EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 02007D0613-20080902

Consolidated text: Odločba Komisije z dne 10. maja 2007 o ukrepih C 1/06 (ex NN 103/05) Španija za Chupa Chups (notificirano pod dokumentarno številko C(2007) 1710) (Besedilo v španskem jeziku je edino verodostojno) (Besedilo velja za EGP) (2007/613/ES)

ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2007/613/2008-09-02

2007D0613 — SL — 02.09.2008 — 001.001


Ta dokument je mišljen zgolj kot dokumentacijsko orodje in institucije za njegovo vsebino ne prevzemajo nobene odgovornosti

►B

ODLOČBA KOMISIJE

z dne 10. maja 2007

o ukrepih C 1/06 (ex NN 103/05) Španija za Chupa Chups

(notificirano pod dokumentarno številko C(2007) 1710)

(Besedilo v španskem jeziku je edino verodostojno)

(Besedilo velja za EGP)

(2007/613/ES)

(UL L 244, 19.9.2007, p.20)

spremenjena z:

 

 

Uradni list

  No

page

date

►M1

ODLOČBA KOMISIJE z dne 11. marca 2008

  L 235

10

2.9.2008




▼B

ODLOČBA KOMISIJE

z dne 10. maja 2007

o ukrepih C 1/06 (ex NN 103/05) Španija za Chupa Chups

(notificirano pod dokumentarno številko C(2007) 1710)

(Besedilo v španskem jeziku je edino verodostojno)

(Besedilo velja za EGP)

(2007/613/ES)



KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in zlasti prvega pododstavka člena 88(2) Pogodbe,

po pozivu vsem zainteresiranim strankam, naj predložijo svoje pripombe v skladu z navedenim členom ( 1 ), in ob upoštevanju teh pripomb,

ob upoštevanju naslednjega:POSTOPEK

(1)

Z dopisom, evidentiranim 22. aprila 2005, je Komisija prejela pritožbo tekmeca o domnevnem ukrepu pomoči v korist družbi Chupa Chups SA. Komisija je zaprosila za informacije z dopisoma z dne 10. junija 2005 in 7. septembra 2005, na katera je Španija odgovorila z dopisi, evidentiranimi 11. avgusta 2005, 26. oktobra 2005, 18. novembra 2005 in 12. decembra 2005.

(2)

Komisija se je 25. januarja 2006 odločila sprožiti postopek v skladu s členom 88(2) Pogodbe, ker je dvomila o združljivosti različnih ukrepov, ki so jih javni organi odobrili Chupa Chupsu, s skupnim trgom.

(3)

Španija je predložila pripombe v dopisu z dne 2. marca 2006. Komisija je španske organe zaprosila za informacije 25. aprila 2006, 6. julija 2006 in 24. novembra 2006. Ti organi so odgovorili z dopisi, evidentiranimi 22. maja 2006, 5. septembra 2006, 7. septembra 2006, 20. oktobra 2006, 1. februarja 2007, 6. februarja 2007 in 12. marca 2007.

(4)

Odločitev Komisije, da sproži postopek, je bila objavljena v Uradnem listu Evropske unije ( 2 ), s povabilom vsem zainteresiranim strankam, naj predložijo svoje pripombe glede pomoči. Komisija je prejela pripombe od Chupa Chupsa, evidentirane 30. maja 2006, in od družbe Inmobiliaria Casa Batlló, evidentirane 8. avgusta 2006. Te pripombe so bile španskim organom poslane 28. septembra 2006. Španija se nanje ni odzvala.

(5)

Od tretjih strank ni bilo prejetih nobenih drugih pripomb. Pritožnik se ni vmešal.

OPIS UPRAVIČENCA IN UKREPOV POMOČI

(6)

Chupa Chups je holdinška družba industrijske skupine, ustanovljene v Španiji leta 1940. Njena glavna dejavnost sta proizvodnja in trženje slaščic, predvsem lizik. Skupina trenutno upravlja štiri proizvodne centre, ki so v Rusiji, Mehiki, Sant Estevu de Sesrovires (v Barceloni) in Villamayoru (v Asturiji). Junija 2006 je bil Chupa Chups, ki je bil do tedaj skupina podjetij v družinski lasti, prodan italijansko-nizozemski korporaciji za proizvodnjo slaščic Perfetti Van Melle ( 3 ).

(7)

Od leta 2002 je imela skupina Chupa Chups precejšnje finančne težave, s konsolidiranimi izgubami v znesku 22 500 000 EUR leta 2002, 4 720 000 EUR leta 2003 in 5 950 000 EUR leta 2004, ter upadajočim prometom ( 4 ). V takih okoliščinah je vodstvo leta 2002 predstavilo načrt za prestrukturiranje. Da bi popravili finančno stanje družbe, so storili naslednje:

 julija 2002 je skupina zasebnih bank Chupa Chupsu odobrila sindicirano posojilo v najvišjem znesku 75 milijonov EUR. Pogodba je določala številne obveznosti za družbo, vključno s spoštovanjem nekaterih finančnih razmerij. Za posojilo je jamčilo več družb iz skupine ( 5 ). V letu 2005 so banke Chupa Chupsu ponudile podaljšanje financiranja, vendar pa je bila ponudba na koncu zavrnjena,

 marca 2003 so lastniki Chupa Chupsa v kapital družbe injicirali dodatna sredstva v znesku 8 milijonov EUR,

 reorganizacija korporacijske strukture je omogočila pridobitev dodatnih sredstev v znesku 6 790 000 EUR ( 6 ).

(8)

V okviru navedenega finančnega prestrukturiranja je 5. septembra 2003 Instituto Catalán de Finanzas („ICF“, finančna agencija katalonske regionalne vlade) odobril družbi Inmobiliaria Casa Batlló, S.L. („ICB“), podružnici Chupa Chupsa, posojilo v znesku 35 milijonov EUR. Posojilo je bilo zavarovano s hipoteko na nepremičnino v lasti ICB ( 7 ), katere vrednost je neodvisni strokovnjak ocenil na 71 milijonov EUR. To posojilo („ukrep 1“), ki so ga s podrejenim posojilom ( 8 ) iz ICB takoj „prenesli“ v Chupa Chups, je vzrok za pritožbo, na podlagi katere je Komisija sprožila preiskavo. Chupa Chups je uporabil ta sredstva, da je preklical del sindiciranega posojila iz leta 2002 (20 milijonov EUR) in pokril druge zakladniške potrebe.

(9)

Komisija je v predhodni preiskavi naknadno odkrila številne dodatne ukrepe v korist Chupa Chupsa, in sicer:

 subvencijo v znesku 1 580 000 EUR španskega ministrstva za kmetijstvo in ribolov (Ministerio de Agricultura y Pesca) v podporo investicijam v barcelonskem obratu (1989–1994) („ukrep 2“),

 subvencijo v znesku 4 330 000 EUR od „drugih javnih organov“ v podporo gradnji obrata v Asturiji (1994–1997) („ukrep 3“),

 subvencijo v znesku 6 710 000 EUR od „različnih javnih organov“ za širitev istega obrata v Asturiji (1999–2003) („ukrep 4“),

 brezobrestno posojilo v znesku 2 800 000 EUR, ki ga je špansko ministrstvo za znanost in tehnologijo (Ministerio de Ciencia y Tecnología) dodelilo leta 2004 („ukrep 5“),

 dodatne nedoločene subvencije v znesku 1 540 000 EUR (2004) („ukrep 6“),

 od skupne vrednosti ukrepov 3 in 4 v znesku 11 150 000 EUR je še vedno ostalo približno 5 milijonov EUR, ki naj bi jih Chupa Chups prejel konec leta 2004. Leta 2005 je zasebna banka Chupa Chupsu odobrila posojilo v znesku 4 480 000 EUR. Posojilo je potrdila asturijska regionalna vlada, kateri je Chupa Chups za zavarovanje ponudil 4 480 000 EUR v subvencijah, ki naj bi jih prejel, in bančni depozit v znesku 300 000 EUR („ukrep 7“),

 februarja 2004 je španska davčna uprava Chupa Chupsu odobrila razdelitev plačila njegovih dolgov za DDV in davek od dobička pravnih oseb na četrtletne obroke, ki potečejo 20. februarja 2008. Kot jamstvo za ta odlog je bila odprta nova hipoteka na Caso Batlló („ukrep 8“).

RAZLOGI ZA SPROŽITEV POSTOPKA

(10)

V svoji odločitvi z dne 25. januarja 2005 o sprožitvi formalnega postopka preiskave („odločba o začetku postopka“) je Komisija izrazila pomisleke, da je bil Chupa Chups deležen prednosti zaradi finančnih sredstev, prejetih od ICF (zgornji ukrep 1), ker:

 posojilo ICB-ju ni vključevalo nobenih omejevalnih pogojev, ki spremljajo sindicirano posojilo, o katerem so se leto prej dogovorili Chupa Chups in zasebne banke,

 so bili pogoji, dogovorjeni z ICF, za skupino verjetno boljši od pogojev sindiciranega posojila iz leta 2002, saj je bilo posojilo ICF neposredno dodeljeno za delen preklic sindiciranega posojila,

 se je zdelo, da obrestna mera pri posojilu ICF ustreza tržni stopnji, ki se uporablja za zdrava podjetja, medtem ko je bil Chupa Chups v tistem času že „podjetje v težavah“ v smislu Smernic za reševanje in prestrukturiranje ( 9 ),

 španski organi niso razložili, zakaj nobena zasebna banka ni pokazala pripravljenosti zagotoviti finančna sredstva pod pogoji, primerljivimi s pogoji ICF, in kakšni so bili pogoji pri sindiciranem posojilu z dne 30. julija 2002.

(11)

Glede zgornjih ukrepov 2 do 8 se je odločba o začetku postopka sklicevala na dejstvo, da španski organi niso odgovorili na zaprosilo Komisije po informacijah o naravi in utemeljitvi teh ukrepov.

PRIPOMBE ŠPANIJE

Ukrep 1

(12)

Španija je izpodbijala začetno oceno Komisije, da posojilo ICF pomeni prednost za skupino Chupa Chups in torej državno pomoč. Španski organi so še posebej zagovarjali naslednje argumente:

 leta 2002 je bilo sindicirano posojilo dogovorjeno med Chupa Chupsom in skupino zasebnih bank, posojilo ICF pa je bilo odobreno podružnici Chupa Chupsa, ICB-ju, ki naj bi se kmalu popolnoma osamosvojila od skupine ( 10 ). Upniki in posojilojemalci so bili torej pri obeh transakcijah različni,

 tudi jamstva so se bistveno razlikovala. Pri sindiciranem posojilu Chupa Chupsu iz leta 2002 ni bila kot jamstvo ponujena nobena nepremičnina. Družba predvsem ni mogla ponuditi zadevne prvorazredne hipoteke, ker je bila nepremičnina v lasti ICB ( 11 ). Namesto tega je Chupa Chups svoje posojilo zavaroval tako, da se je zavezal številnim vedenjskim obveznostim in spoštovanju določenih finančnih razmerij,

 obrestna mera sindiciranega posojila Chupa Chupsu je bila odvisna tudi od spoštovanja teh zavez. Zaradi uspešnosti družbe v letu 2004 je to sčasoma pripeljalo do mer, ki so enake meram, ki jih je ICF uporabil za ICB, ali celo nižje,

 ICB ni podjetje v težavah, temveč je zdravo nepremičninsko podjetje z zadostnim prihodkom, da izpolni svoje odplačilne obveznosti. Poleg tega je zagotovilo jamstva, ki so več kot zadoščala za zavarovanje posojila ICF. Posledično je do tega posojila prišlo pod običajnimi pogoji hipotečnega trga (na katerem so obrestne mere navadno pod merami, ki se uporabljajo za druge vrste posojil ( 12 )) in zanj ni bila potrebna premija za tveganje, prav tako pa niso bile potrebne omejevalne vedenjske določbe, ki jih je vsebovalo sindicirano posojilo za Chupa Chups. Za enako posojilo bi se pod enakimi pogoji lahko dogovorili s katero koli zasebno banko,

 za glavno posojilo med ICF in ICB torej velja načelo vlagatelja v tržno gospodarstvo, podrejeno posojilo med ICB in Chupa Chupsom pa je v bistvu finančna transakcija med dvema zasebnima strankama (in zato ni pomembno v smislu nadzora državne pomoči).

Ukrep 2

(13)

V skladu z informacijami, ki so jih predložili španski organi, je bil ukrep 2 odobren med letoma 1989 in 1994, tj. več kot 10 let pred najzgodnejšim ukrepom Komisije v tej zadevi, ki je bil zaprosilo za informacije iz maja 2005.

Ukrep 3

(14)

V skladu z informacijami, ki so jih predložili španski organi, je mogoče ukrep 3 razdeliti na:

 3 600 000 EUR pomoči, odobrene pred letom 1995,

 730 000 EUR pomoči, ki ustreza 13-odstotni intenzivnosti pomoči, ki jo je 14. marca 1997 odobrila asturijska regionalna vlada po Odredbi 7/96 z dne 15. februarja o vzpostavitvi različnih podpornih programov za mala in srednje velika podjetja ( 13 ) (v nadaljnjem besedilu „Odredba 7/96“). Španski organi menijo, da je treba to pomoč obravnavati kot podaljšanje sheme N 448/94 v podporo malim in srednje velikim podjetjem v Asturiji (ki izjemoma velja za velika podjetja, ki prispevajo k regionalnemu razvoju) ( 14 ). Ukrep je pomenil dopolnilo k regionalni pomoči, ki jo je Španija dodelila leta 1994 po Zakonu 50/85 z dne 27. decembra o regionalnih spodbudah za izboljšanje medregionalnih gospodarskih neuravnoteženosti (LIR), ki jih je odobrila Komisija ( 15 ).

Ukrep 4

(15)

V skladu z informacijami, ki so jih predložili španski organi, je mogoče ukrep 4 razdeliti na naslednje postavke:



Leto

Javni organ, ki je odobril pomoč

Nacionalna pravna podlaga

Subvencija

(v milijonih EUR)

Intenzivnost pomoči

2000

Ministrstvo za gospodarstvo in finance

LIR

2,55

13 %

1999

Ministrstvo za industrijo, turizem in trgovino

Uredba z dne 6. marca 1998

(„Minería 1“) (1)

1,98

14 %

2003

Ministrstvo za industrijo, turizem in trgovino

Uredba z dne 17. decembra 2001

(„Minería 2“) (2)

0,8

12 %

2000

Vlada Kneževine Asturije

Odredba 41/2000 (3)

0,69

13 %

2002

Vlada Kneževine Asturije

Odredba 41/2000

0,69

9 %

(1)   Orden de 6 de Marzo 1998, modificada por la Orden de 6 de abril 1999, por la que se establecen las bases reguladoras para la concesión de ayudas dirigidas a proyectos empresariales generadores de empleo, que promuevan el desarrollo alternativo de las zonas mineras.

(2)   Orden de 17 de diciembre de 2001 por la que se establecen las bases reguladoras para la concesión de ayudas dirigidas a proyectos empresariales generadores de empleo, que promuevan el desarrollo alternativo de las zonas mineras. Program „Mineria 2“ je Komisija odobrila 27. novembra 2001 (dopis C(2011)3628).

(3)   Decreto 41/2000 de 11 de mayo por el que se establecen diversos programas de ayuda a las empresas. Program, odobren z Odločbo Komisije z dne 30. maja 2000 (UL C 293, 14.10.2000, str. 7).

Ukrep 5

(16)

Po informacijah, ki so jih predložili španski organi, je bil ukrep 5 odobren v skladu z obstoječo shemo pomoči „Actividades del Centro para el Desarrollo Industrial – CDTI – Desarrollo Tecnológico“ ( 16 ).

Ukrep 6

(17)

Po mnenju španskih organov zadeva ukrep 6 subvencijo v znesku 1 590 000 EUR Evropskega kmetijskega usmerjevalnega in jamstvenega sklada (EKUJS) glede nadomestil za izvoz v tretje države.

Ukrep 7

(18)

Španski organi so trdili, da je posojilna transakcija, ki jo je odobrila asturijska regionalna vlada, pomenila vnaprejšnje plačilo zneskov Chupa Chupsu, ki ustrezajo pričakovanim subvencijam, do katerih je že bil upravičen. Te subvencije so bile odobrene za širitev obrata v Asturiji, kar je pogoj, ki ga je družba že izpolnila, ko je bilo posojilo dogovorjeno. Kot jamstvo za javno odobritev je Chupa Chups asturijski vladi zastavil svoje pravice do subvencij v znesku 4 480 000 EUR.

(19)

Odobritev asturijske regionalne vlade je bila zavarovana z zastavo zahtevkov, ki jih je imel Chupa Chups do več javnih organov.

Ukrep 8

(20)

Španski organi so uveljavljali mnenje, da je reprogramiranje Chupa Chupsovih dolgov za DDV in davek od dobička pravnih oseb izhajalo samo iz uporabe španske davčne zakonodaje ( 17 ), ki opredeljuje merila o izpolnjevanju pogojev – zlasti glede finančnega položaja podjetja in vrste jamstev, ki jih je treba zagotoviti – in obrestne mere za zaostala plačila (obrestne mere, ki so bile za družbo dejansko uporabljene). Zato menijo, da davčni organi niso bili deležni nikakršne diskrecijske pravice.

PRIPOMBE TRETJIH STRANK

(21)

V predloženih pripombah Chupa Chupsa so bili ponovljeni argumenti, ki so jih glede neobstoja državne pomoči v posojilu ICF predložili španski organi. Predloženi so bili tudi podrobni podatki, podobno kot jih je že predložila Španija, o drugih ukrepih, vključenih v odločbo o začetku postopka. Chupa Chups je tudi trdil, da je poleg nadomestil EKUJS ukrep 6 vključeval subvencijo Instituta de Comercio Exterior („ICEX“) v znesku 100 000 EUR, dodeljeno leta 2003 v okviru programa iz Uredba Komisije (ES) št. 1159/2000 ( 18 ) z dne 30. maja 2000 o ukrepih informiranja in obveščanja javnosti, ki jih izvajajo države članice v zvezi s pomočjo iz Strukturnih skladov.

(22)

Družba Inmobiliaria Casa Batlló je predložila svoje letne računovodske izkaze za poslovna leta od 2001 do 2004 ter za enako obdobje letne računovodske izkaze nepremičninske družbe „Casa Batlló, S.L.“, s katero je povezana.

OCENA POMOČIObstoj državne pomoči

(23)

Člen 87(1) Pogodbe ES določa, da je vsaka pomoč, ki jo odobri država članica, oziroma kakršna koli oblika pomoči iz državnih sredstev, ki izkrivlja ali bi lahko izkrivljala konkurenco z dajanjem prednosti določenim podjetjem ali proizvodnji določenega blaga in vpliva na trgovino med državami članicami, nezdružljiva s skupnim trgom.

Ukrep 1: posojilo ICF (2003)

(24)

Glede posojila ICF je treba ugotoviti, ali za Chupa Chups pomeni podporo, ki je družba v tržnih pogojih ne bi bila zmožna pridobiti. Z drugimi besedami, Komisija mora presoditi, ali je ta javni organ deloval tako, kot bi v podobnih okoliščinah vlagatelj v hipotečnem tržnem gospodarstvu.

(25)

Kot je navedeno v zgornjem oddelku IV, je Španija po odločbi o začetku postopka predložila informacije, ki kažejo, da sindiciranega posojila iz leta 2002 in posojila ICF ni mogoče primerjati, ker sta bila v obeh transakcijah posojilojemalca različna, različna so bila jamstva, ICB ni bil družba v težavah in ICB je predložil jamstvo, ki je več kot zadoščalo za zavarovanje posojila ICF.

(26)

Na podlagi informacij in argumentov, ki jih je predložila Španija, Komisija meni, da je bilo v zadostni meri dokazano, da je bilo v glavni posojilni transakciji med ICF in ICB izpolnjeno načelo vlagatelja v tržno gospodarstvo ter da gre pri podrejenem posojilu med ICB in Chupa Chupsom za finančno transakcijo med dvema zasebnima strankama.

(27)

Zato Komisija ugotavlja, da ukrep 1 ne vključuje državne pomoči.

Ukrepi 2 do 5

(28)

Ukrepi 2 do 5 so bili javne subvencije, neposredno odobrene Chupa Chupsu. Vključevale so dodelitev državnih sredstev, kar je pomenilo ugodnost za eno samo podjetje. Zlasti glede ukrepa 5 je Španija uporabila državna sredstva z odobritvijo brezobrestnega posojila podjetju. Ukrepi so Chupa Chupsu zagotovili prednosti v primerjavi s tekmeci, kar izkrivlja konkurenco, ker je podjetje okrepilo svoj finančni položaj in povečalo svoje investicijske zmožnosti. Ker je Chupa Chups dejaven na trgu slaščic, ki je sektor, na katerem obstaja trgovina med državami članicami, in ker je mednarodno dejavno podjetje, je bilo izpolnjeno tudi merilo vplivanja na trgovino v Skupnosti.

(29)

Zato Komisija ugotavlja, da ukrepi 2 do 5 pomenijo državno pomoč v smislu člena 87(1) Pogodbe ES. Španski organi tej analizi ne nasprotujejo.

Ukrep 6: dodatne nedoločene subvencije v znesku 1 540 000 EUR

(30)

Poleg informacij, prejetih od Španije in Chupa Chupsa, je treba navesti, da ukrep 6 vključuje naslednje elemente:

 subvencijo v znesku 1 590 000 EUR od EKUJS glede nadomestil za izvoz v tretje države ( 19 ). Komisija ugotavlja, da v skladu s sodno prakso Sodišča Evropskih skupnosti (glej odstavek 22 sodbe z dne 13. oktobra 1982 v Združenih primerih 213-215/81 Norddeutsches Vieh- und Fleischkontor) izvozna sredstva, ki jih je odobril EKUJS v skladu s pravili skupne kmetijske politike (CAP), ne pomenijo državne pomoči ( 20 ). Ta ukrep torej ne vsebuje elementov državne pomoči,

 v skladu s pripombami Chupa Chupsa, prejetimi 30. maja 2006, vključuje ukrep 6 tudi subvencijo v znesku 100 000 EUR od ICEX, odobreno leta 2003 v okviru programa „Plan de Marcas Españolas“ za dejavnosti, povezane s promocijo znamke „Chupa Chups“ v Južni Koreji. Ta program je uvedel ICEX leta 2003 in po navedbah Chupa Chupsa so španski organi v času odobritve menili, da je bila subvencija podjetju skladna z Uredbo (ES) št. 1159/2000. Španija ni zavrnila trditve Chupa Chupsa, da je bila ta subvencija del „dodatnih nedoločenih subvencij“ v znesku 1 540 000 EUR, opredeljenih v točki 5(5) odločbe o sprožitvi postopka. Španija prav tako ni komentirala pripombe o naravi subvencije. Španija izrecno, kljub nizkemu vpletenemu znesku in poizvedovanjih Komisije v zvezi s tem, ni trdila, da je bila njena odobritev v skladu s pogoji o pomoči de minimis, ki so takrat veljali ( 21 ).

(31)

Zato Komisija ugotavlja, da ukrep 6 pomeni državno pomoč v smislu člena 87(1) Pogodbe ES v znesku 100 000 EUR.

Ukrep 7: Potrditev s strani asturijske regionalne vlade (2005)

(32)

Glede na informacije, ki jih je predložila Španija, kot je opisano v zgornjem oddelku IV, Komisija meni, da je bila potrditev s strani asturijske regionalne vlade zavarovana s trdnimi posojilnimi pravicami, ki jih je imel Chupa Chups v zvezi z več javnimi organi. Komisija predvsem meni, da je bil Chupa Chups ob dogovoru o posojilu uradno upravičen do prejetja zadevnih subvencij in da so bile v skladu s spodnjo analizo (glej presojo ukrepa 4) vse te subvencije združljiva pomoč, razen 800 000 EUR.

(33)

Glede na zgoraj navedeno Komisija ugotavlja, da poseg asturijske vlade ni vključeval nobenega bistvenega tveganja in zato ni pomenil državne pomoči.

Ukrep 8: Odlog dolga s strani davčne uprave

(34)

Informacije španskih organov, predložene v odziv na odločbo o sprožitvi postopka, kažejo naslednje:

 španska javna uprava se drži postopkov, določenih v Splošnem davčnem zakonu 58/2003 in njegovih izvedbenih aktih. Ti postopki so upravne narave in od uprave se samo v posebnih primerih, kot so določeni v zakonih, zahteva, da sproži sodne postopke,

 zakonske številke za odlog plačil ali plačilo po obrokih so opisani v členu 65 Zakona 58/2003,

 vsak davkoplačevalec ima možnost zahtevati odlog plačil,

 odobritev odloga je predmet zagotovitve jamstev, ki pokrivajo odloženi znesek, plačila obresti odloženega plačila in 25-odstotnega pribitka na skupni znesek. V obravnavanem primeru je Chupa Chups predložil hipoteko v znesku 15 240 000 EUR, kar je znesek, izračunan na podlagi navedenih izračunov,

 Chupa Chups ni imel nobene koristi zaradi kakršnega koli dejanskega davčnega odloga plačil (moratoria fiscal), temveč zaradi možnosti plačila po obrokih. Tako so odložena plačila ustvarjala obresti v skladu z zakonskimi merami, ki so jih za vsako obdobje določali španski proračunski zakoni. Te mere so bile podobne tržnim meram, ki so veljale za druge vrste posojil,

 Chupa Chups je za odlog davčnih dolgov zaprosil, preden je poteklo obdobje za prostovoljno plačilo. To je v skladu s členom 65 Zakona 58/2003 preprečilo začetek izvršilnega postopka,

 dogovor o odlogu je določal, da bo vsaka Chupa Chupsova postavka v dobro v razmerju do davčne uprave dodeljena za preklic odloženih dolgov. Glede na to, da Chupa Chups zaradi svojih izvoznih dejavnosti pogosto ustvarja dobroimetje DDV, je bil na začetku predviden urnik amortizacije precej pospešen.

(35)

Na podlagi navedenih argumentov Komisija meni, da je Španija zagotovila zadostna dokazila o tem, da je reprogramiranje Chupa Chupsovih dolgov za DDV in davek od dobička pravnih oseb izhajalo samo iz uporabe španske davčne zakonodaje ter da davčni organi niso bili deležni nobene diskrecijske pravice glede izpolnjevanja pogojev družbe, potrebnih jamstev ali uporabljenih obrestnih mer.

(36)

Ob upoštevanju tega Komisija ugotavlja, da je ukrep 8 splošne narave in ne pomeni državne pomoči.

Združljivost ukrepov 2 do 6Ukrep 2: subvencija v znesku 1 580 000 EUR španskega ministrstva za kmetijstvo in ribolov (Ministerio de Agricultura y Pesca) v podporo investicijam v barcelonskem obratu (1989–1994)

(37)

V skladu z informacijami, ki jih je predložila Španija, je bil ukrep 2 odobren med letoma 1989 in 1994, tj. več kot 10 let pred najzgodnejšim ukrepom Komisije v tej zadevi, ki je bil zaprosilo za informacije iz maja 2005.

(38)

Zato Komisija ugotavlja, da se je za ukrep 2 iztekel zastaralni rok, določen v členu 15 Uredbe Sveta (ES) št. 659/1999 z dne 22. marca 1999 o podrobnih pravilih za uporabo člena 93 Pogodbe ES ( 22 ), in ukrep pomeni obstoječo pomoč.

Ukrep 3: subvencija v znesku 4 330 000 EUR od „drugih javnih organov“ v podporo izgradnji obrata v Asturiji (1994–1997)

(39)

Komisija ugotavlja, da so bile po informacijah, ki jih je predložila Španija, subvencije v znesku 3 600 000 EUR v okviru ukrepa 3 odobrene pred letom 1995, tj. več kot 10 let pred najzgodnejšim ukrepom Komisije v tej zadevi, in se je zato iztekel zastaralni rok iz člena 15 Uredbe Sveta (ES) št. 659/1999. Tako subvencije pomenijo obstoječo pomoč.

(40)

Glede 700 000 EUR pomoči, ki so jo 14. marca 1997 odobrila asturijska regionalna vlada po Odredbi 7/96, španski organi trdijo, da je treba to pomoč obravnavati kot podaljšanje sheme N 448/94 v podporo malim in srednje velikim podjetjem v Asturiji (ki izjemoma velja za velika podjetja, ki prispevajo k regionalnemu razvoju) in da naj bi pomenila dopolnitev regionalne pomoči, ki jo je Španija odobrila leta 1994 po Zakonu 50/85 (LIR). Komisija ugotavlja, da je shema N 448/94 potekla konec leta 1996 in pozneje ni bila podaljšana. Komisija kljub temu meni, da je dopolnilno subvencijo asturijske regionalne vlade mogoče preučiti na ad hoc podlagi glede na Odredbo 7/96 in regionalne zgornje meje pomoči za Španijo, kot je določeno v Odločbi Komisije N 463/94 ( 23 ). Na tej podlagi je pomoč mogoče razglasiti za združljivo, ker: (i) pomeni regionalno pomoč, kolikor je bila uporabljena za investicije v osnovna sredstva, ki so izpolnjevale pogoje v skladu z LIR; (ii) je skupna intenzivnost pomoči ostala pod 50-odstotnim pragom za asturijsko regijo, ki je veljal takrat.

Ukrep 4: subvencija v znesku 6 710 000 EUR od „različnih javnih organov“ za širitev istega obrata v Asturiji (1999–2003)

(41)

Komisija je odobrila shemo LIR z odločbo z dne 1. septembra 1987. Zato subvencija v znesku 2 550 000 EUR, odobrena Chupa Chupsu po tej shemi regionalne pomoči, pomeni združljivo pomoč.

(42)

Glede subvencije v znesku 1 980 000 EUR, ki jo je Chupa Chups prejel leta 1999 v skladu z „Minerío 1“, Komisija ugotavlja, da ta program ni odobrena shema pomoči. Vendar pa Komisija po individualni presoji ukrepa sklepa, da zadevna subvencija pomeni združljivo regionalno pomoč v skladu s Smernicami Komisije o nacionalni regionalni pomoči iz leta 1998 (1998 RAG) ( 24 ). Španija je predvsem zagotovila dokaze, da je bila pomoč omejena na začetno investicijo, da so bili upravičeni stroški med tistimi, ki so obravnavani v 1998 RAG, da je intenzivnost pomoči upoštevala regionalne zgornje meje, ki so takrat veljale v Asturiji, da so bila izpolnjena pravila o akumulaciji, da je upravičenec vsaj 25 % investicije financiral z lastnimi sredstvi in da se je investicija obdržala več kot 5 let po datumu dodelitve pomoči.

(43)

Glede regionalne pomoči v znesku 800 000 EUR, ki je bila odobrena leta 2003 v skladu z „Minerío 2“, Komisija ugotavlja, da je „Minería 2“ odobrena shema pomoči ( 25 ). Vendar pa dopis Komisije, ki odobrava shemo, jasno navaja, da se ne sme uporabljati za podjetja v težavah. Komisija še ugotavlja, da je bilo treba po hudih izgubah v letu 2002 ( 26 ) in rezultatih med letom 2003 ( 27 ) Chupa Chups v času odobritve pomoči obravnavati kot podjetje v težavah ( 28 ). Zato Chupa Chups ni izpolnjeval pogojev za to pomoč. Španski organi so navedli, da ta pomoč še ni bila izplačana.

(44)

Glede dveh subvencij, odobrenih po Odredbi 41/2000, Komisija ugotavlja, da je bila zadnja odredba odobrena z odločbo z dne 30. maja 2000, da je v letih 2000 in 2002 (ko sta bili subvenciji odobreni) Chupa Chups še vedno izpolnjeval pogoje za regionalno pomoč ter da so bile spoštovane regionalne zgornje meje pomoči za Asturijo. Zato zadevni subvenciji pomenita združljivo regionalno pomoč.

(45)

Komisija zaključuje z mnenjem, da gre pri subvencijah, ki jih zajema ukrep 4, pri 5 910 000 EUR za združljivo, pri 800 000 EUR pa za nezdružljivo regionalno pomoč. Španski organi zadnje še niso izplačali.

Ukrep 5: brezobrestno posojilo v znesku 2 800 000 EUR, ki ga je špansko ministrstvo za znanost in tehnologijo (Ministerio de Ciencia y Tecnología) dodelilo leta 2004

(46)

Španski organi so predložili dokaze, je bil ukrep 5 odobren v skladu z obstoječo shemo pomoči „Actividades del Centro para el Desarrollo Industrial – CDTI – Desarrollo Tecnológico“. Zato gre za združljivo državno pomoč.

Ukrep 6: subvencija v znesku 100 000 EUR od ICEX po Uredbi Komisije (ES) št. 1159/2000

(47)

Komisija ugotavlja, da Uredba (ES) št. 1159/2000 zadeva ukrepe za obveščanje javnosti, ki jih morajo izvesti države članice glede pomoči strukturnih skladov, in ne zagotavlja nobene pravne podlage za odobritev pomoči. Kljub zahtevku Komisije Španija glede tega še na noben drug način ni utemeljila združljivosti te subvencije. Španija predvsem ni predložila nobenega dokaza, da državna pomoč v okviru programa ICEX „Plan de Marcas Españolas“ pomeni obstoječo shemo pomoči.

(48)

Ob odsotnosti informacij, ki bi dokazovale nasprotno, Komisija ugotavlja, da za subvencijo ne velja nobena od izjem, določenih v členu 87(2) in (3) Pogodbe, in zato zaključuje, da je treba to pomoč obravnavati kot nezdružljivo.

SKLEP

(49)

Komisija ugotavlja naslednje:

(a) ukrepi 1, 7 in 8 ter sredstva v znesku 1 590 000 EUR v ukrepu 6 ne pomenijo državne pomoči;

(b) ukrepe 2, 3 in 5 ter sredstva v znesku 5 910 000 EUR v ukrepu 4 je mogoče razglasiti za združljive s skupnim trgom;

(c) sredstva v znesku 800 000 EUR v ukrepu 4 in 100 000 EUR v ukrepu 6 pomenijo državno pomoč in jih ni mogoče razglasiti za združljiva s skupnim trgom pod nobenim odstopanjem v Pogodbi ES. Po navedbah španskih organov 800 000 EUR iz ukrepa 4 ni bilo izplačanih, torej je treba izterjati le 100 000 EUR iz ukrepa 6 –

SPREJELA NASLEDNJO ODLOČBO:



Člen 1

1.  Državna pomoč v znesku 100 000 EUR, ki jo je Španija ob kršenju člena 88(3) Pogodbe odobrila v korist Chupa Chupsa, je nezdružljiva s skupnim trgom.

▼M1

2.  Državna pomoč v višini 800 000 EUR regionalne pomoči, dodeljene leta 2003 v okviru programa „Minería 2“, je združljiva s skupnim trgom.

▼B

3.  Preostala državna pomoč, ki jo je Španija izvršila v korist Chupa Chupsa in vključuje subvencijo v znesku 1 580 000 EUR v podporo investicijam v barcelonskem obratu, subvencijo v znesku 4 330 000 EUR v podporo izgradnji asturijskega obrata, subvencijo v znesku 5 910 000 EUR za širitev istega asturijskega obrata, plus brezobrestno posojilo v znesku 2 800 000 EUR, je združljiva s skupnim trgom.

Od teh zneskov je 6 640 000 EUR (kar ustreza 730 000 EUR v podporo gradnji asturijskega obrata, plus 5 910 000 EUR za širitev istega obrata) in brezobrestno posojilo v znesku 2 800 000 EUR združljivih s skupnim trgom po členu 87(3)(c) Pogodbe, medtem ko 5 180 000 EUR (kar ustreza subvenciji v znesku 1 580 000 EUR v podporo investicijam v barcelonskem obratu, plus 3 600 000 EUR v podporo izgradnji asturijskega obrata) velja za obstoječo pomoč, ker se je iztekel zastaralni rok.

4.  Preostali ukrepi, opisani v tej odločbi v korist Chupa Chupsu, in sicer posojilo ICF v znesku 35 000 000 EUR, izvozna nadomestila EKUJS v znesku 1 590 000 EUR, odobritev komercialnega posojila v znesku 4 480 000 EUR s strani asturijske regionalne vlade in odlogi plačil, ki jih je odobrila španska davčna uprava, ne pomenijo državne pomoči v smislu člena 87(1) Pogodbe.

Člen 2

1.  Španija od upravičenca izterja pomoč, navedeno v členu 1(1).

2.  Zneski, ki jih je treba izterjati, vključujejo obresti od datuma, ko so bili dani na voljo upravičencu, do njihove dejanske povrnitve.

3.  Obresti se izračunajo ob uporabi obrestno obrestnega izračuna v skladu s Poglavjem V Uredbe Komisije (ES) št. 794/2004 ( 29 ).

4.  Španija prekliče vsa neizvedena plačila pomoči, navedene v členu 1(1), z začetkom veljavnosti na datum sprejetja te odločbe.

Člen 3

1.  Pomoč iz člena 1(1) mora biti povrnjena takoj in učinkovito.

2.  Španija izvrši to odločbo v štirih mesecih od datuma, ko je bila o njej uradno obveščena.

Člen 4

1.  Španija v dveh mesecih po uradnem obvestilu o tej odločbi predloži Komisiji naslednje informacije:

(a) skupni znesek (glavnico in obresti izterjave), ki ga je treba izterjati od upravičenca;

(b) podroben opis že sprejetih in načrtovanih ukrepov za izpolnitev zahtev te odločbe;

(c) dokumente, ki kažejo, da je bilo upravičencu odrejeno, da povrne pomoč.

2.  Španija obvešča Komisijo o napredovanju sprejetih nacionalnih ukrepov za uresničitev te odločbe, dokler pomoč, navedena v členu 1(1), ni povrnjena. Na preprosto zahtevo Komisije takoj predloži informacije o sprejetih in načrtovanih ukrepih za izpolnitev zahtev te odločbe. Poleg tega zagotovi podrobne informacije o zneskih pomoči in obrestih izterjave, ki jih je upravičenec že povrnil.

Člen 5

Ta odločba je naslovljena na Kraljevino Španijo.



( 1 ) UL C 97, 25.4.2006, str. 2.

( 2 ) Glej opombo 1.

( 3 ) Perfetti Van Melle je posledica združitve italijanske družbe Perfetti in nizozemske družbe Van Melle iz leta 2001. Skupina deluje v 130 državah, njen promet v letu 2006 je znašal približno 1,5 milijarde EUR, zaposluje pa 12 000 ljudi.

( 4 ) 344 milijonov EUR v letu 2002; 294 milijonov EUR v letu 2003; 261 milijonov EUR v letu 2004.

( 5 ) To posojilo je bilo odobreno po tržnih pogojih in ni predmet preiskave v tem postopku.

( 6 ) Več operacij med junijem in decembrom 2004, vključno z razdelitvijo nepremičninskih dejavnosti, in vključitev premoženja znamk prek povečanja kapitala.

( 7 ) „Casa Batlló“ je značilna Gaudijeva zgradba v centru Barcelone, ki jo je Španija razglasila za „Monumento Histórico-Artístico de Interés Nacional“. Hipoteka na Caso Batlló za posojilo ICF je prvorazredna.

( 8 ) Posojilo ICF za ICB je bilo odobreno za 6-mesečni Euribor + 1 %. Podrejeno posojilo ICB za Chupa Chups je tej obrestni meri dodalo dodatno 0,125-odstotno stopnjo.

( 9 ) Predvsem letni računovodski izkazi za leto 2004 kažejo akumulirane izgube iz prejšnjih let v znesku 38 420 000 EUR, kar ustreza 360 % vpisanega kapitala ob koncu navedenega leta (10 660 000 EUR). Negativni rezultati za leto 2004 znašajo dodatnih 55,8 % navedenega kapitala.

( 10 ) Španski davčni organi so prejeli zahtevek za odobritev prestrukturiranja podjetja 7 mesecev pred odobritvijo posojila ICF. Operaciji so dali zeleno luč marca 2004, tj. 14 mesecev po zahtevku in 7 mesecev po odobritvi posojila ICF.

( 11 ) Pred prestrukturiranjem je imel Chupa Chups 94 % delnic ICB. Preostalih 6 % je bilo v lasti holdinške družbe, ki so jo v celoti imeli v lasti skupni delničarji Chupa Chupsa in ICB.

( 12 ) Obrestna mera posojila ICF je bila relativno visoka za hipotečni trg, s stopnjami, ki so pogosto znašale Euribor + 0,5 %.

( 13 ) BOPA, 19.7.1996, str. 7714.

( 14 ) Odločba Komisije z dne 9. februarja 1995 (SG/01388/1994).

( 15 ) Ta zakon je razvil Real Decreto 1535/87, de 11 de diciembre, por el que aprueba el reglamento de desarrollo de la Ley 50/85 de incentivos regionales para la corrección de desequilibrios económicos interterritoriales. Shemo LIR je Komisija odobrila z dopisom z dne 1. septembra 1987 (SG(87) D/10875).

( 16 ) Dopis GD REGIO (z dne 8. maja 1995, evidentiran pod DG/95104085), ki obvešča španske organe, da je shema pomoči CDTI veljala za obstoječo shemo pomoči. Dopis GD COMP, naslovljen na GD REGIO z dne 24. februarja 1995, evidentiran pod D/12874.

( 17 Ley General Tributaria 58/2003 in Reglamento General de Recaudación.

( 18 ) UL L 130, 31.5.2000, str. 30.

( 19 ) V skladu s predloženimi pripombami Chupa Chupsa z dne 30. maja 2006 so nadomestila EKUJS znašala 1 440 000 EUR. Vendar pa je v dokumentu z dne 7. septembra 2006 Španija pokazala, da so nadomestila EKUJS družbi leta 2004 znašala 1 590 000 EUR.

( 20 ) [1982] Recueil 3583.

( 21 ) Uredba Komisije (ES) št. 69/2001 z dne 12. januarja 2001 o uporabi členov 87 in 88 Pogodbe pri pomoči de minimis (UL L 10, 13.1.2001, str. 30).

( 22 ) UL L 83, 27.3.1999, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1791/2006 (UL L 363, 20.12.2006, str. 1). Člen 15 Uredbe navaja: „1. Pooblastila Komisije zahtevati vračilo pomoči imajo desetletni zastaralni rok. 2. Zastaralni rok začne teči na dan, ko je dodeljena nezakonita pomoč upravičencu kot individualna pomoč ali kot pomoč v okviru sheme pomoči. Kakršen koli ukrep glede nezakonite pomoči, ki ga sprejme Komisija ali država članica na zahtevo Komisije, prekine zastaralni rok. Po vsaki prekinitvi začne rok teči znova. (…) 3. Kakršna koli pomoč, pri kateri je zastaralni rok iztekel, se šteje kot veljavna pomoč.“

( 23 ) UL C 25, 31.1.1996, str. 3.

( 24 ) UL C 74, 10.3.1998, str. 9.

( 25 ) Glej opombo 17.

( 26 ) 22078 milijonov EUR, kar ustreza 86,5 % kapitala, vpisanega ob koncu finančnega leta.

( 27 ) Kar je pripeljalo do izgub v znesku 4,72 milijona EUR.

( 28 ) V smislu točke 5(a) Skupnosti o državni pomoči za reševanje in prestrukturiranje podjetij v težavah iz leta 1999 (UL C 288, 9.10.1999, str. 2).

( 29 ) UL L 140, 30.4.2004, str. 1.

Top