EUR-Lex Access to European Union law
This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document C:2005:070:FULL
Official Journal of the European Union, C 70, 22 March 2005
Uradni list Evropske unije, C 70, 22. marec 2005
Uradni list Evropske unije, C 70, 22. marec 2005
ISSN 1725-5244 |
||
Uradni list Evropske unije |
C 70 |
|
Slovenska izdaja |
Informacije in objave |
Zvezek 48 |
|
|
|
(1) Besedilo velja za EGP. |
SL |
|
I Informacije
Komisija
22.3.2005 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 70/1 |
Menjalni tečaji eura (1)
21. marca 2005
(2005/C 70/01)
1 euro=
|
Valuta |
Menjalni tečaj |
USD |
ameriški dolar |
1,3199 |
JPY |
japonski jen |
139,09 |
DKK |
danska krona |
7,4476 |
GBP |
funt šterling |
0,69410 |
SEK |
švedska krona |
9,1371 |
CHF |
švicarski frank |
1,5516 |
ISK |
islandska krona |
77,49 |
NOK |
norveška krona |
8,1400 |
BGN |
lev |
1,9559 |
CYP |
ciprski funt |
0,5834 |
CZK |
češka krona |
30,144 |
EEK |
estonska krona |
15,6466 |
HUF |
madžarski forint |
247,15 |
LTL |
litovski litas |
3,4528 |
LVL |
latvijski lats |
0,6962 |
MTL |
malteška lira |
0,4324 |
PLN |
poljski zlot |
4,1267 |
ROL |
romunski leu |
36 367 |
SIT |
slovenski tolar |
239,69 |
SKK |
slovaška krona |
38,895 |
TRY |
turška lira |
1,7768 |
AUD |
avstralski dolar |
1,6751 |
CAD |
kanadski dolar |
1,6001 |
HKD |
hongkonški dolar |
10,2947 |
NZD |
novozelandski dolar |
1,7867 |
SGD |
singapurski dolar |
2,1524 |
KRW |
južnokorejski won |
1 331,91 |
ZAR |
južnoafriški rand |
8,1141 |
Vir: referenčni menjalni tečaj, ki ga objavlja ECB.
22.3.2005 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 70/2 |
Obvestilo o veljavnih izravnalnih ukrepih za uvoz nekaterih elektronskih mikrovezij, znanih kot DRAM (dynamic random access memories – dinamični RAM), s poreklom iz Republike Koreje
(2005/C 70/02)
Komisija je bila obveščena, da se izravnalna dajatev za uvoz nekaterih elektronskih mikrovezij, znanih kot DRAM (dinamični RAM), s poreklom iz Republike Koreje mogoče ne obračunava za določen uvoz omenjenih DRAM.
1. Zadevni izdelek
Zadevni izdelki so nekatera elektronska mikrovezja, znana kot dinamični RAM („DRAM“), vseh vrst, gostot in različic, tudi vgrajena, v obdelanih rezinah ali čipih (Si ploščicah), izdelana na osnovi tehnološkega postopka, ki uporablja različice tehnologije kovinsko oksidnih polprevodnikov („MOS“), vključno s komplementarno MOS (CMOS) tehnologijo, vseh gostot (vključno s prihodnjimi), ne glede na hitrost dostopa, konfiguracijo, ohišje, okvir itd., s poreklom iz Republike Koreje. Zadevni izdelek vključuje tudi DRAM v pomnilniških modulih (standardnih), pomnilniških ploščah (standardnih) ali kakšni drugi sestavljeni obliki, pri čemer je glavni namen pomnjenje.
Zadevni izdelek je trenutno razvrščen v okviru oznak KN 8542 21 11, 8542 21 13, 8542 21 15, 8542 21 17, ex 8542 21 01 (oznaka TARIC 8542210110), ex 8542 21 05 (oznaka TARIC 8542210510), ex 8548 90 10 (oznaka TARIC 8548901010), ex 8473 30 10 (oznaka TARIC 8473301010) in ex 8473 50 10 (oznaka TARIC 8473501010). Te oznake KN so navedene samo informativno.
2. Obstoječi ukrepi
Pri trenutno veljavnih ukrepih gre za dokončne izravnalne dajatve, uvedene z Uredbo Sveta (ES) št. 1480/2003 (1).
3. Trenutno stanje v zvezi z uvozom zadevnega izdelka
Komisija je bila obveščena, da se izravnalna dajatev za določen uvoz zadevnega izdelka mogoče ne obračunava. Do takšnega stanja lahko pride, če DRAM, vključeni ali nevključene v pomnilniške module, pomnilniške plošče ali druge sestavljene oblike, vsebujejo tudi sestavne dele ali DRAM, ki niso korejskega porekla. Komisija namerava preučiti stanje za določitev obsega, v katerem bo morda treba sprejeti posebne določbe v skladu s členom 24(3) Uredbe Sveta (ES) št. 2026/97 (2) („osnovna uredba“), da se zagotovi pravilno obračunavanje dajatve na uvoz zadevnega izdelka. Te posebne določbe bodo lahko v obliki zahtev, da se zagotovi obračunavanje izravnalne dajatve na DRAM korejskega porekla, vključenega ali nevključenega v pomnilniške module, pomnilniške plošče ali druge sestavljene oblike. V ta namen se lahko od uvoznikov zahteva, da ob uvozu predložijo izjavo o poreklu DRAM, vključenega ali nevključenega v pomnilniške module, pomnilniške plošče ali druge sestavljene oblike.
4. Postopek
Komisija vabi zainteresirane stranke, da predložijo pripombe o omenjenem stanju. Poleg tega bo Komisija za pridobitev informacij, ki se zdijo potrebne za preučitev tega stanja, poslala izvod tega obvestila industriji Skupnosti in vsem združenjem proizvajalcev v Skupnosti, izvoznikom/proizvajalcem v Republiki Koreji in uvoznikom, ki so sodelovali pri preiskavi, ki je privedla do uvedbe obstoječih ukrepov, vsem združenjem izvoznikov/proizvajalcev, vsem združenjem uvoznikov in oblastem zadevne države izvoznice. Omenjene stranke ali druge zainteresirane stranke se lahko javijo v 40 dneh od objave tega obvestila v Uradnem listu Evropske unije in zagotovijo Komisiji z dokazi podprte informacije v zvezi z omenjenim stanjem.
Poleg tega lahko Komisija zasliši zainteresirane stranke, če te vložijo zahtevek in v njem navedejo posebne razloge za zaslišanje. Zahtevek je treba vložiti v omenjenih 40 dneh.
Vsa stališča in zahtevke zainteresiranih strank je treba predložiti v pisni obliki (ne v elektronski obliki, razen če ni določeno drugače) in morajo vsebovati ime, naslov, elektronski naslov, telefon, telefaks in/ali številko teleksa zainteresirane stranke. Vsa pisna stališča in korespondenca, ki jih zainteresirane stranke predložijo na zaupni osnovi, se opremijo z oznako „Interno“ (3) ter se jim v skladu s členom 29(2) osnovne uredbe priloži različica, ki ni zaupne narave in je opremljena z oznako „V pregled zainteresiranim strankam“.
Naslov Komisije za korespondenco:
Evropska komisija |
Generalni direktorat za trgovino |
Direktorat B |
Pisarna: J-79 5/16 |
B-1049 Bruselj |
Telefaks: (32-2) 295 65 05 |
Teleks: COMEU B 21877 |
5. Uporaba razpoložljivih dejstev
Če zainteresirane stranke ne zagotovijo nobenih informacij v zvezi z omenjenim stanjem v predpisanem roku ali če znatno ovirajo preučevanje stanja, se lahko sklepi, pozitivni ali negativni, sprejmejo v skladu s členom 28 osnovne uredbe na podlagi razpoložljivih dejstev.
Če se ugotovi, da je katera koli zainteresirana stranka predložila napačne ali zavajajoče informacije, se te informacije ne upoštevajo in uporabijo se lahko razpoložljiva dejstva.
Če zainteresirana stranka ne sodeluje ali pa sodeluje le delno in zato ugotovitve temeljijo na razpoložljivih dejstvih v skladu s členom 28 osnovne uredbe, je izid za stranko lahko manj ugoden, kot bi bil, če bi sodelovala.
(1) UL L 212, 22.8.2003, str. 1.
(2) UL L 288, 21.10.1997, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Sveta (ES) št. 461/2004 (UL L 77, 13.3.2004, str. 12).
(3) To pomeni, da je dokument samo za notranjo rabo. Zaščiten je v skladu s členom 4 Uredbe (ES) št. 1049/2001 Evropskega parlamenta in Sveta (UL L 145, 31.5.2001, str. 43). Je zaupen dokument v skladu s členom 29 Uredbe Sveta (ES) št. 2026/97 (UL L 288, 21.10.1997, str. 1) in členom 12.4 Sporazuma o subvencijah in izravnalnih ukrepih STO.
22.3.2005 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 70/4 |
Sprememba obveznosti javnih služb Francije glede rednih zračnih prevozov znotraj Francije
(2005/C 70/03)
(Besedilo velja za EGP)
1. |
V skladu s členom 4(1)(a) Uredbe Sveta (EGS) št. 2408/92 z dne 23. julija 1992 o dostopu letalskih prevoznikov Skupnosti do letalskih prog znotraj Skupnosti se je Francija odločila spremeniti obveznosti javnih služb glede rednih zračnih prevozov med letališčema Brest (Guipavas) in Ouessant, ki so bile objavljene v Uradnem listu Evropske skupnosti C 120, z dne 23. maja 2002. |
2. |
Obveznosti javnih služb, ki zadevajo redne zračne prevoze med letališčema Brest (Guipavas) in Ouessant, so naslednje:
|
3. |
Te obveznosti javnih služb bodo s 1. oktobrom nadomestile obveznosti javnih služb, ki veljajo za redne zračne prevoze med letališčema Brest (Guipavas) in Ouessant in so bile objavljene v Uradnem listu Evropske skupnosti C 120, z dne 23. maja 2002. |
22.3.2005 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 70/5 |
Sporočilo Komisije v okviru izvajanja 93/15/EEC
(2005/C 70/04)
(Besedilo velja za EGP)
(Objava naslovov in sklicev harmoniziranih standardov po direktivi)
ESO (1) |
Sklic in naslov harmoniziranega standarda (in referenčni dokument) |
Referenca za nadomestni standard |
Datum, ko preneha veljati domneva o skladnosti nadomestnega standarda Opomba 1 |
CEN |
EN 13630-1:2003 Eksplozivi za civilno uporabo – Detonacijske in pocasi gorece vžigalne vrvice – 1. del: Zahteve |
— |
|
CEN |
EN 13630-2:2002 Eksplozivi za civilno uporabo – Detonacijske in pocasi gorece vžigalne vrvice – 2. del: Dolocevanje termicne stabilnosti detonacijske in pocasi gorece vžigalne vrvice |
— |
|
CEN |
EN 13630-3:2002 Eksplozivi za civilno uporabo – Detonacijske in pocasi gorece vžigalne vrvice – 3. del: Dolocevanje obcutljivosti jedra detonacijskih vrvic na trenje |
— |
|
CEN |
EN 13630-4:2002 Eksplozivi za civilno uporabo – Detonacijske in pocasi gorece vžigalne vrvice – 4. del: Dolocevanje obcutljivosti detonacijskih vrvic na udar |
— |
|
CEN |
EN 13630-5:2003 Eksplozivi za civilno uporabo – Detonacijske in pocasi gorece vžigalne vrvice – 5. del: Ugotavljanje odpornosti detonacijskih vrvic na abrazijo |
— |
|
CEN |
EN 13630-6:2002 Eksplozivi za civilno uporabo – Detonacijske in pocasi gorece vžigalne vrvice – 6. del: Dolocevanje natezne trdnosti detonacijskih vrvic |
— |
|
CEN |
EN 13630-7:2002 Eksplozivi za civilno uporabo – Detonacijske in pocasi gorece vžigalne vrvice – 7. del: Dolocevanje zanesljivosti iniciacije detonacijskih vrvic |
— |
|
CEN |
EN 13630-8:2002 Eksplozivi za civilno uporabo – Detonacijske in pocasi gorece vžigalne vrvice – 8. del: Dolocevanje odpornosti proti vodi detonacijskih in pocasi gorecih vžigalnih vrvic |
— |
|
CEN |
EN 13630-9:2004 Eksplozivi za civilno uporabo - Detonacijske in pocasi gorece vžigalne vrvice - 9. del: Ugotavljanje prenosa detonacije od detonacijske vrvice do detonacijske vrvice |
— |
|
CEN |
EN 13630-11:2002 Eksplozivi za civilno uporabo – Detonacijske in pocasi gorece vžigalne vrvice – 11. del: Dolocevanje detonacijske hitrosti detonacijskih vrvic |
— |
|
CEN |
EN 13630-12:2002 Eksplozivi za civilno uporabo – Detonacijske in pocasi gorece vžigalne vrvice – 12. del: Dolocevanje hitrosti gorenja pocasi gorecih vžigalnih vrvic |
— |
|
CEN |
EN 13631-2:2002 Eksplozivi za civilno uporabo – Brizantni eksplozivi – 2. del: Dolocevanje termicne stabilnosti razstreliv |
— |
|
CEN |
EN 13631-3:2004 Eksplozivi za civilno uporabo – Brizantna razstreliva – 3. del: Dolocanje obcutljivosti razstreliv na trenje |
— |
|
CEN |
EN 13631-4:2002 Eksplozivi za civilno uporabo – Brizantni eksplozivi – 4. del: Dolocevanje obcutljivosti razstreliv na udar |
— |
|
CEN |
EN 13631-5:2002 Eksplozivi za civilno uporabo – Brizantni eksplozivi – 5. del: Dolocevanje odpornosti proti vodi |
— |
|
CEN |
EN 13631-6:2002 Eksplozivi za civilno uporabo – Brizantni eksplozivi – 6. del: Dolocevanje odpornosti proti hidrostatskemu tlaku |
— |
|
CEN |
EN 13631-7:2003 Eksplozivi za civilno uporabo – Brizantni eksplozivi – 7. del: Ugotavljanje varnosti in zanesljivosti pri ekstremnih temperaturah |
— |
|
CEN |
EN 13631-10:2003 Eksplozivi za civilno uporabo – Brizantni eksplozivi – 10. del: Metoda za overjanje nacina aktiviranja |
— |
|
CEN |
EN 13631-11:2003 Eksplozivi za civilno uporabo – Brizantni eksplozivi – 11. del: Ugotavljanje prenosa detonacije |
— |
|
CEN |
EN 13631-13:2003 Eksplozivi za civilno uporabo - Brizantni eksplozivi - 13. del: Dolocevanje gostote |
— |
|
CEN |
EN 13631-14:2003 Eksplozivi za civilno uporabo - Brizantni eksplozivi - 14. del: Dolocevanje hitrosti detonacije |
— |
|
CEN |
EN 13631-16:2004 Eksplozivi za civilno uporabo – Brizantna razstreliva – 16. del: Odkrivanje in merjenje strupenih plinov |
— |
|
CEN |
EN 13763-1:2004 Eksplozivi za civilno uporabo – Detonatorji in zakasnilci – 1. del: Zahteve |
— |
|
CEN |
EN 13763-2:2002 Eksplozivi za civilno uporabo – Detonatorji in zakasnilci – 2. del: Dolocevanje termicne stabilnosti |
— |
|
CEN |
EN 13763-3:2002 Eksplozivi za civilno uporabo – Detonatorji in zakasnilci – 3. del: Dolocevanje obcutljivosti na udar |
— |
|
CEN |
EN 13763-4:2003 Eksplozivi za civilno uporabo – Detonatorji in zakasnilci – 4. del: Ugotavljanje odpornosti vodnikov in vžigalnih cevk proti abraziji |
— |
|
CEN |
EN 13763-5:2003 Eksplozivi za civilno uporabo – Detonatorji in zakasnilci – 5. del: Ugotavljanje odpornosti vodnikov in vžigalnih cevk proti zareznim poškodbam |
— |
|
CEN |
EN 13763-6:2003 Eksplozivi za civilno uporabo – Detonatorji in zakasnilci – 6. del: Ugotavljanje odpornosti vodnikov proti prelomu pri nizkih temperaturah |
— |
|
CEN |
EN 13763-7:2003 Eksplozivi za civilno uporabo – Detonatorji in zakasnilci – 7. del: Ugotavljanje mehanske trdnosti vodnikov, vžigalnih cevk, konektorjev, spojk in zapiral |
— |
|
CEN |
EN 13763-8:2003 Eksplozivi za civilno uporabo – Detonatorji in zakasnilci – 8. del: Ugotavljanje odpornosti vžigalnih kapic proti vibracijam |
— |
|
CEN |
EN 13763-9:2003 Eksplozivi za civilno uporabo – Detonatorji in zakasnilci – 9. del: Ugotavljanje odpornosti detonatorjev proti upogibu |
— |
|
CEN |
EN 13763-11:2003 Eksplozivi za civilno uporabo – Detonatorji in zakasnilci – 11. del: Ugotavljanje odpornosti detonatorjev in zakasnilcev proti padu |
— |
|
CEN |
EN 13763-12:2003 Eksplozivi za civilno uporabo – Detonatorji in zakasnilci – 12. del: Ugotavljanje odpornosti proti hidrostaticnemu tlaku |
— |
|
CEN |
EN 13763-13:2004 Eksplozivi za civilno uporabo - Detonatorji in zakasnilci - 13. del: Ugotavljanje odpornosti elektricnih detonatorjev proti razelektritvi |
— |
|
CEN |
EN 13763-16:2003 Eksplozivi za civilno uporabo – Detonatorji in zakasnilci – 16. del: Ugotavljanje casa zakasnitve |
— |
|
CEN |
EN 13763-17:2003 Eksplozivi za civilno uporabo – Detonatorji in zakasnilci – 17. del: Ugotavljanje odpornosti elektricnih detonatorjev proti blodecim tokovom |
— |
|
CEN |
EN 13763-18:2003 Eksplozivi za civilno uporabo – Detonatorji in zakasnilci – 18. del: Ugotavljanje toka za serijski vžig elektricnega detonatorja |
— |
|
CEN |
EN 13763-19:2003 Eksplozivi za civilno uporabo – Detonatorji in zakasnilci – 19. del: Ugotavljanje vžignega impulza elektricnih detonatorjev |
— |
|
CEN |
EN 13763-20:2003 Eksplozivi za civilno uporabo – Detonatorji in zakasnilci – 20. del: Ugotavljanje celotne upornosti elektricnih detonatorjev |
— |
|
CEN |
EN 13763-21:2003 Eksplozivi za civilno uporabo – Detonatorji in zakasnilci – 21. del: Ugotavljanje prebojne napetosti elektricnih detonatorjev |
— |
|
CEN |
EN 13763-22:2003 Eksplozivi za civilno uporabo – Detonatorji in zakasnilci – 22. del: Ugotavljanje kapacitivnosti, izolacijske upornosti in prebojne napetosti vodnikov |
— |
|
CEN |
EN 13763-23:2002 Eksplozivi za civilno uporabo – Detonatorji in zakasnilci – 23. del: Dolocevanje hitrosti udarnega vala vžigalnih cevk |
— |
|
CEN |
EN 13763-24:2002 Eksplozivi za civilno uporabo – Detonatorji in zakasnilci – 24. del: Dolocevanje elektricne neprevodnosti vžigalnih cevk |
— |
|
CEN |
EN 13763-25:2004 Eksplozivi za civilno uporabo - Detonatorji in zakasnilci - 25. del: Ugotavljanje prenosne kapacitete zakasnilcev in spojnih elementov |
— |
|
CEN |
EN 13857-1:2003 Eksplozivi za civilno uporabo – 1. del: Izrazje |
— |
|
CEN |
EN 13857-3:2002 Eksplozivi za civilno uporabo – 3. del: Informacije, ki jih mora proizvajalec ali njegov pooblašceni predstavnik posredovati uporabniku |
— |
|
CEN |
EN 13938-3:2003 Eksplozivi za civilno uporabo - Smodniki in raketna goriva - 3. del: Dolocevanje prehoda deflagracije v detonacijo |
— |
|
CEN |
EN 13938-4:2003 Eksplozivi za civilno uporabo - Smodniki in raketna goriva – 4. del: Ugotavljanje hitrosti gorenja v normalnih razmerah |
— |
|
CEN |
EN 13938-7:2004 Eksplozivi za civilno uporabo - Smodniki in raketna goriva - 7. del: Dolocanje lastnosti crnega smodnika |
— |
|
OPOMBA:
— |
Katere koli informacije o razpoložljivosti standardov nudijo evropske organizacije za standardizacijo ali nacionalne organizacije za standarde, katerih seznam je priložen k Direktivi 98/34/ES (2) Evropskega parlamenta in Sveta, spremenjene z Direktivo 98/48/ES (3). |
— |
Objava sklicev v Uradnem listu Evropske unije ne pomeni, da so standardi na voljo v vseh jezikih Skupnosti. |
— |
Ta seznam nadomešča vse predhodne sezname, objavljene v Uradnem listu Evropske unije. Posodobitev tega seznama zagotavlja Komisija. [to opombo je treba vključiti samo v zbirni seznam] |
Več informacij o harmoniziranih standardih najdete na internetu na
http://europa.eu.int/comm/enterprise/newapproach/standardization/harmstds/
(1) ESO: Evropske organizacije za standarde:
— |
CEN: rue de Stassart 36, B-1050 Bruselj, tel. (32-2) 550 08 11; faks (32-2) 550 08 19 (http://www.cenorm.be) |
— |
CENELEC: rue de Stassart 35, B-1050 Bruselj, tel. (32-2) 519 68 71; faks (32-2) 519 69 19 (http://www.cenelec.org) |
— |
ETSI: 650, route des Lucioles, F-06921 Sophia Antipolis, tel. (33) 492 94 42 00; faks (33) 493 65 47 16, (http://www.etsi.org) |
Opomba 1 Običajno bo datum, ko preneha veljati domneva o skladnosti, datum preklica („dow“), ki ga določi Evropska organizacija za standardizacijo, vendar je treba opozoriti uporabnike teh standardov na dejstvo, da je v nekaterih izjemnih primerih to lahko drugače.
Opomba 3 V primeru sprememb je referenčni standard EN CCCCC:YYYY, njegove morebitne prejšnje spremembe in nove citirane spremembe. Nadomestni standard (stolpec 3) zato sestoji iz EN CCCCC:YYYY in njegovih morebitnih predhodnih sprememb, vendar brez nove citirane spremembe. Na določen datum za nadomestni standard preneha veljati domneva o skladnosti z bistvenimi zahtevami iz direktive.
(2) UL L 204, 21.7.1998, str. 37.
(3) UL L 217, 5.8.1998, str. 18.
22.3.2005 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 70/9 |
Odobritev državne pomoči v okviru določb členov 87 in 88 Pogodbe ES
Primeri, v katerih Komisija ne vloži ugovora
(2005/C 70/05)
(Besedilo velja za EGP)
Datum sklepa:
Država članica: Združeno kraljestvo
Številka pomoči: N 144/2004
Naziv: Podaljšanje „Viridian Growth Fund“
Cilj(-i): Tvegani kapital za MSP
Trajanje:
Drugi podatki: Verodostojno besedilo sklepa, iz katerega so bili odstranjeni vsi zaupni podatki, je na spletni strani:
http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/
22.3.2005 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 70/10 |
Predhodna priglasitev koncentracije
(Št. primera COMP/M.3766 – Nordic Capital/Leaf Int)
Primer za poenostavljeni postopek
(2005/C 70/06)
(Besedilo velja za EGP)
1. |
Dne 14. marca 2005 je Komisija prejela priglasitev predlagane koncentracije po členu 4 Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004 (1), s katero podjetje Nordic Capital Fund V („Nordic Capital V“, Jersey), del skupine Nordic Capital, prevzema v smislu člena 3(1)(b) Uredbe Sveta skupni nadzor nad podjetjem Leaf International BV („Leaf“, Nizozemska), trenutno pod izključnim nadzorom podjetja CVC Capital Partners Sàrl („CVC“, Luksemburg), na podlagi nakupa delnic. |
2. |
Poslovne dejavnosti zadevnih podjetij so:
|
3. |
Po predhodnem pregledu Komisija ugotavlja, da bi priglašena transakcija lahko spadala v obseg Uredbe (ES) št. 139/2004, vendar končna odločitev o tem še ni podana. Na podlagi obvestila Komisije o poenostavljenem postopku obravnave nekaterih koncentracij po Uredbi Sveta (ES) št. 139/2004 (2) je treba opozoriti, da je ta primer primeren za obravnavo po postopku, določenem v obvestilu. |
4. |
Komisija vabi zainteresirane tretje osebe, da Komisiji predložijo svoje pripombe glede predlaganega postopka. Komisija mora prejeti pripombe najkasneje v 10 dneh po dnevu te objave. Pripombe pošljite Komisiji po faksu (št. faksa: (32-2) 296 43 01 ali 296 72 44) ali pošti pod sklicno številko COMP/M.3766 – Nordic Capital/Leaf Int na naslednji naslov:
|
(1) UL L 24, 29.1.2004, str. 1.
(2) Dostopno na spletni strani DG COMP:
http://europa.eu.int/comm/competition/mergers/legislation/consultation/simplified_tru.pdf.
22.3.2005 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 70/11 |
Nenasprotovanje priglašeni koncentraciji
(Št. primera COMP/M.3584 – Hutchison Whampoa/North DN)
(2005/C 70/07)
(Besedilo velja za EGP)
Dne 10. marca 2005 je Komisija odločila, da ne bo nasprotovala navedeni priglašeni koncentraciji, in jo razglaša za združljivo s skupnim trgom. Ta odločba je sprejeta v skladu s členom 6(1)(b) Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004. Celotno besedilo te odločbe je na razpolago le v angleščini in bo objavljeno potem, ko bo očiščeno morebitnih poslovnih skrivnosti. Dostopno bo:
— |
na spletni strani Konkurenca portala Europa (http://europa.eu.int/comm/competition/mergers/cases/). Spletna stran vsebuje različne pripomočke za iskanje posameznih odločb o združitvah, vključno z indeksi podjetij, opravilnih številk primerov, datumov odločb ter področij. |
— |
v elektronski obliki na spletni strani EUR-Lex pod dokumentno številko 32005M3584. EUR-Lex je spletni portal za evropsko pravo. (http://europa.eu.int/eur-lex/lex) |
22.3.2005 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 70/11 |
Nenasprotovanje priglašeni koncentraciji
(Št. primera COMP/M.3579 – WPP/Grey)
(2005/C 70/08)
(Besedilo velja za EGP)
Dne 24. januarja 2005 je Komisija odločila, da ne bo nasprotovala navedeni priglašeni koncentraciji, in jo razglaša za združljivo s skupnim trgom. Ta odločba je sprejeta v skladu s členom 6(1)(b) Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004. Celotno besedilo te odločbe je na razpolago le v angleščini in bo objavljeno potem, ko bo očiščeno morebitnih poslovnih skrivnosti. Dostopno bo:
— |
na spletni strani Konkurenca portala Europa (http://europa.eu.int/comm/competition/mergers/cases/). Spletna stran vsebuje različne pripomočke za iskanje posameznih odločb o združitvah, vključno z indeksi podjetij, opravilnih številk primerov, datumov odločb ter področij. |
— |
v elektronski obliki na spletni strani EUR-Lex pod dokumentno številko 32005M3579. EUR-Lex je spletni portal za evropsko pravo. (http://europa.eu.int/eur-lex/lex) |
22.3.2005 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 70/12 |
Predhodna priglasitev koncentracije
(Št. primera COMP/M.3769 – The Coca-Cola Company/Coca-Cola Hellenic Bottling Company/Multon)
Primer za poenostavljeni postopek
(2005/C 70/09)
(Besedilo velja za EGP)
1. |
Dne 15. marca 2005 je Komisija prejela priglasitev predlagane koncentracije po členu 4 Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004 (1), s katero podjetji The Coca-Cola Company („TCCC“, ZDA) in Coca-Cola Hellenic Bottling Company S.A. („CCHBC“, Grčija) prevzemata v smislu člena 3(1)(b) Uredbe Sveta skupni nadzor nad podjetjem Multon (Ruska federacija) na podlagi nakupa delnic. |
2. |
Poslovne dejavnosti zadevnih podjetij so:
|
3. |
Po predhodnem pregledu Komisija ugotavlja, da bi priglašena transakcija lahko spadala v obseg Uredbe (ES) št. 139/2004, vendar končna odločitev o tem še ni podana. Na podlagi obvestila Komisije o poenostavljenem postopku obravnave nekaterih koncentracij po Uredbi Sveta (ES) št. 139/2004 (2) je treba opozoriti, da je ta primer primeren za obravnavo po postopku, določenem v obvestilu. |
4. |
Komisija vabi zainteresirane tretje osebe, da Komisiji predložijo svoje pripombe glede predlaganega postopka. Komisija mora prejeti pripombe najkasneje v 10 dneh po dnevu te objave. Pripombe pošljite Komisiji po faksu (št. faksa: (32-2) 296 43 01 ali 296 72 44) ali pošti pod sklicno številko COMP/M.3769 – The Coca-Cola Company/Coca-Cola Hellenic Bottling Company/Multon na naslednji naslov:
|
(1) UL L 24, 29.1.2004, str. 1.
(2) Dostopno na spletni strani DG COMP:
http://europa.eu.int/comm/competition/mergers/legislation/consultation/simplified_tru.pdf.
22.3.2005 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 70/13 |
Predhodna priglasitev koncentracije
(Št. primera COMP/M.3755 – Nordic Capital/Nycomed)
Primer za poenostavljeni postopek
(2005/C 70/10)
(Besedilo velja za EGP)
1. |
Dne 14. marca 2005 je Komisija prejela priglasitev predlagane koncentracije po členu 4 Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004 (1), s katero podjetje Nordic Capital Fund V („Nordic Capital V“, Jersey), del skupine Nordic Capital, prevzema v smislu člena 3(1)(b) Uredbe Sveta skupni nadzor nad podjetjem Nycomed („Nycomed“, Danska), trenutno pod skupnim nadzorom skupin Credit Suisse Group („CSG“) in Blackstone Group, na podlagi nakupa delnic. Skupina CSG bo ohranila skupni nadzor nad podjetjem Nycomed. |
2. |
Poslovne dejavnosti zadevnih podjetij so:
|
3. |
Po predhodnem pregledu Komisija ugotavlja, da bi priglašena transakcija lahko spadala v obseg Uredbe (ES) št. 139/2004, vendar končna odločitev o tem še ni podana. Na podlagi obvestila Komisije o poenostavljenem postopku obravnave nekaterih koncentracij po Uredbi Sveta (ES) št. 139/2004 (2) je treba opozoriti, da je ta primer primeren za obravnavo po postopku, določenem v obvestilu. |
4. |
Komisija vabi zainteresirane tretje osebe, da Komisiji predložijo svoje pripombe glede predlaganega postopka. Komisija mora prejeti pripombe najkasneje v 10 dneh po dnevu te objave. Pripombe pošljite Komisiji po faksu (št. faksa: (32-2) 296 43 01 ali 296 72 44) ali pošti pod sklicno številko COMP/M.3755 – Nordic Capital/Nycomed na naslednji naslov:
|
(1) UL L 24, 29.1.2004, str. 1.
(2) Dostopno na spletni strani DG COMP:
http://europa.eu.int/comm/competition/mergers/legislation/consultation/simplified_tru.pdf.
III Obvestila
Komisija
22.3.2005 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 70/14 |
F-Quimper: Opravljanje rednih zračnih prevozov
Javni razpis, ki ga je Francija na podlagi člena 4(1)(d) Uredbe Sveta (EGS) št. 2408/92 objavila za opravljanje rednih zračnih prevozov med letališčema Brest (Guipavas) in Ouessant
(2005/C 70/11)
(Besedilo velja za EGP)
1. Uvod: V skladu z določbami člena 4(1)(a) Uredbe (EGS) št. 2408/92 z dne 23. julija 1992 o dostopu letalskih prevoznikov Skupnosti do letalskih prog znotraj Skupnosti, se je Francija odločila, da uvede obveznosti javnih služb glede rednih zračnih prevozov, ki se opravljajo med letališčema Brest (Guipavas) in Ouessant. Standardi, ki se zahtevajo v okviru teh obveznosti javnih služb, so bili objavljeni v Uradnem listu Evropske skupnosti C 70 z dne 22.3.2005.
V kolikor 1. septembra 2005 noben od letalskih prevoznikov še ne bo pričel ali nameraval pričeti z opravljanjem rednih zračnih prevozov med letališčema Brest (Guipavas) in Ouessant v skladu z naloženimi obveznostmi javnih služb in ne da bi zahteval finančno nadomestilo, se je Francija odločila, da v okviru postopka, določenega v členu 4(1)(d) te uredbe, omeji dostop na enega samega prevoznika in da po javnem razpisu dodeli pravico opravljanja teh prevozov od 1. oktobra 2005.
2. Cilji javnega razpisa: Zagotoviti redne zračne prevoze med letališčema Brest (Guipavas) in Ouessant od 1. oktobra 2005 v skladu z obveznostmi javnih služb, ki so bile uvedene za to progo in objavljene v Uradnem listu Evropske unije C 70 z dne 22.3.2005.
3. Sodelovanje na javnem razpisu: Na razpisu lahko sodelujejo vsi prevozniki z veljavno operativno licenco, ki jim jo je država članica izdala v skladu z Uredbo Sveta (EGS) št. 2407/92 z dne 23. julija 1992 o licenciranju letalskih prevoznikov.
4. Postopek javnega razpisa: Za ta javni razpis se upoštevajo določbe iz točk d), e), f), g), h), in i) člena 4(1) Uredbe (EGS) št. 2408/92.
5. Razpisna dokumentacija: Celotna razpisna dokumentacija, ki vsebuje poseben pravilnik javnega razpisa in pogodbo o prenosu pooblastil javnih služb ter njeno tehnično prilogo (besedilo o obveznostih javnih služb, objavljenih v Uradnem listu Evropske unije) je na voljo brezplačno na naslovu:
Conseil général du Finistère, direction des déplacements, routes et bâtiments, Kervir-Izella, Zone industrielle de l'Hippodrome, 8, rue de Kerhuel, F-29196 Quimper Cedex. Tel.: (33) 2 98 76 21 77. Fax: (33) 2 98 76 25 80. E-mail: christiane.rannou@cg29.fr.
6. Finančno nadomestilo: Oddane ponudbe morajo jasno vsebovati znesek zahtevanega nadomestila za opravljanje prevozov za obdobje treh let od datuma predvidenega začetka opravljanja prevozov (z letnim obračunom). Točen znesek dodeljenega nadomestila se določi vsako leto naknadno glede na dejanske odhodke in prihodke, ki izhajajo iz storitve, v mejah zneska, določenega v ponudbi. To zgornjo mejo se lahko revidira le v primeru nepredvidljive spremembe operativnih pogojev.
Letna plačila se izvršijo v obliki predplačil in poravnalnega zneska. Plačilo poravnalnega zneska nastopi šele po odobritvi obračuna prevoznika za zadevno progo in preveritvi izvajanja storitve v skladu s pogoji, določenimi v točki 8 v nadaljnjem besedilu.
V primeru razveljavitve pogodbe pred njenim običajnim iztekom se v najkrajšem možnem času izvršijo določbe iz točke 8, da se omogoči plačilo dolgovanega preostanka finančnega nadomestila prevozniku, s tem da se zgornja meja iz prvega pododstavka v tem primeru zniža sorazmerno z dejanskim trajanjem izvajanja storitve.
7. Trajanje pogodbe: Trajanje pogodbe o prenosu pooblastil javne službe je tri leta od datuma, predvidenega za začetek opravljanja zračnih prevozov, ki je določen v točki 2 tega razpisa.
8. Preverjanje izvajanja storitve in računov prevoznika: Izvajanje storitve in prevoznikov obračun stroškov za zadevno progo se v dogovoru s prevoznikom preverita vsaj enkrat letno.
9. Odpoved in odpovedni rok: Pogodbeni stranki lahko pogodbo pred običajnim iztekom njene veljavnosti prekineta le s šestmesečnim odpovednim rokom. V primeru, da prevoznik ne spoštuje katere od obveznosti javnih služb, se šteje, da je pogodbo prekinil brez odpovednega roka, če v roku enega meseca po opominu ne nadaljuje z izvajanjem storitve v skladu z obveznostmi javnih služb.
10. Zmanjšanje finančnega nadomestila: Če prevoznik ne spoštuje odpovednega roka iz točke 9, se mu bodisi naloži upravna denarna kazen na podlagi člena R.330-20 zakonika o civilnem letalstvu, bodisi zmanjša finančno nadomestilo za znesek, ki se izračuna glede na število mesecev dejanske nedejavnosti in realnega primanjkljaja na progi v zadevnem letu, in ki ne presega zgornje meje finančnega nadomestila iz člena 6.
V primeru resnih kršitev obveznosti javnih služb se lahko razglasi odpoved pogodbe in se pri tem šteje, da prevoznik ni upošteval odpovednega roka.
V primeru manjših kršitev obveznosti javnih služb se najvišje možno finančno nadomestilo iz točke 6 zmanjša, ne da bi to vplivalo na izvajanje določb člena R.330-20 zakonika o civilnem letalstvu. To zmanjšanje po potrebi upošteva število odpovedanih letov iz razlogov, neposredno povezanih s prevoznikom, število opravljenih letov z manjšo zmogljivostjo od zahtevane, število opravljenih letov z nespoštovanjem obveznosti javnih služb glede vmesnega pristanka, število dni, ko niso bile spoštovane obveznosti javnih služb glede trajanja postanka v namembnem kraju, veljavnih tarif ali uporabe računalniškega sistema rezervacij.
11. Predložitev ponudb: Ponudbe je treba poslati s priporočeno pošto s povratnico, pri čemer velja datum na poštnem žigu, ali predložiti osebno s prejetjem potrdila o prejemu, najkasneje šest tednov po objavi tega javnega razpisa v Uradnem listu Evropske unije, do 17. ure (po lokalnem času) na naslov:
Conseil général du Finistère, direction des déplacements, routes et bâtiments, Kervir-Izella, Zone industrielle de l'Hippodrome, 8, rue de Kerhuel, F-29196 Quimper Cédex. Tel.: (33) 2 98 76 21 77. Fax: (33) 2 98 76 25 80. E-mail: christiane.rannou@cg29.fr.
12. Veljavnost javnega razpisa: Ta javni razpis je v skladu s členom 4(1)(d) Uredbe (EGS) št. 2408/92 veljaven le, če noben prevoznik Skupnosti do 1. septembra 2005 ne ponudi programa za opravljanje prevozov na zadevni progi od 1. oktobra 2005 v skladu z naloženimi obveznostmi javnih služb brez prejemanja finančnega nadomestila.