EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document C:2005:070:FULL

Uradni list Evropske unije, C 70, 22. marec 2005


Display all documents published in this Official Journal
 

ISSN 1725-5244

Uradni list

Evropske unije

C 70

European flag  

Slovenska izdaja

Informacije in objave

Zvezek 48
22. marec 2005


Obvestilo št.

Vsebina

Stran

 

I   Informacije

 

Komisija

2005/C 070/1

Menjalni tečaji eura

1

2005/C 070/2

Obvestilo o veljavnih izravnalnih ukrepih za uvoz nekaterih elektronskih mikrovezij, znanih kot DRAM (dynamic random access memories – dinamični RAM), s poreklom iz Republike Koreje

2

2005/C 070/3

Sprememba obveznosti javnih služb Francije glede rednih zračnih prevozov znotraj Francije ( 1 )

4

2005/C 070/4

Sporočilo Komisije v okviru izvajanja 93/15/EEC ( 1 )

5

2005/C 070/5

Odobritev državne pomoči v okviru določb členov 87 in 88 Pogodbe ES — Primeri, v katerih Komisija ne vloži ugovora ( 1 )

9

2005/C 070/6

Predhodna priglasitev koncentracije (Št. primera COMP/M.3766 – Nordic Capital/Leaf Int) — Primer za poenostavljeni postopek ( 1 )

10

2005/C 070/7

Nenasprotovanje priglašeni koncentraciji (Št. primera COMP/M.3584 – Hutchison Whampoa/North DN) ( 1 )

11

2005/C 070/8

Nenasprotovanje priglašeni koncentraciji (Št. primera COMP/M.3579 – WPP/Grey) ( 1 )

11

2005/C 070/9

Predhodna priglasitev koncentracije (Št. primera COMP/M.3769 – The Coca-Cola Company/Coca-Cola Hellenic Bottling Company/Multon) — Primer za poenostavljeni postopek ( 1 )

12

2005/C 070/0

Predhodna priglasitev koncentracije (Št. primera COMP/M.3755 – Nordic Capital/Nycomed) — Primer za poenostavljeni postopek ( 1 )

13

 

III   Obvestila

 

Komisija

2005/C 070/1

F-Quimper: Opravljanje rednih zračnih prevozov — Javni razpis, ki ga je Francija na podlagi člena 4(1)(d) Uredbe Sveta (EGS) št. 2408/92 objavila za opravljanje rednih zračnih prevozov med letališčema Brest (Guipavas) in Ouessant ( 1 )

14

 


 

(1)   Besedilo velja za EGP.

SL

 


I Informacije

Komisija

22.3.2005   

SL

Uradni list Evropske unije

C 70/1


Menjalni tečaji eura (1)

21. marca 2005

(2005/C 70/01)

1 euro=

 

Valuta

Menjalni tečaj

USD

ameriški dolar

1,3199

JPY

japonski jen

139,09

DKK

danska krona

7,4476

GBP

funt šterling

0,69410

SEK

švedska krona

9,1371

CHF

švicarski frank

1,5516

ISK

islandska krona

77,49

NOK

norveška krona

8,1400

BGN

lev

1,9559

CYP

ciprski funt

0,5834

CZK

češka krona

30,144

EEK

estonska krona

15,6466

HUF

madžarski forint

247,15

LTL

litovski litas

3,4528

LVL

latvijski lats

0,6962

MTL

malteška lira

0,4324

PLN

poljski zlot

4,1267

ROL

romunski leu

36 367

SIT

slovenski tolar

239,69

SKK

slovaška krona

38,895

TRY

turška lira

1,7768

AUD

avstralski dolar

1,6751

CAD

kanadski dolar

1,6001

HKD

hongkonški dolar

10,2947

NZD

novozelandski dolar

1,7867

SGD

singapurski dolar

2,1524

KRW

južnokorejski won

1 331,91

ZAR

južnoafriški rand

8,1141


(1)  

Vir: referenčni menjalni tečaj, ki ga objavlja ECB.


22.3.2005   

SL

Uradni list Evropske unije

C 70/2


Obvestilo o veljavnih izravnalnih ukrepih za uvoz nekaterih elektronskih mikrovezij, znanih kot DRAM (dynamic random access memories – dinamični RAM), s poreklom iz Republike Koreje

(2005/C 70/02)

Komisija je bila obveščena, da se izravnalna dajatev za uvoz nekaterih elektronskih mikrovezij, znanih kot DRAM (dinamični RAM), s poreklom iz Republike Koreje mogoče ne obračunava za določen uvoz omenjenih DRAM.

1.   Zadevni izdelek

Zadevni izdelki so nekatera elektronska mikrovezja, znana kot dinamični RAM („DRAM“), vseh vrst, gostot in različic, tudi vgrajena, v obdelanih rezinah ali čipih (Si ploščicah), izdelana na osnovi tehnološkega postopka, ki uporablja različice tehnologije kovinsko oksidnih polprevodnikov („MOS“), vključno s komplementarno MOS (CMOS) tehnologijo, vseh gostot (vključno s prihodnjimi), ne glede na hitrost dostopa, konfiguracijo, ohišje, okvir itd., s poreklom iz Republike Koreje. Zadevni izdelek vključuje tudi DRAM v pomnilniških modulih (standardnih), pomnilniških ploščah (standardnih) ali kakšni drugi sestavljeni obliki, pri čemer je glavni namen pomnjenje.

Zadevni izdelek je trenutno razvrščen v okviru oznak KN 8542 21 11, 8542 21 13, 8542 21 15, 8542 21 17, ex 8542 21 01 (oznaka TARIC 8542210110), ex 8542 21 05 (oznaka TARIC 8542210510), ex 8548 90 10 (oznaka TARIC 8548901010), ex 8473 30 10 (oznaka TARIC 8473301010) in ex 8473 50 10 (oznaka TARIC 8473501010). Te oznake KN so navedene samo informativno.

2.   Obstoječi ukrepi

Pri trenutno veljavnih ukrepih gre za dokončne izravnalne dajatve, uvedene z Uredbo Sveta (ES) št. 1480/2003 (1).

3.   Trenutno stanje v zvezi z uvozom zadevnega izdelka

Komisija je bila obveščena, da se izravnalna dajatev za določen uvoz zadevnega izdelka mogoče ne obračunava. Do takšnega stanja lahko pride, če DRAM, vključeni ali nevključene v pomnilniške module, pomnilniške plošče ali druge sestavljene oblike, vsebujejo tudi sestavne dele ali DRAM, ki niso korejskega porekla. Komisija namerava preučiti stanje za določitev obsega, v katerem bo morda treba sprejeti posebne določbe v skladu s členom 24(3) Uredbe Sveta (ES) št. 2026/97 (2) („osnovna uredba“), da se zagotovi pravilno obračunavanje dajatve na uvoz zadevnega izdelka. Te posebne določbe bodo lahko v obliki zahtev, da se zagotovi obračunavanje izravnalne dajatve na DRAM korejskega porekla, vključenega ali nevključenega v pomnilniške module, pomnilniške plošče ali druge sestavljene oblike. V ta namen se lahko od uvoznikov zahteva, da ob uvozu predložijo izjavo o poreklu DRAM, vključenega ali nevključenega v pomnilniške module, pomnilniške plošče ali druge sestavljene oblike.

4.   Postopek

Komisija vabi zainteresirane stranke, da predložijo pripombe o omenjenem stanju. Poleg tega bo Komisija za pridobitev informacij, ki se zdijo potrebne za preučitev tega stanja, poslala izvod tega obvestila industriji Skupnosti in vsem združenjem proizvajalcev v Skupnosti, izvoznikom/proizvajalcem v Republiki Koreji in uvoznikom, ki so sodelovali pri preiskavi, ki je privedla do uvedbe obstoječih ukrepov, vsem združenjem izvoznikov/proizvajalcev, vsem združenjem uvoznikov in oblastem zadevne države izvoznice. Omenjene stranke ali druge zainteresirane stranke se lahko javijo v 40 dneh od objave tega obvestila v Uradnem listu Evropske unije in zagotovijo Komisiji z dokazi podprte informacije v zvezi z omenjenim stanjem.

Poleg tega lahko Komisija zasliši zainteresirane stranke, če te vložijo zahtevek in v njem navedejo posebne razloge za zaslišanje. Zahtevek je treba vložiti v omenjenih 40 dneh.

Vsa stališča in zahtevke zainteresiranih strank je treba predložiti v pisni obliki (ne v elektronski obliki, razen če ni določeno drugače) in morajo vsebovati ime, naslov, elektronski naslov, telefon, telefaks in/ali številko teleksa zainteresirane stranke. Vsa pisna stališča in korespondenca, ki jih zainteresirane stranke predložijo na zaupni osnovi, se opremijo z oznako „Interno (3) ter se jim v skladu s členom 29(2) osnovne uredbe priloži različica, ki ni zaupne narave in je opremljena z oznako „V pregled zainteresiranim strankam“.

Naslov Komisije za korespondenco:

Evropska komisija

Generalni direktorat za trgovino

Direktorat B

Pisarna: J-79 5/16

B-1049 Bruselj

Telefaks: (32-2) 295 65 05

Teleks: COMEU B 21877

5.   Uporaba razpoložljivih dejstev

Če zainteresirane stranke ne zagotovijo nobenih informacij v zvezi z omenjenim stanjem v predpisanem roku ali če znatno ovirajo preučevanje stanja, se lahko sklepi, pozitivni ali negativni, sprejmejo v skladu s členom 28 osnovne uredbe na podlagi razpoložljivih dejstev.

Če se ugotovi, da je katera koli zainteresirana stranka predložila napačne ali zavajajoče informacije, se te informacije ne upoštevajo in uporabijo se lahko razpoložljiva dejstva.

Če zainteresirana stranka ne sodeluje ali pa sodeluje le delno in zato ugotovitve temeljijo na razpoložljivih dejstvih v skladu s členom 28 osnovne uredbe, je izid za stranko lahko manj ugoden, kot bi bil, če bi sodelovala.


(1)  UL L 212, 22.8.2003, str. 1.

(2)  UL L 288, 21.10.1997, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Sveta (ES) št. 461/2004 (UL L 77, 13.3.2004, str. 12).

(3)  To pomeni, da je dokument samo za notranjo rabo. Zaščiten je v skladu s členom 4 Uredbe (ES) št. 1049/2001 Evropskega parlamenta in Sveta (UL L 145, 31.5.2001, str. 43). Je zaupen dokument v skladu s členom 29 Uredbe Sveta (ES) št. 2026/97 (UL L 288, 21.10.1997, str. 1) in členom 12.4 Sporazuma o subvencijah in izravnalnih ukrepih STO.


22.3.2005   

SL

Uradni list Evropske unije

C 70/4


Sprememba obveznosti javnih služb Francije glede rednih zračnih prevozov znotraj Francije

(2005/C 70/03)

(Besedilo velja za EGP)

1.

V skladu s členom 4(1)(a) Uredbe Sveta (EGS) št. 2408/92 z dne 23. julija 1992 o dostopu letalskih prevoznikov Skupnosti do letalskih prog znotraj Skupnosti se je Francija odločila spremeniti obveznosti javnih služb glede rednih zračnih prevozov med letališčema Brest (Guipavas) in Ouessant, ki so bile objavljene v Uradnem listu Evropske skupnosti C 120, z dne 23. maja 2002.

2.

Obveznosti javnih služb, ki zadevajo redne zračne prevoze med letališčema Brest (Guipavas) in Ouessant, so naslednje:

Minimalna pogostnost letov

Prevozi se morajo opravljati celo leto, razen 1. januarja in 25. decembra.

Pogostnost prevozov mora biti najmanj dva opravljena povratna leta dnevno, zjutraj in pozno popoldne, od ponedeljka do vključno nedelje.

Tretji povratni let mora biti zagotovljen najmanj 90 dni v letu.

Uporabljena letala in ponujene zmogljivosti:

Prevozi morajo biti opravljeni z letalom s turbopropelerskim motorjem in najmanj devet sedeži.

Vozni red

Vozni red mora biti takšen, da potnikom omogoča povratni let isti dan z najmanj sedem urami razmaka tako v Brestu kot v Ouessantu.

Cene in tržna politika

Cena enosmerne vozovnice ne sme presegati:

59 EUR (doplačilo za letališke takse), vrednost 2005, standardna prevoznina,

34 EUR (doplačilo letališke takse), vrednost 2005, cena za prebivalce otoka,

16 EUR (doplačilo letališke takse), vrednost 2005, cena za prebivalce otoka, ki se šolajo na celini.

Za otroke od dveh do dvanajst let ne velja cena iz tretje alinee, temveč 50 % popust na cene, določene v prvi in drugi alinei.

Otroci mlajši od dveh let potujejo brezplačno.

Ponujene morajo biti tudi različne možnosti letnih vozovnic.

Te najvišje možne cene bodo vsako leto revidirane na podlagi sprememb indeksa maloprodajnih cen v dvanajstih mesecih.

Neprekinjenost prevozov:

Z izjemo primerov višje sile število odpovedanih letov zaradi krivde prevoznika ne sme presegati 3 % predvidenih letov letno. Poleg tega mora prevoznik prekinitev prevozov sporočiti šest mesecev vnaprej.

Prevozniki Skupnosti so obveščeni, da opravljanje prevozov z nepoznavanjem obveznosti javnih služb lahko privede do upravnih in/ali kazenskih sankcij.

3.

Te obveznosti javnih služb bodo s 1. oktobrom nadomestile obveznosti javnih služb, ki veljajo za redne zračne prevoze med letališčema Brest (Guipavas) in Ouessant in so bile objavljene v Uradnem listu Evropske skupnosti C 120, z dne 23. maja 2002.


22.3.2005   

SL

Uradni list Evropske unije

C 70/5


Sporočilo Komisije v okviru izvajanja 93/15/EEC

(2005/C 70/04)

(Besedilo velja za EGP)

(Objava naslovov in sklicev harmoniziranih standardov po direktivi)

ESO (1)

Sklic in naslov harmoniziranega standarda

(in referenčni dokument)

Referenca za nadomestni standard

Datum, ko preneha veljati domneva o skladnosti nadomestnega standarda

Opomba 1

CEN

EN 13630-1:2003

Eksplozivi za civilno uporabo – Detonacijske in pocasi gorece vžigalne vrvice – 1. del: Zahteve

 

CEN

EN 13630-2:2002

Eksplozivi za civilno uporabo – Detonacijske in pocasi gorece vžigalne vrvice – 2. del: Dolocevanje termicne stabilnosti detonacijske in pocasi gorece vžigalne vrvice

 

CEN

EN 13630-3:2002

Eksplozivi za civilno uporabo – Detonacijske in pocasi gorece vžigalne vrvice – 3. del: Dolocevanje obcutljivosti jedra detonacijskih vrvic na trenje

 

CEN

EN 13630-4:2002

Eksplozivi za civilno uporabo – Detonacijske in pocasi gorece vžigalne vrvice – 4. del: Dolocevanje obcutljivosti detonacijskih vrvic na udar

 

CEN

EN 13630-5:2003

Eksplozivi za civilno uporabo – Detonacijske in pocasi gorece vžigalne vrvice – 5. del: Ugotavljanje odpornosti detonacijskih vrvic na abrazijo

 

CEN

EN 13630-6:2002

Eksplozivi za civilno uporabo – Detonacijske in pocasi gorece vžigalne vrvice – 6. del: Dolocevanje natezne trdnosti detonacijskih vrvic

 

CEN

EN 13630-7:2002

Eksplozivi za civilno uporabo – Detonacijske in pocasi gorece vžigalne vrvice – 7. del: Dolocevanje zanesljivosti iniciacije detonacijskih vrvic

 

CEN

EN 13630-8:2002

Eksplozivi za civilno uporabo – Detonacijske in pocasi gorece vžigalne vrvice – 8. del: Dolocevanje odpornosti proti vodi detonacijskih in pocasi gorecih vžigalnih vrvic

 

CEN

EN 13630-9:2004

Eksplozivi za civilno uporabo - Detonacijske in pocasi gorece vžigalne vrvice - 9. del: Ugotavljanje prenosa detonacije od detonacijske vrvice do detonacijske vrvice

 

CEN

EN 13630-11:2002

Eksplozivi za civilno uporabo – Detonacijske in pocasi gorece vžigalne vrvice – 11. del: Dolocevanje detonacijske hitrosti detonacijskih vrvic

 

CEN

EN 13630-12:2002

Eksplozivi za civilno uporabo – Detonacijske in pocasi gorece vžigalne vrvice – 12. del: Dolocevanje hitrosti gorenja pocasi gorecih vžigalnih vrvic

 

CEN

EN 13631-2:2002

Eksplozivi za civilno uporabo – Brizantni eksplozivi – 2. del: Dolocevanje termicne stabilnosti razstreliv

 

CEN

EN 13631-3:2004

Eksplozivi za civilno uporabo – Brizantna razstreliva – 3. del: Dolocanje obcutljivosti razstreliv na trenje

 

CEN

EN 13631-4:2002

Eksplozivi za civilno uporabo – Brizantni eksplozivi – 4. del: Dolocevanje obcutljivosti razstreliv na udar

 

CEN

EN 13631-5:2002

Eksplozivi za civilno uporabo – Brizantni eksplozivi – 5. del: Dolocevanje odpornosti proti vodi

 

CEN

EN 13631-6:2002

Eksplozivi za civilno uporabo – Brizantni eksplozivi – 6. del: Dolocevanje odpornosti proti hidrostatskemu tlaku

 

CEN

EN 13631-7:2003

Eksplozivi za civilno uporabo – Brizantni eksplozivi – 7. del: Ugotavljanje varnosti in zanesljivosti pri ekstremnih temperaturah

 

CEN

EN 13631-10:2003

Eksplozivi za civilno uporabo – Brizantni eksplozivi – 10. del: Metoda za overjanje nacina aktiviranja

 

CEN

EN 13631-11:2003

Eksplozivi za civilno uporabo – Brizantni eksplozivi – 11. del: Ugotavljanje prenosa detonacije

 

CEN

EN 13631-13:2003

Eksplozivi za civilno uporabo - Brizantni eksplozivi - 13. del: Dolocevanje gostote

 

CEN

EN 13631-14:2003

Eksplozivi za civilno uporabo - Brizantni eksplozivi - 14. del: Dolocevanje hitrosti detonacije

 

CEN

EN 13631-16:2004

Eksplozivi za civilno uporabo – Brizantna razstreliva – 16. del: Odkrivanje in merjenje strupenih plinov

 

CEN

EN 13763-1:2004

Eksplozivi za civilno uporabo – Detonatorji in zakasnilci – 1. del: Zahteve

 

CEN

EN 13763-2:2002

Eksplozivi za civilno uporabo – Detonatorji in zakasnilci – 2. del: Dolocevanje termicne stabilnosti

 

CEN

EN 13763-3:2002

Eksplozivi za civilno uporabo – Detonatorji in zakasnilci – 3. del: Dolocevanje obcutljivosti na udar

 

CEN

EN 13763-4:2003

Eksplozivi za civilno uporabo – Detonatorji in zakasnilci – 4. del: Ugotavljanje odpornosti vodnikov in vžigalnih cevk proti abraziji

 

CEN

EN 13763-5:2003

Eksplozivi za civilno uporabo – Detonatorji in zakasnilci – 5. del: Ugotavljanje odpornosti vodnikov in vžigalnih cevk proti zareznim poškodbam

 

CEN

EN 13763-6:2003

Eksplozivi za civilno uporabo – Detonatorji in zakasnilci – 6. del: Ugotavljanje odpornosti vodnikov proti prelomu pri nizkih temperaturah

 

CEN

EN 13763-7:2003

Eksplozivi za civilno uporabo – Detonatorji in zakasnilci – 7. del: Ugotavljanje mehanske trdnosti vodnikov, vžigalnih cevk, konektorjev, spojk in zapiral

 

CEN

EN 13763-8:2003

Eksplozivi za civilno uporabo – Detonatorji in zakasnilci – 8. del: Ugotavljanje odpornosti vžigalnih kapic proti vibracijam

 

CEN

EN 13763-9:2003

Eksplozivi za civilno uporabo – Detonatorji in zakasnilci – 9. del: Ugotavljanje odpornosti detonatorjev proti upogibu

 

CEN

EN 13763-11:2003

Eksplozivi za civilno uporabo – Detonatorji in zakasnilci – 11. del: Ugotavljanje odpornosti detonatorjev in zakasnilcev proti padu

 

CEN

EN 13763-12:2003

Eksplozivi za civilno uporabo – Detonatorji in zakasnilci – 12. del: Ugotavljanje odpornosti proti hidrostaticnemu tlaku

 

CEN

EN 13763-13:2004

Eksplozivi za civilno uporabo - Detonatorji in zakasnilci - 13. del: Ugotavljanje odpornosti elektricnih detonatorjev proti razelektritvi

 

CEN

EN 13763-16:2003

Eksplozivi za civilno uporabo – Detonatorji in zakasnilci – 16. del: Ugotavljanje casa zakasnitve

 

CEN

EN 13763-17:2003

Eksplozivi za civilno uporabo – Detonatorji in zakasnilci – 17. del: Ugotavljanje odpornosti elektricnih detonatorjev proti blodecim tokovom

 

CEN

EN 13763-18:2003

Eksplozivi za civilno uporabo – Detonatorji in zakasnilci – 18. del: Ugotavljanje toka za serijski vžig elektricnega detonatorja

 

CEN

EN 13763-19:2003

Eksplozivi za civilno uporabo – Detonatorji in zakasnilci – 19. del: Ugotavljanje vžignega impulza elektricnih detonatorjev

 

CEN

EN 13763-20:2003

Eksplozivi za civilno uporabo – Detonatorji in zakasnilci – 20. del: Ugotavljanje celotne upornosti elektricnih detonatorjev

 

CEN

EN 13763-21:2003

Eksplozivi za civilno uporabo – Detonatorji in zakasnilci – 21. del: Ugotavljanje prebojne napetosti elektricnih detonatorjev

 

CEN

EN 13763-22:2003

Eksplozivi za civilno uporabo – Detonatorji in zakasnilci – 22. del: Ugotavljanje kapacitivnosti, izolacijske upornosti in prebojne napetosti vodnikov

 

CEN

EN 13763-23:2002

Eksplozivi za civilno uporabo – Detonatorji in zakasnilci – 23. del: Dolocevanje hitrosti udarnega vala vžigalnih cevk

 

CEN

EN 13763-24:2002

Eksplozivi za civilno uporabo – Detonatorji in zakasnilci – 24. del: Dolocevanje elektricne neprevodnosti vžigalnih cevk

 

CEN

EN 13763-25:2004

Eksplozivi za civilno uporabo - Detonatorji in zakasnilci - 25. del: Ugotavljanje prenosne kapacitete zakasnilcev in spojnih elementov

 

CEN

EN 13857-1:2003

Eksplozivi za civilno uporabo – 1. del: Izrazje

 

CEN

EN 13857-3:2002

Eksplozivi za civilno uporabo – 3. del: Informacije, ki jih mora proizvajalec ali njegov pooblašceni predstavnik posredovati uporabniku

 

CEN

EN 13938-3:2003

Eksplozivi za civilno uporabo - Smodniki in raketna goriva - 3. del: Dolocevanje prehoda deflagracije v detonacijo

 

CEN

EN 13938-4:2003

Eksplozivi za civilno uporabo - Smodniki in raketna goriva – 4. del: Ugotavljanje hitrosti gorenja v normalnih razmerah

 

CEN

EN 13938-7:2004

Eksplozivi za civilno uporabo - Smodniki in raketna goriva - 7. del: Dolocanje lastnosti crnega smodnika

 

OPOMBA:

Katere koli informacije o razpoložljivosti standardov nudijo evropske organizacije za standardizacijo ali nacionalne organizacije za standarde, katerih seznam je priložen k Direktivi 98/34/ES (2) Evropskega parlamenta in Sveta, spremenjene z Direktivo 98/48/ES (3).

Objava sklicev v Uradnem listu Evropske unije ne pomeni, da so standardi na voljo v vseh jezikih Skupnosti.

Ta seznam nadomešča vse predhodne sezname, objavljene v Uradnem listu Evropske unije. Posodobitev tega seznama zagotavlja Komisija. [to opombo je treba vključiti samo v zbirni seznam]

Več informacij o harmoniziranih standardih najdete na internetu na

http://europa.eu.int/comm/enterprise/newapproach/standardization/harmstds/


(1)  ESO: Evropske organizacije za standarde:

CEN: rue de Stassart 36, B-1050 Bruselj, tel. (32-2) 550 08 11; faks (32-2) 550 08 19 (http://www.cenorm.be)

CENELEC: rue de Stassart 35, B-1050 Bruselj, tel. (32-2) 519 68 71; faks (32-2) 519 69 19 (http://www.cenelec.org)

ETSI: 650, route des Lucioles, F-06921 Sophia Antipolis, tel. (33) 492 94 42 00; faks (33) 493 65 47 16, (http://www.etsi.org)

Opomba 1 Običajno bo datum, ko preneha veljati domneva o skladnosti, datum preklica („dow“), ki ga določi Evropska organizacija za standardizacijo, vendar je treba opozoriti uporabnike teh standardov na dejstvo, da je v nekaterih izjemnih primerih to lahko drugače.

Opomba 3 V primeru sprememb je referenčni standard EN CCCCC:YYYY, njegove morebitne prejšnje spremembe in nove citirane spremembe. Nadomestni standard (stolpec 3) zato sestoji iz EN CCCCC:YYYY in njegovih morebitnih predhodnih sprememb, vendar brez nove citirane spremembe. Na določen datum za nadomestni standard preneha veljati domneva o skladnosti z bistvenimi zahtevami iz direktive.

(2)  UL L 204, 21.7.1998, str. 37.

(3)  UL L 217, 5.8.1998, str. 18.


22.3.2005   

SL

Uradni list Evropske unije

C 70/9


Odobritev državne pomoči v okviru določb členov 87 in 88 Pogodbe ES

Primeri, v katerih Komisija ne vloži ugovora

(2005/C 70/05)

(Besedilo velja za EGP)

Datum sklepa:

Država članica: Združeno kraljestvo

Številka pomoči: N 144/2004

Naziv: Podaljšanje „Viridian Growth Fund“

Cilj(-i): Tvegani kapital za MSP

Trajanje:

Drugi podatki: Verodostojno besedilo sklepa, iz katerega so bili odstranjeni vsi zaupni podatki, je na spletni strani:

http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/


22.3.2005   

SL

Uradni list Evropske unije

C 70/10


Predhodna priglasitev koncentracije

(Št. primera COMP/M.3766 – Nordic Capital/Leaf Int)

Primer za poenostavljeni postopek

(2005/C 70/06)

(Besedilo velja za EGP)

1.

Dne 14. marca 2005 je Komisija prejela priglasitev predlagane koncentracije po členu 4 Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004 (1), s katero podjetje Nordic Capital Fund V („Nordic Capital V“, Jersey), del skupine Nordic Capital, prevzema v smislu člena 3(1)(b) Uredbe Sveta skupni nadzor nad podjetjem Leaf International BV („Leaf“, Nizozemska), trenutno pod izključnim nadzorom podjetja CVC Capital Partners Sàrl („CVC“, Luksemburg), na podlagi nakupa delnic.

2.

Poslovne dejavnosti zadevnih podjetij so:

za podjetje Nordic Capital V: sklad zasebnega lastniškega kapitala;

za podjetje CVC: skladi zasebnega lastniškega kapitala;

za podjetje Leaf: proizvodnja in trženje bonbonov, žvečilnih gum in drugih sladkornih izdelkov.

3.

Po predhodnem pregledu Komisija ugotavlja, da bi priglašena transakcija lahko spadala v obseg Uredbe (ES) št. 139/2004, vendar končna odločitev o tem še ni podana. Na podlagi obvestila Komisije o poenostavljenem postopku obravnave nekaterih koncentracij po Uredbi Sveta (ES) št. 139/2004 (2) je treba opozoriti, da je ta primer primeren za obravnavo po postopku, določenem v obvestilu.

4.

Komisija vabi zainteresirane tretje osebe, da Komisiji predložijo svoje pripombe glede predlaganega postopka.

Komisija mora prejeti pripombe najkasneje v 10 dneh po dnevu te objave. Pripombe pošljite Komisiji po faksu (št. faksa: (32-2) 296 43 01 ali 296 72 44) ali pošti pod sklicno številko COMP/M.3766 – Nordic Capital/Leaf Int na naslednji naslov:

European Commission

Directorate-General for Competition,

Merger Registry

J-70

B-1049 Bruxelles/Brussel


(1)  UL L 24, 29.1.2004, str. 1.

(2)  Dostopno na spletni strani DG COMP:

http://europa.eu.int/comm/competition/mergers/legislation/consultation/simplified_tru.pdf.


22.3.2005   

SL

Uradni list Evropske unije

C 70/11


Nenasprotovanje priglašeni koncentraciji

(Št. primera COMP/M.3584 – Hutchison Whampoa/North DN)

(2005/C 70/07)

(Besedilo velja za EGP)

Dne 10. marca 2005 je Komisija odločila, da ne bo nasprotovala navedeni priglašeni koncentraciji, in jo razglaša za združljivo s skupnim trgom. Ta odločba je sprejeta v skladu s členom 6(1)(b) Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004. Celotno besedilo te odločbe je na razpolago le v angleščini in bo objavljeno potem, ko bo očiščeno morebitnih poslovnih skrivnosti. Dostopno bo:

na spletni strani Konkurenca portala Europa (http://europa.eu.int/comm/competition/mergers/cases/). Spletna stran vsebuje različne pripomočke za iskanje posameznih odločb o združitvah, vključno z indeksi podjetij, opravilnih številk primerov, datumov odločb ter področij.

v elektronski obliki na spletni strani EUR-Lex pod dokumentno številko 32005M3584. EUR-Lex je spletni portal za evropsko pravo. (http://europa.eu.int/eur-lex/lex)


22.3.2005   

SL

Uradni list Evropske unije

C 70/11


Nenasprotovanje priglašeni koncentraciji

(Št. primera COMP/M.3579 – WPP/Grey)

(2005/C 70/08)

(Besedilo velja za EGP)

Dne 24. januarja 2005 je Komisija odločila, da ne bo nasprotovala navedeni priglašeni koncentraciji, in jo razglaša za združljivo s skupnim trgom. Ta odločba je sprejeta v skladu s členom 6(1)(b) Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004. Celotno besedilo te odločbe je na razpolago le v angleščini in bo objavljeno potem, ko bo očiščeno morebitnih poslovnih skrivnosti. Dostopno bo:

na spletni strani Konkurenca portala Europa (http://europa.eu.int/comm/competition/mergers/cases/). Spletna stran vsebuje različne pripomočke za iskanje posameznih odločb o združitvah, vključno z indeksi podjetij, opravilnih številk primerov, datumov odločb ter področij.

v elektronski obliki na spletni strani EUR-Lex pod dokumentno številko 32005M3579. EUR-Lex je spletni portal za evropsko pravo. (http://europa.eu.int/eur-lex/lex)


22.3.2005   

SL

Uradni list Evropske unije

C 70/12


Predhodna priglasitev koncentracije

(Št. primera COMP/M.3769 – The Coca-Cola Company/Coca-Cola Hellenic Bottling Company/Multon)

Primer za poenostavljeni postopek

(2005/C 70/09)

(Besedilo velja za EGP)

1.

Dne 15. marca 2005 je Komisija prejela priglasitev predlagane koncentracije po členu 4 Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004 (1), s katero podjetji The Coca-Cola Company („TCCC“, ZDA) in Coca-Cola Hellenic Bottling Company S.A. („CCHBC“, Grčija) prevzemata v smislu člena 3(1)(b) Uredbe Sveta skupni nadzor nad podjetjem Multon (Ruska federacija) na podlagi nakupa delnic.

2.

Poslovne dejavnosti zadevnih podjetij so:

za TCCC: lastnik blagovnih znamk in dobavitelj koncentratov brezalkoholnih pijač;

za CCHBC: licencirana polnilnica, ki proizvaja in prodaja pijače znamk TCCC;

za Multon: polnjenje, distribucija in trženje sadnih sokov in nektarjev v Rusiji, Ukrajini, Belorusiji, Kazahstanu, Uzbekistanu in Tadžikistanu.

3.

Po predhodnem pregledu Komisija ugotavlja, da bi priglašena transakcija lahko spadala v obseg Uredbe (ES) št. 139/2004, vendar končna odločitev o tem še ni podana. Na podlagi obvestila Komisije o poenostavljenem postopku obravnave nekaterih koncentracij po Uredbi Sveta (ES) št. 139/2004 (2) je treba opozoriti, da je ta primer primeren za obravnavo po postopku, določenem v obvestilu.

4.

Komisija vabi zainteresirane tretje osebe, da Komisiji predložijo svoje pripombe glede predlaganega postopka.

Komisija mora prejeti pripombe najkasneje v 10 dneh po dnevu te objave. Pripombe pošljite Komisiji po faksu (št. faksa: (32-2) 296 43 01 ali 296 72 44) ali pošti pod sklicno številko COMP/M.3769 – The Coca-Cola Company/Coca-Cola Hellenic Bottling Company/Multon na naslednji naslov:

European Commission

Directorate-General for Competition,

Merger Registry

J-70

B-1049 Bruxelles/Brussel


(1)  UL L 24, 29.1.2004, str. 1.

(2)  Dostopno na spletni strani DG COMP:

http://europa.eu.int/comm/competition/mergers/legislation/consultation/simplified_tru.pdf.


22.3.2005   

SL

Uradni list Evropske unije

C 70/13


Predhodna priglasitev koncentracije

(Št. primera COMP/M.3755 – Nordic Capital/Nycomed)

Primer za poenostavljeni postopek

(2005/C 70/10)

(Besedilo velja za EGP)

1.

Dne 14. marca 2005 je Komisija prejela priglasitev predlagane koncentracije po členu 4 Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004 (1), s katero podjetje Nordic Capital Fund V („Nordic Capital V“, Jersey), del skupine Nordic Capital, prevzema v smislu člena 3(1)(b) Uredbe Sveta skupni nadzor nad podjetjem Nycomed („Nycomed“, Danska), trenutno pod skupnim nadzorom skupin Credit Suisse Group („CSG“) in Blackstone Group, na podlagi nakupa delnic. Skupina CSG bo ohranila skupni nadzor nad podjetjem Nycomed.

2.

Poslovne dejavnosti zadevnih podjetij so:

za podjetje „Nordic Capital V“: sklad zasebnega lastniškega kapitala;

za podjetje „CSG“: globalna družba za finančne storitve;

za podjetje „Nycomed“: proizvodnja in trženje farmacevtskih proizvodov.

3.

Po predhodnem pregledu Komisija ugotavlja, da bi priglašena transakcija lahko spadala v obseg Uredbe (ES) št. 139/2004, vendar končna odločitev o tem še ni podana. Na podlagi obvestila Komisije o poenostavljenem postopku obravnave nekaterih koncentracij po Uredbi Sveta (ES) št. 139/2004 (2) je treba opozoriti, da je ta primer primeren za obravnavo po postopku, določenem v obvestilu.

4.

Komisija vabi zainteresirane tretje osebe, da Komisiji predložijo svoje pripombe glede predlaganega postopka.

Komisija mora prejeti pripombe najkasneje v 10 dneh po dnevu te objave. Pripombe pošljite Komisiji po faksu (št. faksa: (32-2) 296 43 01 ali 296 72 44) ali pošti pod sklicno številko COMP/M.3755 – Nordic Capital/Nycomed na naslednji naslov:

European Commission

Directorate-General for Competition,

Merger Registry

J-70

B-1049 Bruxelles/Brussel


(1)  UL L 24, 29.1.2004, str. 1.

(2)  Dostopno na spletni strani DG COMP:

http://europa.eu.int/comm/competition/mergers/legislation/consultation/simplified_tru.pdf.


III Obvestila

Komisija

22.3.2005   

SL

Uradni list Evropske unije

C 70/14


F-Quimper: Opravljanje rednih zračnih prevozov

Javni razpis, ki ga je Francija na podlagi člena 4(1)(d) Uredbe Sveta (EGS) št. 2408/92 objavila za opravljanje rednih zračnih prevozov med letališčema Brest (Guipavas) in Ouessant

(2005/C 70/11)

(Besedilo velja za EGP)

1.   Uvod: V skladu z določbami člena 4(1)(a) Uredbe (EGS) št. 2408/92 z dne 23. julija 1992 o dostopu letalskih prevoznikov Skupnosti do letalskih prog znotraj Skupnosti, se je Francija odločila, da uvede obveznosti javnih služb glede rednih zračnih prevozov, ki se opravljajo med letališčema Brest (Guipavas) in Ouessant. Standardi, ki se zahtevajo v okviru teh obveznosti javnih služb, so bili objavljeni v Uradnem listu Evropske skupnosti C 70 z dne 22.3.2005.

V kolikor 1. septembra 2005 noben od letalskih prevoznikov še ne bo pričel ali nameraval pričeti z opravljanjem rednih zračnih prevozov med letališčema Brest (Guipavas) in Ouessant v skladu z naloženimi obveznostmi javnih služb in ne da bi zahteval finančno nadomestilo, se je Francija odločila, da v okviru postopka, določenega v členu 4(1)(d) te uredbe, omeji dostop na enega samega prevoznika in da po javnem razpisu dodeli pravico opravljanja teh prevozov od 1. oktobra 2005.

2.   Cilji javnega razpisa: Zagotoviti redne zračne prevoze med letališčema Brest (Guipavas) in Ouessant od 1. oktobra 2005 v skladu z obveznostmi javnih služb, ki so bile uvedene za to progo in objavljene v Uradnem listu Evropske unije C 70 z dne 22.3.2005.

3.   Sodelovanje na javnem razpisu: Na razpisu lahko sodelujejo vsi prevozniki z veljavno operativno licenco, ki jim jo je država članica izdala v skladu z Uredbo Sveta (EGS) št. 2407/92 z dne 23. julija 1992 o licenciranju letalskih prevoznikov.

4.   Postopek javnega razpisa: Za ta javni razpis se upoštevajo določbe iz točk d), e), f), g), h), in i) člena 4(1) Uredbe (EGS) št. 2408/92.

5.   Razpisna dokumentacija: Celotna razpisna dokumentacija, ki vsebuje poseben pravilnik javnega razpisa in pogodbo o prenosu pooblastil javnih služb ter njeno tehnično prilogo (besedilo o obveznostih javnih služb, objavljenih v Uradnem listu Evropske unije) je na voljo brezplačno na naslovu:

Conseil général du Finistère, direction des déplacements, routes et bâtiments, Kervir-Izella, Zone industrielle de l'Hippodrome, 8, rue de Kerhuel, F-29196 Quimper Cedex. Tel.: (33) 2 98 76 21 77. Fax: (33) 2 98 76 25 80. E-mail: christiane.rannou@cg29.fr.

6.   Finančno nadomestilo: Oddane ponudbe morajo jasno vsebovati znesek zahtevanega nadomestila za opravljanje prevozov za obdobje treh let od datuma predvidenega začetka opravljanja prevozov (z letnim obračunom). Točen znesek dodeljenega nadomestila se določi vsako leto naknadno glede na dejanske odhodke in prihodke, ki izhajajo iz storitve, v mejah zneska, določenega v ponudbi. To zgornjo mejo se lahko revidira le v primeru nepredvidljive spremembe operativnih pogojev.

Letna plačila se izvršijo v obliki predplačil in poravnalnega zneska. Plačilo poravnalnega zneska nastopi šele po odobritvi obračuna prevoznika za zadevno progo in preveritvi izvajanja storitve v skladu s pogoji, določenimi v točki 8 v nadaljnjem besedilu.

V primeru razveljavitve pogodbe pred njenim običajnim iztekom se v najkrajšem možnem času izvršijo določbe iz točke 8, da se omogoči plačilo dolgovanega preostanka finančnega nadomestila prevozniku, s tem da se zgornja meja iz prvega pododstavka v tem primeru zniža sorazmerno z dejanskim trajanjem izvajanja storitve.

7.   Trajanje pogodbe: Trajanje pogodbe o prenosu pooblastil javne službe je tri leta od datuma, predvidenega za začetek opravljanja zračnih prevozov, ki je določen v točki 2 tega razpisa.

8.   Preverjanje izvajanja storitve in računov prevoznika: Izvajanje storitve in prevoznikov obračun stroškov za zadevno progo se v dogovoru s prevoznikom preverita vsaj enkrat letno.

9.   Odpoved in odpovedni rok: Pogodbeni stranki lahko pogodbo pred običajnim iztekom njene veljavnosti prekineta le s šestmesečnim odpovednim rokom. V primeru, da prevoznik ne spoštuje katere od obveznosti javnih služb, se šteje, da je pogodbo prekinil brez odpovednega roka, če v roku enega meseca po opominu ne nadaljuje z izvajanjem storitve v skladu z obveznostmi javnih služb.

10.   Zmanjšanje finančnega nadomestila: Če prevoznik ne spoštuje odpovednega roka iz točke 9, se mu bodisi naloži upravna denarna kazen na podlagi člena R.330-20 zakonika o civilnem letalstvu, bodisi zmanjša finančno nadomestilo za znesek, ki se izračuna glede na število mesecev dejanske nedejavnosti in realnega primanjkljaja na progi v zadevnem letu, in ki ne presega zgornje meje finančnega nadomestila iz člena 6.

V primeru resnih kršitev obveznosti javnih služb se lahko razglasi odpoved pogodbe in se pri tem šteje, da prevoznik ni upošteval odpovednega roka.

V primeru manjših kršitev obveznosti javnih služb se najvišje možno finančno nadomestilo iz točke 6 zmanjša, ne da bi to vplivalo na izvajanje določb člena R.330-20 zakonika o civilnem letalstvu. To zmanjšanje po potrebi upošteva število odpovedanih letov iz razlogov, neposredno povezanih s prevoznikom, število opravljenih letov z manjšo zmogljivostjo od zahtevane, število opravljenih letov z nespoštovanjem obveznosti javnih služb glede vmesnega pristanka, število dni, ko niso bile spoštovane obveznosti javnih služb glede trajanja postanka v namembnem kraju, veljavnih tarif ali uporabe računalniškega sistema rezervacij.

11.   Predložitev ponudb: Ponudbe je treba poslati s priporočeno pošto s povratnico, pri čemer velja datum na poštnem žigu, ali predložiti osebno s prejetjem potrdila o prejemu, najkasneje šest tednov po objavi tega javnega razpisa v Uradnem listu Evropske unije, do 17. ure (po lokalnem času) na naslov:

Conseil général du Finistère, direction des déplacements, routes et bâtiments, Kervir-Izella, Zone industrielle de l'Hippodrome, 8, rue de Kerhuel, F-29196 Quimper Cédex. Tel.: (33) 2 98 76 21 77. Fax: (33) 2 98 76 25 80. E-mail: christiane.rannou@cg29.fr.

12.   Veljavnost javnega razpisa: Ta javni razpis je v skladu s členom 4(1)(d) Uredbe (EGS) št. 2408/92 veljaven le, če noben prevoznik Skupnosti do 1. septembra 2005 ne ponudi programa za opravljanje prevozov na zadevni progi od 1. oktobra 2005 v skladu z naloženimi obveznostmi javnih služb brez prejemanja finančnega nadomestila.


Top