EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32004R0636

Kommissionens förordning (EG) nr 636/2004 av den 5 april 2004 om ändring av förordning (EG) nr 1291/2000 med anledning av Tjeckiens, Estlands, Cyperns, Lettlands, Litauens, Ungerns, Maltas, Polens, Sloveniens och Slovakiens anslutning till Europeiska unionen

EUT L 100, 6.4.2004, p. 25–30 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV)

Det här dokumentet har publicerats i en specialutgåva (CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO)

Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 15/05/2008; tyst upphävande genom 32008R0376

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2004/636/oj

6.4.2004   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 100/25


KOMMISSIONENS FÖRORDNING (EG) nr 636/2004

av den 5 april 2004

om ändring av förordning (EG) nr 1291/2000 med anledning av Tjeckiens, Estlands, Cyperns, Lettlands, Litauens, Ungerns, Maltas, Polens, Sloveniens och Slovakiens anslutning till Europeiska unionen

EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING

med beaktande av Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen,

med beaktande av fördraget om Tjeckiens, Estlands, Cyperns, Lettlands, Litauens, Ungerns, Maltas, Polens, Sloveniens och Slovakiens anslutning till Europeiska unionen, särskilt artikel 2.3 i detta,

med beaktande av akten om Tjeckiens, Estlands, Cyperns, Lettlands, Litauens, Ungerns, Maltas, Polens, Sloveniens och Slovakiens anslutning till Europeiska unionen, särskilt artikel 57.2 i denna, och

av följande skäl:

(1)

Med anledning av Tjeckiens, Estlands, Cyperns, Lettlands, Litauens, Ungerns, Maltas, Polens, Sloveniens och Slovakiens anslutning till gemenskapen den 1 maj 2004 har det blivit nödvändigt att göra tekniska och språkliga ändringar i kommissionens förordning (EG) nr 1291/2000 av den 9 juni 2000 om gemensamma tillämpningsföreskrifter för systemet med import- och exportlicenser samt förutfastställelselicenser för jordbruksprodukter (1).

(2)

Förordning (EG) nr 1291/2000 bör därför ändras.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Förordning (EG) nr 1291/2000 ändras på följande sätt:

1.

I artikel 9.2 skall andra stycket ersättas med följande:

”I ett sådant fall skall det utfärdande organet anteckna något av följande i licensens fält 6:

Retrocesión al titular el …

Zpětný převod držiteli dne …

tilbageføring til indehaveren den …

Rückübertragung auf den Lizenzinhaber am …

õiguste tagasiandmine litsentsi/sertifikaadi omanikule …

εκ νέου παραχώρηση στο δικαιούχο στις …

rights transferred back to the titular holder on [date]

rétrocession au titulaire le …

Visszátruházás az eredeti engedélyesre …-án/-én

retrocessione al titolare in data …

teisės perleidžiamos savininkui [data]…

tiesības nodotas atpakaļ to nominālajam īpašniekam [datums]

Retroċessjoni għas-sid il-

aan de titularis geretrocedeerd op …

Retrocesja na właściciela tytularnego

retrocessão ao titular em …

spätný prevod na oprávneného držitel'a dňa …

Ponoven odstop nosilcu pravic dne …

palautus todistuksenhaltijalle …

återbördad till licensinnehavaren den …”

2.

I artikel 16 skall första stycket ersättas med följande:

”Licensansökningar och licenser med förutfastställelse av bidrag som utfärdas för livsmedelsbistånd i den mening som avses i artikel 10.4 i det jordbruksavtal som slutits inom ramen för de multilaterala handelsförhandlingarna i Uruguayrundan skall fält 20 ha minst en av följande beteckningar:

Certificado GATT — Ayuda alimentaria

Licence GATT — potravinová pomoc

GATT-licens — fødevarehjælp

GATT-Lizenz, Nahrungsmittelhilfe

GATTi alusel välja antud litsents — toiduabi

Πιστοποιητικό GATT — επισιτιστική βοήθεια

Licence under GATT — food aid

Certificat GATT — aide alimentaire

GATT-engedély – élelmiszersegély

Titolo GATT — Aiuto alimentare

GATT licencija — pagalba maistu

Licence saskaņā ar GATT — pārtikas palīdzība

Ċertifikat GATT — għajnuna alimentari

GATT-certificaat — Voedselhulp

Świadectwo GATT — pomoc żywnościowa

Certificado GATT — ajuda alimentar

Licencia podľa GATT — potravinová pomoc

Licenca za GATT — pomoč v hrani

GATT-todistus — elintarvikeapu

GATT-licens – livsmedelsbistånd.”

3.

I artikel 18.4 skall första stycket ersättas med följande:

”4.   Det åligger medlemsstaterna att låta trycka blanketter. Dessa kan också tryckas av tryckerier som har avtal med de medlemsstater där de är belägna. I det senare fallet måste hänvisning till avtalet med medlemsstaten framgå på varje blankett. Varje blankett skall vara försedd med tryckeriets namn och adress eller ett märke som gör det möjligt att identifiera det, samt, med undantag av ansökningsblanketter och fortsättningsblad, ett individuellt serienummer. Numret skall föregås av någon av följande bokstavskombinationer, beroende på vilken medlemsstat som utfärdar dokumentet: ’AT’ för Österrike, ’BE’ för Belgien, ’CZ’ för Tjeckien, ’CY’ för Cypern, ’DE’ för Tyskland, ’DK’ för Danmark, ’EE’ för Estland, ’EL’ för Grekland, ’ES’ för Spanien, ’FI’ för Finland, ’FR’ för Frankrike, ’HU’ för Ungern, ’IE’ för Irland, ’IT’ för Italien, ’LU’ för Luxemburg, ’LT’ för Litauen, ’LV’ för Lettland, ’MT’ för Malta, ’NL’ för Nederländerna, ’PL’ för Polen, ’PT’ för Portugal, ’SE’ för Sverige, ’SI’ för Slovenien, ’SK’ för Slovakien och ’UK’ för Förenade kungariket.”

4.

Artikel 33 ändras på följande sätt:

a)

Punkt 2 b andra stycket skall ersättas med följande:

”—

Om det enda syftet med kontrollexemplaret T5 är att frisläppa säkerheten, skall fält 106 i T5 innehålla en av följande texter:

Se utilizará para liberar la garantía

K použití pro uvolnění záruky

Til brug ved frigivelse af sikkerhed

Zu verwenden für die Freistellung der Sicherheit

Kasutada tagatise vabastamiseks

Προς χρησιμοποίηση για την αποδέσμευση της εγγύησης

To be used to release the security

À utiliser pour la libération de la garantie

A biztosíték feloldására használandó

Da utilizzare per lo svincolo della cauzione

Naudotinas užstatui grąžinti

Izmantojams drošības naudas atbrīvošanai

Biex tiġi użata għar-rilaxx tal-garanzija

Te gebruiken voor vrijgave van de zekerheid

Do wykorzystania w celu zwolnienia zabezpieczenia

A utilizar para liberar a garantia

Použiť na uvol'nenie záruky

Uporabiti za sprostitev jamstva

Käytettäväksi vakuuden vapauttamiseen

Att användas för frisläppande av säkerhet”

b)

I punkt 3 skall första stycket ersättas med följande:

”3.   Om en produkt, efter mottagandet av exportdeklarationen enligt artikel 24.1 b första strecksatsen, omfattas av något av de förenklade förfaranden som fastställs i del II avdelning II kapitel 7 avsnitt 3 i förordning (EEG) nr 2454/93 eller i avdelning X kapitel I i tillägg I till konventionen av den 20 maj 1987 om ett gemensamt transiteringsförfarande för att transporteras till en bestämmelsestation eller levereras till en mottagare utanför gemenskapens tullområde, skall kontrollexemplar T5 som krävs enligt punkt 2 b skickas tjänstevägen till den utfärdande myndigheten. En av följande ordalydelser skall föras in i fält J i kontrollexemplar T5 under rubriken ’Anmärkningar’:

Salida del territorio aduanero de la Comunidad bajo el régimen de tránsito comunitario simplificado por ferrocarril o en contenedores grandes

Opuštění celního území Společenství ve zjednodušeném tranzitním režimu Společenství pro přepravu po železnici nebo ve velkých kontejnerech

Udgang fra Fællesskabets toldområde i henhold til ordningen for den forenklede procedure for fællesskabsforsendelse med jernbane eller store containere

Ausgang aus dem Zollgebiet der Gemeinschaft im Rahmen des vereinfachten gemeinschaftlichen Versandverfahrens mit der Eisenbahn oder in Großbehältern

Ühenduse tolliterritooriumilt väljaviimine ühenduse lihtsustatud transiidiprotseduuri kohaselt raudteed mööda või suurtes konteinerites

Έξοδος από το τελωνειακό έδαφος της Κοινότητας υπό το απλοποιημένο καθεστώς της κοινοτικής διαμετακόμισης με σιδηρόδρομο ή μεγάλα εμπορευματοκιβώτια

Exit from the customs territory of the Community under the simplified Community transit procedure for carriage by rail or large containers

Sortie du territoire douanier de la Communauté sous le régime du transit communautaire simplifié par chemin de fer ou par grands conteneurs

A Közösség vámterületét elhagyta egyszerűsített közösségi szállítási eljárás keretében vasúton vagy konténerben

Uscita dal territorio doganale della Comunità in regime di transito comunitario semplificato per ferrovia o grandi contenitori

Išvežama iš Bendrijos muitų teritorijos pagal supaprastintą Bendrijos tranzito geležinkeliu arba didelėse talpyklose tvarką

Izvešana no Kopienas muitas teritorijas, izmantojot Kopienas vienkāršoto tranzīta procedūru pārvadājumiem pa dzelzceļu vai lielos konteineros

Ħierġa mit-territorju tad-dwana tal-Komunità taħt ir-reġim tat-transitu komunitarju simplifikat bil-ferroviji jew b' kontejners kbar

Vertrek uit het douanegebied van de Gemeenschap onder de regeling vereenvoudigd communautair douanevervoer per spoor of in grote containers

Opuszczenie obszaru celnego Wspólnoty zgodnie z uproszczoną procedurą tranzytu wspólnotowego w przewozie koleją lub w wielkich kontenerach

Saída do território aduaneiro da Comunidade ao abrigo do regime do trânsito comunitário simplificado por caminho-de-ferro ou em grandes contentores

Opustenie colného územia spoločenstva na základe zjednodušeného postupu spoločenstva pri tranzite v prípade prepravy po železnici alebo vo vel'kých kontajneroch

Izstop iz carinskega območja Skupnosti pod skupnostnim poenostavljenim tranzitnim režimom po železnici ali z velikimi zabojniki

Vienti yhteisön tullialueelta yhteisön yksinkertaistetussa passitusmenettelyssä rautateitse tai suurissa konteissa

Utförsel från gemenskapens tullområde enligt det förenklade transiteringssförfarandet för järnvägstransporter eller transporter i stora containrar.”

5.

Artikel 36.4 andra stycket skall ersättas med följande:

”En av följande texter, understruken med rött, skall föras in i fält 22 i ersättningslicensen:

Certificado (o extracto) de sustitición de un certificado (o extracto) perdido — número del certificado inicial …

Náhradní licence (osvědčení nebo výpis) za ztracenou licenci (osvědčení nebo výpis) číslo původní licence …

Erstatningslicens/-attest (eller erstatningspartiallicens) for bortkommen licens/attest (eller partiallicens) — Oprindelig licens/attest (eller partiallicens) nr. …

Ersatzlizenz (oder Teillizenz) einer verlorenen Lizenz (oder Teillizenz) — Nummer der ursprünglichen Lizenz …

Kaotatud litsentsi/sertifikaati (või väljavõtet) asendav litsents/sertifikaat (või väljavõte) — esialgse litsentsi/sertifikaadi number …

Πιστοποιητικό (ή απόσπασμα) αντικαταστάσεως του απωλεσθέντος πιστοποιητικού (ή αποσπάσματος πιστοποιητικού) αριθ. …

Replacement licence (certificate or extract) of a lost licence (certificate or extract) — Number of original licence (certificate) …

Certificat (ou extrait) de remplacement d'un certificat (ou extrait de) perdu — numéro du certificat initial …

Helyettesítő engedély (vagy kivonat) elveszett engedély (vagy kivonat) pótlására – az eredeti engedély száma

Titolo (o estratto) sostitutivo di un titolo (o estratto) smarrito — numero del titolo originale …

Pamesto sertifikato (licencijos, išrašo) pakaitinis sertifikatas (licencija, išrašas) — sertifikato (licencijos, išrašo) originalo numeris …

Nozaudētās licences (sertifikāta vai izraksta) aizstājēja licence (sertifikāts vai izraksts). Licences (sertifikāta) oriģināla numurs

Ċertifikat (jew estratt) tas-sostituzzjoni ta' ċertifikat (jew estratt) mitluf – numru ta'l-ewwel ċertifikat

Certificaat (of uittreksel) ter vervanging van een verloren gegaan certificaat (of uittreksel) — nummer van het oorspronkelijke certificaat …

Świadectwo zastępcze (lub wyciąg) świadectwa (lub wyciągu) utraconego numer świadectwa początkowego

Certificado (ou extracto) de substituição de um certificado (ou extracto) perdido — número do certificado inicial

Náhradná licencia (certifikát alebo výpis) za stratenú licenciu (certifikát alebo výpis) — číslo pôvodnej licencie (certifikátu) …

Nadomestna licenca (ali delna licenca) za izgubljeno licenco (ali delno licenco) — številka izvirne licence …

Kadonneen todistuksen (tai otteen) korvaava todistus (tai ote). Alkuperäisen todistuksen numero …

Ersättningslicens (licens eller dellicens) för förlorad licens (licens eller dellicens). Nummer på ursprungslicensen …”

6.

I artikel 42.1 skall andra strecksatsen ersättas med följande:

”—

att fält 20 skall innehålla någon av följande texter:

Certificado emitido en las condiciones del artículo 42 del Reglamento (CE) no 1291/2000; certificado inicial no

Licence vydaná podle článku 42 nařízení (ES) č. 1291/2000; č. původní licence …

Licens udstedt på de i artikel 42 i forordning (EF) nr. 1291/2000 fastsatte betingelser; oprindelig licens nr. …

Unter den Bedingungen von Artikel 42 der Verordnung (EG) Nr. 1291/2000 erteilte Lizenz; ursprüngliche Lizenz Nr. …

Määruse (EÜ) nr 1291/2000 artikli 42 kohaselt väljaantud litsents; esialgne litsents nr …

Πιστοποιητικό που εκδίδεται υπό τους όρους του άρθρου 42 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1291/2000· αρχικό πιστοποιητικό αριθ. …

License issued in accordance with Article 42 of Regulation (EC) No 1291/2000; original licence No …

Certificat émis dans les conditions de l'article 42 du règlement (CE) no 1291/2000; certificat initial no

Az 1291/2000/EK rendelet 42. cikkében foglalt feltételek szerint kiállított engedély; az eredeti engedély száma: …

Titolo rilasciato alle condizioni dell'articolo 42 del regolamento (CEE) n. 1291/2000; titolo originale n. …

Licencija išduota Reglamento (EB) Nr. 1291/2000 42 straipsnyje nustatytomis sąlygomis; licencijos originalo Nr. …

Licence, kas ir izsniegta saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1291/2000 42. pantu; licences oriģināla Nr. …

Ċertifikat maħruġ taħt il-kundizzjonijiet ta'l-artikolu 42 tar-regolament (CE) nru 1291/2000; l-ewwel ċertifikat nru…

Certificaat afgegeven overeenkomstig artikel 42 van Verordening (EG) nr. 1291/2000; oorspronkelijk certificaat nr. …

Świadectwo wydane zgodnie z warunkami art. 42 rozporządzenia (WE) nr 1291/2000; Pierwsze świadectwo nr..

Certificado emitido nas condições previstas no artigo 42g do Regulamento (CE) n.o 1291/2000; certificado inicial n.o

Licencia vydaná v súlade s článkom 42 nariadenia (ES) č. 1291/2000; číslo pôvodnej licencie …

Licenca, izdana pod pogoji člena 42 Uredbe (ES) št. 1291/2000; izvirna licenca št. …

Todistus myönnetty asetuksen (EY) N:o 1291/2000 42 artiklan mukaisesti; alkuperäinen todistus N:o …

Licens utfärdad i enlighet med artikel 42 i förordning (EG) nr 1291/2000; ursprunglig licens nr …”

7.

Artikel 43.1 a skall ersättas med följande:

”a)

Om export har utförts utan exportlicens eller förutfastställelselicens, och om det informationsblad INF 3 som avses i artikel 850 i förordning (EEG) nr 2454/93 används, skall fält A innehålla någon av följande uppgifter:

Exportación realizada sin certificado

Vývoz bez licence nebo bez osvědčení

Udførsel uden licens/attest

Ausfuhr ohne Ausfuhrlizenz oder Vorausfestsetzungsbescheinigung

Eksporditud ilma litsentsita/sertifikaadita

Εξαγωγή πραγματοποιούμενη άνευ αδείας ή πιστοποιητικού

Exported without licence or certificate

Exportation réalisée sans certificat

Kiviteli engedély használata nélküli export

Esportazione realizzata senza titolo

Eksportuota be licencijos ar sertifikato

Eksportēts bez licences vai sertifikāta

Esportazzjoni magħmula mingħajr ċertifikat

Uitvoer zonder certificaat

Wywóz dokonany bez świadectwa

Exportação efectuada sem certificado

Vyvezené bez licencie alebo certifikátu

Izvoz, izpeljan brez licence

Viety ilman todistusta

Exporterad utan licens;”

8.

I artikel 45.3 a skall första stycket ersättas med följande:

”a)

Exportdeklarationen för de likvärdiga produkterna eller en dubblett eller en fotokopia av den, bestyrkt av den behöriga myndigheten och försedd med en av följande påskrifter:

Condiciones previstas en el artículo 45 del Reglamento (CE) no 1291/2000 cumplidas

Byly dodrženy podmínky stanovené v článku 45 nařízení (ES) č. 1291/2000

Betingelserne i artikel 45 i forordning (EF) nr. 1291/2000 er opfyldt

Bedingungen von Artikel 45 der Verordnung (EG) Nr. 1291/2000 wurden eingehalten

Määruse (EÜ) nr 1291/2000 artiklis 45 ettenähtud tingimused on täidetud

Τηρουμένων των προϋποθέσεων του άρθρου 45 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1291/2000

Conditions laid down in Article 45 of Regulation (EC) No 1291/2000 fulfilled

Conditions prévues à l'article 45 du règlement (CE) no 1291/2000 respectées

Az 1291/2000/EK rendelet 45. cikkében foglalt feltételek teljesítve

Condizioni previste dall'articolo 45 del regolamento (CE) n. 1291/2000 ottemperate

Įvykdytos Reglamento (EB) Nr. 1291/2000 45 straipsnyje numatytos sąlygos

Regulas (EK) Nr. 1291/2000 45. pantā paredzētie nosacījumi ir izpildīti

Kundizzjonijiet previsti fl-artikolu 45 tar-regolament (CE) nru 1291/2000 rispettivament

in artikel 45 van Verordening (EG) nr. 1291/2000 bedoelde voorwaarden nageleefd

Warunki przewidziane w art. 45 rozporządzenia (WE) nr 1291/2000 spełnione

Condições previstas no artigo 45.o do Regulamento (CE) n.o 1291/2000 cumpridas.

Podmienky ustanovené v článku 45 nariadenia (ES) č. 1291/2000 boli splnené

Pogoji, predvideni v členu 45 Uredbe (ES) št. 1291/2000, spoštovani

Asetuksen (EY) N:o 1291/2000 45 artiklassa säädetyt edellytykset on täytetty

Villkoren i artikel 45 i förordning (EG) nr 1291/2000 är uppfyllda.”

9.

Artikel 50.1 andra stycket skall ersättas med följande:

”Utom i de fall då det i en sektorsförordning föreskrivs en särskild text skall en av följande texter skrivas in i fält 24 i licensen:

Régimen preferencial aplicable a la cantidad indicada en las casillas 17 y 18

Preferenční režim na množství uvedená v kolonkách 17 a 18

Præferenceordning gældende for mængden anført i rubrik 17 og 18

Präferenzregelung, anwendbar auf die in den Feldern 17 und 18 genannte Menge

Lahtrites 17 ja 18 osutatud koguse suhtes kohaldatav sooduskord

Προτιμησιακό καθεστώς εφαρμοζόμενο για την ποσότητα που αναγράφεται στα τετραγωνίδια 17 και 18

Preferential arrangements applicable to the quantity given in Sections 17 and 18

Régime préférentiel applicable pour la quantité indiquée dans les cases 17 et 18

Kedvezményes eljárás hatálya alá tartozó, a 17-es és 18-as mezőn feltüntetett mennyiség

Regime preferenziale applicabile per la quantità indicata nelle caselle 17 e 18

Taikomos lengvatinės sąlygos 17 ir 18 skiltyse įrašytiems kiekiams

Labvēlības režīms, kas piemērojams 17. un 18. iedaļā dotajam daudzumam

Reġim preferenzjali applikabbli għall-kwantità indikata fil-każi 17 u 18

Preferentiële regeling van toepassing voor de in de vakken 17 en 18 vermelde hoeveelheid

Porozumienie preferencyjne stosowane dla ilości wskazanych w polach 17 i 18

Regime preferencial aplicável em relação à quantidade indicada nas casas 17 e 18,

Preferenčné opatrenia platia pre množstvo uvedené v oddieloch 17 a 18

Preferenčni režim, uporabljen za količine, navedene v okencih 17 in 18

Etuuskohtelu, jota sovelletaan kohdissa 17 ja 18 esitettyihin määriin

Preferensordning tillämplig för den kvantitet som anges i fält 17 och 18.”

Artikel 2

Denna förordning träder i kraft den 1 maj 2004, under förutsättning att fördraget om Tjeckiens, Estlands, Cyperns, Lettlands, Litauens, Ungerns, Maltas, Polens, Sloveniens och Slovakiens anslutning till Europeiska unionen träder i kraft.

Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.

Utfärdad i Bryssel den 5 april 2004.

På kommissionens vägnar

Franz FISCHLER

Ledamot av kommissionen


(1)  EGT L 152, 24.6.2000, s. 1. Förordningen senast ändrad genom förordning (EG) nr 325/2003 (EUT L 47, 20.2.2003, s. 21).


Top