Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32013D0297

    2013/297/EÚ: Rozhodnutie Rady z  13. mája 2013 o uzavretí Dohody medzi Európskou úniou a Ukrajinou, ktorou sa mení a dopĺňa Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a Ukrajinou o zjednodušení postupu pri vydávaní víz

    Ú. v. EÚ L 168, 20/06/2013, p. 10–10 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Tento dokument bol uverejnený v osobitnom vydaní (HR)

    Legal status of the document In force

    ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2013/297/oj

    Related international agreement

    20.6.2013   

    SK

    Úradný vestník Európskej únie

    L 168/10


    ROZHODNUTIE RADY

    z 13. mája 2013

    o uzavretí Dohody medzi Európskou úniou a Ukrajinou, ktorou sa mení a dopĺňa Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a Ukrajinou o zjednodušení postupu pri vydávaní víz

    (2013/297/EÚ)

    RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

    so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii,

    so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 77 ods. 2 písm. a) v spojení s článkom 218 ods. 6 písm. a),

    so zreteľom na návrh Európskej komisie,

    so zreteľom na súhlas Európskeho parlamentu,

    keďže:

    (1)

    V súlade s rozhodnutím Rady 2012/428/EÚ (1) bola 23. júla 2012 podpísaná Dohoda medzi Európskou úniou a Ukrajinou, ktorou sa mení a dopĺňa Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a Ukrajinou o zjednodušení postupu pri vydávaní víz (ďalej len „dohoda“), s výhradou jej uzavretia.

    (2)

    Dohoda by sa mala schváliť.

    (3)

    Toto rozhodnutie predstavuje vývoj ustanovení schengenského acquis, na ktorom sa Spojené kráľovstvo nezúčastňuje v súlade s rozhodnutím Rady 2000/365/ES z 29. mája 2000, ktoré sa týka požiadavky Spojeného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska zúčastňovať sa na niektorých ustanoveniach schengenského acquis  (2); Spojené kráľovstvo sa preto nezúčastňuje na jeho prijatí, nie je ním viazané ani nepodlieha jeho uplatňovaniu.

    (4)

    Toto rozhodnutie predstavuje vývoj ustanovení schengenského acquis, na ktorom sa Írsko nezúčastňuje v súlade s rozhodnutím Rady 2002/192/ES z 28. februára 2002 o požiadavke Írska zúčastňovať sa na niektorých ustanoveniach schengenského acquis  (3); Írsko sa preto nezúčastňuje na jeho prijatí, nie je ním viazané ani nepodlieha jeho uplatňovaniu.

    (5)

    V súlade s článkami 1 a 2 Protokolu (č. 22) o postavení Dánska, ktorý je pripojený k Zmluve o Európskej únii a Zmluve o fungovaní Európskej únie, sa Dánsko nezúčastňuje na prijatí tohto rozhodnutia, nie je ním viazané ani nepodlieha jeho uplatňovaniu,

    PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

    Článok 1

    Týmto sa v mene Únie schvaľuje Dohoda medzi Európskou úniou a Ukrajinou, ktorou sa mení a dopĺňa Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a Ukrajinou o zjednodušení postupu pri vydávaní víz.

    Text dohody je pripojený k tomuto rozhodnutiu.

    Článok 2

    Týmto sa predseda Rady poveruje určiť osobu(-y) splnomocnenú(-é) vydať v mene Únie oznámenie v súlade s článkom 2 dohody s cieľom vyjadriť súhlas Únie s tým, že bude touto dohodou viazaná (4).

    Článok 3

    Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.

    V Bruseli 13. mája 2013

    Za Radu

    predseda

    S. COVENEY


    (1)  Ú. v. EÚ L 199, 26.7.2012, s. 1.

    (2)  Ú. v. ES L 131, 1.6.2000, s. 43.

    (3)  Ú. v. ES L 64, 7.3.2002, s. 20.

    (4)  Dátum nadobudnutia platnosti dohody uverejní Generálny sekretariát Rady v Úradnom vestníku Európskej únie.


    Top

    20.6.2013   

    SK

    Úradný vestník Európskej únie

    L 168/10


    DOHODA

    medzi Európskou úniou a Ukrajinou, ktorou sa mení a dopĺňa Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a Ukrajinou o zjednodušení postupu pri vydávaní víz

    EURÓPSKA ÚNIA

    na jednej strane a

    UKRAJINA

    na strane druhej,

    ďalej len „zmluvné strany“,

    SO ZRETEĽOM na Dohodu medzi Európskym spoločenstvom a Ukrajinou o zjednodušení postupu pri vydávaní víz, ktorá nadobudla platnosť 1. januára 2008,

    ŽELAJÚC SI ďalej zjednodušiť kontakty medzi ľuďmi,

    UZNÁVAJÚC významnosť zavedenia bezvízového cestovného režimu pre občanov Ukrajiny vo vhodnom čase, ak sa splnia podmienky pre dôsledne riadenú a bezpečnú mobilitu,

    BERÚC DO ÚVAHY nadobudnutie účinnosti nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 810/2009 z 13. júla 2009, ktorým sa ustanovuje vízový kódex Spoločenstva (vízový kódex) (1), ktorým sa predovšetkým ustanovuje povinnosť zdôvodniť zamietnutie udelenia víza a právo žiadateľov, ktorým bolo udelenie víza zamietnuté, na odvolanie,

    BERÚC DO ÚVAHY Protokol o schengenskom acquis začlenenom do rámca Európskej únie a Protokol o postavení Spojeného kráľovstva a Írska s ohľadom na priestor slobody, bezpečnosti a spravodlivosti, ktoré tvoria prílohu k Zmluve o Európskej únii a Zmluve o fungovaní Európskej únie, a potvrdzujúc, že ustanovenia tejto dohody sa nevzťahujú na Spojené kráľovstvo a Írsko,

    BERÚC DO ÚVAHY Protokol o postavení Dánska pripojený k Zmluve o Európskej únii a Zmluve o fungovaní Európskej únie a potvrdzujúc, že ustanovenia tejto dohody sa nevzťahujú na Dánske kráľovstvo,

    SA DOHODLI TAKTO:

    Článok 1

    Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a Ukrajinou o zjednodušení postupu pri vydávaní víz, ďalej len „dohoda“, sa mení a dopĺňa v súlade s ustanoveniami tohto článku:

    1.

    V názve sa slová „Európskym spoločenstvom“ nahrádzajú slovami „Európskou úniou“.

    2.

    Do článku 1 odsek 2 sa vkladá tento prvý pododsek:

    Ukrajina môže znovu zaviesť vízovú povinnosť iba pre občanov alebo určité kategórie občanov všetkých členských štátov, a nie pre občanov alebo určité kategórie občanov jednotlivých členských štátov.

    3.

    V článku 2 sa v odseku 1 a odseku 2 slovo „Spoločenstva“ nahrádza slovami „Európskej únie“.

    4.

    V článku 3 v bode e) sa slovo „Spoločenstva“ nahrádza slovami „Európskej únie“.

    5.

    Článok 4 ods. 1 sa mení a dopĺňa takto:

    a)

    Písmeno c) sa nahrádza takto:

    „c)

    pre vodičov vozidiel registrovaných na Ukrajine, poskytujúcich služby v oblasti medzinárodnej nákladnej a osobnej dopravy, ktorí pôsobia na území členských štátov:

    písomná žiadosť národného združenia dopravcov Ukrajiny poskytujúcich služby v oblasti medzinárodnej cestnej dopravy s uvedením účelu, trvania, cieľa (cieľov) cesty a frekvencie ciest;“.

    b)

    Písmeno e) sa nahrádza takto:

    „e)

    pre novinárov a technický personál pracovne sprevádzajúci novinárov:

    certifikát alebo iný doklad vydaný profesijnou organizáciou alebo zamestnávateľom žiadateľa, preukazujúci, že dotknutá osoba je kvalifikovaný novinár, a potvrdzujúci, že účelom cesty je výkon novinárskej práce alebo preukazujúci, že daná osoba je členom technického personálu, ktorý novinára pracovne sprevádza;“.

    c)

    Písmeno i) sa nahrádza takto:

    „i)

    pre účastníkov oficiálnych výmenných programov organizovaných partnerskými mestami a inými obecnými subjektmi:

    písomná žiadosť príslušného riadiaceho pracovníka/starostu týchto miest alebo iných obecných subjektov;“.

    d)

    Písmeno j) sa nahrádza takto:

    „j)

    pre blízkych príbuzných – manželských partnerov, deti (vrátane adoptovaných), rodičov (vrátane opatrovníkov), starých rodičov a vnúčatá, ktorí navštevujú občanov Ukrajiny s legálnym pobytom na území členského štátu alebo občanov Európskej únie s pobytom na území členského štátu, ktorého sú občanmi:

    písomná žiadosť od hostiteľskej osoby;“.

    e)

    Písmeno m) sa nahrádza takto:

    „m)

    pre osoby cestujúce zo zdravotných dôvodov a osoby, ktoré ich musia sprevádzať:

    úradný doklad zdravotného zariadenia potvrdzujúci nevyhnutnosť lekárskeho ošetrenia v tomto zariadení a potrebu, aby bola osoba sprevádzaná, a doklad o dostatočných finančných prostriedkoch na úhradu tohto lekárskeho ošetrenia;“.

    f)

    Dopĺňajú sa tieto písmená:

    „n)

    pre zástupcov organizácií občianskej spoločnosti, ktorí cestujú na účely vzdelávacích školení, seminárov, konferencií, a to aj v rámci výmenných programov:

    písomná žiadosť vydaná hostiteľskou organizáciou, potvrdenie, že osoba zastupuje organizáciu občianskej spoločnosti a osvedčenie od príslušného registra o zriadení takejto organizácie vydané štátnym orgánom v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi;

    o)

    pre príslušníkov slobodných povolaní, ktorí sa zúčastňujú na medzinárodných výstavách, konferenciách, sympóziách, seminároch alebo iných podobných podujatiach organizovaných na území členských štátov:

    písomná žiadosť hostiteľskej organizácie potvrdzujúca, že príslušná osoba sa zúčastňuje na tomto podujatí;

    p)

    pre predstaviteľov náboženských spoločenstiev:

    písomná žiadosť náboženského spoločenstva registrovaného na Ukrajine s uvedením účelu, trvania a frekvencie ciest;

    q)

    pre účastníkov oficiálnych programov cezhraničnej spolupráce Európskej únie, napr. v rámci nástroja európskeho susedstva a partnerstva:

    písomná žiadosť od hostiteľskej organizácie.“

    6.

    V článku 5 sa odseky 1 až 3 nahrádzajú takto:

    „1.   Diplomatické misie a konzulárne miesta členských štátov vydávajú viacnásobné vstupné víza platné päť rokov pre tieto kategórie osôb:

    a)

    členom národných a regionálnych vlád a parlamentov, ústavných a najvyšších súdov, štátnym a regionálnym prokurátorom a ich zástupcom, ak nie sú oslobodení od vízovej povinnosti podľa tejto dohody, počas výkonu ich funkcie;

    b)

    stálym členom oficiálnych delegácií, ktorí sa na oficiálne pozvanie adresované Ukrajine zúčastňujú na oficiálnych stretnutiach, konzultáciách, rokovaniach alebo výmenných programoch, ako aj udalostiach organizovaných medzivládnymi organizáciami na území niektorého členského štátu;

    c)

    manželským partnerom a deťom (vrátane adoptovaných) mladším ako 21 rokov alebo nezaopatreným deťom a rodičom (vrátane opatrovníkov), ktorí navštevujú občanov Ukrajiny s legálnym pobytom na území členských štátov alebo občanov Európskej únie s pobytom na území členského štátu, ktorého sú občanmi;

    d)

    podnikateľom a zástupcom obchodných organizácií, ktorí pravidelne cestujú do členských štátov;

    e)

    novinárom a technickému personálu pracovne sprevádzajúcemu novinárov.

    Odchylne od prvého pododseku, ak potreba alebo zámer cestovať často alebo pravidelne sú zjavne obmedzené na kratšie obdobie, platnosť viacnásobných vstupných víz sa obmedzí iba na toto obdobie, predovšetkým ak:

    funkčné obdobie v prípade osôb uvedených v písmene a),

    v prípade osôb uvedených v písmene b) obdobie, počas ktorého sú v postavení stáleho člena oficiálnej delegácie,

    v prípade osôb uvedených v písmene c) lehota platnosti povolenia na legálny pobyt občanov Ukrajiny s legálnym pobytom v Európskej únii,

    v prípade osôb uvedených v písmene d) obdobie, počas ktorého sú v postavení zástupcu obchodných organizácií, alebo ak platnosť pracovnej zmluvy

    pracovná zmluva v prípade osôb uvedených v písmene e)

    je kratšie (kratšia) ako päť rokov.

    2.   Diplomatické misie a konzulárne miesta členských štátov vydávajú viacnásobné vstupné víza platné jeden rok nasledujúcim kategóriám osôb, ktorým počas predchádzajúceho roku bolo udelené aspoň jedno vízum, ktoré využili v súlade s právnymi predpismi o vstupe a pobyte v navštevovanom štáte:

    a)

    vodičom vozidiel registrovaných na Ukrajine, poskytujúcich služby v oblasti medzinárodnej nákladnej a osobnej dopravy, pôsobiacich na území členských štátov;

    b)

    členom vlakových posádok, posádok chladiarenských vozňov a posádok lokomotív v medzinárodných vlakoch, ktorí cestujú na územia členských štátov;

    c)

    účastníkom vedeckých, kultúrnych a umeleckých aktivít vrátane univerzitných a iných výmenných programov, ktorí pravidelne cestujú do členských štátov;

    d)

    účastníkom medzinárodných športových podujatí a ich profesionálnemu sprievodu;

    e)

    účastníkom oficiálnych výmenných programov organizovaných partnerskými mestami a inými obecnými subjektmi;

    f)

    zástupcom organizácií občianskej spoločnosti, ktorí pravidelne cestujú do členských štátov na účely vzdelávacích školení, seminárov, konferencií, a to aj v rámci výmenných programov;

    g)

    účastníkom oficiálnych programov cezhraničnej spolupráce Európskej únie, napr. v rámci nástroja európskeho susedstva a partnerstva;

    h)

    študentom a študentom postgraduálneho štúdia, ktorí pravidelne cestujú na účely štúdia alebo vzdelávacieho školenia, vrátane ciest v rámci výmenných programov;

    i)

    predstaviteľom náboženských spoločenstiev;

    j)

    príslušníkom slobodných povolaní, ktorí sa zúčastňujú na medzinárodných výstavách, konferenciách, sympóziách, seminároch alebo iných podobných podujatiach organizovaných na území členských štátov;

    k)

    osobám, ktoré cestujú pravidelne zo zdravotných dôvodov a osobám, ktoré ich musia sprevádzať.

    Odchylne od prvého pododseku, ak potreba alebo zámer cestovať často alebo pravidelne sú zjavne obmedzené na kratšie obdobie, platnosť viacnásobných vstupných víz sa obmedzí iba na toto obdobie.

    3.   Diplomatické misie a konzulárne miesta členských štátov vydávajú viacnásobné vstupné víza platné najmenej dva roky a najviac päť rokov kategóriám osôb uvedeným v odseku 2 tohto článku, ktorí počas predchádzajúcich dvoch rokov využili jednoročné viacnásobné vstupné víza v súlade s právnymi predpismi o vstupe a pobyte v navštevovanom štáte, ak potreba alebo zámer cestovať často alebo pravidelne sú zjavne obmedzené na kratšie obdobie, pričom v takom prípade sa platnosť viacnásobných vstupných víz obmedzí iba na toto obdobie.“

    7.

    Článok 6 sa mení a dopĺňa takto:

    a)

    odsek 3 sa nahrádza takto:

    „3.   Členské štáty môžu za vybavenie víza účtovať poplatok vo výške 70 EUR v prípadoch, ak žiadateľ na základe vzdialenosti medzi jeho miestom pobytu a miestom, v ktorom podal žiadosť, požiadal, aby sa o jeho žiadosti rozhodlo do troch dní od jej podania a konzulát súhlasil, že do troch dní rozhodne.“;

    b)

    v odseku 4

    i)

    sa úvodné slová nahrádzajú takto:

    „4.   Bez toho, aby bol dotknutý odsek 5, od poplatkov za spracovanie žiadosti o vízum sú oslobodené tieto kategórie osôb:“;

    ii)

    do písmena a) sa dopĺňajú tieto slová:

    „alebo občania Európskej únie s pobytom na území členského štátu, ktorého sú občanmi“;

    iii)

    do písmena i) sa dopĺňajú tieto slová:

    „a inými obecnými subjektmi“;

    iv)

    do písmena j) sa dopĺňajú tieto slová:

    „a technický personál pracovne sprevádzajúci novinárov“;

    v)

    vkladajú sa tieto písmená:

    „o)

    predstavitelia náboženských spoločenstiev;

    p)

    príslušníci slobodných povolaní, ktorí sa zúčastňujú na medzinárodných výstavách, konferenciách, sympóziách, seminároch alebo iných podobných podujatiach organizovaných na území členských štátov;

    q)

    osoby vo veku do 25 rokov (vrátane) zúčastňujúce sa na seminároch, konferenciách, športových, kultúrnych, alebo vzdelávacích podujatiach, ktoré organizujú neziskové organizácie;

    r)

    zástupcovia organizácií občianskej spoločnosti, ktorí cestujú na účely vzdelávacích školení, seminárov, konferencií, a to aj v rámci výmenných programov;

    s)

    účastníci oficiálnych programov cezhraničnej spolupráce Európskej únie, napr. v rámci nástroja európskeho susedstva a partnerstva.“;

    vi)

    dopĺňa sa tento pododsek:

    „Prvý pododsek sa uplatňuje aj v prípade, ak je účelom cesty tranzit.“;

    c)

    dopĺňa sa tento odsek:

    „5.   Ak členský štát pri vydávaní víz spolupracuje s externým poskytovateľom služieb, tento externý poskytovateľ služieb si môže účtovať poplatok za služby. Tento poplatok bude primeraný nákladom, ktoré externému poskytovateľovi služieb vznikli pri plnení jeho úloh, a neprekročí sumu 30 EUR. Členský štát zachová možnosť, aby všetci žiadatelia mohli podávať svoje žiadosti priamo na konzuláte. Ak sa vyžaduje podávanie žiadostí na osobnom stretnutí, takéto stretnutie sa uskutoční spravidla do dvoch týždňov odo dňa, kedy bolo o takúto schôdzku požiadané.“

    8.

    Článok 10 sa mení a dopĺňa takto:

    a)

    názov sa nahrádza takto:

    „Diplomatické a služobné pasy“;

    b)

    v odseku 2, ktorý sa prečísluje na odsek 3, sa nahrádzajú slová „v odseku 1“ slovami „v odsekoch 1 a 2“;

    c)

    vkladá sa tento nový odsek 2:

    „2.   Občania Ukrajiny, ktorí sú držiteľmi platných biometrických služobných pasov, môžu vstúpiť na územie členských štátov, opustiť ho alebo prejsť týmto územím bez víz.“

    9.

    Článok 12 ods. 1 sa mení a dopĺňa takto:

    a)

    v prvej vete sa slová „Európskeho spoločenstva“ nahrádzajú slovami „Únie“;

    b)

    v druhej vete sa slovo „Spoločenstvo“ nahrádza slovami „Európsku úniu“ a slová „Komisia Európskych spoločenstiev“ sa nahrádzajú slovami „Európska komisia“.

    10.

    Článok 13 sa mení a dopĺňa takto:

    a)

    existujúci odsek sa očísluje ako odsek 1;

    b)

    dopĺňa sa tento odsek:

    „2.   Ustanovenia bilaterálnych dohôd alebo dojednania medzi jednotlivými členskými štátmi a Ukrajinou, ktoré boli uzatvorené pred tým, než táto dohoda nadobudla platnosť a ktorými sa ustanovuje oslobodenie od vízovej povinnosti pre držiteľov nebiometrických služobných pasov, sa budú aj naďalej uplatňovať bez toho, aby bolo dotknuté právo príslušných členských štátov alebo Ukrajiny vypovedať tieto bilaterálne dohody alebo dojednania alebo pozastaviť ich platnosť.“

    Článok 2

    Zmluvné strany ratifikujú alebo schvália túto dohodu v súlade so svojimi príslušnými postupmi a dohoda nadobudne platnosť prvým dňom druhého mesiaca nasledujúceho po dni, kedy zmluvná strana, ktorá ako posledná ukončila uvedené postupy, to oznámi druhej zmluvnej strane.

    V Bruseli 23. júla dvetisícdvanásť v dvoch pôvodných vyhotoveniach v anglickom, bulharskom, českom, dánskom, estónskom, fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, litovskom, lotyšskom, maďarskom, maltskom, nemeckom, poľskom, portugalskom, rumunskom, slovenskom, slovinskom, španielskom, švédskom, talianskom a ukrajinskom jazyku, pričom každé znenie je rovnako autentické.

    За Европейския съюз

    Por la Unión Europea

    Za Evropskou unii

    For Den Europæiske Union

    Für die Europäische Union

    Euroopa Liidu nimel

    Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

    For the European Union

    Pour l'Union européenne

    Per l'Unione europea

    Eiropas Savienības vārdā –

    Europos Sąjungos vardu

    Az Európai Unió részéről

    Għall-Unjoni Ewropea

    Voor de Europese Unie

    W imieniu Unii Europejskiej

    Pela União Europeia

    Pentru Uniunea Europeană

    Za Európsku úniu

    Za Evropsko unijo

    Euroopan unionin puolesta

    För Europeiska unionen

    За Європейське Спiвтовариство

    Image

    Image

    За Украйна

    Por Ucrania

    Za Ukrajinu

    For Ukraine

    Für die Ukraine

    Ukraina nimel

    Για την Ουκρανία

    For Ukraine

    Pour l'Ukraine

    Per l'Ucraina

    Ukrainas vārdā

    Ukrainos vardu

    Ukrajna részéről

    Għall-Ukrajna

    Voor Oekraïne

    W imieniu Ukrainy

    Pela Ucrânia

    Pentru Ucraina

    Za Ukrajinu

    Za Ukrajino

    Ukrainan puolesta

    På Ukrainas vägnar

    За Украïнy

    Image


    (1)  Ú. v. EÚ L 243, 15.9.2009, s. 1.


    VYHLÁSENIE EURÓPSKEJ ÚNIE O DOKLADOCH, KTORÉ SA PREDKLADAJÚ SPOLU SO ŽIADOSŤOU O KRÁTKODOBÉ VÍZA

    V súlade s článkom 48 ods. 1 písm. a) vízového kódexu Európska únia vypracuje harmonizovaný zoznam sprievodných dokladov s cieľom zabezpečiť, aby žiadatelia z Ukrajiny predkladali v zásade rovnaké doklady.


    VYHLÁSENIE EURÓPSKEJ ÚNIE O ZJEDNODUŠENÍ VÍZOVÉHO REŽIMU PRE RODINNÝCH PRÍSLUŠNÍKOV

    Európska únia berie na vedomie návrh Ukrajiny, aby sa rozšírilo vymedzenie pojmu rodinných príslušníkov, na ktorých by sa malo vzťahovať zjednodušenie vydávania víz, ako aj dôležitosť, ktorú Ukrajina prikladá zjednodušeniu pohybu tejto kategórie osôb.

    S cieľom uľahčiť mobilitu väčšieho počtu osôb, ktoré majú rodinné väzby s občanmi Ukrajiny s legálnym pobytom na území členských štátov alebo s občanmi Európskej únie s pobytom na území členského štátu, ktorého sú občanmi (najmä sestry a bratia a ich deti), Európska únia vyzýva konzulárne úrady členských štátov, aby plne využívali možnosti, ktoré dáva vízový kódex, na zjednodušenie udeľovania víz tejto kategórii osôb, a to najmä prostredníctvom zjednodušenia požiadaviek na písomné doklady požadované od žiadateľov, oslobodenia od poplatkov za spracovanie a v náležitých prípadoch prostredníctvom udeľovania viacnásobných víz.


    VYHLÁSENIE EURÓPSKEJ ÚNIE O ČLÁNKU 10 ODS. 2 DOHODY

    Európska únia môže v súlade s postupom stanoveným v článku 14 ods. 5 dohody čiastočne pozastaviť uplatňovanie dohody, a to najmä jej článku 10 ods. 2, ak Ukrajina zneužíva uplatňovanie článku 10 ods. 2, alebo ak jeho uplatňovanie predstavuje hrozbu verejnej bezpečnosti. Ak je uplatňovanie článku 10 ods. 2 pozastavené, Európska únia začne s konzultáciami vo výbore zriadenom podľa tejto dohody s cieľom vyriešiť problémy, ktoré viedli k pozastaveniu.


    SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE TÝKAJÚCE SA ŠVAJČIARSKA A LICHTENŠTAJNSKA

    Zmluvné strany berú na vedomie úzky vzťah medzi Európskou úniou a Švajčiarskom a Lichtenštajnskom, najmä na základe dohody z 26. októbra 2004 o pridružení týchto krajín k vykonávaniu, uplatňovaniu a vývoju schengenského acquis.

    Za týchto okolností je žiaduce, aby orgány Švajčiarska, Lichtenštajnska a Ukrajiny bezodkladne uzavreli bilaterálne dohody o zjednodušení udeľovania krátkodobých víz obsahujúce podobné podmienky, ako ustanovuje zmenená a doplnená dohoda.

    Top