Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32002E0400

    Padomes kopējā nostāja (2002. gada 21. maijs) par dažu palestīniešu pagaidu uzņemšanu Eiropas Savienības dalībvalstīs

    OV L 138, 28/05/2002, p. 33–34 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV)

    Šis dokuments ir publicēts īpašajā(-os) izdevumā(–os) (CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO, HR)

    Legal status of the document In force: This act has been changed. Current consolidated version: 18/06/2018

    ELI: http://data.europa.eu/eli/compos/2002/400/oj

    32002E0400



    Oficiālais Vēstnesis L 138 , 28/05/2002 Lpp. 0033 - 0034


    Padomes Kopējā nostāja

    (2002. gada 21. maijs)

    par dažu palestīniešu pagaidu uzņemšanu Eiropas Savienības dalībvalstīs

    (2002/400/KĀDP)

    EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME

    ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 15. pantu,

    tā kā:

    (1) Miermīlīga Kristus dzimšanas baznīcas Betlēmē evakuācija atbilstīgi tās Palestīnas pašpārvaldes un Izraēlas valdības vienošanās noteikumiem, kas panākta 2002. gada 5. maijā, ievērojot ar šo vienošanos saistīto pušu vienošanos noteikumus vai vienpusējas pušu saistības, veido būtiskus centienus, lai palīdzētu krīzes stāvokļa mīkstināšanai reģionā un atjaunotu dialogu starp pusēm.

    (2) Vienošanās, kas panākta starp Palestīnas pašpārvaldi un Izraēlas valdību, netieši norāda, ka 13 personas no palestīniešu grupas, kas evakuēta no Kristus dzimšanas baznīcas, ir piekritušas pārvietošanai uz ārzemēm un ka Izraēlas valdība, Palestīnas pašpārvalde un citas attiecīgās puses ir vienojušās par attiecīgo 13 palestīniešu pārvietošanu uz ārzemēm, no kuriem 12 jāuzņem dalībvalstīm un vienam jāpaliek Kipras Republikā.

    (3) Eiropas Savienība ir apņēmusies pielikt visas pūles, lai sekmētu ilgstoša miera un Izraēlas un Palestīnas cilvēku draudzīgu attiecību izveidošanu atbilstīgi Apvienoto Nāciju Organizācijas Statūtu principiem. Lai sekmētu šos centienus, ņemot vērā Izraēlas valdības, Palestīnas pašpārvaldes un citu attiecīgo pušu nolīgumu par minēto palestīniešu pārvietošanu uz ārzemēm, dažas dalībvalstis ir deklarējušas, ka tās ir gatavas īslaicīgi un tikai humānu iemeslu dēļ uzņemt vienu vai vairākus no šiem palestīniešiem, kas ir piekrituši pārvietošanai uz to teritorijām.

    (4) Lai gan lēmumi, ar kuriem atļauj šīm personām ieceļot un uzturēties to teritorijā, pamatojoties uz humāniem apsvērumiem, ietilpst katras uzņēmējas dalībvalsts kompetencē un neparedz attiecīgās personas tiesības brīvi pārvietoties dalībvalstu teritorijās, ir svarīgi pieņemt kopēju pieeju Eiropas Savienības līmenī attiecībā uz dažiem aspektiem, kas saistīti ar šiem lēmumiem.

    (5) Ir īpaši vēlams nodrošināt to, ka attiecīgās personas saņem līdzvērtīgu izturēšanos katrā saņēmējā dalībvalstī saistībā ar tādiem jautājumiem, kā uzturēšanās atļaujas ilgums, to drošības un citu drošības garantēšana, un nodrošināt to, ka attiecīgās dalībvalstis veic informācijas apmaiņu minētajā nolūkā.

    (6) Pildot savus pienākumus attiecībā uz likumības un kārtības uzturēšanu savās teritorijās un savas valsts drošības nodrošināšanu, uzņēmējas dalībvalstis ņem vērā dalībvalstu sabiedriskās kārtības un valstu drošības intereses. Uzņēmējas dalībvalstis atbilstīgi pauž savu gatavību uzņemt no jauna jebkurus palestīniešus, kurus tās uzņēmušas un kuri var nelikumīgi ieceļot citas dalībvalsts teritorijā, vai kuriem kā citādi nav ļauts tur uzturēties.

    (7) Ir vēlams pēc pieņemama laikposma Savienības līmenī izvērtēt veidu, kādā 12 palestīniešu uzņemšana, ko īsteno dalībvalstis, tiek veikta praksē, un jebkurus jautājumus, kas var būt radušies, piemērojot šo tiesību aktu,

    IR PIEŅĒMUSI ŠO KOPĒJO NOSTĀJU.

    1. pants

    Kopējā nostāja attiecas uz 12 no 13 palestīniešiem, kas ir piederīgi palestīniešu grupai, attiecībā uz kuru 2002. gada 5. maijā ir panākts saprašanās memorands starp Palestīnas pašpārvaldi un Izraēlas valdību par miermīlīgu Betlēmes Kristus dzimšanas baznīcas evakuāciju, un kas ir piekrituši tam, ka īslaicīgi tiks pārvietoti uz Eiropas Savienības dalībvalstīm un uzņemti tajās.

    2. pants

    Šīs kopējās nostājas 1. pantā minētos 12 no 13 palestīniešiem īslaicīgi un tikai humānu apsvērumu dēļ uzņem šādas dalībvalstis: Beļģija, Grieķija, Spānija, Īrija, Itālija un Portugāle.

    3. pants

    Katra 2. pantā minētā dalībvalsts palestīniešiem, ko tā uzņem, nodrošina valsts atļauju ieceļot tās teritorijā un uzturēties laikposmā līdz 12 mēnešiem.

    Šīs atļaujas derīgums attiecas tikai uz tās attiecīgās dalībvalsts teritoriju, kura šajā sakarā veic attiecīgus pasākumus. Šo atļauju var izsniegt ar īpašiem nosacījumiem, kas jāakceptē attiecīgajiem palestīniešiem pirms to ierašanās.

    4. pants

    Katra 2. pantā minētā dalībvalsts veic attiecīgus pasākumus atbilstīgi savai tiesību sistēmai, lai garantētu to palestīniešu drošību, ko tā uzņēmusi, un novērstu to, ka tie apdraudētu dalībvalstu sabiedrisko kārtību un valstu drošību.

    5. pants

    Turklāt attiecībā uz to saistībām saskaņā ar pašreizējām Kopienu tiesību un to tiesību aktu normām, kas pieņemti atbilstīgi Līguma par Eiropas Savienību VI sadaļai, dalībvalstis savstarpēji apmainās ar tādu informāciju, kas var būt būtiska pienācīgai to pasākumu piemērošanai, kuri pieņemti atbilstīgi šai Kopējai nostājai, tostarp informāciju, kas var būt vajadzīga, lai ļautu identificēt 1. pantā minētās personas.

    6. pants

    Jautājumus, kas saistīti ar mitekli, dzīves apstākļiem, attiecībām ar savu ģimeņu locekļiem, darba iespējām vai arodapmācību, reglamentē katras uzņēmējas dalībvalsts tiesību akti. Tomēr dalībvalstis, kas minētas 2. pantā, pēc lūguma savstarpēji, kā arī citām dalībvalstīm sniedz saistīto informāciju par šiem jautājumiem, lai veicinātu pēc iespējas līdzvērtīgāku izturēšanos.

    7. pants

    Ja 2. pantā minētai dalībvalstij trešā valsts lūdz izdot palestīnieti, ko tā uzņēmusi, šī dalībvalsts par to nekavējoties informē pārējās dalībvalstis. Tā pirms jebkādas tās nostājas ieņemšanas, kas jāpauž, atbildot uz šādu izdošanas lūgumu, saskaņā ar valsts likumīgo praksi, apspriežas ar citām dalībvalstīm Padomē, lai izvērtētu stāvokli un redzētu, vai dalībvalstis var skatīt šo lietu saskaņā ar kopīgām nostājām.

    8. pants

    Padome pārbauda šīs kopējās nostājas piemērošanu un izvērtē šo piemērošanu 11 mēnešu laikā pēc tās pieņemšanas vai agrāk pēc jebkuras tās dalībnieces lūguma.

    9. pants

    Šī kopējā nostāja stājas spēkā tās pieņemšanas dienā.

    10. pants

    Šo kopējo nostāju publicē Oficiālajā Vēstnesī.

    Briselē, 2002. gada 21. maijā

    Padomes vārdā —

    priekšsēdētājs

    J. Piqué i Camps

    --------------------------------------------------

    Top