This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 31994R3280
Council Regulation (EC) No 3280/94 of 19 December 1994 opening and providing for the administration of Community tariff quotas bound in GATT for certain agricultural, industrial and fisheries products
Rådets förordning (EG) nr 3280/94 av den 19 december 1994, om öppnande och förvaltning av GATT-bundna gemenskapstullkvoter för vissa jordbruks-, industri- och fiskeriprodukter
Rådets förordning (EG) nr 3280/94 av den 19 december 1994, om öppnande och förvaltning av GATT-bundna gemenskapstullkvoter för vissa jordbruks-, industri- och fiskeriprodukter
EGT L 347, 31.12.1994, p. 1–76
(ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT) Det här dokumentet har publicerats i en specialutgåva
(FI, SV)
No longer in force, Date of end of validity: 01/01/1995; upphävd och ersatt av 395R1808
Rådets förordning (EG) nr 3280/94 av den 19 december 1994, om öppnande och förvaltning av GATT-bundna gemenskapstullkvoter för vissa jordbruks-, industri- och fiskeriprodukter
Europeiska gemenskapernas officiella tidning nr L 347 , 31/12/1994 s. 0001 - 0076
Finsk specialutgåva Område 2 Volym 16 s. 0115
Svensk specialutgåva Område 2 Volym 16 s. 0115
RÅDETS FÖRORDNING (EG) nr 3280/94 av den 19 december 1994 om öppnande och förvaltning av GATT-bundna gemenskapstullkvoter för vissa jordbruks-, industri- och fiskeriprodukter EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING med beaktande av Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, särskilt artikel 113 i detta, med beaktande av kommissionens förslag, och med beaktande av följande: Inom ramen för Allmänna tull- och handelsavtalet, GATT, har gemenskapen på vissa villkor åtagit sig att årligen öppna gemenskapstullkvoter med nedsatt tullsats eller nolltullsats för vissa jordbruks-, industri- och fiskeriprodukter. I avtalet med Amerikas förenta stater om medelhavsområdets preferenser, citrus och pasta har gemenskapen åtagit sig att införa partiell tillfällig befrielse från den tull som gäller för vissa frukter och fruktsafter inom gränsen för gemenskapstullkvoter med lämpliga volymer och olika varaktighet. För att kommissionen skall kunna säkerställa jämvikten i de ömsesidiga koncessioner som fastställs i avtalet bör bestämmelser antas så att kommissionen genom en förordning kan skjuta upp tillämpningen av de berörda tulltaxebestämmelserna. Dessa tullkvoter kan dock endast komma i fråga under förutsättning att ett äkthetsintyg som utfärdats av de behöriga myndigheterna i ursprungslandet och i vilket det intygas att produkterna uppfyller de fastställda specifikationerna uppvisas för gemenskapens tullmyndigheter. Genom ett beslut av den 9 mars 1993 godkände kommissionen avtalen mellan gemenskapen och USA om varaktig import, med befrielse från tull och jordbruksavgifter, av vissa blandningar av maltgroddar och siktningsrester av korn inom gränsen för gemenskapstullkvoterna. Gemenskapen har förklarat sig beredd att varje år öppna en gemenskapstullkvot med nolltullsats till ett sammanlagt årligt belopp på 10 540 000 ecu för vissa produkter som är framställda manuellt och har ett maximivärde på 1 200 000 ecu för varje produktgrupp i fråga. Dessa tullkvoter kan dock endast komma i fråga under förutsättning att ett intyg som utfärdats av de behöriga myndigheterna i tillverkningslandet och i vilket det intygas att varorna i fråga är framställda manuellt uppvisas för gemenskapens tullmyndigheter. Gemenskapen har förklarat sig beredd att öppna årliga gemenskapstullkvoter med nolltullsats för vissa vävnader av natursilke, avfall av natursilke eller bomull som framställts på handvävstolar till ett värde (tullvärde) av 2 316 000 ecu för vävnader av natursilke och 2 069 000 ecu för vävnader av bomull. Dessa tullkvoter kan dock endast komma i fråga under förutsättning att ett tillverkningsintyg som är godkänt av berörda gemenskapsmyndigheter uppvisas, att varje vävnad i båda ändarna har en stämpel som är godkänd av samma myndigheter och att varorna transporteras direkt från tillverkningslandet till gemenskapen. I samband med att gemenskapen utövar sina internationella förpliktelser skall den öppna gemenskapskvoter för de produkter som ingår i bilagorna till denna förordning. Det bör säkerställas att alla gemenskapens importörer har lika och oavbruten tillgång till dessa kvoter och att de tullsatser som beslutats för kvoterna tillämpas oavbrutet för all import av produkterna i fråga till alla medlemsstater, till dess att kvoterna är fyllda. Det finns emellertid inte något som hindrar att en effektiv gemensam förvaltning av dessa kvoter skulle kunna säkerställas genom att medlemsstaterna tillåts att från kvotvolymerna ta ut de nödvändiga mängder som svarar mot deras faktiska import. HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE. Artikel 1 De produkter som anges i bilagorna till denna förordning skall omfattas av nedsatt tullsats enligt gemenskapstullkvoterna under de perioder och enligt de bestämmelser som anges i förordningen och bilagorna. Artikel 2 1. Utan att det påverkar gemenskapens internationella förpliktelser får medlemsstaterna belasta de tullkvoter som anges i bilaga I under löpnummer 09.0015 och 09.0017 med andra sorters papper som, med undantag för kriterierna för vattenmärken, motsvarar definitionen på tidningspapper i kompletterande anmärkning 1 i kapitel 48 del 2 i Kombinerade nomenklaturen, och som omfattas av KN-nummer 4801 00 90. 2. Från och med den 30 november 1995 får alla delar av kvotvolymerna för tidningspapper i bilaga I som inte förbrukats den 29 november 1994 och som inte beräknas bli utnyttjade före den 31 december 1995 användas för att täcka importen av produkterna i fråga från Canada eller annat tredje land. Artikel 3 1. De produkter som anges i bilaga IIIa skall fullständigt befrias från tull inom gränserna för en tullkvot med löpnummer 09.0105, för en mängd med ett maximibelopp på 1 200 000 ecu för varje sexsiffrigt KN-nummer med tullvärdet fastställt enligt bestämmelserna i tullkodexen. 2. Denna kvot skall dock förbehållas produkter som åtföljs av ett intyg som stämmer överens med en av modellerna i bilaga IIIc och som godkänts av de behöriga myndigheterna i gemenskapen och utfärdats av de behöriga myndigheterna i tillverkningslandet samt i vilket det intygas att varorna i fråga är framställda manuellt. 3. Produkterna i bilaga IIIb skall befrias fullständigt från tull inom gränserna för de tullkvoter som fastställs i del B. Artikel 4 1. Vid tillämpningen av denna förordning på de produkter som anges i bilaga IIIc avses med a) handvävstolar: vävstolar som vid framställning av vävnader endast manövreras med hand- eller fotrörelser, b) tullvärde: det värde som fastställs i gemenskapslagstiftningen för detta område. 2. Dessa kvoter skall dock förbehållas luggvävnader och sniljvävnader a) som åtföljs av ett tillverkningsintyg som stämmer överens med en av modellerna i bilaga IIIe och som godkänts av de behöriga gemenskapsmyndigheterna och stämplats av någon av de behöriga myndigheterna i tillverkningslandet, vilket anges i bilaga IIIf, b) som i båda ändarna av vävnaden har en stämpel som godkänts av dessa myndigheter eller, i undantagsfall, en i vävnaden fäst plombering som godkänts av myndigheterna i tillverkningslandet, c) som transporteras direkt från tillverkningslandet till gemenskapen. 3. Följande varor skall anses ha transporterats direkt: a) Varor som har transporterats utan att passera genom en icke-medlemsstats territorium. Anlöpning av hamnar i icke-medlemsstater skall inte anses avbryta den direkta transporten förutsatt att varorna inte omlastas under dessa anlöpningar. b) Varor som har transporterats genom en eller flera icke-medlemsstaters territorium eller omlastats där, förutsatt att transporten eller omlastningen täcks av ett enda transportdokument som utfärdats i tillverkningslandet. Artikel 5 1. De tullkvoter som avses i artikel 1 skall förvaltas av kommissionen, som får vidta alla lämpliga åtgärder för att försäkra sig om att kvoterna förvaltas effektivt. 2. Om en importör lämnar in en anmälan i en medlemsstat om övergång till fri omsättning med en begäran om att få utnyttja tullkvoten för en produkt som omfattas av denna förordning och tullmyndigheterna godkänner denna införsel, skall medlemsstaten i fråga ta ut en mängd som motsvarar dess behov från den tillämpliga kvotvolymen genom att meddela detta till kommissionen. Ansökningar om uttag, med uppgift om vilken dag införseln blev godkänd, skall omedelbart sändas till kommissionen. Kommissionen skall bevilja uttag i kronologisk ordning enligt den dag då tullmyndigheterna i medlemsstaterna beviljade anmälan om övergång till fri omsättning, förutsatt att den outnyttjade kvotvolymen tillåter detta. 3. Om en medlemsstat inte utnyttjar de volymer som tagits ut skall den återlämna dem till den motsvarande kvotvolymen snarast möjligt. 4. Om de begärda volymerna är större än den tillgängliga kvotvolymen skall den resterande volymen fördelas proportionellt enligt de begärda volymerna. Kommissionen skall underrätta medlemsstaterna om de uttag som har gjorts. Artikel 6 Medlemsstaterna och kommissionen skall ha ett nära samarbete för att säkerställa att denna förordning iakttas. Artikel 7 Varje medlemsstat skall se till att importörerna av produkterna i fråga har lika och oavbruten tillgång till kvoterna, i den mån som det är möjligt med hänsyn till de tillgängliga kvotvolymerna. Artikel 8 Genom en förordning kan kommissionen skjuta upp tillämpningen av tulltaxebestämmelserna för citroner och mandel enligt löpnummer 09.0039 och 09.0041 i förteckningen i bilaga I och för produkterna i bilaga II om det visar sig att den föreskrivna ömsesidigheten inte längre säkerställs. Artikel 9 Denna förordning träder i kraft den 1 januari 1995. Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater. Utfärdad i Bryssel den 19 december 1994. På rådets vägnar K. KINKEL Ordförande BILAGA I >Plats för tabell> BILAGA II >Plats för tabell> 1. I denna bilaga avses med a) apelsiner av hög kvalitet: apelsiner med likartade sortegenskaper, mogna, fasta, välformade, med relativt god färg och slät yta och utan röta, oläkta skador i skalen, hårda eller torra skal, exantem, växtsprickor, märken från stötar (utom sådana som uppstår vid normal hantering och packning), och utan skador till följd av torrhet eller fukt, utan sprucken, skrovlig, utbredd eller uppstående navel, utan rynkor, ärr, oljefläckar, flagor, solskador, smuts eller annat främmande ämne, sjukdomar, insekter eller skador förorsakade av mekanisk eller annan påverkan, förutsatt att högst 15 % av frukten i ett parti inte uppfyller dessa specifikationer och att högst 5 % av denna mängd har defekter som förorsakar allvarliga skador och att högst 0,5 % av den senare mängden är angripen av röta, b) citrushybrider benämnda "minneolas": hybrider av citrussorten "Minneola" (Citrus paradisi Macf. cv. Duncan och Citrus reticulata blanca cv. Dancy), c) frusen koncentrerad apelsinsaft som är koncentrerad upp till 50 Brix: apelsinsaft med en densitet av högst 1,229 g/cm3 vid 20 °C. 2. Villkoren för att få använda tullkvoterna i denna bilaga är - antingen att det till stöd för anmälan om fri övergång uppvisas ett äkthetsintyg som stämmer överens med en av modellerna i bilaga IIa och som utfärdats av de behöriga myndigheterna i ursprungslandet, vilka anges i bilaga IIb samt i vilket det bekräftas att produkterna i intyget uppfyller de särskilda krav som anges i punkt 1, eller - i fråga om koncentrerad apelsinsaft, att det före importen för kommissionen uppvisas ett generellt bevis i vilket den behöriga myndigheten i ursprungslandet intygar att koncentrerad apelsinsaft som framställts i det landet inte innehåller saft av blodapelsiner. Kommissionen skall underrätta medlemsstaterna så att dessa kan meddela de berörda tullkontoren. ANEXO IIa - BILAG IIa - ANHANG IIa - ÐÁÑÁÑÔÇÌÁ IIá - ANNEX IIa - ANNEXE IIa - ALLEGATO IIa - BIJLAGE IIa - ANEXO IIa MODELOS DE CERTIFICADO MODELLER TIL CERTIFIKAT MUSTER DER BESCHEINIGUNGEN ÕÐÏÄÅÉÃÌÁ ÐÉÓÔÏÐÏÉÇÔÉÊÏÕ MODEL CERTIFICATES MODÈLES DE CERTIFICAT MODELLI DI CERTIFICATO MODELLEN VAN CERTIFICAAT MODELOS DE CERTIFICADO >Start Grafik> >Slut Grafik> >Hänvisning till > >Start Grafik> >Slut Grafik> >Hänvisning till > >Start Grafik> >Slut Grafik> >Hänvisning till > ANEXO IIb - BILAG IIb - ANHANG IIb - ÐÁÑÁÑÔÇÌÁ IIâ - ANNEX IIb - ANNEXE IIb - ALLEGATO IIb - BIJLAGE IIb - ANEXO IIb >Plats för tabell> BILAGA IIIa >Plats för tabell> >Plats för tabell> >Plats för tabell> BILAGA IIIb >Plats för tabell> >Plats för tabell> ANEXO IIIc - BILAG IIIc - ANHANG IIIc - ÐÁÑÁÑÔÇÌÁ IIIã - ANNEX IIIc - ANNEXE IIIc - ALLEGATO IIIc - BIJLAGE IIIc - ANEXO IIIc MODELO DE CERTIFICADO DE FABRICACIÓN MODEL TIL FREMSTILLINGSCERTIFIKAT MUSTER DER HERSTELLUNGSBESCHEINIGUNG ÕÐÏÄÅÉÃÌÁ ÐÉÓÔÏÐÏÉÇÔÉÊÙÍ ÊÁÔÁÓÊÅÕÇÓ MODEL CERTIFICATE OF MANUFACTURE MODÈLE DE CERTIFICAT DE FABRICATION MODELLO DI CERTIFICATO DI FABBRICAZIONE MODEL VAN CERTIFICAAT VAN VERVAARDIGING MODELO DE CERTIFICADO DE FABRICO >Start Grafik> >Slut Grafik> >Hänvisning till > >Start Grafik> >Slut Grafik> >Hänvisning till > >Start Grafik> >Slut Grafik> >Hänvisning till > >Start Grafik> >Slut Grafik> >Hänvisning till > >Start Grafik> >Slut Grafik> >Hänvisning till > >Start Grafik> >Slut Grafik> >Hänvisning till > >Start Grafik> >Slut Grafik> >Hänvisning till > >Start Grafik> >Slut Grafik> >Hänvisning till > >Start Grafik> >Slut Grafik> >Hänvisning till > ANEXO IIId - BILAG IIId - ANHANG IIId - ÐÁÑÁÑÔÇÌÁ IIIä - ANNEX IIId - ANNEXE IIId - ALLEGATO IIId - BIJLAGE IIId - ANEXO IIId >Plats för tabell> ANEXO IIIe - BILAG IIIe - ANHANG IIIe - ÐÁÑÁÑÔÇÌÁ IIIå - ANNEX IIIe - ANNEXE IIIe - ALLEGATO IIIe - BIJLAGE IIIe - ANEXO IIIe MODELO DE CERTIFICADO DE FABRICACIÓN MODEL TIL FREMSTILLINGSCERTIFIKAT MUSTER DER HERSTELLUNGSBESCHEINIGUNG ÕÐÏÄÅÉÃÌÁ ÐÉÓÔÏÐÏÉÇÔÉÊÙÍ ÊÁÔÁÓÊÅÕÇÓ MODEL CERTIFICATE OF MANUFACTURE MODÈLE DE CERTIFICAT DE FABRICATION MODELLO DI CERTIFICATO DI FABBRICAZIONE MODEL VAN CERTIFICAAT VAN VERVAARDIGING MODELO DE CERTIFICADO DE FABRICO >Start Grafik> >Slut Grafik> >Hänvisning till > >Start Grafik> >Slut Grafik> >Hänvisning till > >Start Grafik> >Slut Grafik> >Hänvisning till > >Start Grafik> >Slut Grafik> >Hänvisning till > >Start Grafik> >Slut Grafik> >Hänvisning till > >Start Grafik> >Slut Grafik> >Hänvisning till > >Start Grafik> >Slut Grafik> >Hänvisning till > >Start Grafik> >Slut Grafik> >Hänvisning till > >Start Grafik> >Slut Grafik> >Hänvisning till > ANEXO IIIf - BILAG IIIf - ANHANG IIIf - ÐÁÑÁÑÔÇÌÁ IIIæ - ANNEX IIIf - ANNEXE IIIf - ALLEGATO IIIf - BIJLAGE IIIf - ANEXO IIIf >Plats för tabell>