EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document C:2013:075:FULL

Europeiska unionens officiella tidning, C 75, 14 mars 2013


Display all documents published in this Official Journal
 

ISSN 1977-1061

doi:10.3000/19771061.C_2013.075.swe

Europeiska unionens

officiella tidning

C 75

European flag  

Svensk utgåva

Meddelanden och upplysningar

56 årgången
14 mars 2013


Informationsnummer

Innehållsförteckning

Sida

 

II   Meddelanden

 

MEDDELANDEN FRÅN EUROPEISKA UNIONENS INSTITUTIONER, BYRÅER OCH ORGAN

 

Europeiska kommissionen

2013/C 075/01

Tillstånd till statligt stöd enligt artiklarna 107 och 108 i FEUF – Fall i vilka kommissionen inte gör några invändningar ( 1 )

1

2013/C 075/02

Beslut om att inte göra invändningar mot en anmäld koncentration (Ärende COMP/M.6811 – Innovation Network Corporation of Japan/Renesas Electronics Corporation) ( 1 )

6

 

IV   Upplysningar

 

UPPLYSNINGAR FRÅN EUROPEISKA UNIONENS INSTITUTIONER, BYRÅER OCH ORGAN

 

Europeiska kommissionen

2013/C 075/03

Eurons växelkurs

7

 

UPPLYSNINGAR FRÅN MEDLEMSSTATERNA

2013/C 075/04

Uppdatering av förteckningen över sådana uppehållstillstånd som avses i artikel 2.15 i Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 562/2006 om en gemenskapskodex om gränspassage för personer (kodex om Schengengränserna) i EUT C 247, 13.10.2006, s. 1; EUT C 153, 6.7.2007, s. 5; EUT C 192, 18.8.2007, s. 11; EUT C 271, 14.11.2007, s. 14; EUT C 57, 1.3.2008, s. 31; EUT C 134, 31.5.2008, s. 14; EUT C 207, 14.8.2008, s. 12; EUT C 331, 31.12.2008, s. 13; EUT C 3, 8.1.2009, s. 5; EUT C 64, 19.3.2009, s. 15; EUT C 198, 22.8.2009, s. 9; EUT C 239, 6.10.2009, s. 2; EUT C 298, 8.12.2009, s. 15; EUT C 308, 18.12.2009, s. 20; EUT C 35, 12.2.2010, s. 5; EUT C 82, 30.3.2010, s. 26; EUT C 103, 22.4.2010, s. 8 och EUT C 108, 7.4.2011, s. 6; EUT C 157, 27.5.2011, s. 5; EUT C 201, 8.7.2011, s. 1; EUT C 216, 22.7.2011, s. 26; EUT C 283, 27.9.2011, s. 7; EUT C 199, 7.7.2012, s. 5; EUT C 214, 20.7.2012, s. 7; EUT C 298, 4.10.2012, s. 4 och EUT C 51, 22.2.2013, s. 6

8

 

V   Yttranden

 

ADMINISTRATIVA FÖRFARANDEN

 

Europeiska kommissionen

2013/C 075/05

Ansökningsomgångar för arbetsprogrammet 2013 Människor i det sjunde ramprogrammet för verksamhet inom området forskning, teknisk utveckling och demonstration

11

 

Europeiska rekryteringsbyrån (Epso)

2013/C 075/06

Meddelande om allmänt uttagningsprov

12

 

DOMSTOLSFÖRFARANDEN

 

Efta-domstolen

2013/C 075/07

Domstolens dom av den 22 november 2012 i mål E-17/11 – Aresbank SA mot Landsbankinn hf., (Fjármálaeftirlitið) Islands finansinspektion) och isländska staten (Direktiv 94/19/EG – Direktiv 2000/12/EG – Direktiv 2006/48/EG – Upptagande till sakprövning – Nationell lagstiftning om genomförande av bestämmelser i EES-lagstiftningen för att reglera rent interna situationer – Begreppet insättning – Utlåning mellan banker – Ömsesidigt erkännande av tillstånd för rätten att igångsätta och driva kreditinstitutverksamhet – Tillämpning av Gemensamma EES-kommitténs beslut)

13

2013/C 075/08

Domstolens dom av den 30 november 2012 i mål E-19/11 – Vín tríó ehf. mot isländska staten (Fri rörlighet för varor – Upptagande till sakprövning – Produktomfattning – Artiklarna 11 och 16 i EES-avtalet – Statliga handelsmonopol – Regler för förekomst och drift av monopol – Produkturvalsregler – Vägran att sälja alkoholhaltiga drycker som innehåller stimulerande medel såsom koffein – Diskriminering mellan inhemska och importerade varor – Avsaknad av inhemsk produktion)

15

2013/C 075/09

Begäran om ett rådgivande yttrande från Eftadomstolen av Fürstliches Landgericht av den 31 oktober 2012 i målet Beatrix Koch, Dipl. Kfm. Lothar Hummel och Stefan Müller mot Swiss Life (Liechtenstein) AG (Mål E-11/12)

16

 

FÖRFARANDEN FÖR GENOMFÖRANDE AV KONKURRENSPOLITIKEN

 

Europeiska kommissionen

2013/C 075/10

Förhandsanmälan av en koncentration (Ärende COMP/M.6870 – GE/Munich Re/Iberdrola Renovables France) – Ärendet kan komma att handläggas enligt ett förenklat förfarande ( 1 )

17

 


 

(1)   Text av betydelse för EES

SV

 


II Meddelanden

MEDDELANDEN FRÅN EUROPEISKA UNIONENS INSTITUTIONER, BYRÅER OCH ORGAN

Europeiska kommissionen

14.3.2013   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 75/1


Tillstånd till statligt stöd enligt artiklarna 107 och 108 i FEUF

Fall i vilka kommissionen inte gör några invändningar

(Text av betydelse för EES)

2013/C 75/01

Datum för antagande av beslutet

28.11.2012

Referensnummer för statligt stöd

SA.33734 (12/N)

Medlemsstat

Spanien

Region

Benämning (och/eller stödmottagarens namn)

Restructuring of NovaCaixaGalicia — Spain

Rättslig grund

Real Decreto-ley 9/2009, de 26 de junio, sobre reestructuración bancaria y reforzamiento de los recursos propios de las entidades de crédito. El art. 9.8 regula los procesos de desinversión del FROB.

Real Decreto-ley 6/2010, de 9 de abril, de medidas para el impulso de la recuperación económica y el empleo.

Decisión de la Comisión Europea SA.33096 (11/N) — Spain Recapitalisation NCG Banc. Aprueba temporalmente las medidas adoptadas en relación con NCG Banc.

Real Decreto-ley 2/2012, de 3 de febrero, de saneamiento del sector financiero.

Typ av stödåtgärd

enskilt stöd

NovaCaixaGalicia — NCG Banc SA

Syfte

Stöd för att avhjälpa en allvarlig störning i ekonomin

Stödform

Andra, Andra tillskott av eget kapital – capital injection in the form of preference shares (FROB I) converted into ordinary shares and capital injection in the form of ordinary shares and impaired asset measure

Budget

Total budget: 10 352 EUR (i miljoner)

Stödnivå

Varaktighet

31.12.2012–31.12.2017

Ekonomisk sektor

Finans- och försäkringsverksamhet

Den beviljande myndighetens namn och adress

Ministerio de Economía y Competitividad

FROB. Fondo de Reestructuración Ordenada Bancaria

Paseo de la Castellana, 162

28071 Madrid

ESPAÑA

José Ortega y Gasset, 22 5o

28006 Madrid

ESPAÑA

Övriga upplysningar

Giltiga språkversioner av beslutstexten, med undantag av konfidentiella uppgifter, finns på följande webbplats:

http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm

Datum för antagande av beslutet

28.11.2012

Referensnummer för statligt stöd

SA.33735 (12/N)

Medlemsstat

Spanien

Region

Benämning (och/eller stödmottagarens namn)

Restructuring of Catalunya Banc SA — Spain

Rättslig grund

Royal Decree Law for the reinforcement of the financial system 02/2011

Typ av stödåtgärd

Stöd för särskilda ändamål

Catalunya Banc, CatalunyaCaixa

Syfte

Stöd för att avhjälpa en allvarlig störning i ekonomin

Stödform

Andra tillskott av eget kapital – capital injection in the form of preference shares (FROB I) and ordinary shares (FROB II), conversion of the FROB I preference shares, capital injection in ordinary shares (new) and impaired assets measure

Budget

Total budget: 13 650 EUR (i miljoner)

Stödnivå

Varaktighet

till den 31.12.2017

Ekonomisk sektor

Finans- och försäkringsverksamhet

Den beviljande myndighetens namn och adress

Fondo de Reestructuration Ordenada Bancaria — FROB

Övriga upplysningar

Giltiga språkversioner av beslutstexten, med undantag av konfidentiella uppgifter, finns på följande webbplats:

http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm

Datum för antagande av beslutet

28.11.2012

Referensnummer för statligt stöd

SA.34053 (12/N)

Medlemsstat

Spanien

Region

Benämning (och/eller stödmottagarens namn)

Recapitalisation and Restructuring of Banco de Valencia SA — Spain

Rättslig grund

Real Decreto-ley 9/2009, de 26 de junio, sobre reestructuración bancaria y reforzamiento de los recursos propios de las entidades de crédito. El art. 7 regula los procesos de reestructuración ordenada de entidades de crédito con intervención del FROB.

Real Decreto-ley 6/2010, de 9 de abril, de medidas para el impulso de la recuperación económica y el empleo. Modifica las condiciones de intervención del FROB en los procesos de reestructuración ordenada.

Decisión de la Comisión Europea SA.33917 (11/N) — Spain Recapitalisation and Liquidity support for Banco de Valencia, SA. Aprueba temporalmente las medidas adoptadas en relación con el Banco de Valencia.

Real Decreto-ley 16/2011, de 14 de octubre, por el que se crea el Fondo de Garantía de Depósitos de Entidades de Crédito. Recoge las funciones del FGD.

Real Decreto-ley 19/2011, de 2 de diciembre, por el que se modifica el Real Decreto-ley 16/2011, de 14 de octubre, por el que se crea el Fondo de Garantía de Depósitos de Entidades de Crédito. Modifica el mecanismo de colaboración del FGD en la reestructuración ordenada de entidades de crédito.

Typ av stödåtgärd

Stöd för särskilda ändamål

Banco de Valencia, SA

Syfte

Stöd för att avhjälpa en allvarlig störning i ekonomin

Stödform

Andra tillskott av eget kapital, Andra – Capital injections, liquidity support measure, impaired assets measure and asset protection scheme

Budget

Total budget: 7 225 EUR (i miljoner)

Stödnivå

Varaktighet

Ekonomisk sektor

Finans- och försäkringsverksamhet

Den beviljande myndighetens namn och adress

FROB. Fondo de Reestructuración Ordenada Bancaria

FGD. Fondo de Garantía de Depósitos

Ministerio de Economía y Competitividad

José Ortega y Gasset, 22 5o

28006 Madrid

ESPAÑA

Paseo de la Castellana, 162

28071 Madrid

ESPAÑA

Övriga upplysningar

Giltiga språkversioner av beslutstexten, med undantag av konfidentiella uppgifter, finns på följande webbplats:

http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm

Datum för antagande av beslutet

10.9.2012

Referensnummer för statligt stöd

SA.34642 (12/N)

Medlemsstat

Grekland

Region

Dytiki Makedonia

Artikel 107.3 a

Benämning (och/eller stödmottagarens namn)

Επέκταση και εκσυγχρονισμός εγκατάστασης τηλεθέρμανσης Κοζάνης.

Rättslig grund

Προεδρικό Διάταγμα 323/89,

Προεδρικό Διάταγμα 410/95,

Νόμος 1069/80 περί κινήτρων δια την ίδρυσιν Επιχειρήσεων Υδρεύσεως και Αποχετεύσεως, ο οποίος έχει τροποποιηθεί με τους νόμους 2218/94, 2839/00 και 3274/04,

Νόμος 3463/06 και νόμος 3852/10 «Σύσταση — Συγκρότηση Αυτοδιοίκησης και Αποκεντρωμένης Διοίκησης — Πρόγραμμα Καλλικράτης».

Επιχειρησιακό πρόγραμμα «Περιβάλλον και Αειφόρος Ανάπτυξη 2007-2013», και οι τροποποιήσεις του.

Typ av stödåtgärd

Stöd för särskilda ändamål

Municipal water drainage & district heating company of Kozani (Deyak)

Syfte

Miljöskydd

Stödform

Bidrag

Budget

Total budget: 8,05 EUR (i miljoner)

Stödnivå

54,34 %

Varaktighet

Från och med den 1.12.2012

Ekonomisk sektor

Alla stödberättigade ekonomiska sektorer

Den beviljande myndighetens namn och adress

Διαχειριστική αρχή επιχειρησιακού προγράμματος «Περιβάλλον και Αειφόρος Ανάπτυξη 2007-2013»

Αεροπόρου Παπαναστασίου 34

Αθήνα/Athens

ΕΛΛΑΔΑ/GREECE

Övriga upplysningar

Giltiga språkversioner av beslutstexten, med undantag av konfidentiella uppgifter, finns på följande webbplats:

http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm

Datum för antagande av beslutet

28.9.2012

Referensnummer för statligt stöd

SA.34829 (12/N)

Medlemsstat

Nederländerna

Region

Nederland

Blandade områden

Benämning (och/eller stödmottagarens namn)

Subsidieregeling innovatieve scheepsnieuwbouw

Rättslig grund

Kaderwet EZ-subsidies

Subsiedieregeling sterktes in innovaties

Typ av stödåtgärd

Stödordning

Syfte

Sektorutveckling

Stödform

Bidrag

Budget

Total budget: 4 EUR (i miljoner)

Stödnivå

30 %

Varaktighet

till den 31.12.2013

Ekonomisk sektor

Skepps- och båtbyggeri, Reparation och underhåll av fartyg och båtar

Den beviljande myndighetens namn och adress

De Minister van EL&I

Postbus 20401

2500 EK Den Haag

NEDERLAND

Övriga upplysningar

Giltiga språkversioner av beslutstexten, med undantag av konfidentiella uppgifter, finns på följande webbplats:

http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm


14.3.2013   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 75/6


Beslut om att inte göra invändningar mot en anmäld koncentration

(Ärende COMP/M.6811 – Innovation Network Corporation of Japan/Renesas Electronics Corporation)

(Text av betydelse för EES)

2013/C 75/02

Kommissionen beslutade den 5 mars 2013 att inte göra invändningar mot den anmälda koncentrationen ovan och att förklara den förenlig med den gemensamma marknaden. Beslutet grundar sig på artikel 6.1 b i rådets förordning (EG) nr 139/2004. Beslutet i sin helhet finns bara på engelska och kommer att offentliggöras efter det att eventuella affärshemligheter har tagits bort. Det kommer att finnas tillgängligt

under rubriken koncentrationer på kommissionens webbplats för konkurrens (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Denna webbplats gör det möjligt att hitta enskilda beslut i koncentrationsärenden, även uppgifter om företag, ärendenummer, datum och sektorer,

i elektronisk form på webbplatsen EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/sv/index.htm) under dokumentnummer 32013M6811. EUR-Lex ger tillgång till gemenskapslagstiftningen via Internet.


IV Upplysningar

UPPLYSNINGAR FRÅN EUROPEISKA UNIONENS INSTITUTIONER, BYRÅER OCH ORGAN

Europeiska kommissionen

14.3.2013   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 75/7


Eurons växelkurs (1)

13 mars 2013

2013/C 75/03

1 euro =


 

Valuta

Kurs

USD

US-dollar

1,2981

JPY

japansk yen

124,59

DKK

dansk krona

7,4570

GBP

pund sterling

0,86780

SEK

svensk krona

8,2931

CHF

schweizisk franc

1,2319

ISK

isländsk krona

 

NOK

norsk krona

7,4430

BGN

bulgarisk lev

1,9558

CZK

tjeckisk koruna

25,632

HUF

ungersk forint

305,65

LTL

litauisk litas

3,4528

LVL

lettisk lats

0,7012

PLN

polsk zloty

4,1385

RON

rumänsk leu

4,3890

TRY

turkisk lira

2,3510

AUD

australisk dollar

1,2573

CAD

kanadensisk dollar

1,3304

HKD

Hongkongdollar

10,0695

NZD

nyzeeländsk dollar

1,5730

SGD

singaporiansk dollar

1,6202

KRW

sydkoreansk won

1 433,78

ZAR

sydafrikansk rand

11,9595

CNY

kinesisk yuan renminbi

8,0667

HRK

kroatisk kuna

7,5865

IDR

indonesisk rupiah

12 580,03

MYR

malaysisk ringgit

4,0345

PHP

filippinsk peso

52,627

RUB

rysk rubel

39,9200

THB

thailändsk baht

38,424

BRL

brasiliansk real

2,5440

MXN

mexikansk peso

16,0835

INR

indisk rupie

70,4950


(1)  Källa: Referensväxelkurs offentliggjord av Europeiska centralbanken.


UPPLYSNINGAR FRÅN MEDLEMSSTATERNA

14.3.2013   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 75/8


Uppdatering av förteckningen över sådana uppehållstillstånd som avses i artikel 2.15 i Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 562/2006 om en gemenskapskodex om gränspassage för personer (kodex om Schengengränserna) i EUT C 247, 13.10.2006, s. 1; EUT C 153, 6.7.2007, s. 5; EUT C 192, 18.8.2007, s. 11; EUT C 271, 14.11.2007, s. 14; EUT C 57, 1.3.2008, s. 31; EUT C 134, 31.5.2008, s. 14; EUT C 207, 14.8.2008, s. 12; EUT C 331, 31.12.2008, s. 13; EUT C 3, 8.1.2009, s. 5; EUT C 64, 19.3.2009, s. 15; EUT C 198, 22.8.2009, s. 9; EUT C 239, 6.10.2009, s. 2; EUT C 298, 8.12.2009, s. 15; EUT C 308, 18.12.2009, s. 20; EUT C 35, 12.2.2010, s. 5; EUT C 82, 30.3.2010, s. 26; EUT C 103, 22.4.2010, s. 8 och EUT C 108, 7.4.2011, s. 6; EUT C 157, 27.5.2011, s. 5; EUT C 201, 8.7.2011, s. 1; EUT C 216, 22.7.2011, s. 26; EUT C 283, 27.9.2011, s. 7; EUT C 199, 7.7.2012, s. 5; EUT C 214, 20.7.2012, s. 7; EUT C 298, 4.10.2012, s. 4 och EUT C 51, 22.2.2013, s. 6

2013/C 75/04

Den offentliggjorda förteckning över uppehållstillstånd som avses i artikel 2.15 i Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 562/2006 om en gemenskapskodex om gränspassage för personer (kodex om Schengengränserna) grundar sig på uppgifter som medlemsstaterna anmält till kommissionen i enlighet med det offentliga kungörelseorganet artikel 34 i kodexen om Schengengränserna.

Utöver offentliggörandet i EUT görs en månatlig uppdatering som generaldirektoratet för inrikes frågor lägger ut på sin webbplats.

FRANKRIKE

Uppgifterna ersätter den förteckning som offentliggjordes i EUT C 201, 8.7.2011:

1.   Enhetligt utformade uppehållstillstånd:

Franska uppehållstillstånd

Carte de séjour temporaire comportant une mention particulière qui varie selon le motif du séjour autorisé (Tillfälligt uppehållskort med särskild textmärkning beroende på skälen för beviljandet)

Carte de séjour portant la mention «compétences et talents» (Uppehållkort märkt med ”kunnande och expertis”)

Carte de séjour portant la mention «retraité» (Uppehållkort märkt med ”pensionerad”)

Carte de résident (ID-kort för fast bosatta)

Carte de résident portant la mention «résident de longue durée-CE» (Uppehållskort märkt med ”Varaktigt bosatt i EU”)

Carte de résident délivrée aux ressortissants andorrans (Kort för fast bosatta medborgare från Andorra)

Certificat de résidence d'Algérien (Uppehållsbevis för fast bosatta medborgare från Algeriet)

Carte de séjour délivrée aux membres de famille (les membres de famille peuvent être des ressortissants de pays tiers) des citoyens de l'Union européenne, des ressortissants des États parties à l'Espace économique européen et des ressortissants suisses (Uppehållstillstånd utfärdas till familjemedlemmar (dessa kan även vara tredjelandsmedborgare) till medborgare i EU och EES/Schweiz);

Autorisation provisoire de séjour portant la mention «volontariat associatif» (Tillfälligt uppehållstillstånd med textmärkningen ”frivillig samhällstjänst”);

Autorisation provisoire de séjour portant la mention «étudiant en recherche d’emploi» (Tillfälligt uppehållstillstånd med textmärkningen ”Studerande som söker arbete”)

Autorisation provisoire de séjour portant la mention «parent accompagnant d’un mineur étranger malade» (Tillfälligt uppehållstillstånd med textmärkningen ”medföljande föräldrar till sjuk underårig utlänning”)

Autorisation provisoire de séjour ne portant pas de mention spécifique (Tillfälligt uppehållstillstånd utan särskild textmärkning)

Liste des personnes participant à un voyage scolaire à l'intérieur de l'Union européenne (Förteckning över deltagare i skolresor inom Europeiska unionen)

Kommentar:

Sedan den 13 maj 2002 utfärdas uppehållstillstånd, kort för fast bosatt utländsk medborgare och uppehållbevis i form av ett inplastat kort enligt den enhetliga europeiska utformningen. Tidigare versioner med giltighetstid fram till den 12 maj 2012 är fortfarande i omlopp.

Monegaskiska uppehållstillstånd (införda i enlighet med Verkställande kommitténs beslut av den 23 juni 1998 om monegaskiska uppehållstillstånd [SCH/Com-ex(98) 19]):

Carte de séjour de résident temporaire de Monaco (Tillfälligt uppehållstillstånd – Monaco)

Carte de séjour de résident ordinaire de Monaco (Vanligt uppehållstillstånd – Monaco)

Carte de séjour de résident privilégié de Monaco (Uppehållstillstånd för förmånsbehandlade personer – Monaco)

Carte de séjour de conjoint de ressortissant monégasque (Uppehållstillstånd för maka/make till monegaskisk medborgare)

2.   Alla övriga handlingar utfärdade till tredjelandsmedborgare med giltighet som ett uppehållstillstånd:

Récépissés de renouvellement de demande de titre de séjour, accompagnés du titre de séjour périmé (Mottagningsbevis för förnyad ansökan om uppehållstillstånd tillsammans med det uppehållstillstånd som löpt ut)

Handlingar som utfärdas till underåriga utlänningar

Document de circulation pour étrangers mineurs (DCEM) (Resehandling för underåriga utlänningar)

Titre d'identité républicain (TIR) (Fransk identitetshandling)

Titres de séjour spéciaux (särskilda uppehållstillstånd)

Uppgifterna i de särskilda uppehållstillstånden varierar beroende på innehavarens ställning.

”CMD/A”: délivré au chef d'une mission diplomatique (”CMD/A”: utfärdas till chefer för diplomatiska beskickningar)

”CMD/M”: délivré au chef de mission d'une organisation internationale (”CMD/M”:utfärdas till chefer för internationella organisationers beskickningar)

”CMD/D”: délivré au chef d'une délégation permanente auprès d'une organisation internationale (”CMD/D”: utfärdas till chefer för ständiga delegationer vid internationella organisationer)

”CD/A”: délivré aux agents du corps diplomatique (”CD/A”: utfärdas till tjänstemän som tillhör den diplomatiska kåren)

”CD/M”: délivré aux hauts fonctionnaires d'une organisation internationale (”CD/M”: utfärdas till högre tjänstemän vid internationella organisationer)

”CD/D”: délivré aux assimilés membres d'une délégation permanente auprès d'une organisation internationale (”CD/D”: utfärdas till med diplomater likställda personer som tillhör ständiga delegationer vid internationella organisationer)

”CC/C”: délivré aux fonctionnaires consulaires (”CC/C”: utfärdas till konsulattjänstemän)

”AT/A”: délivré au personnel administratif ou technique d'une ambassade (”AT/A”: utfärdas till personer som tillhör den administrativa eller tekniska personalen vid en ambassad)

”AT/C”: délivré au personnel administratif ou technique d'un consulat (”AT/C”: utfärdas till personer som tillhör den administrativa eller tekniska personalen vid ett konsulat)

”AT/M”: délivré au personnel administratif ou technique d'une organisation internationale (”AT/M”: utfärdas till personer som tillhör den administrativa eller tekniska personalen vid en internationell organisation)

”AT/D”: délivré au personnel administratif ou technique d'une délégation permanente auprès d'une organisation internationale (”AT/D”: utfärdas till personer som tillhör den administrativa eller tekniska personalen i en ständig delegation vid en internationell organisation)

”SE/A”: délivré au personnel de service d'une ambassade (”SE/A”: utfärdas till personer som tillhör tjänstepersonalen vid en ambassad)

”SE/C”: délivré au personnel de service d'un consulat (”SE/C”: utfärdas till personer som tillhör tjänstepersonalen vid ett konsulat)

”SE/M”: délivré au personnel de service d'une organisation internationale (”SE/M”: utfärdas till personer som tillhör tjänstepersonalen vid en internationell organisation)

”SE/D”: délivré au personnel de service d'une délégation permanente auprès d'une organisation internationale (”SE/D”: utfärdas till personer som tillhör tjänstepersonalen i en ständig delegation vid en internationell organisation)

”PP/A”: délivré au personnel privé d'un diplomate (”PP/A”: utfärdas till personer som tillhör den privata personalen hos en diplomat)

”PP/C”: délivré au personnel privé d'un fonctionnaire consulaire (”PP/C”: utfärdas till personer som tillhör den privata personalen hos en konsulattjänsteman)

”PP/M”: délivré au personnel privé d'un membre d'une organisation internationale (”PP/M”: utfärdas till personer som tillhör den privata personalen hos en person som tillhör en internationell organisation)

”PP/D”: délivré au personnel privé d'un membre d'une délégation permanente auprès d'une organisation internationale (”PP/D”: utfärdas till personer som tillhör den privata personalen hos en person som tillhör en ständig delegation vid en internationell organisation)

”EM/A”: délivré aux envoyés en mission temporaire, enseignants ou militaires à statut spécial attachés auprès d'une ambassade (”EM/A”: utfärdas till tillfälligt utsända, lärare eller militärer med särskild status som är knutna till en ambassad)

”EM/C”: délivré aux envoyés en mission temporaire, enseignants ou militaires à statut spécial attachés auprès d'un consulat (”EM/C”: utfärdas till tillfälligt utsända, lärare eller militärer med särskild status som är knutna till ett konsulat)

”EM/M”: délivré aux envoyés en mission temporaire auprès d'une organisation internationale (”EM/M”: utfärdas till tillfälligt utsända vid en internationell organisation)

”EM/D”: délivré aux envoyés en mission temporaire dans une délégation permanente auprès d'une organisation internationale (”EM/D”: utfärdas till tillfälligt utsända i en ständig delegation vid en internatinell organisation)

”FI/M”: délivré aux fonctionnaires internationaux des organisations internationales (”FI/M”: utfärdas till internationella tjänstemän vid internationella organisationer)

Kommentar 1:

Rättsinnehavarna (make eller maka, barn under 21 år och släktingar i närmast föregående led som är beroende av den berörda personen för sin försörjning) mottar särskilda uppehållstillstånd av samma kategori som den person till vilken de är knutna.

Kommentar 2:

Följande betraktas inte som särskilda uppehållstillstånd: de tjänsteintyg (”attestations de fonction” – ”CMR”, ”CR”, ”AR”, ”SR” och ”FR”) som utfärdas av utrikes- och Europaministeriet till anställda vid ovannämnda beskickningar eller organisationer som är franska medborgare eller fast bosatta i Frankrike, samt till internationella tjänstemän som är bosatta utomlands (”EF/M”).


V Yttranden

ADMINISTRATIVA FÖRFARANDEN

Europeiska kommissionen

14.3.2013   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 75/11


Ansökningsomgångar för arbetsprogrammet 2013 ”Människor” i det sjunde ramprogrammet för verksamhet inom området forskning, teknisk utveckling och demonstration

2013/C 75/05

Härmed tillkännages inledningen av ansökningsomgångar för arbetsprogrammet 2013 ”Människor” i det sjunde ramprogrammet för verksamhet inom området forskning, teknisk utveckling och demonstration (2007–2013).

Förslag som gäller nedanstående ansökningsomgångar kan lämnas in. Tidsfrister och budgetar anges i informationen om ansökningsomgångarna som publiceras på relevant webbplats för Europeiska kommissionen.

Det särskilda programmet Människor:

Ansökningsomgångens titel

Ansökningsomgångens identifieringskod

Europeiska stipendier

FP7-PEOPLE-2013-IEF

Internationella stipendier för forskare från tredjeland

FP7-PEOPLE-2013-IIF

Internationella stipendier för forskare från EU och associerade länder

FP7-PEOPLE-2013-IOF

Ansökningsomgångarna avser det arbetsprogram för 2013 som antagits genom kommissionens beslut C(2012) 4561 av den 9 juli 2012.

Information angående bestämmelser om ansökningsomgångarna, arbetsprogram och vägledning för inlämning av förslag finns på relevant webbplats för Europeiska kommissionen.


Europeiska rekryteringsbyrån (Epso)

14.3.2013   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 75/12


MEDDELANDE OM ALLMÄNT UTTAGNINGSPROV

2013/C 75/06

Europeiska rekryteringsbyrån (Epso) anordnar följande allmänna uttagningsprov:

EPSO/AD/249/13 – Handläggare (AD 7) inom följande områden:

1.

Makroekonomi

2.

Finansiell ekonomi

Meddelandet om uttagningsprovet offentliggörs på 23 språk i Europeiska unionens officiella tidning C 75 A av den 14 mars 2013.

Närmare upplysningar finns på Epsos webbplats http://blogs.ec.europa.eu/eu-careers.info/


DOMSTOLSFÖRFARANDEN

Efta-domstolen

14.3.2013   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 75/13


DOMSTOLENS DOM

av den 22 november 2012

i mål E-17/11

Aresbank SA mot Landsbankinn hf., (Fjármálaeftirlitið) Islands finansinspektion) och isländska staten

(Direktiv 94/19/EG – Direktiv 2000/12/EG – Direktiv 2006/48/EG – Upptagande till sakprövning – Nationell lagstiftning om genomförande av bestämmelser i EES-lagstiftningen för att reglera rent interna situationer – Begreppet insättning – Utlåning mellan banker – Ömsesidigt erkännande av tillstånd för rätten att igångsätta och driva kreditinstitutverksamhet – Tillämpning av Gemensamma EES-kommitténs beslut)

2013/C 75/07

Domstolen avgav den 22 november 2012 i mål E-17/11 ett rådgivande yttrande i enlighet med artikel 34 i avtalet mellan Eftastaterna om upprättande av en övervakningsmyndighet och en domstol. Yttrandet hade begärts av Hæstiréttur Íslands (Islands högsta domstol) i målet Aaresbank SA mot Landsbankinn hf., Fjármálaeftirlitið (Islands finansinspektion) och isländska staten och avser tolkningen av begreppet insättning i artikel 1.1 i rådets direktiv 94/19/EG om system för garanti av insättningar, Domstolen, sammansatt av Carl Baudenbacher, president, Per Christiansen (referent) och Páll Hreinsson, domare, avgjorde frågan enligt följande:

1.

Artikel 1.1 i rådets direktiv 94/19/EG om system för garanti av insättningar ska tolkas så att medel som ett långivande kreditinstitutet överför till ett låntagande kreditinstitut, och som ska återbetalas ett visst datum, jämte särskilt framförhandlad ränta, ska betraktas som en insättning i den mening som avses i nämnda bestämmelse. Detta gäller även om medlen inte placeras på något särskilt konto i den långivande kreditinstitutets namn, det låntagande kreditinstitutet inte har utfärdat några särskilda handlingar som registrerar mottagandet av medlen, inte har betalat premier för medlen till garantifonden för insättare och investerare, och medel inte har förts in som en insättning i det låntagande kreditinstitutets böcker.

Medel som överförts från ett kreditinstitut till ett annat, i enlighet med ett låneavtal, utgör dock inlåning som inte omfattas av garantisystem enligt direktiv 1994/19/EG. Sådana medel berättigar därför inte till återbetalning enligt detta direktiv. Åtskillnad kan därför göras mellan en funktionell definition av återbetalningsberättigade insättningar enligt direktiv 94/19/EG, som grundar sig på artikel 1.1, läst mot bakgrund av artikel 2, och en teknisk definition, som även inbegriper insättningar som ej omfattas av garantisystem enligt direktiv 1994/19/EG och därigenom inte berättigar till återbetalning. Det ankommer på den nationella domstolen att avgöra om en teknisk eller en funktionell definition ska tillämpas enligt nationell lagstiftning i detta fall.

2.

Vid fastställandet av om ett lån mellan två kreditinstitut inom EES utgör en inlåning i den mening som avses i artikel 1.1 i direktiv 94/19/EG saknar det betydelse att den låntagande bankens hemstat utnyttjar den bestämmanderätt som föreskrivs i artikel 7.2 i direktiv 94/19/EG att undanta insättningar gjorda av finansinstitut från insättningsgarantin.

3.

När ett kreditinstitut, som lånar ut medel på interbankmarknaden, har rätt att ta emot insättningar från allmänheten saknar detta betydelse för klassificeringen av interbanklån från detta kreditinstitut till ett annat kreditinstitut som insättning, i den mening som avses i artikel 1.1 i direktiv 94/19/EG, att det aktuella kreditinstitutet inte godtar sådana insättningar utan finansierar sin verksamhet genom bidrag från sina ägare och genom utfärdandet av finansiella instrument, och därefter vidareutlånar dessa medel på interbankmarknaden, såvida inte kreditinstituts tillstånd att igångsätta och driva kreditinstitutverksamhet har återkallats av behörig myndighet.


14.3.2013   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 75/15


DOMSTOLENS DOM

av den 30 november 2012

i mål E-19/11

Vín tríó ehf. mot isländska staten

(Fri rörlighet för varor – Upptagande till sakprövning – Produktomfattning – Artiklarna 11 och 16 i EES-avtalet – Statliga handelsmonopol – Regler för förekomst och drift av monopol – Produkturvalsregler – Vägran att sälja alkoholhaltiga drycker som innehåller stimulerande medel såsom koffein – Diskriminering mellan inhemska och importerade varor – Avsaknad av inhemsk produktion)

2013/C 75/08

Domstolen avgav den 30 november 2012 i mål E-19/11 ett rådgivande yttrande i enlighet med artikel 34 i avtalet mellan Eftastaterna om upprättande av en övervakningsmyndighet. Yttrandet hade begärts av Héraðsdómur Reykjavíkur (Reykjaviks häradsrätt), i målet Vin Tríó ehf. mot isländska staten, och avser huruvida artiklarna 11 och 16 i EES-avtalet hindrar ett statligt monopol för detaljhandel med alkoholhaltiga drycker från att i sina butiker vägra att för försäljning godta alkoholhaltiga drycker som innehåller stimulerande medel såsom koffein. Domstolen, sammansatt, av Carl Baudenbacher, president, Per Christiansen (referent) och Páll Hreinsson, domare, avgjorde frågan enligt följande:

 

Det strider inte mot artikel 16.1 EES-avtalet om en EES-stat i sin lagstiftning, eller genom andra författningar, föreskriver att ett organ som utövar statligt monopol över detaljhandel med alkohol vägrar att i sina butiker för försäljning godkänna alkoholhaltiga drycker som innehåller stimulerande medel såsom koffein.

 

En sådan urvalsregel måste dock tillämpas på samma sätt på inhemska och importerade alkoholhaltiga drycker som innehåller stimulerande medel. Om, som i föreliggande mål, någon inhemsk produktion inte finns och urvalsregeln inte syftar till att skydda inhemsk produktion av liknande produkter kan den inte anses placera aktörer eller produkter från andra EES-stater i underläge.


14.3.2013   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 75/16


Begäran om ett rådgivande yttrande från Eftadomstolen av Fürstliches Landgericht av den 31 oktober 2012 i målet Beatrix Koch, Dipl. Kfm. Lothar Hummel och Stefan Müller mot Swiss Life (Liechtenstein) AG

(Mål E-11/12)

2013/C 75/09

En begäran har lämnats till Eftadomstolen genom en skrivelse av den 31 oktober 2012 från Fürstliches Landgericht (Liechtenstein), som inkom till Eftadomstolens kansli den 8 november 2012, om ett rådgivande yttrande i målet Beatrix Koch, Dipl. Kfm. Lothar Hummel och Stefan Müller mot Swiss Life (Liechtenstein) AG, beträffande följande frågor:

1.

Avser begreppet fondförsäkringsavtal, i den mening som avses i bilaga III A a11 och a12 i direktiv 2002/83/EG av den 5 november 2002 om livförsäkring, endast andelar i värdepappersfonder, i den mening som avses i rådets direktiv 85/611/EEG av den 20 december 1985 om samordning av lagar och andra författningar som avser företag för kollektiva investeringar i överlåtbara värdepapper (fondföretag), eller omfattar bilaga III A a11 och a12 också exempelvis betalningar från ett livförsäkringsavtal som är knutna till ett aktieindex eller annat referensvärde?

2.

Om fråga 1 besvaras av domstolen om att bilaga III A a11 och a12 i direktiv 2002/83/EG inte begränsar fondförsäkringsavtal för investeringsbolag (värdepappersfonder) i den mening som avses i direktiv 85/611/EEG:

2.1

Föreskrivs i direktiv 2002/83/EG att försäkringsföretagen ska ge försäkringstagarna råd eller bara underrätta dem om den information som anges i bilaga III till nämnda direktiv?

2.2

Följs skyldigheten att vidarebefordra den information som avses i bilaga III A a11 i direktiv 2002/83/EG i tillräcklig utsträckning om försäkringsföretaget lämnar det internationella standardnumret för värdepapper (WKN), eller hur ska annars ”definitionen av andelarna” förstås för att uppfylla skyldigheten att vidarebefordra information? Man bör komma ihåg att medlemsstaten i vilken åtagandet gjorts inte begär ytterligare information från försäkringsföretaget i den mening som avses i artikel 36.3 i direktiv 2002/83/EG.

2.3

Uppfylls den skyldighet att vidarebefordra information som avses i bilaga III A a12 i direktiv 2002/83/EG i tillräcklig utsträckning om försäkringsföretaget lämnar det internationella standardnumret för värdepapper (WKN) eller bör mer detaljerad information lämnas? Man bör komma ihåg att medlemsstaten i vilken åtagandet gjorts inte begär ytterligare information från försäkringsföretaget i den mening som avses i artikel 36.3 i direktiv 2002/83/EG.

3.

Är det enligt artikel 36.1 i direktiv 2002/83/EG obligatoriskt för försäkringsföretag att lämna den information som anges i bilaga III A eller räcker det om denna information lämnas till försäkringstagaren av en tredje part, till exempel genom en försäkringsförmedlare i den mening som avses i direktiv 2002/92/EG av den 9 december 2002 om försäkringsförmedling?

4.

Krävs i direktiv 2002/83/EG att medlemsstaterna införlivar artikel 36 i nationell lagstiftning på ett sådant sätt att försäkringstagare förvärvar en civilrättslig rättighet att från försäkringsföretaget få den information som förtecknats i bilaga III eller räcker det för införlivandet i nationell lagstiftning om en överträdelse av skyldigheten att lämna information enligt bilaga III i direktivet bara omfattas av påföljder som åläggs av ett tillsynsorgan, exempelvis böter, indragande av tillstånd eller annan liknande åtgärd?


FÖRFARANDEN FÖR GENOMFÖRANDE AV KONKURRENSPOLITIKEN

Europeiska kommissionen

14.3.2013   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 75/17


Förhandsanmälan av en koncentration

(Ärende COMP/M.6870 – GE/Munich Re/Iberdrola Renovables France)

Ärendet kan komma att handläggas enligt ett förenklat förfarande

(Text av betydelse för EES)

2013/C 75/10

1.

Kommissionen mottog den 7 mars 2013 en anmälan om en föreslagen koncentration enligt artikel 4 i rådets förordning (EG) nr 139/2004 (1), genom vilken företaget General Electric Company (GE, Förenta staterna) och Münchener Rückversicherungs-Gesellschaft Aktiengesellschaft i München (Munich Re, Tyskland) på det sätt som avses i artikel 3.1 b i EG:s koncentrationsförordning, förvärvar indirekt gemensam kontroll över Iberdrola Renovables France S.A.S. (Iberdrola Renovables France, Frankrike), genom förvärv av aktier.

2.

De berörda företagen bedriver följande affärsverksamhet:

GE: Globalt diversifierat företag inom tillverkning, teknologi och tjänster. GE Capital, som är den affärsenhet inom GE som är involverad i den föreslagna koncentrationen, investerar globalt inom energitillgångar,

Munich Re: Multinationellt försäkrings- och återförsäkringsföretag. MR RENT-Investment GmbH, som är det dotterbolag till Munich Re som är involverat i den föreslagna företagskoncentrationen, har investeringar i verksamheter som är knutna till förnybar energi och ny miljöteknologi,

Iberdrola Renovables France: Drift av vindkraftsprojekt till lands samt ägarintressen inom företag som är verksamma inom förnybar energi i Frankrike.

3.

Kommissionen har vid en preliminär granskning kommit fram till att den anmälda koncentrationen kan omfattas av EG:s koncentrationsförordning, dock med det förbehållet att ett slutligt beslut i denna fråga fattas senare. Det bör noteras att detta ärende kan komma att handläggas enligt ett förenklat förfarande, i enlighet med kommissionens tillkännagivande om ett förenklat förfarande för handläggning av vissa koncentrationer enligt EG:s koncentrationsförordning (2).

4.

Kommissionen uppmanar berörda tredje parter att till den lämna eventuella synpunkter på den föreslagna koncentrationen.

Synpunkterna ska ha kommit in till kommissionen senast tio dagar efter detta offentliggörande. Synpunkterna kan sändas till kommissionen per fax (+32 22964301), per e-post till COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu eller per post, med angivande av referens COMP/M.6870 – GE/Munich Re/Iberdrola Renovables France, till

Europeiska kommissionen

Generaldirektoratet för konkurrens

Registratorskontoret ”Företagskoncentrationer och -fusioner”

J-70

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  EUT L 24, 29.1.2004, s. 1 (EG:s koncentrationsförordning).

(2)  EUT C 56, 5.3.2005, s. 32 (Tillkännagivande om ett förenklat förfarande).


Top