Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52025XC05912

Objava zahtevka za registracijo imena v skladu s členom 50(2), točka (b), Uredbe (EU) št. 1151/2012 Evropskega parlamenta in Sveta o shemah kakovosti kmetijskih proizvodov in živil

C/2025/7453

UL C, C/2025/5912, 5.11.2025, ELI: http://data.europa.eu/eli/C/2025/5912/oj (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, GA, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

ELI: http://data.europa.eu/eli/C/2025/5912/oj

European flag

Uradni list
Evropske unije

SL

Serija C


C/2025/5912

5.11.2025

Objava zahtevka za registracijo imena v skladu s členom 50(2), točka (b), Uredbe (EU) št. 1151/2012 Evropskega parlamenta in Sveta o shemah kakovosti kmetijskih proizvodov in živil

(C/2025/5912)

V treh mesecih od datuma te objave lahko organi države članice ali tretje države oziroma fizične ali pravne osebe s pravnim interesom in s sedežem ali prebivališčem v tretji državi vložijo ugovor pri Komisiji v skladu s členom 61 Uredbe (EU) 2024/1143 Evropskega parlamenta in Sveta (1).

SPECIFIKACIJA PROIZVODA ZA ZAJAMČENO TRADICIONALNO POSEBNOST

„Türk Kahvesi“ / „Turkish Coffee“

EU št.: TSG-TR-02942 – 12. maj 2023

Država članica ali tretja država: Turčija

1.   Ime za registracijo

„Türk Kahvesi“ / „Turkish Coffee“

2.   Vrsta proizvoda

Skupina 1.8 Ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi (kava, čaj in začimbe, razen maté čaja itd.)

Skupina 2.28 Pijače iz rastlinskih izvlečkov

3.   Razlogi za registracijo

3.1   Gre za proizvod

katerega način proizvodnje, predelava ali sestava ustreza tradicionalni praksi za zadevni proizvod ali živilo,

ki je proizveden iz surovin ali sestavin, ki se tradicionalno uporabljajo.

Ime „Türk Kahvesi“ / „Turkish Coffee“ se lahko nanaša bodisi na mleto kavo bodisi na pijačo.

Mleta kava „Türk Kahvesi“ / „Turkish Coffee“ je sad tradicionalne metode mletja in praženja kavnih zrn ter se tradicionalno uporablja za pripravo pijače „Türk Kahvesi“ / „Turkish Coffee“.

Pijača „Türk Kahvesi“ / „Turkish Coffee“ je rezultat tradicionalne metode priprave, ki se prenaša iz roda v rod. Pripravi se tako, da se mleta kava nadzorovano skuha v lončku z vodo.

3.2   Gre za ime

ki se tradicionalno uporablja za označevanje specifičnega proizvoda,

ki opredeljuje tradicionalne ali posebne lastnosti proizvoda.

Ime „Türk Kahvesi“ / „Turkish Coffee“ se tradicionalno uporablja za opis tako mlete kave, pripravljene po posebnih postopkih praženja in mletja, kot tudi pijače, ki se pripravi s kuhanjem te kave na poseben način. Angleški izraz za „Türk Kahvesi“ je „Turkish Coffee“.

Ime „Türk Kahvesi“ / „Turkish Coffee“ se tradicionalno nanaša na določene proizvode, tako v mleti obliki kot tudi v obliki pijače, kar potrjujejo številni viri.

Viri, v katerih se omenja pijača „Türk Kahvesi“ / „Turkish Coffee“

V knjigi All About Coffee (Vse o kavi) iz leta 1873 piše, da je kavo, pripravljeno po turško, v francosko prestolnico pripeljal turški veleposlanik leta 1669; Franz George Kolschitzky je prvič postregel kavo „Turkish Coffee“ na Dunaju leta 1683; v Benetkah so jo prvič postregli leta 1775; kava „Turkish Coffee“ se pripravi z nadzorovanim kuhanjem do vrelišča in postreže v majhnih skodelicah.

V avstrijskem časopisu Salzburger Chronik z dne 22. oktobra 1884 je omenjena postrežba kave „Turkish Coffee“ gostom v Romuniji.

V valižanskem časopisu Weekly Mail z dne 2. maja 1891 piše, da cesarica Elizabeta Bavarska vsak večer pije kavo „Turkish Coffee“.

Valižanski časopis The North Wales Times z dne 31. decembra 1898 omenja, da priprava kave „Turkish Coffee“ v Grčiji velja za gospodinjsko dolžnost.

Različni francoski časopisi od leta 1911 do leta 1976 vsebujejo oglase o več lokalih v Franciji, ki strežejo pijačo „Turkish Coffee“.

V ameriškem časopisu The Danville Register z dne 10. decembra 1965 je omenjeno, Atenci popijejo dva milijona skodelic kave „Turkish Coffee“.

Avstrijski časopis Erlafthal-Bote z dne 7. februarja 1970, 14. februarja 1970 in 11. julija 1970 piše, da kavo „Turkish Coffee“ strežejo v gostišču, lokalu v Scheibbsu in lokalu v Wieselburgu.

Španski časopis Diario de Las Palmas z dne 26. februarja 1990 piše, da obstaja podjetje na otoku Gran Canaria, ki streže kavo „Turkish Coffee“ in iz nje vedežuje.

V reviji Marketing Türkiye z dne 1. avgusta 1997 je omenjena „Turkish Coffee“, postrežena na festivalu „Cannes Lions ’97“, ki je potekal v Cannesu v Franciji.

Knjiga Türk Kahvesinin Üçyüz (300) Yıllık Almanya Yolculuğu, izdana leta 2019 v Nemčiji, vsebuje informacije o 300-letnem potovanju pijače „Turkish Coffee“ v Nemčiji.

Viri, v katerih se omenja mleta kava „Türk Kahvesi“ / „Turkish Coffee“.

V knjigi All About Coffee (Vse o kavi), izdani leta 1873, je navedeno, da se kavna zrna zdrobijo v zelo fin prah, ta mleta „Turkish Coffee“ pa se uporablja za pripravo pijače „Turkish Coffee“.

Različni francoski časopisi od leta 1928 do leta 1947 vsebujejo oglase o prodaji mlete kave „Turkish Coffee“ v več lokalih v Franciji.

Knjiga Empezando la vida: memorias de una infancia en Marruecos 1914–1920, izdana leta 1955, omenja, da se na bazarjih v Mellilli v Španiji, imenovanih „mantelete“, prodaja mleta kava „Turkish Coffee“.

V različnih državah je registriranih več blagovnih znamk, ki se nanašajo na mleto kavo „Turkish Coffee“. Nemški urad za patente in znamke je 16. decembra 1958 registriral blagovno znamko, ki vsebuje ime „Türkisch Kaffee“, 28. avgusta 1980 drugo blagovno znamko, ki vsebuje ime „Türk Kahvesi“, in 28. decembra 1999 tretjo blagovno znamko, ki vsebuje ime „Kaffee Auf Türkische Art“. Patentni urad Republike Bolgarije je 28. marca 2002 registriral blagovno znamko, ki vsebuje ime „Turkish Coffee“.

Knjiga Türk Kahvesinin Üçyüz (300) Yıllık Almanya Yolculuğu, izdana leta 2019 v Nemčiji, vsebuje informacije o 300-letnem potovanju mlete kave „Turkish Coffee“ v Nemčiji.

4.   Opis

4.1   Opis proizvoda, za katerega se uporablja ime iz točke 1, vključno z njegovimi glavnimi fizikalnimi, kemijskimi, mikrobiološkimi ali organoleptičnimi značilnostmi, ki dokazujejo posebne lastnosti proizvoda (člen 7(2) te uredbe)

„Türk Kahvesi“ / „Turkish Coffee“ se nanaša na mleto kavo, pridobljeno s finim ali zelo finim mletjem svetlo, srednje ali temno praženih kavnih zrn rastlin Coffea arabica (arabika) in Coffea canephora (robusta), ki se uporablja pri pripravi pijače, ter na samo pijačo, pripravljeno iz te mlete kave. Kavi arabika in robusta se lahko uporabljata ločeno ali skupaj.

Mleta kava „Türk Kahvesi“ / „Turkish Coffee“

„Türk Kahvesi“ / „Turkish Coffee“ se v mleti obliki proizvaja iz svetlo, srednje in temno praženih zrn. „Turkish Coffee“ se od drugih mletih kav razlikuje po fino mleti, prahasti (75–125 mikronov) strukturi. Izjemno fino mletje omogoča edinstven postopek priprave, pri katerem nastanejo pena in usedlina ter izrazit, grenko-sladek okus. Velikost prahu po mletju ima pomembno vlogo v postopku priprave. Izjemno fino mletje omogoča boljšo ekstrakcijo okusa in arome. Čim več teksture se doda v vodo, tem bogatejši je okus. Topni proizvodi, pomešani s paro ali vročo vodo, se pri pripravi kave „Türk Kahvesi“ / „Turkish Coffee“ ne uporabljajo.

Pijača „Türk Kahvesi“ / „Turkish Coffee“

Pijača „Türk Kahvesi“ / „Turkish Coffee“ se pripravi po tradicionalni metodi kuhanja mlete kave „Türk Kahvesi“ / „Turkish Coffee“. Pijača „Türk Kahvesi“ / „Turkish Coffee“ se pridobi z nadzorovanim kuhanjem mlete kave v vodi do vrelišča. Počasno segrevanje mlete kave z vodo zagotavlja enakomerno ekstrakcijo. Posledično je „Türk Kahvesi“ / „Turkish Coffee“ bogata, aromatična, ima značilno peno in usedlino, postreže pa se v majhnih skodelicah.

4.2   Opis metode proizvodnje proizvoda, za katerega se uporablja ime iz točke 1, ki jo morajo proizvajalci upoštevati, po potrebi vključno z vrsto in značilnostmi uporabljenih surovin ali sestavin, in metode, po kateri je proizvod pripravljen (člen 7(2) te uredbe)

Priprava mlete kave „Türk Kahvesi“ / „Turkish Coffee“

Za proizvodnjo mlete kave „Türk Kahvesi“ / „Turkish Coffee“ se surova kavna zrna, pridobljena iz rastlin Coffea arabica (arabika) in Coffea canephora (robusta), spražijo in nato zmeljejo.

Praženje

V postopku praženja se kavna zrna segrevajo ob stalnem mešanju, da se zagotovi enakomerno praženje, dokler ne dosežejo želene rjave barve. Kavna zrna med praženjem izločijo vlago ter najprej postanejo slamnato rumena, nato pa rjava. Med praženjem se kot posledica kemičnih reakcij razvijejo spojine, ki dajejo okus in vonj.

Pražena kavna zrna se razvrščajo po barvi. „Türk Kahvesi“ / „Turkish Coffee“ je proizvedena iz svetlo, srednje in temno praženih zrn. Svetlo pražena kava se pridobi s praženjem surove kave pri 175–185 °C od 8 do 15 minut, srednje pražena kava s praženjem od 16 do 25 minut, temno pražena kava pa s praženjem od 26 do 30 minut. Med praženjem se zrna ne smejo zažgati niti ne smejo razpasti. Ko je postopek praženja končan, kavna zrna počivajo pri sobni temperaturi vsaj 48 ur, da se zaključi razplinjevanje in zmanjša vsebnost kislin. Zatem je treba kavna zrna do mletja hraniti pri sobni temperaturi v škatlah ali vrečah, ki ne prepuščajo zraka, vlage in svetlobe.

Mletje

Ker se kava „Türk Kahvesi“ / „Turkish Coffee“ kuha v vodi skupaj z usedlino, mora biti fino mleta. Povprečna velikost delcev mlete kave mora biti med 75 in 125 mikroni. Pomembno je, da temperatura med mletjem ne preseže 40 °C, da se doseže želeni okus in penjenje ter da v skodelici ostane usedlina.

Pogoji skladiščenja

Kavo „Türk Kahvesi“ / „Turkish Coffee“ je treba po mletju hraniti zaščiteno pred svetlobo, vlago in zrakom, da se ohranita njen okus in aroma. V nepredušni embalaži se lahko hrani do enega leta.

Priprava pijače „Türk Kahvesi“ / „Turkish Coffee“

„Türk Kahvesi“ / „Turkish Coffee“ se tradicionalno pripravlja v lončkih, imenovanih džezva, da se lahko med kuhanjem v vodi nadzorujeta temperatura in pena. Pripraviti jo je mogoče tudi v kavnih aparatih z vgrajenimi grelnimi elementi, pod pogojem, da je mogoče nadzorovati toploto in peno.

Uporabiti je treba čisto pitno vodo z vrednostjo pH od 6,8 do 7 in trdoto od 7,20 °F do 14,20 °F, saj voda neposredno vpliva na okus in aromo kave. Predgreta voda se ne sme uporabljati; voda mora imeti sobno ali nižjo temperaturo.

Razmerje mlete kave „Türk Kahvesi“ / „Turkish Coffee“ (g), pridobljene po zgoraj navedenih metodah praženja in mletja kavnih zrn iz rastlin Coffea arabica (arabika) in Coffea canephora (robusta), in vode (ml) mora biti 1 g/10 ml. Prostornina skodelice, ki se tradicionalno uporablja za kavo „Türk Kahvesi“ / „Turkish Coffee“, znaša med 60 in 90 ml. V džezvi se lahko naenkrat pripravi več kot ena skodelica kave.

„Türk Kahvesi“ / „Turkish Coffee“ po deležu dodanega sladkorja na skodelico:

„Türk Kahvesi“ / „Turkish Coffee“ brez sladkorja (brez dodanega sladkorja),

„Türk Kahvesi“ / „Turkish Coffee“ z malo sladkorja (1 sladkorna kocka ali 2–3 g sladkorja),

„Türk Kahvesi“ / „Turkish Coffee“ z zmerno količino sladkorja (1,5 sladkorne kocke ali 3–4,5 g sladkorja),

sladka „Türk Kahvesi“ / „Turkish Coffee“ (2 kocki sladkorja ali 4–6 g sladkorja).

Za pripravo kave se v lonček za kavo najprej doda voda in nato kava v ustreznem razmerju. Zatem se doda želena količina sladkorja. Vsebina lončka se premeša z žlico, da postane homogena. Če se kava „Türk Kahvesi“ / „Turkish Coffee“ kuha predolgo, se razvijeta žgana aroma in grenčina, pena pa se hitro izgubi. Po drugi strani pa ima „Turkish Coffee“, ki se kuha kratek čas pri visoki temperaturi, surov okus in premalo pene. Zato je treba čas kuhanja in temperaturo pri pripravi kave „Türk Kahvesi“ / „Turkish Coffee“ ustrezno prilagoditi. Zagotoviti je treba, da se mešanica v lončku v 2,5 do 3 minutah segreje na 88–92 °C. Kava med kuhanjem ne sme zavreti, saj bi to povzročilo nastanek neželenih okusov.

Postrežba

Najprej se po skodelicah enakomerno porazdeli pena skuhane kave „Türk Kahvesi“ / „Turkish Coffee“, nato pa še kava in usedlina, ki ostane v lončku za kavo. „Türk Kahvesi“ / „Turkish Coffee“ se tradicionalno postreže z vodo, da lahko pivec najprej spije vodo, s katero nevtralizira neželeni okus v ustih, in nato bolje zazna okus kave.

4.3   Opis ključnih elementov, ki opredeljujejo tradicionalne lastnosti proizvoda (člen 7(2) te uredbe)

Tradicija priprave in uživanja kave „Turkish Coffee“ sega stoletja v preteklost. Bogata dediščina kulture kave „Turkish Coffee“ in edinstven proizvod, ki je nastal kot posledica te tradicije, sta dokumentirana v številnih virih. Izraz „Turkish Coffee“ se ne nanaša le na značilno pijačo, pripravljeno po posebni metodi, temveč tudi na fino mleto kavo, ki se uporablja pri njeni pripravi.

Tradicionalni elementi tako mlete kave kot tudi pijače „Turkish Coffee“, ki se prenašajo iz roda v rod in so se ohranili nespremenjeni do danes, so navedeni spodaj.

Pijača „Türk Kahvesi“ / „Turkish Coffee“

Tradicionalni elementi pijače „Türk Kahvesi“ / „Turkish Coffee“ vključujejo uporabo mlete kave „Türk Kahvesi“ / „Turkish Coffee“ med pripravo, kuhanje kave skupaj z vodo v tradicionalnem lončku, imenovanem džezva, uporabo hladne vode ali vode pri sobni temperaturi na začetku kuhanja, segrevanje kave do vrelišča, odstavitev, ko začne nastajati pena, ter postrežbo kave skupaj z usedlino v majhnih skodelicah s peno na površini.

Obstajajo različni viri, ki vsebujejo informacije o tradicionalnem načinu priprave pijače „Türk Kahvesi“ / „Turkish Coffee“.

Knjiga All About Coffee (Vse o kavi), izdana leta 1873, vsebuje navodila za pripravo pijače „Türk Kahvesi“ / „Turkish Coffee“, s poudarkom na tradicionalnih značilnostih, kot sta nadzorovano kuhanje v posebnem lončku in postrežba v majhnih skodelicah.

Avstrijski časopis Der fortschrittliche Landwirt z dne 10. junija 1933 vsebuje navodila za pripravo pijače „Türk Kahvesi“ / „Turkish Coffee“, s poudarkom na tradicionalnih značilnostih, kot sta uporaba hladne vode in kuhanje v posebnem lončku.

Francoska revija Marie Claire z dne 20. maja 1940 vsebuje navodila za pripravo pijače „Türk Kahvesi“ / „Turkish Coffee“, s poudarkom na tradicionalnih značilnostih, kot sta nadzorovano kuhanje in značilna pena.

Avstrijski časopis Linzer Volksblatt z dne 28. septembra 1949 vsebuje navodila za pripravo pijače „Türk Kahvesi“ / „Turkish Coffee“, s poudarkom na tradicionalnih značilnostih, kot sta uporaba hladne vode in kuhanje v posebnem lončku.

Francoski časopis Construire z dne 6. aprila 1966 vsebuje navodila za pripravo pijače „Türk Kahvesi“ / „Turkish Coffee“, s poudarkom na tradicionalni značilnosti, kot je nadzorovano kuhanje v posebnem lončku.

Francoski časopis Le Confédéré, z dne 1. oktobra 1970 vsebuje navodila za pripravo pijače „Türk Kahvesi“ / „Turkish Coffee“, s poudarkom na tradicionalni značilnosti, kot je nadzorovano kuhanje v posebnem lončku.

Poročilo, ki ga je leta 1981 objavil francoski inštitut za kavo, kakav in druge rastline s poživilnim učinkom, vsebuje navodila za pripravo pijače „Türk Kahvesi“ / „Turkish Coffee“, s poudarkom na tradicionalnih značilnostih, kot sta nadzorovano kuhanje v posebnem lončku in značilna pena.

Francoski časopis StampaSera z dne 12. maja 1982 vsebuje navodila za pripravo pijače „Türk Kahvesi“ / „Turkish Coffee“, s poudarkom na tradicionalnih značilnostih, kot sta nadzorovano kuhanje in značilna pena.

Španski časopis ABC (Madrid. Ed. impresa) z dne 20. avgusta 1988 vsebuje navodila za pripravo pijače „Türk Kahvesi“ / „Turkish Coffee“, s poudarkom na tradicionalni značilnosti, kot je postrežba z usedlino.

Knjiga τούρκικος καφές εν Ελλάδι (Turška kava v Grčiji), izdana leta 1990, vsebuje navodila za pripravo pijače „Türk Kahvesi“ / „Turkish Coffee“, s poudarkom na tradicionalnih značilnostih, kot sta nadzorovano kuhanje v posebnem lončku in značilna pena.

Knjiga Turci na Slovensku: fakty, mýty, legendy, ki je bila izdana leta 2011 na Slovaškem, vsebuje navodila za pripravo pijače „Türk Kahvesi“ / „Turkish Coffee“, s poudarkom na tradicionalnih značilnostih, kot sta nadzorovano kuhanje v posebnem lončku in značilna pena.

Mleta kava „Türk Kahvesi“ / „Turkish Coffee“

Tradicionalni element mlete kave „Türk Kahvesi“ / „Turkish Coffee“ je njena prahasta struktura, ki je posledica finega mletja. Za pripravo pijače „Türk Kahvesi“ / „Turkish Coffee“ se uporablja izključno ta fino mleta kava.

Avstrijski časopis Mitteilungen der Belterr. Gesellschaft für Technik im Haushalt z dne 1. decembra 1927 in francoski časopis Paris Presse z dne 12. marca 1953 vsebujeta oglase za mlinček, ki omogoča bolj fino mletje zrn za kavo „Turkish Coffee“.

Časopisi Der Fortschrittliche Landwirt (Avstrija) z dne 10. junija 1933, Linzer Volksblatt (Avstrija) z dne 28. septembra 1949, Construire (Francija) z dne 6. aprila 1966, Le Confédéré (Francija) z dne 1. oktobra 1970 in StampaSera (Francija) z dne 12. maja 1982 ter poročilo, ki ga je leta 1981 objavil francoski inštitut za kavo, kakav in druge rastline s poživilnim učinkom, vsebujejo informacije o prahasti obliki mlete kave „Türk Kahvesi“ / „Turkish Coffee“.


(1)  Uredba (EU) 2024/1143 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 11. aprila 2024 o geografskih označbah za vino, žgane pijače in kmetijske proizvode ter zajamčenih tradicionalnih posebnostih in neobveznih navedbah kakovosti za kmetijske proizvode, spremembi uredb (EU) št. 1308/2013, (EU) 2019/787 in (EU) 2019/1753 ter razveljavitvi Uredbe (EU) št. 1151/2012 (UL L, 2024/1143, 23.4.2024, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2024/1143/oj).


ELI: http://data.europa.eu/eli/C/2025/5912/oj

ISSN 1977-1045 (electronic edition)


Top