EUR-Lex Hozzáférés az európai uniós joghoz

Vissza az EUR-Lex kezdőlapjára

Ez a dokumentum az EUR-Lex webhelyről származik.

Dokumentum C:2013:328:FULL

Uradni list Evropske unije, C 328, 12. november 2013


A Hivatalos Lap e számában közzétett összes dokumentum megjelenítése
 

ISSN 1977-1045

doi:10.3000/19771045.C_2013.328.slv

Uradni list

Evropske unije

C 328

European flag  

Slovenska izdaja

Informacije in objave

Zvezek 56
12. november 2013


Obvestilo št.

Vsebina

Stran

 

IV   Informacije

 

INFORMACIJE INSTITUCIJ, ORGANOV, URADOV IN AGENCIJ EVROPSKE UNIJE
Skupna parlamentarna skupščina partnerskega sporazuma, podpisanega med članicami skupine afriških, karibskih in pacifiških skupin držav na eni strani ter Evropsko unijo in njenimi državami članicami na drugi
25. seja je potekala v Bruslju (Belgija) od 17. do 19. junija 2013.

2013/C 328/01

Zapisnik s seje v ponedeljek, 17. junija 2013

1

2013/C 328/02

Zapisnik s seje v torek, 18. junija 2013

5

2013/C 328/03

Zapisnik s seje v sredo, 19. Junija 2013

8

Uporabljeni znaki

*

Posvetovalni postopek

**I

Postopek sodelovanja: prva obravnava

**II

Postopek sodelovanja: druga obravnava

***

Postopek privolitve

***I

Postopek soodločanja: prva obravnava

***II

Postopek soodločanja: druga obravnava

***III

Postopek soodločanja: tretja obravnava

(Vrsto postopka določa pravna podlaga, ki jo predlaga Komisija)

Kratice imen parlamentarnih odborov

AFET

Odbor za zunanje zadeve

DEVE

Odbor za razvoj

INTA

Odbor za mednarodno trgovino

BUDG

Odbor za proračun

CONT

Odbor za proračunski nadzor

ECON

Odbor za ekonomske in monetarne zadeve

EMPL

Odbor za zaposlovanje in socialne zadeve

ENVI

Odbor za okolje, javno zdravje in varno hrano

ITRE

Odbor za industrijo, raziskave in energetiko

IMCO

Odbor za notranji trg in varstvo potrošnikov

TRAN

Odbor za promet in turizem

REGI

Odbor za regionalni razvoj

AGRI

Odbor za kmetijstvo in razvoj podeželja

PECH

Odbor za ribištvo

CULT

Odbor za kulturo in izobraževanje

JURI

Odbor za pravne zadeve

LIBE

Odbor za svoboščine in pravice državljanov, pravosodje in notranje zadeve

AFCO

Odbor za ustavne zadeve

FEMM

Odbor za pravice žensk in politiko enakih možnosti

PETI

Odbor za peticije

DROI

Pododbor za človekove pravice

SEDE

Pododbor za varnost in obrambo

Kratice imen političnih skupin

PPE

Poslanska skupina Evropske ljudske stranke (Krščanskih demokratov)

S&D

Skupina Naprednega zavezništva socialistov in demokratov v Evropskem parlamentu

ALDE

Skupina zavezništva liberalcev in demokratov za Evropo

Verts/ALE

Skupina Zelenih/Evropske svobodne zveze

ECR

Skupina Evropski konzervativci in reformisti

GUE/NGL

Konfederalna skupina Evropske združene levice/Zelene nordijske levice

EFD

Skupina Evropa svobode in demokracije

NI

Samostojni poslanci

SL

 


IV Informacije

INFORMACIJE INSTITUCIJ, ORGANOV, URADOV IN AGENCIJ EVROPSKE UNIJE Skupna parlamentarna skupščina partnerskega sporazuma, podpisanega med članicami skupine afriških, karibskih in pacifiških skupin držav na eni strani ter Evropsko unijo in njenimi državami članicami na drugi 25. seja je potekala v Bruslju (Belgija) od 17. do 19. junija 2013.

12.11.2013   

SL

Uradni list Evropske unije

C 328/1


ZAPISNIK S SEJE V PONEDELJEK, 17. JUNIJA 2013

2013/C 328/01

Vsebina

Uradna ustanovna seja

Zasedanje Skupne parlamentarne skupščine

Sestava Skupne parlamentarne skupščine

Akreditacija predstavnikov, ki niso poslanci

1.

Sprejetje dnevnega reda (AP101.358)

2.

Sprejetje zapisnikov zadnjih dveh sej 24. zasedanja Skupne parlamentarne skupščine (UL C 158, 4. junij 2013)

3.

Sporočila sopredsednikov, vključno s sklepi seje predsedstva 16. junija 2013

4.

Izjava člana Komisije, pristojnega za razvoj, Andrisa Piebalgsa

5.

Čas za vprašanja Komisiji

6.

Razprava s članom Komisije, pristojnim za razvoj, Andrisom Piebalgsom – brez seznama govornikov

7.

Ukrepi Komisije, povezani z resolucijami, sprejetimi na 24. zasedanju Skupne parlamentarne skupščine

8.

Sporazumi o gospodarskem partnerstvu – naslednji koraki

ZAPISNIK S SEJE V PONEDELJEK, 17. JUNIJA 2013

(Seja se je začela ob 11.00)

Uradna ustanovna seja

Skupščino so nagovorili:

Louis Michel, sopredsednik Skupne parlamentarne skupščine, Joyce Laboso, sopredsednica Skupne parlamentarne skupščine, Sean Barrett, predsednik spodnjega doma irskega parlamenta (Dail Eireann), predsedstvo EU.

(Seja je bila prekinjena ob 12.00 in se je nadaljevala ob 15.00)

PREDSEDUJOČI: Louis MICHEL

Sopredsednik

Zasedanje Skupne parlamentarne skupščine

Sopredsednik je pozdravil vse udeležence.

Sestava Skupne parlamentarne skupščine

Sopredsednik je sporočil, da bo seznam članov Skupne parlamentarne skupščine, ki so ga posredovali organi držav AKP in Evropski parlament, priložen zapisniku.

Akreditacija predstavnikov, ki niso poslanci

Sopredsednik je sporočil, da sta bili zaradi izrednih okoliščin višje sile prejeti dve zahtevi za akreditacijo predstavnikov, ki niso poslanci, v skladu s členom 17(1) Sporazuma iz Cotonouja in členom 1(2) poslovnika Skupne parlamentarne skupščine. Ti predstavniki so bili zabeleženi in njihova imena navedena v prilogi k zapisniku.

1.   Sprejetje dnevnega reda

Dnevni red je bil sprejet v obliki, navedeni v zapisniku.

2.   Sprejetje zapisnikov zadnjih dveh sej 24. zasedanja Skupne parlamentarne skupščine (UL C 158, 4. junij 2013)

Zapisnika sta bila sprejeta.

3.   Sporočila sopredsednikov, vključno s sklepi seje predsedstva 16. junija 2013

Sopredsednik je poročal o sklepih seje predsedstva 16. junija 2013.

Sprejeti so bili naslednji sklepi:

a)

Stalni odbori bodo pripravili naslednja poročila:

 

Odbor za politične zadeve

Globalna razširjenost terorizma: vloga interneta in družbenih medijev

 

Odbor za socialne zadeve in okolje

Pridobivanje nafte in rudnin na morskem dnu v okviru trajnostnega razvoja. Odbor za gospodarski razvoj, finance in trgovino bo pozvan k predložitvi mnenja na isto temo.

b)

Septembra ali oktobra 2013 bo na Haiti napotena misija za ugotavljanje dejstev in novembra ali decembra 2013 še ena v Zimbabve.

c)

Skupščini bodo v sprejetje predloženi osnutki sprememb Poslovnika.

d)

Skupščini bo v sprejetje predložen osnutek kodeksa ravnanja za člane Skupne parlamentarne skupščine AKP-EU, udeležene v misijah za opazovanje volitev.

e)

10. regijsko zasedanje bo v Abudži v Nigeriji od 17. do 19. julija 2013.

f)

V Mali bo napotena misija za opazovanje predsedniških volitev dne 28. julija 2013.

g)

Skupščina bo sodelovala v tristranski konferenci o urbanizaciji, ki jo bodo organizirali Program Združenih narodov za naselja (UN Habitat), sekretariat AKP in Evropska komisija ter bo potekala v Kigaliju v Ruandi od 4. do 6. septembra 2013.

h)

26. zasedanje SPS bo potekalo v Adis Abebi v Etiopiji od 25. do 27. novembra 2013.

Sopredsednik je skupščino obvestil, da se je 15. junija 2013 sestal Ženski forum.

Sopredsednik je skupščino obvestil, da je 16. junija 2013 potekala delavnica na temo izboljšanja pogojev za naložbe v državah v razvoju ter vloge, ki jo imajo pri tem poslanci.

Sopredsednik je sporočil naslednje roke:

za predloge sprememb k sporazumnim resolucijam in nujnima predlogoma resolucij: torek, 18. junija 2013, opoldne.

za vprašanja glede načinov glasovanja: sreda, 19. junija 2013, ob 10.00, pisno.

4.   Izjava člana Evropske komisije, pristojnega za razvoj, Andrisa Piebalgsa

Član Evropske komisije, pristojen za razvoj, Andris Piebalgs je predstavil glavne sklepe in priporočila iz poročila o agendi po razvojnih ciljih tisočletja, ki ga je sprejela strokovna skupina na visoki ravni, ki jo je imenoval generalni sekretar ZN.Komisija je k temu procesu prispevala s svojim sporočilom z naslovom „Dostojno življenje za vse“.

5.   Čas za vprašanja Evropski komisiji

Na Evropsko komisijo je bilo naslovljenih 24 vprašanj.

Komisija je predhodno pisno odgovorila na vprašanja. Komisar Piebalgs je ustno odgovoril na dodatna vprašanja naslednjih avtorjev:

 

Vprašanje št. 2, Hussien Naïb (Eritreja), o okupaciji neodvisnega eritrejskega ozemlja s strani Etiopije.

 

Vprašanje št. 4, Jo Leinen, o Maliju po konfliktu.

 

Vprašanje št. 8, Michael Cashman (nadomeščal ga je David Martin), o političnem dialogu o nediskriminaciji.

 

Vprašanje št. 11, Achille Marie Joseph Tapsoba (Burkina Faso), o vključenosti parlamentov in poslancev v proces oblikovanja razvojnih ciljev po letu 2015.

 

Vprašanje št. 12, Mariya Gabriel, o razvojnih ciljih tisočletja v okviru politike razvojne pomoči EU.

 

Vprašanje št. 3, Olle Schmidt, o trgovini z ljudmi na Sinaju.

 

Vprašanje št. 14, Gay Mitchell, o sanitarnih in higienskih vprašanjih v državah v razvoju.

 

Vprašanje št. 15, Zita Gurmai, o spolnem in reproduktivnem zdravju ter pravicah v okviru 11. Evropskega razvojnega sklada.

 

Vprašanje št. 16, Catherine Bearder, o podpori EU, namenjeni manjšim energetskih projektom v državah AKP.

 

Vprašanje št. 17, Fiona Hall (ki jo je nadomeščala Catherine Bearder), o dostopu do energije v državah AKP.

 

Vprašanje št. 18, Marielle de Sarnez, o sodelovanju za dosego trajnostne rabe surovin v državah AKP.

 

Vprašanje št. 19, David Martin, o napredku na področju sporazumov o gospodarskem partnerstvu glede na umik uredbe o dostopu do trga.

 

Vprašanje št. 20, Norbert Neuser, o Sporazumu o partnerstvu v ribiškem sektorju s Kiribatijem.

 

Vprašanje št. 22, Lautafi Purcell (Samoa), o napredovanju Samoe iz skupine najmanj razvitih držav januarja 2014 in diferenciaciji v okviru agende EU za spremembe.

Avtorji vprašanj št. 1, 7, 10, 13 in 24 niso imeli dodatnih vprašanj.

Avtorji vprašanj št. 5, 6, 9, 21 in 23 niso bili prisotni.

6.   Razprava s članom Evropske komisije, pristojnim za razvoj, Andrisom Piebalgsom – brez seznama govornikov

Izmenjava mnenj je bila osredotočena na teme, kot so spol, zdravje in reproduktivne pravice, obnovljivi viri energije, varnost oskrbe z vodo, proračunska podpora, Mali, Eritreja in varnostne razmere v Sahelu. Poslanci so menili, da bi morali cilji po razvojnih ciljih tisočletja veljati za vse države na svetu, ne le za države v razvoju.

Govorili so: Miguel Angel Martinez Martinez, Ana Rita Sithole (Mozambik), Christa Klass, Rajeshree Kumaree Nita Deerpalsing (Mauritius), Michele Rivasi, Piet van der Waal (Namibija), Hans-Peter Mayer, Netty Baldeh (Gambija), Jacob Oulanyah (Uganda), Olle Schmidt, Abdourahamane Chegou (Niger), Edwin Banda (Malavi), Musa Hussein Naib (Eritreja), Percy Taione (Tonga), Assarid Ag Imbarcaouane (Mali), Hassab El Rasoul Amir (Sudan), Alem Deng (Južni Sudan).

Komisar Piebalgs je odgovarjal na vprašanja poslancev s postopkom proste prijave k besedi.

7.   Ukrepi Evropske komisije, povezani z resolucijami, sprejetimi na 24. zasedanju Skupne parlamentarne skupščine

Komisar Piebalgs se je skliceval na dokument o ukrepih Komisije, povezanih z resolucijami, ki jih je Skupna parlamentarna skupščina sprejela v Paramaribu (Surinam).

8.   Sporazumi o gospodarskem partnerstvu – naslednji koraki

Odbor za gospodarski razvoj, finance in trgovino

Soporočevalca: Edwin Banda (Malavi) in Patrice Tirolien

Patrice Tirolien in Edwin Banda (Malavi) sta predstavila poročilo.

Govorili so: Bobbo Hamatoukour (Kamerun), Frank Engel, Assarid Ag. Imbarcaouane (Mali), David Martin, Mohammed Mukhtar Ahmed (Nigerija), Niccolò Rinaldi, Nasraddin Mohammed Omer (Sudan), Jean-Jacob Bicep, Patrick Gamedze (Svazi), Charles W. Kakoma (Zambija), Christophe Lutundula Apala (Demokratična republika Kongo), Peter Štastný, Peter Thompson (Evropska komisija).

Nekateri poslanci iz držav AKP in poslanci EP so izrazili različne poglede na to, ali so bili sporazumi o gospodarskem partnerstvu koristni tako z vidika razvoja kot tudi regionalnega povezovanja. Nekateri poslanci EP so poudarili, da je bil cilj obsežnih regionalnih sporazumov o gospodarskem partnerstvu izboljšati gospodarske razmere v državah AKP, in izrazili zaskrbljenost zaradi napačnega razumevanja koristi teh sporazumov. Nekateri poslanci iz držav EU in AKP so menili, da bi se morali osredotočiti na prvotne cilje sporazumov o gospodarskem partnerstvu, opredeljene v Sporazumu iz Cotonouja, in si prizadevati za sprejetje vzajemno koristnih sporazumov o gospodarskem partnerstvu, skladnih s STO.

(Seja se je zaključila ob 18.20)

Joyce LABOSO

Louis MICHEL

Sopredsednika

Alhaj Muhammad MUMUNI in

Luis Marco AGUIRIANO NALDA

Generalna sosekretarja


12.11.2013   

SL

Uradni list Evropske unije

C 328/5


ZAPISNIK S SEJE V TOREK, 18. JUNIJA 2013

2013/C 328/02

Vsebina

1.

Mali – osrednja razprava z ministrom za zunanje zadeve Tiemanom Hubertom Coulibalyem (Mali)

2.

Nujna tema št. 1: Razmere v Srednjeafriški republiki

3.

Vojaški udari, ki ponovno ogrožajo demokracijo in politično stabilnost v državah AKP, in vloga mednarodne skupnosti

4.

Nasilje nad ženskami, otroki, in drugimi ranljivimi skupinami

5.

Zanesljiva preskrba s hrano in prehranska varnost

6.

Človeški viri za zdravje/Zdravstveni kader v državah AKP

7.

Kmetijska politika, ki se sooča z izzivi zanesljive preskrbe s hrano in podnebnih sprememb

8.

Mladi v središču nove razvojne politike AKP: pomen novih tehnologij, izobraževanja in podjetništva

ZAPISNIK S SEJE V TOREK, 18. JUNIJA 2013

(Seja se je začela ob 9.15)

PREDSEDUJOČA: Joyce LABOSO

Sopredsednica

1.   Mali

Osrednja razprava z ministrom za zunanje zadeve Tiemanom Hubertom Coulibalyem (Mali)

Malijski minister za zunanje zadeve Tieman Hubert Coulibaly je na kratko povzel dogodke od udara marca 2012 ter podal najnovejše informacije o trenutnem stanju.

Govorili so: Bobbo Hamatoukour (Kamerun), Michèle Striffler, Laurent Ngon-Baba (Srednjeafriška republika), Patrice Tirolien, Edwin Banda (Malavi), Marielle de Sarnez, Abdourahamane Chegou (Niger), Michèle Rivasi, Christophe Lutundula (Democratična republika Kongo), Adjedoue Weidou (Čad), Achille Marie Joseph Tapsoba (Burkina Faso), Assarid Ag. Imbarcaouane (Mali), Philippe Boulland, Zita Gurmai, Maria Da Graça Carvalho, Jo Leinen, Michael Gahler, Hans-Peter Mayer, Agustín Díaz De Mera García Consuegra, Peteris Ustubs (Evropska služba za zunanje delovanje).

Tieman Hubert Coulibaly je izrazil prepričanje, da bodo pogoji za predsedniške volitve, napovedane za 28. julij 2013 - zlasti pogoji iz Resolucije Varnostnega sveta ZN in pogoji Evropskega parlamenta – glede na velike izzive (razorožitev upornikov, vrnitev in upravni nadzor nad celotnim ozemljem, vključno z nadzorom nacionalnih oboroženih sil, ter volitve, organizirane po vsej državi, tudi v begunskih taboriščih) izpolnjeni v zadovoljivi meri. Prepričan je bil, da bo kmalu sprejet podroben sporazum s preostalimi uporniki v Kidalu.

2.   Nujna tema št. 1: Razmere v Srednjeafriški republiki

Peteris Ustubs (Evropska služba za zunanje delovanje) je pripravil predstavitev razmer v Srednjeafriški republiki.

Govorili so: Mariya Gabriel, Bobbo Hamatoukour (Kamerun), Norbert Neuser, Edwin Banda (Malavi), Louis Michel, Assarid Ag. Imbarcaouane (Mali), Jean-Jacop Bicep, Mohammed Mukhtar Ahmed (Nigerija), Christophe Lutundula (Demokratična republika Kongo), Laurent Ngon-Baba (Srednjeafriška republika), Peter Šťastný.

Govorniki so poudarili, da je treba po udaru, ki se je zgodil 25. aprila 2013, stabilizirati politične, gospodarske in socialne razmere v Srednjeafriški republiki ter znova vzpostaviti javni in ustavni red. Poslanci so izkazali podporo predsedniku vlade Nicolasu Tiangayeju pri zahtevni nalogi obnove države, kar zajema demilitarizacijo in demobilizacijo nezakonitih oboroženih sil, pomoč ljudem, ki so jih prizadeli spopadi, in zakonito kaznovanje vseh, ki so bili spoznani za krive zločinov. Poslanci so poudarili potrebo po spoštovanju sporazuma iz Librevilla z dne 11. januarja 2013 in sporazumov o Srednjeafriški republiki, sprejetih na izrednih zasedanjih ECCAS.

3.   Vojaški udari, ki ponovno ogrožajo demokracijo in politično stabilnost v državah AKP, in vloga mednarodne skupnosti

Odbor za politične zadeve

Soporočevalki: Mariya Gabriel in Ana Rita Geremias Sithole (Mozambik)

Mariya Gabriel in Ana Rita Geremias Sithole (Mozambik) sta predstavili poročilo.

Govorili so: Boniface Yehouetome (Benin), Michael Gahler, Bobbo Hamatoukour (Kamerun), Olle Schmidt, Isabelle Durant, Assarid Ag. Imbarcaouane (Mali), Abdourahamane Chegou (Niger), Mohammed Mukhtar Ahmed (Nigerija), Christophe Lutundula (Demokratična republika Kongo), Filip Kaczmarek, Achille Marie Joseph Tapsoba (Burkina Faso), Piet Van der Walt (Namibija), José Costa Pereira (Evropska služba za zunanje delovanje).

Mariya Gabriel in Ana Rita Geremias Sithole (Mozambik) sta zaključili razpravo.

Poslanci so poudarili potrebo po vzpostavitvi vseh možnih mehanizmov za preprečevanje vojaških udarov, da se ne bi bilo treba soočati z njihovimi posledicami. K temu bi lahko prispevala že dejavna solidarnost sosednjih držav, pomembni pa so tudi regionalni in podregionalni sistemi zgodnjega opozarjanja in celovita varnostna strategija. Nekateri poslanci so pozvali k previdnosti pri vključevanju bivših upornikov v oborožene sile. Poslanci so opozorili tudi na to, da so pregledne in poštene volitve dobra osnova za legitimno vlado, če le vključujejo vse vidike dobrega upravljanja.

4.   Nasilje nad ženskami, otroki in drugimi ranljivimi skupinami

Razprava brez resolucije z Lakshmi Puri, vršilko dolžnosti agencije ZN za ženske

Vršilka dolžnosti agencije ZN za ženske Lakshmi Puri je podala izjavo o nasilju nad ženskami, otroki in drugimi ranljivimi skupinami.

Govorili so: Boniface Yehouetome (Benin), Edit Bauer, Bobbo Hamatoukour (Kamerun), Michael Cashman, Musa Hussein Naib (Eritreja), Catherine Bearder, Isabelle Durant, Sithembile Mlotshwa (Zimbabve), Assarid Ag. Imbarcaouane (Mali), Abdourahamane Chegou (Niger), Attiat Mustafa Abdel Halim (Sudan), Patrick Gamedze (Svazi), Mariya Gabriel, Christophe Lutundula (Demokratična republika Kongo), Zita Gurmai, Achille Marie Joseph Tapsoba (Burkina Faso), Michèle Striffler, Ana Rita Geremias Sithole (Mozambik), Anna Zaborska, Nela Khan (Trinidad in Tobago), Ibrahim Bundu (Sierra Leone), Piet Van der Walt (Namibija).

Lakshmi Puri je pojasnila delo agencije ZN za ženske in poudarila pomen skupnih in celovitih prizadevanj za odpravo nasilja nad ženskami ter poslance pozvala, naj se pridružijo tej zavezi.

V odgovorih na vprašanja poslancev je Lakshmi Puri poudarila pomen preprečevanja nasilja nad ženskami z ozaveščanjem, krepitvijo gospodarske moči, neodvisnostjo in politično udeležbo. Poudarila je dosedanje delo agencije, s katerim želijo spremeniti miselnost moških in dečkov. Pozvala je k odpravi nekaznovanja s pregonom vseh, ki so odgovorni za kršitve teh človekovih pravic. Nazadnje je pozvala k zagotovitvi dodatnih sredstev, potrebnih za zaščito žrtev in dostop do osnovnih storitev.

Seja je bila prekinjena ob 12.45 in se je nadaljevala ob 15.05.

PREDSEDUJOČI: Louis MICHEL

Sopredsednik

5.   Zanesljiva preskrba s hrano in prehranska varnost

Izmenjava mnenj z ministrom za razvoj in trgovino Joejem Costellom (Irska, predstavnik irskega predsedstva EU)

Joe Costello je v uvodu predstavil pomen zanesljive preskrbe s hrano in varne prehrane kot načina za uresničitev prvega razvojnega cilja tisočletja.

Govorili so: Bobbo Hamatoukour (Kamerun), Gay Mitchell, Jo Leinen, Edwin Banda (Malavi), Charles Goerens, Assarid Ag. Imbarcaouane (Mali), François Alfonsi, Abdourahamane Chegou (Niger), Attiat Mustafa Abdel Halim (Sudan), Gabriele Zimmer, Achille Marie Joseph Tapsoba (Burkina Faso), Horst Schnellhardt, Michèle Striffler, Rajeshree Kumaree Nita Deerpalsing (Mauritius), Bernard Rey (Evropska komisija).

Govorniki so priznali, da je bil v zvezi s tem dosežen napredek, vendar je kljub temu potrebno nadaljnje usklajeno delovanje držav v razvoju in razvitih držav. Poslanci so kot nekatere glavne izzive na področju zanesljive preskrbe s hrano in varne prehrane izpostavili rast svetovnega prebivalstva, špekulacije s kmetijskimi proizvodi, proizvodnjo biogoriv, zemljiške politike (med drugim tiste, ki se nanašajo na zemljiško reformo, zemljiške pravice in prisvajanje zemljišč) in podnebne spremembe.

6.   Človeški viri za zdravje/Zdravstveni kader v državah AKP

Odbor za socialne zadeve in okolje

Soporočevalca: Charles W. Kakoma (Zambija) in Edit Bauer

Charles W. Kakoma (Zambija) in Edit Bauer sta predstavila poročilo.

Govorili so: Bobbo Hamatoukour (Kamerun), Horst Schnellhardt, Jutta Haug, Assarid Ag. Imbarcaouane (Mali), Catherine Bearder, Abdourahamane Chegou (Niger), Michèle Rivasi, Attiat Mustafa Abdel Halim (Sudan), Michael Peyrefitte (Belize), Alban Sumana Kingsford Bagbin (Gana), Anna Záborská, Philippe Boulland, Christopher Knauth (Evropska komisija).

Poslanci so razpravljali o posledicah pomanjkanja človeških virov v zdravstvenem sektorju v državah AKP in priznali pomembno vlogo civilne družbe, lokalnih oblasti ter javnozdravstvenih nepridobitnih in prostovoljskih organizacij, ki dopolnjujejo sisteme javnega zdravstva. Poslanci so pozvali Komisijo in države članice EU, naj tudi v prihodnje zagotavljajo svojo finančno in tehnično podporo državam AKP, da razvijejo načrte nacionalnega zdravstva in preprečijo „beg možganov“. Države članice EU bi morale zagotoviti, da njihove migracijske politike ne zmanjšujejo razpoložljivosti zdravstvenih delavcev v državah tretjega sveta.

Soporočevalca Edit Bauer in Charles W. Kakoma (Zambija) sta zaključila razpravo.

7.   Kmetijska politika, ki se sooča z izzivi zanesljive preskrbe s hrano in podnebnih sprememb

Izmenjava mnenj s članom Evropske komisije, pristojnim za kmetijstvo in razvoj podeželja, Dacianom Cioloșom

Komisar Dacian Cioloș je poudaril pomen trajnostnega kmetijstva in razvoja podeželja kot dejavnikov za razvoj in zanesljivo preskrbo s hrano, h katerim je skupna kmetijska politika EU prispevala na svetovni ravni.

Govorili so: Boniface Yehouetome (Benin), Hans-Peter Mayer, Bobbo Hamatoukour (Kamerun), Zita Gurmai, Catherine Bearder, Edwin Banda (Malavi), François Alfonsi, Assarid Ag. Imbarcaouane (Mali), Janusz Wojciechowski, Gabriele Zimmer, Ana Rita Geremias Sithole (Mozambik), Christa Klass, Edit Bauer, Horst Schnellhardt, Michèle Striffler, Rajeshree Kumaree Nita Deerpalsing (Mauritius).

Poslanci so poudarili pomen lokalne kmetijske proizvodnje in krepitve vloge žensk in malih kmetov, kar ustvarja dodano vrednost v državi izvora surovin. Komisar Cioloș je poslancem pojasnil, da postopna odprava kvot za sladkor v EU ne bi ovirala pogojev za dostop na trg, ki so bili ponujeni državam AKP v okviru sporazumov o gospodarskem partnerstvu, ter da je uporaba izvoznih subvencij minimalna in omejena na izredne krizne razmere.

Dacian Cioloș je zaključil razpravo.

8.   Mladi v središču nove razvojne politike AKP: pomen novih tehnologij, izobraževanja in podjetništva

Izmenjava mnenj z ministrico za pošto in telekomunikacije Cino Lawson (Togo)

Cina Lawson je poudarila, da bi lahko spodbujanje podjetništva, izobraževanja in poklicnega usposabljanja ter uporabe novih tehnologij med mladimi v Afriki upoštevali kot učinkovito orodje za spodbujanje zaposlovanja in krepitev gospodarske rasti v Afriki.

Govorili so: Mariya Gabriel, Zita Gurmai, Assarid Ag. Imbarcaouane (Mali), Fiona Hall, Rajeshree Kumaree Nita Deerpalsing (Mauritius), Michèle Rivasi, Boniface Yehouetome (Benin), Edit Bauer, Achille Marie Joseph Tapsoba (Burkina Faso), Norbert Neuser, Patrick Gamedze (Svazi), Filip Kaczmarek.

Poslanci so poudarili, da sta izboljšanje izobraževanja in okrepitev poklicnega usposabljanja, zlasti v okviru programa Erasmus Mundus in sheme za mobilnost študentov znotraj Afrike, ključni politiki, ki ju je treba podpreti. Poslanci so toplo pozdravili predlog za ustanovitev podjetniškega laboratorija držav AKP/EU, ki bi prispeval k mobilnosti študentov iz obeh regij.

Cina Lawson je zaključila razpravo.

(Seja se je zaključila ob 6.40)

Joyce LABOSO in

Louis MICHEL

Sopredsednika

Alhaji Muhammad MUMUNI in

Luis Marco AGUIRIANO NALDA

Generalna sosekretarja


12.11.2013   

SL

Uradni list Evropske unije

C 328/8


ZAPISNIK S SEJE V SREDO, 19. JUNIJA 2013

2013/C 328/03

Vsebina

1.

Izjava pomočnika ministra za prostor in zemljišča Olebila Gabaroneja (Bocvana), predsedujočega Svetu AKP

2.

Izjava ministra za trgovino in razvoj ter poslanca Joea Costella (Irska), predsedujočega Svetu EU

3.

Čas za vprašanja Svetu

4.

Razprava s Svetom – brez seznama govornikov

5.

Naravni viri za spodbujanje razvoja

6.

Sprejetje zapisnikov sej v ponedeljek, 17. junija 2013, in torek, 18. junija 2013, dopoldne

7.

Nujna tema št. 2: Razmere v Republiki Gvineji

8.

Poročilo o 9. regionalni seji karibske regije v Santu Domingu (Dominikanska republika) od 14. do 16. februarja 2013 – poročilo sopredsednikov

9.

Zbirno poročilo delavnice

10.

Poročilo ekonomskih in socialnih partnerjev

11.

Glasovanje o predlogih resolucij, vključenih v poročila treh stalnih odborov

12.

Glasovanje o nujnih predlogih resolucij

13.

Glasovanje o predlogih sprememb poslovnika Skupne parlamentarne skupščine

14.

Glasovanje o osnutku kodeksa ravnanja za člane Skupne parlamentarne skupščine, ki sodelujejo v delegacijah za opazovanje volitev

15.

Razno

16.

Nagovor predsednika Evropskega parlamenta Martina Schulza

17.

Sprejetje zapisnika seje v torek, 18. junija 2013, popoldne

18.

Kraj in datum 26. zasedanja Skupne parlamentarne skupščine

Priloga I

Abecedni seznam članov Skupne parlamentarne skupščine

Priloga II

Seznam navzočih na zasedanju od 17. do 19. junija v Bruslju (Belgija)

Priloga III

Akreditacija predstavnikov, ki niso poslanci

Priloga IV

Sprejeta besedila

Resolucija o vojaških udarih, ki ponovno ogrožajo demokracijo in politično stabilnost v državah AKP, in vlogi mednarodne skupnosti (AKP-EU/101.355/fin.)

Resolucija o sporazumih o gospodarskem partnerstvu – nadaljnji ukrepi (AKP-EU/101.293/fin.)

Resolucija o človeških virih v zdravstvenem sektorju v državah AKP (AKP-EU/101.294/fin.)

Resolucija o razmerah v Srednjeafriški republiki (AKP-EU/101.376/fin)

Resolucija o razmerah v Republiki Gvineji (AKP-UE/101.377/fin.)

Predlogi sprememb poslovnika Skupne parlamentarne skupščine (AP101.347)

Kodeks ravnanja za poslance skupne parlamentarne skupščine AKP-EU, ki sodelujejo v delegacijah za opazovanje volitev (DV/1003463)

ZAPISNIK S SEJE V ČETRTEK, 19. JUNIJA 2013

(Seja se je začela ob 9.03)

PREDSEDUJOČA: Joyce LABOSO

Sopredsednica

1.   Izjava pomočnika ministra za prostor in zemljišča Olebila Gabaroneja (Bocvana), predsedujočega Svetu AKP

Olebile Gaborone je podrobno opredelil izkušnje, pridobljene med izvajanjem razvojnih ciljev tisočletja od leta 2000. Dejal je, da bi se moral novi okvir za obdobje po letu 2015 osredotočati na kritična vprašanja in vključevati omejene in merljive cilje, ki bi veljali za vse države, hkrati pa upoštevati nacionalne posebnosti ter potrebe manjšin in ranljivih skupin. Poleg tega je predstavil nekaj temeljnih načel, na katerih bi morali temeljiti razvojni cilji tisočletja za obdobje po letu 2015.

2.   Izjava ministra za trgovino in razvoj in poslanca Joea Costella (Irska), predsedujočega Svetu EU

Joe Costello je poročal o tem, kako Svet EU izvaja zahteve iz resolucij, sprejetih na 24. seji. Poudaril je izboljšanje razmer v Maliju, Somaliji in Demokratični republiki Kongo. Podal je mnenje o pripravah na konferenco ZN o razvojnih ciljih tisočletja za obdobje po letu 2015 septembra 2013 v New Yorku in o sklepih v zvezi z zanesljivo preskrbo s hrano in varno prehrano, ki jih je Svet sprejel maja 2013. Opozoril je tudi na nedavno sprejetje 11. ERS s strani Sveta.

3.   Čas za vprašanja Svetu

Olebile Gaborone (Bocvana) je v imenu Sveta AKP odgovoril na naslednja vprašanja in dodatna vprašanja:

 

Vprašanje št. 1, Horst Schnellhardt, o mednarodnem sporazumu o trgovini z orožjem.

 

Vprašanje št. 3, Mussa Hussien Naib (Eritreja), o napadu z molotovkami na tri kulturne domove na Švedskem.

 

Vprašanje št. 5, Olle Schmidt, o delovni skupini za politične zapornike.

 

Vprašanje št. 6, Michael Cashman, o razvojnem okviru po letu 2015.

 

Vprašanje št. 7, Gay Mitchell, o Nigeriji.

 

Vprašanje št. 9, Fiona Hall, o nomadski živinoreji v državah AKP.

 

Vprašanje št. 10, David Martin, o vključenosti parlamentov v pogajanja o sporazumih o gospodarskem partnerstvu

 

Joe Costello T.D. je v imenu Sveta EU odgovoril na naslednja vprašanja in dodatna vprašanja:

 

Vprašanje št. 14, Mussa Hussien Naib (Eritreja), o napadu z molotovkami na tri kulturne domove na Švedskem.

 

Vprašanje št. 15, Achille Marie Joseph Tapsoba (Burkina Faso), o vključevanju parlamentov in poslancev v proces priprave razvojnih ciljev za obdobje po letu 2015.

 

Vprašanje št. 18, Horst Schnellhardt, o mednarodnem sporazumu o trgovini z orožjem.

 

Vprašanje št. 20, Catherine Bearder, o nezadostnem izvajanju določb konvencije CITE o živalih, ujetih v divjini, in projektih v zvezi z živalmi.

 

Vprašanje št. 21, Patrice Tirolien, o pritegnitvi držav EU v svetovni sklad za boj proti HIV/aidsu, tuberkulozi in malariji.

 

Vprašanje št. 23, Françoise Castex, o demografski dividendi in vključujoči rasti v državah AKP.

 

Vprašanje št. 25, Jo Leinen, o sodelovanju na področju boja proti davčnim goljufijam.

 

Vprašanje št. 26, David Martin, o odpravi vizuma za karibske države.

 

Avtorji vprašanj št. 6, 15 in 18 niso imela dodatnih vprašanj.

 

Avtorjev vprašanj št. 2, 4, 8, 11, 12, 13, 16, 17, 19, 22, 24 in 27 ni bilo na seji.

4.   Razprava s Svetom – brez seznama govornikov

Olevile Gaborone in Joe Costello sta odgovorila na vprašanja, ki se med drugim nanašajo na: težave z vizumi za uradnike iz afriških držav, ki potujejo v države, kjer gostujejo institucije EU, volitve na Madagaskarju, proračunsko podporo, begunce iz Somalije, vrivanje teroristov v Maliju, zakone proti ispospolno usmerjenim, ki veljajo v državah AKP, podporo za infrastrukturo v državah AKP, sporazume o gospodarskem partnerstvu in pomoč invalidom v okviru razvojne strategije po letu 2015.

Govorili so: Netty Baldeh (Gambija), Ibrahim Bundu (Sierra Leone), Philippe Boulland, Catherine Bearder, Bobbo Hamatoukour (Kamerun), James Kembi-Gitura (Kenija), Patrice Tirolien, Olle Schmidt, Assarid Ag. Imbarcaouane (Mali), Fitz Jackson (Jamajka), Michael Cashman, Abdourahamane Chegou (Niger), Dharamkumar Seeraj (Gvajana).

5.   Naravni viri za spodbujanje razvoja

Razprava brez resolucije

Govorili so: Boniface Yehouetome (Benin), Anna Záborská, Bobbo Hamatoukour (Kamerun), Patrice Tirolien, Musa Hussein Naib (Eritreja), Catherine Bearder, Edwin Banda (Malavi), Lautafi Fio Selafi Purcell (Samoa), Abdourahamane Chegou (Niger), Charles W. Kakoma (Zambija), Charles Mwando Nsimba (Demokratična republika Kongo), Derek Vaughan, Achille Marie Joseph Tapsoba (Burkina Faso), James Kembi-Gitura (Kenija), Ana Rita Geremias Sithole (Mozambik), Peter Naholo (Namibija), Mohammed Mukhtar Ahmed (Nigerija).

Poslanci so soglašali o pomembnosti vloge naravnih virov za spodbujanje razvoja. Dobro upravljanje, preglednost in odgovornost so bili omenjeni kot ključni dejavniki za vzpostavitev političnega okvira dobrega gospodarjenja z naravnimi viri. Govorniki so poudarili, da bi bilo treba v ta namen okrepiti nacionalno zakonodajo in tehnično pomoč s strani EU.

Peter Craig-Mcquaide (Evropska komisija, GD DEVCO) je začel razpravo.

6.   Sprejetje zapisnikov sej v ponedeljek, 17. junija 2013, in torek, 18. junija 2013, dopoldne

Zapisnika sta bila sprejeta.

7.   Nujna tema št. 2: Razmere v Republiki Gvineji

Sean Doyle (Evropska služba za zunanje delovanje) je začel razpravo.

Govorili so: Assarid Ag. Imbarcaouane (Mali), Maria Da Graça Carvalho, Patrice Tirolien, Netty Baldeh (Gambija), Olle Schmidt, Louis Michel, Hans-Peter Mayer, Peter Štastný, Guillome Albert Gomez (Republika Gvineja).

Poslanci so pozdravili načrtovane bližnje parlamentarne volitve in s tem prehod v demokracijo ter pozvali k uveljavitvi in spoštovanju sporazuma o časovnem razporedu volitev, ki so ga vse stranke sprejele 9. junija 2013. Poudarili so potrebo po svobodnih in preglednih volitvah za utrditev procesa demokratizacije. Poslanci so poudarili tudi pomen svobodne opozicije z uveljavljenimi in upoštevanimi pravicami in dolžnostmi ter pomen neodvisnega sodstva in medijev. Nazadnje so poslanci pozvali politične stranke, naj spoštujejo svojo zavezo, da bodo spore reševale zgolj po mirni poti.

(Seja je bila prekinjena ob 12.45 in se je nadaljevala ob 15.00)

Joyce LABOSO in

Alhaj Muhammad MUMUNI in

Louis MICHEL

Luis Marco AGUIRIANO NALDA

Sopredsednika

Generalna sosekretarja

PREDSEDUJOČA: Joyce LABOSO

Sopredsednica

8.   Poročilo o 9. regionalni seji karibske regije v Santu Domingu (Dominikanska republika) od 14. do 16. februarja 2013 – poročilo sopredsednikov

Sopredsednik Louis Michel in takrat predsedujoča sopredsednica Nita K.R. Deerpalsing sta ustno poročala o 9. regionalnem srečanju, pri čemer sta med drugim poudarila postopek regionalnega vključevanja in sodelovanja v karibski regiji, stanje izvajanja celovitega sporazuma o gospodarskem partnerstvu med EU in Cariforumom ter napredek pri vzpostavljanju enotnega trga in gospodarstva CARICOM in financiranju ERS.

Govorili so: Nita K. R. Deerpalsing (Mauritius) in Fitz Jackson (Jamajka).

9.   Zbirno poročilo delavnice

Poročevalec Gay Mitchell je ustno poročal o delavnici „Spodbujanje naložbenega okolja v državah v razvoju“. Glavni zaključki so bili, da je razvoj zasebnega sektorja bistven za trajnostno rast in da je vloga javnega sektorja zagotoviti izvršljiv pravni okvir in vzpostaviti ploden dialog med javnim in zasebnim sektorjem.

10.   Poročilo ekonomskih in socialnih partnerjev

Predstavitev Xavierja Verbovna, predsednika spremljevalnega odbora AKP, Evropskega ekonomsko-socialnega odbora

Xavier Verboven je predstavil varnost in tveganja za demokracijo, zanesljivost preskrbe s hrano in odpornost na njeno pomanjkanje, trajnostno upravljanje naravnih virov in sisteme socialne zaščite v državah AKP.

PREDSEDUJOČI: Louis MICHEL

Sopredsednik

11.   Glasovanje o predlogih resolucij, vključenih v poročila, ki so jih predložili trije stalni odbori

Sopredsednik je skupščino opozoril na postopke glasovanja.

Vojaški udari, ki ponovno ogrožajo demokracijo in politično stabilnost v državah AKP, in vloga mednarodne skupnosti (AKP-EU/101.355/13/fin)

Odbor za politične zadeve

Poročilo Mariye Gabriel in Ane Rite Geremias Sithole (Mozambik)

Sprejeti predlogi sprememb: 1, 2, 3, 4, 5, 8.

Umaknjena predloga sprememb: 6,7.

Resolucija, kakor je bila spremenjena, je bila soglasno sprejeta.

Sporazum o gospodarskem partnerstvu – nadaljnji ukrepi (AKP-EU/101.293/13/fin)

Odbor za gospodarski razvoj, finance in trgovino

Poročilo Edwina Bande (Malavi) in Patricea Tiroliena

Sprejeti predlogi sprememb: 1, 2, 5, 7 (prvi del), 8.

Zavrnjeni predlogi sprememb: 3,4 (skupini PPE in ALDE sta zahtevali ločeno glasovanje predstavnikov AKP in EP), 6,7 (drugi del), ustni predlogi sprememb 1, 9, 10.

Skupini PPE in ALDE sta zahtevali ločeno glasovanje predstavnikov AKP in EU o odstavku 5 in prvi del odstavka je bil zavrnjen. Drugi del odstavka je bil sprejet.

Skupini PPE in ALDE sta zahtevali ločeno glasovanje predstavnikov AKP in EU o odstavku 7 in prvi del odstavka je bil sprejet. Drugi del odstavka je bil zavrnjen.

Skupina PPE je zahtevala ločeno glasovanje predstavnikov AKP in EU o odstavku 8 in odstavek je bil zavrnjen.

Politična skupina S&D je zahtevala glasovanje po delih, skupini PPE in ALDE pa sta zahtevali ločeno glasovanje predstavnikov AKP in EU, o odstavku 1 in odstavek je bil zavrnjen.

Skupina ALDE je zahtevala glasovanje po delih, skupini PPE in ALDE pa sta zahtevali ločeno glasovanje predstavnikov AKP in EU, o odstavku 15. Prvi del odstavka je bil sprejet, drugi del pa zavrnjen.

Skupini PPE in ALDE sta zahtevali glasovanje po delih in ločeno glasovanje predstavnikov AKP in EU o odstavku 24 in odstavek je bil zavrnjen.

Skupina PPE je zahtevala ločeno glasovanje in glasovanje po delih predstavnikov AKP in EU o uvodni izjavi H in oba dela uvodne izjave sta bila sprejeta.

Skupina PPE je zahtevala ločeno glasovanje predstavnikov AKP in EU o uvodni izjavi J in uvodna izjava je bila sprejeta.

Skupina PPE je zahtevala ločeno glasovanje predstavnikov AKP in EU o uvodni izjavi K in uvodna izjava je bila sprejeta.

Skupini PPE in ALDE sta zahtevali ločeno glasovanje predstavnikov AKP in EU o resoluciji, kakor je bila spremenjena, in resolucija je bil sprejeta.

Človeški viri za zdravje/Zdravstveni kader v državah AKP (ACP-EU/101.294/13/fin)

Odbor za socialne zadeve in okolje

Poročilo Charlesa W. Kakome (Zambija) in Edit Bauer

Predlagana ni bila nobena sprememba.

Skupina PPE je zahtevala glasovanje po delih in ločeno glasovanje predstavnikov AKP in EU o odstavku 8. Prvi del odstavka je bil sprejet, drugi del pa zavrnjen.

Resolucija, kakor je bila spremenjena, je bila soglasno sprejeta.

12.   Glasovanje o nujnih predlogih resolucij

Predlog resolucije o razmerah v Srednjeafriški republiki (AKP-EU/101.376/13/fin.)

Sprejeti predlogi sprememb: 1, 4, 6, 9, 10, 13, ustni predlog spremembe k odstavku 16.

Zavrnjen je bil naslednji predlog spremembe: 7.

Umaknjeni predlogi sprememb: 3, 5, 8, 11, 12.

Brezpredmetni predlog spremembe: 2.

Predlog resolucije o razmerah v Republiki Gvineji (AKP-EU/101.377/13/fin.)

Sprejeti predlogi sprememb: 1, 3, 4, 5, 6, 8, 11, 12, 14, 15, 17, predlog spremembe 18 z ustnim predlogom spremembe, 21, 22, 23, 24, 25.

Zavrnjeni so bili naslednji predlogi sprememb: 2, 7, 9, 10, 16, 19, 20.

Brezpredmetna predloga sprememb: 13, 18.

Resolucija, kakor je bila spremenjena, je bila soglasno sprejeta.

13.   Glasovanje o predlogih sprememb poslovnika Skupne parlamentarne skupščine (AP101.260)

Predlogi sprememb poslovnika Skupne parlamentarne skupščine AKP-EU, ki jih je predložilo predsedstvo v skladu s členom 35 poslovnika, so bili soglasno sprejeti. Predlog spremembe 4 je bil sprejet z ustnim predlogom spremembe.

14.   Glasovanje o osnutku kodeksa ravnanja za člane Skupne parlamentarne skupščine, ki sodelujejo v delegacijah za opazovanje volitev (DV/940953)

Kodeks ravnanja za člane skupne parlamentarne skupščine AKP-EU, ki sodelujejo v delegacijah za opazovanje volitev, je bil soglasno sprejet.

15.   Razno

Sopredsednik Louis Michel je poslance obvestil o odgovoru Juana Fernanda Lópeza Aguilarja, predsednika Odbora za državljanske svoboščine, pravosodje in notranje zadeve, o težavah poslancev Skupščine in njihovih delegacij pri potovanju v Evropsko unijo.

Laurent Ngon Baba (Srednjeafriška republika) se je Skupščini zahvalil za zaveze, sprejete v resoluciji o Srednjeafriški republiki, in podal najnovejše informacije o pozitivnem razvoju stanja v svoji državi.

Assarid Ag Imbarcaouane (Mali) je poročal o podpisu sporazuma med različnimi milicami s severa in malijsko vlado.

Guillaume Albert Gomez (Gvineja) se je Skupščini zahvalil za konstruktivno resolucijo o Gvineji.

Sopredsednik je Skupščino obvestil o dveh izjavah sopredsednikov, eno o stanju na Madagaskarju in drugo o Eritreji, ki sta sledili posebnemu poročilu Sveta ZN za človekove pravice.

Sopredsednica Joyce Laboso je glede na izpodbijanje rezultatov v medijih Skupščino seznanila s postopki, ki so se upoštevali med nedavnimi volitvami.

Govorili so: Catherine Bearder, Musa Hussein Naib (Eritreja) in Olle Schmidt.

16.   Nagovor predsednika Evropskega parlamenta Martina Schulza

Predsednik Evropskega parlamenta Martin Schulz je med drugim opozoril na pomen spoštovanja demokracije, človekovih pravic in „parlamentarizma“ v spreminjajočem se svetu. Poudaril je tudi, da je vključevanje vseh državljanov v demokratičen politični sistem bistvenega pomena, med drugim tudi za boj proti vedno večji gospodarski neenakosti.

Govorili so: Louis Michel, Ismail Elhag Musa (Sudan), Assarid Ag Imbarcaouane (Mali), Alban Sumana Kingsford Bagbin (Gana), Charles W. Kakoma (Zambija), Adjedoue Weidou (Čad), Joyce Laboso (Kenija) in Martin Schulz.

17.   Sprejetje zapisnika seje v torek, 18. junija 2013, popoldne

Zapisnik je bil sprejet.

18.   Kraj in datum 26. zasedanja Skupne parlamentarne skupščine

26. zasedanje Skupne parlamentarne skupščine bo od 25. do 27. novembra 2013 v Adis Abebi (Etiopija).

(Seja se je zaključila ob 5.45)

Joyce LABOSO in

Louis MICHEL

Sopredsednika

Alhaj Muhammad MUMUNI in

Luis Marco AGUIRIANO NALDA

Generalna sosekretarja


PRILOGA I

ABECEDNI SEZNAM ČLANOV SKUPNE PARLAMENTARNE SKUPŠČINE

Predstavniki AKP

Predstavniki EP

LABOSO, (KENIJA), sopredsednica

MICHEL, sopredsednik

ANGOLA

ALFONSI

ANTIGVA IN BARBUDA

ALVES

BAHAMI

BAUER

BARBADOS

BEARDER

BELIZE

BICEP

BENIN

BULLMANN

BOCVANA

CALLANAN

BURKINA FASO

CARVALHO

BURUNDI

CASA

KAMERUN (podpredsednik/-ca)

CASINI

ZELENORTSKI OTOKI

CASPARY

SREDNJEAFRIŠKA REPUBLIKA

CASTEX

ČAD

CHRISTENSEN

KOMORI

COELHO

KONGO (Demokratična republika)

DE KEYSER

KONGO (Republika) (podpredsednik/-ca)

DELVAUX

COOKOVI OTOKI

DE MITA

SLONOKOŠČENA OBALA

DE SARNEZ

DŽIBUTI (podpredsednik/-ca)

DURANT

DOMINIKA

ENGEL

DOMINIKANSKA REPUBLIKA (podpredsednik/-ca)

ESTARÀS FERRAGUT

EKVATORIALNA GVINEJA

FERREIRA, Elisa

ERITREJA

FERREIRA, João

ETIOPIJA

FORD

FIDŽI

GABRIEL

GABON

GAHLER

GAMBIJA

GOERENS (podpredsednik)

GANA

GRIESBECK

GRENADA (podpredsednik/-ca)

GUERRERO SALOM

GVINEJA

HALL

GVINEJA BISSAU

HÄNDEL

GVAJANA

HANNAN

HAITI

HAUG

JAMAJKA

JENSEN

KIRIBATI

JOLY

LESOTO

KACZMAREK

LIBERIJA

KLASS (podpredsednica)

MADAGASKAR

KORHOLA

MALAVI (podpredsednik/-ca)

KUHN

MALI

KURSKI

MARSHALLOVI OTOKI (Republika)

LEGUTKO

MAVRETANIJA (podpredsednik/-ca)

LE PEN

MAURITIUS (podpredsednik/-ca)

LÓPEZ AGUILAR

MIKRONEZIJA (Federativne države)

LÖVIN

MOZAMBIK (podpredsednik/-ca)

McMILLAN-SCOTT

NAMIBIJA

MANDERS

NAURU

MARTIN

NIGER (podpredsednik/-ca)

MARTÍNEZ MARTÍNEZ

NIGERIJA

MATO ADROVER

NIUE

MAYER

PALAU

MITCHELL

PAPUA NOVA GVINEJA

MIZZI

RUANDA

MOREIRA

SAINT KITTS IN NEVIS

NEUSER

SVETA LUCIJA

NICHOLSON (podpredsednik)

SAINT VINCENT IN GRENADINE

OMARJEE (podpredsednik)

SAMOA (podpredsednik/-ca)

OUZKÝ (podpredsednik)

SÃO TOMÉ IN PRÍNCIPE

RIVASI (podpredsednica)

SENEGAL

ROITHOVÁ (podpredsednica)

SEJŠELI

RONZULLI (podpredsednica)

SIERRA LEONE

SCHLYTER

SALOMONOVI OTOKI

SCHMIDT

SOMALIJA

SCHNELLHARDT

JUŽNA AFRIKA

SCOTTÀ

SUDAN

SENYSZYN

SURINAM

SPERONI (podpredsednik)

SVAZI

ŠŤASTNÝ (podpredsednik)

TANZANIJA

STRIFFLER

VZHODNI TIMOR

STURDY

TOGO

TIROLIEN

TONGA

TOIA

TRINIDAD IN TOBAGO

VAUGHAN (podpredsednik)

TUVALU

VLASÁK

UGANDA

WEBER

VANUATU (podpredsednik/-ca)

WIELAND

ZAMBIJA

ZANICCHI

ZIMBABVE

ZIMMER


ODBOR ZA POLITIČNE ZADEVE

Člani iz držav AKP

Poslanci EP

PURCELL (SAMOA), sopredsednik

CASA, sopredsednik

MNKANDHLA (ZIMBABVE), podpredsednik

KORHOLA, podpredsednica

MANGOUALA (GABON), podpredsednik

CASTEX, podpredsednica

ANTIGVA IN BARBUDA

ALFONSI

YEHOUETOME (BENIN)

CALLANAN

NGON-BABA (SREDNJEAFRIŠKA REPUBLIKA)

CASINI

KONGO (Republika)

DE KEYSER

DIOMANDE (SLONOKOŠČENA OBALA)

DURANT

WAÏSS (DŽIBUTI)

FERREIRA, Elisa

NAIB (ERITREJA)

GABRIEL

WAKJIRA (ETIOPIJA)

GAHLER

VOCEA (FIDŽI)

GRIESBECK

GVINEJA

HANNAN

DHARAMKUMAR (GVAJANA)

HÄNDEL

DERILUS (HAITI)

KACZMAREK

JACKSON (JAMAJKA)

LE PEN

KIRIBATI

LÓPEZ AGUILAR

LIBERIJA

MANDERS

IMBARCAOUANE (MALI)

MARTÍNEZ MARTÍNEZ

SITHOLE (MOZAMBIK)

MOREIRA

PALAU

NICHOLSON

TOZAKA (SALOMONOVI OTOKI)

ROITHOVÁ

SLATER (SAINT VINCENT IN GRENADINE)

SCHMIDT

SVAZI

SPERONI

TOGO

STRIFFLER

OULANYAH (UGANDA)

WIELAND


ODBOR ZA GOSPODARSKI RAZVOJ, FINANCE IN TRGOVINO

Člani iz držav AKP

Poslanci EP

SALL (SENEGAL), sopredsednik

CARVALHO, sopredsednica

LENGKON (VANUATU), podpredsednik

LEGUTKO, podpredsednik

VAN DER WALT (NAMIBIJA), podpredsednik

ALVES, podpredsednik

DE FONTES PEREIRA (ANGOLA)

BICEP

CHANDLER (BARBADOS)

BULLMANN

MUTIRI WA BASHARA (DEMOKRATIČNA REPUBLIKA KONGO)

CASPARY

KINGSFORD BAGBIN (GANA)

ENGEL

EKVATORIALNA GVINEJA

FORD

KEMBI-GITURA (KENIJA)

GOERENS

SOFONIA (LESOTO)

GUERRERO SALOM

BANDA (MALAVI)

JENSEN

MARSHALLOVI OTOKI

KUHN

OULD GUELAYE (MAVRETANIJA)

MARTIN

MAURITIUS

MATO ADROVER

AHMED (NIGERIJA)

MAYER

POLISI (RUANDA)

McMILLAN-SCOTT

SAINT KITTS IN NEVIS

MICHEL

LONG (SVETA LUCIJA)

MITCHELL

SÃO TOMÉ IN PRÍNCIPE

MIZZI

POOL (SEJŠELI)

OMARJEE

BUNDU (SIERRA LEONE)

SCHLYTER

BUTI MANAMELA (JUŽNA AFRIKA)

ŠŤASTNÝ

ELHAG MUSA (SUDAN)

STURDY

PARMESSAR (SURINAM)

TIROLIEN

HAVEA TAIONE (TONGA)

WEBER

KHAN (TRINIDAD IN TOBAGO)

ZANICCHI

LEUELU (TUVALU)

 


ODBOR ZA SOCIALNE ZADEVE IN OKOLJE

Člani iz držav AKP

Člani iz EP

NDUGAI (TANZANIJA), sopredsednik

RIVASI, sopredsednica

WEIDOU (ČAD), podpredsednik

BAUER, podpredsednica

GRENADA, podpredsednik

SCHNELLARDT, podpredsednik

BAHAMI

BEARDER

PEYREFITTE (BELIZE)

CHRISTENSEN

MOTLHALE (BOCVANA)

COELHO

TAPSOBA (BURKINA FASO)

DELVAUX

KARERWA (BURUNDI)

DE MITA

HAMATOUKOUR (KAMERUN)

DE SARNEZ

RAMOS (ZELENORTSKI OTOKI)

ESTARÀS FERRAGUT

DJABIR (KOMORI)

FERREIRA, João

MARSTERS (COOKOVI OTOKI)

HALL

DOMINIKA

HAUG

JIMENEZ (DOMINIKANSKA REPUBLIKA)

JOLY

BALDEH (GAMBIJA)

KLASS

GVINEJA BISSAU

KURSKI

RAVELOSON (MADAGASKAR)

LÖVIN

YOSIWO (Mikronezija, Federativne države)

NEUSER

NAURU

OUZKÝ

CHEGOU (NIGER)

RONZULLI

NIUE

SCOTTÀ

AIMO (PAPUA NOVA GVINEJA)

SENYSZYN

SOMALIJA

TOIA

JUŽNA AFRIKA

VAUGHAN

VZHODNI TIMOR

VLASÁK

KAKOMA (ZAMBIJA)

ZIMMER


PRILOGA II

SEZNAM NAVZOČIH NA ZASEDANJU OD 17. DO 19. JUNIJA V BRUSLJU (BELGIJA)

LABOSO, (Kenija), sopredsednica

MICHEL, sopredsednik

DE FONTES PEREIRA (Angola)

ALFONSI (2), (4)

CHANDLER (Barbados)

AYLWARD (3)

PEYREFITTE (Belize)

BAUER

YEHOUETOME (Benin)

BEARDER

MOTLHALE (Bocvana)

BICEP

OUEDRAOGO ZARE (Burkina Faso)

BOULLAND (3), (4) (v imenu KUHNA, W.)

KARERWA (Burundi)

CARVALHO

HAMATOUKOUR (Kamerun) (podpredsednik)

CASA (4)

NGON-BABA (Srednjeafriška republika)

CASTEX

WEIDOU (Čad)

CASHMAN (4) (v imenu TOIE, P.)

MWANDO NSIMBA(KONGO, Demokratična republika)

DE KEYZER (3), (4)

NDOUANE (Kongo, Republika)

DE SARNEZ (2), (3)

MARSTERS (Cookovi otoki)

DIAZ DE MERA GARCIA-CONSUEGRA (3) (v imenu DELVAUXA, A. )

DIOMANDE (Slonokoščena obala)

ENGEL (2), (4)

WAISS (Džibuti) (podpredsednik)

ESTARÀS FERRAGUT

JIMÉNEZ (Dominikanska republika) (podpredsednik)

FISAS AYXELA Santiago (3), (4) (v imenu CASINIJA, C.)

NAIB (Eritreja)

GABRIEL

DABA WAKJIRA (Etiopija)

GAHLER

MANGOUALA (Gabon)

GOEBBELS (namesto WEBRA, H.)

BALDEH (Gambija)

GOMES (2) (v imenu LÓPEZA AGUILARJA, J.F.)

BAGBIN (Gana)

GUERRERO SALOM

GOMEZ (Gvineja)

GURMAI (v imenu FERREIRE, E.)

DHARAMKUMAR (Gvajana)

HALL (3), (4)

DERILUS (Haiti)

HAUG

JACKSON (Jamajka)

HANDZLIK Malgorzata (4) (v imenu ZANICCHI, E.)

KEMBI-GITURA (Kenija)

KACZMAREK

SOFONIA (Lesoto)

KIIL-NIELSEN (3)

RAVELOSON (Madagaskar) (1)

KLASS (podpredsednica) (2), (3)

BANDA (Malavi)

LEINEN (v imenu OLEJA, C.)

ASSARID AG. IMBARCAOUANE (Mali)

MANDERS (3)

DEERPALSING (Mauritius) (podpredsednica)

MARTIN

GEORGE (Mikronezija - Federativne države)

MARTÍNEZ MARTÍNEZ (3), (4)

SITHOLE (Mozambik) (podpredsednik)

MAYER

VAN DER WALT (Namibija),

MITCHELL (3), (4)

CHEGOU (Niger) (podpredsednik)

MUNIZ DE URQUIZA (4) (v imenu LÓPEZA AGUILARJA, J.)

AHMED (Nigerija)

NEUSER (3), (4)

AIMO (Papua Nova Gvineja)

OMARJEE (podpredsednik) (4)

POLISI (Ruanda) (podpredsednik)

PIEPER (4) (v imenu KLASS, C.)

SLATER (Saint Vincent in Grenadine)

PROTASIEWICZ (4) (v imenu COELHA, C.)

PURCELL (Samoa) (podpredsednik)

RAPKAY (3) (v imenu BULLMANNA, U.)

SALL (Senegal)

RINALDI (2)

POOL (Sejšeli)

RIVASI (podpredsednica) (3)

BUNDU (Sierra Leone)

ROITHOVÁ (podpredsednica) (2)

TOZAKA (Salomonovi otoki)

RONZULLI (podpredsednica) (4)

IKAR (Somalija)

SCHLYTER (3)

DENG (Južni Sudan)

SCHMIDT

MUSA (Sudan)

SCHNELLHARDT (3), (4)

PARMESSAR (Surinam)

SPERONI (podpredsednik) (3)

GAMEDZE (Svazi)

ŠŤASTNÝ (podpredsednik)

NDUGAI (Tanzanija) (podpredsednik)

STRIFFLER (3), (4)

CORBAFO (Vzhodni Timor)

STURDY (3), (4)

KLASSOU (Togo)

THUN Róża Maria Gräfin von (4) (v imenu DE MITE, L.)

TAIONE (Tonga)

TIROLIEN (3), (4)

KHAN (Trinidad in Tobago)

VAUGHAN (podpredsednik) (4)

OULANYAH (Uganda)

WIELAND (3)

LENGKON (Vanuatu) (1)

WOJCIECHOWSKI (3) (v imenu NICHOLSONA, J.)

KAKOMA (Zambija)

ZABORSKA (v imenu KORHOLA, E.R.)

MNKANDHLA (Zimbabve)

ZIMMER (3)

Navzoči so bili tudi:

BARBADOS

BRATHWAITE

BENIN

HOUNGNIGBO

BOTON

LOKOSSOU

BOCVANA

MOTLHALE

BURKINA FASO

DOAMBA

OUEDRAOGO ZARE

KERE

CISSE

TAPSOBA

KAMERUN

NJIPENDI KUOTU

SREDNJEAFRIŠKA REPUBLIKA

NOUGANGA

ČAD

AFFONO

TEKILO

ADJI

KONGO, Demokratična republika

LUTUNDULA APALA

MOLIWA MOLEKO

BASIALA MAKA

LUKUKA

JAV

KAT MUSHITU

NGINDU KABUNDI BIDUAYA

MUKENDI

PIKA FWELO

MENGE

KONGO, Republika

DOUMA

MVOUAMA BANDOUBOULA

MAKAYA

ODZOKI

NKONTA

SLONOKOŠČENA OBALA

TOURE

TOURE

DIOMANDE

OUSSEINE

ERITREJA

TEKLE

ETIOPIJA

DABA

DESTA

GABON

MILEBOU

MAKITA NGADI

RISSONGA

OFOUNDA

GAMBIJA

JAGNE

GANA

ASAMOAH

KEDDEY

ASAMOAH

BROWN

ALIFO

OSEI-MENSAH

GVINEJA

SYLLA

DIALLO

JAMAJKA

CLARKE

KENIJA

ADEN

KABANDO

ONGUKA

OLOO

WERU

NDINDIRI

CHABITY

NJIRU

HAGGAI

NGALI

MADAGASKAR

RAZAFISON

MALAVI

MWACHANDE

KAUNDA

MAKANDE

MAVRETANIJA

ZAMEL

OULD HAMOUD

FATOU

MINT BILAL

GUELADIO

MAURITIUS

KOONJUL

MIKRONEZIJA (Federativne države)

ALLEN

MOZAMBIK

MALENDZA

MATE

MALENDZA

DAVA

NAMIBIJA

NAHOLO

NGHILEEDELE

NIGER

OUSMANE

TONDY

MAINA

NIGERIJA

MADWATTE

OKORIE

DALHATU

BURAIMO

IBRAHIM

ABDULLAHI

ALHASSAN

AKPAN

AHMED

OLADIPO

ABIMBOLA

IRABOR

SAINT VINCENT IN GRENADINE

WALLAST

SAMOA

LUTERU

SENEGAL

SALL

TALL

LO

SEJŠELI

SAMSON

VEL

SIERRA LEONE

LEWALLY

SOMALIJA

AWALE

HASAN

ALI

JUŽNI SUDAN

DENG

GUALDIT

ABER

SOLOMON

KONG

NYANG

ARIKO

YOKWE

DEBREF

MOU

SUDAN

ABDEL HALIM

OMER

AMIR

SURINAM

CHRISTOPHER

NELSON

SVAZI

NHLEKO

TANZANIJA

MWANJELWA

TRINIDAD IN TOBAGO

KING-ROUSSEAU

JOSEPH

RAMSUBAGH

UGANDA

NABBANJA

AKOL

ZAMBIJA

MBEWE

KASHINKA

NGULUBE

KACHALI

MUBANGA

CHOOBE

PHIRI

ZIMBABVE

MLOTSHWA

SAMASUWO

RUKOBO

MLOTSHWA

RATSAKATIKA

ZANZA

CHIDAWANYIKA

MUCHADA

JURU

NYAMUKAPA

SVET AKP

Izjava Olebila Gabaroneja (Bocvana), pomočnika ministra za prostor in zemljišča, predsedujočega Svetu AKP

SVET EU

Sean Barrett, predsednik spodnjega doma irskega parlamenta (Dail Eireann)

EVROPSKA KOMISIJA

RUDISCHHAUSER, namestnik generalnega direktorja, GD DEVCO

EVROPSKA SLUŽBA ZA ZUNANJE DELOVANJE

COSTA PEREIRA, vodja oddelka, Pan-Afrika

PETERIS USTUBS

EVROPSKI EKONOMSKO-SOCIALNI ODBOR

KING, predsednik - Odbor za spremljanje AKP

TEHNIČNI CENTER ZA SODELOVANJE V KMETIJSTVU IN NA PODEŽELJU

BOTO, vodja službe, Bruselj

ORGANIZACIJA ZDRUŽENIH NARODOV ZA PREHRANO IN KMETIJSTVO

MAIGA, uradnik za zvezo, Urad za zvezo z EU in Belgijo

SEKRETARIAT AKP

MUMUNI, generalni sosekretar

SEKRETARIAT EU

AGUIRIANO NALDA, generalni sosekretar


(1)  Država, ki je ne zastopa poslanec.

(2)  Prisotni 17. junija 2013

(3)  Prisotni 18. junija 2013

(4)  Prisotni 19. junija 2013


PRILOGA III

AKREDITACIJA NEPARLAMENTARNIH ODPOSLANCEV

Fidži

Viliame Naupoto,

minister za mladino in šport, vodja delegacije s Fidžija

Madagaskar

Jean Constant Raveloson,

predsednik Odbora za pravne zadeve in zakonodajo prehodnega kongresa, vodja delegacije z Madagaskarja


PRILOGA IV

SPREJETA BESEDILA

Resolucija o vojaških udarih, ki ponovno ogrožajo demokracijo in politično stabilnost v državah AKP, in vlogi mednarodne skupnosti

(AKP-EU/101.355/fin.)

Resolucija o sporazumih o gospodarskem partnerstvu – naslednji koraki

(AKP-EU/101.293/fin.)

Resolucija o človeških virih v zdravstvenem sektorju v državah AKP

(AKP-EU/101.294/fin.)

Resolucija o razmerah v Srednjeafriški republiki

(AKP-EU/101.376/fin.)

Resolucija o razmerah v Republiki Gvineji

(AKP-EU/101.377/fin.)

Predlogi sprememb poslovnika Skupne parlamentarne skupščine (AP101.347)

Kodeks ravnanja za člane Skupne parlamentarne skupščine AKP-EU, ki sodelujejo v delegacijah za opazovanje volitev (DV/1003463).

RESOLUCIJA (1)

o vojaških udarih, ki ponovno ogrožajo demokracijo in politično stabilnost v državah AKP, in vlogi mednarodne skupnosti

Skupna parlamentarna skupščina AKP–EU,

ki je potekala od 17. do 19. junija 2013 v Bruslju,

ob upoštevanju člena 18(1) Poslovnika,

ob upoštevanju Pogodbe o Evropski uniji,

ob upoštevanju Sporazuma iz Cotonouja,

ob upoštevanju svoje resolucije z dne 29. novembra 2012 o razmerah v Maliju,

ob upoštevanju resolucij Evropskega parlamenta z dne 13. junija 2012 o vojaškem udaru v Gvineji Bissau (2012/2660(RSP)), z dne 20. aprila 2012 o razmerah v Maliju (2012/2603(RSP)), z dne 9. junija 2011 o razmerah na Madagaskarju (2011/2712(RSP)) in z dne 4. septembra 2008 o državnem udaru v Mavretaniji (2008/2623(RSP)),

ob upoštevanju splošne deklaracije o človekovih pravicah iz leta 1948,

ob upoštevanju Mednarodnega pakta o državljanskih in političnih pravicah iz leta 1966 in Konvencije o pravicah otrok iz leta 1989,

ob upoštevanju strategije EU za varnost in razvoj Sahela, sprejete marca 2011,

ob upoštevanju Deklaracije iz Loméja voditeljev držav in vlad Organizacije afriške enotnosti z dne 12. julija 2000,

ob upoštevanju Ustanovne listine Afriške unije, sprejete leta 2000 na vrhu v Loméju (Togo) in z začetkom veljavnosti leta 2001,

ob upoštevanju sporočila voditeljev držav Afriške unije z dne 14. julija 2012 o razmerah v Maliju (PSC/AHG/COMM/1), sklepa z vrhunskega srečanja Afriške unije z dne 1. julija 2011 o razmerah na Madagaskarju (Assembly/AU/369), sklepa mirovnega in varnostnega sveta Afriške unije z dne 17. aprila 2012 o razmerah v Gvineji Bissau in resolucije mirovnega in varnostnega sveta Afriške unije z dne 6. februarja 2009 o razmerah v Mavretaniji,

ob upoštevanju Afriške listine o demokraciji, volitvah in upravljanju (Demokratična listina), ki jo je Afriška unija sprejela 30. januarja 2007 v Adis Abebi (Etiopija) in je začela veljati 15. februarja 2012,

ob upoštevanju protokola skupnosti Ecowas A/SP1/12/01 o demokraciji in dobrem upravljanju, sprejetem 21. decembra 2001 v Dakarju,

ob upoštevanju poročila Odbora za politične zadeve (AKP–EU 101.355),

A.

ker so za demokracijo značilne svobodne in pregledne volitve, na katerih prebivalstvo preko volilnih skrinjic na legitimen način za določeno obdobje prenese svojo moč na posameznike; ker se med značilnosti demokracije štejejo spoštovanje pravne države, ravnovesje med izvršilno, zakonodajno in sodno vejo oblasti ter svoboda tiska; ker je demokratično menjavanje oblasti bistveni korak za utrditev demokracije;

B.

ker sprejetje pravnih instrumentov zoper protiustavne zamenjave vlade na ravni Afriške unije in skupnosti Ecowas ni preprečilo vedno bolj pogostih vojaških udarov;

C.

ker protiustavne zamenjave vlade nedvomno predstavljajo največjo oviro in izziv za zagotovitev miru, varnosti in razvoja družbe v državah in narodih, ki se z njimi soočajo;

D.

ker je v demokratični državi, kjer je uveljavljeno načelo pravne države, izvajanje zakonov znotraj državnih meja naloga policije in sodnega sistema, medtem ko oborožene vojaške sile zagotavljajo zunanjo varnost države;

E.

ker je zaradi močne medsebojne odvisnosti držav, prepustnosti meja, ki zadeva tudi trgovino z orožjem, in čezmejnih dejavnosti terorističnih skupin treba oblikovati regionalne rešitve, da se prepreči pojav podobnih razmer v sosednjih državah;

F.

ker prestrukturiranje nacionalnih vojsk v pokonfliktnih državah AKP z vključitvijo upornikov in njihovo integracijo ali mešanjem v redne vojaške enote ne glede na objektivna merila za vojaško rekrutiranje ali brez upoštevanja dejanskih virov, ki jih imajo države na voljo za vzdrževanje čet, resno spodkopava profesionalnost in elitnost državnih vojaških enot, kar vodi k nastanku primernih razmer za upore, vstaje in vojaške udare, ki zavirajo demokratični razvoj v državah AKP;

G.

ker državni udari in notranje napetosti predstavljajo priložnost za domače in zunanje teroristične skupine, da razširijo svoj vpliv in nenehno ogrožajo stabilnost na regionalni in tudi širši ravni;

H.

ker notranji in lokalni dejavniki, kot je vpliv vojske na javno življenje, korupcija, neučinkovito upravljanje naravnih virov, politizacija in instrumentalizacija etničnih in verskih napetosti, tekmovalnost med vojaškimi in varnostnimi silami ter vmešavanje od zunaj, predstavljajo pomembne razloge za nestabilnost države in prispevajo k širjenju kriz in konfliktov ter lahko povzročajo resne družbene, politične in varnostne probleme;

I.

ker vojaški udari in protiustavne zamenjave vlad ogrožajo lokalno prebivalstvo in sposobnost zagotavljanja državljanskih svoboščin in človekovih pravic;

J.

ker tudi močna demografska rast v revnem okolju predstavlja pomemben dejavnik nestabilnosti države, ki se lahko poglobi zaradi pospešenega procesa urbanizacije, ter tako povečuje endemično brezposelnost ter ogroža prehransko varnost, kar povzroča socialne nemire in lahko vodi v vstajo ali državni udar;

K.

ker se morajo zaradi skrajnega nasilja, ki ga vojaške ali oborožene uporniške enote izvajajo nad prebivalstvom, države soočiti z velikimi selitvami ljudi, ki v večini ostanejo znotraj države ali zbežijo v najbližjo sosednjo državo, saj nimajo sredstev, da bi šli dlje;

L.

ker selitve ljudi v državah ali preko meja držav v konfliktu prizadenejo predvsem ženske, starejše in otroke, ki so v teh okoliščinah zelo ranljivi;

M.

ker korupcija prispeva k nestabilnosti demokracije, kar vodi k novim vojaškim udarom, ogroža utrditev stabilnih demokratičnih državnih institucij in spodkopava prizadevanja za spodbujanje dobrih odnosov med vojsko in državljani;

N.

ker so dejavna prizadevanja celotne mednarodne skupnosti za preprečevanje in zatrtje vojaških udarov in protiustavnih zamenjav na splošno bistvena za dosego zmage demokratičnih vrednot, stabilizacijo držav v razvoju in krepitev miru po vsem svetu;

1.

poziva politične in vojaške akterje, naj spoštujejo mednarodno pravo, zlasti v zvezi s človekovimi pravicami, demokratičnim vladanjem, pravno državo in enakostjo spolov;

2.

meni, da se je treba iz nedavnih državnih udarov naučiti, kakšna je vloga vojske pri izgradnji demokratične države, in sicer spoštovanje pravne države ter zagotavljanje javnega reda in obrambe, kar ustvarja pogoje za trajnostni razvoj;

3.

poziva vse politične akterje, naj vzpostavijo in zagotovijo demokratično vlado, ki bo temeljila na političnem pluralizmu, okrepljeni vlogi državljanov in jasni delitvi oblasti med izvršilno, zakonodajno in sodno vejo oblasti ter na političnem pluralizmu, odgovornosti, preglednosti in spoštovanju človekovih pravic;

4.

meni, da sta za izgradnjo demokratične družbe in zagotavljanje politične stabilnosti potrebni predvsem močna politična volja in ambiciozna vizija političnih voditeljev, vlad in opozicije, usmerjeni v gradnjo političnih institucij, ki zagotavljajo človekove, državljanske, socialne, ekonomske in okoljske pravice prebivalstva;

5.

vztraja, da je treba na učinkovit način sprejeti in izvajati doktrino o protiustavnih zamenjavah vlade, ki sta jo oblikovala mirovni in varnostni svet Afriške unije in Komisija Afriške unije v Ustanovni listini, Protokolu mirovnega in varnostnega sveta, Deklaraciji iz Loméja in Afriški listini o demokraciji, volitvah in upravljanju, ter ustvariti okvir za opredelitev doktrine, sankcije in obnovo ustavnosti;

6.

poudarja pomen izvrševanja politično in gospodarsko usmerjenih ter mednarodno in regionalno usklajenih sankcij zoper povzročitelje protiustavnih zamenjav vlade in vojaških udarov ter pomen spodbujanja takojšnje obnove ustavnosti in pravne države;

7.

poudarja, da je treba poskrbeti za ponovno integracijo upornikov in pripadnikov milic v družbo z vključitvijo v redne vojaške enote ali pa razorožitvijo in usmerjanjem njihove vrnitve v civilno življenje, kar zajema tudi redno plačo in ostajanje v vojašnicah; poudarja potrebo po profesionalizaciji oboroženih sil v nacionalnem okviru pravne države s pomočjo misij za usposabljanje, ki spodbujajo zavest o dolžnostih na področju civilne zaščite in domoljubne vrednote; zatrjuje, da zastopanost državne raznolikosti v vojski in policiji prispeva k nacionalni enotnosti;

8.

priporoča, naj se v pokonfliktnih državah pri reformi vojske posebna pozornost nameni profilu ljudi za rekrutiranje ali vključitev v vojsko z ozirom na posebne zahteve vojaške službe, ob tem pa je treba upoštevati razpoložljive vire in dejanske potrebe zadevnih držav;

9.

poziva države AKP, naj ukrepe za reformo varnostnega sektorja vključijo v vse akcijske načrte, katerih cilj je vzpostavitev in krepitev demokratično odgovornih institucij;

10.

poziva h krepitvi regionalnega političnega sodelovanja za upravljanje in preprečevanje tveganj državnih udarov in terorizma;

11.

opozarja, da so za zagotavljanje politične stabilnosti nujni razorožitev upornikov in regulacija trgovine z orožjem ter nadzor nad njo, saj preprodaja orožja omogoča tudi financiranje organizacij, podobnih mafiji, uporniških enot in terorističnih skupin; poziva mednarodne in regionalne organizacije, naj izvajajo ustrezne programe za nadzor nad orožjem;

12.

poziva Evropsko komisijo in Evropsko službo za zunanje delovanje (EEAS), naj prednostno obravnavata in spremljata podporo svobodnim volitvam, na podlagi katerih je mogoče vzpostaviti institucije, ki predstavljajo prebivalstvo;

13.

poziva Evropsko komisijo in Evropsko službo za zunanje delovanje, naj prednostno obravnavata reformo varnostnega sektorja in nadaljnje usposabljanje, krepitev državnih struktur in institucij ter posledice pokonfliktne obnove, da se okrepi odpornost in trajnost demokracije v državah AKP;

14.

meni, da je za zagotavljanje demokratične stabilnosti v državah AKP treba postaviti razvojno politiko v ospredje strategije preprečevanja konfliktov; prav tako verjame, da bi morali politični voditelji, organizacije civilne družbe ter predstavniki verskih in ženskih organizacij doseči nacionalno soglasje o ustreznih in primernih institucijah ter postopkih, na podlagi katerih je mogoče izvajati demokratične prakse;

15.

poziva Evropsko komisijo in Evropsko službo za zunanje delovanje, naj zagotovita nadzor nad izvajanjem priporočil misij EU za opazovanje volitev v državah v postopku tranzicije, zlasti določb o reformi varnostnega sektorja;

16.

poziva Evropsko komisijo, Evropsko službo za zunanje delovanje in mednarodne partnerje, naj si prizadevajo za boljše usklajevanje zunanjih ukrepov in pospešeno mednarodno posredovanje v državah, v katerih je prišlo do protiustavnih zamenjav vlade ali državnih udarov, s poudarkom na pravni državi, oblikovanju in utrditvi države ter nacionalni spravi;

17.

obsoja dejstvo, da se na mnogih konfliktnih območjih posilstvo uporablja kot vojno orožje, in zahteva, da se ga prizna kot zločin zoper človeštvo; zahteva posebno podporo za žrtve posilstev;

18.

obsoja rekrutiranje otrok za vojake in poziva h kazenskemu pregonu vodij upornikov, ki jih izrabljajo; poudarja, da je ponovna vključitev otrok vojakov v družbo prednostna naloga za zagotavljanje dolgoročne politične stabilnosti in socialne kohezije; v zvezi s tem opozarja, da je treba nekdanjim otrokom vojakom zagotoviti dostop do izobraževanja;

19.

izpostavlja pozitivno in proaktivno vlogo, ki jo lahko imajo ženske v mirovnih procesih in pri procesih obnove, stabilizacije, demokratizacije in nacionalne sprave na splošno; poleg tega poziva Evropsko komisijo, Evropsko službo za zunanje delovanje, države AKP in regionalne ter mednarodne partnerje, naj podpirajo vključitev žensk v politične in gospodarske procese odločanja, načelo enakosti spolov in pravice žensk;

20.

poziva javne organe držav AKP in njihove regionalne in mednarodne partnerje, naj razvijajo in izvajajo zakonodajne strategije in programe za odpravljanje brezposelnosti mladih in spodbujanje vključevanja mladih v politične in gospodarske procese odločanja;

21.

poziva zadevne države in njihove tehnične in finančne partnerje, naj začnejo reforme pravosodnega sistema s poudarkom na usposabljanju pravosodnega osebja;

22.

opozarja na pomen dolgoročne pokonfliktne obnove in ugotavlja, da si je v zvezi s tem treba prizadevati za spodbujanje boljše trajnostne urbanizacije v državah AKP in tako prispevati k zmanjšanju endemične brezposelnosti in neustrezne prehranske varnosti ter omejevanju tveganj družbenih napetosti;

23.

priporoča, naj mednarodni donatorji, države AKP in njihovi regionalni partnerji sprejmejo vse potrebne ukrepe za spodbujanje izobraževanja od otroštva naprej, zlasti državljanske vzgoje, in za povečanje splošne ozaveščenosti o kulturi miru, človekovih pravicah, demokraciji, pravni državi in državljanskih svoboščinah med prebivalstvom;

24.

poziva Evropsko komisijo in Evropsko službo za zunanje delovanje, naj dejavno sodelujeta v programih pomoči v pokonfliktnih razmerah, da bi bili ukrepi za izredne razmere in ukrepi za dolgoročni razvoj bolj usklajeni;

25.

poziva, da se zoper povzročitelje državnih udarov in protiustavnih zamenjav oblasti ter njihove pomočnike sprožijo sodni postopki;

26.

se zavzema za močnejše posredovanje Mednarodnega kazenskega sodišča, da bi bil boj proti nekaznovanosti bolj učinkovit;

27.

priporoča, naj kontinentalne organizacije, kot so Afriška unija in regionalne gospodarske skupnosti, še naprej spodbujajo močne politične in gospodarske povezave med svojimi državami članicami, da bi skupaj reševale skupne probleme, kot so terorizem, tihotapljenje, organiziran kriminal in verski fundamentalizem;

28.

priporoča, naj regionalne organizacije in njihove države članice podpirajo preprečevanje vojaških udarov z jasno določitvijo in opredelitvijo vlog in odgovornosti vojaških in političnih elit in na ta način spodbujajo odgovorno sprejemanje političnih odločitev in odgovorno obrambno politiko;

29.

priporoča, naj kontinentalne organizacije, kot je Afriška unija, in regionalne organizacije, kot je Ecowas, uporabljajo svoje sisteme zgodnjega opozarjanja za preprečevanje in blaženje možnih konfliktov v zgodnji fazi, ne samo med državami članicami, ampak tudi znotraj državnih meja;

30.

poziva mednarodno skupnost donatorjev, naj zagotovi pomoč civilnemu prebivalstvu, ki so ga prizadele posledice vojaških udarov in drugih protiustavnih zamenjav vlade, s posebnim poudarkom na ranljivih skupinah, kot so razseljeno prebivalstvo, ženske, starejši ljudje in otroci;

31.

naroči svojima sopredsednikoma, naj to resolucijo posredujeta institucijam Afriške unije in Evropske unije, svetu AKP, skupnosti Ecowas, Medvladni agenciji za razvoj (IGAD), Južnoafriški razvojni skupnosti (SADC), Skupnosti portugalsko govorečih držav, Mednarodni organizaciji za frankofonijo, Commonwealthu in generalnemu sekretarju Združenih narodov.

RESOLUCIJA (2)

o sporazumih o gospodarskem partnerstvu – naslednji koraki

Skupna parlamentarna skupščina AKP–EU,

ki je potekala od 17. do 19. junija 2013 v Bruslju,

ob upoštevanju člena 21(1) in člena 21(3) naslova V Pogodbe EU,

ob upoštevanju člena 18(1) Poslovnika,

ob upoštevanju Sporazuma o partnerstvu med članicami skupine afriških, karibskih in pacifiških držav na eni strani ter Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na drugi, podpisanega v Cotonouju dne 23. junija 2000 (Sporazum iz Cotonouja) (3), zlasti členov 36 in 37 tega sporazuma, ter njegovih revizij iz let 2005 in 2010 (4),

ob upoštevanju resolucije Evropskega parlamenta z dne 26. septembra 2002, ki vsebuje njegova priporočila Komisiji glede pogajanj o sporazumih o gospodarskem partnerstvu z državami in regijami iz skupine afriških, karibskih in pacifiških držav (5), ter resolucij z dne 23. marca 2006 o razvojnih učinkih sporazumov o gospodarskem partnerstvu (6), z dne 23. maja 2007 o sporazumih o gospodarskem partnerstvu (7), z dne 12. decembra 2007 o sporazumih o gospodarskem partnerstvu (8) in z dne 5. februarja 2009 o razvojnih učinkih sporazumov o gospodarskem partnerstvu (9),

ob upoštevanju Uredbe (EU) št. 978/2012 z dne 25. oktobra 2012 o uporabi sheme splošnih tarifnih preferencialov in razveljavitvi Uredbe Sveta (ES) št. 732/2008 (10) ter ob upoštevanju resolucije Evropskega parlamenta z dne 13. junija 2012 o predlogu o uporabi sheme splošnih tarifnih preferencialov (11),

ob upoštevanju resolucij Evropskega parlamenta z dne 13. septembra 2012 (12) in z dne 16. aprila 2013 (13) o predlogu uredbe Evropskega parlamenta in Sveta o spremembi Priloge I k Uredbi Sveta (ES) št. 1528/2007 glede izločitve številnih držav s seznama regij ali držav, ki so dokončale pogajanja,

ob upoštevanju resolucije Evropskega parlamenta z dne 25. novembra 2010 (14) o človekovih pravicah ter o socialnih in okoljskih standardih v mednarodnih trgovinskih sporazumih,

ob upoštevanju resolucije Evropskega parlamenta z dne 20. novembra 2012 o delu Skupne parlamentarne skupščine AKP-EU v letu 2011 (15),

ob upoštevanju resolucije skupne parlamentarne skupščine AKP-EU z dne 19. februarja 2004 o sporazumih o gospodarskem partnerstvu: težave in obeti (16) ter z dne 23. novembra 2006 o reviziji pogajanj o sporazumih o gospodarskem partnerstvu (17),

ob upoštevanju resolucij Evropskega parlamenta z dne 25. marca 2009 o sporazumu o gospodarskem partnerstvu med državami Cariforuma na eni strani in Evropsko skupnostjo ter njenimi državami članicami na drugi strani (18), z dne 25. marca 2009 o začasnem sporazumu o gospodarskem partnerstvu med pacifiškimi državami na eni strani in Evropsko skupnostjo na drugi strani (19), z dne 25. marca 2009 o vmesnem sporazumu o gospodarskem partnerstvu med Slonokoščeno obalo na eni strani in Evropsko skupnostjo ter njenimi državami članicami na drugi strani (20), z dne 25. marca 2009 o vmesnem sporazumu o gospodarskem partnerstvu med Gano na eni strani in Evropsko skupnostjo ter njenimi državami članicami na drugi strani (21), z dne 25. marca 2009 o vmesnem sporazumu o gospodarskem partnerstvu med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani ter Srednjo Afriko na drugi strani (22), z dne 25. marca 2009 o začasnem sporazumu o vzpostavitvi okvira za sporazum o gospodarskem partnerstvu med vzhodno- in južnoafriškimi državami na eni strani ter Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na drugi strani (23), z dne 25. marca 2009 o začasnem sporazumu o gospodarskem partnerstvu med državami SADC, ki izvajajo SGP, na eni strani ter Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na drugi strani (24), z dne 25. marca 2009 o sporazumu o vzpostavitvi okvira za sporazum o gospodarskem partnerstvu med partnerskimi državami Vzhodnoafriške skupnosti na eni strani ter Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na drugi strani (25) ter z dne 19. januarja 2011 o začasnem sporazumu o partnerstvu med ES in pacifiškimi državami (26),

ob upoštevanju prvega srečanja Skupnega sveta Cariforum-EU dne 17. maja 2010 v Madridu (Španija) in drugega srečanja Skupnega sveta Cariforum-EU dne 26. oktobra 2012 v Bruslju,

ob upoštevanju resolucije s 95. zasedanja sveta ministrov držav AKP, ki je potekalo od 10. do 15. junija 2012 v Port Vili (Vanuatu) o sporazumih o gospodarskem partnerstvu (27),

ob upoštevanju deklaracije iz Sipopa, sprejete na 7. vrhu voditeljev držav in vlad AKP, ki je potekalo v Ekvatorialni Gvineji 13. in 14. decembra 2012 (28),

ob upoštevanju Splošnega sporazuma o carinah in trgovini, zlasti člena XXIV, in ministrskih izjav, ki so bile sprejete na četrtem zasedanju ministrske konference STO dne 14. novembra 2001 v Dohi in na šestem zasedanju ministrske konference STO dne 18. decembra v Hongkongu,

ob upoštevanju sporočila Evropske komisije z dne 28. novembra 2006 o spremembi smernic za pogajanja o sporazumih o gospodarskem partnerstvu z državami in regijami AKP (COM(2006)0673) in sporočila Evropske komisije z dne 23. oktobra 2007 o sporazumih o gospodarskem partnerstvu (COM(2007)0635),

ob upoštevanju sklepov Sveta za splošne zadeve in zunanje odnose, sprejetih aprila 2006, oktobra 2006, maja 2007, oktobra 2007, novembra 2007 ter maja in junija 2008,

ob upoštevanju sporočila, objavljenega ob zaključku 33. rednega srečanja konference voditeljev držav in vlad Karibske skupnosti, ki je potekalo od 4. do 6. julija 2012 v Gros Isletu (Saint Lucia),

ob upoštevanju izidov srečanja voditeljev pacifiških držav AKP, ki je potekalo 28. avgusta 2012 Rarotongi (Cookovi otoki),

ob upoštevanju odločitve o pospeševanju notranje trgovine v Afriki ter pospešenem uresničevanju celinskega območja proste trgovine (Doc. Assembly/AU/11(XIX)) z 19. redne seje Skupščine voditeljev držav in vlad Afriške unije, ki je potekala 15. in 16. julija 2012 v Adis Abebi (Etiopija),

ob upoštevanju sporočila Komisije z dne 27. januarja 2012 Evropskemu parlamentu in Svetu o trgovini, rasti in razvoju – prilagoditev trgovinskih in naložbenih politik državam, ki najbolj potrebujejo pomoč (COM(2012)0022),

ob upoštevanju resolucije Evropskega parlamenta z dne 16. aprila 2013 (29) o pospeševanju razvoja s trgovino,

ob upoštevanju resolucije o sporazumih o gospodarskem partnerstvu in drugih trgovinskih zadevah s 97. zasedanja Sveta ministrov AKP, ki je potekalo od 3. do 5. junija 2013 v Bruslju,

ob upoštevanju poročila Odbora za gospodarski razvoj, finance in trgovino (AP101.293/13/A/fin.),

A.

ker je poglavje sporazuma iz Cotonouja o trgovinskem partnerstvu, v skladu s katerim je EU državam AKP odobrila enostranske trgovinske preferenciale, prenehalo veljati 31. decembra 2007 in sta AKP in EU nameravala podpisati sporazume o gospodarskem partnerstvu predvsem zaradi pomoči trgovini in razvoju držav AKP, ki so večinoma slabo razvite;

B.

ker naj bi, v skladu s sporazumom iz Cotonouja, pogajanja o sporazumih o gospodarskem partnerstvu potekala na ravni, ki ustreza državam AKP, in v skladu s postopki, ki jih je sprejela skupina AKP; ker je treba pri omenjenih pogajanjih upoštevati tudi obetavne procese regionalnega povezovanja, ki potekajo med državami AKP, ter izbiro politike in prednostnih razvojnih nalog teh procesov;

C.

ker so glavni cilji sodelovanja med AKP in EU za gospodarski, družbeni in kulturni razvoj držav AKP, ki so navedeni v sporazumu iz Cotonouja, zmanjšanje in, v končni fazi, odprava revščine ter prizadevanje za mir in varnost ter politično in demokratično stabilnost v državah AKP v okviru razvojnih ciljev tisočletja; ker povezava med liberalizacijo trgovine in zmanjšanjem revščine ni samoumevna, vendar so lahko prirejeni trgovinski ukrepi močan gonilnik rasti in razvoja, hkrati pa spodbujajo lokalna in manjša podjetja;

D.

ker sporazum iz Cotonouja temelji na enakopravnosti partnerjev in prevzemu odgovornosti za razvojne strategije;

E.

ker bi moral biti cilj sporazumov o gospodarskem partnerstvu podpirati regionalno povezovanje prek trgovinskega razvoja, trajnostne rasti in zmanjševanja revščine ter spodbujati postopno vključevanje gospodarstev držav AKP v svetovno gospodarstvo;

F.

ker je mogoče ugotoviti, da si Evropska komisija prizadeva za celovite sporazume o tesnem povezovanju, ki poleg liberalizacije trgovine z blagom vključujejo tudi liberalizacijo naložb, javnega naročanja in trgovine s storitvami ter ukrepe za zaščito intelektualnih pravic in spodbujanje trgovine; ker se smernice za pogajanja AKP osredotočajo predvsem na krepitev sodelovanja, ki bi povečalo gospodarske in trgovinske kapacitete držav AKP, da bi spodbujali njihovo trajnostno rast in izkoreninili revščino, hkrati pa povečali njihov delež v svetovni trgovini;

G.

ker so doslej zgolj države z območja Cariforuma sklenile sporazum o gospodarskem partnerstvu in ga v celoti izvajajo, medtem ko države v drugih regijah izvajajo ali uvajajo začasne dogovore, vendar so se zavezale, da bodo končale pogajanja o odprtih vprašanjih;

H.

ker naj bi bili sporazumi o gospodarskem partnerstvu regionalni sporazumi, ki naj bi spodbujali povezovanje majhnih in razdrobljenih trgov držav AKP v močnejše regionalno gospodarstvo, vendar pritisk na nekatere države AKP, naj podpišejo individualne sporazume, vzpostavlja drugačne trgovinske ureditve z EU kot v primeru sosednjih držav in uničuje regionalno povezovanje;

I.

ker Komisija v okviru trenutnih pogajanj o končnih sporazumih o gospodarskem partnerstvu predlaga pregled začasnih sporazumov o gospodarskem partnerstvu;

J.

ker je bilo na sedmem vrhu voditeljev držav in vlad AKP, ki je potekal v decembru 2012, ugotovljeno, da sporazumi o gospodarskem partnerstvu po desetih letih pogajanj niso prinesli želenega učinka, regije, ki so podpisale ali parafirale sporazume o gospodarskem partnerstvu konec leta 2007, pa so želele predvsem preprečiti tveganje motenj v trgovini, medtem ko so sporna vprašanja ostala in resno omejevala politični manevrski prostor ter rušila ravnovesje med pravicami in obveznostmi držav AKP;

K.

ker bi odprava tarif lahko povzročila velik primanjkljaj v proračunih številnih držav AKP, ki so odvisne od uvoznih in izvoznih dajatev, saj te predstavljajo velik del vladnih prihodkov;

L.

ker bodo države AKP morda potrebovale dodatna sredstva, da bi pokrile stroške prilagoditve zaradi sporazumov o gospodarskem partnerstvu, na primer zaradi zmanjšanja prihodkov ter večje konkurence, in ker bo za to, da bodo imele koristi od dostopa do evropskih, medregionalnih, regionalnih, in globalnih trgov, treba prispevati k razvoju infrastrukture ter proizvodnih zmogljivosti, spodbujati prizadevanja za diverzifikacijo ter povečati konkurenčnost;

M.

ker je bila Uredba (ES) št. 1528/2007 spremenjena (glede na dostop do trga brez carin in omejevalnih kvot) tako, da bodo iz njenega področja veljavnosti umaknjene tiste države, ki niso sprejele potrebnih ukrepov za sklenitev sporazumov o gospodarskem partnerstvu do 1. oktobra 2014;

N.

ker so območja AKP izrazila zaskrbljenost nad številnimi spornimi vprašanji, ki po njihovem mnenju bistveno omejujejo politični prostor ter rušijo ravnotežje med pravicami in obveznostmi v sporazumih o gospodarskem partnerstvu;

O.

ker so države AKP potrdile svojo zavezanost k sklenitvi pogajanj, v kolikor bodo v izidih upoštevani njihovi razvojni cilji ter politična vprašanja;

P.

ker bodo nedavne reforme splošnega sistema preferencialov v EU končale enostranske trgovinske preferenciale za nekatere države AKP;

1.

poudarja, da je sklenitev ter tekoče izvrševanje celovitih in uravnoteženih sporazumov o gospodarskem partnerstvu bistvenega pomena za trajnostni razvoj držav AKP, pri čemer je treba upoštevati njihove politične odločitve, razvojne prednostne naloge ter krepitev regionalnega povezovanja; meni, da mora vzpostavljanje državnih zmogljivosti ostati skupen cilj držav AKP in EU;

2.

poziva Evropsko Unijo, naj prenese usklajenost politik za razvoj v prakso, da bi tako zagotovila skladnost politik na področju trgovine, kmetijstva, davkov, podnebnih sprememb, naložb, dostopa do surovin ter razvoja in tako pripomogla k preoblikovanju držav AKP v samozadostna gospodarstva;

3.

meni, da je treba pri pogajanjih o sporazumih o gospodarskem partnerstvu upoštevati različne krize in gospodarski razvoj v zadnjem desetletju;

4.

opozarja, da je treba v vseh razpravah s članicami skupine AKP obnoviti zaupanje in ponovno vzpostaviti konstruktivni dialog; zato poziva vse strani, ki se pogajajo o sporazumih o gospodarskem partnerstvu, naj ohranijo politično voljo in določeno stopnjo prožnosti ter pragmatičnosti tako pri reševanju odprtih vprašanj kot pri čimprejšnji zaključitvi tekočih pogajanj o celovitih sporazumih o gospodarskem partnerstvu, s katero bosta zadovoljni obe strani;

5.

opominja, da je regionalno povezovanje držav AKP eden od izrecnih ciljev pogajanj o sporazumu o gospodarskem partnerstvu;

6.

vztraja, da bi morali sporazumi o gospodarskem partnerstvu ter drugi trgovinski sporazumi temeljiti na pravnem redu trgovinskih odnosov med AKP in EU, zato poudarja, da ne bi smel ob koncu pogajanj položaj nobene od držav AKP ostati enak kot v času prejšnjih trgovinskih dogovorov med AKP in EU oziroma se poslabšati; poziva k preglednim ter pravičnim sporazumom o pošteni trgovini in naložbah z državami AKP, ki bodo služili njihovim razvojnim ciljem na podlagi družbenih in okoljskih meril;

7.

spominja na prvotno stališče Evropskega parlamenta o Uredbi o dostopu do trga št. 1528/2007, v skladu s katerim je potrebnega več časa, da bi poskrbeli za sklenitev, podpis in začetek izvajanja polnih sporazumov o gospodarskem partnerstvu ter omogočili stabilen, predvidljiv in povečan dostop do trga za izvoz držav AKP, ki ga določajo sporazumi o gospodarskem partnerstvu;

8.

podpira tekoče razprave o oblikovanju regionalnih skladov za sporazume o gospodarskem partnerstvu, ki bi olajšali prenos sredstev donatorjev EU in zagotavljali finančno podporo, predvsem pri težavah z omejenostjo ponudbe in proizvodnimi zmogljivostmi, pri povečanju konkurenčnosti in pri pobudah o diverzifikaciji prihodkov, pri fiskalnih reformah ter pri uvajanju dobrega upravljanja;

9.

podpira poziv voditeljev držav AKP k večji skladnosti pri ukrepih za regionalno povezovanje, sporazumih o gospodarskem partnerstvu in trenutnem krogu pogajanj v Dohi, in sicer z boljšim usklajevanjem med pogajalci na teh treh ravneh, kar bi zagotovilo večjo doslednost;

10.

podpira predlog Komisije, da je treba pri pomoči za trgovino določiti pristop, ki v večji meri temelji na potrebah, in se osredotočiti na najmanj razvite države ter države z nizkim dohodkom; poziva, naj se v teh državah več pozornosti nameni vzpostavljanju zmogljivosti, zlasti na področju infrastrukture in strokovnega znanja, saj bi to spodbujalo dobro delujoča trgovinska orodja;

11.

poziva Evropsko Komisijo, naj bo pri reševanju odprtih spornih vprašanj prilagodljiva in tako omogoči državam in regijam AKP, da spodbujajo industrializacijo, novonastali industrijski razvoj ter dodajanje vrednosti, povečajo prihodke, zlasti iz trgovanja med južnimi državami, ter dovolijo čim večjo uporabo političnega prostora za namene razvoja;

12.

poziva pogajalske strani, naj med pogajanji in zlasti med izvajanjem zagotovijo, da bodo obveznosti, ki so del sporazuma o gospodarskem partnerstvu in iz njega izhajajočih politik, učinkovito prispevale k zmanjševanju revščine, gospodarskemu razvoju držav AKP in okoljski trajnosti;

13.

poudarja pomembnost trgovine med AKP in EU, trgovine med južnimi državami, medregionalne trgovine in regionalnega povezovanja med državami AKP ter med državami AKP in čezmorskimi državami in ozemlji EU, saj so bistvenega pomena za trajnostni družbeni in gospodarski razvoj, h kateremu bi moral dejavno prispevati vsak samostojni, podregionalni ali regionalni sporazum o gospodarskem delovanju;

14.

poziva EU in države AKP naj skupaj razvijejo strategijo za povečanje konkurenčnosti kmetijstva držav AKP, ki bo presegala tržni dostop in obravnavala razvojna vprašanja na podeželju, vprašanja omejenosti na strani ponudbe ter dostopa do mikrofinanciranja, pri tem pa se osredotočala na zaščito malih kmetov, zagotavljanje samopreskrbe s hrano ter varnost;

15.

poudarja, da bi morali v sporazumih o gospodarskem partnerstvu spodbujati dostop do mikrofinanciranja, saj je kreditno, zavarovalniško in varčevalsko orodje, ki podpira podjetnike in omogoča trajnostne naložbe ter razvoj lokalnega gospodarstva;

16.

pozdravlja zavezanost voditeljev držav in vlad AKP k nadaljnjem pospeševanju pogajanj o sporazumih o gospodarskem partnerstvu, ki bodo spodbudili gospodarski in družbeni razvoj držav AKP ter regionalno povezovanje znotraj držav AKP;

17.

poudarja, da je za učinkovitost sporazumov o gospodarskem partnerstvu z vidika trajnostnega razvoja pomembno, da se jih natančno nadzira, tako v fazi pogajanj kot v fazi izvajanja;

18.

poziva pogajalske strani, naj razmislijo o skupni ustanovitvi mehanizma za nadziranje sporazumov o gospodarskem partnerstvu, ki bo ocenjeval tako dosežen napredek kot še nepremagane ovire pri pogajanjih o sporazumih o gospodarskem partnerstvu in njihovem izvajanju;

19.

spodbuja javne organe v državah AKP, naj zagotovijo, da bodo trgovinske obveze iz sporazumov o gospodarskem partnerstvu v skladu z nacionalnimi razvojnimi strategijami ter regionalnimi okvirnimi programi, saj bodo tako okrepile regionalno razsežnost;

20.

spodbuja partnerje EU in AKP, naj zagotovijo, da se časovne obveze v zvezi z liberalizacijo ujemajo s tistimi za razvojno pomoč;

21.

spodbuja države AKP, naj vključijo vse deležnike v procese pogajanja o sporazumu o gospodarskem partnerstvu in tako zagotovijo lokalno lastništvo procesa ter povezanost in nadaljnjo obravnavo naslednjih politik;

22.

poudarja vlogo parlamentov in nedržavnih organizacij pri nadzoru nad izvajanjem in pogajanji o sporazumih o gospodarskem partnerstvu; poziva k sistematičnemu sodelovanju pri procesih tekočih pogajanj, ki naj temelji na vključevalnem pristopu, in k čim večji preglednosti delovanja skupnih institucij, ustanovljenih na podlagi sporazumov o gospodarskem partnerstvu;

23.

naroči svojima sopredsednikoma, naj to resolucijo posredujeta ministrskemu svetu AKP-EU, Evropskemu parlamentu, Evropski komisiji, predsedstvu Sveta, Afriški uniji, vseafriškemu parlamentu, nacionalnim in regionalnim parlamentom ter regionalnim organizacijam držav AKP.

RESOLUCIJA (30)

o človeških virih v zdravstvenem sektorju v državah AKP

Skupna parlamentarna skupščina AKP–EU,

ki je potekala od 17. do 19. junija 2013 v Bruslju,

ob upoštevanju člena 18(1) Poslovnika,

ob upoštevanju člena 25 splošne deklaracije o človekovih pravicah, ki priznava zdravje kot temeljno pravico,

ob upoštevanju Sporazuma o partnerstvu AKP-ES (Sporazum iz Cotonouja), zlasti člena 25(1)(b), (c), (d) in (g) o razvoju socialnega sektorja, člena 29(3)(c) o sodelovanju med državami AKP in EU za regionalno sodelovanje in povezovanje ter člena 31(b)(iii) o vprašanjih enakosti spolov,

ob upoštevanju prednostnih nalog Evropske unije, opredeljenih decembra 2005 v okviru Evropskega soglasja o razvoju,

ob upoštevanju razvojnih ciljev tisočletja OZN iz leta 2000, zlasti glede človekovega razvoja (zdravje in izobraževanje),

ob upoštevanju resolucije Evropskega parlamenta o sistemu zdravstvenega varstva v podsaharski Afriki in svetovnem zdravju (31),

ob upoštevanju Strategije EU za ukrepe v zvezi s krizo na področju človeških virov v zdravstvenem sektorju v državah v razvoju (COM(2005)0642),

ob upoštevanju sporočila Komisije Evropskemu parlamentu in Svetu z dne 21. decembra 2006 z naslovom „Evropski akcijski program za odpravo hudega pomanjkanja zdravstvenih delavcev v državah v razvoju (2007–2013)“ (COM(2006)0870),

ob upoštevanju sporočila Komisije z dne 31. marca 2010 o vlogi EU na področju zdravja v svetu (COM(2010)0128),

ob upoštevanju svetovnega poročila o zdravju Svetovne zdravstvene organizacije (SZO) za leto 2006 z naslovom: „Working together for health“ (Sodelovanje za zdravje),

ob upoštevanju Globalnega kodeksa zaposlovanja zdravstvenega osebja SZO (WHA63.16), sprejetega na 63. generalni skupščini SZO maja 2010,

ob upoštevanju poročila Organizacije za gospodarsko sodelovanje in razvoj iz leta 2010 z naslovom „International Migration of Health Workers: Improving International Co-operation to Address the Global Health Workforce Crisis“ (Mednarodne migracije zdravstvenih delavcev: boljše sodelovanje za reševanje globalne krize delovne sile v zdravstvu),

ob upoštevanju poročila SZO avtorjev C. Dolea in drugih (2010) z naslovom „Increasing access to health workers in remote and rural areas through improved retention“ (Večji dostop do zdravstvenih delavcev v oddaljenih in podeželskih območjih z izboljšanim zadrževanjem),

ob upoštevanju poročila SZO o menjavi delovnih nalog in smotrni porazdelitvi nalog med ekipami zdravstvenih delavcev – splošna priporočila in smernice, izdano v Ženevi, 2008,

ob upoštevanju deklaracije iz Kampale v okviru prvega globalnega foruma o človeških virih v zdravstvenem sektorju, Uganda, od 2. do 7. marca 2008,

ob upoštevanju skupne strategije Afriška unija/Evropska unija za zdravje, pripravljene v Lizboni decembra 2007,

ob upoštevanju zavez iz deklaracije iz Abudže o HIV/aidsu, tuberkulozi in drugih povezanih nalezljivih boleznih z dne 27. aprila 2001,

ob upoštevanju poročila Odbora za socialne zadeve in okolje (ACP-EU/101.294/13/A/fin.),

A.

ker morajo za doseganje razvojnih ciljev tisočletja štirje milijoni zdravnikov, medicinskih sester, babic in drugih zdravstvenih delavcev opravljati bistvene zdravstvene posege in ker tega ni mogoče ustrezno doseči brez usposobljenih in zaposlenih zdravstvenih delavcev, ki imajo ustrezno podporo so ustrezno plačani glede na težke delovne razmere;

B.

ker se 38 držav AKP sooča z resnim pomanjkanjem zdravstvenih delavcev, zato Afrika nosi skoraj 25 % svetovnega bremena bolezni, ima pa le 3 % svetovnih zdravstvenih delavcev; ker težko upravno breme in uporaba zastarelih metod in postopkov zahtevajo preveč osebja;

C.

ker je pravica do zdravja temeljna pravica, zapisana v členu 25 splošne deklaracije Združenih narodov o človekovih pravicah,

D.

ker bi bilo treba zdravstvene delavce obdržati v njihovih podeželskih in oddaljenih območjih, in sicer z izboljšanjem življenjskega in delovnega okolja ter z izobraževanjem in zagotavljanjem finančnih spodbud ter osebne in strokovne podpore;

E.

ker vse starejše prebivalstvo v državah z visokim prihodkom zahteva povečanje zdravstvenih storitev; ker se številne države v razvoju soočajo s kritičnim pomanjkanjem zdravstvenih delavcev; ker zahteve po manjši javni porabi, ki so del programov strukturnega prilagajanja Svetovne banke in Mednarodnega denarnega sklada, v številnih državah zaostrujejo to težavo;

F.

ker ciljno usmerjeno zaposlovanje ter finančne in druge spodbude bogatih ciljnih držav v povezavi z nizkimi plačami, slabimi in nestabilnimi delovnimi razmerami ter šibkimi zdravstvenimi sistemi v številnih državah v razvoju prispevajo k mednarodni migraciji zdravstvenih delavcev;

G.

ker lahko prenos zdravstvenih in zdravstvenostoritvenih pristojnosti z višjih ravni zdravstvenega osebja na nižje, v nekaterih primerih celo na nepoklicno osebje (menjava in delitev delovnih nalog), če je skrbno načrtovan in izveden, izboljša dostop do kakovostnih zdravstvenih storitev in zmanjša stroške;

H.

ker je nediskriminatorno vključevanje lokalnih nepoklicnih zdravstvenih delavcev in zdravilcev, usposobljenih za posebne potrebe ciljnih skupin, kot so ljudje z HIV/aids, spolni delavci, mladi ter nosečnice, v zdravstvene sisteme bistveno za doseganje marginaliziranih ali težko dosegljivih skupin ter je rešitev za pomanjkanje zdravstvenih delavcev; ker se je uporaba zdravstvenih delavcev programih za zdravje na ravni lokalnih skupnosti izkazala za uspešno in stroškovno učinkovito;

I.

ker je mogoče informacijske in komunikacijske tehnologije uporabiti kot orodja, ki prispevajo k enakopravnemu dostopu do zdravstvenega varstva, zlasti v zvezi s diagnosticiranjem in zdravljenjem bolezni prek telemedicine, izboljšano širjenje informacij o javnem zdravju ter olajšano javno razpravo in dialog o glavnih grožnjah za javno zdravje v državah AKP;

1.

meni, da v zdravstvenih sistemih držav AKP trenutno primanjkuje sredstev za kakovostno izobraževanje, usposabljanje in medicinske raziskave;

2.

poziva države AKP, tudi tiste z omejenimi javnimi proračuni, naj razvijejo močnejše zdravstvene sisteme in strategije za:

(i)

spodbujanje razvoja človekovih pravic in pristopa na podlagi spola,

(ii)

širitev človeških virov, ki bo privedla do njihove učinkovite uporabe, zlasti s povečanjem dostopa do storitev prek menjave in delitve delovnih nalog,

(iii)

doseganje splošnega zdravstvenega varstva z zadostnim številom usposobljenih zdravstvenih delavcev;

3.

ugotavlja, da je SZO poudarila, da sistemi javnega zdravstva v državah AKP ne usposabljajo ali zaposlujejo dovolj ljudi; ugotavlja tudi, da obstaja precejšnja notranja migracija v zasebni sektor in sektor nevladnih organizacij;

4.

ponovno potrjuje, da je pomanjkanje človeških virov v zdravstvenem sektorju vprašanje temeljnega pomena, ki bi ga bilo treba nujno obravnavati, zlasti v okviru političnega dialoga med državami AKP in EU; priznava, da je migracija zdravstvenih delavcev, ki jih zaposlujejo razvite države, pomemben vzrok za težke razmere v državah v razvoju; pozdravlja svetovni kodeks prakse SZO o mednarodnem zaposlovanju zdravstvenih delavcev, ki je prvi korak, ter poziva države članice EU in druge razvite države, naj ga spoštujejo; meni, da bi razvite države morale vlagati v usposabljanje lastnih zdravstvenih delavcev;

5.

ponavlja, da bi morale države AKP in razvite države s pomočjo finančnih naložb in tehnično pomočjo donatorjev nemudoma obravnavati pomanjkanje človeških virov v zdravstvenem sektorju držav AKP glede na potrebe teh držav ter vključiti vse zadevne deležnike;

6.

poziva države AKP, naj izpolnijo leta 2001 zastavljen cilj iz Abudže, da bodo 15 % svojega proračuna namenile zdravstvu; poziva, naj tiste države, kjer ta obveza ni bila izpolnjena, sprejmejo nadaljnje ukrepe za pravično in dolgoročno strategijo za človeške vire v zdravstvenem sektorju, zlasti če še niso dosegle pozitivnega učinka na obolevnost in umrljivost;

7.

poziva Evropsko unijo in njene države članice, naj s tehnično pomočjo pomagajo državam AKP doseči takšno porabo v zdravstvu na prebivalca, kot jo priporoča SZO, najranljivejšim in najmanj razvitim pa tudi z uradno razvojno pomočjo;

8.

opozarja, da je dolg držav AKP resna ovira, ki odžira vire, nujno potrebne za financiranje ključnih sektorjev, kot je zdravstvo, in spodbujanje splošnega gospodarskega razvoja; poziva k odpisu dolga, vsaj za najmanj razvite države, saj gre za sramotne dolgove, ki so jih vlade ustvarile v nasprotju z interesi prebivalstva;

9.

meni, da je treba javne storitve, katerim kronično primanjkuje financiranja in osebja, utrditi in razviti, da bi lahko služile veliki večini prebivalcev; opaža, da najbogatejši sloj prebivalstva uporablja zasebni sistem in uživa mnogo boljše storitve;

10.

poziva države AKP, naj vključijo vse zadevne deležnike v pripravo načrtov za zdravstvene delavce, ki so pomemben del nacionalnih načrtov za zdravstvo;

11.

poziva države AKP, naj povečajo financiranje zdravstvenih delavcev, in sicer z naložbami v njihovo nediskriminatorno zaposlovanje, izobraževanje in usposabljanje, ustreznimi pobudami ter ustvarjanjem spodbudnega in varnega delovnega okolja za učinkovito zadrževanje zdravstvenih delavcev, zlasti na podeželskih območjih, in pravično porazdelitev zdravstvenih delavcev; v zvezi s tem poziva, naj se zdravstveni sektor izključi iz programov strukturnega prilagajanja Svetovne banke in Mednarodnega denarnega sklada;

12.

poziva države AKP, naj v nacionalne načrte za zdravstvene delavce vključijo načelo prenosa zdravstvenih in zdravstvenostoritvenih pristojnosti z višjih kadrov zdravstvenega osebja na nižje; poziva države AKP, naj pri načrtovanju svojih zdravstvenih storitev raziščejo možnosti za izboljšanje učinkovitosti in kakovosti zdravstvenega varstva, da bi zmanjšali delovno obremenitev obstoječega osebja;

13.

poziva države v razvoju, naj razvijejo in/ali prenovijo svoje javne in osnovne sisteme zdravstvenega varstva in storitev ter poziva EU, naj podpre ta proces s pomočjo za okrepitev človeških in institucionalnih zmogljivosti in infrastruktur, vključno z izboljšanjem delovnih razmer za zdravstveno osebje, zagotavljanjem ustrezne zdravstvene opreme ter prenosom tehnologije;

14.

poziva organe javnega zdravstva držav AKP, naj lokalne nepoklicne zdravstvene delavce in zdravilce vključijo v uradne zdravstvene sisteme ter povečajo finančno in politično podporo lokalnim nepoklicnim zdravstvenim delavcem ter lokalnim rešitvam, in sicer z usposabljanjem, spremljanjem, pobudami in stalno podporo;

15.

poudarja pomen ozaveščanja in preventivnih zdravstvenih kampanj v boju proti epidemijam in pandemijam; meni, da je polno sodelovanje lokalnih nepoklicnih zdravstvenih delavcev in zdravilcev v teh kampanjah bistvenega pomena;

16.

priznava potencial informacijskih in komunikacijskih tehnologij pri zagotavljanju storitev zdravstvenega varstva; zato poziva države AKP, naj vzpostavijo ustrezne okvire politik in regulativne okvire za njihovo uporabo v sistemih zdravstvenega varstva;

17.

priznava pomembno vlogo civilne družbe, lokalnih oblasti, skupnosti ter javnozdravstvenih nepridobitnih in prostovoljskih organizacij, ki dopolnjujejo sisteme javnega zdravstva; zato poziva države AKP, naj vse zadevne deležnike aktivno vključijo v proces izboljševanja storitev zdravstvenega varstva;

18.

meni, da bi morale države članice EU povečati svojo finančno in tehnično podporo državam AKP za razvoj nacionalnih načrtov in strategij za javno zdravstvo, ki se osredotočajo na povezovanje sposobnosti zdravstvenih delavcev z lokalnimi potrebami ter zagotavljanje visokošolsko izobraževanja in usposabljanja za lokalne nepoklicne zdravstvene delavce; meni, da bi se ti načrti morali osredotočati na zagotavljanje stalnega usposabljanja in zadrževanje lokalnih nepoklicnih zdravstvenih delavcev, zlasti v podeželskih skupnostih, ter na širjenje znanja o njihovem delu in spoštovanja do njega, da bi izboljšali njihov ugled v skupnosti;

19.

predlaga, naj države AKP ob podpori EU opravijo obsežno oceno potrebe po usposabljanju, da bi ugotovile, kakšne so potrebe držav na področju človeških virov v zdravstvenem sektorju;

20.

opozarja, da mora biti zdravstvenim delavcem omogočeno delo v ustreznih delovnih razmerah, zato poziva EU in države AKP, naj se osredotočijo na razvoj kakovostne zdravstvene in bolnišniške infrastrukture, zlasti na podeželskih in oddaljenih območjih; spodbuja države EU in AKP, naj sklenejo partnerstva med evropskimi bolnišnicami in bolnišnicami v državah AKP;

21.

ugotavlja, da države AKP nimajo vedno dostopa do vrhunskega zdravljenja; poziva EU in druge donatorje, naj izboljšajo pogoje dostopa držav AKP do najnovejših zdravil, predvsem tistih, ki se lahko uporabijo za zdravljenje v primerih epidemij in pandemij;

22.

poziva države članice EU, naj izvajajo in spremljajo ukrepe iz sporočila Evropske komisije z naslovom „ Strategija EU za ukrepe v zvezi s krizo na področju človeških virov v zdravstvenem sektorju v državah v razvoju“ (COM(2005)0642), zlasti v zvezi s podpiranjem in financiranjem nacionalnih načrtov na področju človeških virov;

23.

poziva države članice EU in Evropsko komisijo ter vlade držav AKP, naj podprejo celostne zdravstvene storitve, kot so programi na področju HIV/aidsa ter spolnega in reproduktivnega zdravja, da bi povečali učinkovitost in uspešnost tudi na področju človeških virov;

24.

ponavlja poziv državam članicam EU, naj izvajajo in spremljajo ukrepe iz sporočila Evropske komisije z naslovom „Evropski akcijski program za odpravo hudega pomanjkanja zdravstvenih delavcev v državah v razvoju (2007–2013)“ (COM(2006)0870), predvsem, da bi razvili skupen načrt izvajanja in okvir za spremljanje nacionalnih in skupnih evropskih ukrepov na področju človeških virov;

25.

poziva države članice EU, naj ustrezno izvajajo in spremljajo globalni kodeks zaposlovanja zdravstvenega osebja SZO ter pospešujejo krožno migracijo kot sredstvo za zmanjšanje bega možganov iz držav s tovrstnimi težavami;

26.

poziva države članice EU, naj zagotovijo, da njihove migracijske politike, predvsem tiste, ki povzročajo beg možganov, ne bodo zmanjševale razpoložljivosti strokovnjakov za zdravje v tretjih državah, obenem pa spoštujejo posameznikovo svobodo gibanja ter osebne in strokovne ambicije;

27.

poziva države članice EU in države AKP, naj spodbujajo zaposlovanje strokovnjakov za zdravje iz držav AKP, ki živijo v EU, za določen čas in vizume za večkratni vstop za strokovnjake za zdravje, da se bodo lahko usposabljali v Evropi, vendar obdržali stalno prebivališče v državi izvora, ter tako spodbujajo mreženje;

28.

poziva EU, naj pospeši napredek glede dogovorjenih zavez v okviru Strategije Evropske unije za ukrepe v zvezi s krizo na področju človeških virov v zdravstvenem sektorju v državah v razvoju;

29.

poziva EU, naj kot prednostno nalogo v svoji prihodnji razvojni politiki opredeli izobraževanje in usposabljanje zdravstvenih delavcev ter zagotovi, da bo vsaj 20 % pomoči EU dodeljenih osnovnemu izobraževanju in zdravstvu;

30.

vztraja, naj se strategija človeških virov v zdravstvenem sektorju vključi v razvojni program po letu 2015;

31.

naroči svojima sopredsednikoma, naj to resolucijo posredujeta Svetu ministrov AKP-EU, Evropskemu parlamentu, Evropski komisiji, predsedstvu Sveta Evropske unije, Afriški uniji, Vseafriškemu parlamentu in Svetu Združenih narodov za človekove pravice.

RESOLUCIJA (32)

o razmerah v Srednjeafriški republiki

Skupna parlamentarna skupščina AKP–EU,

ki je potekala od 17. do 19. junija 2013 v Bruslju (Belgija),

ob upoštevanju člena 18(2) Poslovnika,

ob upoštevanju splošne deklaracije o človekovih pravicah iz leta 1948, Mednarodnega pakta o državljanskih in političnih pravicah iz leta 1966 in Konvencije o odpravi vseh vrst diskriminacije žensk iz leta 1979,

ob upoštevanju člena 3 protokola II ženevske konvencije iz leta 1949, ki jo je Srednjeafriška republika ratificirala, ki prepovedujeta usmrtitve po hitrem postopku, posilstva, prisilno novačenje in druge zlorabe,

ob upoštevanju Rimskega statuta Mednarodnega kazenskega sodišča iz leta 1998, ki ga je Srednjeafriška republika ratificirala leta 2001, kakor je bil leta 2010 spremenjen v Kampali, ki opredeljuje najhujša mednarodna kazniva dejanja, kot so zločini zoper človečnost, vojni zločini, vključno z umori, napadi na civilno prebivalstvo, mučenjem, plenjenjem, spolnim nasiljem, prisilnim novačenjem in uporabo otrok za oborožene sile ter prisilnim izginotjem, ter ki potrjuje temeljno obveznost vseh nacionalnih jurisdikcij o obveščanju in kaznovanju, in s tem preprečevanju storitve takšnih kaznivih dejanj,

ob upoštevanju izbirnega protokola glede udeležbe otrok v oboroženih spopadih in Konvencije o otrokovih pravicah, ki jo je Srednjeafriška republika podpisala,

ob upoštevanju afriške listine o človekovih pravicah in pravicah narodov, ki jo je Srednjeafriška republika ratificirala leta 1986,

ob upoštevanju Sporazuma o partnerstvu 2000/483/ES med članicami skupine afriških, karibskih in pacifiških držav na eni strani ter Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na drugi, podpisanega v Cotonouju dne 23. junija 2000 in spremenjenega leta 2005 in 2010,

ob upoštevanju celovitega mirovnega sporazuma iz Librevilla med vlado Srednjeafriške republike in srednjeafriškimi politično-vojaškimi gibanji Ljudske vojske za ponovno vzpostavitev demokracije, Demokratične fronte za ljudstvo Srednjeafriške republike in Unije demokratičnih sil za enotnost z dne 21. junija 2008,

ob upoštevanju končnega sporočila izrednega vrha voditeljev držav in vlad Gospodarske skupnosti srednjeafriških držav (ECCAS) v N'Djameni (Čad) 21. decembra 2012,

ob upoštevanju izjave evropske komisarke za mednarodno sodelovanje, humanitarno pomoč in krizno odzivanje Kristaline Georgieve z dne 21. decembra 2012 o novem izbruhu spopadov v Srednjeafriški republiki,

ob upoštevanju političnega sporazuma iz Librevilla (Gabon) z dne 11. januarja 2013 o reševanju politično-vojaške krize v Srednjeafriški republiki, ki je bil podpisan pod okriljem voditeljev držav in vlad skupnosti ECCAS in določa pogoje za rešitev krize v Srednjeafriški republiki,

ob upoštevanju resolucije Evropskega parlamenta z dne 17. januarja 2013 o razmerah v Srednjeafriški republiki (33),

ob upoštevanju resolucije varnostnega sveta Organizacije Združenih narodov (OZN) št. 2088(2013) z dne 24. januarja 2013 in deklaracij varnostnega sveta OZN o Srednjeafriški republiki,

ob upoštevanju izjav generalnega sekretarja OZN Ban Ki Muna, predstavnika za stike z javnostjo generalnega sekretarja OZN in odposlanca OZN v Srednjeafriški republiki o političnih razmerah v Srednjeafriški republiki in o poslabšanju varnostnih in humanitarnih razmer,

ob upoštevanju deklaracij in sklepov Afriške unije o razmerah v Srednjeafriški republiki,

ob upoštevanju izjav podpredsednice Komisije/visoke predstavnice Unije za zunanje zadeve in varnostno politiko o razmerah v Srednjeafriški republiki,

ob upoštevanju izjave visoke komisarke za človekove pravice OZN Navanethem Pillay z dne 16. aprila 2013, v kateri poziva k prenehanju nasilja in ponovni vzpostavitvi pravne države v Srednjeafriški republiki,

ob upoštevanju izrednih zasedanj voditeljev držav in vlad v okviru skupnosti ECCAS, ki so 3. aprila 2013 in 18. aprila 2013 potekala v N’Djameni (Čad), in njihovih sklepov o ustanovitvi prehodnega nacionalnega sveta z zakonodajnimi in ustavodajnimi pristojnostmi ter o sprejetju časovnega načrta za proces tranzicije v Srednjeafriški republiki,

ob upoštevanju resolucije o državnem udaru v Srednjeafriški republiki, ki jo je nacionalni kongres Dominikanske republike sprejel 25. aprila 2013, v kateri obsoja državni udar, zavrača ukrepe uporniške koalicije Seleka, Mednarodno kazensko sodišče in vse zadevne države, vključno s Srednjeafriško republiko, pa poziva, naj raziščejo in pred sodišče privedejo storilce mednarodnih kaznivih dejanj, do katerih v okviru državnega udara še vedno prihaja,

ob upoštevanju srečanja mednarodne kontaktne skupine z dne 3. maja 2013 v Brazzavillu (Republika Kongo), ki je potrdila časovni načrt za tranzicijo in ustanovila poseben sklad za pomoč Srednjeafriški republiki,

ob upoštevanju različnih frakcij, iz katerih je sestavljena koalicija Seleka, in sicer Konvencije domoljubov za pravičnost in mir, Unije demokratičnih sil za enotnost, Demokratične fronte za ljudstvo Srednjeafriške republike, skupine Wa Kodro ter Zavezništva za preporod in ponovno ustanovitev,

A.

ker je med decembrom 2012 in marcem 2013 prišlo do spopadov med uporniškim gibanjem Seleka in vlado, saj predsednik François Bozizé ni spoštoval obvez celovitega mirovnega sporazuma iz Librevilla iz leta 2008;

B.

ker je bil 11. januarja 2013 v Librevillu (Gabon) podpisan mirovni sporazum med vlado predsednika Bozizéja in uporniki ter drugimi akterji, ki je zagotovil premirje in oblikovanje prehodne vlade narodne enotnosti, v kateri so pripadniki opozicije zasedli ključne položaje;

C.

ker so se uporniki konec marca 2013 pritožili, da vlada ne izpolnjuje svojih obveznosti iz sporazuma iz Librevilla iz januarja 2013, in ker so 24. marca prevzeli nadzor nad glavnim mestom Bangui in ostalim delom države ter s tem prisilili predsednika Bozizéja, da je zapustil državo;

D.

ker je vodja upornikov Michel Djotodia 24. marca 2013 prevzel oblast in se je 26. marca razglasil za predsednika republike, razveljavil nacionalno ustavo, razpustil nacionalno skupščino, razglasil triletno prehodno obdobje vladanja in obljubil, da bo Srednjeafriško republiko vodil do volitev leta 2016;

E.

ker je skupnost ECCAS na vrhu 3. aprila 2013 ustanovila prehodni nacionalni svet, v katerem so zastopane vse dejavne sile v državi in ki naj bi imel zakonodajne in ustavodajne pristojnosti; ker je na tem vrhu skupščina prehodnemu nacionalnemu svetu naročila, naj iz svojih vrst izvoli začasnega predsednika, ki bo predsedoval prehodnemu parlamentu, in dva podpredsednika;

F.

ker naj bi ob koncu 18-mesečnega prehodnega obdobja potekale svobodne, demokratične, pregledne in zakonite volitve, ker pa voditelj države, predsednik vlade, člani prehodne vlade in člani predsedstva prehodnega nacionalnega sveta ne bodo smeli kandidirati;

G.

ker je bil na vrhu skupnosti ECCAS, ki je potekal 18. aprila 2013 v N'Djameni (Čad), sprejet časovni načrt za sestavo in delovanje prehodnega nacionalnega sveta, število njegovih članov pa je bilo povečano na 135, da bi bili opozicija in civilna družba bolje zastopani;

H.

ker je skupnost ECCAS na vrhu, ki je potekal 18. aprila 2013 v N'Djameni (Čad), sklenila za štirikrat povečati obseg srednjeafriških večnacionalnih sil (FOMAC), in sicer s povečanjem števila vojakov s 500 na 2 000;

I.

ker mednarodna skupnost podpira in priznava predsednika vlade Nicolasa Tiangayeja, ker je sodeloval pri vzpostavitvi okvira, ki bo verjetno sprejemljiv za vse, in okolja, ugodnega za mir in stabilnost v Srednjeafriški republiki; ker poziva k spoštovanju časovnega načrta za sestavo in delovanje prehodnega nacionalnega sveta, sprejetega na vrhu skupnosti ECCAS 18. in 19. aprila 2013;

J.

ker je prehodni nacionalni svet za začasnega predsednika imenoval Michela Djotodia;

K.

ker je bil na srečanju mednarodne kontaktne skupine 3. maja 2013 v Brazzavillu (Republika Kongo) sprejet časovni načrt za tranzicijo in ustanovljen poseben sklad za pomoč Srednjeafriški republiki;

L.

ker so razmere v Srednjeafriški republiki še naprej zelo skrb vzbujajoče, z resnimi kršitvami človekovih pravic in mednarodnimi kaznivimi dejanji oboroženih skupin, vključno z umori, posilstvi – tudi posilstvi mladoletnih deklet – samovoljnim pridržanjem, prisilnim izginotjem, mučenjem, zlorabami ter uporabo in prisilnim ali prostovoljnim vključevanjem otrok v oborožene skupine; ker imata spolno nasilje in pogosta uporaba posilstva kot sredstva vojne tragične posledice in ju je treba obravnavati kot vojni zločin; ker je predsednik vlade Nicolas Tiangaye javno obsodil nasilje in plenjenje; ker je bila ustanovljena komisija za preiskovanje kaznivih dejanj; in ker je Mednarodno kazensko sodišče sklenilo, da začne preiskavo o domnevnih kaznivih dejanjih, ki spadajo v njegovo pristojnost;

M.

ker razmere kljub postopnem izvajanju varnostnih ukrepov, dogovorjenih v N'Djameni, ostajajo negotove;

N.

ker se Srednjeafriška republika sooča s socialnimi in gospodarskimi izzivi, saj sta bila javni in zasebni sektor izropana in uničena, kar resno spodkopava upravo države in njeno gospodarsko strukturo ter povzroča socialne nemire;

O.

ker so bile tudi bolnišnice močno izropane, kar je povzročilo katastrofalne zdravstvene razmere v državi;

P.

ker zaradi pomanjkanja hrane in preteklega in sedanjega nasilja več deset tisoč Srednjeafričanov poiskalo zatočišče v sosednjih državah ali bilo razseljenih znotraj države; ker po ocenah OZN 1,5 milijona državljanov Srednjeafriške republike potrebuje humanitarno pomoč, poleg 17 000 Kongovcev in Sudancev, ki so v Srednjeafriški republiki poiskali zatočišče pred boji v lastnih državah;

Q.

ker se večina teh ljudi nahaja na območjih, kjer nimajo dostopa do osnovnih storitev, in ker negotovost v državi in nevarnost napadov humanitarnim organizacijam otežujeta zagotavljanje učinkovite pomoči;

R.

ker je Afriška unija 25. marca 2013, po tem ko so uporniki v državi prevzeli oblast, izključila Srednjeafriško republiko, uporniškim voditeljem prepovedala potovanja in jim zamrznila premoženje;

S.

ker se je Stalni svet frankofonije 8. aprila 2013 odločil, da začasno izključi Srednjeafriško republiko in počaka na oceno zavez vseh strani v Srednjeafriški republiki;

T.

ker ima Evropska unija reden politični dialog s Srednjeafriško republiko v okviru sporazuma iz Cotonouja in je glavna donatorica te države, in sicer ji je do leta 2013 v okviru desetega Evropskega razvojnega sklada (ERS 2008–2013) namenila 137 milijonov EUR razvojne pomoči, poleg 14,3 milijona EUR, ki ga je prejela leta 2012 v okviru mirovne pomoči za Afriko za misijo MICOPAX za vzpostavljanje miru;

U.

ker je tudi Služba za humanitarno pomoč in civilno zaščito Evropske komisije leta 2012 prispevala 8 milijonov EUR za pomoč ljudem, ki so jih prizadeli spopadi in razselitev v Srednjeafriški republiki, in sicer z zagotavljanjem nujnih zdravstvenih storitev, preskrbe s hrano in neživilskimi izdelki, čiste vode in sanitarnih storitev;

V.

ker so nedavni napadi Gospodove uporniške vojske, zlasti v regiji Bria na severovzhodu države in v bližini rudnikov diamantov, zahtevali več kot dvanajst življenj;

1.

obžaluje prevzem oblasti z državnim udarom; poziva k ponovni vzpostavitvi ustavnega reda in poziva vse strani, naj se vzdržijo nasilja, v celoti spoštujejo človekove pravice in ponovno vzpostavijo javni red, javno varnost in stabilnost v državi;

2.

ponovno izraža podporo suverenosti, enotnosti in ozemeljski celovitosti Srednjeafriške republike;

3.

z zadovoljstvom ugotavlja, da je Srednjeafriška republika leta 2008 pristopila k pobudi za preglednost v ekstraktivni industriji; meni, da bi se moral nad upravljanjem bogatih srednjeafriških naravnih virov izvajati pregleden nadzor, zlasti v zvezi s sredstvi, ki jih rudarska in izvozna podjetja plačujejo vladam, ter delom teh prihodkov, ki se uporablja za razvojne programe;

4.

je seznanjen z ustanovitvijo prehodnega nacionalnega sveta, njegovo izvolitvijo voditelja države in oblikovanjem prehodne vlade; ugotavlja, da bo obdobje tranzicije trajalo 18 mesecev, po tem obdobju pa morata biti ustavna zakonitost in ustavni red v celoti ponovno vzpostavljena;

5.

poziva prehodno vlado in prehodni nacionalni svet, naj zagotovi spoštovanje pravne države in ščiti civilno prebivalstvo; pozdravlja dosedanja prizadevanja prehodnih organov, zlasti predsednika vlade Nicolasa Tiangayeja, in poziva celotno mednarodno skupnost, naj njega in njegove ukrepe podpre z vsemi ustreznimi sredstvi;

6.

pozdravlja prizadevanja predsednika Republike Konga in dejavno sodelovanje OZN, Afriške unije, EU, skupnosti ECCAS, Mednarodne organizacije za frankofonijo, Južne Afrike, Benina, Francije in Združenih držav, ki je prispevalo k podpisu sporazumov iz Librevilla;

7.

poziva podpredsednico/visoko predstavnico, varnostni svet OZN in mirovni in varnostni svet Afriške unije, naj dejavno podpirajo izvajanje časovnega načrta in pozdravlja varnostne ukrepe (združevanje in vračanje, skupne patrulje itd.), ki jih je vlada narodne enotnosti že sprejela;

8.

podpira vlado narodne enotnosti v njenih prizadevanjih, da privede storilce kaznivih dejanj pred sodišče; čestita vladi narodne enotnosti za ustanovitev komisije za preiskovanje kaznivih dejanj;

9.

poziva, da je treba vse kršitelje človekovih pravic, vojne zločince, storilce zločinov zoper človečnost ter storilce spolnega nasilja nad ženskami ali novačenja otrok vojakov prijaviti, identificirati, kazensko preganjati in kaznovati v skladu z nacionalnim in mednarodnim kazenskim pravom; v zvezi s tem poudarja, da so bile razmere v Srednjeafriški republiki že obravnavane pred Mednarodnim kazenskim sodiščem in da po statutu sodišča genocid, zločini zoper človečnost ali vojni zločini ne zastarajo;

10.

je zaskrbljen zaradi humanitarnih razmer v državi, zlasti glede tistih državljanov Srednjeafriške republike, ki so bili razseljeni ali so begunci v sosednjih državah; poziva vse strani, naj spoštujejo mednarodno humanitarno pravo in delo zagovornikov človekovih pravic in novinarjev;

11.

pozdravlja humanitarno pomoč, ki so jo zlasti EU, Afriška unija in OZN zagotovile ljudem, ki so jih prizadeli spopadi in razselitev v Srednjeafriški republiki, in poziva te institucije in druge mednarodne in regionalne partnerje, naj dejavno podpirajo obnovo Srednjeafriške republike in proces vzpostavljanja miru;

12.

pozdravlja ukrepe, ki jih vlada narodne enotnosti sprejela v sodelovanju s Svetovnim programom za hrano za zagotavljanje preskrbe s hrano, varstva in razdeljevanja hrane razseljenemu prebivalstvu znotraj države; nujno poziva mednarodno skupnost, naj zagotovi ogromno finančno podporo, da bodo organi lahko ponovno vzpostavili državno infrastrukturo;

13.

obsoja vojni zločin uporabe in, prisilnega ali prostovoljnega, novačenja otrok vojakov, kar je kršitev mednarodnega prava; pozdravlja, da želi vlada kot del reforme varnostnega sektorja izvesti postopek za ponovno vzpostavitev obrambnih in varnostnih sil; pozdravlja, da je vlada pripravljena izbrati borce zveze Seleka in jih usposabljati, da bi jih lahko vključila v oborožene sile Srednjeafriške republike ter orožnike in policijske sile; podpira ukrepe za razorožitev, demobilizacijo, ponovno vključitev in vračanje borcev za zagotavljanje varnosti v postopku tranzicije; poziva vlado, naj sprejme podobne ukrepe za zagotovitev podpore in pravnih sredstev žrtvam nasilja in mednarodnih kaznivih dejanj;

14.

pozdravlja odločitev skupnosti ECCAS o povečanju števila enot srednjeafriških večnacionalnih sil (FOMAC) s 700 na 2 000 in poziva, naj se pooblastila FOMAC izvajajo pod okriljem OZN;

15.

z odobritvijo Srednjeafriške republike poziva k nadaljevanju in okrepitvi mednarodnih in regionalnih operacij za aretacijo članov Gospodove uporniške vojske, da se bo opustošenje, s katerim se je moralo ljudstvo Srednjeafriške republike soočiti zaradi te kriminalne združbe, končalo;

16.

ugotavlja, da je Srednjeafriška republika bogata s številnimi naravnimi viri (uran, surova nafta, zlato, diamanti itd.); poudarja, da sta preglednost in demokratični nadzor v rudarskem sektorju sedaj pomembnejša za razvoj države kot kadar koli prej;

17.

meni, da je poleg tega treba obravnavati posledice spopadov, predvsem z reformo oboroženih in varnostnih sil, razorožitvijo, demobilizacijo in ponovno vključitvijo nekdanjih borcev, vračanjem beguncev, vračanjem notranje razseljenih oseb na njihove domove in izvajanjem trajnih razvojnih programov;

18.

poziva vse politične in deležnike, naj obravnavajo razloge za to ponavljajoče se krize in meni, da so odločitve glede politične, gospodarske in družbene prihodnosti Srednjeafriške republike na podlagi mirne in demokratične tranzicije, ki temelji na spoštovanju pravne države, delitvi oblasti in izvajanju človekov pravic in temeljnih svoboščin v celoti in pravičnem dostopu do virov in porazdelitvi prihodkov prek državnega proračuna, v dobrobit ljudstva Srednjeafriške republike in tistih, ki ga zastopajo;

19.

pozdravlja dejstvo, da okrog 40 verskih voditeljev od 10. junija 2013 v Banguiju organizira razprave s ciljem preprečiti napetosti;

20.

naroči svojima sopredsednikoma, naj to resolucijo posredujeta svetu AKP-EU, Svetu EU, Evropski komisiji, podpredsednici Komisije/visoki predstavnici Unije za zunanje zadeve in varnostno politiko, generalnemu sekretarju OZN, varnostnemu svetu OZN, Svetu OZN za človekove pravice, Afriški uniji, predsedniku Gospodarske skupnosti srednjeafriških držav, Mednarodni organizaciji za frankofonijo ter predsedniku prehodnega nacionalnega sveta in vladi Srednjeafriške republike.

RESOLUCIJA (34)

o razmerah v Republiki Gvineji

Skupna parlamentarna skupščina AKP–EU,

ki je potekala od 17. do 19. junija 2013 v Bruslju (Belgija),

ob upoštevanju člena 18(2) Poslovnika,

ob upoštevanju svojih prejšnjih resolucij,

ob upoštevanju člena 11(7) revidiranega Sporazuma iz Cotonouja, ki potrjuje zavezo držav podpisnic h krepitvi miru in mednarodnega pravosodja,

A.

ker je profesor Alpha Condé, voditelj države, prvi demokratično izvoljeni predsednik Republike Gvineje, odkar je država 2. oktobra 1958 postala samostojna;

B.

ker je Gvineja 14. julija 2003 ratificirala Rimski statut Mednarodnega kazenskega sodišča,

C.

ker so volilni postopek odobrile misija EU za volitve, Gospodarska skupnost zahodnoafriških držav (ECOWAS), Afriška unija in mednarodna frankofonska organizacija (Organisation internationale de la Francophonie – OIF), izid pa sta podprla ves politični spekter v Gvineji in mednarodna skupnost;

D.

ker so gvinejske oblasti, da bi dosledno upoštevale demokratični proces, v sodelovanju z neodvisno državno volilno komisijo (CENI) sklenile, da bodo organizirale zakonodajne volitve na datum, o katerem se bodo sporazumele vse udeležene stranke, potem ko so opozicijske politične stranke večkrat zahtevale preložitev;

E.

ker je neodvisna državna volilna komisija 29. marca 2013 sklenila, da bo spremljala razmere in s pomočjo svojih finančnih partnerjev Evropske unije, Združenih držav, mednarodne frankofonske organizacije, Programa Združenih narodov za razvoj in Francije ustanovila „odbor za tehnično spremljanje“, sestavljen iz članov, ki jih bo imenovala neodvisna državna volilna komisija, v njem pa bosta enako zastopani opozicija in predsedniška večina;

F.

ker se je na zahtevo opozicije ves politični spekter dogovoril o prerazporeditvi v neodvisni državni volilni komisiji, tudi glede sestave izvršnih članov, da bi zagotovili enako zastopanost članov;

G.

ker je bil ustanovljen tristranski „okvir za politični dialog“ s številnimi nosilci, med njimi predstavnikom ZN;

H.

ker so Združeni narodi posebnega predstavnika ZN za Zahodno Afriko Saida Džinita imenovali za „mednarodnega posrednika“, potem ko so člani opozicije nasprotovali imenovanju Lamineja Cisséja, ki je bil imenovan brez formalnega posvetovanja;

I.

ker je opozicija pozvala h bojkotu volitev, ki jih je predsednik republike načrtoval 30. junija 2013 na osnovi predloga neodvisne državne volilne komisije;

J.

ker so se na „posvetovalnem forumu“, ki je potekal od 3. do 9. junija, osredotočili na:

(1)

tehničnega operaterja in volilni imenik;

(2)

volilne pravice Gvinejcev po svetu;

(3)

delovanje neodvisne državne volilne komisije;

(4)

časovni razpored volitev;

K.

ker so na tem posvetovanju mednarodna frankofonska skupnost, Evropska unija, Program Združenih narodov za razvoj, ECOWAS, Združene države in Francija zagotovili, da je bil postopek sestave volilnega imenika, ki jo je opravil tehnični operater, varen, in izjavili, da so pripravljeni sprejeti dodatne ukrepe, da bi bil postopek še varnejši, ter mobilizirati izredne vire v podporo odločitvam gvinejskih strank;

L.

ker tehnični operater, ki je sodeloval pri pripravi kandidatne liste, ne bo sodeloval pri drugih operacijah volilnega postopka;

M.

ker je mednarodni posrednik v imenu vseh posrednikov in mednarodne skupnosti, ki jo zastopa, ob upoštevanju vseh zagotovil in jamstev, pozval opozicijo, naj se strinja, da bo sodelovala na volitvah;

N.

ker so sodelovanje Gvinejcev po svetu na volitvah sprejeli pod enakimi pogoji, kot so veljali na predsedniških volitvah leta 2010, ter na podlagi takrat pripravljenih listov;

O.

ob upoštevanju sporazuma o ukrepih, ki jih je treba sprejeti, da bi odpravili pomanjkljivosti v neodvisni državni volilni komisiji;

P.

ker je visoka predstavnica Evropske unije za zunanje zadeve in varnostno politiko/podpredsednica Komisije čestitala predsedniku Alphi Condéju za velik napredek, ki je bil dosežen v političnem dialogu z opozicijo, ter dejala, da v Svetu poteka postopek, s katerim bi zagotovili, da se obdržijo sredstva, ki so Gvineji dodeljena v skladu z Evropskim razvojnim skladom, če bodo svobodne in pregledne volitve izvedene pred 31. oktobrom 2013;

Q.

ker je generalni sekretar ZN 12. junija 2013 dejal, ga je opogumil napredek, ki so ga stranke dosegle pri gvinejskem notranjem političnem dialogu, in da bo to pozitivno razpoloženje ustvarilo pogoje za svobodne, poštene in mirne volitve;

R.

ker politična negotovost škoduje gospodarstvu države;

S.

ob upoštevanju nasilja, ki je izbruhnilo konec februarja in začetek marca 2013 ter ponovno aprila in maja, potem ko je opozicija pozivala k demonstracijam, in v katerem je umrlo več ljudi, na stotine pa je bilo ranjenih;

T.

ker vladavina prava vključuje delovanje vseh institucij v skladu s predpisi, delitev oblasti ter svobodno uveljavljanje človekovih pravic in temeljnih svoboščin, kazensko odgovornost, odškodnine za žrtve in enakost pred zakonom;

U.

ker je ustanovitev ministrstva za človekove pravice in državljanske svoboščine ter komisije za resnico in spravo (prvih v zgodovini države), korak v pravo smer na poti k miroljubnemu in demokratičnemu reševanju problemov države;

V.

ker je zaradi politične razdrobljenosti resno ogrožena stabilnost v Gvineji;

W.

ker je predsednik republike začel reformirati varnostne službo;

1.

pozdravlja dejstvo, da se obeta konec prehoda v demokracijo, zahvaljujoč odločitvi gvinejskih oblasti ob soglasju neodvisne državne volilne komisije in gvinejske civilne družbe, da proces demokratizacije zelo kmalu zaključijo s svobodnimi in preglednimi volitvami v narodno skupščino;

2.

pozdravlja napredek, ki je bil dosežen pri dialogu, ter sporazum glede tehničnega operaterja in volilnega imenika, volitev Gvinejcev po svetu, notranjega delovanja neodvisne državne volilne komisije in načela ponovnega odprtja in pregleda kandidatne liste, o katerem so se politične stranke pod vodstvom vlade in treh posrednikov dogovorile 9. junija 2013; poziva k upoštevanju in izvajanju tega sporazuma;

3.

pozdravlja izjavo visoke predstavnice Evropske unije za zunanje zadeve in varnostno politiko/podpredsednico Komisije z dne 12. junija 2013 o napredku, doseženem v notranjem gvinejskem političnem dialogu in ohranitvi sredstev, ki so Gvineji dodeljena v desetem Evropskem razvojnem skladu, če bodo izpeljali svobodne in pregledne volitve pred 31. oktobrom 2013;

4.

pozdravlja tehnično pomoč, ki jo zagotavljajo EU in drugi dvostranski in večstranski partnerji, da bi zaščitili in zagotovili preglednost in verodostojnost volitev;

5.

poziva Evropsko unijo, Afriško unijo, mednarodno frankofonsko skupnost, ECOWAS in Združene narode, naj bodo še naprej tesno vključeni v volilni proces;

6.

poziva gvinejske politike, naj se osredotočijo na dialog in posvetovanje, da bodo premostili razlike in nadaljevali volitve, s tem pa okrepili proces demokratizacije v Gvineji;

7.

poziva politične sile, naj nadaljujejo prehod v demokracijo, ki poteka že od izvolitve Alphe Condéja za predsednika, ter spoštujejo demokracijo, institucije in pravice opozicije; meni, da morajo biti volitve svobodne in pregledne, da bodo v celoti odigrale svojo vlogo pri tem procesu demokratizacije;

8.

poudarja pomen svobodne opozicije z uveljavljenimi in upoštevanimi pravicami in dolžnostmi, vključno s pravico do mirnih demonstracij; ugotavlja, da je takšna opozicija ena od protiuteži, ki so potrebne za pravilno delovanje demokracije;

9.

izraža zaskrbljenost nad nevarnostjo nasilja med skupnostmi ter poziva politične voditelje, naj zaradi stabilnosti, kohezije in socialnega miru v državi nehajo igrati na frakcijsko karto;

10.

poziva politične sile, naj prevzamejo odgovornost, tako da si ustrezno prizadevajo, da ne bodo ogrožale državljanskega miru, ter prekinejo provokacije in nasilje; poleg tega poziva varnostne sile države, naj spoštujejo pravico do mirnih demonstracij in skrbijo za varnost skupin civilnega prebivalstva, pri tem pa upoštevajo človekove pravice in vladavino prava;

11.

pozdravlja vzpostavitev stalnega okvira za dialog o organizaciji zakonodajnih volitev ter utrjevanju vladavine prava in demokratičnih načel v Gvineji, v katerem sodelujejo trije posredniki, vključno s predstavnikom ZN;

12.

pozdravlja zavzetost voditelja države za zagotavljanje preglednosti in zanesljivosti volilnega procesa ter njegovo odločitev, da pomilosti tiste, ki so bili prijeti v protestih političnih strank;

13.

pozdravlja zavezo vlade in strank predsedniške večine in opozicije z dne 24. aprila 2013, da bodo svoje spore reševale zgolj po mirni poti; obžaluje, da ni bilo tako že doslej; izraža (svoje) sožalje družinam žrtev; upa, da bodo v prihodnje spoštovale to zavezo;

14.

vztraja, naj sodni organi raziščejo ter pošteno in vestno obravnavajo vse primere kršitev človekovih pravic;

15.

je seznanjena z izjavo generalnega sekretarja ZN z dne 25. aprila 2013, v kateri je ta pozdravil napredek v Gvineji na poti k nadaljevanju političnega dialoga in zlasti zavezo voditelja države za zagotavljanje preglednosti in zanesljivosti volitev ob podpori mednarodnih partnerjev ter njegovo izjavo z dne 12. junija 2013, v kateri je poudaril napredek, ki je bil dosežen pri ustvarjanju pogojev za svobodne, poštene in mirne volitve;

16.

pozdravlja zavezo predsednika Republike Gvineje, da bo spoštoval izid volitev, kakršen koli že bo, in upa, da so voditelji opozicije sprejeli enako zavezo;

17.

pozdravlja ustanovitev ministrstva za človekove pravice in državljanske svoboščine ter komisije za resnico in spravo; poudarja, da je treba tema institucijama zagotoviti vso potrebno pomoč, da bosta lahko opravljali svoje delo; vztraja, da mora biti komisija za resnico in spravo neodvisna, da se bodo problemi državljanov lahko reševali mirno in demokratično;

18.

meni, da so neodvisno sodstvo in mediji bistveni za oblikovanje in izvajanje demokratične prakse, ki je namenjena krepitvi vladavine prava, gradnji demokratičnih institucij, vključno z delujočim parlamentom s političnim pluralizmom, ter krepitvi vloge civilne družbe; poziva donatorje, naj zagotovijo pomoč za krepitev pravosodnega sistema v Gvineji;

19.

meni, da bi skrbno upravljanje bogatih gvinejskih naravnih virov, ki bi moralo vključevati tudi vzpostavitev preglednega nadzornega mehanizma za objavo sredstev, ki so jih rudarska in izvozna podjetja plačala vladi, ter dela teh prihodkov, ki se uporablja za razvojne programe, moralo gvinejskemu prebivalstvu pomagati, da se izkoplje iz dolgotrajne revščine, in utreti pot k trajnostnemu razvoju;

20.

pozdravlja prizadevanja gvinejskih oblasti za izboljšanje makroekonomskega upravljanja v Gvineji, ki so omogočila obnovitev odnosov z dvo- in večstranskimi donatorji, vključno z institucijami Bretton Woods, in zaključek pobude za zelo zadolžene revne države;

21.

poziva tudi politične oblasti, naj ne pozabijo na druge prednostne naloge, ki so pomembne za trajnostni razvoj države;

22.

poziva Svet, Komisijo, države članice EU, države AKP, Združene narode, ECOWAS, mednarodno frankofonsko skupnost, Združene države, Francijo ter sekretariat AKP, naj še naprej podpirajo gvinejske oblasti, da bi izpeljali svobodne in pregledne zakonodajne volitve;

23.

izraža solidarnost s prebivalci Republike Gvineje in podpira njihovo željo, da bi se prehodno obdobje končalo in bi se vzpostavila demokracija;

24.

naroči svojima sopredsednikoma, naj to resolucijo posredujeta institucijam EU, Afriški uniji, skupini AKP, skupnosti ECOWAS, mednarodni frankofonski skupnosti, Združenim državam, Franciji, generalnemu sekretarju ZN in gvinejskim oblastem.

SPREMEMBE POSLOVNIKA SKUPNE PARLAMENTARNE SKUPŠČINE AKP-EU, KI JIH JE PREDLOŽILO PREDSEDSTVO V SKLADU S ČLENOM 35 POSLOVNIKA

Poslovnik skupne Parlamentarne Skupščine

Člen 1

Skupna parlamentarna skupščina

1.   Skupna parlamentarna skupščina AKP-EU (v nadaljnjem besedilu: Skupščina) je ustanovljena na podlagi člena 17 Sporazuma o partnerstvu med članicami skupine afriških, karibskih in pacifiških držav na eni strani ter Evropsko unijo in njenimi državami članicami na drugi.

2.   Skupščina je dvodomna in sestavljena iz enakega števila predstavnikov EU in držav AKP. Člani Skupščine so poslanci Evropskega parlamenta na eni strani in poslanci parlamentov na drugi oziroma, če to ni mogoče, v izjemnih primerih, kot denimo zaradi višje sile, o čemer je treba vnaprej pisno obvestiti predsedstvo Skupščine iz člena 2 (v nadaljnjem besedilu: predsedstvo), predstavniki, ki jih imenujejo parlamenti vsake od držav AKP. Če parlament v zadevni državi ne obstaja in po predhodni odobritvi Skupščine, lahko iz te države AKP sodeluje predstavnik, ki pa nima pravice glasovanja.

3.   Člani Skupščine, ki so predstavniki AKP, imajo pisna pooblastila vlad njihovih držav, za predstavnike Evropskega parlamenta pa pooblastila določi njegov predsednik.

Člen 2

Predsedstvo

1.   Oba domova Skupščine svoje člane v predsedstvo izvolita na podlagi svojih postopkov.

2.   Predsedstvo sestavljajo dva sopredsednika z enakim statusom in 24 podpredsednikov. Polovico članov predsedstva imenujejo predstavniki držav AKP, drugo polovico pa predstavniki Evropskega parlamenta, v skladu s postopkom, ki ga sprejme vsak od obeh domov.

3.   Predsedstvo pripravlja delovne naloge Skupščine, spremlja njeno delovanje in izvajanje njenih resolucij ter vzpostavi vse potrebne stike s Svetom ministrov AKP-EU in z Odborom veleposlanikov AKP-EU.

4.   Predsedstvo je pristojno za usklajevanje dela Skupščine. Predsedstvo lahko nekaj svojih članov imenuje za podpredsednike, zadolžene za posebne zadeve v skladu z načelom paritete med poslanci parlamentov držav AKP in poslanci Evropskega parlamenta.

5.   Na poziv sopredsednikov se predsedstvo sestane najmanj štirikrat na leto, pri čemer se dvakrat sestane v dneh pred zasedanjem Skupščine.

6.   Predsedstvo Skupščini predlaga dnevni red razprav. Odgovorno je, da se, kolikor je možno, polovica točk dnevnega reda nanaša na zadeve skupnega pomena.

Predlaga lahko omejitev časa za govor.

7.   Predsedstvo je pristojno za vprašanja glede sestave in določitve odgovornosti stalnih odborov iz člena 25 (v nadaljnjem besedilu: stalni odbori).

8.   Predsedstvo je pristojno za odobritev priprave poročil in predlogov resolucij stalnim odborom.

9.   Predsedstvo lahko tudi posreduje zadeve v obravnavo stalnim odborom, ki lahko kasneje zaprosijo za odobritev priprave poročila o specifični temi.

10.   Predsedstvo je odgovorno za spremljanje izvajanja resolucij in sklepov, ki jih je sprejela Skupščina. V primeru resolucij, ki jih vloži kateri od stalnih odborov, predsedstvo lahko predsednika ali poročevalca zadevnega stalnega odbora zadolži kot odgovorno osebo za spremljanje zadeve.

11.   Predsedstvo je odgovorno za razprave o posameznih primerih, povezanih s človekovimi pravicami, ki potekajo brez navzočnosti javnosti.

12.   Seje predsedstva niso odprte za javnost.

Člen 3

Prisotnost drugih institucij

1.   Svet ministrov AKP-EU v skladu s členom 15 Sporazuma o partnerstvu Skupščini predstavi letno poročilo o izvajanju sporazuma. Predstavitvi sledi razprava.

2.   Na povabilo predsedstva se lahko zasedanj Skupščine udeležijo Svet ministrov AKP, Odbor veleposlanikov AKP pa tudi Svet Evropske unije, visoki predstavnik Unije za zunanje zadeve in varnostno politiko (v nadaljnjem besedilu „visoki predstavnik“) in Evropska komisija.

3.   Svet ministrov AKP, pa tudi Svet Evropske unije, visoki predstavnik in Evropska komisija se lahko na povabilo predsedstva udeležijo njegovih sej o zadevah, ki spadajo v njihova področja pristojnosti.

Člen 4

Opazovalci in drugi gosti

1.   Naslednje države lahko kot stalne opazovalke na zasedanja Skupščine pošljejo svojega predstavnika:

(a)

države, ki so v postopku ratifikacije Sporazuma o partnerstvu;

(b)

države članice skupine AKP.

Stalne opazovalke lahko na zasedanjih Skupščine sodelujejo v razpravi.

2.   Na povabilo sopredsednikov in s soglasjem predsedstva se lahko druge organizacije in organi kot opazovalci udeležijo zasedanj Skupščine, sej stalnih odborov in regijskih parlamentarnih srečanj.

Ob soglasju Skupščine ali predsedstva zadevnega odbora lahko od primera do primera sodelujejo v razpravi.

3.   Niti stalni niti drugi opazovalci nimajo glasovalne pravice.

4.   Udeležbo drugih gostov s posvetovalnim statusom, kot so predstavniki civilne družbe, na zasedanjih skupščine, sejah stalnih odborov in regionalnih srečanjih Skupščine odobri predsedstvo od primera do primera.

Člen 5

Zasedanja Skupščine

1.   Skupščina na poziv sopredsednikov zaseda dvakrat letno, pri čemer zasedanja trajajo tri dni; sestaja se izmenično v eni od držav AKP in v eni od držav članici Evropske unije, po možnosti v tisti, ki krožno predseduje Svetu Evropske Unije.

2.   Pri določitvi kraja srečanja se izmenjujejo regije iz skupine držav AKP in držav članic Evropske unije.

3.   Na zahtevo predsedstva ali Sveta ministrov AKP lahko sopredsednika skličeta izredno zasedanje Skupščine.

Člen 6

Regijska zasedanja Skupščine

1.   V skladu s členom 17(3) Sporazuma o partnerstvu se lahko Skupščina sestaja na regijskih zasedanjih. O sklicu teh zasedanj se odloča na osnovi zahteve predsedstva ali zadevnih regij.

2.   V tem poslovniku izraz „regija“ pomeni enote, ki jih opredelijo nacionalni parlamenti držav AKP. Vsako takšno opredelitev posamezne enote se predloži v končno potrditev Skupščini.

3.   Na zasedanjih sodelujejo po en poslanec iz vsake od držav AKP zadevne regije in enakovredno število evropskih poslancev.

4.   Skupščina ima največ tri regijska zasedanja letno, pri čemer vsako traja največ tri dni. Če jih ima več kot dve, eno izmed njih poteka ob robu zasedanja v državi AKP. Na teh zasedanjih sprejme sklepe v obliki sporočila. Ta poslovnik smiselno velja za regijska zasedanja.

5.   Skupščina se na svojih regijskih zasedanjih osredotoči na regionalne in aktualne teme, zlasti na regionalne in nacionalne strateške načrte za zadevno regijo. Na prihodnjem zasedanju Skupščine se predstavi poročilo o posameznem regijskem zasedanju.

6.   Pred vsakim regijskim zasedanjem se pripravi poročilo o posamezni regiji AKP in se v okviru tega zasedanja o njem razpravlja.

Člen 7

Dnevni red

1.   Predsedstvo sestavi osnutek dnevnega reda zasedanja. Sopredsednika osnutek predložita Skupščini v sprejetje. Obravnavane zadeve so povezane z razvojnim sodelovanjem med Evropsko unijo in državami AKP v okviru Sporazuma o partnerstvu.

Na osnutku dnevnega reda vsakega zasedanja so naslednji sklopi tem:

(i)

poročila stalnih odborov, in sicer največ tri poročila na zasedanje. Dolžina predlogov resolucij, ki so sestavni del poročil, je opredeljena v Prilogi II k temu poslovniku;

(ii)

nujna vprašanja, ki jih predlagajo stalni odbori ali predsedstvo. Nujna vprašanja se na dnevni red uvrstijo le izjemoma, na enem zasedanju pa se nikoli ne obravnava več kot dve takšni temi. Druge teme se posredujejo pristojnemu stalnemu odboru;

(iii)

glavna tema za razpravo na visoki ravni.

2.   Predloge resolucij o nujnih vprašanjih lahko vložijo predstavnik držav AKP, politične skupine ali deset članov. Nanašati se morajo na nujne zadeve, ki so uvrščene na osnutek dnevnega reda zasedanja, in ne smejo biti daljši od dolžine, opredeljene v Prilogi II. Vloženi morajo biti najpozneje štiri tedne pred začetkom zasedanja, na katerem naj bi se o njih razpravljalo in glasovalo.

3.   Sopredsednika lahko osnutek dnevnega reda v nujnih primerih posodobita med sejami predsedstva pisno in/ali s postopkom tihe privolitve.

4.   Predlogi resolucij o nujnih vprašanjih se predložijo predsedstvu. Predsedstvo preveri, ali so bili vsi predlogi resolucij, ki ustrezajo pogojem iz odstavka 2, vpisani na dnevni red ter prevedeni v angleščino in francoščino. Predlogi predsedstva so predloženi v potrditev Skupščini.

5.   Predsedstvo predloge resolucij o njunih vprašanjih posreduje v vednost pristojnemu odboru.

Člen 8

Sklepčnost

1.   Skupščina je sklepčna, kadar je prisotnih tretjina predstavnikov tako AKP držav kot Evropskega parlamenta.

2.   Glasovanje je veljavno ne glede na število glasujočih, razen če predsedujoči na zahtevo, ki jo pred začetkom glasovanja vloži najmanj deset članov, v trenutku glasovanja ugotovi, da Skupščina ni sklepčna. Če Skupščina ni sklepčna, se glasovanje uvrsti na dnevni red naslednje seje.

Člen 9

Predsedovanje zasedanjem

1.   Sopredsednika se skupno odločita, kdo izmed njiju bo predsedoval posameznemu zasedanju Skupščine.

2.   Predsedujoči odpre, prekine in zaključi zasedanje Skupščine. Predsedujoči poskrbi za spoštovanje Poslovnika, vzdržuje red, daje besedo razpravljavcem, zaključuje razprave, daje zadeve na glasovanje in razglaša izide glasovanja.

3.   V razpravi lahko predsedujoči zasedanja govori le z namenom, da razpravo povzame ali člane opomni na red. Če želi sam sodelovati v razpravi, zapusti predsedniško mesto.

4.   Oba sopredsednika lahko pri predsedovanju Skupščini nadomesti eden izmed podpredsednikov.

Člen 10

Sedežni red

Člani so razporejeni po abecednem vrstnem redu. Za predstavnike Evropskega parlamenta je ta določen glede na njihove priimke, za predstavnike AKP pa glede na državo, pri čemer se vrstni red na vsakem zasedanju začne z naslednjo zaporedno črko v abecedi.

Člen 11

Uradni jeziki

1.   Uradni jeziki Skupščine so: angleščina, bolgarščina, češčina, danščina, estonščina, finščina, francoščina, grščina, italijanščina, litovščina, litvanščina, madžarščina, malteščina, nemščina, nizozemščina, poljščina, portugalščina, romunščina, slovaščina, slovenščina, španščina in švedščina.

Na vseh zasedanjih, ki potekajo v običajnih krajih dela Evropskega parlamenta, se zagotovi tolmačenje v vseh delovnih jezikih navzočih poslancev Evropskega parlamenta. Na vseh zasedanjih, ki ne potekajo v običajnih krajih dela Evropskega parlamenta, se storitve tolmačenja zagotovijo v skladu z zadevnimi notranjimi pravili Evropskega parlamenta, kot jih predvidevajo Pravila o zasedanjih AKP-EU Skupne parlamentarne skupščine in njenih teles, določena v sklepu predsedstva Evropskega parlamenta z 10. februarja 2003 (35). Med vsakim zasedanjem se zagotovijo prevajalske storitve v angleškem in francoskem jeziku.

2.   Akti, ki jih sprejme Skupščina, so objavljeni v uradnih jezikih. Pripravljalni in delovni dokumenti so objavljeni vsaj v angleščini in francoščini.

Člen 12

Javni značaj postopkov

Če ni odločeno drugače, so zasedanja Skupščine odprta za javnost.

Člen 13

Zapisnik

1.   Zapisnik vsake seje vsebuje sklepe Skupščine in imena govornikov in se razdeli na naslednji seji.

2.   Evropski parlament objavi zapisnik v Uradnem listu Evropske unije, sekretariat držav AKP pa v obliki, za katere presodi, da je primerna. Zapisnik zadnje seje zasedanja se predloži v potrditev na začetku naslednjega zasedanja in Evropski parlament morebitne popravke objavi v prihodnji objavi Uradnega lista Evropske unije, sekretariat držav AKP pa v kateri koli obliki, za katero meni, da je ustrezna.

Člen 14

Izjave in sporočila za javnost sopredsednikov

1.   Sopredsednika lahko, ko je možno, po posvetu s člani predsedstva pisno in/ali na podlagi tihe privolitve, objavita skupne nujne izjave o katerem koli vprašanju, ki je povezano s partnerstvom AKP-EU. Take izjave temeljijo na katerih koli obstoječih resolucijah in izjavah. Sopredsednika o objavljenih izjavah najprej obvestita predsedstvo, da bi o njih potekala razprava, in zatem čim prej vse člane Skupščine.

2.   Sporočila za javnost so napisana v angleščini in francoščini ter niso uradni dokumenti.

Člen 15

Pravica do besede

1.   Član Skupščine lahko dobi besedo le, če ga k temu pozove predsedujoči. Predstavniki držav, omenjeni v resolucijah ali med razpravami, se imajo pravico odzvati v okviru časovne omejitve za govor, ki jim je postavljena.

2.   Čas za govor na razpravah v Skupščini se enakovredno razdeli med predstavnike Evropskega parlamenta in predstavnike držav AKP. Na predlog predsedujočega se lahko Skupščina odloči, da čas za govor omeji. Člani lahko kot dopolnitev k svojim izjavam vložijo pisne prispevke, ki ne smejo preseči 2 000 znakov. Pisni prispevki se shranijo v izvirnem jeziku.

3.   Čas za govor predstavnikov Evropskega parlamenta se razdeli v skladu z d'Hondtovo metodo.

4.   Člani Sveta ministrov AKP-EU ali njihovi imenovani predstavniki ter predstavniki organov in institucij iz v člena 3(2), lahko na lastno zahtevo sodelujejo v razpravi.

4a.     Generalni sekretar Evropskega parlamenta in generalni sekretar sekretariata držav AKP lahko dobita besedo na sejah predsedstva in zasedanjih skupščine, če ju za to ustrezno pooblastita njuni matični instituciji in če ju k temu povabi sopredsednik, ki predseduje tem sejam in zasedanjem.

5.   Poleg primerov, ki jih predvideva odstavek 6, sme govornika prekiniti le predsedujoči in sicer le takrat, kadar preseže svoj čas za govor.

6.   Če se govornik oddalji od teme, ga predsedujoči opomni na red. Če govornik vztraja, mu lahko predsedujoči vzame besedo za tako dolgo, kolikor se mu zdi primerno.

Člen 16

Pravica do glasovanja in načini glasovanja

1.   Vsak član, ki ima pravico do glasovanja, ima en neprenosljiv glas.

2.   Skupščina običajno glasuje z dvigovanjem rok. Če je izid glasovanja z dvigovanjem rok nejasen, se Skupščino pozove h glasovanju z barvnimi karticami ali elektronskim sistemom.

3.   Če najmanj 10 članov za to poda pisno zahtevo do 10.00 na dan glasovanja, Skupščina glasuje tajno.

4.   Za sprejetje sklepa je potrebno zbrati večino oddanih glasov Skupščine. Na zahtevo o ločenem glasovanju, ki jo do 10.00 na dan glasovanja poda najmanj pet članov, se glasovanje izvede tako, da poslanci parlamentov držav AKP in poslanci Evropskega parlamenta glasujejo izmenično in ločeno. V tem primeru je sklep sprejet, kadar prejme hkrati večino glasov poslancev iz držav AKP in večino glasov poslancev Evropskega parlamenta, ki sodelujejo pri glasovanju.

5.   V primeru enakega števila glasov za in proti predlog ni sprejet. Lahko se prestavi na dnevni red naslednjega zasedanja Skupščine.

6.   Če je do 10.00 na dan glasovanja najmanj pet članov podalo tovrstno zahtevo, Skupščina glasuje ločeno o različnih delih besedila odstavka ali predloga sprememb.

7.   Vse zahteve iz odstavkov 3, 4 in 6 lahko njihov avtor umakne kadar koli pred glasovanjem.

Člen 17

Obrazložitev glasovanja

Vsak član lahko poda največ minuto in pol dolgo ustno ali največ 200 besed dolgo pisno obrazložitev končnega glasovanja. Pisne obrazložitve se shranijo v izvirnem jeziku.

Člen 18

Resolucije Skupščine

1.   Skupščina v skladu s členom 7 glasuje o predlogih resolucij, vključenih v poročila stalnih odborov.

2.   Skupščina v skladu s členom 7 glasuje tudi o predlogih resolucij o nujnih vprašanjih.

3.   Predsedujoči po potrebi pozove avtorje resolucij o podobnih nujnih vprašanjih, naj oblikujejo sporazumni predlog resolucije. Po razpravi se glasuje o vsaki sporazumni resoluciji kot tudi o njenih spremembah. S sprejetjem sporazumne resolucije postanejo vsi ostali predlogi resolucij o isti temi brezpredmetni.

4.   Resolucije, ki jih sprejme Skupščina, so posredovane Evropski komisiji, Svetu ministrov AKP-EU in vsem ostalim zainteresiranim organom. Evropska komisija in Svet ministrov AKP-EU na naslednjem zasedanju Skupščine poročajo o ukrepih na osnovi sprejetih resolucij.

Člen 19

Predlogi sprememb

1.   Predloge sprememb lahko vložijo predstavnik držav AKP, ki ima pravico do glasovanja, politične skupine ali deset članov. Predlogi izhajajo iz besedila, ki ga želijo spremeniti, in so vloženi pisno. Predsednik na osnovi teh meril odloča o njihovi dopustnosti.

2.   Rok za vložitev predlogov sprememb je razglašen na začetku zasedanja.

3.   Predlogi sprememb imajo pri glasovanju prednost pred besedilom, na katerega se nanašajo.

4.   Če se dva predloga sprememb nanašata na isti del besedila, se na prvo mesto za glasovanje postavi tistega, ki najbolj odstopa od izvirnega besedila. Upoštevajo se lahko le tisti ustni predlogi sprememb, s katerimi se popravlja dejanske ali jezikovne napake. O sprejetju ostalih ustnih predlogov sprememb odloča Skupščina. Ustni predlog spremembe se ne upošteva, če mu nasprotuje deset članov.

Člen 20

Vprašanja za pisni odgovor

1.   Člani Skupščine lahko Svetu ministrov AKP-EU ali Evropski komisiji zastavljajo vprašanja za pisni odgovor.

2.   Vprašanja v pisni obliki se naslovijo na predsedstvo, ki odloči o njihovi dopustnosti in jih v primeru dopustnosti, kakor primerno, posreduje Svetu ministrov AKP-EU ali Evropski komisiji. Svet ministrov AKP-EU oziroma Evropsko komisijo se pozove, naj v dveh mesecih po posredovanju vprašanja podata pisni odgovor.

3.   Vprašanja, na katera je bil podan odgovor, se skupaj z njim objavijo v Uradnem listu Evropske unije, države AKP pa jih objavijo v obliki, za katero menijo, da je ustrezna.

4.   Vprašanja, na katera v predvidenem roku ni bil prejet odgovor, se objavijo na enak način, skupaj z opombo, da do objave nanje ni bilo odgovorjeno.

Člen 21

Čas za vprašanja

1.   Čas za vprašanja Svetu ministrov AKP-EU in Evropski komisiji je na dnevnem redu vsakega zasedanja. Predsedstvo ga na dnevnem redu razporedi tako, da je možna prisotnost predstavnikov obeh institucij na najvišji ravni.

2.   Svetu ministrov AKP-EU ali Evropski komisiji lahko vprašanja zastavljajo vsi člani Skupščine. Če se pod vprašanje podpiše več članov, se pozove samo enega izmed njih, naj ga zastavi.

3.   Vprašanja se naslovijo na predsedstvo v rokih, ki jih le-to določi v ta namen.

4.   V nujnih primerih in ob soglasju institucije, na katero je vprašanje naslovljeno, lahko sopredsednika ali predsedstvo na dnevni red uvrstita tudi vprašanje, za vložitev katerega se je rok, ki ga je določilo predsedstvo, iztekel.

5.   Sopredsednika Skupščine odločita o sprejemljivosti vprašanj, in sicer na podlagi področja uporabe in pogojev Sporazuma o partnerstvu. Vprašanja, ki se nanašajo na teme, že uvrščene na dnevni red razprav z zadevno institucijo, niso dopustna. Dopustna vprašanja se posredujejo Svetu ministrov AKP-EU ali Evropski komisiji. Sopredsednika določita vrstni red, po katerem se obravnavajo vprašanja. Vlagatelj vprašanja je takoj obveščen o njuni odločitvi.

6.   Vprašanja ne smejo biti daljša od 100 besed. Napisana morajo biti v obliki vprašanja in ne trditve.

7.   Skupščina na vsakem zasedanju nameni določen čas za vprašanja Svetu ministrov AKP-EU in Evropski komisiji. Na vprašanja, ki zaradi pomanjkanja časa ostanejo nedogovorjena, avtor prejme pisni odgovor, razen če jih ne umakne.

8.   Na vprašanje se odgovarja samo, če je njegov avtor prisoten ali če pred pričetkom časa za vprašanja sopredsednikoma pisno sporoči ime svojega namestnika.

9.   Če nista prisotna niti avtor niti njegov namestnik, se na vprašanje odgovori pisno.

10.   Svet ministrov AKP-EU ali Evropska komisija predhodno pisno odgovori na vprašanja. Po podanem odgovoru lahko avtor prvotnega vprašanja postavi eno kratko dodatno vprašanje, če je prisoten; njegov namestnik lahko to stori, če je avtor prvotnega vprašanja pred začetkom časa za vprašanja sopredsednikoma pisno sporočil njegovo ime. Predsedujoči lahko zavrne vprašanja o temah, ki se ne nanašajo na prvotno vprašanje. Če je časa dovolj, se lahko Svetu ministrov AKP-EU ali Evropski komisiji zastavijo nadaljnja vprašanja po sistemu proste prijave k besedi.

11.   Odgovoru Sveta ministrov AKP-EU ali Evropske komisije lahko sledi razprava, če to zahteva najmanj 10 članov Skupščine. Trajanje razprave določi predsedujoči.

Člen 22

Poročilo Sveta ministrov AKP-EU o izvajanju Sporazuma o partnerstvu

Poročilo Sveta ministrov AKP-EU o izvajanju Sporazuma o partnerstvu, v katerem so med drugim obravnavani tudi ukrepi za uresničevanje sklepov resolucij in priporočil, ki jih sprejme Skupščina, se natisne v uradnih jezikih in razdeli za namen letne razprave na zasedanju Skupščine.

Člen 23

Nadzor nad izvajanjem Sporazuma o partnerstvu

Ne glede na regionalna poročila iz člena 6 lahko na predlog predsedstva Skupščina imenuje po enega soporočevalca AKP in enega EU soporočevalca za pripravo poročila o določeni regiji ali o kateri koli drugi zadevi, povezani z izvajanjem Sporazuma o partnerstvu.

Člen 24

Zahteve Sveta ministrov AKP-EU za mnenje

1.   Če se Skupščino zaprosi za mnenje o sklepu ali predlogu sklepa, resoluciji, priporočilu ali mnenju Sveta ministrov AKP-EU, se zaprosilo predloži predsedstvu, ki zadevo, skupaj s svojim priporočilom, posreduje Skupščini.

2.   Kadar Svet ministrov AKP-EU razglasi nujni primer, lahko predsedstvo sprejme dokončni sklep.

Člen 25

Stalni parlamentarni odbori

1.   Skupščina v okviru izvajanja Sporazuma o partnerstvu ustanovi tri stalne odbore (36), pristojne za naslednja področja:

spodbujanje demokratičnega procesa s pomočjo dialoga in posvetovanja,

gospodarske, finančne in trgovinske zadeve ter izvajanje Evropskega razvojnega sklada,

socialna in okoljska vprašanja.

2.   Glede na splošna določila v zvezi z delovanjem Skupščine so stalni odbori sestavljeni iz članov Skupščine v skladu s členom 1. Njihovo delovanje vselej temelji na sodelovanju obeh strani.

3.   Skupščina na predlog predsedstva sprejme poslovnik stalnih odborov.

Člen 26

Začasni odbori za spremljanje

1.   Predsedstvo lahko na predlog Skupščine ustanovi določeno število začasnih odborov za spremljanje določene teme, povezane s Sporazumom o partnerstvu, ali zadevami, ki jih ta zajema. Istočasno ne smeta delovati več kot dva takšna odbora. Odbori za spremljanje morajo svoje delo končati v roku enega leta.

2.   Predsedstvo določi njihove pristojnosti, sestavo in mandat.

Člen 27

Delavnice

1.   Z namenom krepitve razumevanja med narodi Evropske unije in držav članic AKP kot tudi osveščanja javnosti glede vprašanj, povezanih z razvojem, Skupščina redno pripravlja delavnice, tako v Evropski uniji kot v državah AKP.

2.   Za organizacijo delavnic je pristojno predsedstvo. Nanje je mogoče povabiti posameznike, ki bi Skupščini znali predstaviti politični, gospodarski, socialni in kulturni položaj trenutno aktualnih vprašanj.

3.   Dan pred začetkom vsakega zasedanja Skupščine se izvedejo do tri delavnice. Vsak poročevalec na zasedanju predstavi kratko poročilo, ki mu po možnosti sledi razprava.

Člen 28

Misije in delegacije

1.   Predsedstvo lahko v okviru razpoložljivih proračunskih sredstev v države AKP, države članice EU ali mednarodne organizacije napoti misije za ugotavljanje dejstev. Predsedstvo ali Skupščina lahko prav tako sklene, da se na podlagi povabila zadevne države napoti skupne delegacije za opazovanje predsedniških ali parlamentarnih volitev – pod pogojem, da je zagotovljena ustrezna varnost in da je to v primeru napotitve poslancev Evropskega parlamenta v skladu z notranjimi pravili Evropskega parlamenta. V okviru tesnega sodelovanja iz člena 29 lahko predsedstvo prav tako napoti delegacije na seje Evropskega ekonomsko-socialnega odbora in socialnih partnerjev, tudi na tiste, ki ne potekajo v Bruslju.

Poročilo se predloži predsedstvu in razdeli na prihodnjem zasedanju Skupščine. Na naslednji seji predsedstva se temeljito poroča o ukrepih na podlagi priporočil iz poročila.

2.   Sopredsednika ali njuni podpredsedniki se lahko udeležujejo srečanj na visoki ravni ali srečanj mednarodnih parlamentarnih teles, če so povabljeni k sodelovanju po svoji uradni dolžnosti, posamično ali skupaj, v imenu Skupščine. Takšne misije morajo zastopati Skupščino kot celoto, njihove dejavnosti pa morajo odražati skupne interese AKP-EU.

Člen 29

Posvetovanje s civilno družbo

Skupščina bdi nad tem, da države AKP in EU vzdržujejo redne stike in se redno posvetujejo s predstavniki gospodarskih in socialnih partnerjev držav AKP-EU in z drugimi predstavniki civilne družbe, da bi se tako seznanile z njihovimi mnenji o doseganju ciljev, zastavljenih v Sporazumu o partnerstvu. Ti predstavniki civilne družbe se lahko udeležijo regijskih srečanj in sej stalnih odborov ter sodelujejo na delavnicah. Predsedstvo na osnovi preučitve vsakega primera posebej opredeli pogoje pošiljanja vabil.

Člen 30

Častni predsednik

Skupščina lahko na predlog predsedstva in v izjemnih primerih enemu izmed svojih nekdanjih sopredsednikov dodeli naziv častnega predsednika. Na ta način skupščina izkaže spoštovanje za izjemno delo tega posameznika v času njegovega mandata pri Skupščini.

Člen 31

Sekretariat

Generalni sekretar Evropskega parlamenta in generalni sekretar sekretariata držav AKP sprejmeta potrebne uredbe za pomoč Skupščini in zagotovitev nemotenega poteka dela. Imenujeta lahko višjega uradnika iz svojega sekretariata, da ju zastopa kot generalni sosekretar skupščine. Odgovarjata predsedstvu.

Člen 32

Finančna uredba

Skupščina na predlog predsedstva sprejme svoj finančni pravilnik.

Člen 33

Razlaga Poslovnika

Predsedujoči, ali na njegovo zahtevo predsedstvo, odloča o vprašanjih glede razlage Poslovnika.

Člen 34

Vprašanje pravilnosti postopka

1.   Vsak član Skupščine lahko zastavi vprašanje o pravilnosti postopka ali vloži postopkovni predlog in ima pred tem pravico do besede. Čas za govor o vprašanju pravilnosti postopka ali postopkovnem predlogu je omejen na največ dve minuti.

2.   Če nek drug član želi nasprotovati podanemu predlogu, mu lahko predsedujoči dodeli besedo za največ dve minuti.

3.   Glede te točke se drugim govornikom ne dodeli besede.

4.   Predsedujoči razglasi svojo odločitev o vprašanju pravilnosti postopka ali postopkovnem predlogu. Pred tem se lahko posvetuje s predsedstvom.

Člen 35

Revizija Poslovnika

1.   O vseh spremembah Poslovnika odloča Skupščina na predlog predsedstva, po posvetovanju z Odborom za politične zadeve.

2.   Predlagane spremembe so sprejete le, če prejmejo večino glasov v vsaki od obeh skupin v Skupščini.

3.   Če ob glasovanju ni določeno drugače, spremembe Poslovnika in njegovih prilog začnejo veljati prvi dan zasedanja po njihovem sprejetju.

PRILOGA I

Pristojnosti, odgovornosti, sestava in postopki stalnih odborov

Člen 1

Obstajajo trije stalni parlamentarni odbori z naslednjimi pristojnostmi in odgovornostmi:

I.

ODBOR ZA POLITIČNE ZADEVE

Odbor je pristojen za:

1.

politični dialog (člen 8 Sporazuma o partnerstvu AKP-EU), razvoj in institucionalna vprašanja;

2.

spoštovanje in spodbujanje človekovih pravic, demokracijo ter učinkovito javno upravo (člen 9 Sporazuma o partnerstvu AKP-EU);

3.

politiko vzpostavljanja miru, preprečevanje in reševanje konfliktov (člen 11 Sporazuma o partnerstvu AKP-EU);

4.

vprašanja glede preseljevanja (člen 13 Sporazuma o partnerstvu AKP-EU);

5.

odnose Skupščine z ustreznimi mednarodnimi organizacijami.

Ta odbor usklajuje delovanje misij za ugotavljanje dejstev, vključno z misijami, napotenimi na opazovanje volitev v skladu s členom 28 Poslovnika Skupščine.

II.

ODBOR ZA GOSPODARSKI RAZVOJ, FINANCE IN TRGOVINO

Odbor je pristojen za:

1.

gospodarski razvoj in trgovinsko sodelovanje ter za krepitev zmožnosti za razvoj in partnerstvo;

2.

makroekonomske in strukturne reforme, razvoj gospodarskega sektorja in turizem (členi 22 do 24 Sporazuma o partnerstvu AKP-EU);

3.

nove trgovinske sporazume AKP-EU, dostop do trga in postopno integracijo držav AKP v svetovno gospodarstvo (členi 34 do 37 Sporazuma o partnerstvu AKP-EU);

4.

trgovino in delovne standarde (člen 50 Sporazuma o partnerstvu AKP-EU);

5.

razvoj podeželja, ribištvo in varno hrano (člena 53 in 54 Sporazuma o partnerstvu AKP-EU);

6.

vsa vprašanja, povezana s sodelovanjem pri financiranju razvoja, vključno s spremljanjem delovanja Evropskega razvojnega sklada.

III.

ODBOR ZA SOCIALNE ZADEVE IN OKOLJE

Odbor je pristojen za:

1.

družbeni in človeški razvoj;

2.

socialno infrastrukturo in skrbstvo, vključno z vprašanji zdravja in izobraževanja (člen 25 Sporazuma o partnerstvu AKP-EU);

3.

vprašanja, povezana z mladino in kulturo (člena 26 in 27 Sporazuma o partnerstvu AKP-EU);

4.

vprašanja, povezana z razlikami med spoloma (člen 31 Sporazuma o partnerstvu AKP-EU);

5.

okolje in naravne vire (člen 32 Sporazuma o partnerstvu AKP-EU).

Člen 2

1.   Vsak član Skupščine ima pravico biti član enega od stalnih odborov.

2.   Odbore sestavlja 52 članov. V odborih je enako število poslancev Evropskega parlamenta na eni strani in parlamentov, ki predstavljajo države AKP, na drugi strani. Če se število držav AKP poveča, se sorazmerno poveča tudi število članov stalnih odborov.

3.   Ob povabilu določenega odbora člani, ki sicer niso njegovi člani, lahko sodelujejo na njegovih sejah in sicer kot svetovalci ali če predmet razprave zadeva njihove države ali regije.

4.   Sodelovanje predstavnikov, ki niso poslanci nobenega od parlamentov, ni dovoljeno, razen kadar predmet razprave zadeva njihove države, a tudi takrat nimajo glasovalne pravice.

5.   Če odbor ne odloči drugače, so vse seje odprte za javnost.

Člen 3

1.   Sestava odborov v največji možni meri odseva sestavo Skupščine.

2.   Odbori izmed svojih članov izvolijo predsedstvo odbora z enoletnim mandatom.

3.   Predsedstvo odbora sestavljata dva sopredsedujoča (predstavnik Evropskega parlamenta in predstavnik držav AKP) in štirje sopodpredsedujoči (dva predstavnika držav AKP in dva predstavnika Evropskega parlamenta).

4.   Odboru skupno predsedujeta poslanec Evropskega parlamenta in parlamentarni poslanec države AKP.

5.   Odbor lahko imenuje poročevalce za preučitev posameznih zadev s področja njegove pristojnosti in za pripravo poročil, ki se po odobritvi predsedstva predložijo Skupščini v skladu s členom 2 Poslovnika.

Predlogom resolucij, predloženih v poročilih, je lahko priložena utemeljitev, katere dolžina ne presega štiri strani.

6.   Stalni odbori lahko preučijo druge točke dnevnega reda brez oblikovanja poročila in predsedstvu pisno posredujejo mnenje o obravnavanih zadevah.

7.   Odbori prav tako prispevajo k dialogu med nevladnimi subjekti v skladu s členom 17(3) Sporazuma o partnerstvu, predvsem v obliki zaslišanj.

8.   Odbori o svojem delu poročajo Skupščini.

Člen 4

1.   Odbori se sestajajo na sklic sopredsedujočih, največkrat štirikrat letno, od česar dvakrat v času zasedanja Skupščine.

2.   Vsak član lahko vloži predloge sprememb v obravnavo pristojnemu odboru. Kar zadeva postopek za seje odborov, smiselno veljajo člen 3 (prisotnost drugih institucij), člen 4 (opazovalci), člen 9 (predsedovanje zasedanjem), člen 16 (pravica do glasovanja in način glasovanja) in člen 29 (posvetovanja s civilno družbo).

PRILOGA II

Dolžina besedil

Za besedila, oddana v prevod in reprodukcijo, veljajo naslednje največje dolžine:

Obrazložitvene izjave, pripravljalni delovni dokumenti in poročila misij za ugotavljanje dejstev: šest strani.

Predlogi resolucij, ki so sestavni del poročil, in nujne zadeve: štiri strani, vključno z uvodnimi izjavami, a brez sklicevanj.

Stran pomeni besedilo, ki vsebuje 1 500 znakov (brez presledkov).

Ta priloga se lahko spremeni z navadnim sklepom predsedstva.

PRILOGA III

Seje političnih skupin

Politične skupine Evropskega parlamenta ter poslanci Evropskega parlamenta in parlamentov držav članic AKP se lahko v skladu s svojo politično pripadnostjo sestajajo ob robu zasedanj Skupščine, vendar ne med temi zasedanji. Za te seje se zagotovi tolmačenje.

PRILOGA IV

Pravila Evropskega parlamenta o tolmačenju in prevajanju (člen 11 Poslovnika)

Tolmačenje in prevajanje (37)

(a)

Za vsako srečanje v običajnih krajih dela Evropskega parlamenta

(i)

se zagotovi tolmačenje v vse delovne jezike dejansko navzočih poslancev Evropskega parlamenta, članov Skupne parlamentarne skupščine;

(ii)

dejanska navzočnost iz prejšnjega odstavka pomeni udeležbo posameznih članov na vseh sejah zasedanja ter na sejah predsedstva in stalnih odborov;

(iii)

se med vsako sejo zagotavljajo prevodi v angleščino in francoščino.

(b)

Za vsako srečanje izven običajnih krajev dela Evropskega parlamenta

(i)

velja splošno pravilo, da se za zasedanje Skupne parlamentarne skupščine AKP-EU zagotovi tolmačenje v angleščino, francoščino, nemščino, španščino, italijanščino in portugalščino; tolmačenje v druge jezike je izjemoma možno za posamezne seje (na primer v jezik predsedstva Sveta).

Če se dva tedna pred napovedano sejo ugotovi, da bodo navzoči manj kot trije člani z enim od teh jezikov, tolmačenja vanje ne bo.

Navzočnost se potrdi:

za srečanja izven Evropske unije: z rezervacijo letalske vozovnice pri potovalni agenciji, ki jo določi Evropski parlament,

za srečanja v Evropski uniji na podlagi seznamov, ki jih evropskemu so-sekretariatu posredujejo politične skupine, skupaj z rezervacijo vozovnice in/ali hotelske namestitve;

(ii)

po začetku seje ali sestanka se tolmači v vse predvidene jezike, tudi če so navzoči manj kot trije člani s tem jezikom;

(iii)

če po pravilu iz odstavka (i) jezik države gostiteljice ni več uvrščen v jezikovni profil tolmačenja na zasedanju skupne parlamentarne skupščine, se lahko aktivno ali pasivno tolmačenje v ta jezik zagotovi dodatno, če je jezik eden od jezikov Skupnosti,

(iv)

se med vsako sejo zagotavljajo prevodi v angleščino in francoščino.

KODEKS RAVNANJA ZA ČLANE SKUPNE PARLAMENTARNE SKUPŠČINE AKP-EU, KI SODELUJEJO V DELEGACIJAH ZA OPAZOVANJE VOLITEV

Uvod

Mednarodno opazovanje volitev je široko sprejeto po vsem svetu. Vodijo ga medvladne in mednarodne nevladne organizacije in združenja, da bi na ta način zagotovili nepristransko in natančno oceno narave volilnih postopkov v korist prebivalcev države, kjer volitve potekajo, in mednarodne skupnosti.

Če Skupna parlamentarna skupščina AKP-EU sodeluje pri opazovanju volitev, mora biti njena delegacija vključena v okvir dolgotrajnejših misij priznanih partnerjev, kot so misije EU za opazovanje volitev, misije OVSE/ODIRH in misije Afriške unije.

Ta kodeks opredeljuje splošna načela Skupne parlamentarne skupščine AKP-EU za izvedbo misij za opazovanje volitev in dopolnjuje kodeks ravnanja za mednarodne opazovalce volitev, ki se nahaja v prilogi.

Poslanci, ki so imenovani v delegacijo Skupne parlamentarne skupščine AKP-EU za opazovanje volitev, morajo kodeks Skupne parlamentarne skupščine AKP-EU podpisati in spoštovati njegova določila, saj je to pogoj za njihovo sodelovanje v delegaciji za opazovanje volitev.

Splošna načela

Člani Skupne parlamentarne skupščine AKP-EU so dolžni spoštovati kodeks ravnanja za mednarodne opazovalce volitev, v katerem so določena splošna pravila ravnanja:

Spoštujte suverenost in mednarodne človekove pravice.

Spoštujte zakone države in avtoriteto volilnih teles.

Bodite ves čas politično povsem nepristranski.

Spoštujte integriteto mednarodne misije za opazovanje volitev.

Ne ovirajte volilnih postopkov.

Ustrezno se identificirajte.

Ves čas natančno opazujte in pri svojih ugotovitvah izkazujte profesionalnost.

Vzdržite se komentarjev v javnosti in za medije, dokler misija ne spregovori kot celota.

Sodelujte z drugimi opazovalci volitev.

Ves čas se primerno obnašajte.

Še zlasti velja naslednje:

1.

Poslanci so ves čas dela delegacije politično povsem nepristranski.

2.

Poslanci v polni meri sodelujejo pri delu delegacije, od prvega informativnega sestanka do zaključne tiskovne konference.

Obvezni pripravljalni sestanki so organizirani zvečer pred misijo na kraju samem, udeležiti pa se jih morajo vsi člani delegacije.

Delegacija Skupne parlamentarne skupščine AKP-EU mora v državo, kjer potekajo volitve, prispeti tri do štiri dni pred dnevom volitev in jo sme zapustiti šele po zaključku volitev.

Delo delegacije bo potekalo od prvega informativnega sestanka do zaključne tiskovne konference. V vsakem primeru se zaključne tiskovne konference udeležijo vodje delegacije Skupne parlamentarne skupščine AKP-EU ali imenovani član delegacije.

Člani delegacij Skupne parlamentarne skupščine AKP-EU se morajo držati dogovorjenega programa (vključno z informativnimi in poročevalnimi sestanki ter načrtovanimi srečanji).

Poslanci, ki nameravajo sodelovati v delegaciji za opazovanje volitev, poskrbijo, da bodo na voljo tudi za drugi krog volitev, če bo do njega prišlo.

3.

V delegaciji za opazovanje volitev so samo poslanci, spremljajo pa jih uslužbenci sekretariatov Evropskega parlamenta in skupine držav AKP. Nobena druga oseba ne more biti član delegacije ali je spremljati.

4.

Poslanci, ki v delegaciji za opazovanje volitev sodelujejo prvič, se udeležijo informativnega sestanka o delegacijah za opazovanje volitev.

5.

Na dan volitev dejavno sodelujejo tako, da so prisotni na volilnih mestih in opazujejo začetek in konec volitev, postopek glasovanja ter štetje glasov.

6.

Poslanci lahko pojasnijo naravo delegacije za opazovanje volitev in njene dejavnosti. Pred skupno tiskovno konferenco ne dajejo izjav za javnost ali medije o nobenih drugih zadevah, povezanih z opazovanjem volitev. Medijem ali drugim zainteresiranim stranem pojasnijo, da je informacije mogoče dobiti:

na tiskovni konferenci, ki je kmalu po volitvah organizirana skupaj z mednarodno misijo za opazovanje volitev,

pri vodji opazovalcev mednarodne misije za opazovanje volitev,

pri vodjah delegacije Skupne parlamentarne skupščine AKP-EU za opazovanje volitev.

DOLOČBE, KI VELJAJO V PRIMERU NESPOŠTOVANJA TEGA KODEKSA

V primeru resne kršitve tega kodeksa

imajo vodje delegacije Skupne parlamentarne skupščine AKP-EU pooblastilo, da poslanca izključijo iz delegacije;

delegacija lahko z večino glasov in z ločenim glasovanjem kolegija prekine mandat vodje delegacije, če meni, da je kriv hujše kršitve;

sopredsednika Skupne parlamentarne skupščine AKP-EU sta o tem obveščena; če gre za poslanca Evropskega parlamenta, to obvestilo posredujejo predsedniku ustrezne politične skupine (ali predsedstvu v primeru samostojnih poslancev), če gre za poslanca iz parlamenta države AKP, pa obvestilo posredujejo predsedniku parlamenta države AKP, iz katere poslanec prihaja.

Poslanec je lahko izključen iz sodelovanja v delegacijah za opazovanje volitev za obdobje štirih let.

Datum _

Ime _

Podpis _

PRILOGA I

KODEKS RAVNANJA ZA MEDNARODNE OPAZOVALCE VOLITEV

Mednarodno opazovanje volitev je široko sprejeto po vsem svetu. Vodijo ga medvladne in mednarodne nevladne organizacije in združenja, da bi na ta način zagotovili nepristransko in natančno oceno narave volilnih postopkov v korist prebivalcev države, kjer volitve potekajo, in v korist mednarodne skupnosti. Zagotavljanje integritete mednarodnega opazovanja volitev je torej izjemnega pomena, zato morajo vsi člani mednarodne misije za opazovanje volitev, vključno z opazovalci za dolgo in kratko obdobje, člani delegacij za ocenjevanje, specializiranimi opazovalnimi skupinami in voditelji misije, podpisati ta kodeks ravnanja in spoštovati njegova določila.

Spoštujte suverenost in mednarodne človekove pravice

Volitve so izraz suverenosti, ki pripada prebivalcem države. Svoboden izraz njihove volje je podlaga za avtoriteto in legitimnost vlade. Aktivna in pasivna volilna pravica, ki jo državljani uresničujejo na rednih in poštenih volitvah, je mednarodno priznana človekova pravica, povezana z izvajanjem številnih temeljih pravic in svoboščin. Opazovalci volitev morajo spoštovati suverenost države gostiteljice in človekove pravice ter svoboščine njenih prebivalcev.

Spoštujte zakone države in avtoriteto volilnih teles

Opazovalci morajo spoštovati zakone države gostiteljice in avtoriteto organov, pristojnih za izvajanje volilnega postopka. Spoštovati morajo vsa zakonita navodila vladnih, varnostnih in volilnih organov države. Njihovo obnašanje v odnosu do volilnih uradnikov in drugih nacionalnih institucij mora biti spoštljivo. Opazovalci morajo preveriti, ali zakoni, predpisi ali ukrepi države in/ali volilnih uradnikov neupravičeno obremenjujejo ali ovirajo uveljavljanje volilnih pravic, zagotovljenih v zakonih, ustavi ali veljavnih mednarodnih instrumentih.

Spoštujte integriteto mednarodne misije za opazovanje volitev

Opazovalci morajo spoštovati in varovati integriteto mednarodne misije za opazovanje volitev. To zajema spoštovanje kodeksa ravnanja, pisnih navodil (kot so pristojnosti in naloge, navodila in smernice) in ustnih navodil vodstva misije za opazovanje volitev. Dolžnosti opazovalca: udeležba na informativnih sestankih, usposabljanju in poročevalnih sestankih, ki jih organizira misija za opazovanje; spoznavanje volilnega prava, predpisov in drugih pomembnih zakonov na podlagi smernic misije za opazovanje in natančno upoštevanje metodologij, ki jih uporablja misija za opazovanje. Prav tako morajo opazovalci v okviru misije vodstvu opazovalne misije poročati o možnih navzkrižjih interesov in neprimernem obnašanju drugih opazovalcev.

Bodite ves čas politično povsem nepristranski

Opazovalci morajo biti ves čas politično povsem nepristranski, tudi med prostim časom v državi gostiteljici. Ne smejo izražati ali kazati pristranskosti ali posebne naklonjenosti do nacionalnih organov, političnih strank, kandidatov, referendumskih vprašanj ali drugih spornih vprašanj v volilnem postopku. Prav tako ne smejo izvajati nobene dejavnosti, ki bi jo bilo mogoče razumeti kot dajanje prednosti ali podporo kateremu koli političnemu tekmecu v državi gostiteljici, na primer nošenje simbolov pripadnosti, barv, zastav ali sprejemanje daril od političnih tekmecev.

Ne ovirajte volilnih postopkov

Opazovalci ne smejo ovirati nobenega dela volilnega postopka, vključno s predvolilnimi postopki, glasovanjem, štetjem in prikazom rezultatov ter s postopki po volitvah. Volilne uradnike lahko opozorijo na nepravilnosti, goljufije ali večje probleme na kraju samem, razen če je to zakonsko prepovedano, vendar morajo to storiti tako, da ne ovirajo volilnega postopka. Opazovalci lahko postavljajo vprašanja volilnim uradnikom, predstavnikom političnih strank in drugim opazovalcem na voliščih ter odgovarjajo na vprašanja o svojih dejavnostih pod pogojem, da ne ovirajo volilnega postopka. Pri odgovarjanju na vprašanja opazovalci ne smejo vplivati na volilni postopek. Opazovalci lahko postavljajo vprašanja volivcem in odgovarjajo na njihova vprašanja, vendar jih ne smejo vprašati, za katero stranko so glasovali oziroma kako so se opredelili na referendumu.

Ustrezno se identificirajte

Opazovalci morajo nositi potrdilo o istovetnosti misije za opazovanje volitev in legitimacijo, ki jo zahtevajo nacionalni organi. Legitimacijo morajo pokazati volilnim uradnikom in drugim zainteresiranimi nacionalnim organom, če to zahtevajo.

Ves čas natančno opazujte in pri svojih ugotovitvah izkazujte profesionalnost

Opazovalci morajo zagotoviti, da so njihova opažanja pravilna. Opažanja morajo biti celostna in pokrivati tako pozitivne kot negativne dejavnike ter ločevati med pomembnimi in nepomembnimi dejavniki ter opredeliti vzorce, ki bi lahko imeli pomemben vpliv na pravilnost volilnega postopka. Mnenja opazovalcev morajo temeljiti na najvišjih standardih za natančnost podatkov in nepristransko analizo ter ločiti med subjektivnimi dejavniki in objektivnimi dokazi. Opazovalci morajo svoje ugotovitve osnovati na dejanskih in preverljivih dokazih in ne smejo na hitro oblikovati svojih zaključkov. Voditi morajo tudi zapisnik o mestih, ki so jih opazovali, o svojih ugotovitvah in o vseh drugih pomembnih informacijah, potrebnih za misijo za opazovanje volitev. To dokumentacijo morajo posredovati misiji.

Vzdržite se komentarjev v javnosti in za medije, dokler misija ne spregovori kot celota

Opazovalci se morajo vzdržati osebnih komentarjev o opažanjih in ugotovitvah za medije ali javnost, dokler misija za opazovanje ne oblikuje izjave, razen če od vodstva misije za opazovanje volitev dobijo posebna drugačna navodila. Opazovalci lahko pojasnijo naravo delegacije za opazovanje volitev, njene dejavnosti in druga vprašanja, ki so po mnenju misije za opazovanje primerna. Medijem ali drugim zainteresiranim stranem morajo pojasniti, da je informacije mogoče dobiti pri osebah, ki jih je pooblastila misija za opazovanje.

Sodelujte z drugimi opazovalci volitev

Opazovalci morajo poznati druge misije za opazovanje volitev, tako mednarodne kot domače, in z njimi sodelovati v skladu z navodili vodstva misije za opazovanje volitev.

Ves čas se primerno obnašajte

Opazovalci se morajo do drugih obnašati na primerno in spoštljiv spoštljivo. Spoštovati morajo kulturo in običaje države gostiteljice, preudarno postopati pri osebnih stikih in vedno ravnati v skladu z najvišjimi poklicnimi standardi, tudi v prostem času.

Kršitve kodeksa ravnanja

Če obstaja sum kršitve kodeksa ravnanja, misija za opazovanje volitev o tem opravi preiskavo. Če ugotovi resno kršitev kodeksa, lahko opazovalcu odvzame pooblastitev za opazovanje ali ga odpokliče z misije za opazovanje volitev. Ta odločitev je v izključni pristojnosti vodstva misije za opazovanje volitev.

Prisega o spoštovanju kodeksa ravnanja

Vsi udeleženci misije za opazovanje volitev morajo prebrati in razumeti ta kodeks ravnanja ter podpisati prisego, da ga bodo spoštovali.


(1)  Sprejela jo je parlamentarna skupščina AKP-EU 19. junija 2013 v Bruslju.

(2)  Sprejela jo je parlamentarna skupščina AKP-EU 19. junija 2013 v Bruslju (Belgija).

(3)  UL L 317, 15.12.2000, str. 3.

(4)  UL L 287, 4.11.2010, str. 3.

(5)  UL C 273 E, 14.11.2003, str. 305.

(6)  UL C 292 E, 1.12.2006, str. 121.

(7)  UL C 102 E, 24.4.2008, str. 301.

(8)  UL C 323 E, 18.12.2008, str. 361.

(9)  UL C 67 E, 18.3.2010, str. 124.

(10)  UL L 303, 31.10.2012, str. 1.

(11)  Sprejeta besedila: P7_TA(2012)0241.

(12)  Sprejeta besedila: P7_TA(2012)0342.

(13)  Sprejeta besedila: P7_TA(2013)0112.

(14)  P7_TA(2010)0434.

(15)  Sprejeto besedilo: P7_TA(2012)0431.

(16)  UL C 120, 30.4.2004, str. 16.

(17)  UL C 330, 30.12.2006, str. 36.

(18)  UL C 117 E, 6.5.2010, str. 101.

(19)  UL C 117 E, 6.5.2010, str. 118.

(20)  UL C 117 E, 6.5.2010, str. 106.

(21)  UL C 117 E, 6.5.2010, str. 112.

(22)  UL C 117 E, 6.5.2010, str. 141.

(23)  UL C 117 E, 6.5.2010, str. 129.

(24)  UL C 117 E, 6.5.2010, str. 124.

(25)  UL C 117 E, 6.5.2010, str. 135.

(26)  UL C 136 E, 11.5.2012, str. 19.

(27)  AKP/25/006/12 [konč.].

(28)  AKP/28/065/12 [konč.].

(29)  Sprejeta besedila: P7_TA(2013)0119.

(30)  Sprejela jo je parlamentarna skupščina AKP-EU 19. junija 2013 v Bruslju (Belgija).

(31)  UL C 371 E, 20.12.2011, str. 30.

(32)  Sprejela jo je parlamentarna skupščina AKP-EU 19. junija 2013 v Bruslju (Belgija).

(33)  Sprejeta besedila: P7_TA(2013)0033.

(34)  Sprejela jo je parlamentarna skupščina AKP-EU 19. junija 2013 v Bruslju (Belgija).

(35)  Glej Prilogo IV.

(36)  Za podrobnejša pravila glej Prilogo I.

(37)  Glej tudi Kodeks o večjezičnosti, zlasti njegova člena 2(2) in 8(2).


Az oldal tetejére