This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32010R0234
Commission Regulation (EU) No 234/2010 of 19 March 2010 laying down certain detailed rules for the application of Council Regulation (EC) No 1234/2007 on the granting of export refunds on cereals and the measures to be taken in the event of disturbance on the market for cereals (Codified version)
Komisijas Regula (ES) Nr. 234/2010 ( 2010. gada 19. marts ), ar ko paredz sīki izstrādātus noteikumus par to, kā piemērot Padomes Regulu (EK) Nr. 1234/2007 attiecībā uz labības eksporta kompensāciju piešķiršanu un pasākumiem, kas jāveic, rodoties traucējumiem labības tirgū (versione codificata)
Komisijas Regula (ES) Nr. 234/2010 ( 2010. gada 19. marts ), ar ko paredz sīki izstrādātus noteikumus par to, kā piemērot Padomes Regulu (EK) Nr. 1234/2007 attiecībā uz labības eksporta kompensāciju piešķiršanu un pasākumiem, kas jāveic, rodoties traucējumiem labības tirgū (versione codificata)
OV L 72, 20/03/2010, p. 3–12
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV) Šis dokuments ir publicēts īpašajā(-os) izdevumā(–os)
(HR)
In force: This act has been changed. Current consolidated version: 01/07/2013
20.3.2010 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 72/3 |
KOMISIJAS REGULA (ES) Nr. 234/2010
(2010. gada 19. marts),
ar ko paredz sīki izstrādātus noteikumus par to, kā piemērot Padomes Regulu (EK) Nr. 1234/2007 attiecībā uz labības eksporta kompensāciju piešķiršanu un pasākumiem, kas jāveic, rodoties traucējumiem labības tirgū
(kodificēta versija)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula ) (1), un jo īpaši tās 170. un 187. pantu saistībā ar tās 4. pantu,
tā kā:
(1) |
Komisijas 1995. gada 29. jūnija Regula (EK) Nr. 1501/95, ar ko paredz sīki izstrādātus noteikumus par to, kā piemērot Padomes Regulu (EEK) Nr. 1766/92 attiecībā uz labības eksporta kompensāciju piešķiršanu un pasākumiem, kas jāveic, labības tirgū rodoties traucējumiem (2), ir vairākas reizes būtiski grozīta (3). Skaidrības un praktisku iemeslu dēļ minētā regula ir jākodificē. |
(2) |
Saskaņā ar noteiktiem kritērijiem, kas ļauj segt starpību starp dažu produktu biržas cenu un cenu Savienībā un pasaules tirgū, kā īpašs pasākums, rodoties tirgus traucējumiem, ir jānosaka eksporta kompensācijas, korektīvās summas un eksporta nodokļi par šādiem produktiem, uz kuriem attiecas lauksaimniecības tirgus kopīgā organizācija. |
(3) |
Ja cena, par kādu dažādas eksportētājvalstis piedāvā labību pasaules tirgū, atšķiras, tad jo īpaši būtu jāņem vērā atšķirīgās iekšzemes pārvadāšanas izmaksas un kompensācija būtu jānosaka, paturot prātā starpību starp reprezentatīvo cenu Savienībā un visizdevīgāko biržas cenu un cenu pasaules tirgū. |
(4) |
Lai atvieglotu miltu, putraimu, rupja maluma miltu un iesala eksportu, nosakot kompensāciju, no vienas puses, jāņem vērā pamatlabības cena, attiecīgo produktu ražošanai vajadzīgie daudzumi un blakusproduktu vērtība un, no otras puses, šo produktu pārdošanas iespējas un nosacījumi pasaules tirgū. |
(5) |
Piemērojot korektīvo summu sistēmu, kas paredzēta Regulas (EK) Nr. 1234/2007 164. panta 4. punktā, tās jāspēj diferencēt atbilstīgi eksportējamo produktu galamērķim. |
(6) |
Lai efektīvi pārvaldītu Savienības līdzekļus un ņemtu vērā iespējas minētos produktus eksportēt, būtu jāparedz, ka eksporta kompensācijas un nodokļus par produktiem, kas minēti Regulas (EK) Nr. 1234/2007 I pielikuma I daļas a), b) un c) punktā, var noteikt, izsludinot konkursu par konkrētu daudzumu. |
(7) |
Lai nodrošinātu vienādu attieksmi pret visām ieinteresētām pusēm Savienībā, uzaicinājums uz konkursu ir jāorganizē saskaņā ar vienotiem principiem. Tālab lēmumi par uzaicinājumu uz konkursu kopā ar paziņojumu par uzaicinājumu uz konkursu būtu jāpublicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī. |
(8) |
Piedāvājumos jāiekļauj dati, kas vajadzīgi, lai tos novērtētu, un tiem jāpievieno noteiktas oficiālas saistības. |
(9) |
Būtu jānosaka maksimālā eksporta kompensācija vai minimālais eksporta nodoklis. Šī procedūra nodrošina, ka tiek piešķirti visi attiecīgie daudzumi. |
(10) |
Tirgū var izveidoties tāds stāvoklis, ka paredzamo eksporta darījumu ekonomisko aspektu dēļ attiecībā uz saņemtajiem piedāvājumiem tikai nosaka eksporta kompensāciju vai nodokli un neveic nekādas citas darbības. |
(11) |
Ar piedāvājuma saistību nodrošinājumu būtu jāgarantē, ka paredzētos daudzumus eksportē atbilstīgi licencei, kas izdota uzaicinājuma uz konkursu kārtībā. Minēto pienākumu var izpildīt tikai tad, ja iesniegtie piedāvājumi tiek uzturēti spēkā. Ja piedāvājumu atsauc, saistību nodrošinājums tiek ieturēts. |
(12) |
Jāparedz sīki izstrādāti noteikumi, lai nodrošinātu, ka pretendentiem paziņo uzaicinājuma uz konkursa rezultātus un izdod licences, kas vajadzīgas, lai varētu eksportēt piešķirtos daudzumus. |
(13) |
Nosakot eksporta kompensāciju par produktiem, kas minēti Regulas (EK) Nr. 1234/2007 I pielikuma I daļas a), b) un c) punktā, un lai nebūtu jāievieš pārbaudes, kurās atklātu pamatvielu daudzuma vismazākās svārstības, kas jūtami neietekmē produkta kvalitāti, būtu jāpieņem novērtēšanas standartmetode. Ir pierādīts, ka pelnu satura analīze ražotiem produktiem ir efektīvākais tehniskais līdzeklis izmantotās pamatlabības daudzuma noteikšanai. Šī analīze būtu jāveic, ievērojot vienādu procedūru visā Savienībā. |
(14) |
Izrādījies, ka nav lietderīgi piešķirt eksporta kompensācijas par labību, ko importē no trešām valstīm un reeksportē uz trešām valstīm. Tāpēc kompensācija būtu jāpiešķir tikai par Savienības produktiem. |
(15) |
Komisijas 2009. gada 7. jūlija Regulā (EK) Nr. 612/2009, ar ko paredz vispārīgus sīki izstrādātus noteikumus par to, kā piemērot eksporta kompensāciju sistēmu attiecībā uz lauksaimniecības produktiem (4), paredzēts – ja kompensācija atšķiras atkarībā no galamērķa, to izmaksā, jo īpaši – ja tiek uzrādīti pierādījumi, ka produkts nepārveidots ir importēts konkrētā trešā valstī vai vienā no trešām valstīm, kurās veicot importu, pienākas kompensācija. Attiecībā uz labību vienīgā kompensācija, kas ir mazāka par kompensāciju, kura piemērojama par eksportu uz trešām valstīm kopumā, ir kompensācija par eksportu uz Šveici un Lihtenšteinu. Lai neradītu šķēršļus lielākai daļai eksporta darījumu no Savienības, pieprasot pierādījumus tam, ka preces nogādātas galapunktā, ir jārod citi līdzekļi, kā nodrošināt to, ka produktus, par kuriem piemēro kompensāciju, kas attiecas uz visām trešām valstīm, neizved uz iepriekšminētajām valstīm. Tālab visos gadījumos, kad eksportu veic pa jūru, būtu jāatceļ prasība uzrādīt pierādījumu, ka preces nogādātas. Sertifikātu, ko izdevušas dalībvalstu kompetentās iestādes un kurā norādīts, ka produkti izvesti no Savienības muitas teritorijas ar kuģi, kas piemērots jūras satiksmei, uzskata par pietiekamu garantiju. |
(16) |
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1234/2007 162. pantu par produktiem, kas uzskaitīti minētajā pantā un kurus eksportē pēc turpmākas pārstrādes vai bez tās, var piešķirt eksporta kompensācijas, ja šie produkti atbilst īpašajiem nosacījumiem, kas izklāstīti minētās regulas 167. pantā. Turklāt Regulas (EK) Nr. 1234/2007 167. panta 7. punktā norādīts, ka Komisija var noteikt turpmākus nosacījumus eksporta kompensāciju piešķiršanai vienam vai vairākiem produktiem. Šie nosacījumi tika izklāstīti Padomes regulās par tirgus kopīgo organizāciju nozarēs, kas uzskaitītas Regulas (EK) Nr. 1234/2007 162. panta 1. punktā. Ņemot vērā to, ka šīs regulas ir atceltas, būtu jāparedz horizontālie nosacījumi. |
(17) |
Horizontālie nosacījumi jau ir paredzēti Regulā (EK) Nr. 612/2009. Tāpēc ir lietderīgi pielāgot minēto regulu, lai paredzētu Regulas (EK) Nr. 1234/2007 167. panta 7. punktā minētos nosacījumus, un svītrotu šos nosacījumus šajā regulā. |
(18) |
Regulas (EK) Nr. 1234/2007 187. pantā paredzēts, ka var veikt nepieciešamos pasākumus, ja viena vai vairāku minētās regulas I pielikuma I daļā norādīto produktu biržas cena vai cena pasaules tirgū sasniedz tādu līmeni, kas traucē vai varētu traucēt piegādes pieejamību Savienības tirgū, un ja minētā situācija varētu turpināties vai pasliktināties. Tālab ir jānodrošina, ka labību piegādā pietiekamā daudzumā. Tālab var uzlikt eksporta nodokļus un pilnīgi vai daļēji pārtraukt eksporta licenču izdošanu. |
(19) |
Ņemot vērā starptautiskos nolīgumos vai citās papildu programmās paredzēto Savienības un atsevišķu valstu pārtikas atbalsta pasākumu, kā arī pārējo Savienības bezmaksas piegādes pasākumu nekomerciālo raksturu, šajā nolūkā veiktais eksports ir atbrīvots no eksporta nodokļiem, kas piemērojami komerciālajam eksportam, rodoties traucējumiem labības tirgū. |
(20) |
Regulas (EK) Nr. 1234/2007 187. pantā paredzētais stāvoklis var izveidoties samērā negaidīti, Komisijai jāspēj jebkurā laikā pārtraukt eksporta licenču izdošana. |
(21) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Lauksaimniecības tirgu kopīgās organizācijas pārvaldības komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Attiecībā uz produktiem, kas minēti Regulas (EK) Nr. 1234/2007 I pielikuma 1. daļas a), b) un c) apakšpunktā, eksporta kompensācijas, eksporta nodokļus, kas minēti šīs regulas 15. panta a) punktā, un korektīvās summas, kas minētas Regulas (EK) Nr. 1234/2007 164. panta 4. punktā, nosaka, jo īpaši ņemot vērā šādus faktorus:
a) |
cenas reprezentatīvajos tirgos Savienībā un cenu tendences, kā arī biržas cenas, kuras reģistrētas trešo valstu tirgos; |
b) |
tirdzniecības izmaksas un visizdevīgākās transporta izmaksas no reprezentatīviem tirgiem Savienībā līdz ostai vai citam eksporta punktam, kā arī pārvadāšanas izmaksas pasaules tirgū; |
c) |
attiecībā uz pārstrādātiem produktiem – graudu daudzumu, kas vajadzīgs pārstrādāto produktu ražošanai; |
d) |
izredzes pārdot attiecīgos produktus pasaules tirgū un nosacījumus to pārdošanai pasaules tirgū; |
e) |
nepieciešamību nepieļaut traucējumus Savienības tirgū; |
f) |
paredzēto eksporta darījumu ekonomisko aspektu; |
g) |
daudzuma un budžeta ierobežojumus, kas izriet no nolīgumiem, kuri noslēgti saskaņā ar Līguma 218. pantu. |
2. pants
Regulas (EK) Nr. 1234/2007 166. panta pirmās daļas noteikumi pilnībā vai daļēji attiecas uz visiem produktiem, kas uzskaitīti minētās regulas I pielikuma I daļas c) un d) punktā, kā arī uz produktiem, kas uzskaitīti minētās regulas I pielikuma I daļā un kas tiek eksportēti minētās regulas XX pielikuma I daļā uzskaitīto preču veidā.
Regulas (EK) Nr. 1234/2007 164. panta 4. punkta noteikumi attiecas uz labību, kā arī uz produktiem, kas tiek eksportēti minētās regulas XX pielikumā uzskaitīto preču veidā.
3. pants
Korektīvās summas var atšķirties atkarībā no galamērķa.
4. pants
1. Eksporta kompensācijas par produktiem, kas uzskaitīti Regulas (EK) Nr. 1234/2007 I pielikuma I daļas a), b) un c) punktā, un šīs regulas 15. panta a) punktā paredzētos eksporta nodokļus var noteikt uzaicinājuma uz konkursa kārtībā.
Uzaicinājuma uz konkursu noteikumiem jānodrošina vienlīdzīga attieksme pret visām personām, kas reģistrētas Savienībā.
Šādi uzaicinājumi uz konkursu attiecas uz eksporta kompensāciju vai eksporta nodokli.
2. Lēmumu izsludināt uzaicinājumu uz konkursu pieņem saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1234/2007 195. pantā minēto procedūru.
3. Pieņemot lēmumu izsludināt uzaicinājumu uz konkursu, publicē Komisijas izstrādātu paziņojumu par uzaicinājumu uz konkursu, kurā jo īpaši norāda dienas, kad piedāvājumiem jābūt iesniegtiem, un attiecīgos dalībvalstu dienestus, kuriem tie nosūtāmi.
4. Lēmumus izsludināt uzaicinājumus uz konkursu un paziņojumus par uzaicinājumu uz konkursu publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
No uzaicinājuma uz konkursu paziņojuma publicēšanas līdz piedāvājumu iesniegšanai jāpaiet vismaz piecām dienām.
5. pants
1. Ieinteresētās puses iesniedz rakstiskus piedāvājumus dalībvalsts kompetentajam dienestam, izmantojot jebkurus rakstveida sakaru līdzekļus.
2. Piedāvājumos norāda:
a) |
atsauci uz izsludināto konkursu; |
b) |
pretendenta vārdu un adresi; |
c) |
eksportējamā produkta veidu un daudzumu; |
d) |
eksporta kompensāciju par tonnu vai attiecīgā gadījumā eksporta nodokli par tonnu, izsakot to euro. |
3. Piedāvājumi ir derīgi tikai tad, ja:
a) |
pirms piedāvājumu iesniegšanai noteiktā termiņa beigām pretendents ir uzrādījis pierādījumu, ka iesniegts piedāvājuma saistību nodrošinājums; |
b) |
tiem pievienota rakstiska apņemšanās divu dienu laikā pēc paziņojuma saņemšanas par piešķīrumu saskaņā ar 7. panta 3. punktu attiecībā uz piešķirtajiem daudzumiem iesniegt pieteikumu iepriekšējai eksporta kompensācijas noteikšanai vai attiecīgā gadījumā pieteikumu iepriekšējai eksporta nodokļa noteikšanai atbilstīgi piedāvātajam apjomam; |
c) |
tajos neiekļauj nekādus papildu nosacījumus, kas nav paredzēti paziņojumā par konkursu. |
4. Iesniegto piedāvājumu nevar atsaukt.
6. pants
Piedāvājumus atver dalībvalstu kompetentie dienesti. Tos atver slēgtā sēdē. Personas, kam atļauts piedalīties piedāvājumu atvēršanā, ievēro slepenību.
Komisiju tūlīt informē par piedāvājumiem, neminot pretendentu nosaukumus.
7. pants
1. Pamatojoties uz izziņotajiem piedāvājumiem, Komisija saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1234/2007 195. pantā minēto procedūru pieņem lēmumu noteikt maksimālo eksporta kompensāciju vai attiecīgā gadījumā minimālo eksporta nodokli, vai neveikt turpmākās darbības uzaicinājuma uz konkursu sakarā.
2. Ja nosaka maksimālo eksporta kompensāciju, līgumu slēdz ar pretendentu vai pretendentiem, kuri piedāvājumā norādījuši maksimālo kompensācijas summu vai summu, kas mazāka par to, un ar pretendentu vai pretendentiem, kuru piedāvājums attiecas uz eksporta nodokli.
Ja nosaka minimālo eksporta nodokli, līgumu slēdz ar pretendentu vai pretendentiem, kuri piedāvājumā norādījuši minimālo nodokļa summu vai summu, kas lielāka par to.
3. Tiklīdz Komisija ir pieņēmusi lēmumu, attiecīgo dalībvalstu kompetentie dienesti rakstiski paziņo visiem pretendentiem, kādi ir viņu rezultāti konkursā.
8. pants
1. Eksporta licences par piešķirtajiem daudzumiem veiksmīgiem pretendentiem izdod tad, kad dalībvalstu kompetentie dienesti ir saņēmuši no viņiem eksporta licences pieteikumus.
2. Attiecīgajā licences pieteikuma un licences ailē norāda galamērķi, kas noteikts nolikumā par uzaicinājuma uz konkursa izsludināšanu. Licence uzliek pienākumu eksportēt preces uz norādīto galamērķi.
9. pants
Piedāvājuma saistību nodrošinājumu atbrīvo:
a) |
ja piedāvājumi netiek pieņemti; |
b) |
ja veiksmīgais pretendents iesniedzis pierādījumu, ka ir iesniegts Komisijas Regulas (EK) Nr. 1342/2003 (5) 12. pantā paredzētais saistību nodrošinājums. |
Ja 5. panta 3. punkta b) apakšpunktā paredzētās saistības nav izpildītas, tad piedāvājuma saistību nodrošinājumu ietur, izņemot force majeure gadījumus.
10. pants
Eksporta kompensācijas par produktiem, kas uzskaitīti Regulas (EK) Nr. 1234/2007 I pielikuma I daļas a), b) un c) punktā, nosaka vismaz reizi mēnesī.
11. pants
1. Eksporta kompensāciju par kviešu miltiem, kviešu un rudzu maisījuma miltiem, rudzu miltiem, kviešu putraimiem, rupja maluma kviešu miltiem un iesalu nosaka, ņemot vērā pamatlabības kvalitāti, kas vajadzīga, lai saražotu 1 000 kg attiecīgā produkta. Pārstrādes koeficienti, kas izsaka attiecību starp pamatprodukta daudzumu un šā produkta daudzumu, ko satur pārstrādātais produkts, ir norādīti I pielikumā.
2. Pelnu saturu miltos nosaka pēc II pielikumā noteiktās analīzes metodes.
12. pants
Neskarot Regulas (EK) Nr. 612/2009 17. panta noteikumus, pierādījums, ka muitas formalitātes, kas attiecas uz importu, ir nokārtotas, nav jāuzrāda, ja izmaksā kompensāciju, kas noteikta konkursa kārtībā piešķirtā līgumā eksportam uz visām trešām valstīm, ja eksportētājs pierāda, ka vismaz 1 500 tonnu labības produktu ir izvests no Savienības muitas teritorijas ar kuģi, kas piemērots jūras satiksmei.
Šādus pierādījumus sniedz ar vienu no III pielikumā minētajiem ierakstiem, kuru apstiprinājusi kompetentā iestāde un kas izdarīts uz Regulas (EK) Nr. 612/2009 8. pantā minētās kontrolkopijas, uz Komisijas Regulas (EEK) Nr. 2454/93 (6) 787. pantā minētās eksporta deklarācijas vai uz valsts dokumenta, kurš pierāda, ka preces ir aizvestas no Savienības muitas teritorijas.
13. pants
Ja uzņēmējs iesniedz pierādījumus, ka ir nokārtotas muitas formalitātes, kas vajadzīgas, lai preces laistu apgrozībā Šveicē vai Lihtenšteinā, uzaicinājuma uz konkursu kārtībā noteikto eksporta kompensācijas summu par eksportu uz “jebkuru trešo valsti” samazina par starpību starp minēto summu un eksporta kompensācijas summu, kura ir spēkā attiecībā uz iepriekš minētajiem galamērķiem līguma piešķiršanas dienā.
14. pants
Ja attiecībā uz vienu vai vairākiem produktiem ir izpildīti Regulas (EK) Nr. 1234/2007 187. pantā paredzētie nosacījumi, var veikt šādus pasākumus:
a) |
piemērot eksporta nodokli. Var noteikt korektīvo summu. Nodokļi un korektīvās summas var atšķirties atkarībā no galamērķa; |
b) |
var pilnīgi vai daļēji pārtraukt eksporta licenču izdošanu; |
c) |
var pilnīgi vai daļēji noraidīt iesniegtos eksporta licences pieteikumus. |
Tomēr nodokļus neuzliek labības vai labības produktu eksportam, kas veikts, ieviešot starptautiskos nolīgumos vai citās papildu programmās paredzētos Savienības un valstu pārtikas atbalsta pasākumus vai ieviešot citus Savienības bezmaksas piegādes pasākumus.
15. pants
Ja nerīko konkursu, iekasē eksporta nodokli, kas ir piemērojams dienā, kurā nokārtotas muitas formalitātes.
Tomēr pēc ieinteresētās puses lūguma, kas iesniegts vienlaicīgi ar licences pieteikumu, eksporta nodokļus, kuri piemērojami licences pieteikuma dienā, piemēro eksporta darījumiem, ko veic licences derīguma laikā.
16. pants
Pasākumus, kas minēti 15. pantā, pieņem saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1234/2007 195. pantā minēto procedūru. Tomēr ārkārtas gadījumos pasākumus var pieņemt Komisija.
17. pants
Regulu (EK) Nr. 1501/95 atceļ.
Atsauces uz atcelto regulu uzskata par atsaucēm uz šo regulu un lasa saskaņā ar atbilstības tabulu, kas atrodas V pielikumā.
18. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2010. gada 19. martā
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
José Manuel BARROSO
(1) OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.
(2) OV L 147, 30.6.1995., 7. lpp.
(3) Skat. IV pielikumu.
(4) OV L 186, 17.7.2009., 1. lpp.
(5) OV L 189, 29.7.2003., 12. lpp.
(6) OV L 253, 11.10.1993., 1. lpp.
I PIELIKUMS
|
KN kods |
Pelnu saturs (izteikts mg) uz 100 g miltu, putraimu un rupja maluma miltu |
Pārstrādes koeficienti, kas norāda labības daudzumu (kg) uz 1 000 kg attiecīgo produktu |
||
|
1101 00 15 9100 |
0 līdz 600 |
1 370 |
||
1101 00 15 9130 |
601 līdz 900 |
1 280 |
|||
1101 00 15 9150 |
901 līdz 1 100 |
1 180 |
|||
1101 00 15 9170 |
1 101 līdz 1 650 |
1 090 |
|||
1101 00 15 9180 |
1 651 līdz 1 900 |
1 020 |
|||
|
1102 10 00 9500 |
0 līdz 1 400 |
1 370 |
||
1102 10 00 9700 |
1 401 līdz 2 000 |
1 080 |
|||
|
1103 11 90 9200 |
0 līdz 600 |
1 370 |
||
|
1103 11 10 9200 |
0 līdz 1 300 (izsijāti caur sietu ar 0,160 mm acs izmēru) |
1 500 |
||
1103 11 10 9400 |
0 līdz 1 300 |
1 340 |
|||
1103 11 10 9900 |
vairāk nekā 1 300 |
1 260 |
|||
|
1107 10 19 |
|
1 270 |
||
1107 10 99 |
|
|
|||
Grauzdēts iesals |
1107 20 00 |
|
1 490 |
II PIELIKUMS
Metode pelnu satura noteikšanai miltos
APRĪKOJUMS
1. |
Laboratorijas svari ar precizitāti līdz 0,1 mg, atsvaru kastīte. |
2. |
Elektriskā mufeļkrāsns ar atbilstošu velkmes un temperatūras mērītāju un regulētāju. |
3. |
Apaļi, plakandibena trauki paraugu sadedzināšanai (apmēram 5 cm diametrā, maksimālais augstums 2 cm); vēlams no zelta un platīna sakausējuma vai no kvarca vai porcelāna. |
4. |
Eksikators (iekšējais diametrs apmēram 18 cm) ar kaklu un caurumotu plāksni no porcelāna vai alumīnija. Žāvējoša viela: kalcija hlorīds, fosfora pentoksīds vai zilais silikagels. |
METODE
1. |
Analīzes parauga svaram vajadzētu būt no 5 līdz 6 g. Ja miltiem pelnu saturs sausnā varētu pārsniegt 1 %, analīzes parauga svaram vajadzētu būt no 2 līdz 3 g. Analīzes parauga svaru var noapaļot līdz tuvākajiem 10 mg; visus pārējos daudzumus sver ar 0,1 mg precizitāti. |
2. |
Īsi pirms lietošanas trauki jākarsē mufeļkrāsnī sadedzināšanas temperatūrā, līdz to svars kļūst konstants; parasti pietiek ar 15 minūtēm. Pēc tam traukus atdzesē eksikatorā līdz laboratorijas temperatūrai apstākļos, kas norādīti 7. punktā. |
3. |
Analīzes paraugu ievieto traukā, lai tas veidotu līdzenu kārtu bez sabiezējumiem. Īsi pirms sadedzināšanas analīzes paraugu samitrina ar 1 līdz 2 ml etilspirta. |
4. |
Traukus novieto krāsns mutē, neaizverot durvis. Vielai pārstājot liesmot, traukus iebīda krāsnī. Jānodrošina, lai tad, kad krāsns durvis ir aizvērtas, būtu pietiekama velkme, tomēr jāraugās, lai tā neizpūš vielu no traukiem. |
5. |
Pēc dedzināšanas miltiem jābūt pilnīgi sadegušiem, lai pelnos nebūtu sodrēju daļiņu. Uzskata, ka sadedzināšana ir pabeigta, ja atdzesētas atliekas ir gandrīz baltas. |
6. |
Dedzināšanas temperatūrai jāsasniedz 900 °C. |
7. |
Kad dedzināšana pabeigta, traukus izņem no krāsns un novieto uz eternīta plāksnes uz vienu minūti atdzesēšanai, tad tos ievieto eksikatorā (ne vairāk kā četrus traukus vienā reizē). Eksikatoru aiztaisa un noliek blakus analītiskajiem svariem. Traukus nosver, kad tie ir pilnīgi atdzisuši (apmēram pēc stundas). |
REZULTĀTI
1. |
Kļūdas robeža: ja pelnu saturs nepārsniedz 1 %, divu analīžu rezultāti nedrīkst atšķirties par vairāk kā 0,02 pelnu satura vienībām; ja pelnu saturs pārsniedz 1 %, tad starpība nedrīkst pārsniegt 2 % no pelnu satura. Ja starpība pārsniedz šo robežu, tad analīze jāatkārto. |
2. |
Pelnu saturu norāda uz 100 daļām sausnas un noapaļo līdz 0,01. |
III PIELIKUMS
12. pantā minētie ieraksti
— |
: |
bulgāru valodā |
: |
Износ на зърнени култури по море — член 12 от Регламент (ЕC) № 234/2010 |
— |
: |
spāņu valodā |
: |
Exportación de cereales por vía marítima; artículo 12 del Reglamento (UE) no 234/2010 |
— |
: |
čehu valodā |
: |
Vývoz obilovin po moři – článek 12 nařízení (EU) č. 234/2010 |
— |
: |
dāņu valodā |
: |
Eksport af korn ad søvejen — Artikel 12 i forordning (EU) nr. 234/2010 |
— |
: |
vācu valodā |
: |
Ausfuhr von Getreide auf dem Seeweg — Verordnung (EU) Nr. 234/2010 Artikel 12 |
— |
: |
igauņu valodā |
: |
Teravilja eksport meritsi – määruse (EL) nr 234/2010 artikkel 12 |
— |
: |
grieķu valodā |
: |
Εξαγωγή σιτηρών δια θαλάσσης — Άρθρο 12 του κανονισμού (ΕE) αριθ. 234/2010 |
— |
: |
angļu valodā |
: |
Export of cereals by sea — Article 12 of Regulation (EU) No 234/2010 |
— |
: |
franču valodā |
: |
Exportation de céréales par voie maritime — Règlement (UE) no 234/2010, article 12 |
— |
: |
itāļu valodā |
: |
Esportazione di cereali per via marittima — Regolamento (UE) n. 234/2010, articolo 12 |
— |
: |
latviešu valodā |
: |
Graudu izvešana pa jūras ceļiem – Regulas (ES) Nr. 234/2010 12. pants |
— |
: |
lietuviešu valodā |
: |
Grūdų eksportas jūra – reglamento (ES) Nr. 234/2010 12 straipsnis |
— |
: |
ungāru valodā |
: |
Gabonafélék exportja tengeri úton – 2010/234/EU rendelet 12. cikk |
— |
: |
maltiešu valodā |
: |
Esportazzjoni ta' ċereali bil-baħar – Artikolu 12 tar-Regolament (UE) Nru 234/2010 |
— |
: |
nīderlandiešu valodā |
: |
Uitvoer van graan over zee — Verordening (EU) nr. 234/2010, artikel 12 |
— |
: |
poļu valodā |
: |
Wywóz zbóż drogą morską – Art. 12 rozporządzenia (UE) nr 234/2010 |
— |
: |
portugāļu valodā |
: |
Exportação de cereais por via marítima — Artigo 12.o, Regulamento (UE) n.o 234/2010 |
— |
: |
rumāņu valodā |
: |
Export de cereale pe cale maritimă – Regulamentul (UE) nr. 234/2010 articolul 12 |
— |
: |
slovāku valodā |
: |
Vývoz obilnín po mori — článok 12 nariadenia (EÚ) č. 234/2010 |
— |
: |
slovēņu valodā |
: |
Izvoz žit s pomorskim prometom – člen 12 Uredbe (EU) št. 234/2010 |
— |
: |
somu valodā |
: |
Viljan vienti meriteitse – Asetus (EU) N:o 234/2010 12 artikla |
— |
: |
zviedru valodā |
: |
Export av spannmål sjövägen – Artikel 12 i förordning (EU) nr 234/2010. |
IV PIELIKUMS
Atceltā regula ar sekojošo grozījumu sarakstu
Komisijas Regula (EK) Nr. 1501/95 (1) |
|
Komisijas Regula (EK) Nr. 2480/95 |
|
Komisijas Regula (EK) Nr. 95/96 |
|
Komisijas Regula (EK) Nr. 1259/97 |
|
Komisijas Regula (EK) Nr. 2052/97 |
|
Komisijas Regula (EK) Nr. 2513/98 |
|
Komisijas Regula (EK) Nr. 602/2001 |
|
Komisijas Regula (EK) Nr. 1163/2002 |
|
Komisijas Regula (EK) Nr. 1431/2003 |
|
Komisijas Regula (EK) Nr. 777/2004 |
tikai 3. pants |
Komisijas Regula (EK) Nr. 1996/2006 |
tikai 5. pants |
Komisijas Regula (EK) Nr. 499/2008 |
tikai 1. pants |
(1) Šī Regula ir arī grozīta ar Regulu (EK) Nr. 2094/98 (OV L 266, 1.10.1998., 61. lpp.), kura tika atcelta ar Regulu (EK) Nr. 2513/98 (OV L 313, 21.11.1998., 16. lpp.).
V PIELIKUMS
Atbilstības tabula
Regula (EK) Nr. 1501/95 |
Šī regula |
1. līdz 11. pants |
1. līdz 11. pants |
12. pants |
— |
13. pants |
12. pants |
13.a pants |
— |
14. pants |
13. pants |
15. pants |
14. pants |
16. pants |
15. pants |
17. pants |
16. pants |
18. pants |
— |
19. pants |
— |
— |
17. pants |
— |
18. pants |
I pielikums |
I pielikums |
II pielikums |
II pielikums |
III pielikums |
III pielikums |
— |
IV pielikums |
— |
V pielikums |