Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32009D0049

2009/49/EG: Besluit van de Raad van 28 november 2008 inzake de sluiting van de Overeenkomst tussen de Europese Gemeenschap en Australië inzake de handel in wijn

PB L 28 van 30/01/2009, p. 1–2 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Dit document is verschenen in een speciale editie. (HR)

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2009/49(1)/oj

Related international agreement

30.1.2009   

NL

Publicatieblad van de Europese Unie

L 28/1


BESLUIT VAN DE RAAD

van 28 november 2008

inzake de sluiting van de Overeenkomst tussen de Europese Gemeenschap en Australië inzake de handel in wijn

(2009/49/EG)

DE RAAD VAN DE EUROPESE UNIE,

Gelet op het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap, en met name op artikel 133, juncto artikel 300, lid 2, eerste alinea, eerste volzin, en artikel 300, lid 4,

Gezien het voorstel van de Commissie,

Overwegende hetgeen volgt:

(1)

Krachtens de Overeenkomst tussen de Europese Gemeenschap en Australië inzake de handel in wijn (1), goedgekeurd bij Besluit 94/184/EG van de Raad (2), moet verder worden onderhandeld over de overgangsperioden voor de in de artikelen 8 en 11 van die Overeenkomst genoemde benamingen.

(2)

Op 23 oktober 2000 heeft de Raad de Commissie gemachtigd om over een nieuwe overeenkomst inzake de handel in wijn tussen de Gemeenschap en Australië te onderhandelen.

(3)

Deze onderhandelingen zijn afgerond en op 5 juni 2007 is de nieuwe Overeenkomst tussen de Europese Gemeenschap en Australië inzake de handel in wijn (hierna „de Overeenkomst” genoemd) door beide partijen geparafeerd.

(4)

De Overeenkomst moet derhalve worden goedgekeurd.

(5)

Teneinde de uitvoering van de Overeenkomst en de eventuele wijziging van de bijlagen bij de Overeenkomst te vergemakkelijken, moet de Commissie worden gemachtigd, volgens de in Verordening (EG) nr. 479/2008 van de Raad van 29 april 2008 houdende een gemeenschappelijke ordening van de wijnmarkt (3) bedoelde procedure, de nodige maatregelen vast te stellen.

(6)

Vanaf de datum van inwerkingtreding van de Overeenkomst worden de vorige Overeenkomst tussen de Europese Gemeenschap en Australië inzake de handel in wijn, het Protocol en de desbetreffende briefwisselingen, ondertekend te Brussel en Canberra op respectievelijk 26 en 31 januari 1994, beëindigd,

BESLUIT:

Artikel 1

De Overeenkomst tussen de Europese Gemeenschap en Australië inzake de handel in wijn alsmede de bijlagen, het Protocol, de verklaringen en de geconsolideerde briefwisseling daarbij (hierna „de Overeenkomst” genoemd) worden namens de Europese Gemeenschap goedgekeurd.

De tekst van de Overeenkomst is aan dit besluit gehecht.

Artikel 2

De voorzitter van de Raad is gemachtigd de persoon (personen) aan te wijzen die bevoegd is (zijn) de Overeenkomst te ondertekenen teneinde daardoor de Gemeenschap te binden.

Artikel 3

Voor de toepassing van artikel 29, lid 3, van de Overeenkomst wordt de Commissie gemachtigd om, in voorkomend geval, volgens de in artikel 113, lid 1, of artikel 113, lid 2, van Verordening (EG) nr. 479/2008 bedoelde procedure de maatregelen vast te stellen die nodig zijn voor de uitvoering van de Overeenkomst en voor de wijziging van de bijlagen en het Protocol overeenkomstig de artikelen 29 en 30 van de Overeenkomst.

Artikel 4

Dit besluit wordt bekendgemaakt in het Publicatieblad van de Europese Unie.

Gedaan te Brussel, 28 november 2008.

Voor de Raad

De voorzitter

M. BARNIER


(1)  PB L 86 van 31.3.1994, blz. 3.

(2)  PB L 86 van 31.3.1994, blz. 1.

(3)  PB L 148 van 6.6.2008, blz. 1.


Top

30.1.2009   

NL

Publicatieblad van de Europese Unie

L 28/3


OVEREENKOMST

Tussen de Europese Gemeenschap en Australië inzake de handel in wijn

DE EUROPESE GEMEENSCHAP,

hierna „de Gemeenschap” genoemd,

enerzijds, en

AUSTRALIË,

anderzijds,

hierna „de overeenkomstsluitende partijen” genoemd,

VERLANGENDE de voorwaarden te verbeteren voor de gunstige en harmonische ontwikkeling van de handel en de bevordering van commerciële samenwerking in de wijnsector, op basis van gelijkheid, wederzijds voordeel en wederkerigheid,

ERKENNENDE dat de overeenkomstsluitende partijen nauwere banden in de wijnsector tot stand wensen te brengen om te helpen de handel in wijn tussen de overeenkomstsluitende partijen te vergemakkelijken,

HEBBEN OVEREENSTEMMING BEREIKT OMTRENT DE VOLGENDE BEPALINGEN:

Artikel 1

Doelstellingen

De overeenkomstsluitende partijen komen overeen om, op basis van niet-discriminatie en wederkerigheid, de handel in wijn van oorsprong uit de Gemeenschap en uit Australië te vergemakkelijken en te bevorderen op de in deze Overeenkomst vastgelegde voorwaarden.

Artikel 2

Werkingssfeer en betrokken producten

De Overeenkomst is van toepassing op wijnen van post 22.04 van de nomenclatuur van het geharmoniseerde systeem waarin is voorzien bij het op 14 juni 1983 te Brussel gesloten Internationaal Verdrag betreffende het geharmoniseerde systeem inzake de omschrijving en codering van goederen (1).

Artikel 3

Definities

In de Overeenkomst wordt, tenzij uit de tekst anders blijkt, verstaan onder:

a)

„wijn van oorsprong uit”, indien gebruikt in samenhang met de naam van een overeenkomstsluitende partij: wijn die binnen het grondgebied van de betrokken overeenkomstsluitende partij uitsluitend is geproduceerd uit druiven die alle op het grondgebied van die overeenkomstsluitende partij zijn geoogst;

b)

„geografische aanduiding”: een aanduiding als bedoeld in artikel 22, lid 1, van de TRIPs-overeenkomst;

c)

„traditionele aanduiding”: een van oudsher gebruikte benaming, die vooral betrekking heeft op de productiemethode of op de kwaliteit, de kleur of het type van de wijn, die in de wetgeving van de Gemeenschap is erkend voor de omschrijving en de aanbiedingsvorm van een wijn van oorsprong uit het grondgebied van de Gemeenschap;

d)

„omschrijving”: de bewoordingen die worden gebruikt op de etiketten, in de documenten die de wijn begeleiden, in handelsdocumenten, met name rekeningen en leveringsbonnen, en in reclame;

e)

„etikettering”: alle omschrijvingen en andere verwijzingen, tekens, beeldmerken, geografische aanduidingen of handelsmerken die de wijn kenmerken en op dezelfde recipiënt worden aangebracht, inclusief op de verzegeling of het aan de recipiënt gehechte label en het omhulsel van de hals van de flessen;

f)

„aanbiedingsvorm”: de op de recipiënten, inclusief de sluiting, de etikettering en de verpakking, gebruikte bewoordingen;

g)

„verpakking”: het beschermende verpakkingsmateriaal, zoals papier, allerlei soorten verpakkingsstro, kartons en kisten, dat bij het vervoer van een of meer recipiënten of voor de verkoop aan de eindverbruiker wordt gebruikt;

h)

„TRIPs-overeenkomst”: de Overeenkomst inzake de handelsaspecten van de intellectuele eigendom die als bijlage 1 C aan de WTO-overeenkomst is gehecht;

i)

„WTO-overeenkomst”: de Overeenkomst van Marrakesh tot oprichting van de Wereldhandelsorganisatie van 15 april 1994;

j)

afhankelijk van artikel 29, lid 3, onder e), en artikel 30, lid 3, onder c), is een verwijzing naar specifieke wet- of regelgeving een verwijzing naar die wet- of regelgeving zoals gewijzigd op de datum van ondertekening van de Overeenkomst. Indien op het moment van ondertekening de ene overeenkomstsluitende partij de andere overeenkomstsluitende partij ervan in kennis stelt dat zij wet- of regelgeving moet aannemen om haar verplichtingen krachtens deze Overeenkomst ten uitvoer te leggen, dan zal een verwijzing naar deze wet- of regelgeving een verwijzing zijn naar de wet- en regelgeving die van kracht is op de datum waarop zij de andere overeenkomstsluitende partij ervan in kennis stelt dat aan haar verplichtingen voor de inwerkingtreding van de Overeenkomst is voldaan.

Artikel 4

Algemene bepalingen

1.   Tenzij dit in deze Overeenkomst anders is bepaald, moeten invoer en afzet van wijn plaatsvinden overeenkomstig de wetgeving die op het grondgebied van de invoerende overeenkomstsluitende partij van toepassing is.

2.   De overeenkomstsluitende partijen nemen de nodige maatregelen om te waarborgen dat aan de in deze Overeenkomst vastgestelde verplichtingen wordt voldaan. Zij zorgen ervoor dat de in de Overeenkomst vastgelegde doelstellingen worden bereikt.

TITEL I

OENOLOGISCHE PROCEDÉS EN BEHANDELINGEN ALSMEDE EISEN TEN AANZIEN VAN DE SAMENSTELLING VAN WIJN

Artikel 5

Bestaande oenologische procedés en behandelingen alsmede eisen ten aanzien van de samenstelling van wijn

1.   De Gemeenschap staat toe dat alle wijnen van oorsprong uit Australië die geproduceerd zijn in overeenstemming met:

a)

een of meer van de in punt 1 van bijlage I, deel A, vermelde oenologische procedés of behandelingen;

en

b)

de in punt I.1 van het Protocol bij de Overeenkomst vastgestelde eisen ten aanzien van de samenstelling, op haar grondgebied worden ingevoerd en afgezet voor rechtstreekse menselijke consumptie.

2.   Australië staat toe dat alle wijnen van oorsprong uit de Gemeenschap die geproduceerd zijn in overeenstemming met een of meer van de in punt 1 van bijlage I, deel B, vermelde oenologische procedés of behandelingen, op haar grondgebied worden ingevoerd en afgezet voor rechtstreekse menselijke consumptie.

3.   De overeenkomstsluitende partijen erkennen dat de in bijlage I genoemde oenologische procedés en behandelingen en de in het Protocol vastgestelde eisen ten aanzien van de samenstelling voldoen aan de in artikel 7 vastgestelde doelstellingen en eisen.

Artikel 6

Nieuwe oenologische procedés of behandelingen alsmede eisen ten aanzien van de samenstelling, of wijzigingen ervan

1.   Indien een overeenkomstsluitende partij voorstelt om voor commerciële doeleinden op haar grondgebied nieuwe of bestaande oenologische procedés of behandelingen of eisen ten aanzien van de samenstelling toe te staan respectievelijk te wijzigen, die niet krachtens artikel 5 door de andere overeenkomstsluitende partij zijn toegestaan en waarvoor overeenkomstig artikel 11 bijlage I moet worden gewijzigd, stelt deze partij de andere overeenkomstsluitende partij daarvan zo spoedig mogelijk schriftelijk in kennis, waarbij vóór de definitieve toestemming voor die nieuwe of gewijzigde oenologische procedés of behandelingen of eisen ten aanzien van de samenstelling de nodige tijd wordt gelaten om opmerkingen te maken.

2.   De overeenkomstsluitende partij verstrekt ook op verzoek een technisch dossier ter ondersteuning van de voorgestelde toestemming voor de nieuwe of gewijzigde oenologische procedés of behandelingen of eisen ten aanzien van de samenstelling uit het oogpunt van de in artikel 7 vastgestelde doelstellingen en eisen om de overweging door de andere overeenkomstsluitende partij te vergemakkelijken.

3.   Bij de in artikel 1 bedoelde overweging van voorgestelde nieuwe of gewijzigde oenologische procedés of behandelingen of eisen ten aanzien van de samenstelling houdt de andere overeenkomstsluitende partij rekening met de in artikel 7 vastgestelde doelstellingen en eisen.

4.   Een overeenkomstsluitende partij stelt de andere overeenkomstsluitende partij binnen dertig dagen na de inwerkingtreding van de toestemming voor voorgestelde nieuwe of gewijzigde oenologische procedés of behandelingen of eisen ten aanzien van de samenstelling daarvan in kennis.

5.   De in lid 4 bedoelde kennisgeving bevat een omschrijving van de nieuwe of gewijzigde oenologische procedés of behandelingen of eisen ten aanzien van de samenstelling.

6.   Indien geen technisch dossier is verstrekt als bedoeld in lid 2, verstrekt de kennisgevende overeenkomstsluitende partij het in dat lid gespecificeerde technische dossier, wanneer de andere overeenkomstsluitende partij daarom verzoekt.

7.   Dit artikel is niet van toepassing indien een overeenkomstsluitende partij in bijlage I, deel C, bedoelde oenologische procedés of behandelingen uitsluitend aanpast om rekening te houden met specifieke weersomstandigheden in een verkoopseizoen, op voorwaarde dat de aanpassing klein is en de desbetreffende oenologische procedés of behandelingen of eisen ten aanzien van de samenstelling niet ingrijpend worden gewijzigd („technische aanpassing”). De overeenkomstsluitende partij die de technische aanpassing voorstelt, stelt de andere overeenkomstsluitende partij hiervan zo spoedig mogelijk, maar uiterlijk vóór de afzet op het grondgebied van de andere overeenkomstsluitende partij in kennis.

Artikel 7

Doelstellingen en eisen

1.   Nieuwe of gewijzigde oenologische procedés of behandelingen of eisen ten aanzien van de samenstelling die bij de productie van wijn worden toegepast, moeten aan de volgende doelstellingen voldoen:

a)

bescherming van de volksgezondheid,

b)

bescherming van de consument tegen bedrieglijke praktijken;

c)

de norm van een goed oenologisch procedé als vastgesteld in lid 2.

2.   Een goed oenologisch procedé voldoet aan de volgende eisen:

I.

het is niet verboden bij de wet- en regelgeving van het land van oorsprong;

II.

het beschermt de echtheid van het product door waarborging van het beginsel dat de typische kenmerken van de wijn hun oorsprong vinden in de geoogste druiven;

III.

het is mede afhankelijk van het teeltgebied, en met name van de klimatologische, geologische en andere productieomstandigheden;

IV.

het is gebaseerd op een redelijke technologische of praktische noodzaak om, onder andere, de houdbaarheid, stabiliteit of aanvaardbaarheid voor de consument van de wijn te verbeteren;

V.

het garandeert dat de behandelingen of toevoegingen beperkt blijven tot het minimum dat nodig is om het gewenste effect te bereiken.

Artikel 8

Voorlopige toelating

Onverminderd maatregelen als bedoeld in artikel 35, mogen wijnen die zijn geproduceerd met gebruikmaking van nieuwe of gewijzigde oenologische procedés of behandelingen of eisen ten aanzien van de samenstelling, waarvan een overeenkomstsluitende partij overeenkomstig artikel 6, lid 4, kennis heeft gegeven, voorlopig worden ingevoerd in en afgezet op het grondgebied van de andere overeenkomstsluitende partij.

Artikel 9

Bezwaarprocedure

1.   Binnen zes maanden nadat een overeenkomstsluitende partij een kennisgeving krachtens artikel 6, lid 4, van de andere overeenkomstsluitende partij ontvangt, kan de eerstgenoemde overeenkomstsluitende partij schriftelijk bezwaar maken tegen het nieuwe of gewijzigde oenologische procedé, of de nieuwe of gewijzigde oenologische behandeling of eis ten aanzien van de samenstelling, waarvan kennis is gegeven, om de reden dat niet wordt voldaan aan de in artikel 7, lid 1, onder b) en/of c), vastgestelde doelstelling. Indien een overeenkomstsluitende partij bezwaar maakt, kan elk van beide overeenkomstsluitende partijen verzoeken om overleg als bedoeld in artikel 37. Indien de kwestie niet binnen twaalf maanden nadat de overeenkomstsluitende partij een kennisgeving krachtens artikel 6, lid 4, ontvangt, is opgelost, kan elk van beide overeenkomstsluitende partijen een beroep doen op bemiddeling overeenkomstig artikel 10.

2.   Binnen twee maanden na ontvangst van de in lid 1 bedoelde kennisgeving kan de overeenkomstsluitende partij informatie of advies van de Organisation internationale de la vigne et du vin (OIV, Internationaal Wijnbureau) of een andere relevante internationale instantie inwinnen. Indien dergelijke informatie of advies wordt ingewonnen, en onverminderd de overige in lid 1 vastgestelde termijnen, kunnen de overeenkomstsluitende partijen gezamenlijk overeenkomen de periode van zes maanden voor een door de overeenkomstsluitende partij te maken bezwaar te verlengen.

3.   De in artikel 10 bedoelde bemiddelaars beslissen of nieuwe of gewijzigde oenologische procedés, behandelingen of eisen ten aanzien van de samenstelling, waarvan kennis is gegeven, aan de in artikel 7, lid 1, onder b) en/of c), vastgestelde doelstelling voldoen.

4.   Wat betreft een verzoek van een overeenkomstsluitende partij om toestemming voor oenologische procedés of behandelingen of eisen ten aanzien van de samenstelling, waarvoor de andere overeenkomstsluitende partij een derde land voor commerciële doeleinden toestemming heeft gegeven, wordt de in lid 1 vastgestelde termijn gehalveerd.

Artikel 10

Bemiddeling op het gebied van oenologische procedés

1.   Een overeenkomstsluitende partij kan een beroep doen op bemiddeling krachtens artikel 9 door de andere overeenkomstsluitende partij schriftelijk in kennis te stellen van een verwijzing van de kwestie voor bemiddeling.

2.   Binnen dertig dagen na ontvangst van de in lid 1 bedoelde kennisgeving stelt elk van de overeenkomstsluitende partijen een bemiddelaar aan waarbij de criteria van lid 6 worden toegepast, en geeft zij de andere overeenkomstsluitende partij kennis van de keuze.

3.   Binnen dertig dagen na de aanstelling van de tweede bemiddelaar stellen de twee overeenkomstig lid 2 aangestelde bemiddelaars in gezamenlijk overleg een derde bemiddelaar aan. Indien de eerste twee bemiddelaars niet tot overeenstemming kunnen komen over een derde bemiddelaar, moeten de overeenkomstsluitende partijen gezamenlijk binnen dertig dagen overeenstemming bereiken over de aanstelling van de derde bemiddelaar.

4.   Indien de overeenkomstsluitende partijen er niet in slagen om binnen de in lid 3 genoemde termijn van dertig dagen een derde bemiddelaar te kiezen, wordt op verzoek van een overeenkomstsluitende partij de noodzakelijke aanstelling binnen zestig dagen verricht door de voorzitter of een lid van het Internationaal Gerechtshof (in volgorde van anciënniteit), die of dat daarbij in overeenstemming met de gebruiken van dit Hof de criteria van lid 5 toepast.

5.   De als derde aangestelde bemiddelaar leidt de bemiddeling als voorzitter en beschikt over juridische kwalificaties.

6.   De bemiddelaars (die geen voorzitter zijn) zijn deskundigen van internationale faam op het gebied van de oenologie wier onpartijdigheid boven alle twijfel is verheven.

7.   Binnen dertig dagen na de keuze van de derde bemiddelaar beslissen de drie bemiddelaars samen over het reglement van orde dat op de bemiddeling van toepassing zal zijn, waarbij zij rekening houden met de facultatieve regels voor de arbitrage in internationale geschillen tussen twee staten van het Permanent Hof van Arbitrage, met dien verstande dat het reglement van orde te allen tijde in onderlinge overeenstemming tussen de overeenkomstsluitende partij kan worden gewijzigd of dat ervan kan worden afgezien.

8.   Binnen negentig dagen na de aanstelling van de derde bemiddelaar komen de drie bemiddelaars tot conclusies ten aanzien van de betrokken kwestie. Deze conclusies worden getrokken bij meerderheidsbesluit. In hun conclusies stellen de bemiddelaars met name hun beslissing vast als bedoeld in artikel 9, lid 3.

9.   De kosten van de bemiddeling, inclusief de kosten voor vergoeding van de bemiddelaars, worden gelijkelijk door de overeenkomstsluitende partijen gedragen. Voor de aan de bemiddelaars te betalen honoraria en kostenvergoedingen geldt de door het Gemengd Comité vastgestelde schaal.

10.   De bemiddelaars nemen een beslissing die onherroepelijk en bindend is.

Artikel 11

Wijziging van bijlage I

1.   De overeenkomstsluitende partijen wijzigen bijlage I of het Protocol overeenkomstig artikel 29, lid 3, onder a), of artikel 30, lid 3, onder a), zo spoedig mogelijk, maar niet later dan 15 maanden na de datum van kennisgeving, om rekening te houden met nieuwe of gewijzigde oenologische procedés of behandelingen of eisen ten aanzien van de samenstelling, waarvan overeenkomstig artikel 6, lid 4, kennis is gegeven.

2.   In afwijking van lid 1 geldt dat, indien een overeenkomstsluitende partij gebruik heeft gemaakt van de in artikel 9 bedoelde bezwaarprocedure, de overeenkomstsluitende partijen handelen in overeenstemming met het resultaat van het overleg, tenzij de zaak wordt verwezen voor bemiddeling, in welk geval het volgende geldt:

a)

indien de bemiddelaars beslissen dat het nieuwe of gewijzigde oenologische procedé, de nieuwe of gewijzigde oenologische behandeling of eis ten aanzien van de samenstelling, waarvan kennis is gegeven, aan de in artikel 7, lid 1, onder b) en/of c), vastgestelde doelstellingen voldoet, wijzigen de overeenkomstsluitende partijen binnen negentig dagen na de datum van die beslissing bijlage I of het Protocol overeenkomstig artikel 29, lid 3, onder a), of artikel 30, lid 3, onder a), om het nieuwe of gewijzigde oenologische procedé of de nieuwe of gewijzigde oenologische behandeling of eis ten aanzien van de samenstelling eraan toe te voegen;

b)

indien de bemiddelaars echter beslissen dat het nieuwe of gewijzigde oenologische procedé, de nieuwe of gewijzigde oenologische behandeling of eis ten aanzien van de samenstelling, waarvan kennis is gegeven, niet aan de in artikel 7, lid 1, onder b) en/of c), vastgestelde doelstellingen voldoet, wordt de in artikel 8 bedoelde voorlopige toelating van de invoer en afzet van in overeenstemming met het oenologische procedé, de oenologische behandeling of eis ten aanzien van de samenstelling in kwestie geproduceerde wijnen van oorsprong uit het grondgebied van de overeenkomstsluitende partij die de kennisgeving heeft gedaan, negentig dagen na datum van deze beslissing beëindigd.

TITEL II

BESCHERMING VAN BENAMINGEN VAN WIJN EN DAARMEE SAMENHANGENDE BEPALINGEN INZAKE OMSCHRIJVING EN AANBIEDINGSVORM

Artikel 12

Beschermde benamingen

1.   Onverminderd de artikelen 15, 17 en 22 en het Protocol worden de volgende benamingen beschermd:

a)

voor wijn van oorsprong uit de Gemeenschap:

I.

de in bijlage II, deel A, vermelde geografische aanduidingen;

II.

aanduidingen die verwijzen naar de lidstaat van oorsprong of andere namen die worden gebruikt om de lidstaat aan te duiden;

III.

de in bijlage III vermelde traditionele aanduidingen;

IV.

de wijncategorieën die in artikel 54 van Verordening (EG) nr. 1493/1999 van de Raad houdende een gemeenschappelijke ordening van de wijnmarkt betreffende in bepaalde gebieden voortgebrachte kwaliteitswijnen worden bedoeld en waarnaar wordt verwezen in bijlage IV, deel A; en

V.

de verkoopbenamingen die in bijlage VIII, deel D, punt 2, onder c), eerste streepje, van Verordening (EG) nr. 1493/1999 van de Raad houdende een gemeenschappelijke ordening van de wijnmarkt betreffende in bepaalde gebieden voortgebrachte kwaliteitswijnen worden bedoeld en waarnaar wordt verwezen in bijlage IV, deel B;

b)

voor wijn van oorsprong uit Australië:

I.

de in bijlage II, deel B, vermelde geografische aanduidingen; en

II.

verwijzingen naar „Australië” of andere namen die worden gebruikt om dit land aan te duiden.

2.   De overeenkomstsluitende partijen nemen de nodige maatregelen om te voorkomen dat, wanneer wijn van oorsprong uit hun grondgebied wordt uitgevoerd en buiten dat grondgebied wordt afgezet, de beschermde benamingen van een in dit artikel bedoelde overeenkomstsluitende partij worden gebruikt in de omschrijving en de aanbiedingsvorm van wijn van oorsprong uit het grondgebied van de andere overeenkomstsluitende partij, tenzij in deze Overeenkomst anders is bepaald.

Artikel 13

Geografische aanduidingen

1.   Tenzij in de Overeenkomst anders is bepaald:

a)

zijn in Australië de geografische aanduidingen voor de Gemeenschap die in bijlage II, deel A, zijn vermeld:

I.

beschermd voor wijnen van oorsprong uit de Gemeenschap; en

II.

mogen deze aanduidingen alleen volgens de wetgeving van de Gemeenschap door de Gemeenschap worden gebruikt; en

b)

zijn in de Gemeenschap de geografische aanduidingen voor Australië die in bijlage II, deel B, zijn vermeld:

I.

beschermd voor wijnen van oorsprong uit Australië; en

II.

mogen deze aanduidingen alleen volgens de wetgeving van Australië door Australië worden gebruikt.

2.   De overeenkomstsluitende partijen nemen, op grond van deze Overeenkomst, de nodige maatregelen voor de wederzijdse bescherming van de in bijlage II vermelde geografische aanduidingen die voor de omschrijving en de aanbiedingsvorm van wijnen van oorsprong uit het grondgebied van de overeenkomstsluitende partijen worden gebruikt. Elke overeenkomstsluitende partij verschaft belanghebbende partijen de wettelijke middelen om te voorkomen dat een in bijlage II vermelde geografische aanduiding wordt gebruikt voor wijn die van andere oorsprong is dan de geografische aanduiding in kwestie aangeeft.

3.   De in lid 2 bedoelde bescherming is zelfs van toepassing indien:

a)

de werkelijke oorsprong van de wijn is aangegeven;

b)

een vertaling van de geografische aanduiding wordt gebruikt; of

c)

de gebruikte aanduidingen vergezeld gaan van vermeldingen als „genre”, „type”, „stijl”, „imitatie”, „methode” en dergelijke.

4.   De in de leden 2 en 3 bedoelde bescherming laat de artikelen 15 en 22 onverlet.

5.   Registratie van een handelsmerk voor wijn, dat een geografische aanduiding waarmee een bepaalde in bijlage II vermelde wijn wordt geïdentificeerd, omvat of daaruit bestaat, moet worden geweigerd of, wanneer de binnenlandse wetgeving zulks toestaat en een belanghebbende partij daarom verzoekt, ongeldig worden verklaard, voor wijn die van een andere oorsprong is.

6.   Indien de in bijlage II vermelde geografische aanduidingen gelijkluidend zijn, wordt elke benaming beschermd mits deze te goeder trouw wordt gebruikt. De overeenkomstsluitende partijen bepalen in onderling overleg de praktische gebruiksvoorwaarden waaronder de gelijkluidende geografische aanduidingen van elkaar zullen worden onderscheiden, waarbij zij er rekening mee houden dat de betrokken producenten een billijke behandeling moeten krijgen en dat de consument niet mag worden misleid.

7.   Indien een in bijlage II vermelde geografische aanduiding gelijkluidend is met een geografische aanduiding voor een derde land, dan is artikel 23, lid 3, van de TRIPs-overeenkomst van toepassing.

8.   De bepalingen van deze Overeenkomst doen op generlei wijze afbreuk aan het recht van een persoon om in het handelsverkeer zijn naam of de naam van zijn voorganger in zaken te gebruiken, behalve wanneer deze naam op zodanige wijze wordt gebruikt dat de consument daardoor wordt misleid.

9.   Geen enkele bepaling van deze Overeenkomst verplicht een overeenkomstsluitende partij ertoe een in bijlage II vermelde geografische aanduiding van de andere overeenkomstsluitende partij die in het land van oorsprong niet of niet meer beschermd wordt of die in dat land in onbruik is geraakt, te beschermen.

10.   De overeenkomstsluitende partijen bevestigen dat de rechten en plichten uit hoofde van deze Overeenkomst niet van toepassing zijn voor andere dan de in bijlage II vermelde geografische aanduidingen. Onverminderd de bepalingen van de Overeenkomst betreffende de bescherming van geografische aanduidingen is de TRIPs-overeenkomst van toepassing op de bescherming van geografische aanduidingen in elke overeenkomstsluitende partij.

Artikel 14

Namen of verwijzingen naar lidstaten en Australië

1.   In Australië mogen verwijzingen naar de lidstaten van de Gemeenschap en andere namen die worden gebruikt om de lidstaat aan te duiden, teneinde de oorsprong van de wijn vast te stellen:

a)

alleen worden gebruikt voor wijnen van oorsprong uit de desbetreffende lidstaat; en

b)

alleen volgens de wetgeving van de Gemeenschap door de Gemeenschap worden gebruikt.

2.   In de Gemeenschap mogen verwijzingen naar Australië en andere namen die worden gebruikt om Australië aan te duiden, teneinde de oorsprong van de wijn vast te stellen:

a)

alleen worden gebruikt voor wijnen van oorsprong uit Australië; en

b)

alleen volgens de wetgeving van Australië door Australië worden gebruikt.

Artikel 15

Overgangsregelingen

De in artikel 12, lid 1, onder a), punt I, en artikel 13 bedoelde bescherming van benamingen belet niet dat Australië in de hieronder aangegeven overgangsperioden de volgende benamingen gebruikt voor de omschrijving en aanbieding van wijn in Australië en in andere landen waar de wetgeving zulks toestaat:

a)

twaalf maanden na de inwerkingtreding van deze Overeenkomst voor de volgende benamingen: Burgundy, Chablis, Champagne, Graves, Manzanilla, Marsala, Moselle, Port, Sauterne, Sherry en White Burgundy;

b)

tien jaar na de inwerkingtreding van deze Overeenkomst voor de benaming Tokay.

Artikel 16

Traditionele aanduidingen

1.   Tenzij in de Overeenkomst anders is bepaald, worden de in bijlage III vermelde traditionele aanduidingen voor de Gemeenschap in Australië:

a)

niet gebruikt voor de omschrijving of aanbiedingsvorm van een wijn van oorsprong uit Australië; en

b)

alleen gebruikt voor de omschrijving of aanbiedingsvorm van wijn van oorsprong uit de Gemeenschap met betrekking tot de oorsprong en de categorie en in de taal zoals vermeld in bijlage III en volgens de wetgeving van de Gemeenschap.

2.   Australië neemt, op grond van deze Overeenkomst, de nodige maatregelen voor de bescherming overeenkomstig dit artikel van de in bijlage III vermelde traditionele aanduidingen die voor de omschrijving en de aanbiedingsvorm van wijn van oorsprong uit het grondgebied van de Gemeenschap worden gebruikt. Daartoe stelt Australië de passende rechtsmiddelen vast om een doeltreffende bescherming te garanderen en te voorkomen dat een traditionele aanduiding wordt gebruikt voor een wijn die geen recht heeft op deze aanduiding, zelfs wanneer aan de gebruikte traditionele aanduiding vermeldingen als „genre”, „type”, „stijl”, „imitatie”, „methode” of soortgelijke worden toegevoegd.

3.   De in de lid 2 bedoelde bescherming laat de artikelen 17 en 23 onverlet.

4.   De bescherming van een traditionele aanduiding is alleen van toepassing:

a)

voor de taal of talen waarin deze aanduiding in bijlage III is vermeld; en

b)

voor een wijncategorie waarvoor deze aanduiding voor de Gemeenschap is beschermd zoals vastgelegd in bijlage III.

5.   Australië mag op zijn grondgebied het gebruik van aanduidingen die identiek zijn aan of gelijken op de in bijlage III vermelde traditionele aanduidingen, toestaan voor wijn die niet van oorsprong is uit het grondgebied van de overeenkomstsluitende partijen, op voorwaarde dat de consument niet wordt misleid, de oorsprong van het product wordt vermeld en het gebruik geen oneerlijke concurrentie vormt in de zin van artikel 10 bis van het Verdrag van Parijs tot bescherming van de industriële eigendom van 20 maart 1883 zoals gewijzigd.

6.   Deze Overeenkomst doet op generlei wijze afbreuk aan het recht van een persoon om in het handelsverkeer zijn naam of de naam van zijn voorganger in zaken te gebruiken, behalve wanneer deze naam op zodanige wijze wordt gebruikt dat de consument daardoor wordt misleid.

7.   Onverminderd lid 5 staat Australië de registratie of het gebruik van een handelsmerk dat een in bijlage III vermelde traditionele benaming omvat of daaruit bestaat, voor de omschrijving en aanbieding van wijn op zijn grondgebied niet toe, tenzij deze Overeenkomst het gebruik van de traditionele aanduiding in verband met de desbetreffende wijn toestaat. Deze eis is echter:

a)

niet van toepassing voor handelsmerken die, vóór de datum van ondertekening van deze Overeenkomst, in Australië te goeder trouw wettig zijn geregistreerd of in Australië wettig mogen worden gebruikt op grond van een gebruik te goeder trouw;

b)

in het geval van traditionele aanduidingen die pas na de datum van ondertekening van deze Overeenkomst in bijlage III worden opgenomen, niet van toepassing voor handelsmerken die, voordat de desbetreffende traditionele aanduiding uit hoofde van deze Overeenkomst is beschermd, in Australië te goeder trouw zijn geregistreerd, of in Australië wettig mogen worden gebruikt op grond van een gebruik te goeder trouw; en

c)

geen beletsel voor het gebruik van in onder a) en b) bedoelde handelsmerken in derde landen waar de wetgeving zulks toestaat.

Deze bepaling laat het recht van de Gemeenschap onverlet om de desbetreffende traditionele aanduiding overeenkomstig lid 1, onder b), te gebruiken.

8.   Onverminderd de leden 5, 6 en 7 en artikel 23 staat Australië het gebruik van een firmanaam die een in bijlage III bij deze Overeenkomst vermelde traditionele benaming omvat of daaruit bestaat, voor de omschrijving en aanbieding van wijn op zijn grondgebied niet toe. Deze eis is echter:

a)

niet van toepassing voor firmanamen die, vóór de datum van ondertekening van deze Overeenkomst, in Australië te goeder trouw wettig zijn geregistreerd;

b)

in het geval van traditionele aanduidingen die pas na de datum van ondertekening in bijlage III worden opgenomen, niet van toepassing voor firmanamen die, voordat de desbetreffende traditionele aanduiding uit hoofde van deze Overeenkomst is beschermd, in Australië wettig te goeder trouw zijn geregistreerd; en

c)

geen beletsel voor het gebruik van dergelijke firmanamen in derde landen waar de wetgeving zulks toestaat.

De punten a), b) en c) staan niet toe dat de firmanaam zodanig wordt gebruikt dat de consument wordt misleid.

9.   Geen enkele bepaling van deze Overeenkomst verplicht Australië ertoe een in bijlage III vermelde traditionele aanduiding die in het land van oorsprong niet of niet meer beschermd wordt of die in de Gemeenschap in onbruik is geraakt, te beschermen.

Artikel 17

Overgangsregelingen

De in artikel 12, lid 1, onder a), punt III, en artikel 16 bedoelde bescherming van benamingen belet niet dat Australië in de overgangsperiode van twaalf maanden na de inwerkingtreding van deze Overeenkomst de volgende benamingen gebruikt voor de omschrijving en aanbieding van wijn in Australië en in andere landen waar de wetgeving zulks toestaat: Amontillado, Auslese, Claret, Fino, Oloroso, Spatlese.

Artikel 18

Wijncategorieën en verkoopbenamingen

1.   Tenzij in de Overeenkomst anders is bepaald, mogen in Australië de wijncategorieën die in bijlage IV, deel A, zijn vermeld, en de verkoopbenamingen die in bijlage IV, deel B, zijn vermeld:

a)

alleen worden gebruikt voor wijnen van oorsprong uit de Gemeenschap; en

b)

alleen volgens de wetgeving van de Gemeenschap door de Gemeenschap worden gebruikt.

2.   Geen enkele bepaling van deze Overeenkomst verplicht Australië ertoe een in bijlage IV vermelde wijncategorie of verkoopbenaming die in het land van oorsprong niet of niet meer alleen voor een specifieke wijn wordt gebruikt of die in de Gemeenschap in onbruik is geraakt, alleen voor die wijn te gebruiken.

TITEL III

SPECIFIEKE BEPALINGEN INZAKE AANBIEDINGSVORM EN OMSCHRIJVING

Artikel 19

Algemeen beginsel

Wijn mag niet worden geëtiketteerd met een term die onjuist of misleidend is wat de aard, de samenstelling, de kwaliteit of de oorsprong van de wijn betreft.

Artikel 20

Facultatieve aanduidingen

1.   Voor de handel in wijn tussen de overeenkomstsluitende partijen mag een wijn van oorsprong uit Australië:

a)

die voorzien is van een in bijlage II, deel B, vermelde geografische aanduiding, in de Gemeenschap met de in lid 3 vastgestelde facultatieve informatie worden omschreven of aangeboden, mits bij het gebruik van deze informatie de regels worden nageleefd die gelden voor wijnproducenten in Australië en met name de Australian Wine and Brandy Corporation Act 1980, de Trade Practices Act 1974 en de Australia New Zealand Food Standards Code; en

b)

die niet voorzien is van een in bijlage II, deel B, vermelde geografische aanduiding, in de Gemeenschap met de in lid 3, onder d), g) en l), vastgestelde facultatieve informatie worden omschreven of aangeboden, mits bij het gebruik van deze informatie de regels worden nageleefd die gelden voor wijnproducenten in Australië en met name de Australian Wine and Brandy Corporation Act 1980, de Trade Practices Act 1974 en de Australia New Zealand Food Standards Code.

2.   Voor de handel in wijn tussen de overeenkomstsluitende partijen mag een wijn van oorsprong uit de Gemeenschap:

a)

die voorzien is van een in bijlage II, deel A, vermelde geografische aanduiding, in Australië met de in lid 3 vastgestelde facultatieve informatie worden omschreven of aangeboden, mits de wijn is geëtiketteerd overeenkomstig Verordening (EG) nr. 1493/1999 van de Raad, titel V, hoofdstuk II, en de bijlagen VII en VIII, en Verordening (EG) nr. 753/2002 van de Commissie en het gebruik van deze informatie in de zin van de Australian Wine and Brandy Corporation Act 1980 en de Trade Practices Act 1974 niet onjuist of misleidend voor de consument is; en

b)

die niet voorzien is van een in bijlage II, deel A, vermelde geografische aanduiding, in Australië met de in lid 3, onder d), g) en l), vastgestelde facultatieve informatie worden omschreven of aangeboden, mits de wijn is geëtiketteerd overeenkomstig Verordening (EG) nr. 1493/1999 van de Raad, titel V, hoofdstuk II, en de bijlagen VII en VIII, en Verordening (EG) nr. 753/2002 van de Commissie en het gebruik van deze informatie in de zin van de Australian Wine and Brandy Corporation Act 1980 en de Trade Practices Act 1974 niet onjuist of misleidend voor de consument is;

3.   De in de leden 1 en 2 bedoelde facultatieve informatie is:

a)

het wijnjaar, dat overeenkomt met het jaar waarin de druiven zijn geoogst, mits ten minste 85 % van de wijn afkomstig is van druiven die in het desbetreffende jaar zijn geoogst, met uitzondering van wijn uit de Gemeenschap die uit in de winter geoogste druiven is verkregen, waarvoor het jaar van het begin van het lopende verkoopseizoen in plaats van het oogstjaar wordt vermeld;

b)

de naam van een druivenras of een synoniem overeenkomstig artikel 22;

c)

een vermelding van een onderscheiding, medaille of concours, waarbij in geval van een Australische onderscheiding, medaille of concours de bevoegde instantie van de Gemeenschap over het concours moet zijn geïnformeerd;

d)

een vermelding van het soort product zoals in bijlage VI is gespecificeerd;

e)

de naam van de wijngaard;

f)

in geval van wijn van oorsprong uit het grondgebied van de Gemeenschap, de naam van een wijnbouwbedrijf, mits de druiven op dat wijnbouwbedrijf zijn geteeld en daar tevens tot wijn zijn verwerkt;

g)

een specifieke kleur van de wijn;

h)

de plaats van botteling van de wijn;

i)

overeenkomstig het bepaalde in bijlage VIII, een vermelding van de voor de productie van de wijn gebruikte methode;

j)

in het geval van de Gemeenschap, een in bijlage III vermelde traditionele aanduiding;

k)

in geval van Australië, een in bijlage V vermelde kwaliteitswijnaanduiding;

l)

de naam, de hoedanigheid en het adres van een persoon die bij de afzet van de wijn betrokken was.

Artikel 21

Aanbiedingsvorm

1.   De overeenkomstsluitende partijen komen overeen dat, wanneer volgens de wetgeving van de invoerende overeenkomstsluitende partij sommige informatie verplicht op het wijnetiket moet worden vermeld, andere informatie in hetzelfde gezichtsveld als de verplichte informatie of elders op de wijnrecipiënt mag worden vermeld.

2.   Onverminderd lid 1 moet, indien op een wijnetiket een in bijlage V vermelde kwaliteitswijnaanduiding als deel van de primaire verkoopbenaming wordt gebruikt, deze aanduiding in letters met hoofdzakelijk dezelfde afmetingen in hetzelfde gezichtsveld worden gebruikt als een voor Australië in bijlage II, deel B, vermelde geografische aanduiding. Voor dit lid wordt met „primaire verkoopbenaming” de benaming van het product bedoeld die is vermeld op het deel van de wijnrecipiënt of -verpakking dat bij een normale presentatie aan de consument wordt getoond.

3.   De overeenkomstsluitende partijen komen overeen dat de in lid 1 vermelde informatie, inclusief een in bijlage V vermelde kwaliteitswijnaanduiding, overal op de wijnrecipiënt mag worden herhaald, ongeacht of deze al dan niet in hetzelfde gezichtsveld als de in bijlage II vermelde geografische aanduiding is aangebracht.

4.   De Gemeenschap stemt ermee in dat wijn van oorsprong uit Australië in de Gemeenschap mag worden omschreven of aangeboden met informatie over het aantal standaardglazen in de wijn, mits bij het gebruik van deze informatie de regels worden nageleefd die gelden voor wijnproducenten in Australië en met name de Australian Wine and Brandy Corporation Act 1980, de Trade Practices Act 1974 en de Australia New Zealand Food Standards Code.

Artikel 22

Druivenrassen

1.   Elke overeenkomstsluitende partij staat op zijn grondgebied het gebruik door de andere overeenkomstsluitende partij van de namen van een of meer druivenrassen of, indien van toepassing, de synoniemen ervan toe voor de omschrijving en aanbieding van wijn, voor zover aan de volgende voorwaarden wordt voldaan:

a)

de druivenrassen of de synoniemen ervan zijn opgenomen in de door de Organisation International de la Vigne et du Vin (OIV), de Internationale Unie tot bescherming van kweekproducten (UPOV) of de International Board for Plant Genetic Resources (IBPGR) opgestelde indeling van druivenrassen;

b)

wanneer de wijn niet uitsluitend uit het genoemde druivenras of de genoemde druivenrassen of synoniemen ervan is verkregen, moet ten minste 85 % van de wijn uit het genoemde druivenras of de genoemde druivenrassen zijn verkregen, na aftrek van de hoeveelheid voor eventuele verzoeting gebruikte producten en preparaten van micro-organismen (waarvan het aandeel niet meer dan 5 % van de wijn mag bedragen);

c)

elk op het etiket vermelde druivenras of synoniem ervan moet een groter aandeel in de samenstelling van de wijn hebben dan enig niet op het etiket vermelde druivenras;

d)

wanneer twee of meer druivenrassen of synoniemen ervan worden vermeld, moeten deze in afnemende volgorde van het in de samenstelling van de wijn gebruikte aandeel in letters van ongeacht welke afmetingen worden aangegeven;

e)

druivenrassen of synoniemen ervan worden hetzij binnen hetzelfde gezichtsveld hetzij erbuiten vermeld, afhankelijk van de nationale wetgeving van het uitvoerende land;

f)

de namen van druivenrassen of synoniemen ervan mogen niet zo worden gebruikt dat de consument, wat de oorsprong van de wijn betreft, zou kunnen worden misleid. De overeenkomstsluitende partijen kunnen daartoe praktische voorwaarden voor het gebruik van een naam vaststellen.

2.   Onverminderd lid 1 en artikel 12, lid 1, onder a), punt I), en artikel 12, lid 1, onder b), punt I), komen de overeenkomstsluitende partij overeen dat:

a)

indien een druivenras of synoniem ervan een in bijlage II, deel A, voor de Gemeenschap vermelde geografische aanduiding omvat of daaruit bestaat, Australië het druivenras of synoniem ervan voor de omschrijving en de aanbiedingsvorm van een wijn van oorsprong uit het grondgebied van Australië mag gebruiken, indien het druivenras of synoniem ervan in bijlage VII is vermeld; en

b)

indien een druivenras of synoniem ervan een in bijlage II, deel B, voor Australië vermelde geografische aanduiding omvat of daaruit bestaat, de Gemeenschap het druivenras of synoniem ervan voor de omschrijving en de aanbiedingsvorm van een wijn van oorsprong uit het grondgebied van de Gemeenschap mag gebruiken, indien het druivenras of synoniem ervan voor de datum van inwerkingtreding van deze Overeenkomst te goeder trouw is gebruikt.

3.   Onverminderd het bepaalde in artikel 12 en in dit artikel komen de overeenkomstsluitende partijen overeen dat tijdens een overgangsperiode van twaalf maanden vanaf de inwerkingtreding van deze Overeenkomst, de naam „Hermitage” voor wijnen van oorsprong uit Australië als synoniem mag worden gebruikt voor het druivenras „Shiraz” voor verkoop in landen buiten het grondgebied van de Gemeenschap, voor zover de wetgeving in Australië en de andere landen dit toestaat en op voorwaarde dat die naam niet zo wordt gebruikt dat de consument zou kunnen worden misleid.

4.   Onverminderd het bepaalde in dit artikel komen de overeenkomstsluitende partijen overeen dat tijdens een overgangsperiode van twaalf maanden vanaf de inwerkingtreding van deze Overeenkomst de naam „Lambrusco” voor wijnen van oorsprong uit Australië mag worden gebruikt als omschrijving van een genre wijn dat van oudsher onder die naam wordt vervaardigd voor en afgezet in landen buiten het grondgebied van de Gemeenschap, voor zover de wetgeving in Australië en de andere landen dit toestaat en op voorwaarde dat die naam niet zo worden gebruikt dat de consument zou kunnen worden misleid.

Artikel 23

Kwaliteitswijnaanduidingen

Australië mag de in bijlage V vermelde aanduidingen in de omschrijving en de aanbiedingsvorm van wijn van oorsprong uit Australië gebruiken overeenkomstig de in die bijlage vastgestelde voorwaarden voor gebruik en overeenkomstig artikel 20.

Artikel 24

Wijn met een geografische aanduiding van oorsprong uit Australië

Onverminderd strengere Australische wetgeving komen de overeenkomstsluitende partijen overeen dat Australië een in bijlage II, onder B, vermelde geografische aanduiding in de omschrijving en de aanbiedingsvorm van een wijn van oorsprong uit Australië onder de volgende voorwaarden mag gebruiken:

a)

wanneer één enkele geografische aanduiding wordt gebruikt, moet ten minste 85 % van de wijn zijn verkregen uit in die geografische eenheid geoogste druiven;

b)

wanneer voor een wijn niet meer dan drie geografische aanduidingen worden gebruikt:

I.

moet ten minste 95 % van de wijn zijn verkregen uit in die geografische eenheden geoogste druiven, met een minimum van 5 % per betrokken geografische eenheid; en

II.

worden op het etiket de geografische aanduidingen in afnemende volgorde van het aandeel in de wijn aangegeven.

Artikel 25

Handhaving van de etiketteringsvoorschriften

1.   Wanneer de omschrijving of aanbiedingsvorm van een wijn, met name op het etiket, in de officiële of handelsdocumenten of in reclame, in strijd is met deze Overeenkomst, nemen de overeenkomstsluitende partijen overeenkomstig hun wetgeving de nodige bestuursrechtelijke of gerechtelijke maatregelen.

2.   De in lid 1 bedoelde maatregelen worden met name in de volgende gevallen genomen:

a)

wanneer de vertaling van in de wetgeving van de Gemeenschap of Australië vastgestelde omschrijvingen in de taal of talen van de andere overeenkomstsluitende partij een term oplevert die aanleiding kan geven tot misverstand ten aanzien van de oorsprong, de aard of de kwaliteit van de aldus omschreven en aangeboden wijn;

b)

wanneer met betrekking tot wijn waarvan de benaming krachtens deze overeenkomst wordt beschermd, op de recipiënt of de verpakking, dan wel in de reclame of op officiële documenten of handelsdocumenten omschrijvingen, handelsmerken, namen, opschriften of afbeeldingen zijn aangebracht die direct of indirect onjuiste of misleidende informatie geven over de herkomst, de oorsprong, de aard, het druivenras of de eigenschappen van de wijn;

c)

wanneer een verpakking wordt gebruikt die misleidend zou kunnen zijn ten aanzien van de oorsprong van de wijn.

Artikel 26

Standstill

De overeenkomstsluitende partijen leggen volgens hun binnenlandse wetgeving geen minder gunstige voorwaarden op dan de voorwaarden die zijn vastgesteld in deze Overeenkomst of in hun binnenlandse wetgeving die van kracht is op de datum van ondertekening van deze Overeenkomst, met name de in bijlage IX vermelde wetgeving, voor wat betreft de omschrijving, aanbiedingsvorm, verpakking of samenstelling van wijn van de andere overeenkomstsluitende partij.

TITEL IV

CERTIFICERINGSVOORSCHRIFTEN

Artikel 27

Certificering

1.   De Gemeenschap staat voor onbepaalde tijd toe dat wijn van oorsprong uit Australië wordt ingevoerd overeenkomstig de vereenvoudigde certificeringsprocedure die is vastgesteld in Verordening (EG) nr. 883/2001 van de Commissie tot vaststelling van de uitvoeringsbepalingen van Verordening (EG) nr. 1493/1999 van de Raad met betrekking tot het handelsverkeer van producten van de wijnbouwsector met derde landen, artikel 24, lid 2, tweede alinea, en artikel 26. Te dien einde en in overeenstemming met de genoemde bepalingen:

a)

geeft Australië via de bevoegde instantie de attesten en analyseverslagen af; of

b)

moet Australië, wanneer de onder a) bedoelde bevoegde instantie ervan overtuigd is dat de individuele producenten deze verantwoordelijkheid kunnen dragen:

I.

de producenten die de attesten en analyseverslagen mogen opstellen, individueel erkennen,

II.

toezicht houden op en controles uitvoeren bij de erkende producenten;

III.

de Commissie tweemaal per jaar, in januari en juli, de naam en het adres van de erkende producenten alsmede hun officiële registratienummer doen toekomen;

IV.

de Commissie onverwijld op de hoogte brengen van iedere wijziging in de naam en het adres van de erkende producenten; en

V.

de Commissie onverwijld op de hoogte brengen wanneer de erkenning van een producent is ingetrokken.

2.   Onverminderd artikel 26 van Verordening (EG) nr. 883/2001 van de Commissie betreffende het vereenvoudigde formulier VI 1, is alleen de volgende informatie vereist:

a)

in vak 2 van het certificeringsdocument, de naam en het adres van de importeur of geadresseerde;

b)

in vak 6 van het certificeringsdocument, de omschrijving van het product onder vermelding van: het nominale volume (bv. 75 cl), de verkoopbenaming (d.w.z. Australische wijn), de beschermde geografische aanduiding (zie bijlage II, deel B), de kwaliteitswijnaanduiding (zie bijlage V), de naam van het druivenras of de druivenrassen en het wijnjaar, indien deze gegevens op het etiket zijn vermeld;

c)

in vak 11 van het certificeringsdocument, het unieke analysenummer dat door de bevoegde instantie van Australië wordt verstrekt.

3.   In het kader van dit artikel is voor Australië de bevoegde instantie de Australian Wine and Brandy Corporation of iedere andere instantie die door Australië als bevoegde instantie wordt aangewezen.

4.   Onverminderd artikel 28 stelt de Gemeenschap voor de invoer van wijn van oorsprong uit Australië geen strengere of verdergaande regeling inzake certificering in dan die welke op 1 maart 1994 op dergelijke invoer in de Gemeenschap van toepassing was en dan die welke van toepassing kan zijn op wijn die wordt ingevoerd uit andere landen die gelijkwaardige toezichts- en controlemaatregelen toepassen.

5.   Onverminderd artikel 28 stelt Australië voor de invoer van wijn van oorsprong uit de Gemeenschap geen strengere of verdergaande regeling inzake certificering in dan die welke op 1 januari 1992 op dergelijke invoer in Australië van toepassing was en dan die welke van toepassing kan zijn op wijn die wordt ingevoerd uit andere landen die gelijkwaardige toezichts- en controlemaatregelen toepassen.

Artikel 28

Tijdelijke certificering

1.   De overeenkomstsluitende partijen behouden zich het recht voor om op grond van rechtmatige algemene beleidsbelangen, zoals de volksgezondheid, de bescherming van de consument of de bestrijding van fraude, tijdelijk aanvullende eisen vast te stellen. In dat geval moet de andere overeenkomstsluitende partij tijdig op de hoogte worden gebracht, zodat zij aan de aanvullende eisen kan voldoen.

2.   De overeenkomstsluitende partijen komen overeen dat dergelijke eisen niet langer mogen gelden dan nodig is in verband met de bijzondere beleidsoverwegingen op grond waarvan zij zijn vastgesteld.

TITEL V

BEHEER VAN DE OVEREENKOMST

Artikel 29

Samenwerking tussen de overeenkomstsluitende partijen

1.   De overeenkomstsluitende partijen onderhouden via hun vertegenwoordigende instanties en via het krachtens artikel 30 ingestelde Gemengd Comité directe contacten over alle zaken betreffende deze Overeenkomst. De overeenkomstsluitende partijen proberen met name eventuele uit de Overeenkomst voortvloeiende problemen tussen hen in eerste instantie via hun vertegenwoordigende instanties of het Gemengd Comité op te lossen.

2.   Australië wijst het Department of Agriculture, Fisheries and Forestry (of ieder andere rechtsopvolger van de Australische regering die de desbetreffende functies van dat departement overneemt) als zijn vertegenwoordigende instantie aan. De Gemeenschap wijst het directoraat-generaal Landbouw en plattelandsontwikkeling van de Commissie als zijn vertegenwoordigende instantie aan. Een overeenkomstsluitende partij stelt de andere overeenkomstsluitende partij ervan in kennis indien zij een andere vertegenwoordigende instantie aanwijst.

3.   Australië, vertegenwoordigd door het Department of Agriculture, Fisheries and Forestry, en de Gemeenschap:

a)

kunnen overeenkomen dat de bijlagen of het Protocol bij deze Overeenkomst moeten worden gewijzigd. De bijlage of het Protocol wordt geacht te zijn gewijzigd vanaf de door de overeenkomstsluitende partijen overeengekomen datum;

b)

kunnen de in artikel 13, lid 6, en artikel 22, lid 1, onder f), bedoelde praktische voorwaarden vaststellen;

c)

brengen elkaar schriftelijk op de hoogte van het voornemen nieuwe regelingen vast te stellen of bestaande regelingen te wijzigen op het gebied van het algemene beleid, zoals het gezondheids- en consumentenbeleid, wanneer dit gevolgen heeft voor de wijnsector;

d)

brengen elkaar schriftelijk op de hoogte van wettelijke of bestuursrechtelijke maatregelen en gerechtelijke beslissingen met betrekking tot de toepassing van deze Overeenkomst en informeren elkaar over de op grond van dergelijke besluiten genomen maatregelen; en

e)

kunnen overeenkomen dat een verwijzing naar wet- of regelgeving in de bepalingen van deze Overeenkomst moet worden opgevat als een verwijzing naar die wet- of regelgeving zoals gewijzigd en van kracht op een specifieke datum na de datum van ondertekening van deze Overeenkomst.

Artikel 30

Gemengd Comité

1.   Er wordt een Gemengd Comité opgericht, dat bestaat uit vertegenwoordigers van de Gemeenschap en Australië.

2.   Het Gemengd Comité kan bij consensus aanbevelingen doen en besluiten aannemen. Het stelt zijn eigen reglement van orde vast. Het vergadert op verzoek van één van de overeenkomstsluitende partijen beurtelings in de Gemeenschap en in Australië, waarbij de overeenkomstsluitende partijen in onderling overleg bepalen wanneer, waar en op welke wijze (bv. per videoconferentie) wordt vergaderd, maar binnen negentig dagen na het verzoek.

3.   Het Gemengd Comité kan besluiten:

a)

de bijlagen of het Protocol bij deze Overeenkomst te wijzigen. De bijlage of het Protocol wordt geacht te zijn gewijzigd vanaf de door de overeenkomstsluitende partijen overeengekomen datum;

b)

wat de in artikel 13, lid 6, en artikel 22, lid 1, onder f), bedoelde praktische voorwaarden zijn; en

c)

dat een verwijzing naar wet- of regelgeving in de bepalingen van deze Overeenkomst moet worden opgevat als een verwijzing naar die wet- of regelgeving zoals gewijzigd en van kracht op een specifieke datum na de datum van ondertekening van deze Overeenkomst.

4.   Het Gemengd Comité ziet er ook op toe dat de Overeenkomst goed functioneert, en kan aandacht besteden aan elke aangelegenheid met betrekking tot de uitvoering en het functioneren ervan. Het is in het bijzonder bevoegd om:

a)

informatie tussen de overeenkomstsluitende partijen uit te wisselen met het oog op het optimaal functioneren van deze Overeenkomst;

b)

voorstellen aan te bevelen over kwesties in de sector wijn of gedistilleerde dranken, die voor de overeenkomstsluitende partijen van wederzijds belang zijn;

c)

de in artikel 10, lid 9, en artikel 38, lid 7, bedoelde schaal van honoraria en kostenvergoedingen vast te stellen.

5.   Het Gemengd Comité kan iedere kwestie van wederzijds belang in de wijnsector bespreken.

6.   Het Gemengd Comité kan de contacten tussen vertegenwoordigers van wijnproducenten en de bedrijfstak van de overeenkomstsluitende partijen vergemakkelijken.

Artikel 31

Toepassing en werking van de Overeenkomst

De overeenkomstsluitende partijen wijzen de in bijlage X vastgestelde contactpunten aan die verantwoordelijk zijn voor de toepassing en werking van de Overeenkomst.

Artikel 32

Wederzijdse bijstand van de overeenkomstsluitende partijen

1.   Indien een overeenkomstsluitende partij reden heeft om te vermoeden dat:

a)

een in artikel 2 bedoelde wijn of partij wijn, die tussen Australië en de Gemeenschap wordt of is verhandeld, niet voldoet aan de in de Gemeenschap of in Australië voor de wijnsector geldende bepalingen of aan deze Overeenkomst; en

b)

deze tekortkoming voor de andere overeenkomstsluitende partij van bijzonder belang is en aanleiding kan geven tot bestuursrechtelijke of gerechtelijke maatregelen;

stelt deze overeenkomstsluitende partij, via zijn aangewezen contactpunt, het contactpunt of andere bevoegde instanties van de andere overeenkomstsluitende partij hiervan onmiddellijk in kennis.

2.   De krachtens lid 1 te verstrekken informatie moet vergezeld gaan van officiële documenten, handelsdocumenten of andere passende bescheiden; bovendien wordt aangegeven welke bestuursrechtelijke of gerechtelijke maatregelen zo nodig zullen worden genomen. Over de desbetreffende wijn moeten met name de volgende gegevens worden vermeld:

a)

de producent en degene die het beschikkingsrecht heeft over de wijn;

b)

de samenstelling en de organoleptische kenmerken van de wijn;

c)

de omschrijving en de aanbiedingsvorm van de wijn;

d)

bijzonderheden over de niet-naleving van de bepalingen inzake de productie en de afzet.

TITEL VI

ALGEMENE BEPALINGEN

Artikel 33

Wijn in doorvoer

Het bepaalde in de titels I, II, III en IV geldt niet voor wijn:

a)

in doorvoer op het grondgebied van een van de overeenkomstsluitende partijen; of

b)

die van oorsprong is uit het grondgebied van een van de overeenkomstsluitende partijen en die in kleine hoeveelheden tussen de overeenkomstsluitende partijen wordt verzonden overeenkomstig de voorwaarden en de procedures die in punt II van het Protocol zijn vastgesteld.

Artikel 34

WTO-overeenkomst

Deze Overeenkomst is van toepassing onverminderd de rechten en verplichtingen van de overeenkomstsluitende partijen op grond van de WTO-overeenkomst.

Artikel 35

Sanitaire en fytosanitaire maatregelen

1.   De bepalingen van deze overeenkomst doen geen afbreuk aan het recht van de overeenkomstsluitende partijen om sanitaire en fytosanitaire maatregelen te nemen die voor de bescherming van het leven of de gezondheid van mensen, dieren of planten nodig zijn, op voorwaarde dat die maatregelen niet in strijd zijn met de in bijlage 1A bij de WTO-overeenkomst opgenomen Overeenkomst inzake sanitaire en fytosanitaire maatregelen.

2.   Iedere partij streeft ernaar de andere partij volgens de procedures van artikel 29 zo spoedig mogelijk in kennis te stellen van ontwikkelingen die voor de op zijn grondgebied op de markt gebrachte wijn zouden kunnen leiden tot het vaststellen van maatregelen die voor de bescherming van het leven of de gezondheid van mensen, dieren of planten nodig zijn, met name met betrekking tot de vaststelling van specifieke grenswaarden voor verontreinigingen en residuen, teneinde tot overeenstemming te komen over een gemeenschappelijke benadering.

3.   Onverminderd lid 2 treedt een overeenkomstsluitende partij, ingeval zij dringende sanitaire en fytosanitaire maatregelen neemt of voornemens is te nemen omdat dat een toegestaan oenologisch procedé, een toegestane oenologische behandeling of een eis ten aanzien van de samenstelling een gevaar voor de menselijke gezondheid oplevert, binnen dertig dagen nadat de dringende maatregel is genomen of voorgesteld, naargelang van het geval, met de andere overeenkomstsluitende partij in contact, hetzij via hun vertegenwoordigende instanties, hetzij het Gemengd Comité, om tot overeenstemming te komen over een gemeenschappelijke benadering.

Artikel 36

Territoriale werkingssfeer

Deze Overeenkomst is van toepassing, enerzijds, op de gebieden waar het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap van toepassing is en onder de in dat Verdrag neergelegde voorwaarden, en, anderzijds, op het grondgebied van Australië.

Artikel 37

Raadplegingen

1.   Indien een overeenkomstsluitende partij van mening is dat de andere overeenkomstsluitende partij een verplichting in het kader van deze Overeenkomst niet is nagekomen, en het niet mogelijk is gebleken het probleem overeenkomstig artikel 29, lid 1, op te lossen, kan zij schriftelijk verzoeken om overleg met de andere overeenkomstsluitende partij. Binnen dertig dagen na ontvangst van het verzoek plegen de overeenkomstsluitende partijen overleg met elkaar teneinde het probleem op te lossen.

2.   De overeenkomstsluitende partij die om het overleg verzoekt, verstrekt de andere overeenkomstsluitende partij alle informatie die nodig is voor een gedetailleerd onderzoek van het desbetreffende probleem.

3.   In gevallen waarin uitstel de volksgezondheid in gevaar zou kunnen brengen of afbreuk zou kunnen doen aan de doeltreffendheid van maatregelen om fraude te voorkomen, mag een overeenkomstsluitende partij passende voorlopige beschermende maatregelen nemen, op voorwaarde dat er onmiddellijk nadat die maatregelen zijn genomen, overleg plaatsvindt.

4.   Wanneer het probleem niet binnen zestig dagen na ontvangst van het verzoek om overleg is opgelost, kunnen de overeenkomstsluitende partijen in onderling overleg:

a)

de termijn voor overleg verlengen; of

b)

het probleem naar een bevoegde instantie verwijzen.

Artikel 38

Arbitrage

1.   Indien het onmogelijk is een probleem (met uitzondering van een bezwaar uit hoofde van artikel 9) overeenkomstig artikel 37 op te lossen, kunnen de overeenkomstsluitende partijen in onderling overleg het probleem voor bemiddeling verwijzen; in dit geval geven zij de andere partij binnen zestig dagen kennis van de aanstelling van een bemiddelaar waarbij de in lid 4 vastgestelde criteria worden toegepast.

2.   Binnen dertig dagen na de aanstelling van de tweede bemiddelaar stellen de twee overeenkomstig lid 1 aangestelde bemiddelaars in gezamenlijk overleg een derde bemiddelaar aan. Indien de eerste twee bemiddelaars niet tot overeenstemming kunnen komen over een derde bemiddelaar, moeten de overeenkomstsluitende partijen gezamenlijk binnen dertig dagen overeenstemming bereiken over de aanstelling van de derde bemiddelaar.

3.   Indien de overeenkomstsluitende partijen er niet in slagen om binnen de in lid 2 genoemde termijn van dertig dagen een derde bemiddelaar te kiezen, wordt op verzoek van een overeenkomstsluitende partij de noodzakelijke aanstelling binnen zestig dagen verricht door de voorzitter of een lid van het Internationaal Gerechtshof (in volgorde van anciënniteit), die of dat daarbij in overeenstemming met de gebruiken van dit Hof de criteria van lid 4 van dit artikel toepast.

4.   De als derde aangestelde bemiddelaar leidt de bemiddeling als voorzitter en beschikt over juridische kwalificaties. De bemiddelaars (die geen voorzitter zijn) zijn op het gebied dat het arbitragepanel in overweging neemt, voldoende gekwalificeerd.

5.   Binnen dertig dagen na de keuze van de derde bemiddelaar beslissen de drie bemiddelaars samen over het reglement van orde dat op de bemiddeling van toepassing zal zijn, waarbij zij rekening houden met de facultatieve regels voor de arbitrage in internationale geschillen tussen twee staten van het Permanent Hof van Arbitrage, met dien verstande dat het reglement van orde te allen tijde in onderlinge overeenstemming tussen de overeenkomstsluitende partij kan worden gewijzigd of dat ervan kan worden afgezien.

6.   Binnen negentig dagen na de aanstelling van de derde bemiddelaar komen de drie bemiddelaars tot conclusies ten aanzien van het probleem in kwestie. Deze conclusies worden bij meerderheidsbesluit getrokken.

7.   De kosten van de bemiddeling, inclusief de kosten voor vergoeding van de bemiddelaars, worden gelijkelijk door de overeenkomstsluitende partijen gedragen. Voor de aan de bemiddelaars te betalen honoraria en kostenvergoedingen geldt de door het Gemengd Comité vastgestelde schaal.

8.   De bemiddelaars nemen een beslissing die onherroepelijk en bindend is.

9.   In onderlinge overeenstemming kunnen de overeenkomstsluitende partijen iedere andere kwestie betreffende de bilaterale handel in wijn overeenkomstig dit artikel voor bemiddeling verwijzen.

Artikel 39

Samenwerking in de wijnsector

1.   De overeenkomstsluitende partijen kunnen in onderlinge overeenstemming deze Overeenkomst wijzigen om de samenwerking in de wijnsector te versterken. Zij komen overeen onderhandelingen te beginnen om de voorschriften voor de etikettering van wijn te harmoniseren.

2.   Op grond van de bij de toepassing van de Overeenkomst opgedane ervaring kan elke overeenkomstsluitende partij in het kader van deze Overeenkomst voorstellen doen om het terrein van de samenwerking uit te breiden.

Artikel 40

Bestaande voorraden

Wijn die bij de inwerkingtreding van de Overeenkomst of aan het einde van de in artikel 15, artikel 17 of artikel 22, leden 3 en 4, bedoelde overgangsperioden legaal is geproduceerd, omschreven en aangeboden op een wijze die echter bij de Overeenkomst is verboden, mag onder de volgende voorwaarden in het verkeer worden gebracht:

a)

indien bij de productie van de wijn een of meer niet in bijlage I vermelde oenologische procedés of behandelingen zijn toegepast, mag de wijn worden verkocht totdat de voorraden zijn uitgeput;

b)

indien het wijn betreft waarvoor in de omschrijving en aanbiedingsvorm aanduidingen zijn gebruikt die in deze Overeenkomst verboden zijn, mag de wijn:

I.

door groothandelaren:

A.

gedurende een periode van vijf jaar voor likeurwijnen,

B.

gedurende een periode van drie jaar voor andere wijnen,

II.

door kleinhandelaren totdat de voorraden zijn uitgeput, worden verkocht.

Artikel 41

Overeenkomst

Het Protocol en de bijlagen die aan deze Overeenkomst zijn gehecht, maken daarvan een integrerend deel uit.

Artikel 42

Authentieke talen

Deze Overeenkomst is opgesteld in twee exemplaren in de Bulgaarse, Deense, Duitse, Engelse, Estse, Finse, Franse, Griekse, Hongaarse, Italiaanse, Letse, Litouwse, Maltese, Nederlandse, Poolse, Portugese, Roemeense, Sloveense, Slowaakse, Spaanse, Tsjechische en Zweedse taal, zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek.

Artikel 43

Beëindiging van de Overeenkomst van 1994

De overeenkomstsluitende partijen komen overeen dat op en vanaf de datum van inwerkingtreding van deze Overeenkomst de volgende instrumenten worden beëindigd:

a)

de Overeenkomst tussen Australië en de Europese Gemeenschap inzake de handel in wijn en het Protocol, gedaan te Brussel en Canberra (26 en 31 januari 1994);

b)

de desbetreffende briefwisseling gedaan te Brussel en Canberra (26 en 31 januari 1994) met de volgende titels:

I.

betreffende de eisen inzake productie en etikettering van „op fles gegiste” mousserende wijnen van oorsprong uit Australië;

II.

betreffende de eisen inzake productie en etikettering van Australische wijn die wordt omschreven en aangeboden met de aanduiding „botrytis” of soortgelijke uitdrukkingen, „noble late harvested” of „special late harvested”;

III.

betreffende de artikelen 8 en 14 van de Overeenkomst tussen de Europese Gemeenschap en Australië [Australië en de Europese Gemeenschap] inzake de handel in wijn;

IV.

betreffende de relatie tussen de Overeenkomst tussen de Europese Gemeenschap en Australië [Australië en de Europese Gemeenschap] inzake de handel in wijn, enerzijds, en artikel 24, lid 1, van de Overeenkomst inzake handelsgerelateerde aspecten van intellectuele eigendom (TRIPs);

V.

betreffende de Overeenkomst tussen de Europese Gemeenschap en Australië [Australië en de Europese Gemeenschap] inzake de handel in wijn;

VI.

betreffende het gebruik van de term „Frontignac” in Australië.

Artikel 44

Inwerkingtreding

1.   Deze Overeenkomst treedt in werking op de eerste dag van de tweede maand volgende op de datum waarop de overeenkomstsluitende partijen elkaar schriftelijk hebben meegedeeld dat hun respectieve procedures voor de inwerkingtreding van de Overeenkomst zijn vervuld.

2.   Elke overeenkomstsluitende partij kan deze Overeenkomst door middel van een schriftelijke kennisgeving aan de andere overeenkomstsluitende partij opzeggen met inachtneming van een opzeggingstermijn van één jaar.

Съставено в Брюксел на първи декември две хиляди и осма година.

Hecho en Bruselas el uno de diciembre de dosmil ocho.

V Bruselu dne prvního prosince dva tisíce osm.

Udfærdiget i Bruxelles den første december to tusind og otte.

Geschehen zu Brüssel am ersten Dezember zweitausendacht.

Kahe tuhande kaheksanda aasta detsembrikuu esimesel päeval Brüsselis.

Έγινε στις Βρυξέλλες, την πρώτη Δεκεμβρίου δύο χιλιάδες οκτώ.

Done at Brussels on the first day of December in the year two thousand and eight.

Fait à Bruxelles, le premier décembre deux mille huit.

Fatto a Bruxelles, addì primo dicembre duemilaotto.

Briselē, divtūkstoš astotā gada pirmajā decembrī.

Priimta du tūkstančiai aštuntų metų gruodžio pirmą dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kétezer-nyolcadik év december első napján.

Magħmul fi Brussell, fl-ewwel jum ta' Diċembru tas-sena elfejn u tmienja.

Gedaan te Brussel, de eerste december tweeduizend acht.

Sporządzono w Brukseli dnia pierwszego grudnia roku dwa tysiące ósmego.

Feito em Bruxelas, em um de Dezembro de dois mil e oito.

Întocmit la Bruxelles, la întâi decembrie două mii opt.

V Bruseli dňa prvého decembra dvetisícosem.

V Bruslju, dne prvega decembra leta dva tisoč osem.

Tehty Brysselissä ensimmäisenä päivänä joulukuuta vuonna kaksituhattakahdeksan.

Som skedde i Bryssel den första december tjugohundraåtta.

За Европейската общност

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos bendrijos vardu

Az Európai Közösség részéről

Għall-Komunità Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Pentru Comunitatea Europeană

Za Európske spoločenstvo

Za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

För Europeiska gemenskapen

Image

За Австралия

Por Australia

Za Austrálii

For Australien

Für Australien

Austraalia nimel

Για τηυ Αυστραλία

For Australia

Pour l'Australie

Per l'Australia

Austrālijas vārdā

Australijos vardu

Ausztrália részéről

Għall-Awstralja

Voor Australië

W imieniu Australii

Pela Austrália

Pentru Australia

Za Austráliu

Za Avstralijo

Australian puolesta

För Australien

Image


(1)  ATS 1988 nr. 30 (zonder bijlage); UNTS 1503, blz. 168 (met bijlage).


BIJLAGE I

Oenologische procedés als bedoeld in artikel 5

DEEL A

Voor wijn van oorsprong uit Australië

1.

Lijst van oenologische procedés en behandelingen die mogen worden toegepast voor wijn van oorsprong uit Australië, onder de voorwaarden die zijn vastgesteld in de Australische regelgeving, en met name de Australian Wine and Brandy Corporation Act 1980, de Trade Practices Act 1974, en de Australia New Zealand Food Standards Code (tenzij anders vermeld in deze bijlage), met inachtneming van de navolgende bepalingen:

1.

beluchten of doorborrelen met argon, stikstof of zuurstof;

2.

warmtebehandeling;

3.

gebruik in droge wijn, en in hoeveelheden van niet meer dan 5 %, van verse, gezonde en onverdunde moer die fermenten bevat, welke afkomstig zijn van de recente bereiding van droge wijn;

4.

centrifugeren en filtratie met of zonder inert filtermedium, op voorwaarde dat hierdoor geen ongewenste residuen in het aldus behandelde product achterblijven;

5.

gebruik van wijnbereidingsfermenten;

6.

gebruik van kooldioxide, ook koolzuurgas genoemd, van argon of van stikstof, afzonderlijk dan wel onderling vermengd, uitsluitend om een inerte atmosfeer te scheppen en het product onder afsluiting van lucht te behandelen;

7.

toevoeging van preparaten van micro-organismen, met inbegrip van dode gistcellen met of zonder een van de volgende stoffen om de ontwikkeling van fermenten te stimuleren:

diammoniumfosfaat of ammoniumsulfaat,

ammoniumsulfiet of ammoniumbisulfiet,

thiaminechloorhydraat;

8.

gebruik van melkzuurbacteriën in wijnsuspensie;

9.

toevoeging van kooldioxide op voorwaarde dat het gehalte aan kooldioxide van de aldus behandelde wijn niet meer bedraagt dan 2 g/l;

10.

gebruik onder de in de communautaire voorschriften gestelde voorwaarden, van zwaveldioxide, ook zwaveligzuuranhydride genoemd, van kaliumbisulfiet of van kaliummetabisulfiet, ook kaliumdisulfiet genoemd of kaliumpyrosulfiet;

11.

toevoeging van sorbinezuur of van kaliumsorbaat, mits het uiteindelijke gehalte aan sorbinezuur van het behandelde product dat voor rechtstreekse menselijke consumptie in het verkeer wordt gebracht, niet meer bedraagt dan 200 mg/l;

12.

toevoeging van L-ascorbinezuur of erythorbinezuur (iso-ascorbinezuur), tot maximaal 300 mg/l;

13.

toevoeging van citroenzuur ter stabilisatie van de wijn, mits het uiteindelijke gehalte in de behandelde wijn niet meer bedraagt dan 1 g/l;

14.

gebruik van wijnsteenzuur, melkzuur of appelzuur voor aanzuring op voorwaarde dat het oorspronkelijke zuurgehalte met niet meer dan 4,0 g/l, uitgedrukt in wijnsteenzuur, wordt verhoogd;

15.

klaring door middel van één of meer van de volgende stoffen voor oenologisch gebruik:

voedingsgelatine,

vislijm,

caseïne en kaliumcaseïnaat,

melk of geëvaporeerde melk,

dierlijk eiwit,

bentoniet,

siliciumdioxide in de vorm van een gel of van een colloïdale oplossing,

kaolien,

looizuur,

pectolytische enzymen,

enzymen waarvan het gebruik in levensmiddelen is toegestaan;

16.

toevoeging van looizuur;

17.

behandeling met houtskool voor oenologisch gebruik (actieve kool);

18.

behandeling:

van witte wijn en roséwijn met kaliumferrocyanide,

van rode wijn met kaliumferrocyanide of met calciumfitaat, op voorwaarde dat de aldus behandelde wijn restijzer bevat;

19.

toevoeging van metawijnsteenzuur tot maximaal 100 g/ml;

20.

gebruik voor de bereiding van mousserende wijn die wordt verkregen door gisting op fles en waarvan de moer door degorgering wordt afgescheiden:

van calciumalginaat of

van kaliumalginaat;

21.

toevoeging van kaliumbitartraat om het neerslaan van wijnsteen te bevorderen;

22.

gebruik van een bereiding van gistschillen tot maximaal 40 g/hl;

23.

gebruik van polyvinylpolypyrrolidon, op voorwaarde dat de aldus behandelde wijn niet meer dan 100 mg/l polyvinylpolypyrrolidon bevat;

24.

gebruik van kopersulfaat om een smaak- of geurgebrek van de wijn weg te nemen, tot maximaal 1 g/hl, op voorwaarde dat het kopergehalte van de aldus behandelde wijn niet hoger is dan 1 mg/l;

25.

toevoeging van karamel om de kleur van likeurwijn te intensiveren;

26.

toevoeging van distillaat van wijn of van gedroogde druiven of van neutrale alcohol uit wijnbouwproducten voor de bereiding van likeurwijn;

27.

toevoeging van druivenmost en geconcentreerde druivenmost voor verzoeting van de wijn;

28.

gebruik van calciumcarbonaat voor ontzuring;

29.

gebruik van kationenuitwisselende harsen voor stabilisatie, op voorwaarde dat de harsen zo stabiel zijn dat ze geen stoffen aan de wijn overdragen in hoeveelheden die de volksgezondheid in gevaar zouden kunnen brengen (1);

30.

gebruik van stukjes eikenhout;

31.

gebruik van de „spinning cone”-techniek;

32.

gebruik van Arabische gom;

33.

gebruik van calciumtartraat voor ontzuring;

34.

behandeling door elektrodialyse;

35.

gebruik van urease om het ureumgehalte van wijn te verlagen;

36.

gebruik van lysozyme;

37.

gebruik van omgekeerde osmose;

38.

gebruik van dimethyldicarbonaat;

39.

gebruik van waterstofperoxide in druivensap, druivenconcentraat of druivenmost;

40.

gebruik van tegenstroomextractie;

41.

gebruik van plantaardige proteïnen;

42.

gebruik van kopercitraat;

43.

toevoeging van eau-de-vie van druiven, brandy en suikers aan mousserende wijn;

44.

toevoeging van mistella.

2.

Nieuwe of gewijzigde oenologische procedés en behandelingen die de overeenkomstsluitende partijen of het Gemengd Comité in overleg hebben vastgesteld in overeenstemming met de in artikel 29 of 30 vastgelegde procedures.

DEEL B

Voor wijn van oorsprong uit de Gemeenschap

1.

Lijst van oenologische procedés en behandelingen die mogen worden toegepast voor wijn van oorsprong uit de Gemeenschap, onder de voorwaarden die zijn vastgesteld in de regelgeving van de Gemeenschap en met name in Verordening (EG) nr. 1493/1999 van de Raad en Verordening nr. 1622/2000 van de Commissie, (tenzij anders vermeld) met inachtneming van de volgende bepalingen:

1.

beluchten of doorborrelen met argon, stikstof of zuurstof;

2.

warmtebehandeling;

3.

gebruik in droge wijn en in hoeveelheden van niet meer dan 5 % van verse, gezonde en onverdunde moer die fermenten bevat, welke afkomstig zijn van de recente bereiding van droge wijn;

4.

centrifugeren en filtratie met of zonder inert filtermedium, op voorwaarde dat hierdoor geen ongewenste residuen in het aldus behandelde product achterblijven;

5.

gebruik van wijnbereidingsfermenten;

6.

gebruik van een bereiding van gistschillen tot maximaal 40 g/hl;

7.

gebruik van polyvinylpolypyrrolidon tot maximaal 80 g/hl;

8.

gebruik van melkzuurbacteriën in wijnsuspensie;

9.

toevoeging van één of meer van de volgende stoffen om de ontwikkeling van fermenten te bevorderen:

toevoeging van:

i)

diammoniumfosfaat of ammoniumsulfaat, tot maximaal 0,3 g/l,

ii)

ammoniumsulfiet of ammoniumbisulfiet, tot maximaal 0,2 g/l.

Deze producten mogen ook samen worden gebruikt tot maximaal 0,3 g/l, onverminderd bovengenoemd maximum van 0,2 g/l;

toevoeging van thiaminechloorhydraat tot maximaal 0,6 mg/l uitgedrukt in thiamine;

10.

gebruik van kooldioxide, ook koolzuurgas genoemd, van argon of van stikstof, afzonderlijk dan wel onderling vermengd, om een inerte atmosfeer te scheppen en het product onder afsluiting van lucht te behandelen;

11.

toevoeging van kooldioxide op voorwaarde dat het gehalte aan kooldioxide van de aldus behandelde wijn niet meer bedraagt dan 2 g/l;

12.

gebruik, onder de in de Australische voorschriften gestelde voorwaarden, van zwaveldioxide, van kaliumbisulfiet of van kaliummetabisulfiet, ook kaliumdisulfiet of kaliumpyrosulfiet genoemd;

13.

toevoeging van sorbinezuur of van kaliumsorbaat, mits het uiteindelijke gehalte aan sorbinezuur van het behandelde product dat voor rechtstreekse menselijke consumptie in het verkeer wordt gebracht, niet meer bedraagt dan 200 mg/l;

14.

toevoeging van L-ascorbinezuur, tot maximaal 250 mg/l;

15.

toevoeging van citroenzuur ter stabilisatie van de wijn, mits het uiteindelijke gehalte in de behandelde wijn niet meer bedraagt dan 1 g/l;

16.

gebruik van wijnsteenzuur voor aanzuring, op voorwaarde dat het oorspronkelijke zuurgehalte van de wijn met niet meer dan 2,5 g per liter, uitgedrukt in wijnsteenzuur, wordt verhoogd;

17.

gebruik van één of meer van de volgende stoffen voor ontzuring:

neutraal kaliumtartraat,

kaliumbicarbonaat,

calciumcarbonaat dat eventueel kleine hoeveelheden dubbel calciumzout van L(+)-wijnsteenzuur en L(-)-appelzuur bevat,

calciumtartraat of wijnsteenzuur,

een homogene bereiding van wijnsteenzuur en calciumcarbonaat in gelijke delen, fijn verpulverd;

18.

klaring door middel van één of meer van de volgende stoffen voor oenologisch gebruik:

voedingsgelatine,

plantaardige proteïnen,

vislijm,

caseïne en kaliumcaseïnaat,

ovoalbumine, lactoalbumine,

bentoniet,

siliciumdioxide in de vorm van een gel of van een colloïdale oplossing,

kaolien,

looizuur,

pectolytische enzymen,

enzymatische bereidingen van betaglucanase;

19.

toevoeging van looizuur;

20.

behandeling met houtskool voor oenologisch gebruik (actieve kool), tot maximaal 100 g droog product per hl;

21.

behandeling:

van witte wijn en roséwijn met kaliumferrocyanide,

van rode wijn met kaliumferrocyanide of met calciumfitaat, op voorwaarde dat de aldus behandelde wijn restijzer bevat;

22.

toevoeging van metawijnsteenzuur tot maximaal 100 g/ml;

23.

gebruik van Arabische gom nadat de gisting is beëindigd;

24.

gebruik van DL-wijnsteenzuur, ook wel racemisch zuur genoemd, of een neutraal kaliumzout om het teveel aan calcium te doen neerslaan;

25.

gebruik voor de bereiding van mousserende wijn die wordt verkregen door gisting op fles en waarvan de moer door degorgering wordt afgescheiden:

van calciumalginaat of

van kaliumalginaat;

26.

gebruik van kopersulfaat om een smaak- of geurgebrek van de wijn weg te nemen, tot maximaal 1 g/hl, op voorwaarde dat het kopergehalte van de aldus behandelde wijn niet hoger is dan 1 mg/l;

27.

toevoeging van kaliumbitartraat of calciumtartraat om het neerslaan van wijnsteen te bevorderen;

28.

gebruik van hars van Aleppo-pijnbomen voor de bereiding van „retsina”-wijn, die alleen in Griekenland mag worden geproduceerd;

29.

toevoeging van karamel om de kleur van likeurwijn te intensiveren;

30.

gebruik van calciumsulfaat voor de bereiding van bepaalde likeurwijnen (v.l.q.p.r.d.) op voorwaarde dat het sulfaatgehalte van de aldus behandelde wijn niet meer bedraagt dan 2,5 g/l, uitgedrukt in kaliumsulfaat;

31.

toevoeging van distillaat van wijn of van gedroogde druiven of van neutrale alcohol uit wijnbouwproducten voor de bereiding van likeurwijn;

32.

toevoeging van sacharose, geconcentreerde druivenmost of gerectificeerde geconcentreerde druivenmost om het natuurlijke alcoholgehalte van druiven, druivenmost of wijn te verhogen;

33.

toevoeging van druivenmost of gerectificeerde geconcentreerde druivenmost voor verzoeting van de wijn;

34.

behandeling door elektrodialyse om de wijnsteen in wijn te stabiliseren;

35.

gebruik van urease om het ureumgehalte van wijn te verlagen;

36.

toevoeging van lysozym;

37.

gedeeltelijke concentratie door fysische procedés, met inbegrip van omgekeerde osmose, om het natuurlijke alcoholgehalte van druivenmost of wijn te verhogen;

38.

toevoeging van dimethyldicarbonaat (DMDC) aan wijn met het oog op microbiologische stabilisatie;

39.

gebruik van stukjes eikenhout bij wijnbereiding.

2.

Nieuwe of gewijzigde oenologische procedés en behandelingen die de overeenkomstsluitende partijen of het Gemengd Comité in overleg hebben vastgesteld in overeenstemming met de in artikel 29 of 30 vastgelegde procedures.

DEEL C

Technische aanpassingen van oenologische procedés en behandelingen, als bedoeld in artikel 6, lid 7

Voor de Gemeenschap, oenologische procedés en behandelingen zoals aangegeven in bijlage I, deel B:

16.

gebruik van wijnsteenzuur voor aanzuring, op voorwaarde dat het oorspronkelijke zuurgehalte van de wijn met niet meer dan 2,5 g per liter, uitgedrukt in wijnsteenzuur, wordt verhoogd;

32.

toevoeging van sacharose, geconcentreerde druivenmost of gerectificeerde geconcentreerde druivenmost om het natuurlijke alcoholgehalte van druiven, druivenmost of wijn te verhogen;

37.

gedeeltelijke concentratie door fysische procedés, met inbegrip van omgekeerde osmose, om het natuurlijke alcoholgehalte van druivenmost of wijn te verhogen.

Voor Australië, oenologische procedés en behandelingen zoals aangegeven in bijlage I, deel A:

Nihil


(1)  Dit oenologisch procedé is toegestaan met ingang van 1 maart 1994.


BIJLAGE II

Geografische aanduidingen als bedoeld in artikel 12

De geografische aanduidingen waarvoor deze Overeenkomst geldt, zijn de volgende:

DEEL A

WIJNEN VAN OORSPRONG UIT DE EUROPESE GEMEENSCHAP

1.

Geografische aanduidingen van de lidstaten:

Oostenrijk

1.

In bepaalde gebieden voortgebrachte kwaliteitswijnen (v.q.p.r.d.)

Bepaald gebied

Burgenland

Carnuntum

Donauland

Kamptal

Kärnten

Kremstal

Mittelburgenland

Neusiedlersee

Neusiedlersee-Hügelland

Niederösterreich

Oberösterreich

Salzburg

Steiermark

Südburgenland

Süd-Oststeiermark

Südsteiermark

Thermenregion

Tirol

Traisental

Vorarlberg

Wachau

Weinviertel

Weststeiermark

Wien

2.

Tafelwijn met een geografische aanduiding

Bergland

Steirerland

Weinland

Wien

België

1.

In bepaalde gebieden voortgebrachte kwaliteitswijnen (v.q.p.r.d.)

Bepaald gebied

Côtes de Sambre et Meuse

Hagelandse wijn

Haspengouwse wijn

Heuvellandse wijn

Vlaamse mousserende kwaliteitswijn

2.

Tafelwijn met een geografische aanduiding

Vin de pays des jardins de Wallonie

Vlaamse landwijn

Bulgarije

1.

In bepaalde gebieden voortgebrachte kwaliteitswijnen (v.q.p.r.d.)

Bepaald gebied

Асеновград (Asenovgrad)

Черноморски район (Black Sea Region)

Брестник (Brestnik)

Драгоево (Dragoevo)

Евксиноград (Evksinograd)

Хан Крум (Han Krum)

Хърсово (Harsovo)

Хасково (Haskovo)

Хисаря (Hisarya)

Ивайловград (Ivaylovgrad)

Карлово (Karlovo)

Карнобат (Karnobat)

Ловеч (Lovech)

Лозица (Lozitsa)

Лом (Lom)

Любимец (Lyubimets)

Лясковец (Lyaskovets)

Мелник (Melnik)

Монтана (Montana)

Нова Загора (Nova Zagora)

Нови Пазар (Novi Pazar)

Ново село (Novo Selo)

Оряховица (Oryahovitsa)

Павликени (Pavlikeni)

Пазарджик (Pazardjik)

Перущица (Perushtitsa)

Плевен (Pleven)

Пловдив (Plovdiv)

Поморие (Pomorie)

Русе (Ruse)

Сакар (Sakar)

Сандански (Sandanski)

Септември (Septemvri)

Шивачево (Shivachevo)

Шумен (Shumen)

Славянци (Slavyantsi)

Сливен (Sliven)

Южно Черноморие (Southern Black Sea Coast)

Стамболово (Stambolovo)

Стара Загора (Stara Zagora)

Сухиндол (Suhindol)

Сунгурларе (Sungurlare)

Свищов (Svishtov)

Долината на Струма (Struma valley)

Търговище (Targovishte)

Върбица (Varbitsa)

Варна (Varna)

Велики Преслав (Veliki Preslav)

Видин (Vidin)

Враца (Vratsa)

Ямбол (Yambol)

2.

Tafelwijn met een geografische aanduiding

Дунавска равнина (Danube Plain)

Тракийска низина (Thracian Lowlands)

Cyprus

1.

In bepaalde gebieden voortgebrachte kwaliteitswijnen (v.q.p.r.d.)

In het Grieks

In het Engels

Bepaald gebied

Deelgebied

(al dan niet voorafgegaan door de naam van het bepaald gebied)

Bepaald gebied

Deelgebied

(al dan niet voorafgegaan door de naam van het bepaald gebied)

Κουμανδαρία

 

Commandaria

 

Λαόνα Ακάμα

 

Laona Akama

 

Βουνί Παναγιάς —

 

Vouni Panayia —

 

Αμπελίτης

 

Ambelitis

 

Πιτσιλιά

Αφάμης of

Pitsilia

Afames of

Κρασοχώρια Λεμεσού

Λαόνα

Krasohoria Lemesou

Laona

2.

Tafelwijn met een geografische aanduiding

In het Grieks

In het Engels

Λεμεσός

Lemesos

Πάφος

Pafos

Λευκωσία

Lefkosia

Λάρνακα

Larnaka

Tsjechië

1.

In bepaalde gebieden voortgebrachte kwaliteitswijnen (v.q.p.r.d.)

Bepaald gebied

(al dan niet gevolgd door de naam van het deelgebied)

Deelgebied

al dan niet gevolgd door de naam van de wijnbouwgemeente en/of het domein

Čechy

litoměřická

 

mělnická

Morava

mikulovská

 

slovácká

 

velkopavlovická

 

znojemská

2.

Tafelwijn met een geografische aanduiding

české zemské víno

moravské zemské víno

Frankrijk

1.

In bepaalde gebieden voortgebrachte kwaliteitswijnen (v.q.p.r.d.)

Bepaald gebied

Alsace Grand Cru, gevolgd door de naam van een kleinere geografische eenheid

Alsace, al dan niet gevolgd door de naam van een kleinere geografische eenheid

Alsace of Vin d’Alsace, al dan niet gevolgd door „Edelzwicker” of de naam van een wijnstokras of de naam van een kleinere geografische eenheid

Ajaccio

Aloxe-Corton

Anjou, al dan niet gevolgd door Val de Loire of Coteaux de la Loire, of Villages Brissac

Anjou, al dan niet gevolgd door„Gamay”, „Mousseux”of„Villages”

Arbois

Arbois Pupillin

Auxey-Duresses of Auxey-Duresses Côte de Beaune of Auxey-Duresses Côte de Beaune-Villages

Bandol

Banyuls

Barsac

Bâtard-Montrachet

Béarn of Béarn Bellocq

Beaujolais Supérieur

Beaujolais, al dan niet gevolgd door de naam van een kleinere geografische eenheid

Beaujolais-Villages

Beaumes-de-Venise, al dan niet gevolgd door„Muscat de”

Beaune

Bellet of Vin de Bellet

Bergerac

Bienvenues Bâtard-Montrachet

Blagny

Blanc Fumé de Pouilly

Blanquette de Limoux

Blaye

Bonnes Mares

Bonnezeaux

Bordeaux Côtes de Francs

Bordeaux Haut-Benauge

Bordeaux, al dan niet gevolgd door„Clairet”of„Supérieur”of„Rosé”of„mousseux”

Bourg

Bourgeais

Bourgogne, al dan niet gevolgd door„Clairet”of„Rosé”of de naam van een kleinere geografische eenheid

Bourgogne Aligoté

Bourgueil

Bouzeron

Brouilly

Buzet

Cabardès

Cabernet d’Anjou

Cabernet de Saumur

Cadillac

Cahors

Canon-Fronsac

Cap Corse, voorafgegaan doorMuscat du

Cassis

Cérons

Chablis Grand Cru, al dan niet gevolgd door de naam van een kleinere geografische eenheid

Chablis, al dan niet gevolgd door de naam van een kleinere geografische eenheid

Chambertin

Chambertin Clos de Bèze

Chambolle-Musigny

Champagne

Chapelle-Chambertin

Charlemagne

Charmes-Chambertin

Chassagne-Montrachet of Chassagne-Montrachet Côte de Beaune of Chassagne-Montrachet Côte de Beaune-Villages

Château Châlon

Château Grillet

Châteaumeillant

Châteauneuf-du-Pape

Châtillon-en-Diois

Chenas

Chevalier-Montrachet

Cheverny

Chinon

Chiroubles

Chorey-lés-Beaune of Chorey-lès-Beaune Côte de Beaune of Chorey-lès-Beaune Côte de Beaune-Villages

Clairette de Bellegarde

Clairette de Die

Clairette du Languedoc, al dan niet gevolgd door de naam van een kleinere geografische eenheid

Clos de la Roche

Clos de Tart

Clos des Lambrays

Clos Saint-Denis

Clos Vougeot

Collioure

Condrieu

Corbières, al dan niet gevolgd door Boutenac

Cornas

Corton

Corton-Charlemagne

Costières de Nîmes

Côte de Beaune, al dan niet gevolgd door de naam van een kleinere geografische eenheid

Côte de Beaune-Villages

Côte de Brouilly

Côte de Nuits

Côte Roannaise

Côte Rôtie

Coteaux Champenois, al dan niet gevolgd door de naam van een kleinere geografische eenheid

Coteaux d’Aix-en-Provence

Coteaux d’Ancenis, al dan niet gevolgd door de naam van een wijnstokras

Coteaux de Die

Coteaux de l’Aubance

Coteaux de Pierrevert

Coteaux de Saumur

Coteaux du Giennois

Coteaux du Languedoc Picpoul de Pinet

Coteaux du Languedoc, al dan niet gevolgd door de naam van een kleinere geografische eenheid

Coteaux du Layon of Coteaux du Layon Chaume

Coteaux du Layon, al dan niet gevolgd door de naam van een kleinere geografische eenheid

Coteaux du Loir

Coteaux du Lyonnais

Coteaux du Quercy

Coteaux du Tricastin

Coteaux du Vendômois

Coteaux Varois

Côte-de-Nuits-Villages

Côtes Canon-Fronsac

Côtes d’Auvergne, al dan niet gevolgd door de naam van een kleinere geografische eenheid

Côtes de Beaune, al dan niet gevolgd door de naam van een kleinere geografische eenheid

Côtes de Bergerac

Côtes de Blaye

Côtes de Bordeaux Saint-Macaire

Côtes de Bourg

Côtes de Brulhois

Côtes de Castillon

Côtes de Duras

Côtes de la Malepère

Côtes de Millau

Côtes de Montravel

Côtes de Provence, al dan niet gevolgd door Sainte Victoire

Côtes de Saint-Mont

Côtes de Toul

Côtes du Frontonnais, al dan niet gevolgd door Fronton of Villaudric

Côtes du Jura

Côtes du Lubéron

Côtes du Marmandais

Côtes du Rhône

Côtes du Rhône Villages, al dan niet gevolgd door de naam van een kleinere geografische eenheid

Côtes du Roussillon

Côtes du Roussillon Villages, al dan niet gevolgd door Caramany of Latour de France of Lesquerde of Tautavel

Côtes du Ventoux

Côtes du Vivarais

Cour-Cheverny

Crémant d’Alsace

Crémant de Bordeaux

Crémant de Bourgogne

Crémant de Die

Crémant de Limoux

Crémant de Loire

Crémant du Jura

Crépy

Criots Bâtard-Montrachet

Crozes Ermitage

Crozes-Hermitage

Echezeaux

Entre-Deux-Mers of Entre-Deux-Mers Haut-Benauge

Ermitage

Faugères

Fiefs Vendéens, al dan niet gevolgd door Mareuil of Brem of Vix of Pissotte

Fitou

Fixin

Fleurie

Floc de Gascogne

Fronsac

Frontignan

Gaillac

Gaillac Premières Côtes

Gevrey-Chambertin

Gigondas

Givry

Grand Roussillon

Grands Echezeaux

Graves

Graves de Vayres

Griotte-Chambertin

Gros Plant du Pays Nantais

Haut Poitou

Haut-Médoc

Haut-Montravel

Hermitage

Irancy

Irouléguy

Jasnières

Juliénas

Jurançon

L’Etoile, al dan niet gevolgd doormousseux

La Grande Rue

Ladoix of Ladoix Côte de Beaune of Ladoix Côte de Beaune-Villages

Lalande de Pomerol

Languedoc, al dan niet gevolgd door de naam van een kleinere geografische eenheid

Latricières-Chambertin

Les-Baux-de-Provence

Limoux

Lirac

Listrac-Médoc

Loupiac

Lunel, al dan niet voorafgegaan door„Muscat de”

Lussac Saint-Émilion

Mâcon of Pinot-Chardonnay-Macôn

Mâcon, al dan niet gevolgd door de naam van een kleinere geografische eenheid

Mâcon-Villages

Macvin du Jura

Madiran

Maranges Côte de Beaune of Maranges Côtes de Beaune-Villages

Maranges, al dan niet gevolgd door de naam van een kleinere geografische eenheid

Marcillac

Margaux

Marsannay

Maury

Mazis-Chambertin

Mazoyères-Chambertin

Médoc

Menetou Salon, al dan niet gevolgd door de naam van een kleinere geografische eenheid

Mercurey

Meursault of Meursault Côte de Beaune of Meursault Côte de Beaune-Villages

Minervois

Minervois-la-Livinière

Mireval

Monbazillac

Montagne Saint-Émilion

Montagny

Monthélie of Monthélie Côte de Beaune of Monthélie Côte de Beaune-Villages

Montlouis, al dan niet gevolgd door „mousseux” of „pétillant”

Montrachet

Montravel

Morey-Saint-Denis

Morgon

Moselle

Moulin-à-Vent

Moulis

Moulis-en-Médoc

Muscadet

Muscadet Coteaux de la Loire

Muscadet Côtes de Grandlieu

Muscadet Sèvre-et-Maine

Musigny

Néac

Nuits

Nuits-Saint-Georges

Orléans

Orléans-Cléry

Pacherenc du Vic-Bilh

Palette

Patrimonio

Pauillac

Pécharmant

Pernand-Vergelesses of Pernand-Vergelesses Côte de Beaune of Pernand-Vergelesses Côte de Beaune-Villages

Pessac-Léognan

Petit Chablis, al dan niet gevolgd door de naam van een kleinere geografische eenheid

Pineau des Charentes

Pinot-Chardonnay-Macôn

Pomerol

Pommard

Pouilly Fumé

Pouilly-Fuissé

Pouilly-Loché

Pouilly-sur-Loire

Pouilly-Vinzelles

Premières Côtes de Blaye

Premières Côtes de Bordeaux, al dan niet gevolgd door de naam van een kleinere geografische eenheid

Puisseguin Saint-Émilion

Puligny-Montrachet of Puligny-Montrachet Côte de Beaune of Puligny-Montrachet Côte de Beaune-Villages

Quarts-de-Chaume

Quincy

Rasteau

Rasteau Rancio

Régnié

Reuilly

Richebourg

Rivesaltes, al dan niet voorafgegaan door„Muscat de”

Rivesaltes Rancio

Romanée (La)

Romanée Conti

Romanée Saint-Vivant

Rosé des Riceys

Rosette

Roussette de Savoie, al dan niet gevolgd door de naam van een kleinere geografische eenheid

Roussette du Bugey, al dan niet gevolgd door de naam van een kleinere geografische eenheid

Ruchottes-Chambertin

Rully

Saint Julien

Saint-Amour

Saint-Aubin of Saint-Aubin Côte de Beaune, of Saint-Aubin Côte de Beaune-Villages

Saint-Bris

Saint-Chinian

Sainte-Croix-du-Mont

Sainte-Foy Bordeaux

Saint-Émilion

Saint-Emilion Grand Cru

Saint-Estèphe

Saint-Georges Saint-Émilion

Saint-Jean-de-Minervois, al dan niet voorafgegaan door„Muscat de”

Saint-Joseph

Saint-Nicolas-de-Bourgueil

Saint-Péray

Saint-Pourçain

Saint-Romain of Saint-Romain Côte de Beaune of Saint-Romain Côte de Beaune-Villages

Saint-Véran

Sancerre

Santenay of Santenay Côte de Beaune, of Santenay Côte de Beaune-Villages

Saumur Champigny

Saussignac

Sauternes

Savennières

Savennières-Coulée-de-Serrant

Savennières-Rocheaux-Moines

Savigny of Savigny-lès-Beaune

Seyssel

Tâche (La)

Tavel

Thouarsais

Touraine Amboise

Touraine Azay-le-Rideau

Touraine Mesland

Touraine Noble Joue

Touraine, al dan niet gevolgd door„mousseux”of„pétillant”

Tursan

Vacqueyras

Valençay

Vin d’Entraygues et du Fel

Vin d’Estaing

Vin de Corse, al dan niet gevolgd door de naam van een kleinere geografische eenheid

Vin de Lavilledieu

Vin de Savoie of Vin de Savoie-Ayze, al dan niet gevolgd door de naam van een kleinere geografische eenheid

Vin du Bugey, al dan niet gevolgd door de naam van een kleinere geografische eenheid

Vin Fin de la Côte de Nuits

Viré Clessé

Volnay

Volnay Santenots

Vosne-Romanée

Vougeot

Vouvray, al dan niet gevolgd door„mousseux”of„pétillant”

2.

Tafelwijn met een geografische aanduiding

Vin de pays de l’Agenais

Vin de pays d’Aigues

Vin de pays de l’Ain

Vin de pays de l’Allier

Vin de pays d’Allobrogie

Vin de pays des Alpes de Haute-Provence

Vin de pays des Alpes Maritimes

Vin de pays de l’Ardèche

Vin de pays d’Argens

Vin de pays de l’Ariège

Vin de pays de l’Aude

Vin de pays de l’Aveyron

Vin de pays des Balmes dauphinoises

Vin de pays de la Bénovie

Vin de pays du Bérange

Vin de pays de Bessan

Vin de pays de Bigorre

Vin de pays des Bouches du Rhône

Vin de pays du Bourbonnais

Vin de pays du Calvados

Vin de pays de Cassan

Vin de pays Cathare

Vin de pays de Caux

Vin de pays de Cessenon

Vin de pays des Cévennes, al dan niet gevolgd door Mont Bouquet

Vin de pays Charentais, al dan niet gevolgd door Ile de Ré of Ile d’Oléron of Saint-Sornin

Vin de pays de la Charente

Vin de pays des Charentes-Maritimes

Vin de pays du Cher

Vin de pays de la Cité de Carcassonne

Vin de pays des Collines de la Moure

Vin de pays des Collines rhodaniennes

Vin de pays du Comté de Grignan

Vin de pays du Comté tolosan

Vin de pays des Comtés rhodaniens

Vin de pays de la Corrèze

Vin de pays de la Côte Vermeille

Vin de pays des coteaux charitois

Vin de pays des coteaux d’Enserune

Vin de pays des coteaux de Besilles

Vin de pays des coteaux de Cèze

Vin de pays des coteaux de Coiffy

Vin de pays des coteaux Flaviens

Vin de pays des coteaux de Fontcaude

Vin de pays des coteaux de Glanes

Vin de pays des coteaux de l’Ardèche

Vin de pays des coteaux de l’Auxois

Vin de pays des coteaux de la Cabrerisse

Vin de pays des coteaux de Laurens

Vin de pays des coteaux de Miramont

Vin de pays des coteaux de Montélimar

Vin de pays des coteaux de Murviel

Vin de pays des coteaux de Narbonne

Vin de pays des coteaux de Peyriac

Vin de pays des coteaux des Baronnies

Vin de pays des coteaux du Cher et de l’Arnon

Vin de pays des coteaux du Grésivaudan

Vin de pays des coteaux du Libron

Vin de pays des coteaux du Littoral Audois

Vin de pays des coteaux du Pont du Gard

Vin de pays des coteaux du Salagou

Vin de pays des coteaux de Tannay

Vin de pays des coteaux du Verdon

Vin de pays des coteaux et terrasses de Montauban

Vin de pays des côtes catalanes

Vin de pays des côtes de Gascogne

Vin de pays des côtes de Lastours

Vin de pays des côtes de Montestruc

Vin de pays des côtes de Pérignan

Vin de pays des côtes de Prouilhe

Vin de pays des côtes de Thau

Vin de pays des côtes de Thongue

Vin de pays des côtes du Brian

Vin de pays des côtes de Ceressou

Vin de pays des côtes du Condomois

Vin de pays des côtes du Tarn

Vin de pays des côtes du Vidourle

Vin de pays de la Creuse

Vin de pays de Cucugnan

Vin de pays des Deux-Sèvres

Vin de pays de la Dordogne

Vin de pays du Doubs

Vin de pays de la Drôme

Vin de pays Duché d’Uzès

Vin de pays de Franche-Comté, al dan niet gevolgd door Coteaux de Champlitte

Vin de pays du Gard

Vin de pays du Gers

Vin de pays des Hautes-Alpes

Vin de pays de la Haute-Garonne

Vin de pays de la Haute-Marne

Vin de pays des Hautes-Pyrénées

Vin de pays d’Hauterive, al dan niet gevolgd door Val d’Orbieu of Coteaux du Termenès of Côtes de Lézignan

Vin de pays de la Haute-Saône

Vin de pays de la Haute-Vienne

Vin de pays de la Haute vallée de l’Aude

Vin de pays de la Haute vallée de l’Orb

Vin de pays des Hauts de Badens

Vin de pays de l’Hérault

Vin de pays de l’Ile de Beauté

Vin de pays de l’Indre et Loire

Vin de pays de l’Indre

Vin de pays de l’Isère

Vin de pays du Jardin de la France, al dan niet gevolgd door Marches de Bretagne of Pays de Retz

Vin de pays des Landes

Vin de pays de Loire-Atlantique

Vin de pays du Loir et Cher

Vin de pays du Loiret

Vin de pays du Lot

Vin de pays du Lot et Garonne

Vin de pays des Maures

Vin de pays de Maine et Loire

Vin de pays de la Mayenne

Vin de pays de Meurthe-et-Moselle

Vin de pays de la Meuse

Vin de pays du Mont Baudile

Vin de pays du Mont Caume

Vin de pays des Monts de la Grage

Vin de pays de la Nièvre

Vin de pays d’Oc

Vin de pays du Périgord, al dan niet gevolgd door Vin de Domme

Vin de pays de la Petite Crau

Vin de pays des Portes de Méditerranée

Vin de pays de la Principauté d’Orange

Vin de pays du Puy de Dôme

Vin de pays des Pyrénées-Atlantiques

Vin de pays des Pyrénées-Orientales

Vin de pays des Sables du Golfe du Lion

Vin de pays de la Sainte Baume

Vin de pays de Saint Guilhem-le-Désert

Vin de pays de Saint-Sardos

Vin de pays de Sainte Marie la Blanche

Vin de pays de Saône et Loire

Vin de pays de la Sarthe

Vin de pays de Seine et Marne

Vin de pays du Tarn

Vin de pays du Tarn et Garonne

Vin de pays des Terroirs landais, al dan niet gevolgd door Coteaux de Chalosse of Côtes de l’Adour of Sables Fauves of Sables de l’Océan

Vin de pays de Thézac-Perricard

Vin de pays du Torgan

Vin de pays d’Urfé

Vin de pays du Val de Cesse

Vin de pays du Val de Dagne

Vin de pays du Val de Montferrand

Vin de pays de la Vallée du Paradis

Vin de pays du Var

Vin de pays du Vaucluse

Vin de pays de la Vaunage

Vin de pays de la Vendée

Vin de pays de la Vicomté d’Aumelas

Vin de pays de la Vienne

Vin de pays de la Vistrenque

Vin de pays de l’Yonne

Duitsland

1.

In bepaalde gebieden voortgebrachte kwaliteitswijnen (v.q.p.r.d.)

Bepaald gebied

(al dan niet gevolgd door de naam van een deelgebied)

Deelgebied

Ahr

Walporzheim of Ahrtal

Baden

Badische Bergstraße

 

Bodensee

 

Breisgau

 

Kaiserstuhl

 

Kraichgau

 

Markgräflerland

 

Ortenau

 

Tauberfranken

 

Tuniberg

Franken

Maindreieck

 

Mainviereck

 

Steigerwald

Hessische Bergstraße

Starkenburg

 

Umstadt

Mittelrhein

Loreley

 

Siebengebirge

Mosel-Saar-Ruwer of Mosel of Saar of Ruwer

Bernkastel

 

Burg Cochem

 

Moseltor

 

Obermosel

 

Saar

 

Ruwertal

Nahe

Nahetal

Pfalz

Mittelhaardt/Deutsche Weinstraße (Weinstrasse)

 

Südliche Weinstraße (Weinstrasse)

Rheingau

Johannisberg

Rheinhessen

Bingen

 

Nierstein

 

Wonnegau

Saale-Unstrut

Mansfelder Seen

 

Schloß Neuenburg

 

Thüringen

Sachsen

Elstertal

 

Meißen

Württemberg

Bayerischer Bodensee

 

Kocher-Jagst-Tauber

 

Oberer Neckar

 

Remstal-Stuttgart

 

Württembergisch Unterland

 

Württembergischer Bodensee

2.

Tafelwijn met een geografische aanduiding

Landwein

Tafelwein

Ahrtaler Landwein

Badischer Landwein

Bayerischer Bodensee-Landwein

Landwein Main

Landwein der Mosel

Landwein der Ruwer

Landwein der Saar

Mecklenburger Landwein

Mitteldeutscher Landwein

Nahegauer Landwein

Pfälzer Landwein

Regensburger Landwein

Rheinburgen-Landwein

Rheingauer Landwein

Rheinischer Landwein

Saarländischer Landwein der Mosel

Sächsischer Landwein

Schwäbischer Landwein

Starkenburger Landwein

Taubertäler Landwein

Albrechtsburg

Bayern

Burgengau

Donau

Lindau

Main

Mosel

Neckar

Oberrhein

Rhein

Rhein-Mosel

Römertor

Stargarder Land

Griekenland

1.

In bepaalde gebieden voortgebrachte kwaliteitswijnen (v.q.p.r.d.)

Bepaald gebied

In het Grieks

In het Engels

Σάμος

Samos

Μοσχάτος Πατρών

Moschatos Patra

Μοσχάτος Ρίου — Πατρών

Moschatos Riou Patra

Μοσχάτος Κεφαλληνίας

Moschatos Kephalinia

Μοσχάτος Λήμνου

Moschatos Lemnos

Μοσχάτος Ρόδου

Moschatos Rhodos

Μαυροδάφνη Πατρών

Mavrodafni Patra

Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας

Mavrodafni Kephalinia

Σητεία

Sitia

Νεμέα

Nemea

Σαντορίνη

Santorini

Δαφνές

Dafnes

Ρόδος

Rhodos

Νάουσα

Naoussa

Ρομπόλα Κεφαλληνίας

Robola Kephalinia

Ραψάνη

Rapsani

Μαντινεία

Mantinia

Μεσενικόλα

Mesenicola

Πεζά

Peza

Αρχάνες

Archanes

Πάτρα

Patra

Ζίτσα

Zitsa

Αμύνταιο

Amynteon

Γουμένισσα

Goumenissa

Πάρος

Paros

Λήμνος

Lemnos

Αγχίαλος

Anchialos

Πλαγιές Μελίτωνα

Slopes of Melitona

2.

Tafelwijn met een geografische aanduiding

In het Grieks

In het Engels

Ρετσίνα Μεσογείων, al dan niet gevolgd door Αττικής

Retsina of Mesogia, al dan niet gevolgd door Attika

Ρετσίνα Κρωπίας of Ρετσίνα Κορωπίου, al dan niet gevolgd door Αττικής

Retsina of Kropia of Retsina Koropi, al dan niet gevolgd door Attika

Ρετσίνα Μαρκοπούλου, al dan niet gevolgd door Αττικής

Retsina of Markopoulou, al dan niet gevolgd door Attika

Ρετσίνα Μεγάρων, al dan niet gevolgd door Αττικής

Retsina of Megara, al dan niet gevolgd door Attika

Ρετσίνα Παιανίας of Ρετσίνα Λιοπεσίου, al dan niet gevolgd door Αττικής

Retsina of Peania of Retsina of Liopesi, al dan niet gevolgd door Attika

Ρετσίνα Παλλήνης, al dan niet gevolgd door Αττικής

Retsina of Pallini, al dan niet gevolgd door Attika

Ρετσίνα Πικερμίου, al dan niet gevolgd door Αττικής

Retsina of Pikermi, al dan niet gevolgd door Attika

Ρετσίνα Σπάτων, al dan niet gevolgd door Αττικής

Retsina of Spata, al dan niet gevolgd door Attika

Ρετσίνα Θηβών, al dan niet gevolgd door Βοιωτίας

Retsina of Thebes, al dan niet gevolgd door Viotias

Ρετσίνα Γιάλτρων, al dan niet gevolgd door Ευβοίας

Retsina of Gialtra, al dan niet gevolgd door Evvia

Ρετσίνα Καρύστου, al dan niet gevolgd door Ευβοίας

Retsina of Karystos, al dan niet gevolgd door Evvia

Ρετσίνα Χαλκίδας, al dan niet gevolgd door Ευβοίας

Retsina of Halkida, al dan niet gevolgd door Evvia

Βερντεα Ζακύνθου

Verntea Zakynthou

Αγιορείτικος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Mount Athos Agioritikos

Τοπικός Οίνος Αναβύσσου

Regional wine of Anavyssos

Αττικός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Attiki-Attikos

Τοπικός Οίνος Βιλίτσας

Regional wine of Vilitsas

Τοπικός Οίνος Γρεβενών

Regional wine of Grevena

Τοπικός Οίνος Δράμας

Regional wine of Drama

Δωδεκανησιακός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Dodekanese — Dodekanissiakos

Τοπικός Οίνος Επανομής

Regional wine of Epanomi

Ηρακλειώτικος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Heraklion — Herakliotikos

Θεσσαλικός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Thessalia — Thessalikos

Θηβαϊκός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Thebes — Thivaikos

Τοπικός Οίνος Κισσάμου

Regional wine of Kissamos

Τοπικός Οίνος Κρανιάς

Regional wine of Krania

Κρητικός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Crete — Kritikos

Λασιθιώτικος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Lasithi — Lassithiotikos

Μακεδονικός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Macedonia — Macedonikos

Μεσημβριώτικος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Nea Messimvria

Μεσσηνιακός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Messinia — Messiniakos

Παιανίτικος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Peanea

Παλληνιώτικος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Pallini — Palliniotikos

Πελοποννησιακός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Peloponnese — Peloponnisiakos

Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αμπέλου

Regional wine of Slopes of Ambelos

Τοπικός Οίνος Πλαγιές Βερτίσκου

Regional wine of Slopes of Vertiskos

Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κιθαιρώνα

Regional wine of Slopes of Kitherona

Κορινθιακός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Korinthos — Korinthiakos

Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πάρνηθας

Regional wine of Slopes of Parnitha

Τοπικός Οίνος Πυλίας

Regional wine of Pylia

Τοπικός Οίνος Τριφυλίας

Regional wine of Trifilia

Τοπικός Οίνος Τυρνάβου

Regional wine of Tyrnavos

Σιατιστινός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Siastista

Τοπικός Οίνος Ριτσώνας Αυλίδος

Regional wine of Ritsona Avlidas

Τοπικός Οίνος Λετρίνων

Regional wine of Letrines

Τοπικός Οίνος Σπάτων

Regional wine of Spata

Τοπικός Οίνος Βορείων Πλαγιών Πεντελικού

Regional wine of Slopes of Penteliko

Αιγαιοπελαγίτικος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Aegean Sea

Τοπικός Οίνος Ληλάντιου πεδίου

Regional wine of Lilantio Pedio

Τοπικός Οίνος Μαρκόπουλου

Regional wine of Markopoulo

Τοπικός Οίνος Τεγέας

Regional wine of Tegea

Τοπικός Οίνος Ανδριανής

Regional wine of Adriana

Τοπικός Οίνος Χαλικούνας

Regional wine of Halikouna

Τοπικός Οίνος Χαλκιδικής

Regional wine of Halkidiki

Καρυστινός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Karystos — Karystinos

Τοπικός Οίνος Πέλλας

Regional wine of Pella

Τοπικός Οίνος Σερρών

Regional wine of Serres

Συριανός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Syros — Syrianos

Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πετρωτού

Regional wine of Slopes of Petroto

Τοπικός Οίνος Γερανείων

Regional wine of Gerania

Τοπικός Οίνος Οπουντίας Λοκρίδος

Regional wine of Opountias Lokridos

Τοπικός Οίνος Στερεάς Ελλάδος

Regional wine of Sterea Ellada

Τοπικός Οίνος Αγοράς

Regional wine of Agora

Τοπικός Οίνος Κοιλάδος Αταλάντης

Regional wine of Valley of Atalanti

Τοπικός Οίνος Αρκαδίας

Regional wine of Arkadia

Παγγαιορείτικος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Pangeon — Pangeoritikos

Τοπικός Οίνος Μεταξάτων

Regional wine of Metaxata

Τοπικός Οίνος Ημαθίας

Regional wine of Imathia

Τοπικός Οίνος Κλημέντι

Regional wine of Klimenti

Τοπικός Οίνος Κέρκυρας

Regional wine of Corfu

Τοπικός Οίνος Σιθωνίας

Regional wine of Sithonia

Τοπικός Οίνος Μαντζαβινάτων

Regional wine of Mantzavinata

Ισμαρικός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Ismaros — Ismarikos

Τοπικός Οίνος Αβδήρων

Regional wine of Avdira

Τοπικός Οίνος Ιωαννίνων

Regional wine of Ioannina

Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αιγιαλείας

Regional wine of Slopes of Egialia

Τοπικός Οίνος Πλαγιές του Αίνου

Regional wine of Slopes of Enos

Θρακικός Τοπικός Οίνος of Τοπικός Οίνος Θράκης

Regional wine of Thrace — Thrakikos of Regional wine of Thrakis

Τοπικός Οίνος Ιλίου

Regional wine of Ilion

Μετσοβίτικος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Metsovo — Metsovitikos

Τοπικός Οίνος Κορωπίου

Regional wine of Koropi

Τοπικός Οίνος Φλώρινας

Regional wine of Florina

Τοπικός Οίνος Θαψανών

Regional wine of Thapsana

Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κνημίδος

Regional wine of Slopes of Knimida

Ηπειρωτικός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Epirus — Epirotikos

Τοπικός Οίνος Πισάτιδος

Regional wine of Pisatis

Τοπικός Οίνος Λευκάδας

Regional wine of Lefkada

Μονεμβάσιος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Monemvasia — Monemvasios

Τοπικός Οίνος Βελβεντού

Regional wine of Velvendos

Λακωνικός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Lakonia — Lakonikos

Τοπικός Οίνος Μαρτίνου

Regional wine of Martino

Αχαϊκός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Achaia

Τοπικός Οίνος Ηλιείας

Regional wine of Ilia

Τοπικός Οίνος Θεσσαλονίκης

Regional wine of Thessaloniki

Τοπικός Οίνος Κραννώνος

Regional wine of Krannona

Τοπικός Οίνος Παρνασσού

Regional wine of Parnassos

Τοπικός Οίνος Μετεώρων

Regional wine of Meteora

Τοπικός Οίνος Ικαρίας

Regional wine of Ikaria

Τοπικός Οίνος Καστοριάς

Regional wine of Kastoria

Hongarije

1.

In bepaalde gebieden voortgebrachte kwaliteitswijnen (v.q.p.r.d.)

Bepaald gebied

Deelgebied

(al dan niet voorafgegaan door de naam van het bepaald gebied)

Ászár-Neszmély(-i)

Ászár(-i)

 

Neszmély(-i)

Badacsony(-i)

 

Balatonboglár(-i)

Balatonlelle(-i)

 

Marcali

Balatonfelvidék(-i)

Balatonederics-Lesence(-i)

 

Cserszeg(-i)

 

Kál(-i)

Balatonfüred-Csopak(-i)

Zánka(-i)

Balatonmelléke of Balatonmelléki

Muravidéki

Bükkalja(-i)

 

Csongrád(-i)

Kistelek(-i)

 

Mórahalom of Mórahalmi

 

Pusztamérges(-i)

Eger of Egri

Debrő(-i), al dan niet gevolgd door Andornaktálya(-i) of Demjén(-i) of Egerbakta(-i) of Egerszalók(-i) of Egerszólát(-i) of Felsőtárkány(-i) of Kerecsend(-i) of Maklár(-i) of Nagytálya(-i) of Noszvaj(-i) of Novaj(-i) of Ostoros(-i) of Szomolya(-i) of Aldebrő(-i) of Feldebrő(-i) of Tófalu(-i) of Verpelét(-i) of Kompolt(-i) of Tarnaszentmária(-i)

Etyek-Buda(-i)

Buda(-i)

 

Etyek(-i)

 

Velence(-i)

Hajós-Baja(-i)

 

Kőszegi

 

Kunság(-i)

Bácska(-i)

 

Cegléd(-i)

 

Duna mente of Duna menti

 

Izsák(-i)

 

Jászság(-i)

 

Kecskemét-Kiskunfélegyháza of Kecskemét-Kiskunfélegyházi

 

Kiskunhalas-Kiskunmajsa(-i)

 

Kiskőrös(-i)

 

Monor(-i)

 

Tisza mente of Tisza menti

Mátra(-i)

 

Mór(-i)

 

Pannonhalma (Pannonhalmi)

 

Pécs(-i)

Versend(-i)

 

Szigetvár(-i)

 

Kapos(-i)

Szekszárd(-i)

 

Somló(-i)

Kissomlyó-Sághegyi

Sopron(-i)

Köszeg(-i)

Tokaj(-i)

Abaújszántó(-i) of Bekecs(-i) of Bodrogkeresztúr(-i) of Bodrogkisfalud(-i) of Bodrogolaszi of Erdőbénye(-i) of Erdőhorváti of Golop(-i) of Hercegkút(-i) of Legyesbénye(-i) of Makkoshotyka(-i) of Mád(-i) of Mezőzombor(-i) of Monok(-i) of Olaszliszka(-i) of Rátka(-i) of Sárazsadány(-i) of Sárospatak(-i) of Sátoraljaújhely(-i) of Szegi of Szegilong(-i) of Szerencs(-i) of Tarcal(-i) of Tállya(-i) of Tolcsva(-i) of Vámosújfalu(-i)

Tolna(-i)

Tamási

 

Völgység(-i)

Villány(-i)

Siklós(-i), al dan niet gevolgd door Kisharsány(-i) of Nagyharsány(-i) of Palkonya(-i) of Villánykövesd(-i) of Bisse(-i) of Csarnóta(-i) of Diósviszló(-i) of Harkány(-i) of Hegyszentmárton(-i) of Kistótfalu(-i) of Márfa(-i) of Nagytótfalu(-i) of Szava(-i) of Túrony(-i) of Vokány(-i)

Italië

1.

In bepaalde gebieden voortgebrachte kwaliteitswijnen (v.q.p.r.d.)

D.O.C.G. (Denominazioni di Origine Controllata e Garantita)

Albana di Romagna

Asti of Moscato d’Asti of Asti Spumante

Barbaresco

Bardolino superiore

Barolo

Brachetto d’Acqui of Acqui

Brunello di Motalcino

Carmignano

Chianti, al dan niet gevolgd door Colli Aretini of Colli Fiorentini of Colline Pisane of Colli Senesi of Montalbano of Montespertoli of Rufina

Chianti Classico

Fiano di Avellino

Forgiano

Franciacorta

Gattinara

Gavi of Cortese di Gavi

Ghemme

Greco di Tufo

Montefalco Sagrantino

Montepulciano d’Abruzzo Colline Tramane

Ramandolo

Recioto di Soave

Sforzato di Valtellina of Sfursat di Valtellina

Soave superiore

Taurasi

Torgiano

Valtellina Superiore, al dan niet gevolgd door Grumello of Inferno of Maroggia of Sassella of Stagafassli of Vagella

Vermentino di Gallura of Sardegna Vermentino di Gallura

Vernaccia di San Gimignano

Vernaccia di Serrapetrona

Vino Nobile di Montepulciano

D.O.C. (Denominazioni di Origine Controllata)

Aglianico del Taburno of Taburno

Aglianico del Vulture

Albugnano

Alcamo of Alcamo classico

Aleatico di Gradoli

Aleatico di Puglia

Alezio

Alghero of Sardegna Alghero

Alta Langa

Alto Adige of dell’Alto Adige (Südtirol of Südtiroler), al dan niet gevolgd door:

Colli di Bolzano (Bozner Leiten),

Meranese di Collina of Meranese (Meraner Hügel of Meraner),

Santa Maddalena (St.Magdalener),

Terlano (Terlaner),

Valle Isarco (Eisacktal of Eisacktaler),

Valle Venosta (Vinschgau)

Ansonica Costa dell’Argentario

Aprilia

Arborea of Sardegna Arborea

Arcole

Assisi

Atina

Aversa

Bagnoli di Sopra of Bagnoli

Barbera d’Asti

Barbera del Monferrato

Barbera d’Alba

Barco Reale di Carmignano of Rosato di Carmignano of Vin Santo di Carmignano of Vin Santo Carmignano Occhio di Pernice

Bardolino

Bianchello del Metauro

Bianco Capena

Bianco dell’Empolese

Bianco della Valdinievole

Bianco di Custoza

Bianco di Pitigliano

Bianco Pisano di S. Torpè

Biferno

Bivongi

Boca

Bolgheri e Bolgheri Sassicaia

Bosco Eliceo

Botticino

Bramaterra

Breganze

Brindisi

Cacc’e mmitte di Lucera

Cagnina di Romagna

Caldaro (Kalterer) of Lago di Caldaro (Kalterersee), al dan niet gevolgd door„Classico”

Campi Flegrei

Campidano di Terralba of Terralba of Sardegna Campidano di Terralba of Sardegna Terralba

Canavese

Candia dei Colli Apuani

Cannonau di Sardegna, al dan niet gevolgd door Capo Ferrato of Oliena of Nepente di Oliena Jerzu

Capalbio

Capri

Capriano del Colle

Carema

Carignano del Sulcis of Sardegna Carignano del Sulcis

Carso

Castel del Monte

Castel San Lorenzo

Casteller

Castelli Romani

Cellatica

Cerasuolo di Vittoria

Cerveteri

Cesanese del Piglio

Cesanese di Affile of Affile

Cesanese di Olevano Romano of Olevano Romano

Cilento

Cinque Terre of Cinque Terre Sciacchetrà, al dan niet gevolgd door Costa de sera of Costa de Campu of Costa da Posa

Circeo

Cirò

Cisterna d’Asti

Colli Albani

Colli Altotiberini

Colli Amerini

Colli Berici, al dan niet gevolgd door„Barbarano”

Colli Bolognesi, al dan niet gevolgd door Colline di Riposto of Colline Marconiane of Zola Predona of Monte San Pietro of Colline di Oliveto of Terre di Montebudello of Serravalle

Colli Bolognesi Classico-Pignoletto

Colli del Trasimeno of Trasimeno

Colli della Sabina

Colli dell’Etruria Centrale

Colli di Conegliano, al dan niet gevolgd door Refrontolo of Torchiato di Fregona

Colli di Faenza

Colli di Luni (Regione Liguria)

Colli di Luni (Regione Toscana)

Colli di Parma

Colli di Rimini

Colli di Scandiano e di Canossa

Colli d’Imola

Colli Etruschi Viterbesi

Colli Euganei

Colli Lanuvini

Colli Maceratesi

Colli Martani, al dan niet gevolgd door Todi

Colli Orientali del Friuli, al dan niet gevolgd door Cialla of Rosazzo

Colli Perugini

Colli Pesaresi, al dan niet gevolgd door Focara of Roncaglia

Colli Piacentini, al dan niet gevolgd door Vigoleno of Gutturnio of Monterosso Val d’Arda of Trebbianino Val Trebbia of Val Nure

Colli Romagna Centrale

Colli Tortonesi

Collina Torinese

Colline di Levanto

Colline Lucchesi

Colline Novaresi

Colline Saluzzesi

Collio Goriziano of Collio

Conegliano-Valdobbiadene, al dan niet gevolgd door Cartizze

Conero

Contea di Sclafani

Contessa Entellina

Controguerra

Copertino

Cori

Cortese dell’Alto Monferrato

Corti Benedettine del Padovano

Cortona

Costa d’Amalfi, al dan niet gevolgd door Furore of Ravello of Tramonti

Coste della Sesia

Delia Nivolelli

Dolcetto d’Acqui

Dolcetto d’Alba

Dolcetto d’Asti

Dolcetto delle Langhe Monregalesi

Dolcetto di Diano d’Alba of Diano d’Alba

Dolcetto di Dogliani superior of Dogliani

Dolcetto di Ovada

Donnici

Elba

Eloro, al dan niet gevolgd door Pachino

Erbaluce di Caluso of Caluso

Erice

Esino

Est! Est!! Est!!! Di Montefiascone

Etna

Falerio dei Colli Ascolani of Falerio

Falerno del Massico

Fara

Faro

Frascati

Freisa d’Asti

Freisa di Chieri

Friuli Annia

Friuli Aquileia

Friuli Grave

Friuli Isonzo of Isonzo del Friuli

Friuli Latisana

Gabiano

Galatina

Galluccio

Gambellara

Garda (Regione Lombardia)

Garda (Regione Veneto)

Garda Colli Mantovani

Genazzano

Gioia del Colle

Girò di Cagliari of Sardegna Girò di Cagliari

Golfo del Tigullio

Gravina

Greco di Bianco

Greco di Tufo

Grignolino d’Asti

Grignolino del Monferrato Casalese

Guardia Sanframondi o Guardiolo

Irpinia

I Terreni di Sanseverino

Ischia

Lacrima di Morro of Lacrima di Morro d’Alba

Lago di Corbara

Lambrusco di Sorbara

Lambrusco Grasparossa di Castelvetro

Lambrusco Mantovano, al dan niet gevolgd door Oltrepò Mantovano of Viadanese-Sabbionetano

Lambrusco Salamino di Santa Croce

Lamezia

Langhe

Lessona

Leverano

Lison-Pramaggiore

Lizzano

Loazzolo

Locorotondo

Lugana (Regione Veneto)

Lugana (Regione Lombardia)

Malvasia delle Lipari

Malvasia di Bosa of Sardegna Malvasia di Bosa

Malvasia di Cagliari of Sardegna Malvasia di Cagliari

Malvasia di Casorzo d’Asti

Malvasia di Castelnuovo Don Bosco

Mandrolisai of Sardegna Mandrolisai

Marino

Marmetino di Milazzo of Marmetino

Marsala

Martina of Martina Franca

Matera

Matino

Melissa

Menfi, al dan niet gevolgd door Feudo of Fiori of Bonera

Merlara

Molise

Monferrato, al dan niet gevolgd door Casalese

Monica di Cagliari of Sardegna Monica di Cagliari

Monica di Sardegna

Monreale

Montecarlo

Montecompatri Colonna of Montecompatri of Colonna

Montecucco

Montefalco

Montello e Colli Asolani

Montepulciano d’Abruzzo

Monteregio di Massa Marittima

Montescudaio

Monti Lessini of Lessini

Morellino di Scansano

Moscadello di Montalcino

Moscato di Cagliari of Sardegna Moscato di Cagliari

Moscato di Noto

Moscato di Pantelleria of Passito di Pantelleria of Pantelleria

Moscato di Sardegna, al dan niet gevolgd door Gallura of Tempio Pausania of Tempio

Moscato di Siracusa

Moscato di Sorso-Sennori of Moscato di Sorso of Moscato di Sennori of Sardegna Moscato di Sorso-Sennori of Sardegna Moscato di Sorso of Sardegna Moscato di Sennori

Moscato di Trani

Nardò

Nasco di Cagliari of Sardegna Nasco di Cagliari

Nebbiolo d’Alba

Nettuno

Nuragus di Cagliari of Sardegna Nuragus di Cagliari

Offida

Oltrepò Pavese

Orcia

Orta Nova

Orvieto (Regione Umbria)

Orvieto (Regione Lazio)

Ostuni

Pagadebit di Romagna, al dan niet gevolgd door Bertinoro

Parrina

Penisola Sorrentina, al dan niet gevolgd door Gragnano of Lettere of Sorrento

Pentro di Isernia of Pentro

Pergola

Piemonte

Pietraviva

Pinerolese

Pollino

Pomino

Pornassio of Ormeasco di Pornassio

Primitivo di Manduria

Reggiano

Reno

Riviera del Brenta

Riesi

Riviera del Garda Bresciano of Garda Bresciano

Riviera Ligure di Ponente, al dan niet gevolgd door Riviera dei Fiori of Albenga of Albenganese of Finale of Finalese of Ormeasco

Roero

Romagna Albana spumante

Rossese di Dolceacqua of Dolceacqua

Rosso Barletta

Rosso Canosa of Rosso Canosa Canusium

Rosso Conero

Rosso di Cerignola

Rosso di Montalcino

Rosso di Montepulciano

Rosso Orvietano of Orvietano Rosso

Rosso Piceno

Rubino di Cantavenna

Ruchè di Castagnole Monferrato

Salice Salentino

Sambuca di Sicilia

San Colombano al Lambro of San Colombano

San Gimignano

San Martino della Battaglia (Regione Veneto)

San Martino della Battaglia (Regione Lombardia)

San Severo

San Vito di Luzzi

Sangiovese di Romagna

Sannio

Sant’Agata de Goti

Santa Margherita di Belice

Sant’Anna di Isola di Capo Rizzuto

Sant’Antimo

Sardegna Semidano, al dan niet gevolgd door Mogoro

Savuto

Scanzo of Moscato di Scanzo

Scavigna

Sciacca, al dan niet gevolgd door Rayana

Serrapetrona

Sizzano

Soave

Solopaca

Sovana

Squinzano

Strevi

Tarquinia

Teroldego Rotaliano

Terracina, al dan niet voorafgegaan doorMoscato di

Terre dell’Alta Val Agri

Terre di Franciacorta

Torgiano

Trebbiano d’Abruzzo

Trebbiano di Romagna

Trentino, al dan niet gevolgd door Sorni of Isera of d’Isera of Ziresi of dei Ziresi

Trento

Val d’Arbia

Val di Cornia, al dan niet gevolgd door Suvereto

Val Polcevera, al dan niet gevolgd door Coronata

Valcalepio

Valdadige (Etschaler) (Regione Trentino Alto Adige)

Valdadige (Etschtaler), al dan niet gevolgd door Terra dei Forti (Regione Veneto)

Valdichiana

Valle d’Aosta of Vallée d’Aoste, al dan niet gevolgd door Arnad-Montjovet of Donnas of Enfer d’Arvier of Torrette of Blanc de Morgex et de la Salle of Chambave of Nus

Valpolicella, al dan niet gevolgd door Valpantena

Valsusa

Valtellina

Valtellina superiore, al dan niet gevolgd door Grumello of Inferno of Maroggia of Sassella of Vagella

Velletri

Verbicaro

Verdicchio dei Castelli di Jesi

Verdicchio di Matelica

Verduno Pelaverga of Verduno

Vermentino di Sardegna

Vernaccia di Oristano of Sardegna Vernaccia di Oristano

Vernaccia di San Gimignano

Vernaccia di Serrapetrona

Vesuvio

Vicenza

Vignanello

Vin Santo del Chianti

Vin Santo del Chianti Classico

Vin Santo di Montepulciano

Vini del Piave of Piave

Zagarolo

2.

Tafelwijn met een geografische aanduiding

Allerona

Alta Valle della Greve

Alto Livenza (Regione veneto)

Alto Livenza (Regione Fruili Venezia Giula)

Alto Mincio

Alto Tirino

Arghillà

Barbagia

Basilicata

Benaco bresciano

Beneventano

Bergamasca

Bettona

Bianco di Castelfranco Emilia

Calabria

Camarro

Campania

Cannara

Civitella d’Agliano

Colli Aprutini

Colli Cimini

Colli del Limbara

Colli del Sangro

Colli della Toscana centrale

Colli di Salerno

Colli Ericini

Colli Trevigiani

Collina del Milanese

Colline del Genovesato

Colline Frentane

Colline Pescaresi

Colline Savonesi

Colline Teatine

Condoleo

Conselvano

Costa Viola

Daunia

Del Vastese of Histonium

Delle Venezie (Regione Veneto)

Delle Venezie (Regione Friuli Venezia Giulia)

Delle Venezie (Regione Trentino — Alto Adige)

Dugenta

Emilia of dell’Emilia

Epomeo

Esaro

Fontanarossa di Cerda

Forlì

Fortana del Taro

Frusinate of del Frusinate

Golfo dei Poeti La Spezia of Golfo dei Poeti

Grottino di Roccanova

Isola dei Nuraghi

Lazio

Lipuda

Locride

Marca Trevigiana

Marche

Maremma toscana

Marmilla

Mitterberg of Mitterberg tra Cauria e Tel. of Mitterberg zwischen Gfrill und Toll

Modena of Provincia di Modena

Montenetto di Brescia

Murgia

Narni

Nurra

Ogliastra

Osco of Terre degli Osci

Paestum

Palizzi

Parteolla

Pellaro

Planargia

Pompeiano

Provincia di Mantova

Provincia di Nuoro

Provincia di Pavia

Provincia di Verona of Veronese

Puglia

Quistello

Ravenna

Roccamonfina

Romangia

Ronchi di Brescia

Rotae

Rubicone

Sabbioneta

Salemi

Salento

Salina

Scilla

Sebino

Sibiola

Sicilia

Sillaro of Bianco del Sillaro

Spello

Tarantino

Terrazze Retiche di Sondrio

Terre del Volturno

Terre di Chieti

Terre di Veleja

Tharros

Toscana of Toscano

Trexenta

Umbria

Valcamonica

Val di Magra

Val di Neto

Val Tidone

Valdamato

Vallagarina (Regione Trentino — Alto Adige)

Vallagarina (Regione Veneto)

Valle Belice

Valle del Crati

Valle del Tirso

Valle d’Itria

Valle Peligna

Valli di Porto Pino

Veneto

Veneto Orientale

Venezia Giulia

Vigneti delle Dolomiti of Weinberg Dolomiten (Regione Trentino — Alto Adige)

Vigneti delle Dolomiti of Weinberg Dolomiten (Regione Veneto)

Luxemburg

In bepaalde gebieden voortgebrachte kwaliteitswijnen (v.q.p.r.d.)

Bepaald gebied

(al dan niet gevolgd door de naam van een gemeente of deel van een gemeente)

Namen van gemeenten of delen van gemeenten

Moselle Luxembourgeoise

Ahn

Assel

Bech-Kleinmacher

Born

Bous

Burmerange

Canach

Ehnen

Ellingen

Elvange

Erpeldingen

Gostingen

Greiveldingen

Grevenmacher

Lenningen

Machtum

Mertert

Moersdorf

Mondorf

Niederdonven

Oberdonven

Oberwormeldingen

Remerschen

Remich

Rolling

Rosport

Schengen

Schwebsingen

Stadtbredimus

Trintingen

Wasserbillig

Wellenstein

Wintringen

Wormeldingen

Malta

1.

In bepaalde gebieden voortgebrachte kwaliteitswijnen (v.q.p.r.d.)

Bepaald gebied

Deelgebied

Island of Malta

Rabat

 

Mdina of Medina

 

Marsaxlokk

 

Marnisi

 

Mgarr

 

Ta’ Qali

 

Siggiewi

Gozo

Ramla

 

Marsalforn

 

Nadur

 

Victoria Heights

2.

Tafelwijn met een geografische aanduiding

In het Maltees

In het Engels

Gzejjer Maltin

Maltese Islands

Portugal

1.

In bepaalde gebieden voortgebrachte kwaliteitswijnen (v.q.p.r.d.)

Bepaald gebied

(al dan niet gevolgd door de naam van het deelgebied)

Deelgebied

Alenquer

 

Alentejo

Borba

 

Évora

 

Granja-Amareleja

 

Moura

 

Portalegre

 

Redondo

 

Reguengos

 

Vidigueira

Arruda

 

Bairrada

 

Beira Interior

Castelo Rodrigo

 

Cova da Beira

 

Pinhel

Biscoitos

 

Bucelas

 

Carcavelos

 

Chaves

 

Colares

 

Dão, al dan niet gevolgd door Nobre

Alva

 

Besteiros

 

Castendo

 

Serra da Estrela

 

Silgueiros

 

Terras de Azurara

 

Terras de Senhorim

Douro, al dan niet voorafgegaan door Vinho do of Moscatel do

Baixo Corgo

 

Cima Corgo

 

Douro Superior

Encostas d’Aire

Alcobaça

 

Ourém

Graciosa

 

Lafões

 

Lagoa

 

Lagos

 

Lourinhã

 

Madeira of Madère of Madera of Vinho da Madeira of Madeira Weine of Madeira Wine of

 

Vin de Madère of Vino di Madera of Madera Wijn

 

Madeirense

 

Óbidos

 

Palmela

 

Pico

 

Portimão

 

Port of Porto of Oporto of Portwein of Portvin of Portwijn of Vin de Porto of Port Wine of Vinho do Porto

 

Ribatejo

 

 

Almeirim

 

Cartaxo

 

Chamusca

 

Coruche

 

Santarém

 

Tomar

Setúbal, al dan niet voorafgegaan door Moscatel of gevolgd door Roxo

 

Tavira

 

Távora-Varosa

 

Torres Vedras

 

Trás-os-Montes

 

 

Chaves

 

Planalto Mirandês

 

Valpaços

Vinho Verde

 

 

Amarante

 

Ave

 

Baião

 

Basto

 

Cávado

 

Lima

 

Monção

 

Paiva

 

Sousa

2.

Tafelwijn met een geografische aanduiding

Bepaald gebied

Deelgebied

Açores

 

Alentejano

 

Algarve

 

Beiras

Beira Alta

 

Beira Litoral

 

Terras de Sicó

Duriense

 

Estremadura

Alta Estremadura

Minho

 

Ribatejano

 

Terras Madeirenses

 

Terras do Sado

 

Transmontano

 

Roemenië

1.

In bepaalde gebieden voortgebrachte kwaliteitswijnen (v.q.p.r.d.)

Bepaald gebied

(al dan niet gevolgd door de naam van het deelgebied)

Deelgebied

Aiud

 

Alba Iulia

 

Babadag

 

Banat, al dan niet gevolgd door

Dealurile Tirolului

 

Moldova Nouă

 

Silagiu

Banu Mărăcine

 

Bohotin

 

Cernăteşti — Podgoria

 

Coteşti

 

Cotnari

 

Crişana, al dan niet gevolgd door

Biharia

 

Diosig

 

Şimleu Silvaniei

Dealu Bujorului

 

Dealu Mare, al dan niet gevolgd door

Boldeşti

 

Breaza

 

Ceptura

 

Merei

 

Tohani

 

Urlaţi

 

Valea Călugărească

 

Zoreşti

Drăgăşani

 

Huşi, al dan niet gevolgd door

Vutcani

Iana

 

Iaşi, al dan niet gevolgd door

Bucium

 

Copou

 

Uricani

Lechinţa

 

Mehedinţi, al dan niet gevolgd door

Corcova

 

Golul Drâncei

 

Oreviţa

 

Severin

 

Vânju Mare

Miniş

 

Murfatlar, al dan niet gevolgd door

Cernavodă

 

Medgidia

Nicoreşti

 

Odobeşti

 

Oltina

 

Panciu

 

Pietroasa

 

Recaş

 

Sâmbureşti

 

Sarica Niculiţel, al dan niet gevolgd door

Tulcea

Sebeş — Apold

 

Segarcea

 

Ştefăneşti, al dan niet gevolgd door

Costeşti

Târnave, al dan niet gevolgd door

Blaj

 

Jidvei

 

Mediaş

2.

Tafelwijn met een geografische aanduiding

Bepaald gebied

(al dan niet gevolgd door de naam van het deelgebied)

Deelgebied

Colinele Dobrogei

 

Dealurile Crişanei

 

Dealurile Moldovei, of

Dealurile Covurluiului

 

Dealurile Hârlăului

 

Dealurile Huşilor

 

Dealurile Iaşilor

 

Dealurile Tutovei

 

Terasele Siretului

Dealurile Munteniei

 

Dealurile Olteniei

 

Dealurile Sătmarului

 

Dealurile Transilvaniei

 

Dealurile Vrancei

 

Dealurile Zarandului

 

Terasele Dunării

 

Viile Caraşului

 

Viile Timişului

 

Slowakije

In bepaalde gebieden voortgebrachte kwaliteitswijnen (v.q.p.r.d.)

Bepaald gebied

(gevolgd door de term „vinohradnícka oblasť”)

Deelgebied (al dan niet gevolgd door de naam van het bepaald gebied)

(gevolgd door de term „vinohradnícky rajón”)

Južnoslovenská

Dunajskostredský

 

Galantský

 

Hurbanovský

 

Komárňanský

 

Palárikovský

 

Šamorínsky

 

Strekovský

 

Štúrovský

Malokarpatská

Bratislavský

 

Doľanský

 

Hlohovecký

 

Modranský

 

Orešanský

 

Pezinský

 

Senecký

 

Skalický

 

Stupavský

 

Trnavský

 

Vrbovský

 

Záhorský

Nitrianska

Nitriansky

 

Pukanecký

 

Radošinský

 

Šintavský

 

Tekovský

 

Vrábeľský

 

Želiezovský

 

Žitavský

 

Zlatomoravecký

Stredoslovenská

Fiľakovský

 

Gemerský

 

Hontiansky

 

Ipeľský

 

Modrokamenecký

 

Tornaľský

 

Vinický

Tokaj/ská/-ský/ské

Čerhov

 

Černochov

 

Malá Tŕňa

 

Slovenské Nové Mesto

 

Veľká Bara

 

Veľká Tŕňa

 

Viničky

Východoslovenská

Kráľovskochlmecký

 

Michalovský

 

Moldavský

 

Sobranecký

Slovenië

1.

In bepaalde gebieden voortgebrachte kwaliteitswijnen (v.q.p.r.d.)

Bepaald gebied al dan niet gevolgd door de naam van de wijnbouwgemeente en/of het domein

Bela krajina of Belokranjec

Bizeljsko-Sremič of Sremič-Bizeljsko

Dolenjska

Dolenjska, cviček

Goriška Brda of Brda

Haloze of Haložan

Koper of Koprčan

Kras

Kras, teran

Ljutomer-Ormož of Ormož-Ljutomer

Maribor of Mariborčan

Radgona-Kapela of Kapela Radgona

Prekmurje of Prekmurčan

Šmarje-Virštanj of Virštanj-Šmarje

Srednje Slovenske gorice

Vipavska dolina of Vipavec of Vipavčan

2.

Tafelwijn met een geografische aanduiding

Podravje

Posavje

Primorska

Spanje

1.

In bepaalde gebieden voortgebrachte kwaliteitswijnen (v.q.p.r.d.)

Bepaald gebied

(al dan niet gevolgd door de naam van het deelgebied)

Deelgebied

Abona

 

Alella

 

Alicante

Marina Alta

Almansa

 

Ampurdán-Costa Brava

 

Arabako Txakolina-Txakolí de Álava of Chacolí de Álava

 

Arlanza

 

Arribes

 

Bierzo

 

Binissalem-Mallorca

 

Bullas

 

Calatayud

 

Campo de Borja

 

Cariñena

 

Cataluña

 

Cava

 

Chacolí de Bizkaia-Bizkaiko Txakolina

 

Chacolí de Getaria-Getariako Txakolina

 

Cigales

 

Conca de Barberá

 

Condado de Huelva

 

Costers del Segre

Artesa

 

Les Garrigues

 

Raimat

 

Valls de Riu Corb

Dominio de Valdepusa

 

El Hierro

 

Finca Élez

 

Guijoso

 

Jerez-Xérès-Sherry of Jerez of Xérès of Sherry

 

Jumilla

 

La Mancha

 

La Palma

Fuencaliente

 

Hoyo de Mazo

 

Norte de la Palma

Lanzarote

 

Málaga

 

Manchuela

 

Manzanilla

 

Manzanilla-Sanlúcar de Barrameda

 

Méntrida

 

Mondéjar

 

Monterrei

Ladera de Monterrei

 

Val de Monterrei

Montilla-Moriles

 

Montsant

 

Navarra

Baja Montaña

 

Ribera Alta

 

Ribera Baja

 

Tierra Estella

 

Valdizarbe

Penedés

 

Pla de Bages

 

Pla i Llevant

 

Priorato

 

Rías Baixas

Condado do Tea

 

O Rosal

 

Ribeira do Ulla

 

Soutomaior

 

Val do Salnés

Ribeira Sacra

Amandi

 

Chantada

 

Quiroga-Bibei

 

Ribeiras do Miño

 

Ribeiras do Sil

Ribeiro

 

Ribera del Duero

 

Ribera del Guadiana

Cañamero

 

Matanegra

 

Montánchez

 

Ribera Alta

 

Ribera Baja

 

Tierra de Barros

Ribera del Júcar

 

Rioja

Rioja Alavesa

 

Rioja Alta

 

Rioja Baja

Rueda

 

Sierras de Málaga

Serranía de Ronda

Somontano

 

Tacoronte-Acentejo

Anaga

Tarragona

 

Tierra Alta

 

Tierra de León

 

Tierra del Vino de Zamora

 

Toro

 

Uclés

 

Utiel-Requena

 

Valdeorras

 

Valdepeñas

 

Valencia

Alto Turia

 

Clariano

 

Moscatel de Valencia

 

Valentino

Valle de Güímar

 

Valle de la Orotava

 

Valles de Benavente

 

Vinos de Madrid

Arganda

 

Navalcarnero

 

San Martín de Valdeiglesias

Ycoden-Daute-Isora

 

Yecla

 

2.

Tafelwijn met een geografische aanduiding

Vino de la Tierra de Abanilla

Vino de la Tierra de Bailén

Vino de la Tierra de Bajo Aragón

Vino de la Tierra de Betanzos

Vino de la Tierra de Cádiz

Vino de la Tierra de Campo de Belchite

Vino de la Tierra de Campo de Cartagena

Vino de la Tierra de Cangas

Vino de la Terra de Castelló

Vino de la Tierra de Castilla

Vino de la Tierra de Castilla y León

Vino de la Tierra de Contraviesa-Alpujarra

Vino de la Tierra de Córdoba

Vino de la Tierra de Costa de Cantabria

Vino de la Tierra de Desierto de Almería

Vino de la Tierra de Extremadura

Vino de la Tierra Formentera

Vino de la Tierra de Gálvez

Vino de la Tierra de Granada Sur-Oeste

Vino de la Tierra de Ibiza

Vino de la Tierra de Illes Balears

Vino de la Tierra de Isla de Menorca

Vino de la Tierra de La Gomera

Vino de la Tierra de Laujar-Alpujarra

Vino de la Tierra de Liébana

Vino de la Tierra de Los Palacios

Vino de la Tierra de Norte de Granada

Vino de la Tierra Norte de Sevilla

Vino de la Tierra de Pozohondo

Vino de la Tierra de Ribera del Andarax

Vino de la Tierra de Ribera de Arlanza

Vino de la Tierra de Ribera del Gállego-Cinco Villas

Vino de la Tierra de Ribera del Queiles

Vino de la Tierra de Serra de Tramuntana-Costa Nord

Vino de la Tierra de Sierra de Alcaraz

Vino de la Tierra de Torreperojil

Vino de la Tierra de Valdejalón

Vino de la Tierra de Valle del Cinca

Vino de la Tierra de Valle del Jiloca

Vino de la Tierra del Valle del Miño-Ourense

Vino de la Tierra Valles de Sadacia

Verenigd Koninkrijk

1.

In bepaalde gebieden voortgebrachte kwaliteitswijnen (v.q.p.r.d.)

English Vineyards

Welsh Vineyards

2.

Tafelwijn met een geografische aanduiding

England of Berkshire

Buckinghamshire

Cheshire

Cornwall

Derbyshire

Devon

Dorset

East Anglia

Gloucestershire

Hampshire

Herefordshire

Isle of Wight

Isles of Scilly

Kent

Lancashire

Leicestershire

Lincolnshire

Northamptonshire

Nottinghamshire

Oxfordshire

Rutland

Shropshire

Somerset

Staffordshire

Surrey

Sussex

Warwickshire

West Midlands

Wiltshire

Worcestershire

Yorkshire

Wales of Cardiff

Cardiganshire

Carmarthenshire

Denbighshire

Gwynedd

Monmouthshire

Newport

Pembrokeshire

Rhondda Cynon Taf

Swansea

The Vale of Glamorgan

Wrexham

2.

Wijzigingen in de lijst van geografische aanduidingen die het Gemengd Comité of de overeenkomstsluitende partijen in overleg hebben vastgesteld in overeenstemming met de in artikel 29 of 30 vastgelegde procedures.

DEEL B

WIJNEN VAN OORSPRONG UIT AUSTRALIË

1.

Geografische aanduidingen van Australië

STAAT/ZONE

REGIO

SUBREGIO

South Eastern Australia

 

 

NEW SOUTH WALES

 

 

Big Rivers

 

 

 

Perricoota

 

 

Riverina

 

Western Plains

 

 

Central Ranges

 

 

 

Cowra

 

 

Mudgee

 

 

Orange

 

Southern New South Wales

 

 

 

Canberra District

 

 

Gundagai

 

 

Hilltops

 

 

Tumbarumba

 

South Coast

 

 

 

Shoalhaven Coast

 

 

Southern Highlands

 

Northern Slopes

 

 

Northern Rivers

 

 

 

Hastings River

 

Hunter Valley

 

 

 

Hunter

 

 

 

Broke Fordwich

QUEENSLAND

 

 

 

Granite Belt

 

 

South Burnett

 

SOUTH AUSTRALIA

 

 

Adelaide

 

 

Mount Lofty Ranges

 

 

 

Adelaide Hills

 

 

 

Lenswood

 

 

Piccadilly Valley

 

Adelaide Plains

 

 

Clare Valley

 

Barossa

 

 

 

Barossa Valley

 

 

Eden Valley

 

 

 

High Eden

Fleurieu

 

 

 

Currency Creek

 

 

Kangaroo Island

 

 

Langhorne Creek

 

 

McLaren Vale

 

 

Southern Fleurieu

 

Limestone Coast

 

 

 

Coonawarra

 

 

Mount Benson

 

 

Padthaway

 

 

Robe

 

 

Wrattonbully

 

Lower Murray

 

 

 

Riverland

 

The Peninsulas

 

 

Far North

 

 

 

Southern Flinders Ranges

 

VICTORIA

 

 

North West Victoria

 

 

 

Murray Darling

 

 

Swan Hill

 

North East Victoria

 

 

 

Alpine Valleys

 

 

Beechworth

 

 

Glenrowan

 

 

King Valley

 

 

Rutherglen

 

Central Victoria

 

 

 

Bendigo

 

 

Goulburn Valley

 

 

 

Nagambie Lakes

 

Heathcote

 

 

Strathbogie Ranges

 

 

Upper Goulburn

 

Western Victoria

 

 

 

Grampians

 

 

 

Great Western

 

Henty

 

 

Pyrenees

 

Port Phillip

 

 

 

Geelong

 

 

Macedon Ranges

 

 

Mornington Peninsula

 

 

Sunbury

 

 

Yarra Valley

 

Gippsland

 

 

WESTERN AUSTRALIA

 

 

Greater Perth

 

 

 

Perth Hills

 

 

Swan District

 

 

 

Swan Valley

 

Peel

 

Central Western Australia

 

 

South West Australia

 

 

 

Blackwood Valley

 

 

Geographe

 

 

Great Southern

 

 

 

Albany

 

 

Denmark

 

 

Frankland River

 

 

Mount Barker

 

 

Porongurup

 

Margaret River

 

 

Manjimup

 

 

Pemberton

 

West Australian South East Coastal

 

Eastern Plains, Inland and North of Western Australia

 

TASMANIA

 

 

NORTHERN TERRITORY

 

 

AUSTRALIAN CAPITAL TERRITORY

 

2.

Wijzigingen in de lijst van geografische aanduidingen die de overeenkomstsluitende partijen in overleg hebben vastgesteld in overeenstemming met de in artikel 29 of 30 vastgelegde procedures.


BIJLAGE III

Traditionele aanduidingen als bedoeld in artikel 12

1.

Traditionele aanduidingen van de lidstaten:

Traditionele aanduidingen

Betrokken wijnen

Wijncategorie

Taal

DUITSLAND

Qualitätswein

Alle

V.q.p.r.d.

Duits

Qualitätswein garantierten Ursprungs/Q.g.U

Alle

V.q.p.r.d.

Duits

Qualitätswein mit Prädikat/Q.b.A.m.Pr of Prädikatswein

Alle

V.q.p.r.d.

Duits

Qualitätsschaumwein garantierten Ursprungs/Q.g.U

Alle

V.q.p.r.d.

Duits

Auslese

Alle

V.q.p.r.d.

Duits

Beerenauslese

Alle

V.q.p.r.d.

Duits

Eiswein

Alle

V.q.p.r.d.

Duits

Kabinett

Alle

V.q.p.r.d.

Duits

Spätlese

Alle

V.q.p.r.d.

Duits

Trockenbeerenauslese

Alle

V.q.p.r.d.

Duits

Landwein

Alle

Tafelwijn met GA

Duits

Affentaler

Altschweier, Bühl, Eisental, Neusatz/Bühl, Bühlertal, Neuweier/Baden-Baden

V.q.p.r.d.

Duits

Badisch Rotgold

Baden

V.q.p.r.d.

Duits

Ehrentrudis

Baden

V.q.p.r.d.

Duits

Hock

Rhein, Ahr, Hessische Bergstraße, Mittelrhein, Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau

Tafelwijn met GA

Duits

Klassik/Classic

Alle

V.q.p.r.d.

Duits

Liebfrau(en)milch

Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau

V.q.p.r.d.

Duits

Moseltaler

Mosel-Saar-Ruwer

V.q.p.r.d.

Duits

Riesling-Hochgewächs

Alle

V.q.p.r.d.

Duits

Schillerwein

Württemberg

V.q.p.r.d.

Duits

Weißherbst

Alle

V.q.p.r.d.

Duits

Winzersekt

Alle

V.m.q.p.r.d.

Duits

OOSTENRIJK

Qualitätswein

Alle

V.q.p.r.d.

Duits

Qualitätswein besonderer Reife und Leseart of Prädikatswein

Alle

V.q.p.r.d.

Duits

Qualitätswein mit staatlicher Prüfnummer

Alle

V.q.p.r.d.

Duits

Ausbruch/Ausbruchwein

Alle

V.q.p.r.d.

Duits

Auslese/Auslesewein

Alle

V.q.p.r.d.

Duits

Beerenauslese (wein)

Alle

V.q.p.r.d.

Duits

Eiswein

Alle

V.q.p.r.d.

Duits

Kabinett/Kabinettwein

Alle

V.q.p.r.d.

Duits

Schilfwein

Alle

V.q.p.r.d.

Duits

Spätlese/Spätlesewein

Alle

V.q.p.r.d.

Duits

Strohwein

Alle

V.q.p.r.d.

Duits

Trockenbeerenauslese

Alle

V.q.p.r.d.

Duits

Landwein

Alle

Tafelwijn met GA

Duits

Ausstich

Alle

V.q.p.r.d. en tafelwijn met GA

Duits

Auswahl

Alle

V.q.p.r.d. en tafelwijn met GA

Duits

Bergwein

Alle

V.q.p.r.d. en tafelwijn met GA

Duits

Klassik/Classic

Alle

V.q.p.r.d. en tafelwijn met GA

Duits

Erste Wahl

Alle

V.q.p.r.d. en tafelwijn met GA

Duits

Hausmarke

Alle

V.q.p.r.d. en tafelwijn met GA

Duits

Heuriger

Alle

V.q.p.r.d. en tafelwijn met GA

Duits

Jubiläumswein

Alle

V.q.p.r.d. en tafelwijn met GA

Duits

Schilcher

Steiermark

V.q.p.r.d. en tafelwijn met GA

Duits

Sturm

Alle

Gedeeltelijk gegiste druivenmost met GA

Duits

SPANJE

Denominación de origen (DO)

Alle

V.q.p.r.d., v.m.q.p.r.d., v.p.q.p.r.d. en v.l.q.p.r.d.

Spaans

Denominación de origen calificada (DOCa)

Alle

V.q.p.r.d., v.m.q.p.r.d., v.p.q.p.r.d. en v.l.q.p.r.d.

Spaans

Vino dulce natural

Alle

V.l.q.p.r.d

Spaans

Vino generoso

 (1)

V.l.q.p.r.d

Spaans

Vino generoso de licor

 (2)

V.l.q.p.r.d

Spaans

Vino de la Tierra

Alle

Tafelwijn met GA

 

Aloque

DO Valdepeñas

V.q.p.r.d.

Spaans

Amontillado

DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla Moriles

V.l.q.p.r.d

Spaans

Añejo

Alle

V.q.p.r.d.

tafelwijn met GA

Spaans

Añejo

DO Malaga

V.l.q.p.r.d

Spaans

Chacoli/Txakolina

DO Chacoli de Bizkaia

DO Chacoli de Getaria

DO Chacoli de Alava

V.q.p.r.d.

Spaans

Clásico

DO Abona

DO El Hierro

DO Lanzarote

DO La Palma

DO Tacoronte-Acentejo

DO Tarragona

DO Valle de Güimar

DO Valle de la Orotava

DO Ycoden-Daute-Isora

V.q.p.r.d.

Spaans

Cream

DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla Moriles

DO Málaga

DO Condado de Huelva

V.l.q.p.r.d

Engels

Criadera

DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla Moriles

DO Málaga

DO Condado de Huelva

V.l.q.p.r.d

Spaans

Criaderas y Soleras

DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla Moriles

DO Málaga

DO Condado de Huelva

V.l.q.p.r.d

Spaans

Crianza

Alle

V.q.p.r.d.

Spaans

Dorado

DO Rueda

DO Malaga

V.l.q.p.r.d.

Spaans

Fino

DO Montilla Moriles

DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

V.l.q.p.r.d.

Spaans

Fondillón

DO Alicante

V.q.p.r.d.

Spaans

Gran Reserva

v.q.p.r.d.

Cava

V.q.p.r.d.

v.m.q.p.r.d.

Spaans

Lágrima

DO Málaga

V.l.q.p.r.d.

Spaans

Noble

Alle

V.q.p.r.d.

tafelwijn met GA

Spaans

Noble

DO Malaga

V.l.q.p.r.d

Spaans

Oloroso

DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla-Moriles

V.l.q.p.r.d

Spaans

Pajarete

DO Málaga

V.l.q.p.r.d

Spaans

Pálido

DO Condado de Huelva

DO Rueda

DO Málaga

V.l.q.p.r.d

Spaans

Palo Cortado

DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla- Moriles

V.l.q.p.r.d

Spaans

Primero de cosecha

DO Valencia

V.q.p.r.d.

Spaans

Rancio

Alle

V.q.p.r.d.

v.l.q.p.r.d.

Spaans

Raya

DO Montilla-Moriles

V.l.q.p.r.d

Spaans

Reserva

Alle

V.q.p.r.d.

Spaans

Sobremadre

DO vinos de Madrid

V.q.p.r.d.

Spaans

Solera

DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla Moriles

DO Málaga

DO Condado de Huelva

V.l.q.p.r.d.

Spaans

Superior

Alle

V.q.p.r.d.

Spaans

Trasañejo

DO Málaga

V.l.q.p.r.d

Spaans

Vino Maestro

DO Málaga

V.l.q.p.r.d

Spaans

Vendimia inicial

DO Utiel-Requena

V.q.p.r.d.

Spaans

Viejo

Alle

V.q.p.r.d.

v.q.p.r.d., tafelwijn met GA

Spaans

Vino de tea

DO La Palma

V.q.p.r.d.

Spaans

FRANKRIJK

Appellation d’origine contrôlée

Alle

V.q.p.r.d., v.m.q.p.r.d., v.p.q.p.r.d. en v.l.q.p.r.d.

Frans

Appellation contrôlée

Alle

V.q.p.r.d., v.m.q.p.r.d., v.p.q.p.r.d. en v.l.q.p.r.d.

Frans

Appellation d’origine/vin délimité de qualité supérieure

Alle

V.q.p.r.d., v.m.q.p.r.d., v.p.q.p.r.d. en v.l.q.p.r.d.

Frans

Vin doux naturel

AOC Banyuls, Banyuls Grand Cru, Muscat de Frontignan, Grand Roussillon, Maury, Muscat de Beaume de Venise, Muscat du Cap Corse, Muscat de Lunel, Muscat de Mireval, Muscat de Rivesaltes, Muscat de St Jean de Minervois, Rasteau, Rivesaltes

V.q.p.r.d.

Frans

Vin de pays

Alle

Tafelwijn met GA

Frans

Ambré

Alle

V.q.p.r.d. en tafelwijn met GA

Frans

Château

Alle

V.q.p.r.d., v.m.q.p.r.d. en v.l.q.p.r.d.

Frans

Clairet

AOC Bourgogne, AOC Bordeaux

V.q.p.r.d.

Frans

Claret

AOC Bordeaux

V.q.p.r.d.

Frans

Clos

Alle

V.q.p.r.d., v.m.q.p.r.d. en v.l.q.p.r.d.

Frans

Cru Artisan

AOCMédoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe

V.q.p.r.d.

Frans

Cru Bourgeois

AOC Médoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe

V.q.p.r.d.

Frans

Cru Classé,

voorafgegaan door:

Grand,

Premier Grand,

Deuxième,

Troisième,

Quatrième,

Cinquième

AOC Côtes de Provence, Graves, St Emilion Grand Cru, Haut-Médoc, Margaux, St Julien, Pauillac, St Estèphe, Sauternes, Pessac Léognan, Barsac

V.q.p.r.d.

Frans

Edelzwicker

AOC Alsace

V.q.p.r.d.

Duits

Grand Cru

AOC Alsace, Banyuls, Bonnes Mares, Chablis, Chambertin, Chapelle Chambertin, Chambertin Clos-de-Bèze, Mazoyeres ou Charmes Chambertin, Latricières-Chambertin, Mazis Chambertin, Ruchottes Chambertin, Griottes-Chambertin, Clos de la Roche, Clos Saint Denis, Clos de Tart, Clos de Vougeot, Clos des Lambray, Corton, Corton Charlemagne, Charlemagne, Echézeaux, Grand Echézeaux, La Grande Rue, Montrachet, Chevalier-Montrachet, Bâtard-Montrachet, Bienvenues-Bâtard-Montrachet, Criots-Bâtard-Montrachet, Musigny, Romanée St Vivant, Richebourg, Romanée-Conti, La Romanée, La Tâche, St Emilion

V.q.p.r.d.

Frans

Grand Cru

Champagne

V.m.q.p.r.d.

Frans

Hors d’âge

AOC Rivesaltes

V.l.q.p.r.d.

Frans

Passe-tout-grains

AOC Bourgogne

V.q.p.r.d.

Frans

Premier Cru

AOC Aloxe Corton, Auxey Duresses, Beaune, Blagny, Chablis, Chambolle Musigny, Chassagne Montrachet, Champagne, Côtes de Brouilly, Fixin, Gevrey Chambertin, Givry, Ladoix, Maranges, Mercurey, Meursault, Monthélie, Montagny, Morey St Denis, Musigny, Nuits, Nuits-Saint-Georges, Pernand-Vergelesses, Pommard, Puligny-Montrachet, Rully, Santenay, Savigny-les-Beaune, St Aubin, Volnay, Vougeot, Vosne-Romanée

V.q.p.r.d., v.m.q.p.r.d.

Frans

Primeur

Alle

V.q.p.r.d. en tafelwijn met GA

Frans

Rancio

AOC Grand Roussillon, Rivesaltes, Banyuls, Banyuls grand cru, Maury, Clairette du Languedoc, Rasteau

V.l.q.p.r.d.

Frans

Sélection de grains nobles

AOC Alsace, Alsace Grand cru, Monbazillac, Graves supérieures, Bonnezeaux, Jurançon, Cérons, Quarts de Chaume, Sauternes, Loupiac, Côteaux du Layon, Barsac, Ste Croix du Mont, Coteaux de l’Aubance, Cadillac

V.q.p.r.d.

Frans

Sur lie

AOC Muscadet, Muscadet-Coteaux de la Loire, Muscadet-Côtes de Grandlieu, Muscadet-Sèvres et Maine, AOVDQS Gros Plant du Pays Nantais, VDT avec IG Vin de pays d’Oc et Vin de pays des Sables du Golfe du Lion

V.q.p.r.d.

tafelwijn met GA

Frans

Tuilé

AOC Rivesaltes

V.l.q.p.r.d.

Frans

Vendanges tardives

AOC Alsace, Jurançon

V.q.p.r.d.

Frans

Villages

AOC Anjou, Beaujolais, Côte de Beaune, Côte de Nuits, Côtes du Rhône, Côtes du Roussillon, Mâcon

V.q.p.r.d.

Frans

Vin de paille

AOC Côtes du Jura, Arbois, L’Etoile, Hermitage

V.q.p.r.d.

Frans

Vin jaune

AOC du Jura (Côtes du Jura, Arbois, L’Etoile, Château-Châlon)

V.q.p.r.d.

Frans

GRIEKENLAND

Ονομασια Προελεύσεως Ελεγχόμενη (ΟΠΕ) (appellation d’origine contrôlée)

Alle

V.q.p.r.d.

Grieks

Ονομασια Προελεύσεως Ανωτέρας Ποιότητος (ΟΠΑΠ) (appellation d’origine de qualité supérieure)

Alle

V.q.p.r.d.

Grieks

Οίνος γλυκός φυσικός (vin doux naturel)

Μοσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Μαυροδάφνη Πατρών (Mavrodaphne de Patras), Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας (Mavrodaphne de Céphalonie), Σάμος (Samos), Σητεία (Sitia), Δαφνες (Dafnès), Σαντορίνη (Santorini)

V.l.q.p.r.d.

Grieks

Οίνος φυσικώς γλυκός (vin naturellement doux)

Vins de paille: Κεφαλληνίας (de Céphalonie), Δαφνες (de Dafnès), Λήμνου (de Lemnos), Πατρών (de Patras), Ρίου-Πατρών (de Rion de Patras), Ρόδου (de Rhodos), Σάμος (de Samos), Σητεία (de Sitia), Σαντορίνη (Santorini)

V.q.p.r.d.

Grieks

Ονομασία κατά παράδοση (Onomasia kata paradosi)

Alle

Tafelwijn met GA

Grieks

Τοπικός Οίνος (vin de pays)

Alle

Tafelwijn met GA

Grieks

Αγρέπαυλη (Agrepavlis)

Alle

V.q.p.r.d.

tafelwijn met GA

Grieks

Αμπέλι (Ampeli)

Alle

V.q.p.r.d.

tafelwijn met GA

Grieks

Αμπελώνας (ες) (Ampelonas ès)

Alle

V.q.p.r.d.

tafelwijn met GA

Grieks

Αρχοντικό (Archontiko)

Alle

V.q.p.r.d.

tafelwijn met GA

Grieks

Κάβα (3) (Cava)

Alle

Tafelwijn met GA

Grieks

Από διαλεκτούς αμπελώνες (Grand Cru)

Μοσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Σάμος (Samos)

V.l.q.p.r.d.

Grieks

Ειδικά Επιλεγμένος (Grand réserve)

Alle

V.q.p.r.d.

v.l.q.p.r.d.

Grieks

Κάστρο (Kastro)

Alle

V.q.p.r.d.

tafelwijn met GA

Grieks

Κτήμα (Ktima)

Alle

V.q.p.r.d.

tafelwijn met GA

Grieks

Λιαστός (Liastos)

Alle

V.q.p.r.d.

tafelwijn met GA

Grieks

Μετόχι (Metochi)

Alle

V.q.p.r.d.

tafelwijn met GA

Grieks

Μοναστήρι (Monastiri)

Alle

V.q.p.r.d.

tafelwijn met GA

Grieks

Νάμα (Nama)

Alle

V.q.p.r.d.

tafelwijn met GA

Grieks

Νυχτέρι (Nychteri)

ΟΠΑΠ Santorini

V.q.p.r.d.

Grieks

Ορεινό κτήμα (Orino Ktima)

Alle

V.q.p.r.d.

tafelwijn met GA

Grieks

Ορεινός αμπελώνας (Orinos Ampelonas)

Alle

V.q.p.r.d.

tafelwijn met GA

Grieks

Πύργος (Pyrgos)

Alle

V.q.p.r.d.

tafelwijn met GA

Grieks

Επιλογή ή Επιλεγμένος (Réserve)

Alle

V.q.p.r.d. en v.l.q.p.r.d.

Grieks

Παλαιωθείς επιλεγμένος (Vieille réserve)

Alle

V.l.q.p.r.d.

Grieks

Βερντέα (Verntea)

Zakynthos

Tafelwijn met GA

Grieks

Vinsanto

OΡΑΠ Santorini

V.q.p.r.d. en v.l.q.p.r.d.

Grieks

ITALIË

Denominazione di Origine Controllata

Alle

V.q.p.r.d., v.m.q.p.r.d., v.p.q.p.r.d., v.l.q.p.r.d. en gedeeltelijk gegiste druivenmost met GA

Italiaans

Denominazione di Origine Controllata e Garantita

Alle

V.q.p.r.d., v.m.q.p.r.d., v.p.q.p.r.d., v.l.q.p.r.d. en gedeeltelijk gegiste druivenmost met GA

Italiaans

Vino Dolce Naturale

Alle

V.q.p.r.d. en v.l.q.p.r.d.

Italiaans

Inticazione geografica tipica (IGT)

Alle

Tafelwijn, landwijn, wijn verkregen uit overrijpe druiven en gedeeltelijk gegiste druivenmost met GA

Italiaans

Landwein

Wijn met GA — autonome provincie Bolzano

Tafelwijn, landwijn, wijn verkregen uit overrijpe druiven en gedeeltelijk gegiste druivenmost met GA

Duits

Vin de pays

Wijnen met GA — regio Aosta

Tafelwijn, landwijn, wijn verkregen uit overrijpe druiven en gedeeltelijk gegiste druivenmost met GA

Frans

Alberata o vigneti ad alberata

DOC Aversa

V.q.p.r.d., v.m.q.p.r.d.

Italiaans

Amarone

DOC Valpolicella

V.q.p.r.d.

Italiaans

Ambra

DOC Marsala

V.q.p.r.d.

Italiaans

Ambrato

DOC Malvasia delle Lipari

DOC Vernaccia di Oristano

V.q.p.r.d. en v.l.q.p.r.d.

Italiaans

Annoso

DOC Controguerra

V.q.p.r.d.

Italiaans

Apianum

DOC Fiano di Avellino

V.q.p.r.d.

Latijn

Auslese

DOC Caldaro e Caldaro classico — Alto Adige

V.q.p.r.d.

Duits

Barco Reale

DOC Barco Reale di Carmignano

V.q.p.r.d.

Italiaans

Brunello

DOC Brunello di Montalcino

V.q.p.r.d.

Italiaans

Buttafuoco

DOC Oltrepò Pavese

V.q.p.r.d. en v.p.q.p.r.d.

Italiaans

Cacc’e mitte

DOC Cacc’e Mitte di Lucera

V.q.p.r.d.

Italiaans

Cagnina

DOC Cagnina di Romagna

V.q.p.r.d.

Italiaans

Cannellino

DOC Frascati

V.q.p.r.d.

Italiaans

Cerasuolo

DOC Cerasuolo di Vittoria

DOC Montepulciano d’Abruzzo

V.q.p.r.d.

Italiaans

Chiaretto

Alle

V.q.p.r.d., v.m.q.p.r.d., v.l.q.p.r.d. en tafelwijn met GA

Italiaans

Ciaret

DOC Monferrato

V.q.p.r.d.

Italiaans

Château

DOC Valle d’Aosta

V.q.p.r.d., v.m.q.p.r.d., v.p.q.p.r.d. en v.l.q.p.r.d.

Frans

Classico

Alle

V.q.p.r.d., v.m.q.p.r.d. en v.l.q.p.r.d.

Italiaans

Dunkel

DOC Alto Adige

DOC Trentino

V.q.p.r.d.

Duits

Est!Est!!Est!!!

DOC Est!Est!!Est!!! di Montefiascone

V.q.p.r.d., v.m.q.p.r.d.

Latijn

Falerno

DOC Falerno del Massico

V.q.p.r.d.

Italiaans

Fine

DOC Marsala

V.l.q.p.r.d.

Italiaans

Fior d’Arancio

DOC Colli Euganei

V.q.p.r.d., v.m.q.p.r.d.

tafelwijn met GA

Italiaans

Falerio

DOC Falerio dei colli Ascolani

V.q.p.r.d.

Italiaans

Flétri

DOC Valle d’Aosta of Vallée d’Aoste

V.q.p.r.d.

Italiaans

Garibaldi Dolce (of GD)

DOC Marsala

V.l.q.p.r.d.

Italiaans

Governo all’uso toscano

DOCG Chianti/Chianti Classico

IGT Colli della Toscana Centrale

V.q.p.r.d. en tafelwijn met GA

Italiaans

Gutturnio

DOC Colli Piacentini

V.q.p.r.d. en v.p.q.p.r.d.

Italiaans

Italia Particolare (of IP)

DOC Marsala

V.l.q.p.r.d.

Italiaans

Klassisch/Klassisches Ursprungsgebiet

DOC Caldaro

DOC Alto Adige (met de benaming Santa Maddalena en Terlano)

V.q.p.r.d.

Duits

Kretzer

DOC Alto Adige

DOC Trentino

DOC Teroldego Rotaliano

V.q.p.r.d.

Duits

Lacrima

DOC Lacrima di Morro d’Alba

V.q.p.r.d.

Italiaans

Lacryma Christi

DOC Vesuvio

V.q.p.r.d. en v.l.q.p.r.d.

Italiaans

Lambiccato

DOC Castel San Lorenzo

V.q.p.r.d.

Italiaans

London Particolar (of LP/Inghilterra)

DOC Marsala

V.l.q.p.r.d.

Italiaans

Morellino

DOC Morellino di Scansano

V.q.p.r.d.

Italiaans

Occhio di Pernice

DOC Bolgheri, Vin Santo Di Carmignano, Colli dell’Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Cortona, Elba, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, San Gimignano, Sant’Antimo, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano

V.q.p.r.d.

Italiaans

Oro

DOC Marsala

V.l.q.p.r.d.

Italiaans

Pagadebit

DOC pagadebit di Romagna

V.q.p.r.d. en v.l.q.p.r.d.

Italiaans

Passito

Alle

V.q.p.r.d., v.l.q.p.r.d. en tafelwijn met GA

Italiaans

Ramie

DOC Pinerolese

V.q.p.r.d.

Italiaans

Rebola

DOC Colli di Rimini

V.q.p.r.d.

Italiaans

Recioto

DOC Valpolicella

DOC Gambellara

DOCG Recioto di Soave

V.q.p.r.d., v.m.q.p.r.d.

Italiaans

Riserva

Alle

V.q.p.r.d., v.m.q.p.r.d., v.p.q.p.r.d. en v.l.q.p.r.d.

Italiaans

Rubino

DOC Garda Colli Mantovani

DOC Rubino di Cantavenna

DOC Teroldego Rotaliano

DOC Trentino

V.q.p.r.d.

Italiaans

Rubino

DOC Marsala

V.l.q.p.r.d.

Italiaans

Sangue di Giuda

DOC Oltrepò Pavese

V.q.p.r.d. en v.p.q.p.r.d.

Italiaans

Scelto

Alle

V.q.p.r.d.

Italiaans

Sciacchetrà

DOC Cinque Terre

V.q.p.r.d.

Italiaans

Sciac-trà

DOC Pornassio of Ormeasco di Pornassio

V.q.p.r.d.

Italiaans

Sforzato, Sfursàt

DO Valtellina

V.q.p.r.d.

Italiaans

Spätlese

DOC en IGT de Bolzano

V.q.p.r.d. en tafelwijn met GA

Duits

Soleras

DOC Marsala

V.l.q.p.r.d.

Italiaans

Stravecchio

DOC Marsala

V.l.q.p.r.d.

Italiaans

Strohwein

DOC en IGT de Bolzano

V.q.p.r.d. en tafelwijn met GA

Duits

Superiore

Alle

V.q.p.r.d., v.m.q.p.r.d., v.p.q.p.r.d. en v.l.q.p.r.d.

Italiaans

Superiore Old Marsala (of SOM)

DOC Marsala

V.l.q.p.r.d.

Italiaans

Torchiato

DOC Colli di Conegliano

V.q.p.r.d.

Italiaans

Torcolato

DOC Breganze

V.q.p.r.d.

Italiaans

Vecchio

DOC Rosso Barletta, Aglianico del Vuture, Marsala, Falerno del Massico

V.q.p.r.d. en v.l.q.p.r.d.

Italiaans

Vendemmia Tardiva

Alle

V.q.p.r.d., v.p.q.p.r.d. en tafelwijn met GA

Italiaans

Verdolino

Alle

V.q.p.r.d. en tafelwijn met GA

Italiaans

Vergine

DOC Marsala

DOC Val di Chiana

V.q.p.r.d.

en v.l.q.p.r.d.

Italiaans

Vermiglio

DOC Colli dell Etruria Centrale

V.l.q.p.r.d.

Italiaans

Vino Fiore

Alle

V.q.p.r.d.

Italiaans

Vino Nobile

Vino Nobile di Montepulciano

V.q.p.r.d.

Italiaans

Vino Novello o Novello

Alle

V.q.p.r.d. en tafelwijn met GA

Italiaans

Vin santo/Vino Santo/Vinsanto

DOC et DOCG Bianco dell’Empolese, Bianco della Valdinievole, Bianco Pisano di San Torpé, Bolgheri, Candia dei Colli Apuani, Capalbio, Carmignano, Colli dell’Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Colli del Trasimeno, Colli Perugini, Colli Piacentini, Cortona, Elba, Gambellera, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, Montescudaio, Offida, Orcia, Pomino, San Gimignano, Sant’Antimo, Val d’Arbia, Val di Chiana, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano, Trentino

V.q.p.r.d.

Italiaans

Vivace

Alle

V.q.p.r.d., v.l.q.p.r.d. en tafelwijn met GA

Italiaans

LUXEMBURG

Marque nationale

Alle

V.q.p.r.d., v.m.q.p.r.d.

Frans

Appellation contrôlée

Alle

V.q.p.r.d., v.m.q.p.r.d.

Frans

Appellation d’origine contrôlée

Alle

V.q.p.r.d., v.m.q.p.r.d.

Frans

Vin de pays

Alle

Tafelwijn met GA

Frans

Grand premier cru

Alle

V.q.p.r.d.

Frans

Premier cru

Alle

V.q.p.r.d.

Frans

Vin classé

Alle

V.q.p.r.d.

Frans

Château

Alle

V.q.p.r.d., v.m.q.p.r.d.

Frans

PORTUGAL

Denominação de origem (DO)

Alle

V.q.p.r.d., v.m.q.p.r.d., v.p.q.p.r.d. en v.l.q.p.r.d.

Portugees

Denominação de origem controlada (DOC)

Alle

V.q.p.r.d., v.m.q.p.r.d., v.p.q.p.r.d. en v.l.q.p.r.d.

Portugees

Indicação de proveniencia regulamentada (IPR)

Alle

V.q.p.r.d., v.m.q.p.r.d., v.p.q.p.r.d. en v.l.q.p.r.d.

Portugees

Vinho doce natural

Alle

V.l.q.p.r.d.

Portugees

Vinho generoso

DO Porto, Madeira, Moscatel de Setubal, Carcavelos

V.l.q.p.r.d.

Portugees

Vinho regional

Alle

Tafelwijn met GA

Portugees

Canteiro

DO Madeira

V.l.q.p.r.d.

Portugees

Colheita Seleccionada

Alle

V.q.p.r.d.

tafelwijn met GA

Portugees

Crusted/Crusting

DO Porto

V.l.q.p.r.d.

Engels

Escolha

Alle

V.q.p.r.d. en tafelwijn met GA

Portugees

Escuro

DO Madeira

V.l.q.p.r.d.

Portugees

Fino

DO Porto

DO Madeira

V.l.q.p.r.d.

Portugees

Frasqueira

DO Madeira

V.l.q.p.r.d.

Portugees

Garrafeira

Alle

V.q.p.r.d. en tafelwijn met GA

v.l.q.p.r.d.

Portugees

Lágrima

DO Porto

V.l.q.p.r.d.

Portugees

Leve

Table wine with GI Estremadura et Ribatejano

DO Madeira, DO Porto

Tafelwijn met GA

v.l.q.p.r.d.

Portugees

Nobre

DO Dão

V.q.p.r.d.

Portugees

Reserva

Alle

V.q.p.r.d., v.m.q.p.r.d., v.l.q.p.r.d. en tafelwijn met GA

Portugees

Reserva velha (of grande reserva)

DO Madeira

V.m.q.p.r.d. en v.l.q.p.r.d.

Portugees

Ruby

DO Porto

V.l.q.p.r.d.

Engels

Solera

DO Madeira

V.l.q.p.r.d.

Portugees

Super reserva

Alle

V.m.q.p.r.d.

Portugees

Superior

Alle

V.q.p.r.d., v.l.q.p.r.d. en tafelwijn met GA

Portugees

Tawny

DO Porto

V.l.q.p.r.d.

Engels

Vintage, al dan niet aangevuld met Late Bottle (LBV) of Character

DO Porto

V.l.q.p.r.d.

Engels

TSJECHIË

pozdní sběr

Alle

V.q.p.r.d.

Tsjechisch

archivní víno

Alle

V.q.p.r.d.

Tsjechisch

panenské víno

Alle

V.q.p.r.d.

Tsjechisch

CYPRUS

Τοπικός Οίνος

Alle

Tafelwijn met GA

Grieks

Μοναστήρι (Monastiri)

Alle

V.q.p.r.d. en tafelwijn met GA

Grieks

Οίνος Ελεγχόμενης Ονομασίας

Προέλευσης

Alle

V.q.p.r.d.

Grieks

Κτήμα (Ktima)

Alle

V.q.p.r.d. en tafelwijn met GA

Grieks

HONGARIJE

minőségi bor

Alle

V.q.p.r.d.

Hongaars

különleges minőségű bor

Alle

V.q.p.r.d.

Hongaars

fordítás

Tokaj/i

V.q.p.r.d.

Hongaars

máslás

Tokaj/i

V.q.p.r.d.

Hongaars

szamorodni

Tokaj/i

V.q.p.r.d.

Hongaars

aszú … puttonyos, aangevuld met de cijfers 3-6

Tokaj/i

V.q.p.r.d.

Hongaars

aszúeszencia

Tokaj/i

V.q.p.r.d.

Hongaars

eszencia

Tokaj/i

V.q.p.r.d.

Hongaars

tájbor

Alle

Tafelwijn met GA

Hongaars

bikavér

Eger, Szekszárd

V.q.p.r.d.

Hongaars

késői szüretelésű bor

Alle

V.q.p.r.d.

Hongaars

válogatott szüretelésű bor

Alle

V.q.p.r.d.

Hongaars

muzeális bor

Alle

V.q.p.r.d.

Hongaars

siller

Alle

Tafelwijn met GA en v.q.p.r.d.

Hongaars

SLOWAKIJE

forditáš

Tokaj/ská

V.q.p.r.d.

Slowaaks

mášláš

Tokaj/ská

V.q.p.r.d.

Slowaaks

samorodné

Tokaj/ská

V.q.p.r.d.

Slowaaks

výber … putnový, aangevuld met de cijfers 3-6

Tokaj/ská

V.q.p.r.d.

Slowaaks

výberová esencia

Tokaj/ská

V.q.p.r.d.

Slowaaks

esencia

Tokaj/ská

V.q.p.r.d.

Slowaaks

SLOVENIË

Penina

Alle

V.m.q.p.r.d.

Sloveens

pozna trgatev

Alle

V.q.p.r.d.

Sloveens

izbor

Alle

V.q.p.r.d.

Sloveens

jagodni izbor

Alle

V.q.p.r.d.

Sloveens

suhi jagodni izbor

Alle

V.q.p.r.d.

Sloveens

ledeno vino

Alle

V.q.p.r.d.

Sloveens

arhivsko vino

Alle

V.q.p.r.d.

Sloveens

mlado vino

Alle

V.q.p.r.d.

Sloveens

Cviček

Dolenjska

V.q.p.r.d.

Sloveens

Teran

Kras

V.q.p.r.d.

Sloveens”

2.

Wijzigingen in de lijst van traditionele aanduidingen die het Gemengd Comité of de overeenkomstsluitende partijen in overleg hebben vastgesteld in overeenstemming met de in artikel 29 of 30 vastgelegde procedures.


(1)  De betrokken wijnen zijn v.l.q.p.r.d. als bedoeld in bijlage VI, deel L, punt 8, bij Verordening (EG) nr. 1493/1999 van de Raad.

(2)  De betrokken wijnen zijn v.l.q.p.r.d. als bedoeld in bijlage VI, deel L, punt 11, bij Verordening (EG) nr. 1493/1999 van de Raad.

(3)  De bij Verordening (EG) nr. 1493/1999 van de Raad vastgestelde bescherming van de term „cava” laat de bescherming van de geografische aanduiding voor v.m.q.p.r.d.”s „Cava” onverlet.


BIJLAGE IV

Wijncategorieën en verkoopbenamingen zoals bedoeld in artikel 12, lid 1, onder a), punten IV en V

DEEL A

Wijncategorieën

in een bepaald gebied voortgebrachte kwaliteitswijn,

v.q.p.r.d.,

in een bepaald gebied voortgebrachte mousserende kwaliteitswijn,

v.m.q.p.r.d.,

in een bepaald gebied voortgebrachte kwaliteitsparelwijn,

v.p.q.p.r.d.,

in een bepaald gebied voortgebrachte kwaliteitslikeurwijn,

v.l.q.p.r.d.,

en de daarmee overeenkomende aanduidingen en afkortingen in de andere talen van de Gemeenschap.

DEEL B

Verkoopbenamingen

Sekt bestimmter Anbaugebiete,

Sekt b.A.,

in het Duits.


BIJLAGE V

Kwaliteitswijnaanduidingen als bedoeld in artikel 23

1.

Kwaliteitswijnaanduidingen van Australië:

Aanduiding

Toepassingsvoorwaarden

Wijntype (1)

Cream

„Cream” is de aanduiding voor een type Australische zoete distillatiewijn van ten minste 5 Baumé. De wijn is bleekgeel tot licht amberkleurig, heeft een rijke en zoete smaak en doorgaans een wijnachtig tot fruitig aroma. De wijn kan worden samengesteld uit meer dan een oogstjaar en de ouderdom is doorgaans niet bepalend voor het karakter. De rijping vindt plaats is verschillende soorten vaten. De versterking moet gebeuren met Australische eau-de-vie van druiven.

Bovendien wordt de wijn voor de exportmarkt vervaardigd volgens het solera-systeem, inclusief ten minste drie jaar rijping in eiken vaten.

Australische distillatiewijn

Crusted/Crusting

„Crusted/Crusting” is de aanduiding voor een distillatiewijn waarbij een depot in de fles kan ontstaan.

Australische distillatiewijn

Ruby

„Ruby” is de aanduiding voor een type Australische distillatiewijn die slechts enkele jaren rijpt voordat hij wordt gebotteld. Bij de botteling heeft de wijn een diep robijnrode kleur en een robuust, krachtig en fruitig karakter. De wijn kan worden samengesteld uit meer dan een oogstjaar om de kleur en het aroma constant te houden. De versterking moet gebeuren met eau-de-vie van druiven.

Voor de exportmarkt moet de rijping van de wijn bovendien ten minste vier maanden plaatsvinden in eiken vaten.

Australische distillatiewijn

Aanduiding

Toepassingsvoorwaarden

Wijntype

Solera

„Solera” is de aanduiding voor een systeem waarbij fusten met wijn van verschillende oogstjaren worden gebruikt. De wijn wordt afgetapt uit de onderste rij vaten (solera) die het oudste mengsel van oogstjaren bevat. Alle wijnen in de stapel vaten worden in de volgorde van ouderdom in een lagere rij vaten overgetapt en het jongste wijnmengsel wordt aangevuld met nieuwe wijn. Dit procedé levert een samengesteld product op, variërend van strogeel tot donker amberkleurig, afhankelijk van het type. Dit procedé is voorbehouden voor de productie van distillatiewijn.

Australische distillatiewijn

Tawny

„Tawny” is de aanduiding voor een type Australische distillatiewijn die een uiteenlopend aantal jaren rijpt voordat hij wordt gebotteld. Bij de botteling heeft de wijn een rood-gouden of „tawny” zweem. De wijn moet de kenmerken van zorgvuldige rijping vertonen, waarbij het frisse en fruitige karakter heeft plaatsgemaakt voor meer complexiteit. Toch hebben vele de frisse goedontwikkelde fruitige kenmerken van jongere wijn. De wijn wordt gewoonlijk samengesteld uit meer dan een oogstjaar, kan worden gerijpt in eiken vaten en bereikt de optimale leeftijd vóór de verkoop. De versterking moet gebeuren met eau-de-vie van druiven.

Australische distillatiewijn

Vintage

„Vintage” is de aanduiding voor een type Australische distillatiewijn die wordt vervaardigd uit één enkel oogstjaar. Deze wijnen van hoge kwaliteit worden gekenmerkt door een relatief lange rijping in de fles. Zij zijn gewoonlijk donker van kleur, krachtig en soepel. Zij mogen de aanduiding „vintage” met het bijbehorende jaar dragen. Kenmerkend voor deze wijnen is, dat zij na botteling in de loop van de jaren beter worden en dat zij zich bij langdurige opslag in een kelder nog verder ontwikkelen. Zij rijpen minstens twintig maanden voordat zij op de markt komen. De versterking moet gebeuren met Australische eau-de-vie van druiven.

Voor de exportmarkt moet de rijping van de wijn bovendien ten minste vier maanden plaatsvinden in eiken vaten.

Australische distillatiewijn

2.

Wijzigingen in de lijst van kwaliteitswijnaanduidingen die de overeenkomstsluitende partijen of het Gemengd Comité in overleg hebben vastgesteld in overeenstemming met de in artikel 29 of 30 vastgelegde procedures.


(1)  De verdragsluitende partijen bevestigen dat het Australische wijntype distillatiewijn („fortified wine”) gelijk is aan het communautaire product „likeurwijn” zoals gedefinieerd in punt 14 van bijlage I bij Verordening nr. 1493/1999 van de Raad.


BIJLAGE VI

Productsoort zoals bedoeld in artikel 20, lid 3, onder d)

Aanduiding

Grenswaarde van het restsuikergehalte voor niet-mousserende wijn

Dry

< 4 g/l, of < 9 g/l indien het totale zuurgehalte uitgedrukt in wijnsteenzuur per liter < 2 g onder het restzuurgehalte ligt

Medium dry

tussen 4 en 12 g/l

Medium sweet

tussen 12 en 45 g/l

Sweet

> 45 g/l


Aanduiding

Grenswaarde van het restsuikergehalte voor mousserende wijn

Brut nature

< 3 g/l

Extra brut

tussen 0 en 6 g/l

Brut

tussen 0 en 15 g/l

Extra dry

tussen 12 en 20 g/l

Dry

tussen 17 en 35 g/l

Medium dry

tussen 35 en 50 g/l

Sweet

> 50 g/l


BIJLAGE VII

Namen van druivenrassen of synoniemen daarvan die een geografische aanduiding bevatten of daaruit bestaan en die op de etikettering van wijn van oorsprong uit Australië mogen voorkomen overeenkomstig artikel 22, lid 2

1.

Druivenrassen of synoniemen daarvan:

Alicante Bouchet

Auxerrois

Barbera

Carignan

Carignane

Chardonnay

Pinot Chardonnay

Orange Muscat

Rhine Riesling

Trebbiano

Verdelho

2.

Wijzigingen in de lijst van druivenrassen of synoniemen daarvan die de overeenkomstsluitende partijen of het Gemengd Comité in overleg hebben vastgesteld in overeenstemming met de in artikel 29 of 30 vastgelegde procedures.


BIJLAGE VIII

Definitie van bepaalde productiemethoden zoals bedoeld in artikel 20, lid 3, onder i)

1.

De volgende aanduidingen mogen uitsluitend worden gebruikt voor de omschrijving en de aanbieding van wijn indien deze is gerijpt of gegist in eiken vaten:

„barrel aged”

„barrel fermented”

„barrel matured”

„oak aged”

„oak fermented”

„oak matured”

„wood aged”

„wood fermented”

„wood matured”

2.

De volgende aanduidingen mogen worden gebruikt voor de omschrijving en de aanbieding van wijn van oorsprong uit Australië onder de volgende voorwaarden:

botrytis (of een soortgelijke uitdrukking)

de wijn moet zijn bereid uit verse rijpe druiven waarvan een aanzienlijk deel onder natuurlijke omstandigheden is aangetast door de schimmel Botrytis cinerea op zodanige wijze dat de suikerconcentratie in de bessen is toegenomen

bottle fermented

de wijn is mousserende wijn die is bereid door vergisting in een fles met een inhoud van ten hoogste 5 l en die ten minste zes maanden op de wijnmoer heeft gerijpt

noble late harvested

de wijn moet zijn bereid uit verse rijpe druiven waarvan een aanzienlijk deel onder natuurlijke omstandigheden is aangetast door de schimmel Botrytis cinerea op zodanige wijze dat de suikerconcentratie in de bessen is toegenomen

special late harvested

de wijn moet zijn bereid uit verse rijpe druiven waarvan een aanzienlijk deel onder natuurlijke omstandigheden is ingedroogd op zodanige wijze dat de suikerconcentratie in de bessen is toegenomen

3.

Voor de omschrijving en de aanbiedingsvorm van wijn mogen ook andere wijnproductietermen worden gebruikt, mits de betrokken wijn is geproduceerd in overeenstemming met de betekenis van die termen zoals deze door wijnproducenten in het producerende land normaliter worden begrepen en gebruikt.


BIJLAGE IX

Binnenlandse wetgeving betreffende de omschrijving, aanbiedingsvorm, verpakking of samenstelling van wijn als bedoeld in artikel 26

VOOR AUSTRALIË

Australian Wine and Brandy Corporation Act 1980, en ondergeschikte wetgeving,

Trade Practices Act 1974,

Australia New Zealand Food Standards Code.

VOOR DE GEMEENSCHAP

Titel V en bijlagen VII en VIII van Verordening (EG) nr. 1493/1999 van de Raad houdende een gemeenschappelijke ordening van de wijnmarkt,

Verordening (EG) nr. 753/2002 van de Commissie tot vaststelling van uitvoeringsbepalingen van Verordening (EG) nr. 1493/1999 van de Raad wat betreft de omschrijving, de aanduiding, de aanbiedingsvorm en de bescherming van bepaalde wijnbouwproducten.


BIJLAGE X

Contactpunten als bedoeld in artikel 31

Wijzigingen in contactgegevens worden tijdig gemeld.

a)   AUSTRALIË

The Chief Executive

Australian Wine and Brandy Corporation

National Wine Centre

Botanic Road

ADELAIDE SA 5000

Australië

(PO Box 2733

KENT TOWN SA 5071

Australië)

Tel. (+ 61) (8) 8228 2000

Fax (+ 61) (8) 8228 2022

e-mail: awbc@awbc.com.au

b)   GEMEENSCHAP

Commissie

Directoraat-generaal Landbouw en plattelandsontwikkeling

(Overeenkomst EG-Australië inzake de handel in wijn)

B-1049 BRUSSEL

België

Tel. (32) (0) 2 295 32 40

Fax (32) (0) 2 295 75 40

e-mail: agri-library@cec.eu.int


PROTOCOL


DE OVEREENKOMSTSLUITENDE PARTIJEN KOMEN HIERBIJ HET VOLGENDE OVEREEN:

I.

1.

Overeenkomstig artikel 5, lid 1, onder b), van de Overeenkomst staat de Gemeenschap de invoer en de afzet op zijn grondgebied toe van wijnen van oorsprong uit Australië:

a)

met een gehalte aan mineralen dat overeenstemt met het natuurlijke peil dat in de Australische landbouwgronden wordt aangetroffen en welk gehalte ontstaat tijdens de productie volgens goede oenologische procedés;

b)

met een totaal gehalte aan zuren, uitgedrukt in wijnsteenzuur, van minder dan 3,5, maar meer dan 3,0 g per liter, op voorwaarde dat deze wijn voorzien is van een in bijlage II vermelde beschermde geografische aanduiding;

c)

met, voor wat betreft wijnen die overeenkomstig de Australische wetgeving zijn beschreven en worden aangeboden met de termen „botrytis” of woorden van gelijke betekenis, „noble late harvested” of „special late harvested”:

een effectief alcoholvolumegehalte van 8,5 % vol of meer, of een totaal alcoholvolumegehalte van meer dan 15 % vol, zonder enige verrijking;

een gehalte aan vluchtige zuren van ten hoogste 25 milli-equivalent per liter (1,5 g per liter);

een gehalte aan zwaveldioxide van ten hoogste 300 milligram per liter;

op voorwaarde dat deze wijn is voorzien van een in bijlage II vermelde beschermde geografische aanduiding voor Australië.

d)

met, onverminderd het eerste streepje van punt c), een totaal alcoholvolumegehalte van niet meer dan 20 % vol zonder enige verrijking en, onverminderd de toleranties die voor de gebruikte referentieanalysemethode gelden, een effectief alcoholvolumegehalte dat maximaal 0,8 % hoger of lager is dan het bij analyse vastgestelde gehalte;

e)

met een totaal alcoholgehalte uitgedrukt in tienden van volumeprocenten;

f)

die zijn samengesteld in overeenstemming met nieuwe of gewijzigde voorschriften die de overeenkomstsluitende partijen of het Gemengd Comité in overleg hebben vastgesteld in overeenstemming met de in artikel 29, lid 3, onder a), of artikel 30, lid 3, onder a), vastgelegde procedure, naargelang van het geval.

2.

Voor de toepassing van lid 1 moet de wijn vergezeld zijn van een certificaat dat is afgegeven door de Australian Wine and Brandy Corporation of een andere door Australië aangewezen bevoegde instantie, waaruit blijkt dat de wijn in overeenstemming met de Australische wetgeving is geproduceerd.

II.

Krachtens artikel 33, onder b), van de Overeenkomst is de Overeenkomst niet van toepassing op:

1.

wijn in geëtiketteerde recipiënten van 5 l of minder die zijn voorzien van een sluiting welke niet opnieuw kan worden gebruikt, voor zover de totale vervoerde hoeveelheid, ook wanneer deze uit verscheidene afzonderlijke partijen bestaat, niet meer dan 100 l bedraagt;

2.

a)

hoeveelheden wijn van ten hoogste 30 l per reiziger, die deel uitmaken van de persoonlijke bagage van reizigers;

b)

hoeveelheden wijn van ten hoogste 30 l, die door een particulier worden verzonden naar een andere particulier;

c)

wijn die tot de verhuisboedel van particulieren behoort;

d)

wijn die is bestemd voor handelsbeurzen, als omschreven in de desbetreffende douanevoorschriften, mits de betrokken producten zijn verpakt in geëtiketteerde recipiënten van 2 l of minder die zijn voorzien van een sluiting die niet opnieuw kan worden gebruikt;

e)

hoeveelheden wijn die worden ingevoerd voor wetenschappelijke of technische experimenten, tot een maximumhoeveelheid van 1 hl;

f)

wijn die bestemd is voor diplomatieke vertegenwoordigingen, consulaten en daarmee gelijkgestelde instanties, en die krachtens de daartoe ingestelde vrijstellingsregeling worden ingevoerd;

g)

wijn als boordprovisie voor internationale vervoermiddelen.

De in punt 1 genoemde vrijstelling mag niet worden gecumuleerd met een of meer van de in dit punt genoemde vrijstellingen.


Gemeenschappelijke verklaring over toekomstige besprekingen over oenologische procedés

Gezien de verschillende regelingen die op internationaal niveau van toepassing zijn op oenologische procedés en behandelingen en op eisen ten aanzien van de samenstelling van wijn, zullen de overeenkomstsluitende partijen onderzoeken hoe een flexibelere en minder restrictieve methode dan de in Titel I van de Overeenkomst vastgelegde procedure kan worden ingevoerd om overeenstemming te bereiken over het gebruik van nieuwe oenologische procedés en behandelingen en eisen ten aanzien van de samenstelling van wijn.

De overeenkomstsluitende partijen zullen deze kwestie verder bespreken tijdens de eerste vergadering van het Gemengd Comité die na het uitbrengen van deze gemeenschappelijke verklaring plaatsvindt.


Gemeenschappelijke verklaring over de vermelding van allergene stoffen op de etikettering

1.

Onverminderd artikel 26 van de Overeenkomst bevestigen de overeenkomstsluitende partijen dat:

a)

de Gemeenschap mag voorschrijven dat overeenkomstig Richtlijn 2000/13/EG van het Europees Parlement en de Raad van 20 maart 2000, in de gewijzigde versie, verplichte aanduidingen van allergene stoffen in de beschrijving en de aanbiedingsvorm van een wijn worden opgenomen; en

b)

Australië mag voorschrijven dat overeenkomstig Food Standard 1.2.3, deel 2, van de Australia New Zealand Food Standards Code, in de gewijzigde versie, verplichte aanduidingen van bepaalde ingrediënten of stoffen in de beschrijving en de aanbiedingsvorm van een wijn worden opgenomen.

2.

Onverminderd artikel 4 van de Overeenkomst:

a)

zal de Gemeenschap de invoer toestaan van wijn van oorsprong uit het grondgebied van Australië die overeenkomstig de voorschriften van lid 1, onder a), wordt beschreven en aangeboden; en

b)

zal Australië de invoer toestaan van wijn van oorsprong uit de grondgebied van de Gemeenschap die overeenkomstig de voorschriften van lid 1, onder b), wordt beschreven en aangeboden;

3.

De overeenkomstsluitende partijen zullen samenwerken om hun voorschriften over de vermelding van ingrediënten in wijn te harmoniseren.


Gemeenschappelijke verklaring over een dialoog over vraagstukken van de internationale wijnhandel

Als grootste wijnexporteurs ter wereld hebben Australië en de Europese Unie een gemeenschappelijk belang bij een betere toegang tot de internationale wijnmarkten en bij een uitbreiding ervan, en moeten zij naar een vorm van samenwerking zoeken om na te gaan op welke gebieden gezamenlijke maatregelen mogelijk zijn.

De overeenkomstsluitende partijen zullen een versterkte dialoog voeren over de mogelijkheden om de wereldwijde handel in wijn te vergemakkelijken en uit te breiden. De dialoog kan discussies omvatten over de huidige Doha-ronde van de WTO-onderhandelingen en onderhandelingen in andere internationale fora die de wereldhandel in wijn betreffen.


Gemeenschappelijke verklaring over het gebruik van bepaalde productiemethoden

De overeenkomstsluitende partijen verrichten naar aanleiding van eventuele aanbevelingen van de Organisation Internationale de la Vigne et du Vin (OIV) nader onderzoek naar het gebruik van bepaalde termen in verband met de productiemethoden die zijn opgenomen in de lijst van bijlage VIII.


Gemeenschappelijke verklaring over etikettering

De overeenkomstsluitende partijen verheugen zich over de in het kader van deze Overeenkomst bereikte oplossing van de etiketteringskwesties.

De overeenkomstsluitende partijen verklaren veel belang te hechten aan het door deze Overeenkomst geboden kader om eventuele toekomstige kwesties in de wijnhandel op te lossen.


Gemeenschappelijke verklaring betreffende artikel 13, lid 3, onder c), van de Overeenkomst

De overeenkomstsluitende partijen bevestigen dat de in artikel 13, lid 3, onder c), van de Overeenkomst vastgelegde bescherming ook uitdrukkingen als „méthode champenoise” omvat.


Gemeenschappelijke verklaring over certificering

De overeenkomstsluitende partijen bevestigen dat de in artikel 27, lid 1, van de Overeenkomst bedoelde vereenvoudigde certificeringsbepalingen geen betrekking hebben op naar de Gemeenschap uitgevoerde onverpakte wijn.


Gemeenschappelijke verklaring over Retsina

De overeenkomstsluitende partijen stellen het volgende vast:

op grond van bijlage 1, punt 13, bij Verordening (EG) nr. 1493/1999 van de Raad is Retsinawijn een wijn die uitsluitend wordt vervaardigd op het geografisch grondgebied van Griekenland, uit druivenmost die met hars van de Aleppo-pijnboom is behandeld. Het gebruik van hars van de Aleppo-pijnboom is alleen toegestaan om Retsinawijn overeenkomstig de Griekse voorschriften te verkrijgen;

op grond van bijlage IV, punt 1, onder n), bij Verordening (EG) nr. 1493/1999 van de Raad is het gebruik van hars van de Aleppo-pijnboom een oenologisch procedé dat in de Gemeenschap is toegestaan onder de voorwaarden van artikel 9 van Verordening (EG) nr. 1622/2000 van de Commissie;

wijn met het Retsina-etiket dat overeenkomstig de bovengenoemde bepalingen in Griekenland is geproduceerd, mag verder naar Australië worden uitgevoerd.


GECONSOLIDEERDE VERKLARING VAN DE EUROPESE GEMEENSCHAP

Gebruik van verplichte aanduidingen door Australië

De Europese Gemeenschap herinnert eraan dat artikel 3 van Verordening (EG) nr. 753/2002 van de Commissie, in de gewijzigde versie, onder andere voorschrijft dat de verplichte aanduidingen in hetzelfde gezichtsveld op de recipiënt worden gegroepeerd. Voor wijn van oorsprong uit Australië erkent de Europese Gemeenschap dat het aanbrengen van de verplichte aanduidingen binnen één gezichtsveld aan deze eis voldoet indien de aanduidingen tegelijkertijd leesbaar zijn zonder dat de fles moet worden gedraaid en duidelijk te onderscheiden zijn van de omringende schriftelijke aanduidingen en afbeeldingen. De Europese Gemeenschap bevestigt dat de verplichte aanduidingen door tekst of afbeeldingen mogen worden gescheiden en op een of meer etiketten binnen hetzelfde gezichtsveld mogen worden aangebracht.

De Europese Gemeenschap erkent ook dat Australië de mogelijkheid, maar niet de plicht heeft, ook de verplichte aanduidingen betreffende de importeur en het nummer van de partij in hetzelfde gezichtsveld aan te brengen.

Gebruik van bepaalde aanduidingen door Australië

De Europese Gemeenschap herinnert eraan dat op grond van de artikelen 34, leden 1 en 2, van Verordening (EG) nr. 753/2002 van de Commissie, in de gewijzigde versie, aanduidingen zoals het adres van bepaalde bij het in de handel brengen betrokken personen op het wijnetiket mogen of moeten worden aangebracht. Bovendien erkent de Europese Gemeenschap dat algemene Engelse woorden zoals „doctor”, „mountain”, „sun” e.d. mogen worden gebruikt voor de beschrijving en de aanbieding van Australische wijnen.

Gebruik van vrije termen door Australië

De Europese Gemeenschap herinnert eraan dat de communautaire wijnwetgeving, en met name de bijlagen VII en VIII bij Verordening (EG) nr. 1493/1999 van de Raad en Verordening (EG) nr. 753/2002 van de Commissie, in de gewijzigde versie, de voorwaarden voor het gebruik van verplichte en optionele aanduidingen op de Gemeenschapsmarkt vastlegt. De Gemeenschapswetgeving staat het gebruik toe van andere termen dan die welke uitdrukkelijk onder de Gemeenschapswetgeving vallen, mits zij juist zijn, er geen kans op verwarring met onder de Gemeenschapswetgeving vallende termen bestaat en de marktdeelnemers de juistheid ervan kunnen bewijzen indien er enige twijfel bestaat.

In overeenstemming met deze wetgeving erkent de Europese Gemeenschap dat Australië gebruik mag maken van niet in de Overeenkomst genoemde termen om zijn wijn te beschrijven en aan te bieden, voor zover het gebruik van die termen voldoet aan de in Australië geldende voorschriften voor wijnproducenten.


GECONSOLIDEERDE BRIEFWISSELING

Brussel, 1 december 2008

Mijnheer,

Ik heb de eer te verwijzen naar het onlangs tussen onze respectieve delegaties gevoerde overleg om te komen tot een overeenkomst tussen de Europese Gemeenschap en Australië inzake de handel in wijn (de „Overeenkomst”).

Over de relatie tussen de Overeenkomst en artikel 24, lid 1, van de TRIPs-overeenkomst

De overeenkomstsluitende partijen zijn het erover eens dat met de Overeenkomst beide overeenkomstsluitende partijen wat wijn betreft voldoen aan hun verplichtingen jegens elkaar uit hoofde van artikel 24, lid 1, van de Overeenkomst inzake handelsgerelateerde aspecten van intellectuele eigendom (de „TRIPs-overeenkomst”).

Over de status van bepaalde beschermde namen

De overeenkomstsluitende partijen erkennen dat de bepalingen van de Overeenkomst betreffende traditionele aanduidingen, wijncategorieën, verkoopbenamingen en kwaliteitswijnaanduidingen op zichzelf geen intellectuele-eigendomsrechten vormen of creëren.

Over de bescherming van geografische aanduidingen

De overeenkomstsluitende partijen zijn het erover eens dat de Overeenkomst de rechten en verplichtingen van de overeenkomstsluitende partijen uit hoofde van artikel 24, lid 3, van de TRIPs-overeenkomst onverlet laat.

Australië bevestigt er te zullen blijven op toezien dat zodra een communautaire geografische aanduiding die op grond van deze Overeenkomst door Australië wordt beschermd, in het register van beschermde namen is opgenomen, een handelsmerk dat geheel of gedeeltelijk uit die geografische aanduiding bestaat en dat een wijn uit de lijst van bijlage II aanduidt, niet mag worden gebruikt of in het merkenregister mag worden ingeschreven voor wijn, tenzij die wijn voldoet aan de toepasselijke vereisten voor het gebruik van de communautaire geografische aanduiding.

Australië bevestigt dat op grond van artikel 19 van de Overeenkomst een geografische aanduiding uit de lijst van artikel 15 van de Overeenkomst in Australië mag worden gebruikt voor de beschrijving en de aanbieding van een wijn van oorsprong uit de Gemeenschap tijdens de in dat artikel vastgestelde overgangsperiode indien de wijn voldoet aan de toepasselijke vereisten voor het gebruik van de geografische aanduiding.

Over de relatie tussen bepaalde geografische aanduidingen en geregistreerde handelsmerken

1.

Voor zover het gaat om geografische aanduidingen die in hun respectieve grondgebieden zijn beschermd na 26 januari 1994, en voor zover consumenten niet over de oorsprong van de wijn worden misleid, komen de overeenkomstsluitende partijen het volgende overeen:

1.1.

De in Australië geregistreerde handelsmerken „Ilya”, „Lienert of Mecklenburg”, „Lindauer”, „Salena Estate”, „The Bissy”, „Karloff” en „Montana” mogen in Australië verder worden gebruikt.

1.2.

Onverminderd de artikelen 13, leden 2 en 5, van de Overeenkomst en de tweede alinea van de aan de Overeenkomst gehechte briefwisseling „Over de bescherming van geografische aanduidingen”, mogen de in de Gemeenschap en/of een of meer van haar lidstaten geregistreerde handelsmerken „Stonehaven Limestone Coast”, „John Peel”, „William Peel”, „Old Peel”, „South Coast” en „Domaine de Fleurieu” verder worden gebruikt in de Gemeenschap en/of het grondgebied van de betrokken lidstaten.

1.3.

De Overeenkomst mag de houders van het recht op een handelsmerk op geen enkele wijze ervan weerhouden deze handelsmerken elders te gebruiken indien dit wettelijk is toegestaan.

2.1.

De overeenkomstsluitende partijen stellen vast dat handelsmerken die niet geheel of gedeeltelijk bestaan uit een geografische aanduiding uit de lijsten in de desbetreffende bijlagen bij de overeenkomst, niet onder de bepalingen van artikel 13, leden 2 en 5, van de Overeenkomst vallen en daarom veder mogen worden gebruikt voor zover het de Overeenkomst betreft.

2.2.

De overeenkomstsluitende partijen komen overeen dat zij deze kwestie zo nodig zullen bespreken in het kader van het bij artikel 30 van de Overeenkomst opgerichte Gemengd Comité Europese Gemeenschap/Australië.

3.1.

De overeenkomstsluitende partijen merken verder ook op dat de communautaire geografische aanduiding „Vittorio” in Australië nader moet worden getoetst aan de handelsmerken „Vittoria” en „Santa Vittoria”. Zodra deze toetsing is afgerond, en op voorwaarde dat de eventueel daaruit voortvloeiende problemen zijn opgelost, doen de overeenkomstsluitende partijen al het mogelijke om de in bijlage II opgenomen lijst van geografische aanduidingen bij te werken, via de procedure van het Gemengd Comité Europese Gemeenschap/Australië.

Duur

De overeenkomstsluitende partijen komen overeen dat deze briefwisseling van kracht blijft zolang de Overeenkomst van kracht blijft.

Ik stel voor om deze brief en uw antwoordbrief waarin u bevestigt dat de Australische Regering deze zienswijze deelt, samen te laten gelden als een overeenkomst tussen de Europese Gemeenschap en de Australische Regering.

Hoogachtend,

Voor de Europese Gemeenschap

Image

Brussel, 1 december 2008

Excellentie,

Ik heb de eer u de ontvangst te bevestigen van uw brief van heden, die als volgt luidt:

„Over de relatie tussen de Overeenkomst en artikel 24, lid 1, van de TRIPs-overeenkomst

De overeenkomstsluitende partijen zijn het erover eens dat met de Overeenkomst beide overeenkomstsluitende partijen wat wijn betreft voldoen aan hun verplichtingen jegens elkaar uit hoofde van artikel 24, lid 1, van de Overeenkomst inzake handelsgerelateerde aspecten van intellectuele eigendom (de „TRIPs-overeenkomst”).

Over de status van bepaalde beschermde namen

De overeenkomstsluitende partijen erkennen dat de bepalingen van de Overeenkomst betreffende traditionele aanduidingen, wijncategorieën, verkoopbenamingen en kwaliteitswijnaanduidingen op zichzelf geen intellectuele-eigendomsrechten vormen of creëren.

Over de bescherming van geografische aanduidingen

De overeenkomstsluitende partijen zijn het erover eens dat de Overeenkomst de rechten en verplichtingen van de overeenkomstsluitende partijen uit hoofde van artikel 24, lid 3, van de TRIPs-overeenkomst onverlet laat.

Australië bevestigt er te zullen blijven op toezien dat zodra een communautaire geografische aanduiding die op grond van deze Overeenkomst door Australië wordt beschermd, in het register van beschermde namen is opgenomen, een handelsmerk dat geheel of gedeeltelijk uit die geografische aanduiding bestaat en dat een wijn uit de lijst van bijlage II aanduidt, niet mag worden gebruikt of in het merkenregister mag worden ingeschreven voor wijn, tenzij die wijn voldoet aan de toepasselijke vereisten voor het gebruik van de communautaire geografische aanduiding.

Australië bevestigt dat op grond van artikel 19 van de Overeenkomst een geografische aanduiding uit de lijst van artikel 15 van de Overeenkomst in Australië mag worden gebruikt voor de beschrijving en de aanbieding van een wijn van oorsprong uit de Gemeenschap tijdens de in dat artikel vastgestelde overgangsperiode indien de wijn voldoet aan de toepasselijke vereisten voor het gebruik van de geografische aanduiding.

Over de relatie tussen bepaalde geografische aanduidingen en geregistreerde handelsmerken

1.

Voor zover het gaat om geografische aanduidingen die in hun respectieve grondgebieden zijn beschermd na 26 januari 1994, en voor zover consumenten niet over de oorsprong van de wijn worden misleid, komen de overeenkomstsluitende partijen het volgende overeen:

1.1.

De in Australië geregistreerde handelsmerken „Ilya”, „Lienert of Mecklenburg”, „Lindauer”, „Salena Estate”, „The Bissy”, „Karloff” en „Montana” mogen in Australië verder worden gebruikt.

1.2.

Onverminderd de artikelen 13, leden 2 en 5, van de Overeenkomst en de tweede alinea van de aan de Overeenkomst gehechte briefwisseling „Over de bescherming van geografische aanduidingen”, mogen de in de Gemeenschap en/of een of meer van haar lidstaten geregistreerde handelsmerken „Stonehaven Limestone Coast”, „John Peel”, „William Peel”, „Old Peel”, „South Coast” en „Domaine de Fleurieu” verder worden gebruikt in de Gemeenschap en/of het grondgebied van de betrokken lidstaten.

1.3.

De Overeenkomst mag de houders van het recht op een handelsmerk op geen enkele wijze ervan weerhouden deze handelsmerken elders te gebruiken indien dit wettelijk is toegestaan.

2.1.

De overeenkomstsluitende partijen stellen vast dat handelsmerken die niet geheel of gedeeltelijk bestaan uit een geografische aanduiding uit de lijsten in de desbetreffende bijlagen bij de overeenkomst, niet onder de bepalingen van artikel 13, leden 2 en 5, van de Overeenkomst vallen en daarom veder mogen worden gebruikt voor zover het de Overeenkomst betreft.

2.2.

De overeenkomstsluitende partijen komen overeen dat zij deze kwestie zo nodig zullen bespreken in het kader van het bij artikel 30 van de Overeenkomst opgerichte Gemengd Comité Europese Gemeenschap/Australië.

3.1.

De overeenkomstsluitende partijen merken verder ook op dat de communautaire geografische aanduiding „Vittorio” in Australië nader moet worden getoetst aan de handelsmerken „Vittoria” en „Santa Vittoria”. Zodra deze toetsing is afgerond, en op voorwaarde dat de eventueel daaruit voortvloeiende problemen zijn opgelost, doen de overeenkomstsluitende partijen al het mogelijke om de in bijlage II opgenomen lijst van geografische aanduidingen bij te werken, via de procedure van het Gemengd Comité Europese Gemeenschap/Australië.

Duur

De overeenkomstsluitende partijen komen overeen dat deze briefwisseling van kracht blijft zolang de Overeenkomst van kracht blijft.”

Ik bevestig dat de Australische Regering deze zienswijze deelt en dat uw brief en deze antwoordbrief samen gelden als een overeenkomst tussen de Australische Regering en de Europese Gemeenschap.

Hoogachtend,

Voor Australië

Image

Top