Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32019R0880

Регламент (ЕС) 2019/880 на Европейския парламент и на Съвета от 17 април 2019 година за въвеждането и вноса на движими културни ценности

PE/82/2018/REV/1

OB L 151, 07/06/2019, p. 1–14 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, GA, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2019/880/oj

7.6.2019   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 151/1


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2019/880 НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА

от 17 април 2019 година

за въвеждането и вноса на движими културни ценности

ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взеха предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 207, параграф 2 от него,

като взеха предвид предложението на Европейската комисия,

след предаване на проекта на законодателния акт на националните парламенти,

в съответствие с обикновената законодателна процедура (1),

като имат предвид, че:

(1)

В съответствие със Заключенията на Съвета от 12 февруари 2016 г. относно борбата срещу финансирането на тероризма, Съобщението на Комисията до Европейския парламент и Съвета от 2 февруари 2016 г. относно план за действие с цел засилване на борбата с финансирането на тероризма и Директива (ЕС) 2017/541 на Европейския парламент и на Съвета (2) е необходимо да се приемат общи правила за търговията с трети държави, за да се осигури ефективна защита срещу незаконната търговия, загубата или унищожаването на движими културни ценности, да се съхрани културното наследство на човечеството и да не се допуска финансирането на тероризма и изпирането на пари чрез продажбата на заграбени културни ценности на купувачи в Съюза.

(2)

Експлоатацията на народи и територии може да доведе до незаконна търговия на движими културни ценности, особено когато незаконната търговия е в резултат от ситуация на въоръжен конфликт. В това отношение в настоящия регламент следва да се вземат предвид регионалните и местните характеристики на народите и териториите, а не пазарната стойност на движимите културни ценности.

(3)

Движимите културни ценности са част от културното наследство и често имат голямо културно, художествено, историческо и научно значение. Културното наследство представлява един от основните елементи на цивилизацията, притежаващ, наред с другото, символична стойност и съставляващ част от културната памет на човечеството. То обогатява културния живот на всички народи и обединява хората чрез обща памет, познания и цивилизационно развитие. Поради това следва да се защитава от незаконно присвояване и от заграбване. Археологическите обекти винаги са били обект на заграбване, но понастоящем това достига огромни мащаби и заедно с търговията с движими културни ценности, получени чрез незаконни разкопки, е тежко престъпление, което причинява значителни вреди на лицата, които са пряко или косвено засегнати. Незаконната търговия с движими културни ценности в много случаи допринася за принудителна културна хомогенизация или загуба на културна идентичност, а заграбването на движими културни ценности води, наред с другото, до разпадането на културите. Докато е възможно да се извършва доходоносна търговия с движими културни ценности, получени чрез незаконни разкопки, и да се печели от това без значителен риск, тези разкопки и заграбване ще продължат. Поради своята икономическа и художествена стойност движимите културни ценности са силно търсени на международния пазар. Липсата на строги международни правни мерки или неефективното прилагане на тези мерки води до прехвърлянето на тези ценности в сивата икономика. Поради това Съюзът следва да забрани на митническата му територия да се въвеждат движими културни ценности, които са незаконно изнесени от трети държави, като се обърне особено внимание на движимите културни ценности от трети държави, засегнати от въоръжени конфликти, по-специално когато тези движими културни ценности са били обект на незаконна търговия от страна на терористични или други престъпни организации. Въпреки че тази обща забрана не следва да води до систематични проверки, при получаване на данни във връзка с подозрителни пратки държавите членки следва да имат възможност да се намесват и да предприемат всички подходящи мерки за откриване на незаконно изнесени движими културни ценности.

(4)

Тъй като понастоящем държавите членки прилагат различни правила по отношение на вноса на движими културни ценности на митническата територия на Съюза, следва да се предприемат мерки, за да се гарантира по-специално, че определени случаи на внос на движими културни ценности подлежат на еднакъв контрол при въвеждането им на митническата територия на Съюза, въз основа на действащите процеси, процедури и административни инструменти, имащи за цел постигането на еднакво прилагане на Регламент (ЕС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета (3).

(5)

Защитата на движимите културни ценности, които се считат за национално богатство на държавите членки, вече попада в обхвата на Регламент (ЕО) № 116/2009 на Съвета (4) и на Директива 2014/60/ЕС на Европейския парламент и на Съвета (5). Следователно настоящият регламент не следва да се прилага за движими културни ценности, които са създадени или открити на митническата територия на Съюза. Общите правила, въведени с настоящия регламент, следва да обхващат митническото третиране на несъюзни движими културни ценности с произход, които се въвеждат на митническата територия на Съюза. За целите на настоящия регламент съответната митническа територия следва да бъде митническата територия на Съюза към момента на вноса.

(6)

Мерките за контрол, които следва да бъдат въведени по отношение на свободните зони и т.нар. „свободни пристанища“, следва да имат възможно най-широк обхват по отношение на съответните митнически режими, за да се предотврати заобикалянето на настоящия регламент чрез тези свободни зони, които могат да бъдат използвани, за непрекъснато разпространение на незаконната търговия. Ето защо мерките за контрол следва да се отнасят не само за движимите културни ценности, допуснати за свободно обращение, но и за движимите културни ценности, поставени под специален митнически режим. Определеният обхват обаче не следва да надхвърля целта да се предотврати въвеждането на митническата територия на Съюза на незаконно изнесени движими културни ценности. Съответно, въпреки че обхващат допускането за свободно обращение и някои специални митнически режими, под които може да се поставят ценностите, въвеждани на митническата територия на Съюза, мерките за систематичен контрол следва да изключват режим транзит.

(7)

Много трети държави и повечето държави членки са запознати с определенията, които се използват в Конвенцията на ЮНЕСКО относно мерките за забрана и предотвратяване на незаконен внос, износ и прехвърляне на правото на собственост на културни ценности, подписана в Париж на 14 ноември 1970 г. (наричана по-долу „Конвенция на ЮНЕСКО от 1970 г.“), страни по която са значителен брой държави членки, и в Конвенцията на Международния институт за унифициране на частното право (UNIDROIT) относно връщането на откраднатите или незаконно изнесените културни ценности, подписана в Рим на 24 юни 1995 г. Ето защо използваните в настоящия регламент определения следва да се основават на определенията в посочените конвенции.

(8)

Законността на износа на движими културни ценности следва да се проверява главно въз основа на законовите и подзаконовите актове на държавата, в която са създадени или открити тези движими културни ценности. Въпреки това, за да не се възпрепятства неоправдано законната търговия, в определени случаи на лицето, което иска да внесе движими културни ценности на митническата територия на Съюза, следва да бъде позволено по изключение да докаже вместо това законния износ от различна трета държава, в която са се намирали движимите културни ценности преди изпращането им за Съюза. Това изключение следва да се прилага, когато третата държава, в която движимите културни ценности са създадени или открити, не може да бъде определена със сигурност или когато износът на въпросните движими културни ценности е извършен преди влизането в сила на Конвенцията на ЮНЕСКО от 1970 г., а именно 24 април 1972 г. С цел предотвратяване на заобикалянето на настоящия регламент чрез изпращането на незаконно изнесени движими културни ценности в друга трета държава преди внасянето им в Съюза, тези изключения следва да се прилагат, когато движимите културни ценности са се намирали в трета държава за срок от повече от пет години и за цели, различни от временна употреба, транзит, реекспорт или претоварване. Когато тези условия са изпълнени за повече от една трета държава, следва да се взема предвид последната от тези държави преди въвеждането на движимите културни ценности на митническата територия на Съюза.

(9)

В член 5 от Конвенцията на ЮНЕСКО от 1970 г. държавите — страни по нея, се призовават да създадат една или няколко национални служби за опазване на движимите културни ценности срещу незаконен внос, износ и прехвърляне на правото на собственост. В съответствие с посочената конвенция тези национални служби следва да бъдат обезпечени с достатъчен на брой квалифициран персонал, за да се гарантира опазването на културното наследство в съответствие с посочената конвенция и да се осигурят условия за необходимото активно сътрудничество между компетентните органи на държавите членки — страни по конвенцията, в областта на сигурността и борбата с незаконния внос на движими културни ценности, особено от зони, засегнати от въоръжен конфликт.

(10)

За да не се възпрепятства прекомерно търговията с движими културни ценности през външните граници на Съюза, настоящият регламент следва да се прилага само за движими културни ценности, които отговарят на определено ограничение за възраст, установено с настоящия регламент. Също така изглежда целесъобразно да се определи финансов праг с цел да се изключат движими културни ценности с по-ниска стойност от прилагането на условията и процедурите за внос на митническата територия на Съюза. Тези прагове ще гарантират, че мерките, предвидени в настоящия регламент, са съсредоточени върху движимите културни ценности, които е най-вероятно да бъдат цел за грабители в конфликтни зони, и няма да изключват други движими културни ценности, контролът върху които е необходим за опазването на културното наследство.

(11)

В рамките на наднационалната оценка на риска, свързан с изпирането на пари и финансирането на тероризъм и засягащ вътрешния пазар, незаконната търговия със заграбени движими културни ценности беше посочена като възможен източник на дейности по финансиране на тероризма и изпиране на пари.

(12)

Като се има предвид, че някои категории движими културни ценности, като например археологически находки и части от паметници, са особено застрашени от заграбване и унищожаване, е необходимо да се предвиди система за упражняване на засилен контрол, преди да бъде разрешено въвеждането им на митническата територия на Съюза. Тази система следва да включва представянето на разрешение за внос, издадено от компетентния орган на държава членка, преди тези движими културни ценности да се допуснат за свободно обращение в Съюза или да се поставят под специален митнически режим, различен от режим транзит. Лицата, които желаят да получат такова разрешение, следва да са в състояние да докажат законния износ от държавата, в която движимите културни ценности са създадени или открити, с подходящи придружаващи документи и доказателства, например сертификати за износ, документи за собственост, фактури, договори за продажба, застрахователни документи, транспортни документи и експертни оценки. Въз основа на пълни и точни заявления компетентните органи на държавите членки следва да решат без неоправдано забавяне дали да издадат разрешение. Всички разрешения за внос следва да се съхраняват в електронна система.

(13)

Икона е всяко представяне на религиозна фигура или религиозно събитие. Тя може да бъде на различни носители и в различни размери, в монументална или в преносима форма. Когато вече е била част например от интериора на църква, манастир, параклис, самостоятелно или като част от архитектурна мебелировка, например иконостас или проскинитарий, иконата е жизненоважна и неразделна част от преклонението пред божественото и литургичния живот и следва да се смята за неразривна част от религиозна сграда, която е била разделена на части. Дори ако конкретната сграда, към която е принадлежала иконата, е неизвестна, но има доказателства, че тя е била неразделна част от сграда, по-специално когато има знаци или елементи, които указват, че е била част от иконостас или проскинитарий, иконата следва да бъде обхваната от категорията „съставни елементи на разделени на части художествени или исторически паметници и на археологически обекти“, посочена в списъка в приложението.

(14)

Предвид особеното естество на движимите културни ценности ролята на митническите органи е от изключително значение и тези органи следва да могат, когато е необходимо, да изискват допълнителна информация от декларатора и да анализират движимите културни ценности чрез физическа проверка.

(15)

Лицата, които желаят да внесат на митническата територия на Съюза категории движими културни ценности, за вноса на които не се изисква разрешение, следва да удостоверят с декларация, че износът от третата държава е законен и че поемат отговорност за него, както и да представят достатъчно информация, за да могат митническите органи да идентифицират тези движими културни ценности. За улесняване на процедурата и от съображения за правна сигурност информацията за движимите културни ценности следва да се представя чрез стандартизиран документ. За тяхното описание би могъл да се използва препоръчаният от ЮНЕСКО стандарт за описание на движими културни ценности (Object ID). Държателят на стоките следва да регистрира тези данни в електронна система, за да се улесни идентифицирането им от митническите органи, да се даде възможност за извършване на анализ на риска и целенасочени проверки и да се осигури проследимостта на движимите културни ценности след въвеждането им на вътрешния пазар.

(16)

В контекста инициативата на ЕС за едно гише в митническата област Комисията следва да е отговорна за създаването на централизирана електронна система за подаването на заявления за разрешения за внос и декларации на вносители, както и за съхранението и обмена на информация между органите на държавите членки, по-специално по отношение на декларациите на вносителите и разрешенията за внос.

(17)

Следва да е възможно обработването на данни съгласно настоящия регламент да обхваща и лични данни, като то следва да се извършва в съответствие с правото на Съюза. Държавите членки и Комисията следва да обработват лични данни само за целите на настоящия регламент или в надлежно обосновани обстоятелства за целите на предотвратяването, разследването, разкриването или наказателното преследване на престъпления или изпълнението на наказания, включително предпазването от заплахи за обществената сигурност и тяхното предотвратяване. За всяко събиране, разкриване, предаване, съобщаване и друг вид обработване на лични данни, попадащо в обхвата на настоящия регламент, следва да се прилагат изискванията на регламенти (ЕС) 2016/679 (6) и (ЕС) 2018/1725 (7) на Европейския парламент и на Съвета. При обработването на лични данни за целите на настоящия регламент следва да се спазват и правото на зачитане на личния и семейния живот, признато в член 8 от Конвенцията за защита на правата на човека и основните свободи на Съвета на Европа, както и правото на зачитане на личния и семейния живот и правото на защита на личните данни, признати съответно в членове 7 и 8 от Хартата на основните права на Европейския съюз.

(18)

За движимите културни ценности, които не са създадени или открити на митническата територия на Съюза, но които са изнесени като съюзни стоки, следва да не е необходимо да се представя разрешение за внос или декларация на вносителя, когато те се връщат на тази територия като върнати стоки по смисъла на Регламент(ЕС) № 952/2013.

(19)

За временния внос на движими културни ценности за целите на образованието, науката, консервацията, реставрацията, експонирането, цифровизацията, сценичните изкуства, академични изследвания или сътрудничеството между музеи или подобни институции, не следва да е необходимо представянето на разрешение за внос или на декларация на вносителя.

(20)

За складирането на движими културни ценности от държави, засегнати от въоръжен конфликт или природно бедствие, изключително с цел да се осигури тяхното безопасно съхранение и опазване от или под надзора на публичен орган, не следва да е необходимо представянето на разрешение за внос или на декларация на вносителя, с оглед гарантирането на тяхната сигурност и опазване.

(21)

За да се улесни представянето на движими културни ценности в рамките на художествени изложения с търговска цел, не следва да се изисква разрешение за внос, когато движимите културни ценности са поставени под режим временен внос по смисъла на член 250 от Регламент (ЕС) № 952/2013 и когато вместо разрешение за внос е била представена декларация на вносителя. Представянето на разрешение за внос следва обаче да се изисква, когато тези движими културни ценности остават в Съюза след изложението.

(22)

За да се осигурят еднакви условия за прилагането на настоящия регламент, на Комисията следва да се предоставят изпълнителни правомощия да приема подробни правила за движими културни ценности, представляващи върнати стоки, както и за временен внос и безопасно съхранение на движими културни ценности на митническата територия на Съюза, за образците на заявленията и формулярите за разрешения за внос, образците на декларациите на вносителя и придружаващите ги документи, както и допълнителни процедурни правила за тяхното подаване и обработване. На Комисията следва да се предоставят и изпълнителни правомощия да предприеме мерки за създаването на електронна система за подаването на заявления за разрешения за внос и декларации на вносителя и за съхраняването и обмена на информация между държавите членки. Тези правомощия следва да се упражняват в съответствие с Регламент (ЕС) № 182/2011 на Европейския парламент и на Съвета (8).

(23)

С цел да се осигури ефективна координация и да се избегне дублирането на усилия при организирането на обучения, дейности за изграждане на капацитет и кампании за повишаване на осведомеността, както и да се възложи изготвянето на съответните изследвания и разработването на стандарти, когато е целесъобразно, Комисията и държавите членки следва да си сътрудничат с международни организации и органи, като например ЮНЕСКО, Интерпол, Европол, Световната митническа организация, Международния център за изследвания в областта на консервацията и реставрацията на културното наследство и Международния съвет на музеите.

(24)

Съответната информация за търговските потоци на движими културни ценности следва да се събира по електронен път и да се споделя от държавите членки и от Комисията, за да се подпомогне ефикасното прилагане на настоящия регламент и да се създаде основа за бъдещата му оценка. От съображения за прозрачност и осигуряване на възможност за обществен контрол колкото е възможно повече информация следва да се оповестява публично. Не е възможно търговските потоци на движими културни ценности да се следят достатъчно ефикасно само въз основа на стойността или теглото на движимите културни ценности. От съществено значение е да се събира по електронен път информация за декларирания брой. Тъй като в Комбинираната номенклатура не е определена допълнителна мерна единица за движимите културни ценности, е нужно да се изисква декларирането на броя на движимите културни ценности.

(25)

Стратегията и планът за действие на ЕС за управление на риска в областта на митниците има за цел, наред с другото, укрепване на капацитета на митническите органи, така че да се повиши способността им да реагират на рисковете в областта на движимите културни ценности. Необходимо е да се използва общата рамка за управление на риска, установена с Регламент (ЕС) № 952/2013, като митническите органи следва да обменят съответната информация относно риска.

(26)

За да се ползва експертният опит на международните организации и органи, които работят в културната област, както и опита им в областта на незаконната търговия с движими културни ценности, препоръките и насоките, отправени от тези организации и органи, следва да бъдат съобразени в общата рамка за управление на риска при определянето на рисковете, свързани с движимите културни ценности. По-специално, червените списъци, публикувани от Международния съвет на музеите, следва да служат като насока за определянето на третите държави, чието културно наследство е изложено на най-голям риск, и изнесените от тях предмети, които по-често биха били обект на незаконна търговия.

(27)

Необходимо е да се разработят кампании за повишаване на осведомеността, насочени към купувачите на движими културни ценности, относно риска от незаконна търговия и да се подпомагат участниците на пазара в разбирането и прилагането на настоящия регламент. Държавите членки следва да включат съответните национални звена за контакт и други служби за предоставяне на информация в разпространението на тази информация.

(28)

Комисията следва да гарантира, че микро-, малките и средните предприятия (МСП) могат да ползват подходяща техническа помощ, и следва да улеснява предоставянето на информация на тези предприятия с цел ефикасното прилагане на настоящия регламент. Поради това установените в Съюза МСП, които внасят движими културни ценности, следва да се ползват от настоящите и бъдещите програми на Съюза в подкрепа на конкурентоспособността на малките и средните предприятия.

(29)

С цел да се насърчи спазването на законодателството и да се предотврати заобикалянето на неговите разпоредби, държавите членки следва да въведат ефективни, пропорционални и възпиращи санкции за нарушения на разпоредбите на настоящия регламент и да съобщят тези санкции на Комисията. Санкциите, въведени от държавите членки за нарушения на настоящия регламент, следва да имат равностоен възпиращ ефект в целия Съюз.

(30)

Държавите членки следва да гарантират, че митническите и компетентните органи постигат съгласие във връзка с прилагането на мерките по член 198 от Регламент(ЕС) № 952/2013. Детайлната уредба, свързана с тези мерки, следва да е предмет на националното право.

(31)

Комисията следва без забавяне да приеме разпоредби за прилагане на настоящия регламент, и по-специално разпоредби относно подходящи електронни стандартизирани формуляри, които да се използват за подаване на заявления за издаване на разрешение за внос или за изготвяне на декларация на вносителя, и впоследствие да създаде електронната система във възможно най-кратки срокове. Прилагането на разпоредбите относно разрешенията за внос и декларациите на вносителя следва да бъде отложено за съответните срокове.

(32)

В съответствие с принципа на пропорционалност е необходимо и подходящо с оглед постигането на основните цели на настоящия регламент да бъдат установени правила относно въвеждането на движими културни ценности и условия и процедури за вноса на такива ценности на митническата територия на Съюза. Настоящият регламент не надхвърля необходимото за постигането на поставените цели в съответствие с член 5, параграф 4 от Договора за Европейския съюз,

ПРИЕХА НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Предмет и обхват

1.   С настоящия регламент се определят условията за въвеждането на движими културни ценности и условията и процедурите за вноса на движими културни ценности с цел съхраняване на културното наследство на човечеството и предотвратяване на незаконната търговия с движими културни ценности, по-специално когато тази незаконна търговия би могла да допринесе за финансиране на тероризма.

2.   Настоящият регламент не се прилага за движими културни ценности, които са създадени или открити на митническата територия на Съюза.

Член 2

Определения

За целите на настоящия регламент се прилагат следните определения:

1)

„движима културна ценност“ означава всеки предмет, който е от значение за археологията, праисторията, историята, литературата, изкуството или науката, посочен в списъка в приложението;

2)

„въвеждане на движими културни ценности“ означава всяко въвеждане на митническата територия на Съюза на движими културни ценности, които подлежат на митнически надзор или митнически контрол на митническата територия на Съюза в съответствие с Регламент (ЕС) № 952/2013;

3)

„внос на движими културни ценности“ означава:

а)

допускането на движими културни ценности за свободно обращение съгласно член 201 от Регламент (ЕС) № 952/2013; или

б)

поставянето на движими културни ценности под един от следните категории специални режими, посочени в член 210 от Регламент (ЕС) № 952/2013:

i)

складиране, което включва митническо складиране и свободни зони;

ii)

употреба за специфични цели, което включва временен внос и специфична употреба;

iii)

активно усъвършенстване;

4)

„държател на стоките“ означава държател на стоки по смисъла на определението в член 5, точка 34 от Регламент (ЕС) № 952/2013;

5)

„компетентни органи“ означава публичните органи, определени от държавите членки за целите на издаването на разрешения за внос.

Член 3

Въвеждане и внос на движими културни ценности

1.   Забранява се въвеждането на движими културни ценности, посочени в част A от приложението, които са били преместени от територията на държавата, в която са били създадени или открити, в нарушение на законовите и подзаконови разпоредби на тази държава.

Митническите органи и компетентните органи предприемат всички подходящи мерки, когато е налице опит за въвеждане на движими културни ценности, посочени в първа алинея.

2.   Вносът на движими културни ценности, посочени в списъка в части Б и В от приложението, се разрешава само след представяне на някой от посочените по-долу документи:

а)

разрешение за внос, издадено в съответствие с член 4; или

б)

на декларация на вносителя, подадена в съответствие с член 5.

3.   Разрешението за внос или декларацията на вносителя, посочени в параграф 2 от настоящия член, се представят на митническите органи в съответствие с член 163 от Регламент (ЕС) № 952/2013. Когато движими културни ценности се поставят под режим свободна зона, разрешението за внос или декларацията на вносителя се представят от държателя на стоките при представяне на стоките в съответствие с член 245, параграф 1, букви а) и б) от Регламент (ЕС) № 952/2013.

4.   Параграф 2 от настоящия член не се прилага за:

а)

движими културни ценности, които са върнати стоки по смисъла на член 203 от Регламент (ЕС) № 952/2013;

б)

вноса на движими културни ценности изключително с цел да се осигури тяхното безопасно съхранение от или под надзора на публичен орган с намерението тези движими културни ценности да бъдат върнати, когато обстоятелствата позволяват това;

в)

временния внос, по смисъла на член 250 от Регламент (ЕС) № 952/2013, на движими културни ценности на митническата територия на Съюза за целите на образованието, науката, консервацията, реставрацията, експонирането, цифровизацията, сценичните изкуства, академичните изследвания или сътрудничеството между музеи или подобни институции.

5.   Не се изисква разрешение за внос на движими културни ценности, поставени под режим временен внос по смисъла на член 250 от Регламент (ЕС) № 952/2013, когато тези ценности са предназначени за представяне в рамките на художествени изложения с търговска цел. В такива случаи се представя декларация на вносителя в съответствие с процедурата по член 5 от настоящия регламент.

Въпреки това, когато тези движими културни ценности впоследствие се поставят под друг митнически режим, посочен в член 2, точка 3 от настоящия регламент, се изисква разрешение за внос, издадено в съответствие с член 4 от настоящия регламент.

6.   Комисията установява чрез актове за изпълнение подробни правила за движими културни ценности, които са върнати стоки, за вноса на движими културни ценности с оглед на тяхното безопасно съхранение и за временния внос на движими културни ценности съгласно параграфи 4 и 5 от настоящия член. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 13, параграф 2.

7.   Параграф 2 от настоящия член не засяга други мерки, приети от Съюза в съответствие с член 215 от Договора за функционирането на Европейския съюз.

8.   При подаването на митническа декларация за вноса на движими културни ценности, посочени в списъка в части Б и В от приложението, се посочва броят на предметите, като се използва допълнителната мерна единица, посочена в приложението. Когато движими културни ценности се поставят под режим свободна зона, държателят на стоките посочва броя при представянето им в съответствие с член 245, параграф 1, букви а) и б) от Регламент (ЕС) № 952/2013.

Член 4

Разрешение за внос

1.   За вноса на движимите културни ценности, посочени в списъка в част Б от приложението, различни от посочените в член 3, параграфи 4 и 5, се изисква разрешение за внос. Разрешението за внос се издава от компетентния орган на държавата членка, в която движимите културни ценности са били поставени за първи път под един от митническите режими, посочени в член 2, точка 3.

2.   Разрешенията за внос, издадени от компетентните органи на дадена държава членка в съответствие с настоящия член, са валидни в целия Съюз.

3.   Разрешения за внос, издадени в съответствие с настоящия член, не се разглеждат като доказателство за законен произход или собственост на съответните движими културни ценности.

4.   Държателят на стоките подава заявление за издаване на разрешение за внос до компетентния орган на държавата членка, посочен в параграф 1 от настоящия член, посредством електронната система, посочена в член 8. Заявлението се съпровожда от придружаващи документи и информация, които потвърждават, че движимите културни ценности са изнесени от държавата, в която са били създадени или открити, в съответствие със законовите и подзаконовите разпоредби на тази държава, или съдържат доказателства за липсата на такива законови и подзаконови разпоредби към момента на напускането на нейната територия.

Чрез дерогация от първа алинея, заявлението може да се съпровожда вместо това от придружаващи документи и информация, които потвърждават, че движимите културни ценности са изнесени в съответствие със законовите и подзаконовите разпоредби на последната държава, в която са се намирали за срок от повече от пет години за цели, различни от временна употреба, транзит, реекспорт или претоварване, в следните случаи:

а)

държавата, в която са създадени или открити движимите културни ценности, не може да бъде надеждно определена; или

б)

движимите културни ценности са напуснали държавата, в която са били създадени или открити, преди 24 април 1972 г.

5.   Доказателства, че движимите културни ценности са изнесени в съответствие с параграф 4, се представят под формата на сертификати за износ или разрешения за износ, ако съответната държава е предвиждала такива документи за износа на движими културни ценности към момента на износа.

6.   Компетентният орган проверява дали заявлението е пълно. Той изисква евентуална липсваща или допълнителна информация или документи от заявителя в срок от 21 дни от получаването на заявлението.

7.   В срок от 90 дни от получаването на пълното заявление компетентният орган го разглежда и взема решение дали да издаде разрешение за внос или да постанови отказ по заявлението.

Компетентният орган постановява отказ по заявлението, когато:

а)

разполага с информация или основателни причини да смята, че движимите културни ценности са преместени от територията на държавата, в която са създадени или открити, в нарушение на законовите и подзаконовите разпоредби на тази държава;

б)

не са предоставени доказателствата, изисквани съгласно параграф 4;

в)

разполага с информация или основателни причини да смята, че държателят на стоките не ги е придобил по законен ред; или

г)

разполага със сведения, че има висящи искания за връщане на движимите културни ценности от органите на държавата, в която са създадени или открити.

8.   В случай на отказ по заявлението административният акт, посочен в параграф 7, заедно с изложение на мотивите и информация за процедурата по обжалване, без забавяне се съобщава на заявителя.

9.   Когато се подава заявление за разрешение за внос за движими културни ценности, заявлението във връзка с което е било отхвърлено преди, заявителят информира компетентния орган, до който е подадено заявлението, за предходния отказ.

10.   Когато държава членка постанови отказ по заявление, този отказ заедно с мотивите, на които е основан, се съобщават на останалите държави членки и на Комисията посредством електронната система, посочена в член 8.

11.   Държавите членки определят без забавяне компетентните органи във връзка с издаването на разрешения за внос в съответствие с настоящия член. Държавите членки съобщават на Комисията данните на компетентните органи, както и всички промени в това отношение.

Комисията публикува данните на компетентните органи, както и всички промени в тези данни, в серия С на Официален вестник на Европейския съюз.

12.   Комисията установява чрез актове за изпълнение образеца и формата на заявлението за разрешение за внос и посочва евентуалните придружаващи документи за доказване на законния произход на движимите културни ценности, както и процедурните правила за подаване и обработване на тези заявления. При установяването на тези елементи Комисията полага усилия да се постигне еднакво прилагане от компетентните органи на процедурите за разрешение на вноса. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 13, параграф 2.

Член 5

Декларация на вносителя

1.   За вноса на движимите културни ценности, посочени в списъка в част В от приложението, се изисква декларация на вносителя, която държателят на стоките подава чрез електронната система, посочена в член 8.

2.   Декларацията на вносителя включва:

а)

декларация, подписана от държателя на стоките, в която се декларира, че движимите културни ценности са изнесени от държавата, в която са създадени или открити, в съответствие със законовите и подзаконовите разпоредби на тази държава, действащи към момента, когато те са напуснали нейната територия; както и

б)

стандартизиран документ, в който движимите културни ценности са описани достатъчно подробно, за да може да се идентифицират от органите и да се извършат анализ на риска и целенасочени проверки.

Чрез дерогация от първа алинея, буква а) в декларацията може вместо това да се декларира, че движимите културни ценности са изнесени в съответствие със законовите и подзаконовите разпоредби на последната държава, в която са се намирали за срок от повече от пет години и за цели, различни от временна употреба, транзит, реекспорт или претоварване, в следните случаи:

а)

държавата, в която са създадени или открити движимите културни ценности, не може да бъде надеждно определена; или

б)

движимите културни ценности са напуснали държавата, в която са създадени или открити, преди 24 април 1972 г.

3.   Комисията установява чрез актове за изпълнение стандартизирания образец и формата на декларацията на вносителя, както и процедурните правила за нейното подаване и посочва евентуалните придружаващи документи за доказване на законния произход на движимите културни ценности, с които следва да разполага държателят на стоките, и правилата за обработване на декларацията на вносителя. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 13, параграф 2.

Член 6

Компетентни митнически учреждения

Държавите членки могат да ограничат броя на митническите учреждения, компетентни да извършват формалностите по вноса на движими културни ценности, за които се прилага настоящият регламент. Когато държавите членки прилагат подобно ограничение, те съобщават на Комисията данните на митническите учреждения, както и всички промени във връзка с това.

Комисията публикува данните на компетентните митнически учреждения, както и всички промени в тези данни, в серия С на Официален вестник на Европейския съюз.

Член 7

Административно сътрудничество

За целите на прилагането на настоящия регламент държавите членки осигуряват сътрудничеството между митническите си органи и с компетентните органи, посочени в член 4.

Член 8

Използване на електронна система

1.   Съхранението и обменът на информация между органите на държавите членки, по-специално относно разрешенията за внос и декларациите на вносителите, се осъществяват посредством централизирана електронна система.

При временен срив в електронната система могат да се използват временно други средства за съхранение и обмен на информация.

2.   Комисията установява чрез актове за изпълнение:

а)

условията за въвеждане, експлоатация и поддръжка на електронната система, посочена в параграф 1;

б)

подробните правила за подаването, обработването, съхранението и обмена на информация между органите на държавите членки чрез електронната система или чрез другите средства, посочени в параграф 1.

Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 13, параграф 2, до 28 юни 2021 г.

Член 9

Създаване на електронна система

Комисията създава електронната система, посочена в член 8. Електронната система започва да функционира най-късно четири години след влизането в сила на първия от актовете за изпълнение, посочени в член 8, параграф 2.

Член 10

Защита на личните данни и срокове на съхранение на данните

1.   Митническите и компетентните органи на държавите членки действат като администратори на личните данни, получени от тях в съответствие с членове 4, 5 и 8.

2.   Обработването на лични данни въз основа на настоящия регламент се извършва само за целта, определена в член 1, параграф 1.

3.   Само надлежно оправомощени служители на органите имат достъп до личните данни, получени в съответствие с членове 4, 5 и 8, като тези данни се защитават по подходящ начин срещу нерегламентиран достъп или съобщаване. Данните не могат да бъдат разкривани или съобщавани без изричното писмено разрешение на органа, който първоначално е получил информацията. Това разрешение обаче не е необходимо, когато органите са задължени да разкрият или съобщят тази информация съгласно действащите правни норми в съответната държава членка, по-специално във връзка със съдебно производство.

4.   Органите съхраняват личните данни, получени при прилагането на членове 4, 5 и 8, за срок от 20 години, считано от датата на получаване на данните. При изтичането на този срок личните данни се изтриват.

Член 11

Санкции

Държавите членки установяват система от санкции, приложими при нарушение на настоящия регламент и вземат всички мерки, необходими за осигуряване на прилагането им. Предвидените санкции трябва да бъдат ефективни, пропорционални и възпиращи.

До 28 декември 2020 г. държавите членки уведомяват Комисията за системата от санкции, приложими за въвеждането на движими културни ценности в нарушение на член 3, параграф 1, и за свързаните с тях мерки.

До 28 юни 2025 г. държавите членки уведомяват Комисията за системата от санкции, приложими за други нарушения на настоящия регламент, и по-специално при подаване на декларации с невярно съдържание и на невярна информация, и за свързаните с тях мерки.

Държавите членки уведомяват Комисията без забавяне за всяко последващо изменение, което засяга тези правила.

Член 12

Сътрудничество с трети държави

По въпроси, които са свързани с нейните дейности, и в рамките на необходимото за изпълнението на нейните задачи съгласно настоящия регламент Комисията може да организира дейности по обучение и изграждане на капацитет за трети държави, в сътрудничество с държави членки.

Член 13

Процедура на комитет

1.   Комисията се подпомага от комитета, създаден в съответствие с член 8 от Регламент (ЕО) № 116/2009. Този комитет е комитет по смисъла на Регламент (ЕС) № 182/2011.

2.   При позоваване на настоящия параграф се прилага член 5 от Регламент (ЕС) № 182/2011.

Член 14

Доклади и оценка

1.   Държавите членки представят на Комисията информация за прилагането на настоящия регламент.

За тази цел Комисията изпраща на държавите членки съответните въпросници. Държавите членки разполагат с шест месеца от получаването на въпросника, за да представят на Комисията исканата информация.

2.   В срок от три години след началната дата на прилагане на настоящия регламент в неговата цялост и на всеки пет години след това Комисията представя на Европейския парламент и на Съвета доклад за прилагането на настоящия регламент. Докладът се прави публично достояние и включва съответната статистическа информация както на равнището на Съюза, така и на национално равнище, например броя на издадените разрешения за внос и на заявленията, по които е постановен отказ, както и броя на подадените декларации на вносителя. В него се разглежда практическото прилагане, включително въздействието върху икономическите оператори от Съюза, по-специално МСП.

3.   До 28 юни 2020 г. и на всеки 12 месеца след това до създаването на електронната система съгласно член 9 Комисията представя на Европейския парламент и на Съвета доклад за напредъка при приемането на актовете за изпълнение съгласно член 8, параграф 2 и на напредъка при създаването на електронната система съгласно член 9.

Член 15

Влизане в сила

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Член 16

Прилагане

1.   Настоящият регламент се прилага от датата на влизането му в сила.

2.   Независимо от параграф 1:

а)

член 3, параграф 1 се прилага от 28 декември 2020 г.;

б)

член 3, параграфи 2—5, 7 и 8, член 4, параграфи 1 — 10, член 5, параграфи 1 и 2 и член 8, параграф 1 се прилагат от датата, на която посочената в член 8 електронна система започне да функционира, или най-късно от 28 юни 2025 г. Комисията публикува датата, на която са били изпълнени условията на настоящия параграф, в серия С на Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Страсбург на 17 април 2019 година.

За Европейския парламент

Председател

A. TAJANI

За Съвета

Председател

G. CIAMBA


(1)  Позиция на Европейския парламент от 12 март 2019 г. (все още непубликувана в Официален вестник) и решение на Съвета от 9 април 2019 г.

(2)  Директива (ЕС) 2017/541 на Европейския парламент и на Съвета от 15 март 2017 г. относно борбата с тероризма и за замяна на Рамково решение 2002/475/ПВР на Съвета, и за изменение на Решение 2005/671/ПВР на Съвета (ОВ L 88, 31.3.2017 г., стр. 6).

(3)  Регламент (ЕС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 9 октомври 2013 г. за създаване на Митнически кодекс на Съюза (ОВ L 269, 10.10.2013 г., стр. 1).

(4)  Регламент (ЕО) № 116/2009 на Съвета от 18 декември 2008 г. относно износа на паметници на културата (ОВ L 39, 10.2.2009 г., стр. 1).

(5)  Директива 2014/60/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 15 май 2014 г. за връщане на паметници на културата, които са незаконно изнесени от територията на държава членка, и за изменение на Регламент (ЕС) № 1024/2012 (ОВ L 159, 28.5.2014 г., стр. 1).

(6)  Регламент (ЕС) 2016/679 на Европейския парламент и на Съвета от 27 април 2016 г. относно защитата на физическите лица във връзка с обработването на лични данни и относно свободното движение на такива данни и за отмяна на Директива 95/46/ЕО (Общ регламент относно защитата на данните) (ОВ L 119, 4.5.2016 г., стр. 1).

(7)  Регламент (ЕС) 2018/1725 на Европейския парламент и на Съвета от 23 октомври 2018 г. относно защитата на физическите лица във връзка с обработването на лични данни от институциите, органите, службите и агенциите на Съюза и относно свободното движение на такива данни и за отмяна на Регламент (ЕО) № 45/2001 и Решение № 1247/2002/ЕО (ОВ L 295, 21.11.2018 г., стр. 39).

(8)  Регламент (ЕС) № 182/2011 на Европейския парламент и на Съвета от 16 февруари 2011 г. за установяване на общите правила и принципи относно реда и условията за контрол от страна на държавите-членки върху упражняването на изпълнителните правомощия от страна на Комисията (ОВ L 55, 28.2.2011 г., стр. 13).


ПРИЛОЖЕНИЕ

Част А.   Движими културни ценности, обхванати от член 3, параграф 1

а)

редки колекции и образци на флората, фауната, минералогията и анатомията; предмети, представляващи интерес за палеонтологията;

б)

ценности, свързани с историята, в това число историята на науката и техниката, военната и социалната история, с живота на национални водачи, мислители, учени и художествени дейци и със събития от национално значение;

в)

находки от археологически разкопки (редовни и нелегални) и от археологически открития на сушата или под водата;

г)

съставни елементи на разделени на части художествени или исторически паметници и на археологически обекти (1);

д)

старинни предмети на повече от сто години, например надписи, сечени монети и гравирани печати;

е)

предмети, представляващи интерес за етнологията;

ж)

художествени ценности, като:

i)

платна, картини и рисунки изцяло ръчна изработка на каквато и да е основа и от всякакъв материал (с изключение на фабрични десени и ръчно декорирани фабрични изделия);

ii)

оригинални произведения на ваятелското и скулптурното изкуство от всякакви материали;

iii)

оригинални гравюри, щампи и литографии;

iv)

оригинални художествени сглобки и монтажи от всякакви материали;

з)

редки ръкописи и инкунабули;

и)

древни книги, документи и издания от особен интерес (исторически, художествен, научен, литературен и т.н.), отделно или в ко лекции;

й)

пощенски, таксови марки и аналози, отделно или в колекции;

к)

архиви, в това число и фонографски, фотографски и киноархиви;

л)

мебелировка на повече от сто години и старинни музикални инструменти.

Част Б.   Движими културни ценности, обхванати от член 4

Категории движими културни ценности съгласно част А

Глава, позиция или подпозиция от Комбинираната номенклатура (КН)

Минимален възрастов праг

Минимален финансов праг (митническа стойност)

Допълни-телни мерни единици

в)

находки от археологически разкопки (редовни и нелегални) и от археологически открития на сушата или под водата;

ex 9705 ; ex 9706

на повече от 250 години

независимо от стойността

бройки (p/st)

г)

съставни елементи на разделени на части художествени или исторически паметници и на археологически обекти (2).

ex 9705 ; ex 9706

на повече от 250 години

независимо от стойността

бройки (p/st)

Част В.   Движими културни ценности, обхванати от член 5

Категории движими културни ценности съгласно част А

Глава, позиция или подпозиция от Комбинираната номенклатура (КН)

Минимален възрастов праг

Минимален финансов праг (митническа стойност)

Допълни-телни мерни единици

а)

редки колекции и образци на флората, фауната, минералогията и анатомията, предмети, представляващи интерес за палеонтологията;

ex 9705

на повече от 200 години

18 000  EUR или повече за бройка

бройки (p/st)

б)

ценности, свързани с историята, в това число историята на науката и техниката, военната и социалната история, с живота на национални водачи, мислители, учени и художествени дейци и със събития от национално значение;

ex 9705

на повече от 200 години

18 000  EUR или повече за бройка

бройки (p/st)

д)

старинни предмети, като надписи, сечени монети и гравирани печати;

ex 9706

на повече от 200 години

18 000  EUR или повече за бройка

бройки (p/st)

е)

предмети, представляващи интерес за етнологията;

ex 9705

на повече от 200 години

18 000  EUR или повече за бройка

бройки (p/st)

ж)

художествени ценности като:

 

 

 

 

i)

платна, картини и рисунки изцяло ръчна изработка на каквато и да е основа и от всякакъв материал (с изключение на фабрични десени и на ръчно декорирани фабрични изделия);

ex 9701

на повече от 200 години

18 000  EUR или повече за бройка

бройки (p/st)

ii)

оригинални произведения на ваятелското и скулптурното изкуство от всякакви материали;

ex 9703

на повече от 200 години

18 000  EUR или повече за бройка

бройки (p/st)

iii)

оригинални гравюри, щампи и литографии;

ex 9702 ;

на повече от 200 години

18 000  EUR или повече за бройка

бройки (p/st)

iv)

оригинални художествени сглобки и монтажи от всякакви материали;

ex 9701

на повече от 200 години

18 000  EUR или повече за бройка

бройки (p/st)

з)

редки ръкописи и инкунабули;

ex 9702 ; ex 9706

на повече от 200 години

18 000  EUR или повече за бройка

бройки (p/st)

и)

древни книги, документи и издания от особен интерес (исторически, художествен, научен, литературен и т.н.), отделно или в колекции.

ex 9705 ; ex 9706

на повече от 200 години

18 000  EUR или повече за бройка

бройки (p/st)


(1)  Литургичните икони и статуи, дори самостоятелни, се смятат за движими културни ценности, спадащи към тази категория.

(2)  Литургичните икони и статуи, дори самостоятелни, се смятат за движими културни ценности, спадащи към тази категория.


Top