EUR-Lex Access to European Union law
This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32013D0296
2013/296/EU: Council Decision of 13 May 2013 on the conclusion of the Agreement between the European Union and the Republic of Moldova amending the Agreement between the European Community and the Republic of Moldova on the facilitation of the issuance of visas
2013/296/EU: Rådets beslut av den 13 maj 2013 om ingående av avtalet mellan Europeiska unionen och Republiken Moldavien om ändring av avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Moldavien om förenklat utfärdande av viseringar
2013/296/EU: Rådets beslut av den 13 maj 2013 om ingående av avtalet mellan Europeiska unionen och Republiken Moldavien om ändring av avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Moldavien om förenklat utfärdande av viseringar
EUT L 168, 20.6.2013, p. 1–2
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV) Det här dokumentet har publicerats i en specialutgåva
(HR)
In force
ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2013/296/oj
20.6.2013 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 168/1 |
RÅDETS BESLUT
av den 13 maj 2013
om ingående av avtalet mellan Europeiska unionen och Republiken Moldavien om ändring av avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Moldavien om förenklat utfärdande av viseringar
(2013/296/EU)
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUT
med beaktande av fördraget om Europeiska unionen,
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artikel 77.2 a, jämförd med artikel 218.6 a,
med beaktande av Europeiska kommissionens förslag,
med beaktande av Europaparlamentets godkännande, och
av följande skäl:
(1) |
I enlighet med rådets beslut 2012/353/EU (1) undertecknades avtalet mellan Europeiska unionen och Republiken Moldavien om ändring av avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Moldavien om förenklat utfärdande av viseringar (nedan kallat avtalet) den 27 juni 2012, med förbehåll för att det ingås. |
(2) |
Avtalet bör godkännas. |
(3) |
Detta beslut utgör en utveckling av de bestämmelser i Schengenregelverket i vilka Förenade kungariket inte deltar i enlighet med rådets beslut 2000/365/EG av den 29 maj 2000 om en begäran från Förenade konungariket Storbritannien och Nordirland om att få delta i vissa bestämmelser i Schengenregelverket (2). Förenade kungariket deltar därför inte i antagandet av detta beslut, som inte är bindande för eller tillämpligt på Förenade kungariket. |
(4) |
Detta beslut utgör en utveckling av de bestämmelser i Schengenregelverket i vilka Irland inte deltar i enlighet med rådets beslut 2002/192/EG av den 28 februari 2002 om Irlands begäran om att få delta i vissa bestämmelser i Schengenregelverket (3). Irland deltar därför inte i antagandet av detta beslut, som inte är bindande för eller tillämpligt på Irland. |
(5) |
I enlighet med artiklarna 1 och 2 i protokoll (nr 22) om Danmarks ställning, fogat till fördraget om Europeiska unionen och fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, deltar Danmark inte i antagandet av detta beslut, som inte är bindande för eller tillämpligt på Danmark. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Avtalet mellan Europeiska unionen och Republiken Moldavien om ändring av avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Moldavien om förenklat utfärdande av viseringar godkänns härmed på unionens vägnar.
Texten till avtalet åtföljer detta beslut.
Artikel 2
Rådets ordförande ska utse den person som är bemyndigad att på Europeiska unionens vägnar lämna den underrättelse som avses i artikel 2 i avtalet för att uttrycka Europeiska unionens samtycke till att bli bunden av avtalet (4).
Artikel 3
Detta beslut träder i kraft samma dag som det antas.
Utfärdat i Bryssel den 13 maj 2013.
På rådets vägnar
S. COVENEY
Ordförande
(1) EUT L 174, 4.7.2012, s. 4.
(2) EGT L 131, 1.6.2000, s. 43.
(3) EGT L 64, 7.3.2002, s. 20.
(4) Dagen för avtalets ikraftträdande kommer att offentliggöras av rådets generalsekretariat i Europeiska unionens officiella tidning.
20.6.2013 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 168/1 |
AVTAL
mellan Europeiska unionen och Republiken Moldavien om ändring av avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Moldavien om förenklat utfärdande av viseringar
EUROPEISKA UNIONEN,
och
REPUBLIKEN MOLDAVIEN,
nedan kallade parterna,
SOM BEAKTAR avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Moldavien om förenklat utfärdande av viseringar som trädde i kraft den 1 januari 2008,
SOM ÖNSKAR underlätta de mellanfolkliga kontakterna,
SOM ERKÄNNER betydelsen av införandet av en viseringsfri reseordning för medborgare i Republiken Moldavien vid en lämplig tidpunkt, förutsatt att det finns en välhanterad och säker rörlighet,
SOM BEAKTAR protokollet om Schengenregelverket införlivat inom Europeiska unionens ramar och protokollet om Förenade kungarikets och Irlands ställning med avseende på området med frihet, säkerhet och rättvisa, som är fogade till fördraget om Europeiska unionen och fördraget om Europeiska unionens funktionssätt och som bekräftar att bestämmelserna i detta avtal inte är tillämpliga på Förenade kungariket och Irland,
SOM BEAKTAR protokollet om Danmarks ställning, som är fogat till fördraget om Europeiska unionen och fördraget om Europeiska unionens funktionssätt och som bekräftar att bestämmelserna i detta avtal inte är tillämpliga på Danmark,
HAR ENATS OM FÖLJANDE.
Artikel 1
Avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Moldavien om förenklat utfärdande av viseringar, nedan kallat avtalet, ska ändras i enlighet med bestämmelserna i denna artikel.
1. |
I titeln ska ”gemenskapen” ersättas med ”unionen”. |
2. |
I artikel 2.1 och 2.2 och artikel 3 e ska ”gemenskapen” ersättas med ”Europeiska unionen”. |
3. |
Artikel 4.1 ska ändras på följande sätt:
|
4. |
I artikel 5 ska punkterna 1–3 ersättas med följande: ”1. Medlemsstaternas beskickningar och konsulat ska utfärda viseringar för flera inresor med en giltighetstid på fem år för följande kategorier av personer:
Om behovet eller avsikten att resa ofta eller regelbundet uppenbart avser en kortare period, ska giltighetstiden för en visering för flera inresor, trots bestämmelserna i första stycket, begränsas till perioden i fråga särskilt då
är mindre än fem år. 2. Medlemsstaternas beskickningar och konsulat ska utfärda viseringar för flera inresor med en giltighetstid på ett år för följande kategorier av personer, förutsatt att dessa under det föregående året har erhållit minst en visering, som de har använt i enlighet med lagstiftningen om inresa till och vistelse inom den besökta statens territorium:
Om behovet eller avsikten att resa ofta eller regelbundet uppenbart avser en kortare period, ska giltighetstiden för en visering för flera inresor, trots bestämmelserna i första stycket, begränsas till perioden i fråga. 3. Medlemsstaternas beskickningar och konsulat ska utfärda viseringar för flera inresor med en giltighetstid på minst två år och högst fem år till de kategorier av personer som anges i punkt 2, förutsatt att dessa under de senaste två åren har använt ettåriga viseringar för flera inresor i enlighet med lagstiftningen om inresa till och vistelse inom den besökta statens territorium om inte behovet eller avsikten att resa ofta eller regelbundet uppenbart avser en kortare period, då giltighetstiden för en visering för flera inresor ska begränsas till den perioden.”. |
5. |
Artikel 6 ska ändras på följande sätt:
|
6. |
Följande artikel ska införas: ”Artikel 6a Inlämning av ansökan vid sökandens frånvaro Medlemsstaternas konsulat kan göra undantag från kravet att sökanden måste inställa sig personligen för sökande vars integritet och pålitlighet de känner till, utom då sökanden måste inställa sig personligen för att lämna biometriska kännetecken.” |
7. |
Artikel 8 ska ersättas med följande: ”Artikel 8 Avresa i fall av förlorade eller stulna dokument Medborgare i Europeiska unionen och medborgare i Republiken Moldavien som har förlorat eller bestulits på sina identitetshandlingar under vistelsen inom Republiken Moldaviens eller medlemsstaternas territorium får lämna Republiken Moldaviens eller medlemsstaternas territorium på grundval av giltiga identitetshandlingar som berättigar till gränspassage utfärdade av medlemsstaternas eller Republiken Moldaviens beskickningar eller konsulat utan någon visering eller annat tillstånd.” |
8. |
Artikel 10 ska ändras på följande sätt:
|
9. |
Artikel 12.1 ska ändras på följande sätt:
|
10. |
Artikel 13 ska ändras på följande sätt:
|
11. |
I artikel 14 ska följande inledande stycke läggas till: ”Republiken Moldavien får endast återinföra kravet på visering för medborgare eller för vissa kategorier av medborgare i samtliga medlemsstater; inte för medborgare eller för vissa kategorier av medborgare i enskilda medlemsstater.” |
Artikel 2
Detta avtal ska ratificeras eller godkännas av parterna i enlighet med deras respektive förfaranden och träder i kraft den första dagen i den andra månaden efter den dag då den sista parten underrättar den andra om att de förfaranden som nämns ovan har slutförts.
Som skedde i Bryssel den tjugosjunde juni tjugohundratolv i två exemplar på parternas officiella språk, vilka samtliga texter är lika giltiga.
За Европейския съюз
Por la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā –
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
Pentru Uniunea Europeană
3a Република Молдова
Por la República de Moldavia
Za Moldavskou republiku
For Republikken Moldova
Für die Republik Moldau
Moldova Vabariigi nimel
Για τη Δημοκρατία της Μολδαβίας
For the Republic of Moldova
Pour la République de Moldavie
Per la Repubblica moldova
Moldovas Republikas vārdā –
Moldovos Respublikos vardu
A Moldovai Köztársaság részéről
Għar-Repubblika tal-Moldova
Voor de Republiek Moldavië
W imieniu Republiki Mołdawii
Pela República da Moldova
Pentru Republica Moldova
Za Moldavskú republiku
Za Republiko Moldavijo
Moldovan tasavallan puolesta
För Republiken Moldavien
Pentru Republica Moldova
GEMENSAM FÖRKLARING BETRÄFFANDE SAMARBETET RÖRANDE RESEDOKUMENT
Parterna är överens om att den gemensamma kommitté som inrättats i enlighet med artikel 12 i samband med övervakandet av avtalets genomförande bör utvärdera effekten av den säkerhetsnivå som tillämpas för respektive resedokument på avtalets funktion. Därför är parterna överens om att regelbundet utbyta information om åtgärder som vidtas för att undvika en onödigt stor ökning av resedokument, utvecklingen av de tekniska säkerhetsaspekterna för resedokument, samt att beakta användaranpassningen i samband med utfärdandet av resedokument.
EUROPEISKA UNIONENS FÖRKLARING BETRÄFFANDE DOKUMENT SOM MÅSTE BIFOGAS EN ANSÖKAN OM VISERING FÖR KORTARE VISTELSE
Europeiska unionen kommer att upprätta en harmoniserad förteckning över styrkande handlingar enligt artikel 48.1 a i viseringskodexen för att se till att sökanden från Republiken Moldavien i princip ombeds lämna in samma styrkande dokument. Europeiska unionen kommer att inom ramen för kommittén meddela Republiken Moldavien när en sådan förteckning har upprättats. Europeiska unionen kommer också att informera medborgarna i Republiken Moldavien enligt artikel 47.1 a i viseringskodexen.
EUROPEISKA UNIONENS FÖRKLARING BETRÄFFANDE SAMARBETE MED EXTERNA TJÄNSTELEVERANTÖRER
Europeiska unionen förbinder sig att endast som en sista utväg anlita externa leverantörer för att handlägga viseringsansökningar då det på grund av särskilda lokala omständigheter eller orsaker, som t.ex. ett stort antal sökande, inte är möjligt att motta ansökningar och uppgifter i rätt tid och under drägliga förhållanden eller om det inte är möjligt att säkra en god geografisk täckning av det berörda tredjelandet på något annat sätt och övriga samarbetsformer inte är lämpliga för den berörda medlemsstaten.
EUROPEISKA UNIONENS FÖRKLARING BETRÄFFANDE FÖRENKLADE FÖRFARANDENDEN FÖR FAMILJEMEDLEMMAR
Europeiska unionen noterar Republiken Moldaviens förslag om att utvidga definitionen av begreppet familjemedlemmar som bör kunna utnyttja bestämmelserna om förenklade viseringsförfaranden, liksom den vikt som Republiken Moldavien lägger vid att underlätta rörligheten för denna personkategori.
I syfte att underlätta rörligheten för ett större antal personer som har familjeband (särskilt syskon och deras barn) med medborgare i Republiken Moldavien som är lagligen bosatta inom medlemsstaternas territorier eller med medborgare i Europeiska unionen som är bosatta på den medlemsstats territorium där de är medborgare, uppmanar Europeiska unionen medlemsstaternas konsulat att fullt ut utnyttja de befintliga möjligheterna i viseringskodexen att förenkla utfärdandet av viseringar för denna personkategori, framför allt genom förenklade krav på dokumentation för de sökande, befrielse från handläggningsavgifter och, i tillämpliga fall, utfärdande av viseringar för flera inresor.
GEMENSAM FÖRKLARING BETRÄFFANDE SCHWEIZ OCH LIECHTENSTEIN
Parterna noterar de nära förbindelserna mellan Europeiska unionen och Schweiz och Liechtenstein, särskilt enligt avtalet av den 26 oktober 2004 beträffande dessa länders associering till genomförandet, tillämpningen och utvecklingen av Schengenregelverket.
Det är därför önskvärt att myndigheterna i Schweiz och Liechtenstein och Republiken Moldavien utan dröjsmål ingår bilaterala avtal om förenklat utfärdande av viseringar för kortare vistelse på liknande villkor som bestämmelserna i det ändrade avtalet.