This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32010D0701
Council Decision of 21 October 2010 on the position to be taken by the European Union within the Stabilisation and Association Council established by the Stabilisation and Association Agreement between the European Communities and their Member States, of the one part, and the former Yugoslav Republic of Macedonia, of the other part, with regard to the adoption of provisions on the coordination of social security systems
2010 m. spalio 21 d. Tarybos sprendimas dėl Europos Sąjungos pozicijos, kurios ji turi laikytis Stabilizacijos ir asociacijos taryboje, įsteigtoje Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos stabilizacijos ir asociacijos susitarimu, dėl socialinės apsaugos sistemų koordinavimo nuostatų priėmimo
2010 m. spalio 21 d. Tarybos sprendimas dėl Europos Sąjungos pozicijos, kurios ji turi laikytis Stabilizacijos ir asociacijos taryboje, įsteigtoje Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos stabilizacijos ir asociacijos susitarimu, dėl socialinės apsaugos sistemų koordinavimo nuostatų priėmimo
OL L 306, 23/11/2010, p. 28–28
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
In force
23.11.2010 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 306/28 |
TARYBOS SPRENDIMAS
2010 m. spalio 21 d.
dėl Europos Sąjungos pozicijos, kurios ji turi laikytis Stabilizacijos ir asociacijos taryboje, įsteigtoje Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos stabilizacijos ir asociacijos susitarimu, dėl socialinės apsaugos sistemų koordinavimo nuostatų priėmimo
(2010/701/ES)
EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 79 straipsnio 2 dalies b punktą kartu su 218 straipsnio 9 dalimi,
atsižvelgdama į Europos Komisijos pasiūlymą,
kadangi:
(1) |
Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos stabilizacijos ir asociacijos susitarimo (1) (toliau – Susitarimas) 46 straipsnyje numatyta, kad Stabilizacijos ir asociacijos taryba sprendimu priima atitinkamas tame straipsnyje nustatytų tikslų įgyvendinimo nuostatas. |
(2) |
Pagal prie Europos Sąjungos sutarties ir Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo pridėto Protokolo (Nr. 22) dėl Danijos pozicijos 1 ir 2 straipsnius Danija nedalyvauja priimant šį sprendimą ir jis nėra jai privalomas ar taikomas. |
(3) |
Pagal prie Europos Sąjungos sutarties ir Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo pridėto Protokolo (Nr. 21) dėl Jungtinės Karalystės ir Airijos pozicijos dėl laisvės, saugumo ir teisingumo erdvės 1 ir 2 straipsnius ir nedarant poveikio to protokolo 4 straipsniui, tos valstybės narės nedalyvauja priimant šį sprendimą ir jis nėra joms privalomas ar taikomas, |
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis
Europos Sąjungos pozicija, kurios ji turi laikytis Stabilizacijos ir asociacijos taryboje, įsteigtoje Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos stabilizacijos ir asociacijos susitarimu, dėl Susitarimo 46 straipsnio įgyvendinimo, yra grindžiama prie šio sprendimo pridėtu Stabilizacijos ir asociacijos tarybos sprendimo projektu.
2 straipsnis
Šis sprendimas įsigalioja jo priėmimo dieną.
Priimta Liuksemburge 2010 m. spalio 21 d.
Tarybos vardu
Pirmininkė
J. MILQUET
(1) OL L 84, 2004 3 20, p. 13.
23.11.2010 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 306/29 |
Projektas
STABILIZACIJOS IR ASOCIACIJOS TARYBOS,
įsteigtos Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos stabilizacijos ir asociacijos susitarimu,
SPRENDIMAS Nr. …/…
… m. … d.
dėl Stabilizacijos ir asociacijos susitarime nustatytų socialinės apsaugos sistemų koordinavimo nuostatų
STABILIZACIJOS IR ASOCIACIJOS TARYBA,
atsižvelgdama į Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos stabilizacijos ir asociacijos susitarimą (1), ypač į jo 46 straipsnį,
kadangi:
(1) |
Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos stabilizacijos ir asociacijos susitarimo (toliau – Susitarimas) 46 straipsnyje numatytas Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos ir valstybių narių socialinės apsaugos sistemų koordinavimas ir nustatyti tokio koordinavimo principai. |
(2) |
Susitarimo 46 straipsnyje numatyta, kad Stabilizacijos ir asociacijos taryba priima sprendimą tame straipsnyje nustatytiems tikslams įgyvendinti. |
(3) |
Nediskriminavimo principo taikymo požiūriu šiuo sprendimu neturėtų būti suteikiamos jokios papildomos teisės remiantis tam tikrais faktais ar įvykiais, įvykstančiais kitos Susitariančiosios Šalies teritorijoje, jei į tokius faktus ar įvykius neatsižvelgiama pagal pirmosios Susitariančiosios Šalies teisės aktus, išskyrus teisę eksportuoti tam tikras išmokas. |
(4) |
Taikant šį sprendimą, Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos pilietybę turintys darbuotojai turėtų turėti teisę į išmokas šeimai su sąlyga, kad jų šeimos nariai teisėtai gyvena su tais darbuotojais toje valstybėje narėje, kurioje darbuotojai yra įdarbinti. Šiuo sprendimu neturėtų būti suteikiama jokia teisė gauti išmokas šeimai, jei darbuotojų šeimos nariai gyvena kitoje valstybėje, pavyzdžiui, Buvusiojoje Jugoslavijos Respublikoje Makedonijoje. |
(5) |
Tarybos reglamentu (EB) Nr. 859/2003 (2) jau nustatyta, kad Reglamento (EEB) Nr. 1408/71 ir Reglamento (EEB) Nr. 574/72 nuostatos taikomos ir trečiųjų šalių piliečiams, kuriems jos dar nėra taikomos tik dėl jų pilietybės. Reglamente (EB) Nr. 859/2003 jau numatytas draudimo laikotarpių, kuriais Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos darbuotojai dirbo įvairiose valstybėse narėse, sumavimo principas, susijęs su teise gauti tam tikras išmokas, kaip nustatyta Susitarimo 46 straipsnio pirmoje įtraukoje. |
(6) |
Siekiant supaprastinti koordinavimo taisyklių taikymą, gali prireikti nustatyti specialias nuostatas, kurios atitiktų Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos nacionalinės teisės aktų specifiką. |
(7) |
Siekiant užtikrinti, kad valstybių narių ir Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos socialinės apsaugos sistemų koordinavimas vyktų sklandžiai, būtina nustatyti specialias valstybių narių ir Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos bendradarbiavimo, taip pat atitinkamo asmens ir kompetentingos valstybės institucijos bendradarbiavimo nuostatas. |
(8) |
Turėtų būti priimtos pereinamojo laikotarpio nuostatos, siekiant apsaugoti asmenis, kuriems taikomas šis sprendimas, ir užtikrinti, kad jie neprarastų teisių dėl šio sprendimo įsigaliojimo, |
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
I DALIS
BENDROSIOS NUOSTATOS
1 straipsnis
Terminų apibrėžtys
1. Šiame sprendime:
2. Kiti šiame sprendime vartojami terminai atitinka reikšmes, nustatytas:
a) |
valstybių narių atveju – reglamente ir įgyvendinimo reglamente; |
b) |
Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos atveju – Buvusiojoje Jugoslavijos Respublikoje Makedonijoje taikomuose atitinkamuose teisės aktuose. |
2 straipsnis
Asmenys, kuriems taikomas šis sprendimas
Šis sprendimas taikomas:
a) |
darbuotojams, kurie yra Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos piliečiai ir kurie yra arba buvo teisėtai įdarbinti valstybės narės teritorijoje, bei kuriems yra ar buvo taikomi vienos ar kelių valstybių narių teisės aktai, taip pat asmenims, kurie tokiam darbuotojui mirus neteko maitintojo; |
b) |
a punkte nurodytų darbuotojų šeimos nariams, su sąlyga, kad tie šeimos nariai teisėtai gyvena arba gyveno su atitinkamu darbuotoju jo įdarbinimo valstybėje narėje metu; |
c) |
darbuotojams, kurie yra valstybės narės piliečiai ir kurie yra arba buvo teisėtai įdarbinti Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos teritorijoje, bei kuriems yra ar buvo taikomi Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos teisės aktai, taip pat asmenims, kurie tokiam darbuotojui mirus neteko maitintojo; ir |
d) |
c punkte nurodytų darbuotojų šeimos nariams, su sąlyga, kad tie šeimos nariai teisėtai gyvena arba gyveno su atitinkamu darbuotoju jo įdarbinimo Buvusiojoje Jugoslavijos Respublikoje Makedonijoje metu. |
3 straipsnis
Vienodų sąlygų taikymas
1. Darbuotojai, kurie yra Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos piliečiai ir yra teisėtai įdarbinti valstybėje narėje, taip pat su jais kartu gyvenantys jų šeimos nariai, nediskriminuojami dėl pilietybės ir jiems taikomos tos pačios sąlygos, kaip ir tų valstybių narių, kuriose šie darbuotojai yra įdarbinti, piliečiams, kiek tai susiję su išmokomis, kaip apibrėžta 1 straipsnio 1 dalies h punkte.
2. Darbuotojai, kurie yra valstybės narės piliečiai ir yra teisėtai įdarbinti Buvusiojoje Jugoslavijos Respublikoje Makedonijoje, taip pat su jais teisėtai gyvenantys jų šeimos nariai, nediskriminuojami dėl pilietybės ir jiems taikomos tos pačios sąlygos, kaip ir Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos piliečiams, kiek tai susiję su išmokomis, kaip apibrėžta 1 straipsnio 1 dalies h punkte.
II DALIS
VALSTYBIŲ NARIŲ IR BUVUSIOSIOS JUGOSLAVIJOS RESPUBLIKOS MAKEDONIJOS SANTYKIAI
4 straipsnis
Gyvenamosios vietos sąlygos netaikymas
1. 1 straipsnio 1 dalies i punkte nurodytos eksportuojamos išmokos, į kurias turi teisę 2 straipsnio a ir c punktuose nurodyti asmenys, negali būti mažinamos, keičiamos, sustabdomas jų mokėjimas, panaikinamos ar konfiskuojamos motyvuojant tuo, kad jų gavėjas gyvena:
i) |
Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos teritorijoje, kai išmoka mokama pagal valstybės narės teisės aktus; arba |
ii) |
valstybės narės teritorijoje, kai išmoka mokama pagal Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos teisės aktus. |
2. Darbuotojo šeimos nariai, kaip apibrėžta 2 straipsnio b punkte, turi teisę gauti eksportuojamas išmokas, apibrėžtas 1 straipsnio 1 dalies i punkte, kaip darbuotojo, kuris yra atitinkamos valstybės narės pilietis, šeimos nariai, jeigu tie šeimos nariai gyvena Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos teritorijoje.
3. Darbuotojo šeimos nariai, kaip apibrėžta 2 straipsnio d punkte, turi teisę gauti eksportuojamas išmokas, apibrėžtas 1 straipsnio 1 dalies i punkte, kaip darbuotojo, kuris yra Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos pilietis, šeimos nariai, jeigu tie šeimos nariai gyvena valstybės narės teritorijoje.
III DALIS
ĮVAIRIOS NUOSTATOS
5 straipsnis
Bendradarbiavimas
1. Valstybės narės ir Buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija teikia vienos kitoms informaciją apie jų teisės aktų pakeitimus, kurie gali daryti poveikį šio sprendimo įgyvendinimui.
2. Taikydamos šį sprendimą, valstybių narių ir Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos valdžios institucijos ir įstaigos padeda vienos kitoms ir veikia taip, kaip įgyvendindamos savo teisės aktus. Minėtų valdžios institucijų ir įstaigų teikiama administracinė pagalba paprastai yra nemokama. Tačiau valstybių narių ir Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos kompetentingos valdžios institucijos gali susitarti, kad tam tikros išlaidos būtų kompensuojamos.
3. Valstybių narių ir Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos valdžios institucijos ir įstaigos šio sprendimo tikslais gali tiesiogiai palaikyti ryšius tarpusavyje ir su atitinkamais asmenimis ar jų atstovais.
4. Institucijos ir asmenys, kuriems taikomas šis sprendimas, privalo keistis informacija ir bendradarbiauti, kad būtų užtikrintas tinkamas šio sprendimo įgyvendinimas.
5. Atitinkami asmenys privalo kuo skubiau pranešti kompetentingos valstybės narės ar Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos, jei ji yra kompetentinga valstybė, institucijoms ir gyvenamosios vietos valstybės narės ar Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos, jei ji yra gyvenamosios vietos valstybė, institucijoms apie visus asmens ar šeimos padėties pasikeitimus, turinčius įtakos jų teisei į išmokas pagal šį sprendimą.
6. Jei nesilaikoma 5 dalyje nurodytos pareigos teikti informaciją, gali būti taikomos pagal nacionalinę teisę numatytos proporcingos priemonės. Tačiau šios priemonės turi būti lygiavertės priemonėms, kurios pagal šalies teisę taikomos panašiomis aplinkybėmis, ir negali panaikinti arba pernelyg suvaržyti pareiškėjų galimybės praktiškai pasinaudoti šiuo sprendimu jiems suteiktomis teisėmis.
7. Valstybės narės ir Buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija gali numatyti nacionalines nuostatas, pagal kurias nustatomos teisės į išmokas tikrinimo sąlygos, siekiant atsižvelgti į tai, kad išmokų gavėjai būna arba gyvena ne tos valstybės, kurioje yra už mokėjimus atsakinga institucija, teritorijoje. Tokios nuostatos turi būti proporcingos, nediskriminuojančios dėl pilietybės ir atitinkančios šio sprendimo principus. Apie tokias nuostatas pranešama Stabilizacijos ir asociacijos tarybai.
6 straipsnis
Administraciniai patikrinimai ir sveikatos patikrinimai
1. Šis straipsnis taikomas 2 straipsnyje nurodytiems asmenims, gaunantiems 1 straipsnio 1 dalies i punkte nurodytas eksportuojamas išmokas, taip pat institucijoms, atsakingoms už šio sprendimo įgyvendinimą.
2. Jei išmokų gavėjas ar paraišką joms gauti pateikęs asmuo, arba jo šeimos narys būna arba gyvena valstybės narės teritorijoje, o už mokėjimus atsakinga institucija yra Buvusiojoje Jugoslavijos Respublikoje Makedonijoje, arba jei jie būna arba gyvena Buvusiojoje Jugoslavijos Respublikoje Makedonijoje, o už mokėjimus atsakinga institucija yra valstybėje narėje, sveikatos patikrinimą, kuris atliekamas tos institucijos prašymu, atlieka išmokų gavėjo buvimo vietos ar gyvenamosios vietos institucija pagal teisės aktuose, kuriuos taiko ta institucija, nustatytas procedūras.
Už mokėjimus atsakinga institucija informuoja buvimo vietos ar gyvenamosios vietos instituciją apie tai, kokių specialių reikalavimų prireikus turi būti laikomasi, ir apie tai, kokie specialūs dalykai turi būti įtraukti į sveikatos patikrinimą.
Buvimo arba gyvenamosios vietos institucija pateikia ataskaitą už mokėjimus atsakingai institucijai, kuri paprašė atlikti sveikatos patikrinimą.
Už mokėjimus atsakinga institucija pasilieka teisę reikalauti, kad išmokų gavėjo sveikatos patikrinimą atliktų jos pasirinktas gydytojas ir kad tai būtų atlikta toje teritorijoje, kurioje išmokų gavėjas arba paraišką joms gauti pateikęs asmuo būna arba gyvena, arba toje šalyje, kurioje yra už mokėjimus atsakinga institucija. Tačiau išmokų gavėjo gali būti paprašyta sugrįžti į už mokėjimus atsakingos institucijos valstybę tik su sąlyga, kad vykdamas jis nepakenks savo sveikatai, o už mokėjimus atsakinga institucija apmokės kelionės ir apgyvendinimo išlaidas.
3. Jei išmokų gavėjas ar paraišką joms gauti pateikęs asmuo arba jo šeimos narys būna arba gyvena valstybės narės teritorijoje, o už mokėjimus atsakinga institucija yra Buvusiojoje Jugoslavijos Respublikoje Makedonijoje, arba jei jie būna arba gyvena Buvusiojoje Jugoslavijos Respublikoje Makedonijoje, o už mokėjimus atsakinga institucija yra valstybėje narėje, administracinį patikrinimą, kuris atliekamas už mokėjimus atsakingos institucijos prašymu, atlieka išmokų gavėjo buvimo ar gyvenamosios vietos institucija.
Buvimo arba gyvenamosios vietos institucija pateikia ataskaitą už mokėjimus atsakingai institucijai, kuri paprašė atlikti administracinį patikrinimą.
Už mokėjimus atsakinga institucija pasilieka teisę reikalauti, kad išmokų gavėjo padėtį patikrintų jos pasirinktas specialistas. Tačiau išmokų gavėjo gali būti paprašyta sugrįžti į už mokėjimus atsakingos institucijos valstybę tik su sąlyga, kad vykdamas jis nepakenks savo sveikatai, o už mokėjimus atsakinga institucija apmokės kelionės ir apgyvendinimo išlaidas.
4. Viena ar kelios valstybės narės ir Buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija, atitinkamai informavusios Stabilizacijos ir asociacijos tarybą, gali susitarti dėl kitų administracinių nuostatų.
5. Pritaikius šio sprendimo 5 straipsnio 2 dalyje nurodyto nemokamos abipusės administracinės pagalbos principo išimtį, faktines išlaidas, susijusias su šio straipsnio 2 ir 3 dalyse nurodytais patikrinimais, institucijai, kurios buvo paprašyta juos atlikti, sumoka už mokėjimus atsakinga institucija, paprašiusi juos atlikti.
7 straipsnis
Susitarimo 118 straipsnio taikymas
Susitarimo 118 straipsnis taikomas tais atvejais, kai kuri nors Šalis mano, kad kita Šalis nevykdo 5 ir 6 straipsniuose nustatytų pareigų.
8 straipsnis
Specialios nuostatos dėl Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos teisės aktų taikymo
Prireikus Stabilizacijos ir asociacijos taryba II priede gali nustatyti specialias nuostatas dėl Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos teisės aktų taikymo.
9 straipsnis
Administracinės procedūros, nustatytos galiojančiuose dvišaliuose susitarimuose
Administracinės procedūros, nustatytos galiojančiuose dvišaliuose valstybės narės ir Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos susitarimuose, gali būti toliau taikomos, jeigu jomis nedaromas neigiamas poveikis atitinkamų asmenų teisėms ar pareigoms, kurios nustatytos šiuo sprendimu.
10 straipsnis
Šio sprendimo įgyvendinimo tvarką papildantys susitarimai
Viena ar kelios valstybės narės ir Buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija gali sudaryti susitarimus, skirtus šio sprendimo įgyvendinimo administracinei tvarkai papildyti, ypač dėl sukčiavimo ir klaidų prevencijos bei kovos su jais.
IV DALIS
PEREINAMOJO LAIKOTARPIO IR BAIGIAMOSIOS NUOSTATOS
11 straipsnis
Pereinamojo laikotarpio nuostatos
1. Kol šis sprendimas nėra įsigaliojęs, jokių teisių pagal jį neįgyjama.
2. Atsižvelgiant į 1 dalį, pagal šį sprendimą teisė įgyjama net tuo atveju, jeigu ji susijusi su aplinkybėmis, kurios susidarė iki šio sprendimo įsigaliojimo dienos.
3. Bet kuri išmoka, kuri nebuvo mokama arba kurios mokėjimas buvo sustabdytas motyvuojant atitinkamo asmens pilietybe arba gyvenamąja vieta, to asmens prašymu yra mokama arba jos mokėjimas atnaujinamas nuo šio sprendimo įsigaliojimo dienos, jeigu dėl teisių, kurių pagrindu anksčiau buvo mokama išmoka, nereikia mokėti vienkartinės išmokos.
4. Jeigu 3 dalyje nurodytas prašymas pateikiamas per dvejus metus nuo šio sprendimo įsigaliojimo dienos, pagal šį sprendimą įgytos teisės įsigalioja nuo šio sprendimo įsigaliojimo dienos, o atitinkamiems asmenims negali būti taikomos valstybės narės ar Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos teisės aktų nuostatos, pagal kurias teisės panaikinamos ar netenka galios dėl senaties termino.
5. Jeigu 3 dalyje nurodytas prašymas pateikiamas pasibaigus dvejų metų laikotarpiui nuo šio sprendimo įsigaliojimo dienos, teisės, kurios nebuvo panaikintos arba nebuvo netekusios galios dėl senaties termino, įsigalioja nuo prašymo pateikimo dienos, nebent valstybės narės ar Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos teisės aktų nuostatos būtų palankesnės.
12 straipsnis
Šio sprendimo priedai
1. Šio sprendimo priedai yra neatsiejama jo dalis.
2. Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos prašymu priedai gali būti iš dalies keičiami Stabilizacijos ir asociacijos tarybos sprendimu.
13 straipsnis
Įsigaliojimas
Šis sprendimas įsigalioja pirmo mėnesio po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje pirmą dieną.
Priimta …
Stabilizacijos ir asociacijos tarybos vardu
Pirmininkas
(1) OL L 84, 2004 3 20, p. 13.
(2) OL L 124, 2003 5 20, p. 1.
(3) OL L 166, 2004 4 30, p. 1.
(4) OL L 284, 2009 10 30, p. 1.
I PRIEDAS
BUVUSIOSIOS JUGOSLAVIJOS RESPUBLIKOS MAKEDONIJOS SPECIALIŲ NEĮMOKINIŲ IŠMOKŲ PINIGAIS SĄRAŠAS
…
II PRIEDAS
SPECIALIOS NUOSTATOS DĖL BUVUSIOSIOS JUGOSLAVIJOS RESPUBLIKOS MAKEDONIJOS TEISĖS AKTŲ TAIKYMO
…