Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32008E0369

    Обща позиция 2008/369/ОВППС на Съвета от 14 май 2008 година относно ограничителни мерки по отношение на Демократична република Конго и за отмяна на Обща позиция 2005/440/ОВППС

    OB L 127, 15/05/2008, p. 84–94 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 19/12/2010; отменен от 32010D0788

    ELI: http://data.europa.eu/eli/compos/2008/369/oj

    15.5.2008   

    BG

    Официален вестник на Европейския съюз

    L 127/84


    ОБЩА ПОЗИЦИЯ 2008/369/ОВППС НА СЪВЕТА

    от 14 май 2008 година

    относно ограничителни мерки по отношение на Демократична република Конго и за отмяна на Обща позиция 2005/440/ОВППС

    СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

    като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 15 от него,

    като има предвид, че:

    (1)

    След приемането на 18 април 2005 г. на Резолюция 1596 (2005) от Съвета за сигурност на Организацията на обединените нации („Резолюция 1596 (2005) на ССООН“), Съветът прие Обща позиция 2005/440/ОВППС от 13 юни 2005 г. относно ограничителните мерки срещу Демократична република Конго (1).

    (2)

    На 31 март 2008 г., Съветът за сигурност на Организацията на обединените нации прие Резолюция 1807 (2008) („Резолюция 1807 (2008) на ССООН“), която предвижда ново освобождаване от ограничителните мерки по отношение на оръжейното ембарго, замразяването на активи и забраната за пътуване, която изброява критериите, въз основа на които Комитетът по санкциите, създаден по силата на Резолюция 1533 (2004) на Съвета за сигурност на Организацията на обединените нации („Резолюция 1533 (2004) на ССООН“), определя физически лица и образувания предмет на замразяване на активи и забрана за пътуване, и която удължава срока на прилагане на мерките до 31 декември 2008 г.

    (3)

    С цел яснота мерките, наложени с Обща позиция 2005/440/ОВППС, и тези, които ще бъдат наложени по силата на Резолюция 1807 (2008) на ССООН, следва да бъдат обединени в единен правен инструмент.

    (4)

    Ето защо Обща позиция 2005/440/ОВППС следва да бъде отменена.

    (5)

    Необходимо е действие от страна на Общността за прилагането на някои мерки,

    ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ОБЩА ПОЗИЦИЯ:

    Член 1

    1.   Забраняват се преките или непреките доставки, продажба или трансфер на оръжия и на всякакво свързано с тях техническо осигуряване, включително оръжия и амуниции, военни превозни средства и оборудване, паравоенно оборудване и резервни части за горепосоченото на всички неправителствени образувания и физически лица, които развиват дейност на територията на Демократична република Конго (ДРК) от граждани на държавите-членки или от териториите на държави-членки, или ползвайки плавателни съдове или въздухоплавателни средства под тяхно знаме, независимо дали са или не са с произход от териториите на държавите-членки.

    2.   Забранява се също да се:

    а)

    предоставя безвъзмездно, продава, доставя или прехвърля техническа помощ, посреднически и други услуги, свързани с военни дейности, както и с доставката, производството, поддръжката и използването на оръжия и всякакво свързано с тях техническо осигуряване, включително оръжия и амуниции, военни превозни средства и оборудване, паравоенно оборудване и резервни части за горепосоченото, пряко или непряко на всички неправителствени образувания и физически лица, които извършват дейност на територията на ДРК;

    б)

    предоставя финансиране или финансова помощ, свързана с военни дейности, включително и по-специално безвъзмездни помощи, заеми, застраховки за експортни кредити, за всякакви продажби, доставки, трансфер или износ на оръжия и свързаното с тях техническо осигуряване, а също и за всякакви безвъзмездни помощи, продажби, доставки или трансфер на свързана техническа помощ, посреднически и други услуги, пряко или непряко на всички неправителствени образувания и физически лица, които извършват дейност на територията на ДРК.

    Член 2

    1.   Член 1 не се прилага за:

    а)

    доставката, продажбата или трансфера на оръжия и всякакво свързано с тях техническо осигуряване или предоставянето на техническа помощ, финансиране, посреднически и други услуги, свързани с оръжия и свързаното с тях техническо осигуряване, единствено за подкрепа на или за използване от Мисията на Организацията на обединените нации в ДРК (MONUC);

    б)

    доставката, продажбата или трансфера на защитно облекло, включително временно изнесени бронежилетки и военни каски в ДРК от персонала на ООН, представителите на медиите и на работещите в хуманитарната област и в областта на развитието, и подпомагащия ги персонал, само за тяхна лична употреба;

    в)

    доставката, продажбата или трансфера на несмъртоносно военно оборудване, предназначено единствено за хуманитарна или защитна употреба, или предоставянето на техническа помощ и обучение, свързани с такова несмъртоносно оборудване.

    2.   Доставката, продажбата или трансферът на оръжия и свързаното с тях техническо осигуряване или предоставянето на техническа помощ и обучение, посочени в параграф 1, подлежат на предварително разрешение от компетентните власти на държавите-членки.

    3.   Държавите-членки предоставят на Комитета по санкциите, създаден по силата на Резолюция 1533 (2004) на ССООН („Комитет по санкциите“), предварителна нотификация за всяка доставка на оръжия и свързаното с тях техническо осигуряване за ДРК, както и за всяко предоставяне на техническа помощ, финансиране, посреднически и други услуги, свързани с военни дейности в ДРК, различни от посочените в параграф 1, букви а) и б). Тази нотификация съдържа цялата съответна информация, включително, когато е подходящо, крайния потребител, предложената дата на доставка и маршрут на превоза.

    4.   Държавите-членки разглеждат доставките по параграф 1 поотделно за всеки конкретен случай, като вземат изцяло предвид критериите, установени в Кодекса на Европейския съюз за поведение при износа на оръжие. Държавите-членки изискват адекватни предпазни мерки срещу злоупотребата с разрешения, предоставени съгласно параграф 2, и, когато е подходящо, приемат разпоредби за репатрирането на доставените оръжия и свързаното с тях техническо осигуряване.

    Член 3

    Ограничителните мерки, както са предвидени в член 4, параграф 1 и член 5, параграфи 1 и 2, се налагат по отношение на следните физически лица и, ако е уместно, образувания, посочени от Комитета по санкциите:

    физически лица или образувания, които действат в нарушение на оръжейното ембарго и свързаните с него мерки, посочени в член 1,

    политически и военни лидери на чужди въоръжени групировки, действащи в ДРК, които възпрепятстват разоръжаването и доброволното репатриране или презаселване на бойците, принадлежащи към тези групи,

    политически и военни лидери на конгоанските милиции (militias), получаващи подкрепа извън ДРК, които възпрепятстват участието на своите бойци в процесите на разоръжаване, демобилизация и реинтеграция,

    политически и военни лидери, действащи в ДРК, които набират или използват деца във въоръжените конфликти в нарушение на приложимото международно право,

    физически лица, действащи в ДРК, които извършват сериозни нарушения на международното право, обхващащи въвличането на деца или жени в ситуации на въоръжен конфликт, включително убиване и осакатяване, сексуално насилие, отвличане и насилствено разселване.

    Съответните физически лица и образувания са изброени в приложението.

    Член 4

    1.   Държавите-членки предприемат необходимите мерки за предотвратяване на влизането или транзитното преминаване през техните територии на лицата, посочени в член 3.

    2.   Параграф 1 не задължава никоя държава-членка да откаже влизане на своята територия на собствените си граждани.

    3.   Параграф 1 не се прилага, когато Комитетът по санкциите:

    а)

    определи предварително и отделно за всеки конкретен случай, че такова пътуване е оправдано въз основа на хуманитарни нужди, включително религиозни задължения;

    б)

    стигне до заключението, че освобождаването ще подпомогне постигането на целите на съответните резолюции на Съвета за сигурност, а именно постигане на мир и национално помирение в ДРК и на стабилност в региона;

    в)

    разреши предварително и отделно за всеки конкретен случай транзитното преминаване на физически лица, които се връщат на територията на държавата, на която са граждани, или които дават своя принос в усилията за подвеждане под съдебна отговорност на извършителите на тежки нарушения на правата на човека или на международното хуманитарно право.

    4.   В случаите когато по силата на параграф 3 държава-членка разреши влизането или транзитното преминаване през своя територия на лица, посочени от Комитета по санкциите, това разрешение се ограничава до целта, за която е дадено, и до лицата, за които е предоставено.

    Член 5

    1.   Замразяват се всички финансови средства, други финансови активи и икономически ресурси, притежавани или контролирани пряко или непряко от лицата или образуванията, посочени в член 3, или държани от образувания, притежавани или контролирани пряко или непряко от такива лица или от всяко друго лице или образувание, действащо от тяхно име или под тяхно ръководство, както са определени в приложението.

    2.   Никакви финансови средства, други финансови активи или икономически ресурси не се предоставят пряко или непряко на лицата и образованията, посочени в параграф 1, или в тяхна полза.

    3.   Държавите-членки могат да разрешат освобождаване от мерките, посочени в параграфи 1 и 2, на финансови средства, други финансови активи и икономически ресурси, които са:

    а)

    необходими за покриване на основни разходи, включително заплащане за храни, наем или ипотека, лекарствени средства и медицинско обслужване, данъци, застрахователни премии и такси за комунални услуги;

    б)

    предназначени изключително за заплащането на разумни професионални възнаграждения и възстановяване на осъществени разходи, свързани с предоставянето на правни услуги;

    в)

    предназначени изключително за заплащането на хонорари или такси за услуги съгласно националното законодателство, за рутинно владеене или поддържане на замразени финансови средства или други финансови активи и икономически ресурси;

    г)

    необходими за извънредни разходи, след нотификация от съответната държава-членка до Комитета по санкциите и одобрение от него;

    д)

    предмет на съдебно, административно или арбитражно право на задържане или решение, като в такъв случай тези финансови средства, други финансови активи и икономически ресурси могат да бъдат използвани за удовлетворяване на това право на задържане или решение, при условие че правото на задържане или решение е било налице, преди определянето от Комитета по санкциите на съответното лице или образувание и че не е в полза на лице или образувание по смисъла на член 3, след като съответната държава-членка нотифицира Комитета по санкциите.

    4.   Освобождаването, посочено в параграф 3, букви а), б) и в), може да бъде извършено, след като съответната държава-членка нотифицира Комитета по санкциите за намерението си да разреши, където е подходящо, достъпа до такива средства, други финансови активи и икономически ресурси, и при отсъствието на отрицателно решение от Комитета по санкциите в рамките на четири работни дни от датата на нотифицирането.

    5.   Параграф 2 не се прилага по отношение на добавянето към замразени сметки на:

    а)

    лихви и други приходи от тези сметки; или

    б)

    плащания, дължими по договори, споразумения или задължения, които са сключени или възникнали преди датата, на която тези сметки са станали предмет на ограничителни мерки,

    при условие че всички такива лихви, други приходи и плащания остават подчинени на параграф 1.

    Член 6

    Съветът съставя списъка, който се съдържа в приложението, и го изменя съгласно определеното от Комитета по санкциите.

    Член 7

    Настоящата обща позиция поражда действие от датата на приемането ѝ.

    Член 8

    Настоящата обща позиция се преразглежда, изменя или съответно отменя съгласно определеното от Съвета за сигурност на ООН.

    Член 9

    Обща позиция 2005/440/ОВППС се отменя.

    Член 10

    Настоящата обща позиция се публикува в Официален вестник на Европейския съюз.

    Съставено в Брюксел на 14 май 2008 година.

    За Съвета

    Председател

    A. BAJUK


    (1)  ОВ L 152, 15.6.2005 г., стр. 22. Обща позиция, последно изменена с Обща позиция 2008/179/ОВППС (ОВ L 57, 1.3.2008 г., стр. 37).


    ПРИЛОЖЕНИЕ

    a)   Списък на лицата, упоменати в членове 3, 4 и 5

     

    Фамилно име

    Собствено име

    Друго име

    Пол

    Ранг, длъжност

    Адрес

    (улица и номер, пощенски код, град, страна)

    Дата на раждане

    Място на раждане

    (град, държава)

    Номер на паспорта или на картата за самоличност

    (включително държава, дата и място на издаване)

    Националност

    Дата на определяне

    Друга информация

    1.

    BWAMBALE

    Frank Kakolele

    Frank Kakorere, Frank Kakorere Bwambale

    M

     

     

     

     

     

     

    1.11.2005 г.

    Бивш ръководител на DRC-ML, упражнява влияние върху политиката и осъществява командването и контрола над силите на DRC-ML, една от въоръжените групировки и милиции, посочени в точка 20 от Резолюция 1493 (2003), отговорен за трафик на оръжие в нарушение на оръжейното ембарго.

    2.

    KAKWAVU BUKANDE

    Jérôme

    Jérôme Kakwavu

    M

     

     

     

     

     

    Конгоанец

    1.11.2005 г.

    Познат под името „командир Jérôme“. Бивш президент на UCD/FAPC. FAPC контролира нелегалните гранични постове между Уганда и ДРК, които са ключовите транзитни пътища за трафик на оръжие. Като председател на FAPC упражнява влияние върху политиката и осъществява командването и контрола над въоръжени сили на FAPC, които участват в трафика на оръжие, и следователно нарушават оръжейното ембарго. През декември 2004 г. е повишен в чин генерал от FARDC.

    3.

    KATANGA

    Germain

     

    M

     

     

     

     

     

    Конгоанец

    1.11.2005 г.

    Поставен под домашен арест в Kinshasa от март 2005 г. поради участието на FRPI в нарушения на човешките права. Предаден от правителството на ДРК на Международния наказателен съд на 18 октомври 2007 г. Ръководител на FRPI. През декември 2004 г. е повишен в чин генерал от FARDC. Участвал в трансфера на оръжие в нарушение на оръжейното ембарго.

    4.

    KAMBALE

    Kisoni

    Dr. Kisoni, Kidubai, Kambale KISONI

    M

     

     

    24.5.1961 г.

    Mulashe, ДРК

    C0323172

    Конгоанец

    29.3.2007 г.

    Търговец на злато, притежател на Butembo Airlines и Congocom Trading House в Butembo. Починал на 5 юли 2007 г. в Butembo, ДРК. Kisoni е участвал във финансирането на милициите чрез търговията със злато (купува от FNI и продава на Uganda Commercial Impex (UCI Ltd) и осъществява контрабанда през границата ДРК/Уганда. Подкрепата на Kisoni за незаконна въоръжена групировка (FNI) чрез лични търговски отношения с NJABU (лице, на което вече са наложени санкции по Резолюция 1596 (2005) е в нарушение на оръжейното ембарго, наложено с резолюции 1493 (2003) и 1596 (2005).

    5.

    LUBANGA

    Thomas

     

    M

     

     

     

    Ituri

     

    Конгоанец

    1.11.2005 г.

    Арестуван в Kinshasa от март 2005 г. поради участието на UPC/L в нарушения с човешките права. Председател на UPC/L, една от въоръжените групировки и милиции, посочени в точка 20 на Резолюция 1493 (2003), участвал в трафик на оръжие в нарушение на оръжейното ембарго.

    6.

    MANDRO

    Khawa Panga

    Kawa Panga, Kawa Panga Mandro, Kawa Mandro, Yves Andoul Karim, Mandro Panga Kahwa, Yves Khawa Panga Mandro

    M

     

     

    20.8.1973 г.

    Bunia

     

    Конгоанец

    1.11.2005 г.

    Познат под имената: „Chief Kahwa“, „Kawa“. Бивш председател на PUSIC, една от въоръжените групировки и милиции, посочени в точка 20 от Резолюция 1493 (2003), участвал в трафик на оръжие в нарушение на оръжейното ембарго. В затвора в Bunia от април 2005 г. за саботиране на мирния процес в Ituri.

    7.

    MPAMO

    Iruta Douglas

    Mpano, Douglas Iruta Mpamo

    M

     

    Bld Kanyamuhanga 52, Goma

    28.12.1965 г./29.12.1965 г.

    Bahsali, Masisi) Goma, ДРК

    (преди Заир)

     

    Конгоанец

    1.11.2005 г.

    Установен в Goma. Собственик/управител на „Compagnie Aérienne des Grands Lacs“ и на „Great Lakes Business Company“, чийто въздухоплавателни средства са били използвани за оказване на помощ на въоръжените групировки и милиции, посочени в точка 20 от Резолюция 1493 (2003). Той също така е отговорен за укриване на информация относно полетите и товарите, явно за да позволи нарушаване на оръжейното ембарго.

    8.

    MUDACUMURA

    Sylvestre

     

    M

     

     

     

     

     

    Руандец

    1.11.2005 г.

    Познат под името: „Radja“, „Mupenzi Bernard“, „Генерал-майор Mupenzi“. Военен командир от FDLR, оказва влияние върху политиката и осъществява командването и контрола над силите на FDLR, една от въоръжените групировки и милиции, посочени в точка 20 от Резолюция 1493 (2003), участвал в трафика на оръжие в нарушение на оръжейното ембарго.

    9.

    MURWANASHY-AKA

    Dr. Ignace

    Ignace

    M

     

     

    14.5.1963 г.

    Butera (Руанда)/Ngoma, Butare, (Руанда)

     

    Руандец

    1.11.2005 г.

    Живее в Германия. Председател на FDLR, оказва влияние върху политиката и осъществява командването и контрола над силите на FDLR, една от въоръжените групировки и милиции, посочени в точка 20 от Резолюция 1493 (2003), участвал в трафик на оръжие в нарушение на оръжейното ембарго.

    10.

    MUSONI

    Straton

    IO Musoni

    M

     

     

    6.4.1961 г.

    (възможно е и 4.6.1961 г.)

    Mugambasi, Kigali, Руанда

     

    Руандец, паспорт с изтекла валидност на 10.9.2004 г.

    29.3.2007 г.

    Живее в Neuffen, Германия. 1-ви вицепрезидент на Демократични сили за освобождение на Руанда (FDLR) в Европа. Като лидер на FDLR, чужда въоръжена групировка, която действа на територията на ДРК, Musoni възпрепятства разоръжаването и доброволното репатриране или презаселване на бойците, принадлежащи към тези групи, в нарушение на Резолюция 1649 (2005).

    11.

    MUTEBUTSI

    Jules

    Jules Mutebusi, Jules Mutebuzi

    M

     

     

     

    South Kivu

     

    Конгоанец

    (south Kivu)

    1.11.2005 г.

    Понастоящем задържан в Руанда. Познат под името: „полковник Mutebutsi“. Бивш заместник военен командир на местно равнище на FARDC на 10 военен регион през април 2004 г., освободен за нарушение на дисциплината и се присъединява към други метежници от бившата RCD—G, за да завземе със сила град Букаву през май 2004 г. Замесен в получаването на оръжия извън структурите на FARDC и осигуряването на доставки за въоръжените групировки и милиции, посочени в параграф 20 от Резолюция 1493 (2003), в нарушение на оръжейното ембарго.

    12.

    NGUDJOLO

    Matthieu Cui

    Cui Ngudjolo

    M

     

     

     

     

     

     

    1.11.2005 г.

    „Полковник“ или „генерал“. Ръководител на генералния щаб на FNI и бивш ръководител на генералния щаб на FRPI. Оказва влияние върху политиката и осъществява командването и контрола над силите на FRPI, една от въоръжените групировки и милиции, посочени в точка 20 от Резолюция 1493 (2003), отговорен за трафик на оръжие в нарушение на оръжейното ембарго. Арестуван от MONUC в Bunia през октомври 2003 г.

    13.

    NJABU

    Floribert Ngabu

    Floribert Njabu, Floribert Ndjabu, Floribert Ngabu Ndjabu

    M

     

     

     

     

     

     

    1.11.2005 г.

    Арестуван и поставен под домашен арест в Kinshasa от март 2005 г. поради участието на FNI в нарушаване на човешките права. Председател на FNI, една от въоръжените групировки и милиции, посочени в точка 20 от Резолюция 1493 (2003), участвал в трафик на оръжие в нарушение на оръжейното ембарго.

    14.

    NKUNDA

    Laurent

    Laurent Nkunda Bwatare, Laurent Nkundabatware, Laurent Nkunda Mahoro Batware, Laurant Nkunda Batware

    M

     

     

    6.2.1967 г./2.2.1967 г.

    North Kivu/Rutshuru

     

    Конгоанец

    1.11.2005 г.

    Понастоящем с неизвестно местонахождение. Бил е забелязан в Руанда и в Goma. Познат под името: „Генерал Nkunda“. Бивш генерал от RCD-G. Присъединил се към други метежници от бившата RCD-G, за да завземе със сила Bukavu през май 2004 г. Получавал е оръжия извън структурите на FARDC в нарушение на оръжейното ембарго. От основателите на Националния конгрес за народна защита, 2006 г. Висш офицер в Обединение за демокрация на Конго—Гома (RCD-G), 1998—2006 г.; офицер в Патриотичния фронт на Руанда (RPF), 1992—1998 г.

    15.

    NYAKUNI

    James

     

    M

     

     

     

     

     

    Угандец

    1.11.2005 г.

    Бизнеспартньор на „Командир Jérôme“, по-специално по отношение на контрабандата през границата между ДРК/Уганда, включително заподозрян в извършване на контрабанда на оръжие и военно техническо осигуряване с неинспектирани камиони. Нарушаване на оръжейното ембарго и оказване на помощ на въоръжените групировки и милиции, посочени в точка 20 от Резолюция 1493 (2003), включително финансова подкрепа, позволяваща им да провеждат военни операции.

    16.

    OZIA MAZIO

    Dieudonné

    Ozia Mazio

    M

     

     

    6.6.1949 г.

    Ariwara, ДРК

     

    Конгоанец

    1.11.2005 г.

    Познат под имената: „Omari“ и „Г-н Omari“. Президент на FEC на територията на Aru. Изграждал финансови схеми с „командир Jérôme“ и FAPC и извършвал контрабанда през границата между ДРК и Уганда, осигурявайки доставки и финансови средства на „Командир Jérôme“ и на неговите войски. Нарушаване на оръжейното ембарго, включително чрез оказване на помощ на въоръжените групировки и милиции, посочени в точка 20 от Резолюция 1493 (2003).

    17.

    TAGANDA

    Bosco

    Bosco Ntaganda, Bosco Ntagenda

    M

     

     

     

     

     

    Конгоанец

    1.11.2005 г.

    Познат под името: „Терминатор“, „Майор“. Военен командир от UPC/L. Оказва влияние върху политиката и осъществява командването и контрола над силите на UPC/L, една от въоръжените групировки и милиции, посочени в точка 20 от Резолюция 1493 (2003), участвал в трафик на оръжие в нарушение на оръжейното ембарго. През декември 2004 г. е назначен с чин генерал във FARDC, но отказва повишението си, като остава извън FARDC.


    б)   Списък на образуванията, посочени в членове 3, 4 и 5

     

    Име

    Друго име

    Адрес

    (улица и номер, пощенски код, град, държава)

    Място на регистрация

    (град, държава)

    Дата на регистрация

    № на регистрацията

    Главно седалище

    Дата на посочване

    Друга информация

    18.

    BUTEMBO AIRLINES (BAL)

     

     

    Butembo, ДРК

     

     

     

    29.3.2007 г.

    Частна въздухоплавателна компания, която извършва дейност извън Butembo. Kambale Kisoni е използвал своята въздухоплавателна компания за превоз на злато, провизии и оръжия на FNI между Mongbwalu и Butembo. Това представлява „предоставяне на помощ“ на нелегални въоръжени групировки в нарушение на оръжейното ембарго на резолюции 1493 (2003) и 1596 (2005).

    19.

    CONGOCOM TRADING HOUSE

     

     

    Butembo, ДРК

    (тел. +253 (0) 99 983 784)

     

     

     

    29.3.2007 г.

    Фирма за търговия със злато в Butembo. CONGOCOM е собственост на Kambale Kisoni. Kisoni получава почти цялата продукция от злато в региона Mongbwalu, която се контролира от FNI. FNI отклонява значителни приходи от данъците, които се налагат на това производство. Това представлява „предоставяне на помощ“ на нелегални въоръжени групировки в нарушение на оръжейното ембарго на резолюции 1493 (2003) и 1596 (2005).

    20.

    COMPAGNIE AERIENNE DES GRANDS LACS (CAGL), GREAT LAKES BUSINESS

     

    CAGL, Avenue Président Mobutu, Goma DRC (CAGL има офис и в Gisenyi, Руанда); GLBC, PO Box 315, Goma, DRC (GLBC има офис и в Gisenyi, Руанда)

     

     

     

     

    29.3.2007 г.

    CAGL и GLBC са фирми притежание на Douglas MPAMPO — лице, на което вече са наложени санкции по Резолюция 1596 (2005). CAGL и GLBC са били използвани за превоз на оръжия и амуниции в нарушение на оръжейното ембарго на резолюции 1493 (2003) и 1596 (2005).

    21.

    MACHANGA

     

    Kampala, Уганда

     

     

     

     

    29.3.2007 г.

    Фирма за износ на злато в Kampala (Директор г-н Rajua). MACHANGA е закупувала злато чрез редовни търговски връзки с търговци в ДРК, които са тясно свързани с милициите. Това представлява „предоставяне на помощ“ на нелегални въоръжени групировки в нарушение на оръжейното ембарго на резолюции 1493 (2003) и 1596 (2005).

    22.

    TOUS POUR LA PAIX ET LE DEVELOPPEMENT (НПО)

    TPD

    Goma, North Kivu

     

     

     

     

    1.11.2005 г.

    Замесена в нарушаването на оръжейното ембарго, тъй като предоставя помощ на RCD-G, по-специално чрез осигуряване на камиони за превоз на оръжие и войски и чрез превоз на оръжие в началото на 2005 г., което се раздава на част от населението в Masisi и Rutshuru, North Kivu.

    23.

    UGANDA COMMERCIAL IMPEC (UCI) LTD

     

    Kajoka Street,

    Kisemente Kampala, Uganda

    (тел. +256 41 533 578/9);

    алтернативен адрес: PO Box 22709, Kampala, Uganda

     

     

     

     

    29.3.2007 г.

    Фирма за износ на злато в Kampala. UCI е закупувала злато чрез търговски връзки с търговци в ДРК, които са тясно свързани с милициите. Това представлява „предоставяне на помощ“ на нелегални въоръжени групировки в нарушение на оръжейното ембарго на резолюции 1493 (2003) и 1596 (2005).


    Top