EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52011XX1007(03)

Končno poročilo pooblaščenca za zaslišanje – COMP/39.309 – Prikazovalnik s tekočimi kristali (LCD)

UL C 295, 7.10.2011, p. 4–7 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

7.10.2011   

SL

Uradni list Evropske unije

C 295/4


Končno poročilo pooblaščenca za zaslišanje (1)

COMP/39.309 – Prikazovalnik s tekočimi kristali (LCD)

2011/C 295/04

(1)

Osnutek sklepa, ki je bil predložen Komisiji v skladu s členom 7 in členom 23(2) Uredbe (ES) št. 1/2003, se nanaša na kartel med proizvajalci zaslonov s prikazovalniki s tekočimi kristali (v nadaljnjem besedilu: LCD).

(2)

Komisija je v Obvestilu o nasprotovanju z dne 27. maja 2009 predhodno ugotovila, da so nekatera podjetja sodelovala v posamični ter nepretrgani kršitvi člena 101(1) PDEU in člena 53(1) Sporazuma EGP v sektorju zaslonov s prikazovalniki s tekočimi kristali za uporabo v televizorjih, prenosnih računalnikih in monitorjih, pri čemer so v obdobju med 5. oktobrom 2001 in 25. majem 2006 sodelovala vsa podjetja razen enega, ki naj bi sodelovalo v obdobju med 5. oktobrom 2001 in 6. januarjem 2006.

(3)

V osnutku sklepa je ugotovljeno, da so v posamičnem in nepretrganem dogovoru ter s posamičnim in nepretrganim usklajenim ravnanjem v sektorju zaslonov s prikazovalniki s tekočimi kristali za uporabo v televizorjih, prenosnih računalnikih in monitorjih člen 101(1) PDEU in člen 53(1) Sporazuma EGP kršila naslednja podjetja:

(i)

Samsung Electronics Co Ltd and Samsung Electronics Taiwan Co Ltd (v nadaljnjem besedilu: Samsung), od 5. oktobra 2001 do 1. februarja 2006,

(ii)

LG Display Co., Ltd. and LG Display Taiwan Co., Ltd. (v nadaljnjem besedilu: LGD), od 5. oktobra 2001 do 1. februarja 2006,

(iii)

AU Optronics Corporation (v nadaljnjem besedilu: AUO), od 5. oktobra 2001 do 1. februarja 2006,

(iv)

Chimei InnoLux Corporation (v nadaljnjem besedilu: CMI), od 5. oktobra 2001 do 1. februarja 2006,

(v)

Chunghwa Picture Tubes, Ltd. (v nadaljnjem besedilu: CPT), od 5. oktobra 2001 do 1. februarja 2006 ter

(vi)

HannStar Display Corporation (v nadaljnjem besedilu: HannStar), od 5. oktobra 2001 do 6. januarja 2006.

(4)

Vsako izmed teh podjetij (v nadaljnjem besedilu skupaj imenovana: stranke) je prejelo Obvestilo o nasprotovanju ter dobilo možnost izraziti svoja stališča glede ugovorov, ki ga je to vsebovalo, v skladu s členom 27 Uredbe Sveta (ES) št. 1/2003.

(5)

Za to zadevo je bila kot pooblaščenka za zaslišanje najprej odgovorna Karen WILLIAMS, jaz pa sem odgovornost za zadevo prevzel po imenovanju na mesto pooblaščenca za zaslišanje 16. septembra 2010.

I.   PISNA IN USTNA FAZA POSTOPKA

A.   Vpogled v spis

(6)

Po prejetju Obvestila o nasprotovanju, izdanega 27. maja 2009, je bil strankam zagotovljen vpogled v spis prek CD-ROM-a, ki so ga te prejele 4. junija 2009. Stranke so prav tako dobile dostop do ustnih in pisnih izjav v zvezi s prošnjami za prizanesljivost v prostorih Komisije.

(7)

Vprašanja glede vpogleda v spis je zastavilo zlasti podjetje LGD v svojem odgovoru na Obvestilo o nasprotovanju in na ustnem zaslišanju. Podjetje LGD je trdilo, da manjkajo nekateri prevodi in da zaradi ureditve spisa, zlasti mesta nezaupnih različic, ne more oceniti, kakšno dodano vrednost imajo njegovi prispevki za preiskavo Komisije. Podjetje LGD je dobilo dodatno možnost vpogleda v spis, po tem pa je 1. februarja 2010 vložilo še eno vlogo, v kateri je zaprosilo za delno imuniteto v skladu z odstavkom 26 Obvestila o prizanesljivosti. Čeprav si je podjetje LGD v svoji vlogi z dne 1. februarja 2010 pridržalo pravico glede predložitve dodatnih pripomb, tega ni storilo.

(8)

Na podlagi zgoraj navedenega menim, da je imelo podjetje LGD možnost polnega uveljavljanja svoje pravice do zaslišanja v zvezi z vprašanjem, ali je upravičeno do delne imunitete, ter da težave pri vpogledu v spis, do katerih je morda žal prišlo, niso ovirale njegove pravice do zaslišanja.

B.   Rok za odgovor na Obvestilo o nasprotovanju

(9)

Naslovnikom Obvestila o nasprotovanju je bilo prvotno odobreno, da lahko odgovorijo nanj do 10. julija 2009. Vse stranke so zaprosile za podaljšanje roka iz razlogov, za katere je tedanja pooblaščenka za zaslišanje ugotovila, da so upravičeni. Podjetju CPT je bil rok podaljšan do 23. julija 2009, podjetjema HannStar in Samsung do 24. julija 2009 ter podjetjem CMI, AUO in LGD do 28. julija 2009. V zvezi z zgoraj navedenim vprašanjem glede vpogleda v spis je podjetje LGD zaprosilo za dodatno podaljšanje roka, ki mu je bilo odobreno, in to do 11. avgusta 2009. Vse stranke so odgovore predložile pravočasno.

C.   Ustno zaslišanje

(10)

Ustno zaslišanje je potekalo 22. in 23. septembra 2009, na njem pa so bili prisotni predstavniki vseh strank.

(11)

Med ustnim zaslišanjem je Komisija zastavila nekaterim strankam nekaj vprašanj in zahtevala pisne odgovore. Vpogled v nezaupne različice teh odgovorov je bil zagotovljen z dopisom z dne 6. aprila 2010.

D.   Dopis strankam glede dokumentov […]

(12)

Komisija je 6. aprila 2010 na stranke naslovila dopis (v nadaljnjem besedilu: dopis), v katerem je navedla, da bi morda želela v sklep vključiti nekatere dokumente, ki jih je predložil […] v svojem odgovoru na Obvestilo o nasprotovanju z dne 11. avgusta. Dokumenti so bili priloženi dopisu, v katerem je bilo pojasnjeno, da „nove informacije potrjujejo in podpirajo ugovore, ki so že bili navedeni v Obvestilu o nasprotovanju“.

(13)

Podjetje AUO je v svojem odgovoru na dopis trdilo, da je Komisija s tem, da ni zagotovila dokumentov pred ustnim zaslišanjem, podjetju AUO odvzela možnost do zaslišanja. Podjetje AUO je v svojih pripombah v zvezi z nekaterimi dokumenti […] prav tako zaprosilo, da Komisija zagotovi dodatne informacije o načinu, kako dokumenti potrjujejo in podpirajo ugovore, ki so že bili navedeni v Obvestilu o nasprotovanju. Podjetje CMI je v svojem odgovoru na dopis navedlo, da si je brez spremne razlage, kaj naj bi dokumenti dokazovali, težko predstavljati, kako jih bo Komisija uporabila.

(14)

Ne glede na trditve podjetij AUO in CMI menim, da je Komisija spoštovala pravico strank do zaslišanja v zvezi z novimi dokumenti […]. Prvič, menim, da je bil čas, ki ga je Komisija izbrala za predložitev dokumentov […], ustrezen. Od Komisije se ne more zahtevati, da že pred ustnim zaslišanjem določi, katere dele odgovorov na Obvestilo o nasprotovanju bi morda želela uporabiti v končnem sklepu. Drugič, stranke so imele možnost predložitve pisnih pripomb o novih dokumentih […]. Pravica do ustnega zaslišanja se nanaša le na ugovore, na katere se Komisija sklicuje, v dopisu pa k ugovorom, ki so že bili navedeni v Obvestilu o nasprotovanju, ni bilo dodanih nobenih novih. Komisiji zato ni bilo treba v zvezi s temi dokumenti posebej ustno zaslišati strank. Tretjič, čeprav bi lahko bilo v dopisu natančneje navedeno, na katere ugovore se nanašajo dokumenti, menim, da je bil v tem primeru okvir, v katerem bi Komisija morda uporabila dokumente, za stranke dovolj jasen, da so lahko predložile koristne pripombe glede dokumentov ter tako polno uveljavile svojo pravico do zaslišanja.

II.   OSNUTEK SKLEPA O PREPOVEDI

A.   Osnutek sklepa o prepovedi obravnava le ugovore, v zvezi s katerimi so bile stranke zaslišane

(15)

Po pregledu osnutka sklepa sem ugotovil, da ta obravnava samo ugovore, v zvezi s katerimi so imele stranke možnost izraziti svoja stališča (2).

(16)

V nadaljevanju bom ne glede na to pregledal nekatere pripombe, ki so jih stranke predložile med postopkom in se nanašajo na pravico do zaslišanja, zlasti glede pristojnosti in izračuna globe.

(a)   Pristojnost Komisije

(17)

V svojih odgovorih na Obvestilo o nasprotovanju je več strank (3) kritiziralo Komisijo, da ni ustrezno navedla, da je pristojna za to zadevo. Zlasti je bilo poudarjeno, da Obvestilo o nasprotovanju vsebuje zelo omejeno analizo tega vprašanja, na podlagi katere je ugotovljeno, da je Komisija pristojna izključno, če je zadevno protikonkurenčno delovanje vplivalo na trgovino znotraj Skupnosti in EGP. Ena stranka je trdila, da bi bila njena pravica do zaslišanja kršena, če bi bil sklep sprejet na podlagi utemeljitev iz Obvestila o nasprotovanju.

(18)

V osnutku sklepa je ta kritika upoštevana in vsebuje bolj izdelano analizo, ki določa razloge, na podlagi katerih se v tej zadevi določa pristojnost, zlasti da je bil obseg kartela globalen in da je bil med drugim usmerjen v neposredno prodajo kupcem v EGP.

(19)

Čeprav je res, da je bila pravna ocena pristojnosti Komisije v Obvestilu o nasprotovanju precej omejena, menim, da se je pravica strank do zaslišanja v zadostni meri spoštovala. Obvestilo o nasprotovanju je vključevalo brezpogojno izjavo o mnenju Komisije, da ima pristojnost v tej zadevi. Stranke so na to izjavo obsežno odgovorile v pisni obliki in na zaslišanju. Temeljna dejstva, na katerih temelji osnutek sklepa, da se podpre pravna odločitev v sklepu o pristojnosti Komisije, so bila predstavljena že v Obvestilu o nasprotovanju. Stranke so tako lahko predložile svoja stališča glede teh dejstev, preden je bil sklep sprejet. Za konec menim, da bi bilo sicer bolje, če bi Obvestilo o nasprotovanju vključevalo celovitejšo analizo vprašanja pristojnosti, vendar pa v tej zadevi pravica do zaslišanja zaradi te pomanjkljivosti ni bila kršena.

(b)   Izračun globe

(20)

V odstavku 352 Obvestila o nasprotovanju je navedeno, da „Komisija namerava v svoji oceni upoštevati in vanjo vključiti dejstvo, da je proizvod, na katerega se nanaša sedanji postopek, vključen v druge končne proizvode“. Na podlagi tega odstavka je več strank predložilo pripombe v odgovorih na Obvestilo o nasprotovanju in na ustnem zaslišanju. Nekatere stranke so zlasti trdile, da odstavek 352 ni jasen in zato niso mogle ustrezno uveljavljati svoje pravice do zaslišanja.

(21)

Prvič, treba je navesti, da mora Komisija pri izračunu globe v Obvestilu o nasprotovanju določiti samo glavne elemente dejstev in zakona, na podlagi katerih bi se lahko naložila globa, kot so resnost in trajanje domnevne kršitve ter dejstvo, da je bila storjena „namerno ali iz malomarnosti“ (4). Zato je tudi v primeru, da se sprejme trditev, da v odstavku 352 ni jasno navedena metodologija, ki jo je Komisija nameravala uporabiti pri izračunu morebitne globe, Komisija delovala v okviru sodne prakse.

(22)

V vsakem primeru je Komisija po ustnem zaslišanju v celoti obravnavala pomisleke strank v tej zadevi. Komisija je 4. marca 2010 obravnavala dopis v skladu s členom 18(2) Uredbe (ES) št. 1/2003, ki od strank zahteva, da zagotovijo povratne informacije za namen izračuna morebitne globe. Stranke so morale med drugim zagotoviti podatke o svoji neposredni in posredni prodaji v EGP (5). Po odgovoru strank na zahtevo jim je bil 6. aprila 2010 poslan dodaten dopis, v katerem je bilo izrecno navedeno, da „Komisija namerava uporabiti (podatke, zahtevane v zahtevi po informacijah z dne 4. marca) kot podlago za izračun ‚vrednosti prodaje‘ in s tem v skladu s smernicami o globah iz leta 2006 kot podlago za globo“.

(23)

Tako v zahtevi po informacijah z dne 4. marca 2010 in dopisu Komisije z dne 6. aprila 2010 je bilo pojasnjeno, da namerava Komisija pri izračunu morebitne globe med drugim upoštevati nekatere primere neposredne prodaje v EGP („neposredna prodaja v EGP prek predelanih proizvodov“). Iz tega sledi, da so stranke imele možnost izraziti svoja stališča glede tega vprašanja, kar so tudi izkoristile, tako da je bila njihova pravica do zaslišanja v celoti spoštovana. Kot je navedeno zgoraj, je Komisija tako presegla obveznosti iz sodne prakse.

B.   Ugovori, navedeni v Obvestilu o nasprotovanju, ki so bili umaknjeni

(24)

Na podlagi pisnih odgovorov strank in ustnega zaslišanja je bilo trajanje kršitve skrajšano […].

(25)

Poleg tega več naslovnikov Obvestila o nasprotovanju, ki jih je navedla Komisija in jih je nameravala šteti za skupno in solidarno odgovorne skupaj z nekaterimi storilci kršitve, niso naslovniki osnutka sklepa.

III.   SKLEPNA UGOTOVITEV

(26)

Ob upoštevanju navedenega menim, da je bila pravica strank do zaslišanja spoštovana.

V Bruslju, 30. novembra 2010

Wouter WILS


(1)  V skladu s členoma 15 in 16 Sklepa Komisije (2001/462/ES, ESPJ) z dne 23. maja 2001 o mandatu pooblaščenca za zaslišanje v nekaterih postopkih o konkurenci, UL L 162, 19.6.2001, str. 21 (v nadaljnjem besedilu: mandat).

(2)  Člen 15 mandata.

(3)  Podjetja AUO, LGD, CMI in HannStar.

(4)  Glej na primer sodbo Sodišča z dne 28. junija 2005 v združenih zadevah Dansk Rørindustri in drugi proti Komisiji, C-189/02 P, C-202/02 P, C-205/02 P do C-208/02 P in C-213/02 P, ZOdl. str. I-5425, točka 428.

(5)  Informacije glede obeh primerov prodaje so bile zagotovljene v dopisu z dne 4. marca 2010. V osnutku sklepa je posredna prodaja v EGP, ki se je upoštevala za izračun globe, označena kot „neposredna prodaja v EGP prek predelanih proizvodov“.


Top