EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52010PC0644

Voorstel voor een BESLUIT VAN DE RAAD betreffende de ondertekening van de overeenkomst tussen de Europese Unie en de Zwitserse Bondsstaat inzake de bescherming van oorsprongsbenamingen en geografische aanduidingen van landbouwproducten en levensmiddelen tot wijziging van de overeenkomst tussen de Europese Gemeenschap en de Zwitserse Bondsstaat inzake de handel in landbouwproducten

/* COM/2010/0644 def. - NLE 2010/0316 */

52010PC0644

/* COM/2010/0644 def. - NLE 2010/0316 */ Voorstel voor een BESLUIT VAN DE RAAD betreffende de ondertekening van de overeenkomst tussen de Europese Unie en de Zwitserse Bondsstaat inzake de bescherming van oorsprongsbenamingen en geografische aanduidingen van landbouwproducten en levensmiddelen tot wijziging van de overeenkomst tussen de Europese Gemeenschap en de Zwitserse Bondsstaat inzake de handel in landbouwproducten


Brussel, 9.11.2010

COM(2010) 644 definitief

2010/0316 (NLE)

Voorstel voor een

BESLUIT VAN DE RAAD

betreffende de ondertekening van de overeenkomst tussen de Europese Unie en de Zwitserse Bondsstaat inzake de bescherming van oorsprongsbenamingen en geografische aanduidingen van landbouwproducten en levensmiddelen tot wijziging van de overeenkomst tussen de Europese Gemeenschap en de Zwitserse Bondsstaat inzake de handel in landbouwproducten

TOELICHTING

ACHTERGROND VAN HET VOORSTEL

De twee partijen (de Europese Unie en de Zwitserse Bondsstaat) willen elkaars oorsprongsbenamingen (BOB's) en geografische aanduidingen (BGA's) beschermen om zo de voorwaarden voor onderlinge handel te verbeteren, de kwaliteit in de voedingsketen te bevorderen en de waarde van een duurzame plattelandsontwikkeling in stand te houden.

Dit voorstel is het resultaat van de bilaterale onderhandelingen die van oktober 2007 tot december 2009 zijn gevoerd. Doel van de overeenkomst is dat de ene partij de oorsprongsbenamingen en geografische aanduidingen die door de andere partij worden beschermd, eveneens beschermt.

GEVOLGEN VOOR DE BEGROTING

Geen.

Op basis van het voorgaande stelt de Commissie aan de Raad voor de persoon of personen aan te wijzen aan wie een machtiging wordt verleend om de overeenkomst namens de Europese Unie te ondertekenen in afwachting van de sluiting ervan.

2010/0316 (NLE)

Voorstel voor een

BESLUIT VAN DE RAAD

betreffende de ondertekening van de overeenkomst tussen de Europese Unie en de Zwitserse Bondsstaat inzake de bescherming van oorsprongsbenamingen en geografische aanduidingen van landbouwproducten en levensmiddelen tot wijziging van de overeenkomst tussen de Europese Gemeenschap en de Zwitserse Bondsstaat inzake de handel in landbouwproducten

DE RAAD VAN DE EUROPESE UNIE,

Gezien het Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie, en met name artikel 207, lid 4, eerste alinea, juncto artikel 218, lid 5,

Gezien het voorstel van de Europese Commissie,

Overwegende hetgeen volgt:

1. De overeenkomst tussen de Europese Gemeenschap en de Zwitserse Bondsstaat inzake de handel in landbouwproducten[1] (hierna "de overeenkomst" genoemd) is op 1 juni 2002 in werking getreden.

2. De overeenkomst kan krachtens artikel 12 ervan op verzoek van één van beide partijen worden herzien.

3. Aan de slotakte van de overeenkomst is een gemeenschappelijke verklaring inzake de bescherming van oorsprongsbenamingen en geografische aanduidingen van landbouwproducten en levensmiddelen gehecht.

4. De Commissie heeft namens de Europese Unie onderhandeld over een overeenkomst tussen de Europese Unie en de Zwitserse Bondsstaat inzake de bescherming van oorsprongsbenamingen en geografische aanduidingen van landbouwproducten en levensmiddelen die tot doel heeft de Overeenkomst te wijzigen door hierin een nieuwe bijlage 12 in te voegen.

5. In Besluit 2002/309/EG, Euratom van de Raad en, wat betreft de overeenkomst inzake Wetenschappelijke en Technologische samenwerking, van de Commissie van 4 april 2002 betreffende de sluiting van zeven overeenkomsten met de Zwitserse Bondsstaat[2] is vastgesteld welke interne procedure moet worden gevolgd als de Unie een standpunt wil bepalen betreffende de aangelegenheden waarover besluiten worden vastgesteld door het in artikel 6, lid 3, van de Overeenkomst bedoelde Gemengd Comité. De interne procedure die de Unie moet volgen om haar standpunt betreffende aangelegenheden die betrekking hebben op bijlage 12 te bepalen, dient eveneens te worden vastgesteld.

6. De overeenkomst tussen de Europese Unie en de Zwitserse Bondsstaat inzake de bescherming van oorsprongsbenamingen en geografische aanduidingen van landbouwproducten en levensmiddelen dient, in afwachting van de sluiting ervan, namens de Europese Unie te worden ondertekend,

HEEFT HET VOLGENDE BESLUIT VASTGESTELD:

Artikel 1

De voorzitter van de Raad wordt gemachtigd om de persoon of persoon aan te wijzen aan wie een machtiging wordt verleend tot ondertekening, namens van de Europese Unie, van de overeenkomst tussen de Europese Unie en de Zwitserse Bondsstaat inzake de bescherming van oorsprongsbenamingen en geografische aanduidingen van landbouwproducten en levensmiddelen tot wijziging van de overeenkomst tussen de Europese Gemeenschap en de Zwitserse Bondsstaat inzake de handel in landbouwproducten.

De tekst van de te ondertekenen overeenkomst tussen de Europese Unie en de Zwitserse Bondsstaat inzake de bescherming van oorsprongsbenamingen en geografische aanduidingen van landbouwproducten en levensmiddelen wordt opgenomen in de bijlage bij dit besluit.

Artikel 2

Wat aangelegenheden betreft die betrekking hebben op bijlage 12 van de overeenkomst en op de desbetreffende aanhangsels, wordt het standpunt van de Unie over kwesties die besloten worden door het in artikel 6, lid 3, van de Overeenkomst bedoelde Gemengd Landbouwcomité, vastgesteld door de Commissie overeenkomstig de in artikel 15 van Verordening (EG) nr. 510/2006 bedoelde procedure.

Artikel 3

Dit besluit treedt in werking op de dag waarop het wordt aangenomen.

Gedaan te Brussel,

Voor de Raad

De voorzitter

BIJLAGE

OVEREENKOMST

Overeenkomst tussen de Europese Unie en de Zwitserse Bondsstaat inzake de bescherming van oorsprongsbenamingen en geografische aanduidingen van landbouwproducten en levensmiddelen tot wijziging van de overeenkomst tussen de Europese Gemeenschap en de Zwitserse Bondsstaat inzake de handel in landbouwproducten

Preambule

De Europese Unie,hierna "de Unie" genoemd,

De Zwitserse Bondsstaat,hierna "Zwitserland"” genoemd,

hierna "de partijen" genoemd,

Overwegende dat de overeenkomst tussen de Europese Gemeenschap en de Zwitserse Bondsstaat inzake de handel in landbouwproducten (hierna “de Overeenkomst” genoemd) op 1 juni 2002 in werking is getreden,

Vastbesloten de wederzijdse harmonieuze ontwikkeling van oorsprongsbenamingen en geografische aanduidingen (hierna "GA's" genoemd) te bevorderen en op grond van de bescherming ervan de onderlinge handel in krachtens de regelgeving van een der partijen beschermde landbouwproducten en levensmiddelen van oorsprong uit de partijen te vergemakkelijken, alsmede de lijst van op grond van deze overeenkomst beschermde GA's geregeld bij te werken,

Overwegende dat de partijen convergerende wetgeving over de bescherming van GA's op hun eigen grondgebied hebben vastgesteld,

Overwegende dat de partijen de bescherming van de in deze overeenkomst opgenomen GA's hebben onderzocht en aan een openbare raadpleging hebben onderworpen,

Zijn als volgt overeengekomen:

Artikel 1 Wijzigingen

De overeenkomst wordt als volgt gewijzigd:

1. Artikel 5, lid 1, wordt als volgt gewijzigd:

- de aanhef wordt vervangen door:

"Bepalingen inzake het verminderen van de technische belemmeringen voor de handel in landbouwproducten zijn opgenomen in de bijlagen 4 tot en met 12 bij deze overeenkomst, namelijk:"

- het volgende streepje wordt toegevoegd:

"- Bijlage 12: inzake de bescherming van oorsprongsbenamingen en geografische aanduidingen van landbouwproducten en levensmiddelen."

2. Aan artikel 6 wordt het volgende lid toegevoegd:

« 8. Het Comité is gemachtigd authentieke versies van de overeenkomst in nieuwe talen goed te keuren."

3. De in de bijlage van deze overeenkomst opgenomen tekst van bijlage 12 wordt toegevoegd. Zij vormt overeenkomstig artikel 15 van de Overeenkomst een integrerend bestanddeel van de overeenkomst.

Artikel 2 Taalversies

De versies van de overeenkomst in de Bulgaarse, de Spaanse, de Tsjechische, de Deense, de Duitse, de Estse, de Griekse, de Engelse, de Franse, de Ierse, de Italiaanse, de Letse, de Litouwse, de Hongaarse, de Maltese, de Nederlandse, de Poolse, de Portugese, de Roemeense, de Slowaakse, de Sloveense, de Finse en de Zweedse taal worden alle als authentiek beschouwd.

Artikel 3 Inwerkingtreding

1. De onderhavige overeenkomst wordt door de partijen volgens hun interne procedures geratificeerd of goedgekeurd.

2. De partijen stellen elkaar in kennis van de afwikkeling van deze procedures.

3. De onderhavige overeenkomst treedt in werking op de eerste dag van de tweede maand die volgt op de laatste kennisgeving.

4. De bijlage bij deze overeenkomst geldt voor dezelfde periode en volgens dezelfde voorwaarden als de overeenkomst.

Bijlage

"Bijlage 12

Inzake de bescherming van oorsprongsbenamingen en geografische aanduidingen van landbouwproducten en levensmiddelen

Artikel 1 Doel

De partijen komen overeen de wederzijdse harmonieuze ontwikkeling van oorsprongsbenamingen en geografische aanduidingen van landbouwproducten en levensmiddelen (hierna "GA's" genoemd) te bevorderen en op grond van de bescherming ervan de onderlinge handel in landbouwproducten en levensmiddelen die krachtens de regelgeving van een der partijen een GA voeren, te vergemakkelijken.

Artikel 2 Wetgeving van de partijen

1. Krachtens de wetgeving van de partijen betreffende de bescherming van GA's op hun respectieve grondgebied wordt de bescherming verleend overeenkomstig een uniforme procedure die aan de gemeenschappelijke doelstellingen van de partijen tegemoetkomt.

2. Deze wetgeving behelst met name:

- een administratie procedure om te garanderen dat de GA's worden verleend aan landbouwproducten of levensmiddelen die van oorsprong zijn uit een afgebakende regio of plaats en waarvan een bepaalde hoedanigheid, de faam of een ander kenmerk aan deze geografische oorsprong kan worden toegeschreven;

- de verplichting de met GA's samenhangende bescherming slechts te verlenen aan specifieke producten die voldoen aan een aantal in een productdossier opgenomen voorwaarden die slechts mogen worden gewijzigd in het kader van de hierboven bedoelde administratieve procedure;

- handhaving van de bescherming door de partijen aan de hand van officiële controles;

- het recht van elke producent die in het betrokken geografische gebied is bevestigd en zich aan het controlesysteem onderwerpt, om de betrokken GA te voeren, mits zijn producten overeenstemmen met het desbetreffende productdossier;

- een aan de bescherming voorafgaande procedure die iedere natuurlijke of rechtspersoon die een rechtmatig belang heeft, de gelegenheid biedt zijn rechten te doen gelden door bezwaar aan te tekenen, met name indien die persoon houder is van een reeds lange tijd gereputeerd, bekend of gerenommeerd merk.

Artikel 3 Procedures die voorafgaan aan de bescherming op grond van de overeenkomst

Elke partij onderwerpt de GA's van de andere partij aan een onderzoek en een openbare raadpleging.

Artikel 4 Voorwerp van de bescherming

1. Elke partij beschermt de in aanhangsel 1 opgenomen GA's van de andere partij.

2. Het aanhangsel kan worden aangevuld overeenkomstig de in artikel 16 bedoelde procedure.

3. De in het kader van deze bijlage geldende bescherming staat los van de behandeling van een verzoek tot individuele registratie overeenkomstig de respectieve procedures van de partijen.

Artikel 5 Toepassingsgebied

In afwijking van lid 1 van de overeenkomst is de onderhavige bijlage van toepassing op de in aanhangsel 1 opgenomen GA's die gebruikt worden ter aanduiding van de in aanhangsel 2 genoemde, onder de wetgeving van de partijen vallende producten.

Artikel 6 Voorwaarden om voor de bescherming in aanmerking te komen

1. Om voor bescherming op grond van deze bijlage in aanmerking te komen, moeten de GA's vooraf bescherming hebben genoten op het grondgebied van de partij van oorsprong.

2. De ene partij is er niet toe verplicht bescherming te verlenen aan een GA van de andere partij die niet meer beschermd wordt op het grondgebied van die andere partij.

Artikel 7 Draagwijdte van de bescherming

1. De in aanhangsel 1 opgenomen GA's mogen worden gebruikt door elke marktdeelnemer die het product overeenkomstig het betrokken geldende productdossier in de handel brengt.

2. Elk direct of indirect gebruik van een GA door de handel is verboden:

a. voor een vergelijkbaar product dat niet overeenstemt met het productdossier;

b. voor een niet-vergelijkbaar product, indien de reputatie van de GA daarbij wordt misbruikt.

3. De bescherming is van toepassing op elk geval van misbruik, nabootsing of voorstelling, zelfs indien:

- de werkelijke oorsprong van het product wordt vermeld;

- de betrokken benaming wordt weergegeven in vertaling, transliteratie of transcriptie;

- de gebruikte benaming vergezeld gaat van uitdrukkingen als "genre", "type", "wijze", "imitatie", "methode" of soortgelijke uitdrukkingen.

4. De GA's worden tevens beschermd tegen, onder meer:

- valse of misleidende aanduidingen met betrekking tot de oorsprong, herkomst, productiemethode, aard of wezenlijke hoedanigheden van het product op de binnen- of buitenverpakking, in reclamemateriaal of documenten betreffende het betrokken product;

- gebruik van een recipiënt of een verpakking die aanleiding kan geven tot misverstanden over de oorsprong van het product;

- gebruik van de vorm van het product indien deze kenmerkend is voor het product;

- andere praktijken die het publiek kunnen misleiden ten aanzien van de werkelijke oorsprong van het product.

5. De in aanhangsel 1 opgenomen GA's mogen geen soortnamen worden.

Artikel 8 Specifieke bepalingen voor bepaalde benamingen

1. Niettegenstaande de bescherming van de in aanhangsel 1 opgenomen Zwitserse GA "Bündnerfleisch (Viande des Grisons)" mag deze benaming gedurende een overgangsperiode van drie jaar vanaf de inwerkingtreding van de onderhavige bijlage, op het grondgebied van de Unie worden gebruikt als aanduiding voor bepaalde vergelijkbare producten die niet van oorsprong zijn uit Zwitserland.

2. Niettegenstaande de bescherming van de volgende in aanhangsel 1 opgenomen GA's van de Unie mogen deze benamingen gedurende een overgangsperiode van drie jaar vanaf de inwerkingtreding van de onderhavige bijlage, op het grondgebied van Zwitserland worden gebruikt als aanduiding voor bepaalde vergelijkbare producten die niet van oorsprong zijn uit de Unie:

a. Salame di Varzi ;

b. Schwarzwälder Schinken.

3. Niettegenstaande de bescherming van de volgende in aanhangsel 1 opgenomen GA's van Zwitserland mogen deze benamingen gedurende een overgangsperiode van vijf jaar vanaf de inwerkingtreding van de onderhavige bijlage, op het grondgebied van de Unie worden gebruikt als aanduiding voor bepaalde vergelijkbare producten die niet van oorsprong zijn uit Zwitserland:

a. Sbrinz;

b. Gruyère.

4. Niettegenstaande de bescherming van de volgende in aanhangsel 1 opgenomen GA's van de Unie mogen deze benamingen gedurende een overgangsperiode van vijf jaar vanaf de inwerkingtreding van de onderhavige bijlage, op het grondgebied van Zwitserland worden gebruikt als aanduiding voor bepaalde vergelijkbare producten die niet van oorsprong zijn uit de Unie:

a. Munster ;

b. Taleggio ;

c. Fontina ;

d. Φέτα (Feta) ;

e. Chevrotin ;

f. Reblochon ;

g. Grana Padano (inclusief de individueel gebruikte term "Grana").

5. De volgende in aanhangsel 1 opgenomen homonieme GA's van Zwitserland en van de Unie worden beschermd en mogen naast elkaar bestaan:

- "Vacherin Mont-d'Or" (Zwitserland) en "Vacherin du Haut-Doubs" of "Mont d'Or" (Unie).

In voorkomend geval worden specifieke etiketteringsvoorschriften vastgesteld om de producten van elkaar te onderscheiden en elk vorm van misleiding te voorkomen.

6. Voor de Zwitserse markt bestemde "Grana Padano"- en "Parmigiano Reggiano"-producten met een GA, waarvoor maatregelen tegen wederuitvoer zijn genomen, mogen, niettegenstaande de bescherming van deze GA's, tijdens een overgangsperiode van zes jaar vanaf de inwerkingtreding van de onderhavige bijlage, op het Zwitserse grondgebied worden geraspt en verpakt (inclusief versnijding in porties en de verpakking daarvan) met dien verstande dat de in de Unie voor deze GA's geldende symbolen en vermeldingen niet voor deze producten mogen worden gebruikt.

7. De GA "Gruyère" en de GA's "Γραβιέρα Κρήτης (Graviera Kritis)", "Γραβιέρα Αγράφων (Graviera Agrafon)", "Κεφαλογραβιέρα (Kefalograviera)" en "Γραβιέρα Νάξου (Graviera Naxou)" zijn aanduidingen voor kazen die duidelijk van elkaar verschillen op basis van geografische oorsprong, productiemethode en organoleptische kenmerken. De partijen verbinden zich in dit verband ertoe alle vereiste maatregelen te nemen om, met inachtneming van de artikelen 13 en 15, hetzij te voorkomen dat de GA "Gruyère" en de benaming "Γραβιέρα /Graviera" ten onrechte worden gebruikt of worden gebruikt op een manier die eventueel tot misleiding kan leiden, hetzij om een einde aan dergelijk gebruik te stellen.

De partijen komen in dit verband met name overeen dat de benaming "Γραβιέρα / Graviera" in geen geval mag worden vertaald als "Gruyère" en omgekeerd.

Artikel 9 Verband met de merken

1. Onverminderd lid 2 geldt voor de in aanhangsel 1 opgenomen GA's dat de inschrijving van een merk dat wordt gebruikt in één van de in artikel 7 bedoelde situaties, overeenkomstig de wetgeving van elke partij wordt geweigerd of nietig verklaard, hetzij van rechtswege, hetzij op verzoek van een belanghebbende partij. Deze algemene verplichting heeft met name tot doel dat het verzoek om inschrijving van een merk dat wordt gebruikt in één van de in artikel 7, lid 2, onder a), bedoelde situaties, wordt geweigerd overeenkomstig de wetgeving van elke partij. Merken die in weerwil van het voorgaande zijn ingeschreven, worden nietig verklaard.

2. Een merk dat in één van de in artikel 7 beschreven situaties wordt gebruikt en dat, onverminderd artikel 16, lid 3, vóór de datum van inwerkingtreding van deze bijlage op het grondgebied van de betrokken partij te goeder trouw is gedeponeerd of ingeschreven – of, indien de betrokken wetgeving in die mogelijkheid voorziet, door gebruik rechten heeft verworven – mag verder worden gebruikt en worden vernieuwd niettegenstaande de bescherming van een GA op grond van deze bijlage, mits er geen aanleiding is tot nietig- of vervallenverklaring van het merk in de zin van de wetgeving van de partijen.

Artikel 10 Verband met internationale overeenkomsten

Deze bijlage is van toepassing onverminderd de rechten en plichten van de partijen op grond van de Overeenkomst tot oprichting van de Wereldhandelsorganisatie en om het even welke multilaterale overeenkomst inzake intellectuele-eigendomsrecht waarbij Zwitserland en de Unie partij zijn.

Artikel 11 Procesbevoegdheid

De procesbevoegdheid met het oog op de bescherming van de in aanhangsel 1 opgenomen GA's berust bij de legitiem betrokken natuurlijke en rechtspersonen, met name de federaties, verenigingen en organisaties van producenten, handelaren of consumenten die op het grondgebied van de andere partij gevestigd zijn of daar hun zetel hebben.

Artikel 12 Vermeldingen en symbolen

Gezien de in artikel 2 bedoelde convergentie in de wetgeving van de partijen, staat elke partij toe dat de producten die onder deze bijlage kunnen vallen en zijn voorzien van door de andere partij gebruikte vermeldingen en officiële symbolen betreffende GA's, op haar grondgebied in de handel worden gebracht.

Artikel 13 Tenuitvoerlegging van de bijlage en uitvoeringsmaatregelen

De partijen geven uitvoering aan de in artikel 7 bedoelde bescherming door gepaste bestuursrechtelijke of gerechtelijke maatregelen te nemen, eventueel op verzoek van de andere partij.

Artikel 14 Maatregelen aan de grens

De partijen stellen hun respectieve douaneautoriteiten in staat om aan de grens producten tegen te houden die vermoedelijk illegaal zijn voorzien van een op grond van deze bijlage beschermde GA en bestemd zijn voor invoer op het douanegrondgebied van een partij, voor de uitvoer vanaf het douanegrondgebied van een partij, voor wederuitvoer, voor plaatsing in een vrije zone of in een vrij entrepot, of voor plaatsing onder één van de volgende regelingen: internationaal douanevervoer, douane-entrepot, actieve of passieve veredeling of tijdelijke invoer op het douanegrondgebied van een partij.

Artikel 15 Bilaterale samenwerking

1. De partijen verlenen elkaar bijstand.

2. De partijen wisselen geregeld of op onderling verzoek nuttige informatie uit met het oog op de goede werking van deze bijlage, met name wat betreft veranderingen in hun wet- of regelgeving of in hun GA's (wijziging van vermeldingen, symbolen en logo's; substantiële wijzigingen van het productdossier, schrappingen, enz.).

3. De partijen informeren elkaar wanneer zij in het kader van onderhandelingen met een derde land voorstellen een GA voor een landbouwproduct of een levensmiddel van dat derde land te beschermen indien die benaming een door de andere partij beschermde GA als homoniem heeft, teneinde die andere partij de kans te geven een advies over de bescherming van de betrokken GA af te geven.

4. De partijen plegen overleg indien een partij van mening is dat de andere partij een uit deze bijlage voortvloeiende verplichting niet is nagekomen.

5. Het Comité onderzoekt elke aangelegenheid die verband houdt met de tenuitvoerlegging van deze bijlage en de vooruitgang die in dat verband wordt geboekt. Het Comité kan met name beslissen over de aan artikel 8 aan te brengen wijzigingen en, in voorkomend geval, over de praktische gebruiksvoorwaarden om homonieme GA's van elkaar te onderscheiden.

6. De werkgroep "BOB/BGA" die overeenkomstig artikel 6, lid 7, van de overeenkomst wordt ingesteld, staat het Comité bij wanneer het Comité daarom verzoekt.

Artikel 16 Herzieningsclausule

1. De partijen gaan met betrekking tot pas door hen ingeschreven GA's over tot onderzoek en voorafgaand overleg overeenkomstig artikel 3 met het oog op de bescherming van deze GA's. De opname van nieuwe GA's in aanhangsel 1 vindt plaats volgens de procedures van het Comité.

2. De partijen verbinden zich ertoe GA's die niet in aanhangsel 1 zijn opgenomen, uiterlijk twee jaar na de inwerkingtreding van deze bijlage te onderzoeken.

3. De in artikel 9, lid 2, bedoelde datum is de datum waarop de aanvraag aan de andere partij wordt toegezonden.

4. De partijen plegen onderling overleg over elke aan de bijlage aan te brengen wijziging.

5. Het Comité neemt in voorkomend geval een besluit over toepassingsbepalingen die niet in deze bijlage zijn opgenomen.

Artikel 17 Overgangsbepalingen

1. Onverminderd artikel 8 mogen producten met een in aanhangsel 1 opgenomen GA die bij de inwerkingtreding van deze bijlage legaal zijn geproduceerd, omschreven en aangeboden op een wijze die overeenstemt met de interne wet- of regelgeving van de partijen, maar die bij deze overeenkomst is verboden, gedurende maximaal twee jaar na de inwerkingtreding van deze bijlage in de handel worden gebracht tot de voorraden ervan zijn uitgeput.

2. De hierboven bedoelde overgangsbepalingen zijn naar analogie van toepassing op de GA's die later overeenkomstig artikel 16 aan aanhangsel 1 worden toegevoegd.

3. Tenzij het Comité anders beslist, mogen producten die overeenkomstig deze bijlage zijn geproduceerd, omschreven en aangeboden maar die naar aanleiding van een wijziging van deze bijlage qua productie, omschrijving en aanbieding niet meer conform zijn, verder in de handel worden gebracht totdat de voorraden ervan zijn uitgeput.

Aanhangsel 1: Lijst van de GA's van de ene partij die door de andere partij worden beschermd

1. Lijst van GA's van Zwitserland

Productcategorie | Benaming | Bescherming (1) |

Specerijen: | Munder Safran | BOB |

Kaas: | Berner Alpkäse / Berner Hobelkäse | BOB |

Formaggio d’alpe ticinese | BOB |

L’Etivaz | BOB |

Gruyère | BOB |

Raclette du Valais / Walliser Raclette | BOB |

Sbrinz | BOB |

Tête de Moine / Fromage de Bellelay | BOB |

Vacherin fribourgeois | BOB |

Vacherin Mont-d’Or | BOB |

Fruit: | Poire à Botzi | BOB |

Groenten: | Cardon épineux genevois | BOB |

Vleesproducten en fijne vleeswaren: | Longeole | BGA |

Saucisse d’Ajoie | BGA |

Saucisson neuchâtelois / Saucisse neuchâteloise | BGA |

Saucisson vaudois | BGA |

Saucisse aux choux vaudoise | BGA |

St. Galler Bratwurst / St. Galler Kalbsbratwurst | BGA |

Bündnerfleisch | BGA |

Viande séchée du Valais | BGA |

Bakkerswaren: | Pain de seigle valaisan / Walliser Roggenbrot | BOB |

Meelproducten: | Rheintaler Ribel / Türggen Ribel | BOB |

(1) Overeenkomstig de geldende Zwitserse wetgeving, zoals opgenomen in aanhangsel 2.

2. Lijst van de GA's van de Unie

De productcategorieën zijn vermeld in bijlage II bij Verordening (EG) nr. 1898/2006 (PB L 369, blz. 1).

Benaming | Transcriptie in Latijnse karakters | Bescherming (2) | Productcategorie |

Gailtaler Almkäse | BOB | 13 |

Gailtaler Speck | BGA | 12 |

Marchfeldspargel | BGA | 16 |

Steirischer Kren | BGA | 16 |

Steirisches Kürbiskernöl | BGA | 15 |

Tiroler Almkäse ; Tiroler Alpkäse | BOB | 13 |

Tiroler Bergkäse | BOB | 13 |

Tiroler Graukäse | BOB | 13 |

Tiroler Speck | BGA | 12 |

Vorarlberger Alpkäse | BOB | 13 |

Vorarlberger Bergkäse | BOB | 13 |

Wachauer Marille | BOB | 16 |

Waldviertler Graumohn | BOB | 16 |

Beurre d'Ardenne | BOB | 15 |

Brussels grondwitloof | BGA | 16 |

Fromage de Herve | BOB | 13 |

Geraardsbergse Mattentaart | BGA | 24 |

Jambon d'Ardenne | BGA | 12 |

Pâté gaumais | BGA | 18 |

Vlaams - Brabantse Tafeldruif | BOB | 16 |

Λουκούμι Γεροσκήπου | Loukoumi Geroskipou | BGA | 24 |

Brněnské pivo/ Starobrněnské pivo | BGA | 21 |

Budějovické pivo | BGA | 21 |

Budějovický měšťanský var | BGA | 21 |

České pivo | BGA | 21 |

Českobudějovické pivo | BGA | 21 |

Český kmín | BOB | 18 |

Chamomilla bohemica | BOB | 18 |

Chodské pivo | BGA | 21 |

Hořické trubičky | BGA | 24 |

Karlovarský suchar | BGA | 24 |

Lomnické suchary | BGA | 24 |

Mariánskolázeňské oplatky | BGA | 24 |

Nošovické kysané zelí | BOB | 16 |

Pardubický perník | BGA | 24 |

Pohořelický kapr | BOB | 17 |

Štramberské uši | BGA | 24 |

Třeboňský kapr | BGA | 17 |

Všestarská cibule | BOB | 16 |

Žatecký chmel | BOB | 18 |

Znojemské pivo | BGA | 21 |

Aachener Printen | BGA | 24 |

Allgäuer Bergkäse | BOB | 13 |

Altenburger Ziegenkäse | BOB | 13 |

Ammerländer Dielenrauchschinken ; Ammerländer Katenschinken | BGA | 12 |

Ammerländer Schinken ; Ammerländer Knochenschinken | BGA | 12 |

Bayerischer Meerrettich ; Bayerischer Kren | BGA | 16 |

Bayerisches Bier | BGA | 21 |

Bremer Bier | BGA | 21 |

Diepholzer Moorschnucke | BOB | 11 |

Dortmunder Bier | BGA | 21 |

Feldsalat von der Insel Reichenau | BGA | 16 |

Gögginger Bier | BGA | 21 |

Greußener Salami | BGA | 12 |

Gurken von der Insel Reichenau | BGA | 16 |

Hofer Bier | BGA | 21 |

Holsteiner Karpfen | BGA | 17 |

Kölsch | BGA | 21 |

Kulmbacher Bier | BGA | 21 |

Lausitzer Leinöl | BGA | 15 |

Lübecker Marzipan | BGA | 24 |

Lüneburger Heidschnucke | BOB | 11 |

Mainfranken Bier | BGA | 21 |

Meißner Fummel | BGA | 24 |

Münchener Bier | BGA | 21 |

Nürnberger Bratwürste ; Nürnberger Rostbratwürste | BGA | 12 |

Nürnberger Lebkuchen | BGA | 24 |

Oberpfälzer Karpfen | BGA | 17 |

Odenwälder Frühstückskäse | BOB | 13 |

Reuther Bier | BGA | 21 |

Rieser Weizenbier | BGA | 21 |

Salate von der Insel Reichenau | BGA | 16 |

Schwäbisch-Hällisches Qualitätsschweinefleisch | BGA | 11 |

Schwarzwälder Schinken | BGA | 12 |

Schwarzwaldforelle | BGA | 17 |

Spreewälder Gurken | BGA | 16 |

Spreewälder Meerrettich | BGA | 16 |

Thüringer Leberwurst | BGA | 12 |

Thüringer Rostbratwurst | BGA | 12 |

Thüringer Rotwurst | BGA | 12 |

Tomaten von der Insel Reichenau | BGA | 16 |

Wernesgrüner Bier | BGA | 21 |

Danablu | BGA | 13 |

Esrom | BGA | 13 |

Lammefjordsgulerod | BGA | 16 |

Άγιος Ματθαίος Κέρκυρας | Agios Mattheos Kerkyras | BGA | 15 |

Ακτινίδιο Πιερίας | Aktinidio Pierias | BGA | 16 |

Ακτινίδιο Σπερχειού | Aktinidio Sperchiou | BOB | 16 |

Ανεβατό | Anevato | BOB | 13 |

Αποκορώνας Χανίων Κρήτης | Apokoronas Chanion Kritis | BOB | 15 |

Αρχάνες Ηρακλείου Κρήτης | Arxanes Irakliou Kritis | BOB | 15 |

Αυγοτάραχο Μεσολογγίου | Avgotaracho Messolongiou | BOB | 17 |

Βιάννος Ηρακλείου Κρήτης | Viannos Irakliou Kritis | BOB | 15 |

Βόρειος Μυλοπόταμος Ρεθύμνης Κρήτης | Vorios Mylopotamos Rethymnis Kritis | BOB | 15 |

Γαλοτύρι | Galotyri | BOB | 13 |

Γραβιέρα Αγράφων | Graviera Agrafon | BOB | 13 |

Γραβιέρα Κρήτης | Graviera Kritis | BOB | 13 |

Γραβιέρα Νάξου | Graviera Naxou | BOB | 13 |

Ελιά Καλαμάτας | Elia Kalamatas | BOB | 16 |

Εξαιρετικό παρθένο ελαιόλαδο "Τροιζηνία" | Exeretiko partheno eleolado "Trizinia" | BOB | 15 |

Εξαιρετικό παρθένο ελαιόλαδο Θραψανό | Exeretiko partheno eleolado Thrapsano | BOB | 15 |

Ζάκυνθος | Zakynthos | BGA | 15 |

Θάσος | Thassos | BGA | 15 |

Θρούμπα Αμπαδιάς Ρεθύμνης Κρήτης | Throumpa Ampadias Rethymnis Kritis | BOB | 16 |

Θρούμπα Θάσου | Throumpa Thassou | BOB | 16 |

Θρούμπα Χίου | Throumpa Chiou | BOB | 16 |

Καλαθάκι Λήμνου | Kalathaki Limnou | BOB | 13 |

Καλαμάτα | Kalamata | BOB | 15 |

Κασέρι | Kasseri | BOB | 13 |

Κατίκι Δομοκού | Katiki Domokou | BOB | 13 |

Κελυφωτό φυστίκι Φθιώτιδας | Kelifoto fystiki Fthiotidas | BOB | 16 |

Κεράσια τραγανά Ροδοχωρίου | Kerassia Tragana Rodochoriou | BOB | 16 |

Κεφαλογραβιέρα | Kefalograviera | BOB | 13 |

Κεφαλονιά | Kefalonia | BGA | 15 |

Κολυμβάρι Χανίων Κρήτης | Kolymvari Chanion Kritis | BOB | 15 |

Κονσερβολιά Αμφίσσης | Konservolia Amfissis | BOB | 16 |

Κονσερβολιά Άρτας | Konservolia Artas | BGA | 16 |

Κονσερβολιά Αταλάντης | Konservolia Atalantis | BOB | 16 |

Κονσερβολιά Πηλίου Βόλου | Konservolia Piliou Volou | BOB | 16 |

Κονσερβολιά Ροβίων | Konservolia Rovion | BOB | 16 |

Κονσερβολιά Στυλίδας | Konservolia Stylidas | BOB | 16 |

Κοπανιστή | Kopanisti | BOB | 13 |

Κορινθιακή Σταφίδα Βοστίτσα | Korinthiaki Stafida Vostitsa | BOB | 16 |

Κουμ Κουάτ Κέρκυρας | Koum kouat Kerkyras | BGA | 16 |

Κρανίδι Αργολίδας | Kranidi Argolidas | BOB | 15 |

Κρητικό παξιμάδι | Kritiko paximadi | BGA | 24 |

Κροκεές Λακωνίας | Krokees Lakonias | BOB | 15 |

Κρόκος Κοζάνης | Krokos Kozanis | BOB | 18 |

Λαδοτύρι Μυτιλήνης | Ladotyri Mytilinis | BOB | 13 |

Λακωνία | Lakonia | BGA | 15 |

Λέσβος ; Mυτιλήνη | Lesvos ; Mytilini | BGA | 15 |

Λυγουριό Ασκληπιείου | Lygourio Asklipiiou | BOB | 15 |

Μανούρι | Manouri | BOB | 13 |

Μαστίχα Χίου | Masticha Chiou | BOB | 25 |

Μαστιχέλαιο Χίου | Mastichelaio Chiou | BOB | 32 |

Μέλι Ελάτης Μαινάλου Βανίλια | Meli Elatis Menalou Vanilia | BOB | 18 |

Μετσοβόνε | Metsovone | BOB | 13 |

Μήλα Ζαγοράς Πηλίου | Mila Zagoras Piliou | BOB | 16 |

Μήλα Ντελίσιους ΠιλαÔά Τριπόλεως | Mila Delicious Pilafa Tripoleos | BOB | 16 |

Μήλο Καστοριάς | Milo Kastorias | BGA | 16 |

Μπάτζος | Batzos | BOB | 13 |

Ξερά σύκα Κύμης | Xera syka Kymis | BOB | 16 |

Ξυνομυζήθρα Κρήτης | Xynomyzithra Kritis | BOB | 13 |

Ολυμπία | Olympia | BGA | 15 |

Πατάτα Κάτω Νευροκοπίου | Patata Kato Nevrokopiou | BGA | 16 |

Πεζά Ηρακλείου Κρήτης | Peza Irakliou Kritis | BOB | 15 |

Πέτρινα Λακωνίας | Petrina Lakonias | BOB | 15 |

Πηχτόγαλο Χανίων | Pichtogalo Chanion | BOB | 13 |

Πορτοκάλια Μάλεμε Χανίων Κρήτης | Portokalia Maleme Chanion Kritis | BOB | 16 |

Πρέβεζα | Preveza | BGA | 15 |

Ροδάκινα Νάουσας | Rodakina Naoussas | BOB | 16 |

Ρόδος | Rodos | BGA | 15 |

Σάμος | Samos | BGA | 15 |

Σαν Μιχάλη | San Michali | BOB | 13 |

Σητεία Λασιθίου Κρήτης | Sitia Lasithiou Kritis | BOB | 15 |

Σταφίδα Ζακύνθου | Stafida Zakynthou | BOB | 16 |

Σύκα Βραβρώνας Μαρκοπούλου Μεσογείων | Syka Vavronas Markopoulou Messongion | BGA | 16 |

Σφέλα | Sfela | BOB | 13 |

Τσακώνικη μελιτζάνα Λεωνιδίου | Tsakoniki Melitzana Leonidiou | BOB | 16 |

Τσίχλα Χίου | Tsikla Chiou | BOB | 25 |

Φασόλια (Γίγαντες Ελέφαντες) Πρεσπών Φλώρινας | Fassolia Gigantes Elefantes Prespon Florinas | BGA | 16 |

Φασόλια (πλακέ μεγαλόσπερμα) Πρεσπών Φλώρινας | Fassolia (plake megalosperma) Prespon Florinas | BGA | 16 |

Φασόλια γίγαντες — ελέφαντες Καστοριάς | Fassolia Gigantes-Elefantes Kastorias | BGA | 16 |

Φασόλια γίγαντες ελέφαντες Κάτω Νευροκοπίου | Fassolia Gigantes Elefantes Kato Nevrokopiou | BGA | 16 |

Φασόλια κοινά μεσόσπερμα Κάτω Νευροκοπίοu | Fassolia kina Messosperma Kato Nevrokopiou | BGA | 16 |

Φέτα | Feta | BOB | 13 |

Φοινικι Λακωνιας | Finiki Lakonias | BOB | 15 |

Φορμαέλλα Αράχωβας Παρνασσού | Formaella Arachovas Parnassou | BOB | 13 |

Φυστίκι Αίγινας | Fystiki Eginas | BOB | 16 |

Φυστίκι Μεγάρων | Fystiki Megaron | BOB | 16 |

Χανιά Κρήτης | Chania Kritis | BGA | 15 |

Aceite de La Alcarria | BOB | 15 |

Aceite de la Rioja | BOB | 15 |

Aceite de Mallorca ; Aceite mallorquín ; Oli de Mallorca ; Oli mallorquí | BOB | 15 |

Aceite de Terra Alta ; Oli de Terra Alta | BOB | 15 |

Aceite del Baix Ebre-Montsià ; Oli del Baix Ebre-Montsià | BOB | 15 |

Aceite del Bajo Aragón | BOB | 15 |

Aceite Monterrubio | BOB | 15 |

Afuega'l Pitu | BOB | 13 |

Ajo Morado de las Pedroñeras | BGA | 16 |

Alcachofa de Benicarló ; Carxofa de Benicarló | BOB | 16 |

Alcachofa de Tudela | BGA | 16 |

Alfajor de Medina Sidonia | BGA | 24 |

Antequera | BOB | 15 |

Arroz de Valencia ; Arròs de València | BOB | 16 |

Arroz del Delta del Ebro ; Arròs del Delta de l'Ebre | BOB | 16 |

Avellana de Reus | BOB | 16 |

Azafrán de la Mancha | BOB | 18 |

Baena | BOB | 15 |

Berenjena de Almagro | BGA | 16 |

Botillo del Bierzo | BGA | 12 |

Caballa de Andalucia | BGA | 17 |

Cabrales | BOB | 13 |

Calasparra | BOB | 16 |

Calçot de Valls | BGA | 16 |

Carne de Ávila | BGA | 11 |

Carne de Cantabria | BGA | 11 |

Carne de la Sierra de Guadarrama | BGA | 11 |

Carne de Morucha de Salamanca | BGA | 11 |

Carne de Vacuno del País Vasco ; Euskal Okela | BGA | 11 |

Cebreiro | BOB | 13 |

Cecina de León | BGA | 12 |

Cereza del Jerte | BOB | 16 |

Cerezas de la Montaña de Alicante | BGA | 16 |

Chufa de Valencia | BOB | 18 |

Cítricos Valencianos ; Cítrics Valencians | BGA | 16 |

Clementinas de las Tierras del Ebro ; Clementines de les Terres de l'Ebre | BGA | 16 |

Coliflor de Calahorra | BGA | 16 |

Cordero de Navarra ; Nafarroako Arkumea | BGA | 11 |

Cordero Manchego | BGA | 11 |

Dehesa de Extremadura | BOB | 12 |

Ensaimada de Mallorca ; Ensaimada mallorquina | BGA | 24 |

Espárrago de Huétor-Tájar | BGA | 16 |

Espárrago de Navarra | BGA | 16 |

Faba Asturiana | BGA | 16 |

Gamoneu ; Gamonedo | BOB | 13 |

Garbanzo de Fuentesaúco | BGA | 16 |

Gata-Hurdes | BOB | 15 |

Guijuelo | BOB | 12 |

Idiazábal | BOB | 13 |

Jamón de Huelva | BOB | 12 |

Jamón de Teruel | BOB | 12 |

Jamón de Trevélez | BGA | 12 |

Jijona | BGA | 24 |

Judías de El Barco de Ávila | BGA | 16 |

Kaki Ribera del Xúquer | BOB | 16 |

Lacón Gallego | BGA | 11 |

Lechazo de Castilla y León | BGA | 11 |

Lenteja de La Armuña | BGA | 16 |

Lenteja Pardina de Tierra de Campos | BGA | 16 |

Les Garrigues | BOB | 15 |

Mahón-Menorca | BOB | 13 |

Mantecadas de Astorga | BGA | 24 |

Mantequilla de l'Alt Urgell y la Cerdanya ; Mantega de l'Alt Urgell i la Cerdanya | BOB | 15 |

Mantequilla de Soria | BOB | 15 |

Manzana de Girona ; Poma de Girona | BGA | 16 |

Manzana Reineta del Bierzo | BOB | 16 |

Mazapán de Toledo | BGA | 24 |

Mejillón de Galicia ; Mexillón de Galicia | BOB | 17 |

Melocotón de Calanda | BOB | 16 |

Melva de Andalucia | BGA | 17 |

Miel de Galicia ; Mel de Galicia | BGA | 14 |

Miel de Granada | BOB | 14 |

Miel de La Alcarria | BOB | 14 |

Montes de Granada | BOB | 15 |

Montes de Toledo | BOB | 15 |

Nísperos Callosa d'En Sarriá | BOB | 16 |

Pan de Cea | BGA | 24 |

Pan de Cruz de Ciudad Real | BGA | 24 |

Pataca de Galicia ; Patata de Galicia | BGA | 16 |

Patatas de Prades ; Patates de Prades | BGA | 16 |

Pera de Jumilla | BOB | 16 |

Peras de Rincón de Soto | BOB | 16 |

Picón Bejes-Tresviso | BOB | 13 |

Pimentón de la Vera | BOB | 18 |

Pimentón de Murcia | BOB | 18 |

Pimiento Asado del Bierzo | BGA | 16 |

Pimiento Riojano | BGA | 16 |

Pimientos del Piquillo de Lodosa | BOB | 16 |

Pollo y Capón del Prat | BGA | 11 |

Poniente de Granada | BOB | 15 |

Priego de Córdoba | BOB | 15 |

Queso de La Serena | BOB | 13 |

Queso de l'Alt Urgell y la Cerdanya | BOB | 13 |

Queso de Murcia | BOB | 13 |

Queso de Murcia al vino | BOB | 13 |

Queso de Valdeón | BGA | 13 |

Queso Ibores | BOB | 13 |

Queso Majorero | BOB | 13 |

Queso Manchego | BOB | 13 |

Queso Nata de Cantabria | BOB | 13 |

Queso Palmero ; Queso de la Palma | BOB | 13 |

Queso Tetilla | BOB | 13 |

Queso Zamorano | BOB | 13 |

Quesucos de Liébana | BOB | 13 |

Roncal | BOB | 13 |

Salchichón de Vic ; Llonganissa de Vic | BGA | 12 |

San Simón da Costa | BOB | 13 |

Sidra de Asturias ; Sidra d'Asturies | BOB | 18 |

Sierra de Cadiz | BOB | 15 |

Sierra de Cazorla | BOB | 15 |

Sierra de Segura | BOB | 15 |

Sierra Mágina | BOB | 15 |

Siurana | BOB | 15 |

Sobrasada de Mallorca | BGA | 12 |

Ternasco de Aragón | BGA | 11 |

Ternera Asturiana | BGA | 11 |

Ternera de Extremadura | BGA | 11 |

Ternera de Navarra ; Nafarroako Aratxea | BGA | 11 |

Ternera Gallega | BGA | 11 |

Torta del Casar | BOB | 13 |

Turrón de Agramunt ; Torró d'Agramunt | BGA | 24 |

Turrón de Alicante | BGA | 24 |

Uva de mesa embolsada "Vinalopó" | BOB | 16 |

Kainuun rönttönen | BGA | 24 |

Lapin Poro, liha | BOB | 11 |

Lapin Puikula | BOB | 16 |

Abondance | BOB | 13 |

Agneau de l'Aveyron | BGA | 11 |

Agneau de Lozère | BGA | 11 |

Agneau de Pauillac | BGA | 11 |

Agneau de Sisteron | BGA | 11 |

Agneau du Bourbonnais | BGA | 11 |

Agneau du Limousin | BGA | 11 |

Agneau du Poitou-Charentes | BGA | 11 |

Agneau du Quercy | BGA | 11 |

Ail blanc de Lomagne | BGA | 16 |

Ail de la Drôme | BGA | 16 |

Ail rose de Lautrec | BGA | 16 |

Anchois de Collioure | BGA | 17 |

Asperge des sables des Landes | BGA | 16 |

Banon | BOB | 13 |

Barèges-Gavarnie | BOB | 11 |

Beaufort | BOB | 13 |

Bergamote(s) de Nancy | BGA | 24 |

Beurre Charentes-Poitou ; Beurre des Charentes ; Beurre des Deux-Sèvres | BOB | 15 |

Beurre d'Isigny | BOB | 15 |

Bleu d'Auvergne | BOB | 13 |

Bleu de Gex Haut-Jura ; Bleu de Septmoncel | BOB | 13 |

Bleu des Causses | BOB | 13 |

Bleu du Vercors-Sassenage | BOB | 13 |

Bœuf charolais du Bourbonnais | BGA | 11 |

Boeuf de Bazas | BGA | 11 |

Bœuf de Chalosse | BGA | 11 |

Bœuf du Maine | BGA | 11 |

Boudin blanc de Rethel | BGA | 12 |

Brie de Meaux | BOB | 13 |

Brie de Melun | BOB | 13 |

Brioche vendéenne | BGA | 24 |

Brocciu Corse ; Brocciu | BOB | 13 |

Camembert de Normandie | BOB | 13 |

Canard à foie gras du Sud-Ouest (Chalosse, Gascogne, Gers, Landes, Périgord, Quercy) | BGA | 12 |

Cantal ; Fourme de Cantal ; Cantalet | BOB | 13 |

Chabichou du Poitou | BOB | 13 |

Chaource | BOB | 13 |

Chasselas de Moissac | BOB | 16 |

Chevrotin | BOB | 13 |

Cidre de Bretagne ; Cidre Breton | BGA | 18 |

Cidre de Normandie ; Cidre Normand | BGA | 18 |

Clémentine de Corse | BGA | 16 |

Coco de Paimpol | BOB | 16 |

Comté | BOB | 13 |

Coquille Saint-Jacques des Côtes d'Armor | BGA | 17 |

Cornouaille | BOB | 18 |

Crème d'Isigny | BOB | 14 |

Crème fraîche fluide d'Alsace | BGA | 14 |

Crottin de Chavignol ; Chavignol | BOB | 13 |

Dinde de Bresse | BOB | 11 |

Domfront | BOB | 18 |

Époisses | BOB | 13 |

Foin de Crau | BOB | 31 |

Fourme d'Ambert ; Fourme de Montbrison | BOB | 13 |

Fraise du Périgord | BGA | 16 |

Haricot tarbais | BGA | 16 |

Huile d'olive d'Aix-en-Provence | BOB | 15 |

Huile d'olive de Corse ; Huile d'olive de Corse-Oliu di Corsica | BOB | 15 |

Huile d'olive de Haute-Provence | BOB | 15 |

Huile d'olive de la Vallée des Baux-de-Provence | BOB | 15 |

Huile d'olive de Nice | BOB | 15 |

Huile d'olive de Nîmes | BOB | 15 |

Huile d'olive de Nyons | BOB | 15 |

Huile essentielle de lavande de Haute-Provence | BOB | 15 |

Huîtres Marennes Oléron | BGA | 18 |

Jambon de Bayonne | BGA | 12 |

Jambon sec et noix de jambon sec des Ardennes | BGA | 12 |

Kiwi de l'Adour | BGA | 16 |

Laguiole | BOB | 13 |

Langres | BOB | 13 |

Lentille vert du Puy | BOB | 16 |

Lentilles vertes du Berry | BGA | 16 |

Lingot du Nord | BGA | 16 |

Livarot | BOB | 13 |

Mâche nantaise | BGA | 16 |

Maroilles ; Marolles | BOB | 13 |

Melon du Haut-Poitou | BGA | 16 |

Melon du Quercy | BGA | 16 |

Miel d'Alsace | BGA | 14 |

Miel de Corse ; Mele di Corsica | BOB | 14 |

Miel de Provence | BGA | 14 |

Miel de sapin des Vosges | BOB | 14 |

Mirabelles de Lorraine | BGA | 16 |

Mont d'or ; Vacherin du Haut-Doubs | BOB | 13 |

Morbier | BOB | 13 |

Munster ; Munster-Géromé | BOB | 13 |

Muscat du Ventoux | BOB | 16 |

Neufchâtel | BOB | 13 |

Noix de Grenoble | BOB | 16 |

Noix du Périgord | BOB | 16 |

Œufs de Loué | BGA | 14 |

Oignon doux des Cévennes | BOB | 16 |

Olive de Nice | BOB | 16 |

Olives cassées de la Vallée des Baux-de-Provence | BOB | 16 |

Olives noires de la Vallée des Baux de Provence | BOB | 16 |

Olives noires de Nyons | BOB | 16 |

Ossau-Iraty | BOB | 13 |

Pâtes d'Alsace | BGA | 27 |

Pays d'Auge ; Pays d'Auge-Cambremer | BOB | 18 |

Pélardon | BOB | 13 |

Petit Épeautre de Haute Provence | BGA | 16 |

Picodon de l'Ardèche ; Picodon de la Drôme | BOB | 13 |

Piment d'Espelette ; Piment d'Espelette - Ezpeletako Biperra | BOB | 18 |

Poireaux de Créances | BGA | 16 |

Pomme de terre de l'Île de Ré | BOB | 16 |

Pomme du Limousin | BOB | 16 |

Pommes de terre de Merville | BGA | 16 |

Pommes et poires de Savoie | BGA | 16 |

Pont-l'Évêque | BOB | 13 |

Porc de la Sarthe | BGA | 11 |

Porc de Normandie | BGA | 11 |

Porc de Vendée | BGA | 11 |

Porc du Limousin | BGA | 11 |

Pouligny-Saint-Pierre | BOB | 13 |

Pruneaux d'Agen ; Pruneaux d'Agen mi-cuits | BGA | 16 |

Reblochon ; Reblochon de Savoie | BOB | 13 |

Riz de Camargue | BGA | 16 |

Rocamadour | BOB | 13 |

Roquefort | BOB | 13 |

Sainte-Maure de Touraine | BOB | 13 |

Saint-Nectaire | BOB | 13 |

Salers | BOB | 13 |

Selles-sur-Cher | BOB | 13 |

Taureau de Camargue | BOB | 11 |

Tome des Bauges | BOB | 13 |

Tomme de Savoie | BGA | 13 |

Tomme des Pyrénées | BGA | 13 |

Valençay | BOB | 13 |

Veau de l'Aveyron et du Ségala | BGA | 11 |

Veau du Limousin | BGA | 11 |

Volailles d'Alsace | BGA | 11 |

Volailles d'Ancenis | BGA | 11 |

Volailles d'Auvergne | BGA | 11 |

Volailles de Bourgogne | BGA | 11 |

Volailles de Bresse | BOB | 11 |

Volailles de Bretagne | BGA | 11 |

Volailles de Challans | BGA | 11 |

Volailles de Cholet | BGA | 11 |

Volailles de Gascogne | BGA | 11 |

Volailles de Houdan | BGA | 11 |

Volailles de Janzé | BGA | 11 |

Volailles de la Champagne | BGA | 11 |

Volailles de la Drôme | BGA | 11 |

Volailles de l'Ain | BGA | 11 |

Volailles de Licques | BGA | 11 |

Volailles de l'Orléanais | BGA | 11 |

Volailles de Loué | BGA | 11 |

Volailles de Normandie | BGA | 11 |

Volailles de Vendée | BGA | 11 |

Volailles des Landes | BGA | 11 |

Volailles du Béarn | BGA | 11 |

Volailles du Berry | BGA | 11 |

Volailles du Charolais | BGA | 11 |

Volailles du Forez | BGA | 11 |

Volailles du Gatinais | BGA | 11 |

Volailles du Gers | BGA | 11 |

Volailles du Languedoc | BGA | 11 |

Volailles du Lauragais | BGA | 11 |

Volailles du Maine | BGA | 11 |

Volailles du plateau de Langres | BGA | 11 |

Volailles du Val de Sèvres | BGA | 11 |

Volailles du Velay | BGA | 11 |

Budapesti szalámi/Budapesti téliszalámi | BGA | 12 |

Szegedi szalámi ; Szegedi téliszalámi | BOB | 12 |

Clare Island Salmon | BGA | 17 |

Connemara Hill lamb; Uain Sléibhe Chonamara | BGA | 11 |

Imokilly Regato | BOB | 13 |

Timoleague Brown Pudding | BGA | 12 |

Abbacchio Romano | BGA | 11 |

Acciughe Sotto Sale del Mar Ligure | BGA | 17 |

Aceto balsamico di Modena | BGA | 18 |

Aceto balsamico tradizionale di Modena | BOB | 18 |

Aceto balsamico tradizionale di Reggio Emilia | BOB | 18 |

Agnello di Sardegna | BGA | 11 |

Alto Crotonese | BOB | 15 |

Aprutino Pescarese | BOB | 15 |

Arancia del Gargano | BGA | 16 |

Arancia Rossa di Sicilia | BGA | 16 |

Asiago | BOB | 13 |

Asparago Bianco di Bassano | BOB | 16 |

Asparago bianco di Cimadolmo | BGA | 16 |

Asparago verde di Altedo | BGA | 16 |

Basilico Genovese | BOB | 16 |

Bergamotto di Reggio Calabria - Olio essenziale | BOB | 32 |

Bitto | BOB | 13 |

Bra | BOB | 13 |

Bresaola della Valtellina | BGA | 12 |

Brisighella | BOB | 15 |

Bruzio | BOB | 15 |

Caciocavallo Silano | BOB | 13 |

Canestrato Pugliese | BOB | 13 |

Canino | BOB | 15 |

Capocollo di Calabria | BOB | 12 |

Cappero di Pantelleria | BGA | 16 |

Carciofo di Paestum | BGA | 16 |

Carciofo Romanesco del Lazio | BGA | 16 |

Carota dell'Altopiano del Fucino | BGA | 16 |

Cartoceto | BOB | 15 |

Casatella Trevigiana | BOB | 13 |

Casciotta d'Urbino | BOB | 13 |

Castagna Cuneo | BGA | 16 |

Castagna del Monte Amiata | BGA | 16 |

Castagna di Montella | BGA | 16 |

Castagna di Vallerano | BOB | 16 |

Castelmagno | BOB | 13 |

Chianti Classico | BOB | 15 |

Ciauscolo | BGA | 12 |

Cilento | BOB | 15 |

Ciliegia di Marostica | BGA | 16 |

Cipolla Rossa di Tropea Calabria | BGA | 16 |

Cipollotto Nocerino | BOB | 16 |

Clementine del Golfo di Taranto | BGA | 16 |

Clementine di Calabria | BGA | 16 |

Collina di Brindisi | BOB | 15 |

Colline di Romagna | BOB | 15 |

Colline Salernitane | BOB | 15 |

Colline Teatine | BOB | 15 |

Coppa Piacentina | BOB | 12 |

Coppia Ferrarese | BGA | 24 |

Cotechino Modena | BGA | 12 |

Culatello di Zibello | BOB | 12 |

Dauno | BOB | 15 |

Fagiolo di Lamon della Vallata Bellunese | BGA | 16 |

Fagiolo di Sarconi | BGA | 16 |

Fagiolo di Sorana | BGA | 16 |

Farina di Neccio della Garfagnana | BOB | 16 |

Farro della Garfagnana | BGA | 16 |

Fico Bianco del Cilento | BOB | 16 |

Ficodindia dell'Etna | BOB | 16 |

Fiore Sardo | BOB | 13 |

Fontina | BOB | 13 |

Formai de Mut dell'Alta Valle Brembana | BOB | 13 |

Fungo di Borgotaro | BGA | 16 |

Garda | BOB | 15 |

Gorgonzola | BOB | 13 |

Grana Padano | BOB | 13 |

Kiwi Latina | BGA | 16 |

La Bella della Daunia | BOB | 16 |

Laghi Lombardi | BOB | 15 |

Lametia | BOB | 15 |

Lardo di Colonnata | BGA | 12 |

Lenticchia di Castelluccio di Norcia | BGA | 16 |

Limone Costa d'Amalfi | BGA | 16 |

Limone di Sorrento | BGA | 16 |

Limone Femminello del Gargano | BGA | 16 |

Lucca | BOB | 15 |

Marrone del Mugello | BGA | 16 |

Marrone di Castel del Rio | BGA | 16 |

Marrone di Roccadaspide | BGA | 16 |

Marrone di San Zeno | BOB | 16 |

Mela Alto Adige ; Südtiroler Apfel | BGA | 16 |

Mela Val di Non | BOB | 16 |

Melannurca Campana | BGA | 16 |

Miele della Lunigiana | BOB | 14 |

Molise | BOB | 15 |

Montasio | BOB | 13 |

Monte Etna | BOB | 15 |

Monte Veronese | BOB | 13 |

Monti Iblei | BOB | 15 |

Mortadella Bologna | BGA | 11 |

Mozzarella di Bufala Campana | BOB | 13 |

Murazzano | BOB | 13 |

Nocciola del Piemonte ; Nocciola Piemonte | BGA | 16 |

Nocciola di Giffoni | BGA | 16 |

Nocciola Romana | BOB | 16 |

Nocellara del Belice | BOB | 16 |

Oliva Ascolana del Piceno | BOB | 16 |

Pagnotta del Dittaino | BOB | 16 |

Pancetta di Calabria | BOB | 12 |

Pancetta Piacentina | BOB | 12 |

Pane casareccio di Genzano | BGA | 24 |

Pane di Altamura | BOB | 24 |

Pane di Matera | BGA | 24 |

Parmigiano Reggiano | BOB | 13 |

Pecorino di Filiano | BOB | 13 |

Pecorino Romano | BOB | 13 |

Pecorino Sardo | BOB | 13 |

Pecorino Siciliano | BOB | 13 |

Pecorino Toscano | BOB | 13 |

Penisola Sorrentina | BOB | 15 |

Peperone di Senise | BGA | 16 |

Pera dell'Emilia Romagna | BGA | 16 |

Pera mantovana | BGA | 16 |

Pesca e nettarina di Romagna | BGA | 16 |

Pomodoro di Pachino | BGA | 16 |

Pomodoro S. Marzano dell'Agro Sarnese-Nocerino | BOB | 16 |

Pretuziano delle Colline Teramane | BOB | 15 |

Prosciutto di Carpegna | BOB | 12 |

Prosciutto di Modena | BOB | 12 |

Prosciutto di Norcia | BGA | 12 |

Prosciutto di Parma | BOB | 12 |

Prosciutto di S. Daniele | BOB | 11 |

Prosciutto Toscano | BOB | 12 |

Prosciutto Veneto Berico-Euganeo | BOB | 12 |

Provolone Valpadana | BOB | 13 |

Quartirolo Lombardo | BOB | 13 |

Radicchio di Chioggia | BGA | 16 |

Radicchio di Verona | BGA | 16 |

Radicchio Rosso di Treviso | BGA | 16 |

Radicchio Variegato di Castelfranco | BGA | 16 |

Ragusano | BOB | 13 |

Raschera | BOB | 13 |

Ricotta Romana | BOB | 13 |

Riso di Baraggia Biellese e Vercellese | BOB | 16 |

Riso Nano Vialone Veronese | BGA | 16 |

Riviera Ligure | BOB | 15 |

Robiola di Roccaverano | BOB | 13 |

Sabina | BOB | 15 |

Salame Brianza | BOB | 12 |

Salame Cremona | BGA | 12 |

Salame di Varzi | BGA | 12 |

Salame d'oca di Mortara | BGA | 12 |

Salame Piacentino | BOB | 12 |

Salame S. Angelo | BGA | 12 |

Salamini italiani alla cacciatora | BOB | 12 |

Salsiccia di Calabria | BOB | 12 |

Sardegna | BOB | 15 |

Scalogno di Romagna | BGA | 16 |

Soppressata di Calabria | BOB | 12 |

Soprèssa Vicentina | BOB | 12 |

Speck dell'Alto Adige; Südtiroler Markenspeck ; Südtiroler Speck | BGA | 12 |

Spressa delle Giudicarie | BOB | 13 |

Stelvio ; Stilfser | BOB | 13 |

Taleggio | BOB | 13 |

Tergeste | BOB | 15 |

Terra di Bari | BOB | 15 |

Terra d'Otranto | BOB | 15 |

Terre di Siena | BOB | 15 |

Terre Tarentine | BOB | 15 |

Tinca Gobba Dorata del Pianalto di Poirino | BOB | 17 |

Toma Piemontese | BOB | 13 |

Toscano | BGA | 15 |

Tuscia | BOB | 15 |

Umbria | BOB | 15 |

Uva da tavola di Canicattì | BGA | 16 |

Uva da tavola di Mazzarrone | BGA | 16 |

Val di Mazara | BOB | 15 |

Valdemone | BOB | 15 |

Valle d'Aosta Fromadzo | BOB | 13 |

Valle d'Aosta Jambon de Bosses | BOB | 12 |

Valle d'Aosta Lard d'Arnad | BOB | 12 |

Valle del Belice | BOB | 15 |

Valli Trapanesi | BOB | 15 |

Valtellina Casera | BOB | 13 |

Veneto Valpolicella, Veneto Euganei e Berici, Veneto del Grappa | BOB | 15 |

Vitellone bianco dell'Appennino Centrale | BGA | 11 |

Zafferano dell'Aquila | BOB | 18 |

Zafferano di San Gimignano | BOB | 18 |

Zafferano di sardegna | BOB | 17 |

Zampone Modena | BGA | 12 |

Beurre rose - Marque Nationale du Grand-Duché de Luxembourg | BOB | 15 |

Miel - Marque nationale du Grand-Duché de Luxembourg | BOB | 14 |

Salaisons fumées, marque nationale grand-duché de Luxembourg | BGA | 12 |

Viande de porc, marque nationale grand-duché de Luxembourg | BGA | 11 |

Boeren-Leidse met sleutels | BOB | 13 |

Kanterkaas; Kanternagelkaas ; Kanterkomijnekaas | BOB | 13 |

Noord-Hollandse Edammer | BOB | 13 |

Noord-Hollandse Gouda | BOB | 13 |

Opperdoezer Ronde | BOB | 16 |

Westlandse druif | BGA | 16 |

Andruty Kaliskie | BGA | 24 |

Bryndza Podhalańska | BOB | 13 |

Miód wrzosowy z Borów Dolnośląskich | BGA | 14 |

Oscypek | BOB | 13 |

Rogal świętomarciński | BGA | 24 |

Wielkopolski ser smażony | BGA | 13 |

Alheira de Barroso-Montalegre | BGA | 12 |

Alheira de Vinhais | BGA | 12 |

Ameixa d'Elvas | BOB | 16 |

Amêndoa Douro | BOB | 16 |

Ananás dos Açores/São Miguel | BOB | 16 |

Anona da Madeira | BOB | 16 |

Arroz Carolino Lezírias Ribatejanas | BGA | 16 |

Azeite de Moura | BOB | 15 |

Azeite de Trás-os-Montes | BOB | 15 |

Azeite do Alentejo Interior | BOB | 14 |

Azeites da Beira Interior (Azeite da Beira Alta, Azeite da Beira Baixa) | BOB | 15 |

Azeites do Norte Alentejano | BOB | 15 |

Azeites do Ribatejo | BOB | 15 |

Azeitona de conserva Negrinha de Freixo | BOB | 16 |

Azeitonas de Conserva de Elvas e Campo Maior | BOB | 16 |

Batata de Trás-os-montes | BGA | 16 |

Batata doce de Aljezur | BGA | 16 |

Borrego da Beira | BGA | 11 |

Borrego de Montemor-o-Novo | BGA | 11 |

Borrego do Baixo Alentejo | BGA | 11 |

Borrego do Nordeste Alentejano | BGA | 11 |

Borrego Serra da Estrela | BOB | 11 |

Borrego Terrincho | BOB | 11 |

Butelo de Vinhais; Bucho de Vinhais ; Chouriço de Ossos de Vinhais | BGA | 12 |

Cabrito da Beira | BGA | 11 |

Cabrito da Gralheira | BGA | 11 |

Cabrito das Terras Altas do Minho | BGA | 11 |

Cabrito de Barroso | BGA | 11 |

Cabrito Transmontano | BOB | 11 |

Cacholeira Branca de Portalegre | BGA | 12 |

Carnalentejana | BOB | 11 |

Carne Arouquesa | BOB | 11 |

Carne Barrosã | BOB | 11 |

Carne Cachena da Peneda | BOB | 11 |

Carne da Charneca | BOB | 11 |

Carne de Bísaro Transmonano ; Carne de Porco Transmontano | BOB | 11 |

Carne de Bovino Cruzado dos Lameiros do Barroso | BGA | 11 |

Carne de Porco Alentejano | BOB | 11 |

Carne dos Açores | BGA | 11 |

Carne Marinhoa | BOB | 11 |

Carne Maronesa | BOB | 11 |

Carne Mertolenga | BOB | 11 |

Carne Mirandesa | BOB | 11 |

Castanha da Terra Fria | BOB | 16 |

Castanha de Padrela | BOB | 16 |

Castanha dos Soutos da Lapa | BOB | 16 |

Castanha Marvão-Portalegre | BOB | 16 |

Cereja da Cova da Beira | BGA | 16 |

Cereja de São Julião-Portalegre | BOB | 16 |

Chouriça de carne de Barroso-Montalegre | BGA | 12 |

Chouriça de Carne de Vinhais; Linguiça de Vinhais | BGA | 12 |

Chouriça doce de Vinhais | BGA | 12 |

Chouriço azedo de Vinhais ; Azedo de Vinhais ; Chouriço de Pão de Vinhais | BGA | 12 |

Chouriço de Abóbora de Barroso-Montalegre | BGA | 12 |

Chouriço de Carne de Estremoz e Borba | BGA | 12 |

Chouriço de Portalegre | BGA | 12 |

Chouriço grosso de Estremoz e Borba | BGA | 12 |

Chouriço Mouro de Portalegre | BGA | 12 |

Citrinos do Algarve | BGA | 16 |

Cordeiro Bragançano | BOB | 11 |

Cordeiro de Barroso; Anho de Barroso ; Cordeiro de leite de Barroso | BGA | 11 |

Farinheira de Estremoz e Borba | BGA | 12 |

Farinheira de Portalegre | BGA | 12 |

Linguiça de Portalegre | BGA | 12 |

Linguíça do Baixo Alentejo; Chouriço de carne do Baixo Alentejo | BGA | 12 |

Lombo Branco de Portalegre | BGA | 12 |

Lombo Enguitado de Portalegre | BGA | 12 |

Maçã Bravo de Esmolfe | BOB | 16 |

Maçã da Beira Alta | BGA | 16 |

Maçã da Cova da Beira | BGA | 16 |

Maçã de Alcobaça | BGA | 16 |

Maçã de Portalegre | BGA | 16 |

Maracujá dos Açores/S. Miguel | BOB | 16 |

Mel da Serra da Lousã | BOB | 14 |

Mel da Serra de Monchique | BOB | 14 |

Mel da Terra Quente | BOB | 14 |

Mel das Terras Altas do Minho | BOB | 14 |

Mel de Barroso | BOB | 14 |

Mel do Alentejo | BOB | 14 |

Mel do Parque de Montezinho | BOB | 14 |

Mel do Ribatejo Norte (Serra d'Aire, Albufeira de Castelo de Bode, Bairro, Alto Nabão | BOB | 14 |

Mel dos Açores | BOB | 14 |

Morcela de Assar de Portalegre | BGA | 12 |

Morcela de Cozer de Portalegre | BGA | 12 |

Morcela de Estremoz e Borba | BGA | 12 |

Ovos moles de Aveiro | BGA | 24 |

Paio de Estremoz e Borba | BGA | 12 |

Paia de Lombo de Estremoz e Borba | BGA | 12 |

Paia de Toucinho de Estremoz e Borba | BGA | 12 |

Painho de Portalegre | BGA | 12 |

Paio de Beja | BGA | 12 |

Pêra Rocha do Oeste | BOB | 16 |

Pêssego da Cova da Beira | BGA | 16 |

Presunto de Barrancos | BOB | 12 |

Presunto de Barroso | BGA | 12 |

Presunto de Camp Maior e Elvas ; Paleta de Campo Maior e Elvas | BGA | 12 |

Presunto de Santana da Serra; Paleta de Santana da Serra | BGA | 12 |

Presunto de Vinhais / Presunto Bísaro de Vinhais | BGA | 12 |

Presunto do Alentejo ; Paleta do Alentejo | BOB | 12 |

Queijo de Azeitão | BOB | 13 |

Queijo de cabra Transmontano | BOB | 13 |

Queijo de Évora | BOB | 15 |

Queijo de Nisa | BOB | 13 |

Queijo do Pico | BOB | 13 |

Queijo mestiço de Tolosa | BGA | 13 |

Queijo Rabaçal | BOB | 13 |

Queijo São Jorge | BOB | 13 |

Queijo Serpa | BOB | 13 |

Queijo Serra da Estrela | BOB | 13 |

Queijo Terrincho | BOB | 13 |

Queijos da Beira Baixa (Queijo de Castelo Branco, Queijo Amarelo da Beira Baixa, Queijo Picante da Beira Baixa) | BOB | 13 |

Requeijão Serra da Estrela | BOB | 14 |

Salpicão de Barroso-Montalegre | BGA | 12 |

Salpicão de Vinhais | BGA | 12 |

Sangueira de Barroso-Montalegre | BGA | 12 |

Vitela de Lafões | BGA | 11 |

Skånsk spettkaka | BGA | 24 |

Svecia | BGA | 13 |

Ekstra deviško oljčno olje Slovenske Istre | BOB | 15 |

Skalický trdelník | BGA | 24 |

Slovenská bryndza | BGA | 13 |

Slovenská parenica | BGA | 13 |

Slovenský oštiepok | BGA | 13 |

Arbroath Smokies | BGA | 17 |

Beacon Fell traditional Lancashire cheese | BOB | 13 |

Bonchester cheese | BOB | 13 |

Buxton blue | BOB | 13 |

Cornish Clotted Cream | BOB | 14 |

Dorset Blue Cheese | BGA | 13 |

Dovedale cheese | BOB | 13 |

Exmoor Blue Cheese | BGA | 13 |

Gloucestershire cider/perry | BGA | 18 |

Herefordshire cider/perry | BGA | 18 |

Isle of Man Manx Loaghtan Lamb | BOB | 11 |

Jersey Royal potatoes | BOB | 16 |

Kentish ale and Kentish strong ale | BGA | 21 |

Melton Mowbray Pork Pie | BGA | 12 |

Orkney beef | BOB | 11 |

Orkney lamb | BOB | 11 |

Rutland Bitter | BGA | 21 |

Scotch Beef | BGA | 11 |

Scotch Lamb | BGA | 11 |

Scottish Farmed Salmon | BGA | 17 |

Shetland Lamb | BOB | 11 |

Single Gloucester | BOB | 13 |

Staffordshire Cheese | BOB | 13 |

Swaledale cheese; Swaledale ewes´ cheese | BOB | 13 |

Teviotdale Cheese | BGA | 13 |

Welsh Beef | BGA | 11 |

Welsh lamb | BGA | 11 |

West Country farmhouse Cheddar cheese | BOB | 13 |

White Stilton cheese ; Blue Stilton cheese | BOB | 13 |

Whitstable oysters | BGA | 17 |

Worcestershire cider/perry | BGA | 18 |

(2) Overeenkomstig de geldende wetgeving van de Unie, zoals opgenomen in aanhangsel 2.

Aanhangsel 2: Wetgeving van de partijen

Wetgeving van de Europese Unie:

Verordening (EG) nr. 510/2006 van de Raad van 20 maart 2006 inzake de bescherming van geografische aanduidingen en oorsprongsbenamingen van landbouwproducten en levensmiddelen, laatstelijk gewijzigd bij Verordening (EG) nr. 417/2008 van de Commissie van 8 mei 2008 (PB L 125 van 9.5.2008, blz. 27).

Verordening (EG) nr. 1898/2006 van de Commissie van 14 december 2006 houdende uitvoeringsbepalingen van Verordening (EG) nr. 510/2006 van de Raad inzake de bescherming van geografische aanduidingen en oorsprongsbenamingen van landbouwproducten en levensmiddelen, laatstelijk gewijzigd bij Verordening (EG) nr. 628/2008 van 2 juli 2008 (PB L 173 van 3.7.2008, blz. 3).

Wetgeving van de Zwitserse Bondsstaat:

Ordonnance du 28 mai 1997 concernant la protection des appellations d’origine et des indications géographiques des produits agricoles et des produits agricoles transformés, modifiée en dernier lieu le 1.1.2008 (RS 910.12, RO 2007 6109).

SLOTAKTE

De gevolmachtigden van

de EUROPESE UNIE

en

de ZWITSERSE BONDSSTAAT,

in vergadering bijeen op … te … voor de sluiting van de overeenkomst tussen de Europese Unie en de Zwitserse Bondsstaat inzake de bescherming van oorsprongsbenamingen en geografische aanduidingen van landbouwproducten en levensmiddelen tot wijziging van de overeenkomst tussen de Europese Gemeenschap en de Zwitserse Bondsstaat inzake de handel in landbouwproducten,

hebben de hieronder opgenomen gemeenschappelijke verklaring goedgekeurd die aan de onderhavige slokakte is gehecht:

— Gemeenschappelijke verklaring over homonieme benamingen,

Gedaan te………………..., ……………….....

Voor .......................................

Voor .......................................

Gemeenschappelijke verklaring over homonieme benamingen

De partijen zijn het ermee eens dat de procedures betreffende de aanvragen tot inschrijving van GA's die krachtens de wetgeving van de respectieve partijen zijn ingediend vóór de ondertekening van de intentieverklaring van 11 december 2009, mogen worden voortgezet niettegenstaande de bepalingen van de onderhavige overeenkomst en met name artikel 7 van bijlage 12 daarvan.

De partijen komen overeen dat wanneer hierboven bedoelde GA's worden ingeschreven, de in artikel 3, lid 3, van Verordening (EG) nr. 510/2006 en artikel 4a van de ordonnance sur les AOP et les IGP (RS 910.12) daarop van toepassing zullen zijn. De partijen stellen elkaar vooraf in kennis van dergelijke gevallen.

Indien nodig kan het Comité overeenkomstig de procedures van artikel 16 van bijlage 12 overwegen artikel 8 te wijzigen teneinde de specifieke bepalingen inzake homonieme benamingen te preciseren.

FINANCIEEL MEMORANDUM | Fichefin/10/483122 DDG/tm 6.0.2005.1-2010 |

DATUM: 15.7.2010 |

1. | BEGROTINGSONDERDEEL: Hoofdstuk 12 – Douanerechten en overige rechten | KREDIETEN: B2010: 14 079,7 mln EUR |

2. | BENAMING: Voorstel voor een besluit van de Raad betreffende de sluiting van de overeenkomst tussen de Europese Unie en de Zwitserse Bondsstaat inzake de bescherming van oorsprongsbenamingen en geografische aanduidingen van landbouwproducten en levensmiddelen tot wijziging van de overeenkomst tussen de Europese Gemeenschap en de Zwitserse Bondsstaat inzake de handel in landbouwproducten |

3. | RECHTSGRONDSLAG: Het Verdrag, en met name artikel 207, lid 4, eerste alinea, juncto artikel 218, lid 5 |

4. | DOELSTELLINGEN: Wederzijdse bescherming van oorsprongsbenamingen (BOB's) en geografische aanduidingen (BGA's) teneinde de voorwaarden voor de wederzijdse handel in landbouwproducten te verbeteren |

5. | FINANCIËLE CONSEQUENTIES | PERIODE 12 MAANDEN (mln EUR) | LOPEND BEGROTINGS-JAAR 2010 (mln EUR) | VOLGEND BEGROTINGSJAAR 2011 (mln EUR) |

5.0 | UITGAVEN - TEN LASTE VAN DE EG-BEGROTING (RESTITUTIES/INTERVENTIES) - NATIONALE AUTORITEITEN - OVERIGE | - | - | - |

5.1 | ONTVANGSTEN - EIGEN MIDDELEN EG (HEFFINGEN/DOUANERECHTEN) - OP NATIONAAL VLAK | - | - | - |

2012 | 2013 | 2014 |

5.0.1 | RAMING VAN DE UITGAVEN |

5.1.1 | RAMING VAN DE ONTVANGSTEN | - | - | - |

5.2 | BEREKENINGSMETHODE: - |

6.0 | IS FINANCIERING MOGELIJK UIT KREDIETEN DIE IN HET DESBETREFFENDE HOOFDSTUK VAN DE LOPENDE BEGROTING ZIJN OPGEVOERD? | JA NEE |

6.1 | IS FINANCIERING MOGELIJK DOOR OVERSCHRIJVING VAN EEN HOOFDSTUK VAN DE LOPENDE BEGROTING NAAR EEN ANDER? | JA NEE |

6.2 | IS EEN AANVULLENDE BEGROTING NODIG? | JA NEE |

6.3 | MOETEN OP DE VOLGENDE BEGROTINGEN KREDIETEN WORDEN OPGEVOERD? | JA NEE |

OPMERKINGEN: Het voorstel heeft betrekking op de sluiting van een overeenkomst tussen de Europese Unie en de Zwitserse Bondsstaat inzake de wederzijdse bescherming van elkaars beschermde oorsprongsbenamingen (BOB's) en geografische aanduidingen (BGA's) teneinde de voorwaarden voor de wederzijdse handel in landbouwproducten te verbeteren. Het voorstel heeft geen financiële gevolgen. |

[1] PB L 114 van 30.4.2002, blz. 132.

[2] PB L 114 van 30.4.2002, blz. 1.

Top