EUR-Lex Access to European Union law
This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document C:2005:047:FULL
Official Journal of the European Union, C 47, 23 February 2005
Uradni list Evropske unije, C 47, 23. februar 2005
Uradni list Evropske unije, C 47, 23. februar 2005
ISSN 1725-5244 |
||
Uradni list Evropske unije |
C 47 |
|
Slovenska izdaja |
Informacije in objave |
Zvezek 48 |
Obvestilo št. |
Vsebina |
Stran |
|
I Informacije |
|
|
Komisija |
|
2005/C 047/1 |
||
2005/C 047/2 |
||
2005/C 047/3 |
Mnenje svetovalnega odbora za koncentracije z 71. sestanka 18. novembra 1999 o predhodnem osnutku odločbe v zvezi z zadevo COMP M.1608 – KLM/Martinair III (dodatni postopek) ( 1 ) |
|
2005/C 047/4 |
||
2005/C 047/5 |
Predhodna priglasitev koncentracije (Št. primera COMP/M.3727 – 3i/Berkenhoff) — Primer za poenostavljeni postopek ( 1 ) |
|
2005/C 047/6 |
Predhodna priglasitev koncentracije (Št. primera COMP/M.3511 – WIENER BÖRSE ET AL/BUDAPEST STOCK EXCHANGE/BUDAPEST COMMODITY EXCHANGE/KELER/JV) ( 1 ) |
|
2005/C 047/7 |
||
|
III Obvestila |
|
|
Komisija |
|
2005/C 047/8 |
||
|
Popravek |
|
2005/C 047/9 |
||
|
|
|
(1) Besedilo velja za EGP. |
SL |
|
I Informacije
Komisija
23.2.2005 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 47/1 |
Menjalni tečaji eura (1)
22. februarja 2005
(2005/C 47/01)
1 euro=
|
Valuta |
Menjalni tečaj |
USD |
ameriški dolar |
1,3193 |
JPY |
japonski jen |
137,42 |
DKK |
danska krona |
7,4432 |
GBP |
funt šterling |
0,69130 |
SEK |
švedska krona |
9,0993 |
CHF |
švicarski frank |
1,5380 |
ISK |
islandska krona |
80,43 |
NOK |
norveška krona |
8,2700 |
BGN |
lev |
1,9559 |
CYP |
ciprski funt |
0,5830 |
CZK |
češka krona |
29,845 |
EEK |
estonska krona |
15,6466 |
HUF |
madžarski forint |
242,97 |
LTL |
litovski litas |
3,4528 |
LVL |
latvijski lats |
0,6960 |
MTL |
malteška lira |
0,4315 |
PLN |
poljski zlot |
3,9674 |
ROL |
romunski leu |
36 649 |
SIT |
slovenski tolar |
239,74 |
SKK |
slovaška krona |
38,045 |
TRY |
turška lira |
1,7120 |
AUD |
avstralski dolar |
1,6639 |
CAD |
kanadski dolar |
1,6205 |
HKD |
hongkonški dolar |
10,2894 |
NZD |
novozelandski dolar |
1,8066 |
SGD |
singapurski dolar |
2,1474 |
KRW |
južnokorejski won |
1 327,08 |
ZAR |
južnoafriški rand |
7,7113 |
Vir: referenčni menjalni tečaj, ki ga objavlja ECB.
23.2.2005 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 47/2 |
Objava zahteve po registraciji na podlagi člena 6(2) Uredbe (EGS) št. 2081/92 o zaščiti označb porekla in geografskih označb
(2005/C 47/02)
Ta objava podeljuje pravico do ugovora na podlagi členov 7 in 12(d) navedene uredbe. Vsak ugovor tej zahtevi mora biti poslan s posredovanjem pristojnega organa države članice, države članice STO ali tretje države, priznano v skladu s členom 12(3) v roku šestih mesecev od te objave. Spremljajoče utemeljitve za objavo so navedene spodaj in zlasti po točki 4.6 jih je treba šteti za upravičene na podlagi Uredbe (EGS) št.2081/92.
POVZETEK
UREDBA SVETA (EGS) št. 2081/92
„ASPERGE DES SABLES DES LANDES“
št. ES: FR/00272/7.11.2002
ZOP ( ) ZGO (X)
Seznam se uporablja kot povzetek informacij za namen obveščanja. Za popolne informacije in zlasti za proizvajalce proizvodov, ki jih pokrivata zadevna ZOP ali ZGO, je treba poiskati pojasnila v popolni verziji specifikacij na državni ravni ali pri službah Evropske komisije (1).
1. Pristojna služba države članice:
Ime: |
Institut National des Appellations d'Origine |
Naslov: |
138, Champs Elysées – 75008 PARIS – FRANCE |
Tel.: |
(1) 53 89 80 00 |
Faks: |
(1) 42 25 57 97 |
2. Vlagatelj:
|
Syndicat des Producteurs d'Asperges des Landes |
||||
|
|
||||
Tel.: |
(5) 58 85 45 05 |
||||
Faks: |
(5) 58 85 45 21 |
||||
Elektronski naslov: |
qualite@landes.chambagri.fr |
||||
|
Proizvajalec/predelovalec (X) Drugo ( ) |
3. Vrsta proizvoda:
Kategorija |
: |
Sveže ali predelano sadje, zelenjava in žitarice |
4. Opis iz specifikacije:
(povzetek pogojev iz člena 4(2))
4.1 Ime: „Asperge des Sables des Landes“
4.2 Opis: Svež beluš, bele ali vijolične barve (obeljeni beluš, pri katerem je samo del poganjka postal rahlo vijoličen. Ta barva nastane zaradi nekajurne izpostavljenosti svetlobi in ne poslabša okus beluša); ustreza kategorijama EXTRA in I, določenima v standardih Skupnosti.
Beluše na geografskem prostoru pridelave zapakirajo in ponudijo v šopih ali enotni embalaži ali nepovezane, potem ko določijo njihovo velikost v skladu s standardi Skupnosti (12–16 mm ter 16 mm in več za kategorijo EXTRA, 10–16 mm ter 16 mm in več za kategorijo I). „Asperges des Sables des Landes“, ki se ne prodajajo sveži (temveč zamrznjeni ali konzervirani), ne morejo uporabljati zaščitene geografske označbe „Sables des Landes“ ali „Landes“.
4.3 Geografsko območje: Beluš, pridelan in zapakiran na geografskem območju departmaja Landes, ki se razteza na območju, opredeljenim z imenom „Landes de Gascogne“ z odlokom ministrstva za kmetijstvo z dne 5. novembra 1945, oziroma:
celoten departma Landes;
departma Gironde (omejen na okraje Bordeaux, Arcachon, Audenge, Belin, Blanquefort, Castelnau-de-Medoc, La-Brede, Pessac, Podensac, La Teste; okraj Langon (del): občine Langon, Bommes, Fargue-de-Langon, Léognan, Maziere, Roaillan, Sauterne, Toulenne; okraj Auros (del): občine Auros, Berthez, Brannens, Brouqueyran, Coimere, Lados, Sigalens; okraji Bazas, Captieux, Grignols, Saint Symphorien, Villandraut, Lesparre-Medoc, Pauillac, Saint-Laurent in Benon, Saint-Vivien-de-Medoc);
departma Lot-et-Garonne (omejen na okraj Bouglon (del): občine Antagnac, Labastide-Castel-Amouroux, Poussignac; okraj Casteljaloux; okraj Damazan (del): občine Damazan, Ambrus, Caubeyres, Fargues-sur-Ourbise, Saint-Léon, Saint-Pierre de Buzet; okraj Houeilles; okraj Lavardac (del): občine Lavardac, Barbaste, Montgaillard, Pompiey, Xaintrailles; okraj Mézin (del): občine Mézin, Gueyze, Lisse, Meylan, Poudenas, Réaup, Saint-Maure-de-Peyriac, Saint-Pé-Saint-Simon, Sos).
4.4 Dokazilo o poreklu:
Zgodovinsko ozadje
Pridelava belušev, prisotna v „Landes“ od začetka dvajsetega stoletja, se je močno razvila po letu 1960, ko je bil to zelo poseben proizvod. Na tem obsežnem gozdnem področju, ki so ga po volji države od osemnajstega stoletja naprej izkoriščali zaradi smole (borove smole), je pridelava belušev skupaj z drugimi kmetijskimi kulturami skoraj nadomestila pridobivanje smole. Poleg prsti in podnebnim razmeram so beluši prilagojeni majhnim in srednje velikim kmetijskim posestvom, ki zahtevajo delovno silo. Tako omogočajo ohranjanje goste in dejavne podeželske strukture na tem posebnem območju („življenje sredi gozda“).
Sledljivost
Poreklo belušev je zagotovljeno s sledljivostjo od pridelovalcev belušev do distributerjev. Parcele pridelovalcev so označene z referenčno številko. Serije belušev so identificirane od pridelave do kraja pakiranja. Enotni zabojčki ali embalaže belušev so označeni s posebno etiketo in referenčno številko, ki omogočata identifikacijo porekla (koda pridelovalca, datum pobiranja pridelka na parceli). Nosilci dejavnosti hranijo registre, potrebne za dokazovanje sledljivosti belušev.
4.5 Metoda pridobivanja: Beluš je trajnica, ki uspeva približno 10 let; pridelava se začne s tretjim letom in traja približno 7 let. Za uživanje je primeren poganjek oziroma podzemno steblo, ki raste iz korenike. Dovoljene so samo vrste, pri katerih nastanejo obeljeni ali vijolični beluši in so navedene na seznamu skupine vlagateljev, vsaka nova vrsta pa je podvržena sortnim poskusom.
Pridelava se začne z zasaditvijo korenike od marca do maja v zemljo, izbrano glede na stopnjo vsebnosti peska (nad 75 %), sposobnost odvajanja vode, rodovitnost in prejšnjo kulturo. Gostota zasajenosti je med 12.000 in 25.000 korenikami na hektar glede na rodovitnost tal in način namakanja. Gnojenje, namakanje in fitosanitarna zaščita se zagotovijo po potrebi.
Zemljo se obdela tako, da se oblikuje kupček zelo fine, lahke in ne stisnjene prsti, visok približno 30 cm; končni kupček se naredi februarja in se nato lahko pokrije s slamo, se pravi, da se pokrije s plastjo, ki zagotavlja boljše širjenje toplote v prsti. Letino se lahko začne pobirati, ko je temperatura tal na ravni korenike med 9 in 12 oC oziroma na splošno od marca do maja (tretje leto nasada je letina polovična). Poganjke takoj zaščitijo pred svetlobo in toploto ter najkasneje štiri ure potem, ko so pobrani, shranijo na hladnem (7 oC). Vse dejavnosti prebiranja, pakiranja in skladiščenja do odpreme k distributerju morajo upoštevati postopek ohlajevanja in preprečiti izsuševanje. Te dejavnosti se izvajajo na zgoraj določenem območju zaradi občutljivosti „asperge des sables des Landes“, da se ohrani svežost in mehkost belušev. Na etiketi je mogoče najti zlasti datum dobave pakirnici.
4.6 Povezava: Za „Asperges des Sables des Landes“ je značilno, da so zgodnji, lepe in polne oblike in niso vlaknati niti grenki; na splošno so mehki, blagega okusa in zelo nežni. Te značilnosti so predvsem posledica načina rasti poganjka v določeni vrsti tal in določenih podnebnih razmerah. Gre za podzol, prst, ki je dovolj bogata z organskimi snovmi in ne vsebuje veliko glinenih primesi, ter zagotavlja, da beluš ni grenak. Zaradi posebne granulometrije je ta prst lahka, prepustna in se hitro segreje. Poleg tega ta vrsta prsti neposredno vpliva na poganjek beluša, ki zaradi nizke mehanske odpornosti prsti raste hitro in ravno.
Znanje in izkušnje pridelovalcev pri pripravi kupčka zagotavljajo poganjku hitro in ravno rast zaradi nizke odpornosti prsti brez grud in kamenčkov, nakopičene toplote in ohranjene vlažnosti.
Regija ima oceansko „akvitansko“ podnebje, se pravi milo in vlažno z zgodnjo pomladjo (razmeroma obilne padavine in zmerne temperature); zaradi velikega gozdnatega masiva je še milejše. Suho in vroče poletje nato omogoča, da rastlina pridobi zaloge, potrebne za naslednjo dobro letino.
„Asperge des Sables des Landes“ je zaradi svojih značilnosti pridobil velik sloves na evropskih trgih. Raziskava o prepoznavnosti, opravljena leta 1997, kaže, da ga strokovni kupci poznajo (90 %) in ga uvrščajo na prvo ali drugo mesto po kakovosti. Beluši iz departmaja Landes so namenjeni tudi izvozu, saj obsegajo okrog 10 % letne prodaje (Nemčija (~ 7 %), Luksemburg (~ 2 %), Belgija, Španija, Anglija), nekatere države uživajo „asperges des sables des Landes“ že od 60-ih let.
Poleg tega so znanje in izkušnje pridelovalcev pri pobiranju letine in prebiranju, ter pakirnic in trgovcev zelo pomembni, da se te zelo sveže in krhke proizvode pripelje do distributerjev.
4.7 Nadzorna struktura:
Ime: |
QUALISUD |
Naslov: |
„Agropole“ B. P. 102, Lasserre – 47 000 AGEN |
V skladu s standardom EN 45011
4.8 Označevanje: Proizvod se prodaja pod imenom „Asperge des Sables des Landes“.
4.9 Nacionalne zahteve: –
(1) Evropska komisija – Generalna direkcija za kmetijstvo – Urad za politiko kakovosti kmetijskih proizvodov – B-1049 Bruselj
23.2.2005 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 47/5 |
Mnenje svetovalnega odbora za koncentracije z 71. sestanka 18. novembra 1999 o predhodnem osnutku odločbe v zvezi z zadevo COMP M.1608 – KLM/Martinair III (dodatni postopek)
(2005/C 47/03)
(Besedilo velja za EGP)
1. |
Svetovalni odbor soglaša s Komisijo, da je KLM predložil napačne/zavajajoče informacije o destinacijah čarterskih poletov Transavie na področje Sredozemlja. |
2. |
Svetovalni odbor soglaša s Komisijo, da je KLM predložil napačne/zavajajoče informacije o destinacijah rednih poletov Transavie na področje Sredozemlja. |
3. |
Svetovalni odbor soglaša z mnenjem Komisije, da so zavajajoče/napačne informacije o čarterskih poletih Transavie zadevale pomembna tržna vprašanja nameravane združitve in da predstavlja ravnanje podjetja KLM resno kršitev v smislu člena 14(1)(b). |
4. |
Svetovalni odbor soglaša z mnenjem Komisije, da so zavajajoče/napačne informacije o rednih poletih Transavie zadevale pomembna tržna vprašanja nameravane združitve in da predstavlja ravnanje podjetja KLM resno kršitev v smislu člena 14(1)(b). |
5. |
Svetovalni odbor soglaša s Komisijo, da so bile zavajajoče/napačne informacije o čarterskih poletih Transavie posredovane najmanj malomarno in da ravnanje podjetja KLM zato upravičuje naložitev globe. |
6. |
Svetovalni odbor soglaša s Komisijo, da so bile zavajajoče/napačne informacije o rednih poletih Transavie posredovane najmanj malomarno in da ravnanje podjetja KLM zato upravičuje naložitev globe. |
7. |
Večina članov Svetovalnega odbora se strinja z višino globe, ki jo Komisija predlaga v osnutku odločbe, manjšina pa temu nasprotuje. |
8. |
Svetovalni odbor vabi Komisijo, da upošteva vse ostale točke, ki so jih države članice omenile med razpravo. |
9. |
Svetovalni odbor priporoča objavo tega mnenja v Uradnem listu Evropskih skupnosti. |
23.2.2005 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 47/6 |
Objava zahteve po registraciji na podlagi člena 6(2) Uredbe (EGS) št. 2081/92 o zaščiti označb porekla in geografskih označb
(2005/C 47/04)
Ta objava podeljuje pravico do ugovora na podlagi členov 7 in 12(d) navedene uredbe. Vsak ugovor tej zahtevi mora biti poslan s posredovanjem pristojnega organa države članice, države članice STO ali tretje države, priznano v skladu s členom 12(3) v roku šestih mesecev od te objave. Spremljajoče utemeljitve za objavo so navedene spodaj in zlasti po točki 4.6 jih je treba šteti za upravičene na podlagi Uredbe (EGS) št.2081/92.
POVZETEK
UREDBA SVETA (EGS) ŠT. 2081/92
„PÂTES D'ALSACE“
št. CE: FR/00324/7.11. 2003
ZOP ( ) ZGO (X)
Seznam se uporablja kot povzetek informacij za namen obveščanja. Za popolne informacije in zlasti za proizvajalce proizvodov, ki jih pokrivata zadevna ZOP ali ZGO, je treba poiskati pojasnila v popolni verziji specifikacij na državni ravni ali pri službah Evropske komisije (1).
1. Pristojna služba države članice:
Ime: |
Institut National des Appellations d'Origine |
Naslov: |
138, Champs Elysées – 75008 PARIS – FRANCE |
Tel.: |
(1) 53 89 80 00 |
Faks: |
(1) 42 25 57 97 |
2. Skupina:
|
Alsace Qualité: section: „fabricants de pâtes“ |
||||||||
|
|
||||||||
|
združenje lokalnega prava, ki ga sestavljajo 3 kolegiji:
|
3. Vrsta proizvoda:
Razred 2.7. Testenine
4. Opis iz specifikacije:
(povzetek pogojev iz člena 4(2))
4.1 Ime: „Pâtes d'Alsace“
4.2 Opis: „Pâtes d'Alsace“ (alzaške testenine) se tržijo v prehrambni embalaži, skozi katero se vidi celoten proizvod ali del njega.
Izdelane so po tradicionalnem receptu, se pravi z izbrano mešanico naslednjih sestavin v navedenih količinah:
1 kg visokokakovostnega zdroba iz pšenice durum
320 g svežih jajc (oziroma 7 svežih jajc)
4.3 Geografsko območje: Poimenovanje „pâte d'Alsace“ se lahko uporabi samo za testenine, izdelane v proizvodnih enotah v Alzaciji.
4.4 Dokazilo o poreklu: „Pâtes d'Alsace“ se iz določenih surovin izdelujejo v proizvodnih enotah v Alzaciji, ki tako nadaljujejo tradicijo jajčnih testenin.
Sistem sledljivosti znotraj vsakega podjetja omogoča, da se na podlagi končnega izdelka lahko ugotovi proizvodne parametre in uporabljene surovine.
Ta sledljivost temelji na sistemu identifikacije serij v vseh stopnjah proizvodnje in na ustreznih registracijah.
4.5 Metoda pridobivanja: „Pâtes d'Alsace“ so pripravljene iz visokokakovostnega zdroba iz pšenice durum in 320 g svežih jajc na kilogram zdroba. Metoda pridobivanja „Pâtes d'Alsace“ je razdeljena na več pomembnih stopenj.
4.6 Povezava:
Posebna značilnost
„Pâtes d'Alsace“ že od nekdaj izdelujejo iz moke in jajc. Ta alzaška navada, da se uporabi veliko količino jajc, se razlaga s tem, da gre do 19. stoletja predvsem za domačo proizvodnjo na podeželju, kjer so bila jajca s kmetij enostavno dostopna.
Izdelava testenin je bila dolgo v rokah gospodinj, ki so recept in izkušnje prenašale z matere na hčer.
Industrializacija proizvodnega procesa konec 19. in predvsem v začetku 20. stoletja ni podvomila v ta tradicionalni recept. Ravno nasprotno, proizvajalci so si ves čas prizadevali, da bi testenine obogatili z jajci, dokler niso dosegli količine 7 jajc na kilogram uporabljenega zdroba iz pšenice durum. Glede optimalnega ravnotežja na organoleptični ravni so si alzaški proizvajalci danes enotni in torej lahko nadaljujejo tradicijo jajčnih testenin.
Določena kakovost
Jajce izboljšuje okus, olajšuje obdelavo testa in zagotavlja boljšo vzdržljivost med kuhanjem.
Zgodovinski in sedanji sloves
Zgodovinska študija, ki jo je opravil varuh dediščine in kulturni ataše za alzaško umetnost in zgodovino pri generalnem svetu v Bas-Rhin, Roland OBERLE, dokazuje, da v Alzaciji izdelujejo testenine verjetno že od 15. stoletja in zlasti, da so to ves čas, od takrat do danes, jajčne testenine:
1507: |
prva kuharska knjiga, izdana v Alzaciji (Kochbuch, ki jo je natisnil Mathias Kopfuff, Strasburg, 1507), in tudi nemški prevod dela Platine (Von allen Speiser und Gerichem Strasbourg, 1530) že omenjata obstoj Wasser Strieble (Spätzle). |
1671: |
opat Buchinger je sestavil recept za alzaške testenine, ki velja še danes: „rezanci so narejeni iz veliko jajc, dobre moke in soli. Brez vode, samo veliko jajc“. |
1811: |
referenčno delo o alzaški kulinariki: Oberrheinisches Kochbuch (Kuharica Haut-Rhin), v katerem je recept za rezance zvest receptom opata Buchingerja. |
1840: |
prva industrija v Alzaciji: Maison Scheurer, opremljena z najmodernejšimi stroji. Uporablja stroj za gnetenje testa in hidravlično stiskalnico. |
Po letu 1870: |
testenine izdeluje na stotine pekov; da bi jih ohranili, jih sušijo v toploti pekarne. |
1871: |
Scheurerju se pridruži okrog petnajst tovarn. Alzacija postane hitro glavna proizvajalka jajčnih testenin v nemškem Rajhu. |
1920: |
širitev se nadaljuje z odprtjem DEKA, ki stavi na kakovost (kakovosten zdrob iz pšenice durum, sveža jajca, razbita v tovarni). |
1932: |
izdelki DEKA prejmejo zlato medaljo na l'Exposition internationale du centenaire de Pasteur (Mednarodna razstava ob stoletnici Pasteurjevega rojstva). |
1933: |
izdelki DEKA prejmejo veliko nagrado na razstavi Le Confort chez Soi (Udobje doma) in zlato medaljo na l'Exposition d'économie domestique de Paris (Razstava domačega gospodarstva v Parizu). |
1934: |
izdelki DEKA so na l'Exposition universelle industrielle et commerciale de Paris (Svetovna razstava industrije in trgovine v Parizu) brez konkurence. |
1996: |
objava zgodovinskega dela: „Histoire des pâtes d'Alsace“ (Zgodovina alzaških testenin) (avtorja: Catherine MALAVAL in Roland OBERLE – Editions VETTER). |
1998: |
„pâtes d'Alsace“ so navedene in opisane v „l'inventaire du patrimoine culinaire de la France – Alsace – Produits du territoire et recettes traditionnelles“ (Seznam francoske kulinarične dediščine – Alzacija – Izdelki z območja in tradicionalni recepti) – Editions Albin Michel). |
Tradicija testenin iz svežih jajc je že tri stoletja ena od kulinaričnih posebnosti Alzacije.
Te testenine spremljajo tradicionalne jedi, kot so zajčji ali ribji ragu ali renski losos.
„Pâtes d'Alsace“ danes obsegajo več kot 50 % nacionalne proizvodnje jajčnih testenin.
4.7 Nadzorna struktura:
Ime: |
CERTIQUAL, združenje za certificiranje alzaških kakovostnih proizvodov, združenje lokalnega prava, registrirano pri sodišču v Schiltigheimu pod številko 1163 v skladu s standardom EN 45011, z dovoljenjem št. CC 08 in akreditacijo COFRAC. |
Naslov: |
Espace Européen de l'Entreprise – 2 rue de Rome – 67300 SCHILTIGHEIM |
Telefon: |
03 88 19 16 78 |
Faks: |
03 88 19 55 29 |
Elektronski naslov: |
certiqual2@wanadoo.fr |
4.8 Označevanje: Na embalaži vsakega paketa testenin bo navedeno naslednje:
PÂTES D'ALSACE
7 oeufs frais
au kilo de semoule de blé dur
CERTIQUAL
67300 SCHILTIGHEIM
numéro d'agrément CC 08
4.9 Nacionalne zahteve:
–
(1) Evropska komisija – Generalna direkcija za kmetijstvo – Urad za politiko kakovosti kmetijskih proizvodov – B-1049 Bruselj
23.2.2005 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 47/11 |
Predhodna priglasitev koncentracije
(Št. primera COMP/M.3727 – 3i/Berkenhoff)
Primer za poenostavljeni postopek
(2005/C 47/05)
(Besedilo velja za EGP)
1. |
Dne 16. februarja 2005 je Komisija prejela priglasitev predlagane koncentracije po členu 4 Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004 (1), s katero podjetja 3i Group plc („3i“, VB) in Granville Private Equity Managers (Deutschland) Fund Limited Partnership in GBCP (D) II LP (ki se skupaj imenujejo „GB-Funds“, Nemčija) prevzemajo v smislu člena 3(1)(b) Uredbe Sveta skupni nadzor nad podjetjem Berkenhoff Management Holding GmbH („Berkenhoff Holding“, Nemčija) na podlagi nakupa delnic. |
2. |
Poslovne dejavnosti zadevnih podjetij so:
|
3. |
Po predhodnem pregledu Komisija ugotavlja, da bi priglašena transakcija lahko spadala v obseg Uredbe (ES) št. 139/2004, vendar končna odločitev o tem še ni podana. Na podlagi obvestila Komisije o poenostavljenem postopku obravnave nekaterih koncentracij po Uredbi Sveta (ES) št. 139/2004 (2) je treba opozoriti, da je ta primer primeren za obravnavo po postopku, določenem v obvestilu. |
4. |
Komisija vabi zainteresirane tretje osebe, da Komisiji predložijo svoje pripombe glede predlaganega postopka. Komisija mora prejeti pripombe najkasneje v 10 dneh po dnevu te objave. Pripombe pošljite Komisiji po faksu (št. faksa: (32-2) 296 43 01 ali 296 72 44) ali pošti pod sklicno številko COMP/M.3727 – 3i/Berkenhoff na naslednji naslov:
|
(1) UL L 24, 29.1.2004, str. 1.
(2) Dostopno na spletni strani DG COMP:
http://europa.eu.int/comm/competition/mergers/legislation/consultation/simplified_tru.pdf.
23.2.2005 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 47/12 |
Predhodna priglasitev koncentracije
(Št. primera COMP/M.3511 – WIENER BÖRSE ET AL/BUDAPEST STOCK EXCHANGE/BUDAPEST COMMODITY EXCHANGE/KELER/JV)
(2005/C 47/06)
(Besedilo velja za EGP)
1. |
Dne 15. februarja 2005 je Komisija prejela priglasitev predlagane koncentracije po členu 4 Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004 (1), s katero podjetja Wiener Börse AG („WBAG“, Avstrija), Oesterreichische Kontrollbank Aktiengesellschaft („OeKB“, Avstrija), Raiffeisen Zentralbank Österreich AG („RZB“, Avstrija), Erste Bank der oesterreichischen Sparkassen AG („Erste“, Avstrija) in HVB Bank Hungary Rt („HVBH“, Madžarska), del skupine HVB Group (Nemčija), prevzemajo v smislu člena 3(1)(b) Uredbe Sveta skupni nadzor nad podjetji Budapesti Értéktőzsde Rt. (Budapest Stock Exchange, „BSE“, Madžarska), Budapesti Árutőzsde Rt. (Budapest Commodity Exchange, „BCE“, Madžarska) in Központi Elszámolóház és Értékár Rt. („KELER“, Madžarska) na podlagi nakupa delnic in dogovora o delničarstvu. |
2. |
Poslovne dejavnosti zadevnih podjetij so:
|
3. |
Po predhodnem pregledu Komisija ugotavlja, da bi priglašena transakcija lahko spadala v obseg Uredbe (ES) št. 139/2004, vendar končna odločitev o tem še ni podana. |
4. |
Komisija vabi zainteresirane tretje osebe, da Komisiji predložijo svoje pripombe glede predlaganega postopka. Komisija mora prejeti pripombe najkasneje v 10 dneh po dnevu te objave. Pripombe pošljite Komisiji po faksu (št. faksa: (32-2) 296 43 01 ali 296 72 44) ali pošti pod sklicno številko COMP/M.3511 – WIENER BÖRSE ET AL/BUDAPEST STOCK EXCHANGE/BUDAPEST COMMODITY EXCHANGE/KELER/JV na naslednji naslov:
|
(1) UL L 24, 29.1.2004, str. 1.
23.2.2005 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 47/13 |
Informacijski postopek – Tehnični predpisi
(2005/C 47/07)
(Besedilo velja za EGP)
Direktiva 98/34/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 22. junija 1998 o določitvi postopka za zbiranje informacij na področju tehničnih standardov in tehničnih predpisov ter pravil, ki veljajo za storitve informacijske družbe. (UL L 204, 21.7.1998, str. 37; UL L 217, 5.8.1998, str. 18).
Obvestila o osnutkih tehničnih predpisov, ki jih prejme Komisija
Sklic (1) |
Naslov |
Zaključek trimesečnega obdobja mirovanja (2) |
2005/0020/UK |
Osnutek spremembe Uredbe o naravni mineralni vodi, izvirski vodi in ustekleničeni pitni vodi (Škotska) 2005 |
26.4.2005 |
2005/0021/UK |
Osnutek spremembe Uredbe o naravni mineralni vodi, izvirski vodi in ustekleničeni pitni vodi (Wales) 2005 |
26.4.2005 |
2005/0022/NL |
Zahteve za izdajo dovoljenja, priložene kot standard k določenim kategorijam dovoljenja za uporabo frekvenčnega prostora |
27.4.2005 |
2005/0023/I |
Osnutek Ministrskega odloka z naslovom „Varnostni predpisi za dejavnosti potujočih prireditev“ |
27.4.2005 |
2005/0024/SK |
Uredba Ministrstva za kmetijstvo Republike Slovaške in Ministrstva za zdravje Republike Slovaške, ki izdaja poglavje Pravilnika o živilih Republike Slovaške, ki ureja jedilni krompir in iz njega izdelane proizvode |
27.4.2005 |
2005/0025/D |
Dodatni tehnični pogodbeni pogoji – vodogradnja (ZTV-W) za zaščito in popravila betonskih gradbenih elementov vodnih zgradb (področje veljavnosti 219) |
28.4.2005 |
2005/0026/S |
Odredba, ki spreminja Odredbo o vozilih (2002:925) |
28.4.2005 |
2005/0028/S |
Odredba, ki spreminja Odredbo (2001:650) o evidenci registriranih vozil |
2.5.2005 |
2005/0029/LV |
Osnutek zakona „Zakon o dejavnostih zasebnega varovanja“ |
|
2005/0030/A |
Zvezni zakon, ki spreminja Zakon o prevozu nevarnega blaga (novela GGBG 2005) |
2.5.2005 |
2005/0031/SI |
Pravilnik o izbiri in namestitvi gasilnikov |
3.5.2005 |
2005/0032/UK |
Uredba o kava-kavi v živilih (Severna Irska) 2005 |
3.5.2005 |
Komisija opozarja na sodbo, izdano dne 30. aprila 1996, v primeru „Varnost CIE“ (C-194/94 – ECR I, str. 2201), v kateri je Sodišče odločilo, da je treba 8. in 9. člena Direktive 98/34/ES (prej 83/189/EGS) razlagati tako, da se posamezniki lahko sklicujejo nanje na nacionalnih sodiščih, katera morajo odkloniti uporabo nacionalnega tehničnega predpisa, ki ni bil posredovan v skladu z Direktivo.
Navedena sodba potrjuje sporočilo Komisije z dne 1. oktobra 1986 (UL C 245, 1.10.1986, str. 4).
Zaradi kršitve obveznosti do obveščanja so zadevni tehnični predpisi neuporabljivi in torej neizvršljivi proti posameznikom.
Za več informacij o postopku obveščanja pišite na:
European Commission |
DG Enterprise and Industry, Unit C3 |
B-1049 Brussels |
e-naslov: Dir83-189-Central@cec.eu.int |
Glejte tudi spletno stran: http://europa.eu.int/comm/enterprise/tris/
Če potrebujete kakršne koli nadaljnje informacije o teh obvestilih, se obrnite na spodaj navedene nacionalne službe:
SEZNAM NACIONALNIH SLUŽB, ODGOVORNIH ZA UPRAVLJANJE DIREKTIVE 98/34/ES
BELGIJA
BELNotif |
Qualité et Sécurité |
SPF Economie, PME, Classes moyennes et Energie |
NG III – 4ème étage |
boulevard du Roi Albert II / 16 |
B-1000 Bruxelles |
Ga. Pascaline Descamps |
Tel.: (32) 2 206 46 89 |
Faks: (32) 2 206 57 46 |
E-naslov:pascaline.descamps@mineco.fgov.be |
paolo.caruso@mineco.fgov.be |
Splošni e-naslov: belnotif@mineco.fgov.be |
Spletna stran: http://www.mineco.fgov.be |
ČEŠKA REPUBLIKA
Czech Office for Standards, Metrology and Testing |
Gorazdova 24 |
P.O. BOX 49 |
CZ-128 01 Praha 2 |
Ga. Helena Fofonková |
Tel.: (420) 224 907 125 |
Faks: (420) 224 907 122 |
E-naslov: fofonkova@unmz.cz |
Splošni e-naslov: eu9834@unmz.cz |
Spletna stran: http://www.unmz.cz |
DANSKA
Erhvervs- og Boligstyrelsen |
Dahlerups Pakhus |
Langelinie Allé 17 |
DK-2100 Copenhagen Ø (or DK-2100 Copenhagen OE) |
Tel.: (45) 35 46 66 89 (direct) |
Faks: (45) 35 46 62 03 |
E-naslov: ga. Birgitte Spühler Hansen – bsh@ebst.dk |
Vzajemni poštni nabiralnik za obvestilna sporočila – noti@ebst.dk |
Spletna stran: http://www.ebst.dk/Notifikationer |
NEMČIJA
Bundesministerium für Wirtschaft und Arbeit |
Referat XA2 |
Scharnhorststr. 34–37 |
D-10115 Berlin |
Ga. Christina Jäckel |
Tel.: (49) 30 2014 6353 |
Faks: (49) 30 2014 5379 |
E-naslov: infonorm@bmwa.bund.de |
Spletna stran: http://www.bmwa.bund.de |
ESTONIJA
Ministry of Economic Affairs and Communications |
Harju str. 11 |
EE-15072 Tallinn |
G. Margus Alver |
Tel.: (372) 6 256 405 |
Faks: (372) 6 313 660 |
E-naslov: margus.alver@mkm.ee |
Splošni e-naslov: el.teavitamine@mkm.ee |
GRČIJA
Ministry of Development |
General Secretariat of Industry |
Mesogeion 119 |
GR-101 92 ATHENS |
Tel.: (30) 210 696 98 63 |
Faks: (30) 210 696 91 06 |
ELOT |
Acharnon 313 |
GR-111 45 ATHENS |
Tel.: (30) 210 212 03 01 |
Faks: (30) 210 228 62 19 |
E-naslov: 83189in@elot.gr |
Spletna stran: |
http://www.elot.gr |
ŠPANIJA
Ministerio de Asuntos Exteriores |
Secretaría de Estado de Asuntos Europeos |
Direccion General de Coordinacion del Mercado Interior y otras Políticas Comunitarias |
Subdireccion General de Asuntos Industriales, Energéticos, de Transportes y Comunicaciones y de Medio Ambiente |
C/Padilla, 46, Planta 2a, Despacho: 6218 |
E-28006 MADRID |
G. Angel Silván Torregrosa |
Tel.: (34) 91 379 83 32 |
Ga. Esther Pérez Peláez |
Strokovna svetovalka |
E-naslov: esther.perez@ue.mae.es |
Tel.: (34) 91 379 84 64 |
Faks: (34) 91 379 84 01 |
E-naslov: d83-189@ue.mae.es |
FRANCIJA
Délégation interministérielle aux normes |
Direction générale de l'Industrie, des Technologies de l'information et des Postes (DiGITIP) |
Service des politiques d'innovation et de compétitivité (SPIC) |
Sous-direction de la normalisation, de la qualité et de la propriété industrielle (SQUALPI) |
DiGITIP 5 |
12, rue Villiot |
F-75572 Paris Cedex 12 |
Ga. Suzanne Piau |
Tel.: (33) 1 53 44 97 04 |
Faks: (33) 1 53 44 98 88 |
E-naslov: suzanne.piau@industrie.gouv.fr |
Ga. Françoise Ouvrard |
Tel.: (33) 1 53 44 97 05 |
Faks: (33) 1 53 44 98 88 |
E-naslov: francoise.ouvrard@industrie.gouv.fr |
IRSKA
NSAI |
Glasnevin |
Dublin 9 |
Ireland |
G. Tony Losty |
Tel.: (353) 1 807 38 80 |
Faks: (353) 1 807 38 38 |
E-naslov: tony.losty@nsai.ie |
Spletna stran: http://www.nsai.ie |
ITALIJA
Ministero delle attività produttive |
Dipartimento per le imprese |
Direzione Generale per lo sviluppo produttivo e la competitività |
Ufficio F1 – Ispettorato tecnico dell'industria |
Via Molise 2 |
I-00187 Roma |
G. Vincenzo Correggia |
Tel.: (39) 06 47 05 22 05 |
Faks: (39) 06 47 88 78 05 |
E-naslov: vincenzo.correggia@minindustria.it |
G. Enrico Castiglioni |
Tel.: (39) 06 47 05 26 69 |
Faks: (39) 06 47 88 77 48 |
E-naslov: enrico.castiglioni@minindustria.it |
E-naslov: ispettoratotecnico@minindustria.flexmail.it |
Spletna stran: http://www.minindustria.it |
CIPER
Cyprus Organization for the Promotion of Quality |
Ministry of Commerce, Industry and Tourism |
13, A. Araouzou street |
CY-1421 Nicosia |
Tel.: (357) 22 409313 or (357) 22 375053 |
Faks: (357) 22 754103 |
G. Antonis Ioannou |
Tel.: (357) 22 409409 |
Faks: (357) 22 754103 |
E-naslov: aioannou@cys.mcit.gov.cy |
Ga. Thea Andreou |
Tel.: (357) 22 409 404 |
Faks: (357) 22 754 103 |
E-naslov: tandreou@cys.mcit.gov.cy |
Splošni e-naslov: dir9834@cys.mcit.gov.cy |
Spletna stran: http://www.cys.mcit.gov.cy |
LATVIJA
Division of the Commercial Normative, SOLVIT and Notification |
Internal Market Department of the |
Ministry of Economics of the Republic of Latvia |
55, Brvibas str. |
Riga |
LV-1519 |
Ga. Agra Ločmele |
Višja uradnica oddelka za trgovinske normative, SOLVIT in obveščanje |
E-naslov: agra.locmele@em.gov.lv |
Tel.: (371) 7031236 |
Faks: (371) 7280882 |
E-naslov: notification@em.gov.lv |
LITVA
Lithuanian Standards Board |
T. Kosciuskos g. 30 |
LT-01100 Vilnius |
Ga. Daiva Lesickiene |
Tel.: (370) 5 2709347 |
Faks: (370) 5 2709367 |
E-naslov: dir9834@lsd.lt |
Spletna stran: http://www.lsd.lt |
LUKSEMBURG
SEE – Service de l'Energie de l'Etat |
34, avenue de la Porte-Neuve |
B.P. 10 |
L-2010 Luxembourg |
G. J.P. Hoffmann |
Tel.: (352) 46 97 46 1 |
Faks: (352) 22 25 24 |
E-naslov: see.direction@eg.etat.lu |
Spletna stran: http://www.see.lu |
MADŽARSKA
Hungarian Notification Centre – |
Ministry of Economy and Transport |
Budapest |
Honvéd u. 13–15. |
H-1055 |
G. Zsolt Fazekas |
E-naslov: fazekaszs@gkm.hu |
Tel.: (36) 1 374 2873 |
Faks: (36) 1 473 1622 |
E-naslov: notification@gkm.hu |
Spletna stran: http://www.gkm.hu/dokk/main/gkm |
MALTA
Malta Standards Authority |
Level 2 |
Evans Building |
Merchants Street |
VLT 03 |
MT-Valletta |
Tel.: (356) 2124 2420 |
Faks: (356) 2124 2406 |
Ga. Lorna Cachia |
E-naslov: lorna.cachia@msa.org.mt |
Splošni e-naslov: notification@msa.org.mt |
Spletna stran: http://www.msa.org.mt |
NIZOZEMSKA
Ministerie van Financiën |
Belastingsdienst/Douane Noord |
Team bijzondere klantbehandeling |
Centrale Dienst voor In-en uitvoer |
Engelse Kamp 2 |
Postbus 30003 |
9700 RD Groningen |
Nederland |
G. Ebel van der Heide |
Tel.: (31) 50 5 23 21 34 |
Ga. Hennie Boekema |
Tel.: (31) 50 5 23 21 35 |
Ga. Tineke Elzer |
Tel.: (31) 50 5 23 21 33 |
Faks: (31) 50 5 23 21 59 |
Splošni e-naslov: Enquiry.Point@tiscali-business.nl |
Enquiry.Point2@tiscali-business.nl |
AVSTRIJA
Bundesministerium für Wirtschaft und Arbeit |
Abteilung C2/1 |
Stubenring 1 |
A-1010 Wien |
Ga. Brigitte Wikgolm |
Tel.: (43) 1 711 00 58 96 |
Faks: (43) 1 715 96 51 or (43) 1 712 06 80 |
E-naslov: not9834@bmwa.gv.at |
Spletna stran: http://www.bmwa.gv.at |
POLJSKA
Ministry of Economy and Labour |
Department for European and Multilateral Relations |
Plac Trzech Krzyży 3/5 |
PL-00-507 Warszawa |
Ga. Barbara Nieciak |
Tel.: (48) 22 693 54 07 |
Faks: (48) 22 693 40 28 |
E-naslov: barnie@mg.gov.pl |
Ga. Agata Gągor |
Tel.: (48) 22 693 56 90 |
Splošni e-naslov: notyfikacja@mg.gov.pl |
PORTUGALSKA
Instituto Portugês da Qualidade |
Rua Antonio Gião, 2 |
P-2829-513 Caparica |
Ga. Cândida Pires |
Tel.: (351) 21 294 82 36 or 81 00 |
Faks: (351) 21 294 82 23 |
E-naslov: c.pires@mail.ipq.pt |
Splošni e-naslov: not9834@mail.ipq.pt |
Spletna stran: http://www.ipq.pt |
SLOVENIJA
SIST – Slovenian Institute for Standardization |
Contact point for 98/34/EC and WTO-TBT Enquiry Point |
Šmartinska 140 |
SLO-1000 Ljubljana |
Tel.: (386-1) 478 30 41 |
Faks: (386-1) 478 30 98 |
E-mail: contact@sist.si |
Ga. Vesna Stražišar |
SLOVAŠKA
Ga. Kvetoslava Steinlova |
Direktorica oddelka za evropsko integracijo, |
Office of Standards, Metrology and Testing of the Slovak Republic |
Stefanovicova 3 |
SK-814 39 Bratislava |
Tel.: (421) 2 5249 3521 |
Faks: (421) 2 5249 1050 |
E-naslov: steinlova@normoff.gov.sk |
FINSKA
Kauppa-ja teollisuusministeriö |
(Ministry of Trade and Industry) |
Naslov za obiskovalce: |
Aleksanterinkatu 4 |
FIN-00171 Helsinki |
in |
Katakatu 3 |
FIN-00120 Helsinki |
Poštni naslov: |
PO Box 32 |
FIN-00023 Government |
G. Henri Backman |
Tel.: (358) 9 1606 36 27 |
Faks: (358) 9 1606 46 22 |
E-naslov: henri.backman@ktm.fi |
Ga. Katri Amper |
Splošni e-naslov: maaraykset.tekniset@ktm.fi |
Spletna stran: http://www.ktm.fi |
ŠVEDSKA
Kommerskollegium |
(National Board of Trade) |
Box 6803 |
Drottninggatan 89 |
S-113 86 Stockholm |
Ga. Kerstin Carlsson |
Tel.: (46) 86 90 48 82 or (46) 86 90 48 00 |
Faks: (46) 8 690 48 40 or (46) 83 06 759 |
E-naslov: kerstin.carlsson@kommers.se |
Splošni e-naslov: 9834@kommers.se |
Spletna stran: http://www.kommers.se |
ZDRUŽENO KRALJESTVO
Department of Trade and Industry |
Standards and Technical Regulations Directorate 2 |
151 Buckingham Palace Road |
London SW1 W 9SS |
United Kingdom |
G. Philip Plumb |
Tel.: (44) 2072151488 |
Faks: (44) 2072151529 |
E-naslov: philip.plumb@dti.gsi.gov.uk |
Splošni e-naslov: 9834@dti.gsi.gov.uk |
Spletna stran: http://www.dti.gov.uk/strd |
EFTA – ESA
EFTA Surveillance Authority |
Rue Belliard 35 |
B-1040 Bruxelles |
Ga. Adinda Batsleer |
Tel.: (32) 2 286 18 61 |
Faks: (32) 2 286 18 00 |
E-naslov: aba@eftasurv.int |
Ga. Tuija Ristiluoma |
Tel.: (32) 2 286 18 71 |
Faks: (32) 2 286 18 00 |
E-naslov: tri@eftasurv.int |
Splošni e-naslov: DRAFTTECHREGESA@eftasurv.int |
Spletna stran: http://www.eftasurv.int |
EFTA |
Goods Unit |
EFTA Secretariat |
Rue de Trêves 74 |
B-1040 Bruxelles |
Ga.Kathleen Byrne |
Tel.: (32) 2 286 17 34 |
Faks: (32) 2 286 17 42 |
E-naslov: kathleen.byrne@efta.int |
Splošni e-naslov: DRAFTTECHREGEFTA@efta.int |
Spletna stran: http://www.efta.int |
TURČIJA
Undersecretariat of Foreign Trade |
General Directorate of Standardisation for Foreign Trade |
Inönü Bulvari no 36 |
06510 |
Emek – Ankara |
G. Saadettin Doğan |
Tel.: (90) 312 212 58 99 |
(90) 312 204 81 02 |
Faks: (90) 312 212 87 68 |
E-naslov: dtsabbil@dtm.gov.tr |
Spletna stran: http://www.dtm.gov.tr |
(1) Leto – registracijska številka – država članica izvora.
(2) Obdobje, v katerem se osnutka ne sme sprejeti.
(3) Ni obdobja mirovanja, ker Komisija sprejme razloge za nujni sprejem, na katere se sklicuje država članica, ki pošlje obvestilo.
(4) Ni obdobja mirovanja, ker ukrep zadeva tehnične specifikacije ali druge zahteve ali pravila o storitvah, povezanih z davčnimi ali finančnimi ukrepi, v skladu s tretjo alineo drugega odstavka člena 1(11) Direktive 98/34/ES.
(5) Informacijski postopek zaključen.
III Obvestila
Komisija
23.2.2005 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 47/19 |
RAZPIS ZA ZBIRANJE PREDLOGOV – GD ZA IZOBRAŽEVANJE IN KULTURO št. EAC/04/05
za izvajanje dejavnosti 1, dejavnosti 2 in dejavnosti 3 v študijskem letu 2006/2007 ter dejavnosti 4 v letu 2005 programa
ERASMUS MUNDUS
Akcijski program Skupnosti za izboljšanje kakovosti visokošolskega izobraževanja in spodbujanje medkulturnega razumevanja s sodelovanjem s tretjimi državami
(2005/C 47/08)
1. Cilji in opis
Splošni cilj programa Erasmus Mundus je izboljšati kakovost visokošolskega izobraževanja v Evropi s spodbujanjem sodelovanja s tretjimi državami, da se izboljša razvoj človeških virov in spodbujata dialog ter razumevanje med narodi in kulturami.
Komisija bo
— |
izbrala visoko kakovostne integrirane podiplomske študijske programe, ki jih ponudi konzorcij vsaj treh ustanov visokošolskega izobraževanja v vsaj treh sodelujočih državah (dejavnost 1); |
— |
podelila dotacije visoko usposobljenim podiplomskim študentom in znanstvenikom iz tretjih držav, da bodo obiskovali ali sodelovali v izbranih podiplomskih študijskih programih (dejavnost 2); |
— |
izbrala visoko kakovostna partnerstva med izbranimi podiplomskimi študijskimi programi in visokošolskimi ustanovami iz tretjih držav (dejavnost 3); |
— |
izbrala projekte vsaj treh ustanov v vsaj treh sodelujočih državah s ciljem, da se izboljša dostopnost ter okrepita profil in razpoznavnost visokošolskega izobraževanja v Evropski uniji (dejavnost 4). |
2. Upravičeni kandidati
— |
Dejavnost 1: ustanove visokošolskega izobraževanja v 25 državah članicah EU, države Evropskega gospodarskega prostora / Evropskega združenja za prosto trgovino (Islandija, Lihtenštajn, Norveška) in države kandidatke za pristop k Evropski uniji (Bolgarija, Romunija, Turčija). Kar zadeva ustanove iz držav kandidatk za pristop k EU (Bolgarija, Romunija in Turčija), bodo te lahko sodelovale v tem razpisu za zbiranje predlogov za dejavnost 1 samo, če je uradna udeležba teh držav v programu formalizirana z ustreznimi akti, ki urejajo odnose med Evropsko skupnostjo in temi državami, preden je sprejeta odločitev o izbiri (september 2005). V nasprotnem primeru ustanove, ki prihajajo iz teh držav, niso upravičene do dejavnosti 1 v tem razpisu za zbiranje predlogov. |
— |
Dejavnost 2: posamezniki iz tretjih držav, tj. katerih koli držav razen držav, navedenih zgoraj v okviru dejavnosti 1; |
— |
Dejavnost 3: visokošolske ustanove iz vseh držav sveta; |
— |
Dejavnost 4: ustanove iz vseh držav sveta. |
3. Proračun in trajanje projektov
Skupni proračun, dodeljen za financiranje projektov, je ocenjen na 63,3 milijone EUR. Pri dejavnosti 4 finančna pomoč Komisije ne sme preseči 75 % skupnega zneska upravičenih stroškov.
— |
Dejavnost 1: znesek vsake dotacije bo znašal 15.000 EUR letno. Podiplomski študijski programi se morajo začeti med avgustom in novembrom 2006. |
— |
Dejavnost 2: znesek vsake dotacije bo znašal 21.000 EUR letno za vsakega študenta iz tretje države in 13.000 EUR za vsakega znanstvenika iz tretje države. Dotacije veljajo za podiplomske študijske programe, ki se začnejo v študijskem letu 2006/2007. |
— |
Dejavnost 3: najmanjši znesek dotacije bo 5.000 EUR in največji 15.000 letno, z dodatnimi sredstvi za mobilnost študenta in znanstvenika. Partnerstva se morajo začeti med avgustom in novembrom 2006. Najdaljše trajanje partnerstev je 3 leta. |
— |
Dejavnost 4: dotacije se bodo razlikovale glede na velikost projekta. Projekti se morajo začeti med oktobrom in decembrom 2005. Najdaljše trajanje projektov je 3 leta. |
4. Rok
Vloge je treba poslati Komisiji najkasneje do
— |
Dejavnost 1 in dejavnost 4: 31. maja 2005 |
— |
Dejavnost 3: 31. oktobra 2005 |
— |
Dejavnost 2: 28. februarja 2005 |
5. Dodatne informacije
Celotno besedilo razpisa za zbiranje predlogov in prijavni obrazci so na voljo na naslednji spletni strani:
http://europa.eu.int/comm/education/programmes/mundus/index_en.html
Vloge morajo izpolnjevati zahteve iz celotnega besedila in biti predložene na predvidenem obrazcu.
Popravek
23.2.2005 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 47/21 |
Popravek Obvestila Komisije o javnem razpisu za izvozna nadomestila za mehko pšenico, izvoženo v določene tretje države
( Uradni list Evropske unije C 22 z dne 27. januarja 2005 )
(2005/C 47/09)
Na strani 19, pod „III. PONUDBE“, v tretjem naslovu:
namesto:
„Faks 33 92 69 48“,
beri:
„Faks 33 95 80 18“;
na strani 20, v šestem naslovu:
namesto:
„Tel. (371) 702 42 47
Faks (371) 702 71 20“,
beri:
„Tel. (371) 702 72 47
Faks (371) 702 78 38“.