This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32026D0508
Council Decision (CFSP) 2026/508 of 23 April 2026 amending Decision 2014/512/CFSP concerning restrictive measures in view of Russia’s actions destabilising the situation in Ukraine
Sklep Sveta (SZVP) 2026/508 z dne 23. aprila 2026 o spremembi Sklepa 2014/512/SZVP o omejevalnih ukrepih zaradi delovanja Rusije, ki povzroča destabilizacijo razmer v Ukrajini
Sklep Sveta (SZVP) 2026/508 z dne 23. aprila 2026 o spremembi Sklepa 2014/512/SZVP o omejevalnih ukrepih zaradi delovanja Rusije, ki povzroča destabilizacijo razmer v Ukrajini
ST/5337/2026/INIT
UL L, 2026/508, 23.4.2026, ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2026/508/oj (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, GA, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
In force
|
Uradni list |
SL Serija L |
|
2026/508 |
23.4.2026 |
SKLEP SVETA (SZVP) 2026/508
z dne 23. aprila 2026
o spremembi Sklepa 2014/512/SZVP o omejevalnih ukrepih zaradi delovanja Rusije, ki povzroča destabilizacijo razmer v Ukrajini
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o Evropski uniji in zlasti člena 29 Pogodbe,
ob upoštevanju predloga visokega predstavnika Unije za zunanje zadeve in varnostno politiko,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Svet je 31. julija 2014 sprejel Sklep 2014/512/SZVP (1). |
|
(2) |
Unija še vedno neomajno podpira suverenost in ozemeljsko nedotakljivost Ukrajine. |
|
(3) |
Evropski svet je v sklepih z dne 19. decembra 2024 ponovno odločno obsodil vojno agresijo Rusije proti Ukrajini, ki predstavlja očitno kršitev Ustanovne listine Združenih Narodov, ter znova potrdil neomajno zavezo Unije, da bo Ukrajini in njenemu prebivalstvu še naprej zagotavljala politično, finančno, gospodarsko, humanitarno, vojaško in diplomatsko podporo. |
|
(4) |
Dokler bo Ruska federacija z nezakonitimi dejanji še naprej kršila temeljna pravila mednarodnega prava, zlasti tudi prepoved uporabe sile iz člena 2(4) Ustanovne listine Združenih narodov, ali mednarodnega humanitarnega prava, je primerno ohraniti v veljavi vse ukrepe, ki jih je uvedla Unija, ter po potrebi sprejeti dodatne ukrepe. |
|
(5) |
Glede na nadaljevanje in stopnjevanje agresije Ruske federacije proti Ukrajini, zlasti njeno nedavno brutalno vojaško kampanjo z namernimi napadi na civilno infrastrukturo, vključno z energetskimi, vodnimi in zdravstvenimi objekti, ki je povzročila hudo trpljenje civilnega prebivalstva in s katero želi spodkopati odpornost Ukrajine, Svet meni, da je treba sprejeti nadaljnje omejevalne ukrepe. |
|
(6) |
Natančneje, na seznam pravnih oseb, subjektov ali organov iz Priloge IV k Sklepu 2014/512/SZVP, in sicer na seznam oseb, subjektov in organov, ki neposredno podpirajo vojaški in industrijski kompleks Rusije v njeni vojni agresiji proti Ukrajini, za katere se uvedejo strožje izvozne omejitve za blago in tehnologijo z dvojno rabo ter za blago in tehnologijo, ki bi lahko prispevali k tehnološkim izboljšavam obrambnega in varnostnega sektorja Rusije, bi bilo treba dodati 60 subjektov. Ti subjekti vključujejo nekatere subjekte iz tretjih držav, ki niso Rusija, ki posredno prispevajo k vojaški in tehnološki krepitvi Rusije, s čimer omogočajo izogibanje izvoznim omejitvam, tudi tistim glede strojnih orodij za računalniško-numerični nadzor, mikroelektronike, sestavnih delov za brezpilotne zrakoplove, mikroelektronskih izdelkov, pomorske opreme ter sestavnih delov za druga vozila in stroje. |
|
(7) |
Primerno je razširiti seznam blaga, ki bi lahko prispevalo k vojaškim in tehnološkim izboljšavam Rusije ali k razvoju njenega obrambnega in varnostnega sektorja, tako da se nanj doda blago, ki ga Rusija uporablja za vojno agresijo proti Ukrajini, ter blago, ki prispeva k razvoju ali proizvodnji njenih vojaških sistemov, vključno z laboratorijskim steklom, nekaterimi visokozmogljivimi mazivi in dodatki zanje ter energetskimi materiali. |
|
(8) |
Poleg tega je primerno uvesti dodatne omejitve uvoza blaga, ki Rusiji ustvarja znatne prihodke in tako omogoča nadaljevanje njene vojne agresije proti Ukrajini, vključno z nekaterimi surovinami, kovinami, nekaterimi minerali, ostanki jekla in drugih kovin, kemikalijami, izdelki iz vulkaniziranega kavčuka ter strojenim krznom. |
|
(9) |
Da bi se čim bolj zmanjšalo tveganje izogibanja omejevalnim ukrepom, je primerno razširiti seznam blaga in tehnologije, za katere velja prepoved tranzita prek ozemlja Rusije. |
|
(10) |
Primerno je tudi naložiti dodatne omejitve izvoza blaga, ki bi lahko prispevalo h krepitvi industrijskih zmogljivosti Rusije, kot so kemikalije, kavčuk in izdelki iz vulkaniziranega kavčuka, izdelki iz jekla, orodje za proizvodnjo kovin ter industrijski traktorji. |
|
(11) |
Upravičeno je razširiti obstoječo prepoved radiodifuzije, da bi se omejilo tudi oddajanje ali omogočanje oddajanja v Uniji vsebin subjektov, ki odražajo vsebino drugih subjektov, za katere že velja prepoved, da bi se preprečili poskusi izogibanja omejevalnemu ukrepu. V skladu s temeljnimi pravicami in svoboščinami, ki jih priznava Listina o temeljnih pravicah, zlasti s pravico svobode izražanja in obveščanja, svobodo gospodarske pobude in lastninsko pravico, kakor so priznane v členih 11, 16 oziroma 17 Listine, ta ukrep medijskim hišam, za katere velja prepoved radiodifuzije, in njihovemu osebju ne preprečuje izvajanja drugih dejavnosti v Uniji, ki niso dejavnosti radiodifuzije, kot so raziskave in intervjuji. Ta ukrep zlasti ne spreminja obveznosti spoštovanja pravic, svoboščin in načel iz člena 6 Pogodbe o Evropski uniji, vključno z Listino o temeljnih pravicah, ter iz ustav držav članic, znotraj njihovih področij uporabe. |
|
(12) |
Primerno je uvesti prepoved zagotavljanja storitev terminalov za utekočinjeni zemeljski plin (UZP) ruskim subjektom ali subjektom, ki so v lasti ali pod nadzorom ruskih državljanov ali gospodarskih subjektov. Ustrezne pogodbe za zadevne storitve terminalov za UZP samodejno prenehajo 1. januarja 2027. |
|
(13) |
Primerno je spremeniti cenovno kapico za ruske surovo nafto in naftne derivate. Svet bi bilo treba čim prej obvestiti o morebitnem dogovoru koalicije za cenovno kapico in o razpravah v okviru skupine G7, Svet pa bi moral na podlagi predloga visokega predstavnika Unije za zunanje zadeve in varnostno politiko odločiti o uporabi cenovne kapice za nafto, tako da bi začela veljati popolna prepoved pomorskih storitev v zvezi z rusko surovo nafto in naftnimi derivati. |
|
(14) |
Primerno je spremeniti obveznost po predložitvi dokazov o sledljivosti, tako da se od uvoznikov brušenih diamantov, vključno z diamanti, brušenimi v tretjih državah, zahteva, da predložijo izjavo o potrebni skrbnosti, ki potrjuje, da diamanti niso bili izkopani, predelani ali proizvedeni v Rusiji. |
|
(15) |
Vlada Ruske federacije je uvedla nezakonito tako imenovano „začasno upravljanje“ premoženja na ozemlju Ruske federacije, ki pripada tujim osebam, ki so povezane s tako imenovanimi „neprijateljskimi tujimi državami“, tj. državami, ki so uvedle omejevalne ukrepe proti Rusiji. To tako imenovano „začasno upravljanje“ je enakovredno razlastitvi. S tem vlada Ruske federacije z ruskega trga odstranjuje konkurente ruskih družb iz Unije, s čimer daje ruskim družbam gospodarsko prednost pred temi konkurenti iz Unije in drugimi tujimi konkurenti ter tako krepi odpornost ruskega gospodarstva na omejevalne ukrepe, ki nanj vplivajo. V nekaterih primerih je tako imenovano „začasno upravljanje“ celo odobreno samim ruskim konkurentom subjektov iz Unije, kar jim daje neposredno gospodarsko prednost pred temi konkurenti iz Unije. Da bi okrepili okvir omejevalnih ukrepov Unije, je upravičeno Svetu omogočiti, da pripravi seznam ruskih družb, za katere velja prepoved transkcij s strani Unije in ki imajo koristi od takega nezakonitega „začasnega upravljanja“, zlasti z „začasnim“ prevzemom upravljanja premoženja in subjektov v lasti ali pod nadzorom subjektov s sedežem v Uniji v Rusiji ali s tem, ker delujejo v istem tržnem sektorju kot ti subjekti v lasti ali pod nadzorom subjektov s sedežem v Uniji. V nekaterih primerih bi bilo treba določiti izjeme. |
|
(16) |
Unija je sprejela odločne ukrepe za opredelitev subjektov, ki omogočajo nadaljnje finančno preživetje vojne agresije Rusije proti Ukrajini, bodisi s povezavo s sistemom finančnega poročanja Centralne banke Ruske federacije bodisi z omogočanjem izogibanja omejevalnim ukrepom Unije, ter prepovedala vse transakcije med temu subjekti in gospodarskimi subjekti Unije. Od opredeljenih subjektov jih je pet sprejelo ukrepe za odpravo pravne praznine in prenehanje zadevnih nezakonitih dejavnosti. Zato je upravičeno, da se vnosi za teh pet subjektov črtajo iz ustrezne priloge k Sklepu 2014/512/SZVP. Poleg tega obstajajo dokazi, da drugi taki subjekti v tretjih državah Rusiji še naprej omogočajo izvajanje nezakonitih dejavnosti. Identificirani so bili štirje finančni subjekti. Transakcije med njimi in osebami, ki se nahajajo v Uniji, bi bilo treba prepovedati s tem, da bi se štirje finančni subjekti uvrstili v ustrezne priloge k Sklepu 2014/512/SZVP. |
|
(17) |
Centralna banka Ruske federacije uvaja digitalni rubelj, ki naj bi v naslednjih letih postal običajna metoda plačevanja med ruskimi družbami, posamezniki ter kreditnimi in finančnimi institucijami, pa tudi med njimi in gospodarskimi subjekti iz tretjih držav. Čeprav je projekt digitalni rubelj še v pripravljalni fazi, naj bi med drugim zagotovil plačilni sistem, ki bo ruske osebe ščitil pred učinkom omejevalnih ukrepov na primer iz sklepov 2014/512/SZVP in 2014/145/SZVP (2) ter uredb Sveta (EU) št. 833/2014 (3) in št. 269/2014 (4). Zato je primerno prepovedati neposredno ali posredno sodelovanje v transakcijah, ki vključujejo centralnobančne digitalne valute, kot je digitalni rubelj, ali zagotavlja podporo razvoju takih projektov. Določeno bi moralo biti tudi omejeno časovno obdobje, da se omogoči urejena prekinitev obstoječih ustreznih pogodb. |
|
(18) |
Primerno je razširiti seznam kriptosredstev, uporaba katerih v transakcijah je prepovedana, saj obstaja tveganje izogibanja prepovedim med drugim iz sklepov 2014/512/SZVP in 2014/145/SZVP ter uredb (EU) št. 833/2014 in št. 269/2014 . Določeno bi moralo biti tudi omejeno časovno obdobje, da se omogoči urejena prekinitev obstoječih ustreznih pogodb. |
|
(19) |
Ruska borza kriptovalut Garantex je bila februarja 2025 uvrščena na seznam iz ustreznih prilog k Sklepu 2014/145/SZVP in k Uredbi (EU) št. 269/2014, ker drugim uvrščenim subjektom omogoča dostop do svetovnega finančnega sistema. Dokazi iz preiskav civilne družbe kažejo, da so bile dejavnosti Garantexa prenesene na druge subjekte s sedežem v Rusiji, da bi se izognili omejevalnim ukrepom Unije. Vsaka nadaljnja uvrstitev posameznih ponudnikov storitev v zvezi s kriptosredstvi ali decentraliziranih platform, ki omogočajo izmenjavo ali prenos kriptosredstev, na seznam bo zato verjetno privedla do vzpostavitve novih ponudnikov oziroma platform, da bi obšli te uvrstitve na seznam. Da se zagotovi predvideni učinek omejevalnih ukrepov Unije, je primerno prepovedati sodelovanje z vsemi ponudniki storitev v zvezi s kriptosredstvi s sedežem v Rusiji in uporabo platform, vzpostavljenih v Rusiji, ki omogočajo prenos in izmenjavo kriptosredstev. |
|
(20) |
Primerno je na seznam pravnih oseb, subjektov ali organov, za katere velja prepoved transakcij, dodati 20 kreditnih oziroma finančnih institucij. Prepoved transakcij velja za nekatere ruske kreditne ali finančne institucije ali druge subjekte, vključno s tistimi, ki so naročeni na storitve finančnega sporočanja, ali ruske odvisne družbe kreditnih ali finančnih institucij tretjih držav, ki so pomembne za ruski finančni in bančni sistem in so velike ali pomembne regionalne banke, kar pomeni, da posledično olajšujejo regionalno in zvezno financiranje in poslovanje, ali banke, ki olajšujejo čezmejna plačila in s tem krepijo rusko gospodarstvo in industrijo, ali banke, ki spodkopavajo ozemeljsko nedotakljivost Ukrajine z delovanjem na zasedenih ozemljih Ukrajine ali zagotavljanjem finančnih storitev na zasedenih ozemljih Ukrajine, ali banke, ki ponujajo finančne storitve vojaškemu osebju ruskih oboroženih sil, ali banke, za katere že veljajo omejevalni ukrepi, ki so jih uvedle Unija ali partnerske države. Poleg tega je nujno spremeniti izvzetje, ki se zahteva za prejemanje plačil in izpolnjevanje predhodnih obveznosti s strani pravnih oseb, subjektov ali organov iz Priloge VIII k Sklepu 2014/512/SZVP, ter dodati izvzetje za plačilo zmernih honorarjev ali povračilo nastalih izdatkov, povezanih z zagotavljanjem pravnih storitev, ter izvzetje v zvezi s potrebami posredniških organizacij, ki jih financira država, glede zunanje kulturne politike držav članic v Rusiji. |
|
(21) |
Upravičeno je uvesti dodatne omejitve glede zagotavljanja storitev, ki prispevajo h krepitvi tehnoloških zmogljivosti Rusije, ruski vladi in pravnim osebam, subjektom ali organom s sedežem v Rusiji, zlasti upravljanih varnostnih storitev. |
|
(22) |
Primerno je uvesti izvzetje iz zahteve po predhodni odobritvi za vse storitve, ki se zagotavljajo vladi Rusije, za katere še ne veljajo omejevalni ukrepi iz Sklepa 2014/512/SZVP ali Uredbe (EU) št. 833/2014, kadar so te storitve nujno potrebne za delovanje konzularnega ali diplomatskega predstavništva Rusije v državi članici. |
|
(23) |
Nujno je razširiti obstoječo prepoved neposrednega ali posrednega prejemanja financiranja, donacij ali kakršnih koli drugih gospodarskih koristi ali podpore iz Rusije z razširitvijo na javne in zasebne raziskovalne ustanove, univerze, visokošolske ustanove, raziskovalne in tehnološke organizacije, nevladne organizacije, javne organe in agencije, podjetja in druge subjekte v industrijskem in komercialnem sektorju, vključno z mikro, malimi, srednjimi in velikimi podjetji, ki izvajajo ukrepe na področju raziskav in inovacij, ter fizične osebe, povezane s takimi pravnimi osebami, subjekti ali organi. S sprejetjem ruskega javnega financiranja se lahko ruskim fizičnim ali pravnim osebam, subjektom ali organom zagotovi neposredna ali posredna podpora zaradi povezanega prenosa znanja, dostopa do infrastrukture, usposabljanja in drugih dejavnosti, ki se izvajajo v okviru raziskav in inovacij. Poleg tega bi lahko obstoječi programi predvidevali raziskovalne obiske v Rusiji. Te dejavnosti se lahko uporabljajo za kampanje vplivanja in spodbujanje dezinformacij, katerih cilj je spodkopavanje ozemeljske nedotakljivosti, suverenosti in neodvisnosti Ukrajine ter spodbujanje proruske propagande, namenjene upravičevanju in podpori vojne agresije Rusije proti Ukrajini. Zato je primerno, da se prepove financiranje akterjev v Uniji, ki izvajajo ukrepe na področju raziskav in inovacij, iz Rusije in njenih podpornic. |
|
(24) |
Primerno je pojasniti, da bi morale obveznosti poročanja v zvezi z informacijami, ki bi olajšale izvajanje Sklepa 2014/512/SZVP in Uredbe (EU) št. 833/2014, vključevati obveznost poročanja o osebah, ki sodelujejo pri poskusih izogibanja v okviru shem ali v transakcijah, ki se štejejo za sumljive. |
|
(25) |
Unija je uvedla znatne omejevalne ukrepe v pomorskem sektorju proti Rusiji, zlasti v zvezi s floto tankerjev znano kot „flota v senci“, ki opravljajo neregularne in tvegane prakse prevoza blaga kot je določeno v Resoluciji generalne skupščine Mednarodne pomorske organizacije A.1192(33). Da bi zagotovili, da plovila, ki jih prodajo gospodarski subjekti iz Unije, ne bi podpirali flote v senci, bi bilo treba okrepiti pogoje, ki se uporabljajo za prodajo tankerjev gospodarskim subjektom v tretjih državah, z določitvijo posebne potrebne skrbnosti in obvezne klavzule v prodajne pogodbe tankerjev, v skladu s katero plovil ni mogoče prodati dalje fizičnim ali pravnim osebam, subjektom ali organom v Rusiji ali za uporabo v Rusiji ali jih prenesti nanje. Taka potrebna skrbnost bi morala biti sorazmerna in vključevati pregled vseh strani v transakciji. V konkretnem kontekstu prodaje tankerjev, prodajalec iz Unije, ki je ravnal s potrebno skrbnostjo in pridobil zahtevane pogodbene zaveze, ne bi smel biti odgovoren za poznejšo kršitev teh zavez s strani kupca, če je prodajalec iz Unije ravnal v dobri veri in ni imel informacij, ki bi kazale na namen izogibanja ukrepom. Odgovornost za tako kršitev bi morala nositi stranka iz tretje države, ki ne spoštuje pogodbene prepovedi. |
|
(26) |
Glede na to, da so številna plovila, ki jih je Svet uvrstil na seznam kot plovila flote v senci, dosegla starost, ko jih je treba reciklirati, in da bi spodbujali njihovo recikliranje namesto nadaljnje uporabe ter da bi gospodarskim subjektom Unije omogočili sodelovanje v dejavnostih, povezanih z recikliranjem, bi moralo novo odstopanje od omejevalnih ukrepov Unije olajšati recikliranje takih plovil. |
|
(27) |
Upravičeno je uvesti omejitve za ledolomilce, ki delujejo v Rusiji, saj so ta plovila ključna za podporo izvozu nafte in plina iz najbolj oddaljenih območij na severu Rusije. Poleg tega bi bilo treba uvesti omejitev glede zagotavljanja storitev tankerjem za prevoz UZP, ki plujejo pod zastavo Rusije, so v njeni lasti ali pod njenim upravljanjem. |
|
(28) |
Zahtevke proti družbami Unije, ki spoštujejo omejevalne ukrepe, lahko trenutno vlagajo pravne osebe, subjekti ali organi, razen ruskih pravnih oseb, subjektov ali organov, osebe, razen tistih s seznama v Sklepu 2014/512/SZVP in Uredbi (EU) št. 833/2014, ali osebe, razen tistih, ki delujejo v njihovem imenu ali po njihovih navodilih, na primer po tem, ko gospodarski subjekti Unije prekinejo dobavo proizvodov, katerih izvoz v Rusijo je prepovedan, fizičnim in pravnim osebam iz tretjih držav, razen Rusije. Zato je primerno okrepiti okvir omejevalnih ukrepov z razširitvijo področja uporabe prepovedi izpolnjevanja takih zahtevkov v zvezi z vsemi pogodbami ali transakcijami, katerih izvajanje neposredno ali posredno v celoti ali delno ovirajo omejevalni ukrepi Unije. Področje uporabe prepovedi izpolnjevanja takih zahtevkov bi zato tudi moralo biti razširjeno, da bi zajemalo zahtevke, ki jih vložijo fizične ali pravne osebe, subjekti ali organi s sedežem v tretjih državah, razen Rusije in partnerskih držav s seznama iz Priloge VII k Sklepu 2014/512/SZVP, kadar te fizične ali pravne osebe, subjekti ali organi prodajajo, dobavljajo, prenašajo ali izvažajo blago, tehnologijo ali storitve, katerih prodaja, dobava, prenos ali izvoz je prepovedan na podlagi Sklepa 2014/512/SZVP in Uredbe (EU) št. 833/2014, ne glede na to, ali blago, tehnologija ali storitve izvirajo iz Unije ali ne. |
|
(29) |
Rusija je sprejela zakonodajo, in sicer odlok predsednika Ruske federacije št. 122 z dne 15. februarja 2024 in odlok vlade Ruske federacije št. 1767 z dne 18. oktobra 2021, kakor sta bila spremenjena z resolucijo vlade št. 380 z dne 27. marca 2024, ki omogoča ruski vladi, da na zahtevo ruskega pravnega subjekta, v katerem ima ruska država ali ruski državljan neposredno ali posredno v lasti več kot 75 % osnovnega kapitala, sprejme odločitev o uporabi izuma, uporabnega modela ali industrijskega modela brez soglasja imetnika pravice, za kar se zahteva, da se v posebni bančni račun rublja plača le simbolično nadomestilo. Zakonodaja zadeva zlasti imetnike pravic, ki so v lasti ali pod nadzorom fizičnih oseb v državah, ki uvedejo omejevalne ukrepe proti Rusiji zaradi vojne agresije Rusije proti Ukrajini ter pravnih oseb, ustanovljenih na podlagi zakonodaje teh držav, vključno z osebami in družbami v državah članicah. Zakonodaja dejansko prikrajša imetnike pravic iz Unije za legitimno varstvo njihovih pravic intelektualne lastnine in poslovnih skrivnosti v Rusiji, s čimer družbam v ruski lasti zagotavljajo gospodarsko prednost in v končni fazi spodbujajo rusko industrijo. Poleg tega zakonodaja neposredno prispeva k povečanju odpornosti ruskega gospodarstva in njegovih vojnih prizadevanj, zlasti kadar se zadevni izumi, uporabni modeli ali industrijski modeli uporabljajo na področju obrambe ali blaga z dvojno rabo. Zato je primerno Svetu omogočiti, da uvede prepoved transakcij za subjekte, ustanovljene v skladu z ruskim pravom, ki brez njihovega soglasja uporabljajo pravice intelektualne lastnine hčerinskih družb družb iz Unije, ustanovljenih v Rusiji. Da bi se olajšala identifikacija subjektov, ki uporabljajo pravice intelektualne lastnine in poslovne skrivnosti imetnikov pravic iz Unije brez njihovega soglasja brez njihovega soglasja, morajo prizadeti imetniki pravic iz Unije o taki uporabi obvestiti zadevno državo članico. |
|
(30) |
Nujno je spremeniti mehanizem predhodnega obveščanja za ruske diplomate in konzularne uradnike ter za člane upravnega in tehničnega osebja ali pomožnega osebja diplomatskih ali konzularnih predstavništev Rusije ter za njihove družinske člane med potovanjem v državo članico, ki ni država članica njihove akreditacije. |
|
(31) |
Preprečevanje izogibanja omejevalnim ukrepom Unije v tretjih državah in s strani tretjih držav ter boj proti njemu sta še naprej prednostni nalogi. Znatna prizadevanja so bila vložena za preprečevanje ponovnega izvoza blaga in tehnologije z dvojno rabo s poreklom iz Unije v Rusijo, vključno s skupnim prednostnim blagom iz Prilog k Uredbi (EU) št. 833/2014, v Rusijo. Komisija spremlja trgovinske tokove tega blaga, posebni mednarodni odposlanec za izvajanje sankcij EU pa sodeluje s tretjimi državami, v katerih so bili ugotovljeni sumljivi trgovinski tokovi. |
|
(32) |
Upravičeno je na seznam omejenega blaga in tehnologije in držav iz Priloge XIV k Sklepu 2014/512/SZVP dodati dve kombinirani nomenklaturi (KN) in Kirgiško republiko. Po razpoložljivih podatkih o trgovini za prvih deset mesecev leta 2025 je bil uvoz skupnega prednostnega blaga iz Unije v Kirgiško republiko skoraj 800 % večji kot pred vojno agresijo Rusije proti Ukrajini. V istem obdobju je bil izvoz skupnega prednostnega blaga iz Kirgiške republike v Rusijo za 1 200 % večji kot pred vojno agresijo Rusije. Uvrstitve zadevajo centre za strojno obdelavo kovin (oznaka KN 8457 10 ) in stroje za sprejem, konverzijo in prenos ali regeneracijo zvoka, slike ali drugih podatkov, vključno s stikalnimi in usmerjevalnimi aparati (oznaka KN 8517 62 ). Te kode KN so uvrščene v ustrezne priloge k Uredbi (EU) št. 833/2014, saj bi se lahko blago uporabilo za prispevanje k vojaškim in tehnološkim izboljšavam Rusije ali k razvoju obrambnega in varnostnega sektorja Rusije. Centri za strojno obdelavo se pogosto uporabljajo v obrambni proizvodnji, saj lahko proizvajajo visoko precizne kovinske sestavne dele, ki so bistveni za vojaško proizvodnjo. Stroji za prenos zvoka in podatkov se med drugim uporabljajo za terenska komunikacijska omrežja in telemetrijo za drone. Velika količina takega blaga iz Unije v Kirgiško republiko v primerjavi s podatki pred vojno izkazuje stalno in posebej visoko tveganje za izogibanje s poznejšo prodajo, dobavo, prenosom ali izvozom iz Kirgiške republike v Rusijo. |
|
(33) |
Posebni mednarodni odposlanec za izvajanje sankcij EU je dejavno sodeloval s Kirgiško republiko, Unija pa se je udeležila tudi tehničnih razprav s kirgiškimi organi. Kirgiška republika kljub številnim zahtevam in različnim izmenjavam ni sprejela ali uveljavila zadostnih ukrepov, s katerimi bi zagotovila, da se skupno prednostno blago s poreklom iz Unije ne bi ponovno izvažalo v Rusijo, s čimer se znatno poveča tveganje, da se njena juisdikcija uporablja za izogibanje omejevalnim ukrepom Unije. Zato bi morala biti Kirgiška republika opredeljena kot jurisdikcija s sistemskim in vztrajnim tveganjem za izogibanje, kjer organi ne preprečujejo prodaje, dobave, prenosa ali izvoza blaga in tehnologij s seznama v Prilogi XIV k Sklepu 2014/512/SZVP, izvoženih iz Unije v Rusijo. |
|
(34) |
Primerno je, da se razširi seznam partnerskih držav za uvoz naftnih proizvodov. |
|
(35) |
Primerno je tudi, da se v ustrezno prilogo k Sklepu 2014/512/SZVP dodata dve pristanišči in zapornici v Rusiji in eno pristanišče in zapornica v tretji državai, razen Rusije, ki jih plovila, ki izvajajo neregularne in tvegane prakse prevoza blaga, uporabljajo za izogibanje cenovni kapici za nafto. To zadeva naftni terminal Karimun v Indoneziji. |
|
(36) |
Za izvajanje nekaterih ukrepov je potrebno nadaljnje ukrepanje Unije. |
|
(37) |
Sklep 2014/512/SZVP bi bilo zato treba ustrezno spremeniti – |
SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Sklep 2014/512/SZVP se spremeni:
|
(1) |
člen 1ae se spremeni:
|
|
(2) |
člen 1af se spremeni:
|
|
(3) |
vstavita se naslednja člena: „Člen 1aj 1. Prepovedano je neposredno ali posredno sodelovati v kakršni koli transakciji s pravno osebo, subjektom ali organom iz točke (a), (b) ali (c) člena 7(1) tega sklepa, za katerega je bila, tudi zaradi delovanja v istem tržnem sektorju, sprejeta odločitev na podlagi odloka predsednika Ruske federacije št. 302 z dne 25. aprila 2023, kakor je bil naknadno spremenjen, na podlagi zveznega zakona št. 470-FZ z dne 4. avgusta 2023, kakor je bil naknadno spremenjen, ali na podlagi povezane ali enakovredne ruske zakonodaje iz Priloge XXVII. 2. Razen če je to drugače prepovedano, se prepoved iz odstavka 1 ne uporablja za transakcije, ki so:
Člen 1ak 1. Prepovedano je neposredno ali posredno sodelovati v kakršni koli transakciji s fizično ali pravno osebo, subjektom ali organom, ki zahteva izvršitev sodb za poplačilo zahtevkov iz odstavka 1 člena 11a Uredbe (EU) št. 833/2014 ali sodeluje pri tem, zunaj Unije, ali s fizičnimi ali pravnimi osebami, subjekti ali organi, ki imajo v lasti ali nadzorujejo te pravne osebe, subjekte ali organe, razen odvetnikov in članov sodstva, kakor so navedeni v delu A Priloge XXVIII. 2. Prepovedano je neposredno ali posredno sodelovati v kakršni koli transakciji s fizično ali pravno osebo, subjektom ali organom, ki zahteva izvršitev odločb iz odstavka 1 člena 11b Uredbe (EU) št. 833/2014 ali sodeluje pri tem, zunaj Unije, ali s fizičnimi ali pravnimi osebami, subjekti ali organi, ki imajo v lasti ali nadzorujejo te pravne osebe, subjekte ali organe, razen odvetnikov in članov sodstva, kakor so navedeni v delu B Priloge XXVIII. 3. Razen če je to drugače prepovedano, se prepovedi iz odstavkov 1 in 2 ne uporabljajo za transakcije, ki so:
|
|
(4) |
člen 1ba se nadomesti z naslednjim: „Člen 1ba Prepovedano je neposredno ali posredno sodelovati v kakršni koli transakciji, ki vključuje kriptosredstva ali centralnobančne digitalne valute iz Priloge XXVI, ali zagotavljati kakršno koli podporo razvoju takih kriptosredstev ali centralnobančnih digitalnih valut.“ |
|
(5) |
vstavi se naslednji člen: „Člen 1bb 1. Prepovedano je neposredno ali posredno sodelovati v kakršni koli transakciji s pravno osebo, subjektom ali organom, ki je subjekt, ki opravlja storitve v zvezi s kriptosredstvi, ali platforma, ki omogoča izmenjavo ali prenos kriptosredstev, in ima sedež v Rusiji. 2. Prepoved iz odstavka 1 se ne uporablja za transakcije:
3. Z odstopanjem od odstavka 1 lahko pristojni organi pod pogoji, ki se jim zdijo primerni, odobrijo transakcije, ki so nujno potrebne za dezinvestiranje v Rusiji ali prenehanje poslovnih dejavnosti v tej državi. 4. Prepoved iz odstavka 1 se uporablja od 24. maja 2026.“ |
|
(6) |
člen 1e se spremeni:
|
|
(7) |
člen 1k se spremeni:
|
|
(8) |
vstavi se naslednji člen: „Člen 1oa 1. Prepovedano je neposredno ali posredno sodelovati v kakršni koli transakciji s pravno osebo, subjektom ali organom, ki je na podlagi odloka predsednika Ruske federacije št. 122 z dne 15. februarja 2024, odloka vlade Ruske federacije št. 1767 z dne 18. oktobra 2021, kakor je bil spremenjen z resolucijo vlade št. 380 z dne 27. marca 2024, ali na podlagi povezane ali enakovredne ruske zakonodaje ali na podlagi katere koli sodne odredbe, sodbe ali druge sodne odločbe ali sklepa ruskega sodišča uporabil ali uporablja pravice intelektualne lastnine ali poslovne skrivnosti, ki so v lasti pravne osebe ali licencirane za pravno osebo v Rusiji, ki je v lasti ali pod nadzorom fizične osebe države članice ali pravne osebe, registrirane na podlagi prava države članice, brez soglasja imetnika pravice, iz Priloge XXIX. 2. Brez poseganja v člen 6b Uredbe (EU) št. 833/2014 fizične osebe države članice ali pravne osebe, registrirane na podlagi prava države članice iz z odstavka 1 tega člena, obvestijo pristojni organ te države članice o kakršni koli uporabi katere koli pravice intelektualne lastnine ali poslovne skrivnosti, ki je v lasti pravne osebe ali licencirana za pravno osebo, ki je v njihovi lasti ali pod njihovim nadzorom v Rusiji, na podlagi ruske zakonodaje iz navedenega odstavka in brez soglasja imetnika pravice. 3. Države članice, ki jih imetniki pravic obvestijo v skladu z odstavkom 2, nato obvestijo Komisijo o uporabi pravic intelektualne lastnine ali poslovnih skrivnosti brez soglasja.“ |
|
(9) |
v členu 1p(2) se dodata naslednji točki:
(*1) Uredba (EU) 2021/695 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 28. aprila 2021 o vzpostavitvi okvirnega programa za raziskave in inovacije Obzorje Evropa, določitvi pravil za sodelovanje in razširjanje rezultatov ter razveljavitvi uredb (EU) št. 1290/2013 in (EU) št. 1291/2013 (UL L 170, 12.5.2021, str. 1, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2021/695/oj).“;" |
|
(10) |
člen 2 se spremeni:
|
|
(11) |
člen 3 se spremeni:
|
|
(12) |
v členu 3a(4) se točka (h) nadomesti z naslednjim:
; |
|
(13) |
člen 4 se spremeni:
|
|
(14) |
v členu 4g se vstavi naslednji odstavek: „1a. Prepoved iz odstavka 1 se uporablja tudi za spletne vsebine pravnih oseb, subjektov ali organov, ki delujejo kot zrcalni subjekti pravnih oseb, subjektov ali organov iz odstavka 1, če sta izpolnjeni vsaj dve od naslednjih meril:
|
|
(15) |
v členu 4ha(5a) se točka (b) nadomesti z naslednjim:
; |
|
(16) |
člen 4k se spremeni:
|
|
(17) |
člen 4m se spremeni:
|
|
(18) |
člen 4o se spremeni:
|
|
(19) |
člen 4p se spremeni:
|
|
(20) |
v členu 4pase uvodno besedilo odstavka 1 nadomesti z naslednjim: „1. Z odstopanjem od členov 3, 3a, 4, 4h in 4m lahko pristojni organi pod pogoji, ki se jim zdijo primerni, dovolijo prodajo, dobavo, prenos, izvoz ali tranzit blaga in tehnologij iz navedenih členov preko Rusije ali zagotavljanje s tem povezane tehnične pomoči, posredniških ali drugih storitev ali financiranja ali finančne pomoči za upravljanje in vzdrževanje naftovodov konzorcija Caspian Pipeline Consortium (CPC) in pripadajoče infrastrukture, potrebnih za transport blaga, uvrščenega pod oznako KN 2709 00 , s poreklom iz Kazahstana, ki se v Rusiji zgolj natovarja, iz nje odpremlja ali je v tranzitu preko nje, potem ko se prepričajo, da:“ |
|
(21) |
člen 4u se spremeni:
|
|
(22) |
člen 4v se nadomesti z naslednjim: „Člen 4v 1. Vsakemu državljanu države članice, fizični osebi s prebivališčem v kateri od držav članic in vsaki pravni osebi, subjektu ali organu, ki je ustanovljen v Uniji, je prepovedano neposredno ali posredno prodajati ali kako drugače prenesti lastninsko pravico na tankerjih, ki so namenjeni prevozu surove nafte ali naftnih derivatov iz Priloge XIII in se uvrščajo pod oznako HS ex 8901 20 – ne glede na to, ali izvirajo iz Unije ali ne –, fizični ali pravni osebi, subjektu ali organu v Rusiji ali za uporabo v Rusiji. 2. Brez poseganja v prepoved iz odstavka 1 vsak državljan države članice, vsaka fizična oseba s prebivališčem v državi članici in vsaka pravna oseba, subjekt ali organ, ki je ustanovljen v Uniji, ki osebam, subjektom in organom v kateri koli tretji državi neposredno ali posredno prodaja ali kako drugače prenaša lastninsko pravico na tankerjih za prevoz surove nafte ali naftnih derivatov iz Priloge XIII, ki se uvrščajo pod oznako HS ex 8901 20 , ne glede na to, ali ti proizvodi iz Unije ali ne:
3. Fizične in pravne osebe, subjekti ali organi iz odstavka 2, ki pridobijo plovila, zagotovijo vse informacije, potrebne za izvedbo korakov iz odstavka 2, točka (a). 4. O vsaki prodaji kateri koli tretji državi ali drugemu dogovoru o prenosu lastninske pravice na tankerjih, ki so namenjeni prevozu surove nafte ali naftnih derivatov iz Priloge XIII in se uvrščajo pod oznako HS ex 8901 20 , če to prodajo ali izvoz izvedejo državljan države članice, fizična oseba s prebivališčem v državi članici ali pravna oseba, subjekt ali organ, ki je bil ustanovljen v Uniji, razen o prodaji ali prenosu lastninske pravice, prepovedanem na podlagi odstavka 1, so nemudoma obveščeni pristojni organi države članice državljanstva, prebivališča ali sedeža lastnika plovila. Uradno obvestilo pristojnemu organu vsebuje vsaj naslednje informacije: istovetnost prodajalca in kupca in, kadar je ustrezno, ustanovni listini prodajalca in kupca, vključno z lastniškimi deleži in upravljanjem; identifikacijsko številko ladje IMO, ki jo ima plovilo, in klicni znak plovila. 5. Vsaka prodaja ali drug dogovor o prenosu lastninske pravice na tankerjih, ki so namenjeni prevozu surove nafte ali naftnih derivatov iz Priloge XIII in se uvrščajo pod oznako HS ex 8901 20 , v katero koli tretjo državo, če to prodajo ali izvoz izvedejo državljan države članice, fizična oseba s prebivališčem v državi članici ali pravna oseba, subjekt ali organ, ki je bil ustanovljen v Uniji, vsebuje pisno pogodbeno prepoved vsake nadaljnje prodaje ali prenosa plovila kateri koli fizični ali pravni osebi, subjektu ali organu v Rusiji ali za uporabo v Rusiji. 6. Prodaja ali drug dogovor iz odstavka 5 vključuje tudi pisne pogodbene določbe, s katerimi tretja država, ki kupi plovilo:
7. Zadevna država članica obvesti druge države članice in Komisijo o vseh uradnih obvestilih na podlagi odstavka 4 v dveh tednih po izdaji uradnega obvestila.“ |
|
(23) |
vstavi se naslednji člen: „Člen 4wb Od 1. januarja 2027 je prepovedano neposredno ali posredno zagotavljati storitve terminalov za UZP fizičnim ali pravnim osebam, subjektom ali organom v Rusiji ali pravnim osebam, subjektom ali organom s sedežem v Uniji, ki so v več kot 50-odstotni lasti ali pod nadzorom ruskih državljanov ali pravnih oseb, subjektov ali organov v Rusiji. Po 1. januarju 2027 je prepovedano ohraniti pogodbe za prepovedane storitve terminalov za UZP na podlagi tega člena.“ |
|
(24) |
člen 4x se spremeni:
|
|
(25) |
vstavi se naslednji člen: „Člen 4xa 1. Prepovedano je neposredno ali posredno zagotavljati tehnično pomoč, posredniške storitve, financiranje ali finančno pomoč v zvezi z ledolomilci, ki se uvrščajo pod oznako KN ex 8906 90 , ali tankerji za prevoz utekočinjenega zemeljskega plina (UZP), ki se uvrščajo pod oznako KN ex 8901 20 , kadar so taka plovila registrirana pod rusko zastavo, je Ruski ladijski register zanje izdal spričevalo, so v lasti ali jih upravljajo ruske fizične ali pravne osebe, subjekti ali organi, delujejo v Rusiji ali za uporabo v Rusiji. 2. Odstavek 1 se uporablja le od 25. aprila 2026 za tankerje za prevoz UZP, ki se uvrščajo pod oznako KN ex 8901 20 , registrirane pod rusko zastavo, za katere je Ruski ladijski register izdal spričevalo in ki so v lasti ali jih upravljajo ruske fizične ali pravne osebe, subjekti ali organi. 3. Odstavek 1 se uporablja le od 1. januarja 2027 za tankerje za prevoz UZP, ki se uvrščajo pod oznako KN ex 8901 20 , ki delujejo v Rusiji ali za uporabo v Rusiji, ki niso registrirani pod rusko zastavo, za katere je Ruski ladijski register izdal spričevalo ali ki so v lasti ali jih upravljajo ruske fizične ali pravne osebe, subjekti ali organi. 4. Odstavek 1 se ne uporablja, če plovilo potrebuje pomoč pri iskanju pribežališča, za zasilni postanek v pristanišču zaradi pomorske varnosti ali za reševanje življenj na morju ali za nujno preprečitev ali ublažitev dogodka, ki bi lahko imel resen in obsežen vpliv na zdravje in varnost ljudi ali na okolje, ali v odziv na naravne nesreče.“ |
|
(26) |
člen 5d se spremeni:
|
|
(27) |
v členu 7(1) se doda naslednja točka:
; |
|
(28) |
člen 8c se nadomesti z naslednjim: „Člen 8c Svet na podlagi členov 29 in 30 Pogodbe o Evropski uniji soglasno spremeni priloge I, II, III, IV, V, VI, VIII, IX, X, XI, XIV, XVI, XVII, XVIII, XIX, XX, XXI, XXII, XXIII, XXIV, XXV, XXVI, XXVII, XXVIII in XXIX.“ |
|
(29) |
priloge k Sklepu 2014/512/SZVP se spremenijo, kakor je določeno v Prilogi k temu sklepu. |
Člen 2
Ta sklep začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
V Bruslju, 23. aprila 2026
Za Svet
predsednica
M. RAOUNA
(1) Sklep Sveta 2014/512/SZVP z dne 31. julija 2014 o omejevalnih ukrepih zaradi delovanja Rusije, ki povzroča destabilizacijo razmer v Ukrajini (UL L 229, 31.7.2014, str. 13, ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2014/512/oj).
(2) Sklep Sveta 2014/145/SZVP z dne 17. marca 2014 o omejevalnih ukrepih v zvezi z ukrepi, ki spodkopavajo ali ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine (UL L 78, 17.3.2014, str. 16, ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2014/145(1)/oj).
(3) Uredba Sveta (EU) št. 833/2014 z dne 31. julija 2014 o omejevalnih ukrepih zaradi delovanja Rusije, ki povzroča destabilizacijo razmer v Ukrajini (UL L 229, 31.7.2014, str. 1, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2014/833/oj).
(4) Uredba Sveta (EU) št. 269/2014 z dne 17. marca 2014 o omejevalnih ukrepih v zvezi z dejanji, ki spodkopavajo ali ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine (UL L 78, 17.3.2014, str. 6, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2014/269/oj).
PRILOGA
|
(1) |
V Prilogi IV k Sklepu 2014/512/SZVP se dodajo naslednji subjekti:
|
|
(2) |
v Prilogo VIII k Sklepu 2014/512/SZVP se dodajo naslednji vnosi:
|
|
(3) |
naslov Priloge XII k Sklepu 2014/512/SZVP se nadomesti z naslednjim: „PRILOGA XII Seznam izdelkov in tretjih držav iz člena 4p(6b)“; |
|
(4) |
Priloga XIII k Sklepu 2014/512/SZVP se spremeni: vnos:
se nadomesti z naslednjim:
|
|
(5) |
Priloga XIV k Sklepu 2014/512/SZVP se nadomesti z naslednjim: „PRILOGA XIV Seznam blaga in tehnologije ter držav iz člena 5a
|
|
(6) |
Priloga XVI k Sklepu 2014/512/SZVP se spremeni:
|
|
(7) |
v Prilogi XVIII k Sklepu 2014/512/SZVP se doda naslednji vnos:
|
|
(8) |
Priloga XIX k Sklepu 2014/512/SZVP se spremeni:
|
|
(9) |
Priloga XXI k Sklepu 2014/512/SZVP se spremeni:
|
|
(10) |
v Prilogi XXIV k Sklepu 2014/512/SZVP se doda naslednja partnerska država: „LIHTENŠTAJN“; |
|
(11) |
Priloga XXVI k Sklepu 2014/512/SZVP se nadomesti z naslednjim: „PRILOGA XXVI Seznam kriptosredstev in centralnobančnih digitalnih valut iz člena 1ba
|
|
(12) |
k Sklepu 2014/512/SZVP se doda naslednja priloga: „PRILOGA XXVII Pravne osebe, subjekti ali organi iz člena 1aj(1), za katere je bila, tudi zaradi delovanja v istem tržnem sektorju, sprejeta odločitev na podlagi odloka predsednika Ruske federacije št. 302 z dne 25. aprila 2023, kakor je bil naknadno spremenjen, na podlagi zveznega zakona št. 470-FZ z dne 4. avgusta 2023, kakor je bil naknadno spremenjen, ali na podlagi povezane ali enakovredne ruske zakonodaje“; |
|
(13) |
k Sklepu 2014/512/SZVP se doda naslednja priloga: „PRILOGA XXVIII Pravne osebe, subjekti ali organi iz člena 1ak Del A: pravne osebe, subjekti ali organi, ki zahtevajo izvrševanje zahtevkov na podlagi odstavka 1 člena 11a Uredbe (EU) št. 833/2014 zunaj Unije ali pri tem sodelujejo, in osebe, subjekti ali organi, ki imajo v lasti ali nadzorujejo te subjekte ali organe, kakor so navedeni v členu 1ak(1). Del B: pravne osebe, subjekti ali organi, ki zahtevajo izvrševanje zahtevkov na podlagi odstavka 1 člena 11b Uredbe (EU) št. 833/2014 zunaj Unije ali pri tem sodelujejo, in osebe, subjekti ali organi, ki imajo v lasti ali nadzorujejo te subjekte ali organe, kakor so navedeni v členu 1ak(2).“; |
|
(14) |
k Sklepu 2014/512/SZVP se doda naslednja priloga: „PRILOGA XXIX Pravne osebe, subjekti ali organi iz člena 1oa(1), ki uporabljajo pravice intelektualne lastnine ali poslovne skrivnosti imetnikov pravic iz Unije brez njihovega soglasja.“.
|
ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2026/508/oj
ISSN 1977-0804 (electronic edition)