This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32009D0049
2009/49/EC: Council Decision of 28 November 2008 on the conclusion of the Agreement between the European Community and Australia on trade in wine
2009/49/EG: Besluit van de Raad van 28 november 2008 inzake de sluiting van de Overeenkomst tussen de Europese Gemeenschap en Australië inzake de handel in wijn
2009/49/EG: Besluit van de Raad van 28 november 2008 inzake de sluiting van de Overeenkomst tussen de Europese Gemeenschap en Australië inzake de handel in wijn
PB L 28 van 30/01/2009, p. 1–2
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV) Dit document is verschenen in een speciale editie.
(HR)
In force
ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2009/49(1)/oj
30.1.2009 |
NL |
Publicatieblad van de Europese Unie |
L 28/1 |
BESLUIT VAN DE RAAD
van 28 november 2008
inzake de sluiting van de Overeenkomst tussen de Europese Gemeenschap en Australië inzake de handel in wijn
(2009/49/EG)
DE RAAD VAN DE EUROPESE UNIE,
Gelet op het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap, en met name op artikel 133, juncto artikel 300, lid 2, eerste alinea, eerste volzin, en artikel 300, lid 4,
Gezien het voorstel van de Commissie,
Overwegende hetgeen volgt:
(1) |
Krachtens de Overeenkomst tussen de Europese Gemeenschap en Australië inzake de handel in wijn (1), goedgekeurd bij Besluit 94/184/EG van de Raad (2), moet verder worden onderhandeld over de overgangsperioden voor de in de artikelen 8 en 11 van die Overeenkomst genoemde benamingen. |
(2) |
Op 23 oktober 2000 heeft de Raad de Commissie gemachtigd om over een nieuwe overeenkomst inzake de handel in wijn tussen de Gemeenschap en Australië te onderhandelen. |
(3) |
Deze onderhandelingen zijn afgerond en op 5 juni 2007 is de nieuwe Overeenkomst tussen de Europese Gemeenschap en Australië inzake de handel in wijn (hierna „de Overeenkomst” genoemd) door beide partijen geparafeerd. |
(4) |
De Overeenkomst moet derhalve worden goedgekeurd. |
(5) |
Teneinde de uitvoering van de Overeenkomst en de eventuele wijziging van de bijlagen bij de Overeenkomst te vergemakkelijken, moet de Commissie worden gemachtigd, volgens de in Verordening (EG) nr. 479/2008 van de Raad van 29 april 2008 houdende een gemeenschappelijke ordening van de wijnmarkt (3) bedoelde procedure, de nodige maatregelen vast te stellen. |
(6) |
Vanaf de datum van inwerkingtreding van de Overeenkomst worden de vorige Overeenkomst tussen de Europese Gemeenschap en Australië inzake de handel in wijn, het Protocol en de desbetreffende briefwisselingen, ondertekend te Brussel en Canberra op respectievelijk 26 en 31 januari 1994, beëindigd, |
BESLUIT:
Artikel 1
De Overeenkomst tussen de Europese Gemeenschap en Australië inzake de handel in wijn alsmede de bijlagen, het Protocol, de verklaringen en de geconsolideerde briefwisseling daarbij (hierna „de Overeenkomst” genoemd) worden namens de Europese Gemeenschap goedgekeurd.
De tekst van de Overeenkomst is aan dit besluit gehecht.
Artikel 2
De voorzitter van de Raad is gemachtigd de persoon (personen) aan te wijzen die bevoegd is (zijn) de Overeenkomst te ondertekenen teneinde daardoor de Gemeenschap te binden.
Artikel 3
Voor de toepassing van artikel 29, lid 3, van de Overeenkomst wordt de Commissie gemachtigd om, in voorkomend geval, volgens de in artikel 113, lid 1, of artikel 113, lid 2, van Verordening (EG) nr. 479/2008 bedoelde procedure de maatregelen vast te stellen die nodig zijn voor de uitvoering van de Overeenkomst en voor de wijziging van de bijlagen en het Protocol overeenkomstig de artikelen 29 en 30 van de Overeenkomst.
Artikel 4
Dit besluit wordt bekendgemaakt in het Publicatieblad van de Europese Unie.
Gedaan te Brussel, 28 november 2008.
Voor de Raad
De voorzitter
M. BARNIER
(1) PB L 86 van 31.3.1994, blz. 3.
(2) PB L 86 van 31.3.1994, blz. 1.
(3) PB L 148 van 6.6.2008, blz. 1.
30.1.2009 |
NL |
Publicatieblad van de Europese Unie |
L 28/3 |
OVEREENKOMST
Tussen de Europese Gemeenschap en Australië inzake de handel in wijn
DE EUROPESE GEMEENSCHAP,
hierna „de Gemeenschap” genoemd,
enerzijds, en
AUSTRALIË,
anderzijds,
hierna „de overeenkomstsluitende partijen” genoemd,
VERLANGENDE de voorwaarden te verbeteren voor de gunstige en harmonische ontwikkeling van de handel en de bevordering van commerciële samenwerking in de wijnsector, op basis van gelijkheid, wederzijds voordeel en wederkerigheid,
ERKENNENDE dat de overeenkomstsluitende partijen nauwere banden in de wijnsector tot stand wensen te brengen om te helpen de handel in wijn tussen de overeenkomstsluitende partijen te vergemakkelijken,
HEBBEN OVEREENSTEMMING BEREIKT OMTRENT DE VOLGENDE BEPALINGEN:
Artikel 1
Doelstellingen
De overeenkomstsluitende partijen komen overeen om, op basis van niet-discriminatie en wederkerigheid, de handel in wijn van oorsprong uit de Gemeenschap en uit Australië te vergemakkelijken en te bevorderen op de in deze Overeenkomst vastgelegde voorwaarden.
Artikel 2
Werkingssfeer en betrokken producten
De Overeenkomst is van toepassing op wijnen van post 22.04 van de nomenclatuur van het geharmoniseerde systeem waarin is voorzien bij het op 14 juni 1983 te Brussel gesloten Internationaal Verdrag betreffende het geharmoniseerde systeem inzake de omschrijving en codering van goederen (1).
Artikel 3
Definities
In de Overeenkomst wordt, tenzij uit de tekst anders blijkt, verstaan onder:
a) |
„wijn van oorsprong uit”, indien gebruikt in samenhang met de naam van een overeenkomstsluitende partij: wijn die binnen het grondgebied van de betrokken overeenkomstsluitende partij uitsluitend is geproduceerd uit druiven die alle op het grondgebied van die overeenkomstsluitende partij zijn geoogst; |
b) |
„geografische aanduiding”: een aanduiding als bedoeld in artikel 22, lid 1, van de TRIPs-overeenkomst; |
c) |
„traditionele aanduiding”: een van oudsher gebruikte benaming, die vooral betrekking heeft op de productiemethode of op de kwaliteit, de kleur of het type van de wijn, die in de wetgeving van de Gemeenschap is erkend voor de omschrijving en de aanbiedingsvorm van een wijn van oorsprong uit het grondgebied van de Gemeenschap; |
d) |
„omschrijving”: de bewoordingen die worden gebruikt op de etiketten, in de documenten die de wijn begeleiden, in handelsdocumenten, met name rekeningen en leveringsbonnen, en in reclame; |
e) |
„etikettering”: alle omschrijvingen en andere verwijzingen, tekens, beeldmerken, geografische aanduidingen of handelsmerken die de wijn kenmerken en op dezelfde recipiënt worden aangebracht, inclusief op de verzegeling of het aan de recipiënt gehechte label en het omhulsel van de hals van de flessen; |
f) |
„aanbiedingsvorm”: de op de recipiënten, inclusief de sluiting, de etikettering en de verpakking, gebruikte bewoordingen; |
g) |
„verpakking”: het beschermende verpakkingsmateriaal, zoals papier, allerlei soorten verpakkingsstro, kartons en kisten, dat bij het vervoer van een of meer recipiënten of voor de verkoop aan de eindverbruiker wordt gebruikt; |
h) |
„TRIPs-overeenkomst”: de Overeenkomst inzake de handelsaspecten van de intellectuele eigendom die als bijlage 1 C aan de WTO-overeenkomst is gehecht; |
i) |
„WTO-overeenkomst”: de Overeenkomst van Marrakesh tot oprichting van de Wereldhandelsorganisatie van 15 april 1994; |
j) |
afhankelijk van artikel 29, lid 3, onder e), en artikel 30, lid 3, onder c), is een verwijzing naar specifieke wet- of regelgeving een verwijzing naar die wet- of regelgeving zoals gewijzigd op de datum van ondertekening van de Overeenkomst. Indien op het moment van ondertekening de ene overeenkomstsluitende partij de andere overeenkomstsluitende partij ervan in kennis stelt dat zij wet- of regelgeving moet aannemen om haar verplichtingen krachtens deze Overeenkomst ten uitvoer te leggen, dan zal een verwijzing naar deze wet- of regelgeving een verwijzing zijn naar de wet- en regelgeving die van kracht is op de datum waarop zij de andere overeenkomstsluitende partij ervan in kennis stelt dat aan haar verplichtingen voor de inwerkingtreding van de Overeenkomst is voldaan. |
Artikel 4
Algemene bepalingen
1. Tenzij dit in deze Overeenkomst anders is bepaald, moeten invoer en afzet van wijn plaatsvinden overeenkomstig de wetgeving die op het grondgebied van de invoerende overeenkomstsluitende partij van toepassing is.
2. De overeenkomstsluitende partijen nemen de nodige maatregelen om te waarborgen dat aan de in deze Overeenkomst vastgestelde verplichtingen wordt voldaan. Zij zorgen ervoor dat de in de Overeenkomst vastgelegde doelstellingen worden bereikt.
TITEL I
OENOLOGISCHE PROCEDÉS EN BEHANDELINGEN ALSMEDE EISEN TEN AANZIEN VAN DE SAMENSTELLING VAN WIJN
Artikel 5
Bestaande oenologische procedés en behandelingen alsmede eisen ten aanzien van de samenstelling van wijn
1. De Gemeenschap staat toe dat alle wijnen van oorsprong uit Australië die geproduceerd zijn in overeenstemming met:
a) |
een of meer van de in punt 1 van bijlage I, deel A, vermelde oenologische procedés of behandelingen; en |
b) |
de in punt I.1 van het Protocol bij de Overeenkomst vastgestelde eisen ten aanzien van de samenstelling, op haar grondgebied worden ingevoerd en afgezet voor rechtstreekse menselijke consumptie. |
2. Australië staat toe dat alle wijnen van oorsprong uit de Gemeenschap die geproduceerd zijn in overeenstemming met een of meer van de in punt 1 van bijlage I, deel B, vermelde oenologische procedés of behandelingen, op haar grondgebied worden ingevoerd en afgezet voor rechtstreekse menselijke consumptie.
3. De overeenkomstsluitende partijen erkennen dat de in bijlage I genoemde oenologische procedés en behandelingen en de in het Protocol vastgestelde eisen ten aanzien van de samenstelling voldoen aan de in artikel 7 vastgestelde doelstellingen en eisen.
Artikel 6
Nieuwe oenologische procedés of behandelingen alsmede eisen ten aanzien van de samenstelling, of wijzigingen ervan
1. Indien een overeenkomstsluitende partij voorstelt om voor commerciële doeleinden op haar grondgebied nieuwe of bestaande oenologische procedés of behandelingen of eisen ten aanzien van de samenstelling toe te staan respectievelijk te wijzigen, die niet krachtens artikel 5 door de andere overeenkomstsluitende partij zijn toegestaan en waarvoor overeenkomstig artikel 11 bijlage I moet worden gewijzigd, stelt deze partij de andere overeenkomstsluitende partij daarvan zo spoedig mogelijk schriftelijk in kennis, waarbij vóór de definitieve toestemming voor die nieuwe of gewijzigde oenologische procedés of behandelingen of eisen ten aanzien van de samenstelling de nodige tijd wordt gelaten om opmerkingen te maken.
2. De overeenkomstsluitende partij verstrekt ook op verzoek een technisch dossier ter ondersteuning van de voorgestelde toestemming voor de nieuwe of gewijzigde oenologische procedés of behandelingen of eisen ten aanzien van de samenstelling uit het oogpunt van de in artikel 7 vastgestelde doelstellingen en eisen om de overweging door de andere overeenkomstsluitende partij te vergemakkelijken.
3. Bij de in artikel 1 bedoelde overweging van voorgestelde nieuwe of gewijzigde oenologische procedés of behandelingen of eisen ten aanzien van de samenstelling houdt de andere overeenkomstsluitende partij rekening met de in artikel 7 vastgestelde doelstellingen en eisen.
4. Een overeenkomstsluitende partij stelt de andere overeenkomstsluitende partij binnen dertig dagen na de inwerkingtreding van de toestemming voor voorgestelde nieuwe of gewijzigde oenologische procedés of behandelingen of eisen ten aanzien van de samenstelling daarvan in kennis.
5. De in lid 4 bedoelde kennisgeving bevat een omschrijving van de nieuwe of gewijzigde oenologische procedés of behandelingen of eisen ten aanzien van de samenstelling.
6. Indien geen technisch dossier is verstrekt als bedoeld in lid 2, verstrekt de kennisgevende overeenkomstsluitende partij het in dat lid gespecificeerde technische dossier, wanneer de andere overeenkomstsluitende partij daarom verzoekt.
7. Dit artikel is niet van toepassing indien een overeenkomstsluitende partij in bijlage I, deel C, bedoelde oenologische procedés of behandelingen uitsluitend aanpast om rekening te houden met specifieke weersomstandigheden in een verkoopseizoen, op voorwaarde dat de aanpassing klein is en de desbetreffende oenologische procedés of behandelingen of eisen ten aanzien van de samenstelling niet ingrijpend worden gewijzigd („technische aanpassing”). De overeenkomstsluitende partij die de technische aanpassing voorstelt, stelt de andere overeenkomstsluitende partij hiervan zo spoedig mogelijk, maar uiterlijk vóór de afzet op het grondgebied van de andere overeenkomstsluitende partij in kennis.
Artikel 7
Doelstellingen en eisen
1. Nieuwe of gewijzigde oenologische procedés of behandelingen of eisen ten aanzien van de samenstelling die bij de productie van wijn worden toegepast, moeten aan de volgende doelstellingen voldoen:
a) |
bescherming van de volksgezondheid, |
b) |
bescherming van de consument tegen bedrieglijke praktijken; |
c) |
de norm van een goed oenologisch procedé als vastgesteld in lid 2. |
2. Een goed oenologisch procedé voldoet aan de volgende eisen:
I. |
het is niet verboden bij de wet- en regelgeving van het land van oorsprong; |
II. |
het beschermt de echtheid van het product door waarborging van het beginsel dat de typische kenmerken van de wijn hun oorsprong vinden in de geoogste druiven; |
III. |
het is mede afhankelijk van het teeltgebied, en met name van de klimatologische, geologische en andere productieomstandigheden; |
IV. |
het is gebaseerd op een redelijke technologische of praktische noodzaak om, onder andere, de houdbaarheid, stabiliteit of aanvaardbaarheid voor de consument van de wijn te verbeteren; |
V. |
het garandeert dat de behandelingen of toevoegingen beperkt blijven tot het minimum dat nodig is om het gewenste effect te bereiken. |
Artikel 8
Voorlopige toelating
Onverminderd maatregelen als bedoeld in artikel 35, mogen wijnen die zijn geproduceerd met gebruikmaking van nieuwe of gewijzigde oenologische procedés of behandelingen of eisen ten aanzien van de samenstelling, waarvan een overeenkomstsluitende partij overeenkomstig artikel 6, lid 4, kennis heeft gegeven, voorlopig worden ingevoerd in en afgezet op het grondgebied van de andere overeenkomstsluitende partij.
Artikel 9
Bezwaarprocedure
1. Binnen zes maanden nadat een overeenkomstsluitende partij een kennisgeving krachtens artikel 6, lid 4, van de andere overeenkomstsluitende partij ontvangt, kan de eerstgenoemde overeenkomstsluitende partij schriftelijk bezwaar maken tegen het nieuwe of gewijzigde oenologische procedé, of de nieuwe of gewijzigde oenologische behandeling of eis ten aanzien van de samenstelling, waarvan kennis is gegeven, om de reden dat niet wordt voldaan aan de in artikel 7, lid 1, onder b) en/of c), vastgestelde doelstelling. Indien een overeenkomstsluitende partij bezwaar maakt, kan elk van beide overeenkomstsluitende partijen verzoeken om overleg als bedoeld in artikel 37. Indien de kwestie niet binnen twaalf maanden nadat de overeenkomstsluitende partij een kennisgeving krachtens artikel 6, lid 4, ontvangt, is opgelost, kan elk van beide overeenkomstsluitende partijen een beroep doen op bemiddeling overeenkomstig artikel 10.
2. Binnen twee maanden na ontvangst van de in lid 1 bedoelde kennisgeving kan de overeenkomstsluitende partij informatie of advies van de Organisation internationale de la vigne et du vin (OIV, Internationaal Wijnbureau) of een andere relevante internationale instantie inwinnen. Indien dergelijke informatie of advies wordt ingewonnen, en onverminderd de overige in lid 1 vastgestelde termijnen, kunnen de overeenkomstsluitende partijen gezamenlijk overeenkomen de periode van zes maanden voor een door de overeenkomstsluitende partij te maken bezwaar te verlengen.
3. De in artikel 10 bedoelde bemiddelaars beslissen of nieuwe of gewijzigde oenologische procedés, behandelingen of eisen ten aanzien van de samenstelling, waarvan kennis is gegeven, aan de in artikel 7, lid 1, onder b) en/of c), vastgestelde doelstelling voldoen.
4. Wat betreft een verzoek van een overeenkomstsluitende partij om toestemming voor oenologische procedés of behandelingen of eisen ten aanzien van de samenstelling, waarvoor de andere overeenkomstsluitende partij een derde land voor commerciële doeleinden toestemming heeft gegeven, wordt de in lid 1 vastgestelde termijn gehalveerd.
Artikel 10
Bemiddeling op het gebied van oenologische procedés
1. Een overeenkomstsluitende partij kan een beroep doen op bemiddeling krachtens artikel 9 door de andere overeenkomstsluitende partij schriftelijk in kennis te stellen van een verwijzing van de kwestie voor bemiddeling.
2. Binnen dertig dagen na ontvangst van de in lid 1 bedoelde kennisgeving stelt elk van de overeenkomstsluitende partijen een bemiddelaar aan waarbij de criteria van lid 6 worden toegepast, en geeft zij de andere overeenkomstsluitende partij kennis van de keuze.
3. Binnen dertig dagen na de aanstelling van de tweede bemiddelaar stellen de twee overeenkomstig lid 2 aangestelde bemiddelaars in gezamenlijk overleg een derde bemiddelaar aan. Indien de eerste twee bemiddelaars niet tot overeenstemming kunnen komen over een derde bemiddelaar, moeten de overeenkomstsluitende partijen gezamenlijk binnen dertig dagen overeenstemming bereiken over de aanstelling van de derde bemiddelaar.
4. Indien de overeenkomstsluitende partijen er niet in slagen om binnen de in lid 3 genoemde termijn van dertig dagen een derde bemiddelaar te kiezen, wordt op verzoek van een overeenkomstsluitende partij de noodzakelijke aanstelling binnen zestig dagen verricht door de voorzitter of een lid van het Internationaal Gerechtshof (in volgorde van anciënniteit), die of dat daarbij in overeenstemming met de gebruiken van dit Hof de criteria van lid 5 toepast.
5. De als derde aangestelde bemiddelaar leidt de bemiddeling als voorzitter en beschikt over juridische kwalificaties.
6. De bemiddelaars (die geen voorzitter zijn) zijn deskundigen van internationale faam op het gebied van de oenologie wier onpartijdigheid boven alle twijfel is verheven.
7. Binnen dertig dagen na de keuze van de derde bemiddelaar beslissen de drie bemiddelaars samen over het reglement van orde dat op de bemiddeling van toepassing zal zijn, waarbij zij rekening houden met de facultatieve regels voor de arbitrage in internationale geschillen tussen twee staten van het Permanent Hof van Arbitrage, met dien verstande dat het reglement van orde te allen tijde in onderlinge overeenstemming tussen de overeenkomstsluitende partij kan worden gewijzigd of dat ervan kan worden afgezien.
8. Binnen negentig dagen na de aanstelling van de derde bemiddelaar komen de drie bemiddelaars tot conclusies ten aanzien van de betrokken kwestie. Deze conclusies worden getrokken bij meerderheidsbesluit. In hun conclusies stellen de bemiddelaars met name hun beslissing vast als bedoeld in artikel 9, lid 3.
9. De kosten van de bemiddeling, inclusief de kosten voor vergoeding van de bemiddelaars, worden gelijkelijk door de overeenkomstsluitende partijen gedragen. Voor de aan de bemiddelaars te betalen honoraria en kostenvergoedingen geldt de door het Gemengd Comité vastgestelde schaal.
10. De bemiddelaars nemen een beslissing die onherroepelijk en bindend is.
Artikel 11
Wijziging van bijlage I
1. De overeenkomstsluitende partijen wijzigen bijlage I of het Protocol overeenkomstig artikel 29, lid 3, onder a), of artikel 30, lid 3, onder a), zo spoedig mogelijk, maar niet later dan 15 maanden na de datum van kennisgeving, om rekening te houden met nieuwe of gewijzigde oenologische procedés of behandelingen of eisen ten aanzien van de samenstelling, waarvan overeenkomstig artikel 6, lid 4, kennis is gegeven.
2. In afwijking van lid 1 geldt dat, indien een overeenkomstsluitende partij gebruik heeft gemaakt van de in artikel 9 bedoelde bezwaarprocedure, de overeenkomstsluitende partijen handelen in overeenstemming met het resultaat van het overleg, tenzij de zaak wordt verwezen voor bemiddeling, in welk geval het volgende geldt:
a) |
indien de bemiddelaars beslissen dat het nieuwe of gewijzigde oenologische procedé, de nieuwe of gewijzigde oenologische behandeling of eis ten aanzien van de samenstelling, waarvan kennis is gegeven, aan de in artikel 7, lid 1, onder b) en/of c), vastgestelde doelstellingen voldoet, wijzigen de overeenkomstsluitende partijen binnen negentig dagen na de datum van die beslissing bijlage I of het Protocol overeenkomstig artikel 29, lid 3, onder a), of artikel 30, lid 3, onder a), om het nieuwe of gewijzigde oenologische procedé of de nieuwe of gewijzigde oenologische behandeling of eis ten aanzien van de samenstelling eraan toe te voegen; |
b) |
indien de bemiddelaars echter beslissen dat het nieuwe of gewijzigde oenologische procedé, de nieuwe of gewijzigde oenologische behandeling of eis ten aanzien van de samenstelling, waarvan kennis is gegeven, niet aan de in artikel 7, lid 1, onder b) en/of c), vastgestelde doelstellingen voldoet, wordt de in artikel 8 bedoelde voorlopige toelating van de invoer en afzet van in overeenstemming met het oenologische procedé, de oenologische behandeling of eis ten aanzien van de samenstelling in kwestie geproduceerde wijnen van oorsprong uit het grondgebied van de overeenkomstsluitende partij die de kennisgeving heeft gedaan, negentig dagen na datum van deze beslissing beëindigd. |
TITEL II
BESCHERMING VAN BENAMINGEN VAN WIJN EN DAARMEE SAMENHANGENDE BEPALINGEN INZAKE OMSCHRIJVING EN AANBIEDINGSVORM
Artikel 12
Beschermde benamingen
1. Onverminderd de artikelen 15, 17 en 22 en het Protocol worden de volgende benamingen beschermd:
a) |
voor wijn van oorsprong uit de Gemeenschap:
|
b) |
voor wijn van oorsprong uit Australië:
|
2. De overeenkomstsluitende partijen nemen de nodige maatregelen om te voorkomen dat, wanneer wijn van oorsprong uit hun grondgebied wordt uitgevoerd en buiten dat grondgebied wordt afgezet, de beschermde benamingen van een in dit artikel bedoelde overeenkomstsluitende partij worden gebruikt in de omschrijving en de aanbiedingsvorm van wijn van oorsprong uit het grondgebied van de andere overeenkomstsluitende partij, tenzij in deze Overeenkomst anders is bepaald.
Artikel 13
Geografische aanduidingen
1. Tenzij in de Overeenkomst anders is bepaald:
a) |
zijn in Australië de geografische aanduidingen voor de Gemeenschap die in bijlage II, deel A, zijn vermeld:
|
b) |
zijn in de Gemeenschap de geografische aanduidingen voor Australië die in bijlage II, deel B, zijn vermeld:
|
2. De overeenkomstsluitende partijen nemen, op grond van deze Overeenkomst, de nodige maatregelen voor de wederzijdse bescherming van de in bijlage II vermelde geografische aanduidingen die voor de omschrijving en de aanbiedingsvorm van wijnen van oorsprong uit het grondgebied van de overeenkomstsluitende partijen worden gebruikt. Elke overeenkomstsluitende partij verschaft belanghebbende partijen de wettelijke middelen om te voorkomen dat een in bijlage II vermelde geografische aanduiding wordt gebruikt voor wijn die van andere oorsprong is dan de geografische aanduiding in kwestie aangeeft.
3. De in lid 2 bedoelde bescherming is zelfs van toepassing indien:
a) |
de werkelijke oorsprong van de wijn is aangegeven; |
b) |
een vertaling van de geografische aanduiding wordt gebruikt; of |
c) |
de gebruikte aanduidingen vergezeld gaan van vermeldingen als „genre”, „type”, „stijl”, „imitatie”, „methode” en dergelijke. |
4. De in de leden 2 en 3 bedoelde bescherming laat de artikelen 15 en 22 onverlet.
5. Registratie van een handelsmerk voor wijn, dat een geografische aanduiding waarmee een bepaalde in bijlage II vermelde wijn wordt geïdentificeerd, omvat of daaruit bestaat, moet worden geweigerd of, wanneer de binnenlandse wetgeving zulks toestaat en een belanghebbende partij daarom verzoekt, ongeldig worden verklaard, voor wijn die van een andere oorsprong is.
6. Indien de in bijlage II vermelde geografische aanduidingen gelijkluidend zijn, wordt elke benaming beschermd mits deze te goeder trouw wordt gebruikt. De overeenkomstsluitende partijen bepalen in onderling overleg de praktische gebruiksvoorwaarden waaronder de gelijkluidende geografische aanduidingen van elkaar zullen worden onderscheiden, waarbij zij er rekening mee houden dat de betrokken producenten een billijke behandeling moeten krijgen en dat de consument niet mag worden misleid.
7. Indien een in bijlage II vermelde geografische aanduiding gelijkluidend is met een geografische aanduiding voor een derde land, dan is artikel 23, lid 3, van de TRIPs-overeenkomst van toepassing.
8. De bepalingen van deze Overeenkomst doen op generlei wijze afbreuk aan het recht van een persoon om in het handelsverkeer zijn naam of de naam van zijn voorganger in zaken te gebruiken, behalve wanneer deze naam op zodanige wijze wordt gebruikt dat de consument daardoor wordt misleid.
9. Geen enkele bepaling van deze Overeenkomst verplicht een overeenkomstsluitende partij ertoe een in bijlage II vermelde geografische aanduiding van de andere overeenkomstsluitende partij die in het land van oorsprong niet of niet meer beschermd wordt of die in dat land in onbruik is geraakt, te beschermen.
10. De overeenkomstsluitende partijen bevestigen dat de rechten en plichten uit hoofde van deze Overeenkomst niet van toepassing zijn voor andere dan de in bijlage II vermelde geografische aanduidingen. Onverminderd de bepalingen van de Overeenkomst betreffende de bescherming van geografische aanduidingen is de TRIPs-overeenkomst van toepassing op de bescherming van geografische aanduidingen in elke overeenkomstsluitende partij.
Artikel 14
Namen of verwijzingen naar lidstaten en Australië
1. In Australië mogen verwijzingen naar de lidstaten van de Gemeenschap en andere namen die worden gebruikt om de lidstaat aan te duiden, teneinde de oorsprong van de wijn vast te stellen:
a) |
alleen worden gebruikt voor wijnen van oorsprong uit de desbetreffende lidstaat; en |
b) |
alleen volgens de wetgeving van de Gemeenschap door de Gemeenschap worden gebruikt. |
2. In de Gemeenschap mogen verwijzingen naar Australië en andere namen die worden gebruikt om Australië aan te duiden, teneinde de oorsprong van de wijn vast te stellen:
a) |
alleen worden gebruikt voor wijnen van oorsprong uit Australië; en |
b) |
alleen volgens de wetgeving van Australië door Australië worden gebruikt. |
Artikel 15
Overgangsregelingen
De in artikel 12, lid 1, onder a), punt I, en artikel 13 bedoelde bescherming van benamingen belet niet dat Australië in de hieronder aangegeven overgangsperioden de volgende benamingen gebruikt voor de omschrijving en aanbieding van wijn in Australië en in andere landen waar de wetgeving zulks toestaat:
a) |
twaalf maanden na de inwerkingtreding van deze Overeenkomst voor de volgende benamingen: Burgundy, Chablis, Champagne, Graves, Manzanilla, Marsala, Moselle, Port, Sauterne, Sherry en White Burgundy; |
b) |
tien jaar na de inwerkingtreding van deze Overeenkomst voor de benaming Tokay. |
Artikel 16
Traditionele aanduidingen
1. Tenzij in de Overeenkomst anders is bepaald, worden de in bijlage III vermelde traditionele aanduidingen voor de Gemeenschap in Australië:
a) |
niet gebruikt voor de omschrijving of aanbiedingsvorm van een wijn van oorsprong uit Australië; en |
b) |
alleen gebruikt voor de omschrijving of aanbiedingsvorm van wijn van oorsprong uit de Gemeenschap met betrekking tot de oorsprong en de categorie en in de taal zoals vermeld in bijlage III en volgens de wetgeving van de Gemeenschap. |
2. Australië neemt, op grond van deze Overeenkomst, de nodige maatregelen voor de bescherming overeenkomstig dit artikel van de in bijlage III vermelde traditionele aanduidingen die voor de omschrijving en de aanbiedingsvorm van wijn van oorsprong uit het grondgebied van de Gemeenschap worden gebruikt. Daartoe stelt Australië de passende rechtsmiddelen vast om een doeltreffende bescherming te garanderen en te voorkomen dat een traditionele aanduiding wordt gebruikt voor een wijn die geen recht heeft op deze aanduiding, zelfs wanneer aan de gebruikte traditionele aanduiding vermeldingen als „genre”, „type”, „stijl”, „imitatie”, „methode” of soortgelijke worden toegevoegd.
3. De in de lid 2 bedoelde bescherming laat de artikelen 17 en 23 onverlet.
4. De bescherming van een traditionele aanduiding is alleen van toepassing:
a) |
voor de taal of talen waarin deze aanduiding in bijlage III is vermeld; en |
b) |
voor een wijncategorie waarvoor deze aanduiding voor de Gemeenschap is beschermd zoals vastgelegd in bijlage III. |
5. Australië mag op zijn grondgebied het gebruik van aanduidingen die identiek zijn aan of gelijken op de in bijlage III vermelde traditionele aanduidingen, toestaan voor wijn die niet van oorsprong is uit het grondgebied van de overeenkomstsluitende partijen, op voorwaarde dat de consument niet wordt misleid, de oorsprong van het product wordt vermeld en het gebruik geen oneerlijke concurrentie vormt in de zin van artikel 10 bis van het Verdrag van Parijs tot bescherming van de industriële eigendom van 20 maart 1883 zoals gewijzigd.
6. Deze Overeenkomst doet op generlei wijze afbreuk aan het recht van een persoon om in het handelsverkeer zijn naam of de naam van zijn voorganger in zaken te gebruiken, behalve wanneer deze naam op zodanige wijze wordt gebruikt dat de consument daardoor wordt misleid.
7. Onverminderd lid 5 staat Australië de registratie of het gebruik van een handelsmerk dat een in bijlage III vermelde traditionele benaming omvat of daaruit bestaat, voor de omschrijving en aanbieding van wijn op zijn grondgebied niet toe, tenzij deze Overeenkomst het gebruik van de traditionele aanduiding in verband met de desbetreffende wijn toestaat. Deze eis is echter:
a) |
niet van toepassing voor handelsmerken die, vóór de datum van ondertekening van deze Overeenkomst, in Australië te goeder trouw wettig zijn geregistreerd of in Australië wettig mogen worden gebruikt op grond van een gebruik te goeder trouw; |
b) |
in het geval van traditionele aanduidingen die pas na de datum van ondertekening van deze Overeenkomst in bijlage III worden opgenomen, niet van toepassing voor handelsmerken die, voordat de desbetreffende traditionele aanduiding uit hoofde van deze Overeenkomst is beschermd, in Australië te goeder trouw zijn geregistreerd, of in Australië wettig mogen worden gebruikt op grond van een gebruik te goeder trouw; en |
c) |
geen beletsel voor het gebruik van in onder a) en b) bedoelde handelsmerken in derde landen waar de wetgeving zulks toestaat. |
Deze bepaling laat het recht van de Gemeenschap onverlet om de desbetreffende traditionele aanduiding overeenkomstig lid 1, onder b), te gebruiken.
8. Onverminderd de leden 5, 6 en 7 en artikel 23 staat Australië het gebruik van een firmanaam die een in bijlage III bij deze Overeenkomst vermelde traditionele benaming omvat of daaruit bestaat, voor de omschrijving en aanbieding van wijn op zijn grondgebied niet toe. Deze eis is echter:
a) |
niet van toepassing voor firmanamen die, vóór de datum van ondertekening van deze Overeenkomst, in Australië te goeder trouw wettig zijn geregistreerd; |
b) |
in het geval van traditionele aanduidingen die pas na de datum van ondertekening in bijlage III worden opgenomen, niet van toepassing voor firmanamen die, voordat de desbetreffende traditionele aanduiding uit hoofde van deze Overeenkomst is beschermd, in Australië wettig te goeder trouw zijn geregistreerd; en |
c) |
geen beletsel voor het gebruik van dergelijke firmanamen in derde landen waar de wetgeving zulks toestaat. |
De punten a), b) en c) staan niet toe dat de firmanaam zodanig wordt gebruikt dat de consument wordt misleid.
9. Geen enkele bepaling van deze Overeenkomst verplicht Australië ertoe een in bijlage III vermelde traditionele aanduiding die in het land van oorsprong niet of niet meer beschermd wordt of die in de Gemeenschap in onbruik is geraakt, te beschermen.
Artikel 17
Overgangsregelingen
De in artikel 12, lid 1, onder a), punt III, en artikel 16 bedoelde bescherming van benamingen belet niet dat Australië in de overgangsperiode van twaalf maanden na de inwerkingtreding van deze Overeenkomst de volgende benamingen gebruikt voor de omschrijving en aanbieding van wijn in Australië en in andere landen waar de wetgeving zulks toestaat: Amontillado, Auslese, Claret, Fino, Oloroso, Spatlese.
Artikel 18
Wijncategorieën en verkoopbenamingen
1. Tenzij in de Overeenkomst anders is bepaald, mogen in Australië de wijncategorieën die in bijlage IV, deel A, zijn vermeld, en de verkoopbenamingen die in bijlage IV, deel B, zijn vermeld:
a) |
alleen worden gebruikt voor wijnen van oorsprong uit de Gemeenschap; en |
b) |
alleen volgens de wetgeving van de Gemeenschap door de Gemeenschap worden gebruikt. |
2. Geen enkele bepaling van deze Overeenkomst verplicht Australië ertoe een in bijlage IV vermelde wijncategorie of verkoopbenaming die in het land van oorsprong niet of niet meer alleen voor een specifieke wijn wordt gebruikt of die in de Gemeenschap in onbruik is geraakt, alleen voor die wijn te gebruiken.
TITEL III
SPECIFIEKE BEPALINGEN INZAKE AANBIEDINGSVORM EN OMSCHRIJVING
Artikel 19
Algemeen beginsel
Wijn mag niet worden geëtiketteerd met een term die onjuist of misleidend is wat de aard, de samenstelling, de kwaliteit of de oorsprong van de wijn betreft.
Artikel 20
Facultatieve aanduidingen
1. Voor de handel in wijn tussen de overeenkomstsluitende partijen mag een wijn van oorsprong uit Australië:
a) |
die voorzien is van een in bijlage II, deel B, vermelde geografische aanduiding, in de Gemeenschap met de in lid 3 vastgestelde facultatieve informatie worden omschreven of aangeboden, mits bij het gebruik van deze informatie de regels worden nageleefd die gelden voor wijnproducenten in Australië en met name de Australian Wine and Brandy Corporation Act 1980, de Trade Practices Act 1974 en de Australia New Zealand Food Standards Code; en |
b) |
die niet voorzien is van een in bijlage II, deel B, vermelde geografische aanduiding, in de Gemeenschap met de in lid 3, onder d), g) en l), vastgestelde facultatieve informatie worden omschreven of aangeboden, mits bij het gebruik van deze informatie de regels worden nageleefd die gelden voor wijnproducenten in Australië en met name de Australian Wine and Brandy Corporation Act 1980, de Trade Practices Act 1974 en de Australia New Zealand Food Standards Code. |
2. Voor de handel in wijn tussen de overeenkomstsluitende partijen mag een wijn van oorsprong uit de Gemeenschap:
a) |
die voorzien is van een in bijlage II, deel A, vermelde geografische aanduiding, in Australië met de in lid 3 vastgestelde facultatieve informatie worden omschreven of aangeboden, mits de wijn is geëtiketteerd overeenkomstig Verordening (EG) nr. 1493/1999 van de Raad, titel V, hoofdstuk II, en de bijlagen VII en VIII, en Verordening (EG) nr. 753/2002 van de Commissie en het gebruik van deze informatie in de zin van de Australian Wine and Brandy Corporation Act 1980 en de Trade Practices Act 1974 niet onjuist of misleidend voor de consument is; en |
b) |
die niet voorzien is van een in bijlage II, deel A, vermelde geografische aanduiding, in Australië met de in lid 3, onder d), g) en l), vastgestelde facultatieve informatie worden omschreven of aangeboden, mits de wijn is geëtiketteerd overeenkomstig Verordening (EG) nr. 1493/1999 van de Raad, titel V, hoofdstuk II, en de bijlagen VII en VIII, en Verordening (EG) nr. 753/2002 van de Commissie en het gebruik van deze informatie in de zin van de Australian Wine and Brandy Corporation Act 1980 en de Trade Practices Act 1974 niet onjuist of misleidend voor de consument is; |
3. De in de leden 1 en 2 bedoelde facultatieve informatie is:
a) |
het wijnjaar, dat overeenkomt met het jaar waarin de druiven zijn geoogst, mits ten minste 85 % van de wijn afkomstig is van druiven die in het desbetreffende jaar zijn geoogst, met uitzondering van wijn uit de Gemeenschap die uit in de winter geoogste druiven is verkregen, waarvoor het jaar van het begin van het lopende verkoopseizoen in plaats van het oogstjaar wordt vermeld; |
b) |
de naam van een druivenras of een synoniem overeenkomstig artikel 22; |
c) |
een vermelding van een onderscheiding, medaille of concours, waarbij in geval van een Australische onderscheiding, medaille of concours de bevoegde instantie van de Gemeenschap over het concours moet zijn geïnformeerd; |
d) |
een vermelding van het soort product zoals in bijlage VI is gespecificeerd; |
e) |
de naam van de wijngaard; |
f) |
in geval van wijn van oorsprong uit het grondgebied van de Gemeenschap, de naam van een wijnbouwbedrijf, mits de druiven op dat wijnbouwbedrijf zijn geteeld en daar tevens tot wijn zijn verwerkt; |
g) |
een specifieke kleur van de wijn; |
h) |
de plaats van botteling van de wijn; |
i) |
overeenkomstig het bepaalde in bijlage VIII, een vermelding van de voor de productie van de wijn gebruikte methode; |
j) |
in het geval van de Gemeenschap, een in bijlage III vermelde traditionele aanduiding; |
k) |
in geval van Australië, een in bijlage V vermelde kwaliteitswijnaanduiding; |
l) |
de naam, de hoedanigheid en het adres van een persoon die bij de afzet van de wijn betrokken was. |
Artikel 21
Aanbiedingsvorm
1. De overeenkomstsluitende partijen komen overeen dat, wanneer volgens de wetgeving van de invoerende overeenkomstsluitende partij sommige informatie verplicht op het wijnetiket moet worden vermeld, andere informatie in hetzelfde gezichtsveld als de verplichte informatie of elders op de wijnrecipiënt mag worden vermeld.
2. Onverminderd lid 1 moet, indien op een wijnetiket een in bijlage V vermelde kwaliteitswijnaanduiding als deel van de primaire verkoopbenaming wordt gebruikt, deze aanduiding in letters met hoofdzakelijk dezelfde afmetingen in hetzelfde gezichtsveld worden gebruikt als een voor Australië in bijlage II, deel B, vermelde geografische aanduiding. Voor dit lid wordt met „primaire verkoopbenaming” de benaming van het product bedoeld die is vermeld op het deel van de wijnrecipiënt of -verpakking dat bij een normale presentatie aan de consument wordt getoond.
3. De overeenkomstsluitende partijen komen overeen dat de in lid 1 vermelde informatie, inclusief een in bijlage V vermelde kwaliteitswijnaanduiding, overal op de wijnrecipiënt mag worden herhaald, ongeacht of deze al dan niet in hetzelfde gezichtsveld als de in bijlage II vermelde geografische aanduiding is aangebracht.
4. De Gemeenschap stemt ermee in dat wijn van oorsprong uit Australië in de Gemeenschap mag worden omschreven of aangeboden met informatie over het aantal standaardglazen in de wijn, mits bij het gebruik van deze informatie de regels worden nageleefd die gelden voor wijnproducenten in Australië en met name de Australian Wine and Brandy Corporation Act 1980, de Trade Practices Act 1974 en de Australia New Zealand Food Standards Code.
Artikel 22
Druivenrassen
1. Elke overeenkomstsluitende partij staat op zijn grondgebied het gebruik door de andere overeenkomstsluitende partij van de namen van een of meer druivenrassen of, indien van toepassing, de synoniemen ervan toe voor de omschrijving en aanbieding van wijn, voor zover aan de volgende voorwaarden wordt voldaan:
a) |
de druivenrassen of de synoniemen ervan zijn opgenomen in de door de Organisation International de la Vigne et du Vin (OIV), de Internationale Unie tot bescherming van kweekproducten (UPOV) of de International Board for Plant Genetic Resources (IBPGR) opgestelde indeling van druivenrassen; |
b) |
wanneer de wijn niet uitsluitend uit het genoemde druivenras of de genoemde druivenrassen of synoniemen ervan is verkregen, moet ten minste 85 % van de wijn uit het genoemde druivenras of de genoemde druivenrassen zijn verkregen, na aftrek van de hoeveelheid voor eventuele verzoeting gebruikte producten en preparaten van micro-organismen (waarvan het aandeel niet meer dan 5 % van de wijn mag bedragen); |
c) |
elk op het etiket vermelde druivenras of synoniem ervan moet een groter aandeel in de samenstelling van de wijn hebben dan enig niet op het etiket vermelde druivenras; |
d) |
wanneer twee of meer druivenrassen of synoniemen ervan worden vermeld, moeten deze in afnemende volgorde van het in de samenstelling van de wijn gebruikte aandeel in letters van ongeacht welke afmetingen worden aangegeven; |
e) |
druivenrassen of synoniemen ervan worden hetzij binnen hetzelfde gezichtsveld hetzij erbuiten vermeld, afhankelijk van de nationale wetgeving van het uitvoerende land; |
f) |
de namen van druivenrassen of synoniemen ervan mogen niet zo worden gebruikt dat de consument, wat de oorsprong van de wijn betreft, zou kunnen worden misleid. De overeenkomstsluitende partijen kunnen daartoe praktische voorwaarden voor het gebruik van een naam vaststellen. |
2. Onverminderd lid 1 en artikel 12, lid 1, onder a), punt I), en artikel 12, lid 1, onder b), punt I), komen de overeenkomstsluitende partij overeen dat:
a) |
indien een druivenras of synoniem ervan een in bijlage II, deel A, voor de Gemeenschap vermelde geografische aanduiding omvat of daaruit bestaat, Australië het druivenras of synoniem ervan voor de omschrijving en de aanbiedingsvorm van een wijn van oorsprong uit het grondgebied van Australië mag gebruiken, indien het druivenras of synoniem ervan in bijlage VII is vermeld; en |
b) |
indien een druivenras of synoniem ervan een in bijlage II, deel B, voor Australië vermelde geografische aanduiding omvat of daaruit bestaat, de Gemeenschap het druivenras of synoniem ervan voor de omschrijving en de aanbiedingsvorm van een wijn van oorsprong uit het grondgebied van de Gemeenschap mag gebruiken, indien het druivenras of synoniem ervan voor de datum van inwerkingtreding van deze Overeenkomst te goeder trouw is gebruikt. |
3. Onverminderd het bepaalde in artikel 12 en in dit artikel komen de overeenkomstsluitende partijen overeen dat tijdens een overgangsperiode van twaalf maanden vanaf de inwerkingtreding van deze Overeenkomst, de naam „Hermitage” voor wijnen van oorsprong uit Australië als synoniem mag worden gebruikt voor het druivenras „Shiraz” voor verkoop in landen buiten het grondgebied van de Gemeenschap, voor zover de wetgeving in Australië en de andere landen dit toestaat en op voorwaarde dat die naam niet zo wordt gebruikt dat de consument zou kunnen worden misleid.
4. Onverminderd het bepaalde in dit artikel komen de overeenkomstsluitende partijen overeen dat tijdens een overgangsperiode van twaalf maanden vanaf de inwerkingtreding van deze Overeenkomst de naam „Lambrusco” voor wijnen van oorsprong uit Australië mag worden gebruikt als omschrijving van een genre wijn dat van oudsher onder die naam wordt vervaardigd voor en afgezet in landen buiten het grondgebied van de Gemeenschap, voor zover de wetgeving in Australië en de andere landen dit toestaat en op voorwaarde dat die naam niet zo worden gebruikt dat de consument zou kunnen worden misleid.
Artikel 23
Kwaliteitswijnaanduidingen
Australië mag de in bijlage V vermelde aanduidingen in de omschrijving en de aanbiedingsvorm van wijn van oorsprong uit Australië gebruiken overeenkomstig de in die bijlage vastgestelde voorwaarden voor gebruik en overeenkomstig artikel 20.
Artikel 24
Wijn met een geografische aanduiding van oorsprong uit Australië
Onverminderd strengere Australische wetgeving komen de overeenkomstsluitende partijen overeen dat Australië een in bijlage II, onder B, vermelde geografische aanduiding in de omschrijving en de aanbiedingsvorm van een wijn van oorsprong uit Australië onder de volgende voorwaarden mag gebruiken:
a) |
wanneer één enkele geografische aanduiding wordt gebruikt, moet ten minste 85 % van de wijn zijn verkregen uit in die geografische eenheid geoogste druiven; |
b) |
wanneer voor een wijn niet meer dan drie geografische aanduidingen worden gebruikt:
|
Artikel 25
Handhaving van de etiketteringsvoorschriften
1. Wanneer de omschrijving of aanbiedingsvorm van een wijn, met name op het etiket, in de officiële of handelsdocumenten of in reclame, in strijd is met deze Overeenkomst, nemen de overeenkomstsluitende partijen overeenkomstig hun wetgeving de nodige bestuursrechtelijke of gerechtelijke maatregelen.
2. De in lid 1 bedoelde maatregelen worden met name in de volgende gevallen genomen:
a) |
wanneer de vertaling van in de wetgeving van de Gemeenschap of Australië vastgestelde omschrijvingen in de taal of talen van de andere overeenkomstsluitende partij een term oplevert die aanleiding kan geven tot misverstand ten aanzien van de oorsprong, de aard of de kwaliteit van de aldus omschreven en aangeboden wijn; |
b) |
wanneer met betrekking tot wijn waarvan de benaming krachtens deze overeenkomst wordt beschermd, op de recipiënt of de verpakking, dan wel in de reclame of op officiële documenten of handelsdocumenten omschrijvingen, handelsmerken, namen, opschriften of afbeeldingen zijn aangebracht die direct of indirect onjuiste of misleidende informatie geven over de herkomst, de oorsprong, de aard, het druivenras of de eigenschappen van de wijn; |
c) |
wanneer een verpakking wordt gebruikt die misleidend zou kunnen zijn ten aanzien van de oorsprong van de wijn. |
Artikel 26
Standstill
De overeenkomstsluitende partijen leggen volgens hun binnenlandse wetgeving geen minder gunstige voorwaarden op dan de voorwaarden die zijn vastgesteld in deze Overeenkomst of in hun binnenlandse wetgeving die van kracht is op de datum van ondertekening van deze Overeenkomst, met name de in bijlage IX vermelde wetgeving, voor wat betreft de omschrijving, aanbiedingsvorm, verpakking of samenstelling van wijn van de andere overeenkomstsluitende partij.
TITEL IV
CERTIFICERINGSVOORSCHRIFTEN
Artikel 27
Certificering
1. De Gemeenschap staat voor onbepaalde tijd toe dat wijn van oorsprong uit Australië wordt ingevoerd overeenkomstig de vereenvoudigde certificeringsprocedure die is vastgesteld in Verordening (EG) nr. 883/2001 van de Commissie tot vaststelling van de uitvoeringsbepalingen van Verordening (EG) nr. 1493/1999 van de Raad met betrekking tot het handelsverkeer van producten van de wijnbouwsector met derde landen, artikel 24, lid 2, tweede alinea, en artikel 26. Te dien einde en in overeenstemming met de genoemde bepalingen:
a) |
geeft Australië via de bevoegde instantie de attesten en analyseverslagen af; of |
b) |
moet Australië, wanneer de onder a) bedoelde bevoegde instantie ervan overtuigd is dat de individuele producenten deze verantwoordelijkheid kunnen dragen:
|
2. Onverminderd artikel 26 van Verordening (EG) nr. 883/2001 van de Commissie betreffende het vereenvoudigde formulier VI 1, is alleen de volgende informatie vereist:
a) |
in vak 2 van het certificeringsdocument, de naam en het adres van de importeur of geadresseerde; |
b) |
in vak 6 van het certificeringsdocument, de omschrijving van het product onder vermelding van: het nominale volume (bv. 75 cl), de verkoopbenaming (d.w.z. Australische wijn), de beschermde geografische aanduiding (zie bijlage II, deel B), de kwaliteitswijnaanduiding (zie bijlage V), de naam van het druivenras of de druivenrassen en het wijnjaar, indien deze gegevens op het etiket zijn vermeld; |
c) |
in vak 11 van het certificeringsdocument, het unieke analysenummer dat door de bevoegde instantie van Australië wordt verstrekt. |
3. In het kader van dit artikel is voor Australië de bevoegde instantie de Australian Wine and Brandy Corporation of iedere andere instantie die door Australië als bevoegde instantie wordt aangewezen.
4. Onverminderd artikel 28 stelt de Gemeenschap voor de invoer van wijn van oorsprong uit Australië geen strengere of verdergaande regeling inzake certificering in dan die welke op 1 maart 1994 op dergelijke invoer in de Gemeenschap van toepassing was en dan die welke van toepassing kan zijn op wijn die wordt ingevoerd uit andere landen die gelijkwaardige toezichts- en controlemaatregelen toepassen.
5. Onverminderd artikel 28 stelt Australië voor de invoer van wijn van oorsprong uit de Gemeenschap geen strengere of verdergaande regeling inzake certificering in dan die welke op 1 januari 1992 op dergelijke invoer in Australië van toepassing was en dan die welke van toepassing kan zijn op wijn die wordt ingevoerd uit andere landen die gelijkwaardige toezichts- en controlemaatregelen toepassen.
Artikel 28
Tijdelijke certificering
1. De overeenkomstsluitende partijen behouden zich het recht voor om op grond van rechtmatige algemene beleidsbelangen, zoals de volksgezondheid, de bescherming van de consument of de bestrijding van fraude, tijdelijk aanvullende eisen vast te stellen. In dat geval moet de andere overeenkomstsluitende partij tijdig op de hoogte worden gebracht, zodat zij aan de aanvullende eisen kan voldoen.
2. De overeenkomstsluitende partijen komen overeen dat dergelijke eisen niet langer mogen gelden dan nodig is in verband met de bijzondere beleidsoverwegingen op grond waarvan zij zijn vastgesteld.
TITEL V
BEHEER VAN DE OVEREENKOMST
Artikel 29
Samenwerking tussen de overeenkomstsluitende partijen
1. De overeenkomstsluitende partijen onderhouden via hun vertegenwoordigende instanties en via het krachtens artikel 30 ingestelde Gemengd Comité directe contacten over alle zaken betreffende deze Overeenkomst. De overeenkomstsluitende partijen proberen met name eventuele uit de Overeenkomst voortvloeiende problemen tussen hen in eerste instantie via hun vertegenwoordigende instanties of het Gemengd Comité op te lossen.
2. Australië wijst het Department of Agriculture, Fisheries and Forestry (of ieder andere rechtsopvolger van de Australische regering die de desbetreffende functies van dat departement overneemt) als zijn vertegenwoordigende instantie aan. De Gemeenschap wijst het directoraat-generaal Landbouw en plattelandsontwikkeling van de Commissie als zijn vertegenwoordigende instantie aan. Een overeenkomstsluitende partij stelt de andere overeenkomstsluitende partij ervan in kennis indien zij een andere vertegenwoordigende instantie aanwijst.
3. Australië, vertegenwoordigd door het Department of Agriculture, Fisheries and Forestry, en de Gemeenschap:
a) |
kunnen overeenkomen dat de bijlagen of het Protocol bij deze Overeenkomst moeten worden gewijzigd. De bijlage of het Protocol wordt geacht te zijn gewijzigd vanaf de door de overeenkomstsluitende partijen overeengekomen datum; |
b) |
kunnen de in artikel 13, lid 6, en artikel 22, lid 1, onder f), bedoelde praktische voorwaarden vaststellen; |
c) |
brengen elkaar schriftelijk op de hoogte van het voornemen nieuwe regelingen vast te stellen of bestaande regelingen te wijzigen op het gebied van het algemene beleid, zoals het gezondheids- en consumentenbeleid, wanneer dit gevolgen heeft voor de wijnsector; |
d) |
brengen elkaar schriftelijk op de hoogte van wettelijke of bestuursrechtelijke maatregelen en gerechtelijke beslissingen met betrekking tot de toepassing van deze Overeenkomst en informeren elkaar over de op grond van dergelijke besluiten genomen maatregelen; en |
e) |
kunnen overeenkomen dat een verwijzing naar wet- of regelgeving in de bepalingen van deze Overeenkomst moet worden opgevat als een verwijzing naar die wet- of regelgeving zoals gewijzigd en van kracht op een specifieke datum na de datum van ondertekening van deze Overeenkomst. |
Artikel 30
Gemengd Comité
1. Er wordt een Gemengd Comité opgericht, dat bestaat uit vertegenwoordigers van de Gemeenschap en Australië.
2. Het Gemengd Comité kan bij consensus aanbevelingen doen en besluiten aannemen. Het stelt zijn eigen reglement van orde vast. Het vergadert op verzoek van één van de overeenkomstsluitende partijen beurtelings in de Gemeenschap en in Australië, waarbij de overeenkomstsluitende partijen in onderling overleg bepalen wanneer, waar en op welke wijze (bv. per videoconferentie) wordt vergaderd, maar binnen negentig dagen na het verzoek.
3. Het Gemengd Comité kan besluiten:
a) |
de bijlagen of het Protocol bij deze Overeenkomst te wijzigen. De bijlage of het Protocol wordt geacht te zijn gewijzigd vanaf de door de overeenkomstsluitende partijen overeengekomen datum; |
b) |
wat de in artikel 13, lid 6, en artikel 22, lid 1, onder f), bedoelde praktische voorwaarden zijn; en |
c) |
dat een verwijzing naar wet- of regelgeving in de bepalingen van deze Overeenkomst moet worden opgevat als een verwijzing naar die wet- of regelgeving zoals gewijzigd en van kracht op een specifieke datum na de datum van ondertekening van deze Overeenkomst. |
4. Het Gemengd Comité ziet er ook op toe dat de Overeenkomst goed functioneert, en kan aandacht besteden aan elke aangelegenheid met betrekking tot de uitvoering en het functioneren ervan. Het is in het bijzonder bevoegd om:
a) |
informatie tussen de overeenkomstsluitende partijen uit te wisselen met het oog op het optimaal functioneren van deze Overeenkomst; |
b) |
voorstellen aan te bevelen over kwesties in de sector wijn of gedistilleerde dranken, die voor de overeenkomstsluitende partijen van wederzijds belang zijn; |
c) |
de in artikel 10, lid 9, en artikel 38, lid 7, bedoelde schaal van honoraria en kostenvergoedingen vast te stellen. |
5. Het Gemengd Comité kan iedere kwestie van wederzijds belang in de wijnsector bespreken.
6. Het Gemengd Comité kan de contacten tussen vertegenwoordigers van wijnproducenten en de bedrijfstak van de overeenkomstsluitende partijen vergemakkelijken.
Artikel 31
Toepassing en werking van de Overeenkomst
De overeenkomstsluitende partijen wijzen de in bijlage X vastgestelde contactpunten aan die verantwoordelijk zijn voor de toepassing en werking van de Overeenkomst.
Artikel 32
Wederzijdse bijstand van de overeenkomstsluitende partijen
1. Indien een overeenkomstsluitende partij reden heeft om te vermoeden dat:
a) |
een in artikel 2 bedoelde wijn of partij wijn, die tussen Australië en de Gemeenschap wordt of is verhandeld, niet voldoet aan de in de Gemeenschap of in Australië voor de wijnsector geldende bepalingen of aan deze Overeenkomst; en |
b) |
deze tekortkoming voor de andere overeenkomstsluitende partij van bijzonder belang is en aanleiding kan geven tot bestuursrechtelijke of gerechtelijke maatregelen; |
stelt deze overeenkomstsluitende partij, via zijn aangewezen contactpunt, het contactpunt of andere bevoegde instanties van de andere overeenkomstsluitende partij hiervan onmiddellijk in kennis.
2. De krachtens lid 1 te verstrekken informatie moet vergezeld gaan van officiële documenten, handelsdocumenten of andere passende bescheiden; bovendien wordt aangegeven welke bestuursrechtelijke of gerechtelijke maatregelen zo nodig zullen worden genomen. Over de desbetreffende wijn moeten met name de volgende gegevens worden vermeld:
a) |
de producent en degene die het beschikkingsrecht heeft over de wijn; |
b) |
de samenstelling en de organoleptische kenmerken van de wijn; |
c) |
de omschrijving en de aanbiedingsvorm van de wijn; |
d) |
bijzonderheden over de niet-naleving van de bepalingen inzake de productie en de afzet. |
TITEL VI
ALGEMENE BEPALINGEN
Artikel 33
Wijn in doorvoer
Het bepaalde in de titels I, II, III en IV geldt niet voor wijn:
a) |
in doorvoer op het grondgebied van een van de overeenkomstsluitende partijen; of |
b) |
die van oorsprong is uit het grondgebied van een van de overeenkomstsluitende partijen en die in kleine hoeveelheden tussen de overeenkomstsluitende partijen wordt verzonden overeenkomstig de voorwaarden en de procedures die in punt II van het Protocol zijn vastgesteld. |
Artikel 34
WTO-overeenkomst
Deze Overeenkomst is van toepassing onverminderd de rechten en verplichtingen van de overeenkomstsluitende partijen op grond van de WTO-overeenkomst.
Artikel 35
Sanitaire en fytosanitaire maatregelen
1. De bepalingen van deze overeenkomst doen geen afbreuk aan het recht van de overeenkomstsluitende partijen om sanitaire en fytosanitaire maatregelen te nemen die voor de bescherming van het leven of de gezondheid van mensen, dieren of planten nodig zijn, op voorwaarde dat die maatregelen niet in strijd zijn met de in bijlage 1A bij de WTO-overeenkomst opgenomen Overeenkomst inzake sanitaire en fytosanitaire maatregelen.
2. Iedere partij streeft ernaar de andere partij volgens de procedures van artikel 29 zo spoedig mogelijk in kennis te stellen van ontwikkelingen die voor de op zijn grondgebied op de markt gebrachte wijn zouden kunnen leiden tot het vaststellen van maatregelen die voor de bescherming van het leven of de gezondheid van mensen, dieren of planten nodig zijn, met name met betrekking tot de vaststelling van specifieke grenswaarden voor verontreinigingen en residuen, teneinde tot overeenstemming te komen over een gemeenschappelijke benadering.
3. Onverminderd lid 2 treedt een overeenkomstsluitende partij, ingeval zij dringende sanitaire en fytosanitaire maatregelen neemt of voornemens is te nemen omdat dat een toegestaan oenologisch procedé, een toegestane oenologische behandeling of een eis ten aanzien van de samenstelling een gevaar voor de menselijke gezondheid oplevert, binnen dertig dagen nadat de dringende maatregel is genomen of voorgesteld, naargelang van het geval, met de andere overeenkomstsluitende partij in contact, hetzij via hun vertegenwoordigende instanties, hetzij het Gemengd Comité, om tot overeenstemming te komen over een gemeenschappelijke benadering.
Artikel 36
Territoriale werkingssfeer
Deze Overeenkomst is van toepassing, enerzijds, op de gebieden waar het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap van toepassing is en onder de in dat Verdrag neergelegde voorwaarden, en, anderzijds, op het grondgebied van Australië.
Artikel 37
Raadplegingen
1. Indien een overeenkomstsluitende partij van mening is dat de andere overeenkomstsluitende partij een verplichting in het kader van deze Overeenkomst niet is nagekomen, en het niet mogelijk is gebleken het probleem overeenkomstig artikel 29, lid 1, op te lossen, kan zij schriftelijk verzoeken om overleg met de andere overeenkomstsluitende partij. Binnen dertig dagen na ontvangst van het verzoek plegen de overeenkomstsluitende partijen overleg met elkaar teneinde het probleem op te lossen.
2. De overeenkomstsluitende partij die om het overleg verzoekt, verstrekt de andere overeenkomstsluitende partij alle informatie die nodig is voor een gedetailleerd onderzoek van het desbetreffende probleem.
3. In gevallen waarin uitstel de volksgezondheid in gevaar zou kunnen brengen of afbreuk zou kunnen doen aan de doeltreffendheid van maatregelen om fraude te voorkomen, mag een overeenkomstsluitende partij passende voorlopige beschermende maatregelen nemen, op voorwaarde dat er onmiddellijk nadat die maatregelen zijn genomen, overleg plaatsvindt.
4. Wanneer het probleem niet binnen zestig dagen na ontvangst van het verzoek om overleg is opgelost, kunnen de overeenkomstsluitende partijen in onderling overleg:
a) |
de termijn voor overleg verlengen; of |
b) |
het probleem naar een bevoegde instantie verwijzen. |
Artikel 38
Arbitrage
1. Indien het onmogelijk is een probleem (met uitzondering van een bezwaar uit hoofde van artikel 9) overeenkomstig artikel 37 op te lossen, kunnen de overeenkomstsluitende partijen in onderling overleg het probleem voor bemiddeling verwijzen; in dit geval geven zij de andere partij binnen zestig dagen kennis van de aanstelling van een bemiddelaar waarbij de in lid 4 vastgestelde criteria worden toegepast.
2. Binnen dertig dagen na de aanstelling van de tweede bemiddelaar stellen de twee overeenkomstig lid 1 aangestelde bemiddelaars in gezamenlijk overleg een derde bemiddelaar aan. Indien de eerste twee bemiddelaars niet tot overeenstemming kunnen komen over een derde bemiddelaar, moeten de overeenkomstsluitende partijen gezamenlijk binnen dertig dagen overeenstemming bereiken over de aanstelling van de derde bemiddelaar.
3. Indien de overeenkomstsluitende partijen er niet in slagen om binnen de in lid 2 genoemde termijn van dertig dagen een derde bemiddelaar te kiezen, wordt op verzoek van een overeenkomstsluitende partij de noodzakelijke aanstelling binnen zestig dagen verricht door de voorzitter of een lid van het Internationaal Gerechtshof (in volgorde van anciënniteit), die of dat daarbij in overeenstemming met de gebruiken van dit Hof de criteria van lid 4 van dit artikel toepast.
4. De als derde aangestelde bemiddelaar leidt de bemiddeling als voorzitter en beschikt over juridische kwalificaties. De bemiddelaars (die geen voorzitter zijn) zijn op het gebied dat het arbitragepanel in overweging neemt, voldoende gekwalificeerd.
5. Binnen dertig dagen na de keuze van de derde bemiddelaar beslissen de drie bemiddelaars samen over het reglement van orde dat op de bemiddeling van toepassing zal zijn, waarbij zij rekening houden met de facultatieve regels voor de arbitrage in internationale geschillen tussen twee staten van het Permanent Hof van Arbitrage, met dien verstande dat het reglement van orde te allen tijde in onderlinge overeenstemming tussen de overeenkomstsluitende partij kan worden gewijzigd of dat ervan kan worden afgezien.
6. Binnen negentig dagen na de aanstelling van de derde bemiddelaar komen de drie bemiddelaars tot conclusies ten aanzien van het probleem in kwestie. Deze conclusies worden bij meerderheidsbesluit getrokken.
7. De kosten van de bemiddeling, inclusief de kosten voor vergoeding van de bemiddelaars, worden gelijkelijk door de overeenkomstsluitende partijen gedragen. Voor de aan de bemiddelaars te betalen honoraria en kostenvergoedingen geldt de door het Gemengd Comité vastgestelde schaal.
8. De bemiddelaars nemen een beslissing die onherroepelijk en bindend is.
9. In onderlinge overeenstemming kunnen de overeenkomstsluitende partijen iedere andere kwestie betreffende de bilaterale handel in wijn overeenkomstig dit artikel voor bemiddeling verwijzen.
Artikel 39
Samenwerking in de wijnsector
1. De overeenkomstsluitende partijen kunnen in onderlinge overeenstemming deze Overeenkomst wijzigen om de samenwerking in de wijnsector te versterken. Zij komen overeen onderhandelingen te beginnen om de voorschriften voor de etikettering van wijn te harmoniseren.
2. Op grond van de bij de toepassing van de Overeenkomst opgedane ervaring kan elke overeenkomstsluitende partij in het kader van deze Overeenkomst voorstellen doen om het terrein van de samenwerking uit te breiden.
Artikel 40
Bestaande voorraden
Wijn die bij de inwerkingtreding van de Overeenkomst of aan het einde van de in artikel 15, artikel 17 of artikel 22, leden 3 en 4, bedoelde overgangsperioden legaal is geproduceerd, omschreven en aangeboden op een wijze die echter bij de Overeenkomst is verboden, mag onder de volgende voorwaarden in het verkeer worden gebracht:
a) |
indien bij de productie van de wijn een of meer niet in bijlage I vermelde oenologische procedés of behandelingen zijn toegepast, mag de wijn worden verkocht totdat de voorraden zijn uitgeput; |
b) |
indien het wijn betreft waarvoor in de omschrijving en aanbiedingsvorm aanduidingen zijn gebruikt die in deze Overeenkomst verboden zijn, mag de wijn:
|
Artikel 41
Overeenkomst
Het Protocol en de bijlagen die aan deze Overeenkomst zijn gehecht, maken daarvan een integrerend deel uit.
Artikel 42
Authentieke talen
Deze Overeenkomst is opgesteld in twee exemplaren in de Bulgaarse, Deense, Duitse, Engelse, Estse, Finse, Franse, Griekse, Hongaarse, Italiaanse, Letse, Litouwse, Maltese, Nederlandse, Poolse, Portugese, Roemeense, Sloveense, Slowaakse, Spaanse, Tsjechische en Zweedse taal, zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek.
Artikel 43
Beëindiging van de Overeenkomst van 1994
De overeenkomstsluitende partijen komen overeen dat op en vanaf de datum van inwerkingtreding van deze Overeenkomst de volgende instrumenten worden beëindigd:
a) |
de Overeenkomst tussen Australië en de Europese Gemeenschap inzake de handel in wijn en het Protocol, gedaan te Brussel en Canberra (26 en 31 januari 1994); |
b) |
de desbetreffende briefwisseling gedaan te Brussel en Canberra (26 en 31 januari 1994) met de volgende titels:
|
Artikel 44
Inwerkingtreding
1. Deze Overeenkomst treedt in werking op de eerste dag van de tweede maand volgende op de datum waarop de overeenkomstsluitende partijen elkaar schriftelijk hebben meegedeeld dat hun respectieve procedures voor de inwerkingtreding van de Overeenkomst zijn vervuld.
2. Elke overeenkomstsluitende partij kan deze Overeenkomst door middel van een schriftelijke kennisgeving aan de andere overeenkomstsluitende partij opzeggen met inachtneming van een opzeggingstermijn van één jaar.
Съставено в Брюксел на първи декември две хиляди и осма година.
Hecho en Bruselas el uno de diciembre de dosmil ocho.
V Bruselu dne prvního prosince dva tisíce osm.
Udfærdiget i Bruxelles den første december to tusind og otte.
Geschehen zu Brüssel am ersten Dezember zweitausendacht.
Kahe tuhande kaheksanda aasta detsembrikuu esimesel päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, την πρώτη Δεκεμβρίου δύο χιλιάδες οκτώ.
Done at Brussels on the first day of December in the year two thousand and eight.
Fait à Bruxelles, le premier décembre deux mille huit.
Fatto a Bruxelles, addì primo dicembre duemilaotto.
Briselē, divtūkstoš astotā gada pirmajā decembrī.
Priimta du tūkstančiai aštuntų metų gruodžio pirmą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kétezer-nyolcadik év december első napján.
Magħmul fi Brussell, fl-ewwel jum ta' Diċembru tas-sena elfejn u tmienja.
Gedaan te Brussel, de eerste december tweeduizend acht.
Sporządzono w Brukseli dnia pierwszego grudnia roku dwa tysiące ósmego.
Feito em Bruxelas, em um de Dezembro de dois mil e oito.
Întocmit la Bruxelles, la întâi decembrie două mii opt.
V Bruseli dňa prvého decembra dvetisícosem.
V Bruslju, dne prvega decembra leta dva tisoč osem.
Tehty Brysselissä ensimmäisenä päivänä joulukuuta vuonna kaksituhattakahdeksan.
Som skedde i Bryssel den första december tjugohundraåtta.
За Европейската общност
Por la Comunidad Europea
Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā
Europos bendrijos vardu
Az Európai Közösség részéről
Għall-Komunità Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólnoty Europejskiej
Pela Comunidade Europeia
Pentru Comunitatea Europeană
Za Európske spoločenstvo
Za Evropsko skupnost
Euroopan yhteisön puolesta
För Europeiska gemenskapen
За Австралия
Por Australia
Za Austrálii
For Australien
Für Australien
Austraalia nimel
Για τηυ Αυστραλία
For Australia
Pour l'Australie
Per l'Australia
Austrālijas vārdā
Australijos vardu
Ausztrália részéről
Għall-Awstralja
Voor Australië
W imieniu Australii
Pela Austrália
Pentru Australia
Za Austráliu
Za Avstralijo
Australian puolesta
För Australien
(1) ATS 1988 nr. 30 (zonder bijlage); UNTS 1503, blz. 168 (met bijlage).
BIJLAGE I
Oenologische procedés als bedoeld in artikel 5
DEEL A
Voor wijn van oorsprong uit Australië
1. |
Lijst van oenologische procedés en behandelingen die mogen worden toegepast voor wijn van oorsprong uit Australië, onder de voorwaarden die zijn vastgesteld in de Australische regelgeving, en met name de Australian Wine and Brandy Corporation Act 1980, de Trade Practices Act 1974, en de Australia New Zealand Food Standards Code (tenzij anders vermeld in deze bijlage), met inachtneming van de navolgende bepalingen:
|
2. |
Nieuwe of gewijzigde oenologische procedés en behandelingen die de overeenkomstsluitende partijen of het Gemengd Comité in overleg hebben vastgesteld in overeenstemming met de in artikel 29 of 30 vastgelegde procedures. |
DEEL B
Voor wijn van oorsprong uit de Gemeenschap
1. |
Lijst van oenologische procedés en behandelingen die mogen worden toegepast voor wijn van oorsprong uit de Gemeenschap, onder de voorwaarden die zijn vastgesteld in de regelgeving van de Gemeenschap en met name in Verordening (EG) nr. 1493/1999 van de Raad en Verordening nr. 1622/2000 van de Commissie, (tenzij anders vermeld) met inachtneming van de volgende bepalingen:
|
2. |
Nieuwe of gewijzigde oenologische procedés en behandelingen die de overeenkomstsluitende partijen of het Gemengd Comité in overleg hebben vastgesteld in overeenstemming met de in artikel 29 of 30 vastgelegde procedures. |
DEEL C
Technische aanpassingen van oenologische procedés en behandelingen, als bedoeld in artikel 6, lid 7
Voor de Gemeenschap, oenologische procedés en behandelingen zoals aangegeven in bijlage I, deel B:
16. |
gebruik van wijnsteenzuur voor aanzuring, op voorwaarde dat het oorspronkelijke zuurgehalte van de wijn met niet meer dan 2,5 g per liter, uitgedrukt in wijnsteenzuur, wordt verhoogd; |
32. |
toevoeging van sacharose, geconcentreerde druivenmost of gerectificeerde geconcentreerde druivenmost om het natuurlijke alcoholgehalte van druiven, druivenmost of wijn te verhogen; |
37. |
gedeeltelijke concentratie door fysische procedés, met inbegrip van omgekeerde osmose, om het natuurlijke alcoholgehalte van druivenmost of wijn te verhogen. |
Voor Australië, oenologische procedés en behandelingen zoals aangegeven in bijlage I, deel A:
Nihil
(1) Dit oenologisch procedé is toegestaan met ingang van 1 maart 1994.
BIJLAGE II
Geografische aanduidingen als bedoeld in artikel 12
De geografische aanduidingen waarvoor deze Overeenkomst geldt, zijn de volgende:
DEEL A
WIJNEN VAN OORSPRONG UIT DE EUROPESE GEMEENSCHAP
1. |
Geografische aanduidingen van de lidstaten: |
Oostenrijk
1. |
In bepaalde gebieden voortgebrachte kwaliteitswijnen (v.q.p.r.d.)
|
2. |
Tafelwijn met een geografische aanduiding
|
België
1. |
In bepaalde gebieden voortgebrachte kwaliteitswijnen (v.q.p.r.d.)
|
2. |
Tafelwijn met een geografische aanduiding
|
Bulgarije
1. |
In bepaalde gebieden voortgebrachte kwaliteitswijnen (v.q.p.r.d.)
|
2. |
Tafelwijn met een geografische aanduiding
|
Cyprus
1. |
In bepaalde gebieden voortgebrachte kwaliteitswijnen (v.q.p.r.d.)
|
2. |
Tafelwijn met een geografische aanduiding
|
Tsjechië
1. |
In bepaalde gebieden voortgebrachte kwaliteitswijnen (v.q.p.r.d.)
|
2. |
Tafelwijn met een geografische aanduiding
|
Frankrijk
1. |
In bepaalde gebieden voortgebrachte kwaliteitswijnen (v.q.p.r.d.)
|
2. |
Tafelwijn met een geografische aanduiding
|
Duitsland
1. |
In bepaalde gebieden voortgebrachte kwaliteitswijnen (v.q.p.r.d.)
|
2. |
Tafelwijn met een geografische aanduiding
|
Griekenland
1. |
In bepaalde gebieden voortgebrachte kwaliteitswijnen (v.q.p.r.d.)
|
2. |
Tafelwijn met een geografische aanduiding
|
Hongarije
1. |
In bepaalde gebieden voortgebrachte kwaliteitswijnen (v.q.p.r.d.)
|
Italië
1. |
In bepaalde gebieden voortgebrachte kwaliteitswijnen (v.q.p.r.d.)
|
2. |
Tafelwijn met een geografische aanduiding
|
Luxemburg
In bepaalde gebieden voortgebrachte kwaliteitswijnen (v.q.p.r.d.)
Bepaald gebied (al dan niet gevolgd door de naam van een gemeente of deel van een gemeente) |
Namen van gemeenten of delen van gemeenten |
Moselle Luxembourgeoise |
Ahn Assel Bech-Kleinmacher Born Bous Burmerange Canach Ehnen Ellingen Elvange Erpeldingen Gostingen Greiveldingen Grevenmacher Lenningen Machtum Mertert Moersdorf Mondorf Niederdonven Oberdonven Oberwormeldingen Remerschen Remich Rolling Rosport Schengen Schwebsingen Stadtbredimus Trintingen Wasserbillig Wellenstein Wintringen Wormeldingen |
Malta
1. |
In bepaalde gebieden voortgebrachte kwaliteitswijnen (v.q.p.r.d.)
|
2. |
Tafelwijn met een geografische aanduiding
|
Portugal
1. |
In bepaalde gebieden voortgebrachte kwaliteitswijnen (v.q.p.r.d.)
|
2. |
Tafelwijn met een geografische aanduiding
|
Roemenië
1. |
In bepaalde gebieden voortgebrachte kwaliteitswijnen (v.q.p.r.d.)
|
2. |
Tafelwijn met een geografische aanduiding
|
Slowakije
In bepaalde gebieden voortgebrachte kwaliteitswijnen (v.q.p.r.d.)
Bepaald gebied (gevolgd door de term „vinohradnícka oblasť”) |
Deelgebied (al dan niet gevolgd door de naam van het bepaald gebied) (gevolgd door de term „vinohradnícky rajón”) |
Južnoslovenská |
Dunajskostredský |
|
Galantský |
|
Hurbanovský |
|
Komárňanský |
|
Palárikovský |
|
Šamorínsky |
|
Strekovský |
|
Štúrovský |
Malokarpatská |
Bratislavský |
|
Doľanský |
|
Hlohovecký |
|
Modranský |
|
Orešanský |
|
Pezinský |
|
Senecký |
|
Skalický |
|
Stupavský |
|
Trnavský |
|
Vrbovský |
|
Záhorský |
Nitrianska |
Nitriansky |
|
Pukanecký |
|
Radošinský |
|
Šintavský |
|
Tekovský |
|
Vrábeľský |
|
Želiezovský |
|
Žitavský |
|
Zlatomoravecký |
Stredoslovenská |
Fiľakovský |
|
Gemerský |
|
Hontiansky |
|
Ipeľský |
|
Modrokamenecký |
|
Tornaľský |
|
Vinický |
Tokaj/ská/-ský/ské |
Čerhov |
|
Černochov |
|
Malá Tŕňa |
|
Slovenské Nové Mesto |
|
Veľká Bara |
|
Veľká Tŕňa |
|
Viničky |
Východoslovenská |
Kráľovskochlmecký |
|
Michalovský |
|
Moldavský |
|
Sobranecký |
Slovenië
1. |
In bepaalde gebieden voortgebrachte kwaliteitswijnen (v.q.p.r.d.)
|
2. |
Tafelwijn met een geografische aanduiding
|
Spanje
1. |
In bepaalde gebieden voortgebrachte kwaliteitswijnen (v.q.p.r.d.)
|
2. |
Tafelwijn met een geografische aanduiding
|
Verenigd Koninkrijk
1. |
In bepaalde gebieden voortgebrachte kwaliteitswijnen (v.q.p.r.d.)
|
2. |
Tafelwijn met een geografische aanduiding
|
2. |
Wijzigingen in de lijst van geografische aanduidingen die het Gemengd Comité of de overeenkomstsluitende partijen in overleg hebben vastgesteld in overeenstemming met de in artikel 29 of 30 vastgelegde procedures. |
DEEL B
WIJNEN VAN OORSPRONG UIT AUSTRALIË
1. |
Geografische aanduidingen van Australië
|
2. |
Wijzigingen in de lijst van geografische aanduidingen die de overeenkomstsluitende partijen in overleg hebben vastgesteld in overeenstemming met de in artikel 29 of 30 vastgelegde procedures. |
BIJLAGE III
Traditionele aanduidingen als bedoeld in artikel 12
1. |
Traditionele aanduidingen van de lidstaten:
|
2. |
Wijzigingen in de lijst van traditionele aanduidingen die het Gemengd Comité of de overeenkomstsluitende partijen in overleg hebben vastgesteld in overeenstemming met de in artikel 29 of 30 vastgelegde procedures. |
(1) De betrokken wijnen zijn v.l.q.p.r.d. als bedoeld in bijlage VI, deel L, punt 8, bij Verordening (EG) nr. 1493/1999 van de Raad.
(2) De betrokken wijnen zijn v.l.q.p.r.d. als bedoeld in bijlage VI, deel L, punt 11, bij Verordening (EG) nr. 1493/1999 van de Raad.
(3) De bij Verordening (EG) nr. 1493/1999 van de Raad vastgestelde bescherming van de term „cava” laat de bescherming van de geografische aanduiding voor v.m.q.p.r.d.”s „Cava” onverlet.
BIJLAGE IV
Wijncategorieën en verkoopbenamingen zoals bedoeld in artikel 12, lid 1, onder a), punten IV en V
DEEL A
Wijncategorieën
— |
in een bepaald gebied voortgebrachte kwaliteitswijn, |
— |
v.q.p.r.d., |
— |
in een bepaald gebied voortgebrachte mousserende kwaliteitswijn, |
— |
v.m.q.p.r.d., |
— |
in een bepaald gebied voortgebrachte kwaliteitsparelwijn, |
— |
v.p.q.p.r.d., |
— |
in een bepaald gebied voortgebrachte kwaliteitslikeurwijn, |
— |
v.l.q.p.r.d., |
— |
en de daarmee overeenkomende aanduidingen en afkortingen in de andere talen van de Gemeenschap. |
DEEL B
Verkoopbenamingen
— |
Sekt bestimmter Anbaugebiete, |
— |
Sekt b.A., |
in het Duits.
BIJLAGE V
Kwaliteitswijnaanduidingen als bedoeld in artikel 23
1. |
Kwaliteitswijnaanduidingen van Australië:
|
2. |
Wijzigingen in de lijst van kwaliteitswijnaanduidingen die de overeenkomstsluitende partijen of het Gemengd Comité in overleg hebben vastgesteld in overeenstemming met de in artikel 29 of 30 vastgelegde procedures. |
(1) De verdragsluitende partijen bevestigen dat het Australische wijntype distillatiewijn („fortified wine”) gelijk is aan het communautaire product „likeurwijn” zoals gedefinieerd in punt 14 van bijlage I bij Verordening nr. 1493/1999 van de Raad.
BIJLAGE VI
Productsoort zoals bedoeld in artikel 20, lid 3, onder d)
Aanduiding |
Grenswaarde van het restsuikergehalte voor niet-mousserende wijn |
Dry |
< 4 g/l, of < 9 g/l indien het totale zuurgehalte uitgedrukt in wijnsteenzuur per liter < 2 g onder het restzuurgehalte ligt |
Medium dry |
tussen 4 en 12 g/l |
Medium sweet |
tussen 12 en 45 g/l |
Sweet |
> 45 g/l |
Aanduiding |
Grenswaarde van het restsuikergehalte voor mousserende wijn |
Brut nature |
< 3 g/l |
Extra brut |
tussen 0 en 6 g/l |
Brut |
tussen 0 en 15 g/l |
Extra dry |
tussen 12 en 20 g/l |
Dry |
tussen 17 en 35 g/l |
Medium dry |
tussen 35 en 50 g/l |
Sweet |
> 50 g/l |
BIJLAGE VII
Namen van druivenrassen of synoniemen daarvan die een geografische aanduiding bevatten of daaruit bestaan en die op de etikettering van wijn van oorsprong uit Australië mogen voorkomen overeenkomstig artikel 22, lid 2
1. |
Druivenrassen of synoniemen daarvan: Alicante Bouchet Auxerrois Barbera Carignan Carignane Chardonnay Pinot Chardonnay Orange Muscat Rhine Riesling Trebbiano Verdelho |
2. |
Wijzigingen in de lijst van druivenrassen of synoniemen daarvan die de overeenkomstsluitende partijen of het Gemengd Comité in overleg hebben vastgesteld in overeenstemming met de in artikel 29 of 30 vastgelegde procedures. |
BIJLAGE VIII
Definitie van bepaalde productiemethoden zoals bedoeld in artikel 20, lid 3, onder i)
1. |
De volgende aanduidingen mogen uitsluitend worden gebruikt voor de omschrijving en de aanbieding van wijn indien deze is gerijpt of gegist in eiken vaten:
|
2. |
De volgende aanduidingen mogen worden gebruikt voor de omschrijving en de aanbieding van wijn van oorsprong uit Australië onder de volgende voorwaarden:
|
3. |
Voor de omschrijving en de aanbiedingsvorm van wijn mogen ook andere wijnproductietermen worden gebruikt, mits de betrokken wijn is geproduceerd in overeenstemming met de betekenis van die termen zoals deze door wijnproducenten in het producerende land normaliter worden begrepen en gebruikt. |
BIJLAGE IX
Binnenlandse wetgeving betreffende de omschrijving, aanbiedingsvorm, verpakking of samenstelling van wijn als bedoeld in artikel 26
VOOR AUSTRALIË
Australian Wine and Brandy Corporation Act 1980, en ondergeschikte wetgeving,
Trade Practices Act 1974,
Australia New Zealand Food Standards Code.
VOOR DE GEMEENSCHAP
Titel V en bijlagen VII en VIII van Verordening (EG) nr. 1493/1999 van de Raad houdende een gemeenschappelijke ordening van de wijnmarkt,
Verordening (EG) nr. 753/2002 van de Commissie tot vaststelling van uitvoeringsbepalingen van Verordening (EG) nr. 1493/1999 van de Raad wat betreft de omschrijving, de aanduiding, de aanbiedingsvorm en de bescherming van bepaalde wijnbouwproducten.
BIJLAGE X
Contactpunten als bedoeld in artikel 31
Wijzigingen in contactgegevens worden tijdig gemeld.
a) AUSTRALIË
The Chief Executive |
Australian Wine and Brandy Corporation |
National Wine Centre |
Botanic Road |
ADELAIDE SA 5000 |
Australië |
(PO Box 2733 |
KENT TOWN SA 5071 |
Australië) |
Tel. (+ 61) (8) 8228 2000 |
Fax (+ 61) (8) 8228 2022 |
e-mail: awbc@awbc.com.au |
b) GEMEENSCHAP
Commissie
Directoraat-generaal Landbouw en plattelandsontwikkeling |
(Overeenkomst EG-Australië inzake de handel in wijn) |
B-1049 BRUSSEL |
België |
Tel. (32) (0) 2 295 32 40 |
Fax (32) (0) 2 295 75 40 |
e-mail: agri-library@cec.eu.int |
PROTOCOL
DE OVEREENKOMSTSLUITENDE PARTIJEN KOMEN HIERBIJ HET VOLGENDE OVEREEN:
I. |
|
II. |
Krachtens artikel 33, onder b), van de Overeenkomst is de Overeenkomst niet van toepassing op:
De in punt 1 genoemde vrijstelling mag niet worden gecumuleerd met een of meer van de in dit punt genoemde vrijstellingen. |
Gemeenschappelijke verklaring over toekomstige besprekingen over oenologische procedés
Gezien de verschillende regelingen die op internationaal niveau van toepassing zijn op oenologische procedés en behandelingen en op eisen ten aanzien van de samenstelling van wijn, zullen de overeenkomstsluitende partijen onderzoeken hoe een flexibelere en minder restrictieve methode dan de in Titel I van de Overeenkomst vastgelegde procedure kan worden ingevoerd om overeenstemming te bereiken over het gebruik van nieuwe oenologische procedés en behandelingen en eisen ten aanzien van de samenstelling van wijn.
De overeenkomstsluitende partijen zullen deze kwestie verder bespreken tijdens de eerste vergadering van het Gemengd Comité die na het uitbrengen van deze gemeenschappelijke verklaring plaatsvindt.
Gemeenschappelijke verklaring over de vermelding van allergene stoffen op de etikettering
1. |
Onverminderd artikel 26 van de Overeenkomst bevestigen de overeenkomstsluitende partijen dat:
|
2. |
Onverminderd artikel 4 van de Overeenkomst:
|
3. |
De overeenkomstsluitende partijen zullen samenwerken om hun voorschriften over de vermelding van ingrediënten in wijn te harmoniseren. |
Gemeenschappelijke verklaring over een dialoog over vraagstukken van de internationale wijnhandel
Als grootste wijnexporteurs ter wereld hebben Australië en de Europese Unie een gemeenschappelijk belang bij een betere toegang tot de internationale wijnmarkten en bij een uitbreiding ervan, en moeten zij naar een vorm van samenwerking zoeken om na te gaan op welke gebieden gezamenlijke maatregelen mogelijk zijn.
De overeenkomstsluitende partijen zullen een versterkte dialoog voeren over de mogelijkheden om de wereldwijde handel in wijn te vergemakkelijken en uit te breiden. De dialoog kan discussies omvatten over de huidige Doha-ronde van de WTO-onderhandelingen en onderhandelingen in andere internationale fora die de wereldhandel in wijn betreffen.
Gemeenschappelijke verklaring over het gebruik van bepaalde productiemethoden
De overeenkomstsluitende partijen verrichten naar aanleiding van eventuele aanbevelingen van de Organisation Internationale de la Vigne et du Vin (OIV) nader onderzoek naar het gebruik van bepaalde termen in verband met de productiemethoden die zijn opgenomen in de lijst van bijlage VIII.
Gemeenschappelijke verklaring over etikettering
De overeenkomstsluitende partijen verheugen zich over de in het kader van deze Overeenkomst bereikte oplossing van de etiketteringskwesties.
De overeenkomstsluitende partijen verklaren veel belang te hechten aan het door deze Overeenkomst geboden kader om eventuele toekomstige kwesties in de wijnhandel op te lossen.
Gemeenschappelijke verklaring betreffende artikel 13, lid 3, onder c), van de Overeenkomst
De overeenkomstsluitende partijen bevestigen dat de in artikel 13, lid 3, onder c), van de Overeenkomst vastgelegde bescherming ook uitdrukkingen als „méthode champenoise” omvat.
Gemeenschappelijke verklaring over certificering
De overeenkomstsluitende partijen bevestigen dat de in artikel 27, lid 1, van de Overeenkomst bedoelde vereenvoudigde certificeringsbepalingen geen betrekking hebben op naar de Gemeenschap uitgevoerde onverpakte wijn.
Gemeenschappelijke verklaring over Retsina
De overeenkomstsluitende partijen stellen het volgende vast:
— |
op grond van bijlage 1, punt 13, bij Verordening (EG) nr. 1493/1999 van de Raad is Retsinawijn een wijn die uitsluitend wordt vervaardigd op het geografisch grondgebied van Griekenland, uit druivenmost die met hars van de Aleppo-pijnboom is behandeld. Het gebruik van hars van de Aleppo-pijnboom is alleen toegestaan om Retsinawijn overeenkomstig de Griekse voorschriften te verkrijgen; |
— |
op grond van bijlage IV, punt 1, onder n), bij Verordening (EG) nr. 1493/1999 van de Raad is het gebruik van hars van de Aleppo-pijnboom een oenologisch procedé dat in de Gemeenschap is toegestaan onder de voorwaarden van artikel 9 van Verordening (EG) nr. 1622/2000 van de Commissie; |
— |
wijn met het Retsina-etiket dat overeenkomstig de bovengenoemde bepalingen in Griekenland is geproduceerd, mag verder naar Australië worden uitgevoerd. |
GECONSOLIDEERDE VERKLARING VAN DE EUROPESE GEMEENSCHAP
Gebruik van verplichte aanduidingen door Australië
De Europese Gemeenschap herinnert eraan dat artikel 3 van Verordening (EG) nr. 753/2002 van de Commissie, in de gewijzigde versie, onder andere voorschrijft dat de verplichte aanduidingen in hetzelfde gezichtsveld op de recipiënt worden gegroepeerd. Voor wijn van oorsprong uit Australië erkent de Europese Gemeenschap dat het aanbrengen van de verplichte aanduidingen binnen één gezichtsveld aan deze eis voldoet indien de aanduidingen tegelijkertijd leesbaar zijn zonder dat de fles moet worden gedraaid en duidelijk te onderscheiden zijn van de omringende schriftelijke aanduidingen en afbeeldingen. De Europese Gemeenschap bevestigt dat de verplichte aanduidingen door tekst of afbeeldingen mogen worden gescheiden en op een of meer etiketten binnen hetzelfde gezichtsveld mogen worden aangebracht.
De Europese Gemeenschap erkent ook dat Australië de mogelijkheid, maar niet de plicht heeft, ook de verplichte aanduidingen betreffende de importeur en het nummer van de partij in hetzelfde gezichtsveld aan te brengen.
Gebruik van bepaalde aanduidingen door Australië
De Europese Gemeenschap herinnert eraan dat op grond van de artikelen 34, leden 1 en 2, van Verordening (EG) nr. 753/2002 van de Commissie, in de gewijzigde versie, aanduidingen zoals het adres van bepaalde bij het in de handel brengen betrokken personen op het wijnetiket mogen of moeten worden aangebracht. Bovendien erkent de Europese Gemeenschap dat algemene Engelse woorden zoals „doctor”, „mountain”, „sun” e.d. mogen worden gebruikt voor de beschrijving en de aanbieding van Australische wijnen.
Gebruik van vrije termen door Australië
De Europese Gemeenschap herinnert eraan dat de communautaire wijnwetgeving, en met name de bijlagen VII en VIII bij Verordening (EG) nr. 1493/1999 van de Raad en Verordening (EG) nr. 753/2002 van de Commissie, in de gewijzigde versie, de voorwaarden voor het gebruik van verplichte en optionele aanduidingen op de Gemeenschapsmarkt vastlegt. De Gemeenschapswetgeving staat het gebruik toe van andere termen dan die welke uitdrukkelijk onder de Gemeenschapswetgeving vallen, mits zij juist zijn, er geen kans op verwarring met onder de Gemeenschapswetgeving vallende termen bestaat en de marktdeelnemers de juistheid ervan kunnen bewijzen indien er enige twijfel bestaat.
In overeenstemming met deze wetgeving erkent de Europese Gemeenschap dat Australië gebruik mag maken van niet in de Overeenkomst genoemde termen om zijn wijn te beschrijven en aan te bieden, voor zover het gebruik van die termen voldoet aan de in Australië geldende voorschriften voor wijnproducenten.
GECONSOLIDEERDE BRIEFWISSELING
Brussel, 1 december 2008
Mijnheer,
Ik heb de eer te verwijzen naar het onlangs tussen onze respectieve delegaties gevoerde overleg om te komen tot een overeenkomst tussen de Europese Gemeenschap en Australië inzake de handel in wijn (de „Overeenkomst”).
Over de relatie tussen de Overeenkomst en artikel 24, lid 1, van de TRIPs-overeenkomst
De overeenkomstsluitende partijen zijn het erover eens dat met de Overeenkomst beide overeenkomstsluitende partijen wat wijn betreft voldoen aan hun verplichtingen jegens elkaar uit hoofde van artikel 24, lid 1, van de Overeenkomst inzake handelsgerelateerde aspecten van intellectuele eigendom (de „TRIPs-overeenkomst”).
Over de status van bepaalde beschermde namen
De overeenkomstsluitende partijen erkennen dat de bepalingen van de Overeenkomst betreffende traditionele aanduidingen, wijncategorieën, verkoopbenamingen en kwaliteitswijnaanduidingen op zichzelf geen intellectuele-eigendomsrechten vormen of creëren.
Over de bescherming van geografische aanduidingen
De overeenkomstsluitende partijen zijn het erover eens dat de Overeenkomst de rechten en verplichtingen van de overeenkomstsluitende partijen uit hoofde van artikel 24, lid 3, van de TRIPs-overeenkomst onverlet laat.
Australië bevestigt er te zullen blijven op toezien dat zodra een communautaire geografische aanduiding die op grond van deze Overeenkomst door Australië wordt beschermd, in het register van beschermde namen is opgenomen, een handelsmerk dat geheel of gedeeltelijk uit die geografische aanduiding bestaat en dat een wijn uit de lijst van bijlage II aanduidt, niet mag worden gebruikt of in het merkenregister mag worden ingeschreven voor wijn, tenzij die wijn voldoet aan de toepasselijke vereisten voor het gebruik van de communautaire geografische aanduiding.
Australië bevestigt dat op grond van artikel 19 van de Overeenkomst een geografische aanduiding uit de lijst van artikel 15 van de Overeenkomst in Australië mag worden gebruikt voor de beschrijving en de aanbieding van een wijn van oorsprong uit de Gemeenschap tijdens de in dat artikel vastgestelde overgangsperiode indien de wijn voldoet aan de toepasselijke vereisten voor het gebruik van de geografische aanduiding.
Over de relatie tussen bepaalde geografische aanduidingen en geregistreerde handelsmerken
1. |
Voor zover het gaat om geografische aanduidingen die in hun respectieve grondgebieden zijn beschermd na 26 januari 1994, en voor zover consumenten niet over de oorsprong van de wijn worden misleid, komen de overeenkomstsluitende partijen het volgende overeen: |
1.1. |
De in Australië geregistreerde handelsmerken „Ilya”, „Lienert of Mecklenburg”, „Lindauer”, „Salena Estate”, „The Bissy”, „Karloff” en „Montana” mogen in Australië verder worden gebruikt. |
1.2. |
Onverminderd de artikelen 13, leden 2 en 5, van de Overeenkomst en de tweede alinea van de aan de Overeenkomst gehechte briefwisseling „Over de bescherming van geografische aanduidingen”, mogen de in de Gemeenschap en/of een of meer van haar lidstaten geregistreerde handelsmerken „Stonehaven Limestone Coast”, „John Peel”, „William Peel”, „Old Peel”, „South Coast” en „Domaine de Fleurieu” verder worden gebruikt in de Gemeenschap en/of het grondgebied van de betrokken lidstaten. |
1.3. |
De Overeenkomst mag de houders van het recht op een handelsmerk op geen enkele wijze ervan weerhouden deze handelsmerken elders te gebruiken indien dit wettelijk is toegestaan. |
2.1. |
De overeenkomstsluitende partijen stellen vast dat handelsmerken die niet geheel of gedeeltelijk bestaan uit een geografische aanduiding uit de lijsten in de desbetreffende bijlagen bij de overeenkomst, niet onder de bepalingen van artikel 13, leden 2 en 5, van de Overeenkomst vallen en daarom veder mogen worden gebruikt voor zover het de Overeenkomst betreft. |
2.2. |
De overeenkomstsluitende partijen komen overeen dat zij deze kwestie zo nodig zullen bespreken in het kader van het bij artikel 30 van de Overeenkomst opgerichte Gemengd Comité Europese Gemeenschap/Australië. |
3.1. |
De overeenkomstsluitende partijen merken verder ook op dat de communautaire geografische aanduiding „Vittorio” in Australië nader moet worden getoetst aan de handelsmerken „Vittoria” en „Santa Vittoria”. Zodra deze toetsing is afgerond, en op voorwaarde dat de eventueel daaruit voortvloeiende problemen zijn opgelost, doen de overeenkomstsluitende partijen al het mogelijke om de in bijlage II opgenomen lijst van geografische aanduidingen bij te werken, via de procedure van het Gemengd Comité Europese Gemeenschap/Australië. |
Duur
De overeenkomstsluitende partijen komen overeen dat deze briefwisseling van kracht blijft zolang de Overeenkomst van kracht blijft.
Ik stel voor om deze brief en uw antwoordbrief waarin u bevestigt dat de Australische Regering deze zienswijze deelt, samen te laten gelden als een overeenkomst tussen de Europese Gemeenschap en de Australische Regering.
Hoogachtend,
Voor de Europese Gemeenschap
Brussel, 1 december 2008
Excellentie,
Ik heb de eer u de ontvangst te bevestigen van uw brief van heden, die als volgt luidt:
„Over de relatie tussen de Overeenkomst en artikel 24, lid 1, van de TRIPs-overeenkomst
De overeenkomstsluitende partijen zijn het erover eens dat met de Overeenkomst beide overeenkomstsluitende partijen wat wijn betreft voldoen aan hun verplichtingen jegens elkaar uit hoofde van artikel 24, lid 1, van de Overeenkomst inzake handelsgerelateerde aspecten van intellectuele eigendom (de „TRIPs-overeenkomst”).
Over de status van bepaalde beschermde namen
De overeenkomstsluitende partijen erkennen dat de bepalingen van de Overeenkomst betreffende traditionele aanduidingen, wijncategorieën, verkoopbenamingen en kwaliteitswijnaanduidingen op zichzelf geen intellectuele-eigendomsrechten vormen of creëren.
Over de bescherming van geografische aanduidingen
De overeenkomstsluitende partijen zijn het erover eens dat de Overeenkomst de rechten en verplichtingen van de overeenkomstsluitende partijen uit hoofde van artikel 24, lid 3, van de TRIPs-overeenkomst onverlet laat.
Australië bevestigt er te zullen blijven op toezien dat zodra een communautaire geografische aanduiding die op grond van deze Overeenkomst door Australië wordt beschermd, in het register van beschermde namen is opgenomen, een handelsmerk dat geheel of gedeeltelijk uit die geografische aanduiding bestaat en dat een wijn uit de lijst van bijlage II aanduidt, niet mag worden gebruikt of in het merkenregister mag worden ingeschreven voor wijn, tenzij die wijn voldoet aan de toepasselijke vereisten voor het gebruik van de communautaire geografische aanduiding.
Australië bevestigt dat op grond van artikel 19 van de Overeenkomst een geografische aanduiding uit de lijst van artikel 15 van de Overeenkomst in Australië mag worden gebruikt voor de beschrijving en de aanbieding van een wijn van oorsprong uit de Gemeenschap tijdens de in dat artikel vastgestelde overgangsperiode indien de wijn voldoet aan de toepasselijke vereisten voor het gebruik van de geografische aanduiding.
Over de relatie tussen bepaalde geografische aanduidingen en geregistreerde handelsmerken
1. |
Voor zover het gaat om geografische aanduidingen die in hun respectieve grondgebieden zijn beschermd na 26 januari 1994, en voor zover consumenten niet over de oorsprong van de wijn worden misleid, komen de overeenkomstsluitende partijen het volgende overeen: |
1.1. |
De in Australië geregistreerde handelsmerken „Ilya”, „Lienert of Mecklenburg”, „Lindauer”, „Salena Estate”, „The Bissy”, „Karloff” en „Montana” mogen in Australië verder worden gebruikt. |
1.2. |
Onverminderd de artikelen 13, leden 2 en 5, van de Overeenkomst en de tweede alinea van de aan de Overeenkomst gehechte briefwisseling „Over de bescherming van geografische aanduidingen”, mogen de in de Gemeenschap en/of een of meer van haar lidstaten geregistreerde handelsmerken „Stonehaven Limestone Coast”, „John Peel”, „William Peel”, „Old Peel”, „South Coast” en „Domaine de Fleurieu” verder worden gebruikt in de Gemeenschap en/of het grondgebied van de betrokken lidstaten. |
1.3. |
De Overeenkomst mag de houders van het recht op een handelsmerk op geen enkele wijze ervan weerhouden deze handelsmerken elders te gebruiken indien dit wettelijk is toegestaan. |
2.1. |
De overeenkomstsluitende partijen stellen vast dat handelsmerken die niet geheel of gedeeltelijk bestaan uit een geografische aanduiding uit de lijsten in de desbetreffende bijlagen bij de overeenkomst, niet onder de bepalingen van artikel 13, leden 2 en 5, van de Overeenkomst vallen en daarom veder mogen worden gebruikt voor zover het de Overeenkomst betreft. |
2.2. |
De overeenkomstsluitende partijen komen overeen dat zij deze kwestie zo nodig zullen bespreken in het kader van het bij artikel 30 van de Overeenkomst opgerichte Gemengd Comité Europese Gemeenschap/Australië. |
3.1. |
De overeenkomstsluitende partijen merken verder ook op dat de communautaire geografische aanduiding „Vittorio” in Australië nader moet worden getoetst aan de handelsmerken „Vittoria” en „Santa Vittoria”. Zodra deze toetsing is afgerond, en op voorwaarde dat de eventueel daaruit voortvloeiende problemen zijn opgelost, doen de overeenkomstsluitende partijen al het mogelijke om de in bijlage II opgenomen lijst van geografische aanduidingen bij te werken, via de procedure van het Gemengd Comité Europese Gemeenschap/Australië. |
Duur
De overeenkomstsluitende partijen komen overeen dat deze briefwisseling van kracht blijft zolang de Overeenkomst van kracht blijft.”
Ik bevestig dat de Australische Regering deze zienswijze deelt en dat uw brief en deze antwoordbrief samen gelden als een overeenkomst tussen de Australische Regering en de Europese Gemeenschap.
Hoogachtend,
Voor Australië