EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52008PC0575

Förslag till rådets direktiv av den […] om Ö tillämpningsområdet för artikel 143 b och c i direktiv 2006/112/EG vad gäller Õ befrielse från mervärdeskatt vid slutlig Ö import Õ av vissa varor

/* KOM/2008/0575 slutlig - CNS 2008/0181 */

52008PC0575

Förslag till rådets direktiv av den […] om Ö tillämpningsområdet för artikel 143 b och c i direktiv 2006/112/EG vad gäller Õ befrielse från mervärdeskatt vid slutlig Ö import Õ av vissa varor /* KOM/2008/0575 slutlig - CNS 2008/0181 */


[pic] | EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION |

Bryssel den 25.9.2008

KOM(2008) 575 slutlig

2008/0181 (CNS)

Förslag till

RÅDETS DIREKTIV

av den […]

om Ö tillämpningsområdet för artikel 143 b och c i direktiv 2006/112/EG vad gäller Õ befrielse från mervärdeskatt vid slutlig Ö import Õ av vissa varor

(framlagt av kommissionen)

MOTIVERING

1. Inom ”Medborgarnas Europa” fäster kommissionen stor vikt vid att gemenskapsrätten förenklas och förtydligas så att den blir mer tillgänglig och begriplig för medborgarna och därmed ger dem nya möjligheter och tillfällen att utöva de särskilda rättigheter som de kan åberopa.

Ett hinder för att uppnå detta mål är dock att ett stort antal bestämmelser som har ändrats flera gånger och ofta på ett väsentligt sätt finns spridda i såväl den ursprungliga rättsakten som i senare ändringsrättsakter. För att kunna fastställa vilka bestämmelser som gäller fordras därför att ett stort antal rättsakter kontrolleras och jämförs.

Gemenskapsrättens klarhet och överskådlighet är därför beroende av att ofta ändrade bestämmelser kodifieras.

2. Genom sitt beslut av den 1 april 1987 gav kommissionen[1] sina avdelningar i uppdrag att kodifiera rättsakter senast efter det att de ändrats för tionde gången, samtidigt som den underströk att detta var en minimiregel, och att avdelningarna i syfte att uppnå en klar och begriplig gemenskapslagstiftning borde sträva efter att med ännu kortare mellanrum kodifiera de texter som de har ansvar för.

3. Detta bekräftades i ordförandeskapets slutsatser från Europeiska rådet i Edinburgh[2] i december 1992, där också betydelsen av en kodifiering betonades, eftersom den garanterar rättssäkerhet i fråga om vilken lag som är tillämplig vid en viss tidpunkt i en viss fråga.

Kodifieringen skall genomföras i enlighet med gemenskapens normala lagstiftningsförfarande.

Eftersom rättsakterna inte får ändras i sak vid en kodifiering har Europaparlamentet, rådet och kommissionen i ett interinstitutionellt avtal av den 20 december 1994 enats om en påskyndad arbetsmetod i syfte att snabbt kunna anta kodifierade rättsakter.

4. Detta förslag avser en kodifiering av rådets direktiv 83/181/EEG av den 28 mars 1983 om räckvidden av artikel 14.1 d i direktiv 77/388/EEG om befrielse från mervärdeskatt vid slutlig införsel av vissa varor[3]. Det nya direktivet ersätter de olika rättsakter som omfattas av kodifieringen[4]. Förslaget följer de kodifierade texterna vad beträffar innehållet i sak och begränsar sig därmed till att föra samman texterna, vilket innebär att de ändringar som krävs till följd av kodifieringen endast är av formell karaktär .

5. Detta förslag till kodifiering har utarbetats på grundval av en föregående konsolidering på alla officiella språk av texten i direktiv 83/181/EEG och i ändringsrättsakter, som genomförts av Byrån för Europeiska gemenskapernas officiella publikationer med hjälp av ett databehandlingssystem . I de fall artiklarna har numrerats om framgår förhållandet mellan de gamla och nya artikelnumren av en tabell i bilaga III till det kodifierade direktivet.

ê 83/181/EEG (anpassad)

2008/0181 (CNS)

Förslag till

RÅDETS DIREKTIV

av den […]

om Ö tillämpningsområdet för artikel 143 b och c i direktiv 2006/112/EG vad gäller Õ befrielse från mervärdeskatt vid slutlig Ö import Õ av vissa varor

EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA DIREKTIV

med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska ekonomiska gemenskapen, särskilt artiklarna Ö 93 och 94 Õ,

med beaktande av kommissionens förslag,

med beaktande av Europaparlamentets yttrande[5],

med beaktande av Europeiska ekonomiska och sociala kommitténs yttrande[6], och

av följande skäl:

ê

(1) Rådets direktiv 83/181/EEG av den 28 mars 1983 om räckvidden av artikel 14.1 d i direktiv 77/388/EEG om befrielse från mervärdeskatt vid slutlig införsel av vissa varor[7] har ändrats flera gånger[8] på ett väsentligt sätt. För att skapa klarhet och överskådlighet bör det direktivet kodifieras.

ê 83/181/EEG skäl 1 (anpassad)

(2) I kraft av Ö artikel 143 b och c i rådets direktiv 2006/112/EG av den 28 november 2006 om ett gemensamt system för mervärdesskatt[9] Õ skattebefriar medlemsstaterna — utan att det påverkar tillämpningen av övriga gemenskapsbestämmelser och under förutsättningar som de fastställer i syfte att bland annat förhindra eventuell skatteflykt, skatteundandragande eller missbruk — slutlig Ö import Õ av varor som är berättigade till befrielse från annan tullavgift än den som fastställs i den gemensamma tulltaxan.

ê 83/181/EEG skäl 2 (anpassad)

(3) I enlighet med artikel Ö 145 Õ i direktiv Ö 2006/112/EG Õ skall kommissionen föreslå rådet gemenskapsregler om skatter vari klargörs Ö tillämpningsområdet för undantagen i artiklarna 143 och 144 Õ samt närmare regler för deras tillämpning.

ê 83/181/EEG skäl 3

(4) Det är önskvärt att få största möjliga enhetlighet mellan systemen för tull och för mervärdeskatt men hänsyn bör ändå tas till skillnaderna i syfte och uppbyggnad mellan tullar och mervärdeskatt.

ê 83/181/EEG skäl 4 (anpassad)

(5) Ö En särskild ordning för mervärdesskatt på importerade varor bör gälla Õ i den utsträckning som är nödvändig för skatteharmoniseringens syften; skattebefrielser vid Ö import Õ kan beviljas bara under förutsättning att de inte är ägnade att påverka konkurrensförhållandena på hemmamarknaden.

ê 83/181/EEG skäl 5 (anpassad)

(6) Vissa lättnader som tillämpas i medlemsstaterna härrör från överenskommelser med tredjeland eller med andra medlemsstater vilka till sina syften bara berör signatärstaten. Det är inte lämpligt att på gemenskapsnivå definiera villkoren för beviljande av sådana lättnader. Det är tillräckligt att medlemsstaterna i fråga tillåts behålla dem.

ê

(7) Detta direktiv får inte påverka medlemsstaternas skyldigheter vad gäller tidsfristerna för införlivande med nationell lagstiftning av de direktiv som anges i bilaga II del B.

ê 83/181/EEG (anpassad)

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Ö AVDELNING I Õ

Ö TILLÄMPNINGSOMRÅDE OCH DEFINITIONER Õ

Artikel 1

Ö Tillämpningsområdet Õ för de undantag från mervärdeskatt Ö (i fortsättningen kallad ”moms”) Õ som avses i artikel Ö 143 b och c i direktiv 2006/112/EG Õ och de regler för deras tillämpning som avses i artikel Ö 145 Õ i det direktivet skall definieras i det här direktivet.

I enlighet med Ö artikel 143 b och c i direktiv 2006/112/EG Õ skall medlemsstaterna tillämpa de skattebefrielser som fastställs i det här direktivet på de villkor som de själva bestämmer för att säkerställa att sådana undantag tillämpas riktigt och på enklaste sätt och för att förhindra varje form av skatteflykt, skatteundandragande, eller missbruk.

Ö Artikel 2 Õ

Ö 1. Õ I detta direktiv avses med

a) Ö import Õ: Ö import Õ enligt definitionen i artikel Ö 30 Õ i direktiv Ö 2006/112/EG Õ och övergång till fri omsättning av varor som inte längre omfattas av något av de förfaranden som föreskrivs i artikel Ö 157.1 a Õ i nämnda direktiv eller tillfällig införsel eller transitering.

b) personlig egendom : egendom som är avsedd för personligt bruk av de berörda personerna eller för användning i deras hushåll Ö , särskilt bohag, cyklar och motorcyklar, privata motorfordon och släpvagnar till sådana, husvagnar, fritidsbåtar och privata flygplan samt livsmedel för normalt familjebehov, husdjur och riddjur. Õ

ê 83/181/EEG (anpassad)

è1 89/219/EEG artikel 1.1

c) bohag : personliga tillhörigheter, sängkläder och möbler och utrustning avsedd för personligt bruk av de berörda personerna eller för användning i deras hushåll.

d) alkoholhaltiga varor : varor (öl, vin, aperitif på vin- eller alkoholbas, konjak, likör och spritdrycker m.fl.) som är hänförliga è1 till KN-numren 2203-2208 ç.

e) gemenskapen : det territorium tillhörande medlemsstaterna där direktiv Ö 2006/112/EG Õ är tillämpligt.

Ö 2. Den personliga egendomen får inte ha en beskaffenhet eller mängd som ger anledning till antagande att införseln är förvärvsmässig eller avsedd för ekonomisk verksamhet i den mening som avses i artikel 9.1 i direktiv 2006/112/EG. Bärbara instrument och verktyg för konsthantverk eller de fria konsterna som personen i fråga behöver för att utöva sitt yrke skall också anses vara personlig egendom. Õ

ê 83/181/EEG (anpassad)

AVDELNING Ö II Õ

Ö IMPORT Õ FRÅN Ö TREDJELAND ELLER TREDJE TERRITORIER Õ AV PERSONLIG EGENDOM TILLHÖRANDE ENSKILDA PERSONER

KAPITEL 1

Personlig egendom hörande till fysiska personer som flyttar sin bosättning till gemenskapen

Artikel 3

Om inte annat sägs i artikel Ö 4-11 Õ skall befrielse från mervärdeskatt vid import medges när det gäller personlig egendom införd av fysiska personer som flyttar sin bosättning från en plats utanför gemenskapen till någon av medlemsstaterna.

Artikel 4

Befrielsen skall begränsas till personlig egendom som

a) utom i de särskilda fall då omständigheterna motiverar ett undantag har ägts av och, om det inte gäller förbrukningsvaror, använts av personen i fråga på bosättningsorten under minst sex månader före den dag då han upphör att ha sin bosättning utanför gemenskapen,

b) är avsedd att användas för samma ändamål på hans nya bosättningsort.

Medlemsstaterna kan dessutom ställa som villkor för befrielsen Ö för personlig egendom Õ att egendomen antingen i sitt ursprungsland Ö , eller territorium, Õ eller i avreselandet Ö , eller territoriet, Õ har belagts med de tullar eller avgifter som den i vanliga fall är underkastad.

ê 83/181/EEG

Artikel 5

Befrielse får bara beviljas personer vars bosättningsort har varit belägen utanför gemenskapen under en sammanhängande tid om minst tolv månader.

De behöriga myndigheterna får dock bevilja undantag från denna regel förutsatt att vederbörande persons avsikt uppenbarligen varit att vara bosatt utanför gemenskapen under en sammanhängande tid om minst tolv månader.

Artikel 6

Undantag skall inte beviljas för

a) alkoholhaltiga varor,

b) tobak eller tobaksvaror,

c) transportmedel för yrkesmässigt bruk,

d) andra artiklar som används i yrkesutövning än bärbara instrument och verktyg för konsthantverk eller de fria konsterna.

Fordon avsedda för blandad användning, som brukas för kommersiella eller yrkesmässiga ändamål, får också undantas från befrielse.

ê 83/181/EEG (anpassad)

Artikel 7

Ö 1. Õ Utom i särskilda fall skall befrielse medges endast när det gäller personlig egendom som har anmälts för varaktig Ö import Õ inom tolv månader från den dag då personen i fråga bosatte sig i Ö gemenskapen Õ.

Ö 2. Õ Den personliga egendomen får föras in i flera separata sändningar inom den tid som nämns i Ö punkt 1 Õ.

Artikel 8

1. Personlig egendom som har förts in med skattebefrielse kan inte förrän tolv månader har förflutit från den dag då den slutliga Ö importen Õ deklarerades lånas ut, pantsättas, hyras ut eller överlåtas, vare sig mot eller utan vederlag, utan att berörda myndigheter dessförinnan har underrättats.

2. Varje utlåning, pantsättning, uthyrning eller överlåtelse före utgången av den frist som nämns i punkt 1 skall medföra skyldighet att betala vederbörlig mervärdeskatt för varorna i fråga, enligt den skattesats som gällde på dagen för lånet, pantsättningen, uthyrningen eller överlåtelsen, allt efter det varuslag och värde som den dagen fastställdes eller godtogs av de berörda myndigheterna.

Artikel 9

1. Trots vad som sägs i artikel Ö 7.1 Õ kan befrielse beviljas för personlig egendom som varaktigt har Ö importerats Õ innan personen i fråga bosätter sig i Ö gemenskapen Õ, förutsatt att han förbinder sig att bosätta sig där inom sex månader. För denna förbindelse skall ställas säkerhet vars art och belopp skall bestämmas av de behöriga myndigheterna.

2. Om bestämmelserna i punkt 1 åberopas skall den tidsfrist som fastställs i artikel Ö 4 första stycket a Õ räknas från dagen för Ö importen Õ till Ö gemenskapen Õ.

Artikel 10

1. Om personen i fråga på grund av åtaganden som gäller hans arbete lämnar det Ö tredjeland eller tredje territorium Õ där han hade sin normala bostadsort utan att samtidigt bosätta sig Ö inom gemenskapens Õ territorium, fastän han har för avsikt att förr eller senare göra detta, får de berörda myndigheterna bevilja skattebefrielse för den personliga egendom som han inför i nämnda territorium för detta ändamål.

2. Befrielse vad avser den personliga egendom som nämns i punkt 1 skall beviljas i enlighet med de villkor som fastställs i Ö artiklarna 3-8 Õ, varvid

a) de tidsfrister som fastställs i artikel Ö 4 första stycket a Õ och i artikel Ö 7.1 Õ skall räknas från dagen för Ö importen Õ,

b) den tidsfrist som nämns i artikel Ö 8.1 Õskall räknas från den dag då personen i fråga verkligen bosätter sig i en medlemsstats territorium.

3. Befrielsen skall också vara förbunden med ett åtagande av personen i fråga att han verkligen kommer att bosätta sig i en medlemsstats territorium inom en tidsfrist som fastställs av de behöriga myndigheterna, allt efter omständigheterna. Myndigheterna kan kräva att säkerhet ställs, vars art och belopp de skall bestämma.

Artikel 1 1

De behöriga myndigheterna får göra undantag från artiklarna Ö 4 första stycket a och b, 6 första stycket c och d och 8 Õ när en person måste flytta sin bosättning till en medlemsstats territorium till följd av extraordinära politiska förhållanden.

Kapitel II

Varor som införs vid giftermål

Artikel 1 2

1. Om inte annat sägs i artiklarna Ö 13-16 Õ skall befrielse beviljas för personlig utrustning och bohag vare sig det är nytt eller ej, som tillhör en person som vid sitt giftermål flyttar sin bosättning till ett territorium i en medlemsstat.

ê 88/331/EEG artikel 1.1 (anpassad)

Befrielse skall också beviljas när det gäller sedvanliga bröllopsgåvor som ges till en person som uppfyller de villkor som fastställs i Ö första stycket Õ av personer som har sin normala bosättningsort Ö inom Õ gemenskapen. Ö Denna befrielse Õ skall tillämpas på gåvor med ett värde av högst 200 Ö euro Õ per styck. Medlemsstater får dock bevilja befrielse för mer än 200 Ö euro Õ, om värdet av varje skattebefriad gåva inte överstiger 1 000 Ö euro Õ.

ê 83/181/EEG (anpassad)

Ö 2. Õ Medlemsstaten kan göra befrielser för de varor som nämns i punkt 1 första stycket beroende av att varorna antingen i ursprungslandet Ö , eller territoriet, Õ eller i avreselandet Ö , eller territoriet, Õ har belagts med de tullar eller avgifter som i vanliga fall åvilar dem.

Artikel 1 3

Ö Befrielsen Õ får bara beviljas personer

a) vars normala bostadsort har varit belägen utanför gemenskapen under en sammanhängande tid om minst tolv månader.

b) som företer bevis på sitt giftermål.

Ö Undantag från regeln i första stycket a får dock beviljas förutsatt att vederbörande persons avsikt uppenbarligen var att vara bosatt utanför gemenskapen under en sammanhängande tid om minst tolv månader. Õ

Artikel 14

Ingen befrielse skall beviljas för alkoholhaltiga varor, tobak eller tobaksvaror.

Artikel 15

1. Förutom under exceptionella förhållanden skall befrielse beviljas endast för varor som varaktigt har införts

Ö a) Õ tidigast två månader före den dag som har fastställts för bröllopet, och

Ö b) Õ senast fyra månader efter dagen för bröllopet.

Ö I det fall som avses i led a får undantaget göras beroende av att vederbörlig säkerhet ställs, vars art och belopp bestäms av de behöriga myndigheterna. Õ

2. Ö Befriade varor Õ får införas i flera separata sändningar inom den tid som nämns i punkt 1.

Artikel 16

1. Varor som har förts in med skattebefrielse får inte förrän tolv månader har förflutit från den dag då deras slutliga Ö import Õ deklarerades lånas ut, pantsättas, hyras ut eller överlåtas, vare sig mot eller utan vederlag, utan att berörda myndigheter dessförinnan har underrättats.

2. Varje lån, pantsättning, uthyrning eller överlåtelse före utgången av den frist som nämns i punkt 1 skall medföra skyldighet att betala mervärdeskatt för varorna i fråga, enligt den skattesats som gällde dagen för lånet, pantsättningen, uthyrningen eller överlåtelsen, och på grundval av det varuslag och värde som den dagen fastställdes eller godtogs av de berörda myndigheterna.

Kapitel III

Personlig egendom förvärvad genom arv

Artikel 1 7

Om inte annat sägs i Ö artiklarna 18, 19 och 20 Õ skall befrielse beviljas för personlig egendom förvärvad genom arv av en fysisk person som har sin normala bostadsort i en medlemsstat.

Artikel 1 8

Befrielse skall inte beviljas för

a) alkoholhaltiga varor,

b) tobak eller tobaksvaror,

c) transportmedel för yrkesmässigt bruk,

d) artiklar för utövandet av ett yrke, andra än bärbara instrument och verktyg för konsthantverk eller de fria konsterna som behövdes för utövandet av den avlidnes yrke,

e) lager av råmaterial samt färdiga eller halvfärdiga varor,

f) boskap och lager av jordbruksprodukter som överstiger de kvantiteter som är motiverade av normala hushållsbehov.

Artikel 1 9

1. Befrielse skall endast beviljas för personlig egendom som varaktigt införts inom två år från den dag då personen blev ägare till varorna (slutliga arvskiftet).

Denna tidsfrist får dock utsträckas av de behöriga myndigheterna om särskilda skäl föreligger.

2. Varorna får införas i flera separata sändningar inom den tidsfrist som nämns i punkt 1.

Artikel 20

Ö Artiklarna 17, 18 och 19 Õ skall i tillämpliga delar gälla för personlig egendom som genom testamentsförordnande övergått till juridiska personer som driver verksamhet utan vinstsyfte och som är etablerade i en medlemsstats territorium.

AVDELNING Ö III Õ

Ö IMPORT AV Õ STUDIEUTRUSTNING OCH STUDIEMATERIEL SAMT STUDERANDES PERSONLIGA UTRUSTNING OCH BOHAG

ARTIKEL 2 1

1. Befrielse skall beviljas för personlig utrustning, läromedel och bohag som utgör vanliga inventarier i en studerandes bostad och som tillhör elever eller studenter som kommer till en medlemsstat för att studera där och som är avsedda för deras personliga bruk under tiden för studierna.

2. I detta direktiv avses med

a) elev eller studerande : person som är inskriven vid en läroanstalt för att på heltid följa undervisningen där,

b) personlig utrustning : linne och kläder, vare sig de är nya eller gamla,

c) läromedel : artiklar och redskap (inklusive räknare och skrivmaskiner) som normalt används av elever eller studerande för studierna.

Artikel 22

Befrielse skall beviljas minst en gång per läsår.

AVDELNING Ö IV Õ

Ö IMPORT Õ AV RINGA VÄRDE

ê 88/331/EEG artikel 1.2 (anpassad)

Artikel 23

Varor med ett sammanlagt värde som inte överstiger 10 Ö euro Õ skall vara skattebefriade vid Ö import Õ. Medlemsstater får bevilja befrielse för Ö import Õ av varor vars sammanlagda värde överstiger 10 Ö euro Õ men inte är högre än 22 Ö euro Õ.

Medlemsstater får dock undanta varor som har importerats per postorder från den befrielse som föreskrivs i första stycket första meningen.

ê 83/181/EEG

Artikel 24

Skattebefrielse skall inte beviljas för

a) alkoholhaltiga varor,

b) parfymer och luktvatten,

c) tobak eller tobaksvaror.

ê 83/181/EEG (anpassad)

AVDELNING Ö V Õ

KAPITALVAROR OCH ANNAN UTRUSTNING SOM INFÖRS I SAMBAND MED FLYTTNING AV VERKSAMHET

Artikel 25

1. Utan att det påverkar medlemsstaternas industri- och handelspolitiska åtgärder och med beaktande av artikel Ö 26-29 Õ får medlemsstaterna vid Ö importtillfället Õ tillåta befrielse för införsel av kapitalvaror och annan utrustning som tillhör företag som för gott upphör med sin verksamhet Ö utanför gemenskapen Õ i avsikt att bedriva liknande verksamhet i Ö gemenskapen Õ och som i enlighet med artikel 213.1 i direktiv 2006/112/EG i förväg har underrättat de behöriga myndigheterna i Ö den medlemsstat där verksamheten ska bedrivas om påbörjandet av denna Õ.

Om den överförda verksamheten är ett jordbruksföretag, skall även dess boskap vara befriad vid Ö importen Õ.

2. I punkt 1 avses med

Ö a) Õ verksamhet : näringsverksamhet som avses i artikel Ö 9.1 första stycket Õ i direktiv Ö 2006/112/EG Õ,

Ö b) Õ företag : självständig ekonomisk tillverkningsenhet eller tjänsteenhet.

Artikel 26

1. Befrielsen skall begränsas till kapitalvaror och utrustning som

a) förutom i särskilda fall där omständigheterna berättigar till undantag, verkligen har använts inom företaget under minst tolv månader före den dag då företaget upphörde med sin verksamhet i Ö det tredjeland eller tredje territorium de har införts från Õ,

b) är avsedd att användas för samma ändamål efter flyttningen,

c) kommer att användas för en verksamhet som inte är undantagen enligt Ö artiklarna 132, 133, 135 och 136 i direktiv 2006/112/EG Õ,

d) är motiverade av arten och omfattningen av företaget i fråga.

Ö 2. Õ I avvaktan på att de gemensamma regler som nämns i artikel Ö 176 första stycket i direktiv 2006/112/EG Õ skall träda i kraft kan medlemsstaterna undanta från befrielse, helt eller delvis, kapitalvaror för vilka de har tillämpat det andra stycket i den artikeln.

Artikel 2 7

Ingen skattebefrielse skall beviljas företag etablerade utanför gemenskapen och vars flyttning till en medlemsstats territorium sker som en följd av eller i syfte att sammangå med eller uppgå i ett företag som är etablerat i gemenskapen och utan att någon ny verksamhet sätts i gång.

Artikel 28

Skattebefrielse skall inte beviljas för:

a) transportmedel som inte har karaktären av apparatur för tillverkning eller för tjänstesektorn,

b) alla typer av livsmedel eller foder,

c) bränsle och råmateriallager eller färdiga produkter eller halvfabrikat,

d) boskap i återförsäljares besittning.

Artikel 29

Förutom i särskilda fall då omständigheterna så motiverar skall skattebefrielsen beviljas enbart för kapitalvaror och annan utrustning som importerats inom tolv månader från den dag då företaget upphörde med sin verksamhet i Ö gemenskapen Õ.

AVDELNING Ö VI Õ

Ö IMPORT Õ AV VISSA JORDBRUKSPRODUKTER OCH VAROR AVSEDDA FÖR ANVÄNDNING INOM JORDBRUKET

KAPITEL 1

Varor förvärvade av jordbrukare inom gemenskapen på egendomar Ö utanför gemenskapen Õ

Artikel 30

1. Med förbehåll för vad som sägs i artikel Ö 31 och 32 Õ skall jordbruksprodukter, produkter av boskapsuppfödning, produkter av biskötsel, trädgårdsprodukter och skogsbruksprodukter från ägor som ligger i ett Ö tredjeland, eller tredje territorium, Õ gränsande till Ö en medlemsstats Õ territorium och brukas av jordbruksproducenter som har sin huvudsakliga verksamhet i Ö gemenskapen Õ och intill Ö tredjelandet eller territoriet Õ i fråga, befrias från skatt vid Ö importen Õ.

Ö Även Õ rashästar som är högst sex månader gamla och är födda utanför Ö gemenskapen Õ av ett djur som har betäckts i Ö gemenskapen Õ och tillfälligt utförts för att föda, skall vid Ö importen Õ vara skattebefriade.

2. För att omfattas av Ö befrielse enligt Õ punkt 1 Ö första stycket Õ skall produkter av boskapsuppfödning komma från djur som har fötts upp, förvärvats eller införts i enlighet med de allmänna skatteregler som tillämpas i Ö importmedlemsstaten Õ.

Artikel 3 1

Skattebefrielsen skall vara begränsad till varor som inte har undergått någon annan behandling än den som normalt följer på skörd eller produktion.

Artikel 3 2

Skattebefrielse skall beviljas enbart för varor som importeras av jordbruksproducenten eller för dennes räkning.

Artikel 3 3

Detta kapitel skall i tillämpliga delar gälla fiskeprodukter och produkter av fiskodlingsverksamhet som bedrivs i de sjöar och vattendrag som gränsar till Ö en importmedlemsstat Õ av fiskare som är etablerade i Ö gemenskapen Õ, samt produkter från jaktverksamhet som bedrivs på sådana sjöar eller vattendrag av jägare etablerade i Ö gemenskapen Õ.

Kapitel 2

Utsäde, gödningsmedel och varor för bearbetning av jord och grödor

Artikel 3 4

Med förbehåll för vad som sägs i artikel Ö 35 Õ skall skattebefrielse vid Ö importen Õ medges utsäde, gödningsmedel och varor för bearbetning av jord och grödor, avsedda för användning på ägor som är belägna i en medlemsstat gränsande till ett tredjeland, eller tredje territorium, och som brukas av jordbruksproducenter som har sin huvudsakliga verksamhet i nämnda land eller territorium gränsande Ö till gemenskapen Õ.

Artikel 3 5

1. Skattebefrielsen skall begränsas till de kvantiteter utsäde, gödningsmedel eller andra varor som krävs för att bruka ägorna.

Den skall bara beviljas för utsäde, gödningsmedel eller andra produkter som införs direkt till Ö gemenskapen Õ av jordbruksproducenten eller för dennes räkning.

Ö 2. Õ En medlemsstat får ställa som villkor för skattebefrielsen att den beviljas ömsesidigt.

AVDELNING Ö VII Õ

Ö IMPORT Õ AV SUBSTANSER FÖR MEDICINSK BEHANDLING, MEDICIN, LABORATORIEDJUR OCH BIOLOGISKA ELLER KEMISKA ÄMNEN

KAPITEL 1

Laboratoriedjur och biologiska eller kemiska ämnen avsedda för forskning

Artikel 36

1. Följande skall skattebefrias vid Ö import Õ:

a) Djur som har undergått särskild behandling och utan vederlag skickas för laboratorieanvändning.

b) Biologiska eller kemiska ämnen Ö som införs i enlighet med de begränsningar och villkor som fastställs i artikel 60 i rådets förordning (EEG) nr 918/83[10]. Õ

2. Den skattebefrielse som avses i punkt 1 skall begränsas till djur och biologiska eller kemiska ämnen som är avsedda för

Ö a) Õ offentliga eller allmännyttiga institutioner främst verksamma med utbildning eller vetenskaplig forskning, inklusive de avdelningar inom offentliga eller allmännyttiga institutioner som främst är verksamma med utbildning eller vetenskaplig forskning, eller

Ö b) Õ privata eller allmännyttiga institutioner som främst är verksamma med utbildning eller vetenskaplig forskning och som av de behöriga myndigheterna i medlemsstaterna har fått rätt att ta emot sådana skattebefriade artiklar.

ê 83/181/EEG

Kapitel 2

Substanser för medicinsk behandling, härrörande från människa, samt reagenser för blodgruppering och typbestämning av vävnader

ê 83/181/EEG (anpassad)

Artikel 37

1. Utan att det påverkar den skattebefrielse som föreskrivs i artikel Ö 143 a i direktiv 2006/112/EG Õ och om inte annat sägs i artikel Ö 38 i detta direktiv Õ, skall följande varor undantas:

a) Substanser för medicinsk behandling härrörande från människa.

b) Reagenser för blodgruppering.

c) Reagenser för typbestämning av vävnader.

2. I punkt 1 används följande beteckningar med de betydelser som här anges:

Ö a) Õ substanser för medicinsk behandling härrörande från människa : blod från människa och därur framställda produkter (helblod, torkad blodplasma, albumin och fixerade lösningar av plasmaprotein, immunglobulin och fibrinogen),

Ö b) Õ reagenser för blodgruppering : reagenser, som härrör från människa, djur, växter eller annat, använt för blodgruppsbestämning och för att upptäcka blodinkompatibilitet,

Ö c) Õ reagenser för typbestämning av vävnader : reagenser, som härrör från människa, djur, växter eller annat, använt för att typbestämma mänskliga vävnader.

ê 83/181/EEG

Artikel 38

Skattefriheten skall begränsas till varor som

a) är avsedda för institutioner eller laboratorier som har godkänts av behöriga myndigheter och enbart för användning i icke-kommersiella medicinska eller vetenskapliga syften,

b) åtföljs av ett intyg om överensstämmelse utfärdat av ett vederbörligen bemyndigat organ i det land varifrån varan sändes,

c) förvaras i behållare med en särskild etikett som identifierar dem.

Artikel 3 9

Skattefriheten skall innefatta den särskilda förpackning som är nödvändig för transporten av terapeutiska ämnen av mänskligt ursprung eller reagens för blodgruppering och typbestämning av vävnader, och även alla lösningsmedel och tillbehör som krävs för deras användning och som kan ingå i försändelserna.

ê 88/331/EEG artikel 1.4 (anpassad)

Kapitel 3

Referenssubstanser för kvalitetskontroll av läkemedel

Artikel 40

Sändningar som innehåller varuprov av referenssubstanser som godkänts av Världshälsoorganisationen för kvalitetskontroll av material som används vid tillverkning av läkemedel och som är adresserade till mottagare som är bemyndigade av medlemsstaternas behöriga myndigheter att ta emot sådana försändelser utan att erlägga skatt skall vara skattebefriade vid Ö import Õ.

Kapitel 4

Läkemedel som används vid internationella sport- och idrottsevenemang

Artikel 41

ê 83/181/EEG (anpassad)

Läkemedel för människor eller djur som används av människor eller djur som deltar i internationella sport- eller idrottsevenemang skall, inom de gränser som är nödvändiga för att tillgodose vederbörandes behov under vistelsen i Ö gemenskapen Õ, vara skattefria vid Ö importen Õ.

AVDELNING Ö VIII Õ

VAROR FÖR VÄLGÖRENHETSORGANISATIONER ELLER FILANTROPISKA ORGANISATIONER

Kapitel 1

Ö Generell regel Õ

Artikel 42

En medlemsstat får begränsa mängden eller värdet av de varor som Ö berättigar till skattebefrielse i enlighet med kapitlen 2, 3 och 4 Õ för att komma till rätta med missbruk och för att stävja betydande snedvridning av konkurrensen.

Kapitel 2

Varor som importeras för allmänna ändamål

Artikel 43

1. Om inte annat sägs i Ö artiklarna 44, 45 och 46 Õ skall följande varor vara skattebefriade vid Ö importen Õ:

a) Väsentliga förnödenheter som statliga organisationer eller andra av behöriga myndigheter godkända välgörenhetsorganisationer eller filantropiska organisationer utan kostnad förvärvat och inför för att dela ut gratis till behövande.

b) Varor av alla slag som av en person eller organisation som är etablerad Ö utanför gemenskapen Õ utan något kommersiellt syfte hos avsändaren sänds gratis till av behöriga myndigheter godkända välgörenhetsorganisationer eller filantropiska organisationer för att enbart användas vid insamling av pengar vid enstaka välgörenhetsevenemang till förmån för behövande.

c) Utrustning och kontorsmateriel som av en person eller organisation som är etablerad Ö utanför gemenskapen Õ utan något kommersiellt syfte hos avsändaren sänds gratis till statliga organisationer eller andra av behöriga myndigheter godkända välgörenhetsorganisationer eller filantropiska organisationer för att enbart användas i deras verksamhet eller för deras välgörenhetssyften eller filantropiska syften.

2. I punkt 1 a avses med väsentliga förnödenheter de varor som behövs för att uppfylla människors omedelbara behov, t.ex. mat, medicin, kläder och sängkläder.

ê 83/181/EEG

Artikel 44

Skattebefrielse skall inte beviljas för

a) alkoholhaltiga varor,

b) tobak eller tobaksvaror,

c) kaffe och te,

d) andra motorfordon än ambulanser.

Artikel 45

Skattebefrielse skall endast beviljas organisationer vars redovisningsförfaranden gör det möjligt för de behöriga myndigheterna att övervaka deras verksamhet, och som medger all den säkerhet som anses nödvändig.

ê 83/181/EEG (anpassad)

Artikel 46

1. De i artikel Ö 43 Õ angivna varorna får inte av den organisation som är berättigad till befrielse lånas ut, hyras ut eller överlåtas, mot eller utan vederlag, för andra ändamål än dem som bestäms i artikel Ö 43.1 a och 43.1 b Õ, såvida inte de behöriga myndigheterna i förväg har underrättats om detta.

2. Om varor och utrustning lånas ut, hyrs ut eller överlåts till en organisation som själv har rätt att åtnjuta befrielse enligt artiklarna Ö 43 och 45 Õ, skall befrielsen alltjämt gälla, förutsatt att mottagaren använder varorna och utrustningen för ändamål som ger rätt till befrielse.

I annat fall skall före utlåningen, uthyrningen eller överlåtelsen mervärdeskatt erläggas enligt den skattesats som var tillämplig dagen för utlåningen, uthyrningen eller överlåtelsen, och på grundval av det varuslag och värde som den dagen fastställdes eller godtogs av de behöriga myndigheterna.

Artikel 4 7

1. Organisationer som avses i artikel Ö 43 Õ och som upphör att uppfylla de villkor som ger rätt till skattebefrielse eller som har för avsikt att använda varor och utrustning som vid Ö importen Õ var skattebefriade för andra ändamål än dem som fastställs i den artikeln, skall underrätta de behöriga myndigheterna om detta.

2. Varor som kvarstår i ägo hos organisationer som upphör att uppfylla de villkor som ger rätt till skattebefrielse skall beläggas med vederbörlig importmervärdeskatt enligt den skattesats som var tillämplig den dag då förutsättningarna upphörde att vara uppfyllda och på grundval av det varuslag och värde som den dagen fastställdes eller godtogs av de behöriga myndigheterna.

3. Varor som av den organisation som åtnjuter skattebefrielse används för andra ändamål än dem som fastställs i artikel Ö 43 Õ skall beläggas med vederbörlig mervärdeskatt enligt den skattesats som var tillämplig den dag då de började användas på annat sätt och på grundval av det varuslag och värde som den dagen fastställdes eller godtogs av de behöriga myndigheterna.

Kapitel 3

Varor som importeras för handikappade personer

Artikel 4 8

1. Varor som är särskilt konstruerade för att bereda möjlighet till utbildning eller sysselsättning eller ge socialt stöd åt synskadade eller andra fysiskt eller mentalt handikappade personer skall vara skattebefriade vid Ö importen Õ om de

a) importeras av institutioner eller organisationer som huvudsakligen ägnar sig åt att ge utbildning eller hjälp till handikappade och Ö som Õ är bemyndigade av de behöriga myndigheterna i medlemsstaterna att erhålla sådana varor med skattebefrielse, och

b) har skänkts till sådana institutioner eller organisationer utan vederlag och utan kommersiellt syfte hos givaren.

2. Skattebefrielse skall gälla för särskilda reservdelar, komponenter eller tillbehör uttryckligen avsedda för varorna i fråga samt för de verktyg som skall användas för underhåll, kontroll, kalibrering och reparation av varorna, förutsatt att dessa reservdelar, komponenter eller tillbehör importeras samtidigt som varorna eller, om de importeras senare, att det kan konstateras att de är avsedda för varor som tidigare var skattebefriade vid Ö importen Õ eller som skulle ha varit berättigade till sådan befrielse vid den tidpunkt då införsel begärs för reservdelarna, komponenterna eller tillbehören och verktygen i fråga.

3. Varor som skattebefrias vid Ö importen Õ får inte användas för andra ändamål än att ge utbildning, sysselsättning eller socialt stöd åt synskadade eller andra handikappade personer.

Artikel 4 9

1. Varor som skattebefrias vid Ö importen Õ får utan att mervärdeskatt betalas för importen lånas ut, hyras ut eller överlåtas, mot eller utan vederlag, av de mottagande institutionerna eller organisationerna till de personer som avses i artikel Ö 48 Õ och som de arbetar för om det sker utan vinstintresse.

ê 83/181/EEG

2. Utlåning, uthyrning eller överlåtelse får inte ske under andra förutsättningar än dem som anges i punkt 1, om inte de behöriga myndigheterna först har underrättats.

Om en vara lånas ut, hyrs ut eller överlåts till en institution eller organisation som själv har rätt att åtnjuta denna skattebefrielse, skall befrielsen alltjämt gälla, förutsatt att mottagaren använder varan för ändamål som ger rätt till befrielse.

I annat fall skall före utlåningen, uthyrningen eller överlåtelsen mervärdeskatt betalas enligt den skattesats som var tillämplig på dagen för utlåningen, uthyrningen eller överlåtelsen och på grundval av det varuslag och värde som den dagen fastställdes eller godtogs av de behöriga myndigheterna.

ê 83/181/EEG (anpassad)

Artikel 50

1. Institutioner eller organisationer som avses i artikel Ö 48 Õ vilka upphör att uppfylla de förutsättningar som ger rätt till skattebefrielse, eller som avser att använda varor som skattebefriades vid Ö import Õ för andra ändamål än dem som fastställs i den artikeln, skall underrätta de behöriga myndigheterna om detta.

2. Varor som förblir i ägo hos institutioner eller organisationer, vilka upphör att uppfylla de förutsättningar som ger rätt till skattebefrielse, skall beläggas med mervärdeskatt enligt den skattesats som var tillämplig den dag då förutsättningarna upphörde att vara uppfyllda, och på grundval av det varuslag och värde som den dagen fastställdes eller godtogs av de behöriga myndigheterna.

3. Varor som av de institutioner eller organisationer vilka åtnjuter skattebefrielse används för andra ändamål än dem som anges i artikel Ö 48 Õ, skall beläggas med mervärdeskatt enligt den skattesats som var tillämplig den dag då förutsättningarna upphörde att vara uppfyllda, och på grundval av det varuslag och värde som den dagen fastställdes eller godtogs av de behöriga myndigheterna.

Kapitel 4

Varor som införts till förmån för katastrofoffer

Artikel 5 1

Om inte annat sägs i artikel Ö 52-57 Õ skall varor som införs av statliga organisationer eller andra välgörenhetsorganisationer eller filantropiska organisationer, godkända av behöriga myndigheter, vara skattebefriade vid Ö importen Õ om de är avsedda att

a) gratis delas ut till offer för katastrofer som drabbar territorier i en eller flera medlemsstater, eller

b) gratis ställas till förfogande för offren för sådana katastrofer samtidigt som de förblir respektive organisationers egendom.

Även varor som importeras av katastrofhjälpsorgan för att tillgodose deras behov under deras hjälpinsatser skall vid Ö importen Õ åtnjuta skattebefrielse på samma villkor.

ê 83/181/EEG

Artikel 52

Skattebefrielse skall inte medges för material och utrustning avsedd för återuppbyggnad av katastrofområden.

ê 83/181/EEG (anpassad)

Artikel 53

Beviljandet av skattebefrielse kräver beslut av kommissionen på begäran av den eller de medlemsstater som berörs i enlighet med ett katastrofförfarande som innefattar samråd med de andra medlemsstaterna. Beslutet skall vid behov ange befrielsens räckvidd och förutsättningar.

I avvaktan på kommissionens beslut får medlemsstater som har drabbats av en katastrof medge anstånd med betalningen av den mervärdeskatt som kan läggas på varor som införs för de ändamål som anges i artikel Ö 51 Õ, förutsatt att den importerande organisationen åtar sig att betala denna skatt om befrielse inte beviljas.

ê 83/181/EEG

Artikel 54

Skattebefrielse skall enbart beviljas organisationer vars redovisningsförfarande gör det möjligt för de behöriga myndigheterna att övervaka deras verksamhet och som medger den säkerhet som anses nödvändig.

ê 83/181/EEG (anpassad)

Artikel 55

1. De organisationer som åtnjuter skattebefrielse får endast under de förutsättningar som fastställs i artikel Ö 51 första stycket Õ låna ut, hyra ut eller överlåta, mot eller utan vederlag, de varor som avses i den artikeln utan att dessförinnan underrätta de behöriga myndigheterna om detta.

2. Om varor lånas ut, hyrs ut eller överlåts till en organisation som själv har rätt att åtnjuta befrielse enligt artikel Ö 51 Õ, skall befrielsen alltjämt gälla, förutsatt att mottagaren använder varan för ändamål som ger rätt till befrielse.

I annat fall skall före utlåningen, uthyrningen eller överlåtelsen mervärdeskatt betalas enligt den skattesats som var tillämplig på dagen för utlåningen, uthyrningen eller överlåtelsen och på grundval av det varuslag och värde som den dagen fastställdes eller godtogs av de behöriga myndigheterna.

Artikel 5 6

1. När de varor som avses i artikel Ö 51 första stycket Õ b inte längre används av katastrofoffer får de inte lånas ut, hyras ut eller överlåtas, mot eller utan vederlag, såvida inte de behöriga myndigheterna underrättas i förväg.

2. Om varor lånas ut, hyrs ut eller överlåts till en organisation som själv har rätt att åtnjuta befrielse enligt artikel Ö 51 Õ eller, i tillämpliga fall, till en organisation som har rätt att åtnjuta befrielse enligt artikel Ö 43.1 a Õ, skall befrielsen alltjämt gälla, förutsatt att mottagaren använder varan för ändamål som ger rätt till befrielse.

I annat fall skall före utlåningen, uthyrningen eller överlåtelsen mervärdeskatt betalas enligt den skattesats som var tillämplig på dagen för utlåningen, uthyrningen eller överlåtelsen och på grundval av det varuslag och värde som den dagen fastställdes eller godtogs av de behöriga myndigheterna.

Artikel 5 7

1. Organisationer som avses i artikel Ö 51 Õ och som upphör att uppfylla de förutsättningar som ger rätt till skattebefrielse eller som har för avsikt att använda varor som vid Ö importen Õ var skattebefriade för andra ändamål än dem som fastställs i den artikeln, skall underrätta de behöriga myndigheterna om detta.

2. Om en organisation upphör att uppfylla de förutsättningar som ger rätt till skattebefrielse men i sin ägo behåller varor som vid Ö importen Õ var skattebefriade och dessa varor överlåts till en organisation som själv är berättigad att åtnjuta befrielse enligt detta kapitel eller, i tillämpliga fall, till en organisation som har rätt att åtnjuta befrielse enligt artikel Ö 43 Õ, skall befrielsen alltjämt gälla, förutsatt att organisationen använder varorna i fråga för ändamål som ger rätt till sådan befrielse. I annat fall skall varorna beläggas med importmervärdeskatt enligt den skattesats som var tillämplig den dag då förutsättningarna upphörde att vara uppfyllda och på grundval av det varuslag och värde som den dagen fastställdes eller godtogs av de behöriga myndigheterna.

3. Varor som av den organisation som åtnjuter skattebefrielse används för andra ändamål än dem som fastställs i detta kapitel skall beläggas med mervärdeskatt enligt den skattesats som var tillämplig den dagen då förutsättningarna upphörde att vara uppfyllda och på grundval av det varuslag och värde som den dagen fastställdes eller godtogs av de behöriga myndigheterna.

AVDELNING Ö IX Õ

Ö IMPORT Õ MED ANKNYTNING TILL VISSA INTERNATIONELLA FÖRBINDELSER

KAPITEL 1

Hedersutmärkelser i form av ordnar eller belöningar

Artikel 5 8

Förutsatt att nöjaktigt bevis företes inför de behöriga myndigheterna av berörda personer, och förutsatt att den berörda verksamheten inte på något sätt är av kommersiell art, skall skattebefrielse beviljas för

a) ordnar som regeringen i Ö ett tredjeland Õ tilldelar personer vars normala bosättningsort är belägen i Ö gemenskapen Õ,

b) pokaler, medaljer och liknande föremål av väsentligen symbolisk art som vid ett särskilt tillfälle i ett Ö tredjeland, eller tredje territorium, Õ överlämnats till personer med hemvist i Ö gemenskapen Õ som en hyllning av mottagarnas verksamhet inom vissa områden såsom konst, vetenskap, sport eller offentlig tjänst eller som ett erkännande av förtjänst och som införs av mottagarna själva,

c) pokaler, medaljer och liknande föremål av väsentligen symbolisk art som utan vederlag skänks av myndigheter eller personer etablerade i ett Ö tredjeland, eller tredje territorium, Õ i avsikt att överlämnas på Ö gemenskapens Õ territorium för samma ändamål som avses i punkt b,

d) priser, troféer och souvenirer av symbolisk natur och med begränsat värde, avsedda för gratisutdelning till personer som normalt är bosatta i ett Ö tredjeland, eller tredje territorium, Õ vid affärskonferenser eller liknande internationella evenemang, och vars beskaffenhet, värde per styck eller övriga kännetecken inte är sådana att de skulle kunna vara avsedda för kommersiella ändamål.

ê 83/181/EEG

Kapitel 2

Gåvor som erhålls inom ramen för internationella förbindelser

ê 83/181/EEG (anpassad)

Artikel 59

Utan att det påverkar tillämpliga bestämmelser om internationella resor och om inte annat sägs i artikel Ö 60-61 Õ, skall skattebefrielse beviljas för varor som

a) införs av personer som har avlagt officiellt besök i ett Ö tredjeland, eller tredje territorium, Õ och som vid detta tillfälle har erhållit varorna som gåvor av de myndigheter som står för värdskapet,

b) införs av personer som avlägger officiellt besök i Ö gemenskapen Õ och som avser att vid detta tillfälle ge varorna som gåva till de myndigheter som står för värdskapet,

c) officiella myndigheter, offentliga sammanslutningar eller allmännyttiga föreningar i ett Ö tredjeland, eller tredje territorium, Õ som tecken på vänskap eller välvilja sänder som gåva till officiella myndigheter, offentliga sammanslutningar eller allmännyttiga föreningar i Ö importmedlemsstaten Õ, när mottagaren har vederbörande myndigheters godkännande att ta emot en sådan gåva skattefritt.

ê 83/181/EEG

Artikel 60

Skattebefrielse skall inte beviljas för alkoholhaltiga varor, tobak eller tobaksvaror.

ê 83/181/EEG (anpassad)

Artikel 61

Skattebefrielse skall endast beviljas

Ö a) Õ om de föremål som är avsedda som gåvor skänks vid enstaka tillfällen,

Ö b) Õ om de inte genom sin art, värde eller mängd avspeglar något kommersiellt intresse,

Ö c) Õ om de inte används i kommersiellt syfte.

Kapitel 3

Varor som skall användas av monarker eller statsöverhuvuden

Artikel 6 2

Ö 1. Õ Inom de gränser och under de förutsättningar som fastställs av de behöriga myndigheterna skall befrielse från skatt beviljas med avseende på

a) gåvor till regerande monarker och till statsöverhuvuden,

b) varor som skall användas eller förbrukas av regerande monarker och av statsöverhuvuden i en Ö tredjestat Õ, eller av personer som officiellt representerar dem, under deras officiella vistelse i Ö gemenskapen Õ.

Ö 2. Õ Medlemsstaten får dock ställa krav på motsvarande behandling som villkor för Ö den befrielse som avses i punkt 1 b Õ.

Ö 3. Bestämmelsen om befrielse i punkt 1 Õ är också tillämplig på personer som åtnjuter privilegier på internationellt plan likvärdiga dem som åtnjuts av regerande monarker eller av statsöverhuvuden.

AVDELNING X

IMPORT AV VAROR FÖR FRÄMJANDET AV HANDEL

KAPITEL 1

Varuprov av ringa värde

Artikel 6 3

1. Med förbehåll för vad som sägs i artikel Ö 67.1 a Õ skall varuprov av ringa värde och som endast kan användas för att söka få beställning på varor av det slag som de representerar, vara skattebefriade vid Ö importen Õ.

2. De behöriga myndigheterna får kräva att vissa varor, för att vara berättigade till skattebefrielse vid Ö importen Õ, måste göras varaktigt obrukbara genom att rivas sönder, perforeras eller tydligt och outplånligt märkas, eller genom någon annan process, förutsatt att åtgärden inte förstör deras egenskap av prov.

3. I punkt 1 avses med varuprov varje artikel som representerar ett varuslag och vars presentationssätt och kvantitet när det gäller varor av det slaget eller den kvaliteten utesluter dess användning för något annat ändamål än att erhålla beställningar.

Kapitel 2

Trycksaker och reklammaterial

ê 88/331/EEG artikel 1.6 (anpassad)

Artikel 64

Med förbehåll för vad som föreskrivs i artikel Ö 65 Õ skall tryckt reklammaterial såsom kataloger, prislistor, bruksanvisningar eller broschyrer vara skattebefriade vid Ö import Õ, om de hänför sig till:

a) varor som är till salu eller uthyrning av en person som är etablerad utanför Ö gemenskapen Õ, eller

Ö b) Õ transport-, handels-, försäkrings- eller banktjänster som erbjuds av en person som är etablerad Ö utanför gemenskapen Õ.

Artikel 65

Ö 1. Befrielsen Õ skall begränsas till reklamtrycksaker som uppfyller följande villkor:

ê 88/331/EEG artikel 1.6

a) Trycksakerna måste tydligt utvisa namnet på det företag som producerar, säljer eller hyr ut de varor eller som erbjuder de tjänster till vilka de hänför sig.

ê 88/331/EEG (anpassad)

b) Varje försändelse får innehålla högst ett dokument eller ett enda exemplar av varje dokument om det består av flera dokument.

c) Trycksakerna får inte vara skickade som gruppförsändelser från samma avsändare till samma mottagare.

Ö 2. Genom undantag från punkt 1 b får försändelser innefattande flera exemplar av samma dokument beviljas befrielse, om deras sammanlagda bruttovikt inte överstiger ett kilogram. Õ

Artikel 66

Skattefrihet skall gälla för varor för reklamändamål vilka saknar eget kommersiellt värde, som utan vederlag sänds av leverantörer till kunderna, och som inte kan användas för annat ändamål.

Kapitel 3

Varor som används eller förbrukas på en mässa eller liknande evenemang

Artikel 67

1. Om inte annat sägs i artikel Ö 68-71 Õ skall följande varor vara skattebefriade vid Ö importen Õ:

a) Små, representativa varuprover avsedda för en mässa eller liknande evenemang.

b) Varor som införs enbart för att demonstreras eller för att demonstrera maskiner och apparater som ställs ut på en mässa eller liknande evenemang.

c) Diverse materiel av ringa värde, såsom färg, fernissa och tapeter, som skall användas för uppförande, utrustning eller utsmyckning av tillfälliga stånd vid en mässa eller liknande evenemang och som inte kan återanvändas.

d) Trycksaker, kataloger, prospekt, prislistor, reklamaffischer, kalendrar — illustrerade eller ej —, oinramade fotografier och andra artiklar som utan vederlag tillhandahålls för att göra reklam för varor som visas upp på en mässa eller liknande evenemang.

2. I punkt 1 avses med mässa eller liknande evenemang

a) utställningar, mässor, uppvisningar och liknande evenemang som har att göra med handel, näring, jordbruk eller hantverk,

b) utställningar och evenemang som ordnas främst i välgörenhetssyfte,

c) utställningar och evenemang som ordnas främst i vetenskapligt, tekniskt, hantverksmässigt, konstnärligt, utbildnings- eller kulturellt syfte eller i sportsligt eller idrottsligt syfte, av religiösa skäl eller av skäl som hänger samman med religionsutövning, fackföreningsverksamhet eller turism, eller för att främja internationellt samförstånd,

d) möten med representanter för internationella organisationer eller sammanslutningar,

e) officiella ceremonier och sammankomster eller minnesceremonier och minnessammankomster,

Utställningar som arrangeras för privata ändamål i kommersiella lokaler för försäljning av varor Ö omfattas inte av denna definition Õ.

Artikel 6 8

Den skattebefrielse som avses i artikel Ö 67.1 a Õ skall vara begränsad till varuprov som

a) införs som sådana utan vederlag eller framställs vid utställningen av varor importerade en gros,

b) enbart delas ut utan vederlag till besökande vid utställningen att användas eller förbrukas av dem de har skänkts till,

c) kan konstateras vara reklamprov med lågt styckevärde,

d) inte med lätthet kan saluföras och, i tillämpliga fall, är förpackade på ett sådant sätt att kvantiteten av varan i fråga är mindre än den minsta kvantitet av samma vara som försäljs på marknaden,

e) när det gäller matvaror och drycker som inte är förpackade enligt punkt d, förbrukas på platsen vid utställningen,

f) i fråga om sammanlagt värde och sammanlagd mängd är anpassade till utställningens art, antalet besökande och omfattningen av utställarens deltagande.

Artikel 6 9

Den skattebefrielse som avses i artikel Ö 67.1 b Õ skall vara begränsad till varor som

ê 83/181/EEG

a) förbrukas eller förstörs vid utställningen, och

b) i fråga om sammanlagt värde och sammanlagd mängd är anpassade till utställningens art, antalet besökande och omfattningen av utställarens deltagande.

ê 83/181/EEG (anpassad)

Artikel 70

Den skattebefrielse som avses i artikel Ö 67.1 d Õ skall vara begränsad till trycksaker och artiklar för reklamändamål som

a) enbart är avsedda att utan vederlag delas ut till besökarna på den plats där utställningen äger rum, Ö och Õ

ê 83/181/EEG

b) i fråga om sammanlagt värde och sammanlagd mängd är anpassade till utställningens art, antalet besökande och omfattningen av utställarens deltagande.

ê 83/181/EEG (anpassad)

Artikel 71

Den skattebefrielse som avses i artikel Ö 67.1 a och b Õ skall inte medges för

a) alkoholhaltiga varor,

b) tobak eller tobaksvaror,

c) bränsle, vare sig det är fast, flytande eller gasformigt.

AVDELNING Ö XI Õ

VAROR SOM INFÖRS FÖR UNDERSÖKNING, ANALYS ELLER PROVNING

ARTIKEL 7 2

Om inte annat sägs i artikel Ö 73-78 Õ skall varor som är avsedda att genomgå undersökning, analys eller provning för att utröna deras sammansättning, kvalitet eller andra tekniska egenskaper i informationssyfte eller för industriella eller kommersiella forskningsändamål vara skattebefriade vid Ö importen Õ.

Artikel 7 3

Med förbehåll för vad som sägs i artikel Ö 76 Õ skall Ö skattebefrielsen Õ beviljas enbart under förutsättning att de varor som skall undersökas, analyseras eller provas fullständigt förbrukas eller förstörs under loppet av undersökningen, analysen eller provningen.

ê 83/181/EEG

Artikel 74

Skattebefrielse skall inte beviljas för varor som används vid undersökning, analys eller provning som i sig utgör säljfrämjande verksamhet.

Artikel 7 5

Skattebefrielse skall beviljas enbart för de kvantiteter varor som är absolut nödvändiga för de ändamål för vilka de införs. Dessa kvantiteter skall i varje enskilt fall bestämmas av de behöriga myndigheterna med hänsyn till det uppgivna ändamålet.

ê 83/181/EEG (anpassad)

Artikel 76

1. Ö Skattebefrielse Õ skall omfatta varor som inte helt och hållet förbrukas eller förstörs vid undersökning, analys eller provning, förutsatt att återstående varor med behöriga myndigheters medgivande och under deras tillsyn

Ö a) Õ fullständigt förstörs eller görs kommersiellt värdelösa vid avslutningen av undersökningen, analysen eller provningen, eller

Ö b) Õ överlämnas kostnadsfritt till staten, såvida detta är möjligt enligt nationell lag, eller

Ö c) Õ förs ut ur Ö gemenskapen Õ när detta visats vara motiverat.

2. I punkt 1 avses med återstående varor varor som blir resultatet av undersökningarna, analyserna eller provningarna, eller varor som faktiskt inte kommit till användning.

Artikel 7 7

Med förbehåll för artikel Ö 76.1 Õ skall varor som återstår vid slutet av de undersökningar, analyser eller provningar som avses i artikel Ö 72 Õ beläggas med mervärdeskatt enligt den skattesats som var tillämplig den dag då undersökningarna, analyserna eller provningarna avslutades och på grundval av det varuslag och värde som den dagen fastställdes eller godtogs av de behöriga myndigheterna.

ê 83/181/EEG

Intressenten får dock med de behöriga myndigheternas medgivande och tillsyn omvandla de återstående varorna till avfall eller skrot. I så fall skall skatten vara den som gällde för sådant avfall eller skrot vid tiden för omvandlingen.

ê 83/181/EEG (anpassad)

Artikel 78

Den tidsfrist inom vilken undersökningarna, analyserna eller provningarna måste utföras liksom de administrativa formaliteter som skall uppfyllas för att se till att varorna används för de avsedda ändamålen skall bestämmas av de behöriga myndigheterna.

AVDELNING Ö XII Õ

IMPORT AV DIVERSE SLAG

KAPITEL 1

Varusändningar till organisationer som skyddar upphovsrätt eller industriella och kommersiella rättigheter och patenträttigheter

Artikel 7 9

Skattebefrielse vid Ö import Õ skall gälla för varumärken, mönster eller formgivningar och tillhörande dokumentation såväl som ansökningar om patent på uppfinningar eller liknande, avsedda att överlämnas till de organ som är behöriga att handha skyddet av upphovsrätt, industriella eller kommersiella rättigheter eller patenträttigheter.

Kapitel 2

Turistinformation

Artikel 80

Följande varor skall vara skattebefriade vid Ö import Õ:

a) Dokumentation (foldrar, broschyrer, böcker, magasin, guideböcker, affischer, vare sig inramade eller ej, oinramade fotografier och fotografiska förstoringar, kartor, vare sig illustrerade eller ej, fönster-transparanger och illustrerade almanackor), avsedda att spridas utan vederlag och vars huvudsakliga syfte är att uppmuntra allmänheten att besöka främmande länder bl.a. för att bevista möten eller evenemang som gäller kultur, turism, sport, religion, handel eller yrkesutövning, förutsatt att innehållet inte till mer än 25 % utgörs av privat kommersiell annonsering och att det är uppenbart att dess allmänna syfte är att främja turism.

b) Utländska hotellistor och årsböcker publicerade av officiella turistbyråer eller under deras ledning, och tidtabeller för utländska transporttjänster, förutsatt att denna litteratur är avsedd att spridas utan vederlag och innehållet inte till mer än 25 % utgörs av privat kommersiell annonsering.

c) Handboksmaterial som tillhandahålls ackrediterade företrädare eller korrespondenter utnämnda av officiella nationella turistbyråer och som inte är avsett att utdelas, dvs. årsböcker, förteckningar över telefon- eller telexnummer, hotellförteckningar, utställningskataloger, hantverksprover av ringa värde och litteratur om museer, universitet, kurorter eller andra liknande inrättningar.

Kapitel 3

Diverse dokument och artiklar

Artikel 8 1

Ö 1. Õ Följande varor skall vid Ö import Õ vara skattebefriade:

a) Dokument som skickas utan vederlag till medlemsstaternas myndigheter.

b) Publikationer från utländska regeringar och officiella internationella organ, avsedda för gratis utdelning.

c) Röstsedlar för val organiserade av organ etablerade Ö utanför gemenskapen Õ.

d) Föremål som skall överlämnas som bevis eller i liknande syften till domstolar eller andra officiella organ i medlemsstaterna.

e) Namnteckningsprover och tryckta cirkulär som gäller namnteckningar som skickas som en del av normalt informationsutbyte mellan myndigheter eller bankinrättningar.

f) Officiella trycksaker som skickas till medlemsstaternas centralbanker.

g) Rapporter, verksamhetsberättelser, informationsskrivelser, prospekt, teckningsblanketter och andra dokument som har utformats av företag med huvudkontor utanför Ö gemenskapen Õ och skickas till dem som innehar eller har tecknat värdepapper som utges av dessa företag.

h) Inspelade medier, hålkort, ljudinspelningar, mikrofilm osv. som används för överföring av information som skickas utan vederlag till adressaten, såvida inte skattebefrielsen ger upphov till missbruk eller till betydande snedvridning av konkurrensen.

i) Akter, arkiv, tryckta blanketter och andra dokument som skall användas vid internationella möten, konferenser eller kongresser och rapporter från sådana sammankomster.

j) Ritningar, konstruktionsritningar, tecknade mönster, beskrivningar och andra liknande dokument som har införts i avsikt att erhålla eller verkställa beställningar Ö utanför gemenskapen Õ eller i avsikt att delta i en tävling som hålls i Ö gemenskapen Õ.

k) Dokument som skall användas vid undersökningar som utförs i Ö gemenskapen Õ av institutioner som är etablerade Ö utanför gemenskapen Õ.

l) Tryckta blanketter som skall användas som officiella dokument vid förflyttning av fordon eller varor över gränserna inom ramen för internationella konventioner.

m) Tryckta blanketter, etiketter, biljetter och liknande dokument som skickas av transportföretag eller av företag inom hotellbranschen belägna Ö utanför gemenskapen Õ till reseföretag som är etablerade Ö inom gemenskapen Õ.

n) Tryckta blanketter och biljetter, fraktsedlar, passagerarlistor och andra kommersiella dokument eller kontorsdokument som har använts.

o) Officiella trycksaker från nationella eller internationella myndigheter och trycksaker i överensstämmelse med internationella standarder som skickas av sammanslutningar Ö som är etablerade utanför gemenskapen Õ till motsvarande sammanslutningar Ö inom gemenskapen Õ för utdelning.

p) Fotografier, diabilder och klichéer till fotografier, med eller utan tillhörande text, som skickas till nyhetsbyråer eller utgivare av tidningar eller tidskrifter.

q) Artiklar som förtecknas i bilaga Ö I Õ och som tillverkas av Förenta nationerna eller någon av dess fackorgan, oavsett för vilket ändamål de är avsedda.

r) Samlarobjekt och konstverk av utbildningsinriktad, vetenskaplig eller kulturell art som inte är avsedda för försäljning och som importeras av museer, gallerier och andra institutioner som har godkänts av de behöriga myndigheterna i medlemsstaterna för skattefri Ö import Õ. av sådana varor.

s) Ö Import Õ av officiella publikationer som utgör språkrör för utförsellandet, Ö eller territoriet, Õ internationella institutioner, regionala eller lokala myndigheter eller offentligrättsliga organ, som är etablerade i utförsellandet Ö , eller territoriet, Õ liksom av trycksaker som distribueras inför val till Europaparlamentet eller nationella val i det land från vilket trycksakerna härrör av utländska politiska organisationer som är officiellt erkända i medlemsstaterna, försåvitt publikationerna och trycksakerna har beskattats i utförsellandet Ö , eller territoriet, Õ och inte åtnjutit restitution av skatt vid utförsel.

Ö 2. Befrielse enligt punkt 1 r medges endast under förutsättning att artiklarna införs utan vederlag eller, om det sker mot betalning, att de inte tillhandahålls av någon skattskyldig person. Õ

ê 83/181/EEG

Kapitel 4

Material för lastning och skydd av varor under transport

ê 83/181/EEG (anpassad)

Artikel 82

De olika material såsom rep, halm, tyg, papper och papp, trä och plast som används för lastning och skydd — inklusive värmeskydd — av varor under transporten till en medlemsstats territorium skall vara skattebefriade vid Ö import Õ, förutsatt att

a) de i normala fall inte kan återanvändas, och

b) det vederlag som erläggs för dem utgör en del av beskattningsunderlaget sådant det definieras i Ö avdelning VII, kapitel 4 i direktiv 2006/112/EG Õ.

Kapitel 5

Strö och foder för djur under transport

Artikel 8 3

Alla typer av strö och foder som förs ombord för att användas under resan på det transportmedel som används för att transportera djur till en medlemsstats territorium skall vid Ö import Õ vara skattebefriade.

Kapitel 6

ê 88/331/EEG artikel 1.8

Bränslen och smörjmedel som finns i motorfordon och specialcontainrar

ê 88/331/EEG artikel 1.9 (anpassad)

Artikel 84

1. Om inte annat sägs i artikel Ö 85, 86 och 87 Õ skall följande varor vara skattebefriade vid Ö import Õ:

a) bränsle som finns i standardtankarna i

Ö i) Õ privata och kommersiella motorfordon och motorcyklar,

Ö ii) Õ specialcontainrar,

b) bränsle som finns i reservdunkar som fraktas av privata motorfordon och motorcyklar, dock högst 10 liter per fordon, med förbehåll för nationella bestämmelser om innehav och transport av bränsle.

2. I punkt 1 används nedan angivna beteckningar med de betydelser som här anges:

a) kommersiella motorfordon: motordrivna vägfordon (även traktor med släpvagn) som genom sin konstruktionstyp och utrustning är utformade för och ägnade att transportera, mot eller utan betalning Ö , mer än nio personer inräknat föraren, eller varor, samt vägfordon för annat särskilt ändamål än transport. Õ

b) privata motorfordon: motorfordon som inte omfattas av definitionen i punkt a.

c) standardtank:

Ö i) Õ tankar som av tillverkaren är fast monterade i alla motorfordon av samma typ som fordonet i fråga och vars fasta installation gör det möjligt att använda bränslet direkt, både för framdrivning och, i tillämpliga fall, för drift av kylsystem och övriga system.

Ö ii) Õ tankar som av tillverkaren är fast monterade i alla containrar av samma typ som containern i fråga och vars fasta installation gör det möjligt att använda bränslet direkt för att under transporten driva kylsystem och övriga system som specialcontainrar är utrustade med.

d) specialcontainer: container som är försedd med en särskilt utformad anordning för kylsystem, syrsättningssystem, system för termisk isolering eller andra system.

Ö Förutom de tankar som anges i första stycket led c i skall gastankar som är installerade i motorfordon och avsedda för direkt användning av gas som bränsle och tankar anslutna till hjälpsystem som fordonet kan utrustas med också anses vara standardtankar. Õ

ê 85/346/EEG artikel 1.1 (anpassad)

è1 88/331/EEG artikel 1.10 första stycket

Artikel 85

Medlemsstaterna får begränsa tillämpningen av skattebefrielsen för bränsle som finns i Ö standardtankarna Õ på kommersiella motorfordon è1 och specialcontainrar ç,

a) när fordonet kommer från tredjeland, till 200 liter per fordon och resa,

ê 88/331/EEG artikel 1.10 andra stycket (anpassad)

Ö b) Õ till 200 liter per specialcontainer och resa.

ê 83/181/EEG (anpassad)

Artikel 86

Medlemsstaterna kan begränsa den mängd bränsle som vid Ö importen Õ är skattebefriad när det gäller

ê 85/346/EEG artikel 1.2 (anpassad)

a) kommersiella motorfordon som används för internationella transporter på väg från tredjeländer Ö , eller tredje territorier, Õ till deras gränszon som sträcker sig högst 25 kilometer fågelvägen in i landet, då transporterna utförs av personer som bor i denna zon,

ê 83/181/EEG (anpassad)

b) privata motorfordon som tillhör personer som är bosatta i gränszonen intill ett Ö tredjeland, eller tredje territorium, Õ upp till ett avstånd om högst 15 km fågelvägen.

Artikel 87

Ö 1. Õ Bränsle som vid Ö importen Õ är skattebefriat får inte användas i något annat fordon än det som det infördes i och inte heller flyttas från det fordonet och lagras, utom vid nödvändiga reparationer, eller överlåtas mot eller utan vederlag av den person som beviljades befrielsen.

Ö 2. Õ Överträdelse av Ö punkt 1 Õ skall leda till påförande av mervärdeskatt för varorna i fråga enligt den skattesats som var tillämplig den dag då överträdelsen skedde och på grundval av det varuslag och värde som den dagen fastställdes eller godtogs av de behöriga myndigheterna.

Artikel 8 8

Ö Skattebefrielse Õ skall också tillämpas på smörjmedel i motorfordon som krävs för deras normala drift under resan i fråga.

Kapitel 7

Varor för uppförande, underhåll eller utsmyckning av minnesmärken eller krigskyrkogårdar

Artikel 8 9

Befrielse från skatt skall beviljas för varor som importeras av organisationer som har de behöriga myndigheternas tillstånd för ändamålet, om varorna skall användas vid uppförande, underhåll eller utsmyckning av begravningsplatser och gravar för och minnesmärken över krigsoffer från ett Ö tredjeland Õ, som är begravda i gemenskapen.

Kapitel 8

Kistor, gravurnor och gravutsmyckningar

Artikel 90

Följande skall vid Ö import Õ vara skattebefriade:

a) Kistor innehållande avlidna personers kvarlevor och urnor innehållande aska efter avlidna personer, därtill de blommor, begravningskransar och andra utsmyckningsföremål som normalt åtföljer dem.

b) Blommor, kransar och andra utsmyckningsföremål som medförs av personer bosatta Ö utanför gemenskapen Õ, vilka bevistar en begravning eller kommer för att smycka gravar inom Ö gemenskapen Õ, förutsatt att denna import inte genom vare sig art eller kvantitet avspeglar något kommersiellt syfte.

AVDELNING Ö XIII Õ

ALLMÄNNA OCH SLUTLIGA BESTÄMMELSER

ê 83/181/EEG

Artikel 91

I de fall skattefrihet enligt detta direktiv är underkastat vissa villkor, skall den berörda personen inför de behöriga myndigheterna styrka att villkoren är uppfyllda.

ê 83/181/EEG (anpassad)

è1 88/331/EEG artikel 1.11

Artikel 92

1. Motvärdet i nationell valuta av belopp uttryckta i Ö euro Õ skall för tillämpningen av detta direktiv fastställas en gång om året. De kurser som skall tillämpas skall vara de som gällde första arbetsdagen i oktober, och de skall gälla från och med den 1 januari följande år.

2. Medlemsstaterna får avrunda de belopp i nationell valuta som erhålls vid omräkning av beloppen i Ö euro Õ.

3. Medlemsstaterna får fortsätta att tillämpa de gränsbelopp för skattefrihet som var i kraft vid tiden för den årliga justering som bestäms i punkt 1, om omräkning av beloppen uttryckta i Ö euro Õ, före den avrundning som anges i punkt 2, leder till en förändring som är mindre än 5 % av beloppet uttryckt i nationell valuta è1 eller till en minskning av denna befrielse ç.

ê 83/181/EEG

Artikel 93

Detta direktiv skall inte hindra medlemsstaterna från att fortsätta att bevilja

a) de privilegier och rättigheter som de har beviljat inom ramen för kulturella, vetenskapliga eller tekniska samarbetsavtal vilka de har slutit sinsemellan eller med tredjeland,

b) de särskilda befrielser, motiverade av arten av gränstrafik, som de har beviljat i gränsavtal vilka de har slutit sinsemellan eller med länder utanför gemenskapen.

ê 88/331/EEG artikel 1.12 (anpassad)

c) skattebefrielser i samband med överenskommelser som med hänsyn till principen om reciprocitet ingås med Ö tredjeländer Õ som är avtalsslutande parter till konventionen om internationell civil luftfart (Chicago 1944) i syfte att genomföra rekommenderad praxis enligt 4.42 och 4.44 i bilaga 9 till konventionen (åttonde upplagan, juli 1980).

ê 83/181/EEG (anpassad)

Artikel 94

Till dess att gemenskapsregler införs om skattefrihet vid Ö import Õ får medlemsstaterna behålla de befrielser som de medger

a) sjömän vid handelsflottan,

b) arbetare som återvänder till sitt land efter att på grund av sitt yrke ha varit bosatta utanför Ö gemenskapen Õ under minst sex månader.

Artikel 9 5

Medlemsstaterna skall underrätta kommissionen om de åtgärder som de vidtar för att Ö genomföra Õ detta direktiv och i förekommande fall ange vilka åtgärder som de vidtar genom att endast hänvisa till identiska bestämmelser i förordning (EEG) nr 918/83.

ê

Artikel 96

Direktiv 83/181/EEG i dess lydelse enligt de direktiv som anges i bilaga II del A, skall upphöra att gälla, utan att det påverkar medlemsstaternas skyldigheter vad gäller tidsfristerna för införlivande med nationell lagstiftning av de direktiv som anges i bilaga II del B.

Hänvisningar till det upphävda direktivet skall anses som hänvisningar till detta direktiv och skall läsas enligt jämförelsetabellen i bilaga III.

Artikel 9 7

Detta direktiv träder i kraft den tjugonde dagen efter det att det har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning .

ê 83/181/EEG

Artikel 98

Detta direktiv riktar sig till medlemsstaterna.

Utfärdat i Bryssel den […]

På rådets vägnar

Ordförande

[…]

ê 89/219/EEG artikel 1.2 (anpassad)

BILAGA I

Ljud- och bildmaterial av pedagogiskt, vetenskapligt eller kulturellt slag

KN-nr | Varuslag |

3704 00 | Fotografiska plåtar, fotografisk film, fotografiskt papper, fotografisk papp och fotografisk textilvara, exponerade men inte framkallade: |

ex 3704 00 10 | - Plåtar och film: Kinofilm, positiv, av pedagogiskt, vetenskapligt eller kulturellt slag |

ex 3705 | Fotografiska plåtar och fotografisk film, exponerade och framkallade, med undantag av kinofilm: För pedagogiska, vetenskapliga eller kulturella ändamål |

3706 | Kinofilm, exponerad och framkallad, med eller utan ljudspår eller med enbart ljudspår: |

3706 10 | - Med en bredd av minst 35 mm: |

- - Annan: |

ex 3706 10 99 | - - - Annan positiv: Journalfilmer (med eller utan ljudspår) som skildrar tilldragelser med aktuellt nyhetsvärde vid tiden för Ö import Õ och införda i högst två exemplar för varje ämne för kopieringsändamål Arkivfilmsmaterial (med eller utan ljudspår) avsett för bruk i samband med journalfilmer Underhållningsfilmer särskilt lämpade för barn och ungdomar Andra filmer för pedagogiskt, vetenskapligt eller kulturellt ändamål |

3706 90 | - Andra slag: |

- - Annan: |

- - - Annan positiv: |

ex 3706 90 51 ex 3706 90 91 ex 3706 90 99 | Journalfilmer (med eller utan ljudspår) som skildrar tilldragelser med aktuellt nyhetsvärde vid tiden för Ö import Õ och införda i högst två exemplar för varje ämne för kopieringsändamål Arkivfilmsmaterial (med eller utan ljudspår) avsett för bruk i samband med journalfilmer Underhållningsfilmer särskilt lämpade för barn och ungdomar Andra filmer av pedagogiskt, vetenskapligt eller kulturellt slag |

4911 | Andra trycksaker, inbegripet tryckta bilder och fotografier: |

- Andra: |

4911 99 | - - Andra: |

ex 4911 99 90 | - - - Andra: Mikrokort eller andra informationslagringsmedier som behövs för datorbaserad informations- och dokumentationstjänster av pedagogiskt, vetenskapligt eller kulturellt slag Planscher utformade enbart för visning och undervisning |

ex 8524 | Skivor, band och övriga inspelade medier för ljud eller andra på liknande sätt inspelade fenomen, däribland matriser och mastrar för skivtillverkning men med undantag av varor enligt kapitel 37: Av pedagogiskt, vetenskapligt eller kulturellt slag |

ex 9023 00 | Instrument, apparater och modeller som är konstruerade för demonstrations- och undervisningsändamål (t.ex. vid undervisning eller utställningar) olämpliga för annan användning: Mönster, modeller och planscher av pedagogiskt, vetenskapligt eller kulturellt slag, avsedda enbart för demonstration och undervisning Attrapper eller visualiseringar av abstrakta begrepp som molekylstrukturer eller matematiska formler |

Diverse | Hologram för laserprojektion Multimediasatser Material för programmerad inlärning, däribland material i satser tillsammans med motsvarande tryckt material |

_____________

é

BILAGA II

Del A

Upphävt direktiv och en förteckning över dess efterföljande ändringar (som avses i artikel 96)

Rådets direktiv 83/181/EEG (EGT L 105, 23.4.1983, s. 38) |

Rådets direktiv 85/346/EEG (EGT L 183, 16.7.1985, s. 21) |

Rådets direktiv 88/331/EEG (EGT L 151, 17.6.1988, s. 79) |

Kommissionens direktiv 89/219/EEG (EGT L 92, 5.4.1989, s. 13) |

Rådets direktiv 91/680/EEG (EGT L 376, 31.12.1991, s. 1) | endast hänvisningar till artikel 2.1 första stycket |

Punkt XIII.B.4 i bilaga I till 1994 års anslutningsakt (EGT C 241, 29.8.1994, s. 276) |

Del B

Tidsfrister för införl ivande i nationell lagstiftning (som avses i artikel 96)

Direktiv | Tidsfrist för införlivande |

83/181/EEG | 30 juni 1984 |

85/346/EEG | 1 oktober 1985 |

88/331/EEG | 1 januari 1989 |

89/219/EEG | 1 juli 1989 |

91/680/EEG | 31 december 1992 |

_____________

BILAGA III

Jämförelsetabell

DIREKTIV 83/181/EEG | Detta direktiv |

- | Avdelning I |

Artikel 1.1 | Artikel 1 första och andra stycket |

Artikel 1.2, inledande ord | Artikel 2.1, inledande ord |

Artikel 1.2 a | Artikel 2.1 a |

Artikel 1.2 b, första stycket | Artikel 2.1 b, första stycket |

Artikel 1.2 b, andra stycket, första och andra strecksatserna | Artikel 2.1 b |

Artikel 1.2 b, tredje stycket | Artikel 2.1 b |

Artikel 1.2 b, fjärde stycket | Artikel 2.2 |

Artikel 1.2 c, d och e | Artikel 2.1 c, d och e |

Avdelning I | Avdelning II |

Kapitel I | Kapitel 1 |

Artiklarna 2 till 5 | Artiklarna 3 till 6 |

Artikel 6, första och andra styckena | Artikel 7.1 och 7.2 |

Artiklarna 7 till 10 | Artiklarna 8 till 11 |

Kapitel II | Kapitel 2 |

Artikel 11.1 och 11.2 | Artikel 12.1, första och andra styckena |

Artikel 11.3 | Artikel 12.2 |

Artikel 12, inledande mening | Artikel 13, första stycket, inledande mening |

Artikel 12 a, första meningen | Artikel 13, första stycket, led a |

Artikels 12 a, andra meningen | Artikel 13, andra stycket |

Artikel 12 b | Artikel 13, första stycket, led b |

Artikel 13 | Artikel 14 |

Artikel 14.1, inledande mening | Artikel 15.1, första stycket, inledande mening |

Artikel 14.1, första strecksatsen, första meningen | Artikel 15.1, första stycket, led a |

Artikel 14.1, första strecksatsen, andra meningen | Artikel 15.1 andra stycket |

Artikel 14.1 andra strecksatsen | Artikel 15.1, första stycket, led b |

Artikel 14.2 | Artikel 15.2 |

Artikel 15 | Artikel 16 |

Kapitel III | Kapitel 3 |

Artiklarna 16 - 19 | Artiklarna 17-20 |

Avdelning II | Avdelning III |

Artiklarna 20 och 21 | Artiklarna 21 och 22 |

Avdelning III | Avdelning IV |

Artiklarna 22 och 23 | Artiklarna 23 och 24 |

Avdelning IV | Avdelning V |

Artikel 24.1 | Artikel 25.1 |

Artikel 24.2, inledande mening | Artikel 25.2, inledande mening |

Artikel 24.2, första och andra strecksatserna | Artikel 25.2, led a och b |

Artikel 25.1 | Artikel 26.1 |

Artikel 25.2 | - |

Artikel 25.3 | Artikel 26.2 |

Artiklarna 26, 27 och 28 | Artiklarna 27, 28 och 29 |

Avdelning V | Avdelning VI |

Kapitel I | Kapitel 1 |

Artikel 29.1 | Artikel 30.1, första stycket |

Artikel 29.2 | Artikel 30.2 |

Artikel 29.3 | Artikel 30.1, andra stycket |

Artiklarna 30, 31 och 32 | Artiklarna 31, 32 och 33 |

Kapitel II | Kapitel 2 |

Artikel 33 | Artikel 34 |

Artikel 34.1 och 34.2 | Artikel 35.1, första och andra styckena |

Artikel 34.3 | Artikel 35.2 |

Avdelning VI | Avdelning VII |

Kapitel I | Kapitel 1 |

Artikel 35.1, inledande mening | Artikel 36.1, inledande mening |

Artikel 35.1 a | Artikel 36.1 a |

Artikel 35.1 b, inledande mening | Artikel 36.1 b |

Artikel 35.1 b, första strecksatsen | - |

Artikel 35.1 b, andra strecksatsen | Artikel 36.1 b |

Artikel 35.2, inledande mening | Artikel 36.2, inledande mening |

Artikel 35.2, första och andra strecksatserna | Artikel 36.2 a och b |

Kapitel II | Kapitel 2 |

Artikel 36.1 | Artikel 37.1 |

Artikel 36.2, inledande mening | Artikel 37.2, inledande mening |

Artikel 36.2, första, andra och tredje strecksatserna | Artikel 37.2 a, b och c |

Artikel 37 och 38 | Artikel 38 och 39 |

Kapitel IIa | Kapitel 3 |

Artikel 38a | Artikel 40 |

Kapitel III | Kapitel 4 |

Artikel 39 | Artikel 41 |

Avdelning VII | Avdelning VIII |

_ | Kapitel 1 |

Artikel 40 | Artikel 42 |

Kapitel I | Kapitel 2 |

Artiklarna 41 - 45 | Artiklarna 43 - 47 |

Kapitel II | Kapitel 3 |

Artiklarna 46, 47 och 48 | Artiklarna 48, 49 och 50 |

Kapitel III | Kapitel 4 |

Artikel 49.1 och 49.2 | Artikel 51, första och andra styckena |

Artiklarna 50 - 55 | Artiklarna 52 - 57 |

Avdelning VIII | Avdelning IX |

Kapitel I | Kapitel 1 |

Artikel 56 | Artikel 58 |

Kapitel II | Kapitel 2 |

Artiklarna 57 och 58 | Artiklarna 59 och 60 |

Artikel 59, inledande mening | Artikel 61, inledande mening |

Artikel 59, första, andra och tredje strecksatserna | Artikel 61 a, b och c |

Kapitel III | Kapitel 3 |

Artikel 60, första stycket, inledande mening | Artikel 62.1, inledande mening |

Artikel 60, första stycket, led a | Artikel 62.1 a |

Artikel 60, första stycket, led b, första meningen | Artikel 62.1 b |

Artikel 60, första stycket, led b, andra meningen | Artikel 62.2 |

Artikel 60, andra stycket | Artikel 62.3 |

Avdelning IX | Avdelning X |

Kapitel I | Kapitel 1 |

Artikel 61 | Artikel 63 |

Kapitel II | Kapitel 2 |

Artikel 62, inledande mening | Artikel 64, inledande mening |

Artikel 62 a | Artikel 64 a |

Artikel 62 b | - |

Artikel 62 c | Artikel 64 b |

Artikel 63, första stycket, inledande mening | Artikel 65.1, inledande mening |

Artikel 63, första stycket, led a | Artikel 65.1 a |

Artikel 63, första stycket, led b, första meningen | Artikel 65.1 b |

Artikel 63, första stycket, led b, andra meningen | Artikel 65.2 |

Artikel 63, första stycket, led c | Artikel 65.1 c |

Artikel 63, andra stycket | - |

Artikel 64 | Artikel 66 |

Kapitel III | Kapitel 3 |

Artikel 65.1 | Artikel 67.1 |

Artikel 65.2, inledande mening | Artikel 67.2, första stycket, inledande mening |

Artikel 65.2 a - e | Artikel 67.2, första stycket, led a - e |

Artikel 65.2, avslutande mening | Artikel 67.2, andra stycket |

Artiklarna 66 - 69 | Artiklarna 68 - 71 |

Avdelning X | Avdelning XI |

Artiklarna 70 - 73 | Artiklarna 72 - 75 |

Artikel 74.1, inledande mening | Artikel 76.1, inledande mening |

Artikel 74.1, första, andra och tredje strecksatserna | Artikel 76.1 a, b och c |

Artikel 74.2 | Artikel 76.2 |

Artiklarna 75 och 76 | Artiklarna 77 och 78 |

Avdelning XI | Avdelning XII |

Kapitel I | Kapitel 1 |

Artikel 77 | Artikel 79 |

Kapitel II | Kapitel 2 |

Artikel 78 | Artikel 80 |

Kapitel III | Kapitel 3 |

Artikel 79 a - q | Artikel 81.1 a - q |

Artikel 79 r, första meningen | Artikel 81.1 r |

Artikel 79 r, andra meningen | Artikel 81.2 |

Artikel 79 s | Artikel 81.1 s |

Kapitel IX | Kapitel 4 |

Artikel 80 | Artikel 82 |

Kapitel V | Kapitel 5 |

Artikel 81 | Artikel 83 |

Kapitel VI | Kapitel 6 |

Artikel 82.1, inledande mening | Artikel 84.1, inledande mening |

Artikel 82.1 a, första och andra strecksatserna | Artikel 84.1 a i och a ii |

Artikel 82.1 b | Artikel 84.1 b |

Artikel 82.2, inledande mening | Artikel 84.2, första stycket, inledande mening |

Artikel 82.2 a, första stycket, första och andra strecksatserna och andra stycket | Artikel 84.2, första stycket, led a |

Artikel 82.2 b | Artikel 84.2, första stycket, led b |

Artikel 82.2 c, inledande mening | Artikel 84.2, första stycket, led c, inledande mening |

Artikel 82.2 c, första strecksatsen, första stycket | Artikel 84.2, första stycket, led c i |

Artikel 82.2 c, första strecksatsen, andra stycket | Artikel 84.2, andra stycket |

Artikel 82.2 c, andra strecksatsen | Artikel 84.2, första stycket, led c ii |

Artikel 82.2 d | Artikel 84.2, första stycket, led d |

Artikel 83, första stycket, inledande mening | Artikel 85, inledande mening |

Artikel 83 a | Artikel 85 a |

Artikel 83 b | - |

Artikel 83 c | Artikel 85 b |

Artikel 83, andra stycket | - |

Artikel 84 | Artikel 86 |

Artikel 85, första och andra styckena | Artikel 87.1 och 87.2 |

Artikel 86 | Artikel 88 |

Kapitel VII | Kapitel 7 |

Artikel 87 | Artikel 89 |

Kapitel VIII | Kapitel 8 |

Artikel 88 | Artikel 90 |

Avdelning XII | Avdelning XIII |

Artiklarna 89, 90 och 91 | Artiklarna 91, 92 och 93 |

Artikel 92 | Artikel 94 |

Artikel 93.1 | - |

Artikel 93.2 | Artikel 95 |

- | Artikel 96 |

- | Artikel 97 |

Artikel 94 | Artikel 98 |

Bilagan | Bilaga I |

- | Bilaga II |

- | Bilaga III |

______________________[pic][pic][pic][pic][pic][pic]

[1] KOM(87) 868 PV.

[2] Se bilaga 3 till del A i slutsatserna.

[3] Genomfört i enlighet med kommissionens meddelande till Europaparlamentet och rådet - Kodifiering av gemenskapens regelverk, KOM(2001) 645 slutlig.

[4] Bilaga II, del A, till detta förslag.

[5] EUT C […], […], s. […].

[6] EUT C […], […], s. […].

[7] EGT L 105, 23.4.1983, s. 38. Direktivet senast ändrat genom Anslutningsakten av 1994.

[8] Se bilaga II del A.

[9] EUT L 347, 11.12.2006, s. 1. Direktivet senast ändrat genom direktiv 2008/8/EG (EUT L 44, 20.2.2008, s. 11).

[10] EGT L 105, 23.4.1983, s. 1.

Top