This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 22023A0719(02)
Sustainable Fisheries Partnership Agreement between the European Union and the Republic of Madagascar
Partnerskapsavtal om hållbart fiske mellan Europeiska unionen och Republiken Madagaskar
Partnerskapsavtal om hållbart fiske mellan Europeiska unionen och Republiken Madagaskar
ST/9007/2023/INIT
EUT L 182, 19.7.2023, p. 25–81
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, GA, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
In force
19.7.2023 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 182/25 |
PARTNERSKAPSAVTAL OM HÅLLBART FISKE MELLAN EUROPEISKA UNIONEN OCH REPUBLIKEN MADAGASKAR
EUROPEISKA UNIONEN,
nedan kallad unionen, och
REPUBLIKEN MADAGASKAR,
nedan kallad Madagaskar,
nedan gemensamt kallade parterna och individuellt part,
SOM BEAKTAR det nära samarbetet mellan unionen och Madagaskar, särskilt inom ramen för samarbetet mellan staterna i Afrika, Karibien och Stillahavsområdet (nedan kallade AKS-staterna) och unionen, liksom parternas gemensamma önskan att intensifiera detta samarbete,
SOM FÄSTER STOR VIKT vid en strikt efterlevnad av folkrätten och grundläggande mänskliga rättigheter samt vid Madagaskars och unionsmedlemsstaternas suveränitet,
SOM BEAKTAR Förenta nationernas havsrättskonvention Montego Bay av den 10 december 1982 (havsrättskonventionen) och Madagaskars suveräna rättigheter till naturresurserna i sin fiskezon som följer av denna,
SOM BEAKTAR avtalet om genomförande av bestämmelserna i Förenta nationernas havsrättskonvention av den 10 december 1982 om bevarande och förvaltning av gränsöverskridande och långvandrande fiskbestånd från 1995,
SOM ÄR MEDVETNA OM betydelsen av principerna i uppförandekoden för ansvarsfullt fiske som antogs vid FN:s livsmedels- och jordbruksorganisations (FAO) konferens 1995, genom avtalet om hamnstatsåtgärder för att förebygga, motverka och undanröja olagligt, orapporterat och oreglerat fiske (nedan kallat FAO:s avtal om hamnstatsåtgärder) som trädde i kraft 2016 och den internationella handlingsplanen för att förebygga, motverka och undanröja olagligt, orapporterat och oreglerat fiske, som antogs den 2 mars 2001,
SOM ÄR FAST BESLUTNA att vidta nödvändiga åtgärder för att genomföra dem,
SOM ÄR FAST BESLUTNA att ta hänsyn till de resolutioner och rekommendationer som antagits av Indiska oceanens tonfiskkommission (IOTC) och andra behöriga regionala fiskeriförvaltningsorganisationer,
SOM ÖNSKAR att, för dessa ändamål, beakta tillgängliga och relevanta vetenskapliga råd och relevanta förvaltningsplaner som antagits av behöriga regionala fiskeriförvaltningsorganisationer i syfte att säkerställa fiskeverksamhetens miljömässiga hållbarhet och främja havsförvaltningen på internationell nivå,
SOM ÄR FAST BESLUTNA att upprätta en dialog, särskilt vad gäller fiskeriförvaltning, bekämpning av olagligt, orapporterat och oreglerat fiske (nedan kallat IUU-fiske), kontroll, uppföljning och övervakning av fiskeverksamhet, havsmiljöns integritet och hållbar förvaltning av marina resurser,
SOM ÖNSKAR tillämpa principen om icke-diskriminering för alla liknande fiskeflottor som är närvarande i Madagaskars fiskezon,
SOM ÄR ÖVERTYGADE OM att detta partnerskap måste grundas på initiativ och åtgärder som, oavsett om de genomförs gemensamt eller av den ena av parterna, kompletterar varandra, säkerställer en enhetlig politik och skapar synergieffekter, i unionens och Madagaskars ömsesidiga och likvärdiga intresse, inbegripet för de lokala invånarna och den lokala fiskerinäringen,
SOM ÄR BESLUTNA att för dessa ändamål, inom ramen för den sektoriella fiskeripolitiken i Madagaskar, bidra till att utveckla ett partnerskap för att fastställa de metoder som bäst lämpar sig för att se till att denna politik genomförs på ett effektivt sätt och att ekonomiska aktörer och det civila samhället är delaktiga i utvecklingen,
SOM ÖNSKAR fastställa närmare bestämmelser och villkor för tillträde till Madagaskars fiskezon för unionsfartyg vilkas fiskeverksamhet bör inriktas uteslutande på överskottet av den tillåtna fångstmängden, med beaktande av kapaciteten hos de flottor som fiskar i zonen, samtidigt som det faktum att de berörda bestånden är långvandrande ägnas särskild uppmärksamhet,
SOM ÄR FAST BESLUTNA att främja ett närmare och mer rättvist ekonomiskt och socialt samarbete i syfte att inrätta och stärka ett hållbart fiske och bidra till en bättre havsförvaltning och till utveckling av fiskerelaterad verksamhet i den blå ekonomin, däribland genom utveckling av investeringar som innefattar företag från parterna och som är samordnade med Madagaskars utvecklingsmål.
HAR ENATS OM FÖLJANDE.
ALLMÄNNA BESTÄMMELSER
Artikel 1
Definitioner
I detta avtal gäller följande definitioner:
a) |
detta avtal eller avtal: detta partnerskapsavtal om hållbart fiske mellan Europeiska unionen och Republiken Madagaskar. |
b) |
protokoll eller detta protokoll: den akt där genomförandebestämmelser fastställs för detta avtal, dess bilaga och tillägg. |
c) |
unionens myndigheter: Europeiska kommissionen, eller, i förekommande fall, Europeiska unionens delegation i Madagaskar. |
d) |
Madagaskars myndighet: fiskeriministeriet. |
e) |
Madagaskars fiskezon: den del av vattnen under Madagaskars överhöghet eller jurisdiktion där Madagaskar tillåter unionsfartyg att bedriva fiskeverksamhet. |
f) |
fisketillstånd eller licens: en fiskelicens som utfärdas av Madagaskars myndighet till ett unionsfiskefartyg och som ger det rätt att bedriva fiskeverksamhet i Madagaskars fiskezon. |
g) |
fiskefartyg: varje fartyg som är utrustat för yrkesmässigt utnyttjande av marina biologiska resurser. |
h) |
stödfartyg: ett annat unionsfartyg än en båt som medförs ombord, som underlättar, bistår vid eller förbereder fiskeinsatser och som inte är utrustat för att fånga fisk och inte får användas för omlastning. |
i) |
unionsfartyg: ett fiskefartyg eller ett stödfartyg som för en unionsmedlemsstats flagg och är registrerat i unionen. |
j) |
fartygsägare: den person som är juridiskt ansvarig för fiskefartyget och som leder och kontrollerar det. |
k) |
aktör: en fysisk eller juridisk person som driver eller innehar ett företag som bedriver någon av de verksamheter som har samband med produktion, beredning, saluföring, distribution av eller detaljhandel med fiskeri- och vattenbruksprodukter i något skede. |
l) |
fiskeverksamhet: verksamhet som innebär att fisk lokaliseras, att fiskeredskap sänks ned, öppnas, släpas och tas upp, att fångst tas ombord, att fångst omlastas, att fångst förvaras ombord, att fångst bearbetas ombord, att fångst överförs, att fångst placeras i burar, att fångst göds, samt att fisk och fiskeriprodukter landas. |
m) |
landning: ilandförande av en kvantitet fiskeriprodukter från ett fiskefartyg. |
n) |
omlastning: överföring av fiskeriprodukter från ett fartyg till ett annat. |
o) |
fiskemöjligheter: kvantifierad fiskerättighet, uttryckt i fångstmängd eller fiskeansträngning. |
p) |
fiskeriprodukter: vattenlevande organismer som erhålls genom fiskeverksamhet, inbegripet bifångster. |
q) |
bestånd: en marin biologisk resurs i ett visst område. |
r) |
hållbart fiske: fiske som överensstämmer med målen och principerna i uppförandekoden för ansvarsfullt fiske som antogs vid Förenta nationernas livsmedels- och jordbruksorganisations (FAO) konferens 1995. |
s) |
fiskerisektorn: den sektor inom ekonomin som omfattar all verksamhet i samband med produktion, beredning och saluföring av fiskeri- och vattenbruksprodukter. |
Artikel 2
Mål
Detta avtal syftar till att inrätta ett partnerskap och att upprätta en ram för rättslig, miljömässig, ekonomisk och social styrning inom fiskeriområdet som särskilt fastställer
a) |
villkoren för fiskeverksamhet för unionsfiskefartyg som är verksamma i Madagaskars fiskezon, |
b) |
det ekonomiska och finansiella samarbetet till förmån för fiskerisektorn och havsförvaltningen, |
c) |
samarbetet för att bidra till att främja den blå ekonomin, särskilt genom beredning och förädling av fiskeresurser, bevara havsmiljöns integritet och förvalta de marina resurserna på ett hållbart sätt, |
d) |
det administrativa samarbetet för att genomföra den ekonomiska ersättningen, |
e) |
det vetenskapliga och tekniska samarbetet för att säkerställa ett hållbart utnyttjande av fiskeresurserna i Madagaskar, |
f) |
det ekonomiska och sociala samarbetet mellan aktörer, |
g) |
samarbetet när det gäller åtgärder för uppföljning, kontroll och övervakning av verksamheten i Madagaskars fiskezon, för att säkerställa att regler efterlevs och att åtgärderna för bevarande av fiskeresurserna och förvaltning av fiskeverksamheten är effektiva, samt bekämpa IUU-fiske. |
Artikel 3
Principer för detta avtal
Parterna ska agera och genomföra detta avtal i enlighet med följande principer:
1. |
Detta avtal och protokollet, särskilt bedrivandet av fiskeverksamhet, ska genomföras på ett sätt som säkerställer en rättvis fördelning av de fördelar som det leder till. |
2. |
Parterna ska agera med respekt för suveräniteten och de suveräna rättigheterna i den mening som avses i artikel 56 i havsrättskonventionen. |
3. |
Parterna ska genomföra detta avtal i enlighet med artikel 9 i partnerskapsavtalet mellan medlemmarna i gruppen av stater i Afrika, Västindien och Stillahavsområdet, å ena sidan, och Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, å andra sidan (1), i senaste ändrade lydelse (nedan kallat Cotonouavtalet) som innehåller grundsatser rörande mänskliga rättigheter, demokratiska principer och rättsstatsprincipen och grundsatser rörande sunt styrelseskick, eller i enlighet med motsvarande artikel i ett avtal mellan unionen och AKS-länderna som efterföljer det avtalet. |
4. |
Anställningen av och det arbete som utförs av yrkesfiskare ombord på unionsfartyg som har fått tillstånd inom ramen för detta avtal eller protokollet ska ske på villkor som uppfyller de principer som följer av de instrument som är tillämpliga på fiskare från Internationella arbetsorganisationen (ILO) och Internationella sjöfartsorganisationen (IMO), i synnerhet ILO:s deklaration om grundläggande principer och rättigheter på arbetet från 1998 i dess ändrades lydelse från 2022 och IMO:s konvention nr 188 om arbete i fiskesektorn från 2007. Det handlar framför allt om avskaffande av tvångsarbete och barnarbete, föreningsfrihet, erkännande av den kollektiva förhandlingsrätten, undanröjande av diskriminering i fråga om anställning och yrkesutövning, en säker och hälsosam arbetsmiljö samt anständiga arbets- och levnadsvillkor ombord på unionsfiskefartyg. |
5. |
Med tillämpning av principen om transparens ska parterna offentliggöra bilaterala eller multilaterala avtal som beviljar utländska fartyg tillträde till deras fiskezon eller deras fartyg tillträde till andra fiskezoner. De förbinder sig att utbyta information om den fiskeansträngning som följer av ett sådant avtal, i synnerhet information om hur många tillstånd som utfärdats och hur stora fångster som tagits. |
6. |
Med tillämpning av principen om icke-diskriminering förbinder sig Madagaskar att tillämpa samma tekniska åtgärder och bevarandeåtgärder på samtliga utländska industriella tonfiskflottor som är verksamma i Madagaskars fiskezon och som har samma egenskaper som de flottor som omfattas av detta avtal och protokollet. De berörda villkoren avser bevarande och hållbart nyttjande, utveckling och förvaltning av resurser, finansiella arrangemang, avgifter och rättigheter gällande utfärdandet av fisketillstånd. Denna bestämmelse ska tillämpas med avseende på de finansiella bestämmelserna utan att detta påverkar de avtal om fiske som Madagaskar kan ingå med utvecklingsländer som är medlemmar i Indiska oceanens tonfiskkommission (IOTC), inbegripet ömsesidiga avtal. |
Artikel 4
Tillgång till överskott och vetenskapliga råd
1. Parterna är överens om att unionsfiskefartygen endast ska fånga överskott av den tillåtna fångstmängd som avses i artikel 62.2 och 62.3 i havsrättskonventionen, och som identifierats på ett tydligt och transparent sätt, på grundval av relevanta tillgängliga vetenskapliga råd och relevant information som utbytts mellan parterna om den totala fiskeansträngningen med avseende på de berörda bestånden hos samtliga flottor som fiskar i Madagaskars fiskezon.
2. I fråga om gränsöverskridande eller långvandrande fiskbestånd ska parterna vid fastställandet av tillgängliga resurser vederbörligen beakta de vetenskapligt relevanta bedömningar som gjorts samt tillgängliga bevarande- och förvaltningsåtgärder.
3. Parterna ska efterleva de bevarande- och förvaltningsåtgärder som antagits av behöriga regionala fiskeriförvaltningsorganisationer, särskilt IOTC, med vederbörlig hänsyn till regionala vetenskapliga bedömningar.
Artikel 5
Dialog och samråd
1. Parterna förbinder sig, i ömsesidigt intresse, att inleda en nära dialog, främja samråd och ömsesidigt informera varandra, i synnerhet om genomförandet av den sektoriella fiskeripolitiken, havsförvaltningen och främjandet av den blå ekonomin.
2. Parterna ska samarbeta vid genomförandet av utvärderingar av de bestämmelser, program och åtgärder som genomförs på grundval av detta avtal.
PARTERS RÄTTIGHETER OCH SKYLDIGHETER
Artikel 6
Unionsfartygens tillträde till Madagaskars fiskezon
Madagaskars myndighet ska ge unionsfartyg tillstånd att bedriva fiskeverksamhet i Madagaskars fiskezon i enlighet med detta avtal och på de villkor som fastställs i protokollet.
Artikel 7
Villkor för bedrivande av fiske samt exklusivitetsklausul
1. Unionsfartyg får fiska i Madagaskars fiskezon endast om de har ett fisketillstånd som har utfärdats inom ramen för detta avtal. All fiskeverksamhet utanför ramen för detta avtal ska vara förbjuden för unionsfiskefartyg.
2. Förfarandet för att erhålla fisketillstånd för ett unionsfartyg, vilka avgifter som ska betalas och vilket betalningssätt som fartygsägaren ska använda sig av anges i protokollet.
3. Parterna ska genom lämpligt administrativt samarbete mellan sina behöriga myndigheter säkerställa att villkoren och bestämmelserna tillämpas korrekt.
Artikel 8
Lagstiftning som är tillämplig på fiskeverksamheten
1. Den verksamhet som bedrivs av unionsfartyg som är verksamma i Madagaskars fiskezon ska regleras av den gällande lagstiftningen i Madagaskar om inte annat följer av detta avtal och av protokollet. Madagaskars myndighet ska underrätta unionens myndigheter om den gällande lagstiftningen.
2. Madagaskar förbinder sig att vidta alla åtgärder som krävs för en effektiv tillämpning av avtalets bestämmelser om uppföljning, kontroll och övervakning av fiske, utan att detta påverkar skyldigheterna för unionsfartygens flaggstater. Unionsfartygen är skyldiga att samarbeta med den myndighet i Madagaskar som har ansvaret för denna kartläggning, kontroll och övervakning.
3. Madagaskars myndighet ska anmäla alla ändringar av gällande lagstiftning eller all ny lagstiftning som kan få konsekvenser för unionsfartygens verksamhet till unionens myndigheter. Sådan lagstiftning ska vara rättsligt bindande för unionsfartyg från och med den sextionde dagen efter den dag då unionens myndigheter mottar anmälan. I brådskande fall som Madagaskars myndighet åberopar vid anmälan ska denna tidsfrist emellertid minskas till sju kalenderdagar.
4. Unionen förbinder sig att vidta alla lämpliga åtgärder för att säkerställa att dess fartyg följer detta avtal och Madagaskars lagstiftning på fiskeområdet.
5. Unionens myndigheter ska informera Madagaskars myndighet senast 60 dagar innan dess ikraftträdande om alla ändringar i unionens lagstiftning som skulle kunna påverka unionsfartygens verksamhet eller Madagaskars intressen inom ramen för detta avtal.
Artikel 9
Vetenskapligt och tekniskt samarbete
1. Parterna ska samarbeta vetenskapligt och tekniskt för att regelbundet utvärdera läget för fiskeresurserna i Madagaskars vatten, bidra till att bevara havsmiljön och stärka den nationella forskningskapaciteten.
2. Parterna ska bemöda sig om att samråda med varandra inom ramen för IOTC eller andra behöriga fiskeriförvaltningsorganisationer i syfte att stärka förvaltningen och bevarandet av de marina biologiska resurserna på regional nivå och samarbeta inom ramen för relevant vetenskaplig forskning i Madagaskars fiskezon.
3. I förekommande fall får parterna sammankalla ett gemensamt vetenskapligt möte för att granska varje relevant vetenskaplig eller teknisk fråga i syfte att säkerställa hållbarheten i utnyttjandet av de marina biologiska resurserna.
4. Parterna ska, mot bakgrund av bästa tillgängliga och relevanta vetenskapliga råd, samråda med varandra i den gemensamma kommitté som avses i artikel 14 (nedan kallad den gemensamma kommittén) för att, vid behov och gemensamt, anta åtgärder för att uppnå det mål som anges i punkt 1.
Artikel 10
Ekonomiskt och socialt samarbete
1. Parterna förbinder sig att främja det vetenskapliga, tekniska och kommersiella samarbetet inom fiskesektorn och därtill hörande sektorer, inbegripet vissa domäner inom den blå ekonomin. De ska rådgöra med varandra för att underlätta och främja de olika åtgärder som kan vidtas i detta syfte.
2. Parterna förbinder sig att uppmuntra informationsutbyte om fiskemetoder, fiskeredskap, metoder för konservering och industriell beredning av och ökning av produktionsvärdet på fiskeriprodukter.
3. Parterna ska främja goda förhållanden för utvecklingen av affärsverksamhet och investeringar och skapa villkor som gynnar utbyte mellan företag från båda parter när det gäller teknik, ekonomi och handel.
4. Parterna ska uppmuntra investeringar, i överensstämmelse med gällande lagstiftningar i Madagaskar och unionen.
5. Parterna ska främja och underlätta landningar av unionsfartygens fångster i Madagaskar. Unionsfartygen ska sträva efter att prioritera att i Madagaskar införskaffa de förnödenheter och tjänster som är nödvändiga för deras verksamhet.
6. Parterna ska främja såväl mänsklig som institutionell kapacitetsuppbyggnad inom fiskesektorn i syfte att förbättra utbildningsnivån och utveckla kompetens för att bidra till hållbarheten hos fiskeverksamheten i Madagaskar.
Artikel 11
Samarbete gällande uppföljning, kontroll och övervakning samt bekämpning av IUU-fiske
1. Parterna förbinder sig att samarbeta i fråga om uppföljning, kontroll och övervakning av fiskeverksamheten i Madagaskars fiskezon och att bekämpa IUU-fiske i syfte att få till stånd ett hållbart fiske.
2. Madagaskar ska se till att de bestämmelser om fiskerikontroll som fastställs i detta avtal och dess protokoll samt i Madagaskars lagstiftning tillämpas på ett ändamålsenligt sätt. Unionsfartygen är skyldiga att samarbeta med den myndighet i Madagaskar som har ansvaret för dessa aktiviteter.
Artikel 12
Administrativt samarbete
För att säkerställa tillämpningen av åtgärderna för bevarande och förvaltning av fiskeresurserna ska parterna
— |
utveckla ett administrativt samarbete för att säkerställa att unionsfartygen följer avtalet och protokoll, |
— |
samarbeta för att förhindra och bekämpa IUU-fiske, framför allt genom nära och regelbundet informationsutbyte mellan de berörda förvaltningarna. |
Artikel 13
Ekonomisk ersättning
1. I enlighet med principerna för detta avtal ska unionen ge Madagaskar en ekonomisk ersättning vars villkor fastställs i protokollet.
2. Den ekonomiska ersättningen är avsedd att
a) |
täcka tillträdet till Madagaskars fiskezon och dess fiskeresurser, utan att detta påverkar de avgifter som det åligger unionsfartygsoperatörerna att betala, |
b) |
genom ett sektorsstöd bidra till Madagaskars genomförande av en hållbar fiskeripolitik och främjande av den blå ekonomin. |
3. Den ekonomiska ersättningen från unionen ska betalas varje år i enlighet med protokollet.
4. Den ekonomiska ersättningen är skild från de olika kostnaderna för tillträdesrättigheter. Den ska genomföras genom årliga och fleråriga program i enlighet med protokollet.
5. Den ekonomiska ersättning som avses i punkt 2 a får revideras av gemensamma kommittén i följande fall:
a) |
Vid en minskning av de fiskemöjligheter som beviljats unionsfiskefartyg (särskilt) genom tillämpning av sådana förvaltningsåtgärder för de berörda bestånden som bedöms vara nödvändiga för att bevara och på ett hållbart sätt nyttja resurserna, på grundval av bästa tillgängliga och relevanta vetenskapliga råd. |
b) |
Vid ökning av de fiskemöjligheter som beviljats unionsfartygen, om bästa tillgängliga och relevanta vetenskapliga råd visar att resursernas tillstånd medger detta. |
c) |
Vid avbrytande av tillämpningen eller uppsägning av avtalet enligt artiklarna 20 och 21. |
INSTITUTIONELLA BESTÄMMELSER
Artikel 14
Gemensamma kommittén
1. Det ska inrättas en gemensam kommitté som ska bestå av företrädare för unionens myndigheter och Madagaskars myndighet.
2. Den gemensamma kommitténs funktioner ska framför allt vara att
a) |
kontrollera detta avtals tillämpning och särskilt definitionen och utvärderingen av genomförandet av sektorsstödet, |
b) |
tillhandahålla de nödvändiga kontakterna i frågor av gemensamt intresse som rör fisket, särskilt när det gäller statistisk analys av fångstdata, |
c) |
fungera som forum för tolkning av detta avtal, kontroll av de villkor som avses i artikel 21.1 b och c och för uppgörelse i godo av tvister om detta avtals tillämpning. |
3. Den gemensamma kommittén kan anta ändringar av protokollet och dess bilaga med tillägg med avseende på
a) |
en revidering av fiskemöjligheterna och, följaktligen, av den ekonomiska ersättningen för dessa, |
b) |
formerna för sektorsstödet, |
c) |
de tekniska villkor och omständigheter under vilka unionsfartygen bedriver fiskeverksamhet, |
d) |
andra uppgifter som parterna i samförstånd beslutar att kommittén ska utföra, bland annat när det gäller bekämpning av IUU-fiske, administrativt samarbete och havsförvaltning. |
4. Den gemensamma kommittén ska utföra sina uppgifter i enlighet med målen för detta avtal.
5. Den gemensamma kommittén ska mötas minst en gång per år, växelvis i Madagaskar och i unionen, eller efter gemensam överenskommelse på någon annan plats eller via videokonferens, och ska ledas av den part som står som värd för mötet. Den gemensamma kommittén ska hålla extraordinära möten på begäran av endera parten, inom en månad efter begäran.
6. Beslut ska fattas enhälligt och föras till mötesprotokollet. Den gemensamma kommittén får i förekommande fall ha överläggningar och fatta beslut genom skriftväxling.
7. Den gemensamma kommittén får anta sin egen arbetsordning.
Artikel 15
Tillämpningsområde för avtalet
Detta avtal ska dels tillämpas i de territorier där fördraget om Europeiska unionens funktionssätt är tillämpligt och på de villkor som fastställs i det fördraget, och dels i Madagaskars territorium och i de vatten som står under Madagaskars överhöghet och jurisdiktion.
SLUTBESTÄMMELSER
Artikel 16
Tvistlösning
Parterna ska samråda med varandra inom ramen för den gemensamma kommittén vid tvister angående tolkningen eller tillämpningen av detta avtal, utan att detta hindrar att frågan, om den inte kan lösas med hjälp av samråd, hänskjuts till en behörig internationell instans, om båda parterna har gett sitt samtycke.
Artikel 17
Ikraftträdande
1. Detta avtal träder i kraft den dag då parterna underrättar varandra om att de förfaranden som är nödvändiga för detta ändamål har slutförts.
2. Den underrättelse som avses i punkt 1 ska, när det gäller unionen, skickas till generalsekreteraren vid Europeiska unionens råd.
Artikel 18
Varaktighet
Detta avtal ska tillämpas under fyra år från och med den dag då det börjar tillämpas provisoriskt, utom om det sägs upp i enlighet med artikel 21.
Artikel 19
Provisorisk tillämpning
Detta avtal ska tillämpas provisoriskt från och med den 1 juli 2023, med förbehåll för att det undertecknas av parterna, eller från och med dagen för undertecknandet därav om detta sker efter den 1 juli 2023.
Artikel 20
Avbrytande av tillämpningen
1. Tillämpningen av detta avtal får avbrytas på initiativ av endera parten, om något av följande föreligger:
a) |
Om det uppstår situationer som ligger utanför rimlig kontroll för parterna och som hindrar fiskeverksamhet i Madagaskars fiskezon. I fall av naturfenomen ska samråd inledas mellan parterna för att utvärdera fenomenens inverkan på fiskeverksamheten och genomförandet av protokollet. |
b) |
Om en allvarlig och olöst tvist kvarstår mellan parterna om tolkningen eller genomförandet av detta avtal. |
c) |
Om någon av parterna inte följer bestämmelserna i detta avtal. |
d) |
Om det sker betydande ändringar av den sektorspolitik som lett till ingåendet av detta avtal, vilka föranleder en begäran av endera parten att ändra det. |
2. Den part som väljer att avbryta tillämpningen av detta avtal ska skriftligen underrätta den andra parten om detta och avbrytandet ska få verkan tre månader efter det att underrättelsen tagits emot. När denna underrättelse skickas ska det inledas samråd mellan parterna via den gemensamma kommittén i syfte att finna en lösning i godo på tvisten inom tre månader.
3. Om meningsskiljaktigheterna inte löses i godo och avtalets tillämpning tillfälligt avbryts ska parterna fortsätta att samråda med varandra. I tillämpliga fall ska parterna komma överens om att återuppta tillämpningen.
4. Betalningen av den ekonomiska ersättning som avses i artikel 13.2 för perioden då avtalets tillämpning tillfälligt avbryts ska anpassas efter ett samråd mellan parterna. En sådan anpassning ska också tillämpas om endera parten avbryter den provisoriska tillämpningen av detta avtal.
Artikel 21
Uppsägning
1. Detta avtal får sägas upp på initiativ av endera parten, om något av följande föreligger:
a) |
Om det uppstår situationer som ligger utanför rimlig kontroll för parterna och som hindrar fiskeverksamhet i Madagaskars fiskezon. I fall av naturfenomen ska samråd inledas mellan parterna för att utvärdera fenomenens inverkan på fiskeverksamheten och genomförandet av protokollet. |
b) |
Om de berörda bestånden förändras i betydande grad. |
c) |
Om utnyttjandet av de fiskemöjligheter som beviljats unionsfartygen minskar väsentligt. |
d) |
Om de åtaganden som parterna gjort när det gäller att bekämpa IUU-fiske inte uppfylls. |
e) |
Om en allvarlig och olöst tvist kvarstår mellan parterna om tolkningen eller genomförandet av detta avtal. |
f) |
Om någon av parterna inte följer bestämmelserna i detta avtal. |
g) |
Om det sker betydande ändringar av den sektorspolitik som lett till ingåendet av detta avtal. |
2. Den part som väljer att säga upp detta avtal ska skriftligen underrätta den andra parten om detta och uppsägningen ska få verkan sex månader efter det att underrättelsen tagits emot, utom om parterna enas om att förlänga tidsfristen. I de fall som avses i punkt 1 b och c ska underrättelsen emellertid göras efter det att den gemensamma kommittén har validerat villkoren för uppsägning.
3. Parterna ska från och med tidpunkten för underrättelsen samråda med varandra för att försöka lösa tvisten i godo inom sexmånadersfristen.
4. Betalningen av den ekonomiska ersättning som avses i artikel 13 för det år då uppsägningen träder i kraft ska anpassas efter ett samråd mellan parterna. En sådan anpassning ska också tillämpas om endera parten avbryter den provisoriska tillämpningen.
Artikel 22
Upphävande
Partnerskapsavtalet om fiske mellan Republiken Madagaskar och Europeiska gemenskapen (2), som är tillämpligt sedan den 1 januari 2007, ska upphöra att gälla.
Artikel 23
Giltiga texter
Detta avtal är upprättat i två exemplar på bulgariska, danska, engelska, estniska, finska, franska, grekiska, iriska, italienska, kroatiska, lettiska, litauiska, maltesiska, nederländska, polska, portugisiska, rumänska, slovakiska, slovenska, spanska, svenska, tjeckiska, tyska och ungerska språken, vilka alla texter är lika giltiga.
Съставено в Брюксел на тридесети юни две хиляди двадесет и трета година.
Hecho en Bruselas, el treinta de junio de dos mil veintitrés.
V Bruselu dne třicátého června dva tisíce dvacet tři.
Udfærdiget i Bruxelles den tredivte juni to tusind og treogtyve.
Geschehen zu Brüssel am dreißigsten Juni zweitausenddreiundzwanzig.
Kahe tuhande kahekümne kolmanda aasta juunikuu kolmekümnendal päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις τριάντα Ιουνίου δύο χιλιάδες είκοσι τρία.
Done at Brussels on the thirtieth day of June in the year two thousand and twenty three.
Fait à Bruxelles, le trente juin deux mille vingt-trois.
Arna dhéanamh sa Bhruiséil, an tríochadú lá de Mheitheamh sa bhliain dhá mhíle fiche a trí.
Sastavljeno u Bruxellesu tridesetog lipnja godine dvije tisuće dvadeset treće.
Fatto a Bruxelles, addì trenta giugno duemilaventitré.
Briselē, divi tūkstoši divdesmit trešā gada trīsdesmitajā jūnijā.
Priimta du tūkstančiai dvidešimt trečių metų birželio trisdešimtą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kétezer-huszonharmadik év június havának harmincadik napján.
Magħmul fi Brussell, fit-tletin jum ta’ Ġunju fis-sena elfejn u tlieta u għoxrin.
Gedaan te Brussel, dertig juni tweeduizend drieëntwintig.
Sporządzono w Brukseli dnia trzydziestego czerwca roku dwa tysiące dwudziestego trzeciego.
Feito em Bruxelas, em trinta de junho de dois mil e vinte e três.
Întocmit la Bruxelles la treizeci iunie două mii douăzeci și trei.
V Bruseli tridsiateho júna dvetisícdvadsaťtri.
V Bruslju, tridesetega junija dva tisoč triindvajset.
Tehty Brysselissä kolmantenakymmenentenä päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattakaksikymmentäkolme.
Som skedde i Bryssel den trettionde juni år tjugohundratjugotre.
PROTOKOLL OM GENOMFÖRANDET AV PARTNERSKAPSAVTALET OM HÅLLBART FISKE MELLAN EUROPEISKA UNIONEN OCH REPUBLIKEN MADAGASKAR (2023–2027)
Artikel 1
Definitioner
I detta protokoll gäller definitionerna i artikel 1 i avtalet, med undantag av nedanstående ändringar och följande kompletteringar:
1. |
observatör: varje person som bemyndigats av en nationell myndighet att observera fiskeverksamhet ombord på ett fiskefartyg och samla in kvantitativa eller kvalitativa uppgifter om resultatet av den verksamheten. |
2. |
anordningar som samlar fisk: permanenta, halvpermanenta eller tillfälliga föremål, strukturer eller anordningar oavsett material, syntetiskt eller naturligt, som placeras ut eller spåras, i syfte att samla tonfiskarter som är målarter för efterföljande fångst. |
Artikel 2
Mål
Detta protokolls mål är att genomföra bestämmelserna i avtalet genom att bland annat fastställa villkoren för unionsfartygens tillträde till Madagaskars fiskezon samt för det samarbete som avses i artikel 2 i avtalet.
Detta protokoll ska tolkas och tillämpas med full respekt för avtalets principer och bestämmelser och på ett sätt som är förenligt med dem.
Artikel 3
Tillämpningsområde
Detta protokoll ska tillämpas på
— |
unionsfartygens verksamhet i Madagaskars fiskezon med inriktning på tonfisk och tonfiskliknande arter, |
— |
genomförandet av de samarbetsområden som avses i artikel 2 i avtalet. |
Artikel 4
Fiskeresurser och tillåtet antal fartyg
1. Tillåtna arter är tonfisk och associerade arter som förtecknas i förteckningen i tillägg 1 i annexet till detta protokoll och som förvaltas av Indiska oceanens tonfiskkommission (IOTC).
2. Det ska vara förbjudet att fiska efter följande arter:
— |
Arter som är skyddade av internationella konventioner, särskilt Cethorinus maximus, Rhincodon typus, Carcharodon carcharias, Carcharinus falciformis, Carcharinus longimanus, Isurus oxyrinchus, Isurus paucus. |
— |
Arter för vilka IOTC utfärdat förbud att bevara ombord, omlasta och landa eller helt eller delvis lagra fångster, särskilt arter av familjerna Alopiidae, Sphyrnidae och Lamnidae. |
3. Fiskemöjligheter ska beviljas 65 unionsfartyg fördelat på
— |
32 snörpvadsfartyg för tonfisk, |
— |
13 ytlångrevsfartyg med en dräktighet på över 100 GT, |
— |
20 ytlångrevsfartyg med en dräktighet på högst 100 GT. |
4. Punkt 3 ska tillämpas med förbehåll för artiklarna 11 och 12.
Artikel 5
Varaktighet
Detta protokoll ska tillämpas under fyra år från och med den dag då det börjar tillämpas provisoriskt.
Artikel 6
Ekonomisk ersättning
1. För fyraårsperioden i sin helhet uppgår det totala beräknade värdet på detta protokoll till 12 880 000 EUR, det vill säga 3 220 000 EUR per år. Detta totala belopp består av följande delar:
— |
7 200 000 EUR, motsvarande den ekonomiska ersättning från unionen som avses i artikel 13 i avtalet. |
— |
5 680 000 EUR motsvarande det beräknade värdet på fartygsägarnas bidrag. |
2. Den årliga ekonomiska ersättningen från unionen omfattar
a) |
ett årligt belopp på 700 000 EUR, motsvarande en referensfångstmängd, för alla arter sammanlagt, på 14 000 ton per år för tillträde till Madagaskars fiskezon, |
b) |
ett specifikt belopp på 1 100 000 EUR per år till stöd för genomförandet av Madagaskars sektoriella fiskeripolitik. Detta belopp ställs till fiskeriministeriets förfogande och administreras av den madagaskiska myndighet som ansvarar för fiske och vattenbruk enligt de regler och förfaranden som har fastställs enligt de nationella bestämmelserna i en förfarandehandbok som har utarbetats av fiskeriministeriet och har överlämnats till unionens myndigheter innan den provisoriska tillämpningen av detta protokoll inleds. |
3. Punkt 1 i denna artikel ska tillämpas om inte annat följer av artiklarna 7, 8, 11, 14 och 15.
4. Den ekonomiska ersättningen ska betalas in
a) |
på ett bankkonto som har öppnats för statskassans räkning vid Madagaskars centralbank, vad gäller den del som avser tillträde till Madagaskars fiskezon, |
b) |
på ett särskilt bankkonto reserverat för sektorsstöd står under tillsyn av fiskeriministeriet, vad gäller den del som rör sektorsstöd. |
Madagaskars myndighet ska lämna bankkontouppgifterna till unionens myndigheter innan den provisoriska tillämpningen av protokollet inleds och uppgifterna ska bekräftas årligen.
Artikel 7
Villkor för inbetalning av den ekonomiska ersättningen för tillträde till Madagaskars fiskezon
1. Om unionsfartygens årliga fångster, som har fastställts i enlighet med kapitel IV.1 i bilagan, överskrider referensfångstmängden på 14 000 ton ska den årliga ekonomiska ersättningen höjas med 50 EUR för varje ytterligare ton.
2. Det årsbelopp som betalas av unionen för tillträdet till Madagaskars fiskezon får emellertid inte vara mer än dubbelt så stort som det belopp som anges i artikel 6.2 a. Om unionsfartygens fångster i Madagaskars fiskezon överstiger den dubbla referensfångstmängden, ska det utestående beloppet för de fångster som överskrider den gränsen betalas det påföljande året.
3. Utbetalningen av den ekonomiska ersättning som avser unionsfartygens tillträde till Madagaskars fiskezon ska göras senast 90 dagar efter den dag då den provisoriska tillämpningen av detta protokoll börjar löpa för det första året, och senast på årsdagen för detta protokolls provisoriska tillämpning för de påföljande åren.
4. Madagaskar ska ha ensam behörighet att besluta hur den ekonomiska ersättningen för tillträde till Madagaskars fiskezon ska användas.
Artikel 8
Genomförande och utbetalning av sektorsstödet
1. Den gemensamma kommitté som avses i artikel 14 i avtalet (nedan kallad den gemensamma kommittén) ska senast tre månader efter den dag då protokollet börjar tillämpas provisoriskt besluta om ett flerårigt sektorsstödprogram med uppgifter för varje år, vars övergripande mål är att främja ett ansvarsfullt och hållbart fiske i Madagaskar.
2. Detta program anges i ett dokument som bland annat innehåller
a) |
årliga och fleråriga riktlinjer för användningen av det särskilda belopp i den ekonomiska ersättningen som avses i artikel 6.2 b, |
b) |
de mål och åtgärder som, på årlig och flerårig basis, är avsedda att främja ett ansvarsfullt och hållbart fiske och den blå ekonomin och som beaktar Madagaskars prioriteringar, däribland
|
c) |
kriterier och förfaranden för en årlig utvärdering av de resultat som uppnåtts, i förekommande fall med hjälp av indikatorer. |
3. Madagaskars myndighet ska varje år överlämna en årlig genomföranderapport till den gemensamma kommittén om läget i genomförandet av programmets insatser. Rapporten för det sista året ska även innehålla en sammanfattning av resultaten av programmets genomförande under detta protokolls hela löptid.
4. Alla förslag till ändringar av programmet måste läggas fram för den gemensamma kommittén.
5. Utbetalningen av den ekonomiska ersättning som avser sektorsstödet ska göras i årliga delbetalningar på grundval av den gemensamma kommitténs analys och ska grundas på resultaten av genomförandet av programmet.
6. Unionen får helt eller delvis avbryta utbetalningen av den ekonomiska ersättning som aves i artikel 6.2 b om den gemensamma kommitténs analys visar
a) |
att de erhållna resultaten inte stämmer överens med det program som den gemensamma kommittén har beslutat om, |
b) |
att de insatser som planerats i programmet inte har genomförts. |
7. Efter ett avbrytande enligt punkt 6 får utbetalningen av den ekonomiska ersättning som avser sektorsstödet återupptas först efter samråd och överenskommelse mellan parterna och när resultatet av det ekonomiska genomförandet av sektorsstödet är förenligt med den gemensamma kommitténs programplanering. Utbetalningen av den ekonomiska ersättning som avser sektorsstödet får dock inte göras efter en period på sex månader från den dag då detta protokoll löper ut.
8. Parterna ska göra en uppföljning av programmet när det har genomförts i sin helhet.
9. Revisions- och kontrollorgan från vardera parten, däribland Europeiska unionens revisionsrätt, får utföra verifieringar och kontroller av användningen av medlen från den ersättning som avses i artikel 6.2 b. I detta ingår en rätt att få tillgång till mottagarnas uppgifter, handlingar, anläggningar och installationer.
10. Madagaskars myndighet ska vidta marknadsförings- och informationsåtgärder för att skapa synlighet för de resultat som har finansierats med sektorsstödet och ersättningen från unionen.
Artikel 9
Vetenskapligt samarbete för ett ansvarsfullt fiske
1. Genom det vetenskapliga samarbetet förbinder sig parterna att främja ett ansvarsfullt fiske i Madagaskars fiskezon.
2. Parterna förbinder sig att utbyta alla relevant vetenskaplig information som gör det möjligt att bedöma de biologiska resursernas tillstånd i Madagaskars fiskezon.
3. Det gemensamma vetenskapliga möte som avses i artikel 9.3 i avtalet ska omfatta behöriga forskare som föreslås av vardera parten. Parterna ska tillhandahålla de uppgifter som är nödvändiga för forskarnas arbete. Den gemensamma kommittén ska fastställa vilka frågor som ska avhandlas vid detta möte och hur det ska genomföras.
4. Det gemensamma vetenskapliga mötet ska utarbeta en rapport, som i förekommande fall ska innefatta ett yttrande, som ska överlämnas till den gemensamma kommittén för granskning och eventuellt antagande av åtgärder, i enlighet med artikel 9.4 i avtalet.
Artikel 10
Ekonomiskt och socialt samarbete
1. För att genomföra principerna i artikel 10 i avtalet om ekonomiskt och socialt samarbete ska parterna regelbundet samråda med varandra inom ramen för den gemensamma kommittén och involvera operatörerna och andra berörda parter för att identifiera samarbetsmöjligheter, bland annat för att utveckla handel och investeringar i fiskesektorn.
2. Detta samråd ska ta hänsyn till Europeiska unionens eller andra tekniska och finansiella partners utvecklings- och samarbetsprogram.
Artikel 11
Översyn av en ömsesidig överenskommelse om fiskemöjligheter och bestämmelser om genomförande av detta protokoll
1. Den gemensamma kommittén får göra en översyn av de fiskemöjligheter som avses i artikel 4 på grundval av relevanta vetenskapliga råd och framför allt med hänsyn till IOTC:s resolutioner och rekommendationer för att garantera en hållbar förvaltning av de fiskeresurser som omfattas av detta protokoll och, i tillämpliga fall, efter yttrande från det gemensamma vetenskapliga möte som avses i artikel 9.
2. I så fall får den ekonomiska ersättningen enligt artikel 6.2 a justeras proportionellt och nödvändiga ändringar göras i detta protokoll och dess bilaga.
3. Den gemensamma kommittén får anpassa bestämmelserna i protokollet om villkoren för bedrivande av fiske och bestämmelserna om genomförandet av sektorsstödet.
4. De beslut som antas av den gemensamma kommittén ska få samma juridiska verkan som detta protokoll, förutsatt att parterna har genomfört sina respektive förfaranden.
Artikel 12
Undersökande fiske samt nya fiskemöjligheter
1. Parterna uppmuntrar undersökande fiske i Madagaskars fiskezon i syfte att utvärdera den vetenskapliga och ekonomiska hållbarheten i ett nytt fiske och särskilt när det gäller arter som anses vara underutnyttjade eller för vilka beståndens tillstånd är okänt.
2. I enlighet med sin lagstiftning får Madagaskars myndighet godkänna genomförandet av en undersökande fiskeresa på grundval av en särskild kravspecifikation som har antagits av den gemensamma kommittén. Kravspecifikation ska närmare fastställa berörda arter och lämpliga villkor för fiskeresan med hänsyn till bästa tillgängliga vetenskapliga råd och, i förekommande fall, det vetenskapliga yttrande som har erhållits i enlighet med artikel 9.
3. Tillstånden för den undersökande fiskeresan ska beviljas fartyg för en period av högst sex månader, som vid behov får vara kortare i enlighet med de vetenskapliga rekommendationerna. De fartyg som genomför det undersökande fisket ska följa den kravspecifikation som har godkänts av Madagaskars myndighet. En observatör som har utsetts av Madagaskars myndighet och, i förekommande fall, en vetenskaplig observatör från flaggstaten, ska finnas ombord under hela den tid som det undersökande fisket pågår. De observationsuppgifter som samlas in ska överföras för analys och vetenskapligt yttrande enligt artikel 9.
4. Det vetenskapliga mötet ska avge sitt yttrande om resultaten av det undersökandet fisket till gemensamma kommittén, som vid behov ska besluta om införande av fiskemöjligheter för nya arter fram till den dag då detta protokoll löper ut.
Artikel 13
Villkor för tillstånd och bedrivande av fiskeverksamhet
1. Unionsfartyg får fiska i Madagaskars fiskezon endast om de har ett fisketillstånd som har utfärdats av Madagaskars myndighet inom ramen för avtalet och detta protokoll.
2. Madagaskars myndighet får endast utfärda tillstånd till unionsfiskefartyg inom ramen för avtalet och detta protokoll; utfärdande av tillstånd till unionsfartyg utanför denna ram, särskilt i form av direkta tillstånd, är förbjudet.
3. Den verksamhet som bedrivs av unionsfartyg med tillstånd att fiska i Madagaskars fiskezon ska regleras av den gällande lagstiftningen i Madagaskar om inte annat följer av detta protokoll.
Artikel 14
Avbrytande av tillämpningen
1. Tillämpningen av detta protokollet, inbegripet fartygens fiskeverksamhet och betalningen av den ekonomiska ersättningen, kan avbrytas unilateralt av endera parten i de fall och på de villkor som anges i artikel 20 i avtalet.
2. Avbrytande av tillämpningen på grund av underlåtelse att iaktta de villkor som anges i artikel 3.3 i avtalet får ske endast under förutsättning att de samrådsmekanismer som föreskrivs i artikel 96 i partnerskapsavtalet mellan medlemmarna i gruppen av stater i Afrika, Västindien och Stillahavsområdet, å ena sidan, och Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, å andra sidan (1), i senaste ändrade lydelse (nedan kallat Cotonouavtalet) har aktiverats med anledning av att väsentliga element i de mänskliga rättigheterna enligt artikel 9 i det avtalet eller i motsvarande artikel i det avtal som kommer att ersätta det avtalet har överträtts.
3. Den part som önskar avbryta detta protokolls tillämpning ska skriftligen meddela detta minst en månad före den dag då avbrytandet av tillämpningen får verkan. När denna underrättelse skickas ska det inledas samråd mellan parterna via gemensamma kommittén i syfte att finna en lösning i godo på tvisten.
4. Om tillämpningen avbryts ska den verksamhet som bedrivs av unionsfiskefartyg i Madagaskars fiskezon avbrytas under den period då avtalets tillämpning avbrutits. Unionsfartygen ska lämna Madagaskars fiskezon inom 24 timmar efter det att avbrytandet av tillämpningen har börjat gälla.
5. Parterna ska fortsätta att samråda för att försöka lösa tvisten i godo. När en sådan lösning har uppnåtts ska detta protokolls tillämpning återupptas och gemensamma kommittén ska komma överens om beloppet för den eventuella ekonomiska ersättningen.
Artikel 15
Uppsägning
1. Om en av parterna har för avsikt att säga upp detta protokoll i de fall och på de villkor som anges i artikel 21 i avtalet ska denna skriftligen underrätta den andra parten om sin avsikt att säga upp detta protokoll minst sex månader före den dag då uppsägningen kommer att träda i kraft.
2. En underrättelse enligt första stycket innebär att samråd mellan parterna ska inledas.
Artikel 16
Skydd av uppgifter
1. Parterna ska säkerställa att de uppgifter som utväxlas inom ramen för avtalet används av den behöriga myndigheten endast för genomförandet av avtalet och i synnerhet för förvaltning, liksom uppföljning, kontroll och övervakning av fisket.
2. Parterna förbinder sig att se till att alla kommersiellt känsliga uppgifter och personuppgifter rörande unionsfartygen och deras fiskeverksamhet som erhålls inom ramen för avtalet, liksom all kommersiellt känslig information om de kommunikationssystem som används av unionen, behandlas konfidentiellt. Parterna ska säkerställa att endast aggregerade data rörande fiskeverksamheten i Madagaskars fiskezon görs offentliga.
3. Personuppgifter ska behandlas på ett lagligt, korrekt och öppet sätt i förhållande till den registrerade.
4. Personuppgifter som utväxlas inom ramen för avtalet ska behandlas i enlighet med tillägg 2 till bilagan till detta protokoll. Gemensamma kommittén får fastställa andra garantier och möjligheter till rättslig prövning i fråga om personuppgifter och de registrerades rättigheter.
5. Punkterna 1-4 hindrar inte parterna från att uppfylla regionala fiskeriförvaltningsorganisationers eller regionala fiskeriorganisationers skyldigheter i fråga om överföring och offentliggörande av uppgifter om fartyg.
Artikel 17
Utbyte av uppgifter på elektronisk väg
1. Parterna åtar sig att så snart som möjligt införa de datorsystem som krävs för elektroniskt utbyte av all information och alla dokument som rör genomförandet av avtalet.
2. Dokument i elektronisk form ska i alla sammanhang anses likvärdiga med pappersversionen, förutsatt att det finns garantier för det berörda dokumentets äkthet.
3. Bestämmelser om genomförande och användning av dessa system för utbyte på elektronisk väg av fångstdata, fångstdeklarationer vid inträde och utträde (via det elektroniska registrerings- och rapporteringssystemet (ERS – Electronic Recording and Reporting System)), fartygspositioner (via VMS – Vessel Monitoring System) och erhållande av fisketillstånd anges i bilagan och dess tillägg.
4. Parterna ska omedelbart underrätta varandra om eventuella funktionsfel i ett datorsystem. Information och dokument som rör genomförandet av avtalet ska då ersättas av pappersversionen eller översändas med andra kommunikationsmetoder i enlighet med bestämmelserna i bilagan till detta protokoll.
Artikel 18
Ikraftträdande
1. Detta protokoll träder i kraft den dag då parterna underrättar varandra om att de förfaranden som är nödvändiga för detta ändamål har slutförts.
2. Den underrättelse som avses i punkt 1 ska, när det gäller unionen, skickas till generalsekreteraren vid Europeiska unionens råd.
Artikel 19
Provisorisk tillämpning
Detta protokoll ska tillämpas provisoriskt från och med den 1 juli 2023, med förbehåll för att det undertecknas av parterna, eller från och med dagen för undertecknandet därav om detta sker efter den 1 juli 2023.
Artikel 20
Giltiga texter
Detta protokoll är upprättat i två exemplar på bulgariska, danska, engelska, estniska, finska, franska, grekiska, iriska, italienska, kroatiska, lettiska, litauiska, maltesiska, nederländska, polska, portugisiska, rumänska, slovakiska, slovenska, spanska, svenska, tjeckiska, tyska och ungerska språken, vilka alla texter är lika giltiga.
Съставено в Брюксел на тридесети юни две хиляди двадесет и трета година.
Hecho en Bruselas, el treinta de junio de dos mil veintitrés.
V Bruselu dne třicátého června dva tisíce dvacet tři.
Udfærdiget i Bruxelles den tredivte juni to tusind og treogtyve.
Geschehen zu Brüssel am dreißigsten Juni zweitausenddreiundzwanzig.
Kahe tuhande kahekümne kolmanda aasta juunikuu kolmekümnendal päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις τριάντα Ιουνίου δύο χιλιάδες είκοσι τρία.
Done at Brussels on the thirtieth day of June in the year two thousand and twenty three.
Fait à Bruxelles, le trente juin deux mille vingt-trois.
Arna dhéanamh sa Bhruiséil, an tríochadú lá de Mheitheamh sa bhliain dhá mhíle fiche a trí.
Sastavljeno u Bruxellesu tridesetog lipnja godine dvije tisuće dvadeset treće.
Fatto a Bruxelles, addì trenta giugno duemilaventitré.
Briselē, divi tūkstoši divdesmit trešā gada trīsdesmitajā jūnijā.
Priimta du tūkstančiai dvidešimt trečių metų birželio trisdešimtą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kétezer-huszonharmadik év június havának harmincadik napján.
Magħmul fi Brussell, fit-tletin jum ta’ Ġunju fis-sena elfejn u tlieta u għoxrin.
Gedaan te Brussel, dertig juni tweeduizend drieëntwintig.
Sporządzono w Brukseli dnia trzydziestego czerwca roku dwa tysiące dwudziestego trzeciego.
Feito em Bruxelas, em trinta de junho de dois mil e vinte e três.
Întocmit la Bruxelles la treizeci iunie două mii douăzeci și trei.
V Bruseli tridsiateho júna dvetisícdvadsaťtri.
V Bruslju, tridesetega junija dva tisoč triindvajset.
Tehty Brysselissä kolmantenakymmenentenä päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattakaksikymmentäkolme.
Som skedde i Bryssel den trettionde juni år tjugohundratjugotre.
BILAGA
VILLKOR FÖR UNIONSFARTYGS FISKEVERKSAMHET I MADAGASKARS FISKEZON
KAPITEL I
Allmänna bestämmelser
1. |
Utseende av behörig myndighet
Vid tillämpning av denna bilaga och om inte annat uttryckligen anges ska varje hänvisning till en behörig myndighet i Europeiska unionen (nedan kallad unionen) respektive Republiken Madagaskar (nedan kallad Madagaskar) avse följande:
|
2. |
Fisketillstånd
Vid tillämpning av denna bilaga avses med fisketillstånd detsamma som med licens enligt definitionen i Madagaskars lagstiftning. |
3. |
Madagaskars fiskezon
|
4. |
Utseende av ett ombud
Alla unionsfartygsägare som ansöker om fisketillstånd enligt detta protokoll ska företrädas av ett ombud med hemvist i Madagaskar |
5. |
Fartygsägarnas inbetalningar
|
6. |
Kontaktuppgifter
De kontaktuppgifter som parterna behöver för genomförandet av detta protokoll anges i tillägg 4. |
KAPITEL II
Fisketillstånd
1. |
Villkor som ska vara uppfyllda innan ett fisketillstånd kan utfärdas – behöriga fartyg
De fisketillstånd som avses i artikel 6 i avtalet ska utfärdas på villkor att fartyget är inskrivet i registret över unionens fiskefartyg och finns upptaget i Indiska oceanens tonfiskkommissions (IOTC) förteckning över godkända fartyg. Fartygets befälhavare eller fartyget får inte vara belagt med fiskeförbud till följd av sin verksamhet i Madagaskars fiskezon. I förekommande fall ska fiskefartyget ha det hälsogodkännande för fartyg som har utfärdats av den behöriga hälsomyndigheten i fartygets flaggstat. |
2. |
Ansökan om fisketillstånd
|
3. |
Avgift och fast avgift som ska erläggas i förväg
|
4. |
Utfärdande av fisketillstånd
|
5. |
Överlåtelse av fisketillståndet
|
6. |
Fisketillståndets giltighetstid
Fisketillstånden ska utfärdas för en ettårsperiod enligt följande:
|
7. |
Handlingar som ska medföras ombord
Unionsfartygen ska medföra följande handlingar ombord vid alla tidpunkter då de befinner sig i Madagaskars fiskezon:
|
8. |
Stödfartyg
|
9. |
Genomförande av ett automatiserat elektroniskt system för hantering av tillstånd
|
KAPITEL III
Tekniska bevarandeåtgärder
1. |
Unionsfartyg med tillstånd i Madagaskars fiskezon ska iaktta alla gällande tekniska bevarandeåtgärder, resolutioner och rekommendationer från IOTC och enligt Madagaskars lagstiftning som är tillämpliga på dem. |
2. |
De tekniska åtgärder som ska tillämpas ska fastställas för varje fiskekategori i de tekniska specifikationerna i tillägg 1. |
3. |
Användningen av artificiella anordningar som samlar fisk ska vara tillåten inom ramen för detta avtal. De ska vara förenliga med IOTC:s resolutioner och rekommendationer på området. För att begränsa påverkan på ekosystemen av anordningar som samlar fisk och minska mängden syntetiskt marint skräp, bör anordningarna konstrueras i naturliga eller biologiskt nedbrytbara icke-snärjande material som inte innehåller plast, med undantag för sändare. De ska undvika oavsiktliga fångster av valar, hajar och sköldpaddor. |
4. |
Madagaskar förbehåller sig dock rätten att föreslå mer begränsande åtgärder på grundval av tillförlitliga vetenskapliga rekommendationer. |
5. |
Dessutom ska fartygsägaren i början av fiskeresan informera Madagaskars centrum för fiskerikontroll om antalet anordningar som samlar fisk som den har för avsikt att använda per stödfartyg i Madagaskars fiskezon. Antalet återupptagna anordningar som samlar fisk ska också deklareras efter fiskeresans slut. |
6. |
För miljöförvaltning och skydd av de marina ekosystemen i Madagaskars vatten ska unionens fartygsägare årligen betala ett särskilt bidrag vars beräknade sammanlagda belopp bör uppgå till ungefär 200 000 EUR. Bidraget från varje fartyg beror på varje fartygs bruttodräktighet och ska uppgå till 2,5 EUR per GT. Bidraget ska betalas ut samtidigt som förskottet. Medlen ska förvaltas av den madagaskiska byrån med ansvar för fiske och vattenbruk och ska betalas in på det särskilda bankkonto reserverat för sektorsstöd som anges i artikel 6.4 b i protokollet. |
7. |
Madagaskars myndighet ska informera den gemensamma kommitté som avses i artikel 14 i avtalet (nedan kallad den gemensamma kommittén) om den handlingsplan som finansieras med detta särskilda bidrag och rapportera om dess användning, resultat och inverkan. Myndigheten ska främja och skapa synlighet för de åtgärder som genomförs. |
KAPITEL IV
Avsnitt 1
Deklaration av fångst och fiskeansträngning
1. |
Fiskeloggbok
|
2. |
Fångstdeklaration
|
3. |
Idrifttagande av ett elektroniskt registrerings- och rapporteringssystem (ERS) för fiskeridata
Parterna har enats om att använda ett elektroniskt registrerings- och rapporteringssystem (ERS) för fiskeridata på grundval av riktlinjerna i tillägg 6. Parterna ska informera varandra när systemet är funktionsdugligt. Från och med den tidpunkten ska deklarationer via ERS användas i stället för de fångstdeklarationer som avses i punkt 2 i detta kapitel. |
4. |
Kvartalsvisa fångstrapporter.
|
5. |
Slutavräkning av årliga fångster och avgifter för unionsfartygen.
|
Avsnitt 2
Inträde i och utträde ur Madagaskars fiskezon
1. |
Befälhavarna på unionsfiskefartyg som bedriver verksamhet i Madagaskars fiskezon inom ramen för protokollet ska minst tre timmar i förväg, till Madagaskars centrum för fiskerikontroll, anmäla sin avsikt att inträda i eller utträda ur Madagaskars fiskezon. |
2. |
I samband med att fartygen meddelar inträde i eller utträde ur Madagaskars fiskezon ska fartygens befälhavare samtidigt meddela sin beräknade position för inträde i eller utträde ur Madagaskars fiskezon samt en uppskattning av vilken kvantitet av varje art (angivet med treställig alfabetisk FAO-kod) som förvaras ombord, uttryckt i kilogram levande vikt eller, i tillämpliga fall, i antal individer, och därvid använda de kommunikationsformat som anges i tillägg 8. |
3. |
Vid överträdelse av punkt 1 och 2 eller om bedrägliga uppgifter har lämnats, kan fartygsägaren och fartygets befälhavare påföras sanktioner enligt Madagaskars lagstiftning. |
4. |
Ett fartyg som ertappas med att bedriva fiske utan ha underrättat Madagaskars centrum för fiskerikontroll kan påföras påföljder enligt Madagaskars lagstiftning. Madagaskars myndighet får tillfälligt upphäva fisketillståndet för det berörda fartyget. Vid upprepad överträdelse får den vägra förnyelse av fisketillståndet. |
5. |
Fartygets besättningslista ska översändas vid inträdet i Madagaskars fiskezon. |
6. |
Meddelandena ska göras via ERS, per e-post eller per radioanrop till de adresser som anges i tillägg 4. Madagaskars myndighet ska omedelbart informera de berörda fartygen samt unionens myndigheter om varje förändring av e-postadressen eller radiofrekvensen. |
7. |
Madagaskars myndighet ska anmäla att de mottagit e-postmeddelandet genom att skicka ett mottagningsbevis per e-post. |
Avsnitt 3:
Omlastning och landning
1. |
All omlastning till havs är förbjuden. |
2. |
Omlastning i en hamn som har utsetts av Madagaskar får utföras efter förhandstillstånd från Madagaskars centrum för fiskerikontroll och under överinseende av Madagaskars fiskeriinspektörer och Madagaskars hälsomyndighet för fiskeriresurser. |
3. |
De fiskehamnar i Madagaskar som utsetts för sådan omlastning är Antsiranana, Toliary, Ehoala, Toamasina och Mahajanga. |
4. |
En fartygsägare till ett unionsfiskefartyg, eller dennes ombud, som önskar landa fisk eller genomföra en omlastning i en madagaskisk hamn ska samtidigt till centrumet för fiskerikontroll och hamnmyndigheten i Madagaskar minst 72 timmar i förväg särskilt anmäla följande, i enlighet med FAO:s avtal om hamnstatsåtgärder, i förekommande fall via ERS-överföring:
|
5. |
Efter granskning av de uppgifter som avses i punkt 4 och inom 24 timmar från anmälan, ska Madagaskars centrum för fiskerikontroll till fartygsägaren, eller dennes ombud, utfärda ett förhandstillstånd för omlastning eller landning. |
6. |
Omlastning och landning ska betraktas som utträde ur Madagaskars fiskezon. I samband med detta ska avsnitt 2 i detta kapitel tillämpas. |
7. |
Efter omlastning eller landning ska fartygsägaren eller dennes ombud till centrumet för fiskerikontroll och till havs- och hamnmyndigheten meddela sin avsikt att antingen fortsätta med sin fiskeverksamhet i Madagaskars fiskezon eller utträda ur Madagaskars fiskezon. |
8. |
Varje omlastning eller landning som inte är förenlig med bestämmelserna i punkterna 1–7 ska vara förbjuden i Madagaskars fiskezon. Överträdelser av denna bestämmelse kan leda till påföljder enligt Madagaskars gällande lagstiftning. |
9. |
Unionsfiskefartygen åtar sig att ställa en del av sina bifångster till förfogande för lokala beredningsföretag till lokala marknadspriser. På begäran av unionens fiskefartygsägare ska de regionala avdelningarna inom Madagaskars fiskeriministerium tillhandahålla en förteckning över lokala beredningsföretag med kontaktuppgifter. |
Avsnitt 4:
System för satellitövervakning (VMS-system)
1. |
Fartygens positionsrapporter – VMS-system
|
2. |
Överföring av positionsrapporter om VMS-systemet slutar att fungera
|
3. |
Säker överföring av positionsrapporter till Madagaskar
|
4. |
Funktionsfel i kommunikationssystemet
|
5. |
Ändring av rapporteringsfrekvensen
|
6. |
VMS-uppgifternas giltighet vid en tvist
Vid en eventuell tvist mellan parterna äger endast de positionsrapporter som genereras av VMS-systemet giltighet. |
Avsnitt 5
Observatörer
1. |
Observation av fiskeverksamheten
|
2. |
Utsedda fartyg och observatörer
|
3. |
Fartygsägarnas ekonomiska bidrag
|
4. |
Observatörens lön och sociala avgifter
Lön och sociala avgifter för den observatör som utsetts av Madagaskars myndighet ska betalas av Madagaskars myndigheter. |
5. |
Ombordstigningsvillkor
|
6. |
Observatörens skyldigheter
Under den tid som observatören befinner sig ombord ska denne
|
7. |
Observatörens ombord- och avstigning
|
8. |
Observatörens uppgifter
|
9. |
Observatörens rapport
|
Avsnitt 6
Inspektion till havs och i hamn
1. |
Inspektion till havs i Madagaskars fiskezon eller i hamn eller på redden av unionsfiskefartyg som innehar ett giltigt fisketillstånd ska göras av auktoriserade fartyg och fiskeriinspektörer från Madagaskar. |
2. |
Innan de stiger ombord ska inspektörerna från Madagaskar underrätta unionsfartygets befälhavare om sin avsikt att göra en inspektion. Innan inspektionen inleds ska inspektörerna styrka sin identitet, sin behörighet och visa fram sitt förordnande. |
3. |
Inspektörerna ska inte stanna längre ombord på unionsfiskefartyget än vad som krävs för att utföra inspektionsuppgifterna. De ska genomföra inspektionen på ett sådant sätt att den påverkar fartyget, dess fiskeverksamhet och dess last i så liten utsträckning som möjligt.
|
4. |
Madagaskar kan tillåta företrädare för unionen eller dess medlemsstater att delta i inspektionen som observatörer. |
5. |
På grundval av en riskbedömning får parterna komma överens om att utföra gemensamma inspektioner av unionsfartyg, särskilt under landningar och omlastningar, i syfte att säkerställa efterlevnad av både unionens och Madagaskars lagstiftning. De inspektörer som utplacerats av parterna ska, när de utför sina uppgifter, följa de bestämmelser om genomförande av inspektioner som anges i unionens och Madagaskars respektive lagstiftning. Dessa uppgifter ska genomföras under ledning och överinseende av Madagaskars inspektörer. Parterna får, inom ramen för sina skyldigheter som flagg- och hamnstater, besluta att samarbeta om uppföljningsåtgärder, enligt respektive parts för ärendet relevanta lagstiftning. Dessutom får Madagaskars myndighet, på unionens begäran, ge fiskeriinspektörer från unionens medlemsstater tillstånd att inspektera unionsfartyg som för deras flagg, inom ramen för dessa inspektörers behörighet enligt den nationella rätt som är tillämplig på dem. |
Avsnitt 7
Överträdelser
1. |
Hantering av överträdelser
|
2. |
Arrest av ett fartyg – informationssammanträde
|
3. |
Påföljder i samband med överträdelsen – förlikningsförfarande
|
4. |
Rättsligt förfarande – bankgaranti
|
5. |
Frisläppande av fartyget och besättningen:
Fartyget och dess besättning ska ges tillstånd att lämna hamnen så snart påföljden till följd av förlikningsförfarandet reglerats, eller så snart bankgarantin ställts. |
Avsnitt 8
Övervakningssamarbete i kampen mot IUU-fiske
1. |
Syfte
I syfte att skärpa fiskeriövervakningen och kampen mot IUU-fiske, ska befälhavare på unionsfiskefartyg anmäla närvaro av fartyg i Madagaskars fiskezon som inte är upptagna i den förteckning över utländska fartyg med tillstånd att fiska i Madagaskars fiskezon som tillhandahållits av Madagaskar. |
2. |
Förfarande
|
3. |
Ömsesidigt samarbete
Madagaskars myndighet ska så snart som möjligt till unionen vidarebefordra varje observationsrapport som Madagaskar förfogar över beträffande fiskefartyg i Madagaskars fiskezon som bedriver verksamhet som skulle kunna utgöra IUU-fiske. |
KAPITEL V
Påmönstring av sjömän
1. |
Principer och mål för genomförandet av detta kapitel
|
2. |
Regler för påmönstring av sjömän från Madagaskar
|
3. |
Individuella avtal om påmönstring
|
4. |
Ersättning
|
5. |
Fartygsägarens skyldigheter
|
6. |
Sjömäns skyldigheter
|
7. |
Mellanhänder
Unionsfartygsägarna ska anlita bemanningsföretag som är godkända i Madagaskar och som ska säkerställa överensstämmelse med detta kapitel. |
8. |
Iakttagande av detta kapitel
|
FÖRTECKNING ÖVER TILLÄGG
Tillägg 1 –
Tekniska specifikationer – Tillåtna arter
Tillägg 2 –
Behandling av personuppgifter
Tillägg 3 –
Koordinater (longitud och latitud) för Madagaskars fiskezon, zoner där fiske är förbjudet och baslinjer för Banc du Leven och Banc de Castor
Tillägg 4 –
Kontaktuppgifter för Madagaskar
Tillägg 5 –
Information som krävs i ansökan om tillstånd (fiskefartyg och stödfartyg)
Tillägg 6 –
Riktlinjer för förvaltningen och genomförandet av det elektroniska registrerings- och rapporteringssystemet (ERS) för fiskeridata
Tillägg 7 –
Mall för unionens kvartalsvisa fångstrapporter för de fångster som har sammanställts provisoriskt varje månad
Tillägg 8 –
Format för deklarationer om inträde i och utträde ur Madagaskars fiskezon
Tillägg 9 –
Format för positionsrapport (VMS)
Tillägg 10 –
Villkor för att sjömän från Madagaskar ska vara behöriga att arbeta ombord på unionsfiskefartyg
Tillägg 11 –
Minimibestämmelser för anställningsavtal för sjömän från Madagaskar
Tillägg 1
Teknisk specifikation – Tillåtna arter
|
|||||||||||
|
|||||||||||
|
|||||||||||
|
|||||||||||
|
|||||||||||
Tonfiskar och tonfiskliknande arter (tonfiskar, makrillfiskar, spjutfiskar och svärdfisk), associerade arter och fiske som förvaltas av Indiska oceanens tonfiskkommission (IOTC) med undantag för
|
|||||||||||
|
|||||||||||
Den kvantitet hajar som tillsammans med tonfiskar och tonfiskliknande arter har fångats av ytlångrevsfartyg i Madagaskars fiskezon ska vara begränsad till 220 ton per år. Om denna fångstbegränsning uppnås ska hajfisket stängas av. Efterlevnad av IOTC:s rekommendationer och unionens tillämpliga lagstiftning. |
|||||||||||
|
|||||||||||
Fartygsägarens avgift per fiskat ton |
|
||||||||||
Fasta förskott per fartyg: |
|
||||||||||
Antal fartyg med tillstånd att fiska |
|
||||||||||
|
|||||||||||
Sjöfolk:
|
|||||||||||
Särskilt bidrag för förvaltning av miljön och skydd av ekosystem:
|
|||||||||||
Observatörer:
|
Tillägg 2
Behandling av personuppgifter
1. Definitioner och tillämpningsområde
1.1. |
Vid tillämpningen av detta tillägg ska de definitioner som anges i artikel 3 i avtalet samt följande definitioner tillämpas:
|
1.2. |
De personer som omfattas är framför allt fysiska personer som äger fiskefartyg, deras ombud, befälhavaren och besättningen ombord på de fiskefartyg som bedriver verksamhet inom ramen för protokollet.
Vad gäller genomförandet av protokollet, särskilt tillståndsansökningar, övervakning av fiskeverksamhet och kamp mot IUU-fiske, skulle följande uppgifter kunna utväxlas och behandlas ytterligare:
|
1.3. |
Den myndighet som ansvarar för behandlingen av uppgifter ska vara Europeiska kommissionen och myndigheten i flaggstaten när det gäller unionen och fiskeriministeriet när det gäller Madagaskar. |
2. Garantier för skydd av personuppgifter
2.1. |
Avgränsning av syften och uppgiftsminimering
De personuppgifter som begärs in och överförs i enlighet med protokollet ska vara adekvata, relevanta och begränsade till vad som är nödvändigt för genomförandet av protokollet. Parterna ska enbart utväxla personuppgifter inom ramen för protokollet för de särskilda ändamål som anges i däri. De uppgifter som tas emot får inte senare behandlas på ett sätt som är oförenligt med dessa ändamål. På begäran ska Madagaskars myndighet informera unionens myndigheter om användningen av de uppgifter som har lämnats in. |
2.2. |
Noggrannhet
Parterna ska se till att de personuppgifter som överförs enligt protokollet är korrekta, aktuella och i förekommande fall regelbundet uppdaterade enligt den berörda överförande myndighetens kännedom. Om endera parten konstaterar att de personuppgifter som har överförts eller tagits emot är oriktiga ska den informera den andra parten om detta utan omotiverat dröjsmål. |
2.3. |
Begränsning av lagringsperioden
Personuppgifter får inte lagras längre än vad som är nödvändigt för det ändamål för vilket de utbyttes, och i högst tio år, såvida inte personuppgifterna är nödvändiga för uppföljningen av en överträdelse, en inspektion eller rättsliga eller administrativa förfaranden. I sådant fall får personuppgifterna lagras i 20 år. Om personuppgifterna lagras under en längre period ska uppgifterna anonymiseras. |
2.4. |
Säkerhet och konfidentialitet
Personuppgifter ska behandlas på ett lämpligt sätt för att garantera deras säkerhet med hänsyn till de specifika riskerna med behandlingen, inklusive skydd mot obehörig eller olaglig behandling och mot oavsiktlig förlust, förstöring eller skada. Parterna förbinder sig att vidta lämpliga tekniska eller organisatoriska åtgärder för att garantera att behandlingen är förenlig med protokollet. De myndigheter som ansvarar för behandlingen ska ta itu med alla personuppgiftsincidenter och vidta alla nödvändiga åtgärder för att åtgärda potentiella negativa effekter av en personuppgiftsincident och minska dess potentiella negativa effekter. Madagaskars myndigheter ska anmäla incidenten till den berörda överförande myndigheten så snart som möjligt och de ska samarbeta med varandra på det sätt som är nödvändigt i rätt tid för att var och en av dessa myndigheter ska kunna uppfylla sina skyldigheter till följd av en personuppgiftsincident i enlighet med sin nationella rättsliga ram. |
2.5. |
Parterna ska se till att den berörda överförande myndigheten och den mottagande myndigheten vidtar alla rimliga åtgärder för att utan dröjsmål säkerställa att personuppgifter korrigeras eller raderas, enligt vad som är tillämpligt, när behandlingen inte är förenlig med protokollet, framför allt på grund av att uppgifterna inte är adekvata, relevanta, korrekta eller för att de är överdrivet omfattande med avseende på syftet med behandlingen. I detta ingår att underrätta den andra parten om varje korrigering eller radering. |
2.6. |
Insyn
Varje part ska se till att de registrerade informeras om hur deras personuppgifter kommer att behandlas och om de rättigheter som de har enligt bilagan genom ett allmänt meddelande, till exempel offentliggörandet av protokollet, eller genom ett individuellt meddelande, till exempel de sekretessförsäkringar som ska lämnas under förfarandet för ansökan om fiskelicens. |
2.7. |
Vidareöverföring
Madagaskars myndigheter ska inte överföra personuppgifter som har tagits emot enligt protokollet till en tredje part som är etablerad i ett annat land än flaggstaterna. I undantagsfall och när detta bedöms vara nödvändigt får det göras en vidareöverföring till en tredjepart i ett annat land än flaggstaten, förutsatt att den överförande myndigheten har godkänt detta på förhand och att den berörda tredje parten ger lämpliga garantier som är förenliga med de garantier som föreskrivs i detta tillägg. |
3. De registrerades rättigheter
3.1. |
Tillgång till personuppgifter:
På begäran av en registrerad ska Madagaskars myndigheter
|
3.2. |
Korrigering av personuppgifter
På begäran av en registrerad ska Madagaskars myndighet rätta personuppgifter som är ofullständiga, oriktiga eller inaktuella. |
3.3. |
Strykning av personuppgifter
På begäran av en registrerad ska Madagaskars myndigheter
|
3.4. |
Villkor
Madagaskars myndigheter ska inom rimlig och rätt tid besvara en begäran från en registrerad om tillgång till dennes personuppgifter, rättelse och radering av dem. Madagaskars myndigheter får vidta lämpliga åtgärder, t.ex. uttag av skäliga avgifter för att täcka de administrativa utgifterna eller vägra att behandla en uppenbart ogrundad eller alltför omfattande begäran. |
3.5. |
De ovannämnda rättigheterna får begränsas om behandlingen är nödvändig för att förebygga, utreda, upptäcka och lagföra brott och för andra viktiga mål för övervakning, inspektion eller reglering i samband med myndighetsutövningen i dessa fall. De får även begränsas för att skydda den registrerade eller någon annans rättigheter och friheter. Dessa begränsningar måste vara fastställda i lag. |
4. Överklaganden
De registrerade ska ha effektiva och lagstadgade rättigheter i fråga om sina rättigheter enligt tillämpliga rättsliga krav i varje myndighets jurisdiktion. Myndigheterna ska tillhandahålla garantier för skyddet av personuppgifter genom en kombination av lagar, förordningar och sina interna föreskrifter och förfaranden. I synnerhet kan klagomål gentemot partnernas myndigheter i fråga om behandlingen av personuppgifter lämnas in till Europeiska datatillsynsmannen när det gäller unionen eller till den madagaskiska kommissionen för databehandling och friheter när det gäller Madagaskar.
Tillägg 3
Koordinater (longitud och latitud) för Madagaskars fiskezon, zoner där fiske är förbjudet och baslinjer för Banc du Leven och Banc de Castor
1. Madagaskars fiskezon
Punkt |
LatDD |
LonDD |
LatitudeString |
LongitudeString |
1 |
–10,3144 |
49,4408 |
10° 18’ 52” S |
049° 26’ 27” E |
2 |
–11,0935 |
50,1877 |
11° 05’ 37” S |
050° 11’ 16” E |
3 |
–11,5434 |
50,4776 |
11° 32’ 36” S |
050° 28’ 39” E |
4 |
–12,7985 |
53,2164 |
12° 47’ 55” S |
053° 12’ 59” E |
5 |
–14,0069 |
52,7392 |
14° 00’ 25” S |
052° 44’ 21” E |
6 |
–16,1024 |
52,4145 |
16° 06’ 09” S |
052° 24’ 52” E |
7 |
–17,3875 |
52,3847 |
17° 23’ 15” S |
052° 23’ 05” E |
8 |
–18,2880 |
52,5550 |
18° 17’ 17” S |
052° 33’ 18” E |
9 |
–18,7010 |
52,7866 |
18° 42’ 04” S |
052° 47’ 12” E |
10 |
–18,8000 |
52,8000 |
18° 48’ 00” S |
052° 47’ 60” E |
11 |
–20,4000 |
52,0000 |
20° 23’ 60” S |
052° 00’ 00” E |
12 |
–22,3889 |
51,7197 |
22° 23’ 20” S |
051° 43’ 11” E |
13 |
–23,2702 |
51,3943 |
23° 16’ 13” S |
051° 23’ 39” E |
14 |
–23,6405 |
51,3390 |
23° 38’ 26” S |
051° 20’ 20” E |
15 |
–25,1681 |
50,8964 |
25° 10’ 05” S |
050° 53’ 47” E |
16 |
–25,4100 |
50,7773 |
25° 24’ 36” S |
050° 46’ 38” E |
17 |
–26,2151 |
50,5157 |
26° 12’ 54” S |
050° 30’ 57” E |
18 |
–26,9004 |
50,1112 |
26° 54’ 01” S |
050° 06’ 40” E |
19 |
–26,9575 |
50,0255 |
26° 57’ 27” S |
050° 01’ 32” E |
20 |
–27,4048 |
49,6781 |
27° 24’ 17” S |
049° 40’ 41” E |
21 |
–27,7998 |
49,1927 |
27° 47’ 59” S |
049° 11’ 34” E |
22 |
–28,1139 |
48,6014 |
28° 06’ 50” S |
048° 36’ 05” E |
23 |
–28,7064 |
46,8002 |
28° 42’ 23” S |
046° 48’ 01” E |
24 |
–28,8587 |
46,1839 |
28° 51’ 31” S |
046° 11’ 02” E |
25 |
–28,9206 |
45,5510 |
28° 55’ 14” S |
045° 33’ 04” E |
26 |
–28,9301 |
44,9085 |
28° 55’ 48” S |
044° 54’ 31” E |
27 |
–28,8016 |
44,1090 |
28° 48’ 06” S |
044° 06’ 32” E |
28 |
–28,2948 |
42,7551 |
28° 17’ 41” S |
042° 45’ 18” E |
29 |
–28,0501 |
42,2459 |
28° 03’ 00” S |
042° 14’ 45” E |
30 |
–27,8000 |
41,9000 |
27° 48’ 00” S |
041° 53’ 60” E |
31 |
–27,5095 |
41,5404 |
27° 30’ 34” S |
041° 32’ 25” E |
32 |
–27,0622 |
41,1644 |
27° 03’ 44” S |
041° 09’ 52” E |
33 |
–26,4435 |
40,7183 |
26° 26’ 37” S |
040° 43’ 06” E |
34 |
–25,7440 |
40,3590 |
25° 44’ 38” S |
040° 21’ 32” E |
35 |
–24,8056 |
41,0598 |
24° 48’ 20” S |
041° 03’ 35” E |
36 |
–24,2116 |
41,4440 |
24° 12’ 42” S |
041° 26’ 38” E |
37 |
–23,6643 |
41,7153 |
23° 39’ 51” S |
041° 42’ 55” E |
38 |
–22,6317 |
41,8386 |
22° 37’ 54” S |
041° 50’ 19” E |
39 |
–21,7798 |
41,7652 |
21° 46’ 47” S |
041° 45’ 55” E |
40 |
–21,3149 |
41,6927 |
21° 18’ 54” S |
041° 41’ 34” E |
41 |
–20,9003 |
41,5831 |
20° 54’ 01” S |
041° 34’ 59” E |
42 |
–20,6769 |
41,6124 |
20° 40’ 37” S |
041° 36’ 45” E |
43 |
–19,6645 |
41,5654 |
19° 39’ 52” S |
041° 33’ 55” E |
44 |
–19,2790 |
41,2489 |
19° 16’ 44” S |
041° 14’ 56” E |
45 |
–18,6603 |
42,0531 |
18° 39’ 37” S |
042° 03’ 11” E |
46 |
–18,0464 |
42,7813 |
18° 02’ 47” S |
042° 46’ 53” E |
47 |
–17,7633 |
43,0335 |
17° 45’ 48” S |
043° 02’ 01” E |
48 |
–17,2255 |
43,3119 |
17° 13’ 32” S |
043° 18’ 43” E |
49 |
–16,7782 |
43,4356 |
16° 46’ 42” S |
043° 26’ 08” E |
50 |
–15,3933 |
42,5195 |
15° 23’ 36” S |
042° 31’ 10” E |
51 |
–14,4487 |
43,0263 |
14° 26’ 55” S |
043° 01’ 35” E |
52 |
–14,4130 |
43,6069 |
14° 24’ 47” S |
043° 36’ 25” E |
53 |
–14,5510 |
44,3684 |
14° 33’ 04” S |
044° 22’ 06” E |
54 |
–14,5367 |
45,0275 |
14° 32’ 12” S |
045° 01’ 39” E |
55 |
–14,3154 |
45,8555 |
14° 18’ 55” S |
045° 51’ 20” E |
56 |
–13,8824 |
46,3861 |
13° 52’ 57” S |
046° 23’ 10” E |
57 |
–12,8460 |
46,6944 |
12° 50’ 46” S |
046° 41’ 40” E |
58 |
–12,6981 |
47,2079 |
12° 41’ 53” S |
047° 12’ 28” E |
59 |
–12,4637 |
47,7409 |
12° 27’ 49” S |
047° 44’ 27” E |
60 |
–12,0116 |
47,9670 |
12° 00’ 42” S |
047° 58’ 01” E |
61 |
–11,0158 |
48,5552 |
11° 00’ 57” S |
048° 33’ 19” E |
62 |
–10,3144 |
49,4408 |
10° 18’ 52” S |
049° 26’ 27” E |
2. Banc de Leven och Banc de Castor:
Geografiska koordinater för den zon som uteslutande är reserverad för Madagaskars småskaliga och traditionella fiske
Punkt |
Latitud |
Longitud |
1 |
12°18.44” S |
47°35.63” E |
2 |
11°56.64” S |
47°51.38” E |
3 |
11°53’ S |
48°00’ E |
4 |
12°18’ S |
48°14’ E |
5 |
12°30’ S |
48°05’ E |
6 |
12°32’ S |
47°58’ E |
7 |
12°56’ S |
47°47’ E |
8 |
13°01’ S |
47°31’ E |
9 |
12°53’ S |
47°26’ E |
3. Geografiska koordinater för baslinjerna
(Artikel 3 i dekret nr 2018-1008 av den 14 augusti 2018 om fastställande av baslinjer från vilka storleken på de olika havsområden som tillhör Republiken Madagaskars nationella jurisdiktion ska mätas)
Nr |
Punkternas namn |
Longitud |
Latitud |
1 |
Tanjona Bobaomby (Cap d’Ambre) |
49°15’ E |
11°56’ S |
2 |
Nosy Anambo |
48°39’ E |
12°16’ S |
3 |
Nosy Lava |
48°40’ E |
12°45’ S |
4 |
Nosy Ankarea |
48°34’ E |
12°50’ S |
5 |
Nosy Fanihy |
48°14’ E |
13°11’ S |
6 |
Nosy Iranja |
47°48’ E |
13°36’ S |
7 |
Nosy Lava |
47° 35’ E |
14°35’ S |
8 |
Lohatanjona Maromanjo |
46° 28’ E |
15°31’ S |
9 |
Nosy Makamby |
45° 54’ E |
15°42’ S |
10 |
Tanjona Tanjona |
45° 40’ E |
15°46’ S |
11 |
Tanjona Amparafaka |
45° 15’ E |
15°56’ S |
12 |
Tanjona Vilanandro (Cap St-André) |
44° 26’ E |
16°12’ S |
13 |
Nosy Chesterfield |
43° 56’ E |
16°21’ S |
14 |
Nosy Vao |
43° 45’ E |
17°30’ S |
15 |
Nosy Mavony |
43° 45’ E |
18°19’ S |
16 |
Nosy Androtra |
43° 48’ E |
18°30’ S |
17 |
Tanjona Kimby |
44° 14’ E |
18°53’ S |
18 |
Amboanio |
44° 13’ E |
19°03’ S |
19 |
Ilot Indien |
44° 22’ E |
19°48’ S |
20 |
Tanjona Ankarana |
44° 07’ E |
20°29’ S |
21 |
Tanjona Andravoho |
43° 50’ E |
20°40’ S |
22 |
Nosy Andriangory |
43° 45’ E |
20°50’ S |
23 |
Lohatanjona Marohata |
43° 29’ E |
21°19’ S |
24 |
Nosy Lava |
43° 16’ E |
21°45’ S |
25 |
Nosy Andranombolo |
43° 12’ E |
21°58’ S |
26 |
Nosy Hao |
43° 11’ E |
22°06’ S |
27 |
Ambohitsobo |
43° 13’ E |
22°20’ S |
28 |
Solary Avo |
43° 17’ E |
22°34’ S |
29 |
Lohatanjona Rendrehana |
43° 21 E |
22°49’ S |
30 |
Toliara (Tuléar) |
43° 38’ E |
23°22’ S |
31 |
Nosy Ve |
43° 36’ E |
23°38’ S |
32 |
Falaise de Lanivato |
43° 40’ E |
24°20’ S |
33 |
Miary |
43° 41’ E |
24°23’ S |
34 |
Helodrano Salapaly |
43° 54’ E |
24°43’ S |
35 |
Helodrano Langarano |
44° 01’ E |
25°02’ S |
36 |
Nosy Manitse |
44° 13’ E |
25°14’ S |
37 |
Lohatonjano Fenambosy |
44° 19’ E |
25°16’ S |
38 |
Tanjona Vohimena (Cap Ste Marie) |
45° 10’ E |
25°36’ S |
39 |
Betanty (Faux Cap) |
45° 31’ E |
25°35’ S |
40 |
Helodrano Ranofotsy |
46° 43’ E |
25°11’ S |
41 |
Tanjona Ranavalona |
46° 58’ E |
25°05’ S |
42 |
Lohatanjona Evatra (Pointe Itaperina) |
47° 06’ E |
25°00’ S |
43 |
Tanjona Manafiafy (Cap Sainte Luce) |
47° 13’ E |
24° 46’ S |
44 |
Mahavelona (Foulepointe) |
49° 32’ E |
17° 41’ S |
45 |
Lohatanjona Vohibato |
49° 49’ E |
17°07’ S |
46 |
Fitariho |
49° 55’ E |
16°56’ S |
47 |
Lohatanjona Antsirakakambana (Pointe Albrand) |
50° 02’ E |
16°42’ S |
48 |
Tanjona Belao (Cap Bellone) |
49° 52’ E |
16°13’ S |
49 |
Nosy Nepato |
50° 14’ E |
16°00’ S |
50 |
Tanjona Tanjondaingo |
50° 21’ E |
15°49’ S |
51 |
Nosy Voara |
50° 28’ E |
15°28’ S |
52 |
Nosy Ngontsy |
50° 29’ E |
15°15’ S |
53 |
Lohatanjona Ampandrozonana |
50° 12’ E |
14°18’ S |
54 |
Mahavanona |
50° 08’ E |
13°48’ S |
55 |
Iharana (Vohémar) |
50° 01’ E |
13°21’ S |
56 |
Nosy Manampaho |
49° 53’ E |
12°48’ S |
57 |
Ambatonjanahary |
49° 18’ E |
11°58’ S |
Tillägg 4
Kontaktuppgifter för Madagaskar
1.
Ministère en charge de la pêche (fiskeriministeriet)Post: Rue Farafaty, Ampandrianomby, Antananarivo 101
E-post: mpeb.sp@gmail.com
2.
För ansökningar om fisketillståndPost: Rue Farafaty, Ampandrianomby, Antananarivo 101
E-post: sgpt.dp.mrhp@gmail.com
3.
Service statistique en charge de la pêche (statistiktjänst med ansvar för fiske)E-post: snstatpecheaqua@gmail.com
Telefonnummer: +261 34 05 563 82
4.
Agence Malgache de la Pêche et de l'Aquaculture (AMPA) (Madagaskars byrå med ansvar för fiske och vattenbruk)Post: Lot Près IIA122 Nanisana Antananarivo 101
E-post: mpeb.ampa@gmail.com
Telefonnummer: +261 34 05 579 89
5.
Agence Portuaire Maritime et Fluviale (APMF) (Madagaskars havs- och hamnmyndighet)Post: Immeuble APMF, Route des hydrocarbures, Alarobia Ivandry, Antananarivo 101, BP: 581
E-post: apmf@apmf.mg
Telefonnummer: +261 32 11 257 00
6.
Centre de Surveillance des Pêches (CSP) et Notification d'Entrée et Sortie (centrum för fiskerikontroll och anmälan av inträde och utträde)Post: Rue Farafaty, Ampandrianomby, Antananarivo 101
E-post: csp-mprh@madagascar-scs-peche.mg
Telefonnummer: +261 32 07 231 50
7.
Autorité Sanitaire Halieutique (ASH) (hälsomyndigheten för fiskeriresurser)Post: Rue Farafaty, Ampandrianomby, Antananarivo 101
E-post: christiane.rakotoarivony@ash.mg
Telefonnummer: +261 034 05 800 48
Tillägg 5
Information som krävs i ansökan om tillstånd (fiskefartyg och stödfartyg)
Varje ansökan om fisketillstånd ska innehålla följande information:
1. |
Sökandens namn |
2. |
Sökandens adress |
3. |
Namn på ombudet i Madagaskar |
4. |
Adress till ombudet i Madagaskar |
5. |
Fartygsnamn |
6. |
Fartygstyp |
7. |
Flaggstat |
8. |
Registreringshamn |
9. |
Registreringsnummer |
10. |
Fiskefartygets registerbeteckning |
11. |
Internationell radioanropssignal |
12. |
Radiofrekvens |
13. |
Fartygets satellittelefonnummer |
14. |
Fartygets e-postadress |
15. |
IMO-nummer (i förekommande fall) |
16. |
Fartygens största längd |
17. |
Fartygsbredd |
18. |
Motorns modell |
19. |
Motorstyrka (kW) |
20. |
Dräktighet (GT) |
21. |
Minsta bemanning |
22. |
Befälhavarens namn |
23. |
Fiskekategori |
24. |
Målarter |
25. |
Den begärda periodens startdatum |
26. |
Den begärda periodens slutdatum |
Tillägg 6
Riktlinjer för genomförandet av det elektroniska registrerings- och rapporteringssystemet (ERS) för fiskeridata
1. Allmänna bestämmelser
1.1. |
Varje unionsfiskefartyg ska vara utrustat med ett elektroniskt registrerings- och rapporteringssystem (nedan kallat ERS-system) som ska kunna registrera och överföra data rörande fartygets fiskeverksamhet (nedan kallat ERS-data) under hela den tid då fartyget bedriver verksamhet i Madagaskars fiskezon. |
1.2. |
Ett unionsfiskefartyg som inte är utrustat med ett ERS-system, eller vars ERS-system inte fungerar, får inte inträda i Madagaskars fiskezon för att fiska. |
1.3. |
ERS-data ska översändas i enlighet med de förfaranden som gäller i fartygets flaggstat, dvs. först till flaggstatens centrum för fiskerikontroll, som ska säkerställa att Madagaskars centrum för fiskerikontroll automatiskt får tillgång till dem. |
1.4. |
Flaggstaten och Madagaskar ska försäkra sig om att deras respektive nationella centrum för fiskerikontroll har den datorutrustning och den programvara som krävs för automatisk överföring av ERS-data i XML-format och förfogar över en backupprocedur som kan registrera och spara ERS-data elektroniskt under minst tre år. |
1.5. |
Överföringen av ERS-data ska ske med den elektroniska kommunikationsutrustning som förvaltas av Europeiska kommissionen på unionens vägnar. |
1.6. |
Flaggstaten och Madagaskar ska utse varsin ERS-ansvarig som ska fungera som kontaktperson.
|
2. Registrering och överföring av ERS-data
2.1. |
Unionsfiskefartyg ska göra följande:
|
2.2. |
Befälhavaren är ansvarig för att registrerade och överförda ERS-data är riktiga. |
2.3. |
Flaggstatens centrum för fiskerikontroll ska automatiskt och omedelbart överföra ERS-data till Madagaskars centrum för fiskerikontroll. |
2.4. |
Madagaskars centrum för fiskerikontroll ska bekräfta att man har tagit emot ERS-data genom ett returmeddelande och ska behandla alla ERS-data som konfidentiella. |
3. Fel i ERS-systemet ombord på fartyget och/eller på överföringen av ERS-data mellan fartyget och flaggstatens centrum för fiskerikontroll
3.1. |
Flaggstatens ska se till att befälhavaren, fartygsägaren eller dennes ombud utan dröjsmål underrättas om varje tekniskt fel i ERS-systemet på ett fartyg som för dess flagg eller i överföringen av ERS-data mellan fartyget och flaggstatens centrum för fiskerikontroll. |
3.2. |
Flaggstaten ska underrätta Madagaskar om de fel som upptäckts och om de åtgärder som vidtagits. |
3.3. |
Om ett tekniskt fel uppstår i ERS-systemet ombord ska befälhavaren och/eller fartygsägaren se till att ERS-systemet repareras eller ersätts inom tio dagar. Om fartyget går i hamn under tiodagarsfristen får fartyget inte återuppta fiskeverksamheten i Madagaskars fiskezon förrän ERS-systemet har gjorts helt driftsdugligt, utom om Madagaskar ger särskilt tillstånd till detta.
Ett fiskefartyg med ett tekniskt fel i ERS-systemet får inte lämna en hamn, förutom
|
3.4. |
Varje unionsfartyg som fiskar i Madagaskars fiskezon med ett defekt ERS-system ska varje dag före kl. 23:59 UTC överföra ERS-data till sin flaggstats centrum för fiskerikontroll med hjälp av annan elektronisk kommunikationsutrustning som finns tillgänglig; utrustningen ifråga ska vara tillgänglig även för Madagaskars centrum för fiskerikontroll. |
3.5. |
De ERS-data som inte har kunnat överföras till Madagaskar via ERS-systemet på grund av ett fel i systemet ska överföras av flaggstatens centrum för fiskerikontroll till Madagaskars centrum för fiskerikontroll i ett annat elektroniskt format som parterna ska enas om. Denna alternativa överföring ska betraktas som prioriterad med tanke på att de vanliga tidsfristerna för överföring inte kan iakttas. |
3.6. |
Om Madagaskars centrum för fiskerikontroll inte får några ERS-data från ett fartyg under tre dagar i följd får Madagaskar uppmana fartyget att omedelbart segla till den hamn som Madagaskar anger, för undersökning. |
4. Fel vid centrum för fiskerikontroll – Madagaskars centrum för fiskerikontroll får inte ERS-data
4.1. |
Om ett centrum för fiskerikontroll inte får ERS-data ska den ERS-ansvariga utan dröjsmål underrätta den ERS-ansvariga vid motsvarande centrum för fiskerikontroll och de båda ERS-ansvariga ska vid behov samarbeta för att finna en lösning på problemet. |
4.2. |
Flaggstatens centrum för fiskerikontroll och Madagaskars centrum för fiskerikontroll ska gemensamt, och innan ERS-systemet tas i drift, komma överens om vilka alternativa elektroniska överföringsmetoder som ska användas för överföring av ERS-data om det uppstår fel vid centrumen för fiskerikontroll och ska också omedelbart underrätta varandra om eventuella förändringar. |
4.3. |
Om Madagaskars centrum för fiskerikontroll signalerar att ERS-data inte har tagits emot ska flaggstatens centrum för fiskerikontroll identifiera felet och vidta lämpliga åtgärder för att lösa problemet. Flaggstatens centrum för fiskerikontroll ska underrätta Madagaskars centrum för fiskerikontroll och unionen om vilka åtgärder som vidtagits och resultatet av dessa inom en tidsfrist av 24 timmar efter det att ett fel har upptäckts. |
4.4. |
Om det tar mer än 24 timmar att åtgärda ett fel ska flaggstatens centrum för fiskerikontroll utan dröjsmål överföra saknade ERS-data till Madagaskars centrum för fiskerikontroll med en av de alternativa överföringsmetoder som avses i punkt 3.5. |
4.5. |
Madagaskar ska underrätta sina behöriga kontrollmyndigheter för att säkra att dessa inte vidtar åtgärder mot unionsfartyg på grund av att de inte har överfört ERS-data till följd av problem vid ett centrum för fiskerikontroll. |
5. Underhåll vid centrumen för fiskerikontroll
5.1. |
Det underhåll som planeras vid centrumen för fiskerikontroll (underhållsprogram) och som kan komma att påverka överföringen och mottagningen av ERS-data ska meddelas det andra centrumet för fiskerikontroll minst 72 timmar i förväg och om möjligt ska det anges datum för underhållet och varaktighet. När det gäller icke-planerade underhållsåtgärder ska information om dessa skickas till det andra centrumet för fiskerikontroll så snart som möjligt. |
5.2. |
Under tiden som underhållet pågår kan överföringen av ERS-data tillfälligt stoppas tills systemet ånyo är driftsdugligt. Berörda ERS-data ska i sådana fall överföras omedelbart efter avslutat underhåll. |
5.3. |
Om underhållet pågår under mer än 24 timmar ska ERS-data överföras till det andra centrumet för fiskerikontroll med en av de alternativa överföringsmetoder som avses i punkt 3.5. |
5.4. |
Madagaskar ska underrätta sina behöriga kontrollmyndigheter för att säkra att dessa inte vidtar åtgärder mot unionsfartyg på grund av att de inte har överfört ERS-data till följd av att det görs underhåll vid ett centrum för fiskerikontroll. |
6. Dirigering av ERS-data till Madagaskar
6.1. |
För överföringen av ERS-data från flaggstaten till Madagaskar ska de verktyg som tillhandahålls av Europeiska kommissionen användas. |
6.2. |
För förvaltningen av unionsflottans fiskeverksamhet ska dessa data lagras och kunna konsulteras av auktoriserad personal inom Europeiska kommissionen, på unionens vägnar. |
7. Användning av standarden UN/FLUX och nätet EU/FLUX
7.1. |
Standarden UN/FLUX (United Nations Fisheries Language for Universal eXchange) och nätet EU/FLUX får användas för utbyte av fartygspositioner och elektroniska loggböcker, när dessa införts fullt ut. |
7.2. |
Ändringar av standarden UN/FLUX ska genomföras inom en frist som ska fastställas av gemensamma kommittén på grundval av tekniska bestämmelser som tillhandahålls av Europeiska kommissionen, vid behov genom skriftväxling. |
7.3. |
Regler för genomförandet av elektroniskt utbyte av olika slag ska vid behov anges i ett genomförandedokument som ska utarbetas av Europeiska kommissionen. |
7.4. |
Övergångsåtgärder får användas fram till övergången till standarden UN/FLUX för varje komponent (positioner, fiskeloggbok, tillstånd). Madagaskars myndighet ska fastställa hur lång tid som behövs för denna övergång med beaktande av eventuella tekniska begränsningar. De ska fastställa den testperiod som krävs före övergången till en faktisk användning av standaren UN/FLUX. Vid lyckad testning ska parterna snarast möjligt gemensamt fastställa ett datum för den faktiska tillämpningen, via den gemensamma kommitté som avses i artikel 14 i avtalet eller genom skriftväxling. |
Tillägg 7
Mall för unionens kvartalsvisa fångstrapporter för de fångster som har sammanställts provisoriskt varje månad
|
Fartygets namn |
FAO:s artkod* |
Artnamn |
Månad |
|||||||||||||
Fiskekategori |
|
|
|
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 |
10 |
11 |
12 |
||
Ytlångrevsfartyg på högst 100 GT |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Ytlångrevsfartyg på över 100 GT |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Snörpvadsfartyg för tonfisk |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Summa |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Tillägg 8
Format för deklarationer om inträde i och utträde ur Madagaskars fiskezon
1. RAPPORTERINGSFORMAT FÖR INTRÄDE (MINST TRE TIMMAR INNAN INTRÄDET SKER)
MOTTAGARE: MADAGASKARS CENTRUM FÖR FISKERIKONTROLL
ÅTGÄRDSKOD: INTRÄDE
FARTYGETS NAMN:
INTERNATIONELL RADIOANROPSSIGNAL:
FLAGGSTAT:
TYP AV FARTYG:
LICENSNUMMER (1):
POSITION VID INTRÄDET:
DATUM OCH KLOCKSLAG (UTC) FÖR INTRÄDE:
TOTAL KVANTITET FISK OMBORD I KG:
— |
YFT (Gulfenad tonfisk/ Yellow fin tuna/ Thunnus albacares) i KG: |
— |
SKJ (Bonit/ Skipjack/ Katsuwonus pelamis) i KG: |
— |
BET (Storögd tonfisk/Bigeye tuna/ Thunnus obesus) i KG: |
— |
ALB (Långfenad tonfisk/Albacore tuna/ Thunnus alalunga) i KG: |
— |
HAJAR (ange vilka arter) i KG: |
— |
ÖVRIGA (ange vilka arter) i KG: |
2. RAPPORTERINGSFORMAT FÖR UTTRÄDE (MINST TRE TIMMAR INNAN UTTRÄDET SKER)
MOTTAGARE: MADAGASKARS CENTRUM FÖR FISKERIKONTROLL
ÅTGÄRDSKOD: UTTRÄDE
FARTYGETS NAMN:
INTERNATIONELL RADIOANROPSSIGNAL:
FLAGGSTAT:
TYP AV FARTYG:
LICENSNUMMER (2):
POSITION VID UTTRÄDET:
DATUM OCH KLOCKSLAG (UTC) FÖR UTTRÄDE:
TOTAL KVANTITET FISK OMBORD I KG:
— |
YFT (Gulfenad tonfisk/Yellowfin tuna/ Thunnus albacares) i KG: |
— |
SKJ (Bonit/ Skipjack/ Katsuwonus pelamis) i KG: |
— |
BET (Storögd tonfisk/Bigeye tuna/ Thunnus obesus) i KG: |
— |
ALB (Långfenad tonfisk/Albacore tuna/ Thunnus alalunga) i KG: |
— |
HAJAR i KG (ange vilka arter): |
— |
ÖVRIGA (ange vilka arter) i KG: |
Alla rapporter ska skickas till den behöriga myndigheten till följande e–postadress:
csp-mprh@madagascar-scs-peche.mg
Telefonnummer: +261 32 07 231 50
Centre de Surveillance des Pêches de Madagascar, B.P.60 114 Antananarivo
Kopia ska sändas till MARE-CATCHES@ec.europa.eu
(1) Licensnummer: Ska tillhandahållas om deklarationen översänds med e-post och det inte är fråga om transitering.
(2) Licensnummer: Ska tillhandahållas om deklarationen översänds med e-post och det inte är fråga om transitering.
Tillägg 9
Format för positionsrapport (VMS)
ÖVERFÖRING AV VMS-MEDDELANDEN TILL MADAGASKAR
FORMAT FÖR VMS-UPPGIFTERNA – POSITIONSRAPPORT
Dataelement som är obligatoriska att överföra |
Kod |
Innehåll |
Rapportstart |
SR |
Systemuppgift – anger början på rapporten |
Mottagare |
AD |
Meddelandeuppgift – mottagare. Landets trebokstavskod (ISO) |
Från |
FR |
Meddelandeuppgift – avsändare. Landets trebokstavskod (ISO) |
Flaggstat |
FS |
Uppgifter om meddelandet – flaggstat |
Typ av meddelande |
TM |
Uppgifter om meddelandet – typ av meddelande [POS, ENT, EXI] |
Radioanropssignal |
RC |
Fartygsuppgift – fartygets internationella radioanropssignal |
Partens interna referensnummer |
IR |
Fartygsuppgift –partens unika nummer (flaggstatens trebokstavskod (ISO) följd av ett nummer) |
Distriktsbeteckning |
XR |
Fartygsuppgift – numret på fartygets sida |
Latitud |
LT |
Uppgift om fartygets position – i grader och minuter N/S ggmm (WGS84) |
Longitud |
LG |
Uppgift om fartygets position – i grader och minuter E/W ggmm (WGS84) |
Kurs |
CO |
Fartygets kurs (360°-skala) |
Hastighet |
SP |
Fartygets hastighet i tiondels knop |
Datum |
DA |
Positionsuppgift, UTC-datum för position (ÅÅÅÅMMDD) |
Klockslag |
TI |
Positionsuppgift, UTC-tid för position UTC (HHMM) |
Slut på rapport |
ER |
Systemuppgift, anger slutet på rapporten |
Tillägg 10
Villkor för att sjömän från Madagaskar ska vara behöriga att arbeta ombord på unionsfiskefartyg
För att arbeta på ett unionsfiskefartyg:
a) |
Ska sjömän från Madagaskar inneha en identitetshandling som har utfärdats av Madagaskars myndighet. |
b) |
Ska de vara minst 18 år. |
c) |
Ska de inneha en giltig madagaskisk sjöfartsbok eller en likvärdig handling som styrker deras kompetens och erfarenhet för minst en av de tjänster som ska besättas ombord på fartyget. |
d) |
Sjömännen ska vara kvalificerade enligt den internationella konventionen angående normer för sjöfolks utbildning, certifiering och vakthållning (STCW-konventionen) för att kunna intyga att de har bland annat grundläggande säkerhetsutbildning på följande områden:
|
e) |
Sjömän ska ha ett giltigt läkarintyg, utfärdat av en legitimerad läkare, som intygar att de är medicinskt lämpliga att utföra de uppgifter de ska utföra till sjöss. |
Tillägg 11
Minimibestämmelser för enskilda anställningsavtal för sjömän från Madagaskar
Anställningsavtalet (nedan kallat avtalet) ska åtminstone innehålla följande uppgifter:
a) |
Den anställdes för- och efternamn, födelsedatum eller ålder samt födelseort. |
b) |
Ort och datum för avtalets ingående. |
c) |
Namn och registreringsnummer på det/de fiskefartyg där fiskaren åtar sig att arbeta. |
d) |
Namn på arbetsgivaren eller fiskefartygets ägare namn eller annan avtalspart. |
e) |
Den resa/de resor som ska företas, om detta går att fastställa vid tidpunkten för rekryteringen. Villkoren för att arbetsgivaren ska ersätta kostnader. |
f) |
I vilken funktion personen ska anställas. |
g) |
Om möjligt, ort och datum då den anställde ska inställa sig ombord för tjänstgöring. |
h) |
Den kost som den anställde ska ha, om inget alternativt system föreskrivs i tillämplig lag. |
i) |
Lönesumman, eller andelens storlek för den anställde och sättet för att beräkna denna om ersättningen ska utgå på andelsbasis, eller lönesumman, andelen och sättet för att beräkna den senare om ersättningen ska utgå på kombinerad basis, och eventuell överenskommen minimilön. |
j) |
Avtalets förfallodag och de tillhörande villkoren.
|
k) |
Skydd i händelse av arbetsskada, arbetsrelaterade sjukdomar och dödsfall. |
l) |
Årlig betald semester eller, i tillämpliga fall, den formel som ska användas för att beräkna semester. |
m) |
De hälsoskydds- och socialförsäkringsförmåner som arbetsgivaren, fiskefartygets ägare eller annan part i avtalet, ska garantera den anställde, beroende på vad som gäller i det enskilda fallet. |
n) |
Den anställdes berättigande till ombesörjd hemresa. |
o) |
Hänvisning till kollektivavtal, i förekommande fall. |
p) |
Minimitid för vila i enlighet med tillämplig lagstiftning eller andra bestämmelser. |
q) |
Alla andra uppgifter som tillämplig lag eller förordning kan begära. |