EUR-Lex Access to European Union law
This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document C:2013:075:FULL
Official Journal of the European Union, C 75, 14 March 2013
Europeiska unionens officiella tidning, C 75, 14 mars 2013
Europeiska unionens officiella tidning, C 75, 14 mars 2013
ISSN 1977-1061 doi:10.3000/19771061.C_2013.075.swe |
||
Europeiska unionens officiella tidning |
C 75 |
|
Svensk utgåva |
Meddelanden och upplysningar |
56 årgången |
Informationsnummer |
Innehållsförteckning |
Sida |
|
II Meddelanden |
|
|
MEDDELANDEN FRÅN EUROPEISKA UNIONENS INSTITUTIONER, BYRÅER OCH ORGAN |
|
|
Europeiska kommissionen |
|
2013/C 075/01 |
Tillstånd till statligt stöd enligt artiklarna 107 och 108 i FEUF – Fall i vilka kommissionen inte gör några invändningar ( 1 ) |
|
2013/C 075/02 |
Beslut om att inte göra invändningar mot en anmäld koncentration (Ärende COMP/M.6811 – Innovation Network Corporation of Japan/Renesas Electronics Corporation) ( 1 ) |
|
|
IV Upplysningar |
|
|
UPPLYSNINGAR FRÅN EUROPEISKA UNIONENS INSTITUTIONER, BYRÅER OCH ORGAN |
|
|
Europeiska kommissionen |
|
2013/C 075/03 |
||
|
UPPLYSNINGAR FRÅN MEDLEMSSTATERNA |
|
2013/C 075/04 |
||
|
V Yttranden |
|
|
ADMINISTRATIVA FÖRFARANDEN |
|
|
Europeiska kommissionen |
|
2013/C 075/05 |
||
|
Europeiska rekryteringsbyrån (Epso) |
|
2013/C 075/06 |
||
|
DOMSTOLSFÖRFARANDEN |
|
|
Efta-domstolen |
|
2013/C 075/07 |
||
2013/C 075/08 |
||
2013/C 075/09 |
||
|
FÖRFARANDEN FÖR GENOMFÖRANDE AV KONKURRENSPOLITIKEN |
|
|
Europeiska kommissionen |
|
2013/C 075/10 |
Förhandsanmälan av en koncentration (Ärende COMP/M.6870 – GE/Munich Re/Iberdrola Renovables France) – Ärendet kan komma att handläggas enligt ett förenklat förfarande ( 1 ) |
|
|
|
|
(1) Text av betydelse för EES |
SV |
|
II Meddelanden
MEDDELANDEN FRÅN EUROPEISKA UNIONENS INSTITUTIONER, BYRÅER OCH ORGAN
Europeiska kommissionen
14.3.2013 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 75/1 |
Tillstånd till statligt stöd enligt artiklarna 107 och 108 i FEUF
Fall i vilka kommissionen inte gör några invändningar
(Text av betydelse för EES)
2013/C 75/01
Datum för antagande av beslutet |
28.11.2012 |
|||||||||
Referensnummer för statligt stöd |
SA.33734 (12/N) |
|||||||||
Medlemsstat |
Spanien |
|||||||||
Region |
— |
— |
||||||||
Benämning (och/eller stödmottagarens namn) |
Restructuring of NovaCaixaGalicia — Spain |
|||||||||
Rättslig grund |
|
|||||||||
Typ av stödåtgärd |
enskilt stöd |
NovaCaixaGalicia — NCG Banc SA |
||||||||
Syfte |
Stöd för att avhjälpa en allvarlig störning i ekonomin |
|||||||||
Stödform |
Andra, Andra tillskott av eget kapital – capital injection in the form of preference shares (FROB I) converted into ordinary shares and capital injection in the form of ordinary shares and impaired asset measure |
|||||||||
Budget |
Total budget: 10 352 EUR (i miljoner) |
|||||||||
Stödnivå |
— |
|||||||||
Varaktighet |
31.12.2012–31.12.2017 |
|||||||||
Ekonomisk sektor |
Finans- och försäkringsverksamhet |
|||||||||
Den beviljande myndighetens namn och adress |
|
|||||||||
Övriga upplysningar |
— |
Giltiga språkversioner av beslutstexten, med undantag av konfidentiella uppgifter, finns på följande webbplats:
http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm
Datum för antagande av beslutet |
28.11.2012 |
|
Referensnummer för statligt stöd |
SA.33735 (12/N) |
|
Medlemsstat |
Spanien |
|
Region |
— |
— |
Benämning (och/eller stödmottagarens namn) |
Restructuring of Catalunya Banc SA — Spain |
|
Rättslig grund |
Royal Decree Law for the reinforcement of the financial system 02/2011 |
|
Typ av stödåtgärd |
Stöd för särskilda ändamål |
Catalunya Banc, CatalunyaCaixa |
Syfte |
Stöd för att avhjälpa en allvarlig störning i ekonomin |
|
Stödform |
Andra tillskott av eget kapital – capital injection in the form of preference shares (FROB I) and ordinary shares (FROB II), conversion of the FROB I preference shares, capital injection in ordinary shares (new) and impaired assets measure |
|
Budget |
Total budget: 13 650 EUR (i miljoner) |
|
Stödnivå |
— |
|
Varaktighet |
till den 31.12.2017 |
|
Ekonomisk sektor |
Finans- och försäkringsverksamhet |
|
Den beviljande myndighetens namn och adress |
Fondo de Reestructuration Ordenada Bancaria — FROB |
|
Övriga upplysningar |
— |
Giltiga språkversioner av beslutstexten, med undantag av konfidentiella uppgifter, finns på följande webbplats:
http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm
Datum för antagande av beslutet |
28.11.2012 |
|||||||||||
Referensnummer för statligt stöd |
SA.34053 (12/N) |
|||||||||||
Medlemsstat |
Spanien |
|||||||||||
Region |
— |
— |
||||||||||
Benämning (och/eller stödmottagarens namn) |
Recapitalisation and Restructuring of Banco de Valencia SA — Spain |
|||||||||||
Rättslig grund |
|
|||||||||||
Typ av stödåtgärd |
Stöd för särskilda ändamål |
Banco de Valencia, SA |
||||||||||
Syfte |
Stöd för att avhjälpa en allvarlig störning i ekonomin |
|||||||||||
Stödform |
Andra tillskott av eget kapital, Andra – Capital injections, liquidity support measure, impaired assets measure and asset protection scheme |
|||||||||||
Budget |
Total budget: 7 225 EUR (i miljoner) |
|||||||||||
Stödnivå |
— |
|||||||||||
Varaktighet |
— |
|||||||||||
Ekonomisk sektor |
Finans- och försäkringsverksamhet |
|||||||||||
Den beviljande myndighetens namn och adress |
|
|||||||||||
Övriga upplysningar |
— |
Giltiga språkversioner av beslutstexten, med undantag av konfidentiella uppgifter, finns på följande webbplats:
http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm
Datum för antagande av beslutet |
10.9.2012 |
|||||
Referensnummer för statligt stöd |
SA.34642 (12/N) |
|||||
Medlemsstat |
Grekland |
|||||
Region |
Dytiki Makedonia |
Artikel 107.3 a |
||||
Benämning (och/eller stödmottagarens namn) |
Επέκταση και εκσυγχρονισμός εγκατάστασης τηλεθέρμανσης Κοζάνης. |
|||||
Rättslig grund |
Προεδρικό Διάταγμα 323/89, Προεδρικό Διάταγμα 410/95, Νόμος 1069/80 περί κινήτρων δια την ίδρυσιν Επιχειρήσεων Υδρεύσεως και Αποχετεύσεως, ο οποίος έχει τροποποιηθεί με τους νόμους 2218/94, 2839/00 και 3274/04, Νόμος 3463/06 και νόμος 3852/10 «Σύσταση — Συγκρότηση Αυτοδιοίκησης και Αποκεντρωμένης Διοίκησης — Πρόγραμμα Καλλικράτης». Επιχειρησιακό πρόγραμμα «Περιβάλλον και Αειφόρος Ανάπτυξη 2007-2013», και οι τροποποιήσεις του. |
|||||
Typ av stödåtgärd |
Stöd för särskilda ändamål |
Municipal water drainage & district heating company of Kozani (Deyak) |
||||
Syfte |
Miljöskydd |
|||||
Stödform |
Bidrag |
|||||
Budget |
Total budget: 8,05 EUR (i miljoner) |
|||||
Stödnivå |
54,34 % |
|||||
Varaktighet |
Från och med den 1.12.2012 |
|||||
Ekonomisk sektor |
Alla stödberättigade ekonomiska sektorer |
|||||
Den beviljande myndighetens namn och adress |
|
|||||
Övriga upplysningar |
— |
Giltiga språkversioner av beslutstexten, med undantag av konfidentiella uppgifter, finns på följande webbplats:
http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm
Datum för antagande av beslutet |
28.9.2012 |
|||||
Referensnummer för statligt stöd |
SA.34829 (12/N) |
|||||
Medlemsstat |
Nederländerna |
|||||
Region |
Nederland |
Blandade områden |
||||
Benämning (och/eller stödmottagarens namn) |
Subsidieregeling innovatieve scheepsnieuwbouw |
|||||
Rättslig grund |
Kaderwet EZ-subsidies Subsiedieregeling sterktes in innovaties |
|||||
Typ av stödåtgärd |
Stödordning |
— |
||||
Syfte |
Sektorutveckling |
|||||
Stödform |
Bidrag |
|||||
Budget |
Total budget: 4 EUR (i miljoner) |
|||||
Stödnivå |
30 % |
|||||
Varaktighet |
till den 31.12.2013 |
|||||
Ekonomisk sektor |
Skepps- och båtbyggeri, Reparation och underhåll av fartyg och båtar |
|||||
Den beviljande myndighetens namn och adress |
|
|||||
Övriga upplysningar |
— |
Giltiga språkversioner av beslutstexten, med undantag av konfidentiella uppgifter, finns på följande webbplats:
http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm
14.3.2013 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 75/6 |
Beslut om att inte göra invändningar mot en anmäld koncentration
(Ärende COMP/M.6811 – Innovation Network Corporation of Japan/Renesas Electronics Corporation)
(Text av betydelse för EES)
2013/C 75/02
Kommissionen beslutade den 5 mars 2013 att inte göra invändningar mot den anmälda koncentrationen ovan och att förklara den förenlig med den gemensamma marknaden. Beslutet grundar sig på artikel 6.1 b i rådets förordning (EG) nr 139/2004. Beslutet i sin helhet finns bara på engelska och kommer att offentliggöras efter det att eventuella affärshemligheter har tagits bort. Det kommer att finnas tillgängligt
— |
under rubriken koncentrationer på kommissionens webbplats för konkurrens (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Denna webbplats gör det möjligt att hitta enskilda beslut i koncentrationsärenden, även uppgifter om företag, ärendenummer, datum och sektorer, |
— |
i elektronisk form på webbplatsen EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/sv/index.htm) under dokumentnummer 32013M6811. EUR-Lex ger tillgång till gemenskapslagstiftningen via Internet. |
IV Upplysningar
UPPLYSNINGAR FRÅN EUROPEISKA UNIONENS INSTITUTIONER, BYRÅER OCH ORGAN
Europeiska kommissionen
14.3.2013 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 75/7 |
Eurons växelkurs (1)
13 mars 2013
2013/C 75/03
1 euro =
|
Valuta |
Kurs |
USD |
US-dollar |
1,2981 |
JPY |
japansk yen |
124,59 |
DKK |
dansk krona |
7,4570 |
GBP |
pund sterling |
0,86780 |
SEK |
svensk krona |
8,2931 |
CHF |
schweizisk franc |
1,2319 |
ISK |
isländsk krona |
|
NOK |
norsk krona |
7,4430 |
BGN |
bulgarisk lev |
1,9558 |
CZK |
tjeckisk koruna |
25,632 |
HUF |
ungersk forint |
305,65 |
LTL |
litauisk litas |
3,4528 |
LVL |
lettisk lats |
0,7012 |
PLN |
polsk zloty |
4,1385 |
RON |
rumänsk leu |
4,3890 |
TRY |
turkisk lira |
2,3510 |
AUD |
australisk dollar |
1,2573 |
CAD |
kanadensisk dollar |
1,3304 |
HKD |
Hongkongdollar |
10,0695 |
NZD |
nyzeeländsk dollar |
1,5730 |
SGD |
singaporiansk dollar |
1,6202 |
KRW |
sydkoreansk won |
1 433,78 |
ZAR |
sydafrikansk rand |
11,9595 |
CNY |
kinesisk yuan renminbi |
8,0667 |
HRK |
kroatisk kuna |
7,5865 |
IDR |
indonesisk rupiah |
12 580,03 |
MYR |
malaysisk ringgit |
4,0345 |
PHP |
filippinsk peso |
52,627 |
RUB |
rysk rubel |
39,9200 |
THB |
thailändsk baht |
38,424 |
BRL |
brasiliansk real |
2,5440 |
MXN |
mexikansk peso |
16,0835 |
INR |
indisk rupie |
70,4950 |
(1) Källa: Referensväxelkurs offentliggjord av Europeiska centralbanken.
UPPLYSNINGAR FRÅN MEDLEMSSTATERNA
14.3.2013 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 75/8 |
Uppdatering av förteckningen över sådana uppehållstillstånd som avses i artikel 2.15 i Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 562/2006 om en gemenskapskodex om gränspassage för personer (kodex om Schengengränserna) i EUT C 247, 13.10.2006, s. 1; EUT C 153, 6.7.2007, s. 5; EUT C 192, 18.8.2007, s. 11; EUT C 271, 14.11.2007, s. 14; EUT C 57, 1.3.2008, s. 31; EUT C 134, 31.5.2008, s. 14; EUT C 207, 14.8.2008, s. 12; EUT C 331, 31.12.2008, s. 13; EUT C 3, 8.1.2009, s. 5; EUT C 64, 19.3.2009, s. 15; EUT C 198, 22.8.2009, s. 9; EUT C 239, 6.10.2009, s. 2; EUT C 298, 8.12.2009, s. 15; EUT C 308, 18.12.2009, s. 20; EUT C 35, 12.2.2010, s. 5; EUT C 82, 30.3.2010, s. 26; EUT C 103, 22.4.2010, s. 8 och EUT C 108, 7.4.2011, s. 6; EUT C 157, 27.5.2011, s. 5; EUT C 201, 8.7.2011, s. 1; EUT C 216, 22.7.2011, s. 26; EUT C 283, 27.9.2011, s. 7; EUT C 199, 7.7.2012, s. 5; EUT C 214, 20.7.2012, s. 7; EUT C 298, 4.10.2012, s. 4 och EUT C 51, 22.2.2013, s. 6
2013/C 75/04
Den offentliggjorda förteckning över uppehållstillstånd som avses i artikel 2.15 i Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 562/2006 om en gemenskapskodex om gränspassage för personer (kodex om Schengengränserna) grundar sig på uppgifter som medlemsstaterna anmält till kommissionen i enlighet med det offentliga kungörelseorganet artikel 34 i kodexen om Schengengränserna.
Utöver offentliggörandet i EUT görs en månatlig uppdatering som generaldirektoratet för inrikes frågor lägger ut på sin webbplats.
FRANKRIKE
Uppgifterna ersätter den förteckning som offentliggjordes i EUT C 201, 8.7.2011:
1. Enhetligt utformade uppehållstillstånd:
Franska uppehållstillstånd
— |
Carte de séjour temporaire comportant une mention particulière qui varie selon le motif du séjour autorisé (Tillfälligt uppehållskort med särskild textmärkning beroende på skälen för beviljandet) |
— |
Carte de séjour portant la mention «compétences et talents» (Uppehållkort märkt med ”kunnande och expertis”) |
— |
Carte de séjour portant la mention «retraité» (Uppehållkort märkt med ”pensionerad”) |
— |
Carte de résident (ID-kort för fast bosatta) |
— |
Carte de résident portant la mention «résident de longue durée-CE» (Uppehållskort märkt med ”Varaktigt bosatt i EU”) |
— |
Carte de résident délivrée aux ressortissants andorrans (Kort för fast bosatta medborgare från Andorra) |
— |
Certificat de résidence d'Algérien (Uppehållsbevis för fast bosatta medborgare från Algeriet) |
— |
Carte de séjour délivrée aux membres de famille (les membres de famille peuvent être des ressortissants de pays tiers) des citoyens de l'Union européenne, des ressortissants des États parties à l'Espace économique européen et des ressortissants suisses (Uppehållstillstånd utfärdas till familjemedlemmar (dessa kan även vara tredjelandsmedborgare) till medborgare i EU och EES/Schweiz); |
— |
Autorisation provisoire de séjour portant la mention «volontariat associatif» (Tillfälligt uppehållstillstånd med textmärkningen ”frivillig samhällstjänst”); |
— |
Autorisation provisoire de séjour portant la mention «étudiant en recherche d’emploi» (Tillfälligt uppehållstillstånd med textmärkningen ”Studerande som söker arbete”) |
— |
Autorisation provisoire de séjour portant la mention «parent accompagnant d’un mineur étranger malade» (Tillfälligt uppehållstillstånd med textmärkningen ”medföljande föräldrar till sjuk underårig utlänning”) |
— |
Autorisation provisoire de séjour ne portant pas de mention spécifique (Tillfälligt uppehållstillstånd utan särskild textmärkning) |
— |
Liste des personnes participant à un voyage scolaire à l'intérieur de l'Union européenne (Förteckning över deltagare i skolresor inom Europeiska unionen) |
Kommentar: |
Sedan den 13 maj 2002 utfärdas uppehållstillstånd, kort för fast bosatt utländsk medborgare och uppehållbevis i form av ett inplastat kort enligt den enhetliga europeiska utformningen. Tidigare versioner med giltighetstid fram till den 12 maj 2012 är fortfarande i omlopp. |
Monegaskiska uppehållstillstånd (införda i enlighet med Verkställande kommitténs beslut av den 23 juni 1998 om monegaskiska uppehållstillstånd [SCH/Com-ex(98) 19]):
— |
Carte de séjour de résident temporaire de Monaco (Tillfälligt uppehållstillstånd – Monaco) |
— |
Carte de séjour de résident ordinaire de Monaco (Vanligt uppehållstillstånd – Monaco) |
— |
Carte de séjour de résident privilégié de Monaco (Uppehållstillstånd för förmånsbehandlade personer – Monaco) |
— |
Carte de séjour de conjoint de ressortissant monégasque (Uppehållstillstånd för maka/make till monegaskisk medborgare) |
2. Alla övriga handlingar utfärdade till tredjelandsmedborgare med giltighet som ett uppehållstillstånd:
— |
Récépissés de renouvellement de demande de titre de séjour, accompagnés du titre de séjour périmé (Mottagningsbevis för förnyad ansökan om uppehållstillstånd tillsammans med det uppehållstillstånd som löpt ut) |
— |
Handlingar som utfärdas till underåriga utlänningar
|
— |
Titres de séjour spéciaux (särskilda uppehållstillstånd) |
Uppgifterna i de särskilda uppehållstillstånden varierar beroende på innehavarens ställning.
— |
”CMD/A”: délivré au chef d'une mission diplomatique (”CMD/A”: utfärdas till chefer för diplomatiska beskickningar) |
— |
”CMD/M”: délivré au chef de mission d'une organisation internationale (”CMD/M”:utfärdas till chefer för internationella organisationers beskickningar) |
— |
”CMD/D”: délivré au chef d'une délégation permanente auprès d'une organisation internationale (”CMD/D”: utfärdas till chefer för ständiga delegationer vid internationella organisationer) |
— |
”CD/A”: délivré aux agents du corps diplomatique (”CD/A”: utfärdas till tjänstemän som tillhör den diplomatiska kåren) |
— |
”CD/M”: délivré aux hauts fonctionnaires d'une organisation internationale (”CD/M”: utfärdas till högre tjänstemän vid internationella organisationer) |
— |
”CD/D”: délivré aux assimilés membres d'une délégation permanente auprès d'une organisation internationale (”CD/D”: utfärdas till med diplomater likställda personer som tillhör ständiga delegationer vid internationella organisationer) |
— |
”CC/C”: délivré aux fonctionnaires consulaires (”CC/C”: utfärdas till konsulattjänstemän) |
— |
”AT/A”: délivré au personnel administratif ou technique d'une ambassade (”AT/A”: utfärdas till personer som tillhör den administrativa eller tekniska personalen vid en ambassad) |
— |
”AT/C”: délivré au personnel administratif ou technique d'un consulat (”AT/C”: utfärdas till personer som tillhör den administrativa eller tekniska personalen vid ett konsulat) |
— |
”AT/M”: délivré au personnel administratif ou technique d'une organisation internationale (”AT/M”: utfärdas till personer som tillhör den administrativa eller tekniska personalen vid en internationell organisation) |
— |
”AT/D”: délivré au personnel administratif ou technique d'une délégation permanente auprès d'une organisation internationale (”AT/D”: utfärdas till personer som tillhör den administrativa eller tekniska personalen i en ständig delegation vid en internationell organisation) |
— |
”SE/A”: délivré au personnel de service d'une ambassade (”SE/A”: utfärdas till personer som tillhör tjänstepersonalen vid en ambassad) |
— |
”SE/C”: délivré au personnel de service d'un consulat (”SE/C”: utfärdas till personer som tillhör tjänstepersonalen vid ett konsulat) |
— |
”SE/M”: délivré au personnel de service d'une organisation internationale (”SE/M”: utfärdas till personer som tillhör tjänstepersonalen vid en internationell organisation) |
— |
”SE/D”: délivré au personnel de service d'une délégation permanente auprès d'une organisation internationale (”SE/D”: utfärdas till personer som tillhör tjänstepersonalen i en ständig delegation vid en internationell organisation) |
— |
”PP/A”: délivré au personnel privé d'un diplomate (”PP/A”: utfärdas till personer som tillhör den privata personalen hos en diplomat) |
— |
”PP/C”: délivré au personnel privé d'un fonctionnaire consulaire (”PP/C”: utfärdas till personer som tillhör den privata personalen hos en konsulattjänsteman) |
— |
”PP/M”: délivré au personnel privé d'un membre d'une organisation internationale (”PP/M”: utfärdas till personer som tillhör den privata personalen hos en person som tillhör en internationell organisation) |
— |
”PP/D”: délivré au personnel privé d'un membre d'une délégation permanente auprès d'une organisation internationale (”PP/D”: utfärdas till personer som tillhör den privata personalen hos en person som tillhör en ständig delegation vid en internationell organisation) |
— |
”EM/A”: délivré aux envoyés en mission temporaire, enseignants ou militaires à statut spécial attachés auprès d'une ambassade (”EM/A”: utfärdas till tillfälligt utsända, lärare eller militärer med särskild status som är knutna till en ambassad) |
— |
”EM/C”: délivré aux envoyés en mission temporaire, enseignants ou militaires à statut spécial attachés auprès d'un consulat (”EM/C”: utfärdas till tillfälligt utsända, lärare eller militärer med särskild status som är knutna till ett konsulat) |
— |
”EM/M”: délivré aux envoyés en mission temporaire auprès d'une organisation internationale (”EM/M”: utfärdas till tillfälligt utsända vid en internationell organisation) |
— |
”EM/D”: délivré aux envoyés en mission temporaire dans une délégation permanente auprès d'une organisation internationale (”EM/D”: utfärdas till tillfälligt utsända i en ständig delegation vid en internatinell organisation) |
— |
”FI/M”: délivré aux fonctionnaires internationaux des organisations internationales (”FI/M”: utfärdas till internationella tjänstemän vid internationella organisationer) |
Kommentar 1: |
Rättsinnehavarna (make eller maka, barn under 21 år och släktingar i närmast föregående led som är beroende av den berörda personen för sin försörjning) mottar särskilda uppehållstillstånd av samma kategori som den person till vilken de är knutna. |
Kommentar 2: |
Följande betraktas inte som särskilda uppehållstillstånd: de tjänsteintyg (”attestations de fonction” – ”CMR”, ”CR”, ”AR”, ”SR” och ”FR”) som utfärdas av utrikes- och Europaministeriet till anställda vid ovannämnda beskickningar eller organisationer som är franska medborgare eller fast bosatta i Frankrike, samt till internationella tjänstemän som är bosatta utomlands (”EF/M”). |
V Yttranden
ADMINISTRATIVA FÖRFARANDEN
Europeiska kommissionen
14.3.2013 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 75/11 |
Ansökningsomgångar för arbetsprogrammet 2013 ”Människor” i det sjunde ramprogrammet för verksamhet inom området forskning, teknisk utveckling och demonstration
2013/C 75/05
Härmed tillkännages inledningen av ansökningsomgångar för arbetsprogrammet 2013 ”Människor” i det sjunde ramprogrammet för verksamhet inom området forskning, teknisk utveckling och demonstration (2007–2013).
Förslag som gäller nedanstående ansökningsomgångar kan lämnas in. Tidsfrister och budgetar anges i informationen om ansökningsomgångarna som publiceras på relevant webbplats för Europeiska kommissionen.
Det särskilda programmet Människor:
Ansökningsomgångens titel |
Ansökningsomgångens identifieringskod |
Europeiska stipendier |
FP7-PEOPLE-2013-IEF |
Internationella stipendier för forskare från tredjeland |
FP7-PEOPLE-2013-IIF |
Internationella stipendier för forskare från EU och associerade länder |
FP7-PEOPLE-2013-IOF |
Ansökningsomgångarna avser det arbetsprogram för 2013 som antagits genom kommissionens beslut C(2012) 4561 av den 9 juli 2012.
Information angående bestämmelser om ansökningsomgångarna, arbetsprogram och vägledning för inlämning av förslag finns på relevant webbplats för Europeiska kommissionen.
Europeiska rekryteringsbyrån (Epso)
14.3.2013 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 75/12 |
MEDDELANDE OM ALLMÄNT UTTAGNINGSPROV
2013/C 75/06
Europeiska rekryteringsbyrån (Epso) anordnar följande allmänna uttagningsprov:
EPSO/AD/249/13 – Handläggare (AD 7) inom följande områden:
1. |
Makroekonomi |
2. |
Finansiell ekonomi |
Meddelandet om uttagningsprovet offentliggörs på 23 språk i Europeiska unionens officiella tidning C 75 A av den 14 mars 2013.
Närmare upplysningar finns på Epsos webbplats http://blogs.ec.europa.eu/eu-careers.info/
DOMSTOLSFÖRFARANDEN
Efta-domstolen
14.3.2013 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 75/13 |
DOMSTOLENS DOM
av den 22 november 2012
i mål E-17/11
Aresbank SA mot Landsbankinn hf., (Fjármálaeftirlitið) Islands finansinspektion) och isländska staten
(Direktiv 94/19/EG – Direktiv 2000/12/EG – Direktiv 2006/48/EG – Upptagande till sakprövning – Nationell lagstiftning om genomförande av bestämmelser i EES-lagstiftningen för att reglera rent interna situationer – Begreppet insättning – Utlåning mellan banker – Ömsesidigt erkännande av tillstånd för rätten att igångsätta och driva kreditinstitutverksamhet – Tillämpning av Gemensamma EES-kommitténs beslut)
2013/C 75/07
Domstolen avgav den 22 november 2012 i mål E-17/11 ett rådgivande yttrande i enlighet med artikel 34 i avtalet mellan Eftastaterna om upprättande av en övervakningsmyndighet och en domstol. Yttrandet hade begärts av Hæstiréttur Íslands (Islands högsta domstol) i målet Aaresbank SA mot Landsbankinn hf., Fjármálaeftirlitið (Islands finansinspektion) och isländska staten och avser tolkningen av begreppet insättning i artikel 1.1 i rådets direktiv 94/19/EG om system för garanti av insättningar, Domstolen, sammansatt av Carl Baudenbacher, president, Per Christiansen (referent) och Páll Hreinsson, domare, avgjorde frågan enligt följande:
1. |
Artikel 1.1 i rådets direktiv 94/19/EG om system för garanti av insättningar ska tolkas så att medel som ett långivande kreditinstitutet överför till ett låntagande kreditinstitut, och som ska återbetalas ett visst datum, jämte särskilt framförhandlad ränta, ska betraktas som en insättning i den mening som avses i nämnda bestämmelse. Detta gäller även om medlen inte placeras på något särskilt konto i den långivande kreditinstitutets namn, det låntagande kreditinstitutet inte har utfärdat några särskilda handlingar som registrerar mottagandet av medlen, inte har betalat premier för medlen till garantifonden för insättare och investerare, och medel inte har förts in som en insättning i det låntagande kreditinstitutets böcker. Medel som överförts från ett kreditinstitut till ett annat, i enlighet med ett låneavtal, utgör dock inlåning som inte omfattas av garantisystem enligt direktiv 1994/19/EG. Sådana medel berättigar därför inte till återbetalning enligt detta direktiv. Åtskillnad kan därför göras mellan en funktionell definition av återbetalningsberättigade insättningar enligt direktiv 94/19/EG, som grundar sig på artikel 1.1, läst mot bakgrund av artikel 2, och en teknisk definition, som även inbegriper insättningar som ej omfattas av garantisystem enligt direktiv 1994/19/EG och därigenom inte berättigar till återbetalning. Det ankommer på den nationella domstolen att avgöra om en teknisk eller en funktionell definition ska tillämpas enligt nationell lagstiftning i detta fall. |
2. |
Vid fastställandet av om ett lån mellan två kreditinstitut inom EES utgör en inlåning i den mening som avses i artikel 1.1 i direktiv 94/19/EG saknar det betydelse att den låntagande bankens hemstat utnyttjar den bestämmanderätt som föreskrivs i artikel 7.2 i direktiv 94/19/EG att undanta insättningar gjorda av finansinstitut från insättningsgarantin. |
3. |
När ett kreditinstitut, som lånar ut medel på interbankmarknaden, har rätt att ta emot insättningar från allmänheten saknar detta betydelse för klassificeringen av interbanklån från detta kreditinstitut till ett annat kreditinstitut som insättning, i den mening som avses i artikel 1.1 i direktiv 94/19/EG, att det aktuella kreditinstitutet inte godtar sådana insättningar utan finansierar sin verksamhet genom bidrag från sina ägare och genom utfärdandet av finansiella instrument, och därefter vidareutlånar dessa medel på interbankmarknaden, såvida inte kreditinstituts tillstånd att igångsätta och driva kreditinstitutverksamhet har återkallats av behörig myndighet. |
14.3.2013 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 75/15 |
DOMSTOLENS DOM
av den 30 november 2012
i mål E-19/11
Vín tríó ehf. mot isländska staten
(Fri rörlighet för varor – Upptagande till sakprövning – Produktomfattning – Artiklarna 11 och 16 i EES-avtalet – Statliga handelsmonopol – Regler för förekomst och drift av monopol – Produkturvalsregler – Vägran att sälja alkoholhaltiga drycker som innehåller stimulerande medel såsom koffein – Diskriminering mellan inhemska och importerade varor – Avsaknad av inhemsk produktion)
2013/C 75/08
Domstolen avgav den 30 november 2012 i mål E-19/11 ett rådgivande yttrande i enlighet med artikel 34 i avtalet mellan Eftastaterna om upprättande av en övervakningsmyndighet. Yttrandet hade begärts av Héraðsdómur Reykjavíkur (Reykjaviks häradsrätt), i målet Vin Tríó ehf. mot isländska staten, och avser huruvida artiklarna 11 och 16 i EES-avtalet hindrar ett statligt monopol för detaljhandel med alkoholhaltiga drycker från att i sina butiker vägra att för försäljning godta alkoholhaltiga drycker som innehåller stimulerande medel såsom koffein. Domstolen, sammansatt, av Carl Baudenbacher, president, Per Christiansen (referent) och Páll Hreinsson, domare, avgjorde frågan enligt följande:
|
Det strider inte mot artikel 16.1 EES-avtalet om en EES-stat i sin lagstiftning, eller genom andra författningar, föreskriver att ett organ som utövar statligt monopol över detaljhandel med alkohol vägrar att i sina butiker för försäljning godkänna alkoholhaltiga drycker som innehåller stimulerande medel såsom koffein. |
|
En sådan urvalsregel måste dock tillämpas på samma sätt på inhemska och importerade alkoholhaltiga drycker som innehåller stimulerande medel. Om, som i föreliggande mål, någon inhemsk produktion inte finns och urvalsregeln inte syftar till att skydda inhemsk produktion av liknande produkter kan den inte anses placera aktörer eller produkter från andra EES-stater i underläge. |
14.3.2013 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 75/16 |
Begäran om ett rådgivande yttrande från Eftadomstolen av Fürstliches Landgericht av den 31 oktober 2012 i målet Beatrix Koch, Dipl. Kfm. Lothar Hummel och Stefan Müller mot Swiss Life (Liechtenstein) AG
(Mål E-11/12)
2013/C 75/09
En begäran har lämnats till Eftadomstolen genom en skrivelse av den 31 oktober 2012 från Fürstliches Landgericht (Liechtenstein), som inkom till Eftadomstolens kansli den 8 november 2012, om ett rådgivande yttrande i målet Beatrix Koch, Dipl. Kfm. Lothar Hummel och Stefan Müller mot Swiss Life (Liechtenstein) AG, beträffande följande frågor:
1. |
Avser begreppet fondförsäkringsavtal, i den mening som avses i bilaga III A a11 och a12 i direktiv 2002/83/EG av den 5 november 2002 om livförsäkring, endast andelar i värdepappersfonder, i den mening som avses i rådets direktiv 85/611/EEG av den 20 december 1985 om samordning av lagar och andra författningar som avser företag för kollektiva investeringar i överlåtbara värdepapper (fondföretag), eller omfattar bilaga III A a11 och a12 också exempelvis betalningar från ett livförsäkringsavtal som är knutna till ett aktieindex eller annat referensvärde? |
2. |
Om fråga 1 besvaras av domstolen om att bilaga III A a11 och a12 i direktiv 2002/83/EG inte begränsar fondförsäkringsavtal för investeringsbolag (värdepappersfonder) i den mening som avses i direktiv 85/611/EEG:
|
3. |
Är det enligt artikel 36.1 i direktiv 2002/83/EG obligatoriskt för försäkringsföretag att lämna den information som anges i bilaga III A eller räcker det om denna information lämnas till försäkringstagaren av en tredje part, till exempel genom en försäkringsförmedlare i den mening som avses i direktiv 2002/92/EG av den 9 december 2002 om försäkringsförmedling? |
4. |
Krävs i direktiv 2002/83/EG att medlemsstaterna införlivar artikel 36 i nationell lagstiftning på ett sådant sätt att försäkringstagare förvärvar en civilrättslig rättighet att från försäkringsföretaget få den information som förtecknats i bilaga III eller räcker det för införlivandet i nationell lagstiftning om en överträdelse av skyldigheten att lämna information enligt bilaga III i direktivet bara omfattas av påföljder som åläggs av ett tillsynsorgan, exempelvis böter, indragande av tillstånd eller annan liknande åtgärd? |
FÖRFARANDEN FÖR GENOMFÖRANDE AV KONKURRENSPOLITIKEN
Europeiska kommissionen
14.3.2013 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 75/17 |
Förhandsanmälan av en koncentration
(Ärende COMP/M.6870 – GE/Munich Re/Iberdrola Renovables France)
Ärendet kan komma att handläggas enligt ett förenklat förfarande
(Text av betydelse för EES)
2013/C 75/10
1. |
Kommissionen mottog den 7 mars 2013 en anmälan om en föreslagen koncentration enligt artikel 4 i rådets förordning (EG) nr 139/2004 (1), genom vilken företaget General Electric Company (GE, Förenta staterna) och Münchener Rückversicherungs-Gesellschaft Aktiengesellschaft i München (Munich Re, Tyskland) på det sätt som avses i artikel 3.1 b i EG:s koncentrationsförordning, förvärvar indirekt gemensam kontroll över Iberdrola Renovables France S.A.S. (Iberdrola Renovables France, Frankrike), genom förvärv av aktier. |
2. |
De berörda företagen bedriver följande affärsverksamhet:
|
3. |
Kommissionen har vid en preliminär granskning kommit fram till att den anmälda koncentrationen kan omfattas av EG:s koncentrationsförordning, dock med det förbehållet att ett slutligt beslut i denna fråga fattas senare. Det bör noteras att detta ärende kan komma att handläggas enligt ett förenklat förfarande, i enlighet med kommissionens tillkännagivande om ett förenklat förfarande för handläggning av vissa koncentrationer enligt EG:s koncentrationsförordning (2). |
4. |
Kommissionen uppmanar berörda tredje parter att till den lämna eventuella synpunkter på den föreslagna koncentrationen. Synpunkterna ska ha kommit in till kommissionen senast tio dagar efter detta offentliggörande. Synpunkterna kan sändas till kommissionen per fax (+32 22964301), per e-post till COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu eller per post, med angivande av referens COMP/M.6870 – GE/Munich Re/Iberdrola Renovables France, till
|
(1) EUT L 24, 29.1.2004, s. 1 (EG:s koncentrationsförordning).
(2) EUT C 56, 5.3.2005, s. 32 (Tillkännagivande om ett förenklat förfarande).