This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32016R0044
Council Regulation (EU) 2016/44 of 18 January 2016 concerning restrictive measures in view of the situation in Libya and repealing Regulation (EU) No 204/2011
Uredba Vijeća (EU) 2016/44 od 18. siječnja 2016. o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Libiji i o stavljanju izvan snage Uredbe (EU) br. 204/2011
Uredba Vijeća (EU) 2016/44 od 18. siječnja 2016. o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Libiji i o stavljanju izvan snage Uredbe (EU) br. 204/2011
SL L 12, 19/01/2016, p. 1–26
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
In force: This act has been changed. Current consolidated version: 24/07/2024
19.1.2016 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 12/1 |
UREDBA VIJEĆA (EU) 2016/44
od 18. siječnja 2016.
o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Libiji i o stavljanju izvan snage Uredbe (EU) br. 204/2011
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 215.,
uzimajući u obzir Odluku Vijeća (ZVSP) 2015/1333 od 31. srpnja 2015. o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Libiji i stavljanju izvan snage Odluke 2011/137/ZVSP (1),
uzimajući u obzir zajednički prijedlog Visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku i Europske komisije,
budući da:
(1) |
Vijeće je 28. veljače 2011. donijelo Odluku 2011/137/ZVSP (2). U skladu s Rezolucijom Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda (RVSUN) 1970 (2011) te kasnijim rezolucijama, Odlukom 2011/137/ZVSP predviđeni su embargo na oružje, zabrana opreme za unutarnju represiju, kao i ograničenja prihvata te zamrzavanje sredstava i gospodarskih izvora određenih osoba i subjekata uključenih u teško kršenje ljudskih prava osoba u Libiji, uključujući sudjelovanjem u napadima na civilno stanovništvo i objekte, čime krše međunarodno pravo. Te su fizičke ili pravne osobe i subjekti uvršteni na popise iz prilogâ Odluci 2011/137/ZVSP. Stoga je radi osiguravanja odgovarajućih potrebnih mjera bilo potrebno regulatorno djelovanje. Vijeće sigurnosti Ujedinjenih naroda („Vijeće sigurnosti”) otada je donijelo niz dodatnih rezolucija o Libiji kojima su mjere ograničavanja UN-a protiv Libije proširene ili izmijenjene, uključujući RVSUN 2174 (2014) kojim se mijenja područje primjene embarga na oružje i proširuje primjena mjera zabrane putovanja i zamrzavanja imovine te RVSUN 2213 (2015) u vezi s predanošću Vijeća sigurnosti suverenitetu, neovisnosti, teritorijalnoj cjelovitosti i nacionalnom jedinstvu Libije. |
(2) |
Vijeće je 26. svibnja 2015. donijelo Odluku (ZVSP) 2015/818 (3) o izmjeni Odluke 2011/137/ZVSP uzimajući u obzir nastavak prijetnje miru, stabilnosti ili sigurnosti Libije te uspješnom završetku njezine političke tranzicije. Odlukom (ZVSP) 2015/818 uzeta u obzir i prijetnja koju predstavljaju osobe i subjekti u čijem su vlasništvu ili pod čijom su kontrolom libijska državna sredstva pronevjerena za vrijeme bivšeg režima Moamera Gadafija u Libiji koja bi se mogla upotrijebiti za ugrožavanje mira, stabilnosti ili sigurnosti u Libiji ili za ometanje ili potkopavanje uspješnog završetka njezine političke tranzicije. Vijeće je u cijelosti preispitalo popis osoba i subjekata koji podliježu mjerama zabrane putovanja i zamrzavanja imovine, kako je navedeno u prilozima II. i III. Odluci 2011/137/ZVSP. Vijeće je 31. srpnja 2015. donijelo konsolidiranu Odluku (ZVSP) 2015/1333 te stavilo izvan snage Odluku 2011/137/ZVSP. |
(3) |
Radi jasnoće, Uredbu Vijeća (EU) br. 204/2011 (4) kako je izmijenjena i provedena nizom naknadnih uredbi trebalo bi konsolidirati u novu uredbu. |
(4) |
Ovlast za izmjenu popisa u prilozima II. i III. ovoj Uredbi trebalo bi izvršavati Vijeće, s obzirom na posebnu prijetnju međunarodnom miru i sigurnosti u regiji koju predstavlja situacija u Libiji te kako bi se osigurala dosljednost s postupkom za izmjenu i preispitivanje priloga Odluci (ZVSP) 2015/1333. |
(5) |
Za provedbu ove Uredbe i radi stvaranja što veće pravne sigurnosti u okviru Unije trebala bi se objaviti imena i drugi relevantni podaci koji se odnose na fizičke i pravne osobe, subjekte i tijela čija se sredstva i gospodarski izvori moraju zamrznuti u skladu s ovom Uredbom. Svaka obrada osobnih podataka trebala bi biti u skladu s Uredbom (EZ) br. 45/2001 Europskog parlamenta i Vijeća (5) i Direktivom 95/46/EZ (6) Europskog parlamenta i Vijeća. |
(6) |
Kako bi se osigurala učinkovitost mjera predviđenih ovom Uredbom, ova Uredba trebala bi odmah stupiti na snagu, |
DONIJELO JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Za potrebe ove Uredbe primjenjuju se sljedeće definicije:
(a) |
„sredstva” znači financijska sredstva i koristi koje uključuju, ali se ne ograničavaju na:
|
(b) |
„zamrzavanje sredstava” znači sprečavanje bilo kakvog kretanja, prijenosa, izmjene, upotrebe, pristupa ili bilo kakvog raspolaganja sredstvima koje bi dovelo do bilo kakve promjene u obujmu, iznosu, lokaciji, vlasništvu, posjedu, naravi, odredištu ili do nekih drugih promjena koje bi omogućile korištenje tih sredstava, uključujući upravljanje portfeljem; |
(c) |
„gospodarski izvori” znači imovina bilo koje vrste, bilo materijalna ili nematerijalna, pokretna ili nepokretna, koja ne predstavlja sredstva, ali se može upotrijebiti za pribavljanje sredstava, robe ili usluga; |
(d) |
„zamrzavanje gospodarskih izvora” znači sprečavanje njihove uporabe s ciljem stjecanja sredstava, robe ili usluga na bilo koji način, uključujući, ali ne isključivo, prodaju, unajmljivanje ili stavljanje pod hipoteku; |
(e) |
„tehnička pomoć” znači bilo kakva tehnička podrška koja se odnosi na popravke, razvoj, proizvodnju, sastavljanje, ispitivanje, održavanje ili bilo kakva druga tehnička usluga te može biti i u obliku, primjerice, uputa, savjeta, osposobljavanja, prijenosa praktičnog znanja ili vještina odnosno usluga savjetovanja, uključujući i pomoć u usmenom obliku; |
(f) |
„Odbor za sankcije” znači Odbor Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda koji je osnovan na temelju stavka 24. RVSUN-a 1970 (2011); |
(g) |
„područje Unije” znači državna područja država članica na koje se primjenjuje Ugovor, u skladu s uvjetima utvrđenima Ugovorom, uključujući i njihov zračni prostor; |
(h) |
„plovila uvrštena na popis” znači plovila koja na popis uvrsti Odbor za sankcije iz stavka 11. RVSUN-a 2146 (2014), kako je navedeno na popisu u Prilogu V. ovoj Uredbi; |
(i) |
„kontaktna točka Vlade Libije” znači kontaktna točka koju je odredila Vlada Libije kako je priopćeno Odboru za sankcije u skladu sa stavkom 3. RVSUN-a 2146 (2014). |
Članak 2.
1. Zabranjuje se:
(a) |
izravna ili neizravna prodaja, isporuka, prijenos ili izvoz opreme s popisa iz Priloga I. koja bi se mogla upotrijebiti za unutarnju represiju, neovisno o tome potječe li iz Unije, bilo kojoj osobi, subjektu ili tijelu u Libiji ili za uporabu u Libiji; |
(b) |
svjesno i namjerno sudjelovanje u aktivnostima čiji je cilj ili posljedica zaobilaženje zabrane iz točke (a). |
2. Zabranjuje se kupnja, uvoz ili prijenos iz Libije opreme iz Priloga I. koja bi se mogla upotrijebiti za unutarnju represiju, neovisno o tome potječe li dotični predmet iz Libije.
3. Stavak 1. ne primjenjuje se na zaštitnu odjeću, uključujući neprobojne prsluke i vojne kacige koje isključivo za svoju osobnu uporabu privremeno u Libiju izvozi osoblje UN-a, osoblje Unije ili njezinih država članica, predstavnici medija, djelatnici na humanitarnim i razvojnim poslovima te s njima povezano osoblje.
4. Odstupajući od stavka 1., nadležna tijela država članica navedena u Prilogu IV. mogu pod uvjetima koje smatraju primjerenima odobriti prodaju, isporuku, prijenos ili izvoz opreme koja bi se mogla upotrijebiti za unutarnju represiju ako utvrde da je takva oprema namijenjena isključivo u humanitarne ili zaštitne svrhe.
Članak 3.
1. Zabranjeno je:
(a) |
izravno ili neizravno pružanje tehničke pomoći u vezi s robom i tehnologijom sa Zajedničkog popisa robe vojne namjene Europske unije (7) (dalje u tekstu: „Zajednički popis robe vojne namjene”) ili u vezi s nabavom, proizvodnjom, održavanjem i uporabom robe s tog popisa bilo kojoj osobi, subjektu ili tijelu u Libiji ili za uporabu u Libiji; |
(b) |
izravno ili neizravno pružanje tehničke pomoći u vezi s opremom iz Priloga I. koja bi se mogla upotrijebiti za unutarnju represiju bilo kojoj osobi, subjektu ili tijelu u Libiji ili za uporabu u Libiji; |
(c) |
izravno ili neizravno financiranje ili pružanje financijske pomoći u vezi s robom i tehnologijom sa Zajedničkog popisa robe vojne namjene ili iz Priloga I., uključujući osobito bespovratna sredstva, zajmove i osiguranje izvoznih kredita, za prodaju, isporuku, prijenos ili izvoz takvih proizvoda, ili za pružanje s tim povezane tehničke pomoći bilo kojoj osobi, subjektu ili tijelu u Libiji ili za uporabu u Libiji; |
(d) |
izravno ili neizravno pružanje tehničke pomoći, financiranja ili financijske pomoći u vezi s osiguravanjem naoružanog plaćeničkog osoblja u Libiji ili za uporabu u Libiji; |
(e) |
svjesno i namjerno sudjelovanje u aktivnostima čiji je cilj ili učinak zaobilaženje zabrana iz točaka od (a) do (d). |
2. Odstupajući od stavka 1., zabrane iz tog stavka ne primjenjuju se na:
(a) |
pružanje tehničke pomoći, financiranje ili financijsku pomoć u vezi s neubojitom vojnom opremom namijenjenom isključivo u humanitarne svrhe ili pružanju zaštite; |
(b) |
zaštitnu odjeću, uključujući neprobojne prsluke i vojne kacige koje isključivo za svoju osobnu uporabu privremeno u Libiju izvozi osoblje UN-a, osoblje Unije ili njezinih država članica, predstavnici medija, djelatnici na humanitarnim i razvojnim poslovima te s njima povezano osoblje; |
(c) |
pružanje tehničke pomoći, financiranje ili financijsku pomoć koji su povezani s neubojitom vojnom opremom namijenjenom isključivo pomoći libijskim nadležnim tijelima u području sigurnosti i razoružanja. |
3. Odstupajući od stavka 1., te kako je unaprijed odobrio Odbor za sankcije, u njemu utvrđene zabrane ne primjenjuju se na:
(a) |
pružanje tehničke pomoći, financiranje ili financijsku pomoć u vezi s drugom prodajom i isporukom oružja i povezanih materijala; |
(b) |
pružanje tehničke pomoći, financiranje ili financijsku pomoć u vezi s vojnom opremom, uključujući oružje i povezani materijal koji nisu obuhvaćeni područjem primjene stavka (a) i koji su namijenjeni libijskoj vladi isključivo za pomoć u pogledu sigurnosti ili razoružanja. |
4. Odstupajući od stavka 1., nadležna tijela u državama članicama, kako su navedena u Prilogu IV., mogu odobriti pružanje tehničke pomoći, financiranje i financijsku pomoć povezane s opremom koja bi se mogla upotrijebiti za unutarnju represiju, pod uvjetima koje ona smatraju primjerenima, ako utvrde da je takva oprema isključivo u humanitarne ili zaštitne svrhe.
Članak 4.
Za sprečavanje prijenosa robe i tehnologije koja je uvrštena u Zajednički popis robe vojne namjene ili isporuke, prodaje, prijenosa, izvoza ili uvoza koji je ovom Uredbom zabranjen, za svu robu koja se iz Libije unosi u carinsko područje Unije ili obratno, i uz obvezu da se osiguraju informacije prije dolaska i prije odlaska, kako su utvrđene u odgovarajućim odredbama o ulaznim i izlaznim skraćenim deklaracijama kao i carinskim deklaracijama u uredbama (EZ) br. 450/2008 (8) i (EU) br. 952/2013 (9) Europskog parlamenta i Vijeća, osoba koja pruža te informacije izjavljuje je li roba obuhvaćena Zajedničkim popisom robe vojne namjene ili ovom Uredbom te kada izvoz takve robe podliježe odobrenju, navodi pojedinosti o izdanoj dozvoli za izvoz. Ti dodatni elementi podnose se nadležnim carinskim tijelima predmetne države članice bilo u pisanom obliku ili uporabom carinske deklaracije, kako je primjereno.
Članak 5.
1. Zamrzavaju se sva sredstva i gospodarski izvori koji pripadaju fizičkim ili pravnim osobama, subjektima i tijelima uvrštenima na popise iz priloga II. i III. ili su u njihovu vlasništvu, posjedu ili pod njihovom kontrolom.
2. Nikakva sredstva ili gospodarski izvori ne smiju se stavljati na raspolaganje, izravno ili neizravno, fizičkim ili pravnim osobama, subjektima ili tijelima uvrštenima na popise iz priloga II. i III. niti u njihovu korist.
3. Zabranjuje se svjesno i namjerno sudjelovanje u aktivnostima čiji je cilj ili učinak izravno ili neizravno izbjegavanje mjera iz stavaka 1. i 2.
4. Sva sredstva i gospodarski izvori koji su 16. rujna 2011. pripadali subjektima uvrštenima na popis iz Priloga VI. ili su bili u njihovu vlasništvu, posjedu ili pod njihovom kontrolom te su se na taj datum nalazili izvan Libije, ostaju zamrznuti.
Članak 6.
1. Prilog II. uključuje fizičke ili pravne osobe, subjekte i tijela koje su odredili Vijeće sigurnosti ili Odbor za sankcije u skladu sa stavkom 22. RVSUN-a 1970 (2011), stavkom 19., 22. ili 23. RVSUN-a 1973 (2011), stavkom 4. RVSUN-a 2174 (2014) ili stavkom 11. RVSUN-a 2213 (2015).
2. Prilog III. uključuje fizičke ili pravne osobe, subjekte i tijela koji nisu obuhvaćeni Prilogom II. i:
(a) |
koji su uključeni ili sudjeluju u naređivanju, kontroli ili nekom drugom obliku usmjeravanja počinjenja teških povreda ljudskih prava osoba u Libiji, među ostalim tako da su uključeni ili sudjeluju u planiranju, zapovijedanju, naređivanju ili vođenju napada, uključujući zračne napade na civilno stanovništvo ili objekte i time krše međunarodno pravo; |
(b) |
koji su prekršili odredbe RVSUN-a 1970 (2011), RVSUN-a 1973 (2011) ili odredbe ove Uredbe ili pomagali pri njihovu kršenju; |
(c) |
za koje je utvrđeno da su bili uključeni u represivne politike bivšeg režima Moamera Gadafija u Libiji ili su prije bili povezani s tim režimom na neki drugi način i predstavljaju trajan rizik za mir, stabilnost i sigurnost Libije ili uspješan završetak libijske političke tranzicije; |
(d) |
koji sudjeluju u djelima ili podržavaju djela kojima se ugrožava mir, stabilnost ili sigurnost Libije, ili kojima se ometa ili potkopava uspješni završetak libijske političke tranzicije, uključujući:
|
(e) |
koji posjeduju ili nadziru libijska državna sredstva pronevjerena za vrijeme bivšeg režima Moamera Gadafija u Libiji koja bi se mogla upotrijebiti za ugrožavanje mira, stabilnosti i sigurnosti u Libiji ili za ometanje ili potkopavanje uspješnog završetka njezine političke tranzicije. |
3. U prilozima II. i III. navode se razlozi za uvrštavanje tih osoba, subjekata i tijela na popis ih je odredilo Vijeće sigurnosti ili Odbor za sankcije za Prilog II.
4. Prilozi II. i III. uključuju, kada su dostupne, informacije potrebne za utvrđivanje identiteta predmetnih fizičkih ili pravnih osoba, subjekata i tijela kako ih odredilo Vijeće sigurnosti ili Odbor za sankcije za Prilog II. Kad je riječ o fizičkim osobama, te informacije mogu uključivati imena, uključujući nadimke, datum i mjesto rođenja, državljanstvo, broj putovnice i osobne iskaznice, spol, adresu, ako je poznata, te funkciju ili zvanje. Kad je riječ o pravnim osobama, subjektima i tijelima, te informacije mogu uključivati imena, mjesto i datum registracije, broj registracije i sjedište poslovanja. Prilog II. uključuje i datum kad je Vijeće sigurnosti ili Odbor za sankcije uvrstio osobu ili subjekt na popis.
5. Prilog VI. uključuje razloge za uvrštavanje na popis osoba, subjekata i tijela iz članka 5. stavka 4. ove Uredbe, kako ih je navelo Vijeće sigurnosti ili Odbor za sankcije.
Članak 7.
Kad je riječ o osobama, subjektima i tijelima koji nisu uvršteni na popis iz priloga II. ili III., u kojima osoba, subjekt ili tijelo uvršteno na popise iz tih priloga ima udio, obveza zamrzavanja sredstava i gospodarskih izvora uvrštene osobe, subjekta ili tijela ne sprečava da takve osobe, subjekti ili tijela koji nisu uvršteni nastave provoditi zakonite djelatnosti u onoj mjeri u kojoj te djelatnosti ne uključuju stavljanje na raspolaganje ikakvih sredstva ili gospodarskih izvora osobi, subjektu ili tijelu koje je uvršteno na popis.
Članak 8.
1. Odstupajući od članka 5., nadležna tijela država članica kako su navedena na internetskim stranicama iz Priloga IV. mogu, pod uvjetima koje smatraju primjerenima, odobriti oslobađanje određenih zamrznutih sredstava ili gospodarskih izvora odnosno stavljanje na raspolaganje određenih sredstava ili gospodarskih izvora i nakon što utvrde da su ta sredstva ili gospodarski izvori:
(a) |
potrebni za osnovne potrebe osoba uvrštenih na popis iz priloga II. ili III. ili navedenih u članku 5. stavku 4. i njihovih uzdržavanih članova obitelji, uključujući plaćanja za hranu, stanarinu ili hipoteku, lijekove i zdravstvenu skrb, poreze, premije osiguranja te komunalne naknade; |
(b) |
namijenjeni isključivo plaćanju opravdanih honorara i nadoknadi troškova povezanih s pružanjem pravnih usluga; |
(c) |
namijenjeni isključivo plaćanju pristojbi ili naknada za usluge rutinskog čuvanja zamrznutih sredstava ili gospodarskih izvora ili upravljanja njima, |
pod uvjetom da je, kada se odobrenje odnosi na osobu, subjekt ili tijelo uvršteno na popis iz Priloga II. ili navedeni u članku 5. stavku 4., predmetna država članica obavijestila Odbor za sankcije o toj odluci i svojoj namjeri da izda odobrenje i ako Odbor za sankcije ne podnese prigovor na taj potez u roku od pet radnih dana od obavijesti.
2. Odstupajući od članka 5., nadležna tijela država članica, kako su utvrđena na internetskim stranicama iz Priloga IV., mogu odobriti oslobađanje određenih zamrznutih sredstava ili gospodarskih izvora ili stavljanje na raspolaganje određenih zamrznutih sredstava ili gospodarskih izvora nakon što su utvrdila da su dotična sredstva ili gospodarski izvori potrebni za izvanredne troškove ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:
(a) |
ako se odobrenje odnosi na osobu, subjekt ili tijelo uvršteno na popis iz Priloga II. ili navedeni u članku 5. stavku 4., predmetna država članica o toj je odluci obavijestila Odbor za sankcije, a taj je Odbor odluku odobrio; i |
(b) |
ako se odobrenje odnosi na osobu, subjekt ili tijelo uvrštenu na popis iz Priloga III., nadležno tijelo obavijestilo je nadležna tijela drugih država članica i Komisiju najmanje dva tjedna prije izdavanja odobrenja o razlozima na temelju kojih smatra da bi trebalo izdati posebno odobrenje. |
Članak 9.
1. Odstupajući od članka 5., u pogledu osoba, subjekata ili tijela iz Priloga II. i subjekata iz članka 5. stavka 4. nadležna tijela država članica navedena u Prilogu IV. mogu odobriti oslobađanje određenih zamrznutih sredstava ili gospodarskih izvora ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:
(a) |
dotična sredstva ili gospodarski izvori predmet su založnog prava koji je u sudskom, upravnom ili arbitražnom postupku utvrđen, ili su predmet sudske, upravne ili arbitražne presude donesene:
|
(b) |
dotična sredstva ili gospodarski izvori upotrijebit će se isključivo za podmirenje potraživanja koja su osigurana takvim založnim pravom ili priznata kao valjana u takvoj presudi, u okviru ograničenja određenih mjerodavnim zakonima i propisima kojima se uređuju prava osoba koje imaju takva potraživanja; |
(c) |
založno pravo ili presuda nisu u korist osobe, subjekta ili tijela uvrštenog na popis iz priloga II. ili III.; |
(d) |
priznavanje založnog prava ili presude nije u suprotnosti s javnim poretkom predmetne države članice; i |
(e) |
država članica obavijestila je Odbor za sankcije o založnom pravu ili presudi. |
2. Odstupajući od članka 5., nadležna tijela država članica navedena u Prilogu IV. mogu odobriti oslobađanje određenih zamrznutih sredstava ili gospodarskih izvora osoba, subjekata ili tijela uvrštenih na popis iz Priloga III. ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:
(a) |
dotična sredstva ili gospodarski izvori predmet su arbitražne odluke donesene prije datuma kada je fizička ili pravna osoba, subjekt ili tijelo iz članka 5. uvršteno na popis iz Priloga III., ili su predmet sudske ili upravne odluke donesene u Uniji ili sudske odluke izvršive u predmetnoj državi članici, prije ili poslije tog datuma; |
(b) |
dotična sredstva ili gospodarski izvori upotrijebit će se isključivo za podmirenje potraživanja koja su osigurana takvom odlukom ili priznata kao valjana u takvoj odluci, u granicama određenima mjerodavnim zakonima i propisima kojima su uređena prava osoba koje imaju takva potraživanja; |
(c) |
odluka nije u korist fizičke ili pravne osobe, subjekta ili tijela uvrštenog na popis iz priloga II. ili III.; i |
(d) |
priznanje odluke nije protivno javnom poretku predmetne države članice. |
3. Predmetna država članica obavješćuje druge države članice i Komisiju o svim odobrenjima izdanima na temelju ovog članka.
Članak 10.
Odstupajući od članka 5., nadležna tijela država članica, kako su navedena u Prilogu IV., mogu odobriti oslobađanje zamrznutih sredstava ili gospodarskih izvora koji pripadaju osobama, subjektima ili tijelima uvrštenima na popis iz Priloga III., ili stavljanje na raspolaganje određenih sredstava ili gospodarskih izvora osobama, subjektima ili tijelima uvrštenima na popis iz Priloga III., pod uvjetima koje smatraju prikladnima, ako to smatraju potrebnim za humanitarne svrhe, kao što su isporuka ili olakšavanje isporuke humanitarne pomoći, isporuka materijala i potrepština potrebnih za osnovne civilne potrebe, uključujući hranu i poljoprivredne sirovine za proizvodnju hrane, medicinske proizvode i isporuku električne energije, ili za evakuaciju iz Libije. Predmetne države članice obavješćuju druge države članice i Komisiju o odobrenjima izdanima na temelju ovog članka u roku od dva tjedna od izdavanja odobrenja.
Članak 11.
1. Odstupajući od članka 5. stavka 4., nadležna tijela država članica kako su utvrđena na internetskim stranicama iz Priloga IV. mogu odobriti oslobađanje određenih zamrznutih sredstava ili gospodarskih izvora ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:
(a) |
sredstva ili gospodarski izvori upotrebljavaju se za jednu ili više sljedećih namjena:
|
(b) |
predmetna država članica obavijestila je Odbor za sankcije o svojoj namjeri da odobri pristup sredstvima ili gospodarskim izvorima, a Odbor za sankcije nije uložio prigovor u roku od pet radnih dana od primitka takve obavijesti; |
(c) |
predmetna država članica obavijestila je Odbor za sankcije da se ta sredstva ili gospodarski izvori ne stavljaju na raspolaganje osobama, subjektima ili tijelima uvrštenima na popis iz priloga II. ili III., ili u njihovu korist; |
(d) |
predmetna država članica unaprijed se savjetovala s libijskim vlastima o upotrebi tih sredstava ili gospodarskih izvora; i |
(e) |
predmetna država članica podijelila je s libijskim vlastima obavijesti podnesene na temelju točaka (b) i (c) ovog stavka, a libijske vlasti u roku od pet radnih dana nisu uložile prigovor u vezi s oslobađanjem tih sredstava ili gospodarskih izvora. |
2. Odstupajući od članka 5. stavka 4. i pod uvjetom da plaćanje dospijeva na temelju ugovora ili sporazuma koji je predmetna osoba, subjekt ili tijelo sklopilo ili po osnovi obveze proizišle za predmetnu osobu, subjekt ili tijelo prije datuma na koji su Vijeće sigurnosti ili Odbor za sankcije uvrstili navedenu osobu, subjekt ili tijelo na popis, nadležna tijela država članica, kako su utvrđena na internetskim stranicama iz Priloga IV., mogu odobriti, pod uvjetima koje smatraju primjerenima, oslobađanje određenih zamrznutih sredstava ili gospodarskih izvora ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:
(a) |
predmetno nadležno tijelo utvrdilo je da se plaćanjem ne krši članak 5. stavak 2. niti je ono u korist subjekta iz članka 5. stavka 4.; |
(b) |
relevantna država članica obavijestila je Odbor za sankcije deset radnih dana unaprijed o namjeri da izda odobrenje. |
Članak 12.
1. Članak 5. stavak 2. ne primjenjuje se na priljev na zamrznute račune:
(a) |
kamata ili drugih prihoda na tim računima; |
(b) |
plaćanja koja dospijevaju na temelju ugovora ili sporazuma koji su sklopljeni ili obveza koje su nastale prije datuma kad je Odbor za sankcije, Vijeće sigurnosti ili Vijeće fizičku ili pravnu osobu, subjekt ili tijelo iz članka 5. uvrstilo na popis; |
(c) |
plaćanja koja dospijevaju na temelju založnog prava utvrđenog u sudskom, administrativnom ili arbitražnom postupku ili na temelju sudske, upravne ili arbitražne presude, kako je navedeno u članku 9. stavku 1.; ili |
(d) |
plaćanja koja dospijevaju na temelju sudskih, administrativnih ili arbitražnih odluka donesenih u Uniji, ili izvršiva u predmetnoj državi članici, kako je navedeno u članku 9. stavku 2., |
pod uvjetom da se svaka takva kamata, drugi prihodi ili plaćanja zamrzavaju u skladu s člankom 5. stavkom 1.
2. Člankom 5. stavkom 2. ne sprečavaju se financijske ili kreditne institucije u Uniji da knjiže priljev sredstava na zamrznute račune koja su doznačena na račun fizičke ili pravne osobe, subjekta ili tijela s popisa, pod uvjetom da se svaki priljev na te račune također zamrzne. Financijska ili kreditna institucija bez odgađanja obavješćuje mjerodavno nadležno tijelo o svim takvim transakcijama.
Članak 13.
Odstupajući od članka 5. i pod uvjetom da je osoba, subjekt ili tijelo iz priloga II. ili III. obvezno izvršiti dospjelo plaćanje na temelju ugovora ili sporazuma koji je predmetna osoba, subjekt ili tijelo sklopilo ili na temelju obveze proizišle za predmetnu osobu, subjekt ili tijelo prije datuma na koji je navedena osoba, subjekt ili tijelo uvršteno na popis, nadležna tijela država članica, kako su utvrđena na internetskim stranicama iz Priloga IV., mogu odobriti, pod uvjetima koje smatraju primjerenima, oslobađanje određenih zamrznutih sredstava ili gospodarskih izvora ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:
(a) |
predmetno nadležno tijelo utvrdilo je:
|
(b) |
ako se odobrenje odnosi na osobu, subjekt ili tijelo uvršteno na popis iz Priloga II., odgovarajuća država članica obavijestila je Odbor za sankcije deset radnih dana unaprijed o namjeri da izda odobrenje; |
(c) |
ako se odobrenje odnosi na osobu, subjekt ili tijelo uvršteno na popis iz Priloga III., predmetna država članica obavijestila je ostale države članice i Komisiju najmanje dva tjedna prije izdavanja dozvole o toj odluci i svojoj namjeri da izda odobrenje. |
Članak 14.
Odstupajući od članka 5. stavka 2., nadležna tijela država članica navedena na internetskim stranicama iz Priloga IV. mogu odobriti stavljanje na raspolaganje određenih sredstava ili gospodarskih izvora lučkim tijelima iz Priloga III. u vezi s izvršenjem do 15. srpnja 2011. ugovora sklopljenih prije 7. lipnja 2011., uz iznimku ugovora koji se odnose na naftu, plin i rafinirane naftne proizvode. Država članica obavješćuje druge države članice i Komisiju o odobrenjima izdanima na temelju ovog članka u roku od dva tjedna od njihova izdavanja.
Članak 15.
1. Zabranjen je utovar, prijevoz ili ispuštanje sirove nafte iz Libije na plovilima uvrštenima na popis koja plove pod zastavom države članice, osim ako ga odobri nadležno tijelo države članice nakon savjetovanja s kontaktnom točkom Vlade Libije.
2. Zabranjeno je prihvatiti ili omogućiti pristup lukama na području Unije za plovila uvrštena na popis ako je Odbor za sankcije tako odredio.
3. Mjera utvrđena stavkom 2. ne primjenjuje se kada je ulazak u luku na području Unije potreban za pregled, u nuždi ili ako se plovilo vraća u Libiju.
4. Državljanima država članica ili s državnih područja država članica zabranjuje se, ako je Odbor za sankcije tako odredio, pružanje usluga opskrbe ili opskrbe brodskim zalihama, ili pružanje drugih usluga za plovila, plovilima uvrštenima na popis, uključujući opskrbu gorivom ili zalihama.
5. Nadležna tijela država članica navedena u Prilogu IV. mogu odobriti izuzeća od mjere uvedene stavkom 4. ako je to potrebno u humanitarne ili sigurnosne svrhe ili ako se plovilo vraća u Libiju. Svako takvo odobrenje mora se u pisanom obliku priopćiti Odboru za sankcije i Komisiji.
6. Zabranjuju se, ako je Odbor za sankcije tako odredio, financijske transakcije u vezi sa sirovom naftom koja se prevozi plovilima uvrštenima na popis, uključujući prodaju sirove nafte ili uporabu sirove nafte kao kredita, kao i zaključivanje osiguranja za prijevoz sirove nafte. Ta se zabrana ne primjenjuje na prihvaćanje lučkih pristojbi u slučajevima iz stavka 3.
Članak 16.
1. Zamrzavanje sredstava i gospodarskih izvora ili odbijanje davanja na raspolaganje sredstava ili gospodarskih izvora koje je provedeno u dobroj vjeri da je takvo postupanje u skladu s ovom Uredbom ne smije prouzročiti odgovornost bilo kakve vrste za fizičku ili pravnu osobu, subjekt ili tijelo koje ga provodi, ili za njegove direktore ili zaposlenike, osim ako se dokaže da je zamrzavanje ili zadržavanje tih sredstava i gospodarskih izvora posljedica nemara.
2. Djelovanja fizičkih ili pravnih osoba, subjekata ili tijela ne podrazumijevaju nikakvu odgovornost s njihove strane ako nisu bili svjesni ili nisu imali razloga sumnjati da bi njihove aktivnosti mogle značiti kršenje mjera iz ove Uredbe.
Članak 17.
1. U vezi s ugovorima ili transakcijama čije je izvršenje, izravno ili neizravno, u cijelosti ili djelomično, onemogućeno mjerama uvedenima ovom Uredbom, ne odobrava se ni jedan zahtjev, uključujući zahtjeve za odštetu ili bilo koje druge zahtjeve te vrste, kao što su zahtjev za naknadu štete ili zahtjev na temelju jamstva, posebno zahtjev za produljenje ili plaćanje obveznice, jamstva ili odštete, osobito financijskog jamstva ili financijske odštete, u bilo kojem obliku, ako ga podnese:
(a) |
osoba, subjekt ili tijelo uvršteno na popis iz priloga II. ili III.; |
(b) |
bilo koja druga libijska osoba, subjekt ili tijelo, uključujući libijsku vladu; |
(c) |
bilo koja osoba, subjekt ili tijelo koje postupa posredstvom jedne od osoba, subjekata ili tijela iz točaka (a) ili (b) ili u njihovo ime. |
2. U svakom postupku za izvršenje zahtjeva teret dokazivanja da ispunjavanje zahtjeva nije zabranjeno stavkom 1. snosi osoba koja traži izvršenje zahtjeva.
3. Ovim se člankom ne dovodi u pitanje pravo osoba, subjekata i tijela iz stavka 1. na sudsko preispitivanje zakonitosti neizvršenja ugovornih obveza u skladu s ovom Uredbom.
Članak 18.
1. Ne dovodeći u pitanje mjerodavna pravila o izvješćivanju, povjerljivosti i profesionalnoj tajni, fizičke i pravne osobe, subjekti i tijela:
(a) |
moraju nadležnom tijelu države članice u kojoj imaju boravište ili sjedište, kako su utvrđeni na internetskim stranicama iz Priloga IV., odmah dostaviti sve informacije koje bi olakšale provedbu ove Uredbe, kao što su informacije o računima i zamrznutim iznosima u skladu s člankom 5., te ih odmah, izravno ili preko država članica, dostaviti Komisiji; i |
(b) |
moraju surađivati s tim nadležnim tijelom pri svakoj provjeri tih informacija. |
2. Sve informacije dostavljene ili primljene u skladu s ovim člankom upotrebljavaju se samo u svrhe za koje su dostavljene ili primljene.
3. Stavkom 2. države članice ne sprečavaju se da s relevantnim tijelima Libije i drugih država članica dijele te informacije, u skladu sa svojim nacionalnim pravom, ako je to potrebno u svrhu pomaganja pri povratu pronevjerenih sredstava.
Članak 19.
Države članice i Komisija međusobno se bez odgode obavješćuju o poduzetim mjerama na temelju ove Uredbe te dostavljaju sve druge odgovarajuće informacije kojima raspolažu u vezi s ovom Uredbom, a posebno informacije o poteškoćama u vezi s kršenjem i provedbom Uredbe te o presudama koje su donijeli nacionalni sudovi.
Članak 20.
Komisija je ovlaštena:
(a) |
izmijeniti Prilog IV. na temelju informacija koje dostave države članice; |
(b) |
izmijeniti Prilog V. u skladu s izmjenama Priloga V. Odluci (ZVSP) 2015/1333 te na temelju zaključaka Odbora za sankcije prema stavcima 11. i 12. RVSUN-a 2146 (2014). |
Članak 21.
1. Kad Vijeće sigurnosti ili Odbor za sankcije na popis uvrsti fizičku ili pravnu osobu, subjekt ili tijelo, Vijeće tu fizičku ili pravnu osobu, subjekt ili tijelo uvrštava u Prilog II.
2. Kad Vijeće odluči da za fizičku ili pravnu osobu, subjekt ili tijelo važe mjere iz članka 6. stavka 2., ono u skladu s tim mijenja Prilog III.
3. Vijeće svoju odluku priopćuje fizičkoj ili pravnoj osobi, subjektu ili tijelu iz stavaka 1. i 2., uključujući razloge za uvrštenje, bilo izravno, ako je adresa poznata, ili objavom službene obavijesti, i tako toj fizičkoj ili pravnoj osobi, subjektu ili tijelu daje mogućnost da se očituje.
4. Kad se podnese očitovanje ili kad se podnesu novi važni dokazi, Vijeće preispituje svoju odluku i u skladu s tim obavješćuje fizičku ili pravnu osobu, subjekt ili tijelo iz stavaka 1. i 2.
5. Kada UN odluči s popisa brisati fizičku ili pravnu osobu, subjekt ili tijelo, ili izmijeniti podatke o utvrđivanju identiteta uvrštene fizičke ili pravne osobe, subjekta ili tijela, Vijeće u skladu s tim mijenja Prilog II.
6. Popis iz Priloga III. u redovitim se razmacima revidira, a najmanje svakih 12 mjeseci.
Članak 22.
1. Države članice utvrđuju pravila o sankcijama koje se primjenjuju zbog povrede odredaba ove Uredbe i poduzimaju sve potrebne mjere kako bi osigurale njihovu provedbu. Propisane sankcije moraju biti učinkovite, proporcionalne i odvraćajuće.
2. Države članice nakon stupanja na snagu ove Uredbe odmah obavješćuju Komisiju o tim pravilima te o svim naknadnim izmjenama.
Članak 23.
Ako se ovom Uredbom određuje obveza priopćavanja Komisiji, njezina obavješćivanja ili drugog načina komuniciranja s njome, za tu se komunikaciju upotrebljavaju adresa i drugi podaci za kontakt navedeni u Prilogu IV.
Članak 24.
Ova se Uredba primjenjuje:
(a) |
na području Unije, uključujući njezin zračni prostor; |
(b) |
u svim zrakoplovima i na svim plovilima koji su u nadležnosti države članice; |
(c) |
na sve osobe na području ili izvan područja Unije koje su državljani neke od država članica; |
(d) |
na sve pravne osobe, subjekte ili tijela koja su osnovana ili registrirana u skladu s pravom države članice; |
(e) |
na sve pravne osobe, subjekte ili tijela u vezi s bilo kojim poslom koji se u cijelosti ili djelomično odvija u Uniji. |
Članak 25.
Uredba (EU) br. 204/2011 stavlja se izvan snage. Upućivanja na uredbu stavljenu izvan snage smatraju se upućivanjima na ovu Uredbu.
Članak 26.
Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 18. siječnja 2016.
Za Vijeće
Predsjednica
F. MOGHERINI
(1) SL L 206, 1.8.2015., str. 34.
(2) Odluka Vijeća 2011/137/ZVSP od 28. veljače 2011. o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Libiji (SL L 58, 3.3.2011., str. 53.).
(3) Odluka Vijeća (ZVSP) 2015/818 od 26. svibnja 2015. o izmjeni Odluke 2011/137/ZVSP o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Libiji (SL L 129, 27.5.2015., str. 13.).
(4) Uredba Vijeća (EU) br. 204/2011 od 2. ožujka 2011. o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Libiji (SL L 58, 3.3.2011., str. 1.).
(5) Uredba (EZ) br. 45/2001 Europskog parlamenta i Vijeća od 18. prosinca 2000. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka u institucijama i tijelima Zajednice i o slobodnom kretanju takvih podataka (SL L 8, 12.1.2001., str. 1.).
(6) Direktiva 95/46/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 24. listopada 1995. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka i o slobodnom protoku takvih podataka (SL L 281, 23.11.1995., str. 31.).
(7) SL C 69, 18.3.2010., str. 19.
(8) Uredba (EZ) br. 450/2008 Europskog parlamenta i Vijeća od 23. travnja 2008. o Carinskom zakoniku Zajednice (Modernizirani carinski zakonik) (SL L 145, 4.6.2008., str. 1.).
(9) Uredba (EU) br. 952/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 9. listopada 2013. o Carinskom zakoniku Unije (SL L 269, 10.10.2013., str. 1.).
PRILOG I.
POPIS OPREME KOJA BI SE MOGLA UPOTRIJEBITI ZA UNUTARNJU REPRESIJU IZ ČLANAKA 2., 3. I 4.
1. |
Vatreno oružje, streljivo i pripadajući pribor, kako slijedi:
|
2. |
Bombe i granate koje nisu obuhvaćene Zajedničkim popisom robe vojne namjene. |
3. |
Sljedeća vozila:
|
4. |
Sljedeće eksplozivne tvari i pripadajuća oprema:
|
5. |
Sljedeća zaštitna oprema koja nije obuhvaćena u ML 13 Zajedničkog popisa robe vojne namjene:
|
6. |
Simulatori za obuku u korištenju vatrenog oružja, osim onih koji nisu obuhvaćeni u ML 14 Zajedničkog popisa robe vojne namjene, i za njih posebno osmišljen softver. |
7. |
Oprema za noćno gledanje i termovizijsko snimanje te cijevi za pojačavanje slike, osim onih koji nisu obuhvaćeni Zajedničkim popisom robe vojne namjene. |
8. |
Bodljikava žica s oštrim rubovima. |
9. |
Vojni noževi, borbeni noževi i bajunete s dužinom oštrice većom od 10 cm. |
10. |
Proizvodna oprema posebno osmišljena za predmete navedene u ovom popisu. |
11. |
Posebna tehnologija za razvoj, proizvodnju ili uporabu predmeta navedenih u ovom popisu. |
PRILOG II.
POPIS FIZIČKIH I PRAVNIH OSOBA, SUBJEKATA ILI TIJELA IZ ČLANKA 6. STAVKA 1.
A. Osobe
6. |
Ime: ABU ZAYD UMAR DORDA Titula: nije dostupno. Funkcija: (a) položaj: direktor Organizacije za vanjsku sigurnost, (b) načelnik vanjske obavještajne agencije. Datum rođenja: nije dostupno. Mjesto rođenja: nije dostupno. Potvrđena alternativna imena: nije dostupno. Nepotvrđena alternativna imena: nije dostupno. Državljanstvo: nije dostupno. Broj putovnice: nije dostupno. Nacionalni identifikacijski broj: nije dostupno. Adresa: Libija (vjerojatni status/lokacija: u pritvoru u Libiji). Uvršten na popis: 26. veljače 2011.Ostali podaci: uvršten na popis u skladu sa stavkom 15. Rezolucije 1970 (zabrana putovanja). Uvršten na popis 17. ožujka 2011. u skladu sa stavkom 17. Rezolucije 1970 (zamrzavanje imovine). Dodatne informacije Lojalan režimu. Načelnik vanjske obavještajne agencije. |
7. |
Ime: ABU BAKR YUNIS JABIR Titula: general bojnik. Funkcija: položaj: ministar obrane. Datum rođenja: 1952. Mjesto rođenja: Jalo, Libija. Potvrđena alternativna imena: nije dostupno. Nepotvrđena alternativna imena: nije dostupno. Državljanstvo: nije dostupno. Broj putovnice: nije dostupno. Nacionalni identifikacijski broj: nije dostupno. Adresa: nije dostupno. Uvršten na popis: 26. veljače 2011.Ostali podaci: uvršten na popis u skladu sa stavkom 15. Rezolucije 1970 (zabrana putovanja). Uvršten na popis 17. ožujka 2011. u skladu sa stavkom 17. Rezolucije 1970 (zamrzavanje imovine). Vjerojatni status/lokacija: preminuo. Dodatne informacije Ukupna odgovornost za postupanje oružanih snaga. |
8. |
Ime: MATUQ MOHAMMED MATUQ Titula: nije dostupno. Funkcija: položaj: tajnik za komunalne usluge. Datum rođenja: 1956. Mjesto rođenja: Khoms, Libija. Potvrđena alternativna imena: nije dostupno. Nepotvrđena alternativna imena: nije dostupno. Državljanstvo: nije dostupno. Broj putovnice: nije dostupno. Nacionalni identifikacijski broj: nije dostupno. Adresa: nije dostupno. Uvršten na popis: 26. veljače 2011.Ostali podaci: uvršten na popis u skladu sa stavkom 15. Rezolucije 1970 (zabrana putovanja). Uvršten na popis 17. ožujka 2011. u skladu sa stavkom 17. Rezolucije 1970 (zamrzavanje imovine). Vjerojatni status/lokacija: nepoznato, vjerojatno zarobljen. Dodatne informacije Visoki dužnosnik režima. Sudjelovao u revolucionarnim odborima. Sudjelovao u progonu protivnika režima i u nasilju. |
9. |
Ime: AISHA MUAMMAR MUHAMMED ABU MINYAR QADHAFI Titula: nije dostupno. Funkcija: nije dostupno. Datum rođenja: 1978. Mjesto rođenja: Tripoli, Libija. Potvrđena alternativna imena: Aisha Muhammed Abdul Salam (broj putovnice: 215215). Nepotvrđena alternativna imena: nije dostupno. Državljanstvo: nije dostupno. Broj putovnice: 428720 Nacionalni identifikacijski broj: nije dostupno. Adresa: Sultanat Oman (mogući status/lokacija: Sultanat Oman). Uvrštena na popis: 26. veljače 2011.Ostali podaci: uvrštena na popis u skladu sa stavcima 15. i 17. Rezolucije 1970 (zabrana putovanja, zamrzavanje imovine). Dodatne informacije Bliska povezanost s režimom. Putovala je i time prekršila stavak 15. rezolucije 1970 u skladu s opisom Skupine stručnjaka za Libiju u privremenom izvješću iz 2013. |
10. |
Ime: HANNIBAL MUAMMAR QADHAFI Titula: nije dostupno. Funkcija: nije dostupno. Datum rođenja: 20. rujna 1975.Mjesto rođenja: Tripoli, Libija. Potvrđena alternativna imena: nije dostupno. Nepotvrđena alternativna imena: nije dostupno. Državljanstvo: nije dostupno. Broj putovnice: B/002210. Nacionalni identifikacijski broj: nije dostupno. Adresa: Alžir (vjerojatni status/lokacija: Alžir). Uvršten na popis: 26. veljače 2011.Ostali podaci: uvrštena na popis u skladu sa stavcima 15. i 17. Rezolucije 1970 (zabrana putovanja, zamrzavanje imovine). Dodatne informacije Bliska povezanost s režimom. |
11. |
Ime: KHAMIS MUAMMAR QADHAFI Titula: nije dostupno. Funkcija: nije dostupno. Datum rođenja: 1978. Mjesto rođenja: Tripoli, Libija. Potvrđena alternativna imena: nije dostupno. Nepotvrđena alternativna imena: nije dostupno. Državljanstvo: nije dostupno. Broj putovnice: nije dostupno. Nacionalni identifikacijski broj: nije dostupno. Adresa: nije dostupno. Uvršten na popis: 26. veljače 2011.Ostali podaci: uvrštena na popis u skladu sa stavcima 15. i 17. Rezolucije 1970 (zabrana putovanja, zamrzavanje imovine). Vjerojatni status/lokacija: preminuo. Dodatne informacije Bliska povezanost s režimom. Zapovjednik vojnih jedinica koje su sudjelovale u nasilju nad prosvjednicima. |
12. |
Ime: MOHAMMED MUAMMAR QADHAFI Titula: nije dostupno. Funkcija: nije dostupno. Datum rođenja: 1970. Mjesto rođenja: Tripoli, Libija. Potvrđena alternativna imena: nije dostupno. Nepotvrđena alternativna imena: nije dostupno. Državljanstvo: nije dostupno. Broj putovnice: nije dostupno. Nacionalni identifikacijski broj: nije dostupno. Adresa: Sultanat Oman (mogući status/lokacija: Sultanat Oman). Uvrštena na popis: 26. veljače 2011.Ostali podaci: uvrštena na popis u skladu sa stavcima 15. i 17. Rezolucije 1970 (zabrana putovanja, zamrzavanje imovine). Dodatne informacije Bliska povezanost s režimom. |
13. |
Ime: MUAMMAR MOHAMMED ABU MINYAR QADHAFI Titula: nije dostupno. Funkcija: vođa revolucije, vrhovni zapovjednik oružanih snaga. Datum rođenja: 1942. Mjesto rođenja: Sirte, Libija. Potvrđena alternativna imena: nije dostupno. Nepotvrđena alternativna imena: nije dostupno. Državljanstvo: nije dostupno. Broj putovnice: nije dostupno. Nacionalni identifikacijski broj: nije dostupno. Adresa: nije dostupno. Uvršten na popis: 26. veljače 2011.Ostali podaci: uvršten na popis UN-a u skladu sa stavcima 15. i 17. Rezolucije 1970 (zabrana putovanja, zamrzavanje imovine). Vjerojatni status/lokacija: preminuo. Dodatne informacije Odgovornost za naređivanje gušenja prosvjeda, povrede ljudskih prava. |
14. |
Ime: MUTASSIM QADHAFI Titula: nije dostupno. Funkcija: savjetnik za nacionalnu sigurnost. Datum rođenja: 1976. Mjesto rođenja: Tripoli, Libija. Potvrđena alternativna imena: nije dostupno. Nepotvrđena alternativna imena: nije dostupno. Državljanstvo: nije dostupno. Broj putovnice: nije dostupno. Nacionalni identifikacijski broj: nije dostupno. Adresa: nije dostupno. Uvršten na popis: 26. veljače 2011.Ostali podaci: uvrštena na popis u skladu sa stavcima 15. i 17. Rezolucije 1970 (zabrana putovanja, zamrzavanje imovine). Vjerojatni status/lokacija: preminuo. Dodatne informacije Bliska povezanost s režimom. |
15. |
Ime: SAADI QADHAFI Titula: nije dostupno. Funkcija: zapovjednik posebnih snaga. Datum rođenja: (a) 27. svibnja 1973., (b) 1. siječnja 1975.Mjesto rođenja: Tripoli, Libija. Potvrđena alternativna imena: nije dostupno. Nepotvrđena alternativna imena: nije dostupno. Državljanstvo: nije dostupno. Broj putovnice: (a) 014797, (b) 524521. Nacionalni identifikacijski broj: nije dostupno. Adresa: Libija (u pritvoru). Uvršten na popis: 26. veljače 2011.Ostali podaci: uvršten na popis u skladu sa stavkom 15. Rezolucije 1970 (zabrana putovanja). Uvršten na popis 17. ožujka 2011. u skladu sa stavkom 17. Rezolucije 1970 (zamrzavanje imovine). Dodatne informacije Bliska povezanost s režimom. Zapovjednik vojnih jedinica koje su sudjelovale u gušenju prosvjeda. |
16. |
Ime: SAIF AL-ARAB QADHAFI Titula: nije dostupno. Funkcija: nije dostupno. Datum rođenja: 1982. Mjesto rođenja: Tripoli, Libija. Potvrđena alternativna imena: nije dostupno. Nepotvrđena alternativna imena: nije dostupno. Državljanstvo: nije dostupno. Broj putovnice: nije dostupno. Nacionalni identifikacijski broj: nije dostupno. Adresa: nije dostupno. Uvršten na popis: 26. veljače 2011.Ostali podaci: uvršten na popis u skladu sa stavkom 15. Rezolucije 1970 (zabrana putovanja). Uvršten na popis 17. ožujka 2011. u skladu sa stavkom 17. Rezolucije 1970 (zamrzavanje imovine). Vjerojatni status/lokacija: preminuo. Dodatne informacije Bliska povezanost s režimom. |
17. |
Ime: SAIF AL-ISLAM QADHAFI Titula: nije dostupno. Funkcija: direktor Zaklade Gadafi. Datum rođenja: 25. lipnja 1972.Mjesto rođenja: Tripoli, Libija. Potvrđena alternativna imena: nije dostupno. Nepotvrđena alternativna imena: nije dostupno. Državljanstvo: nije dostupno. Broj putovnice: B014995. Nacionalni identifikacijski broj: nije dostupno. Adresa: Libija (vjerojatni status/lokacija: u pritvoru u Libiji). Uvršten na popis: 26. veljače 2011.Ostali podaci: uvrštena na popis u skladu sa stavcima 15. i 17. Rezolucije 1970 (zabrana putovanja, zamrzavanje imovine). Dodatne informacije Bliska povezanost s režimom. Izjave kojima se javno raspiruje i potiče na nasilje prema prosvjednicima. |
18. |
Ime: ABDULLAH AL-SENUSSI Titula: pukovnik. Funkcija: direktor vojne obavještajne službe. Datum rođenja: 1949. Mjesto rođenja: Sudan. Potvrđena alternativna imena: (a) Abdoullah Ould Ahmed (broj putovnice: B0515260; datum rođenja: 1948.; mjesto rođenja: Anefif (Kidal), Mali; datum izdavanja: 10. siječnja 2012.; mjesto izdavanja: Bamako, Mali; datum isteka: 10. siječnja 2017.), (b) Abdoullah Ould Ahmed (malijski identifikacijski broj 073/SPICRE; mjesto rođenja: Anefif, Mali; datum izdavanja: 6. prosinca 2011.; mjesto izdavanja: Essouck, Mali). Nepotvrđena alternativna imena: nije dostupno. Državljanstvo: nije dostupno. Broj putovnice: nije dostupno. Nacionalni identifikacijski broj: nije dostupno. Adresa: Libija (vjerojatni status/lokacija: u pritvoru u Libiji). Uvršten na popis: 26. veljače 2011.Ostali podaci: uvršten na popis u skladu sa stavkom 15. Rezolucije 1970 (zabrana putovanja). Uvršten na popis 17. ožujka 2011. u skladu sa stavkom 17. Rezolucije 1970 (zamrzavanje imovine). Dodatne informacije Odgovoran za umiješanost vojne obavještajne službe u gušenje prosvjeda. Sumnja se da je u prošlosti bio umiješan u masakr u zatvoru Abu Selim. U odsutnosti osuđen za bombaški napad na letu UTA-e. Šogor Moamera Gadafija. |
19. |
Ime: SAFIA FARKASH AL-BARASSI Titula: nije dostupno. Funkcija: nije dostupno. Datum rođenja: Oko 1952. Mjesto rođenja: Al Bayda, Libija. Potvrđena alternativna imena: Safia Farkash Mohammed Al-Hadad, rođena 1. siječnja 1953. (broj omanske putovnice 03825239). Nepotvrđena alternativna imena: nije dostupno. Državljanstvo: nije dostupno. Broj putovnice: 03825239. Nacionalni identifikacijski broj: nije dostupno. Adresa: Sultanat Oman. Uvrštena na popis: 24. lipnja 2011.Ostali podaci: uvrštena na popis u skladu sa stavkom 15. Rezolucije 1970 i stavkom 19. Rezolucije 1973 (zabrana putovanja, zamrzavanje imovine). Dodatne informacije Znatno osobno bogatstvo koje bi se moglo upotrijebiti u svrhe režima. Njezina sestra Fatima FARKASH udana je za ABDALLAHA SANUSSIJA, načelnika libijske vojne obavještajne službe. |
20. |
Ime: ABDELHAFIZ ZLITNI Titula: nije dostupno. Funkcija: (a) ministar za planiranje i financije u vladi pukovnika Gadafija, (b) tajnik Općeg narodnog odbora za financije i planiranje, (c) privremeni guverner Libijske središnje banke. Datum rođenja: 1935. Mjesto rođenja: nije dostupno. Potvrđena alternativna imena: nije dostupno. Nepotvrđena alternativna imena: nije dostupno. Državljanstvo: nije dostupno. Broj putovnice: nije dostupno. Nacionalni identifikacijski broj: nije dostupno. Adresa: nije dostupno. Uvršten na popis: 24. lipnja 2011.Ostali podaci: uvrštena na popis u skladu sa stavkom 15. Rezolucije 1970 i stavkom 19. Rezolucije 1973 (zabrana putovanja, zamrzavanje imovine). Dodatne informacije Umiješan u nasilje nad prosvjednicima. Tajnik Općeg narodnog odbora za financije i planiranje. Trenutačno obnaša funkciju privremenog guvernera Libijske središnje banke. Prethodno je bio predsjednik uprave državne naftne kompanije. Prema našim informacijama trenutačno radi na prikupljanju sredstava kako bi režim obnovio rezerve središnje banke koje su potrošene na održavanje trenutačnih vojnih operacija. |
PRILOG III.
POPIS FIZIČKIH I PRAVNIH OSOBA, SUBJEKATA ILI TIJELA IZ ČLANKA 6. STAVKA 2.
A. Osobe
|
Ime |
Identifikacijski podaci |
Razlozi |
Datum uvrštenja na popis |
1. |
ABDUSSALAM, Abdussalam Mohammed |
Funkcija: voditelj aktivnosti za borbu protiv terorizma u Organizaciji za vanjsku sigurnost Datum rođenja: 1952. Mjesto rođenja: Tripoli, Libija |
Istaknuti član Revolucionarnog odbora. Bliski suradnik Muammara Qadhafija. Blisko povezan s bivšim režimom Muammara Qadhafija. |
28.2.2011. |
2. |
ABU SHAARIYA |
Funkcija: zamjenik voditelja Organizacije za vanjsku sigurnost |
Šogor Muammara Qadhafija. Istaknuti član Qadhafijevog režima te stoga blisko povezan s bivšim režimom Muammara Qadhafija. |
28.2.2011. |
3. |
ASHKAL, Omar |
Funkcija: voditelj Pokreta revolucionarnih odbora Mjesto rođenja: Sirte, Libija Vjerojatni status: ubijen u kolovozu 2014. u Egiptu |
Revolucionarni odbori umiješani u nasilje protiv prosvjednika. Blisko povezan s bivšim režimom Muammara Qadhafija. |
28.2.2011. |
4. |
ALSHARGAWI, Bashir Saleh Bashir |
Datum rođenja: 1946. Mjesto rođenja: Traghen |
Šef kabineta Muammara Qadhafija. Blisko povezan s bivšim režimom Muammara Qadhafija. |
28.2.2011. |
5. |
General TOHAMI, Khaled |
Datum rođenja: 1946. Mjesto rođenja: Genzur |
Bivši ravnatelj službe za unutarnju sigurnost. Blisko povezan s bivšim režimom Muammara Qadhafija. |
28.2.2011. |
6. |
FARKASH, Mohammed Boucharaya |
Datum rođenja: 1. srpnja 1949. Mjesto rođenja: Al-Bayda |
Bivši ravnatelj obavještajne aktivnosti u službi za vanjsku sigurnost. Blisko povezan s bivšim režimom Muammara Qadhafija. |
28.2.2011. |
7. |
EL-KASSIM ZOUAI, Mohamed Abou |
|
Bivši glavni tajnik Općeg narodnog kongresa. Blisko povezan s bivšim režimom Muammara Qadhafija. |
21.3.2011. |
8. |
AL-MAHMOUDI, Baghdadi |
|
Predsjednik Vlade pukovnika Qadhafija. Blisko povezan s bivšim režimom Muammara Qadhafija. |
21.3.2011. |
9. |
HIJAZI, Mohamad Mahmoud |
|
Ministar zdravstva i okoliša u Vladi pukovnika Qadhafija. Blisko povezan s bivšim režimom Muammara Qadhafija. |
21.3.2011. |
10. |
HOUEJ, Mohamad Ali |
Datum rođenja: 1949. Mjesto rođenja: Al-Azizia (blizu Tripolija) |
Ministar industrije, gospodarstva i trgovine u Vladi pukovnika Qadhafija. Blisko povezan s bivšim režimom Muammara Qadhafija. |
21.3.2011. |
11. |
AL-GAOUD, Abdelmajid |
Datum rođenja: 1943. |
Ministar poljoprivrede, životinjskih i pomorskih izvora u Vladi pukovnika Qadhafija. Blisko povezan s bivšim režimom Muammara Qadhafija. |
21.3.2011. |
12. |
AL-CHARIF, Ibrahim Zarroug |
|
Ministar socijalnih pitanja u Vladi pukovnika Qadhafija. Blisko povezan s bivšim režimom Muammara Qadhafija. |
21.3.2011. |
13. |
FAKHIRI, Abdelkebir Mohamad |
Datum rođenja: 4. svibnja 1963. Broj putovnice: B/014965 (istekla krajem 2013.) |
Ministar obrazovanja, visokog školstva i istraživanja u Vladi pukovnika Qadhafija. Blisko povezan s bivšim režimom Muammara Qadhafija. |
21.3.2011. |
14. |
MANSOUR, Abdallah |
Datum rođenja: 8.7.1954. Broj putovnice: B/014924 (istekla krajem 2013.) |
Bio je bliski suradnik pukovnika Qadhafija, imao je vodeću ulogu u sigurnosnim službama te je bio ravnatelj radija i televizije. Blisko povezan s bivšim režimom Muammara Qadhafija. |
21.3.2011. |
15. |
pukovnik Taher Juwadi |
Funkcija: Četvrti u zapovjednom lancu Revolucionarne garde pukovnik. |
Ključni član Qadhafijevog režima. Stoga blisko povezan s bivšim režimom Muammara Qadhafija. |
23.5.2011. |
16. |
AL-BAGHDADI, dr. Abdulqader Mohammed |
Voditelj Ureda za vezu Revolucionarnih odbora. |
Revolucionarni odbori umiješani u nasilje protiv prosvjednika. Blisko povezan s bivšim režimom Muammara Qadhafija. |
28.2.2011. |
17. |
DIBRI, Abdulqader Yusef |
Funkcija: načelnik osobnog osiguranja Muammara Qadhafija Datum rođenja: 1946. Mjesto rođenja: Houn, Libija |
Odgovoran za sigurnost režima. U prošlosti je upravljao nasiljem protiv protivnika režima. Blisko povezan s bivšim režimom Muammara Qadhafija. |
28.2.2011. |
18. |
QADHAF AL-DAM, Sayyid Mohammed |
Datum rođenja: 1948. Mjesto rođenja: Sirte, Libija |
Rođak Muammara Qadhafija. Tijekom 1980-ih Sayyid je bio umiješan u atentate na protivnike režima i navodno je odgovoran za brojne smrti u Europi. Smatra se da je sudjelovao i u nabavi oružja. Blisko povezan s bivšim režimom Muammara Qadhafija. |
28.2.2011. |
19. |
AL QADHAFI, Quren Salih Quren |
|
Bivši libijski veleposlanik u Čadu. Prešao je iz Čada u Sabhu. Neposredno sudjelovao u novačenju i koordiniranju plaćenika za režim. Blisko povezan s bivšim režimom Muammara Qadhafija. |
12.4.2011. |
20. |
AL KUNI, pukovnik Amid Husain |
Vjerojatni status/lokacija: južna Libija |
Bivši guverner Ghata (južna Libija). Neposredno sudjelovao u novačenju plaćenika. Blisko povezan s bivšim režimom Muammara Qadhafija. |
12.4.2011. |
B. Subjekti
|
Naziv |
Identifikacijski podaci |
Obrazloženje |
Datum uvrštenja na popis |
1. |
Libyan Arab African Investment Company – LAAICO |
Internetska stranica: http://www.laaico.com Trgovačko društvo osnovano 1981. 76351 Janzour-Libija; 81370 Tripoli – Libija. Tel.: 00 218 (21) 4890146 – 4890586 – 4892613; telefaks: 00 218 (21) 4893800 – 4891867; e-pošta: info@laaico.com |
Pod kontrolom režima Moamera Gadafija i mogući izvor financiranja tog režima |
21.3.2011. |
2. |
Gaddafi International Charity and Development Foundation (Međunarodna zaklada za dobrotvorne udruge i razvoj Gaddafi) |
Kontaktni podaci uprave: Hay Alandalus – Jian St. – Tripoli – PoBox: 1101 – LIBIJA. Tel.: (+218) 214778301; telefaks: (+218) 214778766; e-pošta: info@gicdf.org |
Pod kontrolom režima Moamera Gadafija i mogući izvor financiranja tog režima. |
21.3.2011. |
3. |
Waatassimou Foundation (Zaklada Waatassimou) |
Sa sjedištem u Tripoliju. |
Pod kontrolom režima Moamera Gadafija i mogući izvor financiranja tog režima |
21.3.2011. |
4. |
Libyan Jamahirya Broadcasting Corporation (Radiotelevizija Libijske Džamahirije) |
Kontaktni podaci: tel.: 00 218 21 444 59 26; 00 21 444 59 00; telefaks: 00 218 21 340 21 07 http://www.ljbc.net; e-pošta: info@ljbc.net |
Javno poticanje mržnje i nasilja sudjelovanjem u kampanjama dezinformiranja javnosti u vezi s nasiljem nad prosvjednicima. |
21.3.2011. |
5. |
Revolutionary Guard Corps (Revolucionarna garda) |
|
Umiješana u nasilje nad prosvjednicima. |
21.3.2011. |
6. |
Libyan Agricultural Bank (alias Agricultural Bank; alias Al Masraf Al Zirae Agricultural Bank; alias Al Masraf Al Zirae; alias Libyan Agricultural Bank) |
El Ghayran Area, Ganzor El Sharqya, P.O. Box 1100, Tripoli, Libija; Al Jumhouria Street, East Junzour, Al Gheran, Tripoli, Libija; e-pošta: agbank@agribankly.org; SWIFT/BIC AGRULYLT (Libija); tel. (218) 214870586; tel. (218) 214870714; tel. (218) 214870745; tel. (218) 213338366; tel. (218) 213331533; tel. (218) 213333541; tel. (218) 213333544; tel. (218) 213333543; telefaks (218) 213333542; telefaks (218) 214870747; telefaks (218) 214870767; telefaks (218) 214870777; telefaks (218) 213330927; telefaks (218) 213333545 |
Libijsko društvo kći Središnje banke Libije |
12.4.2011. |
7. |
Al-Inma Holding Co. for Services Investments |
|
Libijsko društvo kći Fonda za gospodarski i socijalni razvoj |
12.4.2011. |
8. |
Al-Inma Holding Co. For Industrial Investments |
|
Libijsko društvo kći Fonda za gospodarski i socijalni razvoj |
12.4.2011. |
9. |
Al-Inma Holding Company for Tourism Investment |
Hasan al-Mashay Street (off al-Zawiyah Street); tel.: (218) 213345187; telefaks: +218.21.334.5188; e-pošta: info@ethic.ly |
Libijsko društvo kći Fonda za gospodarski i socijalni razvoj |
12.4.2011. |
10. |
Al-Inma Holding Co. for Construction and Real Estate Developments |
|
Libijsko društvo kći Fonda za gospodarski i socijalni razvoj |
12.4.2011. |
11. |
LAP Green Networks (alias LAP Green Holding Company) |
|
Libijsko društvo kći libijskog investicijskog portfelja za Afriku (Libyan Africa Investment Portfolio) |
12.4.2011. |
12. |
Sabtina Ltd |
530-532 Elder Gate, Elder House, Milton Keynes, UK Ostali podaci: br. upisa u registar 01794877 (UK) |
Društvo kći Libijskog tijela za ulaganja (Libyan Investment Authority) osnovano u Ujedinjenoj Kraljevini. |
12.4.2011. |
13. |
Ashton Global Investments Limited |
Woodbourne Hall, PO Box 3162, Road Town, Tortola, Britanski Djevičanski Otoci (British Virgin Islands – BIV). Ostali podaci: br. upisa u registar 1510484 (BVI) |
Društvo kći Libijskog tijela za ulaganja (Libyan Investment Authority) osnovano na Britanskim Djevičanskim Otocima. |
12.4.2011. |
14. |
Capitana Seas Limited |
|
Subjekt u vlasništvu Saadija Qadhafija osnovan na Britanskim Djevičanskim Otocima |
12.4.2011. |
15. |
Kinloss Property Limited |
Woodbourne Hall, PO Box 3162, Road Town, Tortola, Britanski Djevičanski Otoci (British Virgin Islands – BIV). Ostali podaci: br. upisa u registar 1534407 (BVI) |
Društvo kći Libijskog tijela za ulaganja (Libyan Investment Authority) osnovano na Britanskim Djevičanskim Otocima. |
12.4.2011. |
16. |
Baroque Investments Limited |
c/o ILS Fiduciaries (IOM) Ltd, First Floor, Millennium House, Victoria Road, Douglas, Otok Man Ostali podaci: br. upisa u registar 59058C (IOM) |
Društvo kći Libijskog tijela za ulaganja (Libyan Investment Authority) osnovano na Otoku Manu. |
12.4.2011. |
PRILOG IV.
POPIS NADLEŽNIH TIJELA U DRŽAVAMA ČLANICAMA IZ ČLANKA 8. STAVKA 1., ČLANKA 9. STAVKA 1., ČLANKA 13. I ČLANKA 18. STAVKA 1. I ADRESA ZA OBAVIJESTI EUROPSKOJ KOMISIJI
(a) |
Nadležna tijela svake države članice: BELGIJA http://www.diplomatie.be/eusanctions BUGARSKA http://www.mfa.bg/en/pages/135/index.html ČEŠKA http://www.mfcr.cz/mezinarodnisankce DANSKA http://um.dk/da/politik-og-diplomati/retsorden/sanktioner/ NJEMAČKA http://www.bmwi.de/DE/Themen/Aussenwirtschaft/aussenwirtschaftsrecht,did=404888.html ESTONIJA http://www.vm.ee/est/kat_622/ IRSKA http://www.dfa.ie/home/index.aspx?id=28519 GRČKA http://www.mfa.gr/en/foreign-policy/global-issues/international-sanctions.html ŠPANJOLSKA http://www.exteriores.gob.es/Portal/es/PoliticaExteriorCooperacion/GlobalizacionOportunidadesRiesgos/Documents/ORGANISMOS%20COMPETENTES%20SANCIONES%20INTERNACIONALES.pdf FRANCUSKA http://www.diplomatie.gouv.fr/autorites-sanctions/ HRVATSKA http://www.mvep.hr/sankcije ITALIJA http://www.esteri.it/MAE/IT/Politica_Europea/Deroghe.htm CIPAR http://www.mfa.gov.cy/sanctions LATVIJA http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539 LITVA http://www.urm.lt/sanctions LUKSEMBURG http://www.mae.lu/sanctions MAĐARSKA http://2010-2014.kormany.hu/download/b/3b/70000/ENSZBT-ET-szankcios-tajekoztato.pdf MALTA https://www.gov.mt/en/Government/Government%20of%20Malta/Ministries%20and%20Entities/Officially%20Appointed%20Bodies/Pages/Boards/Sanctions-Monitoring-Board-.aspx NIZOZEMSKA http://www.rijksoverheid.nl/onderwerpen/internationale-sancties AUSTRIJA http://www.bmeia.gv.at/view.php3?f_id=12750&LNG=en&version= POLJSKA http://www.msz.gov.pl PORTUGAL http://www.portugal.gov.pt/pt/os-ministerios/ministerio-dos-negocios-estrangeiros/quero-saber-mais/sobre-o-ministerio/medidas-restritivas/medidas-restritivas.aspx RUMUNJSKA http://www.mae.ro/node/1548 SLOVENIJA http://www.mzz.gov.si/si/omejevalni_ukrepi SLOVAČKA http://www.mzv.sk/sk/europske_zalezitosti/europske_politiky-sankcie_eu FINSKA http://formin.finland.fi/kvyhteistyo/pakotteet ŠVEDSKA http://www.ud.se/sanktioner UJEDINJENA KRALJEVINA https://www.gov.uk/sanctions-embargoes-and-restrictions |
(b) |
Adresa za obavijesti Europskoj komisiji ili drugi oblik komunikacije s njome:
|
PRILOG V.
POPIS PLOVILA IZ ČLANKA 1. TOČKE (H) I ČLANKA 15. TE PRIMJENJIVE MJERE KAKO IH JE ODREDIO ODBOR ZA SANKCIJE
PRILOG VI.
POPIS PRAVNIH OSOBA, SUBJEKATA ILI TIJELA IZ ČLANKA 5. STAVKA 4.
1. |
Naziv: LIBYAN INVESTMENT AUTHORITY (Libijsko tijelo za ulaganja) Alias: Libyan Foreign Investment Company (LFIC) Prijašnje alternativno ime: nije dostupno Adresa: 1 Fateh Tower Office, No 99, 22nd Floor, Borgaida Street, Tripoli, 1103, LibijaUvršteno na popis: 17. ožujka 2011.Ostali podaci: Uvršteno na popis u skladu sa stavkom 17. Rezolucije 1973, kako je izmijenjena 16. rujna u skladu sa stavkom 15. Rezolucije 2009. Dodatne informacije Pod kontrolom Moamera Gadafija i njegove obitelji te potencijalni izvor financiranja njegova režima. |
2. |
Naziv: LIBYAN AFRICA INVESTMENT PORTFOLIO (Libijski investicijski portfelj za Afriku) Alias: nije dostupno Prijašnje alternativno ime: nije dostupno Adresa: Jamahiriya Street, LAP Building, PO Box 91330, Tripoli, Libija Uvršten na popis: 17. ožujka 2011.Ostali podaci: Uvršten na popis u skladu sa stavkom 17. Rezolucije 1973, kako je izmijenjena 16. rujna u skladu sa stavkom 15. Rezolucije 2009. Dodatne informacije Pod kontrolom Moamera Gadafija i njegove obitelji te potencijalni izvor financiranja njegova režima. |