EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document JOL_2007_220_R_0003_01

2007/585/EG: Rådets beslut av den 10 juli 2007 om undertecknande och provisorisk tillämpning av ett avtal om vetenskapligt och tekniskt samarbete mellan Europeiska gemenskapen och Staten Israel
Avtal om vetenskapligt och tekniskt samarbete mellan Europeiska gemenskapen och Staten Israel
Slutakt

EUT L 220, 25.8.2007, p. 3–21 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

25.8.2007   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 220/3


RÅDETS BESLUT

av den 10 juli 2007

om undertecknande och provisorisk tillämpning av ett avtal om vetenskapligt och tekniskt samarbete mellan Europeiska gemenskapen och Staten Israel

(2007/585/EG)

EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR BESLUTAT FÖLJANDE

med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, särskilt artikel 170 jämförd med artikel 300.2 första stycket första meningen,

med beaktande av kommissionens förslag, och

av följande skäl:

(1)

Kommissionen har på gemenskapens vägnar fört förhandlingar med Staten Israel om ett avtal om vetenskapligt och tekniskt samarbete, som också innehåller bestämmelser om provisorisk tillämpning av det förlängda avtalet från och med den 1 januari 2007. Genom en sådan provisorisk tillämpning skulle man ge de israeliska rättssubjekten möjlighet att delta i de första ansökningsomgångarna av Europeiska gemenskapens sjunde ramprogram.

(2)

Förhandlingarna mynnade ut i ett avtalsutkast som de bemyndigade företrädarna för de två parterna paraferade den 15 februari 2007.

(3)

Avtalet bör undertecknas och tillämpas provisoriskt i avvaktan på att de förfaranden som är nödvändiga för avtalets ingående avslutas.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE:

Artikel 1

Undertecknandet av avtalet om vetenskapligt och tekniskt samarbete mellan Europeiska gemenskapen och Staten Israel och den gemensamma förklaring som åtföljer avtalet godkänns härmed på gemenskapens vägnar, med förbehåll för rådets beslut om ingående av avtalet.

Texten till avtalet åtföljer detta beslut.

Artikel 2

Rådets ordförande bemyndigas att utse den eller de personer som skall ha rätt att på gemenskapens vägnar underteckna avtalet, med förbehåll för att det ingås.

Artikel 3

Avtalet om vetenskapligt och tekniskt samarbete mellan Europeiska gemenskapen och Staten Israel skall tillämpas provisoriskt.

Artikel 4

1.   Kommissionen skall fastställa gemenskapens hållning i forskningskommittén EG-Israel, som inrättas genom artikel 4 i avtalet, i fråga om beslut i enlighet med avsnitt I.1 i bilaga I om tillämpbarheten i Israel av bestämmelserna om etablering av rättsliga strukturer som inrättats i enlighet med artiklarna 169 och 171 i EG-fördraget.

2.   Kommissionen skall fastställa gemenskapens hållning i forskningskommittén EG–Israel, som inrättas genom artikel 4 i avtalet, i fråga om beslut enligt artikel 4.2 i avtalet om utseende av regioner i Israel som kan vara berättigade till att dra fördel av forskningsåtgärder inom arbetsprogrammet ”Forskningspotential” under det särskilda programmet ”Kapacitet”.

Artikel 5

Detta beslut skall offentliggöras i Europeiska unionens officiella tidning.

Utfärdat i Bryssel den 10 juli 2007.

På rådets vägnar

F. TEIXEIRA DOS SANTOS

Ordförande


AVTAL

om vetenskapligt och tekniskt samarbete mellan Europeiska gemenskapen och Staten Israel

EUROPEISKA GEMENSKAPEN nedan kallad ”gemenskapen”,

å ena sidan,

och

STATEN ISRAEL nedan kallad ”Israel”,

å andra sidan,

nedan kallade ”parterna”,

SOM BEAKTAR vikten av det nuvarande vetenskapliga och tekniska samarbetet mellan Israel och gemenskapen, och sitt ömsesidiga intresse av att fördjupa detta samarbete i samband med inrättandet av det europeiska området för forskningsverksamhet,

SOM BEAKTAR att Israel och gemenskapen för närvarande genomför forskningsprogram på områden av allmänt intresse,

SOM BEAKTAR att Israel och gemenskapen har intresse av att samarbeta inom dessa program till ömsesidig nytta,

SOM FINNER att båda parterna har ett intresse av att uppmuntra ömsesidig tillgång för deras forskningsenheter till dels forsknings- och utvecklingsverksamhet i Israel, dels gemenskapens ramprogram för forskning och teknisk utveckling,

SOM BEAKTAR att Europa–Medelhavsavtalet om upprättande av en associering mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och Staten Israel, å andra sidan, trädde i kraft den 1 juni 2000, och att parterna enligt det avtalet åtar sig att utvidga det vetenskapliga och tekniska samarbetet samt samtycker till att fastställa åtgärder för att uppfylla detta mål i särskilda avtal som skall slutas i detta syfte,

SOM BEAKTAR att gemenskapen och Israel har slutit ett avtal om vetenskapligt och tekniskt samarbete under sjätte ramprogrammets löptid, vilket kan förnyas genom överenskommelse mellan parterna,

SOM BEAKTAR att Europaparlamentet och rådet genom beslut nr 1982/2006/EG (1), har antagit det sjunde ramprogrammet för Europeiska gemenskapens verksamhet inom området forskning, teknisk utveckling och demonstration (2007–2013), nedan kallat ”sjunde ramprogrammet”,

SOM BEAKTAR, utan att det påverkar de relevanta bestämmelserna i fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, att detta avtal och all därav följande verksamhet inte på något sätt skall påverka de befogenheter som tillerkänts medlemsstaterna när det gäller att inleda bilateral verksamhet med Israel på områdena vetenskap, teknik, forskning och utveckling och i detta syfte sluta avtal om så behövs,

HAR ENATS OM FÖLJANDE.

Artikel 1

Tillämpningsområde

1.   Med beaktande av de bestämmelser och villkor som fastställs eller åsyftas i detta avtal med bilagor skall Israel associeras till Europeiska gemenskapens sjunde ramprogram för verksamhet inom området forskning, teknisk utveckling och demonstration (2007–2013) (nedan kallat ”sjunde ramprogrammet”), som inrättas genom beslut nr 1982/2006/EG, Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 2321/2002, ändrad genom förordning (EG) nr 1906/2006 (2) av den 18 december 2006 om regler för företags, forskningscentras och universitets deltagande i, samt om regler för spridning av forskningsresultat för genomförandet av Europeiska gemenskapens sjunde ramprogram (2007–2013) samt genom rådets beslut 2006/971/EG, 2006/972/EG, 2006/973/EG, 2006/974/EG och 2006/975/EG.

2.   Vid sidan om associeringen enligt punkt 1 kan samarbetet också ske på följande sätt:

Regelbundna diskussioner om forskningspolitikens och forskningsplaneringens inriktning och prioriteringar i Israel och gemenskapen.

Diskussioner om utsikterna för och utvecklingen av samarbetet.

Tillhandahållande av information i rätt tid om genomförandet av Israels och gemenskapens program och forskningsprojekt samt om resultaten av det arbete som utförts inom ramen för detta avtal.

Gemensamma möten.

Besök och utbyte av forskare, ingenjörer och tekniker.

Regelbundna och kontinuerliga kontakter mellan program- eller projektledare från Israel och gemenskapen.

Deltagande av experter i seminarier, symposier och arbetsgrupper.

Artikel 2

Bestämmelser och villkor för Israels associering till sjunde ramprogrammet

1.   Rättssubjekt i Israel skall delta i sjunde ramprogrammets indirekta åtgärder och Gemensamma forskningscentrets verksamhet på samma villkor som gäller för rättssubjekt i Europeiska unionens medlemsstater, om inte annat följer av de villkor som fastställs eller åsyftas i bilagorna I och II. För israeliska forskningsenheter skall de bestämmelser och villkor som gäller för avgivande av och utvärdering av förslag och för beviljande och ingående av bidragsavtal och/eller kontrakt enligt gemenskapsprogram vara desamma som gäller för de bidragsavtal och/eller kontrakt som ingås enligt samma gemenskapsprogram med forskningsenheter i gemenskapen, med beaktande av gemenskapens och Israels ömsesidiga intressen.

Rättssubjekt i gemenskapen skall delta i israeliska forskningsprogram och forskningsprojekt på områden motsvarande dem i sjunde ramprogrammet och på samma villkor som gäller för rättssubjekt i Israel, om inte annat följer av villkoren i bilagorna I och II. Rättssubjekt som är etablerade i andra länder som är associerade till sjunde ramprogrammet (associerade länder) skall ha samma rättigheter och skyldigheter enligt detta avtal som rättssubjekt som är etablerade i en medlemsstat, förutsatt att det associerade land där rättssubjektet är etablerat har samtyckt till att ge rättssubjekt från Israel samma rättigheter och skyldigheter.

2.   Israel skall varje år under sjunde ramprogrammets löptid ge ett ekonomiskt bidrag till Europeiska unionens allmänna budget. Israels ekonomiska bidrag skall läggas till det belopp som i Europeiska unionens allmänna budget varje år öronmärks för åtagandebemyndiganden i syfte att uppfylla ekonomiska skyldigheter på grund av de olika slag av åtgärder som krävs för att genomföra, leda och förvalta sjunde ramprogrammet. Reglerna för hur Israels ekonomiska bidrag skall beräknas och betalas anges i bilaga III.

3.   Företrädare för Israel skall delta som observatörer i sjunde ramprogrammets kommittéer, som inrättats i enlighet med beslut 2006/512/EG av den 17 juli 2006 (3) om ändring av beslut 1999/468/EG. Vid omröstningar skall dessa kommittéer sammanträda utan att företrädare för Israel deltar. Israel skall informeras om resultatet. Det deltagande som avses i denna punkt skall utformas på samma sätt som för företrädare för Europeiska unionens medlemsstater, även förfarandena för att ta emot information och handlingar.

Företrädare för Israel får delta i sammanträdena i kommittén för vetenskaplig och teknisk forskning (CREST). Vid omröstningar och annars endast vid speciella tillfällen skall denna kommitté sammanträda utan att Israels företrädare är närvarande. Israel skall informeras om resultatet.

4.   Företrädare för Israel skall delta som observatörer i Gemensamma forskningscentrets styrelse. Det deltagande som avses i denna punkt skall utformas på samma sätt som för företrädare för Europeiska unionens medlemsstater, även förfarandena för att ta emot information och handlingar.

5.   De kostnader för resor och traktamenten som Israels företrädare ådrar sig genom att delta i sammanträdena i de kommittéer och organ som avses i denna artikel, eller i sådana sammanträden som rör sjunde ramprogrammets genomförande och som anordnas av gemenskapen, skall ersättas av gemenskapen på samma grundval och enligt de förfaranden som för närvarande gäller för företrädare för Europeiska unionens medlemsstater.

Artikel 3

Fördjupat samarbete

1.   Parterna skall inom ramen för sin gällande lagstiftning göra allt de kan dels för att underlätta fri rörlighet för och stationering av de forskare som deltar i den verksamhet som omfattas av detta avtal, dels för att underlätta gränsöverskridande transporter av varor som skall användas i sådan verksamhet.

2.   Parterna skall se till att inga skatter eller avgifter läggs på överföringstransaktioner mellan gemenskapen och Israel när det gäller sådana medel som krävs för genomförandet av den verksamhet som omfattas av detta avtal.

Artikel 4

Forskningskommittén EG–Israel

1.   En gemensam kommitté kallad ”forskningskommittén EG Israel” skall inrättas, och dess uppgifter skall vara att

säkerställa, utvärdera och övervaka genomförandet av detta avtal,

undersöka alla åtgärder som kan tänkas förbättra och utveckla samarbetet,

regelbundet diskutera forskningspolitikens och forskningsplaneringens inriktning och prioriteringar i Israel och gemenskapen, samt utsikterna för det framtida samarbetet.

2.   Kommittén får på Israels uppmaning utse de regioner i Israel som uppfyller kriterierna i artikel 5.1 i rådets förordning (EG) nr 1083/2006 (4) och som därför kan vara berättigade till att dra fördel av forskningsåtgärder inom arbetsprogrammet ”Forskningspotential” under det särskilda programmet ”Kapacitet”.

3.   Forskningskommittén EG–Israel, som skall bestå av företrädare för kommissionen och Israel, skall själv anta sin arbetsordning.

4.   Forskningskommittén EG–Israel skall sammanträda minst en gång per år. Övriga sammanträden skall hållas på begäran av endera parten.

Artikel 5

Slutbestämmelser

1.   Bilagorna I, II, III och IV skall utgöra en integrerad del av detta avtal.

2.   Avtalet skall gälla under sjunde ramprogrammets löptid. Avtalet träder i kraft det datum då båda parterna har meddelat varandra att de fullföljt förfarandena för detta ändamål och skall tillämpas provisoriskt från och med den 1 januari 2007.

Avtalet får endast ändras skriftligen i samförstånd mellan parterna. Ändringarnas ikraftträdande skall följa samma förfarande som de som skall tillämpas på själva avtalet genom diplomatiska kanaler. Endera parten får när som helst säga upp avtalet med sex månaders skriftligt varsel genom diplomatiska kanaler. De projekt och aktiviteter som pågår vid tidpunkten för uppsägningen eller då detta avtal upphör att gälla skall fortsätta tills de är avslutade i enlighet med de villkor som fastställs i detta avtal. Parterna skall i samförstånd fastställa eventuella övriga konsekvenser av ett avslutande av avtalet.

3.   Om någon part underrättar den andra om att den inte kommer att ingå avtalet, enas parterna härmed om

att gemenskapen till Israel skall återbetala det bidrag till Europeiska unionens allmänna budget som Israel betalat enligt artikel 2.2,

att gemenskapen skall minska ovannämnda återbetalning med de medel som gemenskapen anslagit för israeliska rättssubjekts deltagande i indirekta åtgärder, inklusive ersättning enligt artikel 2.5,

att de projekt och verksamheter som inletts under tiden för avtalets provisoriska tillämpning och som fortfarande pågår vid tidpunkten för ovannämnda underrättelse skall fortsätta tills de är avslutade i enlighet med villkoren i detta avtal.

4.   Om gemenskapen beslutar att ändra sjunde ramprogrammet skall Israel underrättas om ändringarnas exakta innehåll inom en vecka från det att gemenskapen antagit dem. Om forskningsprogrammen ändras eller utökas får Israel upphäva detta avtal med sex månaders uppsägningstid. Ett sådant meddelande, med avsikt att säga upp eller utöka detta avtal, skall lämnas inom tre månader efter det att gemenskapernas beslut antagits.

5.   När gemenskapen antar ett nytt flerårigt ramprogram för verksamhet inom området forskning, teknisk utveckling och demonstration kan avtalet på begäran av endera parten omförhandlas eller förnyas i enlighet med gemensamt överenskomna villkor.

6.   Detta avtal skall tillämpas dels på de territorier där fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen är tillämpligt och i enlighet med de villkor som fastställs i fördraget, dels på Israels territorium.

7.   Detta avtal är upprättat i två exemplar på bulgariska, danska, engelska, estniska, finska, franska, grekiska, italienska, lettiska, litauiska, maltesiska, nederländska, polska, portugisiska, rumänska, slovakiska, slovenska, spanska, svenska, tjeckiska, tyska, ungerska och hebreiska, varvid samtliga språkversioner äger lika giltighet.

Съставено в Брюксел на шестнадесети юли две хиляди и седма година.

Hecho en Bruselas, el dieciséis de julio de dos mil siete.

V Bruselu dne šestnáctého července dva tisíce sedm.

Udfærdiget i Bruxelles, den sekstende juli to tusind og syv.

Geschehen zu Brüssel am sechzehnten Juli zweitausendsieben.

Kahe tuhande seitsmenda aasta juulikuu kuueteistkümnendal päeval Brüsselis.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα έξι Ιουλίου δύο χιλιάδες επτά.

Done at Brussels on the sixteenth day of July in the year two thousand and seven.

Fait à Bruxelles, le seize juillet deux mille sept.

Fatto a Bruxelles, addì sedici luglio duemilasette.

Briselē, divtūkstoš septītā gada sešpadsmitajā jūlijā.

Priimta du tūkstančiai septintų metų liepos šešioliktą dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kétezer-hetedik év július havának tizenhatodik napján.

Magħmul fi Brussel, fis-sittax-il jum ta' Lulju tas-sena elfejn u sebgħa.

Gedaan te Brussel, de zestiende juli tweeduizend zeven.

Sporządzono w Brukseli, dnia szesnastego lipca roku dwa tysiące siódmego.

Feito em Bruxelas, em dezasseis de Julho de dois mil e sete.

Întocmit la Bruxelles, șaisprezece iulie două mii șapte.

V Bruseli dňa šestnásteho júla dvetisícsedem.

V Bruslju, dne šestnajstega julija leta dva tisoč sedem.

Tehty Brysselissä kuudentenatoista päivänä heinäkuuta vuonna kaksituhattaseitsemän.

Som skedde i Bryssel den sextonde juli tjugohundrasju.

Image

За Европейската общнoст

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos bendrijos vardu

Az Európai Közösség részéről

Għall-Komunità Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Pentru Comunitatea Europeană

Za Európske spoločenstvo

Za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

För Europeiska gemenskapen

Европa Шериктештиги γчγн

За Европейское Сообщество

Image

Image

Image

За държавата Израел

Por el Estado de Israel

Za Stát Izrael

For Staten Israel

Für den Staat Israel

Iisraeli Riigi nimel

Για το Κράτος του Ισραήλ

For the State of Israel

Pour l'État d'Israël

Per lo Stato di Israele

Izraēlas Valsts vārdā

Izraelio Valstybės vardu

Izrael Állam részéről

Għall-Istat ta' l-Iżrael

Voor de Staat Israël

W imieniu Państwa Izrael

Pelo Estado de Israel

Pentru Statul Israel

Za Izraelský štát

Za državo Izrael

Israelin valtion puolesta

För Staten Israel

Image

Image


(1)  EUT L 412, 30.12.2006, s. 1.

(2)  EUT L 391, 30.12.2006.

(3)  EUT L 200, 22.7.2006, s. 11.

(4)  EUT L 210, 31.7.2006, s. 25.

BILAGA I

BESTÄMMELSER OCH VILLKOR FÖR DELTAGANDET AV RÄTTSSUBJEKT ETABLERADE I EUROPEISKA UNIONENS MEDLEMSSTATER OCH I ISRAEL

I detta avtal avses med ”rättssubjekt” en fysisk person, eller en juridisk person som bildats i enlighet med den nationella lagstiftning som gäller där den har etablerats, eller i enlighet med gemenskapens lagstiftning, och som har rättskapacitet och förmåga att i eget namn ha alla slags rättigheter och skyldigheter.

I.   Bestämmelser och villkor för israeliska rättssubjekts deltagande i sjunde ramprogrammets indirekta åtgärder

1.

Rättssubjekt som är etablerade i Israel skall delta i sjunde ramprogrammets indirekta åtgärder och finansieras på de villkor som fastställts för ”associerade länder” i förordning (EG) nr 2321/2002, ändrad genom förordning (EG) nr 1906/2006. Om gemenskapen utarbetar bestämmelser för genomförandet av artiklarna 169 och 171 i fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen skall Israel få delta i de rättsliga strukturer som inrättas genom dessa bestämmelser, utan att det påverkar de beslut och förordningar som kommer att antas för inrättandet av dessa rättsliga strukturer och på villkor att dessa beslut och förordningar blir tillämpliga i Israel. Den gemensamma kommittén skall besluta om dessa besluts och förordningars tillämpbarhet i Israel.

Rättssubjekt som är etablerade i Israel skall ha rätt att delta i indirekta åtgärder på grundval av artiklarna 169 och 171 i fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, på samma villkor som rättssubjekt som är etablerade i medlemsstaterna.

Rättssubjekt som är etablerade i Israel skall ha rätt att på samma villkor som rättssubjekt som är etablerade i medlemsstaterna få lån som EIB ger till stöd för sjunde ramprogrammets forskningsmål (finansieringsfaciliteten med riskdelning).

2.

Rättssubjekt i Israel skall komma i övervägande på samma villkor som rättssubjekt i Europeiska gemenskapen vid urvalet av ett lämpligt antal oberoende experter till de uppgifter och på de villkor som fastställs i artiklarna 17 och 27 i förordning (EG) nr 1906/2006, och för deltagande i olika grupper och rådgivande kommittéer under sjunde ramprogrammet, med hänsyn till de färdigheter och kunskaper som krävs för de uppgifter som tilldelats dem.

3.

I enlighet med förordning (EG) nr 1906/2006 och gemenskapens budgetförordningar skall de bidragsavtal och/eller kontrakt som gemenskapen ingår med rättssubjekt i Israel för genomförandet av en indirekt åtgärd innehålla föreskrifter om att kontroller och revisioner skall genomföras av, eller under ledning av, kommissionen eller Europeiska gemenskapernas revisionsrätt. För att gynna samarbete och ömsesidiga intressen skall berörda israeliska myndigheter på lämpligt sätt tillhandahålla sådan hjälp som är nödvändig för, eller som kan underlätta, utförandet av sådana kontroller och revisioner.

II.   Bestämmelser och villkor för deltagande i israeliska forskningsprogram och forskningsprojekt av rättssubjekt i Europeiska unionens medlemsstater

1.

För att rättssubjekt som är etablerade i gemenskapen, och som bildats i enlighet med en medlemsstats nationella lagstiftning eller i enlighet med gemenskapens lagstiftning, skall kunna delta i israeliska forsknings- och utvecklingsprogram kan det krävas att minst ett israeliskt rättssubjekt också deltar däri. Förslag om ett sådant deltagande skall i förekommande fall lämnas in gemensamt med det eller de israeliska rättssubjekt som också deltar.

2.

Om inte annat följer av punkt 1 och bilaga II, skall rättigheter och skyldigheter för de rättssubjekt som är etablerade i gemenskapen och som deltar i israeliska forskningsprojekt inom forsknings- och utvecklingsprogrammen, samt bestämmelser och villkor för avgivande och utvärdering av förslag och för beviljande och ingående av bidragsavtal och/eller kontrakt avseende dessa projekt, omfattas av de israeliska lagarna, författningarna och regeringsdirektiven rörande forsknings- och utvecklingsprogram, liksom i förekommande fall, de nationella säkerhetsbestämmelser som gäller för israeliska rättssubjekt, varvid lika behandling av rättssubjekten skall säkerställas med hänsyn till typen av samarbete mellan Israel och gemenskapen på detta område.

Finansieringen av rättssubjekt som är etablerade i gemenskapen och som deltar i israeliska forskningsprojekt inom forsknings- och utvecklingsprogrammen skall omfattas av de israeliska lagarna, författningarna och regeringsdirektiven rörande forsknings- och utvecklingsprogram, liksom i förekommande fall, av de nationella säkerhetsbestämmelser som gäller för icke-israeliska rättssubjekt som deltar i israeliska forskningsprojekt inom forsknings- och utvecklingsprogrammen. Om icke-israeliska rättssubjekt inte får några medel skall gemenskapens rättssubjekt täcka sina egna kostnader, inklusive sin andel av projektets allmänna lednings- och förvaltningskostnader.

3.

Beroende på projektets art lämnas förslagen till någon av följande instanser:

i)

Chefen för forskningsenheten på industri-, handels- och arbetsmarknadsministeriet, i fråga om gemensamma forsknings- och utvecklingsprojekt med israeliska företag inom området industri. Det finns inte några fastställda områden inom detta forsknings- och utvecklingsprogram. Förslag till gemensamma projekt kan gälla alla områden för industriell forskning och utveckling. Vad gäller Magnet-programmet får israeliska företag dessutom lämna in förslag till samarbete med forskningsenheter som är etablerade i gemenskapen. Ett sådant samarbete kräver samtycke från behöriga konsortier och Magnet-ledningen.

ii)

Vetenskaps-, kultur- och idrottsministeriet, i fråga om strategisk forskning på prioriterade områden. Områdena bestäms årligen och specificeras i en öppen ansökningsomgång.

iii)

Chefen för forskningsenheten på jordbruksministeriet – Fonden för främjande av forskning på jordbruksområdet.

iv)

Chefen för forskningsenheten på ministeriet för nationell infrastruktur, i fråga om energi, infrastrukturutveckling och jordobservationer.

v)

Chefen för forskningsenheten på hälsovårdsministeriet och det nyligen inrättade rådet för medicinsk forskning, där den beviljande myndigheten för biomedicinsk forskning ingår.

4.

Israel skall regelbundet informera Europeiska gemenskapen och rättssubjekten i Israel om landets aktuella program och om möjlighet till deltagande för rättssubjekt etablerade i Europeiska gemenskapen.

BILAGA II

PRINCIPER FÖR FÖRDELNING AV IMMATERIELLA RÄTTIGHETER

I.   Tillämpning

I detta avtal skall ”immateriella rättigheter” ha den betydelse som anges i artikel 2 i konventionen om upprättande av Världsorganisationen för den intellektuella äganderätten, utfärdad i Stockholm den 14 juli 1967, och med ”kunskap” skall avses de resultat, inbegripet information och oberoende av om resultaten kan omfattas av något skydd, liksom de upphovsrätter eller andra rättigheter gällande sådan information, som uppkommer till följd av ansökan om eller utfärdande av patent, registrering av formgivningar samt utfärdande av växtförädlarrättigheter, tilläggsskydd eller liknande former av skydd.

II.   Immateriella rättigheter tillhörande parternas rättssubjekt

1.

När det gäller rättssubjekt som deltar i avtalsenlig verksamhet, skall varje part se till att de immateriella rättigheter som tillhör den andra partens rättssubjekt, samt de rättigheter och skyldigheter som härrör från sådant deltagande, överensstämmer med de internationella konventioner som är tillämpliga på parterna, inbegripet såväl TRIPS-avtalet (avtalet om handelsrelaterade immateriella rättigheter, förvaltat av Världshandelsorganisationen) som Bernkonventionen (Parisakten 1971) och Pariskonventionen (Stockholmsakten 1967).

2.

Israeliska rättssubjekt som deltar i någon av sjunde ramprogrammets indirekta åtgärder skall, i överensstämmelse med punkt 1, ha immaterialrättsliga rättigheter och skyldigheter på de villkor som fastställs i förordning (EG) nr 1906/2006 och i de bidragsavtal och/eller kontrakt som sluts med gemenskapen i enlighet med detta. Om Israel deltar i en sådan indirekt åtgärd inom ramen för sjunde ramprogrammet som genomförs med tillämpning av artikel 169 i fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, skall Israel, i överensstämmelse med punkt 1, ha samma immaterialrättsliga rättigheter och skyldigheter som de deltagande medlemsstaterna enligt Europaparlamentets och rådets relevanta beslut och enligt det bidragsavtal och/eller kontrakt som sluts med gemenskapen i enlighet med detta.

3.

Rättssubjekt i gemenskapen som deltar i israeliska forskningsprogram eller forskningsprojekt skall, i överensstämmelse med punkt 1, ha samma immaterialrättsliga rättigheter och skyldigheter som de rättssubjekt som är etablerade i Israel och som deltar i sådana forskningsprogram eller forskningsprojekt.

III.   Parternas immateriella rättigheter

1.

Om inte annat uttryckligen överenskommits mellan parterna, skall följande regler gälla för kunskap som härrör från parternas verksamhet enligt artikel 1.2 i avtalet:

a)

Kunskapen skall ägas av den part från vars arbete den härrör. Om respektive parts del i arbetet inte kan fastställas, skall kunskapen vara parternas gemensamma egendom.

b)

Den part som äger kunskapen skall till den andra parten upplåta nyttjanderätt till kunskapen för genomförandet av verksamhet enligt artikel 1.2 i avtalet. Nyttjanderätten skall vara avgiftsfri.

2.

Om inte annat uttryckligen överenskommits mellan parterna, skall följande regler gälla för parternas vetenskapliga skrifter:

a)

Om någon part i tidskrifter, artiklar, rapporter, böcker samt videofilm och dataprogram offentliggör sådana vetenskapliga och tekniska data, uppgifter eller resultat som härrör från eller avser verksamhet enligt avtalet, skall denna part till den andra parten upplåta ett världsomfattande, icke-exklusivt, oåterkalleligt och avgiftsfritt tillstånd att översätta, reproducera, anpassa, vidarebefordra och till allmänheten sprida sådana verk.

b)

Samtliga exemplar av upphovsrättsskyddade data och uppgifter som måste spridas till allmänheten och som färdigställts enligt detta avsnitt skall innehålla författarnas eller författarens namn om inte författaren uttryckligen avböjer att nämnas. På exemplaren skall även det samarbetsstöd som parterna lämnat tydligt anges.

3.

Om inte annat uttryckligen överenskommits mellan parterna, skall följande regler gälla för hemlig information som parterna tillhandahåller:

a)

Varje part som meddelar den andra parten information rörande verksamhet enligt avtalet skall ange vilken information man önskar hålla hemlig.

b)

Den part som erhåller hemlig information får på eget ansvar överlämna den till organ eller personer under sin ledning i uttryckligt syfte att genomföra avtalet.

c)

Med ett skriftligt förhandsmedgivande från den part som tillhandahåller hemlig information får den mottagande parten sprida sådan hemlig information i större utsträckning än vad som annars medges i punkt 2. Parterna skall samarbeta för att ta fram förfaranden för begäran om och erhållande av skriftligt förhandsmedgivande för sådan mer omfattande spridning, och vardera parten skall ge ett sådant godkännande i den utsträckning detta medges av partens egna riktlinjer, lagar och övriga bestämmelser.

d)

Hemlig information som inte är skriftlig, eller annan konfidentiell information som tillhandahålls på seminarier eller andra möten mellan parternas företrädare inom ramen för avtalet, eller information som kommer från anlitad personal eller som härrör från användning av anläggningar eller från indirekta åtgärder, skall behandlas som konfidentiell, om mottagaren av sådan hemlig information, eller annan konfidentiell eller skyddad information, har uppmärksammats på den konfidentiella karaktären hos den meddelade informationen vid den tidpunkt då denna information vidarebefordrades enligt punkt 1.

e)

Var och en av parterna skall sträva efter att se till att hemlig information som parten mottagit enligt punkterna 1 och 3 övervakas på det sätt som där anges. Om någon part inser eller på goda grunder befarar att den inte kommer att kunna följa bestämmelserna om icke-spridning i punkterna 1 och 3, skall parten i fråga omedelbart underrätta den andra parten. Parterna skall därefter samråda för att bestämma vilka åtgärder som skall vidtas.

BILAGA III

REGLER FÖR ISRAELS EKONOMISKA BIDRAG TILL SJUNDE RAMPROGRAMMET

I.   Beräkning av Israels ekonomiska bidrag

1.

Israels ekonomiska bidrag till sjunde ramprogrammet skall årligen fastställas i proportion till och utöver det belopp som varje år i Europeiska unionens allmänna budget står till förfogande för de åtagandebemyndiganden som är nödvändiga för att genomföra, leda och förvalta sjunde ramprogrammet.

2.

Proportionalitetsfaktorn för Israels bidrag erhålls genom att man beräknar förhållandet mellan Israels bruttonationalprodukt, till marknadspriser, och summan av EU-medlemsstaternas och Israels bruttonationalprodukt, till marknadspriser. Detta förhållande skall beräknas på grundval av de senaste statistiska uppgifterna för samma år från Internationella banken för återuppbyggnad och utveckling som finns tillgängliga vid tidpunkten för offentliggörandet av det preliminära förslaget till Europeiska unionens budget.

3.

Kommissionen skall så snart som möjligt, och senast den 1 september det år som föregår varje räkenskapsår, till Israel överlämna följande information tillsammans med relevant bakgrundsmaterial:

Beloppen för åtagandebemyndiganden enligt utgiftsredogörelsen i det preliminära förslaget till Europeiska unionens budget avseende sjunde ramprogrammet.

Uppskattad storlek på de bidrag som härrör från det preliminära budgetförslaget och som motsvarar Israels medverkan i sjunde ramprogrammet enligt punkterna 1–3.

När den allmänna budgeten slutgiltigt antagits, skall kommissionen, i den utgiftsredogörelse som motsvarar Israels deltagande, meddela Israel de slutliga belopp som avses i första strecksatsen.

II.   Betalning av Israels ekonomiska bidrag

1.

Kommissionen skall senast i januari och juni varje räkenskapsår till Israel utfärda en uppmaning att betala ett belopp som motsvarar Israels bidrag enligt detta avtal. Denna betalningsuppmaning skall i respektive fall gälla betalning av följande:

Sex tolftedelar av Israels bidrag senast 60 dagar efter det att betalningsuppmaningen mottagits. De sex tolftedelar som skall betalas senast 60 dagar efter mottagandet av den betalningsuppmaning som utfärdats i januari skall dock beräknas på grundval av det belopp som anges i inkomstredogörelsen i det preliminära budgetförslaget: justering av detta belopp skall ske i samband med betalningen av de sex tolftedelarna senast 30 dagar efter mottagandet av den betalningsuppmaning som utfärdats senast i juni.

För det första årets genomförande av detta avtal skall kommissionen utfärda en första betalningsuppmaning inom 30 dagar efter det att avtalet provisoriskt börjat tillämpas. Om denna betalningsuppmaning utfärdas efter den 15 juni skall den innehålla föreskrifter för betalning av tolv tolftedelar av Israels bidrag inom 60 dagar, på grundval av det belopp som anges i inkomstredogörelsen i budgeten.

2.

Israels bidrag skall anges och betalas i euro. Israels betalningar skall krediteras gemenskapsprogrammen som inkomster i budgeten under lämplig budgetrubrik i inkomstredogörelsen i Europeiska unionens allmänna budget. Budgetförordningen som är tillämplig på Europeiska unionens allmänna budget skall tillämpas på förvaltningen av anslagen.

3.

Israel skall betala sitt avtalsenliga bidrag i överensstämmelse med de frister som anges i punkt 1. Vid försenad inbetalning av bidraget skall Israel betala dröjsmålsränta på utestående belopp från förfallodagen. Räntan skall vara lika med den räntesats som Europeiska centralbanken tillämpar för sina huvudsakliga refinansieringstransaktioner i euro, ökad med 1,5 procentenheter.

Om betalningsdröjsmålet är av sådan art att det allvarligt kan komma att äventyra programmets genomförande och förvaltning, och ingen betalning inkommit inom 20 dagar efter det att en formell påminnelse skickats till Israel, kommer kommissionen att avbryta Israels deltagande i programmet under räkenskapsåret i fråga, utan att det påverkar gemenskapens skyldigheter enligt de bidragsavtal och/eller kontrakt som redan ingåtts och som hänför sig till genomförandet av valda indirekta åtgärder.

4.

Senast den 31 maj det år som följer på ett räkenskapsår skall den anslagsredovisning för sjunde ramprogrammet som avser räkenskapsåret i fråga utarbetas och överföras till Israel för kännedom i enlighet med omfattningen av kommissionens inkomst- och utgiftsredovisning.

5.

När räkenskaperna för ett räkenskapsår avslutas skall kommissionen, inom ramen för upprättandet av en inkomst- och utgiftsredovisning, justera kontona med avseende på Israels deltagande. Härvid skall det tas hänsyn till de ändringar som har förekommit antingen genom överföring, annulleringar, övergångsersättningar, åtaganden som dragits tillbaka eller genom tilläggs- och ändringsbudgetar under räkenskapsåret. Denna justering skall ske vid tidpunkten för den andra betalningen för nästkommande räkenskapsår, och för det sista räkenskapsåret i juli 2014. Ytterligare justeringar skall ske varje år fram till juli 2016.

BILAGA IV

FINANSIELL KONTROLL AV ISRAELISKA DELTAGARE I DE GEMENSKAPSPROGRAM SOM DETTA AVTAL OMFATTAR

I.   Direktkontakt

Kommissionen skall stå i direkt kontakt med de deltagare i sjunde ramprogrammet som är etablerade i Israel och med deras underentreprenörer. De får direkt till kommissionen lämna all relevant information och dokumentation som de skall lämna enligt de instrument som anges i detta avtal och de bidragsavtal och/eller kontrakt som ingås för deras genomförande.

II.   Granskningar

1.

I enlighet med rådets förordning (EG, Euratom) nr 1605/2002, ändrad genom rådets förordning (EG, Euratom) nr 1995/2006 (1), med budgetförordning för Europeiska gemenskapernas allmänna budget och kommissionens förordning (EG, Euratom) nr 1248/2006 (2) om ändring av förordning (EG, Euratom) nr 2342/2002 om genomförandebestämmelser för rådets förordning (EG, Euratom) nr 1605/2002 med budgetförordning för Europeiska gemenskapernas allmänna budget samt i enlighet med övriga bestämmelser som anges i detta avtal, kan det i de bidragsavtal och/eller kontrakt som sluts med programdeltagare som är etablerade i Israel föreskrivas att kommissionens tjänstemän, eller andra personer som bemyndigats av kommissionen, när som helst får genomföra vetenskapliga, finansiella, tekniska och andra granskningar hos dessa deltagare och hos deras underentreprenörer.

2.

Kommissionens tjänstemän, tjänstemän från Europeiska gemenskapernas revisionsrätt och andra personer som bemyndigats av kommissionen, skall ha adekvat tillträde till anläggningar, arbeten och dokument samt till all information, även i elektronisk form, som är nödvändig för att dessa granskningar skall kunna genomföras, förutsatt att denna tillträdesrätt fastställts; detta skall ske genom att man uttryckligen föreskriver tillträdesrätten i de bidragsavtal och/eller kontrakt som ingås med deltagare från Israel för genomförandet av de instrument som avses i detta avtal.

3.

Granskningarna får genomföras efter det att sjunde ramprogrammen (EG och Euratom) eller detta avtal löpt ut i enlighet med de villkor som anges i bidragsavtalen och/eller kontrakten i fråga.

4.

Den behöriga israeliska myndighet som den israeliska regeringen utsett skall underrättas i förväg om de granskningar som genomförs på israeliskt territorium. En sådan underrättelse utgör inte ett rättsligt krav för att dessa granskningar skall kunna genomföras.

III.   Kontroller på plats

1.

Inom ramen för detta avtal bemyndigas kommissionen (OLAF) att genomföra kontroller och inspektioner på plats hos deltagare och deras underleverantörer från Israel i enlighet med de bestämmelser och villkor som anges i rådets förordning (Euratom, EG) nr 2185/96 (3).

2.

Kontroller och inspektioner på plats skall förberedas och genomföras av kommissionen i nära samarbete med den behöriga israeliska myndighet som den israeliska regeringen utsett i enlighet med tillägg A till denna bilaga. Den utsedda myndigheten skall inom rimlig tid i förväg underrättas om målet, syftet och den rättsliga grunden för kontrollerna och inspektionerna, så att den kan bistå kommissionen. För detta ändamål får tjänstemän från behöriga israeliska myndigheter delta i kontrollerna och inspektionerna på plats.

3.

Om de berörda israeliska myndigheterna så önskar, får kontrollerna och inspektionerna på plats genomföras av kommissionen tillsammans med dem.

4.

Om deltagarna i sjunde ramprogrammet motsätter sig en kontroll eller en inspektion på plats, skall de israeliska myndigheterna, i överensstämmelse med nationella bestämmelser och förordningar, bistå kommissionens granskare så att de med rimliga förutsättningar kan fullgöra sina uppdrag avseende kontroll och inspektion på plats.

5.

Kommissionen skall snarast möjligt underrätta den behöriga israeliska myndigheten om alla omständigheter eller misstankar rörande någon oegentlighet som kommissionen har fått kännedom om i samband med genomförandet av kontrollen eller inspektionen på plats. Kommissionen skall under alla omständigheter informera ovannämnda myndighet om resultatet av dessa kontroller och inspektioner.

IV.   Information och samråd

1.

För att säkerställa att denna bilaga genomförs på rätt sätt skall behöriga myndigheter i Israel och gemenskapen regelbundet utbyta information, såvida det inte rör sig om information som det är förbjudet eller otillåtet att lämna ut enligt nationella bestämmelser och förordningar, och de skall genomföra samråd när en av parterna begär detta.

2.

Behöriga israeliska myndigheter skall inom rimlig tid meddela kommissionen om alla uppgifter eller misstankar om att det förekommit oegentligheter i samband med ingåendet och genomförandet av bidragsavtal och/eller kontrakt som ingåtts med tillämpning av de instrument som ligger till grund för detta avtal.

V.   Sekretess

Uppgifter som meddelats eller erhållits i enlighet med denna bilaga, oavsett form, skall omfattas av tystnadsplikt och ges samma skydd som motsvarande uppgifter har enligt israelisk lagstiftning, samt enligt de motsvarande bestämmelser som är tillämpliga på gemenskapsinstitutionerna. Uppgifterna får endast överlämnas till de personer inom gemenskapsinstitutionerna, i medlemsstaterna eller i Israel som innehar en befattning som rent rättsligt kräver att de skall ha vetskap om dem, och de får inte användas i andra syften än att säkerställa ett effektivt skydd av parternas finansiella intressen (4).

VI.   Administrativa åtgärder och påföljder

Utan att det påverkar tillämpningen av israelisk straffrätt får kommissionen föreskriva administrativa åtgärder och påföljder i enlighet med rådets förordning (EG, Euratom) nr 1605/2002, ändrad genom rådets förordning (EG, Euratom) nr 1995/2006 och kommissionens förordning (EG, Euratom) nr 2342/2002, ändrad genom kommissionens förordning (EG, Euratom) nr 1248/2006 samt rådets förordning (EG, Euratom) nr 2988/95 av den 18 december 1995 om skydd av Europeiska gemenskapernas finansiella intressen.

VII.   Återbetalning och verkställande

Beslut rörande sjunde ramprogrammet som kommissionen fattar inom ramen för tillämpningsområdet för detta avtal, och som medför betalningsskyldighet för andra än stater, skall vara verkställbara i Israel genom ett civilrättsligt förfarande i en israelisk domstol. De relevanta bestämmelserna om verkställande har infogats i bidragsavtalen med deltagare från Israel. Beslutet om verkställighet skall lämnas till den israeliska domstolen utan andra formaliteter än kontroll av avgörandets äkthet av de myndigheter som den israeliska regeringen utsett, vilka underrättar kommissionen härom. Verkställigheten skall ske i enlighet med de civilprocessrättsliga regler som gäller i Israel. Europeiska gemenskapernas domstol skall pröva lagenligheten av det beslut som utgör grundlag för exekutionstiteln. Domar som Europeiska gemenskapernas domstol avkunnar i enlighet med en skiljedomsklausul i ett avtal som har anknytning till sjunde ramprogrammen (EG och Euratom) skall vara verkställbara på samma villkor.


(1)  EUT L 390, 30.12.2006.

(2)  EUT L 227, 19.8.2006.

(3)  EGT L 292, 15.11.1996, s. 2.

(4)  EGT L 312, 23.12.1995, s. 1.

Tillägg A

Vid tillämpning av artikel III i bilaga IV skall den utsedda israeliska myndigheten i civilrättsliga eller administrativa ärenden vara chefen för forskningsenheten på industri-, handels- och arbetsmarknadsministeriet. När det gäller frågor som berör utförandet av en undersökning eller en inspektion skall dock den utsedda israeliska myndigheten vara avdelningen för internationella ärenden vid statsadvokatens kontor vid Israels justitieministerium.


SLUTAKT

De befullmäktigade

för EUROPEISKA GEMENSKAPEN

och

för STATEN ISRAEL

som möts i Bryssel den sextonde juli tjugohundrasju för att underteckna avtalet om vetenskapligt och tekniskt samarbete mellan Europeiska gemenskapen och Staten Israel har antagit följande gemensamma förklaring:

Gemensam förklaring av de avtalsslutande parterna om en nära dialog för att inrätta nya strukturer i enlighet med artiklarna 169 och 171 i EG fördraget.

За Европейската общнoст

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos bendrijos vardu

Az Európai Közösség részéről

Għall-Komunità Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Pentru Comunitatea Europeană

Za Európske spoločenstvo

Za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

För Europeiska gemenskapen

Европa Шериктештиги γчγн

За Европейское Сообщество

Image

Image

Image

За държавата Израел

Por el Estado de Israel

Za Stát Izrael

For Staten Israel

Für den Staat Israel

Iisraeli Riigi nimel

Για το Κράτος του Ισραήλ

For the State of Israel

Pour l'État d'Israël

Per lo Stato di Israele

Izraēlas Valsts vārdā

Izraelio Valstybės vardu

Izrael Állam részéről

Għall-Istat ta' l-Iżrael

Voor de Staat Israël

W imieniu Państwa Izrael

Pelo Estado de Israel

Pentru Statul Israel

Za Izraelský štát

Za državo Izrael

Israelin valtion puolesta

För Staten Israel

Image

Image

GEMENSAM FÖRKLARING

av de avtalsslutande parterna om en nära dialog för att inrätta nya strukturer i enlighet med artiklarna 169 och 171 i EG-fördraget

För att ett korrekt genomförande av bilaga I.I.1 till detta avtal skall säkerställas förklarar de två parterna att Israel i god tid kommer att informeras om det förberedande arbetet avseende sådana strukturer som grundar sig på artikel 169 och/eller artikel 171 i EG-fördraget och som skall genomföras enligt sjunde ramprogrammet.


Top