EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 31985R3483

Council Regulation (EEC) No 3483/85 of 5 December 1985 opening, allocating and providing for the administration of a Community tariff quota for certain handwoven fabrics, pile and chenille, falling within heading Nos ex 50.09, ex 55.07, ex 55.09 and ex 58.04 of the Common Customs Tariff (1986)

EGT L 337, 16.12.1985, p. 31–56 (DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL)

Det här dokumentet har publicerats i en specialutgåva (ES, PT)

Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 31/12/1986

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/1985/3483/oj

31985R3483

Reglamento (CEE) n° 3483/85 del Consejo, de 5 de diciembre de 1985, por el que se establece la apertura, reparto y modo de gestión de contingentes arancelarios comunitarios de determinados tejidos, terciopelos y felpas, tejidos en telares manuales, de las partidas n° s ex 50.09, ex 55.07, ex 55.09 y ex 58.04 del arancel aduanero común (1986)

Diario Oficial n° L 337 de 16/12/1985 p. 0031 - 0056
Edición especial en español: Capítulo 02 Tomo 15 p. 0085
Edición especial en portugués: Capítulo 02 Tomo 15 p. 0085


++++

REGLAMENTO ( CEE ) N * 3483/85 DEL CONSEJO

de 5 de diciembre de 1985

por el que se establece la apertura , reparto y modo de gestion de contingentes arancelarios comunitarios de determinados tejidos , terciopelos y felpas , tejidos en telares manuales , de las partidas n * ex 50.09 , ex 55.07 , ex 55.09 y ex 58.04 del arancel aduanero comun ( 1986 )

EL CONSEJO DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS ,

Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Economica Europea y , en particular , su articulo 113 ,

Vista la propuesta de la Comision ,

Considerando que , para los tejidos de seda o de borra de seda ( " schappe " ) y los tejidos de algodon , tejidos en telares manuales , de las partidas n * ex 50.09 e ex 55.09 del arancel aduanero comun , la Comunidad se ha declarado dispuesta a proceder a la apertura de contingentes arancelarios comunitarios anuales , con exencion de derechos , hasta el limite , para cada uno de los mismos , de un valor ( en aduana ) que , para el ano 1985 , asciende a 2 244 000 ECUS para los tejidos de seda y a 2 040 000 ECUS para los tejidos de algodon ; que , para tener en cuenta la participacion de Espana y Portugal a partir de 1 de marzo de 1986 , es conveniente incrementar los importes tomados en consideracion en 1985 en un 3,19 % para los tejidos de seda y en un 1,43 % para los productos textiles de algodon , y elevarlos de esta forma a 2 316 000 y 2 069 000 ECUS , respectivamente ; que el derecho a beneficiarse de dichos contingentes arancelarios comunitarios esta subordinado , no obstante , a la presentacion de un certificado de fabricacion reconocido por las autoridades competentes de la Comunidad , a la estampacion de un sello autorizado por dichas autoridades al principio y al final de cada documento y al transporte directo entre el pais de fabricacion y la Comunidad ; que es conveniente , por consiguiente , abrir los contingentes arancelarios considerados el 1 de enero de 1986 ;

Considerando que procede garantizar , en particular , el acceso igual y continuo de todos los importadores a los mencionados contingentes y la aplicacion ininterrumpida del tipo previsto para dichos contingentes a todas las importaciones , hasta que se agoten los mismos ; que un sistema de utilizacion de los contingentes arancelarios basado en un reparto entre los Estados miembros parece respetar la naturaleza comunitaria de los mencionados contingentes en relacion con los principios precedentemente expuestos ; que , para que dicho reparto represente del mejor modo posible la evolucion real mercado de los productos correspondientes , es preciso que se realice en proporcion a las necesidades , calculadas basandose , por una parte , en los datos estadisticos relativos a las importaciones procedentes de terceros paises durante un periodo de referencia representativo y , por otra parte , en las perspectivas economicas para el ano contingentario considerado ;

Considerando , no obstante , que los tejidos considerados , tejidos en telares a mano , no estan especificados en las nomenclaturas estadisticas ; que , en tales condiciones , no es posible recoger datos estadisticos suficientemente precisos y representativos ; que las imputaciones a las partes alicuotas asignadas a los Estados miembros de los contingentes arancelarios comunitarios abiertos para algunos de dichos tejidos en los anos 1982 , 1983 y 1984 son las siguientes ;

1 . Tejidos de seda o de borra de seda ( n * ex 50.09 del arancel aduanero comun )

Estados miembros * 1982 * 1983 * 1984 *

* en ECUS * en % * en ECUS * en % * en ECUS * en % *

Benelux * 52 916 * 2,37 * 14 237 * 0,77 * 31 779 * 1,82 *

Dinamarca * 53 594 * 2,41 * 23 713 * 1,29 * 22 891 * 1,31 *

Alemania * 988 940 * 44,37 * 1 159 087 * 62,84 * 1 095 862 * 62,73 *

Grecia * 0 * 0 * 0 * 0 * 0 * 0 *

Francia * 918 000 * 41,18 * 482 029 * 26,14 * 306 785 * 17,58 *

Irlanda * 0 * 0 * 0 * 0 * 0 * 0 *

Italia * 125 350 * 5,62 * 20 984 * 1,14 * 130 300 * 7,47 *

Reino Unido * 90 200 * 4,05 * 144 320 * 7,82 * 157 850 * 9,04 *

2 . Tejidos de algodon ( n * ex 55.07 , ex 55.09 y ex 58.04 del arancel aduanero comun )

Estados miembros * 1982 * 1983 * 1984 *

* en ECUS * en % * en ECUS * en % * en ECUS * en % *

Benelux * 82 320 * 4,16 * 36 421 * 1,80 * 59 000 * 2,91 *

Dinamarca * 98 000 * 4,95 * 164 083 * 8,12 * 138 001 * 6,81 *

Alemania * 398 524 * 20,13 * 583 047 * 28,87 * 263 192 * 12,98 *

Grecia * 0 * 0 * 0 * 0 * 0 * 0 *

Francia * 928 612 * 46,91 * 764 400 * 37,85 * 1 068 000 * 52,69 *

Irlanda * 0 * 0 * 0 * 0 * 0 * 0 *

Italia * 1 364 * 0,07 * 912 * 0,05 * 28 274 * 1,39 *

Reino Unido * 470 600 * 23,78 * 470 600 * 23,31 * 470 600 * 23,22 *

que unicamente con estos elementos , por razon de las variaciones que han tenido lugar , no es posible formar una opinion decisiva respecto de las necesidades reales de cada uno de los Estados miembros mencionados durante el periodo contingentario previsto ; que las necesidades de los nuevos Estados miembros tampoco pueden determinarse con exactitud ; que , en tales condiciones , y para permitir un reparto equitativo de los contingentes arancelarios comunitarios considerados , los porcentajes de participacion inicial en los importes contingentarios pueden evaluarse , aproximadamente , de la forma siguiente :

Estados miembros * Productos de seda ( n * ex 50.09 del arancel aduanero comun ) * Productos de algodon ( n * ex 55.07 , ex 55.09 y ex 58.04 del arancel aduanero comun ) *

Benelux * 4,58 * 3,41 *

Dinamarca * 4,58 * 8,72 *

Alemania * 41,86 * 13,05 *

Espana * 2,16 * 1,30 *

Grecia * 3,17 * 0,82 *

Francia * 22,88 * 37,17 *

Irlanda * 3,00 * 2,24 *

Italia * 9,24 * 3,45 *

Portugal * 0,84 * 0,09 *

Reino Unido * 7,64 * 29,75 *

Considerando que , para tener en cuenta la posible evolucion de las importaciones de dichos productos , es conveniente dividir los importes contingentarios en dos tramos , el primero para repartirlo entre los Estados miembros y el segundo para formar con él una reserva destinada a cubrir ulteriormente las necesidades de los Estados miembros que hayan agotado su parte alicuota inicial ; que , para dar a los importadores de cada Estado miembro una cierta seguridad , resulta oportuno fijar el primer tramo de cada contingente comunitario en un nivel relativamente importante que se situe , aproximadamente , en un 51 % para los productos de seda y en un 76 % para los productos de algodon ;

Considerando que las partes alicuotas iniciales de los Estados miembros pueden agotarse con mayor o menor rapidez ; que , para tener en cuenta tal hecho y evitar toda discontinuidad , es importante que cualquier Estado miembro que haya utilizado casi en su totalidad su parte alicuota inicial proceda a girar sobre la reserva correspondiente una parte alicuota complementaria ; que cada Estado miembro debe proceder a dicha operacion de giro sobre la reserva cuando cada una de sus partes alicuotas complementarias haya sido utilizada casi en su totalidad , y ello tantas veces como lo permita cada reserva ; que las partes alicuotas iniciales y complementarias deben ser validas hasta el final del periodo contingentario ; que dicho modo de gestion requiere una estrecha colaboracion entre los Estados miembros y la Comision , la cual , en particular , debe estar en condiciones de seguir el estado de agotamiento de los contingentes arancelarios y de informar de ello a los Estados miembros ;

Considerando que , en caso de que , en una fecha determinada del periodo contingenario , haya en uno u otro Estado miembro un remanente importante de las partes alicuotas iniciales , es indispensable que dicho Estado reintegre a la reserva correspondiente un porcentaje apreciable del citado remanente , con objeto de evitar que una parte de alguno de los contingentes arancelarios comunitarios quede inutilizada en un Estado miembro , en tanto que podria utilizarse en otros ;

Considerando que , al estar el Reino de Bélgica , el Reino de los Paedses Bajos y el Gran Ducado de Luxemburgo reunidos y representados por la union economica Benelux , cualquier operacion relativa a la gestion de las partes alicuotas asignadas a la misma puede ser efectuada por uno cualquiera de sus miembros ,

HA ADOPTADO EL PRESENTE REGLAMENTO :

Articulo 1

1 . Durante el periodo comprendido entre el 1 de enero y el 31 de diciembre de 1986 , se abren contingentes arancelarios comunitarios para cada una de las dos categorias de productos siguientes , por un volumen correspondiente al valor en aduana indicado en frente de las mismas :

Numero del arancel aduanero comun * Designacion de la mercancia * Volumen del contingente *

a ) ex 50.09 * Tejidos de seda , de borra de seda ( " schappe " ) o desperdicios de borra de seda ( borrilla ) , tejidos en telares manuales * 2 316 000 *

b ) ex 55.07 * Tejidos de algodon de gasa vuelta , tejidos en telares manuales * 2 069 000 *

ex 55.09 * Otros tejidos de algodon , tejidos en telares manuales * 2 069 000 *

ex 58.04 * Terciopelos , felpas , tejidos rizados y tejidos de chenilla o felpilla , con exclusion de los articulos de las partidas n * 55.08 y 58.05 , de algodon , tejidos en telares manuales * 2 069 000 *

2 . Quedan totalmente suspendidos , para dichos contingentes arancelarios , los derechos del arancel aduanero comun .

En el marco de dichos contingentes arancelarios , Espana y Portugal aplicaran derechos calculados con arreglo a lo dispuesto en la materia por el Acta de adhesion de 1985 .

3 . A los efectos de la aplicacion del presente Reglamento , se consideraran como :

a ) telares manuales , los telares que , para la fabricacion de tejidos , son accionados exclusivamente por movimientos de las manos o de los pies ;

b ) valor en aduana , el valor tal como se define en la regulacion comunitaria en la materia .

4 . No obstante , el derecho a beneficiarse de dichos contingentes se reserva a los tejidos , terciopelos y felpas que :

a ) vayan acompanados de un certificado de fabricacion reconocido por las autoridades competentes de la Comunidad Economica Europea y con arreglo al modelo que figura en el Anexo I , visado por una autoridad reconocida del pais de fabricacion que figure en el Anexo II ;

b ) que lleve al comienzo y final de cada documento un sello autorizado por dichas autoridades (1) ;

c ) se transporten directamente del pais de fabricacion a la Comunidad Economica Europea .

5 . A tal fin , se consideraran transportadas directamente :

a ) las mercancias que se transporten sin pasar por el territorio de ningun pais no miembro de las Comunidades Europeas . Hay que precisar que las escalas en puertos de paises no miembros de las Comunidades Europeas no interrumpen el transporte directo , siempre que en ellos no se transborden las mercancias ;

b ) las mercancias que se transporten pasando por el territorio de uno o mas paises no miembros de las Comunidades Europeas , o con transbordo en uno de los mismos , siempre que la travesia por dichos paises o el transbordo se realicen al amparo de un titulo de transporte unico expedido en el pais de fabricacion .

Articulo 2

1 . Un primer tramo , de un volumen que corresponde al valor de 1 180 000 ECUS para los productos de la partida n * ex 50.09 del arancel aduanero comun y a 1 582 000 ECUS para los productos de las partidas n * ex 55.07 , ex 55.09 y ex 58.04 del arancel aduanero comun , se repartira entre los Estados miembros ; las partidas alicuotas que , sin perjuicio de lo dispuesto en el articulo 5 , seran validas desde el 1 de enero al 31 de diciembre de 1986 para los Estados miembros de la Comunidad de los Diez y desde el 1 de marzo al 31 de diciembre de 1986 para Espana y Portugal ascenderan para los Estados miembros a los volumenes correspondiente a los valores que se indican seguidamente :

a ) para los productos de la partida n * ex 50.09 contemplados en el apartado 1 del articulo 1 :

* ( en ECUS ) *

Benelux * 54 000 *

Dinamarca * 54 000 *

Alemania * 494 000 *

Grecia * 37 400 *

Espana * 25 500 *

Francia * 270 000 *

Irlanda * 35 400 *

Italia * 109 000 *

Portugal * 10 500 *

Reino Unido * 90 200 *

b ) para los productos de las partidas n * ex 55.07 , ex 55.09 y ex 58.04 contemplados en el apartado 1 del articulo 1 :

* ( en ECUS ) *

Benelux * 54 000 *

Dinamarca * 138 000 *

Alemania * 206 500 *

Grecia * 13 000 *

Espana * 20 500 *

Francia * 588 000 *

Irlanda * 35 400 *

Italia * 54 500 *

Portugal * 1 500 *

Reino Unido * 470 600 *

2 . El segundo tramo de cada uno de los contingentes contemplados en el apartado 1 del articulo 1 , correspondiente a 1 180 000 y 487 000 ECUS respectivamente , constituira la reserva .

3 . Para el calculo del contravalor en moneda nacional de los importes expresados en ECUS sera aplicable lo dispuesto en los Reglamentos ( CEE ) n * 2779/78 (2) y ( CEE ) n * 289/84 (3) .

Articulo 3

1 . Si la parte alicuota inicial de un Estado miembro , tal como ha quedado fijada en el apartado 1 del articulo 2 - o esta misma parte alicuota menos la fraccion reintegrada a la reserva correspondiente en caso de aplicacion del articulo 5 - , se utilizare hasta un total de 90 % o mas , dicho Estado miembro procedera sin demora , mediante notificacion a la Comision y en la medida en que el importe de la reserva lo permita , a girar sobre la reserva correspondiente una segunda parte alicuota igual al 15 % de su parte alicuota inicial , redondeada en su caso a la unidad superior .

2 . Si , agotada una u otra de las partes alicuotas iniciales , la segunda parte alicuota girada sobre la reserva correspondiente por un Estado miembro se utilizare hasta un total de 90 % o mas , dicho Estado miembro procedera , en las condiciones previstas en el apartado 1 , a girar sobre la reserva correspondiente una tercera parte alicuota igual al 7,5 % de su parte alicuota inicial , redondeada en su caso a la unidad superior .

3 . Si , agotada alguna de las segundas partes alicuotas , la tercera parte alicuota girada sobre la reserva correspondiente por un Estado miembro se utilizare hasta un total de 90 % o mas , a girar sobre la reserva correspondiente una cuarta parte alicuota igual a la tercera .

Dicho proceso se aplicara hasta que se agoten las reservas .

4 . No obstante lo dispuesto en los apartados 1 , 2 y 3 , los Estados miembros podran proceder a girar sobre la reserva correspondiente partes alicuotas inferiores a las fijadas en los citados apartados si existieren razones para considerar que es posible que éstas no se agoten . Informaran a la Comision de los motivos que les hayan determinado a aplicar el presente apartado .

Articulo 4

Las partes alicuotas complementarias giradas sobre la reserva correspondiente en aplicacion del articulo 3 seran validas hasta el 31 de diciembre de 1986 .

Articulo 5

Los Estados miembros reintegraran a la reserva , a mas tardar el 1 de octubre de 1986 , la fraccion no utilizada de su parte alicuota inicial que , en la fecha del 15 de septiembre de 1986 , exceda del 20 % del volumen inicial . Podran reintegrar una cantidad mayor si existieren razones para considerar que es posible que ésta no se utilice .

Los Estados miembros comunicaran a la Comision , a mas tardar el 1 de octubre de 1986 , el total de las importaciones de los productos correspondientes realizadas hasta el 15 de septiembre de 1986 inclusive e imputadas al contingente comunitario , asi como , en su caso , la fraccion de parte alicuota inicial que reintegren a la reserva .

Articulo 6

La Comision contabilizara los importes de las partes alicuotas abiertas por los Estados miembros con arreglo a los articulos 2 y 3 e informara a cada uno de ellos , a medida que reciba las notificaciones , del estado de agotamiento de las reservas .

Informara a los Estados miembros , a mas tardar el 5 de octubre de 1986 , del estado de las reservas después de los reintegros efectuados en aplicacion del articulo 5 .

Velara por que la operacion de giro sobre la reserva correspondiente que dé lugar al agotamiento de ésta se limite al saldo disponible y , a tal fin , precisara su importe al Estado miembro que proceda a dicho ultimo giro .

Articulo 7

1 . Los Estados miembros adoptaran las disposiciones oportunas para que la apertura de las partes alicuotas complementarias a cuyo giro hayan procedido en aplicacion del articulo 3 haga posibles las imputaciones , sin discontinuidad , a su correspondiente parte acumulada del contingente comunitario .

2 . Los Estados miembros garantizaran a los importadores de los productos de que se trate el libre acceso a las partes alicuotas que les sean asignadas .

3 . Los Estados miembros procederan a imputar a sus partes alicuotas las importaciones de los productos correspondientes a medida que éstos se presenten en aduana amparados por declaraciones de despacho a libre practica .

4 . El estado de agotamiento de las partes alicuotas de los Estados miembros se comprobara basandose en las importaciones que se hayan imputado en las condiciones definidas en el apartado 3 .

Articulo 8

A instancia de la Comision , los Estados miembros le informaran de las importaciones efectivamente imputadas a sus partes alicuotas .

Articulo 9

Los Estados miembros y la Comision colaboraran estrechamente con objeto de que se respete el presente Reglamento .

Articulo 10

El presente Reglamento entrara en vigor el 1 de enero de 1986 .

El presente Reglamento sera obligatorio en todos sus elementos y directamente aplicable en cada Estado miembro .

Hecho en Bruselas , el 5 de diciembre de 1985 .

Por el Consejo

El Presidente

J.-C. JUNCKER

(1) Se acuerda que este apartado no sea obstaculo para que un plomo autorizado por las autoridades permita cumplir las condiciones previstas en este apartado .

(2) DO n * L 333 de 30 . 11 . 1978 , p. 5 .

(3) DO n * L 33 de 14 . 2 . 1984 , p. 2 .

BILAG I - ANHANG I - !*** - ANNEX I - ANEXO I - ANNEXE I - ALLEGATO I - BIJLAGE I - ANEXO I

MODELLER TIL FREMSTILLINGSCERTIFIKAT

MUSTER DER HERSTELLUNGSBESCHEINIGUNG

!***

MODEL CERTIFICATE OF MANUFACTURE

MODELOS DE CERTIFICADO DE FABRICACION

MODELES DE CERTIFICAT DE FABRICATION

MODELLI DI CERTIFICATO DI FABBRICAZIONE

MODELLEN VAN CERTIFICAAT VAN VERVAARDIGING

MODELOS DE CERTIFICADO DE FABRICO

CERTIFIKAT VEDROERENDE HAANDVAEVEDE PRODUKTER AF SILKE ELLER BOMULD

udstedt med henblik paa opnaaelse af praeferencetoldbehandling i Det europaeiske oekonomiske Faellesskab

1 Eksportoer ( navn , fuldstaendig adresse , land ) ...

2 Nummer ...

00000

3 Modtager ( navn , fuldstaendig adresse , land ) ...

4 Fremstillingsland ...

5 Bestemmelsesland ...

6 Sted og dato for indskibning - transportmiddel ...

7 Supplerende oplysninger ...

8 Maerker og numre - Antal kolli og deres art - NOEJE BESKRIVELSE AF VARERNE * 9 Maengde (1) * 10 Vaerdi fob (2) *

11 DEN KOMPETENTE MYNDIGHEDS PAATEGNING

Undertegnede erklaerer , at :

- ovenfor beskrevne forsendelse udelukkende indeholder haandvaevede produkter fremstillet af landsbyhaandvaerkere i det land , der er anfoert i rubrik nr. 4 ;

- hvert stykke er :

- i hver ende forsynet med et godkendt stempel (3) ,

- forsynet med en plombe nr. ... (3)

Sted ... Dato ...

... ( Underskrift )

... ( Stempel )

12 Kompetent myndighed ( navn , adresse , land ) ...

(1) Hvorvidt det drejer sig om antal dele , meter , m2 eller kilo .

(2) Valuta , der er anfoert i koebekontrakten .

(3) Ikke anvendte overstreges .

BESCHEINIGUNG FUER AUF HANDWEBSTUEHLEN HERGESTELLTE ERZEUGNISSE AUS SEIDE ODER BAUMWOLLE

ausgestellt fuer die Zulassung zur zolltariflichen Vorzugsregelung in der Europaeischen Wirtschaftsgemeinschaft

1 Ausfuehrer ( Name , vollstaendige Anschrift , Land ) ...

2 Nummer ...

00000

3 Empfaenger ( Name , vollstaendige Anschrift , Land ) ...

4 Herstellungsland ...

5 Bestimmungsland ...

6 Ort und Datum der Verschiffung - Befoerderungsmittel ...

7 Zusaetzliche Angaben ...

8 Zeichen und Nummern - Anzahl und Art der Packstuecke - GENAUE BESCHREIBUNG DER ERZEUGNISSE * 9 Menge (1) * 10 Wert fob (2) *

11 SICHTVERMERK DER ZUSTAENDIGEN BEHOERDE

Der Unterzeichnende bescheinigt , dass die vorstehend bezeichnete Sendung ausschliesslich auf Handwebstuehlen in laendlichen Betrieben des in Feld Nr. 4 angegebenen Landes hergestellte Gewebe enthaelt ;

- Jedes Stueck am Anfang und am Ende mit einem zugelassenen Stempel (2) mit einer Plombe Nr. ... (3) versehen ist .

Ort ... Datum ...

... ( Unterschrift )

... ( Stempel )

12 Zustaendige Behoerde ( Name , vollstaendige Anschrift , Land ) ...

(1) Angeben , ob es sich um Stueok , Meter , Quadratmeter oder Kilogramm handelt .

(2) In der im Kaufvertrag angegebenen Waehrung .

(3) Nichtzutreffendes streichen .

CERTIFICATE RELATING TO SILK OR COTTON HANDLOOM PRODUCTS

Issued with a view to obtaining the benefit of the preferential tariff regime in the European Economic Community

1 Exporter ( Name , full address , country ) ...

2 Number ...

00000

3 Consignee ( Name , full address , country ) ...

4 Country of manufacture ...

5 Country of destination ...

6 Place and date of shipment - means of transport ...

7 Supplementary details ...

8 Marks and numbers - Number and kind of packages - DETAILED DESCRIPTION OF GOODS * 9 Quantity (1) * 10 FOB value (2) *

11 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY

I , the undersigned , certify that :

- the consignment described above contains only handloom textile products of the cottage industry of the country shown in box No 4 ,

- to each piece is tatched :

- at the beginning and end , an approved stamp (3)

- a seal No ... (3) .

At ... , on ...

... ( Signature )

... ( Seal )

12 Competent authority ( Name , full address , country ) ...

(1) Indicate whether in pieces , metres , square metres or kilograms .

(2) In the currency of the contract of sale .

(3) Delete as appropriate .

CERTIFICADO RELATIVO A LOS PRODUCTOS DE SEDA O DE ALGODON TEJIDOS EN TELARES A MANO

expedido para la obtencion del beneficio del régimen arancelario preferencial en la Comunidad Economica Europea

1 Exportador ( Nombre , direccion completa , pais ) ...

2 Numero ...

00000

3 Destinatario ( Nombre , direccion completa , pais ) ...

4 Pais de fabricacion ...

5 Pais de destino ...

6 Lugar y fecha de embarque - medio de transporte ...

7 Datos suplementarios ...

8 Marcas y numeracion - numero y naturaleza de los bultos - DESIGNACION DETALLADA DE LAS MERCANCIAS * 9 Cantidad (1) * 10 Valor fob (2) *

11 VISADO DE LA AUTORIDAD COMPETENTE

El abajo firmante certifica que el envio descrito mas arriba contiene exclusivamente productos textiles fabricados en telares a mano por la artesania rural del pais indicado en la casilla n * 4 ;

- cada pieza esta provista de al principio y al final , de un sello autorizado (3) de un plomo n * ... (3)

... , ...

... ( Firma )

... ( Sello )

12 Autoridad competente ( Nombre , direccion completa , pais ) ...

(1) Indiquese si se trata de un numero de piezas , de metros , de m2 o de kilogramos .

(2) En la moneda del contrato de compraventa .

(3) Tachese lo que no proceda .

CERTIFICAT CONCERNANT LES PRODUITS DE SOIE OU DE COTON , TISSES SUR METIERS A MAIN

délivré en vue de l'btention du bénéfice du régime tarifaire préférentiel dans la Communauté économique européenne

1 Exportateur ( Nom , adresse complète , pays ) ...

2 Numero ...

00000

3 Destinataire ( Nom , adresse complète , pays ) ...

4 Pays de fabrication ...

5 Pays de destination ...

6 Lieu et date d'embarquement - moyen de transport ...

7 Données supplémentaires ...

8 Marques et numéros - nombre et nature des colis - DESIGNATION DETAILLEE DES MARCHANDISES * 9 Quantité (1) * 10 Valeur fob (2) *

11 VISA DE L'AUTORITE COMPETENTE

Je soussigné , certifie que l'envoi décrit ci-dessus contient exclusivement des produits textiles fabriqués sur métiers à main par l'artisanat rural du pays indiqué dans la case n * 4 ;

- chaque pièce est munie au début et à la fin , d'un cachet agréé (3) d'un plomb n * ... (3) .

A ... , le ...

... ( Signature )

... ( Sce * )

12 Autorité compétente ( Nom , adresse complète , pays ) ...

(1) Indiquer s'il s'agit d'un nombre de pièces , de mètres , de m2 ou de kilogrammes .

(2) Dans la monnaie du contrat de vente .

(3) Biffer la mention in utile .

CERTIFICATO RELATIVO AI PRODOTTI DI SETA O DI COTONE LAVORATI SU TELAI A MANO

rilasciato per ottenere il beneficio del regime tariffario preferenziale nella Comunità economica europea

1 Esportatore ( nome , indirizzo completo , paese ) ...

2 Numero ...

00000

3 Destinatario ( nome , indirizzo completo , paese ) ...

4 Paese di fabbricazione ...

5 Paese di destinazione ...

6 Luogo e data d'imbarco - Mezzo di trasporto ...

7 Dati supplementari ...

8 Marche e numeri - Numero e natura dei colli - DESIGNAZIONE DETTAGLIATA DELLE MERCI * 9 Quantità (1) * 10 Valore fob (2) *

11 VISTO DELL'AUTORITA COMPETENTE

Il sottoscritto certifica che :

- la partita descritta sopra contiene esclusivamente prodotti tessili fabbricati su telai a mano dall'artigianato rurale del paese indicato nella casella n. 4 ;

- ogni pezza è munita :

- all'inizio e alla fine , di un marchio riconosciuto dalla autorità (3) .

- di un sigillo di pimbo n. ... (3) .

A ... il ...

... ( Firma )

... ( Sigillo )

12 Autorità competente ( nome , indirizzo completo , paese ) ...

(1) Indicare se si tratta di un numero di pezze , di metri , di m2 o di chilogrammi .

(2) Nella moneta del contratto di vendita .

(3) Cancellare la menzione inutile .

CERTIFICAAT BETREFFENDE OP HANDWEEFGETOUWEN VERVAARDIGDE PRODUKTEN VAN ZIJDE OF KATOEN

afgeleverd met het oog op het bekomen van de voordelen van het regime der tariefpreferenties in de Europese Economische Gemeenschap

1 Exporteur ( naam , volledig adres , land ) ...

2 Nummer ...

00000

3 Geadresseerde ( naam , volledig adres , land ) ...

4 Land van vervaardiging ...

5 Land van bestemming ...

6 Plaats en datum van inscheping - vervoermiddel ...

7 Bijkomende gegevens ...

8 Merken en nummers - aantal en soort der colli - NAUWKEURIGE OMSCHRIJVING VAN DE GOEDEREN * 9 Hoeveelheid (1) * 10 fob-waarde (2) *

11 VISUM VAN DE BEVOEGDE AUTORITEIT

Ik , ondergetekende , verklaar dat de hierboven omschreven zending uitsluitend produkten bevat welke in de huisindustrie op handweefgetouwen zijn vervaardigd in het land aangeduid in vak nr. 4 .

- leder stk is voorzien aan het begin en aan het einde , van een erkend stempel (3) van een loodje nr. ... (3)

Te ... de ...

... ( Handtekening )

... ( Stempel )

12 Bevoegde autoriteit ( naam , volledig adres , land ) ...

(1) Aantal aan te duiden in stukken , meters , vierkante meters of kilogrammen .

(2) In de munt van het verkoopcontract .

(3) Onnodige schrappen .

CERTIFICADO RELATIVO AOS PRODUTOS DE SEDA OU DE ALGODAO , TECIDOS EM TEARES MANUAIS

emitido tendo em vista a obtençao do beneficio do regime pautal preferencial na Comunidade Economica Europeia

1 Exportador ( Nome , endereço , completo , pais ) ...

2 Numero ...

00000

3 Destinatario ( Nome , endereço completo , pais ) ...

4 Pais de fabrico ...

5 Pais de destino ...

6 Lugar e data de embarque - meio de transporte ...

7 Dados suplementares ...

8 Marcas e numeros - numeros e natureza dos volumes - DESIGNACAO PORMENORIZADA DAS MERCADORIAS * 9 Quantidade (1) * 10 Valor FOB (2) *

11 VISTO DA AUTORIDADE COMPETENTE

Eu , abaixo assinado , certifico que a encomenda acima descrita contém exclusivamente produtos têxteis fabricados em teares manuais pelo artesanato rural do pais indicado na casa n * . 4 ;

- todas as peças sao acompanhadas no inicio e no fim , de um selo autorizado (3) de um chumbo n * . ... (3)

... , ...

... ( Assinatura )

... ( Selo )

12 Autoridade competente ( Nome , endereço completo , pais ) ...

(1) Indicar se trata de um numero de peças , de metros , de m2 ou de quilogramas .

(2) Na moeda do contrato de venda .

(3) Riscar a mençao inutil .

BILAG II - ANHANG II - !*** - ANNEX II - ANEXO II - ANNEXE II - ALLEGATO II - BIJLAGE II - ANEXO II

Fremstillingsland - Herstellungsland - !*** - Country of manufacture - Pais de fabrication - Pays de fabrication - Paese di fabbricazione - Land van vervaardiging - Pais de fabrico * Kompetent myndighed - Zustaendige Behoerde - !*** - Competent authority - Autoridad competente - Autorité compétente - Autorità competente - Bevoegde autoriteit - Autoridade competente *

Indien - Indien - !*** - India - India - Inde - India - India - India * Textile Committee eller ( for stoffer af silke ) - oder ( fuer Gewerbe aus Seide ) - !*** - or ( for silk fabrics ) - ( para los tejidos de seda ) - ou ( pour les tissus de soie ) - o ( per i tessuti di seta ) - of ( voor weefsels van zijde ) - ( para os tecidos de seda ) Central Silk Board *

Pakistan - Pakistan - !*** - Pakistan - Pakistan - Pakistan - Pakistan - Pakistan - Paquistao * Export Promotion Bureau *

Thailand - Thailand - !*** - Thailand - Thailandia - Taïlande - Tailandia - Thailand - Tailandia * Department of Foreign Trade *

Bangladesh - Bangladesch - !*** - Bangladesh - Bangladesh - Bangladesh - Bangladesh - Bangladesh - Bangladesh * Export Promotion Bureau *

Laos - Laos - !*** - Laos - Laos - Laos - Laos - Laos - Laos * Service national de l'artisanat et de l'industrie *

Sri Lanka - Sri Lanka - !*** - Sri Lanka - Sri Lanka - Sri Lanka - Sri Lanka - Sri Lanka - Sri Lanka * Department of Commerce *

Fremstillingsland - Herstellungsland - !*** - Country of manufacture - Pais de fabricacion - Pays de fabrication - Paese di fabbricazione - Land van vervaardiging - Pais de fabrico * Kompetent myndighed - Zustaendige Behoerde - !*** - Competent authority - Autoridad competente - Autorité compétente - Autorità competente - Bevoegde autoriteit - Autoridade competente *

El Salvador - El Salvador - !*** - El Salvador - El Salvador - El Salvador - El Salvador - El Salvador - El Salvador * Direccion de comercio internacional *

Honduras - Honduras - !*** - Honduras - Honduras - Honduras - Honduras - Honduras - Honduras * Direccion general de comercio exterior *

Indonesien * Ministeriet for handel og kooperativer *

Indonesien * Ministerium fuer Handel und Genossenschaften *

!***

Indonesia * Department of Trade and Cooperatives *

Indonesia * Ministerio de Comercio y de Cooperativas *

Indonésie * Ministère du commerce et des coopératives *

Indonesia * Ministerio del commercio e delle cooperative *

Indonesië * Ministerie van Handel en Cooeperatieven *

Indonésia * Ministério do Comércio e das Cooperativas *

Guatemala - Guatemala - !*** - Guatemala - Guatemala - Guatemala - Guatemala - Guatemala - Guatemala * Direccion de comercio interior y exterior *

Argentina - Argentinien - !*** - Argentina - Argentina - Argentine - Argentina - Argentinië - Argentina * Secretaria de Estado y comercio y negociaciones economicas internacionales

Top