Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 02012R0036-20120817

Consolidated text: Регламент (ЕС) № 36/2012 на Съвета от 18 януари 2012 година относно ограничителни мерки с оглед на положението в Сирия и за отмяна на Регламент (ЕС) № 442/2011

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2012/36/2012-08-17

2012R0036 — BG — 17.08.2012 — 007.001


Този документ е средство за документиране и не обвързва институциите

►B

РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 36/2012 НА СЪВЕТА

от 18 януари 2012 година

относно ограничителни мерки с оглед на положението в Сирия и за отмяна на Регламент (ЕС) № 442/2011

(ОВ L 016, 19.1.2012, p.1)

Изменен с

 

 

Официален вестник

  No

page

date

►M1

РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 55/2012 НА СЪВЕТА от 23 януари 2012 година

  L 19

6

24.1.2012

►M2

РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 168/2012 НА СЪВЕТА от 27 февруари 2012 година

  L 54

1

28.2.2012

►M3

РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 266/2012 НА СЪВЕТА от 23 март 2012 година

  L 87

45

24.3.2012

►M4

РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 410/2012 НА СЪВЕТА от 14 май 2012 година

  L 126

3

15.5.2012

►M5

РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 509/2012 НА СЪВЕТА от 15 юни 2012 година

  L 156

10

16.6.2012

►M6

РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ 2012/544/ОВППС НА СЪВЕТА от 25 юни 2012 година

  L 165

20

26.6.2012

►M7

РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 545/2012 НА СЪВЕТА от 25 юни 2012 година

  L 165

23

26.6.2012

►M8

РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 673/2012 НА СЪВЕТА от 23 юли 2012 година

  L 196

8

24.7.2012

►M9

РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 742/2012 НА СЪВЕТА от 16 август 2012 година

  L 219

1

17.8.2012


поправен от

►C1

Поправка, ОВ L 212, 9.8.2012,  20  (673/2012)

►C2

Поправка, ОВ L 227, 23.8.2012,  15  (742/2012)




▼B

РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 36/2012 НА СЪВЕТА

от 18 януари 2012 година

относно ограничителни мерки с оглед на положението в Сирия и за отмяна на Регламент (ЕС) № 442/2011



СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 215 от него,

като взе предвид Решение 2011/782/ОВППС от 1 декември 2011 г. на Съвета относно ограничителни мерки срещу Сирия ( 1 ),

като взе предвид съвместното предложение на Върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност и на Европейската комисия,

като има предвид, че:

(1)

На 9 май 2011 г. Съветът прие Регламент (ЕС) № 442/2011 относно ограничителни мерки с оглед на положението в Сирия ( 2 ).

(2)

Съветът разшири обхвата на своите мерки срещу Сирия чрез регламенти на Съвета от 2 септември, 23 септември, 13 октомври и 14 ноември 2011 г. ( 3 ), както и чрез изменения и допълнения към списъка на засегнати лица и образувания чрез последващи регламенти за изпълнение на Съвета ( 4 ). Допълнителни мерки, които не попадат в обхвата на правото на Съюза, са изложени в съответните решения на Съвета в областта на ОВППС ( 5 ).

(3)

С оглед на продължаващите тежки репресии и нарушения на правата на човека от правителството на Сирия в Решение 2011/782/ОВППС на Съвета се предвиждат допълнителни мерки, а именно забрана на износа на оборудване за следене на далекосъобщенията, което ще се използва от сирийския режим, забрана за участие в определени инфраструктурни проекти и инвестиции в такива проекти, както и допълнителни ограничения за трансфера на финансови средства и предоставянето на финансови услуги.

(4)

Следва да се поясни, че представянето и предаването на необходимите документи на определена банка с цел крайното им предаване на лице, образувание или орган, които не са включени в списъка, с оглед извършването на позволени по член 20 плащания не представлява предоставяне на финансови средства по смисъла на член 14.

(5)

Правомощието за изменение на списъка в приложение II и IIa към настоящия регламент следва да се упражнява от Съвета предвид сериозното политическо положение в Сирия и с цел да се осигури съгласуваност с процеса на изменение и преглед на приложението към Решение 2011/782/ОВППС.

(6)

Процедурата за изменение на списъците в приложение II и IIa към настоящия регламент следва да включва съобщаването на посочените физически или юридически лица, образувания или органи на основанията за включването им в списъка, за да им се даде възможност да представят възражения. Когато има представени възражения или нови съществени доказателства, Съветът следва да направи преглед на решението си предвид тези възражения и да информира съответно засегнатото лице, образувание или орган.

(7)

За прилагането на настоящия регламент и с оглед на осигуряването на максимална правна сигурност в рамките на Съюза е необходимо публично оповестяване на имената и други лични данни на физически или юридически лица, образувания и органи, чиито финансови средства и икономически ресурси трябва да бъдат замразени в съответствие с настоящия регламент. Във всеки случай на обработване на лични данни следва да се спазват Регламент (ЕО) № 45/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2000 г. относно защитата на лицата по отношение на обработката на лични данни от институции и органи на Общността и за свободното движение на такива данни ( 6 ) и Директива 95/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 24 октомври 1995 г. за защита на физическите лица при обработването на лични данни и за свободното движение на тези данни ( 7 ).

(8)

Тези мерки попадат в приложното поле на Договора за функционирането на Европейския съюз и следователно, а именно с цел да се осигури еднаквото им прилагане от страна на икономическите оператори във всички държави-членки, за тяхното прилагане са необходими нормотворчески действия на равнището на Съюза

(9)

Предвид обхвата на въведените изменения и различните мерки, които вече са приети във връзка със Сирия, е уместно всички мерки да се обединят в нов регламент, който отменя и заменя Регламент (ЕС) № 442/2011.

(10)

За да се гарантира, че предвидените в настоящия регламент мерки са ефективни, настоящият регламент следва да влезе в сила незабавно,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:



ГЛАВА I

ОПРЕДЕЛЕНИЯ

Член 1

За целите на настоящия регламент се прилагат следните определения:

а) „клон“ на финансова или кредитна институция означава място на стопанска дейност, което представлява юридически зависима част от финансова или кредитна институция, извършваща пряко всички или някои от сделките, присъщи на дейността на финансови или кредитни институции;

б) „брокерски услуги“ означава:

i) договарянето или уреждането на сделки за покупка, продажба или доставка на стоки и технологии от трета държава за друга трета държава, или

ii) продажба или покупка на стоки и технологии, които се намират в трети държави с цел трансфер в друга трета държава.

в) „договор или сделка“ означава всяка сделка, независимо от формата на сключване и приложимия закон, независимо от това дали включва един или повече договори или подобни задължения между едни и същи или различни страни; за тази цел понятието „договор“ включва обезпечение, гаранция или насрещна гаранция, по-специално финансова гаранция или насрещна гаранция и кредит, юридически самостоятелни или не, както и всяка разпоредба, която се отнася до тях, произтичаща от подобна сделка или свързана с нея;

г) „кредитна институция“ означава кредитна институция по смисъла на член 4, параграф 1 от Директива 2006/48/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 14 юни 2006 г. относно предприемането и осъществяването на дейност от кредитните институции ( 8 ), включително нейните клонове в рамките на Съюза или извън него;

д) „суров нефт и нефтопродукти“ означава продуктите, изброени в приложение IV;

е) „икономически ресурси“ означава активи от всякакъв вид, материални или нематериални, движими или недвижими, които не са финансови средства, но могат да бъдат използвани за получаване на финансови средства, стоки или услуги;

ж) „финансова институция“ означава:

i) предприятие, различно от кредитна институция, което извършва една или повече от операциите, включени в точки 2—12 и 14 и 15 от приложение I към Директива 2006/48/ЕО, включително дейностите на обменни бюра;

ii) застрахователно дружество, надлежно лицензирано в съответствие с Директива 2002/83/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 5 ноември 2002 г. относно животозастраховането ( 9 ), доколкото то извършва дейности, обхванати от тази директива;

iii) инвестиционен посредник по смисъла на член 4, параграф 1, точка 1 от Директива 2004/39/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 21 април 2004 г. относно пазарите на финансови инструменти ( 10 );

iv) предприятие за колективни инвестиции, което търгува своите дялове или акции; или

v) застрахователен посредник по смисъла на член 2, параграф 5 от Директива 2002/92/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 9 декември 2002 г. относно застрахователното посредничество ( 11 ), с изключение на посредниците, посочени в член 2, параграф 7 от същата директива, когато те извършват дейност, свързана с услуги по животозастраховане и инвестиции;

включително нейните клонове, независимо дали се намират в рамките на Съюза или извън него.

з) „замразяване на икономически ресурси“ означава предотвратяване на използването им с цел получаване на финансови средства, стоки или услуги по всякакъв начин, включително, но не само, чрез тяхната продажба, отдаване под наем или ипотекиране;

и) „замразяване на финансови средства“ означава предотвратяване на всяко движение, трансфер, промяна, използване, достъп или боравене с финансови средства по всякакъв начин, който би довел до промяна в тяхното количество, размер, местонахождение, собственост, владение, вид, предназначение или друга промяна, която би позволила използването на финансовите средства, включително управление на портфейл;

й) „финансови средства“ означава финансови активи и ползи от всякакъв вид, включително, но не само:

i) пари в брой, чекове, парични вземания, менителници, платежни нареждания и други платежни инструменти;

ii) депозити във финансови институции или други образувания, баланси по сметки, дългове и дългови облигации;

iii) публично и частно търгувани ценни книжа и дългови инструменти, включително акции и дялове, сертификати, представляващи ценни книжа, облигации, полици, варанти, дългосрочни облигации с фиксирана лихва и договори за деривативи;

iv) лихви, дивиденти или други приходи или печалби, произтичащи или създадени от активи;

v) кредити, право на прихващане, гаранции, гаранции за изпълнение или други финансови задължения;

vi) акредитиви, коносаменти, документи за продажба;

vii) документи, удостоверяващи участие във фондове или притежание на финансови ресурси;

к) „стоки“ включва стоки, материали и оборудване;

л) „застраховане“ означава поемане на задължение или ангажимент, съгласно който едно или повече физически или юридически лица се задължават, срещу заплащане, да предоставят на друго лице или лица, в случай на настъпване на риск, обезщетение или полза съгласно определеното от задължението или ангажимента;

м) „презастраховане“ означава дейност, която се състои в поемането на рискове, цедирани от застрахователно предприятие или от друго презастрахователно предприятие, или в случая на асоциацията на застрахователи, известна като Lloyd’s - дейност, която се състои в поемането на рискове, цедирани от който и да е член на Lloyd’s, от застрахователно или презастрахователно предприятие, различно от асоциацията на застрахователи, известна като Lloyd’s;

н) „сирийска кредитна или финансова институция“ означава:

i) всяка кредитна или финансова институция, установена в Сирия, включително Централната банка на Сирия;

ii) всеки клон или дъщерно дружество, които попадат в приложното поле на член 35, на кредитни или финансови институции, установени в Сирия;

iii) всеки клон или дъщерно дружество, които не попадат в приложното поле на член 35, на кредитна или финансова институция, установени в Сирия;

iv) всяка кредитна или финансова институция, която не е установена в Сирия, но е под контрола на едно или повече лица или образувания, установени в Сирия.

о) „сирийско лице, образувание или орган“ означава:

i) сирийската държава или неин публичен орган;

ii) всяко физическо лице, което се намира или пребивава в Сирия;

iii) юридическо лице, образувание или орган със седалище в Сирия;

iv) юридическо лице, образувание или орган в Сирия или извън нея, който е притежаван или контролиран, пряко или непряко, от едно или повече от посочените по-горе лица или органи;

п) „техническа помощ“ означава всяка техническа помощ, свързана с ремонт, разработване, производство, сглобяване, тестване, поддръжка или всякаква друга техническа услуга, и може да бъде под формата на инструкции, съвети, обучение, предаване на знания или умения за работа или консултации; включително оказване на помощ в устна форма;

р) „територия на Съюза“ означава териториите на държавите-членки, спрямо които се прилага Договорът, съгласно условията на Договора, включително тяхното въздушно пространство.



ГЛАВА II

ОГРАНИЧЕНИЯ ВЪРХУ ИЗНОСА И ВНОСА

Член 2

1.  Забранява се:

а) продажбата, доставката, трансферът или износът, пряко или непряко, на посоченото в приложение I оборудване, което може да се използва за вътрешни репресии, независимо дали то е с произход от Съюза или не, на лица, образувания или органи в Сирия или за използване в Сирия;

б) съзнателното и преднамерено участие в дейности, чиято цел или резултат е заобикаляне на забраната, посочена в буква а).

2.  Параграф 1 не се прилага за защитно облекло, включително бронежилетки и каски, временно изнесени за Сирия от персонала на Организацията на обединените нации (ООН), от персонала на Съюза или на неговите държави-членки, от представители на медиите, от хуманитарни работници и работници в областта на развитието, както и от свързани с тях лица, които ги използват изключително за лична употреба.

3.  Чрез дерогация от параграф 1 компетентните органи в държавите-членки, посочени в приложение III, могат да разрешат продажбата, доставката, трансфера или износа на оборудване, което би могло да се използва за вътрешни репресии, при условията, които сметнат за необходими, ако установят, че това оборудване е предназначено единствено за използване за хуманитарни цели или за защита.

▼M5

Член 2а

1.  Забранява се:

а) продажбата, доставката, трансферът или износът, пряко или непряко, на изброените в приложение IА оборудване, стоки или технологии, които могат да се използват за вътрешни репресии или за производство и поддръжка на продукти, които могат да се използват за вътрешни репресии, независимо дали те са с произход от Съюза или не, на лица, образувания или органи в Сирия или за използване в Сирия;

б) съзнателното и преднамерено участие в дейности, чиято цел или резултат е заобикаляне на забраните, посочени в буква а).

2.  Чрез дерогация от параграф 1 компетентните органи на държавите членки, посочени на уебсайтовете, изброени в приложение III, могат да предоставят, при реда и условията, които смятат за уместни, разрешения за трансакции във връзка с оборудването, стоките или технологиите, изброени в приложение IA, при условие че оборудването, стоките или технологиите са предназначени за хранителни, земеделски, медицински или други хуманитарни цели.

Член 2б

1.  Изисква се предварително разрешение за продажба, доставка, трансфер или износ, пряко или непряко, на оборудването, стоките или технологиите, които могат да се използват за вътрешни репресии или за производство и поддръжка на продукти, които могат да се използват за вътрешни репресии, посочени в приложение IX, независимо дали те са с произход от Съюза или не, на лица, образувания или органи в Сирия или за използване в Сирия.

2.  Компетентните органи на държавите членки, посочени на уебсайтовете в приложение III, не дават разрешение за продажбата, доставката, трансфера или износа на оборудването, стоките или технологиите, изброени в приложение IX, ако имат разумни основания да считат, че оборудването, стоките или технологиите, предмет на въпросната продажба, доставка, трансфер или износ се използват или може да се използват за вътрешни репресии или за производството и поддръжката на продукти, които могат да се използват за вътрешни репресии.

3.  Разрешението се издава от компетентните органи на държавата членка, в която е установен износителят, и в съответствие с подробните правила, предвидени в член 11 от Регламент (ЕО) № 428/2009 на Съвета от 5 май 2009 г. за въвеждане на режим на Общността за контрол на износа, трансфера, брокерската дейност и транзита на изделия и технологии с двойна употреба ( 12 ). Разрешението важи за целия Съюз.

▼M5

Член 3

▼M7

1.  Забранява се:

а) прякото или непрякото предоставяне на техническа помощ по отношение на изброените в Общия списък на оръжията на Европейския съюз ( 13 ) (Общ списък на оръжията) стоки и технологии или по отношение на снабдяването, производството, поддръжката и използването на стоките, включени в този списък, на лица, образувания или органи в Сирия или за използване в Сирия;

б) прякото или непрякото предоставяне на техническа помощ или брокерски услуги по отношение на изброените в приложения I или IA оборудване, стоки или технологии, които могат да бъдат използвани за вътрешни репресии или за производство и поддръжка на продукти, които могат да се използват за вътрешни репресии, на лица, образувания или органи в Сирия или за използване в Сирия;

в) прякото или непрякото предоставяне на финансиране или финансова помощ по отношение на изброените в Общия списък на оръжията, или в приложения I или IA, стоки и технологии, включително и по-специално на безвъзмездни средства, заеми и експортно кредитно застраховане, както и застраховане и презастраховане, за продажба, доставка, трансфер или износ на такива стоки или за предоставяне на съответна техническа помощ на лица, образувания или органи в Сирия или за използване в Сирия;

г) съзнателното и преднамерено участие в дейности, чиято цел или резултат е заобикаляне на забраните, посочени в букви а), б) и в).

▼M5

2.  Чрез дерогация от параграф 1, посочените в него забрани не се прилагат за предоставянето на техническа помощ, финансиране и финансова помощ във връзка със:

 техническа помощ, предназначена само за подкрепа на въоръжените сили от наблюдатели на ООН за контролиране на разделението между израелските и сирийските войски (UNDOF);

 несмъртоносно военно оборудване или оборудване, което би могло да се използва за вътрешни репресии, предназначено единствено за използване за хуманитарни цели или за защита, или за програми за институционално изграждане на ООН и на Съюза, или за операции на Съюза и ООН по управление на кризи; или

 превозни средства, непредназначени за военни действия, оборудвани с материали, осигуряващи противоракетна защита, предназначени само за използване с цел защита на персонала на Съюза и неговите държави-членки в Сирия;

при условие че това предоставяне първо е било одобрено от компетентния орган на държава-членка, посочен на уебсайтовете, изброени в приложение III.

3.  Чрез дерогация от параграф 1, буква б) компетентните органи на държавите членки, посочени на уебсайтовете, изброени в приложение III, могат да предоставят, при реда и условията, които смятат за уместни, разрешения за техническа помощ или брокерски услуги във връзка с оборудването, стоките или технологиите, изброени в приложение IA, при условие че въпросното оборудване, стоки или технологии са предназначени за хранителни, земеделски, медицински или други хуманитарни цели.

Съответната държава членка информира в срок от четири седмици останалите държави членки и Комисията за всяко разрешение, дадено съгласно първа алинея.

▼M7

4.  Изисква се предварително разрешение от компетентния орган на съответната държава членка, посочен на изброените в приложение III уебсайтове, за предоставянето на:

а) техническа помощ или брокерски услуги по отношение на изброените в приложение IX оборудване, стоки или технологии, и по отношение на снабдяването, производството, поддръжката и използването на такова оборудване, стоки и технологии, пряко или непряко, на лица, образувания или органи в Сирия или за използване в Сирия;

б) финансиране или финансова помощ по отношение на посочените в приложение IX стоки и технологии, включително и по-специално на безвъзмездни средства, заеми и експортно кредитно застраховане, както и застраховане и презастраховане, за продажба, доставка, трансфер или износ на такива стоки и технологии или за предоставяне на съответна техническа помощ на лица, образувания или органи в Сирия или за използване в Сирия.

Компетентните органи не дават разрешение за трансакциите, посочени в първа алинея, ако имат разумни основания да считат, че тези трансакции са предназначени или може да бъдат предназначени за подпомагане на извършването за вътрешни репресии или за производство и поддръжка на продукти, които могат да се използват за вътрешни репресии.

▼B

Член 4

1.  Забранява се продажбата, доставката, трансферът или износът, пряко или косвено, на оборудване, технологии или софтуер, посочени в приложение V, независимо дали е с произход от Съюза или не, за лица, образувания или органи в Сирия или за използване в Сирия, освен ако компетентният орган на съответната държава-членка, посочен на уебсайтовете в приложение III, е дал предварително разрешение за това.

2.  Компетентните органи на държавите-членки, посочени на уебсайтовете в приложение III, не дават разрешение по параграф 1, ако имат разумни основания да считат, че въпросното оборудване, технология или софтуер ще се използва за следене или прихващане от сирийския режим или от негово име на комуникации по интернет или на телефонни комуникации в Сирия.

3.  Приложение V включва само оборудването, технологията или софтуера, който може да се използва за следене или прихващане на комуникации по интернет или на телефонни комуникации.

4.  Съответните държави-членки информират останалите държави-членки и Комисията за всяко разрешение, дадено съгласно настоящия член, в срок от четири седмици след даването на разрешение.

Член 5

1.  Забранява се:

(а) предоставянето, пряко или непряко, на техническа помощ или брокерски услуги по отношение на оборудване, технологии и софтуер, посочени в приложение V, или по отношение на снабдяването, производството, поддръжката и използването на оборудването и технологиите, посочени в приложение V, или предоставянето, инсталирането, работата или актуализирането на софтуер, посочен в приложение V, на лица, образования или органи в Сирия или за използване в Сирия;

(б) предоставянето, пряко или непряко, на финансиране или финансова помощ по отношение на оборудване, технологии и софтуер, посочени в приложение V, на лица, образувания или органи в Сирия или за използване в Сирия;

(в) предоставянето на услуги по наблюдение на далекосъобщенията или интернет или на услуги за прихващане от всякакъв вид на сирийско лице, образувание или орган или в пряка или непряка полза за сирийската държава, нейното правителство, нейните публични органи, организации или агенции или в полза на всяко лице или образувание, което действа от тяхно име и под тяхно ръководство; както и

(г) съзнателното и преднамерено участие в дейност, чиято цел или резултат е заобикаляне на забраните, посочени в букви а), б) или в) по -горе.

освен ако компетентният орган на съответната държава-членка, посочен на уебсайтовете в приложение III, не е дал предварително разрешение въз основа на предвиденото в член 4, параграф 2.

2.  За целите на параграф 1, буква в) „услуги за следене или прихващане на телекомуникации или интернет“ означава услуги, които предлагат, по-специално посредством оборудването, технологиите или софтуера, посочени в приложение V, достъп до и доставка на входящите и изходящи телекомуникации на субекта, както и данни относно повикването, за целите на извличане, декодиране, записване, обработка, анализ и съхраняване, както и за всяка друга дейност, свързана с това.

Член 6

Забранява се:

а) вносът на суров нефт или нефтопродукти в Съюза, ако са:

i) с произход от Сирия; или

ii) са били изнесени от Сирия;

б) покупката на суров нефт или нефтопродукти, които се намират в Сирия или които са с произход от Сирия;

в) превозът на суров нефт или нефтопродукти, ако са с произход от Сирия или са били изнесени от Сирия в която и да е друга държава;

г) предоставянето, пряко или непряко на финансиране или финансова помощ, включително финансови деривати, както и застрахователни и презастрахователни услуги, свързани със забраните по букви а), б) и в); и

д) съзнателното и преднамерено участие в дейности, чиято пряка или непряка цел или резултат е заобикалянето на забраните от букви а), б), в) или г).

Член 7

Забраните в член 6 не се прилагат по отношение на:

а) изпълнението на или преди 15 ноември 2011 г. на задължение, произтичащо от договор, сключен преди 2 септември 2011 г., при условие че физическото или юридическото лице, образуванието или органът, желаещ да изпълни въпросното задължение е уведомил за дейността или сделката най-малко седем работни дни предварително компетентния орган на държавата-членка, в която е установен, както е посочен на уебсайтовете, изброени в приложение III; или

б) покупката на суров нефт или нефтопродукти, които са били изнесени от Сирия преди 2 септември 2011 г. или - когато износът е бил извършен съгласно буква а) - на или преди 15 ноември 2011 г.

Член 8

1.  Забранява се продажбата, доставката, трансферът или износът, пряко или непряко, на оборудването или технологиите, посочени в приложение VI, на сирийско лице, образувание или орган или за използване в Сирия.

2.  Приложение VI съдържа ключово оборудване и технологии, използвани в следните сектори на нефтената и газовата промишленост в Сирия:

а) проучване за наличие на суров нефт и природен газ;

б) добив на суров нефт и природен газ;

в) рафиниране;

г) втечняване на природен газ.

3.  Приложение VI не включва стоки и технологии, изброени в Общия списък на оръжията или в приложение I.

Член 9

Забранява се:

а) предоставянето, пряко или непряко, на техническа помощ или брокерски услуги по отношение на оборудване и технологиите, посочени в приложение VI, или по отношение на снабдяването, производството, поддръжката и използването на стоките, посочени в приложение VI, на сирийско лице, образование или орган;

б) предоставянето, пряко или непряко, на финансиране или финансова помощ по отношение на оборудване и технологии, посочени в приложение VI, на сирийско лице, образувание или орган; както и

в) съзнателното и преднамерено участие в дейности, чиято цел или резултат е заобикаляне на забраните, посочени в букви а) или б) по-горе.

Член 10

1.  Забраните, посочени в член 8 и 9, не се прилагат за изпълнението на задължения, изисквани по договор, който е сключен, или поръчка, която е възложена преди 19 януари 2012 г., при условие че физическото лице или образувание, желаещо да се позове на настоящия член, е уведомило най-малко 21 календарни дни предварително компетентните органи на държавата-членка, в която е установено, както е посочен на уебсайтовете, изброени в приложение III.

2.  За целите на настоящия член поръчката, се счита за „възложена“ на лице или образувание, ако другата страна по поръчката е изпратила изрично писмено потвърждение за възлагането на поръчката на лицето или образуванието след приключване на официална тръжна процедура.

Член 11

Забраняват се продажбата, предоставянето, трансферът или износът, пряко или непряко, на нови сирийски банкноти и монети, отпечатани или изсечени в Съюза, за Централната банка на Сирия.

▼M2

Член 11а

1.  Забранява се:

а) да се продават, доставят, прехвърлят или изнасят, пряко или непряко, злато, ценни метали и диаманти, както е изброено в приложение VIII, независимо дали те са с произход от Съюза или не, за правителството на Сирия, за нейните публични органи, корпорации или агенции, за Централната банка на Сирия или за лица, образувания или органи, които действат от тяхно име или по тяхно указание, или за образувания или органи, притежавани или контролирани от тях;

б) да се купуват, внасят или транспортират, пряко или непряко, злато, ценни метали и диаманти, както е изброено в приложение VIII, независимо дали съответното изделие е с произход от Сирия или не, от правителството на Сирия, от нейните публични органи, корпорации или агенции, от Централната банка на Сирия или от лица, образувания или органи, които действат от тяхно име или по тяхно указание, или от образувания или органи, притежавани или контролирани от тях; както и

в) да се предоставят, пряко или непряко, техническа помощ или брокерски услуги, финансиране или финансова помощ, свързани със стоките, посочени в букви а) и б), на правителството на Сирия, на нейните публични органи, корпорации или агенции, на Централната банка на Сирия или на лица, образувания или органи, които действат от тяхно име или по тяхно указание, или на образувания или органи, притежавани или контролирани от тях.

2.  Приложение VIII включва злато, ценни метали и диаманти, които са предмет на забраните, посочени в параграф 1.

▼M5

Член 11б

1.  Забранява се:

а) продажбата, доставката, трансферът или износът, пряко или непряко, на луксозните стоки, изброени в приложение X, в Сирия;

б) съзнателното и преднамерено участие в дейности, чиято цел или резултат е, пряко или непряко, заобикаляне на забраните, посочени в буква а).

2.  Чрез дерогация от параграф 1, буква а) посочените там забрани не се прилагат за стоки с нетърговски характер, за лично ползване, съдържащи се в пътническия багаж.

▼B



ГЛАВА III

ОГРАНИЧЕНИЯ ЗА УЧАСТИЕ В ИНФРАСТРУКТУРНИ ПРОЕКТИ

Член 12

1.  Забранява се:

(а) продажбата, доставката, трансферът и износът на оборудване или технологии, които да бъдат използвани в строителство или монтаж в Сирия на нови електроцентрали за производството на електроенергия, съгласно посоченото в приложение VII;

(б) предоставяне, пряко или непряко, на финансова или техническа помощ във връзка с всякакви проекти по буква а).

2.  Забраната не се прилага за изпълнението на задължения, изисквани по договор или споразумение, сключени преди 19 януари 2012 г., при условие че физическото лице или образувание, желаещо да се позове на настоящия член, е уведомило най-малко 21 календарни дни предварително компетентните органи на държавата-членка, в която е установено, както е посочен на уебсайтовете, изброени в приложение III.



ГЛАВА IV

ОГРАНИЧЕНИЯ ЗА ФИНАНСИРАНЕ НА ОПРЕДЕЛЕНИ ПРЕДПРИЯТИЯ

Член 13

1.  Забранява се:

а) предоставянето на финансови заеми или кредити на сирийски лица, образувания или органи, посочени в параграф 2;

б) придобиването или увеличаването на участие в сирийски лица, образувания или органи, посочени в параграф 2;

в) създаването на съвместни предприятия със сирийски лица, образувания или органи, посочени в параграф 2;

г) съзнателното и преднамерено участие в дейности, чиято цел или резултат е заобикалянето на забраните, посочени в букви а), б) или в).

2.  Посочените в параграф 1 забрани се прилагат по отношение на сирийски лица, образувания или органи, участващи в:

а) проучването на находища, добива или рафинирането на суров нефт; или

б) строителството или монтажа на нови електроцентрали за производство на електроенергия.

3.  Единствено за целите на прилагането на параграф 2 се прилагат следните определения:

а) „проучването на находища на суров нефт“ включва проучването на находища, търсенето и управлението на залежи от суров нефт, както и предоставянето на геоложки услуги във връзка с такива залежи;

б) „рафиниране на суров нефт“ означава преработването, подобряването или подготвянето на нефта за крайната продажба на горива.

4.  Посочените в параграф 1 забрани:

а) не засягат изпълнението на задължение, произтичащо от договори или споразумения, свързани с:

(i) проучването на находища, добива или рафинирането на суров нефт, сключени преди 23 септември 2011 г.;

(ii) строителство или монтаж на нови електроцентрали за производството на електроенергия, сключено преди 19 януари 2012 г.

б) не възпрепятстват увеличаването на участия, свързани с:

(i) проучването на находища, добива или рафинирането на суров нефт, ако това увеличаване е задължение по споразумение, сключено преди 23 септември 2011 г.;

(ii) строителство или монтаж на нови електроцентрали за производството на електроенергия, ако това увеличаване е задължение по споразумение, сключено преди 19 януари 2012 г.



ГЛАВА V

ЗАМРАЗЯВАНЕ НА ФИНАНСОВИ СРЕДСТВА И ИКОНОМИЧЕСКИ РЕСУРСИ

Член 14

1.  Замразяват се всички финансови средства и икономически ресурси, които се притежават, владеят, държат или се контролират от физически или юридически лица, образувания и органи, изброени в приложения II и IIa.

2.  Не се предоставят финансови средства или икономически ресурси, пряко или непряко, на или в полза на физически или юридически лица, образувания или органи, изброени в приложения II и IIa.

3.  Забранява се съзнателното и преднамерено участие в действия, чиято цел или резултат е прякото или косвеното заобикаляне на мерките, посочени в параграфи 1 и 2.

Член 15

1.  Приложения II и IIа включват следната информация:

а) приложение II съдържа списък с физическите или юридическите лица, образуванията и органите, за които Съветът, в съответствие с член 19, параграф 1 от Решение 2011/782//ОВППС, е установил, че са лица или образувания, отговорни за тежките репресии спрямо гражданското население в Сирия, лица и образувания, които получават ползи от или подкрепят режима, и свързаните с тях физически или юридически лица и образувания, и за които не се прилага член 21 от настоящия регламент;

б) приложение IIа съдържа списък на образувания, за които Съветът, в съответствие с член 19, параграф 1 от Решение 2011/782/ОВППС, е установил, че са образувания, свързани с лицата или образуванията, отговорни за тежките репресии спрямо гражданското население в Сирия, или лица и образувания, които получават ползи от или подкрепят режима, и за които се прилага член 21 от настоящия регламент.

2.  Приложения II и IIa съдържат основанията за включване в списъка на съответните лица, образувания и органи.

3.  Приложения II и IIa също така включват, когато е налице, необходимата информация за идентифициране на съответните физически или юридически лица, образувания и органи. По отношение на физическите лица информацията може да включва имена, включително псевдоними, дата и място на раждане, гражданство, номер на паспорта и на личната карта, пол, адрес, ако е известен, и длъжност или професия. По отношение на юридическите лица, образуванията и органите информацията може да включва наименованията, мястото и датата на регистрация, регистрационния номер и мястото на дейност.

Член 16

Чрез дерогация от член 14, компетентните органи на държавите-членки, посочени на уебсайтовете, изброени в приложение III, могат да разрешат освобождаването на определени замразени средства или икономически ресурси или предоставянето на определени замразени средства или икономически ресурси, при условия, които те сметнат за необходими, след като установят, че съответните средства или икономически ресурси са:

а) необходими за задоволяване на основните нужди на лицата, изброени в приложения II и IIa, и на зависимите от тях членове на семействата им, включително за разходи за храна, наем или ипотечен заем, лекарства и медицинско лечение, данъци, застрахователни вноски и такси за комунални услуги;

б) предназначени изцяло за плащане на разумни по размера си професионални хонорари и за възстановяване на направени разходи, свързани с предоставянето на правни услуги;

в) предназначени изключително за плащане на такси или разходи за услуги за текущо държане или поддържане на замразени финансови средства или икономически ресурси;

г) необходими за извънредни разходи, при условие че най-малко две седмици преди да издаде разрешение съответният компетентен орган е уведомил компетентните органи на другите държави-членки и Комисията за основанията, поради които смята, че следва да бъде издадено конкретното разрешение, или

д) предназначени за плащане по или от сметка на дипломатическо или консулско представителство или международна организация, ползваща се с имунитети съгласно международното право, доколкото целта на тези плащания е да бъдат използвани за официални нужди на дипломатическото или консулското представителство или на международната организация;

е) необходими за хуманитарни цели като предоставяне или улесняване на предоставянето на помощ, включително медицински доставки, храни, хуманитарни работници или свързана с тях помощ, или за евакуации от Сирия.

Съответната държава-членка информира другите държави-членки и Комисията за всяко разрешение, предоставено съгласно настоящия член, в срок от четири седмици след предоставянето на разрешението.

Член 17

Чрез дерогация от член 14, компетентните органи на държавите-членки, посочени на уебсайтовете, изброени в приложение III, могат да разрешат освобождаването на определени замразени средства или икономически ресурси или предоставянето на определени замразени средства или икономически ресурси, при условия, които те сметнат за необходими, след като установят, че предоставянето на съответните средства или икономически ресурси е необходимо за основни нужди от енергия на гражданското население в Сирия, при условие че за всеки договор за доставка и най-малко четири седмици преди да издаде разрешение съответният компетентен орган е уведомил компетентните органи на другите държави-членки и Комисията за основанията, поради които смята, че следва да бъде издадено конкретното разрешение.

Член 18

Чрез дерогация от член 14 компетентните органи в държавите-членки, изброени в приложение III, могат да разрешат освобождаването на някои замразени финансови средства или икономически ресурси, ако са спазени следните условия:

а) съответните финансови средства или икономически ресурси са предмет на обезпечение по съдебно, административно или арбитражно производство, наложено преди датата, на която лицето, образуванието или органът, посочени в член 14, са включени в приложение II или IIa, или на съдебно, административно или арбитражно решение, постановено преди тази дата;

б) съответните финансови средства или икономически ресурси ще бъдат използвани единствено за удовлетворяване на претенции, гарантирани с такова обезпечение или признати за основателни с такова решение, в границите, установени от приложимите законови и подзаконови актове, уреждащи правата на лица с такива претенции;

в) обезпечението или решението не са в полза на лице, образувание или орган, изброени в приложения II или IIa; както и

г) признаването на обезпечението или на решението не противоречи на обществения ред в съответната държава-членка.

Съответната държава-членка информира останалите държави-членки и Комисията за всяко разрешение, предоставено съгласно настоящия член.

Член 19

1.  Член 14, параграф 2 не се прилага за добавянето към замразени сметки на:

а) лихви или други печалби по тези сметки; или

б) плащания, дължими по договори, споразумения или задължения, сключени или възникнали преди датата, на която сметката става предмет на настоящия регламент,

при условие че тези лихви, други печалби и плащания са замразени в съответствие с член 14, параграф 1.

2.  Член 14, параграф 2 не възпрепятства финансовите или кредитните институции в Съюза да превеждат суми по замразени сметки, когато получат финансови средства, прехвърлени по сметката на посочено в списъка физическо или юридическо лице, образувание или орган, при условие че всякакви допълнителни средства по такива сметки също ще бъдат замразени. Финансовата или кредитната институция незабавно информира компетентния орган за всяка подобна сделка.

Член 20

Чрез дерогация от член 14 и при условие че е дължимо плащане от лице, образувание или орган, изброени в списъка в приложения II или IIa, съгласно договор или споразумение, сключено от съответното лице, образувание или орган преди датата на посочване на това лице, образувание или орган, или от задължение, което е възникнало преди тази дата, компетентните органи на държавите-членки, посочени на уебсайтовете, изброени в приложение III, могат да разрешат при условията, които считат за уместни, освобождаване на определени замразени финансови средства или икономически ресурси, при условие че плащането не се получава, пряко или косвено, от лице или образувание, посочени в член 14.

Член 21

Чрез дерогация от член 14, параграф 1 образувание, включено в списъка в приложение IIa, може, в срок от два месеца от датата на посочването му, да извършва плащане от замразените финансови средства или икономически ресурси, получени от това образувание след датата на неговото включване в списъка, при условие че:

а) това плащане е изискуемо по търговски договор, както и

б) компетентният орган на съответната държава-членка е установил, че плащането няма да бъде получено пряко или непряко от лице или образувание, включено в списъка в приложение II или IIa.

▼M2

Член 21а

Забраните в член 14 не се прилагат за:

а) 

i) трансфери от или чрез Централната банка на Сирия на финансови средства или икономически ресурси, получени и замразени след датата на посочването ѝ, или

ii) трансфери на финансови средства или икономически ресурси към или чрез Централната банка на Сирия, когато тези трансфери са свързани с извършване на плащания от лица или образувания, които не са посочени в приложение II или приложение IIа, и са дължими във връзка с определен търговски договор,

при условие че компетентният орган на съответната държава-членка е установил за всеки отделен случай, че плащането няма да бъде получено пряко или непряко от лице или образувание, посочено в приложение II или приложение IIа; или

б) трансфери от или чрез Централната банка на Сирия на замразени финансови средства или икономически ресурси, които имат за цел да предоставят на финансови институции под юрисдикцията на държавите-членки необходимата ликвидност за финансиране на търговията, при условие че тези трансфери са били разрешени от компетентния орган на съответната държава-членка.

▼B

Член 22

Замразяването на финансови средства и икономически ресурси или отказът да се предоставят финансови средства или икономически ресурси, направени добросъвестно въз основа на обстоятелството, че подобно действие е в съответствие с настоящия регламент, не поражда никаква отговорност за физическото или юридическото лице, образуванието или органа, който го извършва, нито за техните ръководители или служители, освен ако не бъде доказано, че финансовите средства и икономическите ресурси са били замразени или задържани в резултат на небрежност.



ГЛАВА VI

ОГРАНИЧЕНИЯ ВЪРХУ ФИНАНСОВИТЕ УСЛУГИ

Член 23

Европейската инвестиционна банка (ЕИБ):

а) няма право да прави плащания по или във връзка със съществуващи кредитни споразумения, сключени между държавата Сирия или публичен орган на тази държава и ЕИБ; както и

б) спира действието на всички съществуващи договори за услуги за техническа помощ, свързани с проекти в Сирия, финансирани по линия на кредитните споразумения по буква а), които носят пряка или косвена полза на държавата Сирия или на публичен орган на тази държава

Член 24

Забранява се:

а) продажбата или покупката, пряко или непряко, на сирийски държавни облигации или гарантирани от държавата облигации, издадени след 19 януари 2012 г., на или от:

i) сирийската държава или нейното правителство, както и нейните публични органи, дружества и агенции;

ii) сирийска кредитна или финансова институция;

iii) физическо или юридическо лице, образувание или орган, действащи от името или под ръководството на юридическо лице, образувание или орган по подточка i) или ii);

iv) юридическо лице, образувание или орган, притежавани или контролирани от лице, образувание или орган по подточка i), ii) или iii);

б) предоставянето на лице, образувание или орган по буква а) на брокерски услуги във връзка със сирийски държавни облигации или гарантирани от държавата облигации, издадени след 19 януари 2012 г.;

в) оказване на съдействие на лице, образувание или орган по буква а) при емитирането на сирийски държавни облигации или гарантирани от държавата облигации чрез предоставяне на брокерски услуги, реклама или други услуги във връзка с такива облигации.

Член 25

1.  Забранява се на кредитни и финансови институции, попадащи в приложното поле на член 35, да предприемат следното:

а) откриване на нова банкова сметка в сирийска кредитна или финансова институция;

б) установяване на нови кореспондентски банкови отношения със сирийска кредитна или финансова институция;

в) откриване на нови представителства в Сирия или установяване на нови клонове или дъщерни дружества в Сирия;

г) създаване на нови съвместни предприятия със сирийски кредитни или финансови институции;

2.  Забранява се:

а) предоставянето на разрешение за откриване на представителство или за създаване в Съюза на клон или дъщерно дружество на сирийска кредитна или финансова институция;

б) сключването на споразумения за сметка или от името на сирийска кредитна или финансова институция, свързано с откриването на представителство или със създаването на клон или дъщерно дружество в Съюза;

в) предоставянето на разрешение за поемане и продължаване на стопанската дейност на кредитна или финансова институция или каквато и да е друга стопанска дейност, за която се изисква предварително разрешение, от страна на представителство, клон или дъщерно дружество на сирийска кредитна или финансова институция, ако това представителство, клон или дъщерно дружество не е било действащо преди 19 януари 2012 г.;

г) придобиването или увеличаването на участие или придобиването на всякакъв друг вид участие в кредитна или финансова институция, попадаща в приложното поле на член 35, от страна на сирийска кредитна или финансова институция.

Член 26

1.  Забранява се:

а) предоставянето на застрахователни или презастрахователни услуги на:

i) сирийската държава, нейното правителство, публични органи, дружества или агенции; или

ii) физическо или юридическо лице, образувание или орган в случаите, когато действат от името или под ръководството на юридическо лице, образувание или орган по подточка i).

б) съзнателното и преднамерено участие в дейности, чиято цел или резултат е заобикаляне на забраните по буква а).

2.  Параграф 1, буква а) не се прилага за предоставянето на услуги за задължително застраховане или застраховане за гражданска отговорност на сирийски лица, образувания или органи, установени в Съюза, или предоставянето на застрахователни услуги на сирийски дипломатически или консулски представителства в Съюза.

3.  Параграф 1, буква а), подточка ii) не се прилага за предоставянето на застрахователни услуги, включително за здравни застраховки и застраховки за пътуване, на физически лица, действащи в лично качество, както и на свързаните с тях презастрахователни услуги.

Параграф 1, буква а), подточка ii) не възпрепятства предоставянето на застрахователни или презастрахователни услуги на собственик на плавателен съд, въздухоплавателно или превозно средство, наето от лице, образувание или орган по параграф 1, буква а), подточка i), който не е посочен в приложение II или IIa.

За целите на параграф 1, буква а), подточка ii) не се счита, че дадено лице, образувание или орган действа под ръководството на лице, образувание или орган по параграф 1, буква а), подточка i), в случаите когато ръководството е за целите на докуването, товаренето, разтоварването или безопасното транзитно преминаване на плавателен съд или въздухоплавателно средство, намиращи се временно във водите или въздушното пространство на Сирия.

4.  С настоящия член се забранява удължаването на срока или подновяването на споразумения за застраховане и презастраховане, сключени преди 19 януари 2012 г. (освен когато има предишно договорно задължение за застрахователя или презастрахователя да приеме удължаване на срока или подновяване на полица), като същевременно — при спазване на член 14, параграф 2 — не се забранява изпълнението на споразумения, сключени преди тази дата.



ГЛАВА VII

ОБЩИ И ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ

Член 27

Никакви претенции, включително за компенсации или обезщетение или всякакви други претенции от подобен вид, като искания за прихващане, неустойки или претенции по гаранции, претенции за удължаване на сроковете или плащане по облигации, финансови гаранции, включително претенции, произтичащи от акредитиви и подобни документи във връзка с какъвто и да е договор или сделка, чието изпълнение е било засегнато пряко или непряко, изцяло или частично, от мерките, наложени с настоящия регламент, не следва да бъдат удовлетворявани на правителството на Сирия, на неговите публични органи, дружества и агенции или на всяко друго лице или образувание, предявяващи претенции чрез него или в негова полза.

Член 28

Забраните, установени в настоящия регламент, не пораждат отговорност от какъвто и да е характер за съответните физически или юридически лица, образувания или органи, ако те не са знаели и не са имали основателна причина да предполагат, че действията им ще са в нарушение на съответната забрана.

Член 29

1.  Без да се засягат приложимите правила относно докладването, поверителността и професионалната тайна, физическите и юридическите лица, образувания или органи:

а) незабавно предоставят на компетентния орган на държавата-членка, в която пребивават или са разположени, посочен в уебсайтовете, изброени в приложение III, всяка информация, която би улеснила спазването на настоящия регламент, като сметки и суми, замразени в съответствие с член 14, и предават тази информация на Комисията пряко или чрез държавите-членки; както и

б) сътрудничат с компетентния орган при всякакви проверки на тази информация.

2.  Всяка информация, предоставена или получена в съответствие с настоящия член, се използва единствено за целите, за които е предоставена или получена.

Член 30

Държавите-членки и Комисията незабавно се информират взаимно за мерките, предприети съгласно настоящия регламент, и си предоставят всякаква друга информация от значение, с която разполагат във връзка с настоящия регламент, по-специално информация по отношение на нарушенията и проблемите с изпълнението, както и по отношение на решенията, постановени от национални съдилища.

Член 31

На Комисията се предоставят правомощия да изменя приложение III въз основа на информацията, предоставена от държавите-членки.

Член 32

1.  Когато Съветът реши да наложи по отношение на физическо или юридическо лице, образувание или орган мерките, посочени в член 14, той изменя съответно приложение II или IIa.

2.  Съветът съобщава решението си физическото или юридическото лице, образуванието или органа по параграф 1, заедно с основанията за включването в списъка, като това се прави пряко, ако адресът е известен, или чрез публикуване на известие, за да се предостави възможност на физическото или юридическото лице, образуванието или органа да представи възражения.

3.  Когато има представени възражения или нови съществени доказателства, Съветът прави преглед на решението си и информира физическото или юридическото лице, образуванието или органа съответно.

4.  Списъците в приложения II и IIa се актуализират на редовни интервали от време и най-малко на всеки 12 месеца.

Член 33

1.  Държавите-членки установяват система от санкции, приложими при нарушаване на разпоредбите на настоящия регламент, и вземат всички необходими мерки за осигуряване на тяхното прилагане. Предвидените санкции трябва да бъдат ефективни, пропорционални и възпиращи.

2.  държавите-членки съобщават тези правила на Комисията незабавно след 19 януари 2012 г. и я уведомяват за всякакви последващи изменения.

Член 34

Когато в настоящия регламент се съдържа изискване за уведомяване и информиране на Комисията или се предвижда друг вид кореспонденция с нея, адресът и останалите данни за връзка, които следва да се използват за тази цел, са посочените в приложение III.

Член 35

Настоящият регламент се прилага:

а) на територията на Съюза, включително неговото въздушно пространство;

б) на борда на всички въздухоплавателни средства или плавателни съдове под юрисдикцията на държава-членка;

в) спрямо всяко лице на територията на Съюза или извън нея, което е гражданин на държава-членка;

г) спрямо всяко юридическо лице, образувание или орган, създадени или учредени съгласно законодателството на държава-членка;

(е) спрямо всяко юридическо лице, образувание или орган във връзка с всякакъв вид стопанска дейност, извършвана изцяло или частично в рамките на Съюза.

Член 36

Регламент (ЕС) № 442/2011 се отменя.

Член 37

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.




ПРИЛОЖЕНИЕ I

СПИСЪК НА ОБОРУДВАНЕТО, КОЕТО БИ МОГЛО ДА СЕ ИЗПОЛЗВА ЗА ВЪТРЕШНИ РЕПРЕСИИ СЪГЛАСНО ЧЛЕНОВЕ 2 И 3

1. Огнестрелни оръжия, муниции и спомагателно оборудване за тях, както следва:

1.1 Огнестрелни оръжия, непопадащи под контрола СО 1 и СО 2 от Общия списък на оръжията;

1.2 Муниции, специално предназначени за огнестрелните оръжия, изброени в точка 1.1, и компоненти, специално предназначени за тях;

1.3 Мерници, непопадащи под контрола на Общия списък на оръжията.

2. Бомби и гранати, непопадащи под контрола на Общия списък на оръжията.

3. Превозни средства, както следва:

3.1 Превозни средства, оборудвани с водно оръдие, специално конструирано или видоизменено за употреба при борба с размирици;

3.2 Превозни средства, които са специално конструирани или видоизменени за електрифициран граничен контрол;

3.3 Превозни средства, специално конструирани или видоизменени с цел да премахват барикади, включително строителни съоръжения с балистична защита;

3.4 Превозни средства, специално конструирани за превоз или трансфер на затворници и/или на задържани лица;

3.5 Превозни средства, специално конструирани за разполагане на подвижни бариери;

3.6 Компоненти за превозните средства, посочени в точки 3.1—3.5, специално конструирани за употреба при борба с размирици.

Забележка 1   Настоящата точка не се отнася за превозни средства, специално предназначени за борба с пожарите.

Забележка 2   За целите на точка 3.5 терминът „превозни средства“ включва и ремаркета.

4. Взривни вещества и свързаното с тях оборудване, както следва:

4.1 Оборудване и устройства, специално конструирани да задействат взривяване по електрически или неелектрически начин, включително устройства за възпламеняване, детонатори, възпламенители, детонаторни релета и шнурове и специално конструирани компоненти за тях; с изключение на тези, които са специално конструирани за конкретна търговска употреба, изразяваща се в задействане или функциониране посредством взрив на други уреди или устройства, чиято функция не се състои в създаване на взривове (например устройствата за надуване на въздушни възглавници на автомобили или електрически предпазители на приспособления за включване на пожарни водоразпръсквачи);

4.2 Взривни заряди за линейно рязане, които не са предмет на контрол от Общия списък на оръжията;

4.3 Други взривни вещества, които не са предмет на контрол от Общия списък на оръжията и свързаните с тях вещества, както следва:

а) аматол;

б) нитроцелулоза (съдържаща над 12,5 % азот);

в) нитрогликол;

г) пентаеритритол тетранитрат (PETN);

д) пикрилов хлорид;

е) 2,4,6-тринитротолуен (TNT).

5. Защитно оборудване, непопадащо под контрола СО 13 от Общия списък на оръжията, както следва:

5.1 Брони за балистична защита и/или против намушкване;

5.2 Каски за балистична защита и/или срещу осколки, каски за борба с размирици, щитове за борба с размирици и балистични щитове.

Бележка: Настоящата точка не се отнася за:

  оборудване, специално предназначено за спортни дейности;

  оборудване, специално предназначено за покриване на изискванията за безопасност на труда.

6. Симулатори, различни от тези, попадащи под контрола СО 14 от Общия списък на оръжията, за обучение за използване на огнестрелно оръжие и софтуер, специално предназначен за такива симулатори.

7. Съоръжения за нощно виждане и термично изображение и увеличителни лампи, различни от попадащите под контрола на Общия списък на оръжията.

8. Режеща бодлива тел.

9. Военни ножове, бойни ножове и байонети с дължина на острието над 10 cm.

10. Производствено оборудване, специално предназначено за изделията от настоящия списък.

11. Специални технологии за разработването, производството или употребата на изделията от настоящия списък.

▼M5




ПРИЛОЖЕНИЕ Ia

СПИСЪК НА ОБОРУДВАНЕТО, СТОКИТЕ И ТЕХНОЛОГИИТЕ, ПОСОЧЕНИ В ЧЛЕН 2а

ЧАСТ 1

Уводни бележки

1. Тази част включва стоките, софтуера и технологиите, изброени в приложение I към Регламент (ЕО) № 428/2009 ( 14 ).

2. Освен ако не е посочено друго, референтните номера, използвани в колоната по-долу, озаглавена „№“,се отнасят до номера от контролния списък, а колоната по-долу, озаглавена „Описание“, се отнася до описанията на изделията с двойна употреба, посочени в приложение I към Регламент (ЕО) № 428/2009.

3. Определенията на термини в „единични кавички“ са дадени в техническата бележка към съответното изделие.

4. Определенията на термините в двойни кавички („“) са дадени в приложение I към Регламент (ЕО) № 428/2009.

Общи бележки

1. Мерките за контрол, съдържащи се в настоящото приложение, не следва да се обезсилват чрез износа на стоки, които не са предмет на контрол (включително инсталации), съдържащи една или повече контролирани съставни части, когато тези съставни части са основният елемент на стоките и на практика могат да бъдат отделени от тях или използвани за други цели.

Бележка:   При вземане на решение дали контролираната съставна част (контролираните съставни части) следва да се разглеждат като основен елемент, е необходимо да се оценят факторите количество, стойност и вложено технологично ноу-хау, както и други особени обстоятелства, които могат да направят от контролираната съставна част (контролираните съставни части) основен елемент на доставяните стоки.

2. Изделията, фигуриращи в настоящото приложение, могат да бъдат както нови, така и употребявани.

Обща бележка относно технологиите (ОБТ)

(Следва да се чете в съчетание с раздел B от настоящата част)

1. Продажбата, доставката, трансферът или износът на „технологиите“, „необходими“ за „разработване“, „производство“ или „употреба“ на стоки, чиято продажба, доставка, трансфер или износ са контролирани съгласно раздели А, B, C и D от настоящата част, се контролират в съответствие с разпоредбите на раздел E.

2. „Технологията“, „необходима“ за „разработването“, „производството“ или „използването“ на контролирани стоки, остават под контрол, дори когато са приложими за неконтролирани стоки.

3. Контролът не се прилага по отношение на „технологии“, които са минимално необходими за инсталиране, експлоатация, поддръжка (проверка) и ремонт на стоките, които не са контролирани или чийто износ е бил разрешен в съответствие с настоящия регламент.

4. Мерките за контрол върху трансфера на „технологии“ не важат по отношение на информация, която е „обществено достояние“, „основни научни изследвания“ или по отношение на минимално необходимата информация за кандидатстване за патент.

A.    ОБОРУДВАНЕ



Описание

I.B.1A004

Защитно и детекторно оборудване и компоненти, различни от описаните в мерките за контрол на военните стоки, както следва:

a.  Противогази, филтърни кутии и оборудване за обеззаразяване към тях, проектирани или модифицирани за защита срещу някое от следните, и специално проектирани компоненти за тях:

1.  биологични агенти „пригодени за използване във война“;

2.  радиоактивни материали „пригодени за използване във война“;

3.  бойни отровни вещества (CW/БОВ); или

4.  „вещества за борба с масови безредици“, в т.ч.:

a.  aα-бромбензенацетонитрил, (бромбензил цианид) (CA)(CAS 5798-79-8);

b.  [(2-хлорофенил) метилен] пропандинитрил, (o-хлорбензилиденмалононитрил) (CS) (CAS 2698—41—1);

c.  2-хлоро-1-фенилетанон, фенилалкил хлорид (ω-хлорацетофенон) (CN) (CAS 532-27-4);

d.  Дибенз-(b, f)-1,4-оксазепин (CR) (CAS 257-07-8);

e.  10-хлоро-5,10-дихидрофенарсазин, (фенарсазинхлорид), (адамсит) (DM), (CAS № 578-94-9);

f.  N-нонаноилморфолин, (MPA) (CAS № 5299-64-9);

b.  Защитни костюми, ръкавици и обувки, проектирани или модифицирани за защита срещу някое от следните:

1.  биологични агенти „пригодени за използване във война“;

2.  радиоактивни материали „пригодени за използване във война“; или

3.  бойни отровни вещества (CW/БОВ);

c.  Системи, специално проектирани или модифицирани за откриване или идентифициране на някое от следните и специално проектирани компоненти за тях:

1.  биологични агенти „пригодени за използване във война“;

2.  радиоактивни материали „пригодени за използване във война“; или

3.  бойни отровни вещества (CW/БОВ).

d.  Електронно оборудване, проектирано за автоматично откриване или установяване на наличие на остатъци от „взривни“ вещества и използващо техники за „откриване на следи“ (напр. повърхностни акустични вълни, спектрометрия на движението на йоните, спектрометрия на диференциалното движение, спектрометрия на масата).

Техническа бележка:

„Откриване на следи“ се дефинира като способността за откриване на по-малко от 1 ppm пара или 1 mg твърдо или течно вещество.

Забележка 1:  1A004.d. не контролира оборудване, специално проектирано за лабораторно използване.

Забележка 2:  1A004.d. не контролира контролни пунктове за проверка на сигурността с преминаване без контакт.

Бележка:  1A004 не контролира:

a.  Личните радиодозиметри;

b.  Оборудване, тясно специализирано за защита срещу опасности, характерни за безопасността на жилищата или гражданската промишленост, включително:

1.  минно дело;

2.  кариери;

3.  селско стопанство;

4.  фармация;

5.  хуманна медицина;

6.  ветеринарна медицина;

7.  защита на околната среда;

8.  управление на отпадъците;

9.  хранително-вкусовата промишленост.

Технически бележки:

1А004 включва оборудване и компоненти, които са били определени като ефикасни, били са изпитани съгласно националните стандарти или за които по друг начин е било доказано, че са ефикасни, при идентифицирането или защитата срещу радиоактивни материали, „пригодени за използване във война“, биологични агенти, „пригодени за използване във война“, бойни отровни вещества, „симуланти“ или „вещества за борба с масови безредици“, дори когато това оборудване или компоненти се използват за гражданската промишленост, напр. минно дело, кариери, селско стопанство, фармация, хуманна и ветеринарна медицина, защита на околната среда, управление на отпадъците или хранително-вкусова промишленост.

„Симулант“ е вещество или материал, който се използва вместо токсичен агент (химически или биологичен) за обучение, изследвания, тестове или оценка.

I.B.9A012

„Безпилотни летателни апарати“ („UAVs/БЛА“), свързани системи, оборудване и компоненти за тях, както следва:

а.  „БЛА“, притежаващи някои от следните:

1.  Възможност за автономно управление на полета и навигация (напр. автопилот с инерционна система за навигация); или

2.  Възможност за управление на полета извън обхвата на пряката видимост, включващо действие на човек оператор (напр. телевизуално управление от разстояние);

b.  Свързани системи, оборудване и компоненти, както следва:

1.  Оборудване, специално проектирано за дистанционно управление на „БЛА“, описано в 9А012.a.;

2.  Системи за навигация, положение, насочване или управление, различни от описаните в 7A от приложение I към Регламент (ЕО) № 428/2009, специално проектирани за предоставяне на възможност за автономно управление на полета или навигация на „БЛА“, описани в 9А012.a.;

3.  Оборудване и компоненти, специално разработени за превръщане на пилотирано „въздухоплавателно средство“ в „БЛА“, описани в 9А012.a.

4.  Въздушни бутални и ротационни двигатели с вътрешно горене, специално проектирани или модифицирани за употреба на „UAVs/БЛА“ при височина над 50 000 фута (15 240 метра).

I.B.9A350

Разпръскващи системи или системи, създаващи мъгла, специално проектирани или модифицирани за монтиране на летателни апарати, „летателни апарати, по-леки от въздуха“ или безпилотни летателни апарати, и специално проектирани компоненти за тях, както следва:

Окомплектовани разпръскващи системи или системи, създаващи мъгла, способни да доставят от течна суспенсия първоначална капчица „VMD“, по-малка от 50 μm при скорост на потока, по-голяма от два литра в минута;

Спрей надлъжник или редици аерозол генериращи елементи, способни да доставят от течна суспенсия първоначална капчица „VMD“, по-малка от 50 μm, при скорост на потока, по-голяма от два литра в минута;

Аерозол генериращи елементи, специално разработени за монтиране в системи, описани в 9A350.a. и b.

Бележка:  Аерозолгенериращи елементи са устройства, специално проектирани или модифицирани за монтиране на въздухоплавателни средства, такива като дюзи, въртящи се барабанни атоматизатори и подобни устройства.

Бележка:  9A350 не контролира разпръскващи системи или системи, създаващи мъгла, и компоненти, за които е доказано, че не могат да разпространяват биологични агенти под формата на заразни аерозоли.

Технически бележки:

1.  Размерът на капчиците за разпръскващо оборудване или дюзи, специално проектирани за употреба от въздухоплавателни средства, „по-леки от въздуха, летателни апарати“ или безпилотни летателни апарати, би трябвало да се измерва с използване на което и да е от следните:

a.  Доплер-лазерен метод;

b.  Дифракционен метод, използващ насочващ лазер.

2.  В 9A350 „VMD“ означава обемен медианен диаметър, който за базирани на вода системи се равнява на медианен диаметър за маса (ММД).

B.    ОБОРУДВАНЕ ЗА ИЗПИТВАНЕ И ПРОИЗВОДСТВО



Описание

I.B.2B350

Химически производствени инсталации, оборудване и компоненти, както следва:

a.  Реакторни съдове или реактори, със или без бъркалки, с общ вътрешен (геометричен) обем, по-голям от 0,1 m3 (100 литра) и по-малък от 20 m3 (20 000 литра), при който всички повърхности, влизащи в пряко съприкосновение с преработвания/ите или съхранявания/ите химикал/и са изработени от някои от следните материали:

1.  „Сплави“ с тегловно съдържание на повече от 25 % никел и 20 % хром;

2.  Флуорополимери (полимерни или еластомерни материали с тегловно съдържание на повече от 35 % флуор);

3.  Стъкло (включително преминали в стъкловидно състояние или емайлирани покрития или стъклени облицовки);

4.  Никел или никелови „сплави“ с тегловно съдържание повече от 40 % никел;

5.  Тантал или танталови „сплави“;

6.  Титан или титанови „сплави“;

7.  Цирконий или циркониеви „сплави“; или

8.  Ниобий (колумбий) или ниобиеви „сплави“;

b.  Бъркалки за използване в реакторни съдове или реактори, описани в 2B350.а.; и ротори, витла или оси, изработени за такива бъркалки, при които всички повърхности на смесителя, които влизат в пряко съприкосновение с преработвания(ите) или съхранявания(ите) химикал(и), са изработени от някои от изброените по-долу материали:

1.  „Сплави“ с тегловно съдържание на повече от 25 % никел и 20 % хром;

2.  Флуорополимери (полимерни или еластомерни материали с тегловно съдържание на повече от 35 % флуор);

3.  Стъкло (включително преминали в стъкловидно състояние или емайлирани покрития или стъклени облицовки);

4.  Никел или никелови „сплави“ с тегловно съдържание повече от 40 % никел;

5.  Тантал или танталови „сплави“;

6.  Титан или титанови „сплави“;

7.  Цирконий или циркониеви „сплави“; или

8.  Ниобий (колумбий) или ниобиеви „сплави“;

c.  Резервоари за съхранение, контейнери или колектори с общ вътрешен (геометричен) обем, по-голям от 0,1 m3 (100 литра), при които всички повърхности, влизащи в пряко съприкосновение с преработвания/ите или съхранявания/ите химикал/и са изработени от някои от следните материали:

1.  „Сплави“ с тегловно съдържание на повече от 25 % никел и 20 % хром;

2.  Флуорополимери (полимерни или еластомерни материали с тегловно съдържание на повече от 35 % флуор);

3.  Стъкло (включително преминали в стъкловидно състояние или емайлирани покрития или стъклени облицовки);

4.  Никел или никелови „сплави“ с тегловно съдържание повече от 40 % никел;

5.  Тантал или танталови „сплави“;

6.  Титан или титанови „сплави“;

7.  Цирконий или циркониеви „сплави“; или

8.  Ниобий (колумбий) или ниобиеви „сплави“;

d.  Топлообменници или кондензатори с топлоотдаваща площ, по-голяма от 0,15 m2 и по-малка от 20 m2; и тръби, плочи, серпентини или блокове (сърцевини), изработени за тези топлообменници, или кондензатори, при които всички повърхности, влизащи в пряко съприкосновение с преработвания(ите) химикал(и), са изработени от някои от следните материали:

1.  „Сплави“ с тегловно съдържание на повече от 25 % никел и 20 % хром;

2.  Флуорополимери (полимерни или еластомерни материали с тегловно съдържание на повече от 35 % флуор);

3.  Стъкло (включително преминали в стъкловидно състояние или емайлирани покрития или стъклени облицовки);

4.  Графит или „въглероден графит“;

5.  Никел или никелови „сплави“ с тегловно съдържание повече от 40 % никел;

6.  Тантал или танталови „сплави“;

7.  Титан или титанови „сплави“;

8.  Цирконий или циркониеви „сплави“;

9.  Силициев карбид;

10.  Титанов карбид; или

11.  Ниобий (колумбий) или ниобиеви „сплави“;

e.  Дестилационни или абсорбционни колони с вътрешен диаметър, по-голям от 0,1 m; и разпределители на течност, разпределители на пара или колектори на течност, разработени за такова оборудване, при които всички повърхности, влизащи в пряко съприкосновение с преработвания(ите) химикал(и), са изработени от някой от следните материали:

1.  „Сплави“ с тегловно съдържание на повече от 25 % никел и 20 % хром;

2.  Флуорополимери (полимерни или еластомерни материали с тегловно съдържание на повече от 35 % флуор);

3.  Стъкло (включително преминали в стъкловидно състояние или емайлирани покрития или стъклени облицовки);

4.  Графит или „въглероден графит“;

5.  Никел или никелови „сплави“ с тегловно съдържание повече от 40 % никел;

6.  Тантал или танталови „сплави“;

7.  Титан или титанови „сплави“;

8.  Цирконий или циркониеви „сплави“; или

9.  Ниобий (колумбий) или ниобиеви „сплави“;

f.  Дозиращи устройства с дистанционно управление, при което всички повърхности, влизащи в пряко съприкосновение с преработвания(ите) химикал(и), са изработени от някои от следните материали:

1.  „Сплави“ с тегловно съдържание на повече от 25 % никел и 20 % хром; или

2.  Никел или никелови „сплави“ с тегловно съдържание повече от 40 % никел;

g.  Клапани и вентили с „номинални размери“ (номинално сечение) от 10 mm или по-големи и техните тела или предварително заложени втулки в кожуха, разработени за тези клапани, при които всички повърхности, влизащи в пряко съприкосновение с преработвания(ите) или съхранявания(ите) химикал(и), са изработени от някои от следните материали:

1.  „Сплави“ с тегловно съдържание на повече от 25 % никел и 20 % хром;

2.  Флуорополимери (полимерни или еластомерни материали с тегловно съдържание на повече от 35 % флуор);

3.  Стъкло (включително преминали в стъкловидно състояние или емайлирани покрития или стъклени облицовки);

4.  Никел или никелови „сплави“ с тегловно съдържание повече от 40 % никел;

5.  Тантал или танталови „сплави“;

6.  Титан или титанови „сплави“;

7.  Цирконий или циркониеви „сплави“;

8.  Ниобий (колумбий) или ниобиеви „сплави“; или

9.  Керамични материали, както следва:

a.  Силициев карбид с чистота от 80 % или повече в тегловно отношение;

b.  Алуминиев оксид (двуалуминиев триоксид) с чистота от 99,9 % или повече в тегловно отношение;

c.  Циркониев оксид (цирконий);

Техническа бележка:

„Номиналният размер“ се определя като по-малкия от диаметрите при входа и изхода.

h.  Многостенни тръбопроводи, включващи детектори за установяване на течове, при които всички повърхности, влизащи в пряко съприкосновение с преработвания(те) или съхранявания(те) химикал(и), са изработени от някои от следните материали:

1.  „Сплави“ с тегловно съдържание на повече от 25 % никел и 20 % хром;

2.  Флуорополимери (полимерни или еластомерни материали с тегловно съдържание на повече от 35 % флуор);

3.  Стъкло (включително преминали в стъкловидно състояние или емайлирани покрития или стъклени облицовки);

4.  Графит или „въглероден графит“;

5.  Никел или никелови „сплави“ с тегловно съдържание повече от 40 % никел;

6.  Тантал или танталови „сплави“;

7.  Титан или титанови „сплави“;

8.  Цирконий или циркониеви „сплави“; или

9.  Ниобий (колумбий) или ниобиеви „сплави“;

i.  Многосалникови и безсалникови помпи, при които максималната пропускателна способност, специфицирана от производителя е по-голяма от 0,6 m3/час, или вакуумни помпи с максималната пропускателна способност, специфицирана от производителя, е над 5 m3/час (при стандартни температурни условия от (273 К (0 °C) и налягане (101,3 kPa); и кутии (корпуси на помпи), заготовки на обшивки, лопатки, ротори или жигльори за тези помпи, при които всички повърхности, влизащи в пряко съприкосновение с преработваното(ите) химично(и) вещество(а), са изработени от някой от следните материали:

1.  „Сплави“ с тегловно съдържание на повече от 25 % никел и 20 % хром;

2.  Керамика;

3.  Феросиликон (железни сплави с високо съдържание на силикон);

4.  Флуорополимери (полимерни или еластомерни материали с тегловно съдържание на повече от 35 % флуор);

5.  Стъкло (включително преминали в стъкловидно състояние или емайлирани покрития или стъклени облицовки);

6.  Графит или „въглероден графит“;

7.  Никел или никелови „сплави“ с тегловно съдържание повече от 40 % никел;

8.  Тантал или танталови „сплави“;

9.  Титан или титанови „сплави“;

10.  Цирконий или циркониеви „сплави“; или

11.  Ниобий (колумбий) или ниобиеви „сплави“;

j.  Пещи за обезвреждане на химикали, проектирани да унищожават химикалите специфицирани в 1C350, снабдени със специално проектирани системи за подаване на отпадъци, специални обработващи устройства и средна температура на горивната камера, по-голяма от 1 273 К (1 000 °С), при които всички повърхности от системите за подаване на отпадъци, влизащи в пряко съприкосновение с отпадъците, са изработени от или покрити с някои от следните материали:

1.  „Сплави“ с тегловно съдържание на повече от 25 % никел и 20 % хром;

2.  Керамика; или

3.  Никел или никелови „сплави“ с тегловно съдържание повече от 40 % никел;

Технически бележки:

1.  „Въглероден графит“ е съединение от аморфен въглерод и графит, в което съдържанието на графит е 8 % или повече в тегловно отношение.

2.  По отношение на изброените по-горе материали терминът „сплав“, когато не е посочена специфичната концентрация на елементите, се смята, че се отнася за сплави, които съдържат идентифицирания метал в по-високи тегловни проценти, отколкото всеки друг елемент.

I.B.2B351

Системи за следене на отровни газове и предназначените им за откриване на отровни газове компоненти, които са различни от описаните в 1А004, както следва; и детектори; сензорни устройства; и сменяеми сензорни патрони за тях:

a.  Проектирани за непрекъснато действие и годни да откриват химически бойни отровни вещества или химикали, описани в 1C350, при концентрации по-ниски от 0,3 mg/m3; или

b.  Проектирани за откриване на дейност, потискаща (инхибираща) холинистеразната активност.

I.B.2B352

Оборудване, което може да се използва при обработка на биологически вещества, както следва:

a.  Окомплектовани съоръжения за биологическа херметизация при ниво на херметизация (съхранение) Р3, Р4;

Техническа бележка:

Равнищата на херметизация (съхранение) Р3 или Р4 (BL3, BL4, L3, L4) са цитирани съгласно Наръчника на СЗО за биологична сигурност на лабораториите (3-то издание, Женева, 2004 г.).

b.  Ферментатори с възможности за култивиране на патогенни „микроорганизми“, вируси или способни да произвеждат токсини, без аерозолно разпространение, с общ капацитет от 20 литра или по-голям;

Техническа бележка:

Съдовете за ферментация включват биореактори, хемостати и системи с непрекъсната проточност.

c.  Центрофужни сепаратори, с възможности за непрекъснато разделяне без аерозолно разпространение, имащи всички изброени характеристики:

1.  Дебит над 100 литра на час;

2.  Компоненти от полирана неръждаема стомана или титан;

3.  Едно или повече паронепроницаеми уплътнени съединения в зоната на херметизация (съхранение); както и

4.  Способни на стерилизация с пара in-situ в затворено състояние;

Техническа бележка:

Центрофужните сепаратори включват декантаторите.

d.  Филтриращо оборудване за напречен (тангенциален) поток и компоненти, както следва:

1.  Компоненти за филтриращо оборудване за напречен (тангенциален) поток за разделяне на патогенни микроорганизми, вируси, токсини или клетъчни култури, без разпространението на аерозоли, имащи всички от следните характеристики:

a.  Пълна филтрираща площ, равна или по-голяма от 1 m2; както и

b.  Имащи някоя от изброените по-долу характеристики:

1.  С възможност да бъде стерилизирана или дезинфектирана in-situ; или

2.  Използващо филтриращи компоненти за едонкратна или единична употреба;

Техническа бележка:

В 2B352.d.1.b. стерилизиран означава отстраняването на всички жизнеспособни микроби от оборудването чрез използването на или физични (напр. пара) или химически агенти. Дезинфекциране означава унищожаването на потенциална микробна инфекциозна способност в оборудването чрез използването на химични агенти с бактерициден ефект. Дезинфекция и стерилизация се различават от хигиенизиране, като последното се отнася до процедури на почистване с цел да понижи микробното замърсяване на оборудването, без да постига непременно отстраняването на цялата микробна заразност или жизненост.

2.  Компоненти за филтриращо оборудване за напречен (тангенциален) поток (например модули, елементи, касети, глави, единици или пластини) с филтрираща площ равна на или по-голяма от 0,2 m2 за всеки компонент и проектирани за използване в оборудване за напречен (тангенциален) поток, описано в 2B352.d;

Бележка:  2B352.d. не контролира оборудване за обратна осмоза, както е определено от производителя.

e.  Оборудване за сушене чрез замразяване с възможност за стерилизация с пара, с капацитет на охлаждащия агрегат над 10 kg лед за 24 часа и по-малко от 1 000 kg лед за 24 часа;

f.  Защитно и изолиращо (херметизиращо) оборудване, както следва:

1.  Цели защитни или от две части (полу) скафандри, или капаци (похлупаци), зависещи от приток на външен въздух и функциониращи под положително налягане;

Забележка:  2B352.f.1. не се отнася за скафандрите, проектирани за употреба с оборудване за самостоятелно дишане.

2.  Камери или изолатори с биологическа защита клас III с аналогични експлоатационни стандарти;

Бележка:  В 2B352.f.2. изолаторите включват гъвкави изолатори, поглъщатели, анаеробни камери, сухи камери и чадъри за ламинарен поток (затворени с вертикален поток).

g.  Камери, проектирани за изпитвания с аерозоли с „микроорганизми“, вируси или „токсини“, с капацитет 1 m3 или по-голям.

C.    МАТЕРИАЛИ



Описание

I.B.1C350

Химикали, които могат да се използват като прекурсори за токсични химически вещества, както следва, и „химически смеси“, съдържащи един или повече от тях:

Бележка:  ВЖ. СЪЩО МЕРКИ ЗА КОНТРОЛ НА ВОЕННИ СТОКИ И 1C450.

1.  Тиодигликол (111—48—8);

2.  Фосфорен оксихлорид (10025—87—3);

3.  Диметил метилфосфонат (756—79—6);

4.  ВЖ. МЕРКИ ЗА КОНТРОЛ НА ВОЕННИ СТОКИ ЗА

Метил фосфонил дифлуорид (676—99—3);

5.  Метил фосфонил дихлорид (676—97—1);

6.  Диметил фосфит (DMP) (868—85—9);

7.  Фосфорен оксихлорид (7719—12—2);

8.  Триметил фосфит (TMP) (121—45—9);

9.  Тионил хлорид (7719-09-7);

10.  3-хидрокси1-метилпиперидин (3554—74—3);

11.  N,N- диизопропил-(бета)-аминоетил хлорид (96—79—7);

12.  N,N- диизопропил-(бета)-аминоетан тиол (5842—07—9);

13.  3-хиноклидинол (1619—34—7);

14.  Калиев флуорид (7789—23—3);

15.  2-Хлороетанол (107-07-3);

16.  Диметиламин (124—40—3);

17.  Диетил етилфосфонат (78—38—6);

18.  Диетил-N,N-диметилфосфорамидат (2404-03-7);

19.  Диетил фосфит (762—04—9);

20.  Диметиламин хидрохлорид (506—59—2);

21.  Етил фосфинил дихлорид (1498—40—4);

22.  Етил фосфонил дихлорид (1066—50—8);

23.  ВЖ. МЕРКИ ЗА КОНТРОЛ НА ВОЕННИ СТОКИ ЗА

Метил фосфонил дифлуорид (753—98—0);

24.  Водороден флуорид (7664—39—3);

25.  Метил бензилат (76—89—1);

26.  Метил фосфонил дихлорид (676—83—5);

27.  N,N-диизопропил-(бета)-амино етанол (96—80—0);

28.  Пинаколинов алкохол (464—07—3);

29.  ВЖ. МЕРКИ ЗА КОНТРОЛ НА ВОЕННИ СТОКИ ЗА

O-етил-2-диизопропиламиноетил метил фосфонит (QL) (57856-11-8);

30.  Триетил фосфит (122—52—1);

31.  Арсенов трихлорид (7784—34—1);

32.  Бензилова киселина (76—93—7);

33.  Диетил метилфосфонит (15715—41—0);

34.  Диметил метилфосфонат (6163—75—3);

35.  Етил фосфинил дифлуорид (430—78—4);

36.  Метил фосфинил дифлуорид (753—59—3);

37.  3-хиноклидон (3731—38—2);

38.  Фосфорен пентахлорид (10026—13—8);

39.  Пинаколон (75—97—8);

40.  Калиев цианид (151—50—8);

41.  Калиев бифлуорид (7789—29—9);

42.  Амониев хидроген флуорид или амониев бифлуорид (1341—49—7);

43.  Калиев флуорид (7681—49—4);

44.  Натриев бифлуорид (1333—83—1);

45.  Натриев цианид (143—33—9);

46.  Триетаноламин (102—71—6);

47.  Фосфорен пентасулфид (1314—80—3);

48.  Ди-изопропиламин (108—18—9);

49.  Диетиламиноетанол (100—37—8);

50.  Натриев сулфид (1313—82—2);

51.  Серен монохлорид (10025—67—9);

52.  Серен дихлорид (10545—99—0);

53.  Триетаноламин хидрохлорид (637—39—8);

54.  N,N- диизопропил-(бета)-аминоетил хлорид хидрохлорид (4261—68—1);

55.  Метилфосфорна киселина (993—13—5);

56.  Диметил метилфосфонат (683—08—9);

57.  N,N-диметиламинофосфорил дихлорид (677—43—0);

58.  Триизопропил фосфит (116—17—6);

59.  Етилдиетаноламин (139—87—7);

60.  O,O-диетил фосфоротиоат (2465—65—8);

61.  O,O-диетил фосфородитиоат (298–06—6);

62.  Натриев хексафлуоросиликат (16893—85—9);

63.  Метилфосфонотиоик дихлорид (676—98—2);

Забележка 1:  При износ за „Държави, които не са страна по Конвенцията за забрана на химическите оръжия“, 1C350 не контролира „химическите смеси“, съдържащи един или повече химикали, отбелязани в 1C350.1, .3, .5, .11, .12, .13, .17, .18, .21, .22, .26, .27, .28, .31, .32, .33, .34, .35, .36, .54, .55, .56, .57 и .63, и в които нито един от изброените химикали не е повече от 10 % от теглото на сместа.

Забележка 2:  1C350 не контролира „химическите смеси“, съдържащи един или повече химикали, отбелязани в 1C350.2, .6, .7, .8, .9, .10, .14, .15, .16, .19, .20, .24, .25, .30, .37, .38, .39, .40, .41, .42, .43, .44, .45, .46, .47, .48, .49, .50, .51, .52, .53, .58, .59, .60, .61 и .62, в които нито един от изброените химикали не е повече от 30 % от теглото на сместа.

Забележка 3:  1C350 не контролира продукти, определени като потребителски стоки, опаковани за търговия на дребно, за лична употреба, или опаковани за индивидуална употреба.

I.B.1C351

Човешки патогенни микроорганизми, зоонози и „токсини“, както следва:

а.  Вируси, независимо дали естествени, с повишена вирулентност или модифицирани, както във формата на „изолирани живи култури“, така и като преднамерено посят или заразен с такива култури материал (включително жива материя), както следва:

1.  Вирус „Andes“;

2.  Вирус „Chapare“;

3.  Chikungunya virus — вирус „Чикунгуня“;

4.  Вирус „Choclo“;

5.  Вирус на Конго-кримска хеморагична треска;

6.  Dengue fever virus — вирус на треска „Денга“;

7.  Вирус „Dobrava-Belgrade“;

8.  Вирус на източен конски енцефалит;

9.  Ebola virus — вирус „Ебола“;

10.  Вирус „Guanarito“;

11.  Hantaan virus — вирус „Хантаан“ („Ханта“ вирус);

12.  Вирус „Hendra“ (Equine morbillivirus);

13.  Вирус на японския енцефалит;

14.  Junin virus — вирус „Джунин“;

15.  Kyasanur Forest virus — вирус „Kyasanur Forest“;

16.  Вирус „Laguna Negra“;

17.  Lassa fever virus — вирус на треска „Ласса“;

18.  Louping ill virus — вирус „Louping ill“;

19.  Вирус „Lujo“;

20.  Lymphocytic choriomeningitis virus — вирус на лимфоцитен хориоменингит;

21.  Machupo virus — вирус „Мачупо“;

22.  Marburg virus — вирус „Марбург“;

23.  Вирус на маймунска шарка;

24.  Енцефалитен вирус „Murray Valley“;

25.  Вирус „Nipah“

26.  Вирус на омска хеморагична треска;

27.  Вирус „Oropouche“;

28.  Вирус „Powassan“;

29.  Rift Valley fever virus — вирус на треската „Рифт Вали“;

30.  Вирус „Rocio“;

31.  Вирус „Sabia“;

32.  Вирус „Seoul“;

33.  Вирус „Sin nombre“;

34.  Енцефалитен вирус „St Louis“;

35.  Вирус на пренасяния от кърлежи енцефалит (руски пролетно-летен вирус на енцефалит);

36.  Variola virus — вирус на вариола;

37.  Venezuelan equine encephalitis virus — вирус на венецуелския конски енцефалит;

38.  Вирус на западния конски енцефалит;

39.  Вирус на жълтата треска;

b.  Рикетсии, независимо дали естествени, активирани или модифицирани, както във формата на „изолирани живи култури“, така и като преднамерено посят или заразен с такива култури материал (включително жива материя), както следва:

1.  Coxiella burnetti;

2.  Bartonella quintana (Rochalimaea quintana, Rickettsia quintana);

3.  Rickettsia prowasecki (Rickettsia prowazeckii);

4.  Rickettsia rickettsii;

c.  Бактерии, независимо дали естествени, с повишена вирулентност или модифицирани, както във формата на „изолирани живи култури“, така и като преднамерено посят или заразен с такива култури материал (включително жива материя), както следва:

1.  Bacillus anthracis;

2.  Brucella abortus;

3.  Brucella melitensis;

4.  Brucella suis;

5.  Chlamidiya psittaci;

6.  Clostridium botulinum;

7.  Francisella tularensis;

8.  Burkholderia mallei (Pseudomonas mallei);

9.  Burkholderia pseudomallei (Pseudomonas pseudomallei);

10.  Salmonella typhi;

11.  Shigella dysenteriae;

12.  Vibrio cholerae;

13.  Yersinia pestis;

14.  Типове, произвеждащи епсилон токсин на Clostridium perfringens;

15.  Ентерохеморагичен Escherichia coli, щам O157 и други щамове, произвеждащи веротоксин.

d.  „Токсини“ и „субединици на токсините“, както следва:

1.  Ботулинови токсини;

2.  Токсини на Clostridium perfringens;

3.  Конотоксин;

4.  Рицин;

5.  Сакситоксин;

6.  Токсин „Шига“;

7.  Токсини на Staphylococcus aureus;

8.  Тетродотоксин;

9.  Веротоксин и рибозомни дезактивиращи протеини от типа „Шига“;

10.  Микроцистин (циангинозин);

11.  Афлатоксини;

12.  Абрин;

13.  Холерен токсин;

14.  Токсин диацетоксисцирпенол;

15.  Т-2 токсин;

16.  НТ-2 токсин;

17.  Модексин;

18.  Волкенсин;

19.  Viscum album Lectin 1 (вискумин).

Бележка:  1C351.d. не контролира ботулиновите токсини или конотоксини във форма на продукт, който отговаря на всички изброени по-долу критерии:

1.  Явяват се фармацевтични препарати, предвидени за прилагане при хора при лечение на клинични състояния;

2.  Опаковани са предварително за разпространение като медицински препарати;

3.  Разрешени са от държавен орган за пускане в продажба като медицински препарати.

e.  Гъбички, независимо дали естествени, с повишена вирулентност или модифицирани, както във формата на „изолирани живи култури“, така и като преднамерено посят или заразен с такива култури материал (включително жива материя), както следва:

1.  Coccidioides immitis;

2.  Coccidioides posadasii.

Бележка:  1C351 не контролира „ваксини“ или „имунотоксини“.

I.B.1C352

Животински патогени, както следва:

a.  Вируси, независимо дали естествени, с повишена вирулентност или модифицирани, както във формата на „изолирани живи култури“, така и като преднамерено посят или заразен с такива култури материал (включително жива материя), както следва:

1.  Вирус на африканска чума по свинете;

2.  Вируси на птичия грип, които са:

a.  Неохарактеризирани; или

b.  Определени в приложение I(2) към Директива 2005/94/ЕО (1) като имащи висока патогенност, както следва:

1.  Вируси тип А с IVPI (интравенозен индекс на патогенност) в пилета на 6-седмична възраст, по-голям от 1,2; или

2.  Вируси тип А от субтип H5 или H7 с честоти на генома, систематизирани за многочислени аминокиселини при мястото на деление на хемоглутининовата молекула, подобни на тези, наблюдавани при другите НРАI вируси, индициращи, че хемоглутининовата молекула може да бъде разцепена от протеазата, съдържаща се в клетките на гостоприемника;

3.  Вируси на „син език“;

4.  Вируси на шапа;

5.  Вируси на шарка по козите;

6.  Вируси на херпес по свинете (болест на Aujeszky);

7.  Вируси на треска по свинете (вируси на холера по свинете);

8.  Вируси „Lyssa“;

9.  Вируси на нюкасълската болест;

10.  Вируси на чумата по дребните преживни животни;

11.  Свински ентеровирус тип 9 (вирус на мехурчестата (везикуларна) болест по свинете);

12.  Вируси на чумата по рогатия добитък;

13.  Вируси на шарка по овцете;

14.  Вируси на тешенската болест;

15.  Вируси на стоматит по мехура;

16.  Вируси на заразния нодуларен дерматит;

17.  Вируси на африканска чума по конете.

b.  Микоплазми, независимо дали естествени, активирани или модифицирани, както във формата на „изолирани живи култури“, така и като преднамерено посят или заразен с такива култури материал (включително жива материя), както следва:

1.  Mycoplasma mycoides подвид mycoides SC (малка колония);

2.  Mycoplasma capricolum подвид capripneumoniae.

Бележка:  1C352 не контролира „ваксини“.

I.B.1 C353

Генетични елементи и генетично модифицирани организми, както следва:

a.  Генетично модифицирани организми или генетични елементи, които съдържат последователности на нуклеинови киселини, свързани с патогенността на организмите, описани в 1C351.a., 1C351.b., 1C351.c, 1C351.e., 1C352 или 1C354;

b.  Генетично модифицирани организми или генетични елементи, които съдържат последователности на нуклеинови киселини, кодиращи който и да е от „токсините“, определени в 1C351.d., или техните „субединици на токсини“.

Технически бележки:

1.  Генетичните елементи включват, inter alia, хромозоми, геноми, плазмиди, транспосони и носители на инфекция, независимо дали са генетично модифицирани или не.

2.  Нуклеинови киселинни поредици, свързани с патогенността на които и да е от микроорганизмите, описани в 1C351.a., 1C351.b., 1C351.c., 1C351.e., 1C352 или 1C354, означава всяка една последователност, специфична за съответните описани микроорганизми, която:

a.  Сама по себе си или чрез своите транскрибирани или транслирани продукти значителна опасност за здравето на хората, животните или растенията; или

b.  Известно е, че подсилва способността на даден микроорганизъм или на каквито и да било други организми, в които той може да бъде вмъкнат или другояче интегриран, да уврежда сериозно здравето на хората, животните или растенията.

Бележка:  1C353 не се отнася за последователности от нуклеинови киселини, свързани с патогенността на ентерохеморагичен Escherichia coli, щам O157 и други щамове, произвеждащи веротоксин, различни от други, кодиращи за веротоксин или за негови субединици.

I.B.1C354

Растителни патогени, както следва:

a.  Вируси, независимо дали естествени, с повишена вирулентност или модифицирани, както във формата на „изолирани живи култури“, така и като преднамерено посят или заразен с такива култури материал (включително жива материя), както следва:

1.  Картофен андийски латентен тимовирус;

2.  Картофен вретеновиден грудков вирусоид;

b.  Бактерии, независимо дали естествени, с повишена вирулентност или модифицирани, както във формата на „изолирани живи култури“, така и като материал (включително жив материал), който е бил преднамерено посят или заразен с такива култури, както следва:

1.  Xanthomonas albilineans;

2.  Xanthomonas campestris pv. citri, включително щамове, известни като Xanthomonas campestris pv. citri типове A, B, C, D, E или класифицирани по друг начин като Xanthomonas citri, Xanthomonas campestris pv. aurantifolia или Xanthomonas campestris pv. citrumelo;

3.  Xanthomonas oryzae pv. Oryzae (Pseudomonas campestris pv. Oryzae);

4.  Clavibacter michiganensis subsp. Sepedonicus (Corynebacterium michiganensis subsp. Sepedonicum or Corynebacterium Sepedonicum);

5.  Ralstonia solanacearum Races 2 и 3 (Pseudomonas solanacearum Races 2 и 3 или Burkholderia solanacearum Races 2 и 3);

c.  Гъбички, независимо дали са природни, с повишена вирулентност или модифицирани, както във формата на „изолирани живи култури“, така и като материал (включително жив материал), който е бил преднамерено посят или заразен с такива култури, както следва:

1.  Colletotrichum coffeanum var. virulans (Colletotrichum kahawae);

2.  Cochliobolus miyabeanus (Helminthosporium oryzae);

3.  Microcyclus ulei (syn. Dothidella ulei);

4.  Puccinia graminis (syn. Puccinia graminis f. sp. tritici);

5.  Puccinia striiformis (syn. Puccinia glumarum);

6.  Magnaporthe grisea (pyricularia grisea/pyricularia oryzae).

I.B.1C450

Токсични химически вещества и токсични химически прекурсори, както следва, и „химически смеси“, съдържащи един или повече от тях:

Бележка:  N.B.:ВЖ. СЪЩО 1C350, 1C351.d. И МЕРКИ ЗА КОНТРОЛ НА ВОЕННИ СТОКИ.

а.  Токсични химически вещества, както следва:

1.  амитон: O, O-диетил S-[2-(диетиламино)етил] фосфортиолат (78—53—5) и съответните му алкилирани или протонирани соли;

2.  ПФИБ: 1,1,3,3,3-пентафлуоро2-(трифлуорометил)1-пропен (382—21—8);

3.  ВЖ. МЕРКИ ЗА КОНТРОЛ НА ВОЕННИ СТОКИ

ЗАBZ: 3-Хинуклидинил бензилат (6581—06—2);

4.  Фосген: карбонил дихлорид (75—44—5);

5.  Хлорциан (506—77—4);

6.  Циановодород (74—90—8);

7.  Хлорпикрин: Трихлоронитрометан (76-06-2);

Забележка 1:  За износ в „Държави, които не са страна по Конвенцията за забрана на химическите оръжия“, 1C450 не контролира „химическите смеси“, съдържащи един или повече химикали, отбелязани в 1C450.a.1. и .a.2, в които нито един индивидуално определен химикал не е повече от 1 % от теглото на сместа.

Забележка 2:  1C450 не контролира „химическите смеси“, съдържащи един или повече химикали, отбелязани в 1C450.а.4, .a.5, .a.6 и .a.7., в които нито един индивидуално определен химикал не е повече от 30 % от теглото на сместа.

Забележка 3:  1C450 не контролира продукти, определени като потребителски стоки, опаковани за търговия на дребно, за лична употреба, или опаковани за индивидуална употреба.

b.  Токсични химически прекурсори, както следва:

1.  Химикали, с изключение на описаните в Мерки за контрол на военни стоки или в 1C350, съдържащи фосфорен атом, към който са свързани една метилова, етилова или пропилова (нормална или изо) група, но не и други въглеродни атоми;

Бележка:  1C450.b.1. не контролира фонофос: О-етил S-фенил етилфосфонотиолтионат (944—22—9);

2.  N, N-диалкил [метил, етил или пропил (нормални или изо)] амидодихалогенфосфати, различни от N,N-диметиламинофосфорил дихлорид;

Бележка:  Вж. 1C350.57. за N,N-диметиламинофосфорил дихлорид.

3.  Диалкил [метил, етил или пропил (нормални или изо)] N,N-Диалкил [метил, етил или пропил (нормални или изо)] амидофосфати, с изключение на Диетил-N,N-диметиламидофосфат, който е описан в 1C350;

4.  N,N-диалкил [метил, етил или пропил (нормални или изо)] аминоетил2-хлориди и съответните им протонирани соли, с изключение на N,N-диизопропил-(бета)-аминоетил хлорид или N,N-диизопропил-(бета)-аминоетил хлорид хидрохлорид, които са описани в 1C350;

5.  N,N-диалкил [метил, етил или пропил (нормален или изо)] аминоетан2-оли и съответните протонирани соли, с изключение на N,N-диизопропил-(бета)-аминоетанол (96—80—0) и N,N-диетиламиноетанол (100—37—8), които са описани в 1C350;

Бележка:  1C450.b.5. не контролира следните вещества:

a.  N N-диметиламиноетанол (108—01—0) и съответните протонирани соли;

б.  Протонираните соли на N, N-диетиламиноетанол (100—37—8);

6.  N,N-диалкил [метил, етил или пропил (нормални или изо)] аминоетан2-тиоли и съответните им протонирани соли, с изключение на N,N-диизопропил-(бета)-аминоетан тиол, описан в 1C350;

7.  Вж. 1C350 за етилдиетаноламин (139—87—7);

8.  Метилдиетаноламин (105—59—9).

Забележка 1:  За износ в „Държави, които не са страна по Конвенцията за забрана на химическите оръжия“, 1C450 не контролира „химическите смеси“, съдържащи един или повече химикали, отбелязани в 1C450.b.1., .b.2., .b.3., .b.4., .b.5. и .b.6., в които нито един индивидуално определен химикал не е повече от 10 % от теглото на сместа.

Забележка 2:  1C450 не контролира „химическите смеси“, съдържащи един или повече химикали, отбелязани в 1C450.б.8., в които нито един индивидуално определен химикал не е повече от 30 % от теглото на сместа.

Забележка 3:  1C450 не контролира продукти, определени като потребителски стоки, опаковани за търговия на дребно, за лична употреба, или опаковани за индивидуална употреба.

(1)   Директива 2005/94/ЕО на Съвета от 20 декември 2005 г. относно мерки на Общността за борба с инфлуенцата по птиците (ОВ L 10, 14.1.2006 г., стр. 16.

D.    СОФТУЕР



Описание

I.B.1D003

„Софтуер“, специално проектиран или модифициран да позволи на оборудването да изпълнява функциите си, определени в 1A004.в. или 1А004.г.

I.B.2D351

„Софтуер“, различен от описания в 1D003, специално проектиран за „използване“ на оборудването, описано в 2B351.

I.B.9D001

„Софтуер“, специално проектиран или модифициран за „разработване“ на оборудване или „технология“, описана в 9A012.

I.B.9D002

„Софтуер“, специално проектиран или модифициран за „производство“ на оборудване, описано в 9A012.

E.    ТЕХНОЛОГИИ



Описание

I.B.1E001

„Технологии“, съгласно Общата бележка по технологиите, за „разработване“ или „производство“ на оборудването или материалите, описани в 1A004, 1C350 дo1C354 или 1C450.

I.B.2E001

„Технологии“, съгласно Общата бележка за технологиите, за „разработка“ на оборудването или „софтуера“, посочени в 2B350, 2B351, 2B352 или 2D351.

I.B.2E002

„Технологии“ съгласно Общата бележка за технологиите за „производство“ на оборудването, описано в 2B350, 2B351 или 2B352.

I.B.2E301

„Технологии“ съгласно Общата бележка за технологиите за „използване“ на изделията, описани в 2B350 до 2B352.

I.B.9E001

„Технологии“ в съответствие с Общата бележка за технологиите за „разработване“ на оборудване или „софтуер“, описани в 9A012 или 9A350.

I.B.9E002

„Технологии“, съгласно Общата бележка за технологиите, за „производство“ на оборудването, описано в 9A350.

I.B.9E101

„Технологии“, съгласно Общата бележка за технологиите, за „производство“ на „UAVs/БЛА“, описани в 9A012.

Техническа бележка:

В 9Е101.b. „БЛА“ означава безпилотни летателни апарати с обсег на действие над 300 km.

I.B.9E102

„Технологии“, съгласно Общата бележка за технологиите, за „използването“ на „UAVs/БЛА“, описани в 9A012.

Техническа бележка:

В 9Е101.b. „БЛА“ означава безпилотни летателни апарати с обсег на действие над 300 km.

ЧАСТ 2

Уводни бележки

1. Освен ако не е посочено друго, референтните номера, фигуриращи в колоната по-долу, озаглавена „Описание“, се отнасят до описанията на изделия с двойна употреба, определени в приложение I към Регламент (ЕО) № 428/2009.

2. Наличието на референтен номер в колоната, озаглавена „Свързано изделие от приложение I към Регламент (ЕО) № 428/2009“ означава, че характеристиките на стоката или технологията, посочени в колоната „Описание“, са извън параметрите, определени в описанието на съответното изделие с двойна употреба.

3. Определенията на термини в „единични кавички“ са дадени в техническата бележка към съответното изделие.

4. Определенията на термини в „двойни кавички“ са дадени в приложение I към Регламент (ЕО) № 428/2009.

Общи бележки

1. Мерките за контрол, съдържащи се в настоящото приложение, не следва да се обезсилват чрез износа на стоки, които не са предмет на контрол (включително инсталации), съдържащи една или повече контролирани съставни части, когато тези съставни части са основният елемент на стоките и на практика могат да бъдат отделени от тях или използвани за други цели.

Бележка:   При вземане на решение дали контролираната съставна част (контролираните съставни части) следва да се разглеждат като основен елемент, е необходимо да се оценят факторите количество, стойност и вложено технологично ноу-хау, както и други особени обстоятелства, които могат да направят от контролираната съставна част (контролираните съставни части) основен елемент на доставяните стоки.

2. Изделията, фигуриращи в настоящото приложение, могат да бъдат както нови, така и употребявани.

Обща бележка относно технологиите (ОБТ)

(Следва да се чете в съчетание с раздел B от част 1)

1. Продажбата, доставката, трансферът или износът на „технологиите“, „необходими“ за „разработване“, „производство“ или „употреба“ на стоки, чиято продажба, доставка, трансфер или износ са контролирани съгласно раздел I.C.А от настоящата част, се контролират в съответствие с разпоредбите на раздел I.C.B от настоящата част.

2. „Технологията“, „необходима“ за „разработването“, „производството“ или „използването“ на контролирани стоки, остават под контрол, дори когато са приложими за неконтролирани стоки.

3. Контролът не се прилага по отношение на „технологии“, които са минимално необходими за инсталиране, експлоатация, поддръжка (проверка) и ремонт на стоките, които не са контролирани или чийто износ е бил разрешен в съответствие с настоящия регламент.

4. Мерките за контрол върху трансфера на „технологии“ не важат по отношение на информация, която е „обществено достояние“, „основни научни изследвания“ или по отношение на минимално необходимата информация за кандидатстване за патент.

I.C.A.    СТОКИ

(Материали и химикали)



Описание

Свързано изделие от приложение I към Регламент (ЕО) № 428/2009

I.C.A.001

Химикали с концентрация от 95 % и повече, както следва:

1.  етилен дихлорид, (CAS 107-06-2)

 

I.C.A.002

Химикали с концентрация от 95 % и повече, както следва:

1.  нитрометан, (CAS 75-52-5)

2.  пикринова кисиелина, (CAS 88-89-1)

 

I.C.A.003

Химикали с концентрация от 95 % и повече, както следва:

1.  алуминиев хлорид, (CAS 7446-70-0)

2.  арсеник, (CAS 7440-38-2)

3.  арсениев триоксид, (CAS 1327-53-3)

4.  бис (2-хлороетил) етиламин хидрохлорид, (CAS 3590-07-6)

5.  бис (2-хлороетил) метиламин хидрохлорид, (CAS 55-86-7)

6.  трис (2-хлороетил) метиламин хидрохлорид, (CAS 817-09-4)

 

I.C.B.    ТЕХНОЛОГИИ



B.001

„Технологии“, необходими за „разработването“, „производството“ или „използването“ на изделията в раздел I.C. А.

Техническа бележка:

Терминът „технологии“ включва и „софтуер“.

 

▼B




ПРИЛОЖЕНИЕ II

СПИСЪК НА ФИЗИЧЕСКИТЕ И ЮРИДИЧЕСКИТЕ ЛИЦА, ОБРАЗУВАНИЯТА ИЛИ ОРГАНИТЕ, ПОСОЧЕНИ В ЧЛЕН 14 И ЧЛЕН 15, ПАРАГРАФ 1, БУКВА А)



А.  Лица

 

Име

Идентификационни данни

Основания

Дата на включване в списъка

1.

Bashar Al-Assad

Роден на 11 септември 1965 г. в Дамаск; дипломатически паспорт № D1903

Президент на републиката; поръчител и главен ръководител на репресиите над демонстрантите.

23.5.2011 г.

2.

Maher (известен още като Mahir) Al-Assad

Роден на 8 декември 1967 г.; дипломатически паспорт № 4138

Командир на 4-та бронирана дивизия, член на централното командване на партия Ba’ath, силово лице в Републиканската гвардия; брат на президента Bashar Al-Assad; носи основната отговорност за насилието над демонстрантите.

9.5.2011 г.

3.

Ali Mamluk (известен още като Mamlouk)

Роден на 19 февруари 1946 г. в Дамаск; дипломатически паспорт № 983

Началник на сирийската Дирекция „Общо разузнаване“ (General Intelligence Directorate, GID); замесен в насилието над демонстрантите.

9.5.2011 г.

4.

Muhammad Ibrahim Al-Sha’ar (известен още като Mohammad Ibrahim Al-Chaar)

 

Министър на вътрешните работи; замесен в насилието над демонстрантите.

9.5.2011 г.

5.

Atej (известен още като Atef, Atif) Najib

 

Бивш началник на дирекция „Политическа сигурност“ (Political Security Directorate) в Dara'a; братовчед на президента Bashar Al-Assad; замесен в насилието над демонстрантите.

9.5.2011 г.

6.

Hafiz Makhluf (известен още като Hafez Makhlouf)

Роден на 2 април 1971 г. в Дамаск; дипломатически паспорт № 2246

Полковник, началник на звено в Дирекция „Общо разузнаване“, клон Дамаск; братовчед на президента Bashar Al-Assad; близък на Maher Al-Assad; замесен в насилието над демонстрантите.

9.5.2011 г.

7.

Muhammad Dib Zaytun (известен още като Mohammed Dib Zeitoun)

Роден на 20 май 1951 г. в Дамаск; дипломатически паспорт № D000001300

Началник на дирекция „Политическа сигурност“; замесен в насилието над демонстрантите.

9.5.2011 г.

8.

Amjad Al-Abbas

 

Началник „Политическа сигурност“ в Banyas; замесен в насилието над демонстрантите в Baida

9.5.2011 г.

▼M3

9.

Rami Makhlouf

Роден на 10.7.1969 г. в Дамаск;

паспорт № 454224

Сирийски бизнесмен; братовчед на президента Башар ал Асад; контролира инвестиционните фондове Al Mahreq, Bena Properties, Cham Holding Syriatel, Souruh Company и в това си качество финансира и оказва подкрепа на режима.

9.5.2011 г.

▼B

10.

Abd Al-Fatah Qudsiyah

Роден през 1953 г. в Hama; дипломатически паспорт № D0005788

Началник на сирийското военно разузнаване (Syrian Military Intelligence, SMI); замесен в насилието срещу цивилното население.

9.5.2011 г.

11.

Jamil Hassan

 

Началник на разузнаването на сирийските военновъздушни сили; замесен в насилието срещу цивилното население.

9.5.2011 г.

12.

Rustum Ghazali

Роден на 3 май 1953 г. в Dara’a; дипломатически паспорт № D000000887

Началник на клона на сирийското военно разузнаване за провинция Дамаск; замесен в насилието срещу цивилното население.

9.5.2011 г.

13.

Fawwaz Al-Assad

Роден на 18 юни 1962 г. в Kerdala; паспорт № 88238

Замесен в насилието срещу цивилното население като част от милицията Shabiha.

9.5.2011 г.

14.

Munzir Al-Assad

Роден на 1 март 1961 г. в Latakia; паспорт № 86449 и № 842781

Замесен в насилието срещу цивилното население като част от милицията Shabiha.

9.5.2011 г.

15.

Asif Shawkat

Роден на 15 януари 1950 г. в Al-Madehleh, Tartus

Заместник-началник щаб по въпросите на сигурността и разузнаването; замесен в насилието срещу цивилното население.

23.5.2011 г.

16.

Hisham Ikhtiyar

Роден през 1941 г.

Ръководител на Националното бюро по сигурността на Сирия; замесен в насилието срещу цивилното население.

23.5.2011 г.

17.

Faruq Al Shar’

Роден на 10 декември 1938 г.

Вицепрезидент на Сирия; замесен в насилието срещу цивилното население.

23.5.2011 г.

18.

Muhammad Nasif Khayrbik

Роден на 10 април 1937 г. (или на 20 май 1937 г.) в Hama; дипломатически паспорт № 0002250

Заместник на вицепрезидента на Сирия по въпросите на националната сигурност; замесен в насилието срещу цивилното население.

23.5.2011 г.

▼M3

19.

Mohamed Hamcho

Роден на 20.5.1966 г.;

паспорт № 002954347

Сирийски бизнесмен, местен представител на редица чуждестранни дружества; съдружник на Maher al-Assad, управлява част от неговите финансови и икономически интереси и в качеството си на такъв финансира режима.

23.5.2011 г.

▼B

20.

Iyad (известен още като Eyad) Makhlouf

Роден на 21 януари 1973 г. в Дамаск; паспорт № N001820740

Брат на Rami Makhlouf и служител в Дирекция „Общо разузнаване“, замесен в насилието срещу цивилното население.

23.5.2011 г.

21.

Bassam Al Hassan

 

Съветник на президента по стратегическите въпроси; замесен в насилието срещу цивилното население.

23.5.2011 г.

22.

Dawud Rajiha

 

Началник на щаба на въоръжените сили, отговорен за участието на военните в насилието срещу мирните протестиращи.

23.5.2011 г.

▼M3

23.

Ihab (известен още като Ehab, Iehab) Makhlouf

Роден на 21.1.1973 г. в Дамаск;

паспорт № N002848852

Президент на Syriatel, който прехвърля 50 % от печалбите си на сирийското правителство съгласно лицензионния си договор.

23.5.2011 г.

▼B

24.

Zoulhima Chaliche (Dhu al-Himma Shalish)

Роден през 1951 г. или 1946 г. в Kerdaha.

Началник на президентската охрана; замесен в насилието над демонстрантите; първи братовчед на президента Bashar Al-Assad.

23.6.2011 г.

25.

Riyad Chaliche (Riyad Shalish)

 

Директор на Military Housing Establishment; осигурява финансиране на режима; първи братовчед на президента Bashar Al-Assad.

23.6.2011 г.

26.

Бригаден командир Mohammad Ali Jafari (известен още като Ja’fari, Aziz; известен още като Jafari, Ali; известен още като Jafari, Mohammad Ali; известен още като Ja’fari, Mohammad Ali; известен още като Jafari-Najafabadi, Mohammad Ali)

Роден на 1 септември 1957 г. в Yazd, Иран.

Главнокомандващ Корпуса на гвардейците на иранската революция, участвал в осигуряването на оборудване и подкрепа на сирийския режим да потуши протестите в Сирия.

23.6.2011 г.

27.

Генерал-майор Qasem Soleimani (известен още като Qasim Soleimany)

 

Командващ Корпуса на гвардейците на иранската революция (IRGC - Qods), участвал в осигуряването на оборудване и подкрепа на сирийския режим да потуши протестите в Сирия.

23.6.2011 г.

28.

Hossein Taeb (известен още като Taeb, Hassan; известен още като Taeb, Hosein; известен още като Taeb, Hossein; известен още като Taeb, Hussayn; известен още като Hojjatoleslam Hossein Ta’eb)

Роден през 1963 г. в Техеран, Иран.

Заместник-командващ за разузнаването към Корпуса на гвардейците на иранската революция, участвал в осигуряването на оборудване и подкрепа на сирийския режим да потуши протестите в Сирия.

23.6.2011 г.

29.

Khalid Qaddur

 

Бизнес съдружник на Maher Al-Assad; осигурява финансиране на режима.

23.6.2011 г.

▼M3

30.

Ra'if Al-Quwatly (известен още като Ri'af Al-Quwatli и като Raeef Al-Kouatly)

 

Бизнес съдружник на Maher Al-Assad, който отговаря за управлението на някои от неговите бизнес интереси; осигурява финансиране на режима.

23.6.2011 г.

▼B

31.

Mohammad Mufleh

 

Началник на сирийското военно разузнаване в град Hama; замесен в репресиите над демонстрантите.

1.8.2011 г.

32.

Генерал-майор Tawfiq Younes

 

Началник на отдела за вътрешна сигурност на Дирекция „Общо разузнаване“; замесен в насилието срещу цивилното население.

1.8.2011 г.

33.

Mohammed Makhlouf (известен още като Abu Rami)

Роден на 19 октомври 1932 г. в Latakia, Сирия

Близък сътрудник и чичо по майчина линия на Bashar и Mahir al-Assad. Бизнес партньор и баща на Rami, Ihab и Iyad Makhlouf.

1.8.2011 г.

34.

Ayman Jabir

Роден в Latakia.

Сътрудник на Mahir al-Assad за милицията Shabiha. Пряк участник в репресиите и насилието срещу цивилното население и координатор на групировките на милицията Shabiha.

1.8.2011 г.

35.

Генерал Ali Habib Mahmoud

Роден през 1939 г. в Tartous. Назначен за министър на отбраната на 3 юни 2009 г.

Министър на отбраната. Отговорен за провеждането на операции на сирийските въоръжени сили, участвали в репресиите и насилието срещу цивилното население.

1.8.2011 г.

36.

Hayel Al-Assad

 

Заместник на Maher аl-Assad, началник на отдела на военната полиция на 4-та армейска дивизия, участвала в репресиите.

23.8.2011 г.

37.

Ali Al-Salim

 

Директор на отдела по снабдяване на сирийското министерство на отбраната, входен пункт за всички покупки на оръжия за сирийската армия.

23.8.2011 г.

38.

Nizar Al-Assad

(image)

Братовчед на Bashar Al-Assad; по-рано ръководител на дружество Nizar Oilfield Supplies.

Много близък до ключови правителствени длъжностни лица. Финансира милицията Shabiha в област Latakia.

23.8.2011 г.

39.

Бригаден генерал Rafiq Shahadah

 

Началник на военното разузнаване на Сирия, отдел 293 (Вътрешни работи) в Дамаск. Пряк участник в репресиите и насилието срещу цивилното население в Дамаск. Съветник на президента Bashar Al-Assad по стратегическите въпроси и военното разузнаване.

23.8.2011 г.

40.

Бригаден генерал Jamea Jamea (Jami Jami)

 

Началник на клона на сирийското военно разузнаване в Dayr az-Zor. Пряк участник в репресиите и насилието срещу цивилното население в Dayr az-Zor и Alboukamal.

23.8.2011 г.

41.

Hassan Bin-Ali Al-Turkmani

Роден през 1935 г. в Aleppo

Заместник-министър, бивш министър на отбраната, специален пратеник на президента Bashar Al-Assad.

23.8.2011 г.

42.

Muhammad Said Bukhaytan

 

Заместник регионален секретар на арабската социалистическа партия Ba’ath от 2005 г. През периода 2000—2005 г. е директор по въпросите на националната сигурност на регионалното поделение на партията Ba’ath. Бивш управител на Hama (1998—2000 г.). Близък сътрудник на президента Bashar Al-Assad и Maher Al-Assad. Главен отговарящ в системата на режима за вземането на решения във връзка с репресиите над цивилното население.

23.8.2011 г.

43.

Ali Douba

 

Отговорен за убийствата в Hama през 1980 г., изтеглен в Дамаск като специален съветник на президента Bashar Al-Assad.

23.8.2011 г.

44.

Бригаден генерал Nawful Al-Husayn

 

Началник на сирийското военно разузнаване в Idlib. Пряк участник в репресиите и насилието срещу цивилното население в провинция Idlib.

23.8.2011 г.

45.

Бригаден командир Husam Sukkar

 

Съветник на президента по въпросите на сигурността. Съветник на президента по въпросите на репресиите и насилието срещу цивилното население от страна на агенциите за сигурност.

23.8.2011 г.

46.

Бригаден генерал Muhammed Zamrini

 

Регионален началник на сирийското военно разузнаване в Homs. Пряк участник в репресиите и насилието срещу цивилното население в Homs.

23.8.2011 г.

47.

Генерал-лейтенант Munir Adanov (Adnuf)

 

Заместник-началник на генералния щаб, „Операции и обучение на сирийската армия“. Пряк участник в репресиите и насилието срещу цивилното население в Сирия.

23.8.2011 г.

48.

Бригаден генерал Ghassan Khalil

 

Началник на информационния отдел на Дирекция „Общо разузнаване“. Пряк участник в репресиите и насилието срещу цивилното население в Сирия.

23.8.2011 г.

49.

Mohammed Jabir

Роден в Latakia.

Милиция Shabiha. Сътрудник на Maher аl-Assad за милицията Shabiha. Пряк участник в репресиите и насилието срещу цивилното население и координатор на групировките на милицията Shabiha.

23.8.2011 г.

50.

Samir Hassan

 

Близък бизнес партньор на Maher аl-Assad. Известен с финансовата си подкрепа на режима в Сирия.

23.8.2011 г.

51.

Fares Chehabi (Fares Shihabi)

 

Председател на промишлената камара в гр. Aleppo. Осигурява финансова подкрепа за сирийския режим.

2.9.2011 г.

▼M2 —————

▼M3

53.

Tarif Akhras

Роден на 2.6.1951 г. в Homs, Сирия; сирийски

паспорт № 0000092405

Виден бизнесмен, извличащ облаги от режима и негов поддръжник. Основател на Групата Akhras (суровини, търговия, обработка и логистика) и бивш председател на Търговската камара на Хомс. Тесни икономически отношения със семейството на президента ал Асад. Член на Съвета на Федерацията на търговските камари на Сирия. Предоставя промишлени и жилищни помещения за импровизирани лагери за задържане, както и логистична подкрепа за режима (осигуряване на автобуси и зареждане на танкове).

2.9.2011 г.

▼M4

54.

Issam Anbouba

Президент на Anbouba for Agricultural Industries Co.

Роден през: 1952 г. в Homs, Сирия

Оказва финансова подкрепа за репресивния апарат и полувоенните групировки, упражняващи насилие срещу гражданското население в Сирия. Предоставя недвижими имоти (помещения, складове) за създаването на временни центрове за задържане. Финансови връзки с висшестоящи сирийски служители.

2.9.2011 г.

▼B

55.

Tayseer Qala Awwad

Роден през 1943 г. в Дамаск.

Министър на правосъдието. Свързан със сирийския режим, включително като подкрепя неговата политика и практика на произволно арестуване и задържане.

23.9.2011 г.

56.

Д-р Adnan Hassan Mahmoud

Роден през 1966 г. в Tartous.

Министър на информацията. Свързан със сирийския режим, включително като подкрепя и насърчава неговата политика в областта на информацията.

23.9.2011 г.

57.

Генерал-майор Jumah Al-Ahmad

 

Командващ специалните сили. Отговорен за използването на насилие срещу протестиращите на цялата територия на Сирия.

14.11.2011 г.

58.

Полковник Lu’ai al-Ali

 

Началник на клона на сирийското военно разузнаване за Dara’a.Отговорен за насилието срещу протестиращите в Dara’a.

14.11.2011 г.

59.

Генерал-лейтенант Ali Abdullah Ayyub

 

Заместник-началник на генералния щаб (персонал и личен състав) Отговорен за използването на насилие срещу протестиращите на цялата територия на Сирия.

14.11.2011 г.

60.

Генерал-лейтенант Jasim al-Furayj

 

Началник на генералния щаб. Отговорен за използването на насилие срещу протестиращите на цялата територия на Сирия.

14.11.2011 г.

61.

Генерал Aous (Aws) Aslan

Роден през 1958 г.

Командир на батальон в Републиканската гвардия. Близък до Maher Al-Assad и президента Al-Assad. Замесен в репресиите над цивилното население на цялата територия на Сирия.

14.11.2011 г.

62.

Генерал Ghassan Belal

 

Главнокомандващ на специалното бюро на 4-та дивизия. Съветник на Maher Al-Assad и координатор на операциите за сигурност. Отговорен за репресиите над цивилното население на цялата територия на Сирия.

14.11.2011 г.

63.

Abdullah Berri

 

Началник на милицията на семейство Berri. Отговорен за милицията, която подкрепя правителството и която участва в репресиите над цивилното население в Aleppo.

14.11.2011 г.

64.

George Chaoui

 

Член на електронната армия на Сирия. Участник в тежките репресии и призива към насилие срещу цивилното население на цялата територия на Сирия.

14.11.2011 г.

65.

Генерал-майор Zuhair Hamad

 

Заместник-началник на Дирекция „Общо разузнаване“. Отговорен за използването на насилие на цялата територия на Сирия и за сплашването и изтезаването на протестиращите.

14.11.2011 г.

66.

Amar Ismael

 

Цивилен началник на електронната армия на Сирия (разузнавателната служба на сухопътните сили). Участник в тежките репресии и призива към насилие срещу цивилното население на цялата територия на Сирия.

14.11.2011 г.

67.

Mujahed Ismail

 

Член на електронната армия на Сирия. Участник в тежките репресии и призива към насилие срещу цивилното население на цялата територия на Сирия.

14.11.2011 г.

▼M4 —————

▼B

69.

Генерал-майор Nazih

 

Заместник-директор на Дирекция „Общо разузнаване“. Отговорен за използването на насилие на цялата територия на Сирия и за сплашването и изтезаването на протестиращите.

14.11.2011 г.

70.

Kifah Moulhem

 

Командир на батальон в 4-та дивизия. Отговорен за репресиите над цивилното население в Deir el-Zor.

14.11.2011 г.

71.

Генерал-майор Wajih Mahmud

 

Командир на 18-та бронирана дивизия. Отговорен за насилието срещу протестиращите в Homs.

14.11.2011 г.

▼M3

72.

Bassam Sabbagh

Роден на 24.8.1959 г. в Дамаск. Адрес: Kasaa, Anwar al Attar Street, al Midani building, Дамаск.

Сирийски паспорт № 004326765, издаден на 2.11.2008 г., валиден до ноември 2014 г.

Юридически и финансов съветник, управлява деловата дейност на Rami Makhlouf и Khaldoun Makhlouf. Участва с Башар ал Асад във финансирането на проект за недвижима собственост в Latakia. Предоставя финансова подкрепа на режима.

14.11.2011 г.

▼B

73.

Генерал-лейтенант Mustafa Tlass

 

Заместник-началник на генералния щаб (логистика и доставки) Отговорен за използването на насилие срещу протестиращите на цялата територия на Сирия.

14.11.2011 г.

74.

Генерал-майор Fu’ad Tawil

 

Заместник-началник на разузнаването на сирийските военновъздушни сили. Отговорен за използването на насилие на цялата територия на Сирия и за сплашването и изтезаването на протестиращите.

14.11.2011 г.

75.

Mohammad Al-Jleilati

Роден през 1945 г. в Дамаск.

Министър на финансите. Отговаря за икономиката на Сирия.

1.12.2011 г.

76.

Д-р Mohammad Nidal Al-Shaar

Роден през 1956 г. в Aleppo.

Министър на икономиката и търговията. Отговаря за икономиката на Сирия.

1.12.2011 г.

77.

Генерал-лейтенант Fahid Al-Jassim

 

Началник на генералния щаб. Военен, участвал в насилието в Homs.

1.12.2011 г.

78.

Генерал-майор Ibrahim Al-Hassan

 

Заместник-началник на генералния щаб. Военен, участвал в насилието в Homs.

1.12.2011 г.

79.

Бригаден генерал Khalil Zghraybih

 

14-та дивизия. Военен, участвал в насилието в Homs.

1.12.2011 г.

80.

Бригаден генерал Ali Barakat

 

103-та бригада на Републиканската гвардия. Военен, участвал в насилието в Homs.

1.12.2011 г.

81.

Бригаден генерал Talal Makhluf

 

103-та бригада на Републиканската гвардия. Военен, участвал в насилието в Homs.

1.12.2011 г.

82.

Бригаден генерал Nazih Hassun

 

Разузнаване на сирийските военновъздушни сили. Военен, участвал в насилието в Homs.

1.12.2011 г.

83.

Капитан Maan Jdiid

 

Охрана на президента. Военен, участвал в насилието в Homs.

1.12.2011 г.

84.

Muahmamd Al-Shaar

 

Отдел за политическа сигурност. Военен, участвал в насилието в Homs.

1.12.2011 г.

85.

Khald Al-Taweel

 

Отдел за политическа сигурност. Военен, участвал в насилието в Homs.

1.12.2011 г.

86.

Ghiath Fayad

 

Отдел за политическа сигурност. Военен, участвал в насилието в Homs.

1.12.2011 г.

▼M1

87.

Бригаден генерал

Jawdat Ibrahim Safi

Командир на 154-ти полк

Давал е заповед на войските да стрелят по протестиращите в Дамаск и извън Дамаск, в това число в Mo'adamiyeh, Douma, Abasiyeh, Duma.

23.1.2012 г.

88.

Генерал-майор

Muhammad Ali Durgham

Командир в 4-та дивизия

Давал е заповед на войските да стрелят по протестиращите в Дамаск и извън Дамаск, в това число в Mo'adamiyeh, Douma, Abasiyeh, Duma.

23.1.2012 г.

89.

Генерал-майор

Ramadan Mahmoud Ramadan

Командир на 35-и полк от Специалните сили

Давал е заповед на войските да стрелят по протестиращите в Baniyas и Deraa.

23.1.2012 г.

90.

Бригаден генерал

Ahmed Yousef Jarad

Командир на 132-ра бригада

Давал е заповед на войските да стрелят по протестиращите в Deraa, включително като използват картечници и зенитни оръдия.

23.1.2012 г.

91.

Генерал-майор

Naim Jasem Suleiman

Командир на 3-та дивизия

Давал е заповед на войските да стрелят по протестиращите в Douma.

23.1.2012 г.

92.

Бригаден генерал

Jihad Mohamed Sultan

Командир на 65-а бригада

Давал е заповед на войските да стрелят по протестиращите в Douma.

23.1.2012 г.

93.

Генерал-майор

Fo'ad Hamoudeh

Командващ военните операции в Idlib

Давал е заповед на войските да стрелят по протестиращите в Idlib в началото на септември 2011 г.

23.1.2012 г.

94.

Генерал-майор

Bader Aqel

Командир на Специалните сили

Давал е заповед на войниците да вземат телата и да ги предадат на сирийското военно разузнаване и носи отговорност за насилието в Bukamal.

23.1.2012 г.

95.

Бригаден генерал

Ghassan Afif

Командир от 45-и полк

Командващ военните операции в Homs, Baniyas и Idlib

23.1.2012 г.

96.

Бригаден генерал

Mohamed Maaruf

Командир от 45-и полк

Командващ военните операции в Homs. Давал е заповед да се стреля по протестиращите в Homs.

23.1.2012 г.

97.

Бригаден генерал

Yousef Ismail

Командир на 134-та бригада

Давал е заповед на войските да стрелят по къщите и по хората на покривите по време на погребение в Talbiseh на убити предния ден протестиращи.

23.1.2012 г.

98.

Бригаден генерал

Jamal Yunes

Командир на 555-и полк

Давал е заповед на войските да стрелят по протестиращите в Mo'adamiyeh.

23.1.2012 г.

99.

Бригаден генерал

Mohsin Makhlouf

 

Давал е заповед на войските да стрелят по протестиращите в Al-Herak.

23.1.2012 г.

100.

Бригаден генерал

Ali Dawwa

 

Давал е заповед на войските да стрелят по протестиращите в Al-Herak.

23.1.2012 г.

101.

Бригаден генерал

Mohamed Khaddor

Командир на 106-а бригада, Президентска гвардия

Давал е заповед на войските да бият протестиращите с пръчки, след което да ги арестуват. Носи отговорност за репресиите срещу мирни протестиращи в Douma.

23.1.2012 г.

102.

Генерал-майор

Suheil Salman Hassan

Командир на 5-а дивизия

Давал е заповед на войските да стрелят по протестиращите в Deraa Governorate.

23.1.2012 г.

103.

Wafiq Nasser

Ръководител на регионалното управление на Службата за военно разузнаване в Suwayda

Като ръководител на регионалното управление на Службата за военно разузнаване в Suwayda носи отговорност за произволните арести и мъчения на задържани в Suwayda.

23.1.2012 г.

104.

Ahmed Dibe

Ръководител на регионалното управление в дирекция „Обща сигурност“ в Deraa

Като ръководител на регионалното управление в дирекция „Обща сигурност“ в Dеraa носи отговорност за произволните арести и мъчения на задържани в Dеraa.

23.1.2012 г.

105.

Makhmoud al-Khattib

Ръководител на Разузнавателното управление в дирекция „Политическа сигурност“

Като ръководител на Разузнавателното управление в дирекция „Политическа сигурност“ носи отговорност за арести и мъчения на задържани.

23.1.2012 г.

106.

Mohamed Heikmat Ibrahim

Ръководител на управление „Операции“ в дирекция „Политическа сигурност“

Като ръководител на управление „Операции“ в дирекция „Политическа сигурност“ носи отговорност за арести и мъчения на задържани.

23.1.2012 г.

107.

Nasser Al-Ali

Ръководител на регионалното управление в дирекция „Политическа сигурност“ в Deraa

Като ръководител на регионалното управление в дирекция „Политическа сигурност“ в Deraa носи отговорност за арести и мъчения на задържани.

23.1.2012 г.

108.

Mehran (или Mahran) Khwanda

Собственик на транспортната компания Qadmous Transport Co., роден на 11.5.1938 г., паспорти: № 3298 858, изтекъл на 9.5.2004 г., № 001452904, валиден до 29.11.2011 г., № 006283523, валиден до 28.6.2017 г.

Предоставя логистична подкрепа за тежките репресии срещу цивилното население в зоните на действие на проправителствените милиции („chabbihas“), отговорни за насилието.

23.1.2012 г.

▼M2

109.

Al –Halqi, д-р Wael Nader

Роден в провинция Daraa през 1964 г.

Министър на здравеопазването

Отговорен за нареждането болниците да отказват лечение на протестиращи.

27.2.2012

110.

Azzam, Mansour Fadlallah

Роден в провинция Sweida през 1960 г.

Министър по президентските въпроси

Съветник на президента

27.2.2012

111.

Sabouni, д-р Emad Abdul-Ghani

Роден в Дамаск през 1964 г.

Министър на комуникациите и технологиите

Отговорен за сериозното възпрепятстване на свободния достъп до медиите.

27.2.2012

112.

Allaw, Sufian

Роден в al-Bukamal, Deir Ezzor през 1944 г.

Министър на петрола и минералните ресурси

Отговаря за политиките относно петрола и минералните ресурси, които са основен източник на финансова подкрепа за режима.

27.2.2012

113.

Slakho, д-р Adnan

Роден в Дамаск през 1955 г.

Министър на промишлеността

Отговаря за икономическите и индустриалните политики, които осигуряват ресурси и подкрепа за режима.

27.2.2012

114.

Al-Rashed, д-р Saleh

Роден в провинция Aleppo през 1964 г.

Министър на образованието

Под негово ръководство училища са използвани като импровизирани затвори.

27.2.2012

115.

Abbas, д-р Fayssal

Роден в провинция Hama през 1955 г.

Министър на транспорта

Под негово ръководство се предоставя логистична подкрепа за репресиите.

27.2.2012

▼M3

116.

Anisa Al Assad

(известна още като Anisah Al Assad)

Дата на раждане: 1934

Моминско име: Makhlouf

Майка на президента Ал Асад. Предвид тесните лични и финансови взаимоотношения със сирийския президент Башар ал Асад, тя извлича ползи от сирийския режим и е свързана с него.

23.3.2012 r.

117.

Bushra Al Assad

(известна още като Bushra Shawkat)

Дата на раждане: 24.10.1960

Сестра на Башар ал Асад, съпруга на Asif Shawkat, заместник- директор за персонала на Службата за сигурност и разузнаване.

Предвид тесните лични и финансови взаимоотношения със сирийския президент Башар ал Асад и с други видни представители на сирийския режим, тя извлича ползи от този режим и е свързана с него.

23.3.2012 r.

118.

Asma Al Assad (известна още като Asma Fawaz Al Akhras)

Дата на раждане: 11.08.1975

Място на раждане: Лондон, Обединено кралство

Паспорт № 707512830 валиден до: 22/9/2020

Моминско име: Al Akhras

Съпруга на Башар ал Асад. Предвид тесните лични и финансови взаимоотношения със сирийския президент Башар ал Асад, тя извлича ползи от сирийския режим и е свързана с него.

23.3.2012 r.

▼M4

119.

Manal Al Assad (известна още като Manal Al Ahmad)

Дата на раждане: 2.2.1970 г.

Място на раждане: Дамаск

Паспорт (Сирия) № 0000000914

Моминско име: Al Jadaan

Съпруга на Maher Al Assad и като такава извлича ползи от режима и е тясно свързана с него.

23.3.2012 г.

▼M3

120.

Imad Mohammad Deeb Khamis

Дата на раждане: 1.8.1961 г.

Място на раждане: в околностите на Дамаск

Министър на енергетиката. Носи отговорност за използване на прекъсването на електрозахранването като метод за репресии.

23.3.2012 r.

121.

Omar Ibrahim Ghalawanji

Дата на раждане: 1954

Място на раждане: Tartus

Министър на местното управление. Отговаря за местните органи на управление и в това си качество носи отговорност за репресии на местните органи срещу гражданското население.

23.3.2012 r.

122.

Joseph Suwaid

Дата на раждане: 1958

Място на раждане: Дамаск

Държавен министър и в това си качество тясно свързан с политиката на режима.

23.3.2012 r.

123.

Ghiath Jeraatli

Дата на раждане: 1950

Място на раждане: Salamiya

Държавен министър и в това си качество тясно свързан с политиката на режима.

23.3.2012 r.

124.

Hussein Mahmoud Farzat

Дата на раждане: 1957

Място на раждане: Hama

Държавен министър и в това си качество тясно свързан с политиката на режима.

23.3.2012 r.

125.

Yousef Suleiman Al-Ahmad

Дата на раждане: 1956

Място на раждане: Hasaka

Държавен министър и в това си качество тясно свързан с политиката на режима.

23.3.2012 r.

126.

Hassan al-Sari

Дата на раждане: 1953

Място на раждане: Hama

Държавен министър и в това си качество тясно свързан с политиката на режима.

23.3.2012 r.

▼M4

127.

Mazen al-Tabba

Дата на раждане: 01.01.1958 г.

Място на раждане: Дамаск

Паспорт № (сирийски): 004415063 валиден до 6.5.2015 г.

Делови партньор на Ihab Makhlouf и Nizar al-Assad (санкциониран на 23.8.2011 г.); съсобственик заедно с Rami Makhlouf на финансова къща Al-Diyar lil-Saraafa (известна също като Diar Electronic Services), която подкрепя политиката на Централната банка на Сирия. |

23.3.2012 г.

▼M4

128.

Adib Mayaleh

Роден през 1955 г. в Daraa

Adib Mayaleh носи отговорност за оказване на икономическа и финансова подкрепа на сирийския режим в качеството му на управител на Централната банка на Сирия.

15.5.2012 г.

129.

Salim Altoun, известен още като Saleem Altoun и като Abu Shaker

Председател и главен изпълнителен директор на Altoun Group

Роден през 1940 г. в Каракас, Венецуела

Има венецуелско гражданство, идентификационен номер 028173131 (вероятно притежава венецуелски паспорт)

Разполага с разрешително за пребиваване и работа в Ливан с номер: 1486/2011

Предоставя финансова подкрепа на режима. Участва в схема посредством Altoun Group за износ на сирийски нефт заедно с публично търгуваното дружество Sytrol с цел осигуряване на приходи за режима.

15.5.2012 г.

130.

Youssef Klizli

Сътрудник на Salim Altoun

Предоставя финансова подкрепа на режима. Подпомага Salim Altoun в установяването на схема посредством Altoun Group за износ на сирийски нефт заедно с публично търгуваното дружество Sytrol с цел осигуряване на приходи за режима.

15.5.2012 г.

▼M6

131.

Bouthaina Shaaban

(известна още като Buthaina Shaaban)

Родена през 1953 г. в Homs, Сирия

Политически и медиен съветник на президента от юли 2008 г., в това си качество е свързана с тежките репресии над населението

26.6.2012 г.

▼M8

132.

Бригаден генерал

Sha’afiq Masa

 

Началник на отдел 215 (Дамаск) на разузнавателната служба на сухопътните сили. Отговорен за изтезанията на задържани представители на опозицията. Участва в репресивни действия срещу цивилни лица.

24.7.2012 г.

133.

Бригаден генерал

Burhan Qadour

 

Началник на отдел 291 (Дамаск) на разузнавателната служба на сухопътните сили. Отговорен за изтезанията на задържани представители на опозицията.

24.7.2012 г.

134.

Бригаден генерал

Salah Hamad

 

Заместник-началник на отдел 291 на разузнавателната служба на сухопътните сили. Отговорен за изтезанията на задържани представители на опозицията.

24.7.2012 г.

135.

Бригаден генерал Muhammad

(или: Khallouf (известен и като Abou Ezzat)

 

Началник на отдел 235, наречен „Палестина“ (Дамаск) на разузнавателната служба на сухопътните сили, който е в центъра на военния репресивен апарат. Пряк участник в репресивни действия срещу представителите на опозицията. Отговорен за изтезанията на задържани представители на опозицията.

24.7.2012 г.

136.

Генерал-майор Riad al-Ahmed

 

Началник на отдела на разузнавателната служба на сухопътните сили в град Lattaquié. Отговорен за изтезанията и убийствата на задържани представители на опозицията.

24.7.2012 г.

137.

Бригаден генерал

Abdul Salam Fajr Mahmoud

 

Началник на отдела в Bab Touma (Дамаск) на разузнавателната служба на военновъздушните сили. Отговорен за изтезанията на задържани представители на опозицията.

24.7.2012 г.

138.

Бригаден генерал

Jawdat al-Ahmed

 

Началник на отдела на разузнавателната служба на военновъздушните сили в град Homs. Отговорен за изтезанията на задържани представители на опозицията.

24.7.2012 г.

139.

Полковник

Qusay Mihoub

 

Началник на отдела в Deraa (изпратен от Дамаск в Deraa при започването на демонстрациите в този град) на разузнавателната служба на военновъздушните сили. Отговорен за изтезанията на задържани представители на опозицията.

24.7.2012 г.

140.

Полковник

Suhail Al-Abdullah

 

Началник на отдела на разузнавателната служба на военновъздушните сили в Lattaquié. Отговорен за изтезанията на задържани представители на опозицията.

24.7.2012 г.

141.

Бригаден генерал

Khudr Khudr

 

Началник на отдела на Главната разузнавателна служба в Lattaquié. Отговорен за изтезанията на задържани представители на опозицията.

24.7.2012 г.

142.

Бригаден генерал

Ibrahim Ma’ala

 

Началник на отдел 285 (Дамаск) на Главната разузнавателна служба (на мястото на бригаден генерал Hussam Fendi от края на 2011 г.) Отговорен за изтезанията на задържани представители на опозицията.

24.7.2012 г.

143.

Бригаден генерал

Firas Al-Hamed

 

Началник на отдел 318 (Homs) на Главната разузнавателна служба. Отговорен за изтезанията на задържани представители на опозицията.

24.7.2012 г.

144.

Бригаден генерал

Hussam Luqa

 

Началник на отдела на Дирекцията за политическа сигурност в Homs от април 2012 г. (на мястото на Nasr al-Ali). Отговорен за изтезанията на задържани представители на опозицията.

24.7.2012 г.

145.

Бригаден генерал

Taha Taha

 

Началник на отдела на Дирекцията за политическа сигурност в Lattaquié. Отговорен за изтезанията на задържани представители на опозицията.

24.7.2012 г.

146.

Бригаден генерал

Nasr al-Ali

 

Началник на отдела на Дирекцията за политическа сигурност в Deraa от април 2012 г. (бивш директор на отдела в Homs). Отговорен за изтезанията на задържани представители на опозицията.

24.7.2012 г.

147.

Bassel Bilal

 

Полицейски служител в централния затвор в Idlib; Пряк участник в изтезанията на представители на опозицията, задържани в затвора в Idlib.

24.7.2012 г.

148.

Ahmad Kafan

 

Полицейски служител в централния затвор в Idlib. Пряк участник в изтезанията на представители на опозицията, задържани в централния затвор в Idlib.

24.7.2012 г.

149.

Bassam al-Misri

 

Полицейски служител в централния затвор в Idlib; Пряк участник в изтезанията на представители на опозицията, задържани в централния затвор в Idlib.

24.7.2012 г.

150.

Ahmed al-Jarroucheh

Дата на раждане: 1957 г.

Началник на отдела за външно разузнаване на Главната разузнавателна служба (отдел 279). В това си качество отговаря за кадрите на Главната разузнавателна служба в посолствата на Сирия. Пряк участник в репресиите на сирийските власти срещу представителите на опозицията и по-специално отговаря за репресиите срещу сирийската опозиция в чужбина.

24.7.2012 г.

151.

Michel Kassouha

(известен още като Ahmed Salem; известен още като Ahmed Salem Hassan)

Дата на раждане: 1 февруари 1948 г.

Член на сирийските служби за сигурност от началото на 70-те години, участник в борбата срещу опозиционните сили във Франция и Германия. От март 2006 г. отговаря за връзките в отдел 273 на Главната разузнавателна служба на Сирия. В качеството си на дългогодишен кадър, той е близък с директора на Главната разузнавателна служба, Ali Mamlouk, един от най-важните кадри на режима по въпросите на сигурността, който е обект на ограничителни мерки на ЕС от 9 май 2011 г. Пряко подпомага репресивните действия срещу представителите на опозицията и по-специално отговаря за репресиите срещу сирийската опозиция в чужбина.

24.7.2012 г.

152.

Генерал Ghassan Jaoudat Ismail

Дата на раждане: 1960 г.

Място на раждане: Derikich, област Tartous

Ръководител на отдел „Мисии“ на разузнавателната служба на военновъздушните сили, който заедно с отдела за специални операции управлява елитните части на разузнавателната служба на военновъздушните сили, имащи важна роля в репресивните действия на режима. В това си качество Ghassan Jaoudat Ismail е част от военните ръководители, които пряко осъществяват репресивните действия на режима срещу представителите на опозицията.

24.7.2012 г.

153.

Генерал Amer al-Achi (известен още като Amis al Ashi; известен още като Ammar Aachi; известен още като Amer Ashi)

 

Завършил военното училище в Алеп, началник на отдел „Разузнаване“ на разузнавателната служба на военновъздушните сили (от 2012 г.), близък на Daoud Rajah, министър на отбраната на Сирия. Предвид функциите си в разузнавателната служба на военновъздушните сили Amer al-Achi, той е замесен в репресиите срещу сирийската опозиция.

24.7.2012 г.

154.

Генерал Mohammed Ali Nasr (или: Mohammed Ali Naser)

Дата на раждане: около 1964 г.

Близък на Maher al-Assad, по-малък брат на президента. Основната част от кариерата му е преминала в републиканската гвардия. През 2010 г. е назначен в отдел „Вътрешно разузнаване“ (или отдел 251) на Главната разузнавателна служба, чиято функция е да се бори срещу политическата опозиция. В качеството си на един от главните ръководители генерал Mohammed Ali е пряк участник в репресиите срещу представителите на опозицията.

24.7.2012 г.

155.

Генерал Issam Hallaq

 

Началник на генералния щаб на военновъздушните сили от 2010 г. Ръководи военновъздушните операции срещу опозицията.

24.7.2012 г.

156.

Ezzedine Ismael

Дата на раждане: средата на 40-те години (вероятно 1947 г.)

Място на раждане: Bastir. област Jableh.

Пенсиониран генерал и дългогодишен кадър на разузнавателната служба на военновъздушните сили, която оглавява в началото на 2000 г. През 2006 г. е назначен за политически съветник на президента по въпросите на сигурността. В качеството си на политически съветник на сирийския президент по въпросите на сигурността Ezzedine Ismael участва в политиката на репресии на режима срещу представителите на опозицията.

24.7.2012 г.

157.

Samir Joumaa (известен още като Abou Sami)

Дата на раждане: около 1962 г.

От близо 20 години е началник на кабинета на Mohammad Nassif Kheir Bek, един от главните съветници по въпросите на сигурността на Bachar al-Assad, (който официално заема поста на заместник на вицепрезидента Farouk al-Chareh). Тъй като е близък до Bachar al-Asad и Mohammed Nassif Kheir Bek, Samir Joumaa е замесен в политиката на репресии, провеждана от режима срещу представителите на опозицията.

24.7.2012 г.

▼B



Б.  Образувания

 

Наименование

Идентификационни данни

Основания

Дата на включване в списъка

1.

Bena Properties

 

Контролирано от Rami Makhlouf; осигурява финансиране на режима.

23.6.2011 г.

2.

Al Mashreq Investment Fund (AMIF) (известно още като Sunduq Al Mashrek Al Istithmari)

P.O. Box 108, DamascusТел.: 963 112110059 / 963 112110043Факс: 963 933333149

Контролирано от Rami Makhlouf; осигурява финансиране на режима.

23.6.2011 г.

3.

Hamcho International (Hamsho International Group)

Baghdad Street, P.O. Box 8254, DamascusТел.: 963 112316675Факс: 963 112318875Уебсайт: www.hamshointl.comE-mail: info@hamshointl.com и hamshogroup@yahoo.com

Контролирано от Mohammad Hamcho или Hamsho; осигурява финансиране на режима.

23.6.2011 г.

4.

Military Housing Establishment (известно още като MILIHOUSE)

 

Строително дружество, контролирано от Riyad Shalish и Министерството на отбраната; осигурява финансиране на режима.

23.6.2011 г.

5.

Дирекция за политическа сигурност

 

Сирийска държавна агенция, пряк участник в репресиите.

23.8.2011 г.

6.

Дирекция „Общо разузнаване“

 

Сирийска държавна агенция, пряк участник в репресиите.

23.8.2011 г.

7.

Дирекция за военно разузнаване

 

Сирийска държавна агенция, пряк участник в репресиите.

23.8.2011 г.

8.

Агенция за разузнаване на военновъздушните сили

 

Сирийска държавна агенция, пряк участник в репресиите.

23.8.2011 г.

9.

IRGC Qods Force (Quds Force)

Техеран, Иран

Силите „Qods“ („Quds“) са специализиран клон на иранския Корпус на пазителите на ислямската революция (IRGC). Силите „Qods“ участват в доставката на оборудване и помагат на сирийския режим за потушаване на протестите в Сирия. Силите „Qods“ на IRGC предоставят техническа помощ, оборудване и подкрепа на сирийските служби за сигурност за потушаване на протестните цивилни движения.

23.8.2011 г.

10.

Mada Transport

Дъщерно дружество на Cham Holding (Sehanya Dara'a Highway, PO Box 9525тел.: 00 963 11 99 62)

Стопанско образувание, оказващо финансова подкрепа на режима.

2.9.2011 г.

11.

Cham Investment Group

Дъщерно дружество на Cham Holding (Sehanya Dara'a Highway, PO Box 9525тел.: 00 963 11 99 62)

Стопанско образувание, оказващо финансова подкрепа на режима.

2.9.2011 г.

12.

Real Estate Bank

Insurance Bldg- Yousef Al-Azmeh Square, Damascus P.O. Box: 2337 Damascus Syrian Arab RepublicТел.: (+963) 11 2456777 и 2218602Факс: (+963) 11 2237938 и 2211186Е-mail: Publicrelations@reb.sy,уебсайт: www.reb.sy

Държавна банка, оказваща финансова подкрепа на режима.

2.9.2011 г.

13.

Addounia TV (известно още като Dounia TV)

Тел.: +963-11-5667274, +963-11-5667271,

Факс: +963-11-5667272

Уебсайт: http://www.addounia.tv

Addounia TV е подбуждала към насилие срещу цивилното население в Сирия.

23.9.2011 г.

14.

Cham Holding

Cham Holding Building Daraa Highway - Ashrafiyat Sahnaya Rif Dimashq – Syria P.O Box 9525Тел. +963 (11) 9962 +963 (11) 668 14000 +963 (11) 673 1044Факс +963 (11) 673 1274E-mail: info@chamholding.syУебсайт: www.chamholding.sy

Контролирано от Rami Makhlouf; най-голямото холдингово дружество в Сирия, което се облагодетелства от режима и го подкрепя.

23.9.2011 г.

▼M3

15.

El-Tel Co. (известна още като El-Tel Middle East Company)

Адрес: Dair Ali Jordan Highway, P.O.Box 13052, Дамаск, Сирия,Тел.: +963-11-2212345Факс: +963-11-44694450E-mail: sales@eltelme.comУебсайт: www.eltelme.com

Произвежда и доставя комуникационни и трансмисионни съоръжения и други видове съоръжения за сирийската армия.

23.9.2011 г.

▼B

16.

Ramak Constructions Co.

Адрес: Dara'a Highway, Damascus, SyriaТел.: +963-11-6858111Мобилен тел.: +963-933-240231

Строеж на казарми, гранични постове и други постройки за нуждите на армията.

23.9.2011 г.

17.

Souruh Company (известно още като SOROH Al Cham Company)

Адрес: Adra Free Zone Area Damascus – SyriaТел.: +963-11-5327266Мобилен тел.: +963-933-526812 +963-932-878282Факс: +963-11-5316396E-mail: sorohco@gmail.comУебсайт: http://sites.google.com/site/sorohco

Инвестира във военно-промишлени проекти на местно равнище, производство на части за оръжия и свързани с тях изделия. 100 % от компанията е дружеството на Rami Makhlouf.

23.9.2011 г.

18.

Syriatel

Thawra Street, Ste Building 6th Floor, BP 2900Тел.: +963 11 61 26 270Факс: +963 11 23 73 97 19E-mail: info@syriatel.com.sy;Уебсайт: http://syriatel.sy/

Контролирано от Rami Makhlouf; осигурява финансова подкрепа за режима, като посредством лицензионния си договор плаща 50 % от печалбите си на правителството.

23.9.2011 г.

19.

Cham Press TV

Al Qudsi building, 2nd Floor - Baramkeh - DamascusТел.: +963 - 11- 2260805Факс: +963 - 11 - 2260806E-mail: mail@champress.comУебсайт: www.champress.net

Телевизионен канал, който участва в кампании за дезинформиране и подбуждане към насилие срещу демонстрантите

1.12.2011 г.

20.

Al Watan

Al Watan Newspaper - Damascus – Duty Free ZoneТел.: 00963 11 2137400Факс: 00963 11 2139928

Всекидневник, който участва в кампании за дезинформиране и подбуждане към насилие срещу демонстрантите

1.12.2011 г.

21.

Centre d’études et de recherches syrien (CERS) (CERS, Centre d’Etude et de Recherche Scientifique; SSRC, Scientific Studies and Research Center; Centre de Recherche de Kaboun

Barzeh Street, PO Box 4470, Damascus

Помага на сирийската армия при придобиването на оборудване, което се използва непосредствено за следене и репресии върху демонстрантите.

1.12.2011 г.

22.

Business Lab

Maysat Square, Al Rasafi Street Bldg. 9, P.O. Box 7155, DamascusТел.: 963112725499Факс: 963112725399

Дружество „параван“ за придобиване на чувствително оборудване от CERS.

1.12.2011 г.

23.

Industrial Solutions

Baghdad Street 5, P.O. Box 6394, DamascusТел./Факс: 963114471080

Дружество „параван“ за придобиване на чувствително оборудване от CERS.

1.12.2011 г.

24.

Mechanical Construction Factory (MCF)

P.O. Box 35202, Industrial Zone, Al-Qadam Road, Damascus

Дружество „параван“ за придобиване на чувствително оборудване от CERS.

1.12.2011 г.

25.

Syronics – Syrian Arab Co. for Electronic Industries

Kaboon Street, P.O. Box 5966, DamascusТел.: +963-11-5111352Факс: +963-11-5110117

Дружество „параван“ за придобиване на чувствително оборудване от CERS.

1.12.2011 г.

26.

Handasieh – Organization for Engineering Industries

P.O. Box 5966, Abou Bakr Al-Seddeq St., Damascus

и P.O. Box 2849 Al-Moutanabi Street, Damascus

и P.O. Box 21120 Baramkeh, Damascus

Тел.: 963112121816 – 963112121834 – 963112214650 – 963112212743 - 963115110117

Дружество „параван“ за придобиване на чувствително оборудване от CERS.

1.12.2011 г.

27.

Syria Trading Oil Company (Sytrol)

Prime Minister Building, 17 Street Nissan, Damascus, Syria.

Държавно дружество, отговарящо за целия износ на нефт от Сирия. Осигурява финансова подкрепа за режима.

1.12.2011 г.

28.

General Petroleum Corporation (GPC)

New Sham - Building of Syrian Oil Company, P.O. Box 60694, Damascus, SyriaТел.: 963113141635Факс: 963113141634E-mail: info@gpc-sy.com

Държавно нефтено дружество. Осигурява финансова подкрепа за режима.

1.12.2011 г.

29.

Al Furat Petroleum Company

Dummar - New Sham - Western Dummer 1st. Island -Property 2299- AFPC BuildingP.O. Box 7660 Damascus – Syria.Тел.: 00963-11- (6183333), 00963-11- (31913333)Факс: 00963-11- (6184444), 00963-11- (31914444)afpc@afpc.net.sy

Съвместно предприятие, 50 % от което е собственост на GPC. Осигурява финансова подкрепа за режима.

1.12.2011 г.

▼M1

30.

Industrial Bank

Dar Al Muhanisen Building, 7th Floor, Maysaloun Street, P.O. Box 7572 Дамаск, Сирия.Тел.: +963 11-222-8200. +963 11-222-7910Факс: +963 11-222-8412

Банка, собственост на държавата.

Участва във финансирането на режима.

23.1.2012 г.

31.

Popular Credit Bank

Dar Al Muhanisen Building, 6th Floor, Maysaloun Street, Дамаск, Сирия.Тел.: +963 11-222-7604. +963 11-221-8376Факс: +963 11-221-0124

Банка, собственост на държавата.

Участва във финансирането на режима.

23.1.2012 г.

32.

Saving Bank

Сирия — Дамаск – Merjah – Al-Furat St. P.O. Box: 5467Факс: 224 4909 – 245 3471Тел.: 222 8403Е-mail: s.bank@scs-net.org post-gm@net.sy

Банка, собственост на държавата.

Участва във финансирането на режима.

23.1.2012 г.

33.

Agricultural Cooperative Bank

Agricultural Cooperative Bank Building, Damascus Tajhez, P.O. Box 4325, Дамаск, Сирия.Тел.: +963 11-221-3462; +963 11-222-1393Факс: +963 11-224-1261Уебсайт: www.agrobank.org

Банка, собственост на държавата.

Участва във финансирането на режима.

23.1.2012 г.

34.

Syrian Lebanese

Commercial Bank

Syrian Lebanese Commercial Bank Building, 6th Floor, Makdessi Street, Hamra, P.O. Box 11-8701, Бейрут, Ливан.Тел.: +961 1-741666Факс: +961 1-738228; +961 1-753215; +961 1-736629Уебсайт: www.slcb.com.lb

Клон на вече включената в списъка „Commercial Bank of Syria“.

Участва във финансирането на режима.

23.1.2012 г.

35.

Петролна компания

„Deir ez-Zur“

Dar Al Saadi Building 1st, 5th, and 6th Floor Zillat Street Mazza Area P.O. Box 9120 Дамаск СирияТел.: +963 11-662-1175; +963 11-662-1400Факс: +963 11-662-1848

Съвместно предприятие на GPC. Предоставя финансова помощ на режима.

23.1.2012 г.

36.

Петролна компания „Ebla“.

Главен офис: Mazzeh Villat Ghabia Dar Es Saada 16 Дамаск, СирияТел.: +963 116691100P.O. Box 9120

Съвместно предприятие на GPC. Предоставя финансова помощ на режима.

23.1.2012 г.

37.

Петролна компания „Dijla“

Building No. 653 – 1st Floor, Daraa Highway, P.O. Box 81, Дамаск, Сирия

Съвместно предприятие на GPC. Предоставя финансова помощ на режима.

23.1.2012 г.

▼M2

38.

Централна банка на Сирия

Сирия, Дамаск, площад Sabah Bahrat

Пощенски адрес:

Altjreda al Maghrebeh square, Damascus,Syrian Arab Republic,P.O.Box: 2254

Предоставя финансова помощ на режима

27.2.2012

▼M3

39.

Syrian Petroleum company

Адрес: Dummar Province, Expansion Square, Island 19- Building 32P.O. BOX: 2849 or 3378Тел.: 00963-11-3137935 or 3137913Факс: 00963-11-3137979 or 3137977E-mail: spccom2@scs-net.org orspccom1@scs-net.orgУебсайт: www.spc.com.syУебсайт: www.spc-sy.com

Държавно петролно дружество. Предоставя финансова подкрепа на сирийския режим.

23.3.2012 r.

40.

Mahrukat Company (сирийското дружество за съхранение и дистрибуция на петролни продукти)

Седалище: Damascus - Al Adawi st., Petroleum buildingФакс: 00963-11/4445796Тел.: 00963-11/44451348 - 4451349E-mail: mahrukat@net.syУебсайт: http://www.mahrukat.gov.sy/indexeng.php

Държавно петролно дружество. Предоставя финансова подкрепа на сирийския режим.

23.3.2012 r.

▼M4

41.

General Organisation of Tobacco

Salhieh Street 616, Damascus, Syria

Предоставя финансова подкрепа на сирийския режим. General Organisation of Tobacco е изцяло собственост на сирийската държава. На сирийската държава се прехвърлят печалбите, които организацията реализира, включително чрез продажбата на лицензи за предлагане на пазара на чуждестранни марки тютюн и налаганите данъци върху вноса на чуждестранни марки тютюн.

15.5.2012 г.

42.

Altoun Group

Altoun GroupMaaraba Damascus CountrysideNorth Circular HighwayDamascusSyriaтел.: 00963-11-5915685пощ. кутия 30484

1987 US SIC Codes 6719

NACE Codes 7415

Предоставя финансова подкрепа на сирийския режим. Образуванието участва в схема за износ на сирийски нефт заедно с публично търгуваното дружество Sytrol с цел осигуряване на приходи за режима.

15.5.2012 г.

▼M6

43.

Министерство на отбраната

Адрес: Umayyad Square, Дамаск

Телефон: +963-11-7770700

Сирийска правителствена структура, пряко свързана с репресиите.

26.6.2012 г.

44.

Министерство на вътрешните работи

Адрес: Merjeh Square, Дамаск

Телефон: +963-11-2219400, +963-11-2219401, +963-11-2220220, +963-11-2210404

Сирийска правителствена структура, пряко свързана с репресиите.

26.6.2012 г.

45.

Сирийско национално бюро за сигурност

 

Сирийска правителствена структура, част от сирийската партия Ba'ath. Бюрото е пряко свързано с репресиите. Подтиквало сирийските сили за сигурност да използват крайно груба сила срещу демонстрантите.

26.6.2012 г.

46.

Syria International Islamic Bank (SIIB),

известна още като Syrian International Islamic Bank; известна още като SIIB)

Местоположение: Syria International Islamic Bank Building, Main Highway Road, Al Mazzeh Area, P.O. Box 35494, Дамаск, Сирия

Друго местоположение: P.O. Box 35494, Mezza'h Vellat Sharqia'h, до консулството на Саудитска Арабия, Дамаск, Сирия

SIIB служи за фасада на Commercial Bank of Syria, което позволява на последната да заобикаля санкциите, наложени ѝ от ЕС. От 2011 г. до 2012 г. SIIB тайно е улеснила финансиране на стойност почти 150 млн. долара от името на Commercial Bank of Syria. Финансови операции, привидно извършвани от SIIB, всъщност са били извършвани от Commercial Bank of Syria.

Освен че помага на Commercial Bank of Syria да заобикаля санкциите, през 2012 г. SIIB е улеснила редица значителни плащания за Syrian Lebanese Commercial Bank — друга банка, която вече е включена в списъците на ЕС.

По описаните начини SIIB съдейства за предоставяне на финансова подкрепа за сирийския режим.

26.6.2012 г.

47.

Обща организация за радио и телевизия

(известна още като Сирийска главна дирекция за радио и телевизия; известна още като Главна радио- и телевизионна корпорация; известна още като Радио- и телевизионна корпорация; известна още като GORT)

Адрес: Al Oumaween Square, P.O. Box 250, Дамаск, Сирия.

Телефон: (963 11) 223 4930

Държавна агенция, подчинена на сирийското министерство на информацията; в това си качество подкрепя и подпомага информационната му политика. Отговаря за работата на сирийските държавни телевизионни канали — два наземни и един сателитен — както и за правителствените радиостанции. GORT подстрекава към насилие срещу цивилното население в Сирия, като служи за пропаганден инструмент за режима на Асад и разпространява дезинформация.

26.6.2012 г.

48.

Syrian Company for Oil Transport

(известна още като Syrian Crude Oil Transportation Company; известна още като „SCOT“; известна още като „SCOTRACO“

Banias Industrial Area, Latakia Entrance Way, P.O. Box 13, Banias, Сирия; уебсайт: www.scot-syria.com; E-mail: scot50@scn-net.org

Сирийска държавна нефтена компания. Предоставя финансова подкрепа на режима.

26.6.2012 г.

▼M8

49.

Drex Technologies S.A.

Дата на учредяване: 4 юли 2000 г.

Учредителен номер: 394678

Директор: Rami Makhlouf

Регистриран представител: Mossack Fonseca & Co (BVI) Ltd

Цялото дружество Drex Technologies е собственост на Rami Makhlouf, включен в списъка за санкции на ЕС като лице, предоставящо финансова подкрепа на сирийския режим. Rami Makhlouf използва Drex Technologies, за да улесни управлението на международните си финансови участия, включващи дялове в SyriaTel, включено в списъка на ЕС на основание че също предоставя финансова подкрепа на сирийския режим.

24.7.2012 г.

50.

Cotton Marketing Organisation

Адрес: Bab Al-Faraj P.O. Box 729, AlepТел.: +96321 2239495/6/7/8Cmo-aleppo@mail.sywww.cmo.gov.sy

Държавно дружество. Предоставя финансова подкрепа на сирийския режим.

►C1  24.7.2012 г. ◄

51.

Syrian Arab Airlines (изв. още като SAA, изв. още като Syrian Air)

Al-Mohafazeh Square, P.O. Box 417, Дамаск, Сириятел.: +963112240774

Държавна авиокомпания, контролирана от режима. Предоставя финансова подкрепа на режима.

24.7.2012 г.

▼M9

52.

Drex Technologies Holding S.A.

Регистрирано в Люксембург под номер B77616, установено преди на следния адрес: 17, rue Beaumont L-1219 Luxembourg.

Действителният собственик на Drex Technologies Holding S.A. е Rami Makhlouf, който е включен в списъка на лицата, подлежащи на санкции на ЕС, заради предоставяне на финансова подкрепа на сирийския режим.

►C2  17.8.2012 г. ◄

▼B




ПРИЛОЖЕНИЕ IIa

СПИСЪК НА ОБРАЗУВАНИЯТА И ОРГАНИТЕ ПО ЧЛЕН 14 И ЧЛЕН 15, ПАРАГРАФ 1, БУКВА Б)



Образувания

 

Наименование

Идентификационни данни

Основания

Дата на включване в списъка

1.

Commercial Bank of Syria

— Damascus Branch, P.O. Box 2231, Moawiya St., Damascus, Syria;- P.O. Box 933, Yousef Azmeh Square, Damascus, Syria;

— Aleppo Branch, P.O. Box 2, Kastel Hajjarin St., Aleppo, Syria; SWIFT/BIC CMSY SY DA

Уебсайт за всички офиси по света [NPWMD]: http://cbs-bank.sy/En-index.php

Тел.: +963 11 2218890

Факс: +963 11 2216975

общо управление: dir.cbs@mail.sy

Държавна банка, оказваща финансова подкрепа на режима.

13.10.2011 г.




ПРИЛОЖЕНИЕ III

СПИСЪК НА КОМПЕТЕНТНИТЕ ОРГАНИ В ДЪРЖАВИТЕ-ЧЛЕНКИ И АДРЕС ЗА ИЗПРАЩАНЕ НА УВЕДОМЛЕНИЯ ДО ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ

А. Компетентни органи във всяка държава-членка:

БЕЛГИЯ

http://www.diplomatie.be/eusanctions

БЪЛГАРИЯ

http://www.mfa.bg/en/pages/view/5519

ЧЕШКАТА РЕПУБЛИКА

http://www.mfcr.cz/mezinarodnisankce

ДАНИЯ

http://www.um.dk/da/menu/Udenrigspolitik/FredSikkerhedOgInternationalRetsorden/Sanktioner/

ГЕРМАНИЯ

http://www.bmwi.de/BMWi/Navigation/Aussenwirtschaft/Aussenwirtschaftsrecht/embargos.html

ЕСТОНИЯ

http://www.vm.ee/est/kat_622/

ИРЛАНДИЯ

http://www.dfa.ie/home/index.aspx?id=28519

ГЪРЦИЯ

http://www.mfa.gr/www.mfa.gr/en-US/Policy/Multilateral+Diplomacy/Global+Issues/International+Sanctions/

ИСПАНИЯ

http://www.maec.es/es/MenuPpal/Asuntos/Sanciones%20Internacionales/Paginas/Sanciones_%20Internacionales.aspx

ФРАНЦИЯ

http://www.diplomatie.gouv.fr/autorites-sanctions/

ИТАЛИЯ

http://www.esteri.it/MAE/IT/Politica_Europea/Deroghe.htm

КИПЪР

http://www.mfa.gov.cy/sanctions

ЛАТВИЯ

http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539

ЛИТВА

http://www.urm.lt/sanctions

ЛЮКСЕМБУРГ

http://www.mae.lu/sanctions

УНГАРИЯ

http://www.kulugyminiszterium.hu/kum/hu/bal/Kulpolitikank/nemzetkozi_szankciok/

МАЛТА

http://www.doi.gov.mt/EN/bodies/boards/sanctions_monitoring.asp

НИДЕРЛАНДИЯ

http://www.minbuza.nl/sancties

АВСТРИЯ

http://www.bmeia.gv.at/view.php3?f_id=12750&LNG=en&version=

ПОЛША

http://www.msz.gov.pl

ПОРТУГАЛИЯ

http://www.min-nestrangeiros.pt

РУМЪНИЯ

http://www.mae.ro/node/1548

СЛОВЕНИЯ

http://www.mzz.gov.si/si/zunanja_politika/mednarodna_varnost/omejevalni_ukrepi/

СЛОВАКИЯ

http://www.foreign.gov.sk

ФИНЛАНДИЯ

http://formin.finland.fi/kvyhteistyo/pakotteet

ШВЕЦИЯ

http://www.ud.se/sanktioner

ОБЕДИНЕНОТО КРАЛСТВО

www.fco.gov.uk/competentauthorities

Б. Адрес за връзка с Европейската комисия:

European Commission

Service for Foreign Policy Instruments

CHAR 12/106

B-1049 Bruxelles/Brussel

Belgium

E-mail: relex-sanctions@ec.europa.eu

Тел.: +(32 2) 295 55 85




ПРИЛОЖЕНИЕ IV



СПИСЪК НА „СУРОВ НЕФТ И НЕФТОПРОДУКТИ“ ПО ЧЛЕН 6

Код по ХС

Описание

2709 00

Сурови нефтени масла и сурови масла от битуминозни минерали.

2710

Нефтени масла или масла от битуминозни минерали, различни от суровите; неупоменати, нито включени другаде препарати, съдържащи тегловно 70 % или повече нефтени масла или масла от битуминозни минерали, които масла са основен компонент на тези препарати; отпадъчни масла (като закупуването в Сирия на керосин за реактивни двигатели с код КН 2710 19 21 не е забранено, при условие че неговото предназначение и използване е единствено с цел продължаване на летателната операция на въздухоплавателното средство, което се зарежда).

2712

Вазелин; парафин, микрокристален нефтен восък, суров парафин (slack wax), озокерит, лигнитен восък, торфен восък, други минерални восъци и подобни продукти, получени по синтетичен или друг начин, дори оцветени.

2713

Нефтен кокс, нефтен битум и други остатъци от нефтени масла или от масла от битуминозни минерали.

2714

Природни битуми и природни асфалти; битуминозни шисти и пясъци; асфалтити и асфалтени скали.

2715 00 00

Битумни смеси на базата на природни асфалт или битум, нефтен битум, минерален катран или пек от минерален катран (например битумни замазки, битум, разтворен в нефтен дестилат „cut backs“).




ПРИЛОЖЕНИЕ V

ОБОРУДВАНЕ, ТЕХНОЛОГИИ ИЛИ СОФТУЕР, ПОСОЧЕНИ В ЧЛЕН 4

Обща бележка

Без да се засяга съдържанието на настоящото приложение, то не се прилага за:

а) оборудване, технологии или софтуер, които са посочени в приложение I към Регламент (ЕО) 428/2009 на Съвета ( 15 ) или Общия списък на оръжията; или

б) софтуер, който е предназначен за инсталиране от ползвателя без по-нататъшна съществена поддръжка от страна на доставчика и който като цяло е обществено достъпен чрез продажба от складови наличности в обекти за продажба на дребно, без ограничения, чрез:

i) свободна продажба;

ii) поръчки с доставки по пощата;

iii) електронни трансакции; или

iv) сделки с поръчка по телефона; или

в) софтуер, който е обществено достояние.

Категориите А, B, C, D и Е се отнасят до категориите, посочени в Регламент (ЕО) № 428/2009.

„Оборудване, технологии и софтуер“, посочени в член 4 са:

А.  Списък на оборудването

 оборудване за задълбочена проверка на пакети

 оборудване за прихващане в мрежи, включително оборудване за управление на прихващането (IMS) и оборудване от интелигентни връзки за запазване на данни

 оборудване за следене на радиочестоти

 оборудване за мрежово и спътниково заглушаване

 оборудване за заразяване от разстояние

 оборудване за разпознаване/обработка на гласа

 оборудване за прихващане и следене на IMSI ( 16 )/ MSISDN ( 17 )/ IMEI ( 18 )/ TMSI ( 19 )

 оборудване за тактическо прихващане и следене на SMS ( 20 )/GSM ( 21 )/GPS ( 22 )/GPRS ( 23 )/UMTS ( 24 )/CDMA ( 25 )/PSTN ( 26 )

 информационно оборудване за прихващане и следене на DHCP ( 27 )/SMTP ( 28 )/GTP ( 29 )

 оборудване за разпознаване и профилиране на модели

 оборудване за експертиза от разстояние

 оборудване за семантични обработващи машини

 оборудване за WEP и WPA декодиране

 оборудване за прихващане на частни и стандартни протоколи за интернет телефония VoIP.

B.  Не се използва

C.  Не се използва

D.  „Софтуер“ за „разработване“, „производство“ или „използване“ на оборудване, описано по-горе в буква А.

E.  „Технология“ за „разработване“, „производство“ или „използване“ на оборудване, описано по-горе в буква А.

Оборудването, технологиите и софтуерът, които попадат в тези категории, попадат в обхвата на настоящото приложение само доколкото отговарят на общото описание за „системи за прихващане и следене на интернет, телефонни и спътникови комуникации“.

За целите на настоящото приложение „следене“ означава придобиване, извличане, декодиране, записване, обработка, анализ и архивиране на съдържание на повикването или мрежови данни.




ПРИЛОЖЕНИЕ VI

СПИСЪК НА КЛЮЧОВОТО ОБОРУДВАНЕ И ТЕХНОЛОГИИ СЪГЛАСНО ЧЛЕН 8

Общи бележки

1. Забраните, посочени в настоящото приложение, не следва да се обезсмислят чрез износа на стоки, които не са предмет на забрана (включително инсталации), съдържащи един или повече забранени компоненти, когато тези компоненти са основният елемент на стоките и на практика могат да бъдат отделени от тях и използвани за други цели.

Бележка: При преценката дали забраненият компонент или компоненти следва да се разглеждат като основен елемент, е необходимо да се оценят факторите количество, стойност и вложено технологично ноу-хау, както и други особени обстоятелства, които могат да направят от забранения компонент или компоненти основен елемент на доставяните стоки.

2. Стоките, посочени в настоящото приложение, могат да бъдат както нови, така и употребявани.

3. Определенията на термини в „единични кавички“ са дадени в техническата бележка към съответното изделие.

4. Определенията на термини в „двойни кавички“ са дадени в приложение I към Регламент (ЕО) № 428/2009.

Обща бележка относно технологиите (ОБТ)

1. „Технологиите“, „необходими“ за „разработване“, „производство“ или „използване“ на забранените стоки, остават забранени дори когато са приложими за стоки, които не са забранени.

2. Забраните не се прилагат по отношение на „технологии“, които са минимално необходими за инсталиране, експлоатация, поддръжка (проверка) и ремонт на стоките, които не са забранени или чийто износ е бил разрешен в съответствие с настоящия регламент.

3. Забраните върху трансфера на „технологии“ не се прилагат за информацията, която е „обществено достояние“, за „фундаменталните научни изследвания“, нито по отношение на минимално необходимата информация за заявките за патент.

Проучване и добив на суров нефт и природен газ

1.А    Оборудване

1. Оборудване за геофизично изследване, превозни средства, плавателни съдове и въздухоплавателни средства, специално проектирани или пригодени за получаване на данни за проучване за нефт и газ, и специално проектираните компоненти за тях.

2. Датчици, специално предназначени за използване при сондажни работи на нефтени и газови кладенци, включително датчици за измервания по време на сондиране и свързаното оборудване, специално предназначено за получаване и съхранение на данни от такива датчици.

3. Сондажно оборудване, специално предназначено за работа в скални образувания с цел проучване за наличие или за добив на нефт, газ и други срещани в природата въглеводородни материали.

4. Сондажни длета, сондажни лостове, тежки щанги, центратори и друго оборудване, специално предназначено за използване в сондажно оборудване за нефтени и газови кладенци и с такова оборудване.

5. Колонни глави, „противофонтанни блокове“ и „фонтанни елхи или фонтанни арматури“, както и специално предназначените компоненти от тях, отговарящи на „спецификациите API и ISO“ за използване в нефтени или газови кладенци.

Технически бележки:

а)   „Противофонтанният блок“ е съоръжение, което обикновено се използва на земната повърхност (или ако се сондира под вода — на морското дъно) по време на сондирането за предотвратяване на неконтролирано изпускане на нефт и/или газ от кладенеца.

б)   „Фонтанната елха или фонтанната арматура“ е съоръжение, което обикновено се използва за контролиране на потока от кладенеца, когато е завършен, и добивът на нефт и/или газ е започнал.

в)   За целите на настоящата точка „спецификации на API и ISO“ се отнася за спецификации 6A, 16A, 17D и 11IW на Американския петролен институт и/или за спецификации 10423 и 13533 на Международната организация по стандартизация за противофонтанни блокове, колонни глави и фонтанни елхи за използване в нефтени и/или газови кладенци.

6. Сондажни и добивни платформи за суров нефт и природен газ.

7. Плавателни съдове и баржи, включващи сондажно оборудване и/или оборудване за преработката на нефт, използвани при добива на нефт, газ и други срещани в природата горими материали.

8. Сепаратори течност/газ, отговарящи на спецификация 12J на API, специално предназначени за обработка на добива от нефтен или газов кладенец, за разделяне на нефтените течности от водата и на газа от течностите.

9. Газов компресор с налягане, равно или по-голямо от 40 bar (PN 40 и/или ANSI 300), и с обем на капацитета за засмукване, равен на или по-голям от 300 000 Nm3/h, за началната обработка и пренос на природен газ, с изключение на газови компресори за станции за компресиран природен газ (CNG) и специално предназначените компоненти за тях.

10. Оборудване за управление на подводен добив и неговите компоненти, отговарящи на „спецификациите на API и ISO“ за използване в нефтени и газови кладенци.

Техническа бележка:

За целите на настоящата рубрика „спецификации на API и ISO“ се отнася за спецификация 17F на Американския петролен институт (API) и/или спецификация 13268 на Международната организация по стандартизация (ISO) за системи за управление на подводен добив.

11. Помпи, обикновено с висок капацитет и/или под високо налягане (над 0,3 m3 на минута и/или 40 bar), специално предназначени за помпане на промивни течности и/или цимент в нефтени и газови кладенци.

1.Б    Изпитвателно и инспекционно оборудване

1. Оборудване, специално предназначено за пробовземане, изпитване и анализ на свойствата на промивната течност, цимента за нефтени кладенци и други материали, специално предназначени и/или формулирани за използване в нефтени и газови кладенци.

2. Оборудване, специално предназначено за пробовземане, изпитване и анализ на свойствата на скални проби, течни и газообразни проби и други материали, взети от нефтен и/или газов кладенец по време на сондирането или след него, или от съоръженията за начална обработка към него.

3. Оборудване, специално предназначено за събиране и тълкуване на информация за физическото и механичното състояние на нефтен и/или газов кладенец, и за определяне на свойствата in situ на скалното образувание и залежа.

1.В    Материали

1. Промивни течности, добавки за промивна течност и компонентите за тях, специално формулирани за стабилизиране на нефтени и газови кладенци по време на сондиране, за извличане на повърхността на шлама и за смазване и охлаждане на сондажното оборудване в кладенеца.

2. Цимент и други материали, отговарящи на „спецификациите на API и ISO“ за използване в нефтени и газови кладенци.

Техническа бележка:

„Спецификация на API и ISO“ се отнася за спецификация 10A на Американския петролен институт или за спецификация 10426 на Международната организация по стандартизация за цимент за нефтени кладенци и други материали, специално формулирани за циментиране на нефтени и газови кладенци.

3. Химикали за инхибиране на корозията, за третиране на емулсии, агенти против образуването на пяна и други химикали, специално формулирани за използване при сондиране и при началната обработка на нефт, добит от нефтен и/или газов кладенец.

1.Г    Софтуер

1. „Софтуер“, специално предназначен за събиране и тълкуване на данни, получени от сеизмични, електромагнитни, магнитни или гравитационни изследвания за целите на установяване на това, доколко ще е оправдано проучването за нефт или газ.

2. „Софтуер“, специално предназначен за съхранение, анализ и тълкуване на информация, получена при сондирането и добива, за оценката на физическите характеристики и поведение на нефтени или газови залежи.

3. „Софтуер“, специално предназначен за „използване“ в съоръжения за добив или обработка на нефт или в специфични модули на такива съоръжения.

1.Д    Технологии

1. „Технологии“, „необходими“ за „разработване“, „производство“ и „използване“ на оборудването, посочено в 1.A.01—1.A.11.

Рафиниране на суров нефт и втечняване на природен газ

2.А    Оборудване

1. Топлообменници, както следва, и специално предназначени компоненти за тях:

а) пластинчати топлообменници със съотношение повърхност/обем над 500 m2/m3, специално предназначени за предварително охлаждане на природен газ;

б) серпентинни топлообменници, специално предназначени за втечняване или преохлаждане на природен газ.

2. Криогенни помпи за пренос на среда с температура под – 120 °C, имащи дебит над 500 m3/h и специално предназначените компоненти за тях.

3. „Колд-бокс“ и оборудване за „колд-бокс“, което не е посочено в 2.А.1.

Техническа бележка:

Оборудване за „колд-бокс“ се отнася за специално проектирана конструкция, която е специфична за инсталации за ВПГ и включва етапа на втечняване. Съоръжението „колд-бокс“ се състои от топлообменници, тръбни разводки, други прибори и топлоизолация. Температурата в съоръжението „колд-бокс“ е под –120 °C (условия за кондензация на природен газ). Предназначението на съоръжението „колд-бокс“ е топлинното изолиране на по-горе описаното оборудване.

4. Оборудване за пристанищни терминали за втечнени газове, които са с температура под – 120 °C, както и специално предназначените компоненти за тях.

5. Гъвкави и твърди преносни тръбопроводи с диаметър над 50 mm за преноса на среда под – 120 °C.

6. Морски плавателни съдове, специално предназначени за превоз на ВПГ.

7. Електростатични очистители, предназначени за отстраняване на замърсители като соли, твърди вещества и вода от суровия нефт, както и специално предназначените компоненти за тях.

8. Всички крекинг реактори, включително реакторите за хидрокрекинг, и съоръжения за коксуване, специално предназначени за преобразуване на вакуумни газьоли или вакуумни остатъци, както и специално предназначените компоненти за тях.

9. Реактори за хидроочистка, специално предназначени за обезсерване на бензин, дизелови фракции и керосин, както и специално предназначените компоненти за тях.

10. Реактори за каталитичен риформинг, специално предназначени за преобразуване на обезсерен бензин във високооктанов бензин, както и специално предназначените компоненти за тях.

11. Съоръжения за рафиниране за изомеризацията на фракции C5-C6 и съоръжения за рафиниране за алкилиране на леки олефини, за подобряване на октановото число на въглеводородни фракции.

12. Помпи, специално предназначени за преноса на суров нефт и горива, с дебит от 50 m3/h или повече, както и специално предназначените компоненти за тях.

13. Тръби с външен диаметър от 0,2 m или по-голям и изработени от някой от следните материали:

а) неръждаеми стомани с тегловно съдържание на хром 23 % или повече;

б) неръждаеми стомани и никелови сплави със стойност на „еквивалента на устойчивост на питингова корозия“ над 33.

Техническа бележка:

величината „еквивалент на устойчивост на питингова корозия“ (PRE) характеризира корозионната устойчивост на неръждаеми стомани и никелови сплави на питингова корозия или на корозионно напукване. Устойчивостта на питингова корозия на неръждаемите стомани и на никеловите сплави се определя основно от техния състав, основно: хром, молибден и азот. Формулата за изчисляване на стойността на PRE е:

PRE = Cr + 3,3 % Mo + 30 % N

14. „Инспекционни бутала“ (PIGS = Pipeline Inspection Gauges) и специално предназначени компоненти за тях.

Техническа бележка:

„Буталото“ е устройство, което обикновено се използва за почистване или проверка на тръбопровода отвътре (корозионно състояние или образуване на пукнатини) и се движи благодарение на налягането на продукта в тръбопровода.

15. Пускови устройства и приемни устройства за въвеждане или изваждане на бутала.

16. Резервоари за съхранение на суров нефт и горива с обем по-голям от 1 000 m3 (1 000 000 литра), както следва, както и специално предназначените компоненти за тях:

а) резервоари с фиксиран покрив;

б) резервоари с плаващ покрив.

17. Подводни гъвкави тръби, специално предназначени за пренос на въглеводороди и инжекционни флуиди, вода или газ и с диаметър над 50 mm.

18. Гъвкави тръби за високо налягане, използвани за надводни и подводни приложения.

19. Изомеризационно оборудване, специално поректирано за производство на високооктанов бензин, и базирано на захранване от леки въглеводороди и специално предназначени компоненти за него.

2.Б    Изпитвателно и инспекционно оборудване

1. Оборудване, специално предназначено за изпитване и анализ на качеството (свойства) на суров нефт и горива.

2. Интерфейсни контролни системи, специално предназначени за контрола и оптимизирането на процеса на очистка.

2.В    Материали

1. Диетиленгликол (CAS 111-46-6), триетиленгликол (CAS 112-27-6)

2. N-метилпиролидон (CAS 872-50-4), сулфолан (CAS 126-33-0)

3. Зеолити, с природен или синтетичен произход, специално предназначени за течен каталитичен крекинг или за пречистването и/или дехидратацията на газове, включително природен газ.

4. Катализатори за крекинга и преобразуването на въглеводороди, както следва:

а) еднометални (групата на платината) върху тип алуминиев оксид или върху зеолит, специално предназначени за процеса на каталитичен риформинг;

б) смесени метали (платина в комбинация с други благородни метали) върху тип алуминиев оксид или върху зеолит, специално предназначени за процеса на каталитичен риформинг;

в) кобалтови и никелови катализатори, легирани с молибден върху тип алуминиев оксид или върху зеолит, специално предназначени за процеса на каталитично обезсерване;

г) паладиеви, никелови, хромни и волфрамови катализатори върху тип алуминиев оксид или върху зеолит, специално предназначени за процеса на каталитичен хидрокрекинг.

5. Добавки за бензин, специално формулирани за повишаване на октановото число на бензина.

Бележка:

Тази рубрика включва етил-третичен-бутил-етер (ETBE) (CAS 637-92-3) и метил-третичен-бутил-етер (MTBE) (CAS 1634-04-4).

2.Г    Софтуер

1. „Софтуер“, специално предназначен за „използване“ в инсталации за ВПГ или в специфични модули на такива съоръжения.

2. „Софтуер“, специално предназначен за „разработване“, „производство“ или „използване“ на инсталации (включително техните модули) за рафиниране на нефт.

2.Д    Технологии

1. „Технологии“ за кондиционирането и пречистването на суров природен газ (дехидратация, пречистване от сероводород, отстраняване на примеси).

2. „Технологии“ за втечняването на природен газ, включително „технологии“, необходими за „разработването“, „производството“ или „използването“ на инсталации за ВПГ.

3. „Технологии“ за преноса на втечнен природен газ.

4. „Технологии“, „необходими“ за „разработването“, „производството“ или „използването“ на морски плавателни съдове, специално предназначени за превоз на втечнен природен газ.

5. „Технологии“ за съхранение на суров нефт и горива.

6. „Технологии“, „необходими“ за „разработване“, „производство“ или „използване“ на рафинерийни инсталации, като:

6.1. „Технологии“ за преобразуване на леки олефини в бензин;

6.2. Технологии за каталитичен риформинг и изомеризация;

6.3. Технологии за каталитичен и термичен крекинг.




ПРИЛОЖЕНИЕ VII



Оборудване и технологии, посочени в член 12

8406 81

Парни турбини с мощност над 40 MW

8411 82

Газови турбини с мощност над 5 000 kW

ex85 01

Всички електрически двигатели и генератори с мощност над 3 MW или 5 000 kVA.

▼M2




ПРИЛОЖЕНИЕ VIII



Списък на златото, ценните метали и диамантите, посочени в член 11а

Код по ХС

Описание

7102

Диаманти, дори обработени, но немонтирани, нито обковани.

7106

Сребро (включително позлатеното сребро и платинираното сребро), в необработени или полуобработени форми или на прах.

7108

Злато (включително платинираното злато) в необработени или полуобработени форми или на прах.

7109

Плакета или дублета от злато върху неблагородни метали или върху сребро, в необработени или полуобработени форми.

7110

Платина в необработени или полуобработени форми или на прах.

7111

Плакета или дублета от платина върху неблагородни метали, върху сребро или върху злато, в необработени или полуобработени форми.

7112

Остатъци и отпадъци от благородни метали или от плакета или дублета от благородни метали; други остатъци и отпадъци, съдържащи благородни метали или съединения на благородни метали, от вида на тези, използвани главно за извличане на благородни метали.

▼M5




ПРИЛОЖЕНИЕ IХ

СПИСЪК НА ОБОРУДВАНЕТО СТОКИТЕ И ТЕХНОЛОГИИТЕ, ПОСОЧЕНИ В ЧЛЕН 2б

Уводни бележки

1. Освен ако не е посочено друго, референтните номера, фигуриращи в колоната по-долу, озаглавена „Описание“, се отнасят до описанията на изделия с двойна употреба, определени в приложение I към Регламент (ЕО) № 428/2009.

2. Наличието на референтен номер в колоната, озаглавена „Свързано изделие от приложение I към Регламент (ЕО) № 428/2009“ означава, че характеристиките на стоката или технологията, посочени в колоната „Описание“, са извън параметрите, определени в описанието на съответното изделие с двойна употреба.

3. Определенията на термини в „единични кавички“ са дадени в техническата бележка към съответното изделие.

4. Определенията на термини в „двойни кавички“ са дадени в приложение I към Регламент (ЕО) № 428/2009.

Общи бележки

1. Мерките за контрол, съдържащи се в настоящото приложение, не следва да се обезсилват чрез износа на стоки, които не са предмет на контрол (включително инсталации), съдържащи една или повече контролирани съставни части, когато тези съставни части са основният елемент на стоките и на практика могат да бъдат отделени от тях или използвани за други цели.

Бележка:  При вземане на решение дали контролираната съставна част (контролираните съставни части) следва да се разглеждат като основен елемент, е необходимо да се оценят факторите количество, стойност и вложено технологично ноу-хау, както и други особени обстоятелства, които могат да направят от контролираната съставна част (контролираните съставни части) основен елемент на доставяните стоки.

2. Изделията, фигуриращи в настоящото приложение, могат да бъдат както нови, така и употребявани.

Обща бележка относно технологиите (ОБТ)

(Следва да се чете в съчетание с раздел B от настоящото приложение)

1. Продажбата, доставката, трансферът или износът на „технологиите“, „необходими“ за „разработване“, „производство“ или „употреба“ на стоки, чиято продажба, доставка, трансфер или износ са контролирани съгласно раздел IX.А) от настоящото приложение, се контролират в съответствие с разпоредбите на раздел B.

2. „Технологията“, „необходима“ за „разработването“, „производството“ или „използването“ на контролирани стоки, остават под контрол, дори когато са приложими за неконтролирани стоки.

3. Контролът не се прилага по отношение на „технологии“, които са минимално необходими за инсталиране, експлоатация, поддръжка (проверка) и ремонт на стоките, които не са контролирани или чийто износ е бил разрешен в съответствие с настоящия регламент.

4. Мерките за контрол върху трансфера на „технологии“ не важат по отношение на информация, която е „обществено достояние“, „основни научни изследвания“ или по отношение на минимално необходимата информация за кандидатстване за патент.

СТОКИ



IX.A1.  Материали, химикали, „микроорганизми“ и „токсини“

Описание

Свързано изделие от приложение I към Регламент (ЕО) № 428/2009

IX.A1.001

Химикали с концентрация от 95 % и повече, както следва:

трибутилфосфит, (CAS 102-85-2)

изоцианатометан, (CAS 624-83-9)

хиналдин, (CAS 91-63-4)

2-бромохлороетан, (CAS 107-04-0)

 

IX.A1.002

Химикали с концентрация от 95 % и повече, както следва:

бензил, (CAS 134-81-6)

диетиламин, (CAS 109-89-7)

диетил етер, (CAS 60-29-7)

диметил етер, (CAS 115-10-6)

диметиламиноетанол, (CAS 108-01-0)

 

IX.A1.003

Химикали с концентрация от 95 % и повече, както следва:

2-метоксиетанол, (CAS 109-86-4)

бутирилхолинестераз (BCHE)

диетиленетриамин, (CAS 111-40-0)

дихлорометан, (CAS 75-09-3)

диметиланалин, (CAS 121-69-7)

етил бромид, (CAS 74-96-4);

етил хлорид, (CAS 75-00-3);

етиламин, (CAS 75-04-7)

хексамин, (CAS 100-97-0)

изопропил бромид, (CAS 75-26-3);

изопропил етер, (CAS 108-20-3);

метиламин, (CAS 74-89-5)

метил бромид, (CAS 74-83-9);

моноизопропиламин, (CAS 75-31-0)

обидоксим хлорид, (CAS 114-90-9)

калиев бромид, (CAS 7758-02-3)

пиридин, (CAS 110-86-1)

пиридостигмин бромид, (CAS 101-26-8)

натриев бромид, (CAS 7647-15-6)

натриев метал, (CAS 7440-23-5)

трибутиламин, (CAS 102-82-9)

триетиламин, (CAS 121-44-8)

триетиламин, (CAS 75-50-3)

 



IX.A2.  Обработка на материали

Описание

Свързано изделие от приложение I към Регламент (ЕО) № 428/2009

IX.A2.001

Абсорбатори, поставени на пода (тип касета) с минимална номинална ширина 2,5 m.

 

IX.A2.002

Пречистващи въздуха и доставящи въздух респиратори с цяла лицева маска, различни от тези посочени в 1A004 или 2B352f1

1A004.a

IX.A2.003

Камери или изолатори с биологическа защита клас II с аналогични експлоатационни стандарти.

2B352.f.2

IX.A2.004

Центрофуги за краткотрайно центрофугиране с вместимост на ротора 4 l или повече, които се използват с биологични материали.

 

IX.A2.005

Ферментатори с възможности за култивиране на патогенни „микроорганизми“, вируси или за производство на токсини, без аерозолно разпространение, с общ капацитет от 5 литра или по-голям, но по-малък от 20 литра.

Техническа бележка:

Съдовете за ферментация включват биореактори, хемостати и системи с непрекъсната проточност.

2B352.b

IX.A2.007

Конвенционални или турбулентни херметични кабини с въздушен поток (air-flow clean-air rooms) и автономни вентилатори с филтър HEPA, които могат да бъдат използвани за окомплектовани съоръжения от тип P3 или P4 (BL3, BL4, L3, L4).

2В352.a

IX.A2.008

Инсталации, оборудване и компоненти за производство на химикали, различни от тези посочени в 2B350 или A2.009, както следва:

а.  Реакторни съдове или реактори, със или без бъркалки, с общ вътрешен (геометричен) обем, по-голям от 0,1 m3 (100 литра) и по-малък от 20 m3 (20 000 литра), при който всички повърхности, влизащи в пряко съприкосновение с преработвания(ите) или съхранявания(ите) химикал(и), са изработени от следните материали:

1.  Неръждаеми стомани с тегловно съдържание на хром от повече или равно на 10,5 % и на въглерод от по-малко или равно на 1,2 %;

b.  Бъркалки за използване в реакторни съдове или реактори, описани в 2B350.а.; при които всички повърхности, влизащи в пряко съприкосновение с преработвания(ите) химикал(и), са изработени от някои от следните материали:

1.  Неръждаеми стомани с тегловно съдържание на хром от повече или равно на 10,5 % и на въглерод от по-малко или равно на 1,2 %;

c.  Резервоари за съхранение, контейнери или колектори с общ вътрешен (геометричен) обем, по-голям от 0,1 m3 (100 литра), при които всички повърхности, влизащи в пряко съприкосновение с преработвания/ите или съхранявания/ите химикал/и са изработени от следните материали:

1.  Неръждаеми стомани с тегловно съдържание на хром от повече или равно на 10,5 % и на въглерод от по-малко или равно на 1,2 %;

d.  топлообменници или кондензатори с топлоотдаваща площ, по-голяма от 0,05 m2 и по-малка от 30 m2; и тръби, плочи, серпантини или блокове (сърцевини), разработени за такива топлообменници или кондензатори, при които всички повърхности, влизащи в пряко съприкосновение с преработвания(ите) химикал(и), са изработени от следните материали:

1.  Неръждаеми стомани с тегловно съдържание на хром от повече или равно на 10,5 % и на въглерод от по-малко или равно на 1,2 %;

Техническа бележка:

Материалите, които се употребяват за уплътнения и салници и за друго изпълнение на функции, свързани с поставяне на салници, не са определящи за статуса на топлообменника като на контролирано изделие.

e.  Дестилационни или абсорбционни колони с вътрешен диаметър, по-голям от 0,1 m; при които всички повърхности, влизащи в пряко съприкосновение с преработвания(ите) химикал(и), са изработени от следните материали:

1.  Неръждаеми стомани с тегловно съдържание на хром от повече или равно на 10,5 % и на въглерод от по-малко или равно на 1,2 %;

f.  Клапани и вентили с „номинални размери“ (номинално сечение) от 10 mm или по-големи и техните тела или предварително заложени втулки в кожуха, разработени за тези клапани, при които всички повърхности, влизащи в пряко съприкосновение с преработвания(ите) или съхранявания(ите) химикал(и), са изработени от някои от следните материали:

1.  Неръждаеми стомани с тегловно съдържание на хром от повече или равно на 10,5 % и на въглерод от по-малко или равно на 1,2 %;

Техническа бележка:

1.  Материалите, които се употребяват за уплътнения и салници и за друго изпълнение на функции, свързани с поставяне на салници, не са определящи за статуса на клапана като на контролирано изделие.

2.  „Номиналнният размер“ се определя като по-малкия от диаметрите при входа и изхода.

g.  Многосалникови и безсалникови помпи, при които максималната пропускателна способност, специфицирана от производителя е по-голяма от 0,6 m3/час, при които всички повърхности, влизащи в пряко съприкосновение с преработвания(те) химикала(и) са от изработени от следните материали:

1.  Неръждаеми стомани с тегловно съдържание на хром от повече или равно на 10,5 % и на въглерод от по-малко или равно на 1,2 %;

h.  Вакуумни помпи с максималната пропускателна способност, специфицирана от производителя, над 1 m3/час (при стандартни температурни условия от (273 К (0 °С) и налягане (101,3 kPa); и кутии (корпуси на помпи), заготовки на обшивки, лопатки, ротори или жигльори за тези помпи, при които всички повърхности, влизащи в пряко съприкосновение с преработвания/ите химикал/и са изработени от следните материали:

1.  „Сплави“ с тегловно съдържание на повече от 25 % никел и 20 % хром;

2.  Керамика;

3.  „Феросиликон“;

4.  Флуорополимери (полимерни или еластомерни материали с тегловно съдържание на повече от 35 % флуор);

5.  Стъкло (включително преминали в стъкловидно състояние или емайлирани покрития или стъклени облицовки);

6.  Графит или „въглероден графит“;

7.  Никел или никелови „сплави“ с тегловно съдържание повече от 40 % никел;

8.  неръждаеми стомани с тегловно съдържание на никел 20 % хром 19 % или повече;

9.  Тантал или танталови „сплави“;

10.  Титан или титанови „сплави“;

11.  Цирконий или циркониеви „сплави“; или

12.  Ниобий (колумбий) или ниобиеви „сплави“;

Технически бележки:

1.  Материалите, които се употребяват за уплътнения и салници и за други функции, свързани с поставяне на салници, не са определящи за статуса на помпата като контролирано изделие.

2.  „Въглероден графит“е съединение от аморфен въглерод и графит, в което тегловното съдържание на графит е 8 % или повече.

3.  „Феросиликоните“ са силиконови железни сплави с тегловно съдържание от силикон 8 % или повече.

По отношение на изброените по-горе материали терминът „сплав“, когато не е посочена специфичната концентрация на елементите, се смята, че се отнася за сплави, които съдържат идентифицирания метал в по-високи тегловни проценти, отколкото всеки друг елемент.

2В350.a—e

2В350.g

2В350.i

IX.A2.009

Инсталации, оборудване и компоненти за производство на химикали, различни от тези посочени в 2B350 или A2.008, както следва:

Реакторни съдове или реактори, със или без бъркалки, с общ вътрешен (геометричен) обем, по-голям от 0,1 m3 (100 литра) и по-малък от 20 m3 (20 000 литра), при който всички повърхности, влизащи в пряко съприкосновение с преработвания(ите) или съхранявания(ите) химикал(и), са изработени от следните материали:

неръждаеми стомани с тегловно съдържание на никел 20 % хром 19 % или повече;

бъркали, използвани в реакторни съдове или реактори, посочени в a), при които всички повърхности на смесителя, които влизат в пряко съприкосновение с преработвания(ите) или съхранявания(ите) химикал(и), са изработени от следните материали:

неръждаеми стомани с тегловно съдържание на никел 20 % хром 19 % или повече;

резервоари за съхранение, контейнери или колектори с общ вътрешен (геометричен) обем, по-голям от 0,1 m3 (100 литра), при които всички повърхности, влизащи в пряко съприкосновение с преработвания/ите или съхранявания/ите химикал/и са изработени от следните материали:

неръждаеми стомани с тегловно съдържание на никел 20 % хром 19 % или повече;

топлообменници или кондензатори с топлоотдаваща площ, по-голяма от 0,05 m2 и по-малка от 30 m2; и тръби, плочи, серпантини или блокове (сърцевини), разработени за такива топлообменници или кондензатори, при които всички повърхности, влизащи в пряко съприкосновение с преработвания(ите) химикал(и), са изработени от следните материали:

неръждаеми стомани с тегловно съдържание на никел 20 % хром 19 % или повече;

Техническа бележка:

Материалите, които се употребяват за уплътнения и салници и за друго изпълнение на функции, свързани с поставяне на салници, не са определящи за статуса на топлообменника като на контролирано изделие.

Дестилационни или абсорбционни колони с вътрешен диаметър, по-голям от 0,1 m; и разпределители на течност, разпределители на пара или колектори на течност, разработени за такова оборудване, при които всички повърхности, влизащи в пряко съприкосновение с преработвания(ите) химикал(и), са изработени от следните материали:

неръждаеми стомани с тегловно съдържание на никел 20 % хром 19 % или повече;

Клапани и вентили с номинални размери (номинално сечение) от 10 mm или по-големи и техните тела или предварително заложени втулки в кожуха, разработени за тези клапани, при които всички повърхности, влизащи в пряко съприкосновение с преработвания(ите) или съхранявания(ите) химикал(и), са изработени от следните материали:

неръждаеми стомани с тегловно съдържание на никел 20 % хром 19 % или повече;

Техническа бележка:

„Номиналнният размер“ се определя като по-малкия от диаметрите при входа и изхода.

Многосалникови и безсалникови помпи, при които максималната пропускателна способност, специфицирана от производителя е по-голяма от 0,6 m3/час, (при стандартни температурни условия от (273 К или (0 °C) и налягане (101,3 kPa); и кутии (корпуси на помпи), заготовки на обшивки, лопатки, ротори или жигльори за тези помпи, при които всички повърхности, влизащи в пряко съприкосновение с преработваното(ите) химично(и) вещество(а), са изработени от някой от следните материали:

Керамика;

Феросиликоните (силиконови железни сплави с тегловно съдържание от силикон 8 % или повече);

неръждаеми стомани с тегловно съдържание на никел 20 % хром 19 % или повече;

Технически бележки:

Материалите, които се употребяват за уплътнения или салници и за друго изпълнение на функции, свързани с поставяне на салници, не са определящи за статуса на помпата като на контролирано изделие.

По отношение на изброените по-горе материали терминът „сплав“, когато не е посочена специфичната концентрация на елементите, се смята, че се отнася за сплави, които съдържат идентифицирания метал в по-високи тегловни проценти, отколкото всеки друг елемент.

 



B.  ТЕХНОЛОГИИ

Описание

Свързано изделие от приложение I към Регламент (ЕО) № 428/2009

IX.B.001

„Технологии“, необходими за „разработването“, „производството“ или „използването“ на изделията в раздел IX.А.

Техническа бележка:

Терминът „технологии“ включва и „софтуер“.

 




ПРИЛОЖЕНИЕ Х

СПИСЪК НА ЛУКСОЗНИТЕ СТОКИ, ПОСОЧЕНИ В ЧЛЕН 11Б

1.   Чистокръвни коне

Кодове по КН: 0101 21 00

2.   Хайвер и неговите заместители; за заместители на хайвер, ако продажните цени надвишават 20 евро за 100 грама

Кодове по КН: ex160431 00, ex160432 00

3.   Трюфели

Кодове по КН: 2003 90 10

4.   Вина (включително пенливи вина), чиято продажна цена надвишава 50 евро за литър, алкохолни напитки (eau-de-vie) и други алкохолни напитки, чиято продажна цена надвишава 50 евро за литър

Кодове по КН: ex22 04 21 до ex22 04 29, ex22 08, ex22 05

5.   Пури и пурети, чиято продажна цена надвишава 10 евро за пура или пурета

Кодове по КН: ex240210 00

6.   Парфюми и тоалетни води, чиято продажна цена надвишава 70 евро за 50 ml и козметични продукти, включително продукти за разкрасяване и гримиране, чиято продажна цена надвишава 70 евро за артикул.

Кодове по КН: ex330300 10, ex330300 90, ex33 04, ex33 07, ex34 01

7.   Кожени изделия, седларски артикули и пътнически артикули, ръчни чанти и други подобни артикули, чиято продажна цена надвишава 200 евро за артикул

Кодове по КН: ex420100 00, ex42 02, ex420500 90

8.   Артикули, като облекла, допълнения към облеклото и обувки (без значение от каква материя за изработени), чиято продажна цена надвишава 600 евро за артикул

Кодове по КН: ex42 03, ex43 03, ex 61, ex 62, ex64 01, ex64 02, ex64 03, ex64 04, ex64 05, ex65 04, ex66 05 00, ex65 06 99, ex660191 00, ex66 01 99, ex660200 00

9.   Перли, скъпоценни и полускъпоценни камъни, изделия от перли, бижутерия, артикули изработени от злато или сребро

Кодове по КН: 7101, 7102, 7103, 7104 20, 7104 90, 7105, 7106, 7107, 7108, 7109, 7110, 7111, 7113, 7114, 7115, 7116

10.   Монети и банкноти, които не са законно платежно средство

Кодове по КН: ex49 07 00, 7118 10, ex71 18 90

11.   Ножарски артикули от благородни метали или обковани или покрити с благородни метали

Кодове по КН: ex71 14, ex71 15, ex82 14, ex82 15, ex93 07

12.   Съдове и прибори за сервиране от порцелан, керамични продукти от каменина или фаянс или от фина керамика, чиято продажна цена надвишава 500 евро за артикул

Кодове по КН: ex691110 00, ex691200 30, ex691200 50

13.   Изделия от стъкло от оловен кристал, чиято продажна цена не надвишава 200 евро за артикул

Кодове по КН: ex700991 00, ex700992 00, ex70 10, ex70 13 22, ex70 13 33, ex70 13 41, ex70 13 91, ex70 18 10, ex70 18 90, ex702000 80, ex940510 50, ex940520 50, ex94 05 50, ex94 05 91

14.   Луксозни превозни средства за транспорт на лица по суша, въздух или вода, както и аксесоари за тях; за нови превозни средства, ако продажните цени надвишават 25 000 евро; за употребявани превозни средства, ако продажните цени надвишават 15 000 евро

Кодове по КН: ex86 03, ex860500 00, ex87 02, ex87 03, ex87 11, ex87 12 00, ex87 16 10, ex871640 00, ex871680 00, ex87 16 90, ex88 01 00, ex880211 00, ex880212 00, ex880220 00, ex880230 00, ex880240 00, ex88 05 10, ex89 01 10, ex89 03

15.   Часовникарски изделия и техните части, ако продажната цена на отделен артикул надвишава 500 евро

Кодове по КН: ex91 01, ex91 02, ex91 03, ex91 04, ex91 05, ex91 08, ex91 09, ex91 10, ex91 11, ex91 12, ex91 13, ex91 14

16.   Произведения на изкуството, предмети за колекции или антични предмети

Кодове по КН:97

17.   Артикули и оборудване за ски, голф, гмуркане и водни спортове, ако продажната цена за отделен артикул надвишава 500 евро

Кодове по КН: ex401519 00, ex401590 00, ex611220 00, ex61 12 31, ex61 12 39, ex61 12 41, ex61 12 49, ex61 13 00, ex61 14, ex621020 00, ex621030 00, ex621040 00, ex621050 00, ex621111 00, ex621112 00, ex62 11 20, ex621132 90, ex621133 90, ex621139 00, ex621142 90, ex621143 90, ex621149 00, ex64 02 12, ex640312 00, ex640411 00, ex640419 90, ex90 04 90, ex90 20, ex95 06 11, ex95 06 12, ex950619 00, ex950621 00, ex950629 00, ex950631 00, ex950632 00, ex95 06 39, ex95 07

18.   Артикули и оборудване за билярд, игри с автоматични кегли (боулинг), хазартни игри и игри, работещи с монети и банкноти, ако продажната цена за отделен артикул надвишава 500 евро

Кодове по КН: ex95 04 20, ex95 04 30, ex950440 00, ex950490 80.



( 1 ) ОВ L 319, 2.12.2011 г., стp. 56.

( 2 ) ОВ L 121, 10.5.2011 г., стp. 1.

( 3 ) Регламенти на Съвета (ЕС) № 878/2011 (ОВ L 228, 3.9.2011 г., стр. 1), (ЕС) № 950/2011 (ОВ L 247, 24.9.2011 г., стр. 3), (ЕС) № 1011/2011 (ОВ L 269, 14.10.2011 г., стр. 18), (ЕС) № 1150/2011 (ОВ L 296, 15.11.2011 г., стр. 1).

( 4 ) Регламенти за изпълнение на Съвета (ЕС) №504/2011 (ОВ L 136, 24.5.2011 г., стр. 45), (ЕС) №611/2011 (ОВ L 164, 24.6.2011 г., стр. 1), (ЕС) №755/2011 (ОВ L 199, 2.8.2011 г., стр. 33), (ЕС) №843/2011 (ОВ L 218, 24.8.2011 г., стр. 1), (ЕС) №1151/2011 (ОВ L 296, 15.11.2011 г., стр. 3).

( 5 ) Решение за изпълнение 2011/302/ОВППС на Съвета (ОВ L 136, 24.5.2011 г., стр. 91), Решение за изпълнение 2011/367/ОВППС на Съвета (ОВ L 164, 24.6.2011 г., стр. 14), Решение за изпълнение 2011/488/ОВППС на Съвета (ОВ L 199, 2.8.2011 г., стр. 74), Решение за изпълнение 2011/515/ОВППС на Съвета (ОВ L 218, 24.8.2011 г., стр. 20), Решение 2011/522/ОВППС на Съвета (ОВ L 228, 3.9.2011 г., стр. 16), Решение 2011/628/ОВППС на Съвета (ОВ L 247, 24.9.2011 г., стр. 17), Решение 2011/684/ОВППС на Съвета (ОВ L 269, 14.10.2011 г., стр. 33), Решение 2011/735/ОВППС (ОВ L 296, 15.11.2011 г., стр. 53), Решение за изпълнение 2011/736/ОВППС на Съвета (ОВ L 296, 15.11.2011 г., стр. 55).

( 6 ) ОВ L 8, 12.1.2001 г., стр. 1.

( 7 ) ОВ L 281, 23.11.1995 г., стр. 31.

( 8 ) ОВ L 177, 30.6.2006 г., стр. 1.

( 9 ) ОВ L 345, 19.12.2002 г., стр. 1.

( 10 ) ОВ L 145, 30.4.2004 г., стр. 1.

( 11 ) ОВ L 9, 15.1.2003 г., стр. 3.

( 12 ) ОВ L 134, 29.5.2009 г., стр. 1.

( 13 ) ОВ C 86, 18.3.2011, стр. 1.

( 14 ) Регламент (ЕО) № 428/2009 от 5 май 2009 г. за въвеждане режим на Общността за контрол на износа, трансфера, брокерската дейност и транзита на изделия и технологии с двойна употреба (ОВ L 134, 29.5.2009 г., стр. 1).

( 15 ) Регламент (ЕО) № 428/2009 на Съвета от 5 май 2009 г. за въвеждане режим на Общността за контрол на износа, трансфера, брокерската дейност и транзита на изделия и технологии с двойна употреба (ОВ L 134, 29.5.2009 г., стр. 1).

( 16 IMSI е съкращение на International Mobile Subscriber Identity — международен идентификатор на мобилен абонат. Това е уникален идентификационен код за всяко устройство за мобилна телефония, което е интегрирано в SIM картата и което дава възможност за идентифицирането ѝ посредством GSM и UMTS мрежи.

( 17 MSISDN е съкращение на Mobile Subscriber Integrated Services Digital Network Number — номер от цифровата мрежа за интегрирани услуги на мобилни абонати. Това е номер, идентифициращ по уникален начин абонамент в GSM или UMTS мобилна мрежа. По-просто казано, това е телефонният номер на SIM картата в мобилен телефон, с който се идентифицира мобилният абонат, както и IMSI, с цел маршрутизиране на минаващите през него повиквания.

( 18 IMEI е съкращение на International Mobile Equipment Identity — международен идентификатор на мобилно устройство. Това е номер, обикновено уникален, за идентифициране на GSM, WCDMA и IDEN мобилни телефони, както и някои сателитни телефони. Обикновено е отпечатан на вътрешното отделение за батерията на телефона. Прихващането (подслушването) може да бъде уточнено чрез неговия IMEI номер, както и чрез IMSI и MSISDN.

( 19 TMSI е съкращение на Temporary Mobile Subscriber Identity — временен идентификатор на мобилен абонат. Това е най-често изпращаният идентификатор между мобилния телефон и мрежата.

( 20 SMS е съкращение на Short Message System — система за кратки текстови съобщения.

( 21 GSM е съкращение на Global System for Mobile Communications — глобална система за мобилни комуникации.

( 22 GPS е съкращение на Global Positioning System — глобална система за позициониране.

( 23 GPRS е съкращение на General Package Radio Service — обща пакетна радио услуга.

( 24 UMTS е съкращение на Universal Mobile Telecommunication System — универсална система за мобилни съобщения.

( 25 CDMA е съкращение на Code Division Multiple Access — колективен достъп с кодово разделяне.

( 26 PSTN е съкращение на Public Switch Telephone Networks — обществена комутируема телефонна мрежа.

( 27 DHCP е съкращение на Dinamyc Host Configuration Protocol — протокол за динамично конфигуриране на хостове.

( 28 SMTP е съкращение на Simple Mail Transfer Protocol — опростен протокол за обмен на електронна поща.

( 29 GTP е съкращение на GPRS Tunneling Protocol — GPRS тунелен протокол.

Top