Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 22007A0508(01)

    Protokoll till Europa–Medelhavsavtalet om upprättande av en associering mellan Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Demokratiska folkrepubliken Algeriet, å andra sidan, med anledning av Republiken Tjeckiens, Republiken Estlands, Republiken Cyperns, Republiken Lettlands, Republiken Litauens, Republiken Ungerns, Republiken Maltas, Republiken Polens, Republiken Sloveniens och Republiken Slovakiens anslutning till Europeiska unionen

    EUT L 118, 8.5.2007, p. 8–15 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Det här dokumentet har publicerats i en specialutgåva (HR)

    Legal status of the document In force

    ELI: http://data.europa.eu/eli/prot/2007/311/oj

    Related Council decision
    Related Council decision

    22007A0508(01)

    Protokoll till Europa–Medelhavsavtalet om upprättande av en associering mellan Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Demokratiska folkrepubliken Algeriet, å andra sidan, med anledning av Republiken Tjeckiens, Republiken Estlands, Republiken Cyperns, Republiken Lettlands, Republiken Litauens, Republiken Ungerns, Republiken Maltas, Republiken Polens, Republiken Sloveniens och Republiken Slovakiens anslutning till Europeiska unionen

    Europeiska unionens officiella tidning nr L 118 , 08/05/2007 s. 0008 - 0015


    Protokoll

    till Europa–Medelhavsavtalet om upprättande av en associering mellan Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Demokratiska folkrepubliken Algeriet, å andra sidan, med anledning av Republiken Tjeckiens, Republiken Estlands, Republiken Cyperns, Republiken Lettlands, Republiken Litauens, Republiken Ungerns, Republiken Maltas, Republiken Polens, Republiken Sloveniens och Republiken Slovakiens anslutning till Europeiska unionen

    KONUNGARIKET BELGIEN,

    REPUBLIKEN TJECKIEN,

    KONUNGARIKET DANMARK,

    FÖRBUNDSREPUBLIKEN TYSKLAND,

    REPUBLIKEN ESTLAND,

    REPUBLIKEN GREKLAND,

    KONUNGARIKET SPANIEN,

    REPUBLIKEN FRANKRIKE,

    IRLAND,

    REPUBLIKEN ITALIEN,

    REPUBLIKEN CYPERN,

    REPUBLIKEN LETTLAND,

    REPUBLIKEN LITAUEN,

    STORHERTIGDÖMET LUXEMBURG,

    REPUBLIKEN UNGERN,

    REPUBLIKEN MALTA,

    KONUNGARIKET NEDERLÄNDERNA,

    REPUBLIKEN ÖSTERRIKE,

    REPUBLIKEN POLEN,

    REPUBLIKEN PORTUGAL,

    REPUBLIKEN SLOVENIEN,

    REPUBLIKEN SLOVAKIEN,

    REPUBLIKEN FINLAND,

    KONUNGARIKET SVERIGE,

    FÖRENADE KONUNGARIKET STORBRITANNIEN OCH NORDIRLAND,

    nedan kallade "EG:s medlemsstater", företrädda av Europeiska unionens råd, och

    EUROPEISKA GEMENSKAPEN, nedan kallad "gemenskapen", företrädd av Europeiska unionens råd och Europeiska kommissionen,

    å ena sidan, och

    DEMOKRATISKA FOLKREPUBLIKEN ALGERIET, nedan kallad "Algeriet",

    å andra sidan,

    SOM BEAKTAR att Europa–Medelhavsavtalet om upprättande av en associering mellan Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Algeriet, å andra sidan [1], nedan kallat "Europa–Medelhavsavtalet", undertecknades i Valencia den 22 april 2002 och trädde i kraft den 1 september 2005,

    SOM BEAKTAR att fördraget om Republiken Tjeckiens, Republiken Estlands, Republiken Cyperns, Republiken Lettlands, Republiken Litauens, Republiken Ungerns, Republiken Maltas, Republiken Polens, Republiken Sloveniens och Republiken Slovakiens anslutning till Europeiska unionen undertecknades i Aten den 16 april 2003 och trädde i kraft den 1 maj 2004,

    SOM BEAKTAR att det i artikel 6.2 i anslutningsakten från 2003 föreskrivs att de nya fördragsslutande parternas anslutning till Europa–Medelhavsavtalet skall godkännas genom ingående av ett protokoll till avtalet,

    SOM BEAKTAR att samråd enligt artikel 21 i Europa–Medelhavsavtalet har hållits för att säkerställa att hänsyn tagits till gemenskapens och Algeriets ömsesidiga intressen,

    HAR ENATS OM FÖLJANDE.

    Artikel 1

    Republiken Tjeckien, Republiken Estland, Republiken Cypern, Republiken Lettland, Republiken Litauen, Republiken Ungern, Republiken Malta, Republiken Polen, Republiken Slovenien och Republiken Slovakien skall vara parter i Europa–Medelhavsavtalet mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och Algeriet, å andra sidan, och skall var och en på samma sätt som de övriga av EG:s medlemsstater anta och beakta texterna till avtalet och till de gemensamma förklaringarna, förklaringarna och skriftväxlingarna.

    Artikel 2

    I syfte att beakta den senaste institutionella utvecklingen inom Europeiska unionen är parterna överens om att de bestämmelser i Europa–Medelhavsavtalet som hänvisar till Europeiska kol- och stålgemenskapen, till följd av att fördraget om upprättandet av Europeiska kol- och stålgemenskapen har upphört att gälla, skall anses hänföra sig till Europeiska gemenskapen, som har övertagit Europeiska kol- och stålgemenskapens samtliga rättigheter och skyldigheter.

    KAPITEL I

    ÄNDRINGAR AV EUROPA–MEDELHAVSAVTALET, INKLUSIVE BILAGORNA OCH PROTOKOLLEN

    Artikel 3

    Ursprungsregler

    Protokoll nr 6 skall ändras på följande sätt:

    1. Artikel 19.4 skall ersättas med följande:

    "4. Varucertifikat EUR 1 som utfärdas i efterhand skall förses med någon av följande påskrifter:

    ES "EXPEDIDO A POSTERIORI"

    CS "VYSTAVENO DODATEČNĚ"

    DA "UDSTEDT EFTERFØLGENDE"

    DE "NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT"

    ET "TAGANTJÄRELE VÄLJA ANTUD"

    EL "ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ"

    EN "ISSUED RETROSPECTIVELY"

    FR "DÉLIVRÉ A POSTERIORI"

    IT "RILASCIATO A POSTERIORI"

    LV "IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI"

    LT "RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS"

    HU "KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL"

    MT "MAĦRUĠ RETROSPETTIVAMENT"

    NL "AFGEGEVEN A POSTERIORI"

    PL "WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE"

    PT "EMITIDO A POSTERIORI"

    SL "IZDANO NAKNADNO"

    SK "VYDANÉ DODATOČNE"

    FI "ANNETTU JÄLKIKÄTEEN"

    SV "UTFÄRDAT I EFTERHAND"

    +++++ TIFF +++++

    AR "" ".

    2. Artikel 20.2 skall ersättas med följande:

    "2. Ett duplikat som utfärdas på detta sätt skall förses med någon av följande påskrifter:

    ES "DUPLICADO"

    CS "DUPLIKÁT"

    DA "DUPLIKAT"

    DE "DUPLIKAT"

    ET "DUPLIKAAT"

    EL "ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ"

    EN "DUPLICATE"

    FR "DUPLICATA"

    IT "DUPLICATO"

    LV "DUBLIKĀTS"

    LT "DUBLIKATAS"

    HU "MÁSODLAT"

    MT "DUPLIKAT"

    NL "DUPLICAAT"

    PL "DUPLIKAT"

    PT "SEGUNDA VIA"

    SL "DVOJNIK"

    SK "DUPLIKÁT"

    FI "KAKSOISKAPPALE"

    SV "DUPLIKAT"

    +++++ TIFF +++++

    AR "" ".

    3. Bilaga IV skall ersättas med följande:

    "Spansk version

    El exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera no … [2]] declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … [3].

    Tjeckisk version

    Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … [2]) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … [3].

    Dansk version

    Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … [2]), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … [3].

    Tysk version

    Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … [2]) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … [3] Ursprungswaren sind.

    Estnisk version

    Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr … [2]) deklareerib, et need tooted on … [3] sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti.

    Grekisk version

    Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο [άδεια τελωνείου υπ’ αριθ. … [2]] δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … [3].

    Engelsk version

    The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … [2]) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … [3] preferential origin.

    Fransk version

    L’exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douanière no … [2]] déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l’origine préférentielle … [3].

    Italiensk version

    L’esportatore delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n. … [2]] dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … [3].

    Lettisk version

    Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. … [2]), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no … [3].

    Litauisk version

    Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr … [2]) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra [3] preferencinės kilmės prekės.

    Ungersk version

    A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … [2]) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hianyában az áruk preferenciális … [3] származásúak.

    Maltesisk version

    L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … [2]) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali … [3].

    Nederländsk version

    De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … [2]), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn [3].

    Polsk version

    Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … [2]) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … [3] preferencyjne pochodzenie.

    Portugisisk version

    O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento [autorização aduaneira n.o … [2]], declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial … [3].

    Slovensk version

    Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. … [2]) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … [3] poreklo.

    Slovakisk version

    Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente [číslo povolenia … [2]] vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … [3].

    Finsk version

    Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa nro … [2]) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … [3] alkuperätuotteita.

    Svensk version

    Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr … [2]) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung [3].

    Arabisk version

    +++++ TIFF +++++

    … [4]

    (Ort och datum)

    … [5]

    (Exportörens namnteckning och uppgift, med alla bokstäver, om namnet på den person som undertecknar deklarationen)

    Artikel 4

    Ordförandeskap i associeringskommittén

    I artikel 96 skall följande läggas till som punkt 4:

    "4. Ordförandeskapet i associeringskommittén skall innehas växelvis av en företrädare för Europeiska gemenskapen och en företrädare för Algeriets regering."

    KAPITEL II

    ÖVERGÅNGSBESTÄMMELSER

    Artikel 5

    Ursprungsintyg och administrativt arbete

    Begäran om efterkontroll av ursprungsintyg som utfärdats enligt de förmånsavtal eller autonoma ordningar som gäller mellan Algeriet och en ny medlemsstat i EG kan läggas fram av de behöriga tullmyndigheterna i Algeriet eller de nya medlemsstaterna i EG och godtas av dessa myndigheter inom en period av tre år efter utfärdandet av ursprungsintyget i fråga.

    ALLMÄNNA BESTÄMMELSER OCH SLUTBESTÄMMELSER

    Artikel 6

    Detta protokoll skall utgöra en integrerad del av Europa–Medelhavsavtalet.

    Artikel 7

    1. Detta protokoll skall godkännas av gemenskapen, av Europeiska unionens råd på medlemsstaternas vägnar och av Algeriet, i enlighet med deras egna förfaranden.

    2. Parterna skall meddela varandra när de förfaranden som avses i punkt 1 har avslutats. Godkännandeinstrumenten skall deponeras hos Europeiska unionens råds generalsekretariat.

    Artikel 8

    1. Detta protokoll träder i kraft den första dagen i den första månaden efter den dag då det sista godkännandeinstrumentet har deponerats.

    2. Protokollet skall tillämpas provisoriskt från och med den 1 september 2005.

    Artikel 9

    Detta protokoll är upprättat i två exemplar på vart och ett av parternas officiella språk, vilka alla texter är lika giltiga.

    Artikel 10

    Texten till Europa–Medelhavsavtalet, inbegripet de bilagor och protokoll som utgör en integrerad del av avtalet, och till slutakten och de förklaringar som bifogas den skall upprättas på estniska, lettiska, litauiska, maltesiska, polska, slovakiska, slovenska, tjeckiska och ungerska, vilka alla texter skall vara giltiga på samma sätt som originaltexterna. Associeringsrådet skall godkänna dessa texter.

    Съставено в Люксембург на двадесет и четвърти април две хиляди и седма година

    Hecho en Luxemburgo, el veinticuatro de abril de dos mil siete.

    V Lucemburku dne dvacátého čtvrtého dubna dva tisíce sedm.

    Udfærdiget i Luxembourg den fireogtyvende april to tusind og syv.

    Geschehen zu Luxemburg am vierundzwanzigsten April zweitausendsieben.

    Kahe tuhande seitsmenda aasta aprillikuu kahekümne neljandal päeval Luxembourgis.

    Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις είκοσι τέσσερις Απριλίου δύο χιλιάδες επτά.

    Done at Luxembourg on the twenty-fourth day of April in the year two thousand and seven.

    Fait à Luxembourg, le vingt-quatre avril deux mille sept.

    Fatto a Lussemburgo, addì ventiquattro aprile duemilasette.

    Luksemburgā, divi tūkstoši septītā gada divdesmit ceturtajā aprīlī.

    Priimta du tūkstančiai septintųjų metų balandžio dvidešimt ketvirtą dieną Liuksemburge.

    Kelt Luxembourgban, a kettőezer hetedik év április havának huszonnegyedik napján.

    Magħmul fil-Lussemburgu, fl- erbgħa u għoxrin jum ta' April tas-sena elfejn u sebgħa

    Gedaan te Luxemburg, de vierentwintigste april tweeduizend zeven.

    Sporządzono w Luksemburgu dnia dwudziestego czwartego kwietnia roku dwa tysiące siódmego.

    Feito no Luxemburgo, em vinte e quatro de Abril de dois mil e sete.

    Încheiat la Luxemburg la douăzeci și patru aprilie, anul două mii șapte.

    V Luxemburgu dňa dvadsiateho štvrtého apríla dvetisíssedem.

    V Luxembourgu, štiriindvajsetega aprila leta dva tisoč sedem.

    Tehty Luxemburgissa kahdentenakymmenentenäneljäntenä päivänä huhtikuuta vuonna kaksituhattaseitsemän.

    Som skedde i Luxemburg den tjugofjärde april tjugohundrasju.

    +++++ TIFF +++++

    За държавите-членки

    Por los Estados miembros

    Za členské státy

    For medlemsstaterne

    Für die Mitgliedstaaten

    Liikmesriikide nimel

    Για τα κράτη μέλη

    For the Member States

    Pour les États membres

    Per gli Stati membri

    Dalībvalstu vārdā

    Valstybių narių vardu

    A tagállamok részéről

    Għall-Istati Membri

    Voor de lidstaten

    W imieniu państw członkowskich

    Pelos Estados-Membros

    Pentru statele membre

    Za členské štáty

    Za države članice

    Jäsenvaltioiden puolesta

    På medlemsstaternas vägnar

    +++++ TIFF +++++

    +++++ TIFF +++++

    За Европейската общност

    Por la Comunidad Europea

    Za Evropské společenství

    For Det Europæiske Fællesskab

    Für die Europäische Gemeinschaft

    Euroopa Ühenduse nimel

    Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

    For the European Community

    Pour la Communauté européenne

    Per la Comunità europea

    Eiropas Kopienas vārdā

    Europos bendrijos vardu

    Az Európai Közösség részéről

    Għall-Komunità Ewropea

    Voor de Europese Gemeenschap

    W imieniu Wspólnoty Europejskiej

    Pela Communidade Europeia

    Pentru Comunitatea Europeană

    Za Európske spoločenstvo

    Za Evropsko skupnost

    Euroopan yhteisön puolesta

    För Europeiska gemenskapen

    +++++ TIFF +++++

    +++++ TIFF +++++

    +++++ TIFF +++++

    За Народна Демократична Република Алжир

    Por la República Argelina Democrática y Popular

    Za alžírskou demokratickou a lidovou republiku

    For den Demokratiske Folkerepublik Algeriet

    Für die Demokratische Volksrepublik Algerien

    Alžeeria Demokraatliku Rahvavabariigi nimel

    Για την Λαϊκή Δημοκρατία της Αλγερίας

    For the People's Democratic Republic of Algeria

    Pour la République algérienne démocratique et populaire

    Per la repubblica algerina democratica e popolare

    Alžīrijas Tautas Demokrātiskās Republikas vārdā

    Alžyro liaudies demokratinės respublikos vardu

    Az algériai Demokratikus és Népi Köztársaság részéről

    Għar-Repubblika Demokratika tal-Poplu ta' l-Alġerija

    Voor de Democratische Volksrepubliek Algerije

    W imieniu Algierskiej Republiki Ludowo-Demokratycznej

    Pela República Argelina Democrática e Popular

    Pentru Republica Algeriană Democratică și Populară

    Za Alžírsku demokratickú ľudovú republiku

    Za Ljudsko demokratično republiko Alžirijo

    Algerian demokraattisen kansantasavallan puolesta

    För Demokratiska folkrepubliken Algeriet

    +++++ TIFF +++++

    +++++ TIFF +++++

    [1] EGT L 265, 10.10.2005, s. 2.

    [2] Om fakturadeklarationen upprättas av en godkänd exportör i enlighet med artikel 23 i protokollet, skall numret på dennes tillstånd anges här. Om fakturadeklarationen inte upprättas av en godkänd exportör, skall parentestexten utelämnas eller utrymmet lämnas tomt.

    [3] Produkternas ursprung skall anges. Om fakturadeklarationen helt eller delvis avser produkter med ursprung i Ceuta och Melilla enligt artikel 38 i protokollet, skall exportören tydligt ange dessa produkter, genom koden "CM", i det dokument i vilket deklarationen upprättas.

    [4] Dessa uppgifter kan utelämnas om de redan finns angivna i själva dokumentet.

    [5] Se artikel 22.5 i protokollet. I de fall då exportören inte är skyldig att underteckna behöver inte heller namnet på den person som undertecknar deklarationen anges."

    --------------------------------------------------

    Top