This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 01992R0479-20040501
Council Regulation (EEC) No 479/92 of 25 February 1992 on the application of Article 85 (3) of the Treaty to certain categories of agreements, decisions and concerted practices between liner shipping companies (consortia)
Consolidated text: Rådets förordning (EEG) nr 479/92 av den 25 februari 1992 om tillämpning av artikel 85.3 i fördraget på vissa grupper av avtal, beslut och samordnade förfaranden mellan linjerederier (konsortier)
Rådets förordning (EEG) nr 479/92 av den 25 februari 1992 om tillämpning av artikel 85.3 i fördraget på vissa grupper av avtal, beslut och samordnade förfaranden mellan linjerederier (konsortier)
No longer in force
1992R0479 — BG — 01.05.2004 — 002.001
Този документ е средство за документиране и не обвързва институциите
|
РЕГЛАМЕНТ (ЕИО) № 479/92 НА СЪВЕТА от 25 февруари 1992 година (ОВ L 055, 29.2.1992, p.3) |
Изменен с
|
|
|
Официален вестник |
||
|
No |
page |
date |
||
|
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1/2003 НА СЪВЕТА от 16 декември 2002 година |
L 1 |
1 |
4.1.2003 |
|
Изменен с
|
C 241 |
21 |
29.8.1994 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕИО) № 479/92 НА СЪВЕТА
от 25 февруари 1992 година
относно прилагането на член 85, параграф 3 от Договора за някои категории споразумения, решения и съгласувани практики между дружества за линейно корабоплаване (консорциуми)
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаването на Европейската икономическа общност, и по-специално член 87 от него,
като взе предвид предложението на Комисията ( 1 ),
като взе предвид становището на Европейския парламент ( 2 ),
като взе предвид мнението на Икономическия и социален комитет ( 3 ),
като има предвид, че според член 85, параграф 3, член 85, параграф 1 от Договора е неприложим за някои категории споразумения, решения и съгласувани практики, отговарящи на изискванията, поставени в член 85, параграф 3;
като има предвид, че според член 87 от Договора, за прилагането на член 85, параграф 3 следва да се приеме регламент; като има предвид, че според член 87, параграф 2, буква б) подобен регламент би следвало да съдържа правилник за приложение на член 85, параграф 3, който да отчита, от една страна, необходимостта от осигуряване на ефективен надзор, а, от друга — да опрости администрацията до възможно най-приемливи граници; като има предвид, че според член 87, параграф 2, буква г) подобен регламент следва да определи съответните функции на Комисията и Европейския съд;
като има предвид, че линейното корабоплаване е сектор с интензивна капитализация и оборот; като има предвид, че контейнеризацията на превозите увеличава нуждата от коопериране и рационализация; като има предвид, че корабоплаването на Общността трябва да е на равнището на икономиките на държавите-членки, за да е конкурентноспособно на световния пазар на линейно корабоплаване;
като има предвид, че споразуменията за съвместни услуги между корабните компании за линейно плаване с цел да рационализират дейностите им чрез технически, операционни и/или търговски споразумения (описвани в морските среди като консорциуми), могат да осигурят необходимите средства за продуктивност на линейните корабни услуги и да подпомогнат техническия и икономически прогрес;
като има предвид значението на морския транспорт за развитието на търговията на Общността и ролята, която споразуменията на консорциумите могат да изиграят в това отношение, особено с оглед на специалните черти на международното линейно корабоплаване;
като има предвид, че легализирането на тези споразумения е мярка с положителен принос за подобряване на конкурентноспособността на корабоплаването в Общността;
като има предвид, че от подобрената продуктивност и услуги, дължащи се на редовност, намаления на цените под по-високите равнища на запълване на капацитета и по-добро качество на услугите в резултат на подобрените плавателни съдове и оборудването им води до по-висока печалба за потребителите на корабни услуги, предлагани от консорциумите;
като има предвид, че Комисията следва да може чрез регламент да определи кои разпоредби на член 85, параграф 1 от Договора не се прилагат за някои категории споразумения, решения и съгласувани практики, като по този начин улесни предприятията да се кооперират в икономически желана от тях насока, без да оказват отрицателно влияние на политиката за защита на конкуренцията;
като има предвид, че Комисията, като поддържа тясно и постоянно сътрудничество с компетентните органи на държавите-членки, следва да определи точно обхвата на тези изключения и свързаните с тях условия;
като има предвид, че консорциумите в областта на линейното корабоплаване представляват сложен и специализиран по вида си джойнт венчър; като има предвид, че има голямо разнообразие от споразумения за консорциуми за различни обстоятелства; като има предвид, че обхватът, страните, дейностите или условията на консорциумите се променят често; като има предвид, че Комисията следва да разполага с възможност да определя консорциумите, за които да прилага групово освобождаване;
като има предвид, че за спазването на всички условия по реда на член 85, параграф 3 от Договора свързаните с групови освобождавания условия следва да осигурят прехвърлянето на справедлива част от печалбите на потребителите, за да не се спъва конкуренцията;
като има предвид, че съобразно член 11, параграф 4 от Регламент (ЕИО) № 4056/86 на Съвета от 22 декември 1986 г. за определяне на подробни правила за прилагането на членове 85 и 86 от Договора по отношение на морския транспорт ( 4 ), Комисията има право да разпореди прилагане със задна дата на решение, взето съобразно член 85, параграф 3 от Договора; като има предвид, че за тази цел е желателно Комисията да приеме чрез регламент разпоредби в този смисъл;
като има предвид, че известяването на Комисията на споразумения, решения и съгласувани практики, попадащи в обхвата на настоящия регламент, не следва да е задължително; като има предвид, че е отговорност на предприятията да се уверят в съобразността на споразуменията им с наредбите по защита на конкуренцията, и в частност с условията на следващ регламент на Комисията, прилагащ настоящия;
като има предвид, че никакво освобождаване не може де има, когато не са изпълнени условията по реда на член 85, параграф 3 от Договора; като има предвид, че Комисията следва да има власт да предприема необходимите мерки, когато едно споразумение се окаже с несъвместими с член 85, параграф 3 от Договора последици; като има предвид, че Комисията следва първо да може да отправя препоръки на страните по него и след това да взема решения,
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
1. Без да се засяга прилагането на Регламент (ЕИО) № 4056/86, чрез нарочен регламент и съобразно с член 85, параграф 3 от Договора, Комисията може да определи кога член 85, параграф 1 от Договора не се прилага за някои категории споразумения между предприятия, решения на сдружения от предприятия и съгласувани практики, които имат за цел да развиват или установят сътрудничество в областта на съвместно предоставяне на услуги за морски превози между компании за линейно корабоплаване, като рационализират дейностите им чрез технически и/или търговски договорености — с изключение на определяне на цени (консорциуми).
2. Регламентът, приет по реда на параграф 1, определя за кои категории споразумения, решения и съгласувани практики се отнася и прилага, както и условията и задълженията, по силата на които, съобразно член 85, параграф 3 от Договора, го освобождават от прилагане на член 85, параграф 1 от Договора.
Член 2
1. Регламентът, приет по реда на член 1, се прилага за срок от пет години, считано от датата на влизането му в сила.
2. Регламентът може или да бъде отменен, или допълнен и изменен при промяна на обстоятелствата по някои от фактите, които са били основополагащи при приемането му.
Член 3
Регламентът, приет по реда на член 1, може да съдържа разпоредба относно прилагането му със задна дата за споразумения, решения и съгласувани практики, които са действащи към влизането му в сила, когато въпросните са съобразно определените в регламента условия.
Член 3a
Регламент, в съответствие с член 1 може да постанови, че забраната, съдържаща се в член 85, параграф 1 от Договора не важи за период, уточнен в Регламента, по отношение на споразумения, решения и съгласувани практики, съществуващи към датата на присъединяване, по отношение на които се прилага член 85, параграф 1 от Договора по силата на присъединяването на Австрия, Финландия и Швеция и които не отговарят на условията по член 85, параграф 3. Настоящият член не се прилага за споразумения и съгласувани практики, които към датата на присъединяване вече попадат под член 53, параграф 1 на Споразумението за ЕИП."
Член 4
Преди да приеме такъв регламент, Комисията публикува негов проект, за да позволи на всички заинтересовани лица и организации да представят бележките си в определен от нея срок, който не може да е по-кратък от един месец.
Член 5
Преди да публикува проекторегламента и преди да приеме регламента, Комисията се допитва до консултативния комитет, посочен в член 14 от Регламент (ЕО) № 1/2003 на Съвета от 16 декември 2002 г., относно изпълнението на правилата за защита на конкуренцията, предвидени в членове 81 и 82 от Договора ( 5 ).
▼M1 —————
Член 7
Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейските общности.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави- членки.
( 1 ) ОВ C 167, 10.7.1990 г., стр. 9.
( 2 ) ОВ C 305, 25.11.1991 г., стр. 39.
( 3 ) ОВ C 69, 18.3.1991 г. стр. 16.
( 4 ) ОВ L 378, 31.12.1986 г. стр. 4.
( 5 ) ОВ L 1, 4.1.2003 г., стр. 1.