

Všetky čísla použité pri vysielaní kódov odpovedača sa nahlasujú tak, že každá číslica je vyslovená samostatne, okrem prípadu keď kódy odpovedača obsahujú iba celé tisícky, vtedy sa informácie vysielajú tak, že je vyslovená číslica počtu tisícov, za ktorou nasleduje slovo „TISÍC“ („THOUSAND“).

2.

Všetky čísla použité pri vysielaní informácií iných ako tie, ktoré sú uvedené v písmene a) bode 1, sa nahlasujú tak, že každá číslica je vyslovená samostatne, okrem všetkých čísel obsahujúcich celé stovky a celé tisícky, ktoré sa pri vysielaní nahlasujú tak, že je vyslovená každá číslica počtu stoviek alebo tisícov, za ktorou nasleduje slovo „STO“ („HUNDRED“) alebo „TISÍC“ („THOUSAND“), podľa vhodnosti. Kombinácia tisícov a celých stoviek sa pri vysielaní nahlasuje tak, že je vyslovená každá číslica počtu tisícov, za ktorou nasleduje slovo „TISÍC“ („THOUSAND“), za ktorým nasleduje počet stoviek, za ktorým nasleduje slovo „STO“ („HUNDRED“).

3.

V prípadoch, keď je potreba objasniť, že číslo, ktoré sa vysiela, je celá tisícka a/alebo celá stovka, sa číslo nahlasuje tak, že každá číslica je vyslovená samostatne.

4.

Pri poskytovaní informácií o relatívnom zameraní voči objektu alebo voči konfliktnej prevádzke v 12-hodinovom kóde, sa informácie odovzdajú tak, že sa číslice vyslovujú spolu, napr. „DESAŤ HODÍN“ („TEN O'CLOCK“) alebo „JEDENÁSŤ HODÍN“ („ELEVEN O'CLOCK“).

5.

Čísla obsahujúce desatinnú čiarku sa vysielajú tak, ako sa stanovuje v písm. a) bode 1, pričom desatinná čiarka sa uvedie vo vhodnom poradí a označí sa slovom „DESATINNÁ ČIARKA“ („DECIMAL“).

6.

Na identifikáciu prenosového kanálu v rádiotelefónnom spojení v pásme VHF sa použije všetkých šesť číslic číselného označenia, okrem prípadu, keď je aj piata aj šiesta číslica nula, vtedy sa použijú iba prvé štyri číslice.

Rozdiel A10 – 02

Príloha 10 k dohovoru ICAO

Zväzok II.

Kapitola 5

5.2.1.7.3.2.3.

Kapitola 5.2.1.7.3.2.3 zväzku II prílohy 10 k dohovoru ICAO je s určitým rozdielom transponovaná v ustanovení SERA.14055 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 923/2012. Rozdiel medzi uvedenou normou ICAO a uvedeným nariadením EÚ je tento:

SERA.14055   Rádiotelefónne postupy

b)

2.

Pri odpovedi na uvedené hlasové komunikácie sa použije volacia značka volajúcej stanice, za ktorou nasleduje volacia značka odpovedajúcej stanice, čo sa považuje za výzvu, aby volajúca stanica začala vysielať. Pri presmerovaní spojenia v rámci jedného stanovišťa letových prevádzkových služieb možno volaciu značku stanovišťa letových prevádzkových služieb vynechať, pokiaľ to povolí príslušný orgán.

d)

tabuľka vzťahujúca sa na prílohu 11 k dohovoru ICAO sa mení takto:

i)

názov sa nahrádza takto:

„Príloha 11 k dohovoru ICAO

Rozdiely medzi týmto nariadením a medzinárodnými normami obsiahnutými v prílohe 11 k Dohovoru o medzinárodnom civilnom letectve, v znení zmien.“;

ii)

políčka týkajúce sa „rozdielu A11 – 06“ sa nahrádzajú takto:

„Rozdiel A11-06

Príloha 11 k dohovoru ICAO

Kapitola 3

Nové ustanovenie. V ustanovení SERA.5010 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 923/2012 sa uvádza:

SERA.5010   Zvláštne lety VFR v riadených zónach

Zvláštne lety VFR sa môžu vykonávať v rámci riadeného okrsku na základe povolenia ATC. S výnimkou povolenia vydaného príslušným orgánom pre vrtuľníky v špeciálnych prípadoch, ako sú okrem iného lety pohotovostnej lekárskej služby, pátracie a záchranné operácie a hasenie požiaru, sa uplatňujú tieto dodatočné podmienky:

a)

takéto lety sa môžu vykonávať iba počas dňa, pokiaľ to inak nepovolí príslušný orgán;

a) b)

a) pilotom:

1.

mimo oblačnosti a za viditeľnosti zeme;

2.

letová dohľadnosť je minimálne 1 500 m alebo pri vrtuľníkoch minimálne 800 m;

3.

let pri rýchlosti IAS 140 kt alebo menej, aby bolo možné spozorovať ostatnú dopravu a akékoľvek prekážky v čase primeranom na vyhnutie sa zrážke a

c)

Stanovište riadenia letovej prevádzky nevydá lietadlu letové povolenie pre zvláštny let VFR na vzlet alebo pristátie na letisku v rámci riadeného okrsku vrátane jeho zaraďovania do letiskového okruhu alebo letu po ňom, ak sú nahlásené meteorologické podmienky na danom letisku horšie, ako sú tieto minimá:

b)

riadením letovej prevádzky:

1.

iba počas dňa, pokiaľ to inak nepovolí príslušný orgán;

2. 1.

prízemná dohľadnosť je minimálne1 500 m alebo pri vrtuľníkoch minimálne 800 m;

2.

výška základne najnižšej vrstvy oblačnosti je nižšia ako 180 m (600 ft).“



Top