This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 22002A0430(04)
Agreement between the European Community and the Swiss Confederation on trade in agricultural products - Final Act - Joint Declarations - Information relating to the entry into force of the seven Agreements with the Swiss Confederation in the sectors free movement of persons, air and land transport, public procurement, scientific and technological cooperation, mutual recognition in relation to conformity assessment, and trade in agricultural products
Avtal mellan Europeiska gemenskapen och Schweiziska edsförbundet om handel med jordbruksprodukter - Slutakt - Gemensamma förklaringar - Information om ikraftträdandet av de sju avtalen med Schweiziska edsförbundet inom områdena fri rörlighet för personer, luft- och landtransporter, offentlig upphandling, vetenskapligt och tekniskt samarbete, ömsesidigt erkännande i samband med överensstämmelsebedömning och handel med jordbruksprodukter
Avtal mellan Europeiska gemenskapen och Schweiziska edsförbundet om handel med jordbruksprodukter - Slutakt - Gemensamma förklaringar - Information om ikraftträdandet av de sju avtalen med Schweiziska edsförbundet inom områdena fri rörlighet för personer, luft- och landtransporter, offentlig upphandling, vetenskapligt och tekniskt samarbete, ömsesidigt erkännande i samband med överensstämmelsebedömning och handel med jordbruksprodukter
EGT L 114, 30.4.2002, p. 132–368
(ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV) Det här dokumentet har publicerats i en specialutgåva
(CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO, HR)
In force: This act has been changed. Current consolidated version: 01/01/2023
ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2002/309(4)/oj
Relation | Act | Comment | Subdivision concerned | From | To |
---|---|---|---|---|---|
Corrected by | 22002A0430(04)R(01) | (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV) | |||
Modified by | 22004D0078 | ändring | bilaga 11 tillägg 6 | 25/11/2003 | |
Modified by | 22004D0078 | ändring | bilaga 11 tillägg 1 | 25/11/2003 | |
Modified by | 22004D0078 | ändring | bilaga 11 tillägg 2 | 25/11/2003 | |
Modified by | 22004D0078 | ändring | bilaga 11 tillägg 5 | 25/11/2003 | |
Modified by | 22004D0078 | ändring | bilaga 11 tillägg 4 | 25/11/2003 | |
Modified by | 22004D0078 | ändring | bilaga 11 tillägg 11 | 25/11/2003 | |
Modified by | 22004D0078 | ändring | bilaga 11 tillägg 3 | 25/11/2003 | |
Modified by | 22004D0403 | ersätter | bilaga 10 tillägg | 01/04/2004 | |
Modified by | 22004D0419 | ersätter | bilaga 9 tillägg 1 | 01/07/2004 | |
Modified by | 22004D0480 | ersätter | bilaga 11 tillägg 5 kapitel 1 led III | 28/04/2004 | |
Modified by | 22005D0022 | ersätter | bilaga 11 tillägg 6 | 09/12/2004 | |
Modified by | 22005D0022 | ersätter | bilaga 11 tillägg 2 | 09/12/2004 | |
Modified by | 22005D0022 | ersätter | bilaga 11 tillägg 1 | 09/12/2004 | |
Modified by | 22005D0022 | ersätter | bilaga 11 tillägg 5 | 09/12/2004 | |
Modified by | 22005D0022 | ersätter | bilaga 11 tillägg 3 | 09/12/2004 | |
Modified by | 22005D0022 | ersätter | bilaga 11 tillägg 4 | 09/12/2004 | |
Modified by | 22005D0022 | ersätter | bilaga 11 tillägg 11 | 09/12/2004 | |
Modified by | 22005D0260 | tillägg | bilaga 4 tillägg 1 led A.1.1 text | 01/03/2005 | |
Modified by | 22005D0260 | ersätter | bilaga 4 tillägg 1 led B.6 | 01/03/2005 | |
Modified by | 22005D0260 | upphävande | bilaga 4 tillägg 1 led B.7 led (b) strecksats 2 text | 01/03/2005 | |
Modified by | 22005D0260 | ersätter | bilaga 4 tillägg 1 led B.3 text | 01/03/2005 | |
Modified by | 22005D0260 | ersätter | bilaga 4 tillägg 1 led B.8 text | 01/03/2005 | |
Modified by | 22005D0260 | tillägg | bilaga 4 tillägg 1 led B.2.3 text | 01/03/2005 | |
Modified by | 22005D0260 | ersätter | bilaga 4 tillägg 1 led C.4.1 text | 01/03/2005 | |
Modified by | 22005D0260 | ändring | bilaga 4 tillägg 2 text | 01/03/2005 | |
Modified by | 22005D0260 | upphävande | bilaga 4 tillägg 1 led A.I.7 | 01/03/2005 | |
Modified by | 22005D0260 | ersätter | bilaga 4 tillägg 3 | 01/03/2005 | |
Modified by | 22005D0260 | tillägg | bilaga 4 tillägg 1 led B.9 text | 01/03/2005 | |
Modified by | 22005D0260 | tillägg | bilaga 4 tillägg 1 led A.1.2 text | 01/03/2005 | |
Modified by | 22005D0260 | ersätter | bilaga 4 tillägg 1 led A.1.6 | 01/03/2005 | |
Modified by | 22005D0260 | upphävande | bilaga 4 tillägg 1 led A.1.5 | 01/03/2005 | |
Modified by | 22005D0260 | ersätter | bilaga 4 tillägg 4 | 01/03/2005 | |
Modified by | 22005D0394 | ersätter | bilaga 7 tillägg 1 led B.9 | 01/10/2004 | |
Modified by | 22005D0955 | ersätter | bilaga 2 | 01/01/2006 | |
Modified by | 22005D0955 | ersätter | bilaga 1 | 01/01/2006 | |
Modified by | 22005D0956 | ersätter | bilaga 9 tillägg 1 | 01/01/2006 | |
Modified by | 22005D0962 | ersätter | bilaga 11 tillägg 6 kapitel I text | 01/01/2006 | |
Modified by | 22007D0061 | ersätter | bilaga 11 tillägg 5 kapitel 3 led V punkt A | 01/12/2006 | |
Modified by | 22007D0061 | ersätter | bilaga 11 tillägg 6 | 01/12/2006 | |
Modified by | 22007D0061 | ersätter | bilaga 11 tillägg 2 | 01/12/2006 | |
Modified by | 22007D0061 | ersätter | bilaga 11 tillägg 4 | 01/12/2006 | |
Modified by | 22007D0061 | ersätter | bilaga 11 tillägg 10 | 01/12/2006 | |
Modified by | 22007D0061 | ersätter | bilaga 11 tillägg 3 | 01/12/2006 | |
Modified by | 22007D0061 | ersätter | bilaga 11 tillägg 1 | 01/12/2006 | |
Modified by | 22007D0458 | ersätter | bilaga 5 tillägg 2 | 01/07/2007 | |
Modified by | 22007D0458 | tillägg | bilaga 5 tillägg 1 | 01/07/2007 | |
Modified by | 22008A1231(01) | ersätter | bilaga 11 avdelning (del) I artikel 3 | 01/01/2009 | |
Modified by | 22008A1231(01) | ersätter | bilaga 11 avdelning (del) I titel | 01/01/2009 | |
Modified by | 22008A1231(01) | tillägg | bilaga 11 artikel 1 punkt 1 strecksats | 01/01/2009 | |
Modified by | 22008A1231(01) | ersätter | bilaga 11 artikel 15 | 01/01/2009 | |
Modified by | 22008D0086 | ersätter | bilaga 4 tillägg 2 | 01/02/2008 | |
Modified by | 22008D0086 | ersätter | bilaga 4 tillägg 1 | 01/02/2008 | |
Modified by | 22008D0086 | ersätter | bilaga 4 tillägg 3 | 01/02/2008 | |
Modified by | 22008D0086 | ersätter | bilaga 4 tillägg 4 | 01/02/2008 | |
Modified by | 22008D0692 | ersätter | bilaga 1 | 01/01/2010 | |
Modified by | 22008D0692 | ersätter | bilaga 2 | 01/01/2010 | |
Modified by | 22009A0530(01) | tillägg | bilaga 7 artikel 16 punkt 7 | 01/07/2009 | |
Modified by | 22009A0530(01) | ersätter | bilaga 8 tillägg 1 | 01/07/2009 | |
Modified by | 22009A0530(01) | ersätter | bilaga 7 artikel 6 | 01/07/2009 | |
Modified by | 22009A0530(01) | ersätter | bilaga 7 tillägg 1 | 01/07/2009 | |
Modified by | 22009A0530(01) | ersätter | bilaga 7 artikel 2 | 01/07/2009 | |
Modified by | 22009A0530(01) | ersätter | bilaga 4 tillägg 3 | 01/07/2009 | |
Modified by | 22009A0530(01) | tillägg | bilaga 7 tillägg 4 | 01/07/2009 | |
Modified by | 22009A0530(01) | ersätter | artikel 11 | 01/07/2009 | |
Modified by | 22009A0530(01) | ersätter | bilaga 6 artikel 5 | 01/07/2009 | |
Modified by | 22009A0530(01) | ersätter | bilaga 7 artikel 5 | 01/07/2009 | |
Modified by | 22009A0530(01) | ersätter | bilaga 7 tillägg 3 | 01/07/2009 | |
Modified by | 22009A0530(01) | tillägg | bilaga 9 artikel 3 punkt 3 | 01/07/2009 | |
Modified by | 22009A0530(01) | tillägg | bilaga 4 artikel 1 punkt 2 | 01/07/2009 | |
Modified by | 22009A0530(01) | ersätter | bilaga 8 artikel 4 punkt 2 | 01/07/2009 | |
Modified by | 22009A0530(01) | ersätter | bilaga 8 tillägg 2 | 01/07/2009 | |
Modified by | 22009A0530(01) | ändring | bilaga 7 tillägg 2 text | 01/07/2009 | |
Modified by | 22009A0530(01) | tillägg | bilaga 7 tillägg 4 | 01/07/2009 | |
Modified by | 22009A0530(01) | ersätter | bilaga 8 artikel 5 punkt 4 | 01/07/2009 | |
Modified by | 22009A0530(01) | ersätter | bilaga 8 artikel 2 | 01/07/2009 | |
Modified by | 22009A0530(01) | ersätter | bilaga 6 artikel 6 | 01/07/2009 | |
Modified by | 22009A0530(01) | ersätter | bilaga 7 artikel 7 | 01/07/2009 | |
Modified by | 22009A0530(01) | ersätter | bilaga 4 artikel 2 punkt 3 | 01/07/2009 | |
Modified by | 22009A0530(01) | tillägg | bilaga 5 artikel 1 punkt 2a | 01/07/2009 | |
Modified by | 22009A0530(01) | tillägg | bilaga 8 tillägg 5 | 01/07/2009 | |
Modified by | 22009A0530(01) | ändring | bilaga 4 artikel 1 punkt | 01/07/2009 | |
Modified by | 22009D0013 | ändring | bilaga 11 tillägg 6 kapitel I text | 23/12/2008 | |
Modified by | 22009D0013 | ändring | bilaga 11 tillägg 2 | 23/12/2008 | |
Modified by | 22009D0013 | ersätter | bilaga 11 tillägg 3 | 23/12/2008 | |
Modified by | 22009D0013 | ersätter | bilaga 11 tillägg 5 | 23/12/2008 | |
Modified by | 22009D0013 | ersätter | bilaga 11 tillägg 10 | 23/12/2008 | |
Modified by | 22009D0013 | ersätter | bilaga 11 tillägg 4 | 23/12/2008 | |
Modified by | 22009D0013 | ändring | bilaga 11 tillägg 6 text | 23/12/2008 | |
Modified by | 22010D0265 | tillägg | bilaga 7 tillägg 5 text | 01/08/2010 | |
Modified by | 22010D0265 | ersätter | bilaga 7 artikel 3 led (a) | 01/08/2010 | |
Modified by | 22010D0265 | ersätter | bilaga 7 artikel 3 led (b) | 01/08/2010 | |
Modified by | 32010D0797 | upphävande | bilaga 11 tillägg 10 kapitel V del 1.A punkt 6 | 01/12/2010 | |
Modified by | 32010D0797 | tillägg | bilaga 11 tillägg 10 kapitel V del 1.A punkt 33 | 01/12/2010 | |
Modified by | 32010D0797 | upphävande | bilaga 11 tillägg 10 kapitel V del 1.A punkt 14 | 01/12/2010 | |
Modified by | 32010D0797 | tillägg | bilaga 11 tillägg 10 kapitel V del 1.A punkt 32 | 01/12/2010 | |
Modified by | 32010D0797 | upphävande | bilaga 11 tillägg 10 kapitel V del 1.A punkt 8 | 01/12/2010 | |
Modified by | 32010D0797 | ersätter | bilaga 11 tillägg 6 kapitel I avsnitt punkt 11 | 01/12/2010 | |
Modified by | 32010D0797 | upphävande | bilaga 11 tillägg 11 | 01/12/2010 | |
Modified by | 32010D0797 | ersätter | bilaga 11 tillägg 1 kapitel VII | 01/12/2010 | |
Modified by | 32010D0797 | ersätter | bilaga 11 tillägg 2 kapitel IV del B punkt 4 | 01/12/2010 | |
Modified by | 32010D0797 | ersätter | bilaga 11 tillägg 6 kapitel I avsnitt punkt 6 | 01/12/2010 | |
Modified by | 32010D0797 | upphävande | bilaga 11 tillägg 10 kapitel V del 1.A punkt 7 | 01/12/2010 | |
Modified by | 32010D0797 | upphävande | bilaga 11 tillägg 10 kapitel V del 1.A punkt 9 | 01/12/2010 | |
Modified by | 32010D0797 | ersätter | bilaga 11 tillägg 2 kapitel I del B punkt 7 led (d) | 01/12/2010 | |
Modified by | 32010D0797 | upphävande | bilaga 11 tillägg 10 kapitel V del 1.A punkt 3 | 01/12/2010 | |
Modified by | 32010D0797 | ersätter | bilaga 11 tillägg 2 kapitel I del B punkt 11 | 01/12/2010 | |
Modified by | 32010D0797 | ersätter | bilaga 11 tillägg 1 kapitel V | 01/12/2010 | |
Modified by | 32010D0797 | tillägg | bilaga 11 tillägg 10 kapitel V del 1.A punkt 31 | 01/12/2010 | |
Modified by | 32010D0797 | ersätter | bilaga 11 tillägg 2 kapitel V | 01/12/2010 | |
Modified by | 32010D0797 | ersätter | bilaga 11 tillägg 5 kapitel V del A | 01/12/2010 | |
Modified by | 22011A1116(01) | tillägg | bilaga 12 | 01/12/2011 | |
Modified by | 22011A1116(01) | ersätter | artikel 5 punkt 1 text | 01/12/2011 | |
Modified by | 22011A1116(01) | tillägg | artikel 5 punkt 1 strecksats | 01/12/2011 | |
Modified by | 22011A1116(01) | tillägg | artikel 6 punkt 8 | 01/12/2011 | |
Modified by | 22011D0083 | ersätter | bilaga 4 tillägg 4 | 01/01/2011 | |
Modified by | 22011D0083 | ersätter | bilaga 4 tillägg 2 | 01/01/2011 | |
Modified by | 22011D0083 | ersätter | bilaga 4 tillägg 1 | 01/01/2011 | |
Modified by | 22011D0216 | ersätter | bilaga 3 | 01/04/2011 | |
Modified by | 22012D0295 | ersätter | bilaga 7 | 04/05/2012 | |
Modified by | 22012D0296 | ersätter | artikel 6 | 04/05/2012 | |
Modified by | 22012D0296 | ersätter | bilaga 8 tillägg 5 | 04/05/2012 | |
Modified by | 22012D0296 | ersätter | bilaga 8 tillägg 1 | 04/05/2012 | |
Modified by | 22012D0296 | ersätter | bilaga 8 tillägg 2 | 04/05/2012 | |
Modified by | 22013D0479 | ersätter | bilaga 11 tillägg 1 avsnitt IV | 01/01/2013 | |
Modified by | 22013D0479 | ersätter | bilaga 11 tillägg 10 kapitel III avsnitt A | 01/01/2013 | |
Modified by | 22013D0479 | ersätter | bilaga 11 tillägg 2 | 01/01/2013 | |
Modified by | 22013D0479 | ersätter | bilaga 11 tillägg 3 | 01/01/2013 | |
Modified by | 22013D0479 | ersätter | bilaga 11 tillägg 1 avsnitt VIII | 01/01/2013 | |
Modified by | 22013D0479 | ersätter | bilaga 11 tillägg 1 avsnitt III | 01/01/2013 | |
Modified by | 22013D0479 | ersätter | bilaga 11 tillägg 5 kapitel IV | 01/01/2013 | |
Modified by | 22013D0479 | ersätter | bilaga 11 tillägg 10 kapitel V text | 01/01/2013 | |
Modified by | 22013D0479 | ersätter | bilaga 11 tillägg 5 kapitel I | 01/01/2013 | |
Modified by | 22013D0479 | ersätter | bilaga 11 tillägg 6 text | 01/01/2013 | |
Modified by | 22013D0479 | ersätter | bilaga 11 tillägg 10 kapitel II avsnitt A | 01/01/2013 | |
Modified by | 22013D0479 | ersätter | bilaga 11 tillägg 10 kapitel I avsnitt A | 01/01/2013 | |
Modified by | 22013D0479 | ersätter | bilaga 11 tillägg 1 avsnitt II | 01/01/2013 | |
Modified by | 22013D0479 | ersätter | bilaga 11 tillägg 6 kapitel I text | 01/01/2013 | |
Modified by | 22013D0479 | ersätter | bilaga 11 tillägg 5 kapitel V avsnitt B | 01/01/2013 | |
Modified by | 22013D0733 | ersätter | bilaga 10 | 17/12/2013 | |
Modified by | 22014D0373 | ersätter | bilaga 12 tillägg 1 | 01/05/2014 | |
Modified by | 22014D0373 | ersätter | bilaga 12 tillägg 2 | 01/05/2014 | |
Modified by | 22015D2292 | ersätter | bilaga 9 tillägg 1 | 31/12/2015 | |
Modified by | 22015D2292 | ersätter | bilaga 9 tillägg 2 | 31/12/2015 | |
Modified by | 22017D0051 | ersätter | bilaga 10 artikel 1 | 01/02/2017 | |
Modified by | 22017D0169 | ersätter | bilaga 4 tillägg 4 | 01/01/2016 | |
Modified by | 22017D0169 | ersätter | bilaga 4 tillägg 2 | 01/01/2016 | |
Modified by | 22017D0169 | ersätter | bilaga 4 tillägg 1 | 01/01/2016 | |
Modified by | 22017D1189 | ersätter | bilaga 12 tillägg 2 | 01/07/2017 | |
Modified by | 22017D1189 | ersätter | bilaga 12 tillägg 1 | 01/07/2017 | |
Modified by | 22020D0498 | ersätter | bilaga 11 tillägg 10 | 01/01/2015 | |
Modified by | 22020D0498 | ersätter | bilaga 11 tillägg 6 | 01/01/2015 | |
Modified by | 22020D0498 | ersätter | bilaga 11 tillägg 1 | 01/01/2015 | |
Modified by | 22020D0498 | ersätter | bilaga 11 tillägg 5 | 01/01/2015 | |
Modified by | 22020D0498 | ersätter | bilaga 11 tillägg 4 | 01/01/2015 | |
Modified by | 22020D0498 | ersätter | bilaga 11 tillägg 7 | 01/01/2015 | |
Modified by | 22020D0498 | ersätter | bilaga 11 tillägg 11 | 01/01/2015 | |
Modified by | 22020D0498 | ersätter | bilaga 11 tillägg 2 | 01/01/2015 | |
Modified by | 22020D0498 | ersätter | bilaga 11 tillägg 3 | 01/01/2015 | |
Modified by | 22020D0554 | upphävande | bilaga 11 tillägg 6 text | 01/01/2017 | |
Modified by | 22020D0554 | ersätter | bilaga 11 tillägg 6 text | 01/01/2017 | |
Modified by | 22022D2416 | ersätter | bilaga 12 tillägg 1 | 01/01/2023 | |
Modified by | 22022D2416 | ersätter | bilaga 12 tillägg 2 | 01/01/2023 | |
Modified by | 22023D0063 | ersätter | bilaga 1 | 01/01/2023 | |
Modified by | 22023D0063 | ersätter | bilaga 2 | 01/01/2023 |
Avtal mellan Europeiska gemenskapen och Schweiziska edsförbundet om handel med jordbruksprodukter - Slutakt - Gemensamma förklaringar - Information om ikraftträdandet av de sju avtalen med Schweiziska edsförbundet inom områdena fri rörlighet för personer, luft- och landtransporter, offentlig upphandling, vetenskapligt och tekniskt samarbete, ömsesidigt erkännande i samband med överensstämmelsebedömning och handel med jordbruksprodukter
Europeiska gemenskapernas officiella tidning nr L 114 , 30/04/2002 s. 0132 - 0368
Avtal mellan Europeiska gemenskapen och Schweiziska edsförbundet om handel med jordbruksprodukter EUROPEISKA GEMENSKAPEN, nedan kallad "gemenskapen", och SCHWEIZISKA EDSFÖRBUNDET, nedan kallat "Schweiz", nedan kallade "parterna", SOM ÄR BESLUTNA att gradvis undanröja hindren för i stort sett all sin inbördes handel, i enlighet med de bestämmelser i Avtalet om upprättande av Världshandelsorganisationen som rör upprättande av frihandelsområden, SOM BEAKTAR att parterna enligt artikel 15 i frihandelsavtalet av den 22 juli 1972 förklarar sig beredda att, i den utsträckning deras jordbrukspolitik så medger, främja den harmoniska utvecklingen av handeln med jordbruksprodukter som inte omfattas av detta avtal, HAR ENATS OM FÖLJANDE. Artikel 1 Mål 1. Syftet med detta avtal är att stärka frihandeln mellan parterna genom att förbättra respektive parts tillträde till den andra partens marknad för jordbruksprodukter. 2. Med jordbruksprodukter avses de produkter som anges i kapitlen 1-24 i Internationella konventionen om det harmoniserade systemet för beskrivning och kodifiering av varor. Vid tillämpningen av bilaga 1-3 till detta avtal skall undantag göras för produkter i kapitel 3 och med nummer 16.04 och 16.05 i Harmoniserade systemet samt för produkter med KN-nummer 5119 11, 0511 91 90, 1902 20 10 och 2301 20 00. 3. Bestämmelserna i detta avtal skall inte tillämpas på varor som omfattas av protokoll 2 till frihandelsavtalet, med undantag för de medgivanden som beviljas för dessa varor i bilagornal 1 och 2. Artikel 2 Tullmedgivanden 1. I bilaga 1 till detta avtal förtecknas de tullmedgivanden som Schweiz har beviljat gemenskapen, utan att det påverkar tillämpningen av de tullmedgivanden som ingår i bilaga 3. 2. I bilaga 2 till detta avtal förtecknas de tullmedgivanden som gemenskapen har beviljat Schweiz, utan att det påverkar tillämpningen av de tullmedgivanden som ingår i bilaga 3. Artikel 3 Medgivanden för ost Bilaga 3 till detta avtal innehåller särskilda bestämmelser för handeln med ost. Artikel 4 Ursprungsregler Vid tillämpningen av bilagornal 1-3 till detta avtal skall de ömsesidiga ursprungsreglerna vara de som anges i protokoll 3 till frihandelsavtalet. Artikel 5 Minskning av tekniska handelshinder 1. I bilaga 4-11 i detta avtal fastställs hur de tekniska handelshindren för jordbruksprodukter skall minskas på följande områden: - Bilaga 4 om växtskydd. - Bilaga 5 om foder. - Bilaga 6 om utsäde. - Bilaga 7 om handel med vin och vinprodukter. - Bilaga 8 om ömsesidigt erkännande och skydd av beteckningar för spritdrycker och aromatiserade vinbaserade drycker. - Bilaga 9 om ekologiskt producerade jordbruksprodukter och livsmedel. - Bilaga 10 om erkännande av kontroller av överensstämmelsen med handelsnormerna för färsk frukt och färska grönsaker. - Bilaga 11 om sanitära och zootekniska åtgärder när det gäller handeln med levande djur och animalieprodukter. 2. Artikel 1.2 och 1.3 samt artiklarna 6-8 och 10-13 i detta avtal skall inte tillämpas på bilaga 11. Artikel 6 Gemensamma jordbrukskommittén 1. En gemensam jordbrukskommitté (nedan kallad kommittén), bestående av företrädare för parterna, inrättas härmed. 2. Kommittén skall ansvara för avtalets förvaltning och korrekta tillämpning. 3. Kommittén skall ha befogenhet att fatta beslut i de fall som föreskrivs i detta avtal och bilagornal till detta. Parterna skall genomföra dessa beslut enligt sina egna bestämmelser. 4. Kommittén skall själv fastställa sin arbetsordning. 5. Kommittén skall fatta sina beslut enhälligt. 6. För att säkerställa att avtalet genomförs på rätt sätt skall parterna, på begäran av en av parterna, samråda inom kommittén. 7. Kommittén skall inrätta de arbetsgrupper som är nödvändiga för att förvalta bilagornal till detta avtal. Kommittén skall i sin arbetsordning bland annat fastställa dessa arbetsgruppers sammansättning och arbetsordning. Artikel 7 Tvistlösning Varje part får hänskjuta en tvist rörande tolkningen eller tillämpningen av detta avtal till kommittén. Kommittén skall vinnlägga sig om att lösa tvisten. Alla upplysningar som kan tänkas vara användbara vid en grundlig utredning av situationen i syfte att finna en godtagbar lösning skall överlämnas till kommittén. För detta ändamål skall kommittén undersöka alla möjligheter att säkerställa att avtalet fungerar väl. Artikel 8 Informationsutbyte 1. Parterna skall utbyta alla relevanta upplysningar om genomförandet och tillämpningen av detta avtal. 2. Varje part skall underrätta den andra parten om de ändringar den har för avsikt att göra i de lagar, andra författningar och administrativa bestämmelser som hänför sig till detta avtals innehåll samt snarast möjligt underrätta den andra parten om de nya bestämmelserna. Artikel 9 Konfidentiella uppgifter Parternas företrädare, experter och andra berörda personer skall även sedan de frånträtt sin tjänst avstå från att sprida information som de tagit del av inom ramen för detta avtal och som omfattas av sekretess. Artikel 10 Skyddsåtgärder 1. Men hänsyn till den särskilda känslighet som kännetecknar parternas jordbruksmarknader gäller, vid tillämpningen av bilaga 1-3 till detta avtal, att om import av produkter med ursprung hos någon av de två parterna allvarligt stör den andra partens marknader skall båda parter omedelbart inleda samråd för att finna en lämplig lösning. I avvaktan på en sådan lösning får den berörda parten vidta de åtgärder som den anser nödvändiga. 2. Vid tillämpningen av skyddsåtgärderna enligt punkt 1 eller enligt övriga bilagor skall följande gälla: a) Följande förfaranden skall tillämpas om inte annat följer av särskilda bestämmelser: - Om en part avser att genomföra skyddsåtgärder mot en del av eller hela den andra partens territorium, skall denna part underrättas i förväg om åtgärderna och om motiven för dessa. - Om en part vidtar skyddsåtgärder mot en del av eller hela sitt territorium eller mot tredje land, skall den underrätta den andra parten om detta utan dröjsmål. - Utan att detta inverkar på någon av parternas möjlighet att omedelbart verkställa skyddsåtgärderna, skall samråd mellan parterna ske utan dröjsmål i syfte att finna lämpliga lösningar. - Om en av gemenskapens medlemsstater vidtagit skyddsåtgärder mot Schweiz, en annan medlemsstat eller tredje land, skall gemenskapen utan dröjsmål underrätta Schweiz om detta. b) Vid val av åtgärder skall sådana som minst stör avtalets funktion prioriteras. Artikel 11 Ändringar Kommittén får fatta beslut om ändring av bilagornal 1 och 2 och av tilläggen till övriga bilagor till detta avtal. Artikel 12 Översyn 1. Om en av parterna önskar en översyn av detta avtal skall den lämna en motiverad begäran om detta till den andra parten. 2. Parterna får uppdra åt kommittén att granska denna begäran och eventuellt lämna rekommendationer, särskilt i syfte att inleda förhandlingar. 3. De avtal som tillkommer genom de förhandlingar som avses i punkt 2 skall ratificeras eller godkännas av parterna enligt deras egna förfaranden. Artikel 13 Utvecklingsklausul 1. Parterna förbinder sig att fullfölja sina ansträngningar för att gradvis ytterligare liberalisera den ömsesidiga handeln med jordbruksprodukter. 2. I detta syfte skall parterna regelbundet inom kommittén undersöka villkoren för parternas handel med jordbruksprodukter. 3. Mot bakgrund av resultaten av dessa undersökningar får parterna, som ett led i respektive parts jordbrukspolitik och med hänsyn till att jordbruksmarknaderna är särskilt känsliga, inleda förhandlingar inom ramen för detta avtal i syfte att ytterligare minska handelshindren på jordbruksområdet på grundval av en ömsesidig förmånsbehandling som gynnar båda parter. 4. De avtal som tillkommer genom de förhandlingar som avses i punkt 3 skall ratificeras eller godkännas av parterna enligt deras egna förfaranden. Artikel 14 Avtalets genomförande 1. Parterna skall vidta alla lämpliga allmänna eller särskilda åtgärder för att säkerställa att åtagandena enligt detta avtal fullgörs. 2. Parterna skall avhålla sig från alla åtgärder som riskerar att skada genomförandet av målen i detta avtal. Artikel 15 Bilagor De bilagor, inbegripet tilläggen till dessa, som är fogade till detta avtal skall utgöra en integrerad del av detta avtal. Artikel 16 Tillämpning i territoriellt hänseende Detta avtal skall tillämpas på, å ena sidan, de territorier där Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen är tillämpligt och på de villkor som fastställs i fördraget och, å ena sidan, Schweiz' territorium. Artikel 17 Ikraftträdande och varaktighet 1. Detta avtal skall ratificeras eller godkännas av de avtalsslutande parterna enligt deras egna förfaranden. Det träder i kraft den första dagen i den andra månaden efter dagen för den sista anmälan om deponering av ratificerings- eller godkännandeinstrumenten för följande sju avtal: Avtal om handel med jordbruksprodukter Avtal om fri rörlighet för personer Avtal om luftfart Avtal om gods- och persontransporter på väg och järnväg Avtal om ömsesidigt erkännande i samband med bedömning av överensstämmelse Avtal om vissa aspekter rörande offentlig upphandling Avtal om vetenskapligt och tekniskt samarbete 2. Detta avtal är ingått för en inledande period på sju år. Avtalet förlängs på obestämd tid, om inte Europeiska gemenskapen eller Schweiz före utgången av den inledande sjuårsperioden till den andra avtalsslutande parten anmäler att avtalet inte skall förlängas. Om en sådan anmälan görs skall punkt 4 tillämpas. 3. Europeiska gemenskapen eller Schweiz får säga upp avtalet genom att anmäla sitt beslut till den andra avtalsslutande parten. Om en sådan anmälan görs skall punkt 4 tillämpas. 4. De sju avtal som nämns i punkt 1 skall upphöra att gälla sex månader efter mottagandet av en sådan anmälan om att avtalet inte skall förlängas som avses i punkt 2 eller en sådan anmälan om uppsägning som avses i punkt 3. Hecho en Luxemburgo, el veintiuno de junio de mil novecientos noventa y nueve, en dos ejemplares en las lenguas alemana, danesa, española, finesa, francesa, griega, inglesa, italiana, neerlandesa, portuguesa y sueca, siendo cada uno de estos textos igualmente auténtico./Udfærdiget i Luxembourg, den enogtyvende juni nitten hundrede og nioghalvfems i to eksemplarer på dansk, engelsk, finsk, fransk, græsk, italiensk, nederlandsk, portugisisk, spansk, svensk og tysk, idet hver af disse tekster har samme gyldighed./Geschehen zu Luxemburg am einundzwanzigsten Juni neunzehnhundertneunundneunzig in zweifacher Ausfertigung in dänischer, deutscher, englischer, finnischer, französischer, griechischer, italienischer, niederländischer, portugiesischer, spanischer und schwedischer Sprache, wobei jeder dieser Wortlaute gleichermaßen verbindlich ist./Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις είκοσι μία Ιουνίου χίλια εννιακόσια ενενήντα εννέα, σε δύο ατνίτυπα στην αγγλική, γαλλική, γερμανική, δανική, ελληνική, ισπανική, ιταλική, ολλανδική, πορτογαλική, σουηδική και φινλανδική γλώσσα, όλα δε τα κείμενα αυτά είναι εξίσου αυθεντικά./Done at Luxembourg on the twenty-first day of June in the year one thousand nine hundred and ninety-nine, in duplicate in the Spanish, Danish, German, Greek, English, French, Italian, Dutch, Portuguese, Finnish and Swedish languages, each text being equally authentic./Fait à Luxembourg, le vingt-et-un juin mil neuf cent quatre-vingt dix-neuf, en double exemplaire, en langues allemande, anglaise, danoise, espagnole, finnoise, française, grecque, italienne, néerlandaise, portugaise et suédoise, chacun de ces textes faisant également foi./Fatto a Lussemburgo, addì ventuno giugno millenovecentonovantanove, in duplice esemplare, in lingua danese, finnica, francese, greca, inglese, italiana, olandese, portoghese, spagnola, svedese e tedesca. Ciascuna delle versioni linguistiche fa parimenti fede./Gedaan te Luxemburg, de eenentwintigste juni negentienhonderd negenennegentig, in twevoud, in de Deense, de Duitse, de Engelse, de Finse, de Franse, de Griekse, de Italiaanse, de Nederlandse, de Portugese, de Spaanse en de Zweedse taal, zijnde alle talen gelijkelijk authentiek./Feito no Luxemburgo, em vinte e um de Junho de mil novecentos e noventa e nove, em dois exemplares, nas línguas alemã, dinamarquesa, espanhola, finlandesa, francesa, grega, inglesa, italiana, neerlandesa, portuguesa e sueca, fazendo igualmente fé qualquer dos textos./Tehty Luxemburgissa kahdentenakymmenentenäensimmäisenä päivänä kesäkuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäyhdeksän kahtena kappaleena englannin, espanjan, hollannin, italian, kreikan, portugalin, ranskan, ruotsin, saksan, suomen ja tanskan kielellä, ja jokainen teksti on yhtä todistusvoimainen./Utfärdat i Luxemburg den tjugoförsta juni nittonhundranittionio i två exemplar på det danska, engelska, finska, franska, grekiska, italienska, nederländska, portugisiska, spanska, svenska och tyska språket, vilka samtliga texter är giltiga. Por la Comunidad Europea/For Det Europæiske Fællesskab/Für die Europäische Gemeinschaft/Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα/For the European Community/Pour la Communauté européenne/Per la Comunità europea/Voor de Europese Gemeenschap/Pela Comunidade Europeia/Euroopan yhteisön puolesta/På Europeiska gemenskapens vägnar >PIC FILE= "L_2002114SV.013601.TIF"> >PIC FILE= "L_2002114SV.013602.TIF"> Por la Confederación Suiza For Det Schweiziske Edsforbund Für der Schweizerischen Eidgenossenschaft Για την Ελβετική Συνομοσπονδία For the Swiss Confederation Pour la Confédération suisse Per la Confederazione svizzera Voor de Zwitserse Bondsstaat Pela Confederação Suíça Sveitsin valaliiton puolesta På Schweiziska Edsförbundets vägnar >PIC FILE= "L_2002114SV.013603.TIF"> >PIC FILE= "L_2002114SV.013604.TIF"> INNEHÅLLSFÖRTECKNING BILAGA 1: Schweiz' medgivanden BILAGA 2: Gemenskapens medgivanden BILAGA 3: Medgivanden för ost Tillägg 1: Gemenskapens medgivanden Tillägg 2: Schweiz' medgivanden Tillägg 3: Förteckning över beteckningar av ostsorten "Italico" som tillåts vid import till Schweiz Tillägg 4: Beskrivning av ostsorter BILAGA 4 om växtskydd (Tillägg 1-4 skall fastställas) Tillägg 5: Informationsutbyte BILAGA 5 om foder (Tillägg 1 skall fastställas) Tillägg 2: Förteckning över lagstiftning som avses i artikel 9 BILAGA 6 om utsäde Tillägg 1: Lagstiftning Tillägg 2: Organ för kontroll och certifiering av utsäde Tillägg 3: Undantag inom gemenskapen som godkänts av Schweiz Tillägg 4: Förteckning över tredje länder BILAGA 7 om handel med vin och vinprodukter Tillägg 1: Förteckning över de rättsakter rörande vin och vinprodukter som avses i artikel 4 Tillägg 2: Skyddade beteckningar som avses i artikel 6 Tillägg 3: om artiklarna 6 och 25 BILAGA 8 om ömsesidigt erkännande och skydd av beteckningar för spritdrycker och aromatiserade vinbaserade drycker Tillägg 1: Skyddade beteckningar för spritdrycker med ursprung i gemenskapen Tillägg 2: Skyddade beteckningar för spritdrycker med ursprung i Schweiz Tillägg 3: Skyddade beteckningar för aromatiserade drycker med ursprung i gemenskapen Tillägg 4: Skyddade beteckningar för aromatiserade drycker med ursprung i Schweiz BILAGA 9 om ekologiskt producerade jordbruksprodukter och livsmedel Tillägg 1: Förteckning över gällande bestämmelser Tillägg 2: Tillämpningsföreskrifter BILAGA 10 om erkännande av kontroller av överensstämmelsen med handelsnormerna för färsk frukt och färska grönsaker Tillägg: Schweiziska kontrollorgan som bemyndigats att utfärda kontrollintyg i enlighet med artikel 3 i bilaga 10 BILAGA 11 om sanitära och zootekniska åtgärder när det gäller handeln med levande djur och animalieprodukter Tillägg 1: Bekämpningsåtgärder/anmälan av sjukdomar Tillägg 2: Djurhälsa: handel och utsläppande på marknaden Tillägg 3: Import från tredje land av levande djur och vissa animalieprodukter Tillägg 4: Avelsteknik (även import från tredje land) Tillägg 5: Kontroller och avgifter Tillägg 6: Animalieprodukter Tillägg 7: Behöriga myndigheter Tillägg 8: Anpassning till regionala förhållanden Tillägg 9: Riktlinjer för revisioner Tillägg 10: Gränskontroller och avgifter Tillägg 11: Kontaktställen BILAGA 1 SCHWEIZ' MEDGIVANDEN Schweiz beviljar följande tullmedgivanden för de produkter med ursprung i gemenskapen som anges nedan, och som i vissa fall är begränsade av en fastställd årskvantitet: >Plats för tabell> BILAGA 2 GEMENSKAPENS MEDGIVANDEN Gemenskapen beviljar följande tullmedgivanden för de produkter med ursprung i Schweiz som anges nedan, och som i vissa fall är begränsade av en fastställd årskvalitet: >Plats för tabell> BILAGA 3 MEDGIVANDEN FÖR OST 1. Gemenskapen och Schweiz förbinder sig att under en period av fem år från och med den dag då avtalet träder i kraft gradvis liberalisera den ömsesidiga handeln med ost som omfattas av tulltaxenummer 0406 i Harmoniserade systemet. 2. Handeln skall liberaliseras på följande sätt: a) Vid import till gemenskapen: Från och med det första året då avtalet är i kraft skall gemenskapen gradvis avskaffa eller avlägsna importtullarna på ost med ursprung i Schweiz, eventuellt inom gränsen för en årskvantitet. Bastullsatserna och de årliga baskvantiteterna anges i Tillägg 1 till denna bilaga för de olika ostsorterna. i) Gemenskapen skall sänka de bastullsatser som anges i tabellen i Tillägg 1 med 20 % per år. Den första sänkningen skall göras ett år efter det att avtalet trätt i kraft. ii) Gemenskapen skall öka den tullkvot som anges i tabellen i Tillägg 1 med 1250 ton per år. Den första ökningen skall göras ett år efter det att avtalet trätt i kraft. Handeln skall vara fullständigt liberaliserad vid det sjätte årets början. iii) Schweiz medges undantag från att följa de priser fritt gränsen som anges i beskrivningen av de varor som omfattas av KN-nummer 0406 i Gemensamma tulltaxan. b) Vid export från gemenskapen: För all ost som omfattas av tulltaxenummer 0406 i Harmoniserade systemet skall gemenskapen inte tillämpa några bidrag vid export till Schweiz. c) Vid import till Schweiz: Från och med det första året då avtalet är i kraft skall Schweiz gradvis avskaffa eller avveckla, eventuellt inom gränsen för en årlig kvantitet, importtull för ost med ursprung i gemenskapen. Bastullsatserna och de årliga baskvantiteterna anges i Tillägg 2 a till denna bilaga för de olika ostsorterna. i) Schweiz skall sänka de bastullsatser som anges i tabellen i Tillägg 2 a med 20 % per år. Den första sänkningen skall göras ett år efter det att avtalet trätt i kraft. ii) Schweiz skall öka samtliga de tullkvoter som anges i tabellen i Tillägg 2 a med 2500 ton per år. Den första ökningen skall göras ett år efter det att avtalet trätt i kraft. Gemenskapen skall minst fyra månader före varje års början ange den eller de ostsorter för vilka denna ökning skall göras. Handeln skall vara fullständigt liberaliserad vid det sjätte årets början. d) Vid export från Schweiz: Från och med det första året då avtalet är i kraft skall Schweiz gradvis avveckla exportsubventionerna för leverans av ost till gemenskapen enligt följande: i) De belopp som används som grund för avvecklingen(1) anges i Tillägg 2 b till denna bilaga. ii) Dessa basbelopp skall minskas på följande sätt: - 30 % ett år efter det att avtalet trätt i kraft, - 55 % två år efter det att avtalet trätt i kraft, - 80 % tre år efter det att avtalet trätt i kraft, - 90 % fyra år efter det att avtalet trätt i kraft, - 100 % fem år efter det att avtalet trätt i kraft. 3. Gemenskapen och Schweiz skall vidta nödvändiga åtgärder för att se till att importlicenser utfärdas på ett sätt som säkerställer regelbunden import, med hänsyn till marknadens krav. 4. Gemenskapen och Schweiz skall se till att de fördelar som båda parterna samtyckt till inte omfattas av andra bestämmelser som påverkar import och export. 5. Om en prisutveckling och/eller en importutveckling ger upphov till störningar inom någon av parternas territorium skall de, på en av parternas begäran, utan dröjsmål samråda inom den kommittén som avses i artikel 6 i avtalet för att finna en lämplig lösning. I detta syfte är parterna eniga om att regelbundet utbyta information om priser och alla andra användbara upplysningar om marknaden för importerad och inhemskt framställd ost. (1) Parterna har enats om att basbeloppen skall beräknas på grundval av skillnaden i de institutionella priser för mjölk som troligen gäller vid den tidpunkt då avtalet träder i kraft, inklusive ett Tillägg för mjölk som bearbetas till ost, vilket erhålls i förhållande till den mängd mjölk som behövs för att framställa osten i fråga, med avdrag för (förutom när det gäller ost som omfattas av kvoter) gemenskapens sänkta tullsatser. Bidrag beviljas endast för sådan ost som framställts av mjölk som helt och hållet producerats på Schweiz territorium. Tillägg 1 Gemenskapens medgivanden Vid import till gemenskapen >Plats för tabell> Tillägg 2 Schweiz' medgivanden a) Vid import till Schweiz >Plats för tabell> b) Vid export från Schweiz: De basbelopp som nämns i punkt 2 d skall fastställas till följande nivåer: >Plats för tabell> Tillägg 3 Förteckning över beteckningar av ostsorten "Italico" som tillåts vid import till Schweiz Bel Piano Lombardo Stella Alpina Cerriolo Italcolombo Tre Stelle Cacio Giocondo Il Lombardo Stella d'Oro Bel Mondo Bick Pastorella Cacio Reale Valsesia Casoni Lombardi Formaggio Margherita Formaggio Bel Paese Monte Bianco Metropoli L'Insuperabile Universal Fior d'Alpe Alpestre Primavera Italico Milcosa Caciotto Milcosa Italia Reale La Lombarda Codogno Il Novarese Mondo Piccolo Bel Paesino Primula Gioconda Alfiere Costino Montagnino Lombardo Lagoblu Imperiale Antica Torta Cascina S. Anna Torta Campagnola Martesana Caciotta Casalpiano Tillägg 4 Beskrivning av ostsorter Avtalsmässig tullsats skall endast tillämpas på nedan angivna ostsorter om de motsvarar nedanstående beskrivning, har de fastställda typiska egenskaperna och importeras med motsvarande beteckning. >Plats för tabell> BILAGA 4 OM VÄXTSKYDD Artikel 1 Mål Målet med denna bilaga är att underlätta handeln mellan parterna med de växter, växtprodukter och andra föremål som är föremål för växtskyddsåtgärder med ursprung i respektive parts territorium eller som importerats från tredje land och som förtecknas i ett Tillägg 1 som kommittén skall upprätta i enlighet med artikel 11 i avtalet. Artikel 2 Principer 1. Parterna konstaterar att deras lagstiftning är snarlik vad gäller skyddsåtgärder mot införsel och förökning av skadegörare på växter, växtprodukter eller andra föremål, vilket innebär att resultaten när det gäller skyddet mot införsel och förökning av skadegörare på de växter och växtprodukter som förtecknas i det Tillägg 1 som avses i artikel 1 är likvärdiga. Detta konstaterande gäller också växtskyddsåtgärder som vidtas mot växter, växtprodukter och andra föremål som förs in från tredje land. 2. Den lagstiftning som avses i punkt 1 förtecknas i ett Tillägg 2 som kommittén skall upprätta i enlighet med artikel 11 i avtalet. 3. Parterna erkänner ömsesidigt de växtpass som utfärdas av de organ som förtecknas i ett Tillägg 3 som kommittén skall upprätta i enlighet med artikel 11 i avtalet. Dessa växtpass intygar att de båda parternas lagstiftning, vilken förtecknas i det Tillägg 2 som avses i punkt 2, följs och skall anses uppfylla de krav på dokumentation som fastställs i parternas lagstiftning för handel inom deras respektive territorium med växter, växtprodukter och andra föremål som förtecknas i det Tillägg 1 som avses i artikel 1. 4. Handel mellan parterna med växter, växtprodukter och andra föremål som förtecknas i det Tillägg 1 som avses i artikel 1 och som inte underkastas den ordning med växtpass som gäller inom de båda partnernas territorium skall äga rum utan växtpass, utan att detta påverkar kravet på andra dokument som krävs enligt de båda parternas respektive lagstiftning, särskilt dokument i ett system som gör det möjligt att spåra berörda växters, växtprodukters och andra föremåls ursprung. Artikel 3 1. Handel mellan parterna med de växter, växtprodukter och andra föremål som inte uttryckligen förtecknas i det Tillägg 1 som avses i artikel 1 och som inte är underkastade växtskyddsåtgärder enligt någon av de båda parterna får äga rum utan kontroll vad gäller växtskyddsåtgärder (dokumentkontroller, identitetskontroller, växtskyddskontroller). 2. När någon av parterna har för avsikt att genomföra en växtskyddsåtgärd med avseende på de växter, växtprodukter eller andra föremål som avses i punkt 1 skall denna part underrätta den andra parten. 3. Arbetsgruppen för växtskydd skall med tillämpning av artikel 10.2 bedöma följderna för denna bilaga av sådana ändringar som avses i punkt 2 i syfte att kunna föreslå en eventuell ändring av berörda tillägg. Artikel 4 Regionala krav 1. Varje part skall enligt likvärdiga kriterier kunna fastställa särskilda krav på handeln med växter, växtprodukter och andra föremål, oberoende av deras ursprung, inom och till ett område inom sitt territorium i de fall då läget i detta område i växtskyddshänseende motiverar detta. 2. I det Tillägg 4 som kommittén skall upprätta i enlighet med artikel 11 i avtalet definieras de områden som avses i punkt 1 och de särskilda kraven för dessa. Artikel 5 Kontroll vid import 1. Varje part skall genomföra växtskyddskontroller genom stickprov motsvarande högst en viss procentandel av sändningar av de växter, växtprodukter och andra föremål som förtecknas i det Tillägg 1 som avses i artikel 1. Procentandelen som på förslag av arbetsgruppen för växtskydd antas av kommittén, skall fastställas för varje växt, växtprodukt och annat föremål på grundval av risken i växtskyddshänseende. När denna bilaga träder i kraft skall procentandelen vara 10 %. 2. Kommittén kan på förslag av arbetsgruppen för växtskydd genom tillämpning av artikel 10.2 besluta om en minskning av den andel kontroller som avses i punkt 1. 3. Bestämmelserna i punkt 1 och 2 skall endast tillämpas på växtskyddskontroller vid handel med växter, växtprodukter och andra föremål mellan de båda parterna. 4. Bestämmelserna i punkt 1 och 2 skall tillämpas om inte annat följer av bestämmelserna i artikel 11 i avtalet och artiklarna 6 och 7 i denna bilaga. Artikel 6 Skyddsåtgärder Skyddsåtgärder skall vidtas enligt det förfarande som föreskrivs i artikel 10.2 i avtalet. Artikel 7 Undantag 1. När den ena parten har för avsikt att genomföra undantag som gäller en del av eller hela den andra partens territorium skall den andra parten underrättas om detta i förväg och om skälen till det. Utan att detta skall begränsa möjligheterna att omedelbart genomföra planerade undantag skall samråd mellan de båda parterna ske så snart som möjligt i syfte att finna de lämpligaste lösningarna. 2. När den ena parten genomför undantag som gäller en del av eller hela ett tredje lands territorium skall den andra parten utan dröjsmål underrättas om detta. Utan att detta skall begränsa möjligheterna att omedelbart genomföra planerade undantag skall samråd mellan de båda parterna ske så snart som möjligt i syfte att finna de lämpligaste lösningarna. Artikel 8 Gemensam kontroll 1. Varje part skall godta att en gemensam kontroll får utföras på begäran av den andra parten för att bedöma läget i växtskyddshänseende och de åtgärder som är avsedda att ge resultat motsvarande dem som avses i artikel 2. 2. Med gemensam kontroll skall avses kontroll vid gränsen av att växtskyddskraven uppfylls för en sändning med ursprung i endera partens territorium. 3. Denna kontroll skall utföras enligt det förfarande som kommittén fattat beslut om på förslag av arbetsgruppen för växtskydd. Artikel 9 Informationsutbyte 1. Parterna skall med tillämpning av artikel 8 i avtalet till varandra överlämna alla de upplysningar som krävs för genomförandet och tillämpningen av de lagar och andra författningar som omfattas av denna bilaga och de uppgifter som avses i Tillägg 5. 2. För att säkerställa att tillämpningsföreskrifterna för den lagstiftning som avses i denna bilaga är likvärdiga skall var och en av de båda parterna, på begäran av den andra parten, godta besök av den andra partens experter på sitt territorium i samarbete med den ansvariga växtskyddsmyndigheten för territoriet. Artikel 10 Arbetsgruppen för Växtskydd 1. Arbetsgruppen för växtskydd, kallad arbetsgruppen, som inrättas genom artikel 6.7 i avtalet skall behandla de frågor som uppstår i samband med denna bilaga och dess tillämpning. 2. Arbetsgruppen skall regelbundet kontrollera hur parternas lagstiftning utvecklas på de områden som omfattas av bilagan. Den skall särskilt utarbeta förslag som skall läggas fram för kommittén i syfte att anpassa och uppdatera tilläggen till denna bilaga. Tillägg 5 Informationsutbyte Följande avses i artikel 9.1: - Anmälan om kvarhållande av en försändelse eller en skadegörare som har sitt ursprung i tredje land eller inom en del av parternas territorium och som utgör en överhängande fara för växtskyddet i enlighet med direktiv 94/3/EEG, - De uppgifter som avses i artikel 15 i direktiv 77/93/EEG. BILAGA 5 OM FODER Artikel 1 Mål 1. Parterna förbinder sig att närma sin respektive lagstiftning till varandra för att underlätta handeln på detta område. 2. Den förteckning över produkter eller produktgrupper för vilka parterna bedömt att deras respektive lagstiftning leder till samma resultat vad gäller tillämpningen och, i förekommande fall, förteckningen över den respektive lagstiftning som parterna bedömt leda till samma resultat vad gäller tillämpningen anges i ett Tillägg 1 som kommittén skall upprätta enligt artikel 11 i detta avtal. 3. Parterna skall avskaffa gränskontrollerna av de produkter eller produktgrupper som anges i det Tillägg 1 som avses i punkt 2. Artikel 2 Definitioner I denna bilaga avses med a) produkt: foder eller ämnen som används i foder, b) företag: de enheter som producerar eller framställer en produkt eller som mellanlagrar denna till dess att den sätts i omlopp, inbegripet bearbetnings- och förpackningsföretag, eller de företag som sätter produkten i omlopp, c) behörig myndighet: den myndighet i Europeiska gemenskapen eller i Schweiz som ansvarar för genomförandet av de officiella kontrollerna av foder. Artikel 3 Informationsutbyte Enligt artikel 8 i avtalet skall parterna till varandra lämna - upplysningar om den eller de behöriga myndigheterna och deras geografiska verksamhetsområde och befogenhet, - förteckningen över de laboratorier som ansvarar för genomförandet av kontrollanalyser, - i förekommande fall förteckningen över de införselpunkter på respektive territorium som fastställts för de olika produkttyperna, - uppgifter om kontrollprogrammen för att säkerställa att produkterna uppfyller bestämmelserna beträffande foder. De program som avses i fjärde strecksatsen skall beakta de särskilda förhållandena i Europeiska gemenskapen och i Schweiz, och särskilt precisera hur och hur ofta de regelbundna kontrollerna skall genomföras. Artikel 4 Allmänna kontrollbestämmelser Parterna skall vidta alla de åtgärder som är nödvändiga för att se till att de produkter som skall sändas till den andra partens territorium kommer att kontrolleras lika noggrant som de produkter som är avsedda att avyttras inom det egna territoriet. De skall särskilt se till att kontrollerna - genomförs regelbundet, vid misstanke om att bestämmelserna inte följs och i en omfattning som står i proportion till de uppsatta målen, särskilt i förhållande till riskerna och de erfarenheter som gjorts, - omfattar alla produktionsled, mellanstadierna innan produkten saluförs, ledet då produkten saluförs, inbegripet importen, samt användningen av produkten, - genomförs på det stadium som anses lämpligast med tanke på den planerade undersökningen, - i regel genomförs utan förvarning, - även omfattar ämnen som inte får användas i foder. Artikel 5 Kontroller på ursprungsorten 1. Parterna skall se till att de behöriga myndigheterna genomför kontroller i företagen för att säkerställa att dessa fullgör sina förpliktelser och att de produkter som är avsedda att sättas i omlopp uppfyller de krav som gäller på ursprungsterritoriet enligt bestämmelserna i det Tillägg 1 som avses i artikel 1. 2. Om det föreligger misstanke om att dessa krav inte uppfylls skall den behöriga myndigheten genomföra ytterligare kontroller och, om denna misstanke bekräftas, vidta lämpliga åtgärder. Artikel 6 Kontroller på bestämmelseorten 1. Den införande partens behöriga myndigheter får kontrollera om produkterna uppfyller bestämmelserna i denna bilaga genom icke-diskriminerande stickprovskontroller på bestämmelseorten. 2. Om den införande partens behöriga myndigheter förfogar över uppgifter som gör det möjligt att förmoda att en överträdelse föreligger, kan kontroller dock även genomföras under transporten av produkterna på dennes territorium. 3. Om den berörda partens behöriga myndigheter vid en kontroll på bestämmelseorten eller under transporten konstaterar att produkterna inte uppfyller bestämmelserna i denna bilaga skall de vidta lämpliga åtgärder och anmoda avsändaren, mottagaren eller annan sakägare att utföra något av följande: - Anpassa produkterna till gällande bestämmelser inom en angiven frist. - Eventuell dekontaminering. - Utföra andra lämpliga behandlingar av produkterna. - Användning för andra ändamål. - Returnera produkterna till den utförande parten efter det att dennes behöriga myndigheter underrättats. - Förstöra produkterna. Artikel 7 Kontroll av produkter med ursprung i ett annat territorium än parternas 1. När produkter med ursprung i ett annat territorium än de som anges i artikel 16 i avtalet införs till parternas tullområde skall parterna trots vad som föreskrivs i artikel 4 första strecksatsen vidta nödvändiga åtgärder så att de behöriga myndigheterna genomför en dokumentkontroll av varje parti och en stickprovskontroll av identiteten och fastställer - art, - ursprung, - geografisk bestämmelseort, för att kunna avgöra vilka tullbestämmelser som är tillämpliga på dem. 2. Parterna skall vidta nödvändiga åtgärder för att genom en fysisk stickprovskontroll försäkra sig om att produkterna överensstämmer med bestämmelserna innan de sätts i omlopp. Artikel 8 Samarbete vid konstaterade överträdelser 1. Parterna skall bistå varandra på det sätt och de villkor som fastställs i denna bilaga. De skall garantera att bestämmelserna om produkter som används som foder tillämpas på ett riktigt sätt framför allt genom att bistå varandra, genom att avslöja överträdelser av dessa bestämmelser och genom att inleda undersökningar av överträdelserna. 2. Det bistånd som avses i denna artikel får inte påverka straffrättsliga bestämmelser eller reglerna om ömsesidigt bistånd i brottsutredningar. Artikel 9 Produkter som kräver förhandstillstånd 1. Parterna skall se till att förteckningarna över de produkter som omfattas av bestämmelserna i Tillägg 2 blir så identiska som möjligt. 2. Parterna skall underrätta varandra om ansökningar om tillstånd för de produkter som avses i punkt 1. Artikel 10 Samråd och skyddsåtgärder 1. Parterna skall samråda när en av dem anser att den andra parten inte har fullgjort sina förpliktelser enligt denna bilaga. 2. Den part som begär samråd skall lämna alla de upplysningar som krävs för en noggrann undersökning av den aktuella frågan till den andra parten. 3. De skyddsåtgärder som föreskrivs i någon av de bestämmelser om produkter och produktgrupper som anges i det Tillägg 1 som avses i punkt 1 skall vidtas i enlighet med det förfarande som föreskrivs i artikel 10.2 i avtalet. 4. Om parterna inte kan nå en överenskommelse vid det samråd som avses i punkt 1 och i artikel 10.2 a tredje strecksatsen i avtalet, får den part som begärt samrådet eller beslutat om åtgärderna enligt punkt 3 vidta lämpliga skyddsåtgärder som gör det möjligt att tillämpa denna bilaga. Artikel 11 Arbetsgruppen för foder 1. Arbetsgruppen för foder, kallad arbetsgruppen, som inrättas enligt artikel 6.7 i avtalet skall behandla de frågor som uppstår i samband med denna bilaga och dess tillämpning. Den skall bland annat åta sig de arbetsuppgifter som föreskrivs i denna bilaga. 2. Arbetsgruppen skall regelbundet kontrollera hur parternas lagstiftning utvecklas på de områden som omfattas av bilagan. Den skall särskilt utarbeta förslag som skall läggas fram för kommittén i syfte att uppdatera tilläggen till denna bilaga. Artikel 12 Skyldighet att iaktta sekretess 1. Alla upplysningar som lämnas enligt denna bilaga skall, oavsett form, vara konfidentiella. De skall omfattas av sekretess och åtnjuta det skydd som gäller samma slags upplysningar enligt den mottagande partens tillämpliga lagar. 2. Principen om konfidentiella upplysningar i punkt 1 skall inte gälla för upplysningar som lämnas i enlighet med artikel 3. 3. Denna bilaga medför ingen förpliktelse för en part, vars lagstiftning och administrativa förfaranden medför striktare krav än de som fastställs genom denna bilaga när det gäller skydd av industri- och affärshemligheter, att tillhandahålla upplysningar om inte den andra parten vidtar åtgärder för att uppfylla dessa striktare krav. 4. Erhållna upplysningar skall uteslutande användas för denna bilagas syften och får användas av en part för andra ändamål endast efter skriftligt medgivande av den administrativa myndighet som lämnat uppgifterna och med de eventuella förbehåll som denna utfärdar. Punkt 1 skall inte hindra användningen av upplysningar i eventuella rättsliga eller administrativa förfaranden som inleds till följd av överträdelse av den gemensamma straffrätten, under förutsättning att de erhållits inom ramen för internationell rättshjälp. 5. Parterna får vid registrering av bevis, rapporter och vittnesmål samt i förfaranden som inletts inför domstol som bevis använda erhållna upplysningar och handlingar som de tagit del av i enlighet med bestämmelserna i denna artikel. Tillägg 2 Förteckning över lagstiftning som avses i artikel 9 Europeiska gemenskapens lagstiftning Rådets direktiv 70/524/EEG av den 23 november 1970 om fodertillsatser (EGT L 270, 14.12.1970, s. 1), senast ändrat genom direktiv 98/19/EG (EGT L 96, 28.3.1998, s. 39). Rådets direktiv 82/471/EEG av den 30 juni 1982 om vissa produkter som används i djurfoder (EGT L 213, 21.7.1982, s. 8), senast ändrat genom direktiv 96/25/EG (EGT L 125, 23.5.1996, s. 35). Schweiz' lagstiftning Förordning utfärdad av Conseil fédéral av den 26 januari 1994 om produktion och avsättning av foder, senast ändrad den 7 december 1998 (RO 1999 312). Förordning utfärdad av Département fédéral de l'économie publique av den 1 mars 1995 om produktion och avsättning av foder, fodertillsatser och ensileringstillsatser, senast ändrade den 10 januari 1996 (RO 1996 208). BILAGA 6 OM UTSÄDE Artikel 1 Mål 1. Denna bilaga avser utsäde av arter av lantbruksväxter, köksväxter, frukter, prydnadsväxter och vinplantor. 2. Med utsäde avses i denna bilaga allt föröknings- eller planteringsmaterial. Artikel 2 Erkännande av överensstämmelse mellan lagstiftningar 1. Parterna erkänner att kraven enligt den lagstiftning som anges i Tillägg 1 avsnitt 1 leder till samma resultat. 2. Utan att det påverkar bestämmelserna i artiklarna 5 och 6 får parterna handla med utsäde av de arter som anges i den lagstiftning som avses i punkt 1 och utsädet får fritt saluföras inom parternas territorier med som enda dokument för intygande av överensstämmelsen med parternas lagstiftning en etikett eller andra dokument som krävs för saluföring enligt denna lagstiftning. 3. De organ som ansvarar för att kontrollera överensstämmelsen anges i Tillägg 2. Artikel 3 Ömsesidigt erkännande av certifikat 1. Parterna erkänner, när det gäller utsäde av de arter som omfattas av den lagstiftning som anges i Tillägg 1 avsnitt 2, de certifikat enligt punkt 2 som utfärdas av de organ som anges i Tillägg 2 i enlighet med den andra partens lagstiftning. 2. Med certifikat enligt punkt 1 avses de dokument som krävs enligt parternas lagstiftning för import av utsäde och som anges i Tillägg 1 avsnitt 2. Artikel 4 Tillnärmning av lagstiftning 1. Parterna skall söka nå en tillnärmning av lagstiftningen när det gäller saluföring av utsäde av de arter som avses i den lagstiftning som anges i Tillägg 1 avsnitt 2 och av de arter som inte omfattas av den lagstiftning som anges i Tillägg 1 avsnitt 1 och 2. 2. När en av parterna inför ny lagstiftning förbinder sig parterna att undersöka möjligheten att låta denna nya sektor omfattas av denna bilaga enligt det förfarande som avses i artiklarna 11 och 12 i avtalet. 3. Vid ändring i lagstiftning som avser en sektor som omfattas av bestämmelserna i denna bilaga förbinder sig parterna att bedöma konsekvenserna av ändringen enligt det förfarande som avses i artiklarna 11 och 12 i avtalet. Artikel 5 Sorter 1. Schweiz skall inom sitt territorium tillåta saluföring av utsäde av de sorter som anges i gemenskapens gemensamma sortlista för de arter som anges i den lagstiftning som avses i Tillägg 1 avsnitt 1. 2. Gemenskapen skall inom sitt territorium tillåta saluföring av utsäde av de sorter som anges i den nationella schweiziska sortlistan för de arter som anges i den lagstiftning som avses i Tillägg 1 avsnitt 1. 3. Bestämmelserna i punkterna 1 och 2 skall inte gälla genetiskt modifierade sorter. 4. Parterna skall underrätta varandra om ansökningar om godkännande och tillbakadragande av sådana ansökningar, registreringar på nationella listor samt om varje ändring av sådana listor. De skall på begäran till den andra parten lämna en kort beskrivning av de viktigaste karaktärsdragen när det gäller användandet av varje ny sort och de karaktärsdrag som gör det möjligt att skilja en sort från andra kända sorter. Parterna skall ge varandra tillgång till de handlingar i vilka det för varje godkänd sort ges en kort beskrivning av sorten vid sidan av en lättfattlig sammanfattning av alla de fakta på vilka godkännandet grundas. När det gäller genetiskt modifierade sorter skall parterna underrätta varandra om resultaten av utvärderingen av de risker som är förknippade med att införa dessa sorter i miljön. 5. Parterna får genomföra tekniska samråd i syfte att bedöma grunderna för den ena partens godkännande av en sort. I förekommande fall skall arbetsgruppen för utsäde informeras om resultaten av dessa samråd. 6. För att underlätta det informationsutbyte som avses i punkt 4 skall de båda parterna använda befintliga databehandlingssystem eller system som håller på att utvecklas. Artikel 6 Undantag 1. De undantag som gemenskapen och Schweiz medges och som anges i tillägg 3 skall godkännas av Schweiz respektive gemenskapen inom ramen för handeln med utsäde av de arter som omfattas av den lagstiftning som anges i Tillägg 1 avsnitt 1. 2. Parterna skall underrätta varandra om alla de undantag avseende saluföring av utsäde som de avser införa inom sitt territorium eller delar av sitt territorium. När det gäller undantag som tillämpas under kort tid eller som måste införas omedelbart skall ett meddelande om detta i efterhand vara tillräckligt. 3. Trots vad som sägs i artikel 5.1 får Schweiz besluta att förbjuda saluföring inom sitt territorium av utsäde av en sort som godkänts i gemenskapens gemensamma sortlista. 4. Trots vad som sägs i artikel 5.2 får gemenskapen besluta att förbjuda saluföring inom sitt territorium av utsäde av en sort som godkänts i den nationella schweiziska sortlistan. 5. Bestämmelserna i punkterna 3 och 4 skall tillämpas i de fall som avses i de båda parternas lagstiftning som förtecknas i Tillägg 1 avsnitt 1. 6. De båda parterna får åberopa bestämmelserna i punkterna 3 och 4 - inom tre år efter denna bilagas ikraftträdande när det gäller de sorter som anges i gemenskapens gemensamma sortlista eller i den nationella schweiziska sortlistan innan denna bilaga träder i kraft, - inom tre år efter det att de upplysningar som avses i artikel 5.4 tagits emot när det gäller de sorter som anges i gemenskapens gemensamma sortlista eller i den nationella schweiziska sortlistan efter det att denna bilaga har trätt i kraft. 7. Bestämmelserna i punkt 6 skall parallellt gälla för sorter av arter som omfattas av bestämmelser vilka, enligt artikel 4, får anges i Tillägg 1 avsnitt 1 efter det att denna bilaga har trätt i kraft. 8. Parterna får genomföra tekniska samråd för att kunna bedöma vilken betydelse de undantag som avses i punkt 1 to 4 har för denna bilaga. 9. Bestämmelserna i punkt 8 skall inte gälla då behörigheten att fatta beslut om undantag tillfaller gemenskapens medlemsstater i enlighet med den lagstiftning som anges i Tillägg 1 första avsnittet. Bestämmelserna i samma punkt 8 skall inte heller gälla undantag som Schweiz beviljar i liknande fall. Artikel 7 Tredje land 1. Utan att det påverkar artikel 10 skall bestämmelserna i denna bilaga även gälla utsäde som saluförs inom de båda parternas territorium och som kommer från ett annat land än en medlemsstat i gemenskapen eller Schweiz och som erkänts av parterna. 2. Förteckningen över de länder som avses i punkt 1, de arter som avses och omfattningen av detta erkännande anges i Tillägg 4. Artikel 8 Jämförande kontroller 1. Jämförande kontroller skall genomföras i syfte att i efterhand kontrollera stickprov av utsäde som tas av partier som saluförs inom parternas territorium. Schweiz skall delta vid de jämförande kontroller som gemenskapen utför. 2. Anordnandet av dessa jämförande kontroller inom parternas territorium skall bedömas av arbetsgruppen för utsäde. Artikel 9 Arbetsgruppen för utsäde 1. Arbetsgruppen för utsäde, kallad arbetsgruppen, som inrättas genom artikel 6.7 i avtalet skall behandla de frågor som uppstår i samband med denna bilaga och dess tillämpning. 2. Arbetsgruppen skall regelbundet kontrollera hur parternas lagstiftning utvecklas på de områden som omfattas av bilagan. Den skall särskilt utarbeta förslag som skall läggas fram för kommittén i syfte att anpassa och uppdatera tilläggen till denna bilaga. Artikel 10 Avtal med andra länder Parterna är eniga om att de avtal om ömsesidigt erkännande som ena parten ingår med ett tredje land som inte är part till denna bilaga inte under några omständigheter får medföra en förpliktelse för den andra parten att godkänna rapporter, certifikat, tillstånd eller varumärken som utfärdas av organen för bedömning av detta tredje lands överensstämmelse med bestämmelserna, såvida inte detta formellt avtalats mellan parterna. Tillägg 1 Lagstiftning Avsnitt 1 (erkännande av överensstämmelse mellan lagstiftningar) A. EUROPEISKA GEMENSKAPENS BESTÄMMELSER 1. Grundläggande lagstiftning - Rådets direktiv 66/402/EEG av den 14 juni 1966 om saluföring av utsäde av stråsäd (EGT 125, 11.7.1966, s. 2309/66), senast ändrat genom rådets direktiv 96/72/EG (EGT L 304, 27.11.1996, s. 10). - Rådets direktiv 66/403/EEG av den 14 juni 1966 om saluföring av utsädespotatis (EGT 125, 11.7.1966, s. 2320/66), senast ändrat genom kommissionens beslut 98/111/EG (EGT L 28, 4.2.1998, s. 42). - Rådets direktiv 70/457/EEG av den 29 september 1970 om den gemensamma sortlistan för arter av lantbruksväxter (EGT L 225, 12.10.1970, s. 1), senast ändrat genom anslutningsakten från 1994(1). 2. Texter med tillämpningsföreskrifter(2) - Kommissionens direktiv 72/180/EEG av den 14 april 1972 om fastställande av egenskaper och minimikrav för kontroll av sorter av lantbruksväxter (EGT L 108, 8.5.1972, s. 8). - Kommissionens direktiv 74/268/EEG av den 2 maj 1974 om särskilda krav rörande förekomst av "Avena fatua" (flyghavre) i utsäde av foderväxter och stråsäd (EGT L 141, 24.5.1974, s. 19), senast ändrat genom kommissionens direktiv 78/511/EEG (EGT L 157, 15.6.1978, s. 34). - Kommissionens beslut 80/755/EEG av den 17 juli 1980 om tillstånd att trycka föreskrivna uppgifter med outplånlig text på förpackningar med utsäde av stråsäd (EGT L 207, 9.8.1980, s. 37), senast ändrat genom kommissionens beslut 81/109/EEG (EGT L 64, 11.3.1981, s. 13). - Kommissionens beslut 81/675/EEG av den 28 juli 1981 om fastställande av att vissa förslutningssystem är icke återanvändbara, i den mening som avses i rådets direktiv 66/400/EEG, 66/401/EEG, 66/402/EEG, 69/208/EEG och 70/458/EEG (EGT L 246, 29.8.1981, s. 26), senast ändrat genom kommissionens beslut 86/563/EEG (EGT L 327, 22.11.1986, s. 50). - Kommissionens beslut 86/110/EEG av den 27 februari 1986 om villkor för att föreskriva undantag från förbudet att använda gemenskapens etiketter vid ommärkning och återförslutning av förpackningar av utsäde producerat i tredje land (EGT L 93, 8.4.1986, s. 23). - Kommissionens direktiv 93/17/EEG av den 30 mars 1993 om gemenskapsklasser för basutsädespotatis samt de villkor och beteckningar som skall gälla för dessa klasser (EGT L 106, 30.4.1993, s. 7). - Kommissionens beslut 94/650/EG av den 9 september 1994 om anordnande av ett tidsbegränsat försök med försäljning av utsäde i lösvikt till den slutlige förbrukaren (EGT L 252, 28.9.1994, s. 15), senast ändrat genom kommissionens beslut 98/174/EG (EGT L 63, 4.3.1998, s. 31). - Kommissionens beslut 98/320/EG av den 27 april 1998 om anordnande av ett tidsbegränsat försök med provtagning och kontroll av utsäde enligt rådets direktiv 66/400/EEG, 66/401/EEG, 66/402/EEG och 69/208/EEG (EGT L 140, 12.5.1998, s. 14). B. SCHWEIZ' BESTÄMMELSER(3) - Federallag om jordbruk av den 29 april 1998 (RO 1998 3033). - Förordning om produktion och saluföring av förökningsmaterial av den 7 december 1998 (RO 1999 420). - Förordning utfärdad av DFE om utsäde och växtsorter av åkergrödor och fodergrödor av den 7 december 1998 (RO 1999 781). - Förordning utfärdad av OFAG om sortlistan över spannmåls-, potatis, foderväxt- och hampasorter (RO 1999 429)(4). Avsnitt 2 (ömsesidigt erkännande av certifikat) A. EUROPEISKA GEMENSKAPENS BESTÄMMELSER 1. Grundläggande lagstiftning - Rådets direktiv 66/400/EEG av den 14 juni 1966 om saluföring av betutsäde (EGT 125, 11.7.1966, s. 2290/66), senast ändrat genom direktiv 96/72/EG (EGT L 304, 27.11.1996, s. 10). - Rådets direktiv 66/401/EEG av den 14 juni 1966 om saluföring av utsäde av foderväxter (EGT L 125, 11.7.1966, s. 2298/66), senast ändrat genom direktiv 96/72/EG (EGT L 304, 27.11.1996, s. 10). - Rådets direktiv 69/208/EEG av den 30 juni 1969 om saluföring av utsäde av olje- och spånadsväxter (EGT L 169, 10.7.1969, s. 3), senast ändrat genom direktiv 96/72/EG (EGT L 304, 27.11.1996, s. 10). 2. Texter med tillämpningsföreskrifter(5) - Kommissionens direktiv 75/502/EEG av den 25 juli 1975 om begränsning av saluföringen av utsäde av ängsgröe (Poa pratensis L.) till utsäde som blivit officiellt godkänt som "basutsäde" eller "certifikatutsäde" (EGT L 228, 29.8.1975, s. 26). - Kommissionens beslut 81/675/EEG av den 28 juli 1981 om fastställande av att vissa förslutningssystem är icke återanvändbara, i den mening som avses i rådets direktiv 66/400/EEG, 66/401/EEG, 66/402/EEG, 69/208/EEG och 70/458/EEG (EGT L 246, 29.8.1981, s. 26), senast ändrat genom kommissionens beslut 86/563/EEG (EGT L 327, 22.11.1986, s. 50). - Kommissionens direktiv 86/109/EEG av den 27 februari 1986 om begränsning av saluföring av utsäde av vissa arter av foderväxter samt olje- och spånadsväxter till sådant utsäde som officiellt godkänts som "basutsäde" eller "certifikatutsäde" (EGT L 93, 8.4.1986, s. 21), senast ändrat genom kommissionens direktiv 91/376/EEG (EGT L 203, 26.7.1991, s. 108). - Kommissionens beslut 86/110/EEG av den 27 februari 1986 om villkor för att föreskriva undantag från förbudet att använda gemenskapens etiketter vid ommärkning och återförslutning av förpackningar av utsäde producerat i tredje land (EGT L 93, 8.4.1986, s. 23). - Kommissionens beslut 87/309/EEG av den 2 juni 1987 om tillstånd att trycka föreskrivna uppgifter med outplånlig text på förpackningar med utsäde av vissa foderväxtarter (EGT L 155, 16.6.1987, s. 26), senast ändrat genom kommissionens beslut 97/125/EG (EGT L 48, 19.2.1997, s. 35). - Kommissionens beslut 92/195/EEG av den 17 mars 1992 om anordnande av ett tidsbegränsat försök enligt rådets direktiv 66/401/EEG om saluföring av utsäde av foderväxter, avseende ökning av högsta vikt för ett parti (EGT L 88, 3.4.1992, s. 59), senast ändrat genom kommissionens beslut 96/203/EG (EGT L 65, 15.3.1996, s. 41). - Kommissionens beslut 94/650/EG av den 9 september 1994 om anordnande av ett tidsbegränsat försök med försäljning av utsäde i lösvikt till den slutlige förbrukaren (EGT L 252, 28.9.1994, s. 15), senast ändrat genom kommissionens beslut 98/174/EG (EGT L 63, 4.3.1998, s. 3). - Kommissionens beslut 95/232/EG av den 27 juni 1995 om ett tidsbegränsat försök enligt rådets direktiv 69/208/EEG för att fastställa de villkor som skall uppfyllas av utsäde av hybrider och av sammansatta sorter av raps och rybs (EGT L 154, 5.7.1995, s. 22), senast ändrat genom kommissionens beslut 98/173/EG (EGT L 63, 4.3.1998, s. 30). - Kommissionens beslut 96/202/EG av den 4 mars 1996 om anordnande av ett tidsbegränsat försök avseende den högsta halten orenheter i utsäde av sojabönor (EGT L 65, 15.3.1996, s. 39). - Kommissionens beslut 97/125/EG av den 24 januari 1997 om tillstånd att trycka föreskrivna uppgifter med outplånlig text på förpackningar för utsäde av olje- och spånadsväxter och om ändring av beslut 87/309/EEG om tillstånd att trycka föreskrivna uppgifter med outplånlig text på förpackningar för vissa foderväxtarter (EGT L 48, 19.2.1997, s. 35). - Kommissionens beslut 98/320/EG av den 27 april 1998 om anordnande av ett tidsbegränsat försök med provtagning och kontroll av utsäde enligt rådets direktiv 66/400/EEG, 66/401/EEG, 66/402/EEG och 69/208/EEG (EGT L 140, 12.5.1998, s. 14). B. SCHWEIZ' BESTÄMMELSER - Federallag om jordbruk av den 29 april 1998 (RO 1998 3033). - Förordning om produktion och saluföring av förökningsmaterial av den 7 december 1998 (RO 1999 420). - Förordning utfärdad av DFE om utsäde och växtsorter av åkergrödor och fodergrödor av den 7 december 1998 (RO 1999 781). - DFEP:s sortlista av den 6 juni 1974, senast ändrad den 7 december 1998 (RO 1999 408). C. CERTIFIKAT SOM KRÄVS VID IMPORT a) Från Europeiska gemenskapens sida: De handlingar som fastställs i rådets beslut 95/514/EEG (EGT L 296, 9.12.1995, s. 34), senast ändrat genom rådets beslut 98/162/EG (EGT L 53, 24.2.1998, s. 21). b) Från schweizisk sida: Officiella förpackningsetiketter för EG eller OECD som utfärdas av de organ som anges i Tillägg 2 till denna bilaga samt ISTA:s orange och gröna certifikat eller ett motsvarande analysintyg för utsäde för varje utsädesparti. (1) I tillämpliga fall, endast när det gäller utsäde av stråsäd och utsädespotatis. (2) I tillämpliga fall, endast när det gäller utsäde av stråsäd och utsädespotatis. (3) Omfattar inte utsäde av lokala sorter som godkänts för saluföring i Schweiz. (4) I tillämpliga fall, endast när det gäller utsäde av stråsäd och utsädespotatis. (5) I förekommande fall, med undantag av utsäde av stråsäd och utsädespotatis. Tillägg 2 Organ för kontroll och certifiering av utsäde A. Europeiska gemenskapen >Plats för tabell> B. Schweiz Service des Semences et Plants RAC Changins Nyon Dienst für Saat- unf Pflanzgut FAL Reckenholz Zürich Tillägg 3 Undantag inom gemenskapen som godkänts av Schweiz(1) a) Beviljande av dispens för vissa medlemsstater från skyldigheten att för vissa arter tillämpa bestämmelserna i rådets direktiv 66/402/EEG om saluföring av utsäde av stråsäd - Kommissionens beslut 69/270/EEG (EGT L 220, 1.9.1969, s. 8). - Kommissionens beslut 69/271/EEG (EGT L 220, 1.9.1969, s. 9). - Kommissionens beslut 69/272/EEG (EGT L 220, 1.9.1969, s. 10). - Kommissionens beslut 70/47/EEG (EGT L 13, 19.1.1970, s. 26), ändrat genom kommissionens beslut 80/301/EEG (EGT L 68, 14.3.1980, s. 30). - Kommissionens beslut 74/5/EEG (EGT L 12, 15.1.1974, s. 13). - Kommissionens beslut 74/361/EEG (EGT L 196, 19.7.1974, s. 19). - Kommissionens beslut 74/532/EEG (EGT L 299, 7.11.1974, s. 14). - Kommissionens beslut 80/301/EEG (EGT L 68, 14.3.1980, s. 30). - Kommissionens beslut 86/153/EEG (EGT L 115, 3.5.1986, s. 26). - Kommissionens beslut 89/101 (EGT L 38, 10.2.1989, s. 37). b) Bemyndigande av vissa medlemsstater att begränsa saluföringen av utsäde av vissa spannmålssorter eller vissa sorter av utsädespotatis (se den gemensamma sortlistan för lantbruksväxter, tjugonde integrerade versionen, kolumn 4 (EGT L 264A, 30.8.1997, s. 1). c) Bemyndigande av vissa medlemsstater att vidta särskilt stränga åtgärder avseende Avena fatua i utsäde av spannmål: - Kommissionens beslut 74/269/EEG (EGT L 141, 24.5.1974, s. 20), ändrat genom kommissionens beslut 78/512/EEG (EGT L 157, 15.6.1978, s. 35)(2). - Kommissionens beslut 74/531/EEG (EGT L 299, 7.11.1974, s. 13). - Kommissionens beslut 95/75/EG (EGT L 60, 18.3.1995, s. 30). - Kommissionens beslut 96/334/EG (EGT L 127, 25.5.1996, s. 39). d) Godkännande, när det gäller saluföring av utsädespotatis i vissa medlemsstaters hela territorium eller delar av territoriet, av strängare åtgärder mot vissa sjukdomar än de åtgärder som anges i bilagornal I och II till rådets direktiv 66/403/EEG - Kommissionens beslut 93/231/EEG (EGT L 106, 30.4.1993, s. 11), ändrat genom kommissionens beslut - 95/21/EG (EGT L 28, 7.2.1995, s. 13), - 95/76/EG (EGT L 60, 18.3.1995, s. 31), - 96/332/EG (EGT L 127, 25.5.1996, s. 31). (1) I förekommande fall, endast när det gäller spannmåls- eller potatissorter. (2) I tillämpliga fall, endast när det gäller utsäde av stråsäd och utsädespotatis. Tillägg 4 Förteckning över tredje länder(1) Amerikas Förenta Stater Argentina Australien Bulgarien Chile Israel Kanada Kroatien Marocko Norge Nya Zeeland Polen Rumänien Slovakien Slovenien Sydafrika Tjeckiska Republiken Turkiet Ungern Uruguay (1) Erkännandet när det gäller fältbesiktning av utsädesodlingar och det utsäde som produceras grundas på rådets beslut 95/514/EG (EGT L 296, 9.12.1995, s. 34), senast ändrat genom kommissionens beslut 98/162/EG (EGT L 53, 24.2.1998, s. 21), och när det gäller kontrollen av förfaranden för upprätthållande av sorter baseras det på rådets beslut 97/788/EEG (EGT L 322, 25.11.1998, s. 39) utom när det gäller Norge. BILAGA 7 OM HANDEL MED VIN OCH VINPRODUKTER Artikel 1 Parterna förpliktar sig på grundval av principerna om likabehandling och ömsesidighet att underlätta och främja sin handel med vin och vinprodukter med ursprung inom deras territorier på de villkor som fastställs i denna bilaga. Artikel 2 Denna bilaga skall tillämpas på vin och vinprodukter enligt definitionerna - för gemenskapen i rådets förordning (EEG) nr 822/87(1), senast ändrad genom förordning (EG) nr 1627/98(2), och som omfattas av KN-nummer 2009 60 och 2204, - för Schweiz i kapitel 36 i livsmedelsförordningen av den 1 mars 1995, och som omfattas av de schweiziska tulltaxenumren 2009.60 och 2204. Artikel 3 Om inte annat uttryckligen framgår används i denna bilaga följande beteckningar med de betydelser som här anges: a) vin och vinprodukter med ursprung i/inom följt av namnet på en av parterna: en produkt enligt artikel 2, framställd på vederbörande parts territorium av druvor som helt och hållet skördats på den partens territorium i enlighet med bestämmelserna i denna bilaga. b) geografisk beteckning: alla beteckningar, inbegripet ursprungsbeteckningar, i enlighet med artikel 22 i Avtalet om handelsrelaterade aspekter av immaterialrätter, som är fogat som bilaga till Avtalet om upprättande av Världshandelsorganisationen (nedan kallat "TRIPs-avtalet"), som i en parts lagar och andra författningar är godkända för beskrivning och presentation av en vinprodukt enligt artikel 2 med ursprung inom partens territorium. c) traditionellt uttryck: en traditionellt använd beteckning enligt artikel 2, som bl.a. avser produktionsmetoden för en vinprodukt eller dess färg, typ eller kvalitet och som i en parts lagar och andra författningar är godkänd för beskrivning och presentation av en produkt med ursprung inom denna parts territorium. d) skyddad beteckning: en geografisk beteckning eller ett traditionellt uttryck i enlighet med punkterna b och c som är skyddad i kraft av denna bilaga. e) beskrivning: de beteckningar som används vid märkning, på följedokumenten vid transport av vin och vinprodukter enligt artikel 2, på handelsdokumenten, särskilt fakturor och följesedlar, och i reklam. f) märkning: alla beskrivningar och andra hänvisningar, symboler, illustrationer eller varumärken som kännetecknar en vinprodukt enligt artikel 2 och som förekommer på samma behållare, inbegripet dess förslutning, lappar fästade vid behållaren och flaskhalsens omslag. g) presentation: de beteckningar som används på behållaren, inbegripet dess förslutning, på märkningen och på förpackningen. h) förpackning: skyddsomslag, såsom papper, alla slags halmfodral, kartonger och lådor, som används vid transport av en eller flera behållare och/eller för presentation med avseende på försäljning till slutkonsumenten. AVDELNING I BESTÄMMELSER FÖR IMPORT OCH SALUFÖRING Artikel 4 1. Parternas handel med vin och vinprodukter enligt artikel 2 med ursprung inom deras respektive territorium skall äga rum i enlighet med de tekniska bestämmelserna i denna bilaga. Med teknisk bestämmelse avses alla de bestämmelser i Tillägg 1 som rör definition av vin och vinprodukter, enologiska metoder, produktens sammansättning samt föreskrifter för transport och saluföring av vinprodukten. 2. Kommittén får besluta att utvidga de områden som omfattas av punkt 1. 3. Bestämmelserna i de rättsakter i Tillägg 1 som rör ikraftträdandet och genomförandet av dessa rättsakter skall inte tillämpas på denna bilaga. 4. Bestämmelserna i denna bilaga skall inte påverka tillämpningen av nationella skatteregler eller gemenskapsskatteregler, eller kontrollåtgärder inom ramen för dessa. AVDELNING II ÖMSESIDIGT SKYDD AV BETECKNINGAR PÅ VIN OCH VINPRODUKTER ENLIGT ARTIKEL 2 Artikel 5 1. Parterna skall vidta alla nödvändiga åtgärder i enlighet med denna bilaga till ömsesidigt skydd för de beteckningar som avses i artikel 6 och som används för beskrivning och presentation av vin och vinprodukter enligt artikel 2 med ursprung inom parternas territorier. Parterna skall sörja för lämpliga rättsmedel som gör det möjligt att säkerställa ett effektivt skydd och att förhindra att en geografisk beteckning eller ett traditionellt uttryck som betecknar en vinprodukt används för vin och vinprodukter som inte omfattas av beteckningen eller uttrycket. 2. En parts skyddade beteckningar skall uteslutande användas för produkter som har sitt ursprung på den parts territorium som framgår av beteckningarna, och får endast användas på de villkor som föreskrivs i den partens lagar och andra författningar. 3. Skyddet enligt punkterna 1 och 2 innebär bl.a. att det är förbjudet att använda en skyddad beteckning för vin och vinprodukter enligt artikel 2 som inte har sitt ursprung inom det angivna geografiska området, även om - produktens verkliga ursprung anges, - den geografiska beteckningen i fråga anges i översättning, - beteckningen står tillsammans med uttryck som "motsvarande", "typ", "stil", "imitation", "metod" eller liknande. 4. För homonyma geografiska beteckningar skall följande gälla: a) Om två beteckningar som skyddas i enlighet med denna bilaga är identiska, skall båda beteckningarna skyddas, förutsatt att konsumenterna inte vilseleds om vinproduktens verkliga ursprung. b) Om en beteckning som skyddas i enlighet med denna bilaga är identisk med namnet på ett geografiskt område utanför parternas territorier, får detta namn användas för att beskriva och presentera ett vin som framställs i det geografiska område som namnet hänvisar till, förutsatt att namnet har använts traditionellt och konsekvent, att ursprungslandet har fastställt bestämmelser om dess användning och att inte konsumenterna felaktigt bibringas uppfattningen att vinet har sitt ursprung inom den berörda partens territorium. 5. För homonyma traditionella uttryck skall följande gälla: a) Om två uttryck som skyddas i enlighet med denna bilaga är identiska, skall båda uttrycken skyddas, förutsatt att konsumenterna inte vilseleds om vinproduktens verkliga ursprung. b) Om ett uttryck som skyddas i enlighet med denna bilaga är identiskt med en beteckning som används på en vinprodukt som inte har sitt ursprung inom parternas territorium, får denna beteckning användas för att beskriva och presentera en vinprodukt, förutsatt att beteckningen har använts traditionellt och konsekvent, att ursprungslandet har fastställt bestämmelser om dess användning och att konsumenterna inte felaktigt bibringas uppfattningen att vinet har sitt ursprung inom den berörda partens territorium. 6. Kommittén får vid behov fastställa praktiska regler för hur de homonyma beteckningar eller uttryck som anges i punkterna 4 och 5 skall särskiljas från varandra, under beaktande av behovet av att se till att berörda producenter behandlas lika och att konsumenterna inte vilseleds. 7. Parterna skall avstå från att åberopa bestämmelserna i artikel 24.4-24.7 i TRIPs-avtalet i syfte att vägra den andra parten skydd av en beteckning. 8. Det exklusiva skydd som avses i punkterna 1, 2 och 3 i denna artikel gäller för beteckningen "Champagne" som anges i gemenskapens förteckning i Tillägg 2 till denna bilaga. Detta exklusiva skydd hindrar dock inte att ordet Champagne, under en övergångsperiod på två år från och med den tidpunkt då denna bilaga träder i kraft, används i märkningen och presentationen av vissa viner med ursprung i kantonen Vaud i Schweiz, förutsatt att dessa viner inte saluförs inom gemenskapens territorium och att konsumenterna inte vilseleds om vinets verkliga ursprung. Artikel 6 Följande beteckningar skall skyddas: a) Vad avser viner med ursprung inom gemenskapen: - Hänvisningar till den medlemsstat där vinprodukten har sitt ursprung. - De gemenskapsspecifika uttryck som är upptagna i Tillägg 2. - De geografiska beteckningar och traditionella uttryck som är upptagna i Tillägg 2. b) Vad avser viner med ursprung i Schweiz: - Beteckningen "Suisse", "Schweiz", "Svizzera", "Svizra" eller andra beteckningar som hänvisar till detta land. - De specifika schweiziska uttryck som är upptagna i Tillägg 2. - De geografiska beteckningar och traditionella uttryck som är upptagna i Tillägg 2. Artikel 7 1. Registrering av ett varumärke för vin och vinprodukter enligt artikel 2 som innehåller eller består av en geografisk beteckning eller ett traditionellt uttryck som skyddas i enlighet med denna bilaga skall avslås eller, på den berörda partens begäran, ogiltigförklaras om produkten i fråga inte har sitt ursprung - på den plats som anges i den geografiska beteckningen, eller - på den plats där det traditionella uttrycket används. 2. Ett varumärke registrerat senast den 15 april 1995 får dock användas fram till den 15 april 2005 under förutsättning att det faktiskt använts utan avbrott sedan det registrerades. Artikel 8 Parterna skall vidta alla nödvändiga åtgärder för att säkerställa att den ena partens skyddade beteckningar enligt denna bilaga inte, när vin och vinprodukter som har sitt ursprung i parternas territorier exporteras och saluförs utanför deras territorier, används för att beskriva och presentera produkter som har sitt ursprung i den andra partens territorium. Artikel 9 I den mån parternas lagstiftning tillåter det, skall det skydd som tillförsäkras genom denna bilaga omfatta också fysiska och juridiska personer och föreningar, sammanslutningar och organisationer av producenter, näringsidkare eller konsumenter som har sin hemvist i den andra partens territorium. Artikel 10 1. Om beskrivningen eller presentationen av en vinprodukt, särskilt i märkningen, i officiella dokument, handelsdokument eller i reklam, strider mot rättigheterna enligt denna bilaga, skall parterna initiera de nödvändiga administrativa åtgärderna eller rättsliga förfarandena för att i synnerhet bekämpa illojal konkurrens och på alla andra sätt förhindra att den skyddade beteckningen missbrukas. 2. De åtgärder och förfaranden som avses i punkt 1 skall initieras särskilt i följande fall: a) Om översättningen till ett av den andra partens språk av beteckningar som har fastställts i gemenskapsbestämmelserna eller den schweiziska lagstiftningen är ett ord som kan verka vilseledande med hänsyn till den beskrivna eller presenterade vinproduktens ursprung. b) Om det på behållaren eller förpackningen, i reklam eller i officiella dokument eller handelsdokument rörande en produkt vars beteckning är skyddad i enlighet med denna bilaga förekommer beteckningar, varumärken, namn, inskrifter eller illustrationer som direkt eller indirekt innehåller oriktiga eller vilseledande uppgifter om produktens avsändningsort, ursprung, art eller väsentliga egenskaper. c) Om den använda behållaren eller förpackningen kan verka vilseledande när det gäller vinproduktens ursprung. Artikel 11 Denna bilaga skall inte utesluta möjligheten för parterna att enligt sin interna lagstiftning eller andra internationella överenskommelser ge de beteckningar som skyddas av bilagan ett mera omfattande skydd. AVDELNING III ÖMSESIDIGT BISTÅND MELLAN KONTROLLMYNDIGHETERNA Underavdelning I Inledande bestämmelser Artikel 12 I denna avdelning avses med a) bestämmelser för handel med vin och vinprodukter: alla bestämmelser i denna bilaga, b) behörig myndighet: samtliga myndigheter och enheter som en part utsett för att övervaka tillämpningen av bestämmelserna för handel med vin och vinprodukter, c) kontaktmyndighet: behörig instans eller myndighet som en part utsett för att säkerställa lämpliga förbindelser med en annan parts kontaktmyndighet. d) ansökande myndighet: behörig myndighet som för detta ändamål utsetts av en part och som gör en framställan om bistånd inom områden som omfattas av denna avdelning. e) anmodad myndighet: behörig instans eller myndighet som för detta ändamål utsetts av en part och som tar emot en framställan om bistånd inom områden som omfattas av denna avdelning. f) överträdelse: alla brott mot bestämmelserna för handel med vin och vinprodukter samt alla försök att bryta mot dessa bestämmelser. Artikel 13 1. Parterna skall lämna varandra bistånd på det sätt och i enlighet med de villkor som fastställs i denna avdelning. De skall säkerställa riktig tillämpning av bestämmelserna för handel med vin och vinprodukter, särskilt genom att lämna varandra bistånd, upptäcka och utreda överträdelser av dessa bestämmelser. 2. Det bistånd som avses i denna avdelning skall inte påverka reglerna om straffrättsliga förfaranden eller ömsesidigt bistånd i brottsutredningar. Underavdelning II Kontroller som parterna skall utföra Artikel 14 1. Parterna skall vidta nödvändiga åtgärder för att säkerställa det bistånd som avses i artikel 13 genom lämpliga kontrollåtgärder. 2. Kontrollerna skall antingen göras systematiskt eller slumpmässigt. Om slumpmässiga kontroller tillämpas skall parterna säkerställa att kontrollerna är av sådant antal, sådan karaktär och frekvens att de kan anses representativa. 3. Parterna skall vidta lämpliga åtgärder för att underlätta arbetet för sina behöriga myndigheters företrädare, så att dessa framför allt - får tillträde till vingårdar, anläggningar för produktion, framställning, lagring och bearbetning av vin och vinprodukter, och till de transportmedel som används för dessa produkter, - får tillträde till försäljningsställen, lager och transportmedel som används av den som lagrar vin och vinprodukterna i försäljningssyfte, saluför eller transporterar vin och vinprodukter eller produkter som kan användas för vinframställning, - kan bilda sig en uppfattning om de vin och vinprodukter och de ämnen eller produkter som finns där och som kan användas för vinframställning, - kan ta prover på vin och vinprodukter som lagras i försäljningssyfte eller som saluförs eller transporteras, - kan ta del av bokföring och andra dokument som underlättar kontrollen, samt erhålla kopior eller utdrag från dessa, - kan vidta lämpliga skyddsåtgärder för produktion, framställning, lagring, transport, beskrivning, presentation, export till den andra parten och saluföring av vin och vinprodukter eller produkter avsedda för vinframställning, om det finns skälig misstanke om allvarliga överträdelser av bestämmelserna i denna bilaga, i synnerhet bedrägeri eller framkallande av risk för folkhälsan. Artikel 15 1. En part som utser flera behöriga myndigheter skall säkerställa att deras åtgärder samordnas. 2. Varje part skall utse en enda kontaktmyndighet. Denna myndighet skall - vidarebefordra framställningar om samarbete, där syftet är att tillämpa denna avdelning, till den andra partens kontaktmyndighet, - från den myndigheten ta emot eventuella framställningar om samarbete och vidarebefordra dem till den egna partens behöriga myndighet eller myndigheter, - företräda den egna parten gentemot den andra parten inom ramen för det samarbete som avses i underavdelning III, - meddela den andra parten de åtgärder som vidtagits enligt artikel 14. Underavdelning III Ömsesidigt bistånd mellan tillsynsmyndigheterna Artikel 16 1. På framställan av den ansökande myndigheten skall den anmodade myndigheten lämna alla relevanta upplysningar som kan göra det möjligt för den ansökande myndigheten att säkerställa riktig tillämpning av bestämmelserna för handel med vin och vinprodukter, inbegripet upplysningar om genomförda eller planerade handlingar som innebär eller skulle kunna innebära en överträdelse av bestämmelserna. 2. På motiverad framställan av den ansökande myndigheten skall den anmodade myndigheten utöva, eller vidta nödvändiga åtgärder för att utöva, särskild tillsyn eller kontroll som gör det möjligt att nå de uppsatta målen. 3. Den anmodade myndighet som avses i punkterna 1 och 2 skall agera som om det skedde för egen del eller på framställan av en myndighet i det egna landet. 4. Den ansökande myndigheten får i samförstånd med den anmodade myndigheten utse företrädare för sig eller för annan behörig myndighet hos den part den företräder - för att hos de behöriga myndigheter som hör till den part som den anmodade myndigheten lyder under inhämta upplysningar om huruvida bestämmelserna för handel med vin och vinprodukter tillämpas på rätt sätt, eller upplysningar om kontrollåtgärder, i vilket det även ingår att upprätta kopior av transporthandlingar och andra dokument eller registerutdrag, - eller för att bistå vid anmodade åtgärder enligt punkt 2. De kopior som avses i första strecksatsen får endast upprättas i samförstånd med den anmodade myndigheten. 5. Den ansökande myndighet som vill skicka en företrädare utsedd enligt punkt 4 första stycket till den andra parten för att bistå vid kontroller enligt punkt 4 andra strecksatsen, skall varsko den anmodade myndigheten i god tid innan åtgärder vidtas. Den anmodade myndighetens företrädare skall alltid säkerställa kontrollernas genomförande. Den ansökande myndighetens företrädare skall - uppvisa en skriftlig fullmakt av vilken deras identitet och behörighet framgår, - med förbehåll för de begränsningar som den anmodade myndighetens tillämpliga lagstiftning medför för företrädarnas genomförande av de aktuella kontrollerna, - ha rätt till tillträde enligt artikel 14.3, - ha rätt till information om resultaten av de kontroller som den anmodade myndighetens företrädare genomfört enligt artikel 14.3, - ha ett tillvägagångssätt vid kontrollerna som överensstämmer med de regler och normer som gäller för företrädare för den part på vars territorium kontrollen sker. 6. Motiverade framställningar enligt denna artikel skall överlämnas till den berörda partens anmodade myndighet via partens kontaktmyndighet. Samma sak gäller för - svar på sådana framställningar, - meddelanden om tillämpningen av punkterna 2, 4 och 5. Trots vad som sägs i första stycket får parterna, för att effektivisera och skynda på sitt samarbete, i vissa lämpliga fall tillåta att en behörig myndighet - vänder sig direkt till en av den andra partens behöriga myndigheter med sina motiverade framställningar eller meddelanden, - svarar direkt på motiverade framställningar eller meddelanden från någon av den andra partens behöriga myndigheter. I så fall skall dessa myndigheter utan dröjsmål underrätta den berörda partens kontaktmyndighet. Artikel 17 Om en parts behöriga myndighet har anledning att misstänka eller får veta att - en vinprodukt inte uppfyller bestämmelserna för handel med vin och vinprodukter eller är föremål för bedrägeri syftande till att erhålla eller saluföra en sådan produkt och - om detta förhållande är av särskilt intresse för en part och skulle kunna leda till administrativa åtgärder eller rättsliga förfaranden, skall den utan dröjsmål och via den kontaktmyndighet den hör till underrätta den berörda partens kontaktmyndighet om detta. Artikel 18 1. Framställningar enligt denna avdelning skall göras skriftligen. De handlingar som behövs för att framställan skall kunna efterkommas skall bifogas framställan. I brådskande fall kan muntliga framställningar godtas, men sådana måste omedelbart bekräftas skriftligen. 2. Framställningar enligt punkt 1 skall innehålla följande upplysningar: - Den ansökande myndighetens namn. - Begärd åtgärd. - Föremålet eller skälet för framställan. - Tillämpliga lagar och andra författningar. - Så exakta och fullständiga upplysningar som möjligt om de fysiska och juridiska personer som är föremål för utredningen. - En sammanfattning av de relevanta sakuppgifterna. 3. Framställningar skall göras på något av parternas officiella språk. 4. Om en framställan inte uppfyller de formella kraven, får rättelse eller komplettering begäras. Beslut om säkerhetsåtgärder får dock meddelas. Artikel 19 1. Den anmodade myndigheten skall till den ansökande myndigheten meddela resultatet av företagna undersökningar i form av handlingar, bestyrkta kopior av handlingar, rapporter och liknande. 2. De dokument som avses i punkt 1 kan ersättas av datoriserad information som framläggs i valfri form för samma ändamål. Artikel 20 1. Den part som den anmodade myndigheten lyder under får vägra att lämna bistånd enligt denna avdelning, om biståndet skulle strida mot den partens suveränitet, allmänna ordning, säkerhet eller andra väsentliga intressen. 2. Om den ansökande myndigheten gör en framställan om bistånd som den själv inte skulle kunna lämna på anmodan, skall den framhålla detta i sin framställan. Det åligger sedan den anmodade myndigheten att bestämma hur den skall bemöta en sådan förfrågan. 3. Om en framställan om bistånd inte kan efterkommas eller om den avslås, skall den ansökande myndigheten utan dröjsmål underrätta om beslutet och skälen för detta. Artikel 21 1. Till de uppgifter som avses i artiklarna 16 och 17 skall bifogas lämpliga dokument eller andra styrkande handlingar samt uppgift om eventuella administrativa eller rättsliga förfaranden, och skall bl. a. avse följande: - Vinproduktens sammansättning och organoleptiska egenskaper. - Produktens beskrivning och presentation. - Efterlevnaden av föreskrivna regler för produktion, framställning och saluföring. 2. De kontaktmyndigheter som berörs av det ärende som är upphovet till förfarandet med ömsesidigt bistånd enligt artiklarna 16 och 17 skall utan dröjsmål underrätta varandra om - hur undersökningen fortskrider, särskilt genom rapporter och andra dokument eller informationsvägar, - administrativa följder eller tvister i samband med förfarandet. 3. De resekostnader som uppstår vid tillämpning av denna avdelning skall bäras av den part som har utsett en företrädare i samband med de åtgärder som avses i artikel 16.2 och 16.4. 4. Denna artikel skall inte påverka tillämpningen av nationella bestämmelser om sekretess vid rättsliga utredningar. Underavdelning IV Allmänna bestämmelser Artikel 22 1. En parts behöriga myndighet får, inom ramen för tillämpningen av underavdelningarna II och III, begära att den andra partens behöriga myndighet genomför provtagning i enlighet med den partens relevanta bestämmelser. 2. Den anmodade myndigheten skall bevara de prover som tagits enligt punkt 1 och bland annat utse det laboratorium som skall analysera dem. Den ansökande myndigheten får utse ett annat laboratorium till att genomföra en parallell analys av proverna. Den anmodade myndigheten skall då överlämna ett lämpligt antal prover till den ansökande myndigheten. 3. Om den ansökande och den anmodade myndigheten är oeniga om resultaten av sådana analyser som avses i punkt 2 skall en avgörande analys utföras av ett gemensamt utsett laboratorium. Artikel 23 1. Alla upplysningar som lämnats enligt denna avdelning skall, oavsett form, vara konfidentiella. De skall omfattas av sekretess och åtnjuta det skydd som gäller samma slags upplysningar enligt de tillämpliga lagarna hos den part som mottagit upplysningarna, eller enligt motsvarande bestämmelser tillämpliga på gemenskapens myndigheter. 2. Denna avdelning medför ingen skyldighet för en part, vars lagstiftning och administrativa praxis medför striktare krav än de som fastställs genom denna avdelning när det gäller skydd för industri- och affärshemligheter, att tillhandahålla upplysningar, om inte den sökande parten vidtar åtgärder för att anpassa sig efter dessa striktare krav. 3. Erhållna upplysningar skall uteslutande användas för denna avdelnings syften och får användas på en parts territorium för andra ändamål endast efter skriftligt medgivande av den administrativa myndighet som lämnat uppgifterna och med de eventuella förbehåll som denna utfärdar. 4. Punkt 1 skall inte hindra användningen av upplysningar i eventuella rättsliga eller administrativa förfaranden som inleds till följd av överträdelser av den gemensamma straffrätten, under förutsättning att de erhållits inom ramen för internationell rättshjälp. 5. Parterna får vid registrering av bevis, rapporter och vittnesmål samt i förfaranden som inletts inför domstol som bevis använda erhållna upplysningar och handlingar som de tagit del av i enlighet med bestämmelserna i denna avdelning. Artikel 24 Fysiska eller juridiska personer och sammanslutningar av dessa vars yrkesmässiga verksamhet kan bli föremål för kontroll enligt denna avdelning får inte försvåra dessa kontroller utan är alltid skyldiga att underlätta dem. AVDELNING IV ALLMÄNNA BESTÄMMELSER Artikel 25 Avdelningarna I och II skall inte tillämpas på vin och vinprodukter enligt artikel 2 som a) är under transport genom en parts territorium, eller b) har sitt ursprung inom en parts territorium och sänds i små mängder mellan parterna på de villkor och i enlighet med de bestämmelser som fastställs i Tillägg 3 till denna bilaga. Artikel 26 Parterna skall a) samma dag som bilagan träder i kraft till varandra överlämna - en förteckning över de myndigheter som är behöriga att upprätta följedokument för transport av vin och vinprodukter enligt artikel 4.1, - en förteckning över de myndigheter som är behöriga att attestera ursprungsbeteckningen på följedokumenten vid transport av vin och vinprodukter enligt artikel 4.1 - en förteckning över de behöriga myndigheter och kontaktmyndigheter som avses i artikel 12 b och c, - en förteckning över godkända analyslaboratorier enligt artikel 22.2, b) samråda och hålla varandra underrättade om åtgärder som någon av parterna vidtagit enligt denna bilaga. De skall i synnerhet underrätta varandra om sina respektive bestämmelser och lämna en sammanfattning av de administrativa och rättsliga beslut som är särskilt viktiga för en riktig tillämpning av bilagan. Artikel 27 1. Arbetsgruppen för vin och vinprodukter, nedan kallad arbetsgruppen, som inrättas enligt artikel 6.7 i avtalet, skall behandla de frågor som uppstår i samband med denna bilaga och dess tillämpning. 2. Arbetsgruppen skall regelbundet kontrollera hur parternas lagstiftning utvecklas på de områden som omfattas av denna bilaga. Den skall särskilt utarbeta förslag som skall läggas fram för kommittén i syfte att anpassa och uppdatera tilläggen till denna bilaga. Artikel 28 1. Trots artikel 5.8 får vin och vinprodukter, som vid denna bilagas ikraftträdande har producerats, framställts, beskrivits och presenterats på ett sätt som uppfyller parternas interna bestämmelser, men som strider mot denna bilaga, saluföras till dess att lagren har tömts. 2. Om kommittén inte beslutar annorlunda får vin och vinprodukter, som producerats, framställts, beskrivits och presenterats i enlighet med denna bilaga, men där en ändring av bilagan leder till att produktionen, framställningen, beskrivningen och presentationen inte uppfyller bestämmelserna, fortsätta att saluföras till dess att lagren har tömts. Artikel 29 1. Parterna skall samråda när en av dem anser att den andra parten inte har fullgjort sina skyldigheter enligt denna bilaga. 2. Den part som begär samrådet skall överlämna all den information som krävs för en noggrann undersökning av den aktuella frågan till den andra parten. 3. Om en försening eller ett dröjsmål skulle kunna medföra en risk för folkhälsan eller försämra effektiviteten av åtgärder för bedrägeribekämpning får provisoriska skyddsåtgärder vidtas utan föregående samråd, om sådant samråd hålls omedelbart efter det att de aktuella åtgärderna har vidtagits. 4. Om parterna inte kan nå en överenskommelse vid det samråd som avses i punkterna 1 och 3 får den part som begärde samrådet, eller som beslutat om de åtgärder som avses i punkt 3, vidta lämpliga skyddsåtgärder som gör det möjligt att tillämpa denna bilaga. Artikel 30 Den skriftväxling mellan gemenskapen och Schweiz om samarbete när det gäller officiell kontroll av vin, som undertecknades i Bryssel den 15 oktober 1984, skall upphöra att gälla så länge denna bilaga är i kraft. (1) EGT L 84, 27.3.1987, s. 1. (2) EGT L 210, 28.7.1998, s. 8. Tillägg 1 Förteckning över de rättsakter rörande vin och vinprodukter som avses i artikel 4 A. Rättsakter tillämpliga på Schweiz' import och saluföring av vin och vinprodukter med ursprung inom gemenskapen RÄTTSAKTER TILL VILKA DET HÄNVISAS(1) 1. 373 R 2805: kommissionens förordning (EEG) nr 2805/73 av den 12 oktober 1973 om fastställande av en förteckning över vita kvalitetsviner framställda i fastställda regioner samt importerade vita kvalitetsviner med särskild svaveldioxidhalt, och om vissa övergångsbestämmelser för svaveldioxidhalt i viner framställda före den 1 oktober 1973 (EGT L 289, 16.10.1973, s. 21), senast ändrad genom - 377 R 0966: kommissionens förordning (EEG) nr 966/77 av den 4 maj 1977 (EGT L 115, 6.5.1977, s. 77). 2. 374 R 2319: kommissionens förordning (EEG) nr 2319/74 av den 10 september 1974 om fastställande av vissa vinodlingsområden där de producerade bordsvinerna får ha en total naturlig alkoholhalt av högst 17° (EGT L 248, 11.9.1974, s. 7). 3. 375 L 0106: rådets direktiv 75/106/EEG av den 19 december 1974 om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning om färdigförpackning av vissa vätskor efter volym (EGT L 42, 15.2.1975, s. 1), senast ändrat genom - 389 L 0676: rådets direktiv 89/676/EEG av den 21 december 1989 (EGT L 398, 30.12.1989, s. 18). 4. 376 L 0895: rådets direktiv 76/895/EEG av den 23 november 1976 om fastställande av gränsvärden för bekämpningsmedelsrester i och på frukt och grönsaker (EGT L 340, 9.12.1976, s. 26), senast ändrat genom - 397 L 0041: rådets direktiv 97/41/EG av den 25 juni 1997 (EGT L 184, 12.7.1997, s. 33). 5. 378 R 1972: kommissionens förordning (EEG) nr 1972/78 av den 16 augusti 1978 om närmare bestämmelser om enologiska metoder (EGT L 226, 17.8.1978, s. 11), senast ändrad genom - 380 R 0045: kommissionens förordning (EEG) nr 45/80 av den 10 januari 1980 (EGT L 7, 11.1.1980, s. 12). 6. 379 L 0700: kommissionens direktiv 79/700/EEG av den 24 juli 1979 om fastställande av gemenskapens provtagningsmetoder för den offentliga kontrollen av bekämpningsmedelsrester i och på frukt och grönsaker (EGT L 207, 15.8.1979, s. 26). 7. 384 R 2394: kommissionens förordning (EEG) nr 2394/84 av den 20 augusti 1984 om fastställande för produktionsåren 1984/85 och 1985/86 av villkor för användning av jonbyteshartser och tillämpningsföreskrifter om framställning av renad koncentrerad druvmust (EGT L 224, 21.8.1984, s. 8), senast ändrad genom - 386 R 2751: kommissionens förordning (EEG) nr 2751/86 av den 4 september 1986 (EGT L 253, 5.9.1986, s. 11). 8. 385 R 3804: rådets förordning (EEG) nr 3804/85 av den 20 december 1985 om fastställande av listan över vinarealer inom vissa spanska områden där bordsvin får ha en verklig alkoholhalt som är lägre än gemenskapskraven (EGT L 367, 31.12.1985, s. 37). 9. 386 R 0305: kommissionens förordning (EEG) nr 305/86 av den 12 februari 1986 om den högsta totala svaveldioxidhalten i vin med ursprung inom gemenskapen som framställts före den 1 september 1986 samt, under en övergångstid, i importerat vin (EGT L 38, 13.2.1986, s. 13). 10. 386 R 1888: kommissionens förordning (EEG) nr 1888/86 av den 18 juni 1986 om den högsta totala svaveldioxidhalten i vissa mousserande viner med ursprung inom gemenskapen som framställts före den 1 september 1986 samt, under en övergångstid, i importerat mousserande vin (EGT L 163, 19.6.1986, s. 19). 11. 386 R 2094: kommissionens förordning (EEG) nr 2094/86 av den 3 juli 1986 om närmare bestämmelser om användning av vinsyra vid avsyrning av vissa vin och vinprodukter inom vissa områden inom zon A (EGT L 180, 4.7.1986, s. 17), ändrad genom - 386 R 2736: kommissionens förordning (EEG) nr 2736/86 av den 3 september 1986, (EGT L 252, 4.9.1986, s. 15). 12. 387 R 0822: rådets förordning (EEG) nr 822/87 av den 16 mars 1987 om den gemensamma organisationen av marknaden för vin (EGT L 84, 27.3.1987, s. 1), senast ändrad genom - 398 R 1627: rådets förordning (EG) nr 1627/98 av den 20 juli 1998 (EGT L 210, 28.7.1998, s. 8). 13. 387 R 0823: rådets förordning (EEG) nr 823/87 av den 16 mars 1987 om särskilda bestämmelser om kvalitetsvin framställt inom specificerade områden (EGT L 84, 27.3.1987, s. 59), senast ändrad genom - 396 R 1426: rådets förordning (EG) nr 1426/96 av den 26 juni 1996 (EGT L 184, 24.7.1996, s. 1). 14. 388 R 3377: kommissionens förordning (EEG) nr 3377/88 av den 28 oktober 1988 om bemyndigande för Förenade kungariket att på vissa villkor tillåta en ytterligare höjning av alkoholhalten i vissa bordsviner (EGT L 296, 29.10.1988, s. 69). 15. 388 R 4252: rådets förordning (EEG) nr 4252/88 av den 21 december 1988 om framställning och saluföring av likörvin framställt inom gemenskapen (EGT L 373, 31.12.1988, s. 59), senast ändrad genom - 398 R 1629: rådets förordning (EG) nr 1629/98 av den 20 juli 1998, (EGT L 210, 28.7.1998, s. 11). 16. 389 L 0107: rådets direktiv 89/107/EEG av den 21 december 1988 om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning om livsmedelstillsatser som är godkända för användning i livsmedel (EGT L 40, 11.2.1989, s. 27), ändrat genom - 394 L 0034: rådets direktiv 94/34/EG av den 30 juni 1994 (EGT L 237, 10.9.1994, s. 1). 17. 389 L 0109: rådets direktiv 89/109/EEG av den 21 december 1989 om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning om material och produkter avsedda att komma i kontakt med livsmedel (EGT L 40, 11.2.1989, s. 38), rättat i EGT L 347, 28.11.1989, s. 37. 18. 389 L 0396: rådets direktiv 89/396/EEG av den 14 juni 1989 om identifikationsmärkning av livsmedelspartier (EGT L 186, 30.6.1989, s. 21), senast ändrat genom - 392 L 0011: rådets direktiv 92/11/EEG av den 3 mars 1992 (EGT L 65, 11.3.1992, s. 32). 19. 389 R 2202: kommissionens förordning (EEG) nr 2202/89 av den 20 juli 1989 om definition av "blandning", "vinframställning", "tappare" och "tappning" (EGT L 209, 21.7.1989, s. 31). 20. 389 R 2392: rådets förordning (EEG) nr 2392/89 av den 24 juli 1989 om allmänna bestämmelser om beskrivning och presentation av vin och druvmust (EGT L 232, 9.8.1989, s. 13), senast ändrad genom - 396 R 1427: rådets förordning (EG) nr 1427/96 av den 26 juni 1996 (EGT L 184, 24.7.1996, s. 3). 21. 390 L 0642: rådets direktiv 90/642/EEG av den 27 november 1990 om fastställande av gränsvärden för bekämpningsmedelsrester i och på produkter av vegetabiliskt ursprung inklusive frukt och grönsaker (EGT L 350, 14.12.1990, s. 26), senast ändrat genom - 397 L 0071: kommissionens direktiv nr 97/71/EG av den 15 december 1997 (EGT L 347, 18.12.1997, s. 42). 22. 390 R 2676: kommissionens förordning (EEG) nr 2676/90 av den 17 september 1990 om fastställande av gemensamma analysmetoder för vin (EGT L 272, 3.10.1990, s. 1), senast ändrad genom - 397 R 0822: kommissionens förordning (EG) nr 822/97 av den 6 maj 1997, (EGT L 117, 7.5.1997, s. 10). 23. 390 R 3201: kommissionens förordning (EEG) nr 3201/90 av den 16 oktober 1990 om närmare bestämmelser för beskrivning och presentation av vin och druvmust (EGT L 309, 8.11.1990, s. 1), senast ändrad genom - 398 R 0847: kommissionens förordning (EG) nr 847/98 av den 22 april 1998, (EGT L 120, 23.4.1998, s. 14). I denna bilaga skall förordningen anpassas på följande sätt: Artikel 9.2 andra stycket och 9.3 skall inte tillämpas. 24. 390 R 3220: kommissionens förordning (EEG) nr 3220/90 av den 7 november 1990 om villkor för användning av vissa enologiska metoder som fastställs i rådets förordning (EEG) nr 822/87 (EGT L 308, 8.11.1990, s. 22), senast ändrad genom - 397 R 2053: kommissionens förordning (EG) nr 2053/97 av den 20 oktober 1997 (EGT L 287, 21.10.1997, s. 15). 25. 391 R 3223: kommissionens förordning (EEG) nr 3223/91 av den 5 november 1991 om bemyndigande för Förenade kungariket att på vissa villkor tillåta en ytterligare höjning av alkoholhalten i vissa bordsviner (EGT L 305, 6.11.1991, s. 14). 26. 391 R 3895: rådets förordning (EEG) nr 3895/91 av den 11 december 1991 om bestämmelser om beskrivning och presentation av specialviner (EGT L 368, 31.12.1991, s. 1). 27. 391 R 3901: kommissionens förordning (EEG) nr 3901/91 av den 18 december 1991 om vissa närmare bestämmelser om beskrivning och presentation av specialviner (EGT L 368, 31.12.1991, s. 15). 28. 392 R 1238: kommissionens förordning (EEG) nr 1238/92 av den 8 maj 1992 om fastställande av gemenskapsmetoder för analys av neutral alkohol inom vinsektorn (EGT L 130, 15.5.1992, s. 13). 29. 392 R 2332: Rådets förordning (EEG) nr 2332/92 av den 13 juli 1992 om mousserande vin framställt inom gemenskapen (EGT L 231, 13.8.1992, s. 1), senast ändrad genom - 398 R 1629: rådets förordning (EG) nr 1629/98 av den 20 juli 1998 (EGT L 210, 28.7.1998, s. 11). 30. 392 R 2333: rådets förordning (EEG) nr 2333/92 av den 13 juli 1992 om allmänna regler för beskrivning och presentation av mousserande vin och mousserande vin tillsatt med koldioxid (EGT L 231, 13.8.1992, s. 9), senast ändrad genom - 396 R 1429: rådets förordning (EG) nr 1429/96 av den 26 juni 1996 (EGT L 184, 24.7.1996, s. 9). 31. 392 R 3459: kommissionens förordning (EEG) nr 3459/92 av den 30 november 1992 om bemyndigande för Förenade kungariket att tillåta en ytterligare höjning av alkoholhalten i bordsvin och kvalitetsvin som framställs i ett specificerat område (EGT L 350, 1.12.1992, s. 60). 32. 393 R 0315: rådets förordning (EEG) nr 315/93 av den 8 februari 1993 om fastställande av gemenskapsförfaranden för främmande ämnen i livsmedel (EGT L 37, 13.2.1993, s. 1). 33. 393 R 586: kommissionens förordning (EEG) nr 586/93 av den 12 mars 1993 om undantag från vissa bestämmelser om halten av flyktiga syror i vissa viner (EGT L 61, 13.3.1993, s. 39), senast ändrad genom - 396 R 0693: kommissionens förordning (EG) nr 693/96 av den 17 april 1996 (EGT L 97, 18.4.1996, s. 17). 34. 393 R 2238: kommissionens förordning (EEG) nr 2238/93 av den 26 juli 1993 om följedokument för transport av vinprodukter och om de register som skall föras (EGT L 200, 10.8.1993, s. 10), rättad genom EGT L 301, 8.12.1993, s. 29. I denna bilaga skall förordningen anpassas på följande sätt: a) Om dokumentet intygar riktigheten i en ursprungsbeteckning enligt artikel 7 i förordningen skall uttrycken bekräftas, beträffande artikel 7.1 c första strecksatsen - på exemplar nr 1, 2 och 4 för det dokument som avses i förordning (EEG) nr 2719/92, eller - på exemplar nr 1 och 2 för det dokument som avses i förordning (EEG) nr 3649/92. b) När det handlar om transport enligt artikel 8.2 skall följande regler tillämpas: i) för det dokument som avses i förordning (EEG) nr 2719/92: - exemplar nr 2 skall åtfölja produkten från lastningsorten till lossningsorten i Schweiz och lämnas till mottagaren eller dennes företrädare; - exemplar nr 4 eller en bestyrkt kopia av exemplar nr 4 skall lämnas till de behöriga schweiziska myndigheterna av mottagaren; ii) för det dokument som avses i förordning (EEG) nr 3649/92: - exemplar nr 2 skall åtfölja produkten från lastningsorten till lossningsorten i Schweiz och lämnas till mottagaren eller dennes företrädare; - en bestyrkt kopia av exemplar nr 2 skall lämnas till de behöriga schweiziska myndigheterna av mottagaren. c) Utöver de beteckningar som anges i artikel 3 skall dokumentet innehålla en beteckning som gör det möjligt att identifiera det parti som vinet härrör från, i enlighet med rådets direktiv 89/396/EEG av den 14 juni 1989 (EGT L 186, 30.6.1989, s. 21). 35. 393 R 3111: kommissionens förordning (EEG) nr 3111/93 av den 10 november 1993 om fastställande av listor över de kvalitetslikörviner framställda inom specificerade områden som avses i artiklarna 3 och 12 i förordning (EEG) nr 4252/88 (EGT L 278, 11.11.1993, s. 48), senast ändrad genom - 398 R 0693: kommissionens förordning (EG) nr 693/98 av den 27 mars 1998 (EGT L 96, 28.3.1998, s. 17). 36. 394 L 0036: Europaparlamentets och rådets direktiv 94/36/EG av den 30 juni 1994 om färgämnen för användning i livsmedel (EGT L 237, 10.9.1994, s. 13), rättelse i EGT L 252, 4.10.1996, s. 23. 37. 394 R 2733: kommissionens förordning (EG) nr 2733/94 av den 9 november 1994 om bemyndigande för Förenade konungariket Storbritannien och Nordirland att tillåta en ytterligare höjning av alkoholhalten i bordsvin och kvalitetsvin som framställs i ett specificerat område (EGT L 289, 10.11.1994, s. 5). 38. 394 R 3299: kommissionens förordning (EG) nr 3299/94 av den 21 december 1994 om övergångsåtgärder för vinsektorn i Österrike (EGT L 341, 30.12.1994, s. 37), ändrad genom - 395 R 0670: kommissionens förordning (EG) nr 670/95 av den 29 mars 1995 (EGT L 70, 30.3.1995 s. 1). 39. 395 L 0002: Europaparlamentets och rådets direktiv 95/2/EG av den 20 februari 1995 om andra livsmedelstillsatser än färgämnen och sötningsmedel (EGT L 61, 18.3.1995, s. 1), ändrat genom - 396 L 0085: Europaparlamentets och rådets 96/85/EG av den 19 december 1996 (EGT L 86, 28.3.1997, s. 4). 40. 395 R 0554: kommissionens förordning (EG) nr 554/95 av den 13 mars 1995 om närmare bestämmelser om beskrivning och presentation av mousserande vin och mousserande vin med tillsatt koldioxid (EGT L 56, 14.3.1995, s. 3), ändrad genom - 396 R 1915: kommissionens förordning (EG) nr 1915/96 av den 3 oktober 1996 (EGT L 252, 4.10.1996, s. 10). 41. 395 R 0593: kommissionens förordning (EG) nr 593/95 av den 17 mars 1995 om övergångsåtgärd för 1995 i fråga om blandning av bordsviner i Spanien (EGT L 60, 18.3.1995, s. 3). 42. 395 R 0594: kommissionens förordning (EG) nr 594/95 av den 17 mars 1995 om övergångsåtgärd i fråga om den totala syrahalten i bordsviner som produceras i Spanien och Portugal och släpps ut på marknaden för konsumtion i dessa medlemsstater under 1995 (EGT L 60, 18.3.1995, s. 5). 43. 395 R 0878: kommissionens förordning (EG) nr 878/95 av den 21 april 1995 om undantag från förordning (EEG) nr 822/87 vad gäller syratillsättning av berikade viner framställda 1994/95 i provinserna Verona och Piacenza (Italien)(EGT 91, 22.4.1995, s. 1). 44. 395 R 2729: kommissionens förordning (EG) nr 2729/95 av den 27 november 1995 om naturlig alkoholhalt i volymprocent för "Prosecco di Conegliano Valdobbiadene" och "Prosecco del Montello e dei Colli Asolani" för produktionsåret 1995/1996 och om lägsta totala alkoholhalt i volymprocent för cuvéer avsedda för framställning av dessa viner (EGT L 284, 28.11.1995, s. 5). 45. 396 R 1128: kommissionens förordning (EG) nr 1128/96 av den 24 juni 1996 om tillämpningsföreskrifter för blandning av bordsviner i Spanien (EGT L 150, 25.6.1996, s. 13). 46. 398 R 0881: kommissionens förordning (EG) nr 881/98 av den 24 april 1998 om tillämpningsföreskrifter för skydd av de ytterligare benämningar som traditionellt används för vissa kvalitetsviner fso (EGT L 124, 25.4.1998, s. 22). RÄTTSAKTER SOM PARTERNA SKALL NOTERA Parterna skall notera innehållet i följande rättsakter: B. Rättsakter tillämpliga på gemenskapens import och saluföring av vin och vinprodukter med ursprung i Schweiz RÄTTSAKTER TILL VILKA DET HÄNVISAS(2) 1. Den federala lagen om jordbruket av den 29 april 1998 (RO 1998 3033) 2. Förordningen om vinodling och import av vin av den 7 december 1998 (RO 1999 86). 3. Förordning utfärdad av OFAG av den 7 december 1998 om federal granskning av vinstockssorter och vinstockssortiment (RO 1999 535). 4. Den federala lagen om livsmedel och bruksföremål (Livsmedelslagen, LDAl) av den 9 oktober 1992, senast ändrad den 29 april 1998 (RO 1998 3033). 5. Livsmedelsförordningen (ODAl) av den 1 mars 1995, senast ändrad den 7 december 1998 (RO 1999 303). I denna bilaga skall förordningen anpassas på följande sätt: a) I enlighet med artiklarna 11-16 skall följande enologiska metoder och processer vara godkända: 1. Luftning eller genomströmning med argon, kvävgas eller syrgas. 2. Värmebehandling. 3. Användning i torrt vin, i mängder som inte överstiger 5 %, av färska jäsningsrester, som är sunda och outspädda och innehåller jäst från nyligen avslutad framställning av torrt vin. 4. Centrifugering och filtrering, med eller utan inert filtermaterial, förutsatt att inga oönskade rester finns kvar i de behandlade produkterna. 5. Användning av vinjäst. 6. Användning av preparat av jästcellvägg, dock högst 40 g/hl. 7. Användning av polyvinylpyrrolidon, dock högst 80 g/hl. 8. Användning av mjölksyrabakterier i en vinupplösning. 9. Tillsats av ett eller flera av följande ämnen för att främja jästutvecklingen: - Tillsats av diammoniumfosfat eller ammoniumsulfat, dock högst 0,3 g/l. - Tillsats av ammoniumsulfit eller ammoniumbisulfit, dock högst 0,2 g/l; dessa produkter får också användas tillsammans inom ett gränsvärde på 0,3 g/l, utan att detta berör ovannämnda gränsvärde på 0,2 g/l. - Tillsats av tiamindihydroklorid, dock högst 0,6 g/l, uttryckt som tiamin. 10. Användning av koldioxid, argon eller kvävgas, antingen var för sig eller i kombination, uteslutande för att skapa en inaktiv atmosfär och behandla produkten utan inverkan av luft. 11. Tillsats av koldioxid, förutsatt att koldioxidhalten i det behandlade vinet inte överstiger 2 g/l. 12. Användning, inom de gränsvärden som anges i den schweiziska lagstiftningen, av svaveldioxid, kaliumbisulfit eller kaliummetabisulfit, även kallad kaliumdisulfit eller kaliumpyrosulfit. 13. Tillsats av sorbinsyra eller kaliumsorbat, förutsatt att den slutliga sorbinsyrahalten i den behandlade produkten vid övergång till direkt konsumtion inte överstiger 200 mg/l. 14. Tillsats av L-askorbinsyra, dock högst 150 mg/l. 15. Tillsats av citronsyra för stabilisering av vinet, förutsatt att den slutliga halten i det behandlade vinet inte överstiger 1 g/l. 16. Användning av vinsyra till syrning, förutsatt att den ursprungliga syrahalten inte höjs med mer än 2,5 g/l uttryckt som vinsyra. 17. Användning av ett eller flera av följande ämnen för avsyrning: - Neutralt kaliumtartrat. - Kaliumbikarbonat. - Kalciumkarbonat, eventuellt innehållande små mängder dubbelt kalciumsalt av l (+) vinsyra och l (-) äppelsyra. - Kalciumtartrat eller vinsyra. - En homogen blandning av vinsyra och kalciumkarbonat i lika förhållanden och fint pulvriserad. 18. Klarning med hjälp av ett eller flera av följande ämnen för enologiskt bruk: - Ätligt gelatin. - Husbloss. - Kasein och kaliumkaseinat. - Animaliskt albumin. - Bentonit. - Kiseldioxid i form av gel eller kolloidupplösning. - Kaolin. - Tannin. - Pektolytiska enzymer. - Enzympreparat med betaglukanas, dock högst 3 g/. 19. Tillsats av tannin. 20. Behandling med träkol för enologiskt bruk (aktivt kol) inom ett gränsvärde på 100 g torrsubstans per hl. 21. Behandling - av vitvin och rosévin med kaliumferrocyanid, - av rödvin med kaliumferrocyanid eller med kalciumfytat, förutsatt att det behandlade vinet innehåller en viss mängd järn. 22. Tillsats av metavinsyra, dock högst 100 mg/l. 23. Användning av gummi arabicum. 24. Användning av DL-vinsyra, också kallad racemsyra, eller av neutrala kaliumsalter av denna för att främja utfällning av överskjutande kalcium. 25. Användning, vid framställning av mousserande vin genom jäsning på flaska, med avskiljning av bottensatsen genom degorgering, av - kalciumalginat, eller - kaliumalginat. 26. Användning av kopparsulfat, dock högst 1 g/hl, för att avlägsna oönskad smak eller lukt i vinet, förutsatt att kopparhalten i det behandlade vinet inte överstiger 1 mg/l. 27. Tillsats av kaliumbitartrat för att främja utfällning av vinsten. 28. Tillsats av karamell för att förstärka likörviners färg. 29. Användning av kalciumsulfat vid framställning av likörvin, förutsatt att sulfathalten i det behandlade vinet inte överstiger 2 g/l uttryckt som kaliumsulfat. 30. Elektrodialysbehandling av vinet för att säkerställa stabiliseringen av vinsyran under förhållanden som uppfyller de regler som antagits av Internationella vinkontoret (Office International de la Vigne et du Vin - OIV). 31. Användning av ureas för att minska vinets ureahalt under förhållanden som uppfyller de regler som antagits av Internationella vinkontoret (Office International de la Vigne et du Vin - OIV). 32. Tillsats av vindestillat eller destillat av torkade druvor eller neutral vinalkohol vid framställning av likörvin på de särskilda villkor som anges i den schweiziska lagstiftningen. 33. Tillsats, på de särskilda villkor som anges i den schweiziska lagstiftningen om sackaros, av koncentrerad druvmust eller renad koncentrerad druvmust för att höja den naturliga alkoholhalten i druvor, druvmust eller vin. 34. Tillsats, på de särskilda villkor som anges i gemenskapsreglerna, av druvmust eller renad koncentrerad druvmust för sötning av vin. b) Trots vad som sägs i artikel 371 i förordningen skall det vara förbjudet att blanda ett schweiziskt vin med ett vin med annat ursprung, - beträffande rosévin och rödvin i kategorierna 1 och 2 (vin med ursprungsbeteckning och uppgift om avsändningsort): från och med den 1 januari det fjärde året efter denna bilagas ikraftträdande, och - beträffande andra viner i kategorierna 1 och 2 än de som anges i första strecksatsen (vin med ursprungsbeteckning och uppgift om avsändningsort): från och med ikraftträdandet av denna bilaga. c) Trots vad som sägs i artikel 373 i förordningen skall de regler för beskrivning och presentation gälla som tillämpas på produkter importerade från tredje land enligt följande förordningar: 1. 389 R 2392: rådets förordning (EEG) nr 2392/89 av den 24 juli 1989 om allmänna bestämmelser om beskrivning och presentation av vin och druvmust (EGT L 232, 9.8.1989, s. 13), senast ändrad genom - 396 R 1427: rådets förordning (EG) nr 1427/96 av den 26 juni 1996 (EGT L 184, 24.7.1996, s. 3). I denna bilaga skall förordningen anpassas på följande sätt: aa) Om det schweiziska vinet har tappats på behållare med en nominell volym av högst 60 liter får importörens namn enligt artiklarna 25.1 c och 26.1 c i förordningen ersättas med den schweiziska producentens, lagrarens, handlarens eller tapparens namn. bb) Trots vad som sägs i artiklarna 2.3 i, 28.1 och 43.1 b i förordningen får benämningen "bordsvin", i förekommande fall kompletterad med benämningen "lantvin", användas för schweiziska viner tillsammans med uppgift om avsändningsort (vin i kategori 2) på de villkor som anges i den schweiziska lagstiftningen. cc) Trots vad som sägs i artikel 30.1 b i förordningen skall angivelse av en eller flera druvsorter vara tillåten om det schweiziska vinet till minst 85 % är framställt av den eller de nämnda sorterna. Om flera sorter anges skall det ske i proportionell ordning med den dominerande sorten först. dd) Trots vad som sägs i artikel 31.1 a i förordningen skall angivelse av skördeår vara tillåten för ett vin i kategori 1 eller 2 om vinet till minst 85 % är framställt av druvor som skördats under det angivna året. 2. 390 R 3201: kommissionens förordning (EEG) nr 3201/90 av den 16 oktober 1990 om närmare bestämmelser för beskrivning och presentation av vin och druvmust (EGT L 309, 8.11.1990, s. 1), senast ändrad genom - 398 R 0847: kommissionens förordning (EG) nr 847/98 av den 22 april 1998, (EGT L 120, 23.4.1998, s. 14.). I denna bilaga skall förordningen anpassas på följande sätt: aa) Trots vad som sägs i artikel 9.1 i förordningen får alkoholhalten anges som tiondels volymprocent. bb) Trots vad som sägs i artikel 14.7 får "demi-sec" och "moelleux" ersättas av "légèrement doux" och "demi-doux". 3. 392 R 2333: rådets förordning (EEG) nr 2333/92 av den 13 juli 1992 om allmänna regler för beskrivning och presentation av mousserande vin och mousserande vin tillsatt med koldioxid (EGT L 231, 13.8.1992, s. 9), senast ändrad genom - 396 R 1429: rådets förordning (EG) nr 1429/96 av den 26 juni 1996 (EGT L 184, 24.7.1996, s. 9). I denna bilaga skall förordningen anpassas på följande sätt: Beteckningen "gemenskapsproducent" som avses i artikel 6.2 tredje stycket skall även anses omfatta Schweiz. 4. 395 R 0554: kommissionens förordning (EG) nr 554/95 av den 13 mars 1995 om närmare bestämmelser om beskrivning och presentation av mousserande vin och mousserande vin med tillsatt koldioxid (EGT L 56, 14.3.1995, s. 3), ändrad genom - 396 R 1915: kommissionens förordning (EG) nr 1915/96 av den 3 oktober 1996 (EGT L 252, 4.10.1996, s. 10). I denna bilaga skall förordningen anpassas på följande sätt: Trots vad som sägs i artikel 2 första stycket i förordningen får den verkliga alkoholhalten anges som tiondels volymprocent. 6. Förordningen om tillåtna livsmedelstillsatser i livsmedel av den 26 juni 1995, senast ändrad den 30 januari 1998 (RO 1998 530). 7. Förordningen om främmande ämnen och beståndsdelar i livsmedel av den 26 juni 1995, senast ändrad den 30 januari 1998 (RO 1998 273). 8. 375 L 0106: rådets direktiv 75/106/EEG av den 19 december 1974 om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning om färdigförpackning av vissa vätskor efter volym (EGT L 42, 15.2.1975, s. 1), senast ändrat genom - 389 L 0676: rådets direktiv 89/676/EEG av den 21 december 1989 (EGT L 398, 30.12.1989, s. 18). 9. 393 R 2238: kommissionens förordning (EEG) nr 2238/93 av den 26 juli 1993 om följedokument för transport av vinprodukter och om de register som skall föras (EGT L 200, 10.8.1993, s. 10), rättad genom EGT L 301, 8.12.1993, s. 29. I denna bilaga skall förordningen anpassas på följande sätt: a) Vid all import till gemenskapen av vin med ursprung i Schweiz skall ett följedokument upprättat enligt förordningens bestämmelser uppvisas. Utan att det påverkar tillämpningen av artikel 4 skall följedokumentet upprättas enligt förlagan i bilaga III till förordningen. Utöver de uppgifter som anges i artikel 3 skall dokumentet innehålla en angivelse som gör det möjligt att identifiera det parti som vinet härrör från. b) Det följedokument som avses i a skall ersätta det importdokument som föreskrivs i kommissionens förordning nr 3590/85 av den 18 december 1985 om det intyg och den analysrapport som krävs för import av vin, druvsaft och druvmust (EGT L 343, 20.12.1985, s. 20), senast ändrad genom kommissionens förordning (EG) nr 960/98 av den 7 maj 1998 (EGT L 135, 8.5.1998, s. 4). c) Uttrycken "medlemsstat(er)" och "gemenskapsbestämmelser eller nationella bestämmelser" i förordningen skall även anses omfatta Schweiz och den schweiziska lagstiftningen. RÄTTSAKTER SOM PARTERNA SKALL NOTERA Parterna skall notera innehållet i följande rättsakter: (1) För Schweiz' lagstiftning: per den 1 januar 1999. För gemenskapens lagstiftning: per den 1 augusti 1998. (2) För gemenskapens lagstiftning: per den 1 augusti 1998. För Schweiz' lagstiftning: per den 1 januari 1999. Tillägg 2 Skyddade beteckningar som avses i artikel 6 A. Skyddade beteckningar för vin och vinprodukter med ursprung inom gemenskapen I. Gemenskapsspecifika traditionella uttryck 1.1. Följande uttryck, som avses i artikel 1 i rådets förordning (EEG) nr 823/87 om särskilda bestämmelser om kvalitetsvin framställt inom specificerade områden(1), senast ändrad genom förordning (EG) nr 1426/96(2): i) Uttrycket "kvalitetsvin framställt inom specificerade områden", inbegripet förkortningen "kvalitetsvin fso" och motsvarande uttryck och förkortningar på övriga språk i gemenskapen. ii) Uttrycket "mousserande kvalitetsvin framställt inom specificerade områden", inbegripet förkortningen "mousserande kvalitetsvin fso" och motsvarande uttryck och förkortningar på övriga språk i gemenskapen samt uttrycket "Sekt bestimmter Anbaugebiete" eller "Sekt b. A.". iii) Uttrycket "pärlande kvalitetsvin framställt inom specificerade områden", inbegripet förkortningen "pärlande kvalitetsvin fso" och motsvarande uttryck och förkortningar på övriga språk i gemenskapen. iv) Uttrycket "kvalitetslikörvin framställt inom specificerade områden", inbegripet förkortningen "kvalitetslikörvin fso" och motsvarande uttryck och förkortningar på övriga språk i gemenskapen. 1.2. Följande uttryck, som anges i rådets förordning (EEG) nr 4252/88 om framställning och avsättning av likörvin framställt inom gemenskapen(3), senast ändrad genom rådets förordning (EG) nr 1629/98(4): - "οίνος φυσικός γλυκύς" ("naturligt sött vin") - "vino generoso" - "vino generoso de licor" - "vinho generos" - "vino dulce natural" - "vino dolce naturale" - "vinho doce natural" - "vin doux naturel". 1.3. Uttrycket "Crémant" II. Geografiska beteckningar och traditionella uttryck per medlemsstat I. Vin med ursprung i Tyskland II. Vin med ursprung i Frankrike III. Vin med ursprung i Spanien IV. Vin med ursprung i Grekland V. Vin med ursprung i Italien VI. Vin med ursprung i Luxemburg VII. Vin med ursprung i Portugal VIII. Vin med ursprung i Förenade kungariket IX. Vin med ursprung i Österrike I. VIN MED URSPRUNG I TYSKLAND A. Geografiska beteckningar 1. Kvalitetsvin framställt i ett specificerat område ("Qualitätswein bestimmter Anbaugebiete") 1.1. Namn på specificerade områden - Ahr - Baden - Franken - Hessische Bergstrasse - Mittelrhein - Mosel-Saar-Ruwer - Nahe - Pfalz - Rheingau - Rheinhessen - Saale-Unstrut - Sachsen - Württemberg 1.2. Namn på distrikt, kommuner och delar av kommuner 1.2.1. Regionen Ahr a) Distrikt: Bereich Walporzheim/Ahrtal b) Grosslage: Klosterberg c) Einzellagen: Blume Burggarten Goldkaul Hardtberg Herrenberg Laacherberg Mönchberg Pfaffenberg Sonnenberg Steinkaul Übigberg d) Kommuner eller delar av kommuner: Ahrbrück Ahrweiler Altenahr Bachem Bad Neuenahr-Ahrweiler Dernau Ehlingen Heimersheim Heppingen Lohrsdorf Marienthal Mayschoss Neuenahr Pützfeld Rech Reimerzhoven Walporzheim 1.2.2. Regionen Hessische Bergstrasse a) Distrikt: Bereich Starkenburg Bereich Umstadt b) Grosslagen: Rott Schlossberg Wolfsmagen c) Einzellagen: Eckweg Fürstenlager Guldenzoll Hemsberg Herrenberg Höllberg Kalkgasse Maiberg Paulus Steingeröll Steingerück Steinkopf Stemmler Streichling d) Kommuner eller delar av kommuner: Alsbach Bensheim Bensheim-Auerbach Bensheim-Schönberg Dietzenbach Erbach Gross-Umstadt Hambach Heppenheim Klein-Umstadt Rossdorf Seeheim Zwingenberg 1.2.3. Regionen Mittelrhein a) Distrikt: Bereich Loreley Bereich Siebengebirge b) Grosslagen: Burg-Hammerstein Burg Rheinfels Gedeonseck Herrenberg Lahntal Loreleyfelsen Marxburg Petersberg Schloss Reichenstein Schloss Schönburg Schloss Stahleck c) Einzellagen: Brünnchen Fürstenberg Gartenlay Klosterberg Römerberg Schloß Stahlberg Sonne St. Martinsberg Wahrheit Wolfshöhle d) Kommuner eller delar av kommuner: Ariendorf Bacharach Bacharach-Steeg Bad Ems Bad Hönningen Boppard Bornich Braubach Breitscheid Brey Damscheid Dattenberg Dausenau Dellhofen Dörscheid Ehrenbreitstein Ehrental Ems Engenhöll Erpel Fachbach Filsen Hamm Hammerstein Henschhausen Hirzenach Kamp-Bornhofen Karthaus Kasbach-Ohlenberg Kaub Kestert Koblenz Königswinter Lahnstein Langscheid Leubsdorf Leutesdorf Linz Manubach Medenscheid Nassau Neurath Niederburg Niederdollendorf Niederhammerstein Niederheimbach Nochern Oberdiebach Oberdollendorf Oberhammerstein Obernhof Oberheimbach Oberwesel Osterspai Patersberg Perscheid Rheinbreitbach Rheinbrohl Rheindiebach Rhens Rhöndorf Sankt-Goar Sankt-Goarshausen Schloss Fürstenberg Spay Steeg Trechtingshausen Unkel Urbar Vallendar Weinähr Wellmich Werlau Winzberg 1.2.4. Regionen Mosel-Saar-Ruwer a) Allmänt Mosel Moseltaler Ruwer Saar b) Distrikt: Bereich Bernkastel Bereich Moseltor Bereich Obermosel Bereich Saar-Ruwer Bereich Zell c) Grosslagen: Badstube Gipfel Goldbäumchen Grafschaft Köningsberg Kurfürstlay Münzlay Nacktarsch Probstberg Römerlay Rosenhang Sankt Michael Scharzlay Schwarzberg Schwarze Katz Vom heissem Stein Weinhex d) Einzellagen: Abteiberg Adler Altarberg Altärchen Altenberg Annaberg Apotheke Auf der Wiltingerkupp Blümchen Bockstein Brauneberg Braunfels Brüderberg Bruderschaft Burg Warsberg Burgberg Burglay Burglay-Felsen Burgmauer Busslay Carlsfelsen Doctor Domgarten Domherrenberg Edelberg Elzhofberg Engelgrube Engelströpfchen Euchariusberg Falkenberg Falklay Felsenkopf Fettgarten Feuerberg Frauenberg Funkenberg Geisberg Goldgrübchen Goldkupp Goldlay Goldtröpfchen Grafschafter Sonnenberg Großer Herrgott Günterslay Hahnenschrittchen Hammerstein Hasenberg Hasenläufer Held Herrenberg Herrenberg Herzchen Himmelreich Hirschlay Hirtengarten Hitzlay Hofberger Honigberg Hubertusberg Hubertuslay Johannisbrünnchen Juffer Kapellchen Kapellenberg Kardinalsberg Karlsberg Kätzchen Kehrnagel Kirchberg Kirchlay Klosterberg Klostergarten Klosterkammer Klosterlay Klostersegen Königsberg Kreuzlay Krone Kupp Kurfürst Lambertuslay Laudamusberg Laurentiusberg Lay Leiterchen Letterlay Mandelgraben Marienberg Marienburg Marienburger Marienholz Maximiner Maximiner Burgberg Maximiner Meisenberg Monteneubel Moullay-Hofberg Mühlenberg Niederberg Niederberg-Helden Nonnenberg Nonnengarten Osterlämmchen Paradies Paulinsberg Paulinslay Pfirsichgarten Quiriniusberg Rathausberg Rausch Rochusfels Römerberg Römergarten Römerhang Römerquelle Rosenberg Rosenborn Rosengärtchen Rosenlay Roterd Sandberg Schatzgarten Scheidterberg Schelm Schießlay Schlagengraben Schleidberg Schlemmertröpfchen Schloß Thorner Kupp Schloßberg Sonnenberg Sonnenlay Sonnenuhr St. Georgshof St. Martin St. Matheiser Stefanslay Steffensberg Stephansberg Stubener Treppchen Vogteiberg Weisserberg Würzgarten Zellerberg e) Kommuner eller delar av kommuner: Alf Alken Andel Avelsbach Ayl Bausendorf Beilstein Bekond Bengel Bernkastel-Kues Beuren Biebelhausen Biewer Bitzingen Brauneberg Bremm Briedel Briedern Brodenbach Bruttig-Fankel Bullay Burg Burgen Cochem Cond Detzem Dhron Dieblich Dreis Ebernach Ediger-Eller Edingen Eitelsbach Ellenz-Poltersdorf Eller Enkirch Ensch Erden Ernst Esingen Falkenstein Fankel Fastrau Fell Fellerich Filsch Filzen Fisch Flussbach Franzenheim Godendorf Gondorf Graach Grewenich Güls Hamm Hatzenport Helfant-Esingen Hetzerath Hockweiler Hupperath Igel Irsch Kaimt Kanzem Karden Kasel Kastel-Staadt Kattenes Kenn Kernscheid Kesten Kinheim Kirf Klotten Klüsserath Kobern-Gondorf Koblenz Köllig Kommlingen Könen Konz Korlingen Kövenich Köwerich Krettnach Kreuzweiler Kröv Krutweiler Kues Kürenz Langsur Lay Lehmen Leiwen Liersberg Lieser Löf Longen Longuich Lorenzhof Lörsch Lösnich Maring-Noviand Maximin Grünhaus Mehring Mennig Merl Mertesdorf Merzkirchen Mesenich Metternich Metzdorf Meurich Minheim Monzel Morscheid Moselkern Moselsürsch Moselweiss Müden Mühlheim Neef Nehren Nennig Neumagen-Dhron Niederemmel Niederfell Niederleuken Niedermennig Nittel Noviand Oberbillig Oberemmel Oberfell Obermennig Oberperl Ockfen Olewig Olkenbach Onsdorf Osann-Monzel Palzem Pellingen Perl Piesport Platten Pölich Poltersdorf Pommern Portz Pünderich Rachtig Ralingen Rehlingen Reil Riol Rivenich Riveris Ruwer Saarburg Scharzhofberg Schleich Schoden Schweich Sehl Sehlem Sehndorf Sehnhals Senheim Serrig Soest Sommerau St. Aldegund Staadt Starkenburg Tarforst Tawern Temmels Thörnich Traben-Trarbach Trarbach Treis-Karden Trier Trittenheim Ürzig Valwig Veldenz Waldrach Wasserliesch Wawern Wehlen Wehr Wellen Wiltingen Wincheringen Winningen Wintersdorf Wintrich Wittlich Wolf Zell Zeltingen-Rachtig Zewen-Oberkirch 1.2.5. Regionen Nahe a) Distrikt: Bereich Kreuznach Bereich Schloss Böckelheim Bereich Nahetal b) Grosslagen: Burgweg Kronenberg Paradiesgarten Pfarrgarten Rosengarten Schlosskapelle Sonnenborn c) Einzellagen: Abtei Alte Römerstraße Altenberg Altenburg Apostelberg Backöfchen Becherbrunnen Berg Bergborn Birkenberg Domberg Drachenbrunnen Edelberg Felsenberg Felseneck Forst Frühlingsplätzchen Galgenberg Graukatz Herrenzehntel Hinkelstein Hipperich Hofgut Hölle Höllenbrand Höllenpfad Honigberg Hörnchen Johannisberg Kapellenberg Karthäuser Kastell Katergrube Katzenhölle Klosterberg Klostergarten Königsgarten Königsschloß Krone Kronenfels Lauerweg Liebesbrunnen Löhrer Berg Lump Marienpforter Mönchberg Mühlberg Narrenkappe Nonnengarten Osterhöll Otterberg Palmengarten Paradies Pastorei Pastorenberg Pfaffenstein Ratsgrund Rheingrafenberg Römerberg Römerhelde Rosenberg Rosenteich Rothenberg Saukopf Schloßberg Sonnenberg Sonnenweg Sonnnenlauf St. Antoniusweg St. Martin Steinchen Steyerberg Straußberg Teufelsküche Tilgesbrunnen Vogelsang Wildgrafenberg d) Kommuner eller delar av kommuner: Alsenz Altenbamberg Auen Bad Kreuznach Bad Münster-Ebernburg Bayerfeld-Steckweiler Bingerbrück Bockenau Boos Bosenheim Braunweiler Bretzenheim Burg Layen Burgsponheim Cölln Dalberg Desloch Dorsheim Duchroth Ebernburg Eckenroth Feilbingert Gaugrehweiler Genheim Guldental Gutenberg Hargesheim Heddesheim Hergenfeld Hochstätten Hüffelsheim Ippesheim Kalkofen Kirschroth Langenlonsheim Laubenheim Lauschied Lettweiler Mandel Mannweiler-Cölln Martinstein Meddersheim Meisenheim Merxheim Monzingen Münster Münster-Sarmsheim Münsterappel Niederhausen Niedermoschel Norheim Nussbaum Oberhausen Obermoschel Oberndorf Oberstreit Odernheim Planig Raumbach Rehborn Roxheim Rüdesheim Rümmelsheim Schlossböckelheim Schöneberg Sobernheim Sommerloch Spabrücken Sponheim St. Katharinen Staudernheim Steckweiler Steinhardt Schweppenhausen Traisen Unkenbach Wald Erbach Waldalgesheim Waldböckelheim Waldhilbersheim Waldlaubersheim Wallhausen Weiler Weinsheim Windesheim Winterborn Winzenheim 1.2.6. Regionen Rheingau a) Distrikt: Bereich Johannisberg b) Grosslagen: Burgweg Daubhaus Deutelsberg Erntebringer Gottesthal Heiligenstock Honigberg Mehrhölzchen Steil Steinmacher c) Einzellagen: Dachsberg Doosberg Edelmann Fuschsberg Gutenberg Hasensprung Hendelberg Herrnberg Höllenberg Jungfer Kapellenberg Kilzberg Klaus Kläuserweg Klosterberg Königin Langenstück Lenchen Magdalenenkreuz Marcobrunn Michelmark Mönchspfad Nußbrunnen Rosengarten Sandgrub Schönhell Schützenhaus Selingmacher Sonnenberg St. Nikolaus Taubenberg Viktoriaberg d) Kommuner eller delar av kommuner: Assmannshausen Aulhausen Böddiger Eltville Erbach Flörsheim Frankfurt Geisenheim Hallgarten Hattenheim Hochheim Johannisberg Kiedrich Lorch Lorchhausen Mainz-Kostheim Martinsthal Massenheim Mittelheim Niederwalluf Oberwalluf Oestrich Rauenthal Reichartshausen Rüdesheim Steinberg Vollrads Wicker Wiesbaden Wiesbaden-Dotzheim Wiesbaden-Frauenstein Wiesbaden-Schierstein Winkel 1.2.7. Regionen Rheinhessen a) Distrikt: Bereich Bingen Bereich Nierstein Bereich Wonnegau b) Grosslagen: Abtey Adelberg Auflangen Bergkloster Burg Rodenstein Domblick Domherr Gotteshilfe Güldenmorgen Gutes Domtal Kaiserpfalz Krötenbrunnen Kurfürstenstück Liebfrauenmorgen Petersberg Pilgerpfad Rehbach Rheinblick Rheingrafenstein Sankt Rochuskapelle Sankt Alban Spiegelberg Sybillinenstein Vögelsgärten c) Einzellagen: Adelpfad Äffchen Alte Römerstraße Altenberg Aulenberg Aulerde Bildstock Binger Berg Blücherpfad Blume Bockshaut Bockstein Bornpfad Bubenstück Bürgel Daubhaus Doktor Ebersberg Edle Weingärten Eiserne Hand Engelsberg Fels Felsen Feuerberg Findling Frauenberg Fraugarten Frühmesse Fuchsloch Galgenberg Geiersberg Geisterberg Gewürzgärtchen Geyersberg Goldberg Goldenes Horn Goldgrube Goldpfad Goldstückchen Gottesgarten Götzenborn Hähnchen Hasenbiß Hasensprung Haubenberg Heil Heiligenhaus Heiligenpfad Heilighäuschen Heiligkreuz Herrengarten Herrgottspfad Himmelsacker Himmelthal Hipping Hoch Hochberg Hockenmühle Hohberg Hölle Höllenbrand Homberg Honigberg Horn Hornberg Hundskopf Johannisberg Kachelberg Kaisergarten Kallenberg Kapellenberg Katzebuckel Kehr Kieselberg Kirchberg Kirchenstück Kirchgärtchen Kirchplatte Klausenberg Kloppenberg Klosterberg Klosterbruder Klostergarten Klosterweg Knopf Königsstuhl Kranzberg Kreuz Kreuzberg Kreuzblick Kreuzkapelle Kreuzweg Leckerberg Leidhecke Lenchen Liebenberg Liebfrau Liebfrauenberg Liebfrauenthal Mandelbaum Mandelberg Mandelbrunnen Michelsberg Mönchbäumchen Mönchspfad Moosberg Morstein Nonnengarten Nonnenwingert Ölberg Osterberg Paterberg Paterhof Pfaffenberg Pfaffenhalde Pfaffenkappe Pilgerstein Rheinberg Rheingrafenberg Rheinhöhe Ritterberg Römerberg Römersteg Rosenberg Rosengarten Rotenfels Rotenpfad Rotenstein Rotes Kreuz Rothenberg Sand Sankt Georgen Saukopf Sauloch Schelmen Schildberg Schloß Schloßberg Schloßberg-Schwätzerchen Schloßhölle Schneckenberg Schönberg Schützenhütte Schwarzenberg Schloß Hammerstein Seilgarten Silberberg Siliusbrunnen Sioner Klosterberg Sommerwende Sonnenberg Sonnenhang Sonnenweg Sonnheil Spitzberg St. Annaberg St. Julianenbrunnen St. Georgenberg St. Jakobsberg Steig Steig-Terassen Stein Steinberg Steingrube Tafelstein Teufelspfad Vogelsang Wartberg Wingertstor Wißberg Zechberg Zellerweg am schwarzen Herrgott d) Kommuner eller delar av kommuner: Abenheim Albig Alsheim Alzey Appenheim Armsheim Aspisheim Badenheim Bechenheim Bechtheim Bechtolsheim Bermersheim Bermersheim vor der Höhe Biebelnheim Biebelsheim Bingen Bodenheim Bornheim Bretzenheim Bubenheim Budenheim Büdesheim Dalheim Dalsheim Dautenheim Dexheim Dienheim Dietersheim Dintesheim Dittelsheim-Hessloch Dolgesheim Dorn-Dürkheim Drais Dromersheim Ebersheim Eckelsheim Eich Eimsheim Elsheim Engelstadt Ensheim Eppelsheim Erbes-Büdesheim Esselborn Essenheim Finthen Flomborn Flonheim Flörsheim-Dalsheim Framersheim Freilaubersheim Freimersheim Frettenheim Friesenheim Fürfeld Gabsheim Gau-Algesheim Gau-Bickelheim Gau-Bischofshei Gau-Heppenheim Gau-Köngernheim Gau-Odernheim Gau-Weinheim Gaulsheim Gensingen Gimbsheim Grolsheim Gross-Winternheim Gumbsheim Gundersheim Gundheim Guntersblum Hackenheim Hahnheim Hangen-Weisheim Harxheim Hechtsheim Heidesheim Heimersheim Heppenheim Herrnsheim Hessloch Hillesheim Hohen-Sülzen Horchheim Horrweiler Ingelheim Jugenheim Kempten Kettenheim Klein-Winterheim Köngernheim Kriegsheim Laubenheim Leiselheim Lonsheim Lörzweiler Ludwigshöhe Mainz Mauchenheim Mettenheim Mölsheim Mommenheim Monsheim Monzernheim Mörstadt Nack Nackenheim Neu-Bamberg Nieder-Flörsheim Nieder-Hilbersheim Nieder-Olm Nieder-Saulheim Nieder-Wiesen Nierstein Ober-Flörsheim Ober-Hilbersheim Ober-Olm Ockenheim Offenheim Offstein Oppenheim Osthofen Partenheim Pfaffen-Schwabenheim Spiesheim Sponsheim Sprendlingen Stadecken-Elsheim Stein-Bockenheim Sulzheim Tiefenthal Udenheim Uelversheim Uffhofen Undenheim Vendersheim Volxheim Wachenheim Wackernheim Wahlheim Wallertheim Weinheim Weinolsheim Weinsheim Weisenau Welgesheim Wendelsheim Westhofen Wies-Oppenheim Wintersheim Wolfsheim Wöllstein Wonsheim Worms Wörrstadt Zornheim Zotzenheim 1.2.8. Regionen Pfalz a) Distrikt: Bereich Mittelhaardt Deutsche Weinstrasse Bereich südliche Weinstrasse b) Grosslagen: Bischofskreuz Feuerberg Grafenstück Guttenberg Herrlich Hochmess Hofstück Höllenpfad Honigsäckel Kloster Liebfrauenberg Kobnert Königsgarten Mandelhöhe Mariengarten Meerspinne Ordensgut Pfaffengrund Rebstöckel Schloss Ludwigshöhe Schnepfenpflug vom Zellertal Schnepfenpflug an der Weinstrasse Schwarzerde Trappenberg c) Einzellagen: Abtsberg Altenberg Altes Löhl Baron Benn Berg Bergel Bettelhaus Biengarten Bildberg Bischofsgarten Bischofsweg Bubeneck Burgweg Doktor Eselsbuckel Eselshaut Forst Frauenländchen Frohnwingert Fronhof Frühmeß Fuchsloch Gässel Geißkopf Gerümpel Goldberg Gottesacker Gräfenberg Hahnen Halde Hasen Hasenzeile Heidegarten Heilig Kreuz Heiligenberg Held Herrenberg Herrenmorgen Herrenpfad Herrgottsacker Hochbenn Hochgericht Höhe Hohenrain Hölle Honigsack Im Sonnenschein Johanniskirchel Kaiserberg Kalkgrube Kalkofen Kapelle Kapellenberg Kastanienbusch Kastaniengarten Kirchberg Kirchenstück Kirchlöh Kirschgarten Klostergarten Klosterpfad Klosterstück Königswingert Kreuz Kreuzberg Heidegarten Heilig Kreuz Heiligenberg Held Herrenberg Herrenmorgen Herrenpfad Herrgottsacker Hochbenn Hochgericht Martinshöhe Michelsberg Münzberg Musikantenbuckel Mütterle Narrenberg Neuberg Nonnengarten Nonnenstück Nußbien Nußriegel Oberschloß Ölgassel Oschelskopf Osterberg Paradies Pfaffenberg Reiterpfad Rittersberg Römerbrunnen Römerstraße Römerweg Roßberg Rosenberg Rosengarten Rosenkranz Rosenkränzel Roter Berg Sauschwänzel Schäfergarten Schloßberg Schloßgarten Schwarzes Kreuz Seligmacher Silberberg Sonnenberg St. Stephan Steinacker Steingebiß Steinkopf Stift Venusbuckel Vogelsang Vogelsprung Wolfsberg Wonneberg Zchpeter d) Kommuner eller delar av kommuner: Albersweiler Albisheim Albsheim Alsterweiler Altdorf Appenhofen Asselheim Arzheim Bad Dürkheim Bad Bergzabern Barbelroth Battenberg Bellheim Berghausen Biedesheim Billigheim Billigheim-Ingenheim Birkweiler Bischheim Bissersheim Bobenheim am Berg Böbingen Böchingen Bockenheim Bolanden Bornheim Bubenheim Burrweiler Colgenstein-Heidesheim Dackenheim Dammheim Deidesheim Diedesfeld Dierbach Dirmstein Dörrenbach Drusweiler Duttweiler Edenkoben Edesheim Einselthum Ellerstadt Erpolzheim Eschbach Essingen Flemlingen Forst Frankenthal Frankweiler Freckenfeld Freimersheim Freinsheim Freisbach Friedelsheim Gauersheim Geinsheim Gerolsheim Gimmeldingen Gleisweiler Gleiszellen-Gleishorbach Göcklingen Godramstein Gommersheim Gönnheim Gräfenhausen Gronau Grossfischlingen Grosskarlbach Grossniedesheim Grünstadt Haardt Hainfeld Hambach Harxheim Hassloch Heidesheim Heiligenstein Hergersweiler Herxheim am Berg Herxheim bei Landau Herxheimweyher Hessheim Heuchelheim Heuchelheim bei Frankental Heuchelheim-Klingen Hochdorf-Assenheim Hochstadt Ilbesheim Immesheim Impflingen Ingenheim Insheim Kallstadt Kandel Kapellen Kapellen-Drusweiler Kapsweyer Kindenheim Kirchheim an der Weinstrasse Kirchheimbolanden Kirrweiler Kleinfischlingen Kleinkarlbach Kleinniedesheim Klingen Klingenmünster Knittelsheim Knöringen Königsbach an der Weinstrasse Lachen/Speyerdorf Lachen Landau in der Pfalz Laumersheim Lautersheim Leinsweiler Leistadt Lustadt Maikammer Marnheim Mechtersheim Meckenheim Mertesheim Minfeld Mörlheim Morschheim Mörzheim Mühlheim Mühlhofen Mussbach an der Weinstrasse Neuleiningen Neustadt an der Weinstrasse Niederhorbach Niederkirchen Niederotterbach Niefernheim Nussdorf Oberhausen Oberhofen Oberotterbach Obersülzen Obrigheim Offenbach Ottersheim/Zellerthal Ottersheim Pleisweiler Pleisweiler-Oberhofen Queichheim Ranschbach Rechtenbach Rhodt Rittersheim Rödersheim-Gronau Rohrbach Römerberg Roschbach Ruppertsberg Rüssingen Sausenheim Schwegenheim Schweigen Schweigen-Rechtenbach Schweighofen Siebeldingen Speyerdorf St. Johann St. Martin Steinfeld Steinweiler Stetten Ungstein Venningen Vollmersweiler Wachenheim Walsheim Weingarten Weisenheim am Berg Weyher in der Pfalz Winden Zeiskam Zell Zellertal 1.2.9. Regionen Franken a) Distrikt: Bereich Bayerischer Bodensee Bereich Maindreieck Bereich Mainviereck Bereich Steigerwald b) Grosslagen: Burgweg Ewig Leben Heiligenthal Herrenberg Hofrat Honigberg Kapellenberg Kirchberg Markgraf Babenberg Ölspiel Ravensburg Renschberg Rosstal Schild Schlossberg Schlosstück Teufelstor c) Einzellagen: Abtsberg Abtsleite Altenberg Benediktusberg Berg Berg-Rondell Bischofsberg Burg Hoheneck Centgrafenberg Cyriakusberg Dabug Dachs Domherr Eselsberg Falkenberg Feuerstein First Fischer Fürstenberg Glatzen Harstell Heiligenberg Heroldsberg Herrgottsweg Herrrenberg Herrschaftsberg Himmelberg Hofstück Hohenbühl Höll Homburg Johannisberg Julius-Echter-Berg Kaiser Karl Kalb Kalbenstein Kallmuth Kapellenberg Karthäuser Katzenkopf Kelter Kiliansberg Kirchberg Königin Krähenschnabel Kreuzberg Kronsberg Küchenmeister Lämmerberg Landsknecht Langenberg Lump Mainleite Marsberg Maustal Paradies Pfaffenberg Ratsherr Reifenstein Rosenberg Scharlachberg Schloßberg Schwanleite Sommertal Sonnenberg Sonnenleite Sonnenschein Sonnenstuhl St. Klausen Stein Stein/Harfe Steinbach Stollberg Storchenbrünnle Tannenberg Teufel Teufelskeller Trautlestal Vögelein Vogelsang Wachhügel Weinsteig Wölflein Zehntgaf d) Kommuner eller delar av kommuner: Abtswind Adelsberg Adelshofen Albertheim Albertshofen Altmannsdorf Alzenau Arnstein Aschaffenburg Aschfeld Astheim Aub Aura an der Saale Bad Windsheim Bamberg Bergrheinfeld Bergtheim Bibergau Bieberehren Bischwind Böttigheim Breitbach Brück Buchbrunn Bullenheim Bürgstadt Castell Dampfach Dettelbach Dietersheim Dingolshausen Donnersdorf Dorfprozelten Dottenheim Düttingsfeld Ebelsbach Eherieder Mühle Eibelstadt Eichenbühl Eisenheim Elfershausen Elsenfeld Eltmann Engelsberg Engental Ergersheim Erlabrunn Erlasee Erlenbach bei Marktheidenfeld Erlenbach am Main Eschau Escherndorf Euerdorf Eussenheim Fahr Falkenstein Feuerthal Frankenberg Frankenwinheim Frickenhausen Fuchstadt Gädheim Gaibach Gambach Gerbrunn Germünden Gerolzhofen Gnötzheim Gössenheim Grettstadt Greussenheim Greuth Grossheubach Grosslangheim Grossostheim Grosswallstadt Güntersleben Haidt Hallburg Hammelburg Handthal Hassfurt Hassloch Heidingsfeld Helmstadt Hergolshausen Herlheim Herrnsheim Hesslar Himmelstadt Höchberg Hoheim Hohenfeld Höllrich Holzkirchen Holzkirchhausen Homburg am Main Hösbach Humprechtsau Hundelshausen Hüttenheim Ickelheim Iffigheim Ingolstadt Iphofen Ippesheim Ipsheim Kammerforst Karlburg Karlstadt Karsbach Kaubenheim Kemmern Kirchschönbach Kitzingen Kleinheubach Kleinlangheim Kleinochsenfurt Klingenberg Knetzgau Köhler Kolitzheim Königsberg in Bayern Krassolzheim Krautheim Kreuzwertheim Krum Külsheim Laudenbach Leinach Lengfeld Lengfurt Lenkersheim Lindac Lindelbach Lülsfeld Machtilshausen Mailheim Mainberg Mainbernheim Mainstockheim Margetshöchheim Markt Nordheim Markt Einersheim Markt Erlbach Marktbreit Marktheidenfeld Marktsteft Martinsheim Michelau Michelbach Michelfeld Miltenberg Mönchstockheim Mühlbach Mutzenroth Neubrunn Neundorf Neuses am Berg Neusetz Nordheim am Main Obereisenheim Oberhaid Oberleinach Obernau Obernbreit Oberntief Oberschleichach Oberschwappach Oberschwarzach Obervolkach Ochsenfurt Ottendorf Pflaumheim Possenheim Prappach Prichsenstadt Prosselsheim Ramsthal Randersacker Remlingen Repperndorf Retzbach Retzstadt Reusch Riedenheim Rimbach Rimpar Rödelsee Rossbrunn Rothenburg ob der Tauber Rottenberg Rottendorf Röttingen Rück Rüdenhausen Rüdisbronn Rügshofen Saaleck Sand am Main Schallfeld Scheinfeld Schmachtenberg Schnepfenbach Schonungen Schwanfeld Schwarzach Schwarzenau Schweinfurt Segnitz Seinsheim Sickershausen Sommerach Sommerau Sommerhausen Staffelbach Stammheim Steigerwald Steinbach Stetten Sugenheim Sulzfeld Sulzheim Sulzthal Tauberrettersheim Tauberzell Theilheim Thüngen Thüngersheim Tiefenstockheim Tiefenthal Traustadt Triefenstein Trimberg Uettingen Uffenheim Ullstadt Unfinden Unterdürrbach Untereisenheim Unterhaid Unterleinach Veitshöchheim Viereth Vogelsburg Vögnitz Volkach Waigolshausen Waigolsheim Walddachsbach Wasserlos Wässerndorf Weigenheim Weiher Weilbach Weimersheim Wenigumstadt Werneck Westheim Wiebelsberg Wiesenbronn Wiesenfeld Wiesentheid Willanzheim Winterhausen Wipfeld Wirmsthal Wonfurt Wörth am Main Würzburg Wüstenfelden Wüstenzell Zeil am Main Zeilitzheim Zell am Ebersberg Zell am Main Zellingen Ziegelanger 1.2.10. Regionen Württemberg a) Distrikt: Bereich Württembergischer Bodensee Bereich Kocher-Jagst-Tauber Bereich Oberer Neckar Bereich Remstal-Stuttgart Bereich Württembergisch Unterland b) Grosslagen: Heuchelberg Hohenneuffen Kirchenweinberg Kocherberg Kopf Lindauer Seegarten Lindelberg Salzberg Schalkstein Schozachtal Sonnenbühl Stautenberg Stromberg Tauberberg Wartbühl Weinsteige Wunnenstein c) Einzellagen: Altenberg Berg Burgberg Burghalde Dachsberg Dachsteiger Dezberg Dieblesberg Eberfürst Felsengarten Flatterberg Forstberg Goldberg Grafenberg Halde Harzberg Heiligenberg Herrlesberg Himmelreich Hofberg Hohenberg Hoher Berg Hundsberg Jupiterberg Kaiserberg Katzenbeißer Katzenöhrle Kayberg Kirchberg Klosterberg König Kriegsberg Kupferhalde Lämmler Lichtenberg Liebenberg Margarete Michaelsberg Mönchberg Mönchsberg Mühlbächer Neckarhälde Paradies Propstberg Ranzenberg Rappen Reichshalde Rozenberg Sankt Johännser Schafsteige Schanzreiter Schelmenklinge Schenkenberg Scheuerberg Schloßberg Schloßsteige Schmecker Schneckenhof Sommerberg Sommerhalde Sonnenberg Sonntagsberg Steinacker Steingrube Stiftsberg Wachtkopf Wanne Wardtberg Wildenberg Wohlfahrtsberg Wurmberg Zweifelsberg d) Kommuner eller delar av kommuner: Abstatt Adolzfurt Affalterbach Affaltrach Aichelberg Aichwald Allmersbach Aspach Asperg Auenstein Baach Bad Mergentheim Bad Friedrichshall Bad Cannstatt Beihingen Beilstein Beinstein Belsenberg Bensingen Besigheim Beuren Beutelsbach Bieringen Bietigheim Bietigheim-Bisssingen Bissingen Bodolz Bönnigheim Botenheim Brackenheim Brettach Bretzfeld Breuningsweiler Bürg Burgbronn Cleebronn Cleversulzbach Creglingen Criesbach Degerloch Diefenbach Dimbach Dörzbach Dürrenzimmern Duttenberg Eberstadt Eibensbach Eichelberg Ellhofen Elpersheim Endersbach Ensingen Enzweihingen Eppingen Erdmannhausen Erlenbach Erligheim Ernsbach Eschelbach Eschenau Esslingen Fellbach Feuerbach Flein Forchtenberg Frauenzimmern Freiberg am Neckar Freudenstein Freudenthal Frickenhausen Gaisburg Geddelsbach Gellmersbach Gemmrigheim Geradstetten Gerlingen Grantschen Gronau Grossbottwar Grossgartach Grossheppach Grossingersheim Grunbach Güglingen Gündelbach Gundelsheim Haagen Haberschlacht Häfnerhaslach Hanweiler Harsberg Hausen an der Zaber Hebsack Hedelfingen Heilbronn Hertmannsweiler Hessigheim Heuholz Hirschau Hof und Lembach Hofen Hoheneck Hohenhaslach Hohenstein Höpfigheim Horkheim Horrheim Hösslinsülz Illingen Ilsfeld Ingelfingen Ingersheim Kappishäusern Kernen Kesselfeld Kirchberg Kirchheim Kleinaspach Kleinbottwar Kleingartach Kleinheppach Kleiningersheim Kleinsachsenheim Klingenberg Knittlingen Kohlberg Korb Kressbronn/Bodensee Künzelsau Langenbeutingen Laudenbach Lauffen Lehrensteinsfeld Leingarten Leonbronn Lienzingen Lindau Linsenhofen Löchgau Löwenstein Ludwigsburg Maienfels Marbach/Neckar Markelsheim Markgröningen Massenbachhausen Maulbronn Meimsheim Metzingen Michelbach am Wald Möckmühl Mühlacker Mühlhausen an der Enz Mülhausen Mundelsheim Münster Murr Neckarsulm Neckarweihingen Neckarwestheim Neipperg Neudenau Neuenstadt am Kocher Neuenstein Neuffen Neuhausen Neustadt Niederhofen Niedernhall Niederstetten Nonnenhorn Nordhausen Nordheim Oberderdingen Oberohrn Obersöllbach Oberstenfeld Oberstetten Obersulm Obertürkheim Ochsenbach Ochsenburg Oedheim Offenau Öhringen Ötisheim Pfaffenhofen Pfedelbach Poppenweiler Ravensburg Reinsbronn Remshalden Reutlingen Rielingshausen Riet Rietenau Rohracker Rommelshausen Rosswag Rotenberg Rottenburg Sachsenheim Schluchtern Schnait Schöntal Schorndorf Schozach Schützingen Schwabbach Schwaigern Siebeneich Siglingen Spielberg Steinheim Sternenfels Stetten im Remstal Stetten am Heuchelberg Stockheim Strümpfelbach Stuttgart Sülzbach Taldorf Talheim Tübingen Uhlbach Untereisesheim Untergruppenbach Unterheimbach Unterheinriet Unterjesingen Untersteinbach Untertürkheim Vaihingen Verrenberg Vorbachzimmern Waiblingen Waldbach Walheim Wangen Wasserburg Weikersheim Weiler bei Weinsberg Weiler an der Zaber Weilheim Weinsberg Weinstadt Weissbach Wendelsheim Wermutshausen Widdern Willsbach Wimmental Windischenbach Winnenden Winterbach Winzerhausen Wurmlingen Wüstenrot Zaberfeld Zuffenhausen 1.2.11. Regionen Baden a) Distrikt: Bereich Badische Bergstrasse Kraichgau Bereich Badisches Frankenland Bereich Bodensee Bereich Breisgau Bereich Kaiserstuhl Bereich Tuniberg Bereich Markgräflerland Bereich Ortenau b) Grosslagen: Attilafelsen Burg Lichteneck Burg Neuenfels Burg Zähringen Fürsteneck Hohenberg Lorettoberg Mannaberg Rittersberg Schloss Rodeck Schutterlindenberg Stiftsberg Stiftsberg Tauberklinge Tauberklinge Vogtei Rötteln Vogtei Rötteln Vulkanfelsen Vulkanfelsen c) Einzellagen: Abtsberg Alte Burg Altenberg Alter Gott Baßgeige Batzenberg Betschgräbler Bienenberg Bühl Burggraf Burgstall Burgwingert Castellberg Eckberg Eichberg Engelsberg Engelsfelsen Enselberg Feuerberg Fohrenberg Gänsberg Gestühl Haselstaude Hasenberg Henkenberg Herrenberg Herrenbuck Herrenstück Hex von Dasenstein Himmelreich Hochberg Hummelberg Kaiserberg Kapellenberg Käsleberg Katzenberg Kinzigtäler Kirchberg Klepberg Kochberg Kreuzhalde Kronenbühl Kuhberg Lasenberg Lerchenberg Lotberg Maltesergarten Mandelberg Mühlberg Oberdürrenberg Oelberg Ölbaum Ölberg Pfarrberg Plauelrain Pulverbuck Rebtal Renchtäler Rosenberg Roter Berg Rotgrund Schäf Scheibenbuck Schloßberg Schloßgarten Silberberg Sommerberg Sonnenberg Sonnenstück Sonnhalde Sonnhohle Sonnhole Spiegelberg St. Michaelsberg Steinfelsen Steingässle Steingrube Steinhalde Steinmauer Sternenberg Teufelsburg Ulrichsberg Weingarten Weinhecke Winklerberg Wolfhag d) Kommuner eller delar av kommuner: Achern Achkarren Altdorf Altschweier Amoltern Auggen Bad Bellingen Bad Rappenau Bad Krozingen Bad Mingolsheim Bad Mergentheim Baden-Baden Badenweiler Bahlingen Bahnbrücken Ballrechten-Dottingen Bamlach Bauerbach Beckstein Berghaupten Berghausen Bermatingen Bermersbach Berwangen Bickensohl Biengen Bilfingen Binau Binzen Bischoffingen Blankenhornsberg Blansingen Bleichheim Bodmann Bollschweil Bombach Bottenau Bötzingen Breisach Britzingen Broggingen Bruchsal Buchholz Buggingen Bühl Bühlertal Burkheim Dainbach Dattingen Denzlingen Dertingen Diedesheim Dielheim Diersburg Diestelhausen Dietlingen Dittigheim Dossenheim Durbach Dürrn Eberbach Ebringen Efringen-Kirchen Egringen Ehrenstetten Eichelberg Eichstetten Eichtersheim Eimeldingen Eisental Eisingen Ellmendingen Elsenz Emmendingen Endingen Eppingen Erlach Ersingen Erzingen Eschbach Eschelbach Ettenheim Feldberg Fessenbach Feuerbach Fischingen Flehingen Freiburg Friesenheim Gailingen Gemmingen Gengenbach Gerlachsheim Gissigheim Glottertal Gochsheim Gottenheim Grenzach Grossrinderfeld Grosssachsen Grötzingen Grunern Hagnau Haltingen Haslach Hassmersheim Hecklingen Heidelberg Heidelsheim Heiligenzell Heimbach Heinsheim Heitersheim Helmsheim Hemsbach Herbolzheim Herten Hertingen Heuweiler Hilsbach Hilzingen Hochburg Hofweier Höhefeld Hohensachsen Hohenwettersbach Holzen Horrenberg Hügelheim Hugsweier Huttingen Ihringen Immenstaad Impfingen Istein Jechtingen Jöhlingen Kappelrodeck Karlsruhe-Durlach Kembach Kenzingen Kiechlinsbergen Kippenhausen Kippenheim Kirchardt Kirchberg Kirchhofen Kleinkems Klepsau Klettgau Köndringen Königheim Königschaffhausen Königshofen Konstanz Kraichtal Krautheim Külsheim Kürnbach Lahr Landshausen Langenbrücken Lauda Laudenbach Lauf Laufen Lautenbach Lehen Leimen Leiselheim Leutershausen Liel Lindelbach Lipburg Lörrach Lottstetten Lützelsachsen Mahlberg Malsch Mauchen Meersburg Mengen Menzingen Merdingen Merzhausen Michelfeld Mietersheim Mösbach Mühlbach Mühlhausen Müllheim Münchweier Mundingen Münzesheim Munzingen Nack Neckarmühlbach Neckarzimmern Nesselried Neudenau Neuenbürg Neuershausen Neusatz Neuweier Niedereggenen Niederrimsingen Niederschopfheim Niederweiler Nimburg Nordweil Norsingen Nussbach Nussloch Oberachern Oberacker Oberbergen Obereggenen Obergrombach Oberkirch Oberlauda Oberöwisheim Oberrimsingen Oberrotweil Obersasbach Oberschopfheim Oberschüpf Obertsrot Oberuhldingen Oberweier Odenheim Ödsbach Offenburg Ohlsbach Opfingen Ortenberg Östringen Ötlingen Ottersweier Paffenweiler Rammersweier Rauenberg Rechberg Rechberg Reichenau Reichenbach Reichholzheim Renchen Rettigheim Rheinweiler Riedlingen Riegel Ringelbach Ringsheim Rohrbach am Gisshübel Rotenberg Rümmingen Sachsenflur Salem Sasbach Sasbachwalden Schallbach Schallstadt Schelingen Scherzingen Schlatt Schliengen Schmieheim Schriesheim Seefelden Sexau Singen Sinsheim Sinzheim Söllingen Stadelhofen Staufen Steinbach Steinenstadt Steinsfurt Stetten Stettfeld Sulz Sulzbach Sulzburg Sulzfeld Tairnbach Tannenkirch Tauberbischofsheim Tiefenbach Tiengen Tiergarten Tunsel Tutschfelden Überlingen Ubstadt Ubstadt-Weiler Uissigheim Ulm Untergrombach Unteröwisheim Unterschüpf Varnhalt Wagenstadt Waldangelloch Waldulm Wallburg Waltershofen Walzbachtal Wasenweiler Weiher Weil Weiler Weingarten Weinheim Weisenbach Weisloch Welmlingen Werbach Wertheim Wettelbrunn Wildtal Wintersweiler Wittnau Wolfenweiler Wollbach Wöschbach Zaisenhausen Zell-Weierbach Zeutern Zungweier Zunzingen (e) Andra: Affental/Affentaler Badisch Rotgold Ehrentrudis 1.2.12. Regionen Saale-Unstrut a) Distrikt: Bereich Schloß Neuenburg Bereich Thüringen b) Grosslagen: Blütengrund Göttersitz Kelterberg Schweigenberg c) Einzellagen: Hahnenberg Mühlberg Rappental d) Kommuner eller delar av kommuner: Bad Sulza Bad Kösen Burgscheidungen Domburg Dorndorf Eulau Freyburg Gleina Goseck Großheringen Großjena Gröst Höhnstedt Jena Kaatschen Kalzendorf Karsdorf Kirchscheidungen Klosterhäseler Langenbogen Laucha Löbaschütz Müncheroda Naumburg Nebra Neugönna Reinsdorf Rollsdorf Roßbach Schleberoda Schulpforte Seeburg Spielberg Steigra Vitzenburg Weischütz Weißenfels Werder/Havel Zeuchfeld Zscheiplitz 1.2.13. Regionen Sachsen a) Distrikt: Bereich Dresden Bereich Elstertal Bereich Meißen b) Grosslagen: Elbhänge Lößnitz Schloßweinberg Spaargebirge c) Einzellagen: Kapitelberg Heinrichsburg d) Kommuner eller delar av kommuner: Belgern Jessen Kleindröben Meißen Merbitz Ostritz Pesterwitz Pillnitz Proschwitz Radebeul Schlieben Seußlitz Weinböhla 1.2.14. Andra beteckningar Liebfraumilch Liebfrauenmilch 2. Bordsvin med en geografisk beteckning Ahrtaler Landwein Altrheingauer Landwein Bayerischer Bodensee-Landwein Fränkischer Landwein Landwein der Ruwer Landwein der Saar Landwein der Mosel Mitteldeutscher Landwein Nahegauer Landwein Pfälzer Landwein Regensburger Landwein Rheinburgen-Landwein Rheinischer Landwein Saarländischer Landwein der Mosel Sächsischer Landwein Schwäbischer Landwein Starkenburger Landwein Südbadischer Landwein Taubertäler Landwein Unterbadischer Landwein B. Traditionella uttryck Auslese Beerenauslese Deutsches Weinsiegel Eiswein Hochgewächs Kabinett Landwein Qualitätswein garantierten Ursprungs/Q.g.U. Qualitätsschaumwein garantierten Ursprungs/Q.g.U. Qualitätswein mit Prädikat/Q.b.A.m.Pr./Prädikatswein Schillerwein Spätlese Trockenbeerenauslese Weissherbst Winzersekt II. VIN MED URSPRUNG I FRANKRIKE A. Geografiska beteckningar 1. Kvalitetsvin framställt i ett specificerat område 1.1. Namn på specificerade områden 1.1.1. Regionerna Alsace och Est 1.1.1.1. Appellations d'origine contrôlées Alsace Alsace, följt av namnet på en "lieu-dit": - Altenberg de Bergbieten - Altenberg de Bergheim - Altenberg de Wolxheim - Brand - Bruderthal - Eichberg - Engelberg - Florimont - Frankstein - Froehn - Furstentum - Geisberg - Gloeckelberg - Goldert - Hatschbourg - Hengst - Kanzlerberg - Kastelberg - Kessler - Kirchberg de Barr - Kirchberg de Ribeauvillé - Kitterlé - Mambourg - Mandelberg - Marckrain - Moenchberg - Muenchberg - Ollwiller - Osterberg - Pfersigberg - Pfingstberg - Praelatenberg - Rangen - Rosacker - Saering - Schlossberg - Schoenenbourg - Sommerberg - Sonnenglanz - Spiegel - Sporen - Steingrubler - Steinert - Steinklotz - Vorbourg - Wiebelsberg - Wineck-Schlossberg - Winzenberg - Zinnkoepflé - Zotzenberg Côtes de Toul 1.1.1.2. Vins délimités de qualité supérieure Moselle 1.1.2. Regionen Champagne 1.1.2.1. Appellations d'origine contrôlées Champagne Coteaux Champenois Riceys 1.1.3. Regionen Bourgogne 1.1.3.1. Appellations d'origine contrôlées Aloxe-Corton Auxey-Duresses Auxey-Duresses Côte de Beaune Bâtard-Montrachet Beaujolais Beaujolais, följt av namnet på ursprungskommunen: - Arbuisonnas - Beaujeu - Blacé - Cercié - Chânes - Charentay - Chenas - Chiroubles - Denicé - Durette - Emeringes - Fleurie - Juliénas - Jullié - La Chapelle-de-Guinchay - Lancié - Lantignié - Le Perréon - Les Ardillats - Leynes - Marchampt - Montmelas - Odenas - Pruzilly - Quincié - Regnié - Rivolet - Romanèche - Saint-Amour-Bellevue - Saint-Etienne-des-Ouillères - Saint-Etienne-la-Varenne - Saint-Julien - Saint-Lager - Saint-Symphorien-d'Ancelles - Saint-Vérand - Salles - Vaux - Vauxrenard - Villié Morgon Beaujolais-Villages Beaune Bienvenues Bâtard-Montrachet Blagny Blagny Côte de Beaune Bonnes Mares Bourgogne Bourgogne Aligoté Bourgogne ou Bourgogne Clairet, ev. följt av namnet på distriktet: - Côte Chalonnaise - Côtes d'Auxerre - Hautes-Côtes de Beaune - Hautes-Côtes de Nuits - Vézélay Bourgogne ou Bourgogne Clairet, ev. följt av namnet på ursprungskommunen: - Chitry - Coulanges-la-Vineuse - Epineuil - Irancy Bourgogne ou Bourgogne Clairet, ev. följt av: - Côte Saint-Jacques - En Montre-Cul - La Chapelle Notre-Dame - Le Chapitre - Montrecul - Montre-cul Bouzeron Brouilly Chablis Chablis, ev. följt av "Climat d'origine": - Blanchot - Bougros - Les Clos - Grenouilles - Preuses - Valmur - Vaudésir Chablis, ev. följt av "Climat d'origine" eller en av följande beteckningar: - Mont de Milieu - Montée de Tonnerre - Chapelot - Pied d'Aloup - Côte de Bréchain - Fourchaume - Côte de Fontenay - L'Homme mort - Vaulorent - Vaillons - Chatains - Séchers - Beugnons - Les Lys - Mélinots - Roncières - Les Epinottes - Montmains - Forêts - Butteaux - Côte de Léchet - Beauroy - Troesmes - Côte de Savant - Vau Ligneau - Vau de Vey - Vaux Ragons - Vaucoupin - Vosgros - Vaugiraut - Les Fourneaux - Morein - Côte des Près-Girots - Côte de Vaubarousse - Berdiot - Chaume de Talvat - Côte de Jouan - Les Beauregards - Côte de Cuissy Chambertin Chambertin Clos de Bèze Chambolle-Musigny Chapelle-Chambertin Charlemagne Charmes-Chambertin Chassagne-Montrachet Chassagne-Montrachet Côte de Beaune Chenas Chevalier-Montrachet Chiroubles Chorey-lès-Beaune Chorey-lès-Beaune Côte de Beaune Clos de la Roche Clos des Lambrays Clos de Tart Clos de Vougeot Clos Saint-Denis Corton Corton-Charlemagne Côte de Beaune Côte de Beaune-Villages Côte de Brouilly Côte de Nuits-Villages Côte Roannaise Criots Bâtard-Montrachet Echezeaux Fixin Fleurie Gevrey-Chambertin Givry Grands Echezeaux Griotte-Chambertin Juliénas La Grande Rue Ladoix Ladoix Côte de Beaune Latricières-Chambertin Mâcon Mâcon-Villages Mâcon, följt av namnet på ursprungskommunen: - Azé - Berzé-la-Ville - Berzé-le-Chatel - Bissy-la-Mâconnaise - Burgy - Bussières - Chaintres - Chânes - Chardonnay - Charnay-lès-Mâcon - Chasselas - Chevagny-lès-Chevrières - Clessé - Crèches-sur-Saône - Cruzilles - Davayé - Fuissé - Grévilly - Hurigny - Igé - La Chapelle-de-Guinchay - La Roche Vineuse - Leynes - Loché - Lugny - Milly-Lamartine - Montbellet - Peronne - Pierreclos - Prissé - Pruzilly - Romanèche-Thorins - Saint-Amour-Bellevue - Saint-Gengoux-de-Scissé - Saint-Symphorien-d'Ancelles - Saint-Vérand - Sologny - Solutré-Pouilly - Uchizy - Vergisson - Verzé - Vinzelles - Viré Maranges, ev. följt av "Climat d'origine" eller en av följande beteckningar: - Clos de la Boutière - La Croix Moines - La Fussière - Le Clos des Loyères - Le Clos des Rois - Les Clos Roussots Maranges Côte de Beaune Marsannay Mazis-Chambertin Mazoyères-Chambertin Mercurey Meursault Meursault Côte de Beaune Montagny Monthélie Monthélie Côte de Beaune Montrachet Morey-Saint-Denis Morgon Moulin-à-Vent Musigny Nuits Nuits-Saint-Georges Pernand-Vergelesses Pernand-Vergelesses Côte de Beaune Petit Chablis, ev. följt av namnet på ursprungskommunen: - Beine - Béru - Chablis - La Chapelle-Vaupelteigne - Chemilly-sur-Serein - Chichée - Collan - Courgis - Fleys - Fontenay - Lignorelles - Ligny-le-Châtel - Maligny - Poilly-sur-Serein - Préhy - Saint-Cyr-les-Colons - Villy - Viviers Pommard Pouilly-Fuissé Pouilly-Loché Pouilly-Vinzelles Puligny-Montrachet Puligny-Montrachet Côte de Beaune Régnié Richebourg Romanée (La) Romanée Conti Romanée Saint-Vivant Ruchottes-Chambertin Rully Saint-Amour Saint-Aubin Saint-Aubin Côte de Beaune Saint-Romain Saint-Romain Côte de Beaune Saint-Véran Santenay Santenay Côte de Beaune Savigny Savigny Côte de Beaune Savigny-lès-Beaune Savigny-lès-Beaune Côte de Beaune Tâche (La) Vin Fin de la Côte de Nuits Volnay Volnay Santenots Vosne-Romanée Vougeot 1.1.3.2. Vins délimités de qualité supérieure Côtes du Forez Saint Bris 1.1.4. Regionerna Jura och Savoie 1.1.4.1. Appellations d'origine contrôlées Arbois Arbois Pupillin Château Châlon Côtes du Jura Coteaux du Lyonnais Crépy Jura L'Etoile Macvin du Jura Savoie, följt av beteckningen: - Abymes - Apremont - Arbin - Ayze - Bergeron - Chautagne - Chignin - Chignin Bergeron - Cruet - Frangy - Jongieux - Marignan - Marestel - Marin - Monterminod - Monthoux - Montmélian - Ripaille - St-Jean de la Porte - St-Jeoire Prieuré Seyssel 1.1.4.2. Vins délimités de qualité supérieure Bugey Bugey, följt av namnet på en "cru": - Anglefort - Arbignieu - Cerdon - Chanay - Lagnieu - Machuraz - Manicle - Montagnieu - Montagnieu - Virieu-le-Grand - Virieu-le-Grand 1.1.5. Regionen Côtes du Rhône 1.1.5.1. Appellations d'origine contrôlées Beaumes-de-Venise Château Grillet Châteauneuf-du-Pape Châtillon-en-Diois Condrieu Cornas Côte Rôtie Coteaux de Die Coteaux de Pierrevert Coteaux du Tricastin Côtes du Lubéron Côtes du Rhône Côtes du Rhône Villages Côtes du Rhône Villages, följt av namnet på ursprungskommunen: - Beaumes de Venise - Cairanne - Chusclan - Laudun - Rasteau - Roaix - Rochegude - Rousset-les-Vignes - Sablet - Saint-Gervais - Saint-Maurice sur Eygues - Saint-Pantaléon-les-Vignes - Séguret - Valréas - Vinsobres - Visan Côtes du Ventoux Crozes-Hermitage Crozes Ermitage Die Ermitage Gigondas Hermitage Lirac Rasteau Saint-Joseph Saint-Péray Tavel Vacqueyras 1.1.5.2. Vins délimités de qualité supérieure Côtes du Vivarais Côtes du Vivarais, följt av namnet på en "cru": - Orgnac-l'Aven - Saint-Montant - Saint-Remèze 1.1.6. Regionen la Provence och Korsika 1.1.6.1. Appellations d'origine contrôlées Ajaccio Bandol Bellet Cap Corse Cassis Corse, ev. följt av - Calvi - Coteaux du Cap-Corse - Figari - Sartène - Porto Vecchio Coteaux d'Aix-en-Provence Les-Baux-de-Provence Coteaux Varois Côtes de Provence Palette Patrimonio Provence 1.1.7. Regionen Languedoc-Roussillon 1.1.7.1. Appellations d'origine contrôlées Banyuls Bellegarde Collioure Corbières Costières de Nîmes Coteaux du Languedoc Coteaux du Languedoc Picpoul de Pinet Coteaux du Languedoc, ev. följt av en av följande beteckningar: - Cabrières - Coteaux de La Méjanelle - Coteaux de Saint-Christol - Coteaux de Vérargues - La Clape - La Méjanelle - Montpeyroux - Pic-Saint-Loup - Quatourze - Saint-Christol - Saint-Drézéry - Saint-Georges-d'Orques - Saint-Saturnin - Vérargues Côtes du Roussillon Côtes du Roussillon Villages Côtes du Roussillon Villages Caramany Côtes du Roussillon Villages Latour de France Côtes du Roussillon Villages Lesquerde Côtes du Roussillon Villages Tautavel Faugères Fitou Frontignan Languedoc, ev. följt av namnet på ursprungskommunen: - Adissan - Aspiran - Le Bosc - Cabrières - Ceyras - Fontès - Lieuran-Cabrières - Nizas - Paulhan - Péret - Saint-André-de-Sangonis Limoux Lunel Maury Minervois Mireval Saint-Jean-de-Minervois Rivesaltes Roussillon Saint-Chinian 1.1.7.2. Vins délimités de qualité supérieure Cabardès Côtes du Cabardès et de l'Orbiel Côtes de la Malepère Côtes de Millau 1.1.8. Regionen Sud-Ouest 1.1.8.1. Appellations d'origine contrôlées Béarn Béarn-Bellocq Bergerac Buzet Cahors Côtes de Bergerac Côtes de Duras Côtes du Frontonnais Côtes du Frontonnais Fronton Côtes du FrontonnaisVillaudric Côtes du Marmandais Côtes de Montravel Floc de Gascogne Gaillac Gaillac Premières Côtes Haut-Montravel Irouléguy Jurançon Madiran Marcillac Monbazillac Montravel Pacherenc du Vic-Bilh Pécharmant Rosette Saussignac 1.1.8.2. Vins délimités de qualité supérieure Côtes de Brulhois Côtes de Saint-Mont Tursan Entraygues Estaing Fel Lavilledieu 1.1.9. Regionen Bordeaux 1.1.9.1. Appellations d'origine contrôlées Barsac Blaye Bordeaux Bordeaux Clairet Bordeaux Côtes de Francs Bordeaux Haut-Benauge Bourg Bourgeais Côtes de Bourg Cadillac Cérons Côtes Canon-Fronsac Canon-Fronsac Côtes de Blaye Côtes de Bordeaux Saint-Macaire Côtes de Castillon Entre-Deux-Mers Entre-Deux-Mers Haut-Benauge Fronsac Graves Graves de Vayres Haut-Médoc Lalande de Pomerol Listrac-Médoc Loupiac Lussac Saint-Emilion Margaux Médoc Montagne Saint-Emilion Moulis Moulis-en-Médoc Néac Pauillac Pessac-Léognan Pomerol Premières Côtes de Blaye Premières Côtes de Bordeaux Premières Côtes de Bordeaux, följt av namnet på ursprungskommunen: - Bassens - Baurech - Béguey - Bouliac - Cadillac - Cambes - Camblanes - Capian - Carbon blanc - Cardan - Carignan - Cenac - Cenon - Donzac - Floirac - Gabarnac - Haux - Latresne - Langoiran - Laroque - Le Tourne - Lestiac - Lormont - Monprimblanc - Omet - Paillet - Quinsac - Rions - Saint-Caprais-de-Bordeaux - Saint-Eulalie - Saint-Germain-de-Graves - Saint-Maixant - Semens - Tabanac - Verdelais - Villenave de Rions - Yvrac Puisseguin Saint-Emilion Sainte-Croix-du-Mont Saint-Emilion Saint-Estèphe Sainte-Foy Bordeaux Saint-Georges Saint-Emilion Saint-Julien Sauternes 1.1.10. Regionen Val de Loire 1.1.10.1. Appellations d'origine contrôlées Anjou Anjou Coteaux de la Loire Anjou-Villages Anjou-Villages Brissac Blanc Fumé de Pouilly Bourgueil Bonnezeaux Cheverny Chinon, Coteaux de l'Aubance Coteaux du Giennois Coteaux du Layon Coteaux du Layon, följt av namnet på ursprungskommunen: - Beaulieu-sur Layon - Faye-d'Anjou - Rablay-sur-Layon - Rochefort-sur-Loire - Saint-Aubin-de-Luigné - Saint-Lambert-du-Lattay Coteaux du Layon Chaume Coteaux du Loir Coteaux de Saumur Cour-Cheverny Jasnières Loire Menetou Salon, ev. följt av namnet på ursprungskommunen: - Aubinges - Menetou-Salon - Morogues - Parassy - Pigny - Quantilly - Saint-Céols - Soulangis - Vignoux-sous-les-Aix - Humbligny Montlouis Muscadet Muscadet Coteaux de la Loire Muscadet Sèvre-et-Maine Muscadet Côtes de Grandlieu Pouilly-sur-Loire Pouilly Fumé Quarts-de-Chaume Quincy Reuilly Sancerre Saint-Nicolas-de-Bourgueil Saumur Saumur Champigny Savennières Savennières-Coulée-de-Serrant Savennières-Roche-aux-Moines Touraine Touraine Azay-le-Rideau Touraine Amboise Touraine Mesland Val de Loire Vouvray 1.1.10.2. Vins délimités de qualité supérieure: Châteaumeillant Côteaux d'Ancenis Coteaux du Vendômois Côtes d'Auvergne, ev. följt av namnet på ursprungskommunen: - Boudes - Chanturgue - Châteaugay - Corent - Madargues Fiefs-Vendéens, följs alltid av ett av följande namn: - Brem - Mareuil - Pissotte - Vix Gros Plant du Pays Nantais Haut Poitou Orléanais Saint-Pourçain Thouarsais Valençay 1.1.11. Regionen Cognac 1.1.11.1. Appellation d'origine contrôlée Charentes 2. Bordsvin som beskrivs med namnet på ett geografiskt område Vin de pays de l'Agenais Vin de pays d'Aigues Vin de pays de l'Ain Vin de pays de l'Allier Vin de pays d'Allobrogie Vin de pays des Alpes de Haute-Provence Vin de pays des Alpes Maritimes Vin de pays de l'Ardailhou Vin de pays de l'Ardèche Vin de pays d'Argens Vin de pays de l'Ariège Vin de pays de l'Aude Vin de pays de l'Aveyron Vin de pays des Balmes dauphinoises Vin de pays de la Bénovie Vin de pays du Bérange Vin de pays de Bessan Vin de pays de Bigorre Vin de pays des Bouches du Rhône Vin de pays du Bourbonnais Vin de pays de Cassan Vin de pays Catalans Vin de pays de Caux Vin de pays de Cessenon Vin de pays des Cévennes Vin de pays des Cévennes "Mont Bouquet" Vin de pays Charentais Vin de pays Charentais "Ile de Ré" Vin de pays Charentais "Saint-Sornin" Vin de pays de la Charente Vin de pays des Charentes-Maritimes Vin de pays du Cher Vin de pays de la cité de Carcassonne Vin de pays des collines de la Moure Vin de pays des collines rhodaniennes Vin de pays du comté de Grignan Vin de pays du comté tolosan Vin de pays des comtés rhodaniens Vin de pays de Corrèze Vin de pays de la Côte Vermeille Vin de pays des coteaux charitois Vin de pays des coteaux d'Enserune Vin de pays des coteaux de Besilles Vin de pays des coteaux de Cèze Vin de pays des coteaux de Coiffy Vin de pays des coteaux de Foncaude Vin de pays des coteaux de Glanes Vin de pays des coteaux de l'Ardèche Vin de pays des coteaux de l'Auxois Vin de pays des coteaux de la Cabrerisse Vin de pays des coteaux de Laurens Vin de pays des coteaux de Miramont Vin de pays des coteaux de Murviel Vin de pays des coteaux de Narbonne Vin de pays des coteaux de Peyriac Vin de pays des coteaux des Baronnies Vin de pays des coteaux des Fenouillèdes Vin de pays des coteaux du Cher et de l'Arnon Vin de pays des coteaux du Grésivaudan Vin de pays des coteaux du Libron Vin de pays des coteaux du Littoral audois Vin de pays des coteaux du Pont du Gard Vin de pays des coteaux du Quercy Vin de pays des coteaux du Salagou Vin de pays des coteaux du Verdon Vin de pays des coteaux et terrasses de Montauban Vin de pays des côtes catalanes Vin de pays des côtes de Gascogne Vin de pays des côtes de Lastours Vin de pays des côtes de Montestruc Vin de pays des côtes de Pérignan Vin de pays des côtes de Prouilhe Vin de pays des côtes de Thau Vin de pays des côtes de Thongue Vin de pays des côtes du Brian Vin de pays des côtes de Ceressou Vin de pays des côtes du Condomois Vin de pays des côtes du Tarn Vin de pays des côtes du Vidourle Vin de pays de la Creuse Vin de pays de Cucugnan Vin de pays des Deux-Sèvres Vin de pays de la Dordogne Vin de pays du Doubs Vin de pays de la Drôme Vin de pays du Duché d'Uzès Vin de pays de Franche Comté Vin de pays de Franche Comté "Coteaux de Champlitte" Vin de pays du Gard Vin de pays du Gers Vin de pays des gorges de l'Hérault Vin de pays des Hautes-Alpes Vin de pays de la Haute-Garonne Vin de pays de la Haute-Marne Vin de pays des Hautes-Pyrénées Vin de pays d'Hauterive Vin de pays d'Hauterive "Val d'Orbieu" Vin de pays d'Hauterive "Coteaux du Termenès" Vin de pays d'Hauterive "Côtes de Lézignan" Vin de pays de la Haute-Saône Vin de pays de la Haute-Vienne Vin de pays de la haute vallée de l'Aude Vin de pays de la haute vallée de l'Orb Vin de pays des hauts de Badens Vin de pays de l'Hérault Vin de pays de l'île de Beauté Vin de pays de l'Indre et Loire Vin de pays de l'Indre Vin de pays de l'Isère Vin de pays du jardin de la France Vin de pays du jardin de la France "Marches de Bretagne" Vin de pays du jardin de la France "Pays de Retz" Vin de pays des Landes Vin de pays de Loire-Atlantique Vin de pays du Loir et Cher Vin de pays du Loiret Vin de pays du Lot Vin de pays du Lot et Garonne Vin de pays des Maures Vin de pays de Maine et Loire Vin de pays de la Meuse Vin de pays du Mont Baudile Vin de pays du Mont Caumes Vin de pays des Monts de la Grage Vin de pays de la Nièvre Vin de pays d'Oc Vin de pays du Périgord Vin de pays de la Petite Crau Vin de pays de Pézenas Vin de pays de la principauté d'Orange Vin de pays du Puy de Dôme Vin de pays des Pyrénées-Atlantiques Vin de pays des Pyrénées-Orientales Vin de pays des Sables du golfe du Lion Vin de pays de Saint-Sardos Vin de pays de Sainte Marie la Blanche Vin de pays de Saône et Loire Vin de pays de la Sarthe Vin de pays de Seine et Marne Vin de pays du Tarn Vin de pays du Tarn et Garonne Vin de pays des Terroirs landais Vin de pays des Terroirs landais "Coteaux de Chalosse" Vin de pays des Terroirs landais "Côtes de l'Adour" Vin de pays des Terroirs landais "sables fauves" Vin de pays des Terroirs landais "sables de l'océan" Vin de pays de Thézac-Perricard Vin de pays du Torgan Vin de pays d'Urfé Vin de pays du Val de Cesse Vin de pays du Val de Dagne Vin de pays du Val de Montferrand Vin de pays de la vallée du Paradis Vin de pays des vals d'Agly Vin de pays du Var Vin de pays du Vaucluse Vin de pays de la Vaunage Vin de pays de la Vendée Vin de pays de la Vicomté d'Aumelas Vin de pays de la Vienne Vin de pays de la Vistrenque Vin de pays de l'Yonne B. Traditionella uttryck 1er cru Premier cru 1er cru classé Premier cru classé 1er grand cru classé Premier grand cru classé 2e cru classé Deuxième cru classé Appellation contrôlée/AC Appellation d'origine/AO Appellation d'origine contrôlée/AOC Clos Cru Cru artisan Cru bourgeois Cru classé Edelzwicker Grand cru Grand cru classé Schillerwein Sélection de grains nobles Vendange tardive Vin de paille Vin de pays Vin délimité de qualité supérieure/VDQS III. VIN MED URSPRUNG I SPANIEN A. Geografisk beteckning 1. Kvalitetsvin framställt i ett specificerat område ("Vino de calidad producido en region determinada") 1.1. Namn på specificerade områden Abona Alella Alicante Almansa Ampurdán-Costa Brava Bierzo Binissalem-Mallorca Bullas Calatayud Campo de Borja Cariñena Cava Chacolí de Bizkaia-Bizkaiko txakolina Chacoli de Getaria-Getariako Txakolina Cigales Conca de Barbera Condado de Huelva Costers del Segre Hierro Jerez/Xérès/Sherry Jumilla Lanzarote Madrid Malaga Mancha Manzanilla-Sanlúcar de Barrameda Méntrida Monterrei Montilla-Moriles Navarra Palma Penedés Priorato Rias Baixas Ribeiro Ribera del Duero Rioja (DO Ca) Rueda Somontano Tacoronte-Acentejo Tarragona Terra Alta Toro Utiel-Requena Valdeorras Valdepeñas Valencia Valle de Güímar Valle de la Orotava Ycoden-Daute-Isora Yecla 1.2. Namn på distrikt och kommuner 1.2.1. Regionen Abona Adeje Vilaflor Arona San Miguel de Abona Granadilla de Abona Villa de Arico Fasnia 1.2.2. Regionen Alella Alella Argentona Cabrils Martorelles Masnou Mongat Montornés del Vallès Orrius Premià de Dalt Premià de Mar Roca del vallès San Fost de Campcentelles Santa Maria de Martorelles Teia Tiana Vallromanes Vilassar de Dalt Villanova del Vallès 1.2.3. Regionen Alicante a) Alicante Algueña Alicante Bañeres Benejama Biar Campo de Mirra Cañada Castalla Elda Hondón de los Frailes Hondón de las Nieves Ibi Mañán Monovar Onil Petrer Pinoso Romana Salinas Sax Tibi Villena b) La Marina Alcalali Beniarbeig Benichembla Benidoleig Benimeli Benissa Benitachell Calpe Castell de Castells Denia Gata de Gorgos Jalón Lliber Miraflor Murla Ondara Orba Parcent Pedreguer Sagra Sanet y Negrals Senija Setla y Mirarrosa Teulada Tormos Vall de Laguart Vergel Xabia 1.2.4. Regionen Almansa Alpera Almansa Bonete Chinchilla de Monte-Aragón Corral-Rubio Higueruela Hoya Gonzalo Pétrola Villar de Chinchilla 1.2.5. Regionen Ampurdán-Costa Brava Agullana Aviñonet de Puigventós Boadella Cabanes Cadaqués Cantallops Capmany Colera Darnius Espolla Figueres Garriguella Jonquera Llançà Llers Masarach Mollet de Perelada Palau-Sabardera Pau Pedret i Marsà Perelada Pont de Molins Port-Bou Port de la Selva Rabós Roses Riumors Sant Climent de Sescebes Selva de Mar Terrades Vilafant Vilajuïga Vilamaniscle Vilanant Viure 1.2.6. Regionen Bierzo Arganza Bembibre Borrenes Cabañas Raras Cacabelos Camponaraya Carracedelo Carucedo Castropodame Congosto Corullón Cubillos del Sil Fresnedo Molinaseca Noceda Ponferrada Priaranza Puente de Domingo Flórez Sancedo Toral de los Vados Vega de Espinareda Villadecanes Villafranca del Bierzo 1.2.7. Regionen Binissalem-Mallorca Binissalem Consell Santa María del Camí Sancellas Santa Eugenia 1.2.8. Regionen Bullas Bullas Cehegín Mula Ricote Calasparra Caravaca Moratalla Lorca 1.2.9. Regionen Calatayud Abanto Acered Alarba Alhama de Aragón Aniñón Ateca Belmonte de Gracián Bubierca Calatayud Cárenas Castejón de Alarba Castejón de las Armas Cervera de la Cañada Clarés de Ribota Codos Fuentes de Jiloca Godojos Ibdes Maluenda Mara Miedes Monterde Montón Morata de Jiloca Moros Munébrega Nuévalos Olvés Orera Paracuellos de Jiloca Ruesca Sediles Terrer Torralba de Ribota Torrijo de la Cañada Valtorres Villalba del Perejil Villalengua Villaroya de la Sierra Viñuela 1.2.10. Regionen Campo de Borja Agón Ainzón Alberite de San Juan Albeta Ambel Bisimbre Borja Bulbuente Bureta Buste Fuendejalón Magallón Maleján Pozuelo de Aragón Tabuenca Vera de Moncayo 1.2.11. Regionen Cariñena Aguarón Aladrén Alfamén Almonacid de la Sierra Alpartir Cariñena Cosuenda Encinacorba Longares Muel Mezalocha Paniza Tosos Villanueva de Huerva 1.2.12. Regionen Cigales Cabezón de Pisuerga Cigales Corcos del Valle Cubillas de Santa Marta Dueñas Fuensaldaña Mucientes Quintanilla de Trigueros San Martín de Valveni Santovenia de Pisuerga Trigueros del Valle Valoria la Buena 1.2.13. Regionen Conca de Barbera Barberà de la Conca Blancafort Conesa Forés Espluga de Francolí Montblanc Pira Rocafort de Queralt Sarral Senan Solivella Vallclara Vilaverd Vimbodí 1.2.14. Regionen Condado de Huelva Almonte Beas Bollullos del Condado Bonares Chucena Hinojos Lucena del Puerto Manzanilla Moguer Niebla Palma del Condado Palos de la Frontera Rociana del Condado San Juan del Puerto Trigueros Villalba del Alcor Villarrasa 1.2.15. Regionen Costers del Segre a) Distriktet Raimat Lleida b) Distriktet Artesa Alòs de Balaguer Artesa de Segre Foradada Penelles Preixens c) Distriktet Valle del Rio Corb Belianes Ciutadilla Els Omells de na Gaia Granyanella Granyena de Segarra Guimerá Maldá Montoliu de Segarra Montornés de Segarra Nalec Preixana San Marti de Riucorb Tarrega Vallbona de les Monges Vallfogona de Riucorb Verdú d) Distriktet Les Garrigues Arbeca Bellaguarda Cerviá de les Garrigues El Vilosell Els Omellons Fulleda Albi Espluga Calba La Floresta La Pobla de Cérvoles Tarrés Vinaixa 1.2.16. Regionen Chacolí de Bizkaia/Bizkaiko Txakolina Bakio Balmaseda Barakaldo Derio Durango Elorrio Erandio Forua Galdames Gamiz-Fika Gatika Gernika Gordexola Gueñes Larrabetzu Lezama Lekeitio Markina Mendata Mendexa Morga Mungia Muskiz Muxika Orduña Sestao Sopelana Sopuerta Zalla Zamudio Zaratamo 1.2.17. Regionen Chacolí De Getaria/Getariako Txakolína Aia Getaria Zarautz 1.2.18. Regionen El Hierro Frontera Valverde 1.2.19. Regionen Jerez-Xeres-Sherry y Manzanilla-Sancular de Barrameda Chiclana de la Frontera Chipiona Jerez de la Frontera Lebrija Puerto de Santa Maria Puerto Real Rota Sanlucar de Barrameda Trebujena 1.2.20. Regionen Jumilla Albatana Fuente-Alamo Hellin Jumilla Montealegre del Castillo Ontur Tobarra 1.2.21. Regionen Lanzarote Arrecife Hariá San Bartolomé Teguise Tías Tinajo Yaiza 1.2.22. Regionen Málaga Alameda Alcaucin Alfarnate Alfarnatejo Algarrobo Alhaurín de la Torre Almachar Almogia Antequera Archez Archidona Arenas Benamargosa Benamocarra Borge, Campillos Canillas de Albaida Canillas del Aceituno Casabermeja Casares Colmenar Cómares Competa Cuevas de San Marcos Cuevas Bajas Cutar Estepona Frigiliana Fuente Piedra Humilladero Iznate Macharaviaya Manilva Moclinejo Mollina Nerja Periana Rincón de la Victoria Riogordo Salares Sayalonga Sedella Sierra de Yeguas Torrox Totalán Velez-Málaga Villanueva del Trabuco Villanueva de Tapia Villanueva del Rosario Villanueva de Algaidas Viñuela 1.2.23. Regionen La Mancha Acabrón Ajofrin Albaladejo Alberca de Záncara Alcázar de San Juan Alcolea de Calatrava Alconchel de la Estrella Aldea del Rey Alhambra Almagro Almarcha Almedina Almendros Almodovar del Campo Almonacid del Marquesado Almonacid de Toledo Arenas de San Juan Argamasilla de Alba Argamasilla de Calatrava Atalaya del Cañavate Ballesteros de Calatrava Barajas de Melo Belinchón Belmonte Bolaños de Calatrava Cabanas de Yepes Cabezamesada Calzada de Calatrava Campo de Criptana Camuñas Cañada de Calatrava Cañadajuncosa Cañavate Carrascosa de Haro Carríon de Calatrava Carrizosa Casas de Fernando Alonso Casas de Haro Casas de los Pinos Casas de Benitez Casas de Guijarro Castellar de Santiago Castillo de Garcimuñoz Cervera del Llano Chueca Ciruelos Ciudad Real Consuegra Corral de Almaguer Cortijos Cózar Daimiel Dosbarrios Fernancaballero Fuenllana Fuensanta Fuente el Fresno Fuente de Pedro Naharro Fuentelespino de Haro Granátula de Calatrava Guardia Herencia Hinojosa Hinojosos Honrubia Hontanaya Horcajo de Santiago Huelves Huerta de Valdecarábanos Labores Leganiel Lezuza Lillo Madridejos Malagon Manzanares Manzaneque Marjaliza Mascaraque Membrilla Mesas Miguel Esteban Miguelturra Minaya Monreal del Llano Montalbanejo Montalvos Montiel Mora Mota del Cuervo Munera Nambroca Noblejas Ocaña Olivares de Júcar Ontigola con Oreja Orgaz con Arisgotas Osa de la Vega Ossa de Montiel Pedernoso Pedro Muñoz Pedroñeras Picón Piedrabuena Pinarejo Poblete Porzuna Pozoamargo Pozorrubio Pozuelo de Calatrava Pozoamargo Provencio Puebla de Almoradiel Puebla del Principe Puebla de Almenara Puerto Lápice Quero Quintanar de la Orden Rada de Haro Roda Romeral Rozalén del Monte Saelices San Clemente Santa Cruz de la Zarza Santa Maria de los Llanos Santa Cruz de los Cañamos Santa Maria del Campo Sisante Socuéllamos Solana Sonseca con Casalgordo Tarancón Tarazona de la Mancha Tembleque Terrinches Toboso Tomelloso Torralba de Calatrava Torre de Juan Abad Torrubia del Campo Torrubia del Castillo Tresjuncos Tribaldos Turleque Uclés Urda Valenzuela de Calatrava Valverde de Jucar Vara de Rey Villa de Don Fadrique Villacañas Villaescusa de Haro Villafranca de los Caballeros Villahermosa Villamanrique Villamayor de Calatrava Villamayor de Santiago Villaminaya Villamuelas Villanueva de Alcardete Villanueva de Bogas Villanueva de los Infantes Villanueva de la Fuente Villar del Pozo Villar de la Encina Villanueva de los Infantes Villar del Pozo Villar de la Encina Villar de Cañas Villarejo de Fuentes Villares del Saz Villarrobledo Villarrubia de Santiago Villarrubia de los Ojos Villarrubio Villarta de San Juan Villasequilla de Yepes Villatobas Villaverde y Pasaconsol Yebénes Yepes Zarza del Tajo 1.2.24. Regionen Mentrida Albarreal de Tajo Alcabón Aldea en Cabo Almorox Arcicóllar Barcience Burujón Camarena Camarenilla Carmena Carranque Casarrubios del Monte Castillo de Bayuela Cebolla Cedillo del Condado Cerralbos Chozas de Canales Domingo Pérez Escalona Escalonilla Fuensalida Gerindote Hinojosa de San Vincente Hormigos Huecas Lominchar Lucillos Maqueda Mentrida-Montearagón Nombela Novés Otero Palomeque Paredes Paredas de Escalona Pelahustán Portillo Real de San Vincente Recas Rielves Santa Olalla Santa Cruz del Retamar Torre de Esteban Hambrán Torrijos Val de Santo Domingo Valmojado Ventas de Retamosa Villamiel Viso Yunclillos 1.2.25. Regionen Montilla-Moriles Aguilar de la Frontera Baena Cabra Castro del Rio Doña Mencia Espejo Fernán-Nuñez Lucena Montalbán Montemayor Montilla Monturque Moriles Nueva Carteya Puente Genil Rambla Santaella 1.2.26. Regionen Navarra a) Distriktet Ribera Baja Ablitas Arguedas Barillas Cascante Castejón Cintruénigo Corella Fitero Monteagudo Murchante Tudela Tulebras Valtierra b) Distriktet Ribera Alta Artajona Beire Berbinzana Cadreita Caparroso Cárcar Carcastillo Falces Funes Larraga Lerin Lodosa Marcilla Mélida Milagro Miranda de Arga Murillo el Fruto Murillo el Cuende Olite Peralta Pitillas Sansoain Santacara Sesma Tafalla Villafranca c) Distriktet Tierra Estella Aberin Allo Arcos Arellano Arróniz Ayeguí Barbarín Busto Desojo Discastillo Espronceda Estella Igúzquiza Lazagurria Luquín Mendaza Morentin Oteiza de la Solana Sansol Torralba del Rio Torres del Rio Valle de Yerri Villatuerta Villa mayor de Monjardín d) Distriktet Valdizarbe Adios Añorbe Artazu Barásoain Biurrun Cirauqui Etxauri Enériz Garinoain Guirguillano Legarda Leoz Mañeru Mendigorria Muruzábal Obanos Orisoain Oloriz Puente la Reina Pueyo Tiebas-Muruarte de Reta Tirapu Ucar Unzué Uterga e) Distriktet Baja Montaña Aibar Aoiz Cáseda Eslava Ezprogui Gallipienzo Javier Leache Lerga Llédena Lumbier Sada San Martin de Unx Sanguesa Ujué 1.2.27. Regionen Penedès Abrera Aiguamurcia Albinyana Avinyonet Banyeres Begues Bellvei Bisbal del Penedès, la Bonastre Cabanyas Cabrera d'Igualada Calafell Canyelles Castellet i Gornal Castellvi Rosanes Castellvi de la Marca Cervelló Corbera de Llobregat Creixell Cubelles Cunit Font-rubí Gelida Granada Hostalets de Pierola Llacuna Llorenç del Penedès Martorell Mascefa Mediona Montmell Olerdola Olesa de Bonesvalls Olivella Pacs del Penedès Piera Pla del Penedès Pontons Puigdálber Roda de Barà Sant Llorenç d'Hortons Sant Quinti de Mediona Sant Sadurni d'Anoia Sant Cugat Sesgarrigues Sant Esteve Sesrovires Sant Jaume dels Domenys Santa Margarida i els Monjos Santa Fe del Penedès Santa Maria de Miralles Santa Oliva Sant Jaume dels domenys Sant Marti de Sarroca Sant Pere de Ribes Sant Pere de Rindebittles Sitges Subirats Torrelavid Torrelles de Foix Vallirana Vendrell, El Vilafranca del Penedès Vilanova i la Geltrú Viloví 1.2.28. Regionen Priorato Bellmunt del Priorat Gratallops Lloà Morera de Montsant Poboleda Porrera Torroja del Priorat Vilella Alta Vilella Baixa 1.2.29. Regionen Rias Baixas a) Distriktet Val do Salnés Caldas de Reis Cambados Meaño Meis Portas Ribadumia Sanxenxo Vilanova de Arousa Villagracia de Arousa b) Distriktet Condado do Tea A Cañiza Arbo As Neves Crecente Salvaterra de Miño c) Distriktet O Rosal O Rosal Tomiño Tui 1.2.30. Regionen Ribeiro Arnoia Beade Carballeda de Avia Castrelo de Miño Cenlle Cortegada Leiro Punxin Ribadavia 1.2.31. Regionen Ribeira del Duero Adrada de Haza Aguilera Alcubilla de Avellaneda Aldehorno Anguix Aranda de Duero Baños de Valdearados Berlangas de Roa Boada de Roa Bocos de Duero Burgo de Osma Caleruega Campillo de Aranda Canalejas de Peñafiel Castillejo de Robledo Castrillo de la Vega Castrillo de Duero Cueva de Roa Curiel de Duero Fompedraza Fresnilla de las Dueñas Fuentecén Fuentelcésped Fuentelisendo Fuentemolinos Fuentenebro Fuentespina Gumiel del Mercado Gumiel de Hizán Guzmán Haza Honrubia de la Cuesta Hontangas Hontoria de Valdearados Horra Hoyales de Roa Langa de Duero Mambrilla de Castrejón Manzanillo Milagros Miño de san Esteban Montejo de la Vega de la Zerrezuela Moradillo de Roa Nava de Roa Olivares de Duero Olmedillo de Roa Olmos de Peñafiel Pardilla Pedrosa de Duero Peñafiel Peñaranda de Duero Pesquera de Duero Piñel de Abajo Piñel de Arriba Quemada Quintana del Pidio Quintanamanvirgo Quintanilla de Onésimo Quintanilla de Arriba Rábano Roa de Duero Roturas San Esteban de Gormaz San Juan del Monte San Martin de Rubiales Santa Cruz de la Salceda Sequera de Haza Sotillo de la Ribera Terradillos de Esgueva Torre de Peñafiel Torregalindo Tórtoles de Esgueva Tubilla del Lago Vadocondes Valbuena de Duero Valcabado de Roa Valdeande Valdearcos de la Vega Valdezate Vid Villaescusa de Roa Villalba de Duero Villalbilla de Gumiel Villatuelda Villaverde de Montejo Villovela de Esgueva Zazuar 1.2.32. Regionen Rioja a) Distriktet Rioja Alavena: Baños de Ebro Barriobusto Cripán Elciego Elvillar de Alava Labastida Labraza Laguardia Lanciego Lapuebla de Labarca Leza Moreda de Alava Navaridas Oyón Salinillas de Buradon Samaniego Villanueva de Alava Yécora b) Distriktet Rioja Alta Abalos Alesón Alesanco Anguciana Arenzana de Arriba Arenzana de Abajo Azofra Badarán Bañares Baños de Rio Tobía Baños de Rioja Berceo Bezares Bobadilla Briñas Briones Camprovín Canillas Cañas Cárdenas Casalarreina Castañares de Rioja Cellorigo Cenicero Cidamón Cihuri Cirueña Cordovín Cuzcurrita de Rio Tirón Daroca de Rioja Entrena Estollo Fonseca Fonzaleche Fuenmayor Galbárruli Gimileo Haro Herramélluri Hervias Hormilleja Hormilla Hornos de Moncalvillo Huércanos Lardero Leiva Logroño Manjarrés Matute Medrano Nájera Navarrete Ochándurí Ollaurí Rodezno Sajazarra San Millán de Yécora San Torcuato San Vicente de la Sonsierra San Asensio Santa Coloma Sojuela Sorzano Sotés Tirgo Tormantos Torrecilla Sobre Alesanco Torremontalbo Treviana Tricio Uruñuela Ventosa Villajero Villalba de Rioja Villar de Torre Zarratón c) Distriktet Rioja Baja Agoncillo Aguilar del río Alhama Albelda de Iregua Alberite Alcanadre Aldeanueva de Ebro Alfaro Andosilla Aras Arnedo Arrúbal Ausejo Autol Azagra Bargota Bergasa Bergasilla Calahorra Cervera del rio alhama Clavijo Corera Cornago Galilea Grávalos Herce Igea Lagunilla del Jubera Leza del Rio Leza Mendavia Molinos de Ocón Murillo del Rio Leza Nalda Ocón Pradejón Quel Redal Ribafrecha Rincón de Soto San Adrián Santa Engracia de Jubera Sartaguda Tudelilla Viana Villa de Ocón Villamediana de Iregua Villar de Arnedo 1.2.33. Regionen Rueda Aguasal Alaejos Alcazarén Aldehuela del Codonal Almenara de Adaja Ataquines Bernuy de Coca Blasconuño de Matacabras Bobadilla del Campo Bócigas Brahojos de Medina Campillo Carpio del Campo Castrejón Castronuño Cervillego de la Cruz Codorniz Donhierro Fresno el Viejo Fuente Olmedo Fuente de Santa Cruz Fuente el sol Gomeznarro Hornillos Juarros de Voltoya Llano de Olmedo Llomoviejo Madrigal de las Altas Torres Matapozuelos Medina del Campo Mojados Montejo de Arévalo Montuenga Moraleja de Coca Moraleja de las Panaderas Muriel Nava del Rey Nava de La Asunción Nieva Nueva Villa de las Torres Olmedo Pollos Pozal de Gallinas Pozáldez Puras Ramiro Rapariegos Rodilana Rubi de bracamonte Rueda San Cristobal de la Vega Santuiste de San Juan Bautista Salvador de Zapardiel San Pablo de la Moraleja Seca Serrada Siete Iglesias de Travancos Tordesillas San Vicente del Palacio Torrecilla de la Orden Torrecilla de la Abadesa Torecilla del Valle Tolocirio Valdestillas Velascalvaro Ventosa de la Cuesta Villafranca de Duero Villagonzalo de Coca Villanueva de Duero Villaverde de Medina Zarza 1.2.34. Regionen Somontano Abiego Adahuesca Angues Alcalá del Obispo Alquézar Antillón Argavieso Azara Azlor Barbastro Barbuñales Berbegal Bierge Blecua y Torres Capella Casbas de Huesca Castillazuelo Colungo Estada Estadilla Fonz Grado Graus Hoz y Costean Ibieca Ilche Laluenga Laperdiguera Lascellas-Ponzano Naval Olvena Peralta de Alcofea Peraltilla Perarrúa Pertusa Pozán de Vero Puebla de Castro Salas Altas Salas Bajas Santa Maria Dulcis Secastilla Siétamo Torres de Alcanadre 1.2.35. Regionen Tacoronte-Acentejo El Sauzal Matanza de Acentejo Victoria de Acentejo Laguna Santa Úrsula Tacoronte Tegueste 1.2.36. Regionen Tarragona a) Distriktet Campo de Tarragona Alcover Aleixar Alforja Alió Almoster Altafulla Argentera Ascó Benisanet Borges del Camp Botarell Bràfim Cabra del Camp Cambrils Castellvell del Camp Catllar Colldejou Constantí Cornudella Duesaigües Figuerola del Camp Garcia Garidells Ginestar Masó Masllorens Maspujols Milà Miraver Montbrió del Camp Montferrí Mont-roig Mora d'Ebre Mora la Nova Morell Nou de Gaià Nulles Pallaresos Perafort Pla da Santa María Pobla de Montornès Pobla de Mafumet Puigpelat Renau Reus Riera de Gaià Riudecanyes Rodonyà Rourell Ruidecols Ruidoms Salomó Secuita Selva del Camp Tarragona Tivissa Torre del Espanyol Torredembarra Ulldemolins Vallmoll Valls Vespella Vila-rodona Vilabella Vilallonga del Camp Vilanova d'Escornalbou Vilaseca i Salou Vinebre Vinyols i els Arcs b) Distriktet Falset Cabassers Capçanes Figuera Guiamets, Els, i Marça Masroig Pradell Torre de Fontaubella 1.2.37. Regionen Terra Alta Arnés Batea Bot Pinell de Brai Caseres Corbera de Terra Alta Fatarella, Gandesa Horta de Sant Joan Pobla de Massalauca Prat de Comte Vilalba dels Arcs 1.2.38. Regionen Toro Argujillo Bóveda de Toro Morales de Toro Pego Peleagonzalo Piñero San Román de Hornija San Miguel de la Ribera Sanzoles Toro Valdefinjas Venialbo Villabuena del Puente Villafranca de Duero 1.2.39. Regionen Utiel-Requena Camporrobles Caudete Fuenterrobles Siete Aguas Sinarcas Utiel Venta del Moro Villagordo 1.2.40. Regionen Valdeorras Barco Bollo Carballeda de Valdeorras Laroco Petín Rúa Rubiana Villamartin 1.2.41. Regionen Valdepeñas Alcubillas Moral de Calatrava San Carlos del Valle Santa Cruz de Mudela Torrenueva Valdepeñas 1.2.42. Regionen Valencia Camporrobles Caudete de las Fuentes Fuenterrobles Requena Sieteaguas Sinarcas Utiel Venta del Moro Villargordo del Cabriel a) Distriktet Alto Turia Alpuente Aras de Alpuente Chelva La Yesa Titaguas Tuéjar b) Distriktet Valentino Alborache Alcublas Andilla Bugarra Buñol Casinos Cheste Chiva Chulilla Domeño Estivella Gestalgar Godelleta Higueruelas Lliria Losa del Obispo Macastre Monserrat Montroy Montserrat Pedralba Real de Montroy Turís Villamarxant Villar del Arzobispo c) Distriktet Moscatel de Valencia Catadau Cheste Chiva Godelleta Llombai Monserrat Montroy Real de Montroy Turis d) Distriktet Clariano Adzaneta de Albaida Agullent Albaida Alfarrasí Ayelo de Malferit Ayelo de Rugat Bèlgida Bellús Beniatjar Benicolet Benigànim Bocairem Bufalí Castelló de Rugat Font la Figuera Fontanars dels Alforins Guadasequies L'Olleria La Pobla del Duc Llutxent Moixent Montaberner Montesa Montichelvo Ontinyent Otos Palomar Pinet Quatretonda Ràfol de Salem Sempere Terrateig Vallada 1.2.43. Regionen Valle de Güimar Arafo Candelaria Güimar 1.2.44. Regionen Valle de la Orotava La Orotava Puerto de la Cruz Los Realejos 1.2.45. Regionen Vinos de Madrid a) Distriktet Arganda Ambite Aranjuez Arganda del Rey Belmonte de Tajo Campo Real Carabaña Chinchón Colmenar de Oreja Fuentidueña de Tajo Getafe Loeches Mejorada del Campo Morata de Tajuña Orusco Perales de Tajuña Pezuela de las Torres Pozuelo del Rey Tielmes Titulcia Valdaracete Valdelaguna Valdilecha Villaconejos Villamanrique de Tajo Villar del Olmo Villarejo de Salvanés b) Distriktet Navalcarnero Álamo Aldea del Fresno Arroyomolinos Batres Brunete Fuenlabrada Griñón Humanes de Madrid Moraleja de Enmedio Móstoles Navalcarnero Parla Serranillos del Valle Sevilla la Nueva Valdemorillo Villamanta Villamantilla Villanueva de la Cañada Villaviciosa de Odón c) Distriktet San Martín del Valdeiglesias Cadalso de los Vidrios Cenicientos Chapinería Colmenar de Arroyo Navas del Rey Pelayos de la Presa Rozas de Puerto Real San Martín de Valdeiglesias Villa del Prado 1.2.46. Regionen Ycoden-Daute-Isora San Juan de la Rambla La Guancha Icod de los vinos Garachico Los Silos Buenavista del Norte El Tanque Santiago del Teide Guía de Isora 1.2.47. Regionen Yecla Yecla 2. Bordsvin med en geografisk beteckning Abanilla Bages Bajo Aragón Cádiz Campo de Cartagena Cañamero Cebreros Contraviesa-Alpujarra Fermoselle-Arribes del Duero Gálvez La Gomera Gran Canaria-El Monte Manchuela Matanegra Medina del Campo Montánchez Plà i Llevant de Mallorca Pozohondo Ribeira Sacra Ribera Alta del Guadiana Ribera Baja del Guadiana Sacedón-Mondéjar Sierra de Alcaraz Tierra de Barros Tierra del Vino de Zamora Tierra Baja de Aragón Valdejalón Valdevimbre-Los Oteros Valle del Cinca Valle del Miño-Ourense B. Traditionella uttryck Amontillado Chacoli-Txakolina Criadera Criaderas y Soleras Crianza Denominacíon de Origen/DO Denominacíon de Origen calificada/DOCa Fino Fondillón Lagrima Oloroso Pajarete Palo cortado Raya Vendimia temprana Vendimia seleccionada Vino de la Tierra IV. VIN MED URSPRUNG I GREKLAND A. Geografiska beteckningar 1. Kvalitetsvin framställt i ett specificerat område 1.1. Namn på specificerade områden 1.1.1. Ονομασία προελεύσεως ελεγχομένη (appellation d'origine contrôlée) Σάμος (Samos) Πατρών (Patras) Ρίου Πατρών (Patras) Κεφαλληνίας (Céphalonie) Ρόδου (Rhodos) Λήμνου (Lemnos) 1.1.2. Ονομασία προελεύσεως ανωτέρας ποιότητας (appellation d'origine de qualité supérieure) Σητεία (Sitia) Νεμέα (Néméa) Σαντορίνη (Santorin) Δαφνές (Dafnes) Ρόδος (Rhodos) Νάουσα (Naoussa) Κεφαλληνίας (Céphalonie) Ραψάνη (Rapsani) Μαντινεία (Mantinée) Πεζά (Peza) Αρχάνες (Archanes) Πάτραι (Patras) Ζίτσα (Zitsa) Αμύνταιον (Amynteon) Γουμένισσα (Gumenissa) Πάρος (Paros) Λήμνος (Lemnos) Αγχίαλος (Anchialos) Πλαγιές Μελίτωνα (Côtes de Meliton) Μεσενικόλα (Mesenicola) 2. Bordsvin 2.1. Oνομασία κατά παράδοση (traditionella beteckningar) Αττικής (Attikis) Βοιωτίας (Viotias) Ευβοίας (Evias) Μεσογείων (Messoguion) Κρωπίας (Kropias) Κορωπίου (Koropiou) Μαρκοπούλου (Markopoulou) Μεγάρων (Megaron) Παιανίας (Peanias) Λιοπεσίου (Liopessiou) Παλλήνης (Pallinis) Πικερμίου (Pikermiou) Σπάτων (Spaton) Θηβών (Thivon) Γιάλτρων (Guialtron) Καρύστου (Karystou) Χαλκίδας (Halkidas) Ζακύνθου (Zante) 2.2. Τοπικός οίνος (lokala viner) Τοπικός οίνος Τριφυλίας (vin de pays de Trifilia) Μεσημβριώτικος τοπικός οίνος (vin de pays de Messimvria) Επανωμίτικος τοπικός οίνος (vin de pays de Epanomie) Τοπικός οίνος Πλαγιών ορεινής Κορινθίας (vin de pays de côtes montagneuses de Korinthia) Τοπικός οίνος Πυλίας (vin de pays de Pylie) Τοπικός οίνος Πλαγιές Βερτίσκου (vin de pays de côtes de Vertiskos) Ηρακλειώτικος τοπικός οίνος (vin de pays de Heraklion) Λασιθιώτικος τοπικός οίνος (vin de pays de Lassithie) Πελοποννησιακός τοπικός οίνος (vin de pays de Peloponnèse) Μεσσηνιακός τοπικός οίνος (vin de pays de Messina) Μακεδονικός τοπικός οίνος (vin de pays de Macédonie) Κρητικός τοπικός οίνος (vin de pays de Crète) Θεσσαλικός τοπικός οίνος (vin de pays de Thessalia) Τοπικός οίνος Κισάμου (vin de pays de Kissamos) Τοπικός οίνος Τυρνάβου (vin de pays de Tyrnavos) Τοπικός οίνος πλαγιές Αμπέλου (vin de pays de côtes de Ampelos) Τοπικός οίνος Βίλλιζας (vin de pays de Villiza) Τοπικός οίνος Γρεβενών (vin de pays de Grevena) Τοπικός οίνος Αττικής (vin de pays d'Attique) Αγιορείτικος τοπικός οίνος (vin de pays Agioritikos) Δωδεκανησιακός τοπικός οίνος (vin de pays de Dodekanèse) Aναβυσιωτικός τοπικός οίνος (vin de pays d'Anavyssiotikos) Παιανίτικος τοπικός οίνος (vin de pays de Peanitikos) Τοπικός οίνος Δράμας (vin de pays de Drama) Κρανιώτικος τοπικός οίνος (vin de pays de Krania) Τοπικός οίνος πλαγιών Πάρνηθας (vin de pays de Côtes de Parnitha) Συριανός τοπικός οίνος (vin de pays de Syros) Θηβαϊκός τοπικός οίνος (vin de pays de Thiva) Τοπικός οίνος πλαγιών Κιθαιρώνα (vin de pays de côtes du Kitheron) Τοπικός οίνος πλαγιών Πετρωτού (vin de pays de côtes de Petrotou) Τοπικός οίνος Γερανίων (vin de pays de Gerania) Παλληνιώτικος τοπικός οίνος (vin de pays de Pallini) Αττικός τοπικός οίνος (vin de pays d'Attique) Αγοριανός τοπικός οίνος (Vin de pays de Agorianos) Τοπικός οίνος Κοιλάδας Αταλάντης (Vin de pays de vallée de Atalanti) Τοπικός οίνος Αρκαδίας (Vin de pays de Arcadia) Παγγαιορείτικος τοπικός οίνος (Vin de pays de Paggeoritikos) Τοπικός οίνος Μεταξάτων (Vin de pays de Metaxata) Τοπικός οίνος Κλημέντι (Vin de pays de Klimenti) Τοπικός οίνος Ημαθίας (Vin de pays de Hemathia) Τοπικός οίνος Κέρκυρας [Vin de pays de Kerkyra (Corfu)] Τοπικός οίνος Σιθωνίας (Vin de pays de Sithonia) Τοπικός οίνος Μαντζαβινάτων (Vin de pays de Mantzavinata) Ισμαρικός τοπικός οίνος (Vin de pays d'Ismarikos) Τοπικός οίνος Αβδήρων (Vin de pays de Avdira) Τοπικός οίνος Ιωαννίνων (Vin de pays de Ioannina) Τοπικός οίνος Πλαγιές Αιγιαλείας (Vin de pays de côtes de Aigialieias) Τοπικός οίνος Πλαγιές του Αίνου (Vin de pays de côtes du Ainou) Θρακικός τοπικός οίνος (Vin de pays de Thrakie) Τοπικός οίνος Ιλιου (Vin de pays de Ilion) Μετσοβίτικος τοπικός οίνος (Vin de pays de Metsovon) Κορωπιότικος τοπικός οίνος (Vin de pays de Koropie) Τοπικός οίνος Θαψάνων (Vin de pays de Thapsanon) Σιατιστινός τοπικός οίνος (Vin de pays de Siatistinon) Τοπικός οίνος Ριτσώνας Αυλίδος (Vin de pays de Ritsona Avlidos) Τοπικός οίνος Λετρίνων (Vin de pays de Letrina) Τοπικός οίνος Τεγέας (Vin de pays de Tegeas) Αιγαιοπελαγίτικος τοπικός οίνος ή (Vin de pays de la Mer Egée) Τοπικός οίνος Αιγαίου Πελάγους (Vin de pays de Aigaion pelagos) Τοπικός οίνος Βορείων Πλαγιών Πεντελικού (Vin de pays de côtes nord de Penteli) Σπατανέικος τοπικός οίνος (Vin de pays de Spata) Μαρκοπουλιώτικος τοπικός οίνος (Vin de pays de Markopoulo) Τοπικός οίνος Ληλαντίου Πεδίου (Vin de pays de Lilantio Pedion) Τοπικός οίνος Χαλκιδικής (Vin de pays de Chalkidiki) Καρυστινός τοπικός οίνος (Vin de pays de Karystos) Τοπικός οίνος Χαλικούνας (Vin de pays de Chalikouna) Τοπικός οίνος Οπουντίας Λοκρίδος (Vin de pays de Opountia Lokrida) Τοπικός οίνος Πέλλας (Vin de pays de Pella) Ανδριανιώτικος τοπικός οίνος (Vin de pays de Andriani) Τοπικός οίνος Σερρών (Vin de pays de Serres) Τοπικός οίνος Στερεάς Ελλάδος (Vin de pays de Sterea Ellada) B. Traditionella uttryck Ονομασία προελεύσεως ελεγχόμενη (appellation d'origine contrôlée) Ονομασία προελεύσεως ανωτέρας ποιότητας (appellation d'origine de qualité supérieure) Ονομασία κατά παράδοση Ρετσίνα (appellation traditionnelle Retsina) Ονομασία κατά παράδοση Βερντέα Ζακύνθου (appellation traditionnelle Verdea de Zante) Τοπικός οίνος (vin local, vin de pays) από διαλεκτούς αμπελώνες ("grand cru") Κάβα (Cava) Ρετσίνα (Retsina) Κτήμα (Ktima) Αρχοντικό (Archontiko) Αμπελώνες (Ampelones) Οίνος φυσικώς γλυκύς (vin naturellement doux) V. VIN MED URSPRUNG I ITALIEN A. Geografisk beteckning 1. Kvalitetsvin framställt i ett specificerat område ("vino di qualità prodotto in una regione determinata") 1.1. Kvalitetsvin fso betecknat som "Denominazione di origine controllata e garantita": Albana di Romagna Asti Barbaresco Barolo Brachetto d'Acqui Brunello di Montalcino Carmignano Chianti/Chianti Classico, ev. tillsammans med någon av följande geografiska beteckningar: - Montalbano - Rufina - Colli fiorentini - Colli senesi - Colli aretini - Colline pisane - Montespertoli Cortese di Gavi Franciacorta Gattinara Gavi Ghemme Montefalco Sagrantino Montepulciano Recioto di Soave Taurasi Torgiano Valtellina Valtellina Grumello Valtellina Inferno Valtellina Sassella Valtellina Valgella Vernaccia di San Gimignano Vermentino di Gallura 1.2. Kvalitetsvin fso betecknat som "Denominazione di origine controllata" 1.2.1. Regionen Piemonte Alba Albugnano Alto Monferrato Acqui Asti Boca Bramaterra Caluso Canavese Cantavenna Carema Casalese Casorzo d'Asti Castagnole Monferrato Castelnuovo Don Bosco Chieri Colli tortonesi Colline novaresi Colline saluzzesi Coste della Sesia Diano d'Alba Dogliani Fara Gabiano Langhe monregalesi Langhe Lessona Loazzolo Monferrato Monferrato Casalese Ovada Piemonte Pinorelese Roero Sizzano Valsusa Verduno 1.2.2. Regionen Aostadalen Arnad-Montjovet Chambave Nus Donnas La Salle Enfer d'Arvier Morgex Torrette Valle d'Aosta Vallée d'Aoste 1.2.3. Regionen Lombardiet Botticino Capriano del Colle Cellatica Garda Garda Colli Mantovani Lugana Mantovano Oltrepò Pavese Riviera del Garda Bresciano San Colombano al Lambro San Martino Della Battaglia Terre di Franciacorta Valcalepio 1.2.4. Regionen Trentino-Alto-Adige Alto Adige Bozner Leiten Bressanone Brixner Buggrafler Burgraviato Caldaro Casteller Colli di Bolzano Eisacktaler Etschtaler Gries Kalterer Kalterersee Lago di Caldaro Meraner Hügel Meranese di collina Santa Maddalena Sorni St. Magdalener Südtirol Südtiroler Terlaner Terlano Teroldego Rotaliano Trentino Trento Val Venosta Valdadige Valle Isarco Vinschgau 1.2.5. Regionen Venetien Bagnoli di Sopra Bagnoli Bardolino Breganze Breganze Torcolato Colli Asolani Colli Berici Colli Berici Barbarano Colli di Conegliano Colli di Conegliano Fregona Colli di Conegliano Refrontolo Colli Euganei Conegliano Conegliano Valdobbiadene Conegliano Valdobbiadene Cartizze Custoza Etschtaler Gambellara Garda Lessini Durello Lison Pramaggiore Lugana Montello Piave San Martino della Battaglia Soave Valdadige Valdobbiadene Valpantena Valpolicella 1.2.6. Regionen Friuli-Venezia Giulia Carso Colli Orientali del Friuli Colli Orientali del Friuli Cialla Colli Orientali del Friuli Ramandolo Colli Orientali del Friuli Rosazzo Collio Collio Goriziano Friuli Annia Friuli Aquileia Friuli Grave Friuli Isonzo Friuli Latisana Isonzo del Friuli Lison Pramaggiore 1.2.7. Regionen Ligurien Albenga Albenganese Cinque Terre Colli di Luni Colline di Levanto Dolceacqua Finale Finalese Golfo del Tigullio Riviera Ligure di Ponente Riviera dei fiori 1.2.8. Regionen Emilia-Romagna Bosco Eliceo Castelvetro Colli Bolognesi Colli Bolognesi Classico Colli Bolognesi Colline di Riosto Colli Bolognesi Colline Marconiane Colli Bolognesi Colline Oliveto Colli Bolognesi Monte San Pietro Colli Bolognesi Serravalle Colli Bolognesi Terre di Montebudello Colli Bolognesi Zola Predosa Colli d'Imola Colli di Faenza Colli di Parma Colli di Rimini Colli di Scandiano e Canossa Colli Piacentini Colli Piacentini Monterosso Colli Piacentini Val d'Arda Colli Piacentini Val Nure Colli Piacentini Val Trebbia Reggiano Reno Romagna Santa Croce Sorbara 1.2.9. Regionen Toskana Barco Reale di Carmignano Bolgheri Bolgheri Sassicaia Candia dei Colli Apuani Carmignano Chianti Chianti classico Colli Apuani Colli dell'Etruria Centrale Colli di Luni Colline Lucchesi Costa dell'"Argentario" Elba Empolese Montalcino Montecarlo Montecucco Montepulciano Montereggio di Massa Marittima Montescudaio Parrina Pisano di San Torpè Pitigliano Pomino San Gimignano San Torpè Sant'Antimo Scansano Val d'Arbia Val di Cornia Val di Cornia Campiglia Marittima Val di Cornia Piombino Val di Cornia San Vincenzo Val di Cornia Suvereto Valdichiana Valdinievole 1.2.10. Regionen Umbrien Assisi Colli Martani Colli Perugini Colli Amerini Colli Altotiberini Colli del Trasimeno Lago di Corbara Montefalco Orvieto Orvietano Todi Torgiano 1.2.11. Regionen Marche Castelli di Jesi Colli pesaresi Colli Ascolani Colli maceratesi Conero Esino Focara Matelica Metauro Morro d'Alba Piceno Roncaglia Serrapetrona 1.2.12. Regionen Latium Affile Aprilia Capena Castelli Romani Cerveteri Circeo Colli albani Colli della Sabina Colli lanuvini Colli etruschi viterbesi Cori Frascati Genazzano Gradoli Marino Montecompatri Colonna Montefiascone Olevano romano Orvieto Piglio Tarquinia Velletri Vignanello Zagarolo 1.2.13. Regionen Abruzzerna Abruzzo Abruzzo Colline teramane Controguerra Molise 1.2.14. Regionen Molise Biferno Pentro d'Isernia 1.2.15. Regionen Kampanien Avellino Aversa Campi Flegrei Capri Castel San Lorenzo Cilento Costa d'Amalfi Furore Costa d'Amalfi Ravello Costa d'Amalfi Tramonti Costa d'Amalfi Falerno del Massico Galluccio Guardiolo Guardia Sanframondi Ischia Massico Penisola Sorrentina Penisola Sorrentina-Gragnano Penisola Sorrentina-Lettere Penisola Sorrentina-Sorrento Sannio Sant'Agata de Goti Solopaca Taburno Tufo Vesuvio 1.2.16. Regionen Apulien Alezio Barletta Brindisi Canosa Castel del Monte Cerignola Copertino Galatina Gioia del Colle Gravina Leverano Lizzano Locorotondo Lucera Manduria Martinafranca Matino Nardò Ortanova Ostuni Puglia Salice salentino San Severo Squinzano Trani 1.2.17. Regionen Basilicata Vulture 1.2.18. Regionen Kalabrien Bianco Bivongi Cirò Donnici Lamezia Melissa Pollino San Vito di Luzzi Sant'Anna di Isola Capo Rizzuto Savuto Scavigna Verbicaro 1.2.19. Regionen Sicilien Alcamo Contea di Sclafani Contessa Entellina Delia Nivolalli Eloro Etna Faro Lipari Marsala Menfi Noto Pantelleria Sambuca di Sicilia Santa Margherita di Belice Sciacca Siracusa Vittoria 1.2.20. Regionen Sardinien Alghero Arborea Bosa Cagliari Campidano di Terralba Mandrolisai Oristano Sardegna Sardegna-Capo Ferrato Sardegna-Jerzu Sardegna-Mogoro Sardegna-Nepente di Oliena Sardegna-Oliena Sardegna-Semidano Sardegna-Tempio Pausania Sorso Sennori Sulcis Terralba 2. Bordsvin med en geografisk beteckning 2.1. Abruzzerna Alto tirino Colline Teatine Colli Aprutini Colli del sangro Colline Pescaresi Colline Frentane Histonium Terre di Chieti Valle Peligna Vastese 2.2. Basilicata Basilicata 2.3. Autonoma provinsen Bolzano Dolomiti Dolomiten Mitterberg Mitterberg tra Cauria e Tel Mitterberg zwischen Gfrill und Toll 2.4. Kalabrien Arghilla Calabria Condoleo Costa Viola Esaro Lipuda Locride Palizzi Pellaro Scilla Val di Neto Valdamato Valle dei Crati 2.5. Kampanien Colli di Salerno Dugenta Epomeo Irpinia Paestum Pompeiano Roccamonfina Terre del Volturno 2.6. Emilia-Romagna Castelfranco Emilia Bianco dei Sillaro Emilia Fortana del Taro Forli Modena Ravenna Rubicone Sillaro Terre die Veleja Val Tidone 2.7. Friuli-Venezia Giulia Alto Livenza Venezia Giulia Venezie 2.8. Latium Civitella d'Agliano Colli Cimini Frusinate Dei Frusinate Lazio Nettuno 2.9. Ligurien Colline Savonesi Val Polcevera 2.10. Lombardiet Alto Mincio Benaco bresciano Bergamasca Collina del Milanese Montenetto di Brescia Mantova Pavia Quistello Ronchi di Brescia Sabbioneta Sebino Terrazze Retiche di Sondrio 2.11. Marche Marche 2.12. Molise Osco Rotae Terre degli Osci 2.13. Apulien Daunia Murgia Puglia Salento Tarantino Valle d'Itria 2.14. Sardinien Barbagia Colli del Limbara Isola dei Nuraghi Marmila Nuoro Nurra Ogliastro Parteolla Planargia Romangia Sibiola Tharros Trexenta Valle dei Tirso Valli di Porto Pino 2.15. Sicilien Camarro Colli Ericini Fontanarossa di Cerda Salemi Salina Sicilia Valle Belice 2.16. Toskana Alta Valle della Greve Colli della Toscano centrale Maremma toscana Orcia Toscana Toscano Val di Magra 2.17. Autonoma provinsen Trento Dolomiten Dolomiti Atesino Venezie Vallagarina 2.18. Umbrien Allerona Bettona Cannara Narni Spello Umbria 2.19. Venetien Alto Livenza Colli Trevigiani Conselvano Dolomiten Dolomiti Venezie Marca Trevigiana Vallagarina Veneto Veneto orientale Verona Veronese B. Traditionella uttryck Amarone Auslese Buttafuoco Cacc'e mmitte Cannellino Cerasuolo Denominazione di origine controllata / DOC / D.O.C Denominazione di origine controllata e garantita / DOCG / D.O.C.G. Est! Est!! Est!!! Fior d'arancio Governo all'uso Toscano Gutturnio Indicazione geografica tipica / IGT / I.G.T Lacrima Lacrima Christi Lambiccato Ramie Rebola Recioto Sangue di Guida Scelto Sciacchetrà Sforzato, Sfurzat Torcolato Vendemmia Tardiva Vin Santo Occhio di Pernice Vin Santo Vino nobile VI. VIN MED URSPRUNG I LUXEMBURG A. Geografiska beteckningar 1. Kvalitetsvin framställt i ett specificerat område 1.1. Namn på specificerade områden Ahn Assel Bech-Kleinmacher Born Bous Burmerange Canach Ehnen Ellange Elvange Erpeldange Gostingen Greiveldange Grevenmacher Lenningen Machtum Mertert Moersdorf Mondorf Niederdonven Oberdonven Oberwormeldange Remerschen Remich Rolling Rosport Schengen Schwebsange Stadtbredimus Trintange Wasserbillig Wellenstein Wintringen Wormeldange 2. Bordsvin med en geografisk beteckning ... B. Traditionella uttryck Grand premier cru Marque nationale appellation contrôlée/AC Premier cru Vin de pays VII. VIN MED URSPRUNG I PORTUGAL A. Geografiska beteckningar 1. Kvalitetsvin framställt i ett specificerat område ("vinho de qualidade produzido em região determinada") 1.1. Namn på specificerade områden Alcobaça Alenquer Almeirim Arruda Bairrada Biscoitos Borba Bucelas Carcavelos Cartaxo Castelo Rodrigo Chamusca Chaves Colares Coruche Cova da Beira Dão Douro Encostas da Nave Encostas de Aire Evora Graciosa Granja-Amareleja Lafões Lagoa Lagos Madeira/Madère/Madera Setúbal Moura Óbidos Palmela Pico Pinhel Planalto Mirandês Portalegre Portimão Porto/Port/Oporto/Portwein/Portvin/Portwijn Redondo Reguengos Santarém Tavira Tomar Torres Vedras Valpaços Varosa Vidigueira Vinho Verde Vinhos Verdes 1.2. Namn på distrikt 1.2.1. Regionen Dão Alva Besteiros Castendo Serra da Estrela Silgueiros Terras de Senhorim Terras de Azurara 1.2.3. Regionen Douro Alijó Lamego Meda Sabrosa Vila Real 1.2.4. Distriktet Favaios 1.2.5. Regionen Varosa Tarouca 1.2.6. Regionen Vinhos Verdes: Amarante Basto Braga Lima Monção Penafiel Vinho Verde 1.2.7. Andra Dão Nobre Setubal roxo 2. Bordsvin med en geografisk beteckning Alentejo Algarve Alta Estremadura Beira Litoral Beira Alta Beiras Estremadura Ribatejo Minho Terras Durienses Terras de Sico Terras do Sado Trás-os-Montes B. Traditionella uttryck Colheita Seleccionada Denominação de Origem/DO Denominação de Origem Controlada/DOC Garrafeira Indicação de Proveniência Regulamentada/IPR Região demarcada Roxo Vinho leve Vinho regional Region Madeira Frasqueira Region Porto Crusted/Crusting Lágrima Late Bottled Vintage/L.B.V Ruby Tawny Vintage VIII. VIN MED URSPRUNG I FÖRENADE KUNGARIKET A. Geografisk beteckning 1. Kvalitetsvin framställt i ett specificerat område English Vineyards Welsh Vineyards 2. Bordsvin med en geografisk beteckning English Counties Welsh Counties B. Traditionella uttryck Regional wine IX. VIN MED URSPRUNG I ÖSTERRIKE A. Geografiska beteckningar 1. Kvalitetsvin framställt i ett specificerat område ("Qualitätswein bestimmter Anbaugebiete") 1.1. Namn på vinregioner Burgenland Niederösterreich Steiermark Tirol Vorarlberg Wien 1.2. Namn på regioner 1.2.1. Regionen Burgenland Neusiedlersee Neusiedlersee-Hügelland Mittelburgenland Südburgenland 1.2.2. Regionen Niederösterreich Carnuntum Donauland Kamptal Kremstal Thermenregion Traisental Wachau Weinviertel 1.2.3. Regionen Steiermark Süd-Oststeiermark Südsteiermark Weststeiermark 1.2.4. Regionen Wien Wien 1.3. Kommuner, delar av kommuner, Großlagen, Riede, Flure, Einzellagen 1.3.1. Regionen Neusiedlersee a) Großlage: Kaisergarten b) Rieden, Fluren, Einzellagen Altenberg Bauernaussatz Bergäcker Edelgründe Gabarinza Goldberg Hansagweg Heideboden Henneberg Herrnjoch Herrnsee Hintenaussere Weingärten Jungerberg Kaiserberg Kellern Kirchäcker Kirchberg Kleinackerl Königswiese Kreuzjoch Kurzbürg Ladisberg Lange Salzberg Langer Acker Lehendorf Neuberg Pohnpühl Prädium Rappbühl-Weingärten Römerstein Rustenäcker Sandflur Sandriegel Satz Seeweingärten Ungerberg Vierhölzer Weidener Zeiselberg Weidener Ungerberg Weidener Rosenberg c) Kommun eller delar av kommun: Andau Apetlon Bruckneudorf Deutsch Jahrndorf Edelstal Frauenkirchen Gattendorf Gattendorf-Neudorf Gols Halbturn Illmitz Jois Kittsee Mönchhof Neudorf bei Parndorf Neusiedl am See Nickelsdorf Pamhagen Parndorf Podersdorf Potzneusiedl St. Andrä am Zicksee Tadten Wallern im Burgenland Weiden am See Winden am See Zurndorf 1.3.2. Regionen Neusiedlersee-Hügelland a) Großlagen: Rosaliakapelle Sonnenberg Vogelsang b) Rieden, Fluren, Einzellagen: Adler/Hrvatski vrh Altenberg Bergweinärten Edelgraben Fölligberg Gaisrücken Goldberg Großgebirge/Veliki vrh Hasenriegel Haussatz Hochkramer Hölzlstein Isl Johanneshöh Katerstein Kirchberg Kleingebirge/Mali vrh Kleinhöfleiner Hügel Klosterkeller Siegendorf Kogel Kogl/Gritsch Krci Kreuzweingärten Langäcker/Dolnj sirick Leithaberg Lichtenbergweingärten Marienthal Mitterberg Mönchsberg/Lesicak Purbacher Bugstall Reisbühel Ripisce Römerfeld Römersteig Rosenberg Rübäcker/Ripisce Schmaläcker St. Vitusberg Steinhut Wetterkreuz Wolfsbach Zbornje c) Kommuner eller delar av kommuner: Antau Baumgarten Breitenbrunn Donnerskirchen Draßburg Draßburg-Baumgarten Eisenstadt Forchtenstein Forchtenau Großhöflein Hirm Hirm-Antau Hornstein Kleinhöflein Klingenbach Krensdorf Leithaprodersdorf Loipersbach Loretto Marz Mattersburg Mörbisch/See Müllendorf Neudörfl Neustift an der Rosalia Oggau Oslip Pöttelsdorf Pöttsching Purbach/See Rohrbach Rust St. Georgen St. Margarethen Schattendorf Schützengebirge Siegendorf Sigless Steinbrunn Steinbrunn-Zillingtal Stöttera Stotzing Trausdorf/Wulka Walbersdorf Wiesen Wimpassing/Leitha Wulkaprodersdorf Zagersdorf Zemendorf 1.3.3. Regionen Mittelburgenland a) Großlage: Goldbachtal b) Rieden, Fluren, Einzellagen: Altes Weingebirge Deideckwald Dürrau Gfanger Goldberg Himmelsthron Hochäcker Hochberg Hochplateau Hölzl Im Weingebirge Kart Kirchholz Pakitsch Raga Sandhoffeld Sinter Sonnensteig Spiegelberg Weingfanger Weislkreuz c) Kommuner eller delar av kommuner: Deutschkreutz Frankenau Frankenau-Unterderpullendorf Girm Großmutschen Großwarasdorf Haschendorf Horitschon Kleinmutschen Kleinwarasdorf Klostermarienberg Kobersdorf Kroatisch Gerersdorf Kroatisch Minihof Lackenbach Lackendorf Lutzmannsburg Mannersdorf Markt St. Martin Nebersdorf Neckenmarkt Nikitsch Raiding Raiding-Unterfrauenhaid Ritzing Stoob Strebersdorf Unterfrauenheid Unterpetersdorf Unterpullendorf 1.3.4. Regionen Südburgenland a) Großlagen: Pinkatal Rechnitzer Geschriebenstein b) Rieden, Fluren, Einzellagen: Gotscher Rosengarten Schiller Tiefer Weg Wohlauf c) Kommun eller delar av kommuner: Bonisdorf Burg Burgauberg Burgauberg-Neudauberg Deutsch Tschantschendorf Deutschschützen-Eisenberg Deutsch Bieling Deutsch Ehrensdorf Deutsch Kaltenbrunn Deutsch-Schützen Eberau Edlitz Eisenberg an der Pinka Eltendorf Gaas Gamischdorf Gerersdorf-Sulz Glasing Großmürbisch Güssing Güttenbach Hackerberg Hagensdorf Hannersdorf Harmisch Hasendorf Heiligenbrunn Hoell Inzenhof Kalch Kirchfidisch Kleinmürbisch Kohfidisch Königsdorf Kotezicken Kroatisch Tschantschendorf Kroatisch Ehrensdorf Krobotek Krottendorf bei Güssing Krottendorf bei Neuhaus am Klausenbach Kukmirn Kulmhohe Gfang Limbach Luising Markt-Neuhodis Minihof-Liebau Mischendorf Moschendorf Mühlgraben Neudauberg Neumarkt im Tauchental Neusiedl Neustift Oberbildein Ollersdorf Poppendorf Punitz Rax Rechnitz Rehgraben Reinersdorf Rohr Rohrbrunn Schallendorf St. Michael St. Nikolaus St. Kathrein Stadtschlaining Steinfurt Strem Sulz Sumetendorf Tobau Tschanigraben Tudersdorf Unterbildein Urbersdorf Weichselbaum Weiden bei Rechnitz Welgersdorf Windisch Minihof Winten Woppendorf Zuberbach 1.3.5. Regionen Thermenregion a) Großlagen: Badener Berg Vöslauer Hauerberg Weißer Stein Tattendorfer Steinhölle (Stahölln) Schatzberg Kappellenweg b) Rieden, Fluren, Einzellagen: Am Hochgericht Badener Berg Brunner Berg Dornfeld Goldeck Gradenthal Großriede Les'hanl Hochleiten Holzspur In Brunnerberg Jenibergen Kapellenweg Kirchenfeld Kramer Lange Bamhartstäler Mandl-Höh Mitterfeld Oberkirchen Pfaffstättner Kogel Prezessbühel Rasslerin Römerberg Satzing Steinfeld Weißer Stein c) Kommuner eller delar av kommuner: Bad Fischau-Brunn Bad Vöslau Bad Fischau Baden Berndorf Blumau Blumau-Neurißhof Braiten Brunn am Gebirge Brunn/Schneebergbahn Brunnenthal Deutsch-Brodersdorf Dornau Dreitstetten Ebreichsdorf Eggendorf Einöde Enzesfeld Frohsdorf Gainfarn Gamingerhof Gießhübl Großau Gumpoldskirchen Günselsdsorf Guntramsdorf Hirtenberg Josefsthal Katzelsdorf Kottingbrunn Landegg Lanzenkirchen Leesodrf Leobersdorf Lichtenwörth Lindabrunn Maria Enzersdorf Markt Piesting Matzendorf Matzendorf-Hölles Mitterberg Mödling Möllersdorf Münchendorf Obereggendorf Oberwaltersdorf Oyenhausen Perchtoldsdorf Pfaffstätten Pottendorf Rauhenstein Reisenberg Schönau/Triesting Seibersdorf Siebenhaus Siegersdorf Sollenau Sooß St. Veit Steinabrückl Steinfelden Tattendorf Teesdorf Theresienfeld Traiskirchen Tribuswinkel Trumau Vösendorf Wagram Wampersdorf Weigelsdorf Weikersdorf/Steinfeld Wiener Neustadt Wiener Neudorf Wienersdorf Winzendorf Winzendorf-Muthmannsdorf Wöllersdorf Wöllersdorf-Steinabrückl Zillingdorf 1.3.6. Regionen Kremstal a) Großlagen: Göttweiger Berg Kaiser Stiege b) Rieden, Fluren, Einzellagen: Ebritzstein Ehrenfelser Emmerlingtal Frauengrund Gartl Gärtling Gedersdorfer Kaiserstiege Goldberg Großer Berg Hausberg Herrentrost Hochäcker Im Berg Kirchbühel Kogl Kremsleithen Pellingen Pfaffenberg Pfennigberg Pulverturm Rammeln Reisenthal Rohrendorfer Gebling Sandgrube Scheibelberg Schrattenpoint Sommerleiten Sonnageln Spiegel Steingraben Tümelstein Weinzierlberg Zehetnerin c) Kommuner eller delar av kommuner: Aigen Angern Brunn im Felde Droß Egelsee Eggendorf Furth Gedersdorf Gneixendorf Göttweig Höbenbach Hollenburg Hörfarth Imbach Krems Krems an der Donau Krustetten Landersdorf Meidling Neustift bei Schönberg Oberfucha Oberrohrendorf Palt Paudorf Priel Rehberg Rohrendorf bei Krems Scheibenhof Senftenberg Stein an der Donau Steinaweg-Kleinwien Stift Göttweig Stratzing Stratzing-Droß Thallern Tiefenfucha Unterrohrendorf Walkersdorf am Kamp Weinzierl bei Krems 1.3.7. Regionen Kamptal a) Großlage: - b) Rieden, Fluren, Einzellagen: Anger Auf der Setz Friesenrock Gaisberg Gallenberg Gobelsberg Heiligenstein Hiesberg Hofstadt Kalvarienberg Kremstal Loiser Berg Obritzberg Pfeiffenberg Sachsenberg Sandgrube Spiegel Stein Steinhaus Weinträgerin Wohra c) Kommuner eller delar av kommuner: Altenhof Diendorf am Walde Diendorf/Kamp Elsarn im Straßertale Engabrunn Etsdorf am Kamp Etsdorf-Haitzendorf Fernitz Gobelsburg Grunddorf Hadersdorf am Kamp Hadersdorf-Kammern Haindorf Kammern am Kamp Kamp Langenlois Lengenfeld Mittelberg Mollands Obernholz Oberreith Plank/Kamp Peith Rothgraben Schiltern Schönberg am Kamp Schönbergneustift Sittendorf Stiefern Straß im Straßertale Thürneustift Unterreith Walkersdorf Wiedendorf Zöbing 1.3.8. Regionen Donauland a) Großlagen: Klosterneuburger Weinberge Tulbinger Kogel Wagram-Donauland b) Rieden, Fluren, Einzellagen: Altenberg Bromberg Erdpreß Franzhauser Fuchsberg Gänsacker Georgenberg Glockengießer Gmirk Goldberg Halterberg Hengsberg Hengstberg Himmelreich Hirschberg Hochrain Kreitschental Kühgraben Leben Ortsried Purgstall Satzen Schillingsberg Schloßberg Sonnenried Steinagrund Traxelgraben Vorberg Wadenthal Wagram Weinlacke Wendelstatt Wora c) Kommuner eller delar av kommuner: Ahrenberg Abstetten Altenberg Ameisthal Anzenberg Atzelsdorf Atzenbrugg Baumgarten/Reidling Baumgarten/Wagram Baumgarten/Tullnerfeld Chorherrn Dietersdorf Ebersdorf Egelsee Einsiedl Elsbach Engelmannsbrunn Fels Fels/Wagram Feuersbrunn Freundorf Gerasdorf b.Wien Gollarn Gösing Grafenwörth Groß-Rust Großriedenthal Großweikersdorf Großwiesendorf Gugging Hasendorf Henzing Hintersdorf Hippersdorf Höflein an der Donau Holzleiten Hütteldorf Judenau-Baumgarten Katzelsdorf im Dorf Katzelsdorf/Zeil Kierling Kirchberg/Wagram Kleinwiesendorf Klosterneuburg Königsbrunn Königsbrunn/Wagram Königstetten Kritzendorf Landersdorf Michelhausen Michelndorf Mitterstockstall Mossbierbaum Neudegg Oberstockstall Ottenthal Pixendorf Plankenberg Pöding Reidling Röhrenbach Ruppersthal Saladorf Sieghartskirchen Sitzenberg-Reidling Spital St. Andrä-Wördern Staasdorf Stettenhof Tautendorf Thürnthal Tiefenthal Trasdorf Tulbing Tulln Unterstockstall Wagram am Wagram Waltendorf Weinzierl bei Ollern Wipfing Wolfpassing Wördern Würmla Zaußenberg Zeißelmauer 1.3.9. Regionen Traisental a) Großlage: Traismaurer Weinberge b) Rieden, Fluren, Einzellagen: Am Nasenberg Antingen Brunberg Eichberg Fuchsenrand Gerichtsberg Grillenbühel Halterberg Händlgraben Hausberg In der Wiegn'n In der Leithen Kellerberg Kölbing Kreit Kufferner Steinried Leithen Schullerberg Sonnleiten Spiegelberg Tiegeln Valterl Weinberg Wiegen Zachling Zwirch c) Kommuner eller delar av kommuner: Absdorf Adletzberg Ambach Angern Diendorf Dörfl Edering Eggendorf Einöd Etzersdorf Franzhausen Frauendorf Fugging Gemeinlebarn Getzersdorf Großrust Grünz Gutenbrunn Haselbach Herzogenburg Hilpersdorf Inzersdorf ob der Traisen Inzersdorf-Geztersdorf Kappeln Katzenberg Killing Kleinrust Kuffern Langmannersdorf Mitterndorf Neusiedl Neustift Nußdorf ob derTraisen Oberndorf am Gebirge Oberndorf in der Ebene Oberwinden Oberwölbing Obritzberg-Rust Ossarn Pfaffing Rassing Ratzersdorf Reichersdorf Ried Rottersdorf Schweinern St. Andrä/Traisen St. Pölten Statzendorf Stollhofen Thallern Theyern Traismauer Unterradlberg Unterwölbing Wagram an der Traisen Waldletzberg Walpersdorf Weidling Weißenkrichen/Perschling Wetzmannsthal Wielandsthal Wölbing 1.3.10. Regionen Carnuntum a) Großlage: - b) Rieden, Fluren, Einzellagen: Aubühel Braunsberg Dorfbrunnenäcker Füllenbeutel Gabler Golden Haidäcker Hausweinäcker Hausweingärten Hexenberg Kirchbergen Lange Letten Lange Weingärten Mitterberg Mühlbachacker Mühlweg Rosenberg Spitzerberg Steinriegl Tilhofen Ungerberg Unterschilling c) Kommuner eller delar av kommuner: Arbesthal Au am Leithagebirge Bad Deutsch-Altenburg Berg Bruck an der Leitha Deutsch-Haslau Ebergassing Enzersdorf/Fischa Fischamend Gallbrunn Gerhaus Göttlesbrunn Göttlesbrunn-Arbesthal Gramatneusiedl Hainburg/Donau Haslau/Donau Haslau-Maria Ellend Himberg Hof/Leithaberge Höflein Hollern Hundsheim Mannersdorf/Leithagebirge Margarethen am Moos Maria Ellend Moosbrunn Pachfurth Petronell Petronell-Carnuntum Prellenkirchen Regelsbrunn Rohrau Sarasdorf Scharndorf Schloß Prugg Schönabrunn Schwadorf Sommerein Stixneusiedl Trautmannsdorf/Leitha Velm Wienerherberg Wildungsmauer Wilfleinsdorf Wolfsthal-Berg Zwölfaxing 1.3.11. Regionen Wachau a) Großlage: Frauenweingärten b) Rieden, Fluren, Einzellagen: Burgberg Frauengrund Goldbügeln Gottschelle Höhlgraben Im Weingebirge Katzengraben Kellerweingärten Kiernberg Klein Gebirg Mitterweg Neubergen Niederpoigen Schlucht Setzberg Silberbühel Singerriedel Spickenberg Steiger Stellenleiten Tranthal c) Kommuner eller delar av kommuner: Aggsbach Aggsbach-Markt Baumgarten Bergern/Dunkelsteinerwald Dürnstein Eggendorf Elsarn am Jauerling Furth Groisbach Gut am Steg Höbenbach Joching Köfering Krustetten Loiben Mautern Mauternbach Mitterarnsdorf Mühldorf Oberarnsdorf Oberbergern Oberloiben Rossatz-Rührsdorf Schwallenbach Spitz St. Lorenz St. Johann St. Michael Tiefenfucha Unterbergern Unterloiben Vießling Weißenkirchen/Wachau Weißenkirchen Willendorf Willendorf in der Wachau Wösendorf/Wachau 1.3.12. Regionen Weinviertel a) Großlagen: Bisamberg-Kreuzenstein Falkensteiner Hügelland Matzner Hügel Retzer Weinberge Wolkersdorfer Hochleithen b) Rieden, Fluren, Einzellagen: Adamsbergen Altenberg Altenbergen Alter Kirchenried Altes Gebirge Altes Weingebirge Am Berghundsleithen Am Lehmim Am Wagram Antlasbergen Antonibergen Aschinger Auberg Auflangen Bergen Bergfeld Birthaler Bogenrain Bruch Bürsting Detzenberg Die alte Haider Ekartsberg Feigelbergen Fochleiten Freiberg Freybergen Fuchsenberg Fürstenbergen Gaisberg Galgenberg Gerichtsberg Geringen Goldberg Goldbergen Gollitschen Großbergen Grundern Haad Haidberg Haiden Haspelberg Hausberg Hauseingärten Hausrucker Heiligengeister Hermannschachern Herrnberg Hinter der Kirchen Hirschberg Hochfeld Hochfeld Hochstraß Holzpoint Hundsbergen Im Inneren Rain Im Potschallen In Aichleiten In den Hausweingärten In Hamert In Rothenpüllen In Sechsern In Trenken Johannesbergen Jungbirgen Junge Frauenberge Jungherrn Kalvarienberg Kapellenfeld Kirchbergen Kirchenberg Kirchluß Kirchweinbergen Kogelberg Köhlberg Königsbergen Kreuten Lamstetten Lange Ried Lange Vierteln Lange Weingärten Leben Lehmfeld Leitenberge Leithen Lichtenberg Ließen Lindau Lissen Martal Maxendorf Merkvierteln Mitterberge Mühlweingärten Neubergergen Neusatzen Nußberg Ölberg Ölbergen Platten Pöllitzern Preussenberg Purgstall Raschern Reinthal Reishübel Retzer Winberge Rieden um den Heldenberg Rösel Rosenberg Roseneck Saazen Sandbergen Sandriegl Satzen Sätzweingärten Sauenberg Sauhaut Saurüßeln Schachern Schanz Schatz Schatzberg Schilling Schmallissen Schmidatal Schwarzerder Sechterbergen Silberberg Sommerleiten Sonnberg Sonnen Sonnleiten Steinberg Steinbergen Steinhübel Steinperz Stöckeln Stolleiten Strassfeld Stuffeln Tallusfeld Veigelberg Vogelsinger Vordere Bergen Warthberg Weinried Weintalried Weisser Berg Zeiseln Zuckermandln Zuckermantel Zuckerschleh Züngel Zutrinken Zwickeln Zwiebelhab Zwiefänger c) Kommuner eller delar av kommuner: Alberndorf im Pulkautal Alt Höflein Alt Ruppersdorf Altenmarkt im Thale Altenmarkt Altlichtenwarth Altmanns Ameis Amelsdorf Angern an der March Aschendorf Asparn an der Zaya Aspersdorf Atzelsdorf Au Auersthal Auggenthal Bad Pirawarth Baierdorf Bergau Bernhardsthal Bisamberg Blumenthal Bockfließ Bogenneusiedl Bösendürnbach Braunsdorf Breiteneich Breitenwaida Bruderndorf Bullendorf Burgschleinitz Burgschleinitz-Kühnring Deinzendorf Diepolz Dietersdorf Dietmannsdorf Dippersdorf Dobermannsdorf Drasenhofen Drösing Dürnkrut Dürnleis Ebendorf Ebenthal Ebersbrunn Ebersdorf an der Zaya Eggenburg Eggendorf am Walde Eggendorf Eibesbrunn Eibesthal Eichenbrunn Eichhorn Eitzersthal Engelhartstetten Engelsdorf Enzersdorf bei Staatz Enzersdorf im Thale Enzersfeld Erdberg Erdpreß Ernstbrunn Etzmannsdorf Fahndorf Falkenstein Fallbach Föllim Frättingsdorf Frauendorf/Schmida Friebritz Füllersdorf Furth Gaindorf Gaisberg Gaiselberg Gaisruck Garmanns Gars am Kamp Gartenbrunn Gaubitsch Gauderndorf Gaweinstal Gebmanns Geitzendorf Gettsdorf Ginzersdorf Glaubendorf Gnadendorf Goggendorf Goldgeben Göllersdorf Gösting Götzendorf Grabern Grafenberg Grafensulz Groißenbrunn Groß Ebersdorf Groß-Engersdorf Groß-Inzersdorf Groß-Schweinbarth Großharras Großkadolz Großkrut Großmeiseldorf Großmugl Großnondorf Großreipersdorf Großrußbach Großstelzendorf Großwetzdorf Grub an der March Grübern Grund Gumping Guntersdorf Guttenbrunn Hadres Hagenberg Hagenbrunn Hagendorf Hanfthal Hardegg Harmannsdorf Harrersdorf Hart Haselbach Haslach Haugsdorf Hausbrunn Hauskirchen Hausleiten Hautzendorf Heldenberg Herrnbaumgarten Herrnleis Herzogbirbaum Hetzmannsdorf Hipples Höbersbrunn Hobersdorf Höbertsgrub Hochleithen Hofern Hohenau an der March Hohenruppersdorf Hohenwarth Hohenwarth-Mühlbach Hollabrunn Hollenstein Hörersdorf Horn Hornsburg Hüttendorf Immendorf Inkersdorf Jedenspeigen Jetzelsdorf Kalladorf Kammersdorf Karnabrunn Kattau Katzelsdorf Kettlasbrunn Ketzelsdorf Kiblitz Kirchstetten Kleedorf Klein Hadersdorf Klein Riedenthal Klein Haugsdorf Klein-Harras Klein-Meiseldorf Klein-Reinprechtsdorf Klein-Schweinbarth Kleinbaumgarten Kleinebersdorf Kleinengersdorf Kleinhöflein Kleinkadolz Kleinkirchberg Kleinrötz Kleinsierndorf Kleinstelzendorf Kleinstetteldorf Kleinweikersdorf Kleinwetzdorf Kleinwilfersdorf Klement Kollnbrunn Königsbrunn Kottingneusiedl Kotzendorf Kreuttal Kreuzstetten Kronberg Kühnring Laa an der Thaya Ladendorf Langenzersdorf Lanzendorf Leitzersdorf Leobendorf Leodagger Limberg Loidesthal Loosdorf Magersdorf Maigen Mailberg Maisbirbaum Maissau Mallersbach Manhartsbrunn Mannersdorf Marchegg Maria Roggendorf Mariathal Martinsdorf Matzelsdorf Matzen Matzen-Raggendorf Maustrenk Meiseldorf Merkersdorf Michelstetten Minichhofen Missingdorf Mistelbach Mittergrabern Mitterretzbach Mödring Mollmannsdorf Mörtersdorf Mühlbach a. M. Münichsthal Naglern Nappersdorf-Kammersdorf Neubau Neudorf bei Staatz Neuruppersdorf Neusiedl/Zaya Nexingin Niederabsdorf Niederfellabrunn Niederhollabrunn Niederkreuzstetten Niederleis Niederrußbach Niederschleinz Niedersulz Nursch Oberdürnbach Oberfellabrunn Obergänserndorf Obergrabern Obergrub Oberhautzental Oberkreuzstetten Obermallebarn Obermarkersdorf Obernalb Oberolberndorf Oberparschenbrunn Oberravelsbach Oberretzbach Oberrohrbach Oberrußbach Oberschoderlee Obersdorf Obersteinabrunn Oberstinkenbrunn Obersulz Oberthern Oberzögersdorf Obritz Olbersdorf Olgersdorf Ollersdorf Ottendorf Ottenthal Paasdorf Palterndorf Palterndorf/Dobermannsdorf Paltersdorf Passauerhof Passendorf Patzenthal Patzmannsdorf Peigarten Pellendorf Pernersdorf Pernhofen Pettendorf Pfaffendorf Pfaffstetten Pfösing Pillersdorf Pillichsdorf Pirawarth Platt Pleißling Porrau Pottenhofen Poysbrunn Poysdorf Pranhartsberg Prinzendorf/Zaya Prottes Puch Pulkau Pürstendorf Putzing Pyhra Rabensburg Radlbrunn Raffelhof Rafing Ragelsdorf Raggendorf Rannersdorf Raschala Ravelsbach Reikersdorf Reinthal Retz Retz-Altstadt Retz-Stadt Retzbach Reyersdorf Riedenthal Ringelsdorf Ringelsdorf-Niederabsdorf Ringendorf Rodingersdorf Roggendorf Rohrbach Rohrendorf/Pulkau Ronthal Röschitz Röschitzklein Roseldorf Rückersdorf Rußbach Schalladorf Schleinbach Schletz Schönborn Schöngrabern Schönkirchen Schönkirchen-Reyersdorf Schrattenberg Schrattenthal Schrick Seebarn Seefeld Seefeld-Kadolz Seitzerdorf-Wolfpassing Senning Siebenhirten Sierndorf Sierndorf/March Sigmundsherberg Simonsfeld Sitzendorf an der Schmida Sitzenhart Sonnberg Sonndorf Spannberg St.Bernhard-Frauenhofen St.Ulrich Staatz Staatz-Kautzendorf Starnwörth Steinabrunn Steinbrunn Steinebrunn Stetteldorf/Wagram Stetten Stillfried Stockerau Stockern Stoitzendorf Straning Stranzendorf Streifing Streitdorf Stronsdorf Stützenhofen Sulz im Weinviertel Suttenbrunn Tallesbrunn Traunfeld Tresdorf Ulrichskirchen Ulrichskirchen-Schleinbach Ungerndorf Unterdürnbach Untergrub Unterhautzental Untermallebarn Untermarkersdorf Unternalb Unterolberndorf Unterparschenbrunn Unterretzbach Unterrohrbach Unterstinkenbrunn Unterthern Velm Velm-Götzendorf Viendorf Waidendorf Waitzendorf Waltersdorf Waltersdorf/March Walterskirchen Wartberg Waschbach Watzelsdorf Weikendorf Wetzelsdorf Wetzleinsdorf Weyerburg Wieselsfeld Wiesern Wildendürnbach Wilfersdorf Wilhelmsdorf Windisch-Baumgarten Windpassing Wischathal Wolfpassing an der Hochleithen Wolfpassing Wolfsbrunn Wolkersdorf/Weinviertel Wollmannsberg Wullersdorf Wultendorf Wulzeshofen Würnitz Zellerndorf Zemling Ziersdorf Zissersdorf Zistersdorf Zlabern Zogelsdorf Zwentendorf Zwingendorf 1.3.13. Regionen Südsteiermark a) Großlagen: Sausal Südsteirisches Rebenland b) Rieden, Fluren, Einzellagen: Altenberg Brudersegg Burgstall Czamillonberg/Kaltenegg Eckberg Eichberg Einöd Gauitsch Graßnitzberg Harrachegg Hochgraßnitzberg Karnerberg Kittenberg Königsberg Kranachberg Lubekogel Mitteregg Nußberg Obegg Päßnitzerberger Römerstein Pfarrweingarten Schloßberg Sernauberg Speisenberg Steinriegl Stermitzberg Urlkogel Wielitsch Wilhelmshöhe Witscheinberg Witscheiner Herrenberg Zieregg Zoppelberg c) Kommuner eller delar av kommuner: Aflenz an der Sulm Altenbach Altenberg Arnfels Berghausen Brudersegg Burgstall Eckberg Ehrenhausen Eichberg-Arnfels Eichberg-Trautenburg Einöd Empersdorf Ewitsch Flamberg Fötschach Gamlitz Gauitsch Glanz Gleinstätten Goldes Göttling Graßnitzberg Greith Großklein Großwalz Grottenhof Grubtal Hainsdorf/Schwarzautal Hasendorf an der Mur Heimschuh Höch Kaindorf an der Sulm Kittenberg Kitzeck im Sausal Kogelberg Kranach Kranachberg Labitschberg Lang Langaberg Langegg Lebring -St. Margarethen Leibnitz Leutschach Lieschen Maltschach Mattelsberg Mitteregg Muggenau Nestelbach Nestelberg/Heimschuh Nestelberg/Großklein Neurath Obegg Oberfahrenbach Obergreith Oberhaag Oberlupitscheni Obervogau Ottenberg Paratheregg Petzles Pistorf Pößnitz Prarath Ratsch an der Weinstraße Remschnigg Rettenbach Rettenberg Retznei Sausal Sausal-Kerschegg Schirka Schloßberg Schönberg Schönegg Seggauberg Sernau Spielfeld St.Andrä i.S. St.Andrä-Höch St. Johann im Saggautal St. Nikolai im Sausal St. Nikolai/Draßling St. Ulrich/Waasen Steinbach Steingrub Steinriegel Sulz Sulztal an der Weinstraße Tillmitsch Unterfahrenbach Untergreith Unterhaus Unterlupitscheni Vogau Wagna Waldschach Weitendorf Wielitsch Wildon Wolfsberg/Schw. Zieregg 1.3.14. Regionen Weststeiermark a) Großlagen: - b) Rieden, Fluren, Einzellagen: Burgegg Dittenberg Guntschenberg Hochgrail St. Ulrich i. Gr. c) Kommuner eller delar av kommuner: Aibl Bad Gams Deutschlandsberg Frauental an der Laßnitz Graz Greisdorf Groß St. Florian Großradl Gundersdorf Hitzendorf Hollenegg Krottendorf Lannach Ligist Limberg Marhof Mooskirchen Pitschgau Preding Schwanberg Seiersberg St. Bartholomä St. Martin i.S. St. Stefan ob Stainz St. Johann ob Hohenburg St. Peter i.S. Stainz Stallhofen Straßgang Sulmeck-Greith Unterbergla Unterfresen Weibling Wernersdorf Wies 1.3.15. Regionen Südoststeiermark a) Großlagen: Oststeirisches Hügelland Vulkanland b) Rieden, Fluren, Einzellagen: Annaberg Buchberg Burgfeld Hofberg Hoferberg Hohenberg Hürtherberg Kirchleiten Klöchberg Königsberg Prebensdorfberg Rathenberg Reiting Ringkogel Rosenberg Saziani Schattauberg Schemming Schloßkogel Seindl Steintal Stradenberg Sulzberg Weinberg c) Kommuner eller delar av kommuner: Aigen Albersdorf-Prebuch Allerheiligen bei Wildon Altenmarkt bei Fürstenfeld Altenmarkt bei Riegersburg Aschau Aschbach bei Fürstenfeld Auersbach Aug-Radisch Axbach Bad Waltersdorf Bad Radkersburg Bad Gleichenberg Bairisch Kölldorf Baumgarten bei Gnas Bierbaum am Auersbach Bierbaum Breitenfeld/Rittschein Buch-Geiseldorf Burgfeld Dambach Deutsch Goritz Deutsch Haseldorf Dienersdorf Dietersdorf am Gnasbach Dietersdorf Dirnbach Dörfl Ebersdorf Edelsbach bei Feldbach Edla Eichberg bei Hartmannsdorf Eichfeld Entschendorf am Ottersbach Entschendorf Etzersdorf-Rollsdorf Fehring Feldbach Fischa Fladnitz im Raabtal Flattendorf Floing Frannach Frösaugraben Frössauberg Frutten Frutten-Geißelsdorf Fünfing bei Gleisdorf Fürstenfeld Gabersdorf Gamling Gersdorf an der Freistritz Gießelsdorf Gleichenberg-Dorf Gleisdorf Glojach Gnaning Gnas Gniebing Goritz Gosdorf Gossendorf Grabersdorf Grasdorf Greinbach Großhartmannsdorf Grössing Großsteinbach Großwilfersdorf Grub Gruisla Gschmaier Gutenberg an der Raabklamm Gutendorf Habegg Hainersdorf Haket Halbenrain Hart bei Graz Hartberg Hartberg-Umgebung Hartl Hartmannsdorf Haselbach Hatzendorf Herrnberg Hinteregg Hirnsdorf Hochenegg Hochstraden Hof bei Straden Hofkirchen bei Hardegg Höflach Hofstätten Hofstätten bei Deutsch Hohenbrugg Hohenkogl Hopfau Ilz Ilztal Jagerberg Jahrbach Jamm Johnsdorf-Brunn Jörgen Kaag Kaibing Kainbach Lalch Kapfenstein Karbach Kirchberg an der Raab Klapping Kleegraben Kleinschlag Klöch Klöchberg Kohlgraben Kölldorf Kornberg bei Riegersburg Krennach Krobathen Kronnersdorf Krottendorf Krusdorf Kulm bei Weiz Laasen Labuch Landscha bei Weiz Laßnitzhöhe Leitersdorf im Raabtal Lembach bei Riegersburg Lödersdorf Löffelbach Loipersdorf bei Fürstenfeld Lugitsch Maggau Magland Mahrensdorf Maierdorf Maierhofen Markt Hartmannsdorf Marktl Merkendorf Mettersdorf am Saßbach Mitterdorf an der Raab Mitterlabill Mortantsch Muggendorf Mühldorf bei Feldbach Mureck Murfeld Nägelsdorf Nestelbach im Ilztal Neudau Neudorf Neusetz Neustift Nitscha Oberdorf am Hochegg Obergnas Oberkarla Oberklamm Oberspitz Obertiefenbach Öd Ödgraben Ödt Ottendorf an der Rittschein Penzendorf Perbersdorf bei St. Peter Persdorf Pertlstein Petersdorf Petzelsdorf Pichla bei Radkersburg Pichla Pirsching am Traubenberg Pischelsdorf in der Steiermark Plesch Pöllau Pöllauberg Pölten Poppendorf Prebensdorf Pressguts Pridahof Puch bei Weiz Raabau Rabenwald Radersdorf Radkersburg Umgebung Radochen Ragnitz Raning Ratschendorf Reichendorf Reigersberg Reith bei Hartmannsdorf Rettenbach Riegersburg Ring Risola Rittschein Rohr an der Raab Rohr bei Hartberg Rohrbach am Rosenberg Rohrbach bei Waltersdorf Romatschachen Ruppersdorf Saaz Schachen am Römerbach Schölbing Schönau Schönegg bei Pöllau Schrötten bei Deutsch-Goritz Schwabau Schwarzau im Schwarzautal Schweinz Sebersdorf Siebing Siegersdorf bei Herberstein Sinabelkirchen Söchau Speltenbach St. Peter am Ottersbach St. Johann bei Herberstein St. Veit am Vogau St. Kind St. Anna am Aigen St. Georgen an der Stiefing St. Johann in der Haide St. Margarethen an der Raab St. Nikolai ob Draßling St. Marein bei Graz St. Magdalena am Lemberg St. Stefan im Rosental St. Lorenzen am Wechsel Stadtbergen Stainz bei Straden Stang bei Hatzendorf Staudach Stein Stocking Straden Straß Stubenberg Sulz bei Gleisdorf Sulzbach Takern Tatzen Tautendorf Tiefenbach bei Kaindorf Tieschen Trautmannsdorf/Oststeiermark Trössing Übersbach Ungerdorf Unterauersbach Unterbuch Unterfladnitz Unterkarla Unterlamm Unterlaßnitz Unterzirknitz Vockenberg Wagerberg Waldsberg Walkersdorf Waltersdorf in der Oststeiermark Waltra Wassen am Berg Weinberg an der Raab Weinberg Weinburg am Sassbach Weißenbach Weiz Wetzelsdorf bei Jagerberg Wieden Wiersdorf Wilhelmsdorf Wittmannsdorf Wolfgruben bei Gleisdorf Zehensdorf Zelting Zerlach Ziegenberg 1.3.16. Regionen Wien a) Großlagen: Bisamberg-Wien Georgenberg Kahlenberg Nußberg b) Rieden, Fluren, Einzellagen: Altweingarten Auckenthal Bellevue Breiten Burgstall Falkenberg Gabrissen Gallein Gebhardin Gernen Herrenholz Hochfeld Jungenberg Jungherrn Kuchelviertel Langteufel Magdalenenhof Mauer Mitterberg Oberlaa Preußen Reisenberg Rosengartl Schenkenberg Steinberg Wiesthalen c) Kommuner eller delar av kommuner: Dornbach Grinzing Groß Jedlersdorf Heiligenstadt Innere Stadt Josefsdorf Kahlenbergerdorf Kalksburg Liesing Mauer Neustift Nußdorf Ober Sievering Oberlaa-Stadt Ottakring Pötzleinsdorf Rodaun Stammersdorf Strebersdorf Unter Sievering 1.3.17. Regionen Vorarlberg a) Großlagen: - b) Rieden, Fluren, Einzellagen: - c) Kommuner: Bregenz Röthis 1.3.18. Regionen Tyrolen a) Großlagen: - b) Rieden, Fluren, Einzellagen: - c) Kommun: Zirl 2. Bordsvin med en geografisk beteckning Burgenland Niederösterreich Steiermark Tirol Vorarlberg Wien B. Traditionella uttryck Ausbruchwein Auslese Auslesewein Beerenauslese Beerenauslesewein Bergwein Eiswein Heuriger Kabinett Kabinettwein Landwein Prädikatswein Qualitätswein besonderer Reife und Leseart Spätlese Spätlesewein Strohwein Sturm Trockenbeerenauslese B. Beteckningar som är skyddade för vin och vinprodukter med ursprung i Schweiz I. Geografiska beteckningar 1. Kantoner Zürich Bern/Berne Luzern Uri Schwyz Nidwalden Glarus Fribourg/Freiburg Basel-Land Basel-Stadt Solothurn Schaffhausen Appenzell Innerrhoden Appenzell Ausserrhoden St. Gallen Graubünden Aargau Thurgau Ticino Vaud Valais/Wallis Neuchâtel Genève Jura 1.1. Zürich 1.1.1. Zürichsee Erlenbach - Mariahalde - Turmgut Herrliberg - Schipfgut Hombrechtikon - Feldbach - Rosenberg - Trüllisberg Küsnacht Kilchberg Männedorf Meilen - Appenhalde - Chorherren Richterswil Stäfa - Lattenberg - Sternenhalde - Uerikon Thalwil Uetikon am See Wädenswil Zollikon 1.1.2. Limmattal Höngg Oberengstringen Oetwil an der Limmat Weiningen 1.1.3. Züricher Unterland Bachenbülach Boppelsen Buchs Bülach Dielsdorf Eglisau Freienstein - Teufen - Schloss Teufen Glattfelden Hüntwangen Kloten Lufingen Niederhasli Niederwenigen Nürensdorf Oberembrach Otelfingen Rafz Regensberg Regensdorf Steinmaur Wasterkingen Wil Winkel Weiach 1.1.4. Weinland Adlikon Andelfingen - Heiligberg Benken Berg am Irchel Buch am Irchel Dachsen Dättlikon Dinhard Dorf - Goldenberg - Schloss Goldenberg - Schwerzenberg Elgg Ellikon Elsau Flaach - Worrenberg Flurlingen Henggart Hettlingen Humlikon - Klosterberg Kleinandelfingen - Schiterberg Marthalen Neftenbach - Wartberg Ossingen Pfungen Rheinau Rickenbach Seuzach Stammheim Trüllikon - Rudolfingen - Wildensbuch Truttikon Uhwiesen (Laufen-Uhwiesen) Volken Waltalingen - Schloss Schwandegg - Schloss Giersberg Wiesendangen Wildensbuch Winterthur-Wülflingen 1.2. Bern/Berne Biel/Bienne Erlach/Cerlier Gampelen/Champion Ins/Anet Neuenstadt/La Neuveville - Schafis/Chavannes Ligerz/Gléresse - Schernelz Oberhofen Sigriswil Spiez Tschugg Tüscherz/Daucher - Alfermée Twann/Douane - St. Petersinsel/Ile St-Pierre Vignelz/Vigneule 1.3. Luzern Aesch Altwis Dagmersellen Ermensee Gelfingen Heidegg Hitzkirch Hohenrain Horw Meggen Weggis 1.4. Uri Bürglen Flüelen 1.5. Schwyz Altendorf Küssnacht am Rigi Leutschen Wangen Wollerau 1.6. Nidwalden Stans 1.7. Glarus Niederurnen Glarus 1.8. Fribourg/Freiburg Vully - Nant - Praz - Sugiez - Môtier - Mur Cheyres Font 1.9. Basel-Land Aesch - Tschäpperli Arisdorf Arlesheim Balstahl - Klus Biel-Benken Binningen Bottmingen Buus Ettingen Itingen Liestal Maisprach Muttenz Oberdorf Pfeffingen Pratteln Reinach Sissach Tenniken Therwil Wintersingen Ziefen Zwingen 1.10. Basel-Stadt Riehen 1.11. Solothurn Buchegg Dornach Erlinsbach Flüh Hofstetten Rodersdorf Witterswil 1.12. Schaffhausen Altdorf Beringen Buchberg Buchegg Dörflingen - Heerenberg Gächlingen Hallau Löhningen Oberhallau Osterfingen Rüdlingen Schaffhausen - Heerenberg - Munot - Rheinhalde Schleitheim Siblingen - Eisenhalde Stein am Rhein - Blaurock - Chäferstei Thayngen Trasadingen Wilchingen 1.13. Appenzell Innerrhoden Oberegg 1.14. Appenzell Ausserrhoden Lutzenberg 1.15. St. Gallen Altstätten - Forst Amden Au - Monstein Ragaz - Freudenberg Balgach Berneck - Pfauenhalde - Rosenberg Bronchhofen Eichberg Flums Frümsen Grabs - Werdenberg Heerbrugg Jona Marbach Mels Oberriet Pfäfers Quinten Rapperswil Rebstein Rheineck Rorschacherberg Sargans Sax Sevelen St. Margrethen Thal - Buchberg Tscherlach Walenstadt Wartau Weesen Werdenberg Wil 1.16. Graubünden Bonaduz Cama Chur Domat/Ems Felsberg Fläsch Grono Igis Jenins Leggia Maienfeld - St. Luzisteig Malans Mesolcina Monticello Roveredo San Vittore Verdabbio Zizers 1.17. Aargau Auenstein Baden Bergdietikon - Herrenberg Biberstein Birmenstorf Böttstein Bözen Bremgarten - Stadtreben Döttingen Effingen Egliswil Elfingen Endingen Ennetbaden - Goldwand Erlinsbach Frick Gansingen Gebensdorf Gipf-Oberfrick Habsburg Herznach Hornussen - Stiftshalde Hottwil Kaisten Kirchdorf Klingnau Küttigen Lengnau Lenzburg - Goffersberg - Burghalden Magden Manndach Meisterschwanden Mettau Möriken Muri Niederrohrdorf Oberflachs Oberhof Oberhofen Obermumpf Oberrohrdorf Oeschgen Remigen Rüfnach - Bödeler - Rütiberg Schaffisheim Schinznach Schneisingen Seengen - Berstenberg - Wessenberg Steinbruck Spreitenbach Sulz Tegerfelden Thalheim Ueken Unterlunkhofen Untersiggenthal Villigen - Schlossberg - Steinbrüchler Villnachern Wallenbach Wettingen Wil Wildegg Wittnau Würenlingen Würenlos Zeiningen Zufikon 1.18. Thurgau 1.18.1. Produktionszone I Diessenhofen - St. Katharinental Frauenfeld - Guggenhürli - Holderberg Herdern - Kalchrain - Schloss Herdern Hüttwilen - Guggenhüsli - Stadtschryber Niederneuenforn - Trottenhalde - Landvogt - Chrachenfels Nussbaumen - St.Anna-Oelenberg - Chindsruet-Chardüsler Oberneuenforn - Farhof - Burghof Schlattingen - Herrenberg Stettfurt - Schloss Sonnenberg - Sonnenberg Uesslingen - Steigässli Warth - Karthause Ittingen 1.18.2. Produktionszone II Amlikon Amriswil Buchackern Götighofen - Buchenhalde - Hohenfels Griesenberg Hessenreuti Märstetten - Ottenberg Sulgen - Schützenhalde Weinfelden - Bachtobel - Scherbengut - Schloss Bachtobel Schmälzler Straussberg Sunnehalde Thurgut 1.18.3. Produktionszone III Berlingen Ermatingen Eschenz - Freudenfels Fruthwilen Mammern Mannenbach Salenstein - Arenenberg Steckborn 1.19. Ticino 1.19.1. Bellinzona Arbedo-Castione Bellinzona Cadenazzo Camorino Giubiasco Gnosca Gorduno Gudo Lumino Medeglia Moleno Monte Carasso Pianezzo Preonzo Robasacco Sanantonino Sementina 1.19.2. Blenio Corzoneso Dongio Malvaglia Ponte-Valentino Semione 1.19.3. Leventina Anzonico Bodio Giornico Personico Pollegio 1.19.4. Locarno Ascona Auressio Berzona Borgnone Brione s/Minusio Brissago Caviano Cavigliano Contone Corippo Cugnasco Gerra Gambarogno Gerra Verzasca Gordola Intragna Lavertezzo Locarno Loco Losone Magadino Mergoscia Minusio Mosogno Muralto Orselina Piazzogna Ronco s/Ascona San Nazzaro S. Abbondio Tegna Tenero-Contra Verscio Vira Gambarogno Vogorno 1.19.5. Lugano Agno Agra Aranno Arogno Astano Barbengo Bedano Bedigliora Bioggio Bironico Bissone Busco Luganese Breganzona Brusion Arsizio Cademario Cadempino Cadro Cagiallo Camignolo Canobbio Carabbia Carabietta Carona Caslano Cimo Comano Croglio Cureggia Cureglia Curio Davesco Soragno Gentilino Grancia Gravesano Iseo Lamone Lopagno Lugaggia Lugano Magliaso Manno Maroggia Massagno Melano Melide Mezzovico-Vira Miglieglia Montagnola Monteggio Morcote Muzzano Neggio Novaggio Origlio Pambio-Noranco Paradiso Pazallo Ponte Capriasca Porza Pregassona Pura Rivera Roveredo Rovio Sala Capriasca Savosa Sessa Sigirino Sonvico Sorengo Tesserete Torricella-Taverne Vaglio Vernate Vezia Vico Morcote Viganello Villa Luganese 1.19.6. Mendrisio Arzo Balerna Besazio Bruzella Caneggio Capolago Casima Castel San Pietro Chiasso Chiasso-Pedrinate Coldrerio Genestrerio Ligornetto Mendrisio Meride Monte Morbio Inferiore Morbio Superiore Novazzano Rancate Riva San Vitale Salorino Stabio Tremona Vacallo 1.19.7. Riviera Biasca Claro Cresciano Iragna Lodrino Osogna 1.19.8. Valle Maggia Aurigeno Avegno Cavergno Cevio Giumaglio Gordevio Lodano Maggia Moghegno Someo 1.20. Vaud 1.20.1. Région est de Lausanne Aigle Belmont-sur-Lausanne Bex Blonay Calamin Chardonne - Cure d'Attalens Chexbres Corbeyrier Corseaux Corsier-sur-Vevey Cully Dezaley Dezaley-Marsens Epesses Grandvaux Jongny La Tour-de-Peilz Lavey-Morcles Lutry - Savuit Montreux Ollon Paudex Puidoux Pully Riex Rivaz Roche St-Légier-La Chiésaz St-Saphorin - Burignon - Faverges Treytorrens Vevey Veytaux Villeneuve Villette - Châtelard Yvorne 1.20.2. Région ouest de Lausanne Aclens Allaman Arnex-sur-Nyon Arzier Aubonne Begnins Bogis-Bossey Borex Bougy-Villars Bremblens Buchillon Bursinel Bursins Bussigny-près-Lausanne Bussy-Chardonney Chigny Clarmont Coinsins Colombier Commugny Coppet Crans-près-Céligny Crassier Crissier Denens Denges Duillier Dully Echandens Echichens Ecublens Essertines-sur-Rolle Etoy Eysins Féchy Founex Genolier Gilly Givrins Gollion Gland Grens Lavigny Lonay Luins - Château de Luins Lully Lussy-sur-Morges Mex Mies Monnaz Mont-sur-Rolle Morges Nyon Perroy Prangins Préverenges Prilly Reverolle Rolle Romanel-sur-Morges Saint-Livres Saint-Prex Signy-Avenex St-Saphorin-sur-Morges Tannay Tartegnin Saint-Sulpice Tolochenaz Trélex Vaux-sur-Morges Vich Villars-Sainte-Croix Villars-sous-Yens Vinzel Vufflens-la-Ville Vufflens-le-Château Vullierens Yens 1.20.3. Côtes-de-l'Orbe Agiez Arnex-sur-Orbe Baulmes Bavois Belmont-sur-Yverdon Chamblon Champvent Chavornay Corcelles-sur-Chavornay Eclépens Essert-sous-Champvent La Sarraz Mathod Montcherand Orbe Orny Pompaples Rances Suscévaz Treycovagnes Valeyres-sous-Rances Villars-sous-Champvent Yvonand 1.20.4. Nord vaudois Bonvillars Concise Corcelles-près-Concise Fiez Fontaines-sur-Grandson Grandson Montagny-près-Yverdon Novalles Onnens Valeyres-sous-Montagny 1.20.5. Vully Bellerive Chabrey Champmartin Constantine Montmagny Mur Vallamand Villars-le-Grand 1.21. Valais/Wallis Agarn Ardon Ausserberg Ayent - Signèse Baltschieder Bovernier Bratsch Brig/Brigue Chablais Chalais Chamoson - Ravanay - Saint Pierre-de-Clage - Trémazières Charrat Chermignon - Ollon Chippis Collombey-Muraz Collonges Conthey Dorénaz Eggerberg Embd Ergisch Evionnaz Fully - Beudon - Branson - Châtaignier Gampel Grimisuat - Champlan - Molignon - Le Mont - Saint Raphaël Grône Hohtenn Lalden Lens - Flanthey - Saint-Clément - Vaas Leytron - Grand-Brûlé - Montagnon - Montibeux - Ravanay Leuk/Loèche - Lichten Martigny - Coquempey Martigny-Combe - Plan Cerisier Miège Montana - Corin Monthey Nax Nendaz Niedergesteln Port-Valais - Les Evouettes Randogne - Loc Raron/Rarogne Riddes Saillon Saint-Léonard Saint-Maurice Salgesch/Salquenen Salins Saxon Savièse - Diolly Sierre - Champsabé - Crétaplan - Géronde - Goubing - Granges - La Millière - Muraz - Noës Sion - Batassé - Bramois - Châteauneuf - Châtroz - Clavoz - Corbassière - La Folie - Lentine - Maragnenaz - Molignon - Le Mont - Mont d'Or - Montorge - Pagane - Uvrier Stalden Staldenried Steg Troistorrents Turtmann/Tourtemagne Varen/Varone Venthône - Anchette - Darnonaz Vernamiège Vétroz - Balavaud - Magnot Veyras - Bernune Muzot Ravyre Vernayaz Vex Vionnaz Visp/Viège Visperterminen Vollèges Vouvry Zeneggen 1.22. Neuchâtel Auvernier Bevaix Bôle Boudry Colombier Corcelles Cormondrèche Cornaux Cortaillod Cressier Fresens Gorgier Hauterive Le Landeron Neuchâtel - Champréveyres - La Coudre Peseux Saint-Aubin Saint-Blaise Vaumarcus 1.23. Genève Aire-la-Ville Anières Avully Avusy Bardonnex - Charrot - Landecy Bellevue Bernex - Lully Cartigny Céligny ou Côte Céligny Chancy Choulex Collex-Bossy Collonge-Bellerive Cologny Confignon Corsier Dardagny - Essertines Genthod Gy Hermance Jussy Laconnex Meinier - Le Carre Meyrin Perly-Certoux Plans-les-Ouates Presinge Puplinges Russin Satigny - Bourdigny - Choully - Peissy Soral Troinex Vandoeuvres Vernier Veyrier 1.24. Jura Buix Soyhières II. Schweiziska traditionella uttryck Appellation d'origine Appellation d'origine contrôlée Attestierter Winzerwy Bondola Clos Cru Denominazione di origine Denominazione di origine controllata Dôle Dorin Fendant Goron Grand Cru Kontrollierte Ursprungsbezeichnung La Gerle Landwein Nostrano Perdrix Blanche Perlan Premier Cru Salvagnin Schiller Terravin Ursprungsbezeichnung Vin de pays Vinatura VITI Winzerwy (1) EGT L 84, 27.3.1987, s. 59. (2) EGT L 184, 24.7.1996, s. 1. (3) EGT L 373, 31.12.1988, s. 59. (4) EGT L 210, 28.7.1998, s. 11. Tillägg 3 om artiklarna 6 och 25 I. Skyddet av de beteckningar som avses i artikel 6 i bilagan skall inte hindra att namnen på följande vinstockssorter används för viner med ursprung i Schweiz, under förutsättning att de används i enlighet med den schweiziska lagstiftningen och tillsammans med en geografisk beteckning som klart visar vinets ursprung: - Ermitage/Hermitage - Johannisberg II. Utan att det påverkar tillämpningen av bestämmelserna i artikel 20 i denna bilaga om skydd av traditionella uttryck, och i avvaktan på att Schweiz, inom tre år från och med denna bilagas ikraftträdande, antar nödvändiga bestämmelser för att definiera de namn som anges nedan så att de kan tillskrivas ett skydd som traditionellt uttryck i enlighet med avdelning II i denna bilaga, får dessa namn användas för att beskriva och presentera vin med ursprung i Schweiz, under förutsättning att de saluförs utanför gemenskapens territorium: - Auslese - Beerenauslese - Beerli - Beerliwein - Eiswein - Gletscherwein - Oeil de Perdrix - Sélection de grain noble - Spätlese - Strohwein - Süssdruck - Trockenbeerenauslese - Vendange tardive - Vendemmia tardiva - Vin de gelée - Vin des Glaciers - Vin de paille - Vin doux naturel - Weissherbst I enlighet med bilaga I till förordning (EEG) nr 3201/90 får emellertid namnen "Auslese","Beerliwein" och "Spätlese" användas vid saluföring inom gemenskapen. III. Enligt artikel 25 b i bilagan och om inte annat sägs i de särskilda bestämmelserna för följedokument vid transport skall bilagan inte tillämpas på vin och vinprodukter som: a) resenärer medför i sitt bagage för privat konsumtion, b) privatpersoner skickar till varandra för privat konsumtion, c) ingår i privatpersoners tillhörigheter vid flytt eller arv, d) importeras för att användas vid vetenskapliga eller tekniska experiment, i kvantiteter om högst 1 hl, e) är avsett för ambassader, konsulat eller därtill knutna organ, som har rätt att importera utan pålagor, f) är avsett att användas ombord på internationella transportmedel. BILAGA 8 OM ÖMSESIDIGT ERKÄNNANDE OCH SKYDD AV BETECKNINGAR FÖR SPRITDRYCKER OCH AROMATISERADE VINBASERADE DRYCKER Artikel 1 Parterna är eniga om att på grundval av principerna om likabehandling och ömsesidighet underlätta och främja handeln med spritdrycker och aromatiserade vinbaserade drycker mellan sig. Artikel 2 Denna bilaga skall tillämpas på följande produkter: a) Spritdrycker enligt den definition som ges - för gemenskapen i förordning (EEG) nr 1576/89, senast ändrad genom Akten om villkoren för Republiken Österrikes, Republiken Finlands och Konungariket Sveriges anslutning, - för Schweiz i kapitel 39 i livsmedelsförordningen, och som omfattas av nummer 2208 i Internationella konventionen om det harmoniserade systemet för beskrivning och kodifiering av varor. b) aromatiserade viner, aromatiserade vinbaserade drycker och aromatiserade drinkar baserade på vinprodukter, nedan kallade "aromatiserade drycker", enligt den definition som ges - för gemenskapen i förordning (EEG) nr 1601/91, senast ändrad genom förordning (EG) nr 2061/96, - för Schweiz i kapitel 36 i livsmedelsförordningen, senast ändrad den 7 december 1998 (RO 1999 303), och som omfattas av nummer 2205 och ur 2206 i Internationella konventionen om det harmoniserade systemet för beskrivning och kodifiering av varor. Artikel 3 I denna bilaga används följande beteckningar med de betydelser som här anges: a) "spritdrycker med ursprung i/inom" följt av namnet på en av parterna: en spritdryck som anges i tillägg 1 och 2 och som har framställts på den partens territorium. b) "aromatiserade drycker med ursprung i/inom" följt av namnet på en av parterna: en aromatiserad dryck som anges i tillägg 3 och 4 och som har framställts på den partens territorium. c) "beskrivning": de beteckningar som används vid märkning, på följedokumenten vid transport av spritdrycker eller aromatiserade drycker, på handelsdokumenten, särskilt fakturor och följesedlar, och i reklam. d) "märkning": alla beskrivningar och andra hänvisningar, symboler, illustrationer eller märken som kännetecknar spritdrycken eller den aromatiserade drycken och som förekommer på samma behållare, inbegripet dess förslutning, lappar fästade vid behållaren och flaskhalsens omslag. e) "presentation": de beteckningar som används på behållaren, inbegripet dess förslutning, på märkningen och på förpackningen. f) "förpackning": skyddsomslag, såsom papper, alla slags halmfodral, kartonger och lådor, som används vid transport av en eller flera behållare. Artikel 4 1. Följande beteckningar skall skyddas: a) Vad avser spritdrycker med ursprung inom gemenskapen, de beteckningar som anges i tillägg 1. b) Vad avser spritdrycker med ursprung i Schweiz, de beteckningar som anges i tillägg 2. c) Vad avser aromatiserade drycker med ursprung inom gemenskapen, de beteckningar som anges i tillägg 3. d) Vad avser aromatiserade drycker med ursprung i Schweiz, de beteckningar som anges i tillägg 4. 2. Enligt förordning (EEG) nr 1576/89 och trots vad som sägs i artikel 1.4 f andra stycket i denna får beteckningen "marc" eller "sprit av druvrester" ersättas av beteckningen "grappa" för de spritdrycker som är framställda i de italiensktalande delarna av Schweiz, av druvor från dessa områden, och som förtecknas i tillägg 2. Artikel 5 1. I Schweiz - får gemenskapens skyddade beteckningar endast användas på de villkor som föreskrivs i gemenskapens bestämmelser, - är gemenskapens skyddade beteckningar förbehållna spritdrycker och aromatiserade drycker med ursprung i gemenskapen. 2. I gemenskapen - får schweiziska skyddade beteckningar endast användas på de villkor som föreskrivs i Schweiz lagar och andra författningar, - är schweiziska skyddade beteckningar förbehållna spritdrycker och aromatiserade drycker med ursprung i Schweiz. 3. Utan att det påverkar tillämpningen av artiklarna 22 och 23 i Avtalet om handelsrelaterade aspekter av immaterialrätter (nedan kallat "TRIPs-avtalet"), som återges i bilaga 1C till Avtalet om upprättandet av Världshandelsorganisationen, skall parterna vidta alla nödvändiga åtgärder i enlighet med denna bilaga för att säkerställa ömsesidigt skydd av de beteckningar som avses i artikel 4 och som används för beskrivning av spritdrycker eller aromatiserade drycker med ursprung inom parternas territorier. Parterna skall tillhandahålla berörda parter rättsliga förfaranden för att förhindra att en beteckning används för spritdrycker eller aromatiserade drycker som inte har sitt ursprung i det av den aktuella beteckningen angivna området eller i det område där den aktuella beteckningen traditionellt används. 4. Parterna får inte vägra det skydd som avses i denna artikel under de omständigheter som närmare anges i artiklarna 24.4 till 24.7 i TRIPs-avtalet. Artikel 6 Det skydd som avses i artikel 5 skall gälla även om beteckningen innehåller uppgifter om produktens riktiga ursprung eller om beteckningen anges i översättning eller tillsammans med sådana uttryck som "motsvarande", "typ", "stil", "sätt", "imitation", "metod" eller liknande, inklusive grafiska symboler, som kan ge upphov till missförstånd. Artikel 7 Beträffande likalydande beteckningar för spritdrycker eller aromatiserade drycker skall varje beteckning skyddas. Parterna skall fastställa de praktiska villkor under vilka likalydande beteckningar skall särskiljas från varandra, under beaktande av behovet av att se till att berörda producenter behandlas lika och att konsumenterna inte vilseleds. Artikel 8 Bestämmelserna i denna bilaga skall på intet sätt påverka personers rätt att i samband med handel använda sitt eget eller sin föregångares namn, såvida inte namnet används på ett sätt som kan vilseleda konsumenterna. Artikel 9 Inget i denna bilaga skall förplikta en part att skydda den andra partens beteckning om beteckningen inte är, eller upphör att vara, skyddad i ursprungslandet eller har fallit ur bruk i det landet. Artikel 10 Parterna skall vidta alla nödvändiga åtgärder för att säkerställa att den ena partens skyddade beteckningar enligt denna bilaga inte, när spritdrycker eller aromatiserade drycker som har sitt ursprung inom parternas territorier exporteras och avsätts utanför deras territorier, används för att beskriva och presentera spritdrycker eller aromatiserade drycker som har sitt ursprung inom den andra partens territorium. Artikel 11 I den mån parternas lagstiftning tillåter det, skall det skydd som tillförsäkras genom denna bilaga omfatta också fysiska och juridiska personer och föreningar, sammanslutningar och organisationer av producenter, näringsidkare eller konsumenter som har sin hemvist inom den andra partens territorium. Artikel 12 Om beskrivningen eller presentationen av en spritdryck eller en aromatiserad dryck, särskilt i märkningen eller i officiella dokument eller handelsdokument eller i reklam, strider mot detta avtal, skall parterna initiera nödvändiga administrativa åtgärder eller rättsliga förfaranden för att bekämpa illojal konkurrens eller hindra alla andra former av missbruk av det skyddade namnet. Artikel 13 Denna bilaga skall inte tillämpas på spritdrycker och aromatiserade drycker a) som är under transport genom en parts territorium, eller b) som har sitt ursprung inom en parts territorium och sänds i små mängder mellan parterna som ingående i aa) resandens personliga bagage och är avsedda för egen konsumtion, bb) försändelser från en privatperson till en annan och är avsedda för egen konsumtion, cc) privata ägodelar vid flyttning eller succession, dd) import för vetenskapliga eller tekniska försök i mängder och som inte överstiger1 hektoliter, ee) sändningar avsedda för diplomatiska representationer, konsulat och liknande institutioner och som importeras inom de begränsningar som gäller för deras tullfria tilldelning, ff) provianten på internationella transportmedel. Artikel 14 1. Parterna skall var för sig utse de organ som skall ansvara för att denna bilaga följs. 2. Parterna skall meddela varandra dessa organs namn och adresser senast två månader efter bilagans ikraftträdande. Ett nära och direkt samarbete skall etableras mellan organen. Artikel 15 1. Om ett av de organ som avses i artikel 14 har anledning misstänka att a) en spritdryck eller en aromatiserad dryck enligt definitionen i artikel 2, som är eller har varit föremål för handel mellan Schweiz och gemenskapen, inte står i överensstämmelse med bestämmelserna i denna bilaga eller med gällande bestämmelser inom gemenskapen eller Schweiz för spritdrycker och aromatiserade drycker, och b) denna bristande överensstämmelse är av särskilt intresse för den andra parten och kan ge upphov till administrativa åtgärder eller rättsliga förfaranden, skall det berörda organet snarast underrätta kommissionen och den andra partens behöriga organ om detta. 2. Till de uppgifter som skall lämnas i enlighet med punkt 1 skall bifogas officiella dokument, handelsdokument och andra dokument av betydelse och det skall också anges vilka administrativa eller rättsliga förfaranden som vid behov kan inledas. Informationen skall bl. a. omfatta följande uppgifter om den aktuella spritdrycken eller aromatiserade drycken: a) Namnen på producenten och den person som förfogar över spritdrycken eller den aromatiserade drycken. b) Dryckens sammansättning. c) Dryckens beskrivning och presentation. d) En närmare beskrivning av i vilka avseenden reglerna om produktion och saluföring inte har följts. Artikel 16 1. Parterna skall samråda om någon av dem finner att den andra parten har underlåtit att uppfylla en skyldighet enligt denna bilaga. 2. Den part som begär samrådet skall till den andra parten översända alla de uppgifter som är nödvändiga för en noggrann undersökning av den aktuella frågan. 3. I de fall där en försening eller ett dröjsmål skulle medföra en hälsorisk eller försämra effektiviteten av åtgärder för att bekämpa bedrägeri får lämpliga provisoriska skyddsåtgärder vidtas utan föregående samråd, om sådant samråd hålls omedelbart efter det att de aktuella åtgärderna har vidtagits. 4. Om parterna efter samråd enligt punkt 1 inte når enighet, kan den part som begärde samrådet, eller som vidtog de åtgärder som avses i punkt 1, vidta lämpliga skyddsåtgärder som syftar till en korrekt tillämpning av denna bilaga. Artikel 17 1. Arbetsgruppen för spritdrycker, nedan kallad arbetsgruppen, som inrättas genom artikel 6.7 i avtalet skall sammanträda, omväxlande inom gemenskapen och i Schweiz, på begäran av någon av parterna och i den utsträckning som är nödvändig för avtalets genomförande. 2. Arbetsgruppen skall behandla de frågor som uppstår i samband med denna bilagas tillämpning. Arbetsgruppen kan bl. a. lägga fram rekommendationer för kommittén i syfte att bidra till förverkligandet av målen för denna bilaga. Artikel 18 Vid en ändring av någon av parternas lagstiftning i syfte att skydda andra beteckningar än dem som anges i tilläggen till denna bilaga skall denna ändring göras inom en rimlig tidsfrist efter det att samrådet avslutades. Artikel 19 1. Spritdrycker och aromatiserade drycker som vid tidpunkten för denna bilagas ikraftträdande lagenligt har framställts, beskrivits och presenterats på ett sätt som dock är förbjudet enligt denna bilaga, får saluföras av grossister under en period av ett år från och med avtalets ikraftträdande och av detaljhandlare till dess att lagren har tömts. De spritdrycker och aromatiserade drycker som omfattas av denna bilaga får efter bilagans ikraftträdande inte längre framställas utanför gränserna för dessa dryckers ursprungsregioner. 2. Försäljning av sådana spritdrycker och aromatiserade drycker som har framställts, beskrivits och presenterats i enlighet med detta avtal men vilkas beskrivning eller presentation upphör att stå i överensstämmelse med avtalet till följd av en ändring av detta, får saluföras till dess att lagren har tömts, såvida kommittén inte fattar ett annat beslut. Tillägg 1 Skyddade beteckningar för spritdrycker med ursprung i gemenskapen 1. Rom Rhum de la Martinique Rhum de la Guadeloupe Rhum de la Réunion Rhum de la Guyane (Dessa beteckningar får kompletteras med uttrycket "traditionell".) Ron de Málaga Ron de Granada Rum da Madeira 2. a) Whisky Scotch Whisky Irish Whisky Whisky español (Dessa beteckningar får kompletteras med uttrycken "malt" eller "grain".) b) Whiskey Irish Whiskey Uisce Beatha Eireannach/Irish Whiskey (Dessa beteckningar får kompletteras med uttrycket "Pot Still".) 3. Sädessprit Eau-de-vie de seigle de marque nationale luxembourgeoise Korn Kornbrand 4. Vinsprit Eau-de-vie de Cognac Eau-de-vie des Charentes Cognac (Denna beteckning får åtföljas av ett av följande uttryck: - Fine, - Grande Fine Champagne, - Grande Champagne, - Petite Fine Champagne, - Fine Champagne, - Borderies, - Fins Bois, - Bons Bois.) Fine Bordeaux Armagnac Bas-Armagnac Haut-Armagnac Ténarèse Eau-de-vie de vin de la Marne Eau-de-vie de vin originaire d'Aquitaine Eau-de-vie de vin de Bourgogne Eau-de-vie de vin originaire du Centre-Est Eau-de-vie de vin originaire de Franche-Comté Eau-de-vie de vin originaire du Bugey Eau-de-vie de vin de Savoie Eau-de-vie de vin originaire des Coteaux de la Loire Eau-de-vie de vin des Côtes-du-Rhône Eau-de-vie de vin originaire de Provence Faugères ou eau-de-vie de Faugères Eau-de-vie de vin originaire du Languedoc Aguardente do Minho Aguardente do Douro Aguardente da Beira Interior Aguardente da Bairrada Aguardente do Oeste Aguardente do Ribatejo Aguardente do Alentejo Aguardente do Algarve 5. Brandy Brandy de Jerez Brandy del Penedés Brandy italiano Brandy Αττικής /Brandy d'Attique Brandy Πελοποννήσου /Brandy du Péloponèse Brandy Κεντρικής Ελλάδας /Brandy de Grèce centrale Deutscher Weinbrand Wachauer Weinbrand, Weinbrand Dürnstein 6. Sprit av druvrester Eau-de-vie de marc de Champagne ou marc de Champagne Eau-de-vie de marc originaire d'Aquitaine Eau-de-vie de marc de Bourgogne Eau-de-vie de marc originaire du Centre-Est Eau-de-vie de marc originaire de Franche-Comté Eau-de-vie de marc originaire de Bugey Eau-de-vie de marc originaire de Savoie Marc de Bourgogne Marc de Savoie Marc d'Auvergne Eau-de-vie de marc originaire des Coteaux de la Loire Eau-de-vie de marc des Côtes du Rhône Eau-de-vie de marc originaire de Provence Eau-de-vie de marc originaire du Languedoc Marc d'Alsace Gewürztraminer Marc de Lorraine Bagaceira do Minho Bagaceira do Douro Bagaceira da Beira Interior Bagaceira da Bairrada Bagaceira do Oeste Bagaceira do Ribatejo Bagaceiro do Alentejo Bagaceira do Algarve Orujo gallego Grappa Grappa di Barolo Grappa piemontese ou del Piemonte Grappa lombarda ou di Lombardia Grappa trentina ou del Trentino Grappa friulana ou del Friuli Grappa veneta ou del Veneto Südtiroler Grappa/Grappa dell'Alto Adige Τσικουδιά Κρήτης /Tsikoudia de Crète Τσίπουρο Μακεδονίας /Tsipouro de Macédoine Τσίπουρο Θεσσαλίας /Tsipouro de Thessalie Τσίπουρο Τυρνάβου /Tsipouro de Tyrnavos Eau-de-vie de marc de marque nationale luxembourgeoise 7. Fruktsprit Schwarzwälder Kirschwasser Schwarzwälder Himbeergeist Schwarzwälder Mirabellenwasser Schwarzwälder Williamsbirne Schwarzwälder Zwetschgenwasser Fränkisches Zwetschgenwasser Fränkisches Kirschwasser Fränkischer Obstler Mirabelle de Lorraine Kirsch d'Alsace Quetsch d'Alsace Framboise d'Alsace Mirabelle d'Alsace Kirsch de Fougerolles Südtiroler Williams/Williams dell'Alto Adige Südtiroler Aprikot ou Südtiroler Marille/Aprikot dell'Alto Adige ou Marille dell'Alto Adige Südtiroler Kirsch/Kirsch dell'Alto Adige Südtiroler Zwetschgeler/Zwetschgeler dell'Alto Adige Südtiroler Obstler/Obstler dell'Alto Adige Südtiroler Gravensteiner/Gravensteiner dell'Alto Adige Südtiroler Golden Delicious/Golden Delicious dell'Alto Adige Williams friulano ou del Friuli Sliwovitz del Veneto Sliwovitz del Friuli-Venezia Giulia Sliwovitz del Trentino-Alto Adige Distillato di mele trentino ou del Trentino Williams trentino ou del Trentino Sliwovitz trentino ou del Trentino Aprikot trentino ou del Trentino Medronheira do Algarve Medronheira do Buçaco Kirsch ou Kirschwasser Friulano Kirsch ou Kirschwasser Trentino Kirsch ou Kirschwasser Veneto Aguardente de pèra da Lousa Eau-de-vie de pommes de marque nationale luxembourgeoise Eau-de-vie de poires de marque nationale luxembourgeoise Eau-de-vie de kirsch de marque nationale luxembourgeoise Eau-de-vie de quetsch de marque nationale luxembourgeoise Eau-de-vie de mirabelle de marque nationale luxembourgeoise Eau-de-vie de prunelles de marque nationale luxembourgeoise Wachauer Marillenbrand 8. Cidersprit och päronsprit Calvados du Pays d'Auge Calvados Eau-de-vie de cidre de Bretagne Eau-de-vie de poiré de Bretagne Eau-de-vie de cidre de Normandie Eau-de-vie de poiré de Normandie Eau-de-vie de cidre du Maine Aguardiente de sidra de Asturias Eau-de-vie de poiré du Maine 9. Gentianasprit Bayerischer Gebirgsenzian Südtiroler Enzian/Genzians dell'Alto Adige Genziana trentina ou del Trentino 10. Fruit spirit drinks Pacharán Pacharán navarro 11. Enbärskryddat brännvin Ostfriesischer Korngenever Genièvre Flandre Artois Hasseltse jenever Balegemse jenever Péket de Wallonie Steinhäger Plymouth Gin Gin de Mahón 12. Kumminkryddat brännvin Dansk Akvavit/Dansk Aquavit Svensk Aquavit/Svensk Akvavit/Swedish Aquavit 13. Aniskryddat brännvin Anis español Évoca anisada Cazalla Chinchón Ojén Rute Ouzo/ Oύζο 14. Likör Berliner Kümmel Hamburger Kümmel Münchener Kümmel Chiemseer Klosterlikör Bayerischer Kräuterlikör Cassis de Dijon Cassis de Beaufort Irish Cream Palo de Mallorca Ginünha portuguesa Licor de Singevergs Benediktbeurer Klosterlikör Ettaler Klosterlikör Ratafia de Champagne Ratafia catalana Anis portuguès Finnish berry/fruit liqueur Grossglockner Alpenbitter Marizzeller Magenlikör Mariazeller Jagasaftl Puchheimer Bitter Puchheimer Schlossgeist Steinfelder Magenbitter Wachauer Marüllenlikör Jâgertee, Jagertee, Jagatee 15. Spritdrycker Pommeau de Bretagne Pommeau du Maine Pommeau de Normandie Svensk Punsch/Swedish Punsch 16. Vodka Svensk Vodka/Swedish Vodka Suomalainen Vodka/Finsk Vodka/Vodka of Finland Tillägg 2 Skyddade beteckningar för spritdrycker med ursprung i Schweiz Vinsprit Eau-de-vie de vin du Valais Brandy du Valais Sprit av druvrester Baselbieter Marc Grappa del Ticino/Grappa Ticinese Grappa della Val Calanca Grappa della Val Bregaglia Grappa della Val Mesolcina Grappa della Valle di Poschiavo Marc d'Auvernier Marc de Dôle du Valais Fruktsprit Aargauer Bure Kirsch Abricot du Valais Abricotine du Valais Baselbieterkirsch Baselbieter Zwetschgenwasser Bernbieter Kirsch Bernbieter Mirabellen Bernbieter Zwetschgenwasser Bérudges de Cornaux Canada du Valais Coing d'Ajoie Coing du Valais Damassine d'Ajoie Damassine de la Baroche Emmentaler Kirsch Framboise du Valais Freiämter Zwetschgenwasser Fricktaler Kirsch Golden du Valais Gravenstein du Valais Kirsch d'Ajoie Kirsch de la Béroche Kirsch du Valais Kirsch suisse Luzerner Kirsch Luzerner Zwetschgenwasser Mirabelle d'Ajoie Mirabelle du Valais Poire d'Ajoie Poire d'Orange de la Baroche Pomme d'Ajoie Pomme du Valais Prune d'Ajoie Prune du Valais Prune impériale de la Baroche Pruneau du Valais Rigi Kirsch Seeländer Pflümliwasser Urschwyzerkirsch Williams du Valais Zuger Kirsch Cidersprit och päronsprit Bernbieter Birnenbrand Freiämter Theilerbirnenbrand Luzerner Birnenträsch Luzerner Theilerbirnenbrand Gentianasprit Gentiane du Jura Enbärskryddat brännvin Genièvre du Jura Likör Bernbieter Cherry Brandy Liqueur Bernbieter Griottes Liqueur Bernbieter Kirschen Liqueur Liqueur de poires Williams du Valais Liqueur d'abricot du Valais Liqueur de framboise du Valais Örtkryddad sprit (spritdrycker) Bernbieter Kräuterbitter Eau-de-vie d'herbes du Jura Eau-de-vie d'herbes du Valais Genépi du Valais Gotthard Kräuterbrand Luzerner Chrüter (Kräuterbrand) Walliser Chrüter (Kräuterbrand) Övriga Lie du Mandement Lie de Dôle du Valais Lie du Valais Tillägg 3 Skyddade beteckningar för aromatiserade drycker med ursprung i gemenskapen Clarea Sangría Nürnberger Glühwein Thüringer Glühwein Vermouth de Chambéry Vermouth di Torino Tillägg 4 Skyddade beteckningar för aromatiserade drycker med ursprung i Schweiz Inga. BILAGA 9 OM EKOLOGISKT PRODUCERADE JORDBRUKSPRODUKTER OCH LIVSMEDEL Artikel 1 Mål Utan att parternas förpliktelser i samband med produkter som inte kommer från parternas territorium åsidosätts och utan att det påverkar tillämpningen av andra gällande bestämmelser förbinder sig parterna på grundval av principerna om likabehandling och ömsesidighet att främja handeln med ekologiskt producerade jordbruksprodukter och livsmedel med ursprung i gemenskapen och Schweiz och som är förenliga med de lagar och andra författningar som anges i tillägg 1. Artikel 2 Tillämpningsområde 1. Denna bilaga skall tillämpas på ekologiskt producerade vegetabiliska produkter och livsmedel som är förenliga med de lagar och andra författningar som anges i tillägg 1. 2. Parterna förbinder sig att utvidga tillämpningsområdet för denna bilaga till att omfatta djur, animalieprodukter och livsmedel som innehåller animaliska beståndsdelar så snart de har antagit motsvarande lagstiftning på området. Kommittén kan fatta beslut om denna utvidgning av bilagans tillämpningsområde efter det att likvärdigheten har fastställts i enlighet med bestämmelserna i artikel 3 och genom ändring av tillägg 1 i enlighet med förfarandet i artikel 8. Artikel 3 Principen om likvärdighet 1. Parterna erkänner att de lagar och andra författningar som anges i tillägg 1 till denna bilaga är likvärdiga. Parterna får besluta om att inte ta med vissa aspekter eller produkter i denna likvärdighetsordning. Dessa skall anges närmare i tillägg 1. 2. Parterna skall vinnlägga sig om att se till att den lagstiftning som särskilt gäller produkterna i artikel 2 utvecklas på likvärdigt sätt. Artikel 4 Fri omsättning av ekologiskt producerade produkter De avtalsslutande parterna skall i enlighet med sina interna förfaranden vidta nödvändiga åtgärder för att möjliggöra import och saluföring av de produkter som avses i artikel 2 och som uppfyller den andra partens lagar och andra författningar som anges tillägg 1. Artikel 5 Märkning 1. För att kunna utveckla en ordning som gör det möjligt att undvika ommärkning av de ekologiskt producerade produkter som avses i denna bilaga skall parterna se till att i sina respektive lagar och andra författningar garantera att - beteckningarna för de ekologiskt producerade produkterna på de officiella språken skyddas, - samma obligatoriska beteckningar används i märkningen på de produkter som uppfyller likvärdiga villkor. 2. Parterna får föreskriva att de produkter med ursprung i den andra partens territorium som importeras skall uppfylla kraven på märkning i enlighet med de bestämmelser som anges i tillägg 1. Artikel 6 Tredje lnd 1. De avtalsslutande parterna skall se till att de importordningar som gäller för ekologiskt producerade produkter med ursprung i tredje land är likvärdiga. 2. För att kunna garantera att tredje länder erkänns enligt likvärdiga kriterier skall de avtalsslutande parterna samråda med varandra innan de erkänner ett tredje land och tar med detta land i den förteckning som upprättas i detta syfte i deras lagar och andra författningar. Artikel 7 Informationsutbyte Enligt artikel 8 i avtalet skall parterna och medlemsstaterna till varandra lämna särskilt följande upplysningar: - En förteckning över behöriga myndigheter, kontrollorgan och deras kodnummer samt de ansvariga myndigheternas kontrollrapporter. - En förteckning över de administrativa beslut som tillåter import av ekologiskt producerade produkter med ursprung i tredje land. - Konstaterade oegentligheter i fråga om eller överträdelser av de lagar och andra författningar som anges i tillägg 1 i enlighet med det förfarande som avses i artikel 10a.1 i förordning (EEG) nr 2092/91. Artikel 8 Abetsgruppen för ekologiska produkter 1. Arbetsgruppen för ekologiska produkter, nedan kallad arbetsgruppen, som inrättas genom artikel 6.7 i avtalet skall behandla de frågor som uppstår i samband med denna bilaga och dess tillämpning. 2. Arbetsgruppen skall regelbundet kontrollera hur parternas lagstiftning utvecklas på de områden som omfattas av bilagan. Den skall framför allt ansvara för följande: - Bedöma likvärdigheten i parternas lagar och andra författningar så att de kan tas med i tillägg 1. - Vid behov rekommendera kommittén att nödvändiga tillämpningsföreskrifter tas med i tillägg 2 till denna bilaga för att inom parternas respektive territorium garantera en enhetlig tillämpning av de lagar och andra författningar som avses i denna bilaga. - Rekommendera kommittén att tillämpningsområdet till denna bilaga utvidgas till att även omfatta andra produkter än de som avses i artikel 2.1. Artikel 9 Skyddsåtgärder 1. Om en part till följd av en fördröjning skulle tillfogas en skada som vore svår att ersätta, får provisoriska skyddsåtgärder vidtas utan föregående samråd om samrådet i stället sker omedelbart efter det att åtgärderna vidtagits. 2. Om parterna vid ett sådant samråd som avses i punkt 1 inte nått en överenskommelse får den part som begärt samrådet eller vidtagit sådana åtgärder som avses i punkt 3 vidta lämpliga skyddsåtgärder som gör det möjligt att tillämpa denna bilaga. Tillägg 1 Gällande bestämmelser i Europeiska gemenskapen - Rådets förordning (EEG) nr 2092/91 av den 24 juni 1991 om ekologisk produktion av jordbruksprodukter och uppgifter därom på jordbruksprodukter och livsmedel (EGT L 198, 22.7.1991, s. 1), senast ändrad genom kommissionens förordning (EG) nr 1900/98 av den 4 september 1998 (EGT L 247, 5.9.1998, s. 6). - Kommissionens förordning (EEG) nr 94/92 av den 14 januari 1992 om genomförande av den ordning för import från tredje land som föreskrivs i förordning (EEG) nr 2092/91 om ekologisk produktion av jordbruksprodukter och uppgifter därom på jordbruksprodukter och livsmedel (EGT L 11, 17.1.1992, s. 14), senast ändrad genom kommissionens förordning (EG) nr 1367/98 (EGT L 185, 30.6.1998, s. 11). - Kommissionens förordning (EEG) nr 3457/92 av den 30 november 1992 om fastställande av närmare bestämmelser för kontrollintyg för sådan import till gemenskapen från tredje land som avses i förordning (EEG) nr 2092/91 om ekologisk produktion av jordbruksprodukter och uppgifter därom på jordbruksprodukter och livsmedel (EGT L 350, 1.12.1992, s. 56). - Kommissionens förordning (EEG) nr 207/93 av den 29 januari 1993 om definition av innehållet i bilaga 6 till förordning (EEG) nr 2092/91 om ekologisk produktion av jordbruksprodukter och uppgifter därom på jordbruksprodukter samt om tillämpningsföreskrifter för artikel 5.4 i den förordningen (EGT L 25, 2.2.1993, s. 5), senast ändrad genom kommissionens förordning (EG) nr 345/97 (EGT L 58, 27.2.1997, s. 38). Gällande bestämmelser i Schweiz: - Förordning om ekologiskt jordbruk och beteckningar för ekologiskt producerade växter och livsmedel av den 22 september 1997, senast ändrad den 7 december 1998 (RO 1999 399). - Förordning utfärdad av Département fédéral de l'économie om ekologiskt jordbruk av den 22 september 1997, senast ändrad den 7 december 1998 (RO 1999 292). Tas ej med i likvärdighetsordningen Schweiziska produkter vars beståndsdelar tillverkats i samband med omställningen till ekologiskt jordbruk. Tillägg 2 Tillämpningsföreskrifter Inga. BILAGA 10 OM ERKÄNNANDE AV KONTROLLER AV ÖVERENSSTÄMMELSEN MED HANDELSNORMERNA FÖR FÄRSK FRUKT OCH FÄRSKA GRÖNSAKER Artikel 1 Tillämpningsområde Denna bilaga gäller färsk frukt, med undantag av citrusfrukter, och färska grönsaker avsedda att konsumeras färska för vilka handelsnormer fastställts av gemenskapen på grundval av förordning (EG) nr 2200/96. Artikel 2 Mål 1. De produkter som avses i artikel 1 och som har sitt ursprung i Schweiz eller, för produkter som återexporteras från Schweiz till gemenskapen och åtföljs av det kontrollintyg som avses i artikel 3, i gemenskapen skall inte i gemenskapen underkastas kontroll av överensstämmelse med normerna innan de införs i gemenskapens tullområde. 2. Den federala enheten för jordbruk ansvarar för kontrollen av överensstämmelse med gemenskapsnormer eller motsvarande normer för produkter med ursprung i Schweiz eller, för produkter som återexporteras från Schweiz till gemenskapen, i gemenskapen. Den federala enheten för jordbruk får bemyndiga något av de kontrollorgan som anges i tillägget att utföra kontroller av överensstämmelsen på följande villkor: - Den federala enheten för jordbruk underrättar Europeiska kommissionen om vilka kontrollorgan som bemyndigats. - Kontrollorganen utfärdar de intyg som avses i artikel 3. - De bemyndigade organen förfogar över kontrollanter som har genomgått en av den federala enheten för jordbruk godkänd utbildning, det material och den utrustning som behövs för att genomföra de undersökningar och analyser som kontrollen medför samt utrustning för att vidarebefordra uppgifterna. 3. Om Schweiz genomför en kontroll av överensstämmelsen med handelsnormerna för de produkter som avses i artikel 1 innan de införs i Schweiz tullområde, skall bestämmelser motsvarande dem som föreskrivs i denna bilaga antas så att produkter med ursprung i gemenskapen inte underkastas denna typ av kontroll. Artikel 3 Kontrollintyg 1. I denna bilaga avses med "kontrollintyg" antingen - den blankett som avses i bilaga I till förordning (EG) nr 2251/92, - FN/ECE-blanketten (Förenta nationernas ekonomiska kommission för Europa), som är fogad som bilaga till Genèveprotokollet om normer för färsk och torkad frukt och grönsaker, eller - OECD-blanketten (Organisationen för ekonomiskt samarbete och utveckling), som är fogad som bilaga till OECD-rådets beslut om tillämpning av internationella normer för frukt och grönsaker. 2. Kontrollintyget skall åtfölja varupartier med ursprung i Schweiz eller, för partier som återexporteras från Schweiz till gemenskapen, i gemenskapen tills de övergår till fri omsättning i gemenskapen. 3. Kontrollintyget måste vara försett med en stämpel från något av de organ som anges i tillägget till denna bilaga. 4. När ett sådant bemyndigande som avses i artikel 2.2 hävs skall de kontrollintyg som utfärdats av det organ vars bemyndigande hävts inte längre erkännas vid tillämpningen av denna bilaga. Artikel 4 Informationsutbyte 1. Parterna skall med tillämpning av artikel 8 i avtalet till varandra överlämna bland annat en förteckning över behöriga myndigheter och kontrollorgan för överensstämmelsekontroll. Europeiska kommissionen skall meddela den federala enheten för jordbruk om oegentligheter eller överträdelser som upptäcks beträffande överensstämmelse med gällande normer för frukt- och grönsakspartier med ursprung i Schweiz eller, när det gäller partier som återexporteras från Schweiz till gemenskapen, i gemenskapen och som åtföljs av kontrollintyg. 2. För att det skall kunna bedömas om de villkor som anges i artikel 2.2 tredje strecksatsen är uppfyllda skall den federala enheten för jordbruk på begäran av Europeiska kommissionen godkänna att en kontroll av de bemyndigade organen gemensamt utförs på plats. 3. Den gemensamma kontrollen skall genomföras på det sätt som arbetsgruppen för frukt och grönsaker föreslår och som kommittén beslutar. Artikel 5 Skyddsklausul 1. De avtalsslutande parterna skall samråda när någon av dem anser att den andra parten inte fullgjort sina skyldigheter enligt denna bilaga. 2. Den part som begär samrådet skall tillhandahålla den andra parten de uppgifter som krävs för att en noggrann utredning av ärendet skall kunna göras. 3. Om det konstateras att partier med ursprung i Schweiz eller, när det gäller partier som återexporteras från Schweiz till gemenskapen, i gemenskapen och som åtföljs av kontrollintyg inte överensstämmer med gällande normer och i fall då försening eller dröjsmål kan medföra att bedrägeribekämpningsåtgärder förlorar sin verkan eller att konkurrensen snedvrids kan provisoriska skyddsåtgärder vidtas utan föregående samråd, om samrådet i stället sker omedelbart efter det att åtgärderna vidtagits. 4. Om parterna vid ett sådant samråd som avses i punkterna 1 och 3 inte nått en överenskommelse inom tre månader får den part som begärt samrådet eller vidtagit sådana åtgärder som avses i punkt 3 vidta lämpliga skyddsåtgärder, vilka även delvis eller helt kan upphäva bestämmelserna i denna bilaga. Artikel 6 Arbetsgruppen för frukt och grönsaker 1. Arbetsgruppen för frukt och grönsaker, som inrättas genom artikel 6.7 i avtalet, skall behandla de frågor som uppstår i samband med denna bilaga och dess tillämpning. Arbetsgruppen skall regelbundet kontrollera hur parternas lagstiftning utvecklas på de områden som omfattas av bilagan. 2. Arbetsgruppen skall särskilt utarbeta förslag som skall läggas fram för kommittén i syfte att anpassa och uppdatera tillägget till denna bilaga. Tillägg Schweiziska kontrollorgan som bemyndigats att utfärda kontrollintyg i enlighet med artikel 3 i bilaga 10 1. Fruit-Union Suisse Baarer Str. 88 CH - 6302 ZUG 2. Union Suisse du Légume Bahnhofstraße 87 CH - 3232 INS BILAGA 11 OM SANITÄRA OCH ZOOTEKNISKA ÅTGÄRDER NÄR DET GÄLLER HANDELN MED LEVANDE DJUR OCH ANIMALIEPRODUKTER Artikel 1 1. Avdelning I i denna bilaga omfattar följande: - Åtgärder för bekämpning av vissa djursjukdomar och anmälan av dessa sjukdomar. - Handel med och import från tredje land av levande djur samt sperma, ägg och embryon av levande djur. 2. Avdelning II i denna bilaga omfattar handel med animalieprodukter. AVDELNING I HANDEL MED LEVANDE DJUR SAMT SPERMA, ÄGG OCH EMBRYON AV LEVANDE DJUR Artikel 2 1. Parterna finner att de tillämpar likartad lagstiftning som leder till identiskt resultat i fråga om åtgärder för bekämpning av djursjukdomar och anmälan av sådana sjukdomar. 2. Den lagstiftning som avses i punkt 1 redovisas i tillägg 1. För tillämpningen av denna lagstiftning skall de särskilda bestämmelser som anges i detta tillägg gälla. Artikel 3 Parterna är eniga om att handel med levande djur samt sperma, ägg och embryon av levande djur skall ske enligt den lagstiftning som redovisas i tillägg 2. För tillämpningen av denna lagstiftning skall de särskilda bestämmelser som anges i detta tillägg gälla. Artikel 4 1. Parterna finner att de tillämpar likartad lagstiftning som leder till identiskt resultat i fråga om import från tredje land av levande djur samt sperma, ägg och embryon av levande djur. 2. Den lagstiftning som avses i punkt 1 redovisas i tillägg 3. För tillämpningen av denna lagstiftning skall de särskilda bestämmelser som anges i detta tillägg gälla. Artikel 5 Parterna är eniga om att de bestämmelser som redovisas i tillägg 4 skall gälla i fråga om avelsteknik. Artikel 6 Parterna är eniga om att kontrollerna vid handel med och import från tredje land av levande djur samt sperma, ägg och embryon av levande djur skall ske enligt de bestämmelser som redovisas i tillägg 5. AVDELNING II HANDEL MED ANIMALIEPRODUKTER Artikel 7 Mål Målet med denna avdelning är att underlätta handeln med animalieprodukter mellan parterna genom att inrätta ett system för erkännande av likvärdigheten av de sanitära åtgärder som vidtas av parterna för att skydda människors och djurs hälsa samt att förbättra kommunikationerna och samarbetet mellan parterna när det gäller sanitära åtgärder. Artikel 8 Multilaterala skyldigheter Bestämmelserna i denna avdelning skall på intet sätt inskränka parternas rättigheter eller skyldigheter enligt Avtalet om upprättande av Världshandelsorganisationen och bilagorna till detta, särskilt avtalet om tillämpning av sanitära och fytosanitära åtgärder (SFS-avtalet). Artikel 9 Tillämpningsområde 1. Tillämpningsområdet för denna avdelning skall till en början begränsas till de sanitära åtgärder som parterna tillämpar på de animalieprodukter som förtecknas i tillägg 6. 2. Om inte annat följer av bestämmelserna i tilläggen till denna avdelning och utan att det påverkar tillämpningen av artikel 20 i denna bilaga, skall denna avdelning inte tillämpas på sanitära åtgärder avseende livsmedelstillsatser (alla livsmedelstillsatser och färger, processhjälpmedel, smaker/aromer), bestrålning, föroreningar (fysiska föroreningar och rester av djurläkemedel), kemikalier som härrör från migration av ämnen från förpackningsmaterial, otillåtna kemikalier (förbjudna livsmedelstillsatser, processhjälpmedel, djurläkemedel m.m.) eller märkning av livsmedel, fodermedel och förblandningar med tillsatser. Artikel 10 Definitioner I denna avdelning används följande beteckningar med de betydelser som här anges: a) "Animalieprodukter": de animalieprodukter som avses i bestämmelserna i tillägg 6. b) "Sanitära åtgärder": sanitära åtgärder enligt definitionen i punkt 1 för animalieprodukter i bilaga A till SFS-avtalet. c) "Skälig sanitär skyddsnivå": den sanitära skyddsnivå som definieras i punkt 5 för animalieprodukter i bilaga A till SFS-avtalet. d) "Ansvariga myndigheter": i) Schweiz - de myndigheter som anges i del A i tillägg 7, ii) Europeiska gemenskapen - de myndigheter som anges i del B i tillägg 7, Artikel 11 Anpassning till regionala förhållanden 1. Vid handel mellan parterna skall de åtgärder som anges i artikel 2 tillämpas utan att det påverkar tillämpningen av punkt 2 i den här artikeln. 2. Om en part anser att den har en särskild status när det gäller en viss sjukdom, kan den begära att denna status erkänns. Den berörda parten kan också begära ytterligare garantier, som överensstämmer med erkänd status, för import av animalieprodukter. Garantierna för specifika sjukdomar anges i tillägg 8. Artikel 12 Likvärdighet 1. Erkännande av likvärdighet förutsätter utvärdering och godkännande av - den lagstiftning, de normer och förfaranden samt de program som antagits för att tillåta bekämpning och för att säkerställa att de nationella kraven och de importerande ländernas krav är uppfyllda, - den eller de berörda behöriga myndigheternas dokumenterade struktur, befogenheter, hierarkiska ordning och arbetssätt samt de resurser som står till deras förfogande, - de resultat som uppnåtts av den berörda behöriga myndigheten vid fullgörandet av kontrollprogrammet och av sina åtaganden. Vid denna utvärdering skall parterna ta hänsyn till de erfarenheter som redan gjorts. 2. Principen om likvärdighet skall tillämpas på sanitära åtgärder för olika sektorer för animalieprodukter, eller delar av dessa sektorer, på lagstiftningen och inspektions- och kontrollsystemen, eller delar därav, eller på särskilda krav enligt lagstiftningen och särskilda inspektions- och/eller hygienkrav. Artikel 13 Bedömning av likvärdighet 1. Vid en bedömning av huruvida en sanitär åtgärd som tillämpas av en exporterande part når upp till den importerande partens skäliga sanitära skyddsnivå skall parterna följa ett förfarande som omfattar följande steg: i) Identifiering av den sanitära åtgärd för vilken erkännande av likvärdighet begärs. ii) En förklaring från den importerande partens sida om syftet med dess sanitära åtgärd, och i samband med detta, en bedömning alltefter omständigheterna av de risker som åtgärden syftar till att minska och en precisering av den importerande partens skäliga sanitära skyddsnivå. iii) Framläggande av bevis från den exporterande partens sida för att de sanitära åtgärderna når upp till den importerande partens skäliga sanitära skyddsnivå. iv) Den importerande partens bedömning av huruvida den exporterande partens sanitära åtgärder når upp till dess skäliga sanitära skyddsnivå. v) Den importerande parten skall acceptera den exporterande partens sanitära åtgärd som likvärdig om den exporterande parten objektivt kan visa att dess åtgärd når upp till den importerande partens skäliga sanitära skyddsnivå. 2. Om likvärdighet inte erkänns, kan handeln äga rum på de villkor som krävs av den importerande parten för att anses nå upp till dess skäliga sanitära skyddsnivå enligt tillägg 6. Den exporterande parten kan uppfylla den importerande partens villkor utan att det påverkar resultatet av det förfarande som avses i punkt 1. Artikel 14 Erkännande av sanitära åtgärders likvärdighet 1. I tillägg 6 anges de sektorer eller delar av sektorer för vilka de sanitära åtgärder parterna genomfört vid denna bilagas ikraftträdande erkänns som likvärdiga vad avser handel. För dessa sektorer eller delar av sektorer gäller att handel med animalieprodukter skall ske i enlighet med den lagstiftning som avses i tillägg 6. Tillämpningen av den lagstiftningen är underkastad de särskilda bestämmelser som föreskrivs i detta tillägg. 2. I tillägg 6 anges likaså de sektorer eller delar av sektorer där parterna tillämpar olika sanitära åtgärder. Artikel 15 Gränskontroller och avgifter Kontroll av handeln mellan gemenskapen och Schweiz med animalieprodukter skall äga rum i enlighet med bestämmelserna i a) del A i tillägg 10 för åtgärder som anses likvärdiga, b) del B i tillägg 10 för åtgärder som inte anses likvärdiga, c) del C i tillägg 10 för särskilda åtgärder, och d) del D i tillägg 10 för avgifter. Artikel 16 Kontroll 1. För att stärka förtroendet för en effektiv tillämpning av bestämmelserna i denna avdelning skall parterna ha rätt att utföra revision och kontroll av den exporterande parten, som kan omfatta a) en bedömning av hela eller delar av de behöriga myndigheternas samlade kontrollprogram inklusive, i förekommande fall, granskning av inspektions- och revisionsprogrammen, b) kontroll på platsen. Dessa förfaranden skall genomföras i enlighet med riktlinjerna i tillägg 9. 2. För gemenskapens del - skall gemenskapen genomföra de revisions- och kontrollförfaranden som avses i punkt 1, - skall medlemsstaterna genomföra de gränskontroller som avses i artikel 15. 3. För Schweiz del skall de schweiziska myndigheterna genomföra de revisions- och kontrollförfaranden som avses i punkt 1 och de gränskontroller som avses i artikel 15. 4. Efter överenskommelse får parterna a) dela med sig av resultaten och slutsatserna av sina revisions- och kontrollförfaranden och gränskontroller till länder som inte är parter till denna bilaga, b) utnyttja resultaten och slutsatserna av de revisions- och kontrollförfaranden och gränskontroller som utförs av länder som inte är parter till denna bilaga. Artikel 17 Anmälan 1. Bestämmelserna i denna artikel skall gälla i de fall artiklarna 2 och 20 i denna bilaga inte tillämpas. 2. Parterna skall underrätta varandra - inom 24 timmar om väsentliga förändringar i hälsosituationen, - utan dröjsmål om resultat av epidemiologisk betydelse vad avser sjukdomar som inte omfattas av punkt 1 och nya sjukdomar, - om eventuella ytterligare åtgärder, utöver de grundläggande krav som följer av parternas respektive sanitära åtgärder, som vidtas för att bekämpa eller utrota djursjukdomar eller skydda människors hälsa samt om förändringar i sjukdomsförebyggande program, inbegripet vaccinationsprogram. 3. De anmälningar som avses i punkt 2 skall lämnas skriftligt till kontaktställena i tillägg 11. 4. Om allvarliga och akuta folk- eller djurhälsoproblem uppstår, skall muntlig anmälan göras till kontaktställena i tillägg 11, följt av en skriftlig bekräftelse inom 24 timmar. 5. Om en part anser att det föreligger allvarliga problem i samband med djurs eller människors hälsa, skall på begäran samråd om situationen hållas snarast och senast inom 14 dagar. Parterna skall i sådana situationer se till att överlämna alla nödvändiga upplysningar för att undvika avbrott i handeln och för att uppnå en lösning som är godtagbar för båda parter. Artikel 18 Informationsutbyte och inlämnande av forskningsresultat och data 1. För att tillförsäkra garantier, bygga upp ett ömsesidigt förtroende och visa att de program som är föremål för kontroll är effektiva, skall parterna systematiskt och på ett enhetligt sätt utbyta information som är av betydelse för tillämpningen av denna avdelning. I vissa fall kan utbyten av tjänstemän bidra till att uppnå dessa mål. 2. Informationsutbyten om ändringar av parternas respektive sanitära åtgärder och om annan relevant information skall omfatta följande: - Möjligheter att granska förslag till ändringar av normer eller krav som kan påverka denna avdelning innan de antas. Om en part anser det nödvändigt kan den gemensamma veterinärkommittén behandla förslagen. - Information om den aktuella utvecklingen vad gäller handeln med animalieprodukter. - Information om resultaten av de kontroller som avses i artikel 16. 3. Parterna skall se till att som underlag för sina synpunkter/krav överlämna dokument eller vetenskapliga uppgifter till de behöriga vetenskapliga organen. Dessa organ skall utvärdera uppgifterna i god tid och utvärderingsresultaten skall delges båda parter. 4. Kontaktställena för detta informationsutbyte anges i tillägg 11. AVDELNING III ALLMÄNNA BESTÄMMELSER Artikel 19 Gemensamma veterinärkommittén 1. En gemensam veterinärkommitté bestående av företrädare för parterna inrättas härmed. Kommittén skall behandla de frågor som uppstår i samband med denna bilaga och dess tillämpning. Kommittén skall dessutom ansvara för de uppgifter som den tilldelas i denna bilaga. 2. Gemensamma veterinärkommittén skall ha befogenhet att fatta beslut i de fall som föreskrivs i denna bilaga. Parterna skall genomföra gemensamma veterinärkommitténs beslut enligt sina egna bestämmelser. 3. Gemensamma veterinärkommittén skall regelbundet kontrollera hur parternas lagstiftning utvecklas på de områden som omfattas av denna bilaga. Kommittén får fatta beslut om att ändra tilläggen till denna bilaga, särskilt i syfte att anpassa och uppdatera dem. 4. Gemensamma veterinärkommittén skall fatta sina beslut enhälligt. 5. Gemensamma veterinärkommittén skall själv fastställa sin arbetsordning. Om så krävs kan gemensamma veterinärkommittén sammankallas på begäran av en av parterna. 6. Gemensamma veterinärkommittén kan inrätta tekniska arbetsgrupper, bestående av parternas experter, med uppgift att identifiera och behandla tekniska och vetenskapliga frågor som uppstår i samband med denna bilaga. Om det krävs expertkunskaper kan gemensamma veterinärkommittén även inrätta tillfälliga tekniska arbetsgrupper, särskilt på det vetenskapliga området, som inte nödvändigtvis enbart måste bestå av företrädare för parterna. Artikel 20 Skyddsklausul 1. Om Europeiska gemenskapen eller Schweiz avser att genomföra skyddsåtgärder mot den andra parten, skall denna part underrättas i förväg om åtgärderna. Utan att detta skall inverka på parternas möjligheter att verkställa åtgärderna, skall samråd mellan kommissionens behöriga enheter och de schweiziska myndigheterna ske utan dröjsmål i syfte att finna lämpliga lösningar. Om så krävs kan den gemensamma kommittén sammankallas på begäran av någon av parterna. 2. Om en av Europeiska gemenskapens medlemsstater avser att genomföra tillfälliga skyddsåtgärder mot Schweiz, skall Schweiz underrättas i förväg om detta. 3. Om kommissionen fattar ett beslut om skyddsåtgärder mot någon part inom Europeiska gemenskapens territorium eller mot tredje land, skall kommissionens behöriga enhet utan dröjsmål underrätta de behöriga schweiziska myndigheterna om detta. Schweiz skall, efter att ha undersökt situationen, vidta de åtgärder som följer av detta beslut, såvida Schweiz inte finner att dessa åtgärder är omotiverade. I det senare fallet skall bestämmelserna i punkt 1 tillämpas. 4. Om Schweiz fattar beslut om skyddsåtgärder mot tredje land, skall kommissionens behöriga enheter utan dröjsmål underrättas om detta. Utan att detta skall inverka på Schweiz möjligheter att omedelbart verkställa åtgärderna, skall samråd mellan kommissionens behöriga enheter och de schweiziska myndigheterna ske utan dröjsmål i syfte att finna lämpliga lösningar. Om så krävs kan den gemensamma kommittén sammankallas på begäran av någon av parterna. Tillägg 1 Bekämpningsåtgärder/Anmälan av sjukdomar I. Mul- och klövsjuka (FMD) A. LAGSTIFTNING >Plats för tabell> B. SÄRSKILDA TILLÄMPNINGSFÖRESKRIFTER 1. Som allmän regel skall kommissionen och de schweiziska veterinärmyndigheterna till varandra anmäla planerade nödvaccineringar. I svåra nödsituationer får dock anmälan gälla ett redan fattat beslut och formerna för genomförandet av det. I samtliga fall skall samråd ske utan dröjsmål inom gemensamma veterinärkommittén. 2. I enlighet med artikel 97 i epizootiförordningen har Schweiz upprättat en beredskapsplan. De schweiziska veterinärmyndigheterna har utfärdat tekniska föreskrifter, nr 95/65, för genomförandet av denna plan. 3. Gemensamt referenslaboratorium för diagnos av mul- och klövsjukevirus skall vara Institute for Animal Health, Pirbright Laboratory, England. Schweiz skall stå för sin del av kostnaderna för den verksamhet som följer av detta beslut. Laboratoriet skall ha de uppgifter och åligganden som fastställs i beslut nr 89/531/EEG (EGT L 279, 28.9.1989, s. 32). II. Klassisk svinpest (CSF) A. LAGSTIFTNING >Plats för tabell> B. SÄRSKILDA TILLÄMPNINGSFÖRESKRIFTER 1. Kommissionen och de schweiziska veterinärmyndigheterna skall till varandra anmäla planerade nödvaccineringar. Samråd skall ske utan dröjsmål inom gemensamma veterinärkommittén. 2. De schweiziska veterinärmyndigheterna skall när så krävs och med tillämpning av artikel 117.5 i epizootiförordningen utfärda tekniska tillämpningsföreskrifter för märkning och behandling av kött från skydds- och övervakningszoner. 3. Schweiz förbinder sig att, med tillämpning av artikel 121 i epizootiförordningen, genomföra en plan för utrotning av klassisk svinpest hos vildsvin enligt artikel 6a i direktiv 80/217/EEG. Samråd skall ske utan dröjsmål inom gemensamma veterinärkommittén. 4. I enlighet med artikel 97 i epizootiförordningen har Schweiz upprättat en beredskapsplan. De schweiziska veterinärmyndigheterna har utfärdat tekniska föreskrifter, nr 95/65, för genomförandet av denna plan. 5. Gemensamma veterinärkommittén skall ansvara för de kontroller som skall genomföras på platsen, särskilt med stöd av artikel 14a i direktiv 80/217/EEG och artikel 57 i den schweiziska epizootilagen. 6. Om så krävs skall de schweiziska veterinärmyndigheterna, med tillämpning av artikel 89.2 i epizootiförordningen utfärda tekniska tillämpningsföreskrifter för den serologiska kontrollen av svin i skydds- och övervakningsområden enligt bilaga IV till direktiv 80/217/EEG. 7. Gemensamt referenslaboratorium för klassisk svinpest skall vara Institut für Virologie der Tierärztlichen Hochschule Hannover, Bischofsholer Damm 15, Hannover. Schweiz skall stå för sin del av kostnaderna för den verksamhet som följer av detta beslut. Laboratoriet skall ha de uppgifter och åligganden som fastställs i bilaga VI till direktiv 80/217/EEG. III. Afrikansk hästpest A. LAGSTIFTNING >Plats för tabell> B. SÄRSKILDA TILLÄMPNINGSFÖRESKRIFTER 1. Om en synnerligen allvarlig epizooti utvecklas i Schweiz, skall gemensamma veterinärkommittén sammankallas för att undersöka situationen. De behöriga schweiziska myndigheterna förbinder sig att vidta nödvändiga åtgärder mot bakgrund av resultaten av denna undersökning. 2. Gemensamt referenslaboratorium för afrikansk hästpest skall vara Laboratorio de Sanidad y Producción Animal, Ministerio de Agricultura, Pesca y Alimentación, 28119 Algete, Madrid, España. Schweiz skall stå för sin del av kostnaderna för den verksamhet som följer av detta beslut. Laboratoriet skall ha de uppgifter och åligganden som fastställs i bilaga III till direktiv 92/35/EEG. 3. Gemensamma veterinärkommittén skall ansvara för de kontroller som skall genomföras på platsen, särskilt med stöd av artikel 16 i direktiv 92/35/EEG och artikel 57 i den schweiziska epizootilagen. 4. I enlighet med artikel 97 i epizootiförordningen har Schweiz upprättat en beredskapsplan. De schweiziska veterinärmyndigheterna har utfärdat tekniska föreskrifter, nr 95/65, för genomförandet av denna plan. IV. Aviär influensa A. LAGSTIFTNING >Plats för tabell> B. SÄRSKILDA TILLÄMPNINGSFÖRESKRIFTER 1. Gemensamt referenslaboratorium för aviär influensa skall vara Central Veterinary Laboratory, New Haw, Weybridge, Surrey KT15 3NB, United Kingdom. Schweiz skall stå för sin del av kostnaderna för den verksamhet som följer av detta beslut. Laboratoriet skall ha de uppgifter och åligganden som fastställs i bilaga V till direktiv 92/40/EEG. 2. I enlighet med artikel 97 i epizootiförordningen har Schweiz upprättat en beredskapsplan. De schweiziska veterinärmyndigheterna har utfärdat tekniska föreskrifter, nr 95/65, för genomförandet av denna plan. 3. Gemensamma veterinärkommittén skall ansvara för de kontroller som skall genomföras på platsen, särskilt med stöd av artikel 18 i direktiv 92/40/EEG och artikel 57 i den schweiziska epizootilagen. V. Newcastle-sjukan (ND) A. LAGSTIFTNING >Plats för tabell> B. SÄRSKILDA TILLÄMPNINGSFÖRESKRIFTER 1. Gemensamt referenslaboratorium för Newcastlesjuka skall vara Central Veterinary Laboratory, New Haw, Weybridge, Surrey KT15 3NB, United Kingdom. Schweiz skall stå för sin del av kostnaderna för den verksamhet som följer av detta beslut. Laboratoriet skall ha de uppgifter och åligganden som fastställs i bilaga V till direktiv 92/66/EEG. 2. I enlighet med artikel 97 i epizootiförordningen har Schweiz upprättat en beredskapsplan. De schweiziska veterinärmyndigheterna har utfärdat tekniska föreskrifter, nr 95/65, för genomförandet av denna plan. 3. Gemensamma veterinärkommittén skall svara för de upplysningar som avses i artikel 17 och 19 i direktiv 92/66/EEG. 4. Gemensamma veterinärkommittén skall ansvara för de kontroller som skall genomföras på platsen, särskilt med stöd av artikel 22 i direktiv 92/66/EEG och artikel 57 i den schweiziska epizootilagen. VI. Fisksjukdomar A. LAGSTIFTNING >Plats för tabell> B. SÄRSKILDA TILLÄMPNINGSFÖRESKRIFTER 1. Laxodling är för närvarande inte tillåten i Schweiz, och arten förekommer inte heller där. Därför betraktas infektiös laxanemi (ISA) i den schweiziska lagstiftningen endast som en sjukdom som skall övervakas. Inom ramen för denna bilaga förbinder sig de schweiziska myndigheterna att ändra sin lagstiftning så att infektiös laxanemi (ISA) betraktas som en sjukdom som skall bekämpas. En översyn av läget skall göras inom gemensamma veterinärkommittén ett år efter det att denna bilaga trätt i kraft. 2. Odling av platta ostron förekommer för närvarande inte i Schweiz. Om Bonomia ostreæ Marteilia sp. skulle uppträda, förbinder sig de schweiziska veterinärmyndigheterna att, med stöd av artikel 57 i den schweiziska epizootilagen, vidta de nödåtgärder som krävs enligt gemenskapsbestämmelserna. 3. Vid tillämpningen av artikel 7 i direktiv 93/53/EEG skall informationen lämnas inom gemensamma veterinärkommittén. 4. Gemensamt referenslaboratorium för fisksjukdomar skall vara Statens Veterinære Serumlaboratorium, Landbrugsministeriet, Hangøvej 3, 8200 Aarhus, Danmark. Schweiz skall stå för sin del av kostnaderna för den verksamhet som följer av detta beslut. Laboratoriet skall ha de uppgifter och åligganden som fastställs i bilaga C till direktiv 93/53/EEG. 5. I enlighet med artikel 97 i epizootiförordningen har Schweiz upprättat en beredskapsplan. De schweiziska veterinärmyndigheterna har utfärdat tekniska föreskrifter, nr 95/65, för genomförandet av denna plan. 6. Gemensamma veterinärkommittén skall ansvara för de kontroller som skall genomföras på platsen, särskilt med stöd av artikel 16 i direktiv 93/53/EEG och artikel 57 i den schweiziska epizootilagen. VII. Andra sjukdomar A. LAGSTIFTNING >Plats för tabell> B. SÄRSKILDA TILLÄMPNINGSFÖRESKRIFTER 1. I de fall som avses i artikel 6 i direktiv 92/119/EEG skall gemensamma veterinärkommittén ansvara för informationsverksamheten. 2. Gemensamt referenslaboratorium för vesikulär svinsjuka skall vara AFR Institute for Animal Health, Pirbright Laboratory, Ås Road, Pirbright, Wobbling Curie, GU240NF, United Kingdom. Schweiz skall stå för sin del av kostnaderna för den verksamhet som följer av detta beslut. Laboratoriet skall ha de uppgifter och åligganden som fastställs i bilaga III till direktiv 92/119/EEG. 3. I enlighet med artikel 97 i epizootiförordningen har Schweiz upprättat en beredskapsplan. De schweiziska veterinärmyndigheterna har utfärdat tekniska föreskrifter, nr 95/65, för genomförandet av denna plan. 4. Gemensamma veterinärkommittén skall ansvara för de kontroller som skall genomföras på platsen, särskilt med stöd av artikel 22 i direktiv 92/119/EEG och artikel 57 i den schweiziska epizootilagen. VIII. Anmälan av sjukdomar A. LAGSTIFTNING >Plats för tabell> B. SÄRSKILDA TILLÄMPNINGSFÖRESKRIFTER Kommissionen skall i samarbete med de schweiziska veterinärmyndigheterna integrera Schweiz i det system för anmälan av djursjukdomar som avses i direktiv 82/894/EEG. Tillägg 2 Djurhälsa: handel och utsläppande på marknaden I. Nötkreatur och svin A. LAGSTIFTNING >Plats för tabell> B. SÄRSKILDA TILLÄMPNINGSFÖRESKRIFTER 1. Med tillämpning av artikel 297 första stycket i epizootiförordningen skall de schweiziska veterinärmyndigheterna godkänna de uppsamlingsplatser som avses i artikel 2 i direktiv 64/432/EEG. 2. Den information som avses i artikel 3.8 i direktiv 64/432/EEG skall lämnas inom gemensamma veterinärkommittén. 3. Parterna är eniga om att Schweiz uppfyller villkoren i artikel 3.13 i direktiv 64/432/EEG i fråga om bovin brucellos. I syfte att bevara statusen som officiellt brucellosfria nötkreatursbesättningar förbinder sig Schweiz att uppfylla följande villkor: a) det nötkreatur som misstänks vara brucellossmittat skall anmälas till de behöriga myndigheterna och genomgå de officiella proven för diagnos av brucellos, som skall omfatta minst två serologiska undersökningar med komplementbindning och en mikrobiologisk undersökning av lämpliga prover av kastat foster. b) under den tid då brucellos misstänks, dvs. fram till dess att de prov som avses i punkt a har givit negativt resultat, upphävs statusen som officiellt brucellosfri för den besättning där det eller de djur som smittmisstanken gäller ingår. Detaljerade upplysningar om de positiva besättningarna och en epidemiologisk rapport skall lämnas till gemensamma veterinärkommittén. Om Schweiz inte längre uppfyller något av villkoren i artikel 3.13 första stycket i direktiv 64/432/EEG skall de schweiziska veterinärmyndigheterna omedelbart underrätta kommissionen om detta. Situationen skall granskas inom gemensamma veterinärkommittén för en översyn av bestämmelserna i detta stycke. 4. Parterna är eniga om att Schweiz uppfyller villkoren i artikel 3.14 i direktiv 64/432/EEG i fråga om tuberkulos hos nötkreatur. I syfte att bevara statusen som officiellt tuberkulosfria nötkreatursbesättningar förbinder sig Schweiz att uppfylla följande villkor: a) ett identifikationssystem skall upprättas, som gör det möjligt att identifiera varje nötkreaturs ursprungsbesättning. b) Varje slaktdjur skall besiktigas efter slakt av en officiell veterinär. c) Varje misstanke om tuberkulos hos levande, döda eller slaktade djur skall anmälas till de behöriga myndigheterna. d) I samtliga fall skall de behöriga myndigheterna göra nödvändiga undersökningar, så att misstanken kan bekräftas eller avskrivas, inbegripet undersökningar av anläggningar dit djur senare kan ha flyttats från ursprungs- och transiteringsanläggningar. Om skador som kan tyda på tuberkulos upptäcks vid obduktion eller slakt skall de behöriga myndigheterna låta laboratorieundersöka dessa skador. e) För de ursprungs- eller transiteringsanläggningar som sjukdomsmisstanken gäller skall statusen som officiellt tuberkulosfri upphävas för besättningar fram till dess att kliniska undersökningar, laboratorieundersökningar eller tuberkulintester har visat att tuberkulos hos nötkreatur inte föreligger. f) Om tuberkulosmisstanken bekräftas genom tuberkulintester, kliniska undersökningar eller laboratorieundersökningar skall ursprungs- eller transiteringsbesättningarnas status som officiellt tuberkulosfria upphävas. g) status som officiellt tuberkulosfri får inte tilldelas förrän alla djur som bedömts vara smittade avlägsnats från besättningen, lokaler och utrustning desinficerats samt alla kvarvarande djur som är äldre än sex veckor reagerat negativt på minst två officiella intrakutana tuberkulintest enligt bilaga B till direktiv 64/432/EEG, varav det första utförts minst sex månader efter det att de smittade djuren lämnat besättningen och det andra minst sex månader efter det första testet. Detaljerade upplysningar om de smittade besättningarna och en epidemiologisk rapport skall lämnas till gemensamma veterinärkommittén. Om Schweiz inte längre uppfyller något av villkoren i artikel 3.14 första stycket i direktiv 64/432/EEG skall de schweiziska veterinärmyndigheterna omedelbart underrätta kommissionen om detta. Situationen skall granskas inom gemensamma veterinärkommittén för en översyn av bestämmelserna i detta stycke. 5. Parterna är eniga om att Schweiz uppfyller villkoren i kapitel I B i bilaga G till direktiv 64/432/EEG i fråga om enzootisk bovin leukos. I syfte att bevara nötkreatursbesättningarnas officiella status som fria från enzootisk bovin leukos förbinder sig Schweiz att uppfylla följande villkor: a) Det schweiziska kreatursbeståndet skall övervakas genom stickprovskontroller. Provtagningsvolymen skall vara sådan att det är möjligt att med 99 procents tillförlitlighetsgrad fastställa att mindre än 0,2 procent av besättningarna är smittade av enzootisk bovin leukos. b) Varje slaktdjur skall besiktigas efter slakt av en officiell veterinär. c) Varje misstanke om sjukdomen vid klinisk undersökning, obduktion eller köttkontroll skall anmälas till de behöriga myndigheterna. d) Om enzootisk bovin leukos misstänks eller konstateras skall statusen som officiellt sjukdomsfri för den berörda besättningen upphävas fram till dess att isoleringen bryts. e) isoleringen skall brytas om två serologiska kontroller, som utförts med 90 dagars mellanrum efter det att de smittade djuren och deras kalvar, om sådana finns, avlägsnats, givit negativt resultat. Om enzootisk bovin leukos konstaterats hos 0,2 % eller mer av besättningarna, skall de schweiziska veterinärmyndigheterna omedelbart underrätta kommissionen om detta. Den uppkomna situationen skall granskas inom gemensamma veterinärkommittén för en översyn av bestämmelserna i detta stycke. 6. Parterna är eniga om att Schweiz är officiellt fritt från infektiös bovin rhinotrakeit (IBR). För att bevara denna status förbinder sig Schweiz att uppfylla följande villkor: a) det schweiziska kreatursbeståndet skall övervakas genom stickprovskontroller. Provtagningsvolymen skall vara sådan att det är möjligt att med 99 procents tillförlitlighetsgrad fastställa att mindre än 0,1 procent av besättningarna är IBR-smittade. b) Avelstjurar äldre än 24 månader skall årligen genomgå en serologisk kontroll. c) Varje misstanke om sjukdomen skall anmälas till de behöriga myndigheterna och leda till officiella prov för diagnos av infektiös bovin rhinotrakeit i vilka virologiska eller serologiska kontroller skall ingå. d) Om infektiös bovin rhinotrakeit misstänks eller konstateras skall statusen som officiellt sjukdomsfri upphävas för den berörda besättningen fram till dess att isoleringen bryts. e) Isoleringen skall brytas om en serologisk kontroll, som utförts tidigast 30 dagar efter det att de smittade djuren avlägsnats, givit negativt resultat. Då Schweiz status i detta avseende är erkänd skall bestämmelserna i beslut 93/42/EEG gälla i tillämpliga delar. De schweiziska veterinärmyndigheterna skall omedelbart underrätta kommissionen om varje förändring i de förhållanden som rådde då denna status erkändes. Situationen skall granskas inom gemensamma veterinärkommittén för en översyn av bestämmelserna i detta stycke. 7. Parterna är eniga om att Schweiz är officiellt fritt från Aujeszkys sjukdom. För att bevara denna status förbinder sig Schweiz att uppfylla följande villkor: a) det schweiziska kreatursbeståndet skall övervakas genom stickprovskontroller. Provtagningsvolymen skall vara sådan att det är möjligt att med 99 procents tillförlitlighetsgrad fastställa att mindre än 0,1 procent av besättningarna är smittade av Aujeszkys sjukdom. b) Varje misstanke om sjukdomen skall anmälas till de behöriga myndigheterna och leda till officiella prov för diagnos av Aujeszkys sjukdom i vilka virologiska eller serologiska kontroller skall ingå. c) Om Aujeszkys sjukdom misstänks eller konstateras skall statusen som officiellt sjukdomsfri upphävas för den berörda besättningen fram till dess att isoleringen bryts. d) Isoleringen skall brytas om två serologiska kontroller av alla avelsdjur och ett representativt urval av slaktdjuren, som utförts med 21 dagars mellanrum, efter det att de smittade djuren avlägsnats, givit negativt resultat. Då Schweiz' status i detta avseende är erkänd skall bestämmelserna i beslut 93/24/EEG gälla i tillämpliga delar. De schweiziska veterinärmyndigheterna skall omedelbart underrätta kommissionen om varje förändring i de förhållanden som rådde då denna status erkändes. Den uppkomna situationen skall granskas inom gemensamma veterinärkommittén för en översyn av bestämmelserna i detta stycke. 8. Vad gäller TGE (transmissible gastroenteritis) och PRRF (porcine reproductive and respiratory syndrome) skall frågan om eventuella ytterligare garantier granskas snarast möjligt inom gemensamma veterinärkommittén. Kommissionen skall hålla de schweiziska veterinärmyndigheterna underrättade om utvecklingen av denna fråga. 9. I Schweiz skall Institut de bactériologie vétérinaire vid universitetet i Bern ansvara för den officiella tuberkulinkontrollen enligt punkt 12 i bilaga B till direktiv 64/432/EEG. 10. I Schweiz skall Institut de bactériologie vétérinaire vid universitetet i Bern ansvara för den officiella antigenkontrollen (brucellos) enligt punkt 9 i bilaga C.A till direktiv 64/432/EEG. 11. Vid handel med nötkreatur och svin mellan gemenskapens medlemsstater och Schweiz skall hälsointyg enligt mallarna i bilaga F till direktiv 64/432/EEG åtfölja djuren. Följande ändringar skall göras av intygen: - I rubrikerna skall orden "och Schweiz" läggas till. - I punkt 3 i intygen skall orden "eller Schweiz" läggas till. - I mall 1 not 4, mall 2 not 5, mall 3 not 4 och mall 4 not 5 skall följande läggas till:"I Schweiz: vétérinaire de contrôle". II. Får och getter A. LAGSTIFTNING >Plats för tabell> B. SÄRSKILDA TILLÄMPNINGSFÖRESKRIFTER 1. Vid tillämpningen av artikel 3.2 andra stycket i direktiv 91/68/EEG skall informationen lämnas inom gemensamma veterinärkommittén. 2. Gemensamma veterinärkommittén skall ansvara för de kontroller som skall genomföras på platsen, särskilt med stöd av artikel 11 i direktiv 91/68/EEG och artikel 57 i den schweiziska epizootilagen. 3. Parterna är eniga om att Schweiz är officiellt fritt från brucellos hos får och get. För att bevara denna status förbinder sig Schweiz att genomföra de åtgärder som avses i punkt II.2 i kapitel I i bilaga A. Om nya fall eller återfall av brucellos hos får och get konstateras, skall Schweiz underrätta gemensamma veterinärkommittén, så att beslut kan fattas om de åtgärder som är nödvändiga med hänsyn till situationens utveckling. 4. Under en period av ett år efter det datum då denna bilaga träder i kraft skall följande villkor uppfyllas då getter införs till Schweiz för köttproduktion och uppfödning: - De getter på ursprungsanläggningen som är äldre än sex månader skall ha genomgått minst tre serologiska kontroller för artrit/encefalit hos get med negativt resultat under de senaste tre åren, med intervaller på 12 månader. - Getterna skall under de trettio dagarna närmast före transporten ha genomgått serologisk kontroll för artrit/encefalit hos get med negativt resultat. Bestämmelserna i detta stycke skall på nytt ses över av gemensamma veterinärkommittén senast ett år efter det datum då denna bilaga träder i kraft. 5. Vid handel med får och getter mellan gemenskapens medlemsstater och Schweiz skall veterinärintyg enligt förlagorna i bilaga E i direktiv 91/68/EEG åtfölja djuren. Följande ändringar skall göras av intygen: - I rubrikerna skall orden "och Schweiz" läggas till. - I punkt 3 a i intygen skall orden "eller Schweiz" läggas till. III. Hästdjur A. LAGSTIFTNING >Plats för tabell> B. SÄRSKILDA TILLÄMPNINGSFÖRESKRIFTER 1. Vid tillämpningen av artikel 3 i direktiv 90/426/EEG skall informationen lämnas inom gemensamma veterinärkommittén. 2. Vid tillämpningen av artikel 6 i direktiv 90/426/EEG skall informationen lämnas inom gemensamma veterinärkommittén. 3. Gemensamma veterinärkommittén skall ansvara för de kontroller som skall genomföras på platsen, särskilt med stöd av artikel 10 i direktiv 90/426/EEG och artikel 57 i den schweiziska epizootilagen. 4. a) Bestämmelserna i bilaga B till direktiv 90/426/EEG skall i tillämpliga delar även gälla Schweiz. b) Bestämmelserna i bilaga C till direktiv 90/426/EEG skall i tillämpliga delar även gälla Schweiz. Orden "och Schweiz" skall läggas till i rubriken. I fotnot c) skall befattningsnamnet "vétérinaire de contrôle" införas för Schweiz. IV. Fjäderfä och kläckningsägg A. LAGSTIFTNING >Plats för tabell> B. SÄRSKILDA TILLÄMPNINGSFÖRESKRIFTER 1. Vid tillämpningen av artikel 3 i direktiv 90/539/EEG skall Schweiz förelägga gemensamma veterinärkommittén en plan med uppgifter om de åtgärder som planeras vidtas för godkännandet av inrättningarna. 2. Vid tillämpningen av artikel 4 i direktiv 90/539/EEG skall det nationella referenslaboratoriet för Schweiz vara: Institut de bactériologie vétérinaire de l'Université de Berne. 3. Villkoret om den tid fåglarna skall ha hållits i inrättningar inom gemenskapen i artikel 7.1 första strecksatsen i direktiv 90/539/EEG skall i tillämpliga delar även gälla Schweiz. 4. De schweiziska myndigheterna förbinder sig att på sändningar av ägg till gemenskapen tillämpa bestämmelserna om märkning i kommissionens förordning (EEG) nr 1868/77. Landsbeteckningen för Schweiz skall vara "CH". 5. Villkoret om den tid fåglarna skall ha hållits i inrättningar inom gemenskapen i artikel 9 a i direktiv 90/539/EEG skall i tillämpliga delar även gälla Schweiz. 6. Villkoret om den tid fåglarna skall ha hållits i inrättningar inom gemenskapen i artikel 10 a i direktiv 90/539/EEG skall i tillämpliga delar även gälla Schweiz. 7. Villkoret om den tid fåglarna skall ha hållits i inrättningar inom gemenskapen i artikel 11.2 första strecksatsen i direktiv 90/539/EEG skall i tillämpliga delar även gälla Schweiz. 8. Parterna är eniga om att Schweiz uppfyller villkoren i artikel 12.2 i direktiv 90/539/EEG i fråga om Newcastlesjukan och därför skall ha status som icke-vaccinerande land beträffande denna sjukdom. De schweiziska veterinärmyndigheterna skall omedelbart underrätta kommissionen om varje förändring i de förhållanden som rådde då denna status erkändes. Den uppkomna situationen skall granskas inom gemensamma veterinärkommittén för en översyn av bestämmelserna i detta stycke. 9. Under en period av ett år efter det datum då denna bilaga träder i kraft skall följande villkor uppfyllas då höns införs till Schweiz för uppfödning eller produktion: - Under de sista sex månaderna före transporten får inget fall av infektiös laryngotrakeit ha upptäckts i ursprungsbesättningen eller i äggkläckningsanstalten. - Höns avsedda för uppfödning eller produktion får inte vara vaccinerade mot infektiös laryngotrakeit. Bestämmelserna i detta stycke skall, senast ett år efter det datum då denna bilaga träder i kraft, på nytt granskas av gemensamma veterinärkommittén. 10. Bestämmelsen om uppgift om namn på medlemsstat i artikel 15 skall i tillämpliga delar även gälla Schweiz. 11. a) Vid sändningar från Europeiska gemenskapen till Schweiz skall hälsointyg enligt bilaga IV till direktiv 90/539/EEG utfärdas. I punkt 9 skall "Mottagande medlemsstat" ersättas med "Destinationsland: Schweiz". b) Vid sändningar från Schweiz till Europeiska gemenskapen skall hälsointyg enligt bilaga IV till direktiv 90/539/EEG utfärdas med följande ändringar: - I rubriken skall "Europeiska gemenskapen" ersättas med "Schweiz". - I punkt 2 skall "Medlemsstat (ursprungsland)" ersättas med "Ursprungsland: Schweiz". - I punkt 14 skall punkt a i intygandemeningen ersättas med förlaga 1: "äggen enligt ovan uppfyller bestämmelserna i avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Schweiz av den ... (bilaga 11 tillägg 2 punkt IV)", förlaga 2: "de dagsgamla kycklingarna enligt ovan uppfyller bestämmelserna i avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Schweiz av den ... (bilaga 11 tillägg 2 punkt IV)", förlaga 3: "fåglarna enligt ovan uppfyller bestämmelserna i avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Schweiz av den ... (bilaga 11 tillägg 2 punkt IV)", förlaga 4: "fåglarna eller kläckningsäggen enligt ovan uppfyller bestämmelserna i avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Schweiz av den ... (bilaga 11 tillägg 2 punkt IV)", förlaga 5: "fåglarna enligt ovan uppfyller bestämmelserna i avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Schweiz av den ... (bilaga 11 tillägg 2 punkt IV)", förlaga 6: "fåglarna enligt ovan uppfyller bestämmelserna i avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Schweiz av den ... (bilaga 11 tillägg 2 punkt IV)". 12. De schweiziska myndigheterna förbinder sig att vid sändningar till Finland och Sverige lämna de garantier i fråga om salmonellainfektioner som föreskrivs i gemenskapsbestämmelserna. V. Djur och produkter från vattenbruk A. LAGSTIFTNING >Plats för tabell> B. SÄRSKILDA TILLÄMPNINGSFÖRESKRIFTER 1. Den information som avses i artikel 4 i direktiv 91/67/EEG skall lämnas inom gemensamma veterinärkommittén. 2. Gemensamma veterinärkommittén skall ansvara för eventuell tillämpning på Schweiz av bestämmelserna i artiklarna 5, 6 och 10 i direktiv 91/67/EEG. 3. Gemensamma veterinärkommittén skall ansvara för eventuell tillämpning på Schweiz av bestämmelserna i artiklarna 12 och 13 i direktiv 91/67/EEG. 4. De schweiziska myndigheterna förbinder sig att vid tillämpningen av artikel 15 i direktiv 91/67/EEG införa provtagningsplaner och diagnostiska metoder som överensstämmer med gemenskapsbestämmelserna. 5. Gemensamma veterinärkommittén skall ansvara för inspektioner på platsen, särskilt med stöd av artikel 17 i direktiv 91/67/EEG och artikel 57 i den schweiziska epizootilagen. 6. a) Flyttningsdokumentet vid utsläppande på marknaden för levande fisk, ägg och könsceller från en godkänd zon skall utformas enligt förlagan i kapitel 1 i bilaga E till direktiv 91/67/EEG. Då detta dokument utfärdas av de schweiziska myndigheterna skall i punkt VI uttrycket "i direktiv 91/67/EEG" ersättas med "i Avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Schweiz av den ... (bilaga 11 tillägg 2 punkt V)". b) Flyttningsdokumentet vid utsläppande på marknaden för levande fisk, ägg och könsceller från en godkänd anläggning skall utformas enligt förlagan i kapitel 2 i bilaga E till direktiv 91/67/EEG. Då detta dokument utfärdas av de schweiziska myndigheterna skall i punkt VI uttrycket "i direktiv 91/67/EEG" ersättas med "i Avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Schweiz av den ... (bilaga 11 tillägg 2 punkt V)". c) Flyttningsdokumentet vid utsläppande på marknaden för blötdjur från en godkänd kustnära zon skall utformas enligt förlagan i kapitel 3 i bilaga E till direktiv 91/67/EEG. d) Flyttningsdokumentet vid utsläppande på marknaden för blötdjur från en godkänd anläggning skall utformas enligt förlagan i kapitel 4 i bilaga E till direktiv 91/67/EEG. e) Flyttningsdokumentet vid utsläppande på marknaden för fisk, blötdjur eller skaldjur från odlingar eller deras ägg och könsceller skall, i fråga om arter som inte är mottagliga för IHN, VHS respektive Bonomia ostreæ Marteilia sp., utformas enligt förlagan i bilaga 1 till kommissionens beslut 93/22/EEG. Då detta dokument utfärdas av de schweiziska myndigheterna skall i punkt V c uttrycket "de mottagliga arter som avses i bilaga A, spalt 2, lista I och II i direktiv 91/67/EEG" ersättas med "arter som är mottagliga för IHN, VHS eller Bonomia ostreæ Marteilia sp". f) Flyttningsdokumentet vid utsläppande på marknaden för vildlevande fiskar, blötdjur eller skaldjur eller deras ägg och könsceller skall utformas enligt förlagan i bilaga 2 till kommissionens beslut 93/22/EEG. VI. Embryon från nötkreatur A. LAGSTIFTNING >Plats för tabell> B. SÄRSKILDA TILLÄMPNINGSFÖRESKRIFTER 1. Gemensamma veterinärkommittén skall ansvara för inspektioner på platsen, särskilt med stöd av artikel 15 i direktiv 89/556/EEG och artikel 57 i den schweiziska epizootilagen. 2. a) Vid sändningar från Europeiska gemenskapen till Schweiz skall djurhälsointyg enligt bilaga C till direktiv 89/556/EEG utfärdas. I punkt 9 skall "och medlemsstat" ersättas med "(Schweiz)". b) Vid sändningar från Schweiz till Europeiska gemenskapen skall djurhälsointyg enligt bilaga C till direktiv 89/556/EEG utfärdas med följande ändringar: - I punkt 2 skall "Medlemsstat där samlingen skett" ersättas med "Land där samlingen skett: Schweiz". - I punkt 13 a och 13 b skall "direktiv 89/556/EEG" ersättas med "Avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Schweiz av den ... (bilaga 11 tillägg 2 punkt VI)". VII. Sperma från nötkreatur A. LAGSTIFTNING >Plats för tabell> B. SÄRSKILDA TILLÄMPNINGSFÖRESKRIFTER 1. Med avseende på tillämpningen av artikel 4.2 i direktiv 88/407/EEG noterar parterna att samtliga stationer i Schweiz uteslutande innehåller djur hos vilka en undersökning enligt serumneutralisations- eller Elisametoden utfallit negativt. 2. Den information som avses i artikel 5.8 i direktiv 88/407/EEG skall lämnas inom gemensamma veterinärkommittén. 3. Gemensamma veterinärkommittén skall ansvara för inspektioner på platsen, särskilt med stöd av artikel 16 i direktiv 88/407/EEG och artikel 57 i den schweiziska epizootilagen. 4. a) Vid sändningar från Europeiska gemenskapen till Schweiz skall djurhälsointyg enligt bilaga D till direktiv 88/407/EEG utfärdas. b) Vid sändningar från Schweiz till Europeiska gemenskapen skall djurhälsointyget enligt bilaga D till direktiv 88/407/EEG ändras på följande sätt: - I punkt IV skall hänvisningen till direktiv 88/407/EEG ersättas med hänvisningen till "avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Schweiz av den ... (bilaga 11 tillägg 2 punkt VII)". VIII. Sperma från svin A. LAGSTIFTNING >Plats för tabell> B. SÄRSKILDA TILLÄMPNINGSFÖRESKRIFTER 1. Den information som avses i artikel 5.2 i direktiv 90/429/EEG skall lämnas inom gemensamma veterinärkommittén. 2. Gemensamma veterinärkommittén skall ansvara för inspektioner på platsen, särskilt med stöd av artikel 16 i direktiv 90/429/EEG och artikel 57 i den schweiziska epizootilagen. 3. a) Vid sändningar från Europeiska gemenskapen till Schweiz skall djurhälsointyg utfärdas enligt bilaga D till direktiv 90/429/EEG men med följande ändring: I punkt 9 skall "Destinationsort och medlemsstat" ersättas med "Destinationsland: Schweiz". b) Vid sändningar från Schweiz till Europeiska gemenskapen skall djurhälsointyget enligt bilaga D till direktiv 90/429/EEG ändras på följande sätt: - I punkt 2 skall "Medlemsstat där sperman samlats" ersättas med "Land där sperman samlats: Schweiz". - I punkt 13 skall hänvisningen till "direktiv 90/429/EEG" ersättas med hänvisningen till "avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Schweiz av den ... (bilaga 11 tillägg 2 punkt VIII)". IX. Övriga djurarter A. LAGSTIFTNING >Plats för tabell> B. SÄRSKILDA TILLÄMPNINGSFÖRESKRIFTER 1. Denna punkt i bilagan gäller handel med levande djur som inte omfattas av bestämmelserna i bilagans punkter I-V samt med sperma, ägg och embryon som inte omfattas av bestämmelserna i punkterna VI-VIII. 2. Europeiska gemenskapen och Schweiz förbinder sig att inte förbjuda eller begränsa handeln med levande djur, sperma, ägg och embryon, som omfattas av punkt 1, av andra djurhälsoskäl än sådana som följer av tillämpningen av denna bilaga, bl.a. de säkerhetsåtgärder som kan komma att in föras i enlighet med artikel 20 i bilagan. 3. a) Vid sändningar från Europeiska gemenskapen till Schweiz av hov- eller klövdjur av arter som inte omfattas av kapitel I, II eller III skall hälsointyg utfärdas enligt bilaga E till direktiv 92/65/EEG och kompletteras med det intyg som avses i artikel 6 A 1 f i samma direktiv. b) Vid sändningar från Schweiz till Europeiska gemenskapen skall hälsointyg utfärdas enligt bilaga E till direktiv 92/65/EEG och kompletteras med det intyg som avses i artikel 6 A 1 f i samma direktiv med följande ändring: - Hänvisningen till "direktiv 64/432/EEG" skall ersättas med "en hänvisning till avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Schweiz av den ... (bilaga 11 tillägg 2 punkt IX)". 4. a) Vid sändningar från Europeiska gemenskapen till Schweiz av hardjur skall hälsointyg utfärdas enligt bilaga E till direktiv 92/65/EEG, eventuellt kompletterat med det intyg som avses i artikel 9.2 andra stycket i samma direktiv. b) Vid sändningar från Schweiz till Europeiska gemenskapen av hardjur skall hälsointyg utfärdas enligt bilaga E till direktiv 92/65/EEG, eventuellt kompletterat med det intyg som avses i artikel 9.2 andra stycket i samma direktiv. De schweiziska myndigheterna kan ändra intyget så att kraven i artikel 9 i det direktivet återges i sin helhet. 5. Den information som avses i artikel 9.2 fjärde stycket i direktiv 92/65/EEG skall lämnas inom gemensamma veterinärkommittén. 6. a) Sändningar av hundar och katter från Europeiska gemenskapen till Schweiz skall omfattas av bestämmelserna i artikel 10.2 i direktiv 92/65/EEG. b) Sändningar av hundar och katter från Schweiz till Europeiska unionens medlemsstater, med undantag av Förenade kungariket, Irland och Sverige skall omfattas av bestämmelserna i artikel 10.2 i direktiv 92/65/EEG. De schweiziska myndigheterna kan ändra det intyg som avses i artikel 10.2 a femte strecksatsen så att kraven i artiklarna 10.2 a-b och 10.3 b i direktivet återges i sin helhet. c) Sändningar från Schweiz till Förenade kungariket, Irland och Sverige av hundar och katter skall omfattas av bestämmelserna i artikel 10.3 i direktiv 92/65/EEG. Det hälsointyg som fastställs i kommissionens beslut 94/273/EG skall användas med följande ändring:"Avsändande medlemsstat" skall ersättas med "Avsändande land: Schweiz". Det identifikationssystem som fastställs i kommissionens beslut 94/274/EG skall användas. 7. a) Vid sändningar från Europeiska gemenskapen till Schweiz av sperma, ägg och embryon från får och getter skall hälsointygen i kommissionens beslut 95/388/EG användas med följande ändringar: - I rubrikerna skall "eller med Schweiz" införas efter "inom gemenskapen". - I punkt 9 skall "Destination: ort och medlemsstat" ersättas med "Destinationsland (Schweiz)". b) Vid sändningar från Schweiz till Europeiska gemenskapen av sperma, ägg och embryon från får och getter skall hälsointygen i kommissionens beslut 95/388/EG användas med följande ändringar: - I punkt 2 skall "Medlemsstat där uppsamlingen skett" ersättas med "Land där uppsamlingen skett: Schweiz". - I punkt 13 kan de schweiziska myndigheterna i sin helhet återge de bestämmelser som det hänvisas till där. 8. a) Vid sändningar från Europeiska gemenskapen till Schweiz av sperma från hästdjur skall djurhälsointyget i kommissionens beslut 95/307/EG användas med följande ändring: - I punkt 9 skall "Destination: ort och medlemsstat" ersättas med "Destinationsland: Schweiz". b) Vid sändningar från Schweiz till Europeiska gemenskapen av sperma från hästdjur skall djurhälsointyget i kommissionens beslut 95/307/EG användas med följande ändring: - I punkt 2 skall "Medlemsstat där uppsamlingen skett" ersättas med "Land där uppsamlingen skett: Schweiz". 9. a) Vid sändningar från Europeiska gemenskapen till Schweiz av ägg och embryon från hästdjur skall djurhälsointyget i kommissionens beslut 95/294/EG användas med följande ändring: - I punkt 9 skall "Destination: ort och medlemsstat" ersättas med "Destinationsland: Schweiz". b) Vid sändningar från Schweiz till Europeiska gemenskapen av ägg och embryon från hästdjur skall djurhälsointyget i kommissionens beslut 95/294/EG användas med följande ändring: - I punkt 2 skall "Medlemsstat där uppsamlingen skett" ersättas med "Land där uppsamlingen skett: Schweiz". 10. a) Vid sändningar från Europeiska gemenskapen till Schweiz av ägg och embryon från svin skall hälsointygen i kommissionens beslut 95/483/EG användas med följande ändringar: - I rubrikerna skall "eller med Schweiz" införas efter "inom gemenskapen". - I punkt 9 skall "Destination: ort och medlemsstat" ersättas med "Destinationsland: Schweiz". b) Vid sändningar från Schweiz till Europeiska gemenskapen av ägg och embryon från svin skall hälsointyget i kommissionens beslut 95/483/EG användas med följande ändring: - I punkt 2 skall "Medlemsstat där uppsamlingen skett" ersättas med "Land där uppsamlingen skett: Schweiz". 11. Vid tillämpning av artikel 24 i direktiv 92/65/EEG skall den information som avses i artikelns punkt 2 lämnas inom gemensamma veterinärkommittén. 12. Vid handel mellan Europeiska gemenskapen och Schweiz med sådana levande djur som avses i punkt 1 ovan skall intyget i bilaga E till direktiv 92/65/EEG användas i tillämpliga delar. Tillägg 3 Import från tredje land av levande djur och vissa animalieprodukter I. Europeiska gemenskapen - lagstiftning A. Nötkreatur, svin, får och getter Rådets direktiv 72/462/EEG av den 12 december 1972 om hälsoproblem och problem som rör veterinärbesiktning vid import från tredje land av nötkreatur, svin och färskt kött (EGT L 302, 31.12.1972, s. 28), senast ändrat genom Anslutningsakten för Österrike, Finland och Sverige. B. Hästdjur Rådets direktiv 90/426/EEG av den 26 juni 1990 om djurhälsovillkor vid förflyttning och import av hästdjur från tredje land (EGT L 224, 18.8.1990, s. 42), senast ändrat genom Anslutningsakten för Österrike, Finland och Sverige. C. Fjäderfä och kläckningsägg Rådets direktiv 90/539/EEG av den 15 oktober 1990 om djurhälsovillkor för handel inom gemenskapen med och för import från tredje land av fjäderfä och kläckningsägg (EGT L 303, 31.10.1990, s. 6), senast ändrat genom rådets direktiv 95/22/EG (EGT L 243, 11.10.1995, s. 1). D. Djur från vattenbruk Rådets direktiv 91/67/EEG av den 28 januari 1991 om djurhälsovillkor för utsläppande på marknaden av djur och produkter från vattenbruk (EGT L 46, 19.12.1991, s. 1), senast ändrat genom rådets direktiv 95/22/EG (EGT L 243, 11.10.1995, s. 1). E. Blötdjur Rådets direktiv 91/492/EEG av den 15 juli 1991 om fastställande av hygienkrav för produktion och utsläppande på marknaden av levande tvåskaliga mollusker (EGT L 268, 24.9.1991, s. 1), senast ändrat genom Anslutningsakten för Österrike, Finland och Sverige. F. Embryon från nötkreatur Rådets direktiv 89/556/EEG av den 25 september 1989 om djurhälsovillkor för handel inom gemenskapen med och import från tredje land av embryon från tamdjur av nötkreatur (EGT L 302, 19.10.1989, s. 1), senast ändrat genom kommissionens beslut 94/113/EG (EGT L 53, 24.2.1994, s. 23). G. Sperma från nötkreatur Rådets direktiv 88/407/EEG av den 14 juni 1988 om djurhälsokrav som är tillämpliga vid handel inom gemenskapen med och import av djupfryst sperma från tamdjur av nötkreatur (EGT L 194, 22.7.1988, s. 10), senast ändrat genom Anslutningsakten för Österrike, Finland och Sverige. H. Sperma från svin Rådets direktiv 90/429/EEG av den 26 juni 1990 om djurhälsokrav som är tillämpliga vid handel inom gemenskapen med och import av sperma från tamdjur av svin (EGT L 224, 18.8.1990, s. 62), senast ändrat genom Anslutningsakten för Österrike, Finland och Sverige. I. Övriga levande djur ("uppsamlingsdirektiv") Rådets direktiv 92/65/EEG av den 13 juli 1992 om fastställande av djurhälsokrav i handeln inom och importen till gemenskapen av djur, sperma, ägg (ova) och embryon som inte faller under de krav som fastställs i de specifika gemenskapsregler som avses i bilaga A. I till direktiv 90/425/EEG (EGT L 268, 14.9.1992, s. 54), senast ändrat genom kommissionens beslut 95/176/EG (EGT L 117, 24.5.1995, s. 23). II. Schweiz - lagstiftning Förordningen av den 20 april 1988 om import, transitering och export av djur och av animalieprodukter (OITE), senast ändrad den 14 maj 1997 (RS 916.443.11). III. Tillämpningsföreskrifter De schweiziska veterinärmyndigheterna skall som allmän regel tillämpa samma bestämmelser som de som avses i punkt I i detta tillägg. De kan dock besluta om restriktivare åtgärder och kräva ytterligare garantier. Om så sker skall - utan att detta skall hindra att dessa åtgärder omedelbart genomförs - samråd ske inom gemensamma veterinärkommittén i syfte att finna lämpliga lösningar. Om de schweiziska veterinärmyndigheterna önskar genomföra mindre restriktiva åtgärder, skall de lämna förhandsbesked till de behöriga enheterna på kommissionen. Om så sker skall samråd ske inom gemensamma veterinärkommittén i syfte att finna lämpliga lösningar. I avvaktan på dessa lösningar skall de schweiziska myndigheterna inte genomföra de planerade åtgärderna. Tillägg 4 Avelsteknik (även import från tredje land) I. Europeiska gemenskapen - lagstiftning A. Nötkreatur Rådets direktiv 77/504/EEG av den 25 juli 1977 om renrasiga avelsdjur av nötkreatur (EGT L 206, 12.8.1977, s. 8), senast ändrat genom Anslutningsakten för Österrike, Finland och Sverige. B. Svin Rådets direktiv 88/661/EEG av den 19 december 1988 om avelsmässiga normer för avelssvin (EGT L 382, 31.12.1988, s. 36), senast ändrat genom Anslutningsakten för Österrike, Finland och Sverige. C. Får och getter Rådets direktiv 89/361/EEG av den 30 maj 1989 om renrasiga avelsfår och avelsgetter (EGT L 153, 6.6.1989, s. 30). D. Hästdjur a) Rådets direktiv 90/427/EEG av den 26 juni 1990 om avelsmässiga och genealogiska villkor för handeln med hästdjur inom gemenskapen (EGT L 224, 18.8.1990, s. 55). b) Rådets direktiv 90/428/EEG av den 26 juni 1990 om handel med hästdjur som är avsedda för tävlingar och om villkor för deltagande i tävlingar (EGT L 224, 18.8.1990, s. 60). E. Renrasiga djur Rådets direktiv 91/174/EEG av den 25 mars 1991 om krav beträffande avel och härstamning vid saluföring av renrasiga djur samt om ändring av direktiv 77/504/EEG och 90/425/EEG (EGT L 85, 5.4.1991, s. 37). F. Import från tredje land Rådets direktiv 94/28/EG av den 23 juni 1994 om principer för zootekniska och genealogiska villkor för import från tredje land av djur, sperma, ägg och embryon och om ändring av direktiv 77/504/EEG om renrasiga avelsdjur av nötkreatur (EGT L 178, 12.7.1994, s. 66). II. Schweiz - lagstiftning De schweiziska myndigheterna har utarbetat och inlett samråd kring ett lagförslag på jordbruksområdet. Enligt detta förslag skall förbundsrådet vara behörigt att anta förordningar inom det område som behandlas i detta tillägg. De schweiziska myndigheterna förbinder sig att, så snart som denna bilaga har trätt i kraft, anta en likartad lagstiftning med samma verkan som den som redovisas i punkt I i detta tillägg. Bestämmelserna i detta tillägg skall snarast möjligt ses över mot bakgrund av de nya bestämmelser som kommer att utfärdas av de schweiziska myndigheterna. III. Övergångsbestämmelser De schweiziska myndigheterna förbinder sig att - utan att detta skall påverka de bestämmelser om avelstekniska kontroller som anges i tillägg 5 och 6 - säkerställa att sändningar av djur, sperma, ägg och embryon sker enligt bestämmelserna i rådets direktiv 94/28/EG. Ärenden om svårigheter i handeln skall överlämnas till gemensamma veterinärkommittén på begäran av någon av parterna. Tillägg 5 Kontroller och avgifter KAPITEL 1 Handel mellan Europeiska gemenskapen och Schweiz I. ANIMO-systemet Kommissionen skall i samarbete med veterinärmyndigheterna integrera Schweiz i informationssystemet ANIMO. Om så krävs skall övergångsåtgärder fastställas inom gemensamma veterinärkommittén. II. Föreskrifter för hästdjur Kontrollerna i samband med handeln mellan Europeiska gemenskapen och Schweiz skall utföras enligt bestämmelserna i rådets direktiv 90/425/EEG av den 26 juni 1990 om veterinära och avelstekniska kontroller i handeln med vissa levande djur och varor inom gemenskapen med sikte på att förverkliga den inre marknaden (EGT L 224, 18.8.1990, s. 29), senast ändrat genom rådets direktiv 92/118/EEG (EGT L 62, 15.3.1993, s. 49). Gemensamma veterinärkommittén skall ansvara för genomförandet av bestämmelserna i artiklarna 9 och 22. III. Föreskrifter för djur som sänds på betesgång i gränsområden 1. Den officielle veterinären i det land djuren sänds ut ifrån skall - med 48 timmars varsel informera det mottagande landets officielle veterinär om att djuren sänds ut, - undersöka djuren inom de sista 48 timmarna innan de sänds ut på betesgång; djuren skall vara vederbörligen identifierade, och - utfärda ett intyg med en utformning som fastställs av gemensamma veterinärkommittén. 2. Den officielle veterinären i det mottagande landet skall undersöka djuren då de anländer till landet för att kontrollera att de uppfyller de krav som fastställs i denna bilaga. 3. Djuren skall stå under tullkontroll så länge betesgången varar. 4. Den som äger djuren skall skriftligen försäkra att vederbörande a) rättar sig efter samtliga åtgärder som beslutas om i denna bilaga och efter alla övriga åtgärder som beslutas om på lokal nivå, på samma sätt som alla djurägare med ursprung i gemenskapen eller i Schweiz, b) betalar kostnaderna för de kontroller som uppstår vid tillämpningen av denna bilaga, och c) fullt ut samarbetar vid genomförandet av de tull- och veterinärkontroller som krävs av myndigheterna i det utsändande och det mottagande landet. 5. Betesgången skall begränsas till ett gränsområde som, utom i vederbörligt motiverade undantagsfall, högst får omfatta 10 km på vardera sidan om gränsen mellan Schweiz och gemenskapen. 6. Om sjukdom bryter ut skall lämpliga åtgärder vidtas efter överenskommelse mellan de behöriga veterinärmyndigheterna. Eventuella frågor beträffande kostnaderna skall granskas av dessa myndigheter. Om nödvändigt skall frågan hänskjutas till gemensamma veterinärkommittén. IV. Särskilda bestämmelser A. För djur som skall transporteras till slakteriet i Basel skall en enda dokumentkontroll utföras vid något av inpasseringsställena till schweiziskt territorium. Detta gäller endast djur med ursprung i departementet Haut-Rhin eller i Landkreis Lörrach, Waldshut, Breisgau-Hochschwarzwald eller Fribourg i. B. Denna bestämmelse kan utvidgas till att även omfatta andra slakterier längs gränsen mellan gemenskapen och Schweiz. B. För djur som skall transporteras till tullområdet Livigno skall en enda dokumentkontroll utföras vid Ponte Gallo. Detta gäller endast djur med ursprung i kantonen Grisons. Denna bestämmelse kan utvidgas till att även omfatta andra områden under tullkontroll längs gränsen mellan gemenskapen och Schweiz. C. För djur som skall transporteras till kantonen Grisons skall en enda dokumentkontroll genomföras vid Drossa. Detta gäller endast djur med ursprung i tullområdet Livigno. Denna bestämmelse kan utvidgas till att även omfatta andra områden längs gränsen mellan gemenskapen och Schweiz. D. För levande djur som direkt eller indirekt lastas ombord på tåg inom gemenskapen för att lastas av någon annanstans inom gemenskapen efter transit genom Schweiz räcker det med ett förmeddelande till de schweiziska veterinärmyndigheterna. Detta gäller endast för tåg vars sammansättning inte ändras under färden. V. Föreskrifter för djur som skall passera gemenskapens eller Schweiz territorium A. För levande djur med ursprung i gemenskapen som skall passera schweiziskt territorium skall de schweiziska myndigheterna endast genomföra en dokumentkontroll. Om misstankar föreligger får parterna genomföra alla nödvändiga kontroller. B. För levande djur med ursprung i Schweiz som skall passera gemenskapens territorium skall gemenskapens myndigheter endast genomföra en dokumentkontroll. Om misstankar föreligger får man genomföra alla nödvändiga kontroller. De schweiziska myndigheterna skall garantera att djuren åtföljs av ett intyg om att de inte kommer att avvisas, som utfärdats av myndigheterna i det första tredje land djuren transporteras till. VI. Allmänna föreskrifter Dessa bestämmelser skall tillämpas i de fall som inte omfattas av punkt II-V. A. För levande djur med ursprung i gemenskapen eller i Schweiz som är avsedda för import skall parterna genomföra - dokumentkontroll, - identitetskontroll, och, om misstankar föreligger, - fysisk kontroll. B. För levande djur med ursprung i andra länder än de som är parter till denna bilaga, vilka är föremål för de kontroller som föreskrivs i direktiv 91/496/EEG skall parterna genomföra - dokumentkontroll, - identitetskontroll, och, om misstankar föreligger, - fysisk kontroll. VII. Platser för gränskontroll - handel mellan Europeiska gemenskapen och Schweiz A. För gemenskapen: >Plats för tabell> >Plats för tabell> >Plats för tabell> >Plats för tabell> B. >Plats för tabell> KAPITEL 2 Import från tredje land I. Lagstiftning Kontrollerna i samband med import från tredje land skall utföras enligt bestämmelserna i rådets direktiv 91/496/EEG av den 15 juli 1991 om fastställande av regler för hur veterinärkontroller skall organiseras för djur som importeras till gemenskapen från tredje land och om ändring av direktiven 89/662/EEG, 90/425/EEG och 90/675/EEG (EGT L 268, 24.9.1991, s. 56), senast ändrat genom Anslutningsakten för Österrike, Finland och Sverige. II. Tillämpningsföreskrifter A. För tillämpningen av artikel 6 i direktiv 91/496/EEG används följande gränskontrollstationer: Flygplatserna Basel-Mulhouse, Genève och Zürich. Gemensamma veterinärkommittén skall ansvara för senare ändringar. B. Gemensamma veterinärkommittén skall ansvara för inspektioner på platsen, särskilt med stöd av artikel 19 i direktiv 91/496/EEG och artikel 57 i den schweiziska epizootilagen. KAPITEL 3 Särskilda bestämmelser - För Frankrikes del skall flygplatserna Ferney-Voltaire/Genève och St. Louis/Basel diskuteras av gemensamma veterinärkommittén. - För Schweiz del skall flygplatserna Genève-Cointrin och Basel-Mulhouse diskuteras av gemensamma veterinärkommittén. I. Ömsesidigt bistånd A. LAGSTIFTNING >Plats för tabell> B. SÄRSKILDA TILLÄMPNINGSFÖRESKRIFTER Gemensamma veterinärkommittén skall ansvara för tillämpningen av artiklarna 10, 11 och 16 i direktiv 89/608/EEG. II. Identifiering av djur A. LAGSTIFTNING >Plats för tabell> B. SÄRSKILDA TILLÄMPNINGSFÖRESKRIFTER 1. Gemensamma veterinärkommittén skall ansvara för tillämpningen av artiklarna 3.2, 4.1 a femte stycket och 4.2 i direktiv 92/102/EEG. 2. För flyttningar inom Schweiz av svin, får och getter skall det datum som anges i artikel 5.3 ersättas med den 1 juli 1999. 3. Vid tillämpningen av artikel 10 i direktiv 92/102/EEG skall gemensamma veterinärkommittén ansvara för samordningen kring ett eventuellt införande av ett databaserat identifikationssystem. III. SHIFT-systemet A. LAGSTIFTNING >Plats för tabell> B. SÄRSKILDA TILLÄMPNINGSFÖRESKRIFTER Kommissionen skall i samarbete med de schweiziska veterinärmyndigheterna integrera Schweiz i SHIFT-systemet enligt rådets beslut 92/438/EEG. IV. Djurskydd A. LAGSTIFTNING >Plats för tabell> B. SÄRSKILDA TILLÄMPNINGSFÖRESKRIFTER 1. De schweiziska myndigheterna förbinder sig att följa bestämmelserna i direktiv 91/628/EEG vid handel mellan Schweiz och gemenskapen och import från tredje land. 2. Den information som avses i artikel 8 fjärde stycket i direktiv 91/628/EEG skall lämnas inom gemensamma veterinärkommittén. 3. Gemensamma veterinärkommittén skall ansvara för inspektioner på platsen, särskilt med stöd av artikel 10 i direktiv 91/628/EEG och artikel 65 i den schweiziska förordningen av den 20 april 1988 om import, transitering och export av djur och av animalieprodukter, senast ändrad den 27 juni 1995 (RS 916.443.11). 4. Den information som avses i artikel 18.3 andra stycket i direktiv 91/628/EEG skall lämnas inom gemensamma veterinärkommittén. V. Sperma, ägg och embryon Bestämmelserna i kapitel 1.VI och kapitel 2 i detta tillägg gäller i tillämpliga delar. VI. Avgifter A. För kontroll av levande djur med annat ursprungsland än de som berörs av denna bilaga förbinder sig de schweiziska myndigheterna att utkräva åtminstone de avgifter som föreskrivs i bilaga C kapitel 2 i direktiv 96/43/EEG. B. Den avgift som man skall utkräva för levande djur med ursprung i gemenskapen eller i Schweiz avsedda för import i gemenskapen eller i Schweiz uppgår till 2,5 euro/ton, dock minst 15 euro per parti och maximalt 175 euro per parti. C. För följande grupper av djur utkrävs ingen avgift: - Slaktdjur som skall till slakteriet i Basel. - Djur som skall till tullområdet Livigno. - Djur som skall till kantonen Grisons. - Levande djur som direkt eller indirekt lastas ombord på tåg inom gemenskapen för att lastas av någon annanstans inom gemenskapen. - Levande djur med ursprung inom gemenskapen som passerar Schweiz. - Levande djur med ursprung i Schweiz som passerar gemenskapen. - Hästdjur. D. För djur som skall på betesgång i gränsområden skall följande avgifter utkrävas: 1 euro per djur för det utsändande landet och 1 euro per djur för det mottagande landet, dock minst 10 euro per parti och max. 100 euro per parti. E. I detta kapitel avses med "parti" en uppsättning djur av samma art som omfattas av samma hälsointyg eller annan dokumentation, som transporteras med samma transportmedel från en och samma avsändare, som har samma ursprungsland eller -region och har samma bestämmelseort. Tillägg 6 Animalieprodukter KAPITEL 1 Sektorer med ömsesidigt erkännande av likvärdighet Produkter Mjölk och mjölkprodukter från nötkreatur, avsedda att användas som livsmedel Mjölk och mjölkprodukter från nötkreatur, ej avsedda att användas som livsmedel >Plats för tabell> Produkter Animaliskt avfall >Plats för tabell> KAPITEL 2 Andra sektorer än de som behandlas i kapitel I I. Export från Europeiska gemenskapen till Schweiz Denna export skall ske enligt de villkor som fastställts för handel inom gemenskapen. I varje enskilt fall skall dock de behöriga myndigheterna utfärda ett intyg om att villkoren följs och detta intyg skall åtfölja det aktuella partiet. Om det blir nödvändigt skall intygens utformning behandlas i gemensamma veterinärkommittén. II. Export från Schweiz till Europeiska gemenskapen Denna export skall ske enligt de tillämpliga villkor som fastställts i gemenskapens bestämmelser. Intygens utformning skall behandlas i gemensamma veterinärkommittén. I avvaktan på den slutgiltiga utformningen skall de intyg som för närvarande är i bruk användas. KAPITEL 3 Överföring av sektorer från kapitel 2 till kapitel 1 Så snart Schweiz har antagit en lagstiftning som bedöms som likvärdig med gemenskapsbestämmelserna skall frågan behandlas av gemensamma veterinärkommittén. Kapitel I i detta tillägg skall snarast möjligt kompletteras mot bakgrund av undersökningsresultaten. Tillägg 7 Behöriga myndigheter DEL A Schweiz Tillsynen över sanitära och veterinärmedicinska frågor skall delas mellan finansministeriet och inrikesministeriet. Härvid gäller följande: - När det gäller export till gemenskapen ansvarar finansministeriet för hälsointyg om att de gemensamt fastställda veterinärmedicinska normerna och kraven är uppfyllda. - När det gäller import av livsmedel som kommer från djur ansvarar finansministeriet för normer och krav inom det veterinärmedicinska området för kött (inbegripet fisk och skal- och blötdjur) och köttprodukter (inbegripet från fisk och från skal- och blötdjur) medan inrikesministeriet ansvarar för mjölk, mjölkprodukter, ägg och äggprodukter. - Beträffande import av andra produkter från djur ansvarar finansministeriet för normer och krav inom det veterinärmedicinska området. DEL B Europeiska gemenskapen Tillsynen över veterinärmedicinska frågor delas mellan de nationella veterinärmedicinska myndigheterna i de enskilda medlemsstaterna och Europeiska kommissionen. Härvid gäller följande: - När det gäller export till Schweiz ansvarar medlemsstaterna för kontroll av produktionsförhållanden och produktionskrav, inklusive lagstadgade inspektioner, och utfärdande av hälsointyg om att de fastställda veterinärmedicinska normerna och kraven är uppfyllda. - Europeiska kommissionen ansvarar för den övergripande samordningen, inspektioner/revision av inspektionssystemen och den lagstiftning som behövs för att säkerställa en enhetlig tillämpning av veterinärmedicinska normer och krav inom den inre marknaden. Tillägg 8 Anpassning till regionala förhållanden Tillägg 9 Riktlinjer för revisioner I detta tillägg skall med "revision" förstås resultatbedömning. 1. Allmänna principer 1.1. Revisioner bör utföras i samarbete mellan den reviderande parten ("revisorn") och den reviderade parten ("revisionsobjektet") i enlighet med bestämmelserna i detta tillägg. Kontroll av företag eller anläggningar får göras när det anses befogat. 1.2. Revisioner bör utformas med sikte på att kontrollera tillsynsmyndighetens effektivitet snarare än att underkänna enskilda livsmedelspartier eller anläggningar. Om det vid en revision konstateras att det föreligger en allvarlig risk för djurs eller människors hälsa, skall revisionsobjektet omedelbart vidta avhjälpande åtgärder. Förfarandet kan omfatta studier av de tillämpliga bestämmelserna och metoder för att genomföra dessa, en utvärdering av slutresultatet och av hur väl bestämmelserna följs samt de avhjälpande åtgärder som sedan följer. 1.3. Revisionsfrekvensen bör vara avpassad efter resultaten. Svaga resultat bör medföra en ökad revisionsfrekvens; otillfredsställande resultat måste förbättras till revisorns belåtenhet. 1.4. Revisioner skall utföras, och de beslut som grundas på dessa skall fattas på ett öppet och konsekvent sätt. 2. Principer som skall följas av revisorn De som svarar för revisionen bör utarbeta en plan, helst i enlighet med erkända internationella normer, som omfattar följande punkter: 2.1. Revisionens syfte, djup och räckvidd. 2.2. Dag och plats för revisionen med en tidtabell för tiden fram till det att slutrapporten överlämnas. 2.3. Det eller de språk som skall användas i samband med revisionen och revisionsrapporten. 2.4. Uppgifter om revisorerna och, i de fall det rör sig om ett lagarbete, vem som är ansvarig. Särskild sakkunskap kan krävas för att utföra revisioner av specialiserade system och program. 2.5. En tidtabell för eventuella möten med tjänstemän och besök på företag eller anläggningar. Namnen på de företag eller anläggningar som skall besökas behöver inte anges i förväg. 2.6. Om inte annat följer av bestämmelser om informationsfrihet skall revisorn iaktta sekretess beträffande affärshemligheter. Intressekonflikter måste undvikas. 2.7. Reglerna om arbetarskydd skall följas och företagarens rättigheter respekteras. Denna plan bör granskas i förväg av representanter för revisionsobjektet. 3. Principer som skall följas av revisionsobjektet Följande principer skall tillämpas av revisionsobjektet för att underlätta revisionen. 3.1. Revisionsobjektet skall samarbeta med revisorn på alla sätt och bör utnämna särskild personal för denna uppgift. Samarbetet kan till exempel omfatta - att ställa alla relevanta bestämmelser och normer till förfogande, - att ställa program över uppfyllda krav och relevanta register och dokument till förfogande, - att ställa revisions- och inspektionsrapporter till förfogande, - att tillhandahålla dokumentation om avhjälpande åtgärder och sanktioner, - att underlätta tillträde till företag och anläggningar. 3.2. Revisionsobjektet skall genomföra ett väldokumenterat program för att visa för utomstående att normerna följs på ett konsekvent och enhetlig sätt. 4. Förfaranden 4.1. Första sammanträdet Ett första sammanträde bör hållas med representanter för båda parterna. Vid detta sammanträde skall revisorn gå igenom revisionsplanen och försäkra sig om att det finns tillräckliga resurser, dokumentation och andra hjälpmedel för att utföra revisionen. 4.2. Dokumentgenomgång Dokumentgenomgången kan bestå av en genomgång av de dokument och register som avses i punkt 3.1, revisionsobjektets strukturer och befogenheter samt de viktigare förändringar i inspektions- och certifieringssystemen för livsmedel som kan ha skett efter det att denna bilaga har antagits eller efter den senaste revisionen, med tonvikt på de delar av inspektions- och certifieringssystemet som gäller berörda djur eller produkter. Detta kan inkludera en granskning av relevant dokumentation om inspektion och certifiering. 4.3. Kontroll på platsen 4.3.1. Beslut om att vidta denna åtgärd bör grundas på en riskbedömning, varvid hänsyn skall tas till sådana faktorer som de aktuella produkterna, tidigare erfarenhet av branschens eller det exporterande landet när det gäller att följa bestämmelser, den volym som produceras och importeras eller exporteras, förändringar i infrastrukturen och de nationella inspektions- och certifieringssystemens karaktär. 4.3.2. Kontroll på platsen kan innebära besök på produktions- och tillverkningsanläggningar, platser där livsmedel hanteras eller lagras och kontrollaboratorier för att kontrollera att uppgifterna i den dokumentation som avses i 4.2 överensstämmer med verkligheten. 4.4. Uppföljningsrevision Vid en uppföljningsrevision som har till syfte att kontrollera att brister har rättats till kan det vara tillräckligt att undersöka endast de punkter där brister har konstaterats. 5. Arbetsdokument Formulären för redovisning av revisionens resultat och slutsatser bör i möjligaste mån vara standardiserade för att göra revisionsförfarandet mera enhetligt, öppet och effektivt. Arbetsdokumenten kan omfatta checklistor över moment som skall utvärderas. Sådana checklistor kan omfatta - lagstiftning, - inspektions- och certifieringsverksamhetens struktur och funktion, - uppgifter om företaget och dess arbetssätt, - hälsostatistik, stickprovsplaner och resultat, - åtgärder och förfaranden för att uppfylla kraven, - anmälnings- och klagomålsförfaranden, - utbildningsprogram. 6. Avslutande möte Ett avslutande möte skall hållas med representanter för båda parterna, vid behov med deltagande av tjänstemän som ansvarar för tillämpningen av de nationella inspektions- och certifieringsprogrammen. Vid detta möte skall revisorn lägga fram resultaten av revisionen. Uppgifterna bör presenteras på ett klart och koncist sätt så att det inte råder någon tvekan om revisionens slutsatser. En handlingsplan för att råda bot på de eventuella brister som konstaterats bör upprättas av revisionsobjektet, helst med tidsfrister för genomförandet. 7. Rapport Ett förslag till revisionsrapport skall skickas till revisionsobjektet så snart som möjligt. Revisionsobjektet skall ges tillfälle att inom en månad framföra sina synpunkter på rapporten. Dessa synpunkter skall tas med i slutrapporten. Tillägg 10 Gränskontroller och avgifter A. Gränskontroller för sektorer där likvärdighet erkänns ömsesidigt >Plats för tabell> B. Gränskontroller för andra sektorer än de som avses i punkt A >Plats för tabell> C. Särskilda åtgärder 1. Hänsyn bör tas till bilaga 3 i rekommendation nr 1/94 som lämnades av den blandade kommissionen EEG-SCHWEIZ om underlättande av vissa veterinärmedicinska kontroller och formaliteter för animalieprodukter och levande djur. Frågan skall snarast möjligt undersökas på nytt av gemensamma veterinärkommittén. 2. Frågan om den fransk-schweiziska handeln med fiskeriprodukter från Genèvesjön och den tysk-schweiziska handeln med produkter från Bodensjön skall snarast möjligt undersökas av gemensamma veterinärkommittén. D. Avgifter 1. För de sektorer där likvärdighet erkänns ömsesidigt skall avgiften uppgå till 1,5 euro/ton, dock minst 30 euro per parti och max. 350 euro per parti. 2. För andra sektorer än de som avses i punkt 1 skall en avgift utkrävas på 3,5 euro/ton, dock minst 30 euro per parti och max. 350 euro per parti. Bestämmelserna i denna punkt skall åter undersökas av gemensamma veterinärkommittén ett år efter denna bilagas ikraftträdande. Tillägg 11 Kontaktställen För Europeiska gemenskapen Direktören DG VI/B/II Hälsofrågor rörande människor, djur och växter Europeiska gemenskapernas kommission B - 1049 Bruxelles Andra kontaktadresser: Direktören Kontoret för livsmedels- och veterinärfrågor Dublin Irland Enhetschefen DG VI/B/II/4 Samordning av övergripande hälsofrågor Europeiska gemenskapernas kommission B - 1049 Bruxelles För Schweiz Office vétérinaire fédéral Case postale 3003 Bern Schweiz Tfn (41 31) 323 85 01/02 Fax (41 31) 323 85 90 Andra kontaktadresser: Office fédérale de la santé publique Case postale 3003 Bern Tfn (41 31) 322 21 11 Fax (41 31) 322 95 07 Centrale du Service d'inspection et de consultation en matière d'économie laitière Schwareznburgsrasse 161 3097 Liebefeld-Bern Tfn (41 31) 323 81 03 Fax (41 31) 323 82 27 SLUTAKT De befullmäktigade ombuden för EUROPEISKA GEMENSKAPEN och SCHWEIZISKA EDSFÖRBUNDET har vid ett möte i Luxemburg den tjugoförsta juni nittonhundranittionio för att underteckna avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Schweiziska edsförbundet om handel med jordbruksprodukter antagit de gemensamma förklaringar som anges nedan och som bifogas denna slutakt: - Gemensam förklaring om de bilaterala avtalen mellan Schweiz och Europeiska unionen och dess medlemsstater. - Gemensam förklaring om tullklassificering av pulver av grönsaker och pulver av frukt. - Gemensam förklaring om kött. - Gemensam förklaring om Schweiz' metod att förvalta sina tullkvoter för kött. - Gemensam förklaring om tillämpning av bilaga 4 om växtskydd. - Gemensam förklaring om blandning av vin och vinprodukter med ursprung i gemenskapen som saluförs i Schwiz. - Gemensam förklaring om lagstiftningen gällande spritdrycker och aromatiserade vinbaserade drycker. - Gemensam förklaring om skydd av geografiska beteckningar och ursprungsbeteckningar för jordbruksprodukter och livsmedel. - Gemensam förklaring om bilaga 11 om sanitära och zootekniska åtgärder när det gäller handeln med levande djur och animalieprodukter. - Gemensam förklaring om ytterligare framtida förhandlingar. - Vidare har de beaktat följande förklaringar som bifogas denna slutakt: Förklaring av Europeiska gemenskapen om beredningar av typen "fonduer". - Förklaring av Schweiz om grappa. - Förklaring av Schweiz om beteckningar för fjäderfä med avseende på uppfödningsmetoden. - Förklaring av Europeiska unionens råd om Schweiz' deltagande i kommittéer. Hecho en Luxemburgo, el veintiuno de junio de mil novecientos noventa y nueve. Udfærdiget i Luxembourg den enogtyvende juni nitten hundrede og nioghalvfems. Geschehen zu Luxemburg am einundzwanzigsten Juni neunzehnhundertneunundneunzig. Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις είκοσι μία Ιουνίου χίλια εννιακόσια ενενήντα εννέα. Done at Luxembourg on the twenty-first day of June in the year one thousand nine hundred and ninety-nine. Fait à Luxembourg, le vingt-et-un juin mil neuf cent quatre-vingt dix-neuf. Fatto a Lussembourgo, addì ventuno giugno millenovecentonovantanove. Gedaan te Luxemburg, de eenentwintigste juni negentienhonderd negenennegentig. Feito em Luxemburgo, em vinte e um de Junho de mil novecentos e noventa e nove. Tehty Luxemburgissa kahdentenakymmenentenäensimmäisenä päivänä kesäkuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäyhdeksän. Som skedde i Luxemburg den tjugoförsta juni nittonhundranittionio. Por la Comunidad Europea/For Det Europæiske Fællesskab/Für die Europäische Gemeinschaft/Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα/For the European Community/Pour la Communauté européenne/Per la Comunità europea/Voor de Europese Gemeenschap/Pela Comunidade Europeia/Euroopan yhteisön puolesta/På Europeiska gemenskapens vägnar >PIC FILE= "L_2002114SV.035101.TIF"> >PIC FILE= "L_2002114SV.035102.TIF"> Por la Confederación Suiza For Det Schweiziske Edsforbund Für die Schweizerische Eidgenossenschaft Για την Ελβετική Συνομοσπονδία For the Swiss Confederation Pour la Confédération suisse Per la Confederazione svizzera Voor de Zwitserse Bondsstaat Pela Confederação Suíça Sveitsin valaliiton puolesta På Schweiziska edsförbundets vägnar >PIC FILE= "L_2002114SV.035103.TIF"> >PIC FILE= "L_2002114SV.035104.TIF"> GEMENSAM FÖRKLARING om de bilaterala avtalen mellan Schweiz och Europeiska unionen och dess medlemsstater Europeiska gemenskapen och Schweiz erkänner att bestämmelserna i de bilaterala avtalen mellan Schweiz och Europeiska unionen och dess medlemsstater skall tillämpas utan att det påverkar tillämpningen av och om inte annat följer av de skyldigheter som länder med medlemskap i Europeiska unionen eller Världshandelsorganisationen påtagit sig. För övrigt skall naturligtvis bestämmelserna i dessa avtal endast förbli i kraft om de överensstämmer med gemenskapsrätten, inbegripet gemenskapens internationella överenskommelser. GEMENSAM FÖRKLARING om tullklassificering av pulver av grönsaker och pulver av frukt För att säkerställa beviljandet och behålla värdet av de medgivanden som Schweiz erhållit av gemenskapen för vissa pulver av grönsaker och pulver av frukt som avses i bilaga 2 till avtalet om handel med jordbruksprodukter, är parternas tullmyndigheter eniga om att överväga en uppdatering av tullklassificeringen av pulver av grönsaker och pulver av frukt mot bakgrund av de erfarenheter som gjorts vid tillämpningen av tullmedgivandena. GEMENSAM FÖRKLARING om kött Med hänsyn till BSE-krisen och de åtgärder som vissa medlemsstater vidtagit gentemot schweizisk export skall gemenskapen från och med den 1 juli 1999 undantagsvis öppna en årlig tullkvot om 700 ton netto torkat nötkött med värdetull och fri från särskild tull som skall tillämpas ett år efter det att avtalet trätt i kraft. Om de importbegränsningar som vissa medlemsstater infört gentemot Schweiz inte har upphävts vid utgången av den nämnda tiden skall situationen ses över. Däremot kommer Schweiz att behålla befintliga medgivanden under samma period och på samma villkor som hittills gällt för 480 ton netto av Parmaskinka och San Daniele-skinka, 50 ton netto av Serranoskinka och 170 ton netto av Bresaola. De ursprungsregler skall gälla som inte medför förmånsbehandling. GEMENSAM FÖRKLARING om Schweiz metod att förvalta sina tullkvoter för kött Europeiska gemenskapen och Schweiz förklarar sin avsikt vara att tillsammans, och i synnerhet med beaktande av Världshandelsorganisationens regler, se över den metod som Schweiz tillämpar för att förvalta sina köttkvoter i syfte att komma fram till en metod som är mindre inskränkande för handeln. GEMENSAM FÖRKLARING om tillämpningen av bilaga 4 om växtskydd Schweiz och Europeiska gemenskapen, nedan kallade parterna, förbinder sig att utan dröjsmål genomföra bilaga 4 om växtskydd. Bilagan skall genomföras allt eftersom den schweiziska lagstiftningen om växter, växtprodukter och andra föremål som förtecknas i tillägg A till denna förklaring görs likvärdig med den lagstiftning inom Europeiska gemenskapen som förtecknas i tillägg B till denna förklaring enligt ett förfarande som syftar till att integrera växter, växtprodukter och andra föremål enligt tillägg 1 till bilaga 4 och de båda parternas lagstiftning enligt tillägg 2 i denna bilaga. Detta förfarande syftar också till att komplettera tillägg 3 och 4 till bilagan på grundval av tilläggen C och D till denna förklaring vad gäller gemenskapen, å ena sidan, och på grundval av tillhörande bestämmelser vad gäller Schweiz, å den andra. Artiklarna 9 och 10 i bilaga 4 skall genomföras när bilagan träder i kraft, i syfte att snarast möjligt inrätta instrument som gör det möjligt att införa växter, växtprodukter och andra föremål i tillägg 1 till bilaga 4, införa de båda parternas lagstiftning som leder till likvärdiga resultat med avseende på skyddet mot införsel och förökning av skadegörare på växter eller växtprodukter i tillägg 2 till bilaga 4, införa de officiella organ som ansvarar för utfärdandet av växtpass i tillägg 3 till bilaga 4 och, i förekommande fall, definiera de områden och de särskilda krav som gäller i dessa områden i tillägg 4 till bilaga 4. Den arbetsgrupp för växtskydd som avses i artikel 10 i bilaga 4 skall utan dröjsmål granska ändringarna i den schweiziska lagstiftningen i syfte att bedöma om dessa leder till resultat som är likvärdiga bestämmelserna inom den Europeiska gemenskapen med avseende på skyddet mot införsel och förökning av skadegörare på växter och växtprodukter. Arbetsgruppen skall också övervaka det gradvisa genomförandet av bilaga 4 så att denna så snart som möjligt tillämpas på så många som möjligt av de växter, växtprodukter och andra föremål som förtecknas i tillägg A till denna förklaring. För att främja inrättandet av en lagstiftning som ger likvärdiga resultat med avseende på skyddet mot införsel och förökning av skadegörare på växter och växtprodukter förbinder sig parterna till tekniskt samråd. Tillägg A VÄXTER, VÄXTPRODUKTER OCH ANDRA FÖREMÅL FÖR VILKA DE BÅDA PARTERNA STRÄVAR EFTER ATT FINNA EN LÖSNING SOM ÖVERENSSTÄMMER MED BESTÄMMELSERNA I BILAGA 4 A. VÄXTER, VÄXTPRODUKTER OCH ANDRA FÖREMÅL MED URSPRUNG INOM DEN ENA ELLER ANDRA PARTENS TERRITORIUM 1. Växter och växtprodukter, när de släpps ut på marknaden 1.1. Växter för plantering, utom fröer Beta vulgaris L. Humulus lupulus L. Prunus L.(1) 1.2. Växtdelar utom frukter och fröer, men med levande pollen avsett för pollinering Chaenomeles Lindl. Cotoneaster Ehrh. Crataegus L. Cydonia Mill. Eriobotrya Lindl. Malus Mill. Mespilus L. Pyracantha Roem. Pyrus L. Sorbus L. med undantag av S. intermedia (Ehrh.) Pers. Stranvaesia Lindl. 1.3. Växter för plantering av arter med revor eller rotknölar Solanum L. och hybrider av dessa 1.4. Växter, utom frukter och fröer Vitis L. 2. Växter, växtprodukter och andra föremål producerade av producenter som har rätt till försäljning till yrkesverksamma inom växtproduktion utom växter, växtprodukter och andra föremål som är beredda och färdiga för försäljning till konsumenterna och för vilka parternas (officiella ansvariga organ) garanterar att produktionen är helt skild från produktionen av andra produkter 2.1. Växter, utom fröer Abies spp. Apium graveolens L. Argyranthemum spp. Aster spp. Brassica spp. Castanea Mill. Cucumis spp. Dendranthema (DC) Des Moul. Dianthus L. och hybrider av dessa Exacum spp. Fragaria L. Gerbera Cass. Gypsophila L. Impatiens L.: alla hybridsorter från Nya Guinea Lactuca spp. Larix Mill. Leucanthemum L. Lupinus L. Pelargonium L'Hérit. ex Ait. Picea A Dietr. Pinus L. Populus L. Pseudotsuga Carr. Quercus L. Rubus L. Spinacia L. Tanacetum L. Tsuga Carr. Verbena L. 2.2. Växter för plantering utom fröer Solanaceae, med undantag av de växter som avses i punkt 1.3. 2.3. Växter, rotade eller med vidhängande eller medföljande odlingssubstrat Araceae Marantaceae Musaceae Persea Mill. Strelitziaceae 2.4. Fröer och lökar Allium ascalonicum L. Allium cepa L. Allium schoenoprasum L. 2.5. Växter för plantering Allium porrum L. 2.6. Lökar och rotknölar för plantering Camassia Lindl. Chionodoxa Boiss. Crocus flavus Weston cv. Golden Yellow Galanthus L. Galtonia candicans (Baker) Decne Gladiolus Tourn. ex L.: miniatyrsorter och hybrider av dessa, t.ex. G. callianthus Marais, G. colvillei Sweet, G. nanus hort., G. ramosus hort. och G. tubergenii hort. Hyacinthus L. Iris L. Ismene Herbert (= Hymenocallis Salisb.) Muscari Mill. Narcissus L. Ornithogalum L. Puschkinia Adams Scilla L. Tigridia Juss. Tulipa L. B. VÄXTER OCH VÄXTPRODUKTER MED URSPRUNG INOM ANDRA TERRITORIER ÄN DE SOM NÄMNS UNDER A 3. Alla växter för plantering utom: - Andra fröer än de som anges i punkt 4 - Följande växter: Citrus L. Clausena Burm. f. Fortunella Swingle Murraya Koenig ex L. Palmae Poncirus Raf. 4. Utsäde 4.1. Fröer med ursprung i Argentina, Australien, Bolivia, Chile, Nya Zeeland och Uruguay Cruciferae Gramineae Trifolium spp. 4.2. Fröer oavsett ursprung förutsatt att ingendera partens territorium berörs Allium cepa L. Allium porrum L. Allium schoenoprasum L. Capsicum spp. Helianthus annuus L. Lycopersicon lycopersicum (L.) Karst. ex Farw. Medicago sativa L. Phaseolus L. Prunus L. Rubus L. Zea mays L. 4.3. Fröer med ursprung i Afghanistan, Indien, Irak, Mexiko, Nepal, Pakistan och USA av sorterna: Triticum Secale X Triticosecale 5. Växter, utom frukter och fröer Vitis L. 6. Växtdelar utom frukter och fröer Coniferales Dendranthema (DC) Des Moul. Dianthus L. Pelargonium L'Hérit. ex Ait. Populus L. Prunus L. (med ursprung i icke-europeiska länder) Quercus L. 7. Frukter (med ursprung i icke-europeiska länder) Annona L. Cydonia Mill. Diospyros L. Malus Mill. Mangifera L. Passiflora L. Prunus L. Psidium L. Pyrus L. Ribes L. Syzygium Gaertn. Vaccinium L. 8. Andra knölar än knölar avsedda för plantering Solanum tuberosum L. 9. Trä med sin naturliga rundande yta helt eller delvis bevarad, med eller utan bark, eller trä i form av flis, spån, sågspån eller träavfall a) När det helt eller delvis har framställts av följande växter - Castanea Mill. - Castanea Mill., Quercus L. (även sådant trä som inte har sin naturliga rundade yta bevarad, med ursprung i Nordamerika) - Coniferales annat än Pinus L. (med ursprung i icke-europeiska länder, även sådant trä som inte har bevarat sin naturliga rundade yta) - Pinus L. (även sådant trä som inte har bevarat sin naturliga rundade yta) - Populus L. (med ursprung i länder på den amerikanska kontinenten) - Acer saccharum Marsh. (även sådant trä som inte har sin naturliga rundade yta bevarad, med ursprung i Nordamerika) och b) >Plats för tabell> Även lastpallar och pallboxar (KN-nummer ur 4415 20 ) får undantas om de uppfyller den standard som gäller för "UIC-lastpallar" och är märkta i enlighet med detta. 10. Jord och odlingssubstrat a) Jord och odlingssubstrat, som helt eller delvis består av jord eller av organiska ämnen, till exempel växtdelar, humus med torv eller bark, annat än sådant som består helt av torv. b) Jord och till växterna vidhängande eller medföljande odlingssubstrat som helt eller delvis består av de ämnen som anges i punkt 8.1 eller som helt eller delvis utgörs av torv eller av annat fast oorganiskt material avsett att hålla växten levande. (1) Med förbehåll för särskilda planerade bestämmelser för att bekämpa Sharkaviruset. Tillägg B LAGSTIFTNING Europeiska gemenskapens bestämmelser - Rådets direktiv 69/464/EEG av den 8 december 1969 om bekämpning av potatiskräfta - Rådets direktiv 69/465/EEG av den 8 december 1969 om bekämpning av potatiscystnematod - Rådets direktiv 69/466/EEG av den 8 december 1969 om bekämpning av San José-sköldlus - Rådets direktiv 74/647/EEG av den 9 december 1974 om bekämpning av nejlikvecklare - Rådets direktiv 77/93/EEG av den 21 december 1976 om skyddsåtgärder mot att skadegörare på växter eller växtprodukter förs in till gemenskapen och mot deras spridning inom gemenskapen, senast ändrat genom kommissionens direktiv 98/14/EG av den 8 januari 1998 - Kommissionens beslut 91/261/EEG av den 2 maj 1991 om erkännande av Australien som fritt från Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. - Kommissionens direktiv 92/70/EEG av den 30 juli 1992 om närmare bestämmelser för undersökningar som skall genomföras med avseende på erkännande av skyddade zoner i gemenskapen - Kommissionens direktiv 92/76/EEG av den 6 oktober 1992 om erkännande av skyddade zoner som utsätts för särskilda växtskyddsrisker i gemenskapen, senast ändrat genom kommissionens direktiv 98/76/EG av den 11 mars 1998 - Kommissionens direktiv 92/90/EEG av den 3 november 1992 om förpliktelser som producenter och importörer av växter, växtprodukter eller andra föremål skall uppfylla och om närmare bestämmelser för registrering av sådana personer - Kommissionens direktiv 92/105/EEG av den 3 december 1992 om en viss standardisering av växtpass för användning vid förflyttning av vissa växter, växtprodukter eller andra föremål inom gemenskapen och om närmare bestämmelser om utfärdande av sådana växtpass samt villkor och närmare bestämmelser om ersättande av växtpass - Kommissionens beslut 93/359/EEG av den 28 maj 1993 om bemyndigande för medlemsstaterna att fastställa undantag från vissa bestämmelser i rådets direktiv 77/93/EEG avseende trä av Thuja L. med ursprung i Förenta staterna - Kommissionens beslut 93/360/EEG av den 28 maj 1993 om bemyndigande för medlemsstaterna att fastställa undantag från vissa bestämmelser i rådets direktiv 77/93/EEG avseende trä av Thuja L. med ursprung i Kanada - Kommissionens beslut 93/365/EEG av den 2 juni 1993 om bemyndigande för medlemsstaterna att fastställa undantag från vissa bestämmelser i rådets direktiv 77/93/EEG avseende värmebehandlat trä av barrträd som har sitt ursprung i Kanada, och om fastställande av detaljerna i det indikatorsystem som skall tillämpas för värmebehandlat trä - Kommissionens beslut 93/422/EEG av den 22 juni 1993 om bemyndigande för medlemsstaterna att fastställa undantag från vissa bestämmelser i rådets direktiv 77/93/EEG avseende trä av barrträd som har torkats i torkugn och som har sitt ursprung i Kanada, och om fastställande av detaljerna i det indikatorsystem som skall tillämpas för det ugnstorkade träet - Kommissionens beslut 93/423/EEG av den 22 juni 1993 om bemyndigande för medlemsstaterna att fastställa undantag från vissa bestämmelser i rådets direktiv 77/93/EEG avseende trä av barrträd som har torkats i torkugn och som har sitt ursprung i Förenta staterna, och om fastställande av detaljerna i det indikatorsystem som skall tillämpas för det ugnstorkade träet - Kommissionens direktiv 93/50/EEG av den 24 juni 1993 om specificering av vissa växter som inte anges i bilaga 5 del A till rådets direktiv 77/93/EEG och om ett officiellt register över växternas producenter eller över lageranläggningar eller distributionscentraler i deras produktionszoner - Kommissionens direktiv 93/51/EEG av den 24 juni 1993 om fastställande av regler för flyttning av vissa växter, växtprodukter eller andra föremål genom en skyddad zon och för flyttning av sådana växter, växtprodukter eller andra föremål, som har sitt ursprung i och flyttas inom en sådan skyddad zon - Kommissionens beslut 93/452/EEG av den 15 juli 1993 om bemyndigande för medlemsstaterna att göra undantag från vissa bestämmelser i rådets direktiv 77/93/EEG vad avser växter av Chamaecyparis Spach, Juniperus L. och Pinus L. med ursprung i Japan, senast ändrat genom kommissionens beslut 96/711/EG av den 27 november 1996 - Kommissionens beslut 93/467/EEG av den 19 juli 1993 om bemyndigande för medlemsstaterna att göra undantag från vissa bestämmelser i rådets direktiv 77/93/EEG för obarkade stockar av ek (Quercus L.) med ursprung i Kanada och USA, senast ändrat genom kommissionens beslut 96/724/EG av den 29 november 1996 - Rådets direktiv 93/85/EEG av den 4 oktober 1993 om bekämpning av ljus ringröta på potatis - Kommissionens direktiv 95/44/EG av den 26 juli 1995 om införande av villkor enligt vilka vissa skadegörare, växter, växtprodukter och andra föremål som anges i bilaga I(V till rådets direktiv 77/93/EEG kan införas eller förflyttas inom gemenskapen eller vissa skyddade zoner för försök eller vetenskapliga ändamål och för arbete med sorturval, senast ändrat genom kommissionens direktiv 97/46/EG av den 25 juli 1997 - Kommissionens beslut 95/506/EG av den 24 november 1995 om tillstånd för medlemsstaterna att tillfälligt vidta tilläggsåtgärder för att förhindra spridning av Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith från Nederländerna, senast ändrat genom kommissionens beslut 97/649/EG av den 26 september 1997 - Kommissionens beslut 96/301/EG av den 3 maj 1996 om tillstånd för medlemsstaterna att tillfälligt vidta tilläggsåtgärder för att förhindra spridning av Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith från Egypten - Kommissionens beslut 96/618/EG av den 16 oktober 1996 om tillstånd för medlemsstaterna att medge undantag från vissa bestämmelser i rådets direktiv 77/93/EEG vad gäller potatis, med undantag för sättpotatis, som har sitt ursprung i Republiken Senegal - Kommissionens beslut 97/5/EG av den 12 december 1996 om erkännande av Ungern som är fritt från Clavibacter michiganensis (Smith) Davis et al ssp. sepedonicus (Spieckerman och Kotthoff) Davis et al - Kommissionens beslut 97/353/EG av den 20 maj 1997 om bemyndigande för medlemsstaterna att tillåta undantag från vissa bestämmelser i rådets direktiv 77/93/EEG avseende jordgubbs- och smultronplantor (Fragaria L.) för plantering, dock inte fröer, med ursprung i Argentina - Kommissionens direktiv 98/22/EG av den 15 april 1998 om fastställande av minimikrav för växtskyddskontroller inom gemenskapen som utförs på andra kontrollstationer än de på bestämmelseorten av växter, växtprodukter eller andra föremål från tredje land Tillägg C OFFICIELLA ORGAN SOM ANSVARAR FÖR UTFÄRDANDET AV VÄXTPASS Europeiska gemenskapen Ministère des Classes moyennes et de l'Agriculture Service de la Qualité et de la Protection des végétaux WTC 3 - 6ème étage Boulevard Simon Bolivar 30 B - 1210 Bruxelles Tfn: (32-2) 208 37 04 Fax: (32-2) 208 37 05 Ministeriet for Fødevarer, Landbrug og Fiskerei Plantedirektoratet Skovbrynet 20 DK - 2800 Lyngby Tfn: (45) 45 96 66 00 Fax: (45) 45 96 66 10 Bundesministerium für Ernährung, Landwirtschaft und Forsten Rochusstraße 1 D - 53123 Bonn 1 Tfn: (49-228) 529 35 90 Fax: (49-228) 529 42 62 Ministry of Agriculture Directorate of Plant Produce Plant Protection Service 3-5, Ippokratous Str. GR - 10164 Athens Tfn: (30-1) 360 54 80 Fax: (30-1) 361 71 03 Ministério de Agricultura, Pesca y Alimentacion Direccion General de Sanidad de la Producción Agraria Subdirección general de Sanidad Vegetal MAPA, c/Velazquez, 147 1a Planta E - 28002 Madrid Tfn: (34-1) 347 82 54 Fax: (34-1) 347 82 63 Ministry of Agriculture and Forestry Plant Production Inspection Centre Plant Protection Service Vilhonvuorenkatu 11 C, P.O. Box 42 FIN - 00501 Helsinki Tfn: (358-0) 13 42 11 Fax: (358-0) 13 42 14 99 Ministère de l'Agriculture, de la Pêche et de l'Alimentation Direction générale de l'Alimentation Sous-direction de la Protection des végétaux 175 rue du Chevaleret F - 75013 Paris Tfn: (33-1) 49 55 49 55 Fax: (33-1) 49 55 59 49 Ministero delle Risorse Agricole, Alimentari e Forestali DGPAA-Servizio Fitosanitario Centrale Via XX Settembre, 20 I - 00195 Roma Tfn: (39-6) 488 42 93/46 65 50 70 Fax: (39-6) 481 46 28 Ministerie van Landbouw, Natuurbeheer en Visserij Plantenziektenkundige Dienst (PD) Geertjesweg 15 - Postbus 9102 6700 HC Wageningen The Netherlands Tfn: (31-317) 49 69 11 Fax: (31-317) 42 17 01 Bundesministerium für Land- und Forstwirtschaft Stubenring 1 Abteilung Pflanzenschutzdienst A - 1012 Wien Tfn: (43-1) 711 00 68 06 Fax.: (43-1) 711 00 65 07 Direcção-geral de Protecção das culturas Quinta do Marquês P - 2780 Oeiras Tfn: (351-1) 443 50 58/443 07 72/3 Fax: (351-1) 442 06 16/443 05 27 Jordbruksverket Växtskyddsenheten S - 551 82 Jönköping Tfn: (46-36) 15 59 13 Fax: (46-36) 12 25 22 Ministère de l'Agriculture ASTA 16, route d'Esch - BP 1904 L - 1019 Luxembourg Tfn: (352) 45 71 72 218 Fax: (352) 45 71 72 340 Department of Agriculture, Food and Forestry Plant Protection Service Agriculture House (7 West), Kildare street Dublin 2 Ireland Tfn: (353-1) 607 20 03 Fax: (353-1) 661 62 63 Ministry of Agriculture, Fisheries and Food Plant Health Division Foss House, Kings Pool 1-2 Peasholme Green York YO1 2PX United Kingdom Tfn: (44-1904) 45 51 61 Fax: (44-1904) 45 51 63 Tillägg D DE ZONER OCH SÄRSKILDA VILLKOR FÖR DESSA SOM AVSES I ARTIKEL 4 De zoner som avses i artikel 4 och de särskilda villkor som gäller för dessa definieras i de av parternas lagar och andra bestämmelser som förtecknas nedan: Europeiska gemenskapens bestämmelser - Kommissionens direktiv 92/76/EEG av den 6 oktober 1992 om erkännande av skyddade zoner som utsätts för särskilda växtskyddsrisker i gemenskapen - Kommissionens direktiv 92/103/EEG av den 1 december 1992 om ändring av bilagorna 1 till 4 till rådets direktiv 77/93/EEG om skyddsåtgärder mot att skadegörare på växter eller växtprodukter förs in till gemenskapen och mot att de sprids inom gemenskapen - Kommissionens direktiv 93/106/EEG av den 29 november 1993 om ändring av kommissionens direktiv 92/76/EEG om erkännande av skyddade zoner som utsätts för särskilda växtskyddsrisker i gemenskapen - Kommissionens direktiv 93/110/EG av den 9 december 1993 om ändring av vissa bilagor till rådets direktiv 77/93/EEG om skyddsåtgärder mot att skadegörare på växter eller växtprodukter förs in till medlemsstaterna och mot att de sprids inom gemenskapen - Kommissionens direktiv 94/61/EG av den 15 december 1994 om förlängning av perioden om erkännande av vissa skyddade zoner som avses i artikel 1 i direktiv 92/76/EEG - Kommissionens direktiv 95/4/EG av den 21 februari 1995 om ändring av vissa bilagor till rådets direktiv 77/93/EEG om skyddsåtgärder mot att skadegörare på växter eller växtprodukter förs in till medlemsstaterna - Kommissionens direktiv 95/40/EG av den 19 juli 1995 om ändring av direktiv 92/76/EEG om erkännande av skyddade zoner som utsätts för särskilda växtskyddsrisker i gemenskapen - Kommissionens direktiv 95/65/EG av den 14 december 1995 om ändring av direktiv 92/76/EEG om erkännande av skyddade zoner som utsätts för särskilda växtskyddsrisker i gemenskapen - Kommissionens direktiv 95/66/EG av den 14 december 1995 om ändring av vissa bilagor till rådets direktiv 77/93/EEG om skyddsåtgärder mot att skadegörare på växter eller växtprodukter förs in till gemenskapen och mot att de sprids inom gemenskapen - Kommissionens direktiv 96/14/EG av den 12 mars 1996 om ändring av vissa bilagor till rådets direktiv 77/93/EEG om skyddsåtgärder mot att skadegörare på växter eller växtprodukter förs in till gemenskapen och mot att de sprids inom gemenskapen - Kommissionens direktiv 96/15/EG av den 14 mars 1996 om ändring av direktiv 92/76/EEG om erkännande av skyddade zoner som utsätts för särskilda växtskyddsrisker i gemenskapen - Kommissionens direktiv 96/76/EG av den 29 november 1996 om ändring av direktiv 92/76/EEG om erkännande av skyddade zoner som utsätts för särskilda växtskyddsrisker i gemenskapen (Text av betydelse för EES) - Kommissionens direktiv 95/41/EG av den 19 juli 1995 om ändring av vissa bilagor till rådets direktiv 77/93/EEG om skyddsåtgärder mot att skadegörare på växter eller växtprodukter förs in till gemenskapen och mot att de sprids inom gemenskapen - Kommissionens direktiv 98/17/EG av den 11 mars 1998 om ändring av direktiv 92/76/EEG om erkännande av skyddade zoner i gemenskapen som utsätts för särskilda växtskyddsrisker GEMENSAM FÖRKLARING om blandning av vin och vinprodukter med ursprung i gemenskapen som saluförs i Schweiz På Schweiz' territorium är, enligt artikel 4.1 jämförd med tillägg 1 A i bilaga 7, blandning av vin och vinprodukter med ursprung inom gemenskapen med varandra eller med andra produkter med annat ursprung, endast tillåten på de villkor som anges i relevanta gemenskapsbestämmelser eller, om sådana saknas, den lagstiftning i medlemsstaterna som förtecknas i tillägg 1. Följaktligen skall bestämmelserna i artikel 371 i den schweiziska livsmedelsförordningen av den 1 mars 1995 inte tillämpas på sådana produkter. GEMENSAM FÖRKLARING om lagstiftningen gällande spritdrycker och aromatiserade vinbaserade drycker Parterna, som önskar skapa de rätta förutsättningarna för att underlätta och främja handeln sinsemellan med spritdrycker och aromatiserade vinbaserade drycker och att för detta ändamål undanröja de tekniska hindren för handel med sådana drycker, har enats om följande: Schweiz förbinder sig att göra sin lagstiftning likvärdig med gemenskapens lagstiftning på området och att från och med nu inleda de förfaranden som krävs i detta hänseende för att senast tre år efter avtalets ikraftträdande ha anpassat sina bestämmelser för definition, beskrivning och presentationen av spritdrycker och aromatiserade vinbaserade drycker. När Schweiz har antagit en lagstiftning som båda parter bedömer som likvärdig med gemenskapens bestämmelser kommer Europeiska gemenskapen och Schweiz att inleda förfarandena för att i jordbruksavtalet införa en bilaga om ömsesidigt erkännande av varandras lagstiftning när det gäller spritdrycker och aromatiserade vinbaserade drycker. GEMENSAM FÖRKLARING om skydd av geografiska beteckningar och ursprungsbeteckningar för jordbruksprodukter och livsmedel Europeiska gemenskapen och Schweiz (nedan kallade "parterna") är eniga om att ömsesidigt skydd av ursprungsbeteckningar (SUB) och geografiska beteckningar (SGB) är av väsentlig betydelse för liberaliseringen av handeln mellan de båda parterna med jordbruksprodukter och livsmedel. Införandet av bestämmelser om detta i det bilaterala jordbruksavtalet är ett nödvändigt komplement till bilaga 7 till avtalet om handel med vin och vinprodukter, särskilt avdelning II i denna om ömsesidigt skydd av beteckningar för de produkterna samt till bilaga 8 till avtalet om ömsesidigt erkännande och skydd av beteckningar för spritdrycker och aromatiserade vinbaserade drycker. Parterna avser att införa bestämmelser om ömsesidigt skydd av SUB och SGB i avtalet om ömsesidig handel med jordbruksprodukter på grundval av lagstiftning som är likvärdig både när det gäller villkoren för registrering av SUB och SGB och kontrollsystemen. Dessa bestämmelser bör införas vid en tidpunkt som är godtagbar för båda parter och tidigast när tillämpningen av artikel 17 i rådets förordning (EEG) nr 2081/92 skulle ha varit fullständigt genomförd för gemenskapen i dess nuvarande sammansättning. Under tiden skall parterna underrätta varandra om hur deras respektive arbete på området fortskrider samtidigt som hänsyn tas till rättsliga krav. GEMENSAM FÖRKLARING om bilaga 11 om sanitära och zootekniska åtgärder när det gäller handeln med levande djur och animalieprodukter I syfte att finna en lämplig lösning skall Europeiska gemenskapernas kommission i samarbete med berörda medlemsstater uppmärksamt följa hur sjukdomen BSE utvecklas i Schweiz samt hur den där kontrolleras. Under dessa omständigheter förbinder sig Schweiz att inte inleda något förfarande mot gemenskapen eller dess medlemsstater inom Världshandelsorganisationen. GEMENSAM FÖRKLARING om ytterligare framtida förhandlingar Europeiska gemenskapen och Schweiziska edsförbundet förklarar sin avsikt vara att inleda förhandlingar i syfte att ingå avtal på områden av gemensamt intresse, såsom uppdatering av protokoll 2 till frihandelsavtalet från 1972 och Schweiz' deltagande i vissa gemenskapsprogram för utbildning, ungdomsfrågor, medier, statistik och miljö. Dessa förhandlingar bör förberedas snarast efter det att de aktuella bilaterala förhandlingarna slutförts. FÖRKLARING AV EUROPEISKA GEMENSKAPEN om beredningar av typen fonduer Europeiska gemenskapen förklarar sig beredd att i samband med anpassningen av protokoll 2 till frihandelsavtalet från 1972 överväga förteckningen över de ostsorter som används i "fonduer". FÖRKLARING AV SCHWEIZ om grappa Schweiz förklarar sig gå med på att respektera gemenskapens definition på "grappa" ("sprit erhållen av pressrester av druvor" eller "marc") enligt artikel 1.4 f i rådets förordning nr 1576/89 av den 29 maj 1989. FÖRKLARING AV SCHWEIZ om beteckningar för fjäderfä med avseende på uppfödningsmetoden Schweiz förklarar sig i nuläget inte ha särskilda bestämmelser när det gäller uppfödningsmetod och beteckningar för fjäderfä. Schweiz förklarar sig emellertid ha för avsikt att från och med nu inleda de förfaranden som krävs i detta hänseende för att senast tre år efter avtalets ikraftträdande anta särskilda bestämmelser om uppfödningsmetoder och beteckningar för fjäderfä som är likvärdiga med gemenskapens bestämmelser på området. Schweiz förklarar sig förfoga över lämplig lagstiftning, särskilt bestämmelser om konsumentskydd mot bedrägeri, om djurskydd, varumärkesskydd och illojal konkurrens. Schweiz förklarar att befintlig lagstiftning tillämpas på ett sådant sätt att konsumenten garanteras objektiv och lämplig information för att säkerställa sund konkurrens mellan fjäderfä med ursprung i Schweiz och de med ursprung inom gemenskapen. Schweiz kommer särskilt att se till att förhindra att oriktiga eller missvisande beteckningar används som kan vilseleda konsumenten om produktens art, uppfödningsmetoder och beteckningarna för de fjäderfä som släpps ut på den schweiziska marknaden. FÖRKLARING om Schweiz' deltagande i kommittéer Rådet godtar att företrädare för Schweiz deltar som observatörer i följande kommittéers och expertgruppers möten när frågor som berör Schweiz behandlas: - Kommittéer rörande forskningsprogram, inbegripet Kommittén för vetenskaplig och teknisk forskning (CREST). - Administrativa kommittén för social trygghet för migrerande arbetare. - Samordningsgruppen för ömsesidigt erkännande av examensbevis avseende högre utbildning. - De rådgivande kommittéerna rörande flyglinjer och konkurrensreglernas tillämpning på lufttransportområdet. Omröstningarna i kommittéerna kommer att äga rum utan de schweiziska företrädarnas närvaro. Vad gäller övriga kommittéer för områden som omfattas av dessa avtal och på vilka Schweiz antingen har införlivat gemenskapens regelverk eller tillämpar likvärdiga bestämmelser, kommer kommissionen att samråda med experter från Schweiz enligt förfarandet i artikel 100 i EES-avtalet. Information om ikraftträdandet av de sju avtalen med Schweiziska edsförbundet inom områdena fri rörlighet för personer, luft- och landtransporter, offentlig upphandling, vetenskapligt och tekniskt samarbete, ömsesidigt erkännande i samband med överensstämmelsebedömning och handel med jordbruksprodukter Eftersom den slutliga anmälan om fullföljande av erforderliga förfaranden för ikraftträdandet av de sju avtalen inom områdena fri rörlighet för personer, luft- och landtransporter, offentlig upphandling, vetenskapligt och tekniskt samarbete, ömsesidigt erkännande i samband med överensstämmelsebedömning och handel med jordbruksprodukter mellan Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater å ena sidan, och Schweiziska edsförbundet å andra sidan, vilka undertecknades i Luxemburg den 21 juni 1999, gjordes den 17 april 2002 kommer dessa avtal att träda i kraft samtidigt den 1 juni 2002.