EUR-Lex Access to European Union law
This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document L:2012:336:FULL
Official Journal of the European Union, L 336, 8 December 2012
Uradni list Evropske unije, L 336, 8. december 2012
Uradni list Evropske unije, L 336, 8. december 2012
ISSN 1977-0804 doi:10.3000/19770804.L_2012.336.slv |
||
Uradni list Evropske unije |
L 336 |
|
Slovenska izdaja |
Zakonodaja |
Zvezek 55 |
|
|
|
(1) Besedilo velja za EGP |
SL |
Akti z rahlo natisnjenimi naslovi so tisti, ki se nanašajo na dnevno upravljanje kmetijskih zadev in so splošno veljavni za omejeno obdobje. Naslovi vseh drugih aktov so v mastnem tisku in pred njimi stoji zvezdica. |
II Nezakonodajni akti
UREDBE
8.12.2012 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 336/1 |
IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 1159/2012
z dne 7. decembra 2012
o spremembi Uredbe (EGS) št. 2454/93 o določbah za izvajanje Uredbe Sveta (EGS) št. 2913/92 o carinskem zakoniku Skupnosti
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (EGS) št. 2913/92 z dne 12. oktobra 1992 o carinskem zakoniku Skupnosti (1) (v nadaljnjem besedilu: zakonik), zlasti člena 247 Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Uredba Komisije (EGS) št. 2454/93 (2) določa pogoje, na podlagi katerih se lahko določi skupnostni status blaga, ki je bilo prepeljano v državo članico iz druge države članice. Vendar navedena uredba trenutno ne določa možnosti za določitev skupnostnega statusa blaga, ki je bilo prepeljano z ene točke v državi članici čez ozemlje tretje države na drugo točko v isti državi članici. Uredbo (EGS) št. 2454/93 bi bilo zato treba spremeniti, da bi določala navedeno možnost. |
(2) |
Z Izvedbeno uredbo Komisije (EU) št. 756/2012 (3) je bila spremenjena Priloga 38 k Uredbi (EGS) št. 2454/93, ki vsebuje seznam oznak embalaž na podlagi Priporočila št. 21 Ekonomske komisije Združenih narodov za Evropo. Oblika oznak embalaž iz polja 31 Priloge 38 se je spremenila iz dvomestne črkovne (a2) v dvomestno črkovno-številčno (an2). Zato bi bilo treba ustrezno spremeniti oznako vrsta/dolžina za vrste tovorkov iz Priloge 37a. |
(3) |
Republika Hrvaška je 1. julija 2012 pristopila kot pogodbenica h Konvenciji z dne 20. maja 1987 med Evropsko gospodarsko skupnostjo, Republiko Avstrijo, Republiko Finsko, Republiko Islandijo, Kraljevino Norveško, Kraljevino Švedsko in Švicarsko konfederacijo o skupnem tranzitnem postopku (4) (v nadaljnjem besedilu: Konvencija). Konvencija je bila s Sklepom št. 3/2012 Skupnega odbora EU-EFTA za skupni tranzit z dne 26. junija 2012 (5) spremenjena, da bi se zavarovalni dokumenti za skupni tranzit prilagodili zaradi pristopa Hrvaške h Konvenciji. Ustrezno bi bilo treba prilagoditi tudi zadevne zavarovalne dokumente za skupnostni tranzit iz Uredbe (EGS) št. 2454/93. |
(4) |
Ker Sklep št. 3/2012 zahteva, da se zavarovalni dokumenti, prilagojeni zaradi pristopa Hrvaške, uporabljajo od 1. julija 2012, bi se morali tudi zadevni zavarovalni dokumenti, ki se zahtevajo z Uredbo (EGS) št. 2454/93, prilagoditi z učinkom od navedenega datuma. Vendar bi bilo treba določiti pravila, da bi se v prehodnem obdobju omogočila uporaba zavarovalnih dokumentov v skladu z vzorci, ki so se uporabljali pred 1. julijem 2012, s potrebnimi prilagoditvami. |
(5) |
Uredbo (EGS) št. 2454/93 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti. |
(6) |
Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem Odbora za carinski zakonik – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Uredba (EGS) št. 2454/93 se spremeni:
1. |
Člen 314 se spremeni:
|
2. |
V naslovu II.B Priloge 37a se pod naslovom „Vrsta tovorkov (polje 31)“ besedilo „Vrsta/dolžina: a2“ nadomesti z besedilom „Vrsta/dolžina: an2“. |
3. |
Priloga 48 se nadomesti z besedilom iz Priloge I k tej uredbi. |
4. |
Priloga 49 se nadomesti z besedilom iz Priloge II k tej uredbi. |
5. |
Priloga 50 se nadomesti z besedilom iz Priloge III k tej uredbi. |
6. |
V polju št. 7 Priloge 51 se med besedi „Evropska skupnost“ in „Islandija“ vstavi beseda „Hrvaška“. |
7. |
V polju št. 6 Priloge 51a se med besedi „Evropska skupnost“ in „Islandija“ vstavi beseda „Hrvaška.“ |
Člen 2
Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Uporablja se od 1. julija 2012.
Vendar lahko gospodarski subjekti do 30. junija 2013 uporabljajo obrazce iz Priloge 48, 49, 50, 51 ali 51a Uredbe (EGS) št. 2454/93, kakor je bila spremenjena z Izvedbeno uredbo (EU) št. 756/2012, s potrebnimi prilagoditvami geografskih podatkov in službenega naslova ali naslova zastopnika.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 7. decembra 2012
Za Komisijo
Predsednik
José Manuel BARROSO
(1) UL L 302, 19.10.1992, str. 1.
(2) UL L 253, 2.10.1993, str. 1.
(3) UL L 223, 21.8.2012, str. 8.
(4) UL L 226, 13.8.1987, str. 2.
(5) UL L 182, 13.7.2012, str. 42.
PRILOGA I
„PRILOGA 48
SKUPNI/SKUPNOSTNI TRANZITNI POSTOPEK
SKUPNO ZAVAROVANJE
I. Izjava garanta
1. |
Podpisani (1) … prebivališče v/na (2) … solidarno in posamično jamči pri uradu zavarovanja .… do najvišjega zneska …, ki predstavlja 100 %/50 %/30 % (3) referenčnega zneska, v korist Evropske unije (ki obsega Kraljevino Belgijo, Republiko Bolgarijo, Češko republiko, Kraljevino Dansko, Zvezno republiko Nemčijo, Republiko Estonijo, Irsko, Helensko republiko, Kraljevino Španijo, Francosko republiko, Italijansko republiko, Republiko Ciper, Republiko Latvijo, Republiko Litvo, Veliko vojvodstvo Luksemburg, Madžarsko, Republiko Malto, Kraljevino Nizozemsko, Republiko Avstrijo, Republiko Poljsko, Portugalsko republiko, Romunijo, Republiko Slovenijo, Slovaško republiko, Republiko Finsko, Kraljevino Švedsko ter Združeno kraljestvo Velika Britanija in Severna Irska) ter Republike Hrvaške, Republike Islandije, Kraljevine Norveške, Švicarske konfederacije, Kneževine Andore in Republike San Marino (4), za vse zneske glavnice, neposrednih in posrednih obveznosti, stroškov in nepredvidenih izdatkov razen denarnih kazni, ki jih glavni zavezanec (5) …dolguje ali jih bo dolgoval zgoraj navedenim državam za plačilo v obliki carine in drugih dajatev, ki se uporabljajo za blago, dano v skupnostni ali skupni tranzitni postopek. |
2. |
Podpisani se obvezuje, da bo na prvi pisni poziv pristojnih organov držav iz odstavka 1 in brez možnosti odloga plačila za več kakor 30 dni od datuma poziva plačal zahtevane zneske do zgoraj navedenega najvišjega zneska, razen če on/ona ali kateri koli drug udeleženec ne dokaže pristojnim organom pred iztekom tega roka, da je postopek za zadevno operacijo končan. Pristojni organi lahko na podlagi zahtevka podpisanega in v vseh upravičenih primerih podaljšajo rok, v katerem je garant dolžan plačati zahtevane zneske, za več kakor 30 dni od datuma poziva za plačilo. Stroški, nastali zaradi odobritve dodatnega roka, zlasti pa morebitne obresti, morajo biti izračunani tako, da je znesek enak tistemu, ki bi se zaračunal v podobnih okoliščinah na denarnem ali finančnem trgu zadevne države. Ta znesek se ne zmanjša za že plačane zneske pod pogoji iz te izjave, razen če mora podpisani plačati dolg, ki je nastal med skupnostno ali skupno tranzitno operacijo, ki se je začela pred prejemom prej navedenega poziva za plačilo ali v 30 dneh po prejemu. |
3. |
Ta izjava je veljavna od dne, ko jo sprejme urad zavarovanja. Podpisani je odgovoren za plačilo dolgov, nastalih med skupnostno ali skupno tranzitno operacijo, ki je zajeta s to izjavo in se je začela pred datumom uveljavitve preklica ali razveljavitve zavarovanja, četudi je bil nalog za plačilo vložen po tem datumu. |
4. |
Za namen te izjave podpisani navaja svoj službeni naslov v vsaki izmed drugih držav iz odstavka 1 kakor (6):
Podpisani potrjuje, da bodo vsi dopisi in obvestila ter vse formalnosti ali postopki v zvezi s to izjavo, naslovljeni na enega od službenih naslovov ali pisno sestavljeni na enem od službenih naslovov, sprejeti in ustrezno izročeni podpisanemu. Podpisani priznava pristojnost sodišč v krajih, v katerih ima službeni naslov. Podpisani se zavezuje, da ne bo spreminjal službenega naslova oziroma, da bo, če mora spremeniti enega ali več takšnih naslovov, o tem predhodno obvestil urad zavarovanja. V/Na …, dne … … (podpis) (7) |
II. Sprejem pri uradu zavarovanja
Urad zavarovanja
…
Izjava garanta sprejeta dne
…
…
(žig in podpis)
(1) Priimek in ime ali naziv podjetja.
(2) Polni naslov.
(3) Neustrezno črtaj.
(4) Izbriši naziv pogodbenice ali pogodbenic ali držav (Andora ali San Marino), čez ozemlje katerih tranzit ne poteka. Napotilo h Kneževini Andori in Republiki San Marino se uporablja samo za skupnostne tranzitne operacije.
(5) Priimek in ime ali naziv podjetja ter polni naslov glavnega zavezanca.
(6) Če zakonodaja države ne vsebuje določb o službenem naslovu, garant v takšni državi imenuje zastopnika, ki bo pooblaščen za sprejem sporočil, naslovljenih na garanta, potrdilo iz drugega pododstavka in izjava iz četrtega pododstavka odstavka 4 pa morata biti ustrezno sestavljena. Za spore v zvezi s tem zavarovanjem so pristojna sodišča v krajih, v katerih se nahaja službeni naslov garanta ali njegovega zastopnika.
(7) Oseba, ki podpisuje dokument, mora pred podpisom ročno vpisati naslednje: ‚Zavarovanje za znesek …‘, pri čemer mora biti znesek izpisan v celoti.“
PRILOGA II
„PRILOGA 49
SKUPNI/SKUPNOSTNI TRANZITNI POSTOPEK
POSAMEZNO ZAVAROVANJE
I. Izjava garanta
1. |
Podpisani (1) … prebivališče v/na (2) … solidarno in posamično jamči pri uradu zavarovanja … do najvišjega zneska … v korist Evropske unije (ki obsega Kraljevino Belgijo, Republiko Bolgarijo, Češko republiko, Kraljevino Dansko, Zvezno republiko Nemčijo, Republiko Estonijo, Irsko, Helensko republiko, Kraljevino Španijo, Francosko republiko, Italijansko republiko, Republiko Ciper, Republiko Latvijo, Republiko Litvo, Veliko vojvodstvo Luksemburg, Madžarsko, Republiko Malto, Kraljevino Nizozemsko, Republiko Avstrijo, Republiko Poljsko, Portugalsko republiko, Romunijo, Republiko Slovenijo, Slovaško republiko, Republiko Finsko, Kraljevino Švedsko ter Združeno kraljestvo Velika Britanija in Severna Irska) ter Republike Hrvaške, Republike Islandije, Kraljevine Norveške, Švicarske konfederacije, Kneževine Andore in Republike San Marino (3) za vse zneske glavnice, neposrednih in posrednih obveznosti, stroškov in nepredvidenih izdatkov razen denarnih kazni, ki jih glavni zavezanec (4) … dolguje ali jih bo dolgoval zgoraj navedenim državam za plačilo v obliki carine in drugih dajatev, ki se uporabljajo za spodaj opisano blago, dano v skupnostni ali skupni tranzitni postopek iz urada odhoda … … do namembnega urada … … Opis blaga: … |
2. |
Podpisani se obvezuje, da bo na prvi pisni poziv pristojnih organov držav iz odstavka 1 in brez možnosti odloga plačila za več kakor 30 dni od datuma poziva plačal zahtevane zneske, razen če on/ona ali kateri koli drug udeleženec ne dokaže pristojnim organom pred iztekom tega roka, da je postopek za zadevno operacijo končan. Pristojni organi lahko na podlagi zahtevka podpisanega in v vseh upravičenih primerih podaljšajo rok, v katerem je garant dolžan plačati zahtevane zneske, za več kakor 30 dni od datuma poziva za plačilo. Stroški, nastali zaradi odobritve dodatnega roka, zlasti pa morebitne obresti, morajo biti izračunani tako, da je znesek enak tistemu, ki bi se zaračunal v podobnih okoliščinah na denarnem ali finančnem trgu zadevne države. |
3. |
Ta izjava je veljavna od dne, ko jo sprejme urad zavarovanja. Podpisani je odgovoren za plačilo dolgov, nastalih med skupnostno ali skupno tranzitno operacijo, ki je zajeta s to izjavo in se je začela pred datumom uveljavitve preklica ali razveljavitve zavarovanja, četudi je bil nalog za plačilo vložen po tem datumu. |
4. |
Za namen te izjave podpisani navaja svoj službeni naslov v vsaki izmed drugih držav iz odstavka 1 kakor (5):
Podpisani potrjuje, da bodo vsi dopisi in obvestila ter vse formalnosti ali postopki v zvezi s to izjavo, naslovljeni na enega od službenih naslovov ali pisno sestavljeni na enem od službenih naslovov, sprejeti in ustrezno izročeni podpisanemu. Podpisani priznava pristojnost sodišč v krajih, v katerih ima službeni naslov. Podpisani se zavezuje, da ne bo spreminjal službenega naslova oziroma, da bo, če mora spremeniti enega ali več takšnih naslovov, o tem predhodno obvestil urad zavarovanja. V/Na … dne … … (podpis) (6) |
II. Sprejem pri uradu zavarovanja
Urad zavarovanja …
Izjava garanta sprejeta dne … za kritje skupnostne/skupne tranzitne operacije, ki se izvaja s tranzitno deklaracijo št. … z dne … (7)
…
(žig in podpis)
(1) Priimek in ime ali naziv podjetja.
(2) Polni naslov.
(3) Izbriši naziv pogodbenice ali pogodbenic ali držav (Andora ali San Marino), čez ozemlje katerih tranzit ne poteka. Napotilo h Kneževini Andori in Republiki San Marino se uporablja samo za skupnostne tranzitne operacije.
(4) Priimek in ime ali naziv podjetja ter polni naslov glavnega zavezanca.
(5) Če zakonodaja države ne vsebuje določb o službenem naslovu, garant v takšni državi imenuje zastopnika, ki bo pooblaščen za sprejem sporočil, naslovljenih na garanta, potrdilo iz drugega pododstavka in izjava iz četrtega pododstavka odstavka 4 pa morata biti ustrezno sestavljena. Za spore v zvezi s tem zavarovanjem so pristojna sodišča v krajih, v katerih se nahaja službeni naslov garanta ali njegovega zastopnika.
(6) Oseba, ki podpisuje dokument, mora pred podpisom ročno vpisati naslednje: ‚Zavarovanje za znesek…‘, pri čemer mora biti znesek izpisan z besedo.
(7) Izpolni urad odhoda.“
PRILOGA III
„PRILOGA 50
SKUPNI/SKUPNOSTNI TRANZITNI POSTOPEK
POSAMEZNO ZAVAROVANJE V OBLIKI KUPONOV
I. Izjava garanta
1. |
Podpisani (1) … prebivališče v/na (2) … solidarno in posamično jamči pri uradu zavarovanja … v korist Evropske unije (ki obsega Kraljevino Belgijo, Republiko Bolgarijo, Češko republiko, Kraljevino Dansko, Zvezno republiko Nemčijo, Republiko Estonijo, Irsko, Helensko republiko, Kraljevino Španijo, Francosko republiko, Italijansko republiko, Republiko Ciper, Republiko Latvijo, Republiko Litvo, Veliko vojvodstvo Luksemburg, Madžarsko, Republiko Malto, Kraljevino Nizozemsko, Republiko Avstrijo, Republiko Poljsko, Portugalsko republiko, Romunijo, Republiko Slovenijo, Slovaško republiko, Republiko Finsko, Kraljevino Švedsko ter Združeno kraljestvo Velika Britanija in Severna Irska) ter Republike Hrvaške, Republike Islandije, Kraljevine Norveške, Švicarske konfederacije, Kneževine Andore in Republike San Marino (3), za vse zneske glavnice, neposrednih in posrednih obveznosti, stroškov in nepredvidenih izdatkov razen denarnih kazni, ki jih glavni zavezanec dolguje ali jih bo dolgoval zgoraj navedenim državam za plačilo v obliki carine in drugih dajatev, ki se uporabljajo za blago, dano v skupnostni ali skupni tranzitni postopek, za katerega je podpisani izdal kupone za posamezno zavarovanje do najvišjega zneska 7 000 EUR na kupon. |
2. |
Podpisani se obvezuje, da bo na prvi pisni poziv pristojnih organov držav iz odstavka 1 in brez možnosti odloga plačila za več kakor 30 dni od datuma poziva plačal zahtevane zneske do najvišjega zneska 7 000 EUR na kupon za posamezno zavarovanje, razen če on/ona ali kateri koli drug udeleženec ne dokaže pristojnim organom pred iztekom tega roka, da je postopek za zadevno operacijo končan. Pristojni organi lahko na podlagi zahtevka podpisanega in v vseh upravičenih primerih podaljšajo rok, v katerem je garant dolžan plačati zahtevane zneske, za več kakor 30 dni od datuma poziva za plačilo. Stroški, nastali zaradi odobritve dodatnega roka, zlasti pa morebitne obresti, morajo biti izračunani tako, da je znesek enak tistemu, ki bi se zaračunal v podobnih okoliščinah na denarnem ali finančnem trgu zadevne države. |
3. |
Ta izjava je veljavna od dne, ko jo sprejme urad zavarovanja. Podpisani je odgovoren za plačilo dolgov, nastalih med skupnostno ali skupno tranzitno operacijo, ki je zajeta s to izjavo in se je začela pred datumom uveljavitve preklica ali razveljavitve zavarovanja, četudi je bil nalog za plačilo vložen po tem datumu. |
4. |
Za namen te izjave podpisani navaja svoj službeni naslov v vsaki izmed drugih držav iz odstavka 1 kakor (4):
Podpisani potrjuje, da bodo vsi dopisi in obvestila ter vse formalnosti ali postopki v zvezi s to izjavo, naslovljeni na enega od službenih naslovov ali pisno sestavljeni na enem od službenih naslovov, sprejeti in ustrezno izročeni podpisanemu. Podpisani priznava pristojnost sodišč v krajih, v katerih ima službeni naslov. Podpisani se zavezuje, da ne bo spreminjal službenega naslova oziroma, da bo, če mora spremeniti enega ali več takšnih naslovov, o tem predhodno obvestil urad zavarovanja. V/Na …, dne … … (podpis) (5) |
II. Sprejem pri uradu zavarovanja
Urad zavarovanja
…
Izjava garanta sprejeta dne
…
…
(žig in podpis)
(1) Priimek in ime ali naziv podjetja.
(2) Polni naslov.
(3) Samo za skupnostne tranzitne operacije.
(4) Če zakonodaja države ne vsebuje določb o službenem naslovu, garant v takšni državi imenuje zastopnika, ki bo pooblaščen za sprejem sporočil, naslovljenih na garanta, potrdilo iz drugega pododstavka in izjava iz četrtega pododstavka odstavka 4 pa morata biti ustrezno sestavljena. Za spore v zvezi s tem zavarovanjem so pristojna sodišča v krajih, v katerih se nahaja službeni naslov garanta ali njegovega zastopnika.
(5) Oseba, ki podpisuje dokument, mora pred podpisom ročno vpisati naslednje: ‚Zavarovanje‘ “.
8.12.2012 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 336/9 |
IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 1160/2012
z dne 7. decembra 2012
o spremembi Uredbe (EU) št. 206/2010 glede vzorca veterinarskega spričevala za domače govedo, namenjeno za tranzit iz regije Kaliningrad čez ozemlje Litve v druge regije Rusije
(Besedilo velja za EGP)
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Direktive Sveta 2004/68/ES z dne 26. aprila 2004 o določitvi predpisov v zvezi z zdravstvenim varstvom živali za uvoz v Skupnost in tranzit skozi Skupnost nekaterih živih parkljarjev, o spremembi direktiv 90/426/EGS in 92/65/EGS ter razveljavitvi Direktive 72/462/EGS (1) in zlasti prvega pododstavka člena 6(1), člena 7(e) in člena 13(1) Direktive,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Direktiva 2004/68/ES določa zahteve glede zdravstvenega varstva živali za tranzit živih kopitarjev skozi Unijo. Predpisuje, da se lahko določijo posebne določbe, vključno z vzorci veterinarskih spričeval, za tranzit živih kopitarjev iz odobrenih tretjih držav skozi Unijo, pod pogojem, da te živali ozemlje Unije prečkajo z odobritvijo in pod nadzorom carine in uradne veterinarske službe ter skozi odobrene mejne kontrolne točke, brez postankov v Uniji, razen tistih, potrebnih za dobro počutje živali. |
(2) |
Uredba Komisije (EU) št. 206/2010 z dne 12. marca 2010 o seznamih tretjih držav, njihovih ozemelj ali delov, iz katerih se odobri vnos nekaterih živali in svežega mesa v Evropsko unijo, ter o zahtevah za izdajo veterinarskih spričeval (2) določa zahteve za izdajo veterinarskih spričeval za vnos nekaterih pošiljk živih živali, vključno s kopitarji. Priloga I k navedeni uredbi določa seznam tretjih držav, njihovih ozemelj ali delov, iz katerih je dovoljen vnos takih pošiljk v Unijo, ter vzorce veterinarskih spričeval, ki morajo biti priloženi navedenim pošiljkam. |
(3) |
Zahteve za tranzit živega goveda za vzrejo in proizvodnjo iz regije Kaliningrad (Kaliningradskaya oblast) čez ozemlje Litve v druge regije Rusije glede certificiranja med drugim trenutno določajo, da živali pred premikom bivajo na ozemlju Kaliningrada od rojstva ali vsaj šest mesecev pred datumom odpreme čez Unijo in v zadnjih 30 dneh niso bile v stiku z uvoženimi parkljarji. |
(4) |
Rusija je zahtevala pregled navedenih zahtev, da se odobri tranzit živega goveda za vzrejo in proizvodnjo po izvoru iz Unije čez ozemlje Litve, ki pa je bilo vneseno v regijo Kaliningrad, brez zahteve, da te živali predhodno minimalno obdobje bivajo v navedeni regiji. |
(5) |
Ob upoštevanju ugodnega zdravstvenega stanja živali v Uniji je primerno, da se določi alternativna zahteva za certificiranje za tranzit takšnih živali iz Kaliningrada čez ozemlje Litve v druge dele ozemlja Rusije s cestnimi prevoznimi sredstvi. Vendar pa bi zaradi varovanja zdravstvenega stanja živali v Uniji bilo treba ta tranzit dovoliti samo, kadar je zagotovljeno ustrezno certificiranje, s katerim se potrdi, da so živali po vnosu v Kaliningrad bivale v objektih, kjer so bivale samo živali po izvoru iz Unije. |
(6) |
Vzorec veterinarskega spričevala „BOV-X-TRANSIT-RU“ iz dela 2 Priloge I k Uredbi (EU) št. 206/2010 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti. |
(7) |
Uredbo (EU) št. 206/2010 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti. |
(8) |
Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za prehranjevalno verigo in zdravje živali – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
V delu 2 Priloge I k Uredbi (EU) št. 206/2010 se vzorec veterinarskega spričevala BOV-X-TRANSIT-RU nadomesti z besedilom iz Priloge k tej uredbi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je zavezujoča v celoti in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 7. decembra 2012
Za Komisijo
Predsednik
José Manuel BARROSO
(1) UL 139, 30.4.2004, str. 321.
(2) UL L 73, 20.3.2010, str. 1.
PRILOGA
„Vzorec BOV-X-TRANSIT-RU
8.12.2012 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 336/14 |
IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 1161/2012
z dne 7. decembra 2012
o spremembi Priloge k Uredbi (EU) št. 37/2010 o farmakološko aktivnih snoveh in njihovi razvrstitvi glede mejnih vrednosti ostankov v živilih živalskega izvora v zvezi s snovjo fenbendazol
(Besedilo velja za EGP)
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe (ES) št. 470/2009 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 6. maja 2009 o določitvi postopkov Skupnosti za določitev mejnih vrednosti ostankov farmakološko aktivnih snovi v živilih živalskega izvora in razveljavitvi Uredbe Sveta (EGS) št. 2377/90 in spremembi Direktive 2001/82/ES Evropskega parlamenta in Sveta ter Uredbe (ES) št. 726/2004 Evropskega parlamenta in Sveta (1) ter zlasti člena 14 v povezavi s členom 17 Uredbe,
ob upoštevanju mnenja Evropske agencije za zdravila, ki ga je oblikoval Odbor za zdravila za uporabo v veterinarski medicini,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Mejne vrednosti ostankov (v nadaljnjem besedilu: MRL) za farmakološko aktivne snovi, ki so namenjene uporabi v Uniji v zdravilih za uporabo v veterinarski medicini za živali za proizvodnjo živil ali v biocidnih proizvodih, ki se uporabljajo pri živinoreji, bi bilo treba določiti v skladu z Uredbo (ES) št. 470/2009. |
(2) |
Farmakološko aktivne snovi in njihova razvrstitev glede MRL v živilih živalskega izvora so določene v Prilogi k Uredbi Komisije (EU) št. 37/2010 z dne 22. decembra 2009 o farmakološko aktivnih snoveh in njihovi razvrstitvi glede mejnih vrednosti ostankov v živilih živalskega izvora (2). |
(3) |
Fenbendazol je trenutno vključen v razpredelnico 1 v Prilogi k Uredbi (EU) št. 37/2010 kot dovoljena snov v mišičju, maščevju, jetrih, ledvicah in mleku vseh prežvekovalcev ter mišičju, maščevju, jetrih in ledvicah prašičev in enoprstih kopitarjev. |
(4) |
Evropski agenciji za zdravila je bil predložen zahtevek za razširitev obstoječega vnosa za fenbendazol, da se vključijo piščanci. |
(5) |
V skladu s členom 5 Uredbe (ES) št. 470/2009 Evropska agencija za zdravila preuči uporabo MRL, določenih za farmakološko aktivno snov v posameznem živilu, tudi pri drugih živilih, pridobljenih iz iste živalske vrste, ali uporabo MRL, določenih za farmakološko aktivno snov za eno ali več živalskih vrst, tudi pri drugih živalskih vrstah. Odbor za zdravila za uporabo v veterinarski medicini je priporočil ekstrapolacijo MRL za fenbendazol, ki se uporablja za vse prežvekovalce, prašiče in enoprste kopitarje, na vse živalske vrste za proizvodnjo živil, razen rib kostnic, in sicer za mišičje, maščevje, jetra, ledvice, mleko in jajca. |
(6) |
Vnos za fenbendazol v razpredelnici 1 v Prilogi k Uredbi (EU) št. 37/2010 bi bilo zato treba spremeniti in vključiti vse živalske vrste za proizvodnjo živil, razen rib kostnic, ter jajca kot ciljna tkiva. |
(7) |
Primerno je določiti razumen rok, da lahko zadevne zainteresirane strani sprejmejo ukrepe, ki so morda potrebni za uskladitev z novo MRL. |
(8) |
Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za zdravila za uporabo v veterinarski medicini – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Priloga k Uredbi (EU) št. 37/2010 se spremeni v skladu s Prilogo k tej uredbi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati tretji dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Uporablja se od 6. februarja 2013.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 7. decembra 2012
Za Komisijo
Predsednik
José Manuel BARROSO
(1) UL L 152, 16.6.2009, str. 11.
(2) UL L 15, 20.1.2010, str. 1.
PRILOGA
Vnos za fenbendazol v razpredelnici 1 Priloge k Uredbi (EU) št. 37/2010 se nadomesti z naslednjim:
Farmakološko aktivna snov |
Marker ostanek |
Živalska vrsta |
MRL |
Ciljna tkiva |
Druge določbe (v skladu s členom 14(7) Uredbe (ES) št. 470/2009) |
Terapevtska razvrstitev |
„fenbendazol |
Vsota izločljivih ostankov, ki lahko oksidirajo v oksfendazol sulfon |
Vse vrste za proizvodnjo živil, razen rib kostnic |
50 μg/kg |
mišičje |
Pri prašičih in perutnini se MRL za maščevje nanaša na ‚kožo in maščevje v naravnem razmerju‘. |
Učinkovine, ki delujejo proti parazitom / učinkovine, ki delujejo proti endoparazitom“ |
50 μg/kg |
maščevje |
|||||
500 μg/kg |
jetra |
|||||
50 μg/kg |
ledvice |
|||||
10 μg/kg |
mleko |
|||||
1 300 μg/kg |
jajca |
8.12.2012 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 336/17 |
IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 1162/2012
z dne 7. decembra 2012
o spremembi Odločbe 2007/777/ES in Uredbe (ES) št. 798/2008 glede vnosov za Rusijo na seznamih tretjih držav, iz katerih se dovoli vnos nekaterih vrst mesa, mesni izdelkov in jajc v Unijo
(Besedilo velja za EGP)
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Direktive Sveta 2002/99/ES z dne 16. decembra 2002 o predpisih v zvezi z zdravstvenim varstvom živali, ki urejajo proizvodnjo, predelavo, distribucijo in uvoz proizvodov živalskega izvora, namenjenih prehrani ljudi (1), ter zlasti uvodnega stavka člena 8, prvega pododstavka člena 8(1) in člena 8(4) Direktive,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Odločba Komisije 2007/777/ES z dne 29. novembra 2007 o pogojih v zvezi z zdravstvenim varstvom živali in javnozdravstvenim varstvom ter vzorcih spričeval za uvoz iz tretjih držav nekaterih mesnih izdelkov in obdelanih želodcev, mehurjev in črev za prehrano ljudi in o razveljavitvi Odločbe 2005/432/ES (2) določa pravila za uvoz v Unijo pošiljk mesnih izdelkov ter pošiljk obdelanih želodcev, mehurjev in črev ter njihov tranzit in skladiščenje v Uniji, kakor so opredeljena v Uredbi (ES) št. 853/2004 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 29. aprila 2004 o posebnih higienskih pravilih za živila živalskega izvora (3). |
(2) |
Del 2 Priloge II k Odločbi 2007/777/ES določa seznam tretjih držav ali njihovih delov, iz katerih je dovoljen vnos mesnih izdelkov in obdelanih želodcev, mehurjev in črev v Unijo, če so navedeni izdelki obdelani v skladu z določbami iz navedenega dela. Kadar so tretje države regionalizirane z namenom vključitve na navedeni seznam, so njihova regionalizirana ozemlja določena v delu 1 navedene priloge. |
(3) |
V delu 4 Priloge II k Odločbi 2007/777/ES so razložene oznake, uporabljene za vrste obdelav v delu 2 navedene priloge. Navedeni del določa splošno obdelavo A in posebne obdelave od B do F, naštete v padajočem vrstnem redu intenzivnosti obdelave. |
(4) |
Rusija je trenutno vključena na seznam iz dela 2 Priloge II k Odločbi 2007/777/ES za uvoz v Unijo mesnih izdelkov in obdelanih želodcev, mehurjev in črev iz domačega goveda, gojene parkljaste divjadi, domačih ovc ali koz, domačih prašičev in divje parkljaste divjadi, ki so bili obdelani po postopku posebne obdelave C. Rusija ima tudi dovoljenje za uvoz mesnih izdelkov in obdelanih želodcev, mehurjev in črev iz domačih enoprstih kopitarjev, ki so bili obdelani po postopku posebne obdelave B, ter mesnih izdelkov in obdelanih želodcev, mehurjev in črev iz domačih kuncev ter gojenih in divjih živali iz družine zajcev ter nekaterih divjih kopenskih sesalcev, ki so bili obdelani po postopku splošne obdelave A. |
(5) |
Poleg tega je Rusija v delu 2 Priloge II k Odločbi 2007/777/ES navedena kot država, ki ima dovoljenje za tranzit skozi Unijo mesnih izdelkov in obdelanih želodcev, mehurjev in črev iz perutnine in gojene pernate divjadi, razen ratitov, ki so bili obdelani po splošnem postopku obdelave A. |
(6) |
Vendar pa izvoz navedenih izdelkov iz Rusije v Unijo trenutno ni mogoč, ker noben ruski obrat ni bil odobren in uvrščen na sezname odobrenih obratov v skladu s členom 12 Uredbe (ES) št. 854/2004 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 29. aprila 2004 o določitvi posebnih predpisov za organizacijo uradnega nadzora proizvodov živalskega izvora, namenjenih za prehrano ljudi (4). Zato ima Rusija dovoljenje le za tranzit tistih proizvodov skozi Unijo, ki so v skladu z uvoznimi pogoji za zdravstveno varstvo živali. |
(7) |
Uredba Komisije (ES) št. 798/2008 z dne 8. avgusta 2008 o določitvi seznama tretjih držav, ozemelj, območij ali kompartmentov, iz katerih se dovolita uvoz perutnine in perutninskih proizvodov v Skupnost in njihov tranzit skozi Skupnost, ter zahtevah za izdajanje veterinarskih spričeval (5) določa, da je uvoz nekaterih proizvodov v Unijo in njihov tranzit skozi Unijo dovoljen samo iz tretjih držav, ozemelj, območij ali kompartmentov iz tabele v delu 1 Priloge I k tej uredbi. Določa tudi zahteve glede veterinarskih spričeval za take proizvode. |
(8) |
Rusija je trenutno uvrščena na seznam v delu 1 Priloge I k Uredbi (ES) št. 798/2008 za uvoz jajčnih izdelkov v Unijo in pod nekaterimi pogoji za tranzit perutninskega mesa skozi Unijo. |
(9) |
Rusija je od Komisije zahtevala, da ji dovoli uvoz perutninskega mesa v Unijo v skladu z Uredbo (ES) št. 798/2008 in uvoz proizvodov iz perutninskega mesa, ki so bili obdelani po splošnem postopku obdelave A v skladu s Prilogo II k Odločbi 2007/777/ES. Rusija je tudi zahtevala, da se ji dovoli uvoz predelanih mesnih izdelkov in obdelanih želodcev, mehurjev in črev iz domačega goveda in domačih prašičev iz regije Kaliningrad v Unijo. |
(10) |
Na zahtevo Rusije je Komisija v navedeni tretji državi izvedla preglede. Pri teh pregledih se je pokazalo, da pristojni veterinarski organ Rusije zagotavlja ustrezna jamstva glede skladnosti s pravili Unije, ki jih je treba izpolnjevati za uvoz perutninskega mesa in proizvodov iz perutninskega mesa v Unijo. |
(11) |
Zato je primerno odobriti uvoz teh proizvodov v Unijo iz Rusije in zato ustrezno spremeniti vnose za navedeno tretjo državo v delu 2 Priloge II k Odločbi 2007/777/ES in v delu 1 Priloge I k Uredbi (ES) št. 798/2008. |
(12) |
Pri nadaljnjem pregledu, ki ga je Komisija opravila v Rusiji, se je pokazalo, da pristojni veterinarski organ in obrati za predelavo proizvodov iz govejega in svinjskega mesa v regiji Kaliningrad zagotavljajo ustrezna jamstva glede skladnosti s pravili Unije za uvoz navedenih proizvodov. |
(13) |
Zaradi geografskega položaja regije Kaliningrad je to regijo primerno določiti kot poseben del ozemlja Rusije. Ob upoštevanju pozitivnega rezultata pregleda, ki ga je Komisija izvedla v tej regiji, je tudi primerno, da se dovoli vnos proizvodov iz govejega in svinjskega mesa in obdelanih želodcev, mehurjev in črev iz regije Kaliningrad v Unijo. |
(14) |
Zato je primerno obrate iz regije Kaliningrad za predelavo svežega mesa goveda in prašičev uvrstiti na seznam obratov, iz katerih je dovoljen uvoz v Unijo mesnih izdelkov, ki vsebujejo takšno meso in so bili ustrezno obdelani v skladu z določbami iz dela 2 Priloge II k Odločbi 2007/777/ES. Tako sveže meso bi moralo izvirati iz Unije ali iz goveda in prašičev, ki so bili vzrejeni in zaklani v regiji Kaliningrad v Rusiji in izpolnjujejo ustrezne uvozne zahteve za zdravstveno varstvo živali in javno zdravje, ali iz katere koli druge tretje države, ki ima dovoljenje za uvoz svežega mesa v Unijo in izpolnjuje ustrezne uvozne zahteve Unije za zdravstveno varstvo živali in javno zdravje. |
(15) |
Prav tako je primerno, da se v delu 2 Priloge II k Odločbi 2007/777/ES tudi navede, da je z ozemlja Rusije z izjemo Kaliningrada dovoljen le tranzit mesnih izdelkov skozi Unijo, ne pa tudi njihov vnos v Unijo. |
(16) |
Rusija je od Komisije zahtevala, da se ji dovoli tudi uvoz prepeličjih jajc v Unijo. Uredba (ES) št. 798/2008 določa, da spadajo prepelice med perutnino, zato bi bilo treba dovoliti tudi uvoz perutninskih jajc, vključno s prepeličjimi. Prav tako bi bilo treba dovoliti uvoz jajc drugih vrst perutnine, ki jih zajema navedena opredelitev. |
(17) |
Rusija je zagotovila ustrezna jamstva glede skladnosti z uvoznimi pravili Unije za jajca drugih vrst, ki niso Gallus gallus, vključno s prepeličjimi jajci. Zato je primerno del 1 Priloge I k Uredbi (ES) št. 798/2008 spremeniti, da se dovoli uvoz takih jajc v Unijo. |
(18) |
Rusija Komisiji ni predložila programa za nadzor salmonele v skladu z Uredbo (ES) št. 2160/2003 Evropskega parlamenta in Sveta (6), zato bi bilo treba dovoljenje za uvoz jajc živali vrste Gallus gallus omejiti na jajca razreda B. |
(19) |
Poleg tega se vnos za Argentino v delu 1 Priloge II k Odločbi 2007/777/ES nanaša na Odločbo Sveta 79/542/EGS (7). Navedena odločba je bil razveljavljena s Sklepom št. 477/2010/EU Evropskega parlamenta in Sveta (8). Pravila iz Odločbe 79/542/EGS so zdaj določena v Uredbi Komisije (EU) št. 206/2010 z dne 12. marca 2010 o seznamih tretjih držav, njihovih ozemelj ali delov, iz katerih se odobri vnos nekaterih živali in svežega mesa v Evropsko unijo, ter o zahtevah za izdajo veterinarskih spričeval (9). Sklicevanja na Odločbo 79/542/EGS v delu 1 Priloge II k Odločbi 2007/777/ES bi zato bilo treba nadomestiti s sklicevanji na Uredbo (EU) št. 206/2010. |
(20) |
Odločbo 2007/777/ES in Uredbo (ES) št. 798/2008 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti. |
(21) |
Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za prehranjevalno verigo in zdravje živali – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Priloga II k Odločbi 2007/777/ES se spremeni v skladu s Prilogo I k tej uredbi.
Člen 2
Priloga I k Uredbi (ES) št. 798/2008 se spremeni v skladu s Prilogo II k tej uredbi.
Člen 3
Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 7. decembra 2012
Za Komisijo
Predsednik
José Manuel BARROSO
(1) UL L 18, 23.1.2003, str. 11.
(2) UL L 312, 30.11.2007, str. 49.
(3) UL L 139, 30.4.2004, str. 55.
(4) UL L 139, 30.4.2004, str. 206.
(5) UL L 226, 23.8.2008, str. 1.
(6) UL L 325, 12.12.2003, str. 1.
(7) UL L 146, 14.6.1979, str. 15.
(8) UL L 135, 2.6.2010, str. 1.
(9) UL L 73, 20.3.2010, str. 1.
PRILOGA I
Priloga II k Odločbi 2007/777/ES se spremeni:
1. |
Del 1 se nadomesti z naslednjim: „DEL 1 Regionalizirana ozemlja za države, naštete v delih 2 in 3
|
2. |
V delu 2 se vnos za Rusijo nadomesti z naslednjim:
|
3. |
V delu 2 se doda naslednja opomba 3:
|
PRILOGA II
V delu 1 Priloge I k Uredbi (ES) št. 798/2008 se vnos za Rusijo nadomesti z naslednjim:
„RU – Rusija |
RU-0 |
Celotno ozemlje države |
EP, E, POU |
|
|
|
|
|
|
S4“ |
8.12.2012 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 336/22 |
IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 1163/2012
z dne 7. decembra 2012
o določitvi pravil za upravljanje in razdelitev tekstilnih kvot, določenih za leto 2013 v skladu z Uredbo Sveta (ES) št. 517/94
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 517/94 z dne 7. marca 1994 o skupnih pravilih za uvoz tekstilnih izdelkov iz nekaterih tretjih držav, ki jih ne urejajo dvostranski sporazumi, protokoli ali drugi dogovori ali druga posebna uvozna pravila Skupnosti (1), in zlasti člena 17(3) in (6) ter člena 21(2) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Uredba (ES) št. 517/94 je določila količinske omejitve za uvoz nekaterih tekstilnih izdelkov s poreklom iz nekaterih tretjih držav, ki se dodelijo po načelu „prvi prispe, prvi dobi“. |
(2) |
V skladu z navedeno uredbo je mogoče v nekaterih okoliščinah uporabiti drugačne metode dodelitve, razdeliti kvote v tranše ali rezervirati delež posebne količinske omejitve izključno za vloge, ki jim je priloženo dokazilo o preteklem uvozu. |
(3) |
Pravila za upravljanje kvot, določenih za leto 2013, je treba sprejeti pred začetkom kvotnega leta, da nimajo neupravičenega vpliva na kontinuiteto trgovinskih tokov. |
(4) |
Izkazalo se je, da so ukrepi, sprejeti prejšnja leta, kakor so tisti, določeni v Izvedbeni uredbi Komisije (EU) št. 1323/2011 z dne 16. decembra 2011 o določitvi pravil za upravljanje in razdelitev tekstilnih kvot, določenih za leto 2012 v skladu z Uredbo Sveta (ES) št. 517/94 (2), zadovoljivi in je zato ustrezno sprejeti podobna pravila za leto 2013. |
(5) |
Da bi lahko ugodili čim večjemu številu gospodarskih subjektov, je ustrezno metodo dodelitve po načelu „prvi prispe, prvi dobi“ oblikovati bolj prožno, tako da se določijo najvišje količine, ki se lahko po navedeni metodi dodelijo posameznemu gospodarskemu subjektu. |
(6) |
Za zagotovitev kontinuitete pri trgovini in učinkovitega upravljanja kvot, bi moralo biti izvajalcem dovoljeno, da v svoji začetni vlogi za uvozno dovoljenje za leto 2013 zahtevajo količino, enako tisti, ki je bila uvožena v letu 2012. |
(7) |
Da bi zagotovili optimalno porabo količin, je treba gospodarskim subjektom, ki so porabili vsaj polovico že odobrene količine, dovoliti, da zaprosijo za dodatno količino, če so te na voljo v kvotah. |
(8) |
Da bi zagotovili dobro upravljanje, morajo uvozna dovoljenja veljati devet mesecev od datuma izdaje, vendar največ do konca leta. Države članice lahko izdajo dovoljenja šele po tem, ko jih Komisija uradno obvesti, da so količine na voljo, ter samo če gospodarski subjekt lahko dokaže, da ima pogodbo, in lahko potrdi, kadar ni s posebno določbo določeno drugače, da mu v skladu s to uredbo še ni bilo dodeljeno uvozno dovoljenje Unije za zadevne kategorije in države. Pristojne nacionalne organe je treba pooblastiti, da na podlagi vlog uvoznikov podaljšajo dovoljenja, v okviru katerih je bila do datuma vloge porabljena vsaj polovica odobrene količine, za tri mesece in do 31. marca 2014. |
(9) |
Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Odbora za tekstil, ustanovljenega s členom 25 Uredbe (ES) št. 517/94 – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Namen te uredbe je določiti pravila za upravljanje količinskih kvot za uvoz nekaterih tekstilnih izdelkov, določenih v Prilogi IV k Uredbi (ES) št. 517/94 za leto 2013.
Člen 2
Kvote iz člena 1 je treba dodeliti kronološko, kakor je Komisija prejela uradna obvestila držav članic o vlogah posameznih gospodarskih subjektov za količine, ki ne presegajo največjih količin na gospodarski subjekt, določenih v Prilogi I.
Največje količine ne veljajo za gospodarske subjekte, ki lahko ob predložitvi prve vloge za leto 2013 pristojnim nacionalnim organom dokažejo, da so glede na določene kategorije in tretje države uvozili več, kot znaša največja količina za vsako kategorijo v skladu z uvoznimi dovoljenji, odobrenimi za leto 2012.
V takem primeru lahko pristojni organi odobrijo uvoz, ki ne presega uvoženih količin v letu 2012 iz zadevnih tretjih držav in za zadevne kategorije, kadar je na voljo dovolj kvot.
Člen 3
Vsak uvoznik, ki je že porabil 50 % ali več količine, ki mu je bila dodeljena v skladu s to uredbo, lahko predloži dodatno vlogo v zvezi z isto kategorijo in državo porekla za količine, ki ne presegajo največjih količin, določenih v Prilogi I.
Člen 4
1. Pristojni nacionalni organi, navedeni v Prilogi II, lahko 8. januarja 2013 od 10. ure naprej uradno obvestijo Komisijo o količinah, zajetih v zahtevkih za uvozna dovoljenja.
Čas, določen v prvem pododstavku, se razume kot bruseljski čas.
2. Pristojni nacionalni organi izdajo dovoljenja šele po tem, ko Komisija v skladu s členom 17(2) Uredbe (ES) št. 517/94 objavi, da so količine na razpolago za uvoz.
Dovoljenja izdajo samo, kadar gospodarski subjekt:
(a) |
dokaže, da obstaja pogodba v zvezi z dobavo blaga, ter |
(b) |
pisno potrdi, glede na zadevne kategorije in države, da:
|
3. Uvozna dovoljenja veljajo devet mesecev od datuma izdaje, vendar najdlje do 31. decembra 2013.
Pristojni nacionalni organi lahko na zahtevo uvoznika za tri mesece podaljšajo dovoljenja, če je bilo do datuma vloge porabljeno vsaj 50 % odobrenih količin. Tako podaljšanje v nobenem primeru ne velja dlje kot do 31. marca 2014.
Člen 5
Ta uredba začne veljati 1. januarja 2013.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 7. decembra 2012
Za Komisijo
Predsednik
José Manuel BARROSO
(1) UL L 67, 10.3.1994, str. 1.
(2) UL L 335, 17.12.2011, str. 57.
PRILOGA I
Največje količine iz členov 2 in 3
Zadevna država |
Kategorija |
Enota |
Največja količina |
Belorusija |
1 |
kilogrami |
20 000 |
2 |
kilogrami |
80 000 |
|
3 |
kilogrami |
5 000 |
|
4 |
kosi |
20 000 |
|
5 |
kosi |
15 000 |
|
6 |
kosi |
20 000 |
|
7 |
kosi |
20 000 |
|
8 |
kosi |
20 000 |
|
15 |
kosi |
17 000 |
|
20 |
kilogrami |
5 000 |
|
21 |
kosi |
5 000 |
|
22 |
kilogrami |
6 000 |
|
24 |
kosi |
5 000 |
|
26/27 |
kosi |
10 000 |
|
29 |
kosi |
5 000 |
|
67 |
kilogrami |
3 000 |
|
73 |
kosi |
6 000 |
|
115 |
kilogrami |
20 000 |
|
117 |
kilogrami |
30 000 |
|
118 |
kilogrami |
5 000 |
Zadevna država |
Kategorija |
Enota |
Največja količina |
Severna Koreja |
1 |
kilogrami |
10 000 |
2 |
kilogrami |
10 000 |
|
3 |
kilogrami |
10 000 |
|
4 |
kosi |
10 000 |
|
5 |
kosi |
10 000 |
|
6 |
kosi |
10 000 |
|
7 |
kosi |
10 000 |
|
8 |
kosi |
10 000 |
|
9 |
kilogrami |
10 000 |
|
12 |
pari |
10 000 |
|
13 |
kosi |
10 000 |
|
14 |
kosi |
10 000 |
|
15 |
kosi |
10 000 |
|
16 |
kosi |
10 000 |
|
17 |
kosi |
10 000 |
|
18 |
kilogrami |
10 000 |
|
19 |
kosi |
10 000 |
|
20 |
kilogrami |
10 000 |
|
21 |
kosi |
10 000 |
|
24 |
kosi |
10 000 |
|
26 |
kosi |
10 000 |
|
27 |
kosi |
10 000 |
|
28 |
kosi |
10 000 |
|
29 |
kosi |
10 000 |
|
31 |
kosi |
10 000 |
|
36 |
kilogrami |
10 000 |
|
37 |
kilogrami |
10 000 |
|
39 |
kilogrami |
10 000 |
|
59 |
kilogrami |
10 000 |
|
61 |
kilogrami |
10 000 |
|
68 |
kilogrami |
10 000 |
|
69 |
kosi |
10 000 |
|
70 |
pari |
10 000 |
|
73 |
kosi |
10 000 |
|
74 |
kosi |
10 000 |
|
75 |
kosi |
10 000 |
|
76 |
kilogrami |
10 000 |
|
77 |
kilogrami |
5 000 |
|
78 |
kilogrami |
5 000 |
|
83 |
kilogrami |
10 000 |
|
87 |
kilogrami |
8 000 |
|
109 |
kilogrami |
10 000 |
|
117 |
kilogrami |
10 000 |
|
118 |
kilogrami |
10 000 |
|
142 |
kilogrami |
10 000 |
|
151A |
kilogrami |
10 000 |
|
151B |
kilogrami |
10 000 |
|
161 |
kilogrami |
10 000 |
PRILOGA II
Seznam uradov za izdajo dovoljenj iz člena 4
1. Belgija
FOD Economie, KMO, Middenstand en Energie |
(FPS Economy, SMEs, Self-Employed and Energy) |
Algemene Directie Economisch Potentieel |
Dienst Vergunningen |
Vooruitgangstraat 50 |
1210 Brussel |
BELGIË |
Telefon: +32 22776713 |
Telefaks: +32 22775063 |
SPF Economie, PME, Classes moyennes et Energie |
(FPS Economy, SMEs, Self-Employed and Energy) |
Direction générale Potentiel économique |
Service Licences |
Rue du Progrès 50 |
1210 Bruxelles |
BELGIQUE |
Telefon: +32 22776713 |
Telefaks: +32 22775063 |
2. Bolgarija
Министерство на икономиката, енергетиката и туризма |
Дирекция „Регистриране, лицензиране и контрол“ |
ул. „Славянска“№ 8 |
1052 София |
Тел.: +359 29407008 / +359 29407673 / +359 29407800 |
Факс: +359 29815041 / +359 29804710 / +359 29883654 |
Ministry of Economy, Energy and Tourism |
8, Slavyanska Str., |
Sofia 1052, |
BULGARIA |
Telefon: +359 29407008 / +359 29407673 / +359 29407800 |
Telefaks: +359 29815041 / +359 29804710 / +359 29883654 |
3. Češka
Ministerstvo průmyslu a obchodu |
(Ministry of Industry and Trade) |
Licenční správa |
Na Františku 32 |
110 15 Praha 1 |
ČESKÁ REPUBLIKA |
Telefon: +420 224907111 |
Telefaks: +420 224212133 |
4. Danska
Erhvervs- og Vækstministeriet |
(Ministry for Business and Growth) |
Erhvervsstyrelsen |
Langelinje Allé 17 |
2100 København |
DANMARK |
Telefon: +45 35466030 |
Telefaks: +45 35466029 |
5. Nemčija
Bundesamt für Wirtschaft und Ausfuhrkontrolle (BAFA) |
(Federal Office of Economics and Export Control) |
Frankfurter Str. 29-35 |
65760 Eschborn |
DEUTSCHLAND |
Telefon: +49 6196-9080 |
Telefaks: +49 6196-908800 |
6. Estonija
Majandus- ja Kommunikatsiooniministeerium |
(Ministry of Economic Affairs and Communications) |
Harju 11 |
15072 Tallinn |
EESTI/ESTONIA |
Telefon: +372 6256400 |
Telefaks: +372 6313660 |
7. Irska
Department of Enterprise, Trade and Employment |
Internal Market |
Kildare Street |
Dublin 2 |
IRELAND |
Telefon: +353 16312121 |
Telefaks: +353 16312826 |
8. Grčija
Υπουργείο Ανάπτυξης, Ανταγωνιστικότητας & Ναυτιλίας |
Γενική Διεύθυνση Διεθνούς Οικονομικής Πολιτικής |
Διεύθυνση Καθεστώτων Εισαγωγών-Εξαγωγών, Εμπορικής Άμυνας |
Κορνάρου 1 |
105 63 Αθήνα |
ΕΛΛΑΔΑ/GREECE |
Τηλ. +30 2103286041-43, 2103286021 |
Φαξ +30 2103286094 |
Ministry of Development, Competitiveness and Shipping, |
General Directorate for International Economic Policy, |
Directorate of Import-Export Regimes, Trade Defence Instruments |
Unit A’ |
1 Kornarou Str. |
10563 Athens |
GREECE |
Telefon: +30 2103286041-43, 2103286021 |
Telefaks: +30 2103286094 |
9. Španija
Ministerio de Economía y Competitividad |
(Ministry of Economy and Competitiveness) |
Dirección General de Comercio e Inversiones |
Paseo de la Castellana, 162 |
28046 Madrid |
ESPAÑA |
Telefon: +34 91 3493817, 3493874 |
Telefaks: +34 91 3493831 |
Elektronski naslov: sgindustrial.sscc@comercio.mineco.es |
10. Francija
Ministère du Redressement Productif |
(Ministry for Production Recovery) |
Direction générale de la compétitivité, de l’industrie et des services |
Bureau des matérieaux |
BP 80001 |
67, Rue Barbès |
94201 Ivry-sur-Seine Cedex |
FRANCE |
Telefon: + 33 179843449 |
Elektronski naslov: isabelle.paimblanc@finances.gouv.fr |
11. Hrvaška (1)
Državni ured za trgovinsku politiku |
(State Office for Trade Policy) |
Ljudevita Gaja 4 |
10 000 ZAGREB |
Telefon: +385 16106114 |
Telefaks: +385 16109114 |
12. Italija
Ministero dello Sviluppo economico |
(Ministry of Economic Development) |
Dipartimento per l’impresa e l’internazionalizzazione |
Direzione generale per la Politica commerciale internazionale |
Divisione III — Politiche settoriali |
Viale Boston, 25 |
00144 Roma |
ITALIA |
Telefon: +39 06 59647517, 59932202 |
Telefon: +39 06 59932406 |
Telefaks: +39 06 59932263, 59932636 |
Elektronski naslov: polcom3@mise.gov.it |
13. Ciper
Ministry of Commerce, Industry and Tourism |
Trade Department |
6 Andrea Araouzou Str. |
1421 Nicosia |
CYPRUS |
Telefon: +357 2867100 |
Telefaks: +357 2375120 |
14. Latvija
Latvijas Republikas Ekonomikas ministrija |
(Ministry of Economics of the Republic of Latvia) |
Brīvības iela 55 |
Rīga, LV-1519 |
LATVIJA |
Telefon: +371 67013248 |
Telefaks: +371 67280882 |
15. Litva
Lietuvos Respublikos ūkio ministerija |
(Ministry of Economy of the Republic of Lithuania) |
Gedimino pr. 38 / Vasario 16-osios g. 2 |
LT-01104 Vilnius |
LIETUVA |
Telefon: +370 70664658, +370 70664808 |
Telefaks: +370 70664762 |
Elektronski naslov: vienaslangelis@ukmin.lt |
16. Luksemburg
Ministère de l’Economie et du Commerce Exterieur |
(Ministry of Economy and Foreign Trade) |
Office des licences |
Boîte postale 113 |
2011 Luxembourg |
LUXEMBOURG |
Telefon: +352 4782371 |
Telefaks: +352 466138 |
17. Madžarska
Magyar Kereskedelmi Engedélyezési Hivatal |
(Hungarian Trade Licencing Office) |
Budapest |
Németvölgyi út 37-39. |
1124 |
MAGYARORSZÁG/HUNGARY |
Telefon: +36 14585503 |
Telefaks: +36 14585814 |
Elektronski naslov: keo@mkeh.gov.hu |
18. Malta
Ministry of Finance, Economy and Investment |
Commerce Department, Trade Services Directorate |
Lascaris |
Valletta VLT 2000 |
MALTA |
Telefon: +356 25690202 |
Telefaks: +356 21237112 |
19. Nizozemska
Belastingdienst/Douane |
(Customs Administration) |
centrale dienst voor in- en uitvoer |
Kempkensberg 12 |
Postbus 30003 |
9700 RD Groningen |
NEDERLAND |
Telefon: +31 881512122 |
Telefaks: +31 881513182 |
20. Avstrija
Bundesministerium für Wirtschaft, Familie und Jugend |
(Federal Ministry of Economy, Family and Youth) |
Außenwirtschaftskontrolle |
Abteilung C2/9 |
Stubenring 1 |
1011 Wien |
ÖSTERREICH |
Telefon: +43 171100-0 |
Telefaks: +43 171100-8386 |
21. Poljska
Ministerstwo Gospodarki |
(Ministry of Economy) |
Pl.Trzech Krzyzy 3/5 |
00-950 Warszawa |
POLSKA/POLAND |
Telefon: +48 226935553 |
Telefaks: +48 226934021 |
22. Portugalska
Ministério das Finanças |
(Ministry of Finance) |
Direção Geral das Alfândegas e dos Impostos Especiais sobre o Consumo |
Rua Terreiro do Trigo |
Edifício da Alfândega |
1149-060 Lisboa |
PORTUGAL |
Telefon: +351 218814263 |
Telefaks: +351 218814261 |
Elektronski naslov: dsl@dgaiec.min-financas.pt |
23. Romunija
Ministerul Economiei |
(Ministry of Economy) |
Comerțului și Mediului de Afaceri |
Direcția Politici Comerciale |
Calea Victoriei, nr.152, sector 1 |
București |
Cod poștal: 010096 |
ROMÂNIA |
Telefon: +40 213150081 |
Telefaks: +40 213150454 |
Elektronski naslov: clc@dce.gov.ro |
24. Slovenija
Ministrstvo za finance |
(Ministry of Finance) |
Carinska uprava Republike Slovenije |
Carinski urad Jesenice |
Center za TARIC in kvote |
Spodnji Plavž 6 c |
SI-4270 Jesenice |
SLOVENIJA |
Telefon: +386 42974470 |
Telefaks: +386 42974472 |
Elektronski naslov: taric.cuje@gov.si |
25. Slovaška
Ministerstvo hospodárstva SR |
(Ministry of Economy of the Slovak Republic) |
Odbor výkonu obchodných opatrení |
Mierová 19 |
827 15 Bratislava |
SLOVENSKO/SLOVAKIA |
Telefon: +421 248547019 |
Telefaks: +421 243423915 |
Elektronski naslov: jan.krocka@mhsr.sk |
26. Finska
Tullihallitus |
(National Board of Customs) |
PL 512 |
FIN-00101 Helsinki |
SUOMI/FINLAND |
Telefon: +358 96141 |
Telefaks: +358 204922852 |
Tullstyrelsen |
(National Board of Customs) |
PB 512 |
FIN-00101 Helsingfors |
SUOMI/FINLAND |
Telefaks: +358 204922852 |
27. Švedska
Kommerskollegium |
(National Board of Trade) |
Box 6803 |
SE-113 86 Stockholm |
SVERIGE |
Telefon: +46 86904800 |
Telefaks: +46 8306759 |
Elektronski naslov: registrator@kommers.se |
28. Združeno kraljestvo
Import Licensing Branch |
Department for Business, Innovation and Skills |
Queensway House – West Precinct |
Billingham |
TS23 2NF |
UNITED KINGDOM |
Elektronski naslov: enquiries.ilb@bis.gsi.gov.uk |
(1) Pod pogojem in od datuma pristopa Hrvaške.
8.12.2012 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 336/29 |
IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 1164/2012
z dne 7. decembra 2012
o spremembi prilog I in II k Uredbi Sveta (EGS) št. 3030/93 o skupnih pravilih za uvoz nekaterih tekstilnih izdelkov po poreklu iz tretjih držav
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (EGS) št. 3030/93 z dne 12. oktobra 1993 o skupnih pravilih za uvoz nekaterih tekstilnih izdelkov po poreklu iz tretjih držav (1) in zlasti člena 19 Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Skupna pravila za uvoz nekaterih tekstilnih izdelkov po poreklu iz tretjih držav je treba posodobiti zaradi upoštevanja sprememb Uredbe Sveta (EGS) št. 2658/87 z dne 23. julija 1987 o tarifni in statistični nomenklaturi ter skupni carinski tarifi (2), ki zadevajo tudi nekatere oznake v Prilogi I k Uredbi (EGS) št. 3030/93. |
(2) |
Ruska federacija je postala polnopravna članica Svetovne trgovinske organizacije 22. avgusta 2012. |
(3) |
Zato je treba Uredbo (EGS) št. 3030/93 ustrezno spremeniti. |
(4) |
Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Odbora za tekstil, ustanovljenega s členom 17 Uredbe (EGS) št. 3030/93 – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Prilogi I in II k Uredbi (EGS) št. 3030/93 se spremenita v skladu s Prilogo k tej uredbi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.
Uporablja se od 1. januarja 2013.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 7. decembra 2012
Za Komisijo
Predsednik
José Manuel BARROSO
(1) UL L 275, 8.11.1993, str. 1.
(2) UL L 256, 7.9.1987, str. 1.
PRILOGA
Prilogi I in II k Uredbi (EGS) št. 3030/93 se spremenita:
1. |
Priloga I se nadomesti z naslednjim: „PRILOGA I TEKSTILNI IZDELKI IZ ČLENA 1 (1)
PRILOGA I A
PRILOGA I B
|
2. |
Priloga II se nadomesti z naslednjim: „PRILOGA II DRŽAVE IZVOZNICE IZ ČLENA 1 Srbija“ |
Opomba: |
zajete so samo kategorije od 1 do 114, z izjemo Srbije, za katero so zajete kategorije od 1 do 123. |
(2) Uporablja se samo za uvoz iz Kitajske.
8.12.2012 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 336/55 |
IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 1165/2012
z dne 7. decembra 2012
o spremembi Priloge I k Uredbi Sveta (ES) št. 517/94 o skupnih pravilih za uvoz tekstilnih izdelkov iz nekaterih tretjih držav, ki jih ne urejajo dvostranski sporazumi, protokoli ali drugi dogovori ali druga posebna uvozna pravila Skupnosti
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 517/94 z dne 7. marca 1994 o skupnih pravilih za uvoz tekstilnih izdelkov iz nekaterih tretjih držav, ki jih ne urejajo dvostranski sporazumi, protokoli ali drugi dogovori ali druga posebna uvozna pravila Skupnosti (1), in zlasti člena 28 Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Skupna pravila za uvoz nekaterih tekstilnih izdelkov iz tretjih držav je treba posodobiti zaradi upoštevanja sprememb Uredbe Sveta (EGS) št. 2658/87 z dne 23. julija 1987 o tarifni in statistični nomenklaturi ter skupni carinski tarifi (2), ki zadevajo tudi nekatere oznake v Prilogi I k Uredbi (ES) št. 517/94. |
(2) |
Uredbo (ES) št. 517/94 je treba zato ustrezno spremeniti. |
(3) |
Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Odbora za tekstil, ustanovljenega s členom 25 Uredbe (ES) št. 517/94 – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Priloga I k Uredbi (ES) št. 517/94 se spremeni v skladu s Prilogo k tej uredbi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.
Uporablja se od 1. januarja 2013.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 7. decembra 2012
Za Komisijo
Predsednik
José Manuel BARROSO
(1) UL L 67, 10.3.1994, str. 1.
(2) UL L 256, 7.9.1987, str. 1.
PRILOGA
Priloga I k Uredbi Sveta (ES) št. 517/94 se nadomesti z naslednjim:
„PRILOGA I
A. TEKSTILNI IZDELKI IZ ČLENA 1
1. |
Brez poseganja v pravila za razlaganje kombinirane nomenklature se šteje, da je besedilo poimenovanja blaga le okvirno, ker so izdelki v vsaki kategoriji v tej prilogi določeni z oznako KN. Če je pred oznako KN navedeno ‚ex‘, so izdelki, zajeti v posamezni kategoriji, opredeljeni z obsegom oznake KN in obsegom ustreznega poimenovanja. |
2. |
Oblačila, ki niso prepoznavna kot oblačila za moške ali dečke ali oblačila za ženske ali deklice, so uvrščena skupaj s slednjimi. |
3. |
Če je uporabljen izraz ‚oblačila za dojenčke‘, ta zajema oblačila do vključno trgovske velikosti 86. |
Kategorija |
Poimenovanje Oznaka KN 2013 |
Preglednica enakovrednosti |
|
kosov/kg |
g/kos |
||
(1) |
(2) |
(3) |
(4) |
SKUPINA I A |
|||
1 |
Bombažna preja, nepripravljena za prodajo na drobno |
|
|
5204 11 005204 19 005205 11 005205 12 005205 13 005205 14 005205 15 105205 15 905205 21 005205 22 005205 23 005205 24 005205 26 005205 27 005205 28 005205 31 005205 32 005205 33 005205 34 005205 35 005205 41 005205 42 005205 43 005205 44 005205 46 005205 47 005205 48 005206 11 005206 12 005206 13 005206 14 005206 15 005206 21 005206 22 005206 23 005206 24 005206 25 005206 31 005206 32 005206 33 005206 34 005206 35 005206 41 005206 42 005206 43 005206 44 005206 45 00ex 5604 90 90 |
|||
2 |
Tkanine iz bombaža, razen gaze, frotirja, ozkih tkanin, tkanin z zankasto oz. lasasto površino, tkanin iz ženiljske preje, tila in drugih mrežastih tkanin |
|
|
5208 11 105208 11 905208 12 165208 12 195208 12 965208 12 995208 13 005208 19 005208 21 105208 21 905208 22 165208 22 195208 22 965208 22 995208 23 005208 29 005208 31 005208 32 165208 32 195208 32 965208 32 995208 33 005208 39 005208 41 005208 42 005208 43 005208 49 005208 51 005208 52 005208 59 105208 59 905209 11 005209 12 005209 19 005209 21 005209 22 005209 29 005209 31 005209 32 005209 39 005209 41 005209 42 005209 43 005209 49 005209 51 005209 52 005209 59 005210 11 005210 19 005210 21 005210 29 005210 31 005210 32 005210 39 005210 41 005210 49 005210 51 005210 59 005211 11 005211 12 005211 19 005211 20 005211 31 005211 32 005211 39 005211 41 005211 42 005211 43 005211 49 105211 49 905211 51 005211 52 005211 59 005212 11 105212 11 905212 12 105212 12 905212 13 105212 13 905212 14 105212 14 905212 15 105212 15 905212 21 105212 21 905212 22 105212 22 905212 23 105212 23 905212 24 105212 24 905212 25 105212 25 90ex 5811 00 00ex 6308 00 00 |
|||
2 a) |
Od katerih: razen nebeljenih ali beljenih |
|
|
5208 31 005208 32 165208 32 195208 32 965208 32 995208 33 005208 39 005208 41 005208 42 005208 43 005208 49 005208 51 005208 52 005208 59 105208 59 905209 31 005209 32 005209 39 005209 41 005209 42 005209 43 005209 49 005209 51 005209 52 005209 59 005210 31 005210 32 005210 39 005210 41 005210 49 005210 51 005210 59 005211 31 005211 32 005211 39 005211 41 005211 42 005211 43 005211 49 105211 49 905211 51 005211 52 005211 59 005212 13 105212 13 905212 14 105212 14 905212 15 105212 15 905212 23 105212 23 905212 24 105212 24 905212 25 105212 25 90ex 5811 00 00ex 6308 00 00 |
|||
3 |
Tkanine iz sintetičnih vlaken (rezanih ali odpadnih), razen ozko tkanih tkanin, tkanin z zankasto oz. lasasto površino (vključno s frotirjem) in tkanin iz ženiljske preje |
|
|
5512 11 005512 19 105512 19 905512 21 005512 29 105512 29 905512 91 005512 99 105512 99 905513 11 205513 11 905513 12 005513 13 005513 19 005513 21 005513 23 105513 23 905513 29 005513 31 005513 39 005513 41 005513 49 005514 11 005514 12 005514 19 105514 19 905514 21 005514 22 005514 23 005514 29 005514 30 105514 30 305514 30 505514 30 905514 41 005514 42 005514 43 005514 49 005515 11 105515 11 305515 11 905515 12 105515 12 305515 12 905515 13 115515 13 195515 13 915515 13 995515 19 105515 19 305515 19 905515 21 105515 21 305515 21 905515 22 115515 22 195515 22 915515 22 995515 29 005515 91 105515 91 305515 91 905515 99 205515 99 405515 99 80ex 5803 00 90ex 5905 00 70ex 6308 00 00 |
|||
3 a) |
Od katerih: razen nebeljenih ali beljenih |
|
|
5512 19 105512 19 905512 29 105512 29 905512 99 105512 99 905513 21 005513 23 105513 23 905513 29 005513 31 005513 39 005513 41 005513 49 005514 21 005514 22 005514 23 005514 29 005514 30 105514 30 305514 30 505514 30 905514 41 005514 42 005514 43 005514 49 005515 11 305515 11 905515 12 305515 12 905515 13 195515 13 995515 19 305515 19 905515 21 305515 21 905515 22 195515 22 99ex 5515 29 005515 91 305515 91 905515 99 405515 99 80ex 5803 00 90ex 5905 00 70ex 6308 00 00 |
|||
SKUPINA I B |
|||
4 |
Srajce, majice s kratkimi rokavi, lahke, fino pletene jope in puloverji, puliji s polo ovratnikom ali ravnim izrezom (razen iz volne ali fine živalske dlake), spodnje majice in podobno, pletene ali kvačkane |
6,48 |
154 |
6105 10 006105 20 106105 20 906105 90 106109 10 006109 90 206110 20 106110 30 10 |
|||
5 |
Jope, puloverji, brezrokavniki, telovniki, kompleti jopic in puloverjev, jope, domače halje in majice (razen suknjičev in blazerjev), anoraki, vetrni jopiči, bunde in podobno, pleteni ali kvačkani |
4,53 |
221 |
ex 6101 90 806101 20 906101 30 906102 10 906102 20 906102 30 906110 11 106110 11 306110 11 906110 12 106110 12 906110 19 106110 19 906110 20 916110 20 996110 30 916110 30 99 |
|||
6 |
Moške ali deške tkane jahalne hlače in kratke hlače, razen kopalk (vključno dolge hlače); ženske ali dekliške tkane hlače in dolge hlače iz volne, bombaža ali umetnih ali sintetičnih vlaken; spodnji deli podloženih trenirk, razen tistih iz kategorije 16 ali 29, iz bombaža ali umetnih ali sintetičnih vlaken |
1,76 |
568 |
6203 41 106203 41 906203 42 316203 42 336203 42 356203 42 906203 43 196203 43 906203 49 196203 49 506204 61 106204 62 316204 62 336204 62 396204 63 186204 69 186211 32 426211 33 426211 42 426211 43 42 |
|||
7 |
Ženske ali dekliške bluze, srajce in srajčne bluze, tudi pletene ali kvačkane, iz volne, bombaža ali umetnih ali sintetičnih vlaken |
5,55 |
180 |
6106 10 006106 20 006106 90 106206 20 006206 30 006206 40 00 |
|||
8 |
Moške ali deške srajce, razen pletenih ali kvačkanih, iz volne, bombaža, umetnih ali sintetičnih vlaken |
4,60 |
217 |
ex 6205 90 806205 20 006205 30 00 |
|||
SKUPINA II A |
|||
9 |
Frotirne tkanine za brisače in podobne zankaste frotirne tkanine iz bombaža; toaletno in kuhinjsko perilo, razen pletenega ali kvačkanega, iz frotirnih tkanin za brisače ali podobne zankaste frotirne tkanine, iz bombaža |
|
|
5802 11 005802 19 00ex 6302 60 00 |
|||
20 |
Posteljno perilo, razen pletenega ali kvačkanega |
|
|
6302 21 006302 22 906302 29 906302 31 006302 32 906302 39 90 |
|||
22 |
Preja iz rezanih ali odpadnih sintetičnih vlaken, nepripravljena za prodajo na drobno |
|
|
5508 10 105509 11 005509 12 005509 21 005509 22 005509 31 005509 32 005509 41 005509 42 005509 51 005509 52 005509 53 005509 59 005509 61 005509 62 005509 69 005509 91 005509 92 005509 99 00 |
|||
22 a) |
Od katerih akrilna |
|
|
ex 5508 10 105509 31 005509 32 005509 61 005509 62 005509 69 00 |
|||
23 |
Preja iz rezanih ali odpadnih umetnih vlaken, nepripravljena za prodajo na drobno |
|
|
5508 20 105510 11 005510 12 005510 20 005510 30 005510 90 00 |
|||
32 |
Tkanine z zankasto oz. lasasto površino in tkanine iz ženiljske preje (razen frotirja za brisače iz bombaža in ozko tkanih tkanin) in prešite tkanine iz volne, bombaža ali umetnih ali sintetičnih vlaken |
|
|
5801 10 005801 21 005801 22 005801 23 005801 26 005801 27 005801 31 005801 32 005801 33 005801 36 005801 37 005802 20 005802 30 00 |
|||
32 a) |
Od katerih: bombažni rebrasti žamet |
|
|
5801 22 00 |
|||
39 |
Namizno perilo, toaletno perilo in kuhinjsko perilo, razen pletenega ali kvačkanega, razen iz frotirja za brisače ali podobnega frotirja iz bombaža |
|
|
6302 51 006302 53 90ex 6302 59 906302 91 006302 93 90ex 6302 99 90 |
|||
SKUPINA II B |
|||
12 |
Hlačne nogavice, nogavice, kratke nogavice, nogavice do gležnjev, nogavičke za stopala in podobno, pletene ali kvačkane, razen za dojenčke, vključno z nogavicami za krčne žile, razen izdelkov iz kategorije 70 |
24,3 parov |
41 |
6115 10 10ex 6115 10 906115 22 006115 29 006115 30 116115 30 906115 94 006115 95 006115 96 106115 96 996115 99 00 |
|||
13 |
Moške ali deške spodnjice in spodnjice brez hlačnic, ženske ali dekliške spodnjice in spodnjice brez hlačnic, pletene ali kvačkane, iz volne, bombaža ali umetnih ali sintetičnih vlaken |
17 |
59 |
6107 11 006107 12 006107 19 006108 21 006108 22 006108 29 00ex 6212 10 10ex 9619 00 51 |
|||
14 |
Moški ali deški tkani plašči, dežni plašči in drugi plašči, pelerine iz volne, bombaža ali umetnih ali sintetičnih vlaken (razen park iz kategorije 21) |
0,72 |
1 389 |
6201 11 00ex 6201 12 10ex 6201 12 90ex 6201 13 10ex 6201 13 906210 20 00 |
|||
15 |
Moški ali deški tkani plašči, dežni plašči in drugi plašči, pelerine; jopiči in suknjiči iz volne, bombaža ali umetnih ali sintetičnih vlaken (razen park iz kategorije 21) |
0,84 |
1 190 |
6202 11 00ex 6202 12 10ex 6202 12 90ex 6202 13 10ex 6202 13 906204 31 006204 32 906204 33 906204 39 196210 30 00 |
|||
16 |
Moške ali deške obleke in kompleti, razen pletenih ali kvačkanih, iz volne, bombaža ali umetnih ali sintetičnih vlaken, razen smučarskih kompletov; moške ali deške podložene trenirke, z zunanjo površino iz ene same tkanine, iz bombaža ali umetnih ali sintetičnih vlaken |
0,80 |
1 250 |
6203 11 006203 12 006203 19 106203 19 306203 22 806203 23 806203 29 186203 29 306211 32 316211 33 31 |
|||
17 |
Moški ali deški suknjiči ali blazerji, razen pletenih ali kvačkanih, iz volne, bombaža ali umetnih ali sintetičnih vlaken |
1,43 |
700 |
6203 31 006203 32 906203 33 906203 39 19 |
|||
18 |
Moške ali deške spodnje majice in druge majice, spodnje hlače, spalne srajce, pižame, domače halje, kopalni plašči in podobni izdelki, razen pletenih ali kvačkanih |
|
|
6207 11 006207 19 006207 21 006207 22 006207 29 006207 91 006207 99 106207 99 90 |
|||
Ženske ali dekliške spodnje majice in druge majice, kombineže, spodnja krila, hlačke, spodnje hlače, spalne srajce, pižame, negližeji, kopalni plašči, domače halje in podobni izdelki, razen pletenih ali kvačkanih |
|||
6208 11 006208 19 006208 21 006208 22 006208 29 006208 91 006208 92 006208 99 00ex 6212 10 10ex 9619 00 59 |
|||
19 |
Robci, razen pletenih ali kvačkanih |
59 |
17 |
6213 20 00ex 6213 90 00 |
|||
21 |
Parke; vetrovke, vetrni jopiči, bunde in podobno, razen pletenih ali kvačkanih, iz volne, bombaža ali umetnih ali sintetičnih vlaken; zgornji deli podloženih trenirk, razen iz kategorije 16 ali 29, iz bombaža ali umetnih ali sintetičnih vlaken |
2,3 |
435 |
ex 6201 12 10ex 6201 12 90ex 6201 13 10ex 6201 13 906201 91 006201 92 006201 93 00ex 6202 12 10ex 6202 12 90ex 6202 13 10ex 6202 13 906202 91 006202 92 006202 93 006211 32 416211 33 416211 42 416211 43 41 |
|||
24 |
Moške ali deške spalne srajce, pižame, kopalni plašči, jutranje halje in podobni izdelki, pleteni ali kvačkani |
3,9 |
257 |
6107 21 006107 22 006107 29 006107 91 00ex 6107 99 00 |
|||
Ženske ali dekliške spalne srajce, pižame, negližeji, kopalni plašči, jutranje halje in podobni izdelki, pleteni ali kvačkani |
|||
6108 31 006108 32 006108 39 006108 91 006108 92 00ex 6108 99 00 |
|||
26 |
Ženske ali dekliške obleke, iz volne, bombaža ali umetnih ali sintetičnih vlaken |
3,1 |
323 |
6104 41 006104 42 006104 43 006104 44 006204 41 006204 42 006204 43 006204 44 00 |
|||
27 |
Ženska ali dekliška krila, vključno s hlačnimi krili |
2,6 |
385 |
6104 51 006104 52 006104 53 006104 59 006204 51 006204 52 006204 53 006204 59 10 |
|||
28 |
Hlače, hlače z naprsnikom in naramnicami (pumparice) in kratke hlače (razen kopalk), pletene ali kvačkane, iz volne, bombaža ali umetnih ali sintetičnih vlaken |
1,61 |
620 |
6103 41 006103 42 006103 43 00ex 6103 49 006104 61 006104 62 006104 63 00ex 6104 69 00 |
|||
29 |
Ženski ali dekliški kostimi in kompleti, razen pletenih ali kvačkanih, iz volne, bombaža ali umetnih ali sintetičnih vlaken, razen smučarskih oblek; ženske ali dekliške podložene trenirke, z zunanjo plastjo iz enega identičnega blaga, iz bombaža ali umetnih ali sintetičnih vlaken |
1,37 |
730 |
6204 11 006204 12 006204 13 006204 19 106204 21 006204 22 806204 23 806204 29 186211 42 316211 43 31 |
|||
31 |
Modrčki, tkani, pleteni ali kvačkani |
18,2 |
55 |
ex 6212 10 106212 10 90 |
|||
68 |
Oblačila in oblačilni dodatki za dojenčke, razen rokavic, palčnikov in rokavic brez prstov za dojenčke iz kategorij 10 in 87, in dolge nogavice, kratke nogavice in nogavičke za dojenčke, razen pletenih ali kvačkanih, iz kategorije 88 |
|
|
6111 90 196111 20 906111 30 90ex 6111 90 90ex 6209 90 10ex 6209 20 00ex 6209 30 00ex 6209 90 90ex 9619 00 51ex 9619 00 59 |
|||
73 |
Trenirke iz pletene ali kvačkane tkanine, iz volne, bombaža ali umetnih ali sintetičnih vlaken |
1,67 |
600 |
6112 11 006112 12 006112 19 00 |
|||
76 |
Moška ali deška delovna ali poklicna oblačila, razen pletenih ali kvačkanih |
|
|
6203 22 106203 23 106203 29 116203 32 106203 33 106203 39 116203 42 116203 42 516203 43 116203 43 316203 49 116203 49 316211 32 106211 33 10 |
|||
Ženski ali dekliški predpasniki, delovni kombinezoni in druga delovna in poklicna oblačila, razen pletenih ali kvačkanih |
|||
6204 22 106204 23 106204 29 116204 32 106204 33 106204 39 116204 62 116204 62 516204 63 116204 63 316204 69 116204 69 316211 42 106211 43 10 |
|||
77 |
Smučarske obleke, razen pletenih ali kvačkanih |
|
|
ex 6211 20 00 |
|||
78 |
Oblačila, razen pletenih ali kvačkanih, razen oblačil iz kategorij 6, 7, 8, 14, 15, 16, 17, 18, 21, 26, 27, 29, 68, 72, 76 in 77 |
|
|
6203 41 306203 42 596203 43 396203 49 396204 61 856204 62 596204 62 906204 63 396204 63 906204 69 396204 69 506210 40 006210 50 006211 32 906211 33 90ex 6211 39 006211 42 906211 43 90ex 6211 49 00ex 9619 00 59 |
|||
83 |
Plašči, suknjiči, blazerji in druga oblačila, vključno s smučarskimi oblekami, pleteni ali kvačkani, razen oblačil iz kategorij 4, 5, 7, 13, 24, 26, 27, 28, 68, 69, 72, 73, 74, 75 |
|
|
ex 6101 90 206101 20 106101 30 106102 10 106102 20 106102 30 106103 31 006103 32 006103 33 00ex 6103 39 006104 31 006104 32 006104 33 00ex 6104 39 006112 20 006113 00 906114 20 006114 30 00ex 6114 90 00ex 9619 00 51 |
|||
SKUPINA III A |
|||
33 |
Tkanine iz preje iz sintetičnih filamentov, dobljene iz trakov ali podobno iz polietilena ali polipropilena, širine manj kot 3 m |
|
|
5407 20 11 |
|||
Vreče in vrečke za pakiranje blaga, razen pletenih ali kvačkanih, dobljene iz trakov ali podobno |
|||
6305 32 196305 33 90 |
|||
34 |
Tkanine iz preje iz sintetičnih filamentov, dobljene iz polietilenskih ali polipropilenskih trakov ali podobno, široke 3 m ali več |
|
|
5407 20 19 |
|||
35 |
Tkanine iz sintetičnih filamentov, razen tistih za pnevmatike iz kategorije 114 |
|
|
5407 10 005407 20 905407 30 005407 41 005407 42 005407 43 005407 44 005407 51 005407 52 005407 53 005407 54 005407 61 105407 61 305407 61 505407 61 905407 69 105407 69 905407 71 005407 72 005407 73 005407 74 005407 81 005407 82 005407 83 005407 84 005407 91 005407 92 005407 93 005407 94 00ex 5811 00 00ex 5905 00 70 |
|||
35 a) |
Od katerih: razen nebeljenih ali beljenih |
|
|
ex 5407 10 00ex 5407 20 90ex 5407 30 005407 42 005407 43 005407 44 005407 52 005407 53 005407 54 005407 61 305407 61 505407 61 905407 69 905407 72 005407 73 005407 74 005407 82 005407 83 005407 84 005407 92 005407 93 005407 94 00ex 5811 00 00ex 5905 00 70 |
|||
36 |
Tkanine iz umetnih filamentov, razen tistih za pnevmatike iz kategorije 114 |
|
|
5408 10 005408 21 005408 22 105408 22 905408 23 005408 24 005408 31 005408 32 005408 33 005408 34 00ex 5811 00 00ex 5905 00 70 |
|||
36 a) |
Od katerih: razen nebeljenih ali beljenih |
|
|
ex 5408 10 005408 22 105408 22 905408 23 005408 24 005408 32 005408 33 005408 34 00ex 5811 00 00ex 5905 00 70 |
|||
37 |
Tkanine iz rezanih umetnih vlaken |
|
|
5516 11 005516 12 005516 13 005516 14 005516 21 005516 22 005516 23 105516 23 905516 24 005516 31 005516 32 005516 33 005516 34 005516 41 005516 42 005516 43 005516 44 005516 91 005516 92 005516 93 005516 94 00ex 5803 00 90ex 5905 00 70 |
|||
37 a) |
Od katerih: razen nebeljenih ali beljenih |
|
|
5516 12 005516 13 005516 14 005516 22 005516 23 105516 23 905516 24 005516 32 005516 33 005516 34 005516 42 005516 43 005516 44 005516 92 005516 93 005516 94 00ex 5803 00 90ex 5905 00 70 |
|||
38 A |
Pleteni ali kvačkani sintetični materiali za zavese vključno z mrežastim blagom za zavese |
|
|
6005 31 106005 32 106005 33 106005 34 106006 31 106006 32 106006 33 106006 34 10 |
|||
38 B |
Mrežaste zavese, razen pletenih ali kvačkanih |
|
|
ex 6303 91 00ex 6303 92 90ex 6303 99 90 |
|||
40 |
Tkane zavese (vključno draperije, notranje platnene navojnice, volani za zavese in posteljo ter drugi izdelki za notranjo opremo), razen pletenih ali kvačkanih, iz volne, bombaža ali umetnih ali sintetičnih vlaken |
|
|
ex 6303 91 00ex 6303 92 90ex 6303 99 906304 19 10ex 6304 19 906304 92 00ex 6304 93 00ex 6304 99 00 |
|||
41 |
Preja iz sintetičnega filamenta (neskončna), nepripravljena za prodajo na drobno, razen neteksturirane enojne preje, brez zavojev ali do vključno 50 zavojev na meter |
|
|
5401 10 125401 10 145401 10 165401 10 185402 11 005402 19 005402 20 005402 31 005402 32 005402 33 005402 34 005402 39 005402 44 005402 48 005402 49 005402 51 005402 52 005402 59 105402 59 905402 61 005402 62 005402 69 105402 69 90ex 5604 90 10ex 5604 90 90 |
|||
42 |
Preja iz neskončnih umetnih ali sintetičnih vlaken, nepripravljena za prodajo na drobno |
|
|
5401 20 10 |
|||
Preja iz umetnih vlaken; preja iz umetnih filamentov, nepripravljena za prodajo na drobno, razen enojne preje iz viskoznega rajona brez zavojev ali do vključno 250 zavojev na meter in enojne neteksturirane preje iz celuloznega acetata |
|||
5403 10 005403 32 00ex 5403 33 005403 39 005403 41 005403 42 005403 49 00ex 5604 90 10 |
|||
43 |
Preja iz umetnih ali sintetičnih filamentov, preja iz rezanih umetnih vlaken, bombažna preja, pripravljena za prodajo na drobno |
|
|
5204 20 005207 10 005207 90 005401 10 905401 20 905406 00 005508 20 905511 30 00 |
|||
46 |
Mikana ali česana ovčja ali jagnječja volna ali druga fina živalska dlaka |
|
|
5105 10 005105 21 005105 29 005105 31 005105 39 00 |
|||
47 |
Preja iz mikane ovčje ali jagnječje volne (volnena preja) ali iz mikane fine živalske dlake, nepripravljena za prodajo na drobno |
|
|
5106 10 105106 10 905106 20 105106 20 915106 20 995108 10 105108 10 90 |
|||
48 |
Preja iz česane ovčje ali jagnječje volne (česana preja) ali iz česane fine živalske dlake, nepripravljena za prodajo na drobno |
|
|
5107 10 105107 10 905107 20 105107 20 305107 20 515107 20 595107 20 915107 20 995108 20 105108 20 90 |
|||
49 |
Preja iz ovčje ali jagnječje volne ali iz česane fine živalske dlake, pripravljena za prodajo na drobno |
|
|
5109 10 105109 10 905109 90 00 |
|||
50 |
Tkanine iz ovčje ali jagnječje volne ali iz fine živalske dlake |
|
|
5111 11 005111 19 005111 20 005111 30 105111 30 805111 90 105111 90 915111 90 985112 11 005112 19 005112 20 005112 30 105112 30 805112 90 105112 90 915112 90 98 |
|||
51 |
Bombaž, mikan ali česan |
|
|
5203 00 00 |
|||
53 |
Bombažna gaza |
|
|
5803 00 10 |
|||
54 |
Umetna vlakna, rezana, vključno z odpadki, mikana, česana ali drugače pripravljena za predenje |
|
|
5507 00 00 |
|||
55 |
Sintetična vlakna, rezana, vključno z odpadki, mikana, česana ali drugače pripravljena za predenje |
|
|
5506 10 005506 20 005506 30 005506 90 00 |
|||
56 |
Preja iz rezanih sintetičnih vlaken (vključno z odpadki), pripravljena za prodajo na drobno |
|
|
5508 10 905511 10 005511 20 00 |
|||
58 |
Preproge, talna prekrivala in predposteljniki, vozlani (dokončani ali nedokončani) |
|
|
5701 10 105701 10 905701 90 105701 90 90 |
|||
59 |
Preproge in druga tekstilna talna prekrivala, razen preprog iz kategorije 58 |
|
|
5702 10 005702 31 105702 31 805702 32 105702 32 90ex 5702 39 005702 41 105702 41 905702 42 105702 42 90ex 5702 49 005702 50 105702 50 315702 50 39ex 5702 50 905702 91 005702 92 105702 92 90ex 5702 99 005703 10 005703 20 125703 20 185703 20 925703 20 985703 30 125703 30 185703 30 825703 30 885703 90 205703 90 805704 10 005704 90 005705 00 30ex 5705 00 80 |
|||
60 |
Ročno izdelane tapiserije tipov Gobelins, Flanders, Aubusson, Beauvais in podobne ter z iglo izdelane tapiserije (npr. z majhnim in križnim vbodom), izdelane v obliki panelov in podobno |
|
|
5805 00 00 |
|||
61 |
Ozke tkanine in ozki materiali (bolduk), ki so sestavljeni samo iz osnove, katere niti so med seboj zlepljene, razen nalepk in podobnih izdelkov iz kategorije 62 Elastični materiali in pozamenterija iz elastičnih materialov (razen pletenih ali kvačkanih), narejeni iz tekstilnih materialov, sestavljenih iz gumijastih niti |
|
|
ex 5806 10 005806 20 005806 31 005806 32 105806 32 905806 39 005806 40 00 |
|||
62 |
Ženiljska preja (vključno kosmičena ženiljska preja), ovita preja (razen metalizirane preje in ovite preje iz konjske žime) |
|
|
5606 00 915606 00 99 |
|||
Til in drug mrežast material, razen tkanega, pletenega ali kvačkanega, ročno ali strojno izdelane čipke v metraži, trakovih ali motivih |
|||
5804 10 105804 10 905804 21 105804 21 905804 29 105804 29 905804 30 00 |
|||
Etikete, značke in podobni izdelki iz tekstilnih materialov, nevezeni, v metraži, trakovih ali razrezani v določene oblike ali velikosti, tkani |
|||
5807 10 105807 10 90 |
|||
Pletenice in okrasna pozamenterija v metraži; rese, pomponi in podobni izdelki |
|||
5808 10 005808 90 00 |
|||
Vezenina v metraži, trakovih ali motivih |
|||
5810 10 105810 10 905810 91 105810 91 905810 92 105810 92 905810 99 105810 99 90 |
|||
63 |
Pleteni ali kvačkani materiali iz sintetičnih vlaken, ki vsebujejo po masi 5 % ali več elastomerne preje, in pleteni ali kvačkani materiali, ki po masi vsebujejo 5 % ali več gumenih niti |
|
|
5906 91 00ex 6002 40 006002 90 00ex 6004 10 006004 90 00 |
|||
Čipka rašel in materiali z dolgolasasto površino iz sintetičnih vlaken |
|||
ex 6001 10 006003 30 106005 31 506005 32 506005 33 506005 34 50 |
|||
65 |
Pleteni ali kvačkani materiali, razen tistih iz kategorij 38 A in 63, iz volne, bombaža ali umetnih ali sintetičnih vlaken |
|
|
5606 00 10ex 6001 10 006001 21 006001 22 00ex 6001 29 006001 91 006001 92 00ex 6001 99 00ex 6002 40 006003 10 006003 20 006003 30 906003 40 00ex 6004 10 006005 90 106005 21 006005 22 006005 23 006005 24 006005 31 906005 32 906005 33 906005 34 906005 41 006005 42 006005 43 006005 44 006006 10 006006 21 006006 22 006006 23 006006 24 006006 31 906006 32 906006 33 906006 34 906006 41 006006 42 006006 43 006006 44 00 |
|||
66 |
Potovalne odeje in odeje, razen pletenih ali kvačkanih, iz volne, bombaža ali umetnih ali sintetičnih vlaken |
|
|
6301 10 006301 20 906301 30 90ex 6301 40 90ex 6301 90 90 |
|||
SKUPINA III B |
|||
10 |
Rokavice, palčniki in rokavice brez prstov, pletene ali kvačkane |
17 parov |
59 |
6111 90 116111 20 106111 30 10ex 6111 90 906116 10 206116 10 806116 91 006116 92 006116 93 006116 99 00 |
|||
67 |
Pleteni ali kvačkani oblačilni dodatki, razen tistih za dojenčke; gospodinjsko perilo vseh vrst, pleteno ali kvačkano; zavese (vključno draperije) in notranje platnene navojnice; volani za zavese ali posteljo in drugi izdelki za notranjo opremo, pleteni ali kvačkani; pletene ali kvačkane odeje in potovalne odeje, drugi pleteni ali kvačkani izdelki, vključno z deli oblačil ali oblačilnih dodatkov |
|
|
5807 90 906113 00 106117 10 006117 80 106117 80 806117 90 006301 20 106301 30 106301 40 106301 90 106302 10 006302 40 00ex 6302 60 006303 12 006303 19 006304 11 006304 91 00ex 6305 20 006305 32 11ex 6305 32 906305 33 10ex 6305 39 00ex 6305 90 006307 10 106307 90 109619 00 41ex 9619 00 51 |
|||
67 a) |
Od katerih: vrečke in vreče za pakiranje blaga, izdelane iz polietilenskih ali polipropilenskih trakov |
|
|
6305 32 116305 33 10 |
|||
69 |
Ženske in dekliške kombineže in spodnja krila, pletena ali kvačkana |
7,8 |
128 |
6108 11 006108 19 00 |
|||
70 |
Hlačne nogavice in nogavice iz sintetičnih vlaken, številke enojne preje manj kot 67 deciteksov (6,7 teksa) |
30,4 parov |
33 |
ex 6115 10 906115 21 006115 30 19 |
|||
Ženske dolge nogavice iz sintetičnih vlaken |
|||
ex 6115 10 906115 96 91 |
|||
72 |
Kopalke iz volne, bombaža ali umetnih ali sintetičnih vlaken |
9,7 |
103 |
6112 31 106112 31 906112 39 106112 39 906112 41 106112 41 906112 49 106112 49 906211 11 006211 12 00 |
|||
74 |
Ženski ali dekliški pleteni ali kvačkani kostimi in kompleti, iz volne, bombaža ali umetnih ali sintetičnih vlaken, razen smučarskih oblek |
1,54 |
650 |
6104 13 006104 19 20ex 6104 19 906104 22 006104 23 006104 29 10ex 6104 29 90 |
|||
75 |
Moške ali deške pletene ali kvačkane obleke in kompleti iz volne, bombaža ali umetnih ali sintetičnih vlaken, razen smučarskih oblek |
0,80 |
1 250 |
6103 10 106103 10 906103 22 006103 23 006103 29 00 |
|||
84 |
Šali, ogrinjala, rute, naglavne rute, tančice in podobni izdelki, razen pletenih ali kvačkanih, iz volne, bombaža ali umetnih ali sintetičnih vlaken |
|
|
6214 20 006214 30 006214 40 00ex 6214 90 00 |
|||
85 |
Metuljčki in kravate, razen pletenih ali kvačkanih, iz volne, bombaža ali umetnih ali sintetičnih vlaken |
17,9 |
56 |
6215 20 006215 90 00 |
|||
86 |
Stezniki, pasovi za steznike, pasovi za nogavice, oporniki, naramnice, podveze in podobni izdelki ter njihovi deli, vključno s pletenimi ali kvačkanimi |
8,8 |
114 |
6212 20 006212 30 006212 90 00 |
|||
87 |
Rokavice, palčniki in rokavice brez prstov, razen pletenih ali kvačkanih |
|
|
ex 6209 90 10ex 6209 20 00ex 6209 30 00ex 6209 90 906216 00 00 |
|||
88 |
Nogavice, kratke nogavice in nogavičke, razen pletenih ali kvačkanih; drugi oblačilni dodatki, deli oblačil ali oblačilnih dodatkov, razen tistih za dojenčke in razen pletenih ali kvačkanih |
|
|
ex 6209 90 10ex 6209 20 00ex 6209 30 00ex 6209 90 906217 10 006217 90 00 |
|||
90 |
Dvonitne vrvi, vrvje, konopci in kabli iz sintetičnih vlaken, prepleteni ali ne |
|
|
5607 41 005607 49 115607 49 195607 49 905607 50 115607 50 195607 50 305607 50 90 |
|||
91 |
Šotori |
|
|
6306 22 006306 29 00 |
|||
93 |
Vrečke in vreče za pakiranje blaga iz tkanin, razen izdelanih iz polietilenskih ali polipropilenskih trakov |
|
|
ex 6305 20 00ex 6305 32 90ex 6305 39 00 |
|||
94 |
Vata iz tekstilnih materialov in izdelki iz vate; tekstilna vlakna, dolga do vključno 5 mm (kosmiči), tekstilni prah in nopki |
|
|
5601 21 105601 21 905601 22 105601 22 905601 29 005601 30 009619 00 319619 00 39 |
|||
95 |
Klobučevina in izdelki iz klobučevine, vključno impregnirana ali prevlečena, razen talnih prekrival |
|
|
5602 10 195602 10 31ex 5602 10 385602 10 905602 21 00ex 5602 29 005602 90 00ex 5807 90 10ex 5905 00 706210 10 106307 90 91 |
|||
96 |
Netkano blago in izdelki iz takšnega blaga, vključno impregnirano, prevlečeno, prekrito ali laminirano |
|
|
5603 11 105603 11 905603 12 105603 12 905603 13 105603 13 905603 14 105603 14 905603 91 105603 91 905603 92 105603 92 905603 93 105603 93 905603 94 105603 94 90ex 5807 90 10ex 5905 00 706210 10 926210 10 98ex 6301 40 90ex 6301 90 906302 22 106302 32 106302 53 106302 93 106303 92 106303 99 10ex 6304 19 90ex 6304 93 00ex 6304 99 00ex 6305 32 90ex 6305 39 006307 10 306307 90 92ex 6307 90 989619 00 49ex 9619 00 59 |
|||
97 |
Mreže in mrežasti izdelki iz dvonitnih vrvi, vrvja, motvozov ali konopcev ter zgotovljene ribiške mreže iz preje, dvonitnih vrvi, vrvja, motvozov ali konopcev |
|
|
5608 11 205608 11 805608 19 115608 19 195608 19 305608 19 905608 90 00 |
|||
98 |
Drugi izdelki iz preje, dvonitne vrvi, vrvje, motvozi, kabli ali konopci, razen tekstilnih materialov, izdelkov iz takšnih materialov in izdelkov iz kategorije 97 |
|
|
5609 00 005905 00 10 |
|||
99 |
Tekstilni materiali, prevlečeni z lepilom ali škrobnimi snovmi, ki se uporabljajo za zunanjo vezavo knjig in podobne namene; tkanine za kopiranje; pripravljeno slikarsko platno; škrobljeno platno in podobni togi tekstilni materiali, ki se uporabljajo za izdelavo klobukov |
|
|
5901 10 005901 90 00 |
|||
Linolej, vključno rezan v oblike; talna prekrivala na tekstilni podlagi, premazani, prevlečeni ali prekriti, vključno z razrezanimi v oblike |
|||
5904 10 005904 90 00 |
|||
Gumirani tekstilni materiali, ki niso pleteni ali kvačkani, razen tistih za pnevmatike |
|||
5906 10 005906 99 105906 99 90 |
|||
Tekstilni materiali, drugače impregnirani ali premazani; platna, slikana za odrske kulise, tkanine za ateljeje, razen tistih iz kategorije 100 |
|||
5907 00 00 |
|||
100 |
Tekstilni materiali, impregnirani, prevlečeni, prekriti ali laminirani s pripravki iz celuloznih derivatov ali drugih plastičnih materialov |
|
|
5903 10 105903 10 905903 20 105903 20 905903 90 105903 90 915903 90 99 |
|||
101 |
Dvonitne vrvi, vrvje, motvozi, konopci in kabli, pleteni ali ne, razen iz sintetičnih vlaken |
|
|
ex 5607 90 90 |
|||
109 |
Ponjave, jadra, platnene strehe in zunanje platnene navojnice (tende) |
|
|
6306 12 006306 19 006306 30 00 |
|||
110 |
Tkane napihljive blazine |
|
|
6306 40 00 |
|||
111 |
Tkani izdelki za taborjenje, razen napihljivih blazin in šotorov |
|
|
6306 90 00 |
|||
112 |
Drugi tkani gotovi tekstilni izdelki, razen tistih iz kategorij 113 in 114 |
|
|
6307 20 00ex 6307 90 98 |
|||
113 |
Krpe za tla, za posodo in za prah, razen pletenih ali kvačkanih |
|
|
6307 10 90 |
|||
114 |
Tkanine in izdelki za tehnične namene |
|
|
5902 10 105902 10 905902 20 105902 20 905902 90 105902 90 905908 00 005909 00 105909 00 905910 00 005911 10 00ex 5911 20 005911 31 115911 31 195911 31 905911 32 115911 32 195911 32 905911 40 005911 90 105911 90 90 |
|||
SKUPINA IV |
|||
115 |
Lanena preja ali preja iz ramije |
|
|
5306 10 105306 10 305306 10 505306 10 905306 20 105306 20 905308 90 125308 90 19 |
|||
117 |
Tkanine iz lanu ali ramije |
|
|
5309 11 105309 11 905309 19 005309 21 005309 29 005311 00 10ex 5803 00 905905 00 30 |
|||
118 |
Namizno perilo, toaletno perilo in kuhinjsko perilo iz lanu ali ramije, razen pletenega ali kvačkanega |
|
|
6302 29 106302 39 206302 59 10ex 6302 59 906302 99 10ex 6302 99 90 |
|||
120 |
Zavese (vključno draperije), notranje platnene navojnice, volani za zavese ali posteljo in drugi izdelki za notranjo opremo, razen pletenih ali kvačkanih, iz lanu ali ramije |
|
|
ex 6303 99 906304 19 30ex 6304 99 00 |
|||
121 |
Dvonitne vrvi, vrvje, motvozi, konopci in kabli, pleteni ali ne, iz lanu ali ramije |
|
|
ex 5607 90 90 |
|||
122 |
Vrečke in vreče za pakiranje blaga, rabljene, iz lanu, razen pletenih ali kvačkanih |
|
|
ex 6305 90 00 |
|||
123 |
Tkanine z lasasto površino in ženiljske tkanine iz lanu ali ramije, razen ozkih tkanin |
|
|
5801 90 10ex 5801 90 90 |
|||
Šali, ogrinjala, rute, naglavne rute, tančice in podobni izdelki iz lanu ali ramije, razen pletenih ali kvačkanih |
|||
ex 6214 90 00 |
|||
SKUPINA V |
|||
124 |
Rezana sintetična vlakna |
|
|
5501 10 005501 20 005501 30 005501 40 005501 90 005503 11 005503 19 005503 20 005503 30 005503 40 005503 90 005505 10 105505 10 305505 10 505505 10 705505 10 90 |
|||
125 A |
Preja iz sintetičnih filamentov (neskončna), nepripravljena za prodajo na drobno, razen preje iz kategorije 41 |
|
|
5402 45 005402 46 005402 47 00 |
|||
125 B |
Monofil, trak (umetna slama in podobno) ter imitacije katguta, iz sintetičnih tekstilnih materialov |
|
|
5404 11 005404 12 005404 19 005404 90 105404 90 90ex 5604 90 10ex 5604 90 90 |
|||
126 |
Rezana umetna vlakna |
|
|
5502 00 105502 00 405502 00 805504 10 005504 90 005505 20 00 |
|||
127 A |
Preja iz umetnih filamentov (neskončna), nepripravljena za prodajo na drobno, razen preje iz kategorije 42 |
|
|
5403 31 00ex 5403 32 00ex 5403 33 00 |
|||
127 B |
Monofil, trak (umetna slama in podobno) ter imitacije katguta, iz umetnih tekstilnih materialov |
|
|
5405 00 00ex 5604 90 90 |
|||
128 |
Groba živalska dlaka, mikana ali česana |
|
|
5105 40 00 |
|||
129 |
Preja iz grobe živalske dlake ali konjske žime |
|
|
5110 00 00 |
|||
130 A |
Svilena preja, razen preje, spredene iz svilenih odpadkov |
|
|
5004 00 105004 00 905006 00 10 |
|||
130 B |
Svilena preja, razen tiste iz kategorije 130 A; svileni katgut |
|
|
5005 00 105005 00 905006 00 90ex 5604 90 90 |
|||
131 |
Preja iz drugih rastlinskih tekstilnih vlaken |
|
|
5308 90 90 |
|||
132 |
papirnata preja |
|
|
5308 90 50 |
|||
133 |
Preja iz prave konoplje |
|
|
5308 20 105308 20 90 |
|||
134 |
Metalizirana preja |
|
|
5605 00 00 |
|||
135 |
Tkanine iz grobe živalske dlake ali konjske žime |
|
|
5113 00 00 |
|||
136 |
Tkanine iz svile ali svilenih odpadkov |
|
|
5007 10 005007 20 115007 20 195007 20 215007 20 315007 20 395007 20 415007 20 515007 20 595007 20 615007 20 695007 20 715007 90 105007 90 305007 90 505007 90 905803 00 30ex 5905 00 90ex 5911 20 00 |
|||
137 |
Tkanine z lasasto površino in ženiljske tkanine ter ozke tkanine iz svile ali svilenih odpadkov |
|
|
ex 5801 90 90ex 5806 10 00 |
|||
138 |
Tkanine iz papirne preje in druga tekstilna vlakna, razen iz ramije |
|
|
5311 00 90ex 5905 00 90 |
|||
139 |
Tkanine iz kovinskih niti ali metalizirane preje |
|
|
5809 00 00 |
|||
140 |
Pletene ali kvačkane tkanine iz tekstilnih materialov, razen volne ali fine živalske dlake, bombaža ali umetnih ali sintetičnih vlaken |
|
|
ex 6001 10 00ex 6001 29 00ex 6001 99 006003 90 006005 90 906006 90 00 |
|||
141 |
Potovalne odeje in odeje iz tekstilnih materialov, razen volne ali fine živalske dlake, bombaža ali umetnih ali sintetičnih vlaken |
|
|
ex 6301 90 90 |
|||
142 |
Preproge in druga tekstilna talna prekrivala iz sisala, drugih vlaken iz rodu agave ali manilske konoplje |
|
|
ex 5702 39 00ex 5702 49 00ex 5702 50 90ex 5702 99 00ex 5705 00 80 |
|||
144 |
Klobučevina iz grobe živalske dlake |
|
|
ex 5602 10 38ex 5602 29 00 |
|||
145 |
Dvonitne vrvi, vrvje, motvozi, kabli in konopci, pleteni ali ne, iz abak (manilska konoplja) ali prave konoplje |
|
|
ex 5607 90 20ex 5607 90 90 |
|||
146 A |
Dvonitne vrvi za povezovanje ali strojno pakiranje za kmetijske stroje iz sisala ali drugih vlaken iz družine agav |
|
|
ex 5607 21 00 |
|||
146 B |
Dvonitne vrvi, vrvje, motvozi, konopci in kabli iz sisala ali drugih vlaken iz družine agav, razen izdelkov iz kategorije 146 A |
|
|
ex 5607 21 005607 29 00 |
|||
146 C |
Dvonitne vrvi, vrvje, motvozi, konopci in kabli, vključno prepleteni, iz jute ali drugih tekstilnih ličnatih vlaken iz tarifne številke 5303 |
|
|
ex 5607 90 20 |
|||
147 |
Svileni odpadki (vključno zapredki, neprimerni za odvijanje), odpadki preje in razvlaknjeni tekstilni materiali, razen nemikanih ali nečesanih |
|
|
ex 5003 00 00 |
|||
148 A |
Preja iz jute ali drugih tekstilnih ličnatih vlaken iz tarifne številke 5303 |
|
|
5307 10 005307 20 00 |
|||
148 B |
Preja iz kokosovega vlakna |
|
|
5308 10 00 |
|||
149 |
Tkanine iz jute ali drugih tekstilnih ličnatih vlaken, širših od 150 cm |
|
|
5310 10 90ex 5310 90 00 |
|||
150 |
Tkanine iz jute ali drugih tekstilnih ličnatih vlaken, širine do vključno 150 cm; vrečke in vreče za pakiranje blaga, iz jute ali drugih tekstilnih ličnatih vlaken, razen rabljenih |
|
|
5310 10 10ex 5310 90 005905 00 506305 10 90 |
|||
151 A |
Talna prekrivala iz kokosovih vlaken |
|
|
5702 20 00 |
|||
151 B |
Preproge in druga tekstilna talna prekrivala iz jute ali drugih tekstilnih ličnatih vlaken, razen taftanih ali kosmičenih |
|
|
ex 5702 39 00ex 5702 49 00ex 5702 50 90ex 5702 99 00 |
|||
152 |
Iglana klobučevina iz jute ali drugih tekstilnih ličnatih vlaken, ki ni impregnirana ali prevlečena, razen talnih prekrival |
|
|
5602 10 11 |
|||
153 |
Rabljene vrečke in vreče za pakiranje blaga, iz jute ali drugih tekstilnih ličnatih vlaken iz tarifne številke 5303 |
|
|
6305 10 10 |
|||
154 |
Zapredki sviloprejk, primerni za odvijanje |
|
|
5001 00 00 |
|||
Surova svila (nepredena) |
|||
5002 00 00 |
|||
Svileni odpadki (vključno zapredki, neprimerni za odvijanje), odpadki preje in razvlaknjeni tekstilni materiali, nemikani ali nečesani |
|||
ex 5003 00 00 |
|||
Volna, nemikana ali nečesana |
|||
5101 11 005101 19 005101 21 005101 29 005101 30 00 |
|||
Fina ali groba živalska dlaka, nemikana ali nečesana |
|||
5102 11 005102 19 105102 19 305102 19 405102 19 905102 20 00 |
|||
Odpadki volne ali fine ali grobe živalske dlake, vključno z odpadki preje, z izjemo razvlaknjenih tekstilnih materialov |
|||
5103 10 105103 10 905103 20 005103 30 00 |
|||
Razvlaknjeni tekstilni materiali iz volne ali fine ali grobe živalske dlake |
|||
5104 00 00 |
|||
Lan, surov ali predelan, toda nepreden: laneno predivo in odpadki (vključno z odpadki preje in razvlaknjenimi tekstilnimi surovinami) |
|||
5301 10 005301 21 005301 29 005301 30 00 |
|||
Ramija in druga rastlinska tekstilna vlakna, surova ali predelana, toda nepredena: predivo, izčeski in odpadki, razen kokosovih vlaken in abake |
|||
5305 00 00 |
|||
Bombaž, nemikan in nečesan |
|||
5201 00 105201 00 90 |
|||
Bombažni odpadki (vključno z odpadki preje in razvlaknjenimi tekstilnimi surovinami) |
|||
5202 10 005202 91 005202 99 00 |
|||
Prava konoplja (Cannabis sativa L.), surova ali predelana, toda nepredena: predivo in odpadki prave konoplje (vključno z odpadki preje in raztrganimi tekstilnimi surovinami) |
|||
5302 10 005302 90 00 |
|||
Abaka (manilska konoplja ali Musa textilis Nee), surova ali predelana, toda nepredena: predivo in odpadki abake (vključno z odpadki preje in raztrganimi tekstilnimi surovinami) |
|||
5305 00 00 |
|||
Juta ali druga tekstilna ličnata vlakna (ne vključuje lanu, konoplje in ramije), surova ali predelana, toda nepredena: predivo in odpadki jute ali drugih tekstilnih ličnatih vlaken (vključno z odpadki preje in raztrganimi tekstilnimi surovinami) |
|||
5303 10 005303 90 00 |
|||
Druga rastlinska tekstilna vlakna, surova ali predelana, toda nepredena: predivo in odpadki takšnih vlaken (vključno z odpadki preje in raztrganimi tekstilnimi surovinami) |
|||
5305 00 00 |
|||
156 |
Ženske ali dekliške bluze in puloverji, pleteni ali kvačkani, iz svile ali svilenih odpadkov |
|
|
6106 90 30ex 6110 90 90 |
|||
157 |
Oblačila, pletena ali kvačkana, razen tistih iz kategorij 1 do 123 in 156 |
|
|
ex 6101 90 20ex 6101 90 806102 90 106102 90 90ex 6103 39 00ex 6103 49 00ex 6104 19 90ex 6104 29 90ex 6104 39 006104 49 00ex 6104 69 006105 90 906106 90 506106 90 90ex 6107 99 00ex 6108 99 006109 90 906110 90 10ex 6110 90 90ex 6111 90 90ex 6114 90 00 |
|||
159 |
Obleke, bluze in srajčne bluze, razen pletenih ali kvačkanih, iz svile ali svilenih odpadkov |
|
|
6204 49 106206 10 00 |
|||
Šali, ogrinjala, rute, naglavne rute, tančice in podobni izdelki, razen pletenih ali kvačkanih, iz svile ali svilenih odpadkov |
|||
6214 10 00 |
|||
Metuljčki in kravate iz svile ali svilenih odpadkov |
|||
6215 10 00 |
|||
160 |
Robci iz svile ali svilenih odpadkov |
|
|
ex 6213 90 00 |
|||
161 |
Oblačila, razen pletenih ali kvačkanih in razen tistih iz kategorij 1 do 123 in kategorije 159 |
|
|
6201 19 006201 99 006202 19 006202 99 006203 19 906203 29 906203 39 906203 49 906204 19 906204 29 906204 39 906204 49 906204 59 906204 69 906205 90 10ex 6205 90 806206 90 106206 90 90ex 6211 20 00ex 6211 39 00ex 6211 49 00ex 9619 00 59 |
B. DRUGI TEKSTILNI IZDELKI IZ ČLENA 1(1)
Oznake kombinirane nomenklature
|
3005 90 |
|
3921 12 00 |
|
ex 3921 13 |
|
ex 3921 90 60 |
|
4202 12 19 |
|
4202 12 50 |
|
4202 12 91 |
|
4202 12 99 |
|
4202 22 10 |
|
4202 22 90 |
|
4202 32 10 |
|
4202 32 90 |
|
4202 92 11 |
|
4202 92 15 |
|
4202 92 19 |
|
4202 92 91 |
|
4202 92 98 |
|
5604 10 00 |
|
6309 00 00 |
|
6310 10 00 |
|
6310 90 00 |
|
ex 6405 20 |
|
ex 6406 10 |
|
ex 6406 90 |
|
ex 6501 00 00 |
|
ex 6502 00 00 |
|
ex 6504 00 00 |
|
ex 6505 00 |
|
ex 6506 99 |
|
6601 10 00 |
|
6601 91 00 |
|
6601 99 |
|
6601 99 90 |
|
7019 11 00 |
|
7019 12 00 |
|
ex 7019 19 |
|
8708 21 10 |
|
8708 21 90 |
|
8804 00 00 |
|
ex 9113 90 00 |
|
ex 9404 90 |
|
ex 9612 10“ |
8.12.2012 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 336/75 |
UREDBA KOMISIJE (EU) št. 1166/2012
z dne 7. decembra 2012
o spremembi Priloge II k Uredbi (ES) št. 1333/2008 Evropskega parlamenta in Sveta glede uporabe dimetil dikarbonata (E 242) v nekaterih alkoholnih pijačah
(Besedilo velja za EGP)
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe (ES) št. 1333/2008 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 16. decembra 2008 o aditivih za živila (1) in zlasti člena 10(3) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
V Prilogi II k Uredbi (ES) št. 1333/2008 je določen seznam Unije aditivov za živila, odobrenih za uporabo v živilih, in pogoji njihove uporabe. |
(2) |
Navedeni seznam se lahko spremeni v skladu s postopkom iz Uredbe (ES) št. 1331/2008 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 16. decembra 2008 o vzpostavitvi skupnega postopka odobritve za aditive za živila, encime za živila in arome za živila (2). |
(3) |
V skladu s členom 3(1) Uredbe (ES) št. 1331/2008 se lahko na pobudo Komisije ali na podlagi zahtevka seznam Unije aditivov za živila posodobi. |
(4) |
Zahtevek za odobritev uporabe dimetil dikarbonata (E 242) za vse proizvode, ki spadajo v kategorijo 14.2.8 („Druge alkoholne pijače, vključno z mešanicami alkoholnih z brezalkoholnimi pijačami ter žganji z manj kot 15 % alkohola“), je bil predložen 4. oktobra 2011 in je dostopen državam članicam. |
(5) |
Dimetil dikarbonat (E 242) se uporablja za hladno sterilizacijo pijače. Deluje proti glivam in bakterijam ter je še zlasti koristen za omejevanje pasterizacije. Takšna uporaba omogoča učinkovito konzerviranje pijač, ne da bi spremenila njihov vonj in okus. Poleg tega bo omejena pasterizacija bolj stroškovno učinkovita in okolju prijazna. Snov je trenutno odobrena za uporabo v več kategorijah alkoholnih in brezalkoholnih pijač. |
(6) |
Znanstveni odbor za hrano je dimetil dikarbonat (E 242) nazadnje ocenil leta 2001 (3). Šteje se, da glede snovi s toksikološkega vidika ni pomislekov, saj je pri vnosu 250 mg/l nestabilna in razpade v snovi, katerih ostanki niso škodljivi. To pomeni, da ta uporaba ne ogroža zdravja. Zato je primerno dovoliti uporabo dimetil dikarbonata (E 242) za konzerviranje vseh proizvodov, ki spadajo v kategorijo 14.2.8 („Druge alkoholne pijače, vključno z mešanicami alkoholnih z brezalkoholnimi pijačami ter žganji z manj kot 15 % alkohola“). |
(7) |
V skladu s členom 3(2) Uredbe (ES) št. 1331/2008 se mora Komisija za posodobitev seznama Unije aditivov za živila iz Priloge II k Uredbi (ES) št. 1333/2008 posvetovati z Evropsko agencijo za varnost hrane, razen če zadevna posodobitev ne vpliva na zdravje ljudi. Odobritev uporabe dimetil dikarbonata (E 242) za konzerviranje vseh proizvodov, ki spadajo v kategorijo 14.2.8, pomeni posodobitev navedenega seznama, ki ne bo imela učinka na zdravje ljudi, zato Evropske agencije za varnost hrane ni treba zaprositi za mnenje. |
(8) |
V skladu s prehodnimi določbami Uredbe Komisije (EU) št. 1129/2011 z dne 11. novembra 2011 o spremembi Priloge II k Uredbi (ES) št. 1333/2008 Evropskega parlamenta in Sveta z vzpostavitvijo seznama Unije aditivov za živila (4) se Priloga II s seznamom Unije aditivov za živila, odobrenih za uporabo v živilih, in pogoji njihove uporabe uporablja od 1. junija 2013. Da se dovoli uporaba dimetil dikarbonata (E 242) za konzerviranje vseh proizvodov, ki spadajo v kategorijo 14.2.8, pred navedenim datumom, je treba določiti zgodnejši datum tovrstne uporabe navedenega aditiva za živila. |
(9) |
Prilogo II k Uredbi (ES) št. 1333/2008 bi zato bilo treba ustrezno spremeniti. |
(10) |
Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za prehranjevalno verigo in zdravje živali, Evropski parlament in Svet pa jim nista nasprotovala – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Priloga II k Uredbi (ES) št. 1333/2008 se spremeni v skladu s Prilogo k tej uredbi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 7. decembra 2012
Za Komisijo
Predsednik
José Manuel BARROSO
(1) UL L 354, 31.12.2008, str. 16.
(2) UL L 354, 31.12.2008, str. 1.
(3) SCF/CS/ADD/CONS/43 Final, 12. julija 2001.
(4) UL L 295, 12.11.2011, str. 1.
PRILOGA
V delu E Priloge II k Uredbi (ES) št. 1333/2008 se vnos za aditiv E 242 pod številko 14.2.8 kategorije živil „Druge alkoholne pijače, vključno z mešanicami alkoholnih z brezalkoholnimi pijačami ter žganji z manj kot 15 % alkohola“ nadomesti z naslednjim:
|
„E 242 |
Dimetil dikarbonat |
250 |
(24) |
|
obdobje uporabe: od 28. decembra 2012“ |
8.12.2012 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 336/78 |
IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 1167/2012
z dne 7. decembra 2012
o določitvi standardnih uvoznih vrednosti za določitev uvozne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 z dne 22. oktobra 2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode (Uredba o enotni SUT) (1),
ob upoštevanju Izvedbene uredbe Komisije (EU) št. 543/2011 z dne 7. junija 2011 o določitvi podrobnih pravil za uporabo Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 za sektorja sadja in zelenjave ter predelanega sadja in zelenjave (2) ter zlasti člena 136(1) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Izvedbena uredba (EU) št. 543/2011 na podlagi izida večstranskih trgovinskih pogajanj urugvajskega kroga določa merila, po katerih Komisija določi standardne vrednosti za uvoz iz tretjih držav za proizvode in obdobja iz dela A Priloge XVI k tej uredbi. |
(2) |
Standardna uvozna vrednost se izračuna vsak delovni dan v skladu s členom 136(1) Izvedbene uredbe (EU) št. 543/2011 ob upoštevanju spremenljivih dnevnih podatkov. Zato bi morala ta uredba začeti veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Standardne uvozne vrednosti iz člena 136 Izvedbene uredbe (EU) št. 543/2011 so določene v Prilogi k tej uredbi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 7. decembra 2012
Za Komisijo V imenu predsednika
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja
(1) UL L 299, 16.11.2007, str. 1.
(2) UL L 157, 15.6.2011, str. 1.
PRILOGA
Standardne uvozne vrednosti za določitev uvozne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave
(EUR/100 kg) |
||
Tarifna oznaka KN |
Oznaka tretje države (1) |
Standardna uvozna vrednost |
0702 00 00 |
AL |
43,6 |
MA |
65,0 |
|
TN |
76,3 |
|
TR |
76,9 |
|
ZZ |
65,5 |
|
0707 00 05 |
AL |
80,9 |
JO |
174,9 |
|
MA |
133,1 |
|
TR |
113,2 |
|
ZZ |
125,5 |
|
0709 93 10 |
MA |
148,1 |
TR |
101,6 |
|
ZZ |
124,9 |
|
0805 10 20 |
AR |
49,7 |
TR |
74,4 |
|
ZA |
56,7 |
|
ZW |
44,9 |
|
ZZ |
56,4 |
|
0805 20 10 |
MA |
73,5 |
ZZ |
73,5 |
|
0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90 |
CN |
71,1 |
HR |
85,6 |
|
MA |
95,7 |
|
TR |
78,6 |
|
ZZ |
82,8 |
|
0805 50 10 |
TR |
84,3 |
ZZ |
84,3 |
|
0808 10 80 |
CA |
157,2 |
MK |
34,4 |
|
US |
174,2 |
|
ZA |
136,9 |
|
ZZ |
125,7 |
|
0808 30 90 |
CN |
51,0 |
TR |
112,1 |
|
US |
160,6 |
|
ZZ |
107,9 |
(1) Nomenklatura držav, določena v Uredbi Komisije (ES) št. 1833/2006 (UL L 354, 14.12.2006, str. 19). Oznaka „ZZ“ predstavlja „druga porekla“.
SKLEPI
8.12.2012 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 336/80 |
SKLEP EVROPSKEGA SVETA
z dne 22. novembra 2012
o imenovanju člana Izvršilnega odbora Evropske centralne banke
(2012/758/EU)
EVROPSKI SVET JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti člena 283(2) Pogodbe,
ob upoštevanju Protokola o Statutu Evropskega sistema centralnih bank in Evropske centralne banke in zlasti člena 11.2 Protokola,
ob upoštevanju priporočila Sveta Evropske unije (1),
ob upoštevanju mnenja Evropskega parlamenta (2),
ob upoštevanju mnenja Sveta Evropske centralne banke (3),
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Mandat člana Izvršilnega odbora Evropske centralne banke g. Joséja Manuela GONZÁLEZA-PÁRAMA se je iztekel 31. maja 2012, zato je treba imenovati novega člana Izvršilnega odbora Evropske centralne banke. |
(2) |
Evropski svet želi imenovati g. Yvesa MERSCHA, ki po njegovem mnenju izpolnjuje vse zahteve iz člena 283(2) Pogodbe – |
SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
G. Yves MERSCH se imenuje za člana Izvršilnega odbora Evropske centralne banke za mandat osmih let od 15. decembra 2012.
Člen 2
Ta sklep se objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Člen 3
Ta sklep začne veljati na dan sprejetja.
V Bruslju, 22. novembra 2012
Za Evropski svet
Predsednik
H. VAN ROMPUY
(1) UL C 215, 21.7.2012, str. 4.
(2) Mnenje z dne 25. oktobra 2012 (še ni objavljeno v Uradnem listu).
(3) UL C 218, 24.7.2012, str. 3.
8.12.2012 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 336/81 |
SKLEP SVETA
z dne 29. novembra 2012
o določitvi stališča, ki se zavzame v imenu Evropske unije v Generalnem svetu Svetovne trgovinske organizacije o pristopu Republike Tadžikistan k STO
(2012/759/EU)
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti člena 91, člena 100(2) in člena 207(4) v povezavi s členom 218(9) Pogodbe,
ob upoštevanju predloga Evropske komisije,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Vlada Republike Tadžikistan je 29. maja 2001 zaprosila za pristop k Marakeškemu sporazumu o ustanovitvi Svetovne trgovinske organizacije (STO) v skladu s členom XII navedenega sporazuma. |
(2) |
Delovna skupina za pristop Republike Tadžikistan je bila ustanovljena 18. julija 2001, da se dogovori o pristopnih pogojih, sprejemljivih za Republiko Tadžikistan in vse članice STO. |
(3) |
Komisija je v imenu Unije s pogajanji določila celovit sklop zavez Republike Tadžikistan za odpiranje trga, ki izpolnjuje zahteve Unije. |
(4) |
Te zaveze so zdaj zajete v Protokolu o pristopu Republike Tadžikistan k STO. |
(5) |
Pristop k STO naj bi po pričakovanjih pozitivno in trajno prispeval h gospodarskim reformam in trajnostnemu razvoju v Republiki Tadžikistan. |
(6) |
Protokol o pristopu bi bilo zato treba odobriti. |
(7) |
Člen XII Sporazuma o ustanovitvi STO določa, da se morata o pristopnih pogojih strinjati članica pristopnica in STO ter da pristopne pogoje na strani STO potrdi ministrska konferenca STO. Člen IV.2 Sporazuma o ustanovitvi STO določa, da v obdobjih med zasedanji ministrske konference njene naloge izvaja Generalni svet. |
(8) |
Zato je treba določiti stališče, ki se zavzame v imenu Unije v okviru Generalnega sveta STO glede pristopa Tadžikistana k STO – |
SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Stališče, ki se zavzame v imenu Evropske unije v okviru Generalnega sveta Svetovne trgovinske organizacije glede pristopa Republike Tadžikistan k STO je, da se pristop odobri.
Člen 2
Ta sklep začne veljati na dan sprejetja.
V Bruslju, 29. novembra 2012
Za Svet
Predsednik
N. SYLIKIOTIS
8.12.2012 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 336/82 |
SKLEP SVETA
z dne 6. decembra 2012
o imenovanju nemškega člana in nemškega nadomestnega člana Odbora regij
(2012/760/EU)
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti člena 305 Pogodbe,
ob upoštevanju predloga nemške vlade,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Svet je 22. decembra 2009 in 18. januarja 2010 sprejel sklepa 2009/1014/EU (1) in 2010/29/EU (2) o imenovanju članov in nadomestnih članov Odbora regij za obdobje od 26. januarja 2010 do 25. januarja 2015. |
(2) |
Zaradi konca mandata Heinza MAURUSA se je sprostilo mesto člana Odbora regij. |
(3) |
Zaradi konca mandata Dr. Ekkeharda KLUGA se je sprostilo mesto nadomestnega člana Odbora regij – |
SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Za preostanek mandata, ki se izteče 25. januarja 2015, se v Odbor regij imenujeta:
(a) |
za člana:
in |
(b) |
za nadomestnega člana:
|
Člen 2
Ta sklep začne veljati na dan sprejetja.
V Bruslju, 6. decembra 2012
Za Svet
Predsednica
S. CHARALAMBOUS
(1) UL L 348, 29.12.2009, str. 22.
(2) UL L 12, 19.1.2010, str. 11.
8.12.2012 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 336/83 |
IZVEDBENI SKLEP KOMISIJE
z dne 30. novembra 2012
o odobritvi letnih in večletnih programov ter finančnega prispevka Unije za izkoreninjenje, nadzor in spremljanje nekaterih živalskih bolezni in zoonoz, ki so jih države članice predložile za leto 2013
(notificirano pod dokumentarno številko C(2012) 8682)
(2012/761/EU)
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Pogodbe o pristopu Hrvaške, zlasti člena 3(4) (1) Pogodbe,
ob upoštevanju Odločbe Sveta 2009/470/ES z dne 25. maja 2009 o odhodkih na področju veterine (2), zlasti člena 27(5) Odločbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Odločba 2009/470/ES določa postopke, ki urejajo finančni prispevek Unije za programe izkoreninjenja, nadzora in spremljanja živalskih bolezni in zoonoz. |
(2) |
Poleg tega člen 27(1) Odločbe 2009/470/ES določa, da je treba uvesti finančni ukrep Unije za povrnitev izdatkov, ki so v državah članicah nastali s financiranjem nacionalnih programov za izkoreninjenje, nadzor in spremljanje živalskih bolezni in zoonoz iz Priloge I k navedeni odločbi. |
(3) |
Odločba Sveta 2008/341/ES z dne 25. aprila 2008 o določitvi meril Skupnosti za nacionalne programe za izkoreninjenje, nadzor in spremljanje nekaterih živalskih bolezni in zoonoz (3) določa, da morajo programi, ki jih predložijo države članice, za odobritev v skladu s finančnimi ukrepi Unije izpolnjevati najmanj merila iz Priloge k navedeni odločbi. |
(4) |
Uredba Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 999/2001 z dne 22. maja 2001 o določitvi predpisov za preprečevanje, nadzor in izkoreninjenje nekaterih transmisivnih spongiformnih encefalopatij (4) določa letne programe držav članic za spremljanje transmisivnih spongiformnih encefalopatij (TSE) pri govedu, ovcah in kozah. |
(5) |
Direktiva Sveta 2005/94/ES z dne 20. decembra 2005 o ukrepih Skupnosti za obvladovanje aviarne influence (5) tudi določa, da države članice izvajajo programe spremljanja za perutnino in divje ptice, da prispevajo k poznavanju nevarnosti divjih ptic v zvezi s katerim koli virusom influence aviarnega izvora pri pticah, med drugim na podlagi rednega posodabljanja ocen tveganja. Odobriti bi bilo treba tudi navedene letne programe za spremljanje in financiranje teh programov. |
(6) |
Nekatere države članice so Komisiji predložile letne programe za izkoreninjenje, nadzor in spremljanje živalskih bolezni, programe pregledov za preprečevanje zoonoz ter letne programe spremljanja za izkoreninjenje in spremljanje nekaterih TSE, za katere želijo prejeti finančni prispevek Unije. |
(7) |
Nekateri večletni programi za izkoreninjenje, nadzor in spremljanje živalskih bolezni, ki so jih države članice predložile za leto 2011 in leto 2012, so bili odobreni s Sklepom Komisije 2010/712/ES (6) in Izvedbenim sklepom Komisije 2011/807/ES (7). |
(8) |
Nekatere države članice, ki so več let uspešno izvajale sofinancirane programe za izkoreninjenje stekline, na kopnem mejijo na tretje države, kjer je bolezen prisotna. Za dokončno izkoreninjenje stekline je treba izvesti nekatere dejavnosti cepljenja na ozemlju navedenih tretjih držav, ki mejijo na Unijo. |
(9) |
Za zagotovitev, da vse države članice, v katerih se pojavlja okužba s steklino, brez prekinitve nadaljujejo z oralnim cepljenjem, predvidenim v njihovih programih, je treba na zahtevo zadevne države članice omogočiti izplačilo predplačila v višini 60 % najvišjega zneska, določenega za vsak program. |
(10) |
Komisija je z veterinarskega in finančnega vidika ocenila letne programe, ki so jih predložile države članice, ter tretje in drugo leto večletnih programov, odobrenih za leti 2011 in 2012. Navedeni programi so skladni z ustrezno veterinarsko zakonodajo Unije in zlasti z merili iz Odločbe 2008/341/ES. |
(11) |
Grčija in Italija sta zaradi posebnega epidemiološkega stanja in tehničnih težav, ki so preprečevale ustrezno izvajanje programa za izkoreninjenje bruceloze ovc in koz v Grčiji oziroma programa za nadzor in spremljanje afriške prašičje kuge v Italiji, Komisijo obvestili, da glede na trenutni finančni položaj potrebujeta dodatno podporo za pogodbeno osebje, da bi zagotovili pravilno izvajanje navedenih veterinarskih programov, ki jih sofinancira EU. |
(12) |
Ukrepi, upravičeni do finančne podpore Unije, so opredeljeni v veljavnem izvedbenem sklepu Komisije. Vendar je Komisija v ustreznih primerih pisno obvestila države članice na omejitve upravičenosti nekaterih ukrepov glede najvišjega števila dejavnosti, ki se izvajajo, ali geografskega območja, ki ga zajemajo programi. |
(13) |
Zaradi pomembnosti letnih in večletnih programov za doseganje ciljev Unije na področju zdravja živali in javnega zdravja ter obvezne uporabe programov za transmisivne spongiformne encefalopatije (TSE) in aviarno influenco v vseh državah članicah, je primerno, da se za povrnitev stroškov, nastalih v zadevnih državah članicah zaradi ukrepov iz tega sklepa, določi ustrezni najvišji prispevek Unije za vsak program. |
(14) |
V skladu s členom 75 finančne uredbe in členom 90(1) izvedbenih pravil institucija ali organi, na katere je ta institucija prenesla pooblastila, pred odobritvijo odhodka iz proračuna Unije sprejmejo sklep o financiranju, ki določa bistvene elemente ukrepa, povezanega z izdatki. |
(15) |
Preverjanje posameznih utemeljitev upravičenih stroškov ustvarja precejšnjo upravno obremenitev, vendar ne prispeva občutno k učinkovitejši rabi sredstev Unije ali preglednosti. Zato je primernejše, da se za vsak program po potrebi določi fiksni znesek finančnega prispevka Unije v višini, ki zagotavlja ustrezno kritje stroškov, nastalih z vrsto ukrepa. Finančni prispevek Unije, ki podpira zlasti opredeljene dejavnosti, kot so vzorčenje, testiranje in cepljenje, bi bilo zato treba določiti kot pavšalni znesek za povrnitev vseh stroškov, ki običajno nastanejo pri izvajanju dejavnosti ali pridobivanju ustreznih rezultatov testov. |
(16) |
V skladu z Uredbo Sveta (ES) št. 1290/2005 z dne 21. junija 2005 o financiranju skupne kmetijske politike (8) je treba programe za izkoreninjenje in nadzor živalskih bolezni financirati v okviru Evropskega kmetijskega jamstvenega sklada. Za finančni nadzor je treba uporabiti člene 9, 36 in 37 navedene uredbe. |
(17) |
Finančni prispevek Unije bi bilo treba odobriti pod pogojem, da so načrtovani ukrepi izvedeni učinkovito ter da pristojni organi zagotovijo vse potrebne informacije v rokih iz tega sklepa. |
(18) |
Zaradi upravne učinkovitosti bi morali biti vsi izdatki, predloženi za finančni prispevek Unije, izraženi v eurih. V skladu z Uredbo (ES) št. 1290/2005 bi bilo treba za izdatke v valuti, ki ni euro, uporabiti zadnji menjalni tečaj, ki ga določi Evropska centralna banka pred prvim dnem v mesecu, v katerem zadevna država članica predloži zahtevek. |
(19) |
Ukrepi iz tega sklepa so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za prehranjevalno verigo in zdravje živali – |
SPREJELA NASLEDNJI SKLEP:
POGLAVJE I
LETNI PROGRAMI
Člen 1
Goveja bruceloza
1. Programi za izkoreninjenje goveje bruceloze, ki so jih predložile Španija, Italija, Portugalska in Združeno kraljestvo, se odobrijo za obdobje od 1. januarja 2013 do 31. decembra 2013.
Program za izkoreninjenje goveje bruceloze, ki ga je predložila Hrvaška, se odobri za obdobje od 1. julija 2013 do 31. decembra 2013.
2. Finančni prispevek Unije:
(a) |
se dodeli v obliki pavšalnega zneska za povrnitev vseh stroškov, ki nastanejo pri izvajanju naslednjih dejavnosti in/ali testov:
|
(b) |
znaša 50 % stroškov, nastalih v posameznih državah članicah iz odstavka 1 in 2 zaradi nadomestil lastnikom za vrednost njihovih živali, zaklanih v skladu z navedenimi programi, in v povprečju ne presega 375 EUR na zaklano žival; |
(c) |
ne presega naslednjih vrednosti:
|
Člen 2
Goveja tuberkuloza
1. Programi za izkoreninjenje goveje tuberkuloze, ki so jih predložile Irska, Španija, Italija, Portugalska in Združeno kraljestvo, se odobrijo za obdobje od 1. januarja 2013 do 31. decembra 2013.
Program za izkoreninjenje goveje tuberkuloza, ki ga je predložila Hrvaška, se odobri za obdobje od 1. julija 2013 do 31. decembra 2013.
2. Finančni prispevek Unije:
(a) |
se dodeli v obliki pavšalnega zneska za povrnitev vseh stroškov, ki nastanejo pri izvajanju naslednjih dejavnosti in/ali testov:
|
(b) |
znaša 50 % stroškov, nastalih v posameznih državah članicah iz odstavka 1 in 2 zaradi nadomestil lastnikom za vrednost njihovih živali, zaklanih v skladu z navedenimi programi, in v povprečju ne presega 375 EUR na zaklano žival; |
(c) |
ne presega naslednjih vrednosti:
|
Člen 3
Bruceloza ovc in koz
1. Programi za izkoreninjenje bruceloze ovac in koz, ki so jih predložile Grčija, Italija, Španija, Ciper in Portugalska, se odobrijo za obdobje od 1. januarja 2013 do 31. decembra 2013.
2. Finančni prispevek Unije, razen za Grčijo:
(a) |
se dodeli v obliki pavšalnega zneska za povrnitev vseh stroškov, ki nastanejo pri izvajanju naslednjih dejavnosti in/ali testov:
|
(b) |
znaša 50 % stroškov, nastalih v posameznih državah članicah iz odstavka 1 zaradi nadomestil lastnikom za vrednost njihovih živali, zaklanih v skladu z navedenimi programi, in v povprečju ne presega 50 EUR na zaklano žival; |
(c) |
ne presega naslednjih vrednosti:
|
3. Finančni prispevek Unije Grčiji:
(a) |
znaša 50 % stroškov, nastalih za:
|
(b) |
ne presega 4 000 000 EUR. |
4. Najvišji znesek stroškov, ki se povrne Grčiji za program iz odstavka 1, povprečno ne presega:
(i) |
0,2 EUR na test rose bengal; |
(ii) |
0,4 EUR na test vezave komplementa; |
(iii) |
10 EUR na bakteriološki test; |
(iv) |
1 EUR na odmerek za nakup cepiva; |
(v) |
50 EUR na zaklano žival. |
Člen 4
Bolezen modrikastega jezika na endemičnih območjih ali območjih visokega tveganja
1. Programi za izkoreninjenje in spremljanje bolezni modrikastega jezika, ki so jih predložile Belgija, Bolgarija, Češka, Nemčija, Irska, Grčija, Španija, Italija, Latvija, Litva, Luksemburg, Madžarska, Malta, Nizozemska, Avstrija, Poljska, Portugalska, Romunija, Slovenija, Slovaška in Finska, se odobrijo za obdobje od 1. januarja 2013 do 31. decembra 2013.
2. Finančni prispevek Unije:
(a) |
se dodeli v obliki pavšalnega zneska za povrnitev vseh stroškov, ki nastanejo pri izvajanju naslednjih dejavnosti in/ali testov:
|
(b) |
ne presega naslednjih vrednosti:
|
Člen 5
Salmoneloza (zoonotska salmonela) v matičnih jatah, jatah nesnicah in jatah brojlerjev Gallus gallus ter v jatah puranov (Meleagris gallopavo)
1. Programi za nadzor nekaterih zoonotskih salmonel v matičnih jatah, jatah nesnicah in jatah brojlerjev Gallus gallus ter v jatah puranov (Meleagris gallopavo), ki so jih predložile Belgija, Bolgarija, Češka, Danska, Nemčija, Estonija, Irska, Grčija, Španija, Francija, Italija, Ciper, Latvija, Luksemburg, Madžarska, Malta, Nizozemska, Avstrija, Poljska, Portugalska, Romunija, Slovenija, Slovaška in Združeno kraljestvo, se odobrijo za obdobje od 1. januarja 2013 do 31. decembra 2013.
Program za nadzor nekaterih zoonotskih salmonel v matičnih jatah, jatah nesnicah in jatah brojlerjev Gallus gallus ter v jatah puranov (Meleagris gallopavo), ki ga je predložila Hrvaška, se odobri za obdobje od 1. julija 2013 do 31. decembra 2013.
2. Finančni prispevek Unije:
(a) |
se dodeli v obliki pavšalnega zneska za povrnitev vseh stroškov, ki nastanejo pri izvajanju naslednjih dejavnosti in/ali testov:
|
(b) |
znaša 50 % stroškov, nastalih v posameznih državah članicah zaradi nadomestil, ki se izplačajo lastnikom za vrednost:
|
(c) |
ne presega naslednjih vrednosti:
|
(d) |
najvišji znesek stroškov, ki se povrne državam članicam za program iz odstavka 1, povprečno ne presega:
|
Člen 6
Klasična prašičja kuga
1. Programi za nadzor in spremljanje klasične prašičje kuge, ki so jih predložile Bolgarija, Nemčija, Madžarska, Romunija, Slovenija in Slovaška, se odobrijo za obdobje od 1. januarja 2013 do 31. decembra 2013.
Program za nadzor in spremljanje klasične prašičje kuge, ki ga je predložila Hrvaška, se odobri za obdobje od 1. julija 2013 do 31. decembra 2013.
2. Finančni prispevek Unije:
(a) |
se dodeli v obliki pavšalnega zneska za povrnitev vseh stroškov, ki nastanejo pri izvajanju naslednjih dejavnosti in/ali testov:
|
(b) |
ne presega naslednjih vrednosti:
|
Člen 7
Afriška prašičja kuga
1. Program za nadzor in spremljanje afriške prašičje kuge, ki ga je predložila Italija, se odobri za obdobje od 1. januarja 2013 do 31. decembra 2013.
2. Finančni prispevek Unije:
(a) |
znaša 50 % stroškov Italije, nastalih za:
|
(b) |
ne presega 1 400 000 EUR. |
3. Najvišji znesek stroškov, ki se povrne Italiji, povprečno ne presega:
(i) |
2 EUR na test ELISA; |
(ii) |
10 EUR na test PCR; |
(iii) |
10 EUR na virološki test; |
Člen 8
Vezikularna bolezen prašičev
1. Program za izkoreninjenje vezikularne bolezni prašičev, ki ga je predložila Italija, se odobri za obdobje od 1. januarja 2013 do 31. decembra 2013.
2. Finančni prispevek Unije:
(a) |
se dodeli v obliki pavšalnega zneska za povrnitev vseh stroškov, ki nastanejo pri izvajanju naslednjih dejavnosti in/ali testov:
|
(b) |
ne presega 900 000 EUR. |
Člen 9
Aviarna influenca pri perutnini in divjih pticah
1. Programi za spremljanje aviarne influence pri perutnini in divjih pticah, ki so jih predložile Belgija, Bolgarija, Češka, Danska, Nemčija, Irska, Grčija, Španija, Francija, Italija, Ciper, Latvija, Litva, Luksemburg, Madžarska, Malta, Nizozemska, Avstrija, Poljska, Portugalska, Romunija, Slovenija, Slovaška, Finska, Švedska in Združeno kraljestvo, se odobrijo za obdobje od 1. januarja 2013 do 31. decembra 2013.
Program za spremljanje aviarne influence, ki ga je predložila Hrvaška, se odobri za obdobje od 1. julija 2013 do 31. decembra 2013.
2. Finančni prispevek Unije:
(a) |
se dodeli v obliki pavšalnega zneska za povrnitev vseh stroškov, ki nastanejo pri izvajanju naslednjih dejavnosti in/ali testov:
|
(b) |
znaša 50 % stroškov, nastalih v posameznih državah članicah za stroške izvajanja laboratorijskih testov, razen tistih iz točke (a), ter |
(c) |
ne presega naslednjih vrednosti:
|
3. Najvišji znesek stroškov, ki se povrne državam članicam za teste iz programa, povprečno ne presega:
(a) |
: |
za test HI za H5/H7 |
: |
12 EUR na test; |
(b) |
: |
za test izolacije virusa |
: |
40 EUR na test; |
(c) |
: |
za test PCR |
: |
20 EUR na test. |
Člen 10
Transmisivne spongiformne encefalopatije (TSE), goveja spongiformna encefalopatija (BSE) in praskavec
1. Programi za spremljanje transmisivnih spongiformnih encefalopatij (TSE) ter izkoreninjenje goveje spongiformne encefalopatije (BSE) in praskavca, ki so jih predložile Belgija, Bolgarija, Češka, Danska, Nemčija, Estonija, Irska, Grčija, Španija, Francija, Italija, Ciper, Latvija, Litva, Luksemburg, Madžarska, Malta, Nizozemska, Avstrija, Poljska, Portugalska, Romunija, Slovenija, Slovaška, Finska, Švedska in Združeno kraljestvo, se odobrijo za obdobje od 1. januarja 2013 do 31. decembra 2013.
Program za spremljanje transmisivnih spongiformnih encefalopatij (TSE) ter izkoreninjenje goveje spongiformne encefalopatije (BSE) in praskavca, ki ga je predložila Hrvaška, se odobri za obdobje od 1. julija 2013 do 31. decembra 2013.
2. Finančni prispevek Unije:
(a) |
se dodeli v obliki pavšalnega zneska v višini:
|
(b) |
znaša 50 % stroškov, nastalih v posameznih državah članicah zaradi nadomestil, ki se izplačajo lastnikom za vrednost njihovih živali:
|
(c) |
ne presega naslednjih vrednosti:
|
3. Najvišji znesek stroškov, ki se povrne državam članicam za programe iz odstavka 1, povprečno ne presega:
(a) |
: |
za izločeno in uničeno govedo |
: |
500 EUR na žival; |
(b) |
: |
za izločene in uničene ovce ali koze |
: |
70 EUR na žival; |
(c) |
: |
za zaklane ovce ali koze |
: |
50 EUR na žival. |
Člen 11
Steklina
1. Programi za izkoreninjenje stekline, ki so jih predložile Bolgarija, Grčija, Estonija, Italija, Litva, Madžarska, Poljska, Romunija, Slovenija in Slovaška, se odobrijo za obdobje od 1. januarja 2013 do 31. decembra 2013.
2. Finančni prispevek Unije:
(a) |
vključuje pavšalni znesek v višini 5 EUR na divjo žival, ki se ji odvzame vzorec; |
(b) |
znaša 75 % stroškov, nastalih v posameznih državah članicah iz odstavka 1 za:
|
(c) |
znaša 75 % stroškov, nastalih v Grčiji za plače pogodbenega osebja, zaposlenega izrecno za laboratorijsko delo v okviru navedenega programa, ter |
(d) |
ne presega naslednjih vrednosti:
|
3. Najvišji znesek stroškov, ki se povrne državam članicam za programe iz odstavka 1, povprečno ne presega:
(a) |
: |
za serološki test |
: |
12 EUR na test; |
(b) |
: |
za test ugotavljanja tetraciklina v kosti |
: |
12 EUR na test; |
(c) |
: |
za imunofluorescenčni test (IFT) |
: |
18 EUR na test; |
(d) |
: |
za nakup oralnega cepiva in vab |
: |
0,60 EUR na odmerek; |
(e) |
: |
za distribucijo oralnega cepiva in vab |
: |
0,35 EUR na odmerek. |
4. Ne glede na točki (a) in (b) odstavka 2 ter odstavek 3 je za del litovskega in poljskega programa, ki bo izveden zunaj ozemlja teh držav članic, finančni prispevek Unije:
(a) |
odobren le za stroške nakupa in distribucije oralnega cepiva in vab; |
(b) |
100 % ter |
(c) |
ne presega:
|
5. Najvišji znesek stroškov, ki se povrne za stroške iz odstavka 4, povprečno ne presega 0,95 EUR na odmerek za nakup in distribucijo oralnega cepiva in vab.
POGLAVJE II
VEČLETNI PROGRAMI
Člen 12
Steklina
1. Drugo leto večletnega programa za izkoreninjenje stekline, ki ga je predložila Finska, se odobri za obdobje od 1. januarja 2013 do 31. decembra 2013.
2. Tretje leto večletnega programa za izkoreninjenje stekline, ki ga je predložila Latvija, se odobri za obdobje od 1. januarja 2013 do 31. decembra 2013.
3. Finančni prispevek Unije:
(a) |
vključuje pavšalni znesek v višini 5 EUR na divjo žival, ki se ji odvzame vzorec; |
(b) |
znaša 75 % stroškov, nastalih v posameznih državah članicah iz odstavkov 1 in 2 za:
|
(c) |
za leto 2013 ne presega naslednjih vrednosti:
|
4. Najvišji znesek stroškov, ki se povrne državam članicam za programe iz odstavka 1, povprečno ne presega:
(a) |
: |
za serološki test |
: |
12 EUR na test; |
(b) |
: |
za test ugotavljanja tetraciklina v kosti |
: |
12 EUR na test; |
(c) |
: |
za imunofluorescenčni test (IFT) |
: |
18 EUR na test; |
(d) |
: |
za nakup oralnega cepiva in vab |
: |
0,60 EUR na odmerek; |
(e) |
: |
za distribucijo oralnega cepiva in vab |
: |
0,35 EUR na odmerek. |
5. Ne glede na točki (a) in (b) odstavka 3 ter odstavek 4 je za del latvijskega in finskega večletnega programa, ki bo izveden zunaj ozemlja teh držav članic, finančni prispevek Unije:
(a) |
odobren le za stroške nakupa in distribucije oralnega cepiva in vab; |
(b) |
100 % ter |
(c) |
za leto 2013 ne presega:
|
6. Najvišji znesek stroškov, ki se povrne za stroške iz odstavka 5, povprečno ne presega 0,95 EUR na odmerek za nakup in distribucijo oralnega cepiva in vab.
POGLAVJE III
Člen 13
Upravičeni izdatki
1. Brez poseganja v zgornje meje finančnih prispevkov Unije iz členov 1 do 12 so upravičeni izdatki, zajeti v ukrepih iz navedenih členov, omejeni na izdatke iz Priloge.
2. Do sofinanciranja s finančnim prispevkom Unije so upravičeni samo stroški, ki nastanejo pri izvajanju letnih ali večletnih programov iz členov 1 do 12 in se plačajo pred oddajo končnega poročila držav članic.
3. Za prejetje celotnega pavšalnega zneska iz členov 1 do 12 države članice potrdijo, da so plačale vse stroške, nastale pri izvajanju dejavnosti ali testa, in da nobenih stroškov ni krila tretja stran, razen pristojnega organa. Če je del stroškov krila tretja stran, države članice navedejo odstotek ali delež celotnih stroškov, ki jih je krila navedena tretja stran. Pavšalni delež se ustrezno zmanjša.
4. Ne glede na določbe iz odstavka 2 Komisija na zahtevo zadevne države članice izplača predplačilo v višini 60 % določenega najvišjega zneska za stroške iz členov 11 in 12 v treh mesecih po prejetju zahteve.
POGLAVJE IV
SPLOŠNE IN KONČNE DOLOČBE
Člen 14
1. Nadomestilo, ki se izplača lastnikom za izločene ali zaklane živali in uničene proizvode, se odobri v 90 dneh po:
(a) |
zakolu ali izločitvi živali; |
(b) |
uničenju proizvodov ali |
(c) |
predložitvi izpolnjenega zahtevka s strani lastnika. |
2. Za izplačila nadomestil po 90-dnevnem roku iz odstavka 1 tega člena se uporablja člen 9(1), (2) in (3) Uredbe Komisije (ES) št. 883/2006 (9).
Člen 15
1. Izdatki, ki jih države članice predložijo za finančni prispevek Unije, so izraženi v eurih ter izključujejo davek na dodano vrednost in vse druge davke.
2. Kadar so izdatki države članice izraženi v valuti, ki ni euro, zadevna država članica to valuto preračuna v eure, pri čemer uporabi zadnji menjalni tečaj, ki ga določi Evropska centralna banka pred prvim dnem v mesecu, v katerem zadevna država članica predloži zahtevek.
Člen 16
1. Finančni prispevek Unije za letne in večletne programe iz členov 1 do 12 (v nadaljnjem besedilu: programe) se odobri, če zadevne države članice:
(a) |
izvedejo programe v skladu z ustreznimi določbami zakonodaje Unije, vključno s pravili o konkurenci in oddaji javnih naročil; |
(b) |
najpozneje do 1. januarja 2013 uveljavijo zakone in druge predpise, potrebne za izvajanje programov; |
(c) |
Komisiji v skladu s členom 27(7)(a) Odločbe 2009/470/ES najpozneje do 31. julija 2013 pošljejo vmesna tehnična in finančna poročila za programe za obdobje od 1. januarja 2013 do 30. junija 2013; |
(d) |
samo za programe iz člena 8 poročajo Komisiji o pozitivnih in negativnih rezultatih preiskav, ugotovljenih med spremljanjem perutnine in divjih ptic, prek spletnega sistema Komisije vsakih šest mesecev v skladu s členom 4 Sklepa Komisije 2010/367/EU (10); |
(e) |
za programe v skladu s členom 27(7)(b) Odločbe 2009/470/ES pošljejo Komisiji najpozneje do 30. aprila 2014 letno podrobno tehnično poročilo o tehnični izvedbi zadevnega programa z dokazili za utemeljitev stroškov, ki jih je plačala država članica, in rezultati, ugotovljenimi v obdobju od 1. januarja 2013 do 31. decembra 2013; |
(f) |
učinkovito izvajajo programe; |
(g) |
ne predložijo nadaljnjih zahtevkov za druge prispevke Unije za navedene ukrepe in takih zahtevkov niso predložile predhodno. |
2. Če država članica ne deluje v skladu z odstavkom 1, Komisija lahko zmanjša finančni prispevek Unije ob upoštevanju narave in resnosti kršitve ter finančne izgube Unije.
Člen 17
Ta sklep je odločitev o financiranju v smislu člena 75 finančne uredbe.
Člen 18
Ta sklep se uporablja od 1. januarja 2013. Vendar za Republiko Hrvaško ta sklep začne veljati pod pogojem in z dnem začetka veljavnosti Pogodbe o pristopu Republike Hrvaške.
Člen 19
Ta sklep je naslovljen na države članice.
V Bruslju, 30. novembra 2012
Za Komisijo
Tonio BORG
Član Komisije
(1) UL L 112, 24.4.2012, str. 10.
(2) UL L 155, 18.6.2009, str. 30.
(3) UL L 115, 29.4.2008, str. 44.
(4) UL L 147, 31.5.2001, str. 1.
(5) UL L 10, 14.1.2006, str. 16.
(6) UL L 309, 25.11.2010, str. 18.
(7) UL L 322, 6.12.2011, str. 11.
(8) UL L 209, 11.8.2005, str. 1.
(9) UL L 171, 23.6.2006, str. 1.
(10) UL L 166, 1.7.2010, str. 22.
PRILOGA
Upravičeni izdatki iz člena 13(1)
Izdatki, ki so upravičeni do finančnega prispevka Unije za ukrepe iz členov 1 do 12 in se ne krijejo s pavšalnim zneskom, so omejeni na stroške, ki v državah članicah nastanejo z ukrepi iz točk 1 do 6.
1. |
Izvajanje laboratorijskih testov:
|
2. |
Nadomestilo lastnikom za vrednost zaklanih ali izločenih živali: nadomestilo ne presega tržne cene živali neposredno pred zakolom ali izločenjem. Za zaklane živali se od nadomestila odšteje morebitna preostala vrednost. |
3. |
Nadomestilo lastnikom za vrednost izločenih ptic ali uničenih jajc: nadomestilo ne presega tržne cene ptice neposredno pred njenim izločenjem oziroma jajc neposredno pred njihovim uničenjem. Preostala vrednost toplotno obdelanih neinkubiranih jajc se odšteje od nadomestila. |
4. |
Nakup in shranjevanje odmerkov cepiva in/ali cepiva in vab za domače in divje živali. |
5. |
Cepljenje domačih živali:
|
6. |
Distribucija cepiva in vab za divje živali:
|
8.12.2012 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 336/94 |
IZVEDBENI SKLEP KOMISIJE
z dne 6. decembra 2012
o spremembi Odločbe 2009/821/ES glede seznama mejnih kontrolnih točk in veterinarskih enot v Traces
(notificirano pod dokumentarno številko C(2012) 8889)
(Besedilo velja za EGP)
(2012/762/EU)
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Direktive Sveta 90/425/EGS z dne 26. junija 1990 o veterinarskih in zootehničnih pregledih, ki se zaradi vzpostavitve notranjega trga izvajajo v trgovini znotraj Skupnosti z nekaterimi živimi živalmi in proizvodi (1), zlasti člena 20(1) in (3) Direktive,
ob upoštevanju Direktive Sveta 91/496/EGS z dne 15. julija 1991 o določitvi načel o organizaciji veterinarskih pregledov živali, ki vstopajo v Skupnost iz tretjih držav, in o spremembi direktiv 89/662/EGS, 90/425/EGS ter 90/675/EGS (2), zlasti drugega stavka drugega pododstavka člena 6(4) Direktive,
ob upoštevanju Direktive Sveta 97/78/ES z dne 18. decembra 1997 o določitvi načel, ki urejajo organizacijo veterinarskih pregledov proizvodov, ki vstopajo v Skupnost iz tretjih držav (3), zlasti člena 6(2) Direktive,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Odločba Komisije 2009/821/ES z dne 28. septembra 2009 o sestavi seznama odobrenih mejnih kontrolnih točk, določitvi nekaterih pravil za kontrolne preglede, ki jih izvajajo veterinarski strokovnjaki Komisije, in določitvi veterinarskih enot v Traces (4) določa seznam mejnih kontrolnih točk, odobrenih v skladu z direktivama 91/496/EGS in 97/78/ES. Navedeni seznam je v Prilogi I k navedeni odločbi. |
(2) |
Opomba 15 posebnih opomb v Prilogi I k Odločbi 2009/821/ES se nanaša na veljavnost začasne odobritve mejne kontrolne točke v pristanišču Marseille do končanja del za nadgraditev navedenih objektov, da bodo v celoti skladni z zahtevami iz zakonodaje Unije. Navedena začasna odobritev je bilo veljavna do 1. julija 2012. Francija je Komisijo obvestila, da so bila dela zaključena in da kontrolno središče Hangar 23 deluje od 1. julija 2012. Opombo 15 posebnih opomb v Prilogi I k Odločbi 2009/821/ES bi bilo zato treba črtati, zadevni vnos za mejno kontrolno točko v pristanišču Marseille pa ustrezno spremeniti. Zaradi pravne varnosti bi se morale navedene spremembe uporabljati retroaktivno. |
(3) |
Na podlagi sporočil Danske, Španije, Francije, Italije, Slovaške in Združenega kraljestva bi bilo treba spremeniti vnose na seznamu mejnih kontrolnih točk v navedenih državah članicah iz Priloge I k Odločbi 2009/821/ES. |
(4) |
Nemčija je sporočila, da bi bilo treba mejno kontrolno točko na letališču Stuttgart črtati s seznama vnosov za navedeno državo članico. Seznam vnosov za navedeno državo članico iz Priloge I k Odločbi 2009/821/ES bi bilo zato treba ustrezno spremeniti. |
(5) |
Nadzorna služba Komisije (Urad za prehrano in veterinarstvo, FVO, prej Inšpekcijska služba Komisije) je opravila pregled v Španiji, po katerem je pripravila številna priporočila za navedeno državo članico. Španija je sporočila, da bi bilo treba začasno zapreti kontrolno središče „Laxe“ na mejni kontrolni točki v pristanišču A Coruña-Laxe, mejni kontrolni točki na letališčih Ciudad Real in Sevilla, kontrolno središče „Puerto Exterior“ na mejni kontrolni točki v Huelvi ter kontrolno središče „Protea Productos del Mar“ na mejni kontrolni točki v pristanišču Marín. Seznam vnosov za navedene mejne kontrolne točke iz Priloge I k Odločbi 2009/821/ES bi bilo zato treba ustrezno spremeniti. |
(6) |
Italija je sporočila, da bi bilo treba mejno kontrolno točko na letališču Ancona črtati s seznama vnosov za navedeno državo članico. Seznam vnosov za navedeno državo članico iz Priloge I k Odločbi 2009/821/ES bi bilo zato treba ustrezno spremeniti. |
(7) |
Po sporočilu Latvije bi bilo treba odpraviti začasno zaprtje mejne kontrolne točke Patarnieki, zadevni vnos za navedeno državo članico iz Priloge I k Odločbi 2009/821/ES pa bi bilo treba ustrezno spremeniti. |
(8) |
Priloga II k Odločbi 2009/821/ES določa seznam glavnih, regionalnih in območnih uradov v celovitem računalniškem veterinarskem sistemu (Traces). |
(9) |
Na podlagi sporočil Nemčije in Italije bi bilo treba spremeniti nekatere vnose na seznamu regionalnih in območnih uradov v sistemu Traces za ti državi članici iz Priloge II k Odločbi 2009/821/ES. |
(10) |
Odločbo 2009/821/ES bi bilo zato treba ustrezno spremeniti. |
(11) |
Ukrepi iz tega sklepa so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za prehranjevalno verigo in zdravje živali – |
SPREJELA NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Prilogi I in II k Odločbi 2009/821/ES se spremenita v skladu s Prilogo k temu sklepu.
Člen 2
Spremembe iz točke (1)(a) in točke 1(e)(ii) Priloge se uporabljajo od 1. julija 2012.
Člen 3
Ta sklep je naslovljen na države članice.
V Bruslju, 6. decembra 2012
Za Komisijo
Tonio BORG
Član Komisije
(1) UL L 224, 18.8.1990, str. 29.
(2) UL L 268, 24.9.1991, str. 56.
(3) UL L 24, 30.1.1998, str. 9.
(4) UL L 296, 12.11.2009, str. 1.
PRILOGA
Prilogi I in II k Odločbi 2009/821/ES se spremenita:
1. |
Priloga I se spremeni:
|
2. |
Priloga II se spremeni:
|