This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32008R1221
Commission Regulation (EC) No 1221/2008 of 5 December 2008 amending Regulation (EC) No 1580/2007 laying down implementing rules of Council Regulations (EC) No 2200/96, (EC) No 2201/96 and (EC) No 1182/2007 in the fruit and vegetable sector as regards marketing standards
Uredba komisije (ES) št. 1221/2008 z dne 5. decembra 2008 o spremembi Uredbe (ES) št. 1580/2007 o določitvi izvedbenih pravil za uredbe Sveta (ES) št. 2200/96, (ES) št. 2201/96 in (ES) št. 1182/2007 v sektorju sadja in zelenjave v zvezi s tržnimi standardi
Uredba komisije (ES) št. 1221/2008 z dne 5. decembra 2008 o spremembi Uredbe (ES) št. 1580/2007 o določitvi izvedbenih pravil za uredbe Sveta (ES) št. 2200/96, (ES) št. 2201/96 in (ES) št. 1182/2007 v sektorju sadja in zelenjave v zvezi s tržnimi standardi
UL L 336, 13.12.2008, p. 1–80
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
No longer in force, Date of end of validity: 21/06/2011; razveljavil 32011R0543
13.12.2008 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 336/1 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 1221/2008
z dne 5. decembra 2008
o spremembi Uredbe (ES) št. 1580/2007 o določitvi izvedbenih pravil za uredbe Sveta (ES) št. 2200/96, (ES) št. 2201/96 in (ES) št. 1182/2007 v sektorju sadja in zelenjave v zvezi s tržnimi standardi
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 z dne 22. oktobra 2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode (Uredba o enotni SUT) (1) ter zlasti člena 121(a) v povezavi s členom 4 Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Z Uredbo Sveta (ES) št. 361/2008 (2) so bile v Uredbo (ES) št. 1234/2007 od 1. julija 2008 vključene določbe Uredbe Sveta (ES) št. 1182/2007 (3), ki določa posebna pravila za sektor sadja in zelenjave, ne da bi se spodbijale s tem povezane politične odločitve. Te določbe določajo, da se lahko sadje in zelenjava, ki se sveži prodajajo potrošnikom, tržijo samo, če so zdravi, neoporečni in tržne kakovosti ter če je navedena država porekla. Zaradi uskladitve izvajanja te določbe je primerno opredeliti te značilnosti, da se omogoči splošni tržni standard za vse sveže sadje in zelenjavo. |
(2) |
Uredba Komisije (ES) št. 1580/2007 (4) trenutno ne vsebuje posebnih tržnih standardov za posamezne proizvode, ki so trenutno vključeni v vrsto obstoječih uredb, ki še naprej veljajo na podlagi člena 203a(7) Uredbe (ES) št. 1234/2007. Zaradi jasnosti je primerno, da se vsi posebni tržni standardi, predvideni s členom 113(1)(b) in (c) Uredbe (ES) št. 1234/2007, zberejo v Uredbi (ES) št. 1580/2007. |
(3) |
Na podlagi izkušenj in zaradi poenostavitve je prav tako primerno, da se skrči seznam proizvodov, za katere veljajo posebni tržni standardi, tako da na njem ostanejo le tisti proizvodi, za katere se zdi potrebno sprejeti standard na podlagi ocene njegove ustreznosti, pri čemer je treba zlasti upoštevati, kateri proizvodi se v smislu vrednosti največ tržijo glede na podatke iz baze podatkov Comext o trgovini znotraj in zunaj Skupnosti. |
(4) |
Da bi se izognili nepotrebnim oviram v trgovini v primeru posameznih proizvodov, za katere je treba določiti posebne tržne standarde, morajo biti ti standardi enaki tistim, ki jih je sprejela Ekonomska komisija Združenih narodov za Evropo (UN/ECE). Iz istega razloga se za ostale proizvode šteje, da so skladni s splošnim tržnim standardom, kadar lahko imetnik dokaže, da so v skladu z vsemi veljavnimi standardi te vrste. |
(5) |
Izjeme in izvzetja iz teh standardov je prav tako treba ustrezno prilagoditi. Zlasti je treba črtati sklicevanje na minimalna merila kakovosti proizvodov, namenjenih za industrijsko predelavo, ker so se ta merila nanašala na sheme pomoči, ki so bile ukinjene z Uredbo št. 1182/2007. Ker se nekatero sadje in zelenjava biološko razvija in je nagnjeno k pokvarljivosti, je treba dovoliti, da kaže rahlo pomanjkanje svežosti in čvrstosti, razen če je uvrščeno v razred „ekstra“. Določene proizvode, ki se običajno ne prodajajo celi, je treba izvzeti iz splošnega tržnega standarda, v skladu s katerim bi se sicer zahtevalo, da so celi. |
(6) |
Za preprečevanje prevar in primerov zavajanja potrošnikov morajo biti potrošnikom pred nakupom na voljo podrobne informacije, ki jih zahtevajo standardi. To še zlasti velja za prodajo na daljavo, kjer so izkušnje pokazale, da obstaja tveganje goljufije in izogibanja varstvu potrošnikov, ki ga ponujajo standardi. |
(7) |
Da bi zagotovili pravilno in učinkovito izvajanje pregledov, morajo biti na računih in spremljajoči dokumentaciji, ki ni namenjena potrošnikom, navedene določene osnovne informacije, ki jih vsebujejo tržni standardi. |
(8) |
Določbe, ki se nanašajo na mešanice sadja in zelenjave, je treba poenostaviti, vendar hkrati ohraniti zadostno stopnjo varstva potrošnikov. Področje uporabe določb bi bilo treba razširiti na pakiranja z maso do 5 kg, da se upošteva tržno gibanje v smeri prodaje večjih paketov kot nekoč. |
(9) |
Določbe Poglavja II Uredbe (ES) št. 1580/2007 v zvezi s pregledi skladnosti s tržnimi standardi bi bilo treba poenostaviti brez zmanjšanja njihovih področij uporabe, da se zagotovi skladnost na primerni ravni. Te določbe bi morale upoštevati člen 113a(4) Uredbe (ES) št. 1234/2007, ki določa, da bi morale države članice na podlagi analize tveganja selektivno preverjati, ali zadevni proizvodi izpolnjujejo ustrezne tržne standarde, in da bi moral biti pri pregledih poudarek na fazi pred odpremo iz proizvodnega območja, ko se proizvodi pakirajo ali nalagajo. Proizvode iz tretjih držav bi bilo treba pregledati pred sprostitvijo v prosti promet. Okrepiti bi bilo treba zlasti vlogo ocene tveganja pri izbiri proizvodov, ki se pregledujejo. Izkušnje so pokazale, da bi bilo treba opredelitev pojma „trgovec“ razširiti in podrobneje določiti, da bi zagotovili vključenost vseh udeležencev v tržni verigi in pravno varnost. |
(10) |
Navedene uredbe Komisije bi zato bilo treba razveljaviti:
|
(11) |
Da bi se države članice in trgovci lahko pripravili na spremembe, ki jih uvaja ta uredba, ta začne veljati s 1. julijem 2009. Določiti je treba ustrezne prehodne določbe, ki bodo do porabe vseh zalog dovolile uporabo vzorcev in potrdil o skladnosti, ki so bile v skladu s sedanjimi določbami Uredbe (ES) št. 1580/2007, ter za nadaljnjo uporabo dovoljenj, ki so bila izdana pooblaščenim trgovcem. |
(12) |
Uredbo (ES) št. 1580/2007 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti. |
(13) |
Upravljalni odbor za skupno ureditev kmetijskih trgov ni dal mnenja v roku, ki ga je določil njegov predsednik – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Spremembe Uredbe (ES) št. 1580/2007
Uredba (ES) št. 1580/2007 se spremeni:
(1) |
V poglavju I naslova II se pred člen 3 vstavi člen 2a: „Člen 2a Tržni standardi; imetniki 1. Zahteve člena 113a(1) Uredbe (ES) št. 1234/2007 se priznajo za splošni tržni standard. Podrobnosti splošnega tržnega standarda so določene v delu A Priloge I k tej uredbi. Sadje in zelenjava, za katera ne velja poseben tržni standard, morata biti v skladu s splošnim tržnim standardom. Vendar če imetnik lahko dokaže, da sta skladna z vsemi veljavnimi standardi, ki jih je sprejela Ekonomska komisija Združenih narodov za Evropo (UN/ECE), za proizvod velja, da je v skladu s splošnim tržnim standardom. 2. Posebni tržni standardi iz člena 113(1)(b) in (c) Uredbe (ES) št. 1234/2007 so določeni v delu B Priloge I k tej uredbi za naslednje proizvode:
3. Za namene člena 113a(3) Uredbe (ES) št. 1234/2007 je imetnik katera koli fizična ali pravna oseba, ki je fizični lastnik zadevnih proizvodov.“; |
(2) |
Člen 3 se spremeni:
|
(3) |
Člen 4 se spremeni:
|
(4) |
Člena 5 in 6 se nadomestita z naslednjim: ‚Člen 5 Podatki v fazi maloprodaje V fazi maloprodaje so podatki, ki se zahtevajo v tem poglavju, čitljivi in na vidnem mestu. Proizvodi se lahko namenijo za prodajo, če trgovec na drobno vidno, čitljivo in jasno navede podrobnosti o državi porekla in, če je ustrezno, razred in sorto ali komercialni tip tako, da se ne zavaja potrošnika. Za predpakirane proizvode iz Direktive 2000/13/ES Evropskega Parlamenta in Sveta (40) je treba poleg podatkov, ki jih zahtevajo tržni standardi, navesti neto maso. Vendar pa zahteva za navedbo neto mase ne velja za proizvode, ki se navadno prodajajo po kosih, če je število posameznih kosov jasno razvidno in se lahko prešteje od zunaj ali če je število kosov navedeno na etiketi. Člen 6 Mešanice 1. Dovoli se trženje enot pakiranja, ki vsebujejo mešanice različnih vrst sadja in zelenjave z neto maso 5 kg ali manj, če:
2. Zahteve točke (a) odstavka 1 ne veljajo za proizvode, ki so vključeni v mešanico in niso proizvodi sektorja sadja in zelenjave, kot so določeni v členu 1 Uredbe (ES) št. 1234/2007. 3. Če sta sadje in zelenjava v mešanici s poreklom iz več kot ene države članice ali tretje države, se lahko polno ime držav porekla ustrezno nadomesti z eno od naslednjih možnosti:
|
(5) |
člen 7 se nadomesti z naslednjim besedilom: Člen 7 Področje uporabe To poglavje določa pravila za preverjanje skladnosti, to pomeni preverjanje sadja in zelenjave na vseh stopnjah trženja v skladu s tem poglavjem, s čimer se preveri, da sta skladna s tržnimi standardi ter drugimi določbami tega naslova ter člena 113 in člena 113a Uredbe (ES) št. 1234/2007.“; |
(6) |
Točka 1 člena 8 se spremeni:
|
(7) |
Člen 9 se spremeni:
|
(8) |
Oddelek 2 poglavja II naslova II se nadomesti z naslednjim: „
Člen 10 Preverjanje skladnosti 1. Države članice zagotovijo, da se na podlagi analize tveganja selektivno in dovolj pogosto opravijo preverjanja, in tako zagotovijo, da navedeni proizvodi ustrezno izpolnjujejo tržne standarde ter ostale določbe tega naslova ter člena 113 in člena 113a Uredbe (ES) št. 1234/2007. Merila za ocenjevanje tveganja vključujejo obstoječa potrdila o skladnosti iz člena 12a, ki jih izda pristojni organ tretje države, v katerih so preverjanja v skladu s členom 13 odobrena. Takšno potrdilo se upošteva kot dejavnik pri zmanjšanju tveganja glede neskladnosti. Merila za ocenjevanje tveganja lahko vključujejo tudi:
2. Analiza tveganja temelji na informacijah, navedenih v zbirki podatkov trgovcev iz člena 9, in glede na analizo se trgovce razvrsti v kategorije tveganj. Države članice vnaprej določijo:
Države članice se na podlagi analize tveganja lahko odločijo, da ne opravijo selektivnega preverjanja pri proizvodih, za katere ne veljajo posebni tržni standardi. 3. Če se pri pregledih odkrijejo precejšnje nepravilnosti, države članice opravljajo pogostejše preglede v zvezi s trgovci, proizvodi, poreklom ali drugimi parametri. 4. Trgovci morajo inšpekcijskim organom zagotoviti vse informacije, za katere ti organi menijo, da so potrebne za organizacijo in izvedbo preverjanja skladnosti. Člen 11 Pooblaščeni trgovci 1. Države članice lahko pooblastijo trgovce, ki so razvrščeni v najnižjo kategorijo tveganja in zagotavljajo posebna jamstva za skladnost s tržnimi standardi, da uporabljajo vzorce in Priloge II pri označevanju vsakega paketa na stopnji odpreme in/ali podpišejo potrdilo o skladnosti iz člena 12a. 2. Dovoljenje se izda za obdobje najmanj enega leta. 3. Trgovci, ki dobijo dovoljenje, morajo:
4. Če pooblaščeni trgovec ne izpolnjuje zahtev več za odobritev, države članice umaknejo odobritev. 5. Ne glede na odstavek 1 lahko pooblaščeni trgovci do porabe zalog še naprej uporabljajo vzorce, ki so bili do 30. junija 2009 skladni s to uredbo. Dovoljenja, izdana trgovcem pred 1. julijem 2009, se uporabljajo še naprej za obdobje, za katerega so bila izdana. Člen 12 Sprejetje deklaracij s strani carinskih organov 1. Carine lahko sprejmejo izvozne deklaracije in/ali deklaracije za sprostitev v prosti promet le za proizvode, za katere veljajo posebni tržni standardi, če:
To ne posega v preverjanje skladnosti, ki ga opravljajo države članice v skladu s členom 10. 2. Odstavek 1 se uporablja tudi za proizvode, za katere velja splošni tržni standard, določen v Prilogi I, in za proizvode iz člena 3(1)(a), če zadevna država članica meni, da je to potrebno v smislu analize tveganja iz člena 10(1). Člen 12a Potrdila o skladnosti 1. Potrdila lahko izda pristojni organ, da potrdi, da so zadevni proizvodi skladni z ustreznim tržnim standardom. Potrdilo, ki ga uporabljajo pristojni organi v Skupnosti, je določeno v Prilogi III. Tretje države iz člena 13(4) lahko namesto tega uporabijo svoje potrdilo, če Komisija meni, da vsebuje informacije, ki so enakovredne informacijam v potrdilu Skupnosti. Komisija da na voljo vzorce takšnih potrdil tretjih držav v obliki, ki se ji zdi primerna. 2. Ta potrdila se lahko izdajo v papirni obliki z originalnim podpisom ali v preverjeni elektronski obliki z elektronskim podpisom. 3. Vsako potrdilo ima žig pristojnega organa in podpis za to pooblaščene osebe ali oseb. 4. Potrdilo se izda v vsaj enem od uradnih jezikov Skupnosti. 5. Vsako potrdilo ima zaporedno številko, po kateri je prepoznavno, pristojni organ obdrži kopijo vsakega izdanega potrdila. 6. Ne glede na prvi pododstavek odstavka 1 lahko države članice do porabe zalog še naprej uporabljajo potrdila o skladnosti, ki so bila do 30. junija 2008 skladna s to uredbo.“ |
(9) |
Člen 13 se spremeni:
|
(10) |
Člen 14 se črta. |
(11) |
Člen 15 se nadomesti z naslednjim besedilom: „Člen 15 Odložitev odobritve Komisija lahko odloži odobritev, če ugotovi, da blago v znatnem številu serij in/ali količin ne ustreza informacijam v potrdilih o skladnosti, ki so jih izdali inšpekcijski organi tretje države.“ |
(12) |
Členi 16, 17 in 18 se črtajo. |
(13) |
Oddelek 4 poglavja II naslova II se črta. |
(14) |
Člen 20 se spremeni:
|
(15) |
Poglavju II naslova II se doda oddelek: „
Člen 20a Obvestila 1. Država članica, na ozemlju katere je ugotovljeno, da pošiljka iz druge države članice zaradi pomanjkljivosti ali poškodb, ki bi se lahko ugotovile že med pakiranjem, ni skladna s tržnimi standardi, o tem obvesti Komisijo in države članice, ki bi jih to lahko zadevalo. 2. Država članica, na ozemlju katere se zaradi neskladnosti s tržnimi standardi za veliko blaga iz tretje države zavrne sprostitev v prosti promet, o tem obvesti Komisijo, države članice, ki bi jih to lahko zadevalo, in zadevno tretjo državo, kot so navedene v Prilogi IV. 3. Države članice Komisiji sporočijo določbe njihovih sistemov pregledov in analiz tveganja. Komisijo obvestijo o kakršnih koli naknadnih spremembah navedenih sistemov. 4. Države članice Komisiji sporočijo povzetke rezultatov pregledov na vseh stopnjah trženja v določenem letu do 30. junija naslednjega leta. 5. Sporočila se posredujejo v obliki, ki jo določi Komisija.“ |
(16) |
Priloga I se nadomesti z besedilom iz Priloge I k tej uredbi. |
(17) |
Priloga II se nadomesti z besedilom iz Priloge II k tej uredbi. |
(18) |
Priloga III se nadomesti z besedilom iz Priloge III k tej uredbi. |
(19) |
Naslov dela A ter dela B in C Priloge IV se črtajo. |
(20) |
Priloga V se črta. |
(21) |
Priloga VI se nadomesti z besedilom iz Priloge IV k tej uredbi. |
Člen 2
Razveljavitve
Uredbe (EGS) št. 1292/81, (EGS) št. 2213/83, (EGS) št. 1591/87, (EGS) št. 1677/88, (ES) št. 831/97, (ES) št. 2288/97, (ES) št. 963/98, (ES) št. 730/1999, (ES) št. 1168/1999, (ES) št. 1455/1999, (ES) št. 2377/1999, (ES) št. 2561/1999, (ES) št. 2789/1999, (ES) št. 790/2000, (ES) št. 851/2000, (ES) št. 175/2001, (ES) št. 912/2001, (ES) št. 1508/2001, (ES) št. 1543/2001, (ES) št. 1615/2001, (ES) št. 1799/2001, (ES) št. 2396/2001, (ES) št. 843/2002, (ES) št. 1284/2002, (ES) št. 1466/2003, (ES) št. 1757/2003, (ES) št. 85/2004, (ES) št. 86/2004, (ES) št. 214/2004, (ES) št. 1673/2004, (ES) št. 1861/2004, (ES) št. 1862/2004, (ES) št. 1863/2004 in (ES) št. 634/2006 se razveljavijo.
Člen 3
Začetek veljavnosti
Ta uredba začne veljati tretji dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Uporablja se od 1. julija 2009.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 5. december 2008.
Za Komisijo
Mariann FISCHER BOEL
Član Komisije
(1) UL L 299, 16.11.2007, str. 1.
(2) UL L 121, 7.5.2008, str. 1.
(3) UL L 273, 17.10.2007, str. 1.
(4) UL L 350, 31.12.2007, str. 1.
(5) UL L 129, 15.5.1981, str. 38.
(6) UL L 213, 4.8.1983, str. 13.
(7) UL L 146, 6.6.1987, str. 36.
(8) UL L 150, 16.6.1988, str. 21.
(9) UL L 119, 8.5.1997, str. 13.
(10) UL L 315, 19.11.1997, str. 3.
(11) UL L 135, 8.5.1998, str. 18.
(12) UL L 93, 8.4.1999, str. 14.
(13) UL L 141, 4.6.1999, str. 5.
(14) UL L 167, 2.7.1999, str. 22.
(15) UL L 287, 10.11.1999, str. 6.
(16) UL L 310, 4.12.1999, str. 7.
(17) UL L 336, 29.12.1999, str. 13.
(18) UL L 95, 15.4.2000, str. 24.
(19) UL L 103, 28.4.2000, str. 22.
(20) UL L 26, 27.1.2001, str. 24.
(21) UL L 129, 11.5.2001, str. 4.
(22) UL L 200, 25.7.2001, str. 14.
(23) UL L 203, 28.7.2001, str. 9.
(24) UL L 214, 8.8.2001, str. 21.
(25) UL L 244, 14.9.2001, str. 12.
(26) UL L 325, 8.12.2001, str. 11.
(27) UL L 134, 22.5.2002, str. 24.
(28) UL L 187, 16.7.2002, str. 14.
(29) UL L 210, 20.8.2003, str. 6.
(30) UL L 252, 4.10.2003, str. 11.
(31) UL L 13, 20.1.2004, str. 3.
(32) UL L 13, 20.1.2004, str. 19.
(33) UL L 36, 7.2.2004, str. 6.
(34) UL L 300, 25.9.2004, str. 5.
(35) UL L 325, 28.10.2004, str. 10.
(36) UL L 325, 28.10.2004, str. 17.
(37) UL L 325, 28.10.2004, str. 23.
(38) UL L 112, 26.4.2006, str. 3.
(39) UL L 144, 4.6.1997, str. 19.‘
(40) UL L 109, 6.5.2000, str. 29.‘
PRILOGA I
„PRILOGA I
TRŽNI STANDARDI IZ ČLENA 2a
DEL A
Splošni tržni standard
1. Minimalne zahteve glede kakovosti
Ob upoštevanju dovoljenih odstopanj morajo biti proizvodi:
— |
nepoškodovani, |
— |
zdravi; proizvodi, ki so gnili ali poškodovani, tako da niso primerni za uživanje, se izključijo, |
— |
čisti, praktično brez vsake vidne tuje snovi, |
— |
praktično brez škodljivcev, |
— |
praktično brez poškodb, ki bi jih na mesu povzročili škodljivci, |
— |
brez odvečne zunanje vlage, |
— |
brez tujega vonja in/ali okusa. |
Stanje proizvodov mora biti takšno, da ti lahko:
— |
prenesejo prevoz in ravnanje z njimi ter |
— |
prispejo v namembni kraj v zadovoljivem stanju. |
2. Minimalne zahteve glede zrelosti
Proizvodi morajo biti dovolj razviti in zreli.
Razvitost in zrelost proizvodov morata biti takšni, da omogočata nadaljnje zorenje proizvodov, dokler ne dosežejo zadostne stopnje zrelosti.
3. Odstopanje
V vsaki seriji se dovoli odstopanje v višini 10 % glede na število ali maso proizvoda, ki ne zadosti minimalnim zahtevam glede kakovosti. Vendar to odstopanje ne zajema proizvodov, ki so zaradi gnitja ali drugih poškodb neprimerni za uživanje.
4. Označevanje porekla proizvodov
Polno ime države porekla. Za proizvode, ki izvirajo iz države članice, se ime navede v jeziku države porekla ali v katerem koli drugem jeziku, ki ga razumejo potrošniki v namembni državi. Za druge proizvode se ime navede v katerem koli jeziku, ki ga razumejo potrošniki v namembni državi.
DEL B
POSEBNI TRŽNI STANDARDI
DEL 1: TRŽNI STANDARD ZA JABOLKA
I. OPREDELITEV PROIZVODA
Ta standard se uporablja za jabolka sort (kultivarjev), vzgojenih iz Malus domestica Borkh., ki se porabniku dobavljajo sveža, pri čemer so izključena jabolka za industrijsko predelavo.
II. DOLOČBE GLEDE KAKOVOSTI
Namen standarda je opredeliti zahteve glede kakovosti za jabolka po pripravi in pakiranju.
A. Minimalne zahteve
Ob upoštevanju posebnih določb za vsak razred in dovoljenih odstopanj morajo biti jabolka v vseh razredih:
— |
nepoškodovana, |
— |
plodovi, ki so zaradi gnitja ali kvarjenja neprimerni za uživanje, morajo biti izločeni, |
— |
čista, praktično brez vsake vidne tuje snovi, |
— |
praktično brez škodljivcev, |
— |
praktično brez poškodb zaradi škodljivcev, |
— |
brez odvečne zunanje vlage, |
— |
brez tujega vonja in/ali okusa. |
Poleg tega morajo biti skrbno obrana.
Jabolka morajo biti ustrezno razvita in v takem stanju, da lahko:
— |
nadaljujejo proces zorenja in dosežejo stopnjo zrelosti, značilno za posamezno sorto (1) (2), |
— |
prenesejo prevoz in ravnanje z njimi ter |
— |
prispejo v namembni kraj v zadovoljivem stanju. |
B. Razvrstitev
Jabolka se razvrščajo v naslednje tri razrede:
(i) Razred ‚ekstra‘
Jabolka v tem razredu morajo biti odlične kakovosti. Oblika, razvoj in obarvanost plodov morajo biti sortno značilni (3) in pecelj mora biti nepoškodovan.
Meso mora biti popolnoma zdravo.
Plodovi morajo biti brez pomanjkljivosti razen neznatnih sprememb kožice, če to ne vpliva na splošni videz plodov, kakovost, sposobnost ohranjanja kakovosti in predstavitev v pakiranju.
(ii) Razred I
Jabolka tega razreda morajo biti dobre kakovosti. Oblika, velikost in obarvanost plodov morajo biti sortno značilne (3).
Meso mora biti popolnoma zdravo.
Dovoljene so rahle pomanjkljivosti, če ne vplivajo na splošni videz proizvoda, kakovost, sposobnost ohranjanja kakovosti in predstavitev v pakiranju:
— |
rahle pomanjkljivosti v obliki, |
— |
rahle pomanjkljivosti v razvoju, |
— |
rahle pomanjkljivosti v obarvanosti, |
— |
rahle poškodbe kožice, ki:
|
Pecelj sme manjkati, če je lom gladek in če kožica ob peclju ni poškodovana.
(iii) Razred II
V ta razred se uvrstijo jabolka, ki ne izpolnjujejo zahtev za višje razrede, izpolnjujejo pa zgoraj navedene minimalne zahteve (3).
Meso mora biti brez večjih pomanjkljivosti.
Dovoljene so naslednje pomanjkljivosti, če plod ohrani svoje značilnosti v zvezi s kakovostjo, ohranjanjem kakovosti in predstavitvijo:
— |
pomanjkljivosti v obliki, |
— |
pomanjkljivosti v razvoju, |
— |
pomanjkljivosti v obarvanosti, |
— |
poškodbe kožice, ki:
|
III. DOLOČBE GLEDE VELIKOSTI
Velikost se določi z največjim premerom ekvatorialnega dela ali z maso plodu.
Za vse sorte in vse razrede je najmanjša velikost 60 mm, če je izražena s premerom, ali 90 g, če je izražena z maso. Plodovi manjših velikosti so lahko sprejemljivi, če je vrednost brix večja ali enaka 10,5obrix, velikost pa ni manjša od 50 mm ali 70 g.
Da se zagotovi izenačenost po velikosti v pakiranju:
(a) |
sme biti pri plodovih, katerih velikost se določi s premerom, razlika v premeru plodov v isti enoti pakiranja največ:
|
(b) |
sme biti pri plodovih, katerih velikost se določi po masi, razlika v masi plodov v isti enoti pakiranja največ:
|
Za plodove iz razreda II, pakirane v razsutem stanju v enoti pakiranja ali prodajni embalaži, ni določena zahteva glede izenačenosti po velikosti.
IV. DOLOČBE GLEDE ODSTOPANJ
Odstopanja od zahtev glede kakovosti in velikosti so dovoljena v vsaki enoti pakiranja za plodove, ki ne izpolnjujejo zahtev za navedeni razred.
A. Odstopanja od kakovosti
(i) Razred ‚ekstra‘
5 % jabolk po številu ali masi, ki ne izpolnjujejo zahtev za razred ‚ekstra‘, vendar izpolnjujejo zahteve za razred I ali, izjemoma, ki so znotraj dovoljenih odstopanj za ta razred.
(ii) Razred I
10 % jabolk po številu ali masi, ki ne izpolnjujejo zahtev za razred I, vendar izpolnjujejo zahteve za razred II ali, izjemoma, ki so znotraj dovoljenih odstopanj za ta razred.
(iii) Razred II
10 % jabolk po številu ali masi, ki ne izpolnjujejo zahtev za razred niti minimalnih zahtev, razen proizvodov, ki so gnili ali kako drugače poškodovani, tako da niso primerni za uživanje.
V okviru tega odstopanja je lahko največ 2 % plodov po številu ali masi, ki imajo naslednje pomanjkljivosti:
— |
resne poškodbe zaradi grenke pegavosti ali steklavosti, |
— |
rahle poškodbe ali nezaceljene razpoke, |
— |
neznatne sledove gnilobe, |
— |
so črvivi in/ali imajo poškodbe mesa, ki so jih povzročili škodljivci. |
B. Odstopanja od velikosti
Za vse razrede:
dovoljeno je skupno odstopanje 10 % po številu ali masi plodov, ki ne ustrezajo zahtevam glede velikosti. To odstopanje se ne sme uporabljati za plodove velikosti:
— |
5 mm ali več pod najmanjšim premerom, kadar je velikost določena s premerom, |
— |
10 g ali več pod najmanjšo maso, kadar je velikost določena po masi. |
V. DOLOČBE GLEDE PREDSTAVITVE
A. Izenačenost
Vsebina vsakega pakiranja mora biti izenačena in mora vsebovati le jabolka istega porekla, sorte, kakovosti in velikosti (če so sortirana po velikosti) ter iste stopnje zrelosti.
V razredu ‚ekstra‘ morajo biti plodovi izenačeni tudi po obarvanosti.
V prodajni embalaži z neto maso, ki ne presega 5 kg, so lahko različne sorte jabolk, če so izenačene po kakovosti in če je vsaka posamezna sorta izenačena po poreklu, velikosti (če je sortirana po velikosti) in stopnji zrelosti.
Vidni del vsebine pakiranja mora biti reprezentativen za celotno vsebino.
B. Pakiranje
Jabolka morajo biti pakirana tako, da so ustrezno zaščitena. Zlasti mora biti prodajna embalaža z neto maso, ki je večja od 3 kg, dovolj trdna, da zagotovi pravilno zaščito proizvodov.
Notranji material pakiranja mora biti nov, čist in takšne kakovosti, da preprečuje poškodbe proizvoda od zunaj in znotraj. Dovoljena je uporaba materialov, zlasti papirja ali žigov s trgovskimi oznakami, če se pri tiskanju ali etiketiranju uporablja nestrupeno črnilo ali lepilo.
Pakiranje mora biti brez tujih snovi.
Etikete, ki so posamično nalepljene na proizvode, morajo biti takšne, da njihova odstranitev ne pusti nobenih vidnih sledi ali površinskih napak.
C. Predstavitev
Plodovi razreda ‚ekstra‘ morajo biti pakirani v vložkih.
VI. DOLOČBE GLEDE OZNAČEVANJA
Vsaka enota pakiranja mora imeti na isti strani enote pakiranja natisnjene čitljive in neizbrisljive naslednje oznake, ki so vidne od zunaj:
A. Identifikacija
Ime in naslov pakirnice in/ali odpremnika
Ta navedba se lahko nadomesti:
— |
za vsa pakiranja z izjemo predpakirne embalaže z uradno izdano ali sprejeto kodno oznako, ki predstavlja pakirnico in/ali odpremnika, navedeno poleg sklicevanja na ‚Pakirnica in/ali odpremnik‘ (ali ustrezne okrajšave); |
— |
samo za predpakiranja z imenom in naslovom prodajalca s sedežem v Skupnosti, poleg katerih je navedeno ‚Pakirano za:‘ ali enakovredna navedba. V tem primeru označevanje vključuje tudi kodo, ki predstavlja pakirnico in/ali odpremnika. Prodajalec navede vse podatke, ki jih inšpekcijski organ šteje za potrebne v zvezi s pomenom te kode. |
B. Vrsta proizvoda
— |
‚Jabolka,‘ če vsebina ni vidna od zunaj. |
— |
Ime sorte ali sort, če je to ustrezno. |
— |
Imena vseh različnih sort v pakiranju, kadar prodajna embalaža vsebuje mešanico jabolk različnih sort. |
C. Poreklo proizvoda
Država porekla in, neobvezno, regija pridelave ali nacionalno, regionalno ali lokalno ime kraja.
— |
Kadar prodajna embalaža vsebuje mešanico sort jabolk različnega porekla, je pri imenu zadevne sorte treba navesti državo porekla. |
D. Prodajne označbe
— |
Razred |
— |
Velikost ali število enot pri pakiranju v vložke. |
Če je označena velikost, je izražena:
(a) |
pri proizvodih, za katere veljajo pravila o izenačenosti, kot najmanjši in največji premer ali največja in najmanjša masa; |
(b) |
pri proizvodih, za katere ne veljajo pravila o izenačenosti, kot premer ali masa najmanjšega plodu v enoti pakiranja z navedbo ‚in več‘ ali ‚+‘ ali enakovredne označbe, ali če je to ustrezno, premer ali masa največjega plodu. |
E. Uradni kontrolni znak (neobvezno)
Podatki iz prvega pododstavka niso potrebni na enotah pakiranja, če te vsebujejo prodajne enote pakiranja, ki so vidne od zunaj in vsaka navaja te podatke. Na teh enotah pakiranja ne smejo biti označbe, ki bi bile lahko zavajajoče. Kadar so ta pakiranja paletna, se podatki navedejo na obvestilu, nameščenem na vidnem mestu na vsaj dveh straneh palete.
Dodatek
1. Merila glede obarvanosti, skupine glede obarvanosti in oznake
Skupina glede obarvanosti |
A (rdeče sorte) |
B (rdeče-zelene sorte) |
C (prižaste sorte, rahlo obarvane) |
D (druge sorte) |
skupna rdeče obarvana površina, značilna za sorto |
skupna rdeče-zeleno obarvana površina, značilna za sorto |
skupna površina rahlo rdeče obarvana, pordečena ali prižasta, značilna za sorto |
||
Razred ekstra |
3/4 |
1/2 |
1/3 |
Ni zahteve glede rdeče obarvanosti |
Razred I |
1/2 |
1/3 |
1/10 |
|
Razred II |
1/4 |
1/10 |
— |
2. Merila glede mrežavosti
— |
Skupina R: Sorte, pri katerih je mrežavost značilnost kožice in ne pomanjkljivost, če mrežavost ustreza značilnemu videzu sorte. |
— |
Za sorte, ki niso označene z ‚R‘ na spodnjem seznamu, je dovoljena mrežavost v naslednjih mejah:
|
3. Nepopoln seznam sort jabolk, razvrščenih glede na obarvanost in mrežavost
Plodovi sort, ki niso na seznamu, morajo biti razvrščeni glede na svoje sortne lastnosti.
Sorta |
Sinonimi |
Skupina glede na obarvanost |
Mrežavost |
African Red |
|
B |
|
Akane |
Tohoku 3 |
B |
|
Alborz Seedling |
|
C |
|
Aldas |
|
B |
|
Alice |
|
B |
|
Alkmene |
Early Windsor |
C |
|
Alwa |
|
B |
|
Angold |
|
C |
|
Apollo |
Beauty of Blackmoor |
C |
|
Arkcharm |
Arkansas No 18, A 18 |
C |
|
Arlet |
|
B |
R |
Aroma |
|
C |
|
Rdeče obarvani mutanti Aroma, na primer Aroma Amorosa |
|
B |
|
Auksis |
|
B |
|
Belfort |
Pella |
B |
|
Belle de Boskoop in mutanti |
|
D |
R |
Belle fleur double |
|
D |
|
Berlepsch |
Freiherr von Berlepsch |
C |
|
Berlepsch rouge |
Red Berlepsch, Roter Berlepsch |
B |
|
Blushed Golden |
|
|
|
Bohemia |
|
B |
|
Boskoop rouge |
Red Boskoop, Roter Boskoop |
B |
R |
Braeburn |
|
B |
|
Rdeče obarvani mutanti Braeburn, na primer: |
|
A |
|
Hidala |
|
|
|
Joburn |
|
|
|
Lochbuie Red Braeburn |
|
|
|
Mahana Red |
|
|
|
Mariri Red |
|
|
|
Redfield |
|
|
|
Royal Braeburn |
|
|
|
Bramley's Seedling |
Bramley, Triomphe de Kiel |
D |
|
Brettacher Sämling |
|
D |
|
Calville (skupina…) |
|
D |
|
Cardinal |
|
B |
|
Carola |
Kalco |
C |
|
Caudle |
|
B |
|
Charden |
|
D |
|
Charles Ross |
|
D |
|
Civni |
|
B |
|
Coromandel Red |
Corodel |
A |
|
Cortland |
|
B |
|
Cox's orange pippin in mutanti |
Cox Orange |
C |
R |
Rdeče obarvani mutanti Cox's Orange Pippin, na primer: |
|
B |
R |
Cherry Cox |
|
|
|
Crimson Bramley |
|
D |
|
Cripps Pink |
|
C |
|
Cripps Red |
|
C (4) |
|
Dalinbel |
|
B |
|
Delblush |
|
D |
|
Delcorf in mutanti, na primer: Dalili Monidel |
|
C |
|
Delgollune |
|
B |
|
Delicious ordinaire |
Ordinary Delicious |
B |
|
Deljeni |
|
D |
|
Delikates |
|
B |
|
Delor |
|
C |
|
Discovery |
|
C |
|
Dunn's Seedling |
|
D |
R |
Dykmanns Zoet |
|
C |
|
Egremont Russet |
|
D |
R |
Elan |
|
D |
|
Elise |
Red Delight |
A |
|
Ellison's orange |
Ellison |
C |
|
Elstar in mutanti, na primer: |
|
C |
|
Daliter |
|
|
|
Elshof |
|
|
|
Elstar Armhold |
|
|
|
Elstar Reinhardt |
|
|
|
Rdeče obarvani mutanti Elstar, na primer: |
|
B |
|
Bel-El |
|
|
|
Daliest |
|
|
|
Goedhof |
|
|
|
Red Elstar |
|
|
|
Valstar |
|
|
|
Empire |
|
A |
|
Falstaff |
|
C |
|
Fiesta |
Red Pippin |
C |
|
Florina |
|
B |
|
Fortune |
|
D |
R |
Fuji in mutanti |
|
B |
|
Gala |
|
C |
|
Rdeče obarvani mutanti Gala, na primer: |
|
A |
|
Annaglo |
|
|
|
Baigent |
|
|
|
Galaxy |
|
|
|
Mitchgla |
|
|
|
Obrogala |
|
|
|
Regala |
|
|
|
Regal Prince |
|
|
|
Tenroy |
|
|
|
Garcia |
|
D |
|
Gloster |
|
B |
|
Goldbohemia |
|
D |
|
Golden Delicious in mutanti |
|
D |
|
Golden Russet |
|
D |
R |
Goldrush |
Coop 38 |
D |
|
Goldstar |
|
D |
|
Gradigold |
|
D |
|
Granny Smith |
|
D |
|
Gravenstein rouge |
Red Gravenstein, Roter Gravensteiner |
B |
|
Gravensteiner |
Gravenstein |
D |
|
Greensleeves |
|
D |
|
Holsteiner Cox in mutanti |
Holstein |
D |
R |
Holstein rouge |
Red Holstein, Roter Holsteiner Cox |
C |
R |
Honeycrisp |
|
C |
|
Honeygold |
|
D |
|
Horneburger |
|
D |
|
Howgate Wonder |
Manga |
D |
|
Idared |
|
B |
|
Ingrid Marie |
|
B |
R |
Isbranica |
Izbranica |
C |
|
Jacob Fisher |
|
D |
|
Jacques Lebel |
|
D |
|
Jamba |
|
C |
|
James Grieve in mutanti |
|
D |
|
James Grieve rouge |
Red James Grieve |
B |
|
Jarka |
|
C |
|
Jerseymac |
|
B |
|
Jester |
|
D |
|
Jonagold (5) in mutanti, npr.: |
|
C |
|
Crowngold |
|
|
|
Daligo |
|
|
|
Daliguy |
Jonasty |
|
|
Dalijean |
Jonamel |
|
|
Jonagold 2000 |
Excel |
|
|
Jonabel |
|
|
|
Jonabres |
|
|
|
King Jonagold |
|
|
|
New Jonagold |
Fukushima |
|
|
Novajo |
Veulemanns |
|
|
Schneica |
|
|
|
Wilmuta |
|
|
|
Jonagored in mutanti, na primer: |
|
A |
|
Decosta |
|
|
|
Jomured |
Van de Poel |
|
|
Jonagold Boerekamp |
|
|
|
Jomar |
|
|
|
Jonagored Supra |
|
|
|
Jonaveld |
|
|
|
Primo |
|
|
|
Romagold |
Surkijn |
|
|
Rubinstar |
|
|
|
Red Jonaprince |
|
|
|
Jonalord |
|
C |
|
Jonathan |
|
B |
|
Julia |
|
B |
|
Jupiter |
|
D |
|
Karmijn de Sonnaville |
|
C |
R |
Katy |
Katja |
B |
|
Kent |
|
D |
R |
Kidd's orange red |
|
C |
R |
Kim |
|
B |
|
Koit |
|
C |
|
Krameri Tuvioun |
|
B |
|
Kukikovskoje |
|
B |
|
Lady Williams |
|
B |
|
Lane's Prince Albert |
|
D |
|
Laxton's Superb |
Laxtons Superb |
C |
R |
Ligol |
|
B |
|
Lobo |
|
B |
|
Lodel |
|
A |
|
Lord Lambourne |
|
C |
|
Maigold |
|
B |
|
Mc Intosh |
|
B |
|
Meelis |
|
B |
|
Melba |
|
B |
|
Melodie |
|
B |
|
Melrose |
|
C |
|
Meridian |
|
C |
|
Moonglo |
|
C |
|
Morgenduft |
Imperatore |
B |
|
Mountain Cove |
|
D |
|
Mutsu |
|
D |
|
Normanda |
|
C |
|
Nueva Europa |
|
C |
|
Nueva Orleans |
|
B |
|
Odin |
|
B |
|
Ontario |
|
B |
|
Orlovskoje Polosatoje |
|
C |
|
Ozark Gold |
|
D |
|
Paula Red |
|
B |
|
Pero de Cirio |
|
D |
|
Piglos |
|
B |
|
Pikant |
|
B |
|
Pikkolo |
|
C |
|
Pilot |
|
C |
|
Pimona |
|
C |
|
Pinova |
|
C |
|
Pirella |
|
B |
|
Piros |
|
C |
|
Rafzubex |
|
A |
|
Rafzubin |
|
C |
|
Rajka |
|
B |
|
Rambour d'hiver |
|
D |
|
Rambour Franc |
|
B |
|
Reanda |
|
B |
|
Rebella |
|
C |
|
Red Delicious in mutanti, na primer: |
|
A |
|
Campsur |
|||
Erovan |
|||
Evasni |
|||
Flatrar |
|||
Fortuna Delicious |
|||
Otago |
|||
Red King |
|||
Red Spur |
|||
Red York |
|||
Richared |
|||
Royal Red |
|||
Sandidge |
|||
Shotwell Delicious |
|||
Stark Delicious |
|||
Starking |
|||
Starkrimson |
|||
Starkspur |
|||
Topred |
|||
Trumdor |
|||
Well Spur |
|||
Red Dougherty |
|
A |
|
Red Rome |
|
A |
|
Redkroft |
|
A |
|
Regal |
|
A |
|
Regina |
|
B |
|
Reglindis |
|
C |
|
Reine des Reinettes |
Goldparmäne, Gold Parmoné |
C |
|
Reineta Encarnada |
|
B |
|
Reinette Rouge du Canada |
|
B |
|
Reinette d'Orléans |
|
D |
|
Reinette Blanche du Canada |
Reinette du Canada, Canada Blanc, Kanadarenette, Renetta del Canada |
D |
R |
Reinette de France |
|
D |
|
Reinette de Landsberg |
|
D |
|
Reinette grise du Canada |
Graue Kanadarenette |
D |
R |
Relinda |
|
C |
|
Remo |
|
B |
|
Renora |
|
B |
|
Resi |
|
B |
|
Resista |
|
D |
|
Retina |
|
B |
|
Rewena |
|
B |
|
Roja de Benejama |
Verruga, Roja del Valle, Clavelina |
A |
|
Rome Beauty |
Belle de Rome, Rome |
B |
|
Rosana |
Berner Rosenapfel |
B |
|
Royal Beaut |
|
A |
|
Rubin |
|
C |
|
Rubinola |
|
B |
|
Sciearly |
|
A |
|
Scifresh |
|
B |
|
Sciglo |
|
A |
|
Sciray |
GS48 |
A |
|
Scired |
|
A |
R |
Sciros |
|
A |
|
Selena |
|
B |
|
Shampion |
|
B |
|
Sidrunkollane Talioun |
|
D |
|
Sinap Orlovskij |
Orlovski Sinap |
D |
|
Snygold |
Earlygold |
D |
|
Sommerregent |
|
C |
|
Spartan |
|
A |
|
Splendour |
|
A |
|
St. Edmunds Pippin |
|
D |
R |
Stark's Earliest |
|
C |
|
Štaris |
Staris |
A |
|
Sturmer Pippin |
|
D |
R |
Sügisdessert |
|
C |
|
Sügisjoonik |
|
C |
|
Summerred |
|
B |
|
Sunrise |
|
A |
|
Sunset |
|
D |
R |
Suntan |
|
D |
R |
Sweet Caroline |
|
C |
|
Talvenauding |
|
B |
|
Tellisaare |
|
B |
|
Tiina |
|
B |
|
Topaz |
|
B |
|
Tydeman's Early Worcester |
Tydeman's Early |
B |
|
Veteran |
|
B |
|
Vista Bella |
Bellavista |
B |
|
Wealthy |
|
B |
|
Worcester Pearmain |
|
B |
|
York |
|
B |
|
Zarja Alatau |
Zarya Alatau |
D |
|
DEL 2: TRŽNI STANDARDI ZA AGRUME
I. OPREDELITEV PROIZVODA
Ta standard se uporablja za naslednje sadeže, uvrščene med ‚agrume‘, ki se potrošniku dobavljajo sveži, pri čemer so izključeni agrumi za industrijsko predelavo:
— |
limone sort (kultivarjev), vzgojenih iz vrste Citrus limon (L.) Burm. f., |
— |
mandarine sort (kultivarjev), vzgojenih iz vrste Citrus reticulata Blanco, vključno s satsumami (Citrus unshiu Marcow.), klementinami (Citrus clementina Hort. ex Tan.), navadnimi mandarinami (Citrus deliciosa Ten.) in tangerinami (Citrus tangerina Hort. ex Tan.), ki so vzgojene iz teh vrst in njihovih hibridov, v nadaljevanju ‚mandarine‘, |
— |
pomaranče sort (kultivarjev), vzgojenih iz vrste Citrus sinensis (L.) Osb. |
II. DOLOČBE GLEDE KAKOVOSTI
Namen tega standarda je opredeliti zahteve glede kakovosti agrumov po pripravi in pakiranju.
A. Minimalne zahteve
Ob upoštevanju posebnih določb za vsak razred in dovoljenih odstopanj morajo biti agrumi v vseh razredih:
— |
nepoškodovani, |
— |
brez odrgnin in/ali večjih zaceljenih vreznin, |
— |
zdravi; proizvodi, ki so gnili ali poškodovani, tako da niso primerni za uživanje, so izključeni, |
— |
čisti, praktično brez vsake vidne tuje snovi, |
— |
praktično brez škodljivcev, |
— |
praktično brez poškodb zaradi škodljivcev, |
— |
brez znakov notranjega venenja, |
— |
brez poškodb, ki bi jih povzročila nizka temperatura ali pozeba, |
— |
brez vsake odvečne zunanje vlage, |
— |
brez tujega vonja in/ali okusa. |
Agrumi morajo biti skrbno obrani ter doseči primerno stopnjo razvitosti in zrelosti ob upoštevanju sortne značilnosti, časa obiranja in pridelovalnega področja.
Razvitost in zrelost agrumov morata biti takšni, da
— |
prenesejo prevoz in ravnanje z njimi ter |
— |
prispejo v namembni kraj v zadovoljivem stanju. |
Agrumom, ki ustrezajo zahtevam glede zrelosti iz te Priloge, se lahko razbarva zelena barva. Ta postopek je dovoljen samo, če se s tem ne spremenijo druge naravne organoleptične lastnosti.
B. Zahteve glede zrelosti
Zrelost agrumov se določa z naslednjimi parametri, ki so navedeni za vsako sorto:
1. |
Minimalna vsebnost soka |
2. |
Obarvanost |
Stopnja obarvanosti mora biti takšna, da po normalnem razvoju plodovi agrumov dosežejo sortno značilno obarvanost na točki namembnega kraja.
(i) Limone
— |
Minimalna vsebnost soka:
|
— |
Obarvanost: biti mora sortno značilna. Vseeno so dovoljeni plodovi zelene (vendar ne temno zelene) barve, če ustrezajo minimalnim zahtevam glede vsebnosti soka. |
(ii) Mandarine
— |
Minimalna vsebnost soka:
|
— |
Obarvanost: biti mora sortno značilna vsaj na eni tretjini površine plodu. |
(iii) Pomaranče
Obarvanost mora biti sortno značilna. Dovoljeni so plodovi s svetlo zeleno barvo, pod pogojem, da ta ne presega ene petine celotne površine plodu. Plodovi morajo imeti naslednjo minimalno vsebnost soka:
|
30 % |
||
|
33 % |
||
|
35 % |
Vendar so lahko pomaranče, proizvedene na območjih z visokimi temperaturami zraka in razmerami z visoko relativno vlažnostjo v obdobju razvoja zelene barve, ki presega eno petino celotne površine, pod pogojem, da izpolnjujejo zahteve glede minimalne vsebnosti soka.
|
33 % |
||
|
45 % |
C. Razvrstitev
Agrumi se razvrščajo v naslednje tri razrede:
(i) Razred ‚ekstra‘
Agrumi v tem razredu morajo biti odlične kakovosti. Po obliki, zunanjem videzu, razvitosti in obarvanosti morajo biti značilni za sorto in/ali komercialni tip.
Biti morajo brez pomanjkljivosti, razen zelo rahlih znakov propadanja, če to ne vpliva na splošni videz proizvoda, na kakovost, sposobnost za shranjevanje in na predstavitev v enoti pakiranja.
(ii) Razred I
Agrumi v tem razredu morajo biti dobre kakovosti. Njihove lastnosti morajo biti značilne za sorto in/ali komercialni tip.
Dovoljene so rahle pomanjkljivosti, če ne vplivajo na splošni videz proizvoda, kakovost, sposobnost ohranjanja kakovosti in predstavitev v pakiranju:
— |
rahle pomanjkljivosti glede oblike, |
— |
rahle pomanjkljivosti glede barve, |
— |
neznatne pomanjkljivosti na kožici, do katerih je prišlo med izoblikovanjem plodu, kot so srebrna krastavost, rjavost itd. |
— |
neznatne zarasle mehanske poškodbe, kot so poškodbe zaradi toče, trenja, pretovarjanja itd. |
(iii) Razred II
V ta razred se uvrstijo plodovi agrumov, ki ne izpolnjujejo zahtev za uvrstitev v višje razrede, ampak le zgoraj navedene minimalne zahteve.
Naslednje pomanjkljivosti so dovoljene, če plodovi agrumov ohranijo svoje osnovne značilnosti, kar zadeva kakovost, ohranjanje kakovosti in videz vsebine pakiranja:
— |
pomanjkljivosti glede oblike, |
— |
pomanjkljivosti glede barve, |
— |
hrapava kožica, |
— |
pomanjkljivosti na kožici, do katerih je prišlo med izoblikovanjem plodu, kot so srebrna krastavost, rjavost itd. |
— |
zarasle mehanske poškodbe, kot so poškodbe zaradi toče, trenja, pretovarjanja itd. |
— |
zaceljene površinske poškodbe, |
— |
rahla in delna ločitev perikarpa pri pomarančah (kar je dovoljeno za mandarine). |
III. DOLOČBE GLEDE VELIKOSTI
Velikost se določi po največjem premeru ekvatorialnega dela plodu.
A. Minimalna velikost
Plodovi, manjši od naslednjih minimalnih velikosti, so izločeni:
limone: |
45 mm |
mandarine, razen klementin: |
45 mm |
klementine: |
35 mm |
pomaranče: |
53 mm |
B. Velikostna lestvica
Velikostna lestvica je naslednja:
Pomaranče |
Limone |
Mandarine |
|||
velikost |
premer (mm) |
velikost |
premer (mm) |
velikost |
premer (mm) |
0 |
92–110 |
0 |
79–90 |
1–XXX |
78 in več |
1 |
87–100 |
1 |
72–83 |
1–XX |
67–78 |
2 |
84–96 |
2 |
68–78 |
1 ali 1–X |
63–74 |
3 |
81–92 |
3 |
63–72 |
2 |
58–69 |
4 |
77–88 |
4 |
58–67 |
3 |
54–64 |
5 |
73–84 |
5 |
53–62 |
4 |
50–60 |
6 |
70–80 |
6 |
48–57 |
5 |
46–56 |
7 |
67–76 |
7 |
45–52 |
6 (6) |
43–52 |
8 |
64–73 |
|
|
7 |
41–48 |
9 |
62–70 |
|
|
8 |
39–46 |
10 |
60–68 |
|
|
9 |
37–44 |
11 |
58–66 |
|
|
10 |
35–42 |
12 |
56–63 |
|
|
|
|
13 |
53–60 |
|
|
|
|
Agrumi se lahko pakirajo s štetjem. V tem primeru, če je izenačenost po velikosti, ki se zahteva v naslovu III točki C, ohranjena, lahko velikostni razredi v enoti pakiranja sodijo zunaj ene same oznake, vendar znotraj dveh sosednjih oznak.
C. Izenačenost
Izenačenost velikosti se doseže z zgoraj navedeno velikostno lestvico, če ni drugače navedeno:
(i) |
za sadje, ki se zlaga v enakomerne plasti v enoto pakiranja ali v posamezne prodajne pakete, razlika med najmanjšim in največjim plodom v isti enoti pakiranja, znotraj ene same velikostne oznake ali v primeru agrumov, pakiranih s štetjem, znotraj dveh sosednjih oznak, ne sme presegati naslednjih maksimumov:
|
(ii) |
za sadje, ki se ne zlaga v enakomernih plasteh v enoto pakiranja ali v trde posamezne prodajne pakete, razlika med najmanjšim in največjim plodom v isti enoti pakiranja ne sme presegati razpona ustreznega velikostnega razreda na velikostni lestvici ali v primeru agrumov, pakiranih s štetjem, razpona v mm ene od dveh zadevnih sosednjih oznak; |
(iii) |
za sadje v velikih zabojih in sadje v mehkih (mreže, vrečke, itn.) posameznih prodajnih paketih, maksimalna razlika v velikosti med najmanjšim in največjim plodom v isti seriji ali enoti pakiranja ne sme presegati razpona, pridobljenega z združevanjem treh zaporednih velikosti na velikostni lestvici. |
IV. DOLOČBE GLEDE ODSTOPANJ
Odstopanja od zahtev glede kakovosti in velikosti so dovoljena v vsaki enoti pakiranja za plodove, ki ne izpolnjujejo zahtev za navedeni razred.
A. Odstopanja od kakovosti
(i) Razred ‚ekstra‘
5 % po številu ali masi agrumov, ki ne izpolnjujejo zahtev svojega razreda, vendar izpolnjujejo zahteve razreda I ali so izjemoma v mejah odstopanj tega razreda.
(ii) Razred I
10 % po številu ali masi agrumov, ki ne izpolnjujejo zahtev svojega razreda, vendar izpolnjujejo zahteve razreda II ali so izjemoma v mejah odstopanj tega razreda.
(iii) Razred II
10 % po številu ali masi agrumov, ki ne izpolnjujejo niti zahtev svojega razreda niti minimalnih zahtev, z izjemo proizvodov, ki so gnili ali kako drugače poškodovani, tako da niso primerni za uživanje. V okviru tega odstopanja je lahko največ 5 % agrumov z manjšimi nezaraslimi in suhimi vrezninami ali mehkih in uvelih plodov.
B. Odstopanja od velikosti
Za vse razrede in vrste pakiranja: dovoljeno je 10 % po številu ali masi agrumov, ki ustrezajo velikosti tik pod in/ali nad tisto (ali tistimi, v primeru kombinacije treh velikosti), ki je navedena na enotah pakiranja.
V vsakem primeru odstopanje 10 % velja samo za plodove, ki niso manjši od naslednjih najmanjših velikosti:
limone: |
43 mm |
mandarine, razen klementin: |
43 mm |
klementine: |
34 mm |
pomaranče: |
50 mm |
V. DOLOČBE GLEDE PREDSTAVITVE
A. Izenačenost
Vsebina vsake enote pakiranja mora biti izenačena in mora vključevati samo agrume enakega porekla, sorte ali komercialnega tipa, kakovosti in velikosti ter po možnosti enake stopnje zrelosti in razvitosti.
Poleg tega se za razred ‚ekstra‘ zahteva izenačenost v obarvanosti.
Vidni del vsebine pakiranja mora biti reprezentativen za celotno vsebino.
B. Pakiranje
Plodovi agrumov morajo biti pakirani tako, da so primerno zavarovani.
Notranji material pakiranja mora biti nov, čist in takšne kakovosti, da preprečuje poškodbe proizvoda od zunaj in znotraj. Dovoljena je uporaba materialov, zlasti papirja ali žigov s trgovskimi oznakami, če se pri tiskanju ali etiketiranju uporablja nestrupeno črnilo ali lepilo.
Če so agrumi zaviti v papir, je treba uporabiti tanek, suh, nov papir brez vonja (7).
Uporaba kakršne koli snovi, ki bi lahko spremenila naravne značilnosti plodov agrumov, predvsem njihov okus ali vonj (7), je prepovedana.
Pakiranje mora biti brez tujih snovi. Dovoljeno je, da je v pakiranju kratka, neolesenela vejica z nekaj zelenimi listi, ki se drži plodu.
Etikete, ki so posamično nalepljene na proizvode, morajo biti takšne, da njihova odstranitev ne pusti nobenih vidnih sledi ali površinskih napak.
C. Predstavitev
Plodovi agrumov so lahko predstavljeni:
(a) |
v pravilnih slojih v enotah pakiranja; |
(b) |
ne v pravilnih slojih v enotah pakiranja ali v zaprtih ali odprtih zabojih. Tako pakiranje je dovoljeno samo za razreda I in II; |
(c) |
v posamičnih pakiranjih za neposredno prodajo potrošnikom, z maso manj kot 5 kg
|
VI. DOLOČBE GLEDE OZNAČEVANJA
Vsaka enota pakiranja mora imeti na isti strani enote pakiranja natisnjene čitljive in neizbrisljive naslednje oznake, ki so vidne od zunaj.
A. Identifikacija
Ime in naslov pakirnice in/ali odpremnika
Ta navedba se lahko nadomesti:
— |
za vsa pakiranja z izjemo predpakirne embalaže z uradno izdano ali sprejeto kodno oznako, ki predstavlja pakirnico in/ali odpremnika, navedeno poleg sklicevanja na ‚Pakirnica in/ali odpremnik‘ (ali ustrezne okrajšave); |
— |
samo za predpakiranja z imenom in naslovom prodajalca s sedežem v Skupnosti, poleg katerih je navedeno ‚Pakirano za:‘ ali enakovredna navedba. V tem primeru označevanje vključuje tudi kodo, ki predstavlja pakirnico in/ali odpremnika. Prodajalec navede vse podatke, ki jih inšpekcijski organ šteje za potrebne v zvezi s pomenom te kode. |
B. Vrsta proizvoda
— |
Naziv vrste, če proizvodi niso vidni od zunaj, razen za mandarine, za katere je naziv vrste ali sorte (kjer je primerno) obvezen, |
— |
naziv sorte, za pomaranče, |
— |
naziv tipa: |
— |
za limone: oznaka ‚Verdelli‘ in ‚Primofiore‘, kjer je primerno, |
— |
za klementine: navedba ‚klementine, brez pečk‘, ‚klementine‘ (1 do 10 pečk), ‚klementine s pečkami‘ (več kot 10 pečk), kjer je primerno. |
C. Poreklo proizvoda
Država porekla in, neobvezno, področje rasti, ali državno, ali regionalno, ali lokalno ime kraja.
D. Prodajne označbe
— |
Razred. |
— |
Velikost za plodove, pakirane v skladu z velikostno lestvico ali zgornjo in spodnjo mejno velikostjo v primeru treh zaporednih velikosti na velikostni lestvici. |
— |
Velikostna oznaka (ali kadar sadje, pakirano s štetjem, spada pod dve sosednji oznaki, velikostni oznaki ali minimalni in maksimalni premer) in število sadežev v primeru, ko je sadje zloženo v plasteh v enoti pakiranja. |
— |
Kadar je uporabljen, omemba konzervansa ali druge kemične snovi, ki je bila uporabljena v fazi po obiranju. |
E. Uradni kontrolni znak (neobvezno)
Podatki iz prvega pododstavka niso potrebni na enotah pakiranja, če te vsebujejo prodajne enote pakiranja, ki so vidne od zunaj in vsaka navaja te podatke. Na teh enotah pakiranja ne smejo biti označbe, ki bi bile lahko zavajajoče. Kadar so ta pakiranja paletna, se podatki navedejo na obvestilu, nameščenem na vidnem mestu na vsaj dveh straneh palete.
DEL 3: TRŽNI STANDARD ZA KIVI
I. OPREDELITEV PROIZVODA
Ta standard se uporablja za kivi sort (kultivarjev), vzgojenih iz rodov Actinidia chinensis (Planch.) in Actinidia deliciosa (A. Chev., C.F. Liang in A.R. Ferguson), ki se potrošniku dobavljajo v svežem stanju, pri čemer je izključen kivi, namenjen za industrijsko predelavo.
II. DOLOČBE GLEDE KAKOVOSTI
Namen standarda je opredeliti zahteve kakovosti za kivi po pripravi in pakiranju.
A. Minimalne zahteve glede kakovosti
Ob upoštevanju posebnih določb za vsak razred in dovoljenih odstopanj mora biti kivi v vseh razredih:
— |
nepoškodovan (toda brez peclja), |
— |
zdrav; proizvodi, ki so gnili ali poškodovani, tako da niso primerni za uživanje, so izključeni, |
— |
čist, praktično brez vsake vidne tuje snovi, |
— |
praktično brez škodljivcev, |
— |
praktično brez poškodb zaradi škodljivcev, |
— |
dovolj čvrst; ne mehak, ne ovenel, ne prepojen z vodo, |
— |
pravilno oblikovan, dvojni ali večkratni plodovi so izključeni, |
— |
brez odvečne zunanje vlage, |
— |
brez tujega vonja in/ali okusa. |
Kivi mora biti ustrezno razvit in v takem stanju, da:
— |
prenese prevoz in ravnanje z njim ter |
— |
prispe v namembni kraj v zadovoljivem stanju. |
B. Minimalne zahteve glede zrelosti
Kivi mora biti dovolj razvit in zrel. Za spoštovanje te določbe morajo plodovi doseči stopnjo zrelosti:
— |
v fazi pakiranja na pridelovalnem območju in za dobavo, ki jo izvrši pakirnica, ter v fazah izvoza in uvoza, najmanj 6,2obrix ali povprečno vsebnost 15 % suhe snovi, |
— |
v vseh drugih fazah trženja najmanj 9,5obrix. |
C. Razvrstitev
Kivi se razvršča v naslednje tri razrede:
(i) Razred ‚ekstra‘
Kivi v tem razredu mora biti najboljše kakovosti. Biti mora pravilno razvit ter imeti vse lastnosti in obarvanost, značilne za sorto.
Biti mora brez pomanjkljivosti, razen zelo rahlih znakov propadanja, če to ne vpliva na splošni videz proizvoda, na kakovost, sposobnost za shranjevanje in na predstavitev v enoti pakiranja.
Razmerje med minimalnim in maksimalnim premerom sadeža, izmerjenim v ekvatorialnem delu, mora biti najmanj 0,8.
(ii) Razred I
Kivi v tem razredu mora biti dobre kakovosti. Biti mora sortno značilen.
Biti mora čvrst in meso mora biti popolnoma zdravo.
Dovoljene so rahle pomanjkljivosti, če ne vplivajo na splošni videz proizvoda, kakovost, sposobnost ohranjanja kakovosti in predstavitev v pakiranju:
— |
rahle pomanjkljivosti v obliki (vendar plod ne sme biti nepravilno izbočen ali nepravilno oblikovan), |
— |
rahle pomanjkljivosti v obarvanosti, |
— |
poškodbe kožice, če celotna površina ne presega 1 cm2, |
— |
manjše ‚Haywardove šive‘ v obliki podolžnih brazd in brez izrastkov. |
Razmerje med minimalnim in maksimalnim premerom sadeža, izmerjenim v ekvatorialnem delu, mora biti najmanj 0,7.
(iii) Razred II
V tem razredu je kivi, ki ne izpolnjuje zahtev za višje razrede, izpolnjuje pa zgoraj navedene minimalne zahteve.
Plod mora biti razmeroma čvrst, meso pa ne sme imeti velikih pomanjkljivosti.
Dovoljene pa so naslednje pomanjkljivosti, če kivi ohrani svoje osnovne značilnosti glede kakovosti, sposobnosti ohranjanja kakovosti in predstavitve:
— |
pomanjkljivosti v obliki, |
— |
pomanjkljivosti v obarvanosti, |
— |
poškodbe kožice, na primer vreznine ali brazgotinasto/opraskano tkivo, če skupna površina ne presega 2 cm2, |
— |
več izrazitejših ‚Haywardovih šivov‘ z rahlimi izrastki, |
— |
rahle odrgnine. |
III. DOLOČBE GLEDE VELIKOSTI
Velikost se ugotavlja s tehtanjem plodu.
Najmanjša masa za razred ‚ekstra‘ je 90 g, za razred I 70 g in za razred II 65 g.
Razlika v masi med največjim in najmanjšim plodom v enoti pakiranja ne sme presegati:
— |
10 g za plodove, katerih masa je manjša od 85 g, |
— |
15 g za plodove, katerih masa je med 85 g in 120 g, |
— |
20 g za plodove, katerih masa je med 120 g in 150 g, |
— |
40 g za plodove, katerih masa je večja od 150 g. |
IV. DOLOČBE GLEDE ODSTOPANJ
Odstopanja od zahtev glede kakovosti in velikosti so dovoljena v vsaki enoti pakiranja za plodove, ki ne izpolnjujejo zahtev za navedeni razred.
A. Odstopanja od kakovosti
(i) Razred ‚ekstra‘
5 % plodov kivija po številu ali masi, ki ne izpolnjujejo zahtev za ta razred, vendar izpolnjujejo zahteve za razred I, ali izjemoma, ki so znotraj dovoljenih odstopanj za ta razred.
(ii) Razred I
10 % plodov kivija po številu ali masi, ki ne izpolnjujejo zahtev za ta razred, vendar izpolnjujejo zahteve za razred II, ali izjemoma, ki so znotraj odstopanj za ta razred.
(iii) Razred II
10 % plodov kivija po številu ali masi, ki ne izpolnjujejo zahtev za ta razred niti minimalnih zahtev, z izjemo proizvodov, ki so gnili, močno odrgnjeni ali kako drugače tako poškodovani, da so neprimerni za uživanje.
B. Odstopanja od velikosti
Za vse razrede: 10 % plodov kivija po številu ali masi, ki ne izpolnjujejo zahtev po najmanjši masi in/ali predpisani velikosti.
Vendar mora biti velikost plodu le malenkost večja ali manjša od predpisane velikosti, pri najmanjših plodovih pa masa v razredu ‚ekstra‘ ne sme biti manjša od 85 g, v razredu I ne sme biti manjša od 67 g in v razredu II ne sme biti manjša od 62 g.
V. DOLOČBE GLEDE PREDSTAVITVE
A. Izenačenost
Vsebina vsake enote pakiranja mora biti izenačena in mora vsebovati le kivi istega porekla, sorte, kakovosti in velikosti.
Vidni del vsebine pakiranja mora biti reprezentativen za celotno vsebino.
B. Pakiranje
Kiviji morajo biti pakirani tako, da so ustrezno zavarovani.
Notranji material pakiranja mora biti nov, čist in takšne kakovosti, da preprečuje poškodbe proizvoda od zunaj in znotraj. Dovoljena je uporaba materialov, zlasti papirja ali žigov s trgovskimi oznakami, če se pri tiskanju ali etiketiranju uporablja nestrupeno črnilo ali lepilo.
Etikete, ki so posamično nalepljene na proizvode, morajo biti takšne, da njihova odstranitev ne pusti nobenih vidnih sledi ali površinskih napak.
Pakiranje mora biti brez tujih snovi.
C. Predstavitev
V razredu ‚ekstra‘ morajo biti plodovi ločeni eden od drugega in urejeno razporejeni v eni plasti.
VI. DOLOČBE GLEDE OZNAČEVANJA
Vsaka enota pakiranja mora imeti na isti strani pakiranja natisnjene čitljive in neizbrisljive naslednje oznake, ki so vidne od zunaj:
A. Identifikacija
Ime in naslov pakirnice in/ali odpremnika.
Ta navedba se lahko nadomesti:
— |
za vsa pakiranja z izjemo predpakirne embalaže z uradno izdano ali sprejeto kodno oznako, ki predstavlja pakirnico in/ali odpremnika, navedeno poleg sklicevanja na ‚Pakirnica in/ali odpremnik‘ (ali ustrezne okrajšave); |
— |
samo za predpakiranja z imenom in naslovom prodajalca s sedežem v Skupnosti, poleg katerih je navedeno ‚Pakirano za:‘ ali enakovredna navedba. V tem primeru označevanje vključuje tudi kodo, ki predstavlja pakirnico in/ali odpremnika. Prodajalec navede vse podatke, ki jih inšpekcijski organ šteje za potrebne v zvezi s pomenom te kode. |
B. Vrsta proizvoda
— |
‚Kivi‘, ‚Aktinidija‘ ali enakovredno poimenovanje, če vsebina ni vidna od zunaj, |
— |
ime sorte (neobvezno). |
C. Poreklo proizvoda
Država porekla in, neobvezno, področje rasti ali državno, regionalno ali lokalno ime kraja.
D. Prodajne označbe
— |
Razred, |
— |
velikost, izražena kot minimalna in maksimalna masa plodu, |
— |
število plodov (neobvezno). |
E. Uradni kontrolni znak (neobvezno)
Ni nujno, da so oznake, določene v prvem odstavku, navedene na enotah pakiranja, če so te v prodajni embalaži, vidni od zunaj in na kateri so navedene te oznake. Na teh enotah pakiranja ne smejo biti označbe, ki bi bile lahko zavajajoče. Kadar so ta pakiranja paletna, se podatki navedejo na obvestilu, nameščenem na vidnem mestu na vsaj dveh straneh palete.
DEL 4: TRŽNI STANDARD ZA SOLATO, KODROLISTNO ENDIVIJO IN ENDIVIJO ESKARIOL
I. OPREDELITEV PROIZVODA
Ta standard se uporablja za:
— |
sorte (kultivarje) sveže solate, vzgojene iz rodov:
|
— |
sorte (kultivarje) kodrolistne endivije, vzgojene iz rodu Cichorium endivia L. var. crispum Lam., |
— |
sorte (kultivarje) endivije eskariol, vzgojene iz rodu Cichorium endivia L. var. latifolium Lam., |
ki se potrošniku dobavljajo sveže.
Standard se ne uporablja za solato in endivijo, namenjeno za industrijsko predelavo, ali za posamične liste solate in endivije ali solate v lončkih.
II. DOLOČBE GLEDE KAKOVOSTI
Namen standarda je opredeliti zahteve kakovosti za proizvode po pripravi in pakiranju.
A. Minimalne zahteve
Ob upoštevanju posebnih določb za vsak razred in dovoljenih odstopanj morajo biti proizvodi v vseh razredih:
— |
nepoškodovani, |
— |
zdravi; proizvodi, ki so gnili ali poškodovani, tako da niso primerni za uživanje, so izključeni, |
— |
čisti in obrezani (praktično brez listov, ki so umazani od prsti ali drugega rastnega substrata in praktično brez vidnih tujih snovi), |
— |
svežega videza, |
— |
neuveli in čvrsti, |
— |
praktično brez škodljivcev, |
— |
praktično brez poškodb zaradi škodljivcev, |
— |
ne odganjajo v cvet, |
— |
brez odvečne zunanje vlage, |
— |
brez tujega vonja in/ali okusa. |
Solata je lahko rdečkasto razbarvana, če je to razbarvanje posledica nizkih temperatur med rastjo, razen če to močno vpliva na izgled solate.
Korenine morajo biti odrezane blizu osnove zunanjih listov, rez pa mora biti gladek.
Solata in endivija morata biti normalno razviti.
Razvitost in stanje proizvodov morata biti taka, da proizvodi:
— |
prenesejo prevoz in ravnanje z njimi ter |
— |
prispejo v namembni kraj v zadovoljivem stanju. |
B. Razvrstitev
Proizvodi se razvrščajo v naslednja razreda:
(i) Razred I
Proizvodi v tem razredu morajo biti dobre kakovosti. Imeti morajo značilne lastnosti sorte ali komercialnega tipa, zlasti barvo.
Solata in endivija morata biti:
— |
lepo oblikovani, |
— |
čvrsti (ob upoštevanju metod pridelave in tipa proizvoda), |
— |
brez poškodb ali znakov propadanja, zaradi katerih bi bila užitnost zmanjšana, |
— |
brez poškodb zaradi zmrzali. |
Glavnate solate morajo imeti eno samo lepo oblikovano srce. Glavnata solata, pridelana v zavarovanih prostorih, ima lahko srce.
Vezivka mora imeti srce, ki je lahko majhno.
Osrednji del kodrolistne endivije in endivije eskariol mora biti rumen.
(ii) Razred II
V ta razred se uvrščata solata in endivija, ki ne izpolnjujeta zahtev za razred I, izpolnjujeta pa zgoraj navedene minimalne zahteve.
Solata in endivija morata biti:
— |
razmeroma dobro oblikovani, |
— |
brez poškodb ali znakov propadanja, zaradi katerih bi bila resno zmanjšana užitnost. |
Dovoljene so naslednje pomanjkljivosti, če proizvodi kljub temu ohranijo bistvene značilnosti glede kakovosti, sposobnosti za ohranjanje kakovosti in predstavitve:
— |
rahle pomanjkljivosti v obarvanosti, |
— |
rahle poškodbe zaradi škodljivcev. |
Glavnata solata mora imeti srce, ki pa je lahko majhno. Glavnata solata, pridelana v zavarovanih prostorih, je lahko brez srca.
Vezivka je lahko brez srca.
III. DOLOČBE GLEDE VELIKOSTI
Velikost se ugotavlja z maso na enoto.
A. Minimalna masa
Minimalna masa za razreda I in II je:
|
Pridelana na prostem |
Pridelana v zavarovanih prostorih |
glavnata solata (brez mehkolistnih in krhkolistnih solat) ter vezivka (brez tipov solate, kot je ‚Little gem‘) |
150 g |
100 g |
mehkolistna in krhkolistna solata |
300 g |
200 g |
rezivka in berivka ter solata tipa ‚Little gem‘ |
100 g |
100 g |
kodrolistna endivija in endivija eskariol |
200 g |
150 g |
B. Izenačenost
(a) |
Solata V isti enoti pakiranja solate razreda I in razreda II razlika med najtežjo in najlažjo solato ne sme presegati:
|
(b) |
Kodrolistna endivija in endivija eskariol V isti enoti pakiranja kodrolistne endivije in endivije eskariol razreda I in razreda II razlika med največjo in najmanjšo endivijo (enoto) ne sme presegati 300 g. |
IV. DOLOČBE GLEDE ODSTOPANJ
Odstopanja od zahtev glede kakovosti in velikosti so dovoljena v vsaki enoti pakiranja za proizvode, ki ne izpolnjujejo zahtev za navedeni razred.
A. Odstopanja od kakovosti
(i) Razred I
Vsaka enota pakiranja lahko vsebuje največ 10 % solate ali endivije (po številu ali enoti), ki ne izpolnjuje zahtev za razred I, vendar izpolnjuje zahteve za razred II, ali, izjemoma, ki je v mejah dovoljenih odstopanj za razred II.
(ii) Razred II
Vsaka enota pakiranja lahko vsebuje največ 10 % solate ali endivije (po številu ali enoti), ki ne izpolnjuje niti zahtev za ta razred niti minimalnih zahtev, vendar proizvodi ne smejo biti gnili ali tako poškodovani, da niso primerni za uživanje.
B. Odstopanja od velikosti
10 % solate ali endivije po številu enot, ki ne izpolnjuje zahtev glede velikosti, vendar od določene velikosti ne sme odstopati za več kot 10 %.
V. DOLOČBE GLEDE PREDSTAVITVE
A. Izenačenost
V vsaki enoti pakiranja so lahko le izenačeni proizvodi, torej proizvodi istega porekla, sorte ali komercialnega tipa, kakovosti in velikosti.
Vendar pa je lahko mešanica različnih tipov proizvodov, opisanih v tem standardu, pakirana skupaj, če so proizvodi izenačeni po kakovosti in, za vsak posamezni tip, po velikosti. Poleg tega morajo biti tipi proizvodov takšni, da jih je mogoče jasno razlikovati med seboj in razmerje med posameznimi tipi v pakiranju mora biti vidno brez poškodovanja pakiranja.
Vidni del vsebine pakiranja mora biti reprezentativen za celotno vsebino.
B. Pakiranje
Proizvodi morajo biti pakirani tako, da so ustrezno zavarovani.
Notranji material pakiranja mora biti nov, čist in takšne kakovosti, da preprečuje poškodbe proizvoda od zunaj in znotraj. Dovoljena je uporaba materialov, zlasti papirja ali žigov s trgovskimi oznakami, če se pri tiskanju ali etiketiranju uporablja nestrupeno črnilo ali lepilo.
Pakiranje mora biti brez tujih snovi.
Etikete, ki so posamično nalepljene na proizvode, morajo biti takšne, da njihova odstranitev ne pusti nobenih vidnih sledi ali površinskih napak.
C. Predstavitev
Če so solate ali endivije pakirane v več plasteh, morajo biti položene ena nasproti drugi, vendar morajo biti plasti ali glave ustrezno zaščitene ali ločene.
VI. DOLOČBE GLEDE OZNAČEVANJA
Vsaka enota pakiranja mora imeti na isti strani enote pakiranja natisnjene čitljive in neizbrisljive naslednje oznake, ki so vidne od zunaj.
A. Identifikacija
Ime in naslov pakirnice in/ali odpremnika
Ta navedba se lahko nadomesti:
— |
za vsa pakiranja z izjemo predpakirne embalaže z uradno izdano ali sprejeto kodno oznako, ki predstavlja pakirnico in/ali odpremnika, navedeno poleg sklicevanja na ‚Pakirnica in/ali odpremnik‘ (ali ustrezne okrajšave); |
— |
samo za predpakiranja z imenom in naslovom prodajalca s sedežem v Skupnosti, poleg katerih je navedeno ‚Pakirano za:‘ ali enakovredna navedba. V tem primeru označevanje vključuje tudi kodo, ki predstavlja pakirnico in/ali odpremnika. Prodajalec navede vse podatke, ki jih inšpekcijski organ šteje za potrebne v zvezi s pomenom te kode. |
B. Vrsta proizvoda
— |
‚Solata‘, ‚mehkolistna solata‘, ‚endivija eskariol‘, ‚krhkolistna solata rezivka ali berivka‘ (ali in če je to ustrezno: ‚hrastolistna solata‘, ‚Lollo bionda‘, ‚Lollo rossa‘, ‚kodrolistna endivija‘ ali ‚endivija eskariol‘ ali drugi sinonimi, če vsebina ni vidna od zunaj); |
— |
‚Little gem‘, kadar je to ustrezno, ali drugi sinonimi; |
— |
oznaka ‚gojeno v zavarovanih prostorih‘, ali druga ustrezna oznaka; |
— |
ime sorte (neobvezno); |
— |
če je v enoti pakiranja mešanica različnih tipov proizvodov:
|
C. Poreklo proizvoda
Država porekla in, neobvezno, področje rasti ali državno, regionalno ali lokalno ime kraja.
D. Prodajne označbe
— |
Razred, |
— |
velikost, izražena kot minimalna masa enote ali kot število enot, |
— |
neto masa (neobvezno). |
E. Uradni kontrolni znak (neobvezno)
Podatki iz prvega pododstavka niso potrebni na enotah pakiranja, če te vsebujejo prodajne enote pakiranja, ki so vidne od zunaj in vsaka navaja te podatke. Na teh enotah pakiranja ne smejo biti označbe, ki bi bile lahko zavajajoče. Kadar so ta pakiranja paletna, se podatki navedejo na obvestilu, nameščenem na očitnem mestu na vsaj dveh straneh palete.
DEL 5: TRŽNI STANDARD ZA BRESKVE IN NEKTARINE
I. OPREDELITEV PROIZVODA
Ta standard se uporablja za breskve in nektarine (8), vzgojene iz sort (kultivarjev) rodov Prunus persica Sieb. in Zucc., ki se potrošnikom dobavljajo v svežem stanju, pri čemer so izključene breskve in nektarine, namenjene za industrijsko predelavo.
II. DOLOČBE GLEDE KAKOVOSTI
Namen tega standarda je opredeliti zahteve glede kakovosti za breskve in nektarine po pripravi in pakiranju.
A. Minimalne zahteve glede kakovosti
Ob upoštevanju posebnih določb za vsak razred in dovoljenih odstopanj morajo biti breskve in nektarine v vseh razredih:
— |
nepoškodovane, |
— |
zdrave; proizvodi, ki so gnili ali poškodovani, tako da niso primerni za uživanje, so izključeni, |
— |
čiste; praktično brez vsake vidne tuje snovi, |
— |
praktično brez škodljivcev, |
— |
praktično brez poškodb zaradi škodljivcev, |
— |
brez odvečne zunanje vlage, |
— |
brez tujega vonja in/ali okusa. |
Breskve in nektarine morajo biti skrbno obrane.
Razvitost in stanje breskev in nektarin morata biti takšna, da:
— |
prenesejo prevoz in ravnanje z njimi ter |
— |
prispejo v namembni kraj v zadovoljivem stanju. |
B. Minimalne zahteve glede zrelosti
Breskve in nektarine morajo biti dovolj razvite in zrele.
Razvitost in zrelost breskev in nektarin morata biti takšni, da omogočata nadaljnje zorenje proizvodov, dokler ne dosežejo zadostne stopnje zrelosti. Za izpolnitev te zahteve mora biti refrakcijski indeks mesa, izmerjen v srednji točki na ekvatorialnem delu plodu večji ali enak 8 obrix, čvrstost, izmerjena z batom premera 8 mm (0,5 cm2) v dveh točkah na ekvatorialnem delu plodu, pa mora biti manjša od 6,5 kg.
C. Razvrstitev
Breskve in nektarine se razvrščajo v naslednje tri razrede:
(i) Razred ‚ekstra‘
Breskve in nektarine v tem razredu morajo biti odlične kakovosti. Oblika, razvitost in obarvanost morajo biti sortno značilne ob upoštevanju pridelovalnega območja. Biti morajo brez pomanjkljivosti, razen zelo rahlih površinskih pomanjkljivosti, če te ne vplivajo na splošni izgled breskev in nektarin, njihovo kakovost, sposobnost ohranjanja kakovosti in predstavitev v pakiranju.
(ii) Razred I
Breskve in nektarine v tem razredu morajo biti dobre kakovosti. Biti morajo sortno značilne ob upoštevanju pridelovalnega območja. Dovoljene so rahle pomanjkljivosti v obliki, razvoju ali obarvanosti.
Meso mora biti popolnoma zdravo.
Breskve in nektarine, ki so počene pri stičišču peclja in ploda, so izključene.
Dovoljene pa so naslednje rahle pomanjkljivosti, če te ne vplivajo na splošni izgled pridelka, kakovost, sposobnost ohranjanja kakovosti in na predstavitev v enoti pakiranja ter ne presegajo:
— |
1 cm dolžine pri poškodbah podolgovate oblike, |
— |
0,5 cm2 skupne površine pri drugih pomanjkljivostih. |
(iii) Razred II
V ta razred se uvrstijo breskve in nektarine, ki ne izpolnjujejo pogojev za uvrstitev v višje razrede, vendar izpolnjujejo zgoraj določene minimalne zahteve.
Meso mora biti brez večjih pomanjkljivosti. Sadeži so lahko počeni pri stičišču peclja in ploda le ob upoštevanju dovoljenih odstopanj kakovosti.
Dovoljene so površinske pomanjkljivosti, če breskve in nektarine ohranijo svoje splošne lastnosti v zvezi s kakovostjo, sposobnostjo ohranjanja kakovosti in predstavitvijo ter ne presegajo:
— |
2 cm dolžine pri poškodbah podolgovate oblike, |
— |
1,5 cm2 skupne površine pri drugih pomanjkljivostih. |
III. DOLOČBE GLEDE VELIKOSTI
Velikost se določi z izmero:
— |
obsega ali |
— |
največjega premera ekvatorialnega dela. |
Breskve in nektarine je treba razvrstiti v skladu z naslednjo lestvico:
Premer |
Določanje velikosti (šifra) |
Obod |
90 mm in več |
AAAA |
28 cm in več |
80 mm in več, vendar pod 90 mm |
AAA |
25 cm in več, vendar pod 28 cm |
73 mm in več, vendar pod 80 mm |
AA |
23 cm in več, vendar pod 25 cm |
67 mm in več, vendar pod 73 mm |
A |
21 cm in več, vendar pod 23 cm |
61 mm in več, vendar pod 67 mm |
B |
19 cm in več, vendar pod 21 cm |
56 mm in več, vendar pod 61 mm |
C |
17,5 cm in več, vendar pod 19 cm |
51 mm in več, vendar pod 56 mm |
D |
16 cm in več, vendar pod 17,5 cm |
Najmanjša dovoljena velikost v razredu ‚ekstra‘ je 17,5 cm (obod) ali 56 mm (premer).
Velikost D (51 mm in več, toda manj kot 56 mm v premeru, ali 16 cm in več, toda manj kot 17,5 v obsegu) ni dovoljena v obdobju od 1. julija do 31. oktobra.
Razvrščanje po velikosti je obvezno pri vseh razredih.
IV. DOLOČBE GLEDE ODSTOPANJ
V zvezi s kakovostjo in velikostjo proizvodov, ki ne izpolnjujejo zahtev označenega razreda, so v vsaki enoti pakiranja dovoljena naslednja odstopanja.
A. Odstopanja od kakovosti
(i) Razred ‚ekstra‘
5 % breskev ali nektarin po številu ali masi, ki ne izpolnjujejo zahtev za razred ekstra, vendar izpolnjujejo zahteve za razred I, ali so izjemoma v mejah dovoljenih odstopanj za ta razred.
(ii) Razred I
10 % breskev ali nektarin po številu ali masi, ki ne izpolnjujejo zahtev za razred I, vendar izpolnjujejo zahteve za razred II, ali so izjemoma v mejah dovoljenih odstopanj za ta razred.
(iii) Razred II
10 % breskev ali nektarin po številu ali masi, ki ne izpolnjujejo niti zahtev za razred II niti minimalnih zahtev, vendar plodovi ne smejo biti gnili, ne smejo imeti izrazitih odrgnin ali drugih poškodb, zaradi katerih bi bili neprimerni za uživanje.
B. Odstopanja od velikosti
Za vse razrede 10 % breskev ali nektarin po številu ali masi, katerih obseg je za največ 1 cm večji ali manjši in katerih premer je za največ 3 mm večji ali manjši od velikosti, označene na pakiranju. Vendar pa pri plodovih najmanjše velikosti to odstopanje velja samo za breskve ali nektarine, ki so od označene najmanjše velikosti manjše za največ 6 mm (obseg) ali 2 mm (premer).
V. DOLOČBE GLEDE PREDSTAVITVE
A. Izenačenost
Vsebina vsake enote pakiranja mora biti enotna in vključevati le breskve ali nektarine istega porekla, sorte, kakovosti, stopnje zrelosti in velikosti, v razredu ‚ekstra‘ pa morajo biti plodovi tudi izenačeni v obarvanosti.
Vidni del vsebine vsake enote pakiranja mora biti reprezentativen za celotno vsebino.
B. Pakiranje
Breskve in nektarine morajo biti pakirane tako, da so ustrezno zaščitene.
Notranji material pakiranja mora biti nov, čist in takšne kakovosti, da preprečuje poškodbe proizvoda od zunaj in znotraj. Dovoljena je uporaba materialov, zlasti papirja ali žigov s trgovskimi oznakami, če se pri tiskanju ali etiketiranju uporablja nestrupeno črnilo ali lepilo.
Posamezne nalepke, ki se nalepijo na proizvod, morajo biti takšne, da po odstranitvi ne pustijo vidnih sledi lepila niti ne povzročijo poškodb na površini.
Pakiranje mora biti brez tujih snovi.
C. Predstavitev
Breskve in nektarine so lahko predstavljene:
— |
v majhnih enotah pakiranja, |
— |
v enem sloju v primeru razreda ‚ekstra‘; vsak posamezen plod v tem razredu mora biti ločen od sosednjih. |
V razredih I in II:
— |
v enem ali dveh slojih, ali |
— |
v največ štirih slojih, če so v trdih vložkih, ki morajo biti izdelani tako, da ne pritiskajo na plodove v vložku neposredno pod njim. |
VI. DOLOČBE GLEDE OZNAČEVANJA
Vsaka enota pakiranja mora imeti na isti strani enote pakiranja natisnjene čitljive in neizbrisljive naslednje oznake, ki so vidne od zunaj:
A. Identifikacija
Ime in naslov pakirnice in/ali odpremnika
Ta navedba se lahko nadomesti:
— |
za vsa pakiranja z izjemo predpakirne embalaže z uradno izdano ali sprejeto kodno oznako, ki predstavlja pakirnico in/ali odpremnika, navedeno poleg sklicevanja na ‚Pakirnica in/ali odpremnik‘ (ali ustrezne okrajšave); |
— |
samo za predpakiranja z imenom in naslovom prodajalca s sedežem v Skupnosti, poleg katerih je navedeno ‚Pakirano za:‘ ali enakovredna navedba. V tem primeru označevanje vključuje tudi kodo, ki predstavlja pakirnico in/ali odpremnika. Prodajalec navede vse podatke, ki jih inšpekcijski organ šteje za potrebne v zvezi s pomenom te kode. |
B. Vrsta proizvoda
— |
‚Breskve‘ ali ‚nektarine‘, če vsebina ni vidna od zunaj, |
— |
barva mesa, |
— |
ime sorte (neobvezno). |
C. Poreklo proizvoda
Država porekla in, neobvezno, področje rasti ali državno, regionalno ali lokalno ime kraja.
D. Prodajne označbe
— |
Razred, |
— |
velikost, izražena v najmanjšem in največjem premeru ali najmanjšem in največjem obsegu ali v skladu z označevanjem, določenim v Oddelku III ‚Določbe glede velikosti‘, |
— |
število enot (neobvezno), |
— |
najmanjša vsebnost sladkorja, izmerjena z refraktometrom in izražena v stopinjah brix (neobvezno), |
— |
največja čvrstost, izmerjena s penetrometrom in izražena v kg/0,5 cm2 (neobvezno). |
E. Uradni kontrolni znak (neobvezno)
Podatki iz prvega pododstavka niso potrebni na enotah pakiranja, če te vsebujejo prodajne enote pakiranja, ki so vidne od zunaj in vsaka navaja te podatke. Na teh enotah pakiranja ne smejo biti označbe, ki bi bile lahko zavajajoče. Kadar so ta pakiranja paletna, se podatki navedejo na obvestilu, nameščenem na vidnem mestu na vsaj dveh straneh palete.
DEL 6: TRŽNI STANDARD ZA HRUŠKE
I. OPREDELITEV PROIZVODA
Ta standard se uporablja za hruške sort (kultivarjev), vzgojenih iz Pyrus communis L., ki se porabniku dobavljajo sveže, pri čemer so izključene hruške za industrijsko predelavo.
II. DOLOČBE GLEDE KAKOVOSTI
Namen standarda je opredeliti zahteve glede kakovosti za hruške po pripravi in pakiranju.
A. Minimalne zahteve
Ob upoštevanju posebnih določb za vsak razred in dovoljenih odstopanj morajo biti hruške v vseh razredih:
— |
nepoškodovane, |
— |
zdrave; proizvodi, ki so gnili ali poškodovani, tako da niso primerni za uživanje, so izključeni, |
— |
čiste; praktično brez vsake vidne tuje snovi, |
— |
praktično brez škodljivcev, |
— |
praktično brez poškodb zaradi škodljivcev, |
— |
brez odvečne zunanje vlage, |
— |
brez tujega vonja in/ali okusa. |
Poleg tega morajo biti hruške skrbno obrane.
Hruške morajo biti ustrezno razvite in v takem stanju, da lahko:
— |
nadaljujejo proces zorenja in dosežejo stopnjo zrelosti, značilno za posamezno sorto, |
— |
prenesejo prevoz in ravnanje z njimi ter |
— |
prispejo v namembni kraj v zadovoljivem stanju. |
B. Razvrstitev
Hruške se razvrščajo v naslednje tri razrede:
(i) Razred ‚ekstra‘
Hruške v tem razredu morajo biti odlične kakovosti. Oblika, razvoj in obarvanost plodov morajo biti sortno značilni in pecelj mora biti nepoškodovan.
Meso mora biti popolnoma zdravo in kožica brez mrežavosti (9).
Plodovi morajo biti brez pomanjkljivosti razen neznatnih sprememb kožice, če to ne vpliva na splošni videz plodov, kakovost, sposobnost ohranjanja kakovosti in predstavitev v pakiranju.
Hruške ne smejo biti kašaste.
(ii) Razred I
Hruške v tem razredu morajo biti dobre kakovosti. Oblika, velikost in obarvanost plodov morajo biti sortno značilni.
Meso mora biti popolnoma zdravo in kožica brez mrežavosti (9).
Dovoljene so rahle pomanjkljivosti, če ne vplivajo na splošni videz proizvoda, kakovost, sposobnost ohranjanja kakovosti in predstavitev v pakiranju:
— |
rahle pomanjkljivosti v obliki, |
— |
rahle pomanjkljivosti v razvoju, |
— |
rahle pomanjkljivosti v obarvanosti, |
— |
rahle poškodbe kožice, ki:
|
Pecelj je lahko rahlo poškodovan.
Hruške ne smejo biti kašaste.
(iii) Razred II
V ta razred se uvrstijo hruške, ki ne izpolnjujejo zahtev za višje razrede, izpolnjujejo pa zgoraj navedene minimalne zahteve.
Meso mora biti brez večjih pomanjkljivosti.
Dovoljene so naslednje pomanjkljivosti, če plod ohrani svoje značilnosti v zvezi s kakovostjo, ohranjanjem kakovosti in predstavitvijo:
— |
pomanjkljivosti v obliki, |
— |
pomanjkljivosti v razvoju, |
— |
pomanjkljivosti v obarvanosti, |
— |
rahla mrežavost (9), |
— |
poškodbe kožice, ki:
|
III. DOLOČBE GLEDE VELIKOSTI
Velikost se ugotavlja z največjim premerom v ekvatorialnem delu.
Najmanjša zahtevana velikost za vsak razred je naslednja:
|
‚Ekstra‘ |
Razred I |
Razred II |
Debeloplodne sorte (10) |
60 mm |
55 mm |
55 mm |
Druge sorte |
55 mm |
50 mm |
45 mm |
Izjemoma in za poletne hruške, vključene v dodatku k temu standardu, se ne določi najmanjša velikost za pošiljke, pridelane in odposlane med 10. junijem in vključno 31. julijem katerega koli leta.
Da bi zagotovili izenačenost po velikosti v pakiranju, sme biti razlika v premeru pri plodovih v isti enoti pakiranja največ:
— |
5 mm za razred ‚ekstra‘ in za plodove iz razredov I in II, ki so pakirani v vrstah in vložkih, |
— |
10 mm za plodove iz razreda I, ki so v enoti pakiranja ali v prodajni embalaži pakirani v razsutem stanju. |
Za plodove iz razreda II, pakirane v razsutem stanju v enoti pakiranja ali prodajni embalaži, ni omejitve izenačenosti po velikosti.
IV. DOLOČBE GLEDE ODSTOPANJ
Odstopanja od zahtev glede kakovosti in velikosti so dovoljena v vsaki enoti pakiranja za plodove, ki ne izpolnjujejo zahtev za navedeni razred.
A. Odstopanja od kakovosti
(i) Razred ‚ekstra‘
5 % hrušk po številu ali masi, ki ne izpolnjujejo zahtev za razred ‚ekstra‘, vendar izpolnjujejo zahteve za razred I ali, izjemoma, so znotraj dovoljenih odstopanj za ta razred.
(ii) Razred I
10 % hrušk po številu ali masi, ki ne izpolnjujejo zahtev za ta razred, vendar izpolnjujejo zahteve za razred II ali, izjemoma, so znotraj dovoljenih odstopanj za ta razred. Hruške brez pecljev niso vključene v to odstopanje.
(iii) Razred II
10 % hrušk po številu ali masi, ki ne izpolnjujejo zahtev za razred II niti minimalnih zahtev, razen proizvodov, ki so gnili ali kako drugače poškodovani, tako da niso primerni za uživanje.
V okviru tega odstopanja je lahko največ 2 % plodov po številu ali masi, ki imajo naslednje pomanjkljivosti:
— |
rahle poškodbe ali nezaceljene razpoke, |
— |
neznatne sledove gnilobe, |
— |
so črvivi in/ali imajo poškodbe mesa, ki so jih povzročili škodljivci. |
B. Odstopanja od velikosti
Za vse razrede:
10 % plodov po številu ali masi, ki ustrezajo velikosti neposredno pod ali nad označeno velikostjo na pakiranju, pri čemer je za plodove, razvrščene v najmanjši velikostni razred, dovoljeno, da odstopajo za največ 5 mm.
V. DOLOČBE GLEDE PREDSTAVITVE
A. Izenačenost
Vsebina vsakega pakiranja mora biti izenačena in mora vsebovati le hruške istega porekla, sorte, kakovosti in velikosti (če so sortirana po velikosti) in iste stopnje zrelosti.
V razredu ‚ekstra‘ morajo biti plodovi izenačeni tudi po obarvanosti.
Vidni del vsebine pakiranja mora biti reprezentativen za celotno vsebino.
B. Pakiranje
Hruške morajo biti pakirane tako, da so ustrezno zaščitene.
Notranji material pakiranja mora biti nov, čist in takšne kakovosti, da preprečuje poškodbe proizvoda od zunaj in znotraj. Dovoljena je uporaba materialov, zlasti papirja ali žigov s trgovskimi oznakami, če se pri tiskanju ali etiketiranju uporablja nestrupeno črnilo ali lepilo.
Pakiranje mora biti brez tujih snovi.
Etikete, ki so posamično nalepljene na proizvode, morajo biti takšne, da njihova odstranitev ne pusti nobenih vidnih sledi ali površinskih napak.
C. Predstavitev
Plodovi razreda ‚ekstra‘ morajo biti pakirani v vrstah in vložkih.
VI. DOLOČBE GLEDE OZNAČEVANJA
Vsaka enota pakiranja mora imeti na isti strani pakiranja natisnjene čitljive in neizbrisljive naslednje oznake, ki so vidne od zunaj:
A. Identifikacija
Ime in naslov pakirnice in/ali odpremnika
Ta navedba se lahko nadomesti:
— |
za vsa pakiranja z izjemo predpakirne embalaže z uradno izdano ali sprejeto kodno oznako, ki predstavlja pakirnico in/ali odpremnika, navedeno poleg sklicevanja na ‚Pakirnica in/ali odpremnik‘ (ali ustrezne okrajšave); |
— |
samo za predpakiranja z imenom in naslovom prodajalca s sedežem v Skupnosti, poleg katerih je navedeno ‚Pakirano za:‘ ali enakovredna navedba. V tem primeru označevanje vključuje tudi kodo, ki predstavlja pakirnico in/ali odpremnika. Prodajalec navede vse podatke, ki jih inšpekcijski organ šteje za potrebne v zvezi s pomenom te kode. |
B. Vrsta proizvoda
— |
‚Hruške‘, če vsebina ni vidna od zunaj, |
— |
ime sorte. |
C. Poreklo proizvoda
Država porekla in, neobvezno, področje rasti ali državno, regionalno ali lokalno ime kraja.
D. Prodajne označbe
— |
Razred, |
— |
velikost ali število enot pri pakiranju v vrste in vložke. |
Če je označena velikost, je izražena:
(a) |
pri proizvodih, za katere veljajo pravila o izenačenosti, najmanjši in največji premer; |
(b) |
pri proizvodih, za katere ne veljajo pravila o izenačenosti: kot premer najmanjšega plodu v enoti pakiranja z navedbo ‚in več‘, ali enakovredna označba, ali če je to ustrezno, kot premer največjega plodu v pakiranju. |
E. Uradni kontrolni znak (neobvezno)
Podatki iz prvega pododstavka niso potrebni na enotah pakiranja, če te vsebujejo prodajne enote pakiranja, ki so vidne od zunaj in vsaka navaja te podatke. Na teh enotah pakiranja ne smejo biti označbe, ki bi bile lahko zavajajoče. Kadar so ta pakiranja paletna, se podatki navedejo na obvestilu, nameščenem na vidnem mestu na vsaj dveh straneh palete.
Dodatek
1. MERILA ZA DOLOČANJE VELIKOSTI
L |
= |
debeloplodna sorta |
SP |
= |
poletne hruške, za katere ni zahtevana najmanjša velikost za pošiljke, pridelane in odposlane med 10. junijem in 31. julijem vsako leto. |
2. NEPOPOLN SEZNAM DEBELOPLODNIH SORT HRUŠK IN POLETNIH HRUŠK, RAZVRŠČENIH PO MERILIH ZA VELIKOST
Majhni sadeži in druge sorte, ki niso na seznamu, so lahko v prometu, dokler izpolnjujejo zahteve po velikosti za druge sorte, kakor je opisano v razdelku III tega standarda.
Nekatere od spodaj navedenih sort smejo biti v prometu pod trgovskimi imeni, za katera je bila zahtevana ali pridobljena zaščita blagovne znamke v eni ali več državah. V prvem in drugem stolpcu spodnje razpredelnice niso navedena taka trgovska imena. Sklicevanje na znane blagovne znamke je zgolj v vednost navedeno v tretjem stolpcu.
Sorta |
Sinonimi |
Trgovska imena |
Velikost |
Abbé Fétel |
Abate Fetel |
|
L |
Abugo o Siete en Boca |
|
|
SP |
Akςa |
|
|
SP |
Alka |
|
|
L |
Alsa |
|
|
L |
Amfora |
|
|
L |
Alexandrine Douillard |
|
|
L |
Bergamotten |
|
|
SP |
Beurré Alexandre Lucas |
Lucas |
|
L |
Beurré Bosc |
Bosc, Beurré d'Apremont, Empereur Alexandre, Kaiser Alexandre |
|
L |
Beurré Clairgeau |
|
|
L |
Beurré d'Arenberg |
Hardenpont |
|
L |
Beurré Giffard |
|
|
SP |
Beurré précoce Morettini |
Morettini |
|
SP |
Blanca de Aranjuez |
Agua de Aranjuez, Espadona, Blanquilla |
|
SP |
Carusella |
|
|
SP |
Castell |
Castell de Verano |
|
SP |
Colorée de juillet |
Bunte Juli |
|
SP |
Comice rouge |
|
|
L |
Concorde |
|
|
L |
Condoula |
|
|
SP |
Coscia |
Ercolini |
|
SP |
Curé |
Curato, Pastoren, Del cura de Ouro, Espadon de invierno, Bella de Berry, Lombardia de Rioja, Batall de Campana |
|
L |
D'Anjou |
|
|
L |
Dita |
|
|
L |
D. Joaquina |
Doyenné de juillet |
|
SP |
Doyenné d'hiver |
Winterdechant |
|
L |
Doyenné du comice |
Comice, Vereinsdechant |
|
L |
Erika |
|
|
L |
Etrusca |
|
|
SP |
Flamingo |
|
|
L |
Forelle |
|
|
L |
Général Leclerc |
|
Amber GraceTM |
L |
Gentile |
|
|
SP |
Golden Russet Bosc |
|
|
L |
Grand champion |
|
|
L |
Harrow Delight |
|
|
L |
Jeanne d'Arc |
|
|
L |
Josephine |
|
|
L |
Kieffer |
|
|
L |
Leonardeta |
Mosqueruela, Margallon, Colorada de Alcanadre, Leonarda de Magallon |
|
SP |
Lombacad |
|
Cascade® |
L |
Moscatella |
|
|
SP |
Mramornaja |
Mramornoje |
|
L |
Mustafabey |
|
|
SP |
Packham's Triumph |
Williams d'Automne |
|
L |
Passe Crassane |
Passa Crassana |
|
L |
Perita de San Juan |
|
|
SP |
Pérola |
|
|
SP |
Pitmaston |
Williams Duchesse |
|
L |
Précoce de Trévoux |
Trévoux |
|
SP |
Président Drouard |
|
|
L |
Rosemarie |
|
|
L |
Santa Maria |
Santa Maria Morettini |
|
SP |
Spadoncina |
Agua de Verano, Agua de Agosto |
|
SP |
Taylors Gold |
|
|
L |
Triomphe de Vienne |
|
|
L |
Williams Bon Chrétien |
Bon Chrétien, Bartlett, Williams, Summer Bartlett |
|
L |
DEL 7: TRŽNI STANDARD ZA JAGODE
I. OPREDELITEV PROIZVODA
Ta standard se uporablja za sorte (kultivarje) jagod, vzgojene iz rodu Fragaria L., ki jih je treba potrošniku dobaviti sveže, pri čemer so izključene jagode, namenjene za industrijsko predelavo.
II. DOLOČBE GLEDE KAKOVOSTI
Namen standarda je opredeliti zahteve o kakovosti jagod po pripravi in pakiranju.
A. Minimalne zahteve
Ob upoštevanju posebnih določb za vsak razred in dovoljenih odstopanj morajo biti jagode v vseh razredih:
— |
nepoškodovane, |
— |
zdrave; proizvodi, ki so gnili ali poškodovani, tako da niso primerni za uživanje, so izključeni, |
— |
čiste, praktično brez vsake vidne tuje snovi, |
— |
svežega videza (vendar ne oprane), |
— |
praktično brez škodljivcev, |
— |
praktično brez poškodb zaradi škodljivcev, |
— |
s pecljem (razen v primeru gozdnih jagod); pecelj in stebelce (če je prisotno) morata biti sveža in zelena, |
— |
brez odvečne zunanje vlage, |
— |
brez tujega vonja in/ali okusa. |
Jagode morajo biti skrbno obrane.
Biti morajo dovolj razvite in zrele. Njihova razvitost in stanje morata biti takšna, da lahko:
— |
prenesejo prevoz in ravnanje z njimi ter |
— |
prispejo v namembni kraj v zadovoljivem stanju. |
B. Razvrstitev
Jagode se razvrščajo v naslednje tri razrede:
(i) Razred ‚ekstra‘
Jagode v tem razredu morajo biti odlične kakovosti. Biti morajo sortno značilne.
Poleg upoštevanja sortnih značilnosti morajo biti svetlega videza.
Biti morajo brez sledov prsti.
Plodovi morajo biti brez pomanjkljivosti razen neznatnih sprememb kožice, če to ne vpliva na splošni videz plodov, kakovost, sposobnost ohranjanja kakovosti in predstavitev v pakiranju.
(ii) Razred I
Jagode v tem razredu morajo biti dobre kakovosti. Njihova barva in oblika morata biti sortno značilni.
Dovoljene so rahle pomanjkljivosti, če ne vplivajo na splošni videz proizvoda, kakovost, sposobnost ohranjanja kakovosti in predstavitev v pakiranju:
— |
rahle pomanjkljivosti glede oblike, |
— |
bela lisa, ki ne sme presegati ene desetine površine posamezne jagode, |
— |
rahli površinski sledovi odtisov. |
Biti morajo skoraj brez sledov prsti.
(iii) Razred II
V ta razred se uvrščajo jagode, ki ne izpolnjujejo zahtev za vključitev v razred ‚ekstra‘ in razred I, izpolnjujejo pa zgoraj navedene minimalne zahteve.
Jagode imajo lahko naslednje rahle pomanjkljivosti, če ohranijo osnovne značilnosti glede kakovosti, sposobnosti za ohranjanje kakovosti in predstavitve v pakiranju:
— |
pomanjkljivosti glede oblike, |
— |
belo liso, ki ne presega ene petine površine posamezne jagode, |
— |
rahle površinske odrgnine, za katere ni verjetno, da bi se širile, |
— |
rahle sledove prsti. |
III. DOLOČBE GLEDE VELIKOSTI
Velikost se določi z največjim premerom v ekvatorialnem delu.
Najmanjše velikosti jagod so naslednje:
— |
razred ‚ekstra‘: 25 mm, |
— |
razred I in II: 18 mm. |
Za gozdne jagode najmanjša velikost ni določena.
IV. DOLOČBE GLEDE ODSTOPANJ
Odstopanja od zahtev glede kakovosti in velikosti so dovoljena v vsaki enoti pakiranja za plodove, ki ne izpolnjujejo zahtev za navedeni razred.
A. Odstopanja od kakovosti
(i) Razred ‚ekstra‘
5 % po številu ali masi jagod, ki ne izpolnjujejo zahtev razreda, vendar izpolnjujejo zahteve razreda I ali so še v mejah dovoljenih odstopanj za razred I. Od teh 5 % je lahko največ 2 % pokvarjenih jagod.
(ii) Razred I
10 % po številu ali masi jagod, ki ne izpolnjujejo zahtev razreda, vendar izpolnjujejo zahteve razreda II ali so še v mejah dovoljenih odstopanj za razred II. Od teh 10 % je lahko največ 2 % pokvarjenih jagod.
(iii) Razred II
10 % po številu ali masi jagod, ki ne izpolnjujejo niti zahtev razreda niti minimalnih zahtev, z izjemo jagod, ki so gnile, zelo poškodovane ali kakorkoli drugače neprimerne za uživanje. Od teh 10 % je lahko največ 2 % pokvarjenih jagod.
B. Odstopanja od velikosti
Za vse razrede: 10 % po številu ali masi jagod, ki ne izpolnjujejo zahtev glede velikosti.
V. DOLOČBE GLEDE PREDSTAVITVE
A. Izenačenost
Vsebina vsakega pakiranja mora biti izenačena in vsebovati le jagode istega porekla, sorte in kakovosti.
Jagode razreda ‚ekstra‘ – z izjemo gozdnih jagod – morajo biti zlasti izenačene glede stopnje zrelosti, barve in velikosti. Jagode razreda I so lahko po velikosti manj izenačene.
Vidni del vsebine pakiranja mora biti reprezentativen za celotno vsebino.
B. Pakiranje
Jagode morajo biti pakirane tako, da so ustrezno zavarovane.
Notranji material pakiranja mora biti nov, čist in takšne kakovosti, da preprečuje poškodbe proizvoda od zunaj in znotraj. Dovoljena je uporaba materialov, zlasti papirja ali žigov s trgovskimi oznakami, če se pri tiskanju ali etiketiranju uporablja nestrupeno črnilo ali lepilo.
Zlasti dobro predstavljene morajo biti jagode razreda ‚ekstra‘.
Pakiranje mora biti brez tujih snovi.
Etikete, ki so posamično nalepljene na proizvode, morajo biti takšne, da njihova odstranitev ne pusti nobenih vidnih sledi ali površinskih napak.
VI. DOLOČBE GLEDE OZNAČEVANJA
Vsaka enota pakiranja mora imeti na isti strani pakiranja natisnjene čitljive in neizbrisljive naslednje oznake, ki so vidne od zunaj:
A. Identifikacija
Ime in naslov pakirnice in/ali odpremnika
Ta navedba se lahko nadomesti:
— |
za vsa pakiranja z izjemo predpakirne embalaže z uradno izdano ali sprejeto kodno oznako, ki predstavlja pakirnico in/ali odpremnika, navedeno poleg sklicevanja na ‚Pakirnica in/ali odpremnik‘ (ali ustrezne okrajšave); |
— |
samo za predpakiranja z imenom in naslovom prodajalca s sedežem v Skupnosti, poleg katerih je navedeno ‚Pakirano za:‘ ali enakovredna navedba. V tem primeru označevanje vključuje tudi kodo, ki predstavlja pakirnico in/ali odpremnika. Prodajalec navede vse podatke, ki jih inšpekcijski organ šteje za potrebne v zvezi s pomenom te kode. |
B. Vrsta proizvoda
— |
‚Jagode‘, če vsebina pakiranja ni vidna od zunaj. |
— |
Ime sorte (neobvezno). |
C. Poreklo proizvoda
Država porekla in, neobvezno, področje rasti ali državno, regionalno ali lokalno ime kraja.
D. Prodajne označbe
— |
Razred. |
E. Uradni kontrolni znak (neobvezno)
Podatki iz prvega pododstavka niso potrebni na enotah pakiranja, če te vsebujejo prodajne enote pakiranja, ki so vidne od zunaj in vsaka navaja te podatke. Na teh enotah pakiranja ne smejo biti označbe, ki bi bile lahko zavajajoče. Kadar so ta pakiranja paletna, se podatki navedejo na obvestilu, nameščenem na vidnem mestu na vsaj dveh straneh palete.
DEL 8: TRŽNI STANDARD ZA PAPRIKO
I. OPREDELITEV PROIZVODA
Ta standard se uporablja za sorte (kultivarje) paprike, vzgojene iz rodu Capsicum annuum L. var. annuum, ki se potrošniku dobavljajo sveže, pri čemer so izključene paprike za industrijsko predelavo.
Po obliki se delijo v štiri komercialne tipe:
— |
paprika z izdolženimi plodovi (koničasta), |
— |
paprika s kvadratasto oblikovanimi plodovi (nekoničasta – babura), |
— |
paprika s kvadratasto koničastimi plodovi (babura), |
— |
paprika s sploščenimi plodovi (paradižnikova paprika). |
II. DOLOČBE GLEDE KAKOVOSTI
Namen tega standarda je opredeliti zahteve glede kakovosti za papriko po pripravi in pakiranju.
A. Minimalne zahteve
Ob upoštevanju posebnih določb za vsak razred in dovoljenih odstopanj mora biti paprika v vseh razredih:
— |
nepoškodovana, |
— |
zdrava; proizvodi, ki so gnili ali poškodovani, tako da niso primerni za uživanje, so izključeni, |
— |
čista, praktično brez vsake vidne tuje snovi, |
— |
svežega videza, |
— |
praktično brez škodljivcev, |
— |
praktično brez poškodb zaradi škodljivcev, |
— |
dobro razvita, |
— |
brez poškodb od zmrzali, |
— |
brez nezaraslih poškodb, |
— |
brez sončnih ožigov [z izjemo zahtev iz poglavja B: Razvrstitev, točka (ii)], |
— |
imeti mora pecelj, |
— |
brez odvečne zunanje vlage, |
— |
brez tujega vonja in/ali okusa. |
Razvitost in stanje paprike morata biti takšna, da:
— |
prenese prevoz in ravnanje z njo ter |
— |
prispe v namembni kraj v zadovoljivem stanju. |
B. Razvrstitev
Paprika se razvršča v naslednja razreda:
(i) Razred I
Paprika iz tega razreda mora biti dobre kakovosti. Razvoj, oblika in barva ob upoštevanju stopnje zrelosti morajo biti značilne za sorto in/ali komercialen tip.
Biti mora:
— |
čvrsta, |
— |
praktično brez peg. |
Pecelj je lahko rahlo poškodovan ali odrezan, vendar mora biti čašica cela.
(ii) Razred II
Ta razred vključuje papriko, ki ne izpolnjuje zahtev za razred I, izpolnjuje pa zgoraj navedene minimalne zahteve.
Dovoljene so naslednje pomanjkljivosti, če paprika ohrani svoje osnovne značilnosti glede kakovosti, sposobnosti ohranjanja kakovosti in predstavitve:
— |
pomanjkljivosti v obliki in razvitosti, |
— |
sončni ožigi ali rahle zarasle poškodbe, ki ne smejo presegati 2 cm v dolžino pri poškodbah podolgovate oblike in 1 cm2 celotne površine paprike pri poškodbah drugačnih oblik, |
— |
rahle suhe površinske poškodbe, ki skupaj ne presegajo dolžine 3 cm. |
Paprika je lahko manj čvrsta, vendar ne sme biti uvela.
Lahko ima poškodovan ali odrezan pecelj.
III. DOLOČBE GLEDE VELIKOSTI
Velikost se določi z izmero največjega premera zgornjega dela (širina) paprike. V primeru paprike s sploščenimi plodovi (paradižnikova paprika) izraz ‚širina‘ pomeni največji prečni premer.
Pri papriki, ki je sortirana po velikosti, razlika v premeru med največjo in najmanjšo papriko v isti enoti pakiranja ne sme presegati 20 mm.
Širina paprike ne sme biti manjša od:
— |
paprika z izdolženimi plodovi (koničasta): 20 mm |
— |
paprika s kvadratasto oblikovanimi plodovi (nekoničasta – babura) in paprika s kvadratasto koničastimi plodovi (babura): 40 mm |
— |
paprika s sploščenimi plodovi (paradižnikova paprika): 55 mm |
Sortiranje po velikosti ni obvezno za razred II, za katerega se uporabljajo najmanjše velikosti.
Določbe o velikosti ne veljajo za miniaturni pridelek (11).
IV. DOLOČBE GLEDE ODSTOPANJ
Odstopanja od zahtev glede kakovosti in velikosti so dovoljena v vsaki enoti pakiranja za plodove, ki ne izpolnjujejo zahtev za navedeni razred.
A. Odstopanja od kakovosti
(i) Razred I
10 % paprik po številu oziroma masi, ki ne izpolnjujejo zahtev svojega razreda, vendar izpolnjujejo zahteve razreda II oziroma so, izjemoma, v mejah dovoljenih odstopanj tega razreda.
(ii) Razred II
10 % paprike po številu oziroma masi, ki ne izpolnjujejo niti zahtev tega razreda niti minimalnih zahtev, razen proizvodov, ki so gnili ali kako drugače poškodovani, tako da niso primerni za uživanje.
B. Odstopanja od velikosti
(i) Razred I
10 % paprike po številu oziroma masi, ki ne ustreza velikostim znotraj meje ± 5 mm, in ne vključuje več kot 5 % paprike pod najnižjo določeno velikostjo.
(ii) Razred II
— |
Paprika, sortirana po velikosti 10 % paprike po številu oziroma masi, ki ne ustreza velikostim znotraj meje ± 5 mm, in ne vključuje več kot 5 % paprike pod najnižjo določeno velikostjo. |
— |
Paprika, ki ni sortirana po velikosti 5 % paprike po številu oziroma masi, ki je največ do 5 mm manjša od najnižje določene velikosti. |
V. DOLOČBE GLEDE PREDSTAVITVE
A. Izenačenost
Vsebina vsake enote pakiranja mora biti izenačena in vsebovati le papriko istega porekla, sorte ali komercialnega tipa, kakovosti, velikosti (če je sortirana po velikosti), in, v primeru razreda I, v precejšnji meri iste stopnje razvitosti in obarvanosti.
Vendar se lahko mešanice paprik različnih barv pakirajo skupaj, če so izenačene po poreklu, kakovosti, komercialnem tipu in velikosti (če je določena).
Enote pakiranja za potrošnike z neto maso, ki ne presega enega kilograma, lahko vsebujejo mešanico paprik različnih barv in/ali komercialnih tipov, če so izenačene po kakovosti ter po poreklu za vsako barvo in/ali komercialni tip.
Če je proizvod sortiran po velikosti, mora biti paprika z izdolženimi plodovi dovolj enotna po dolžini.
Miniaturna paprika mora biti razmeroma izenačene velikosti. Lahko se meša z drugimi miniaturnimi proizvodi drugačne vrste in porekla.
Vidni del vsebine pakiranja mora biti reprezentativen za celotno vsebino.
B. Pakiranje
Paprika mora biti pakirana tako, da je ustrezno zaščitena.
Notranji material pakiranja mora biti nov, čist in takšne kakovosti, da preprečuje poškodbe proizvoda od zunaj in znotraj. Dovoljena je uporaba materialov, zlasti papirja ali žigov s trgovskimi oznakami, če se pri tiskanju ali etiketiranju uporablja nestrupeno črnilo ali lepilo.
V enoti pakiranja ne sme biti tujih snovi.
Etikete, ki so posamično nalepljene na proizvode, morajo biti takšne, da njihova odstranitev ne pusti nobenih vidnih sledi ali površinskih napak.
VI. DOLOČBE GLEDE OZNAČEVANJA
Vsaka enota pakiranja mora imeti na isti strani pakiranja natisnjene čitljive in neizbrisljive naslednje oznake, ki so vidne od zunaj:
A. Identifikacija
Ime in naslov pakirnice in/ali odpremnika
Ta navedba se lahko nadomesti:
— |
za vsa pakiranja z izjemo predpakirne embalaže z uradno izdano ali sprejeto kodno oznako, ki predstavlja pakirnico in/ali odpremnika, navedeno poleg sklicevanja na ‚Pakirnica in/ali odpremnik‘ (ali ustrezne okrajšave); |
— |
samo za predpakiranja z imenom in naslovom prodajalca s sedežem v Skupnosti, poleg katerih je navedeno ‚Pakirano za:‘ ali enakovredna navedba. V tem primeru označevanje vključuje tudi kodo, ki predstavlja pakirnico in/ali odpremnika. Prodajalec navede vse podatke, ki jih inšpekcijski organ šteje za potrebne v zvezi s pomenom te kode. |
B. Vrsta proizvoda
Če vsebina ni vidna od zunaj:
— |
‚Paprika,‘ |
— |
barva, |
— |
komercialni tip (‚izdolžena‘, ‚kvadratasta‘ ali ‚babura‘, ‚kvadratasto koničasta‘ ali ‚babura‘, ‚paradižnikova‘) ali ime sorte. |
V primeru pakiranja ali enote pakiranja za potrošnike, ki vsebujejo mešanico različnih barv in/ali komercialnih tipov paprik:
— |
‚Mešane paprike‘ ali enakovredna označba, |
— |
če vsebina ni vidna od zunaj, barve in/ali komercialni tipi paprik in število paprik vsake barve in/ali komercialnega tipa. |
C. Poreklo proizvoda
Država porekla in, neobvezno, področje rasti ali državno, regionalno ali lokalno ime kraja.
V primeru enot pakiranja za potrošnike, ki vsebujejo mešanico paprik različnih barv in/ali komercialnih tipov različnega porekla, se navedba vsake države porekla nahaja poleg imena barve in/ali zadevnega komercialnega tipa.
D. Prodajne označbe
— |
Razred. |
— |
Velikost (če je proizvod sortiran po velikosti), izražena kot najmanjši in največji premer, ali po potrebi oznaka ‚ni sortirano po velikosti‘. |
— |
Po potrebi ‚Mini paprike‘, ‚drobne paprike‘ ali drugi primerni izraz za miniaturne pridelke. Če je več vrst miniaturnih proizvodov pomešanih v isti enoti pakiranja, morajo biti navedeni vsi proizvodi in njihovo poreklo. |
E. Uradni kontrolni znak (neobvezno)
Podatki iz prvega pododstavka niso potrebni na enotah pakiranja, če te vsebujejo prodajne enote pakiranja, ki so vidne od zunaj in vsaka navaja te podatke. Na teh enotah pakiranja ne smejo biti označbe, ki bi bile lahko zavajajoče. Kadar so ta pakiranja paletna, se podatki navedejo na obvestilu, nameščenem na vidnem mestu na vsaj dveh straneh palete.
DEL 9: TRŽNI STANDARD ZA NAMIZNO GROZDJE
I. OPREDELITEV PROIZVODA
Ta standard se uporablja za sorte (kultivarje) namiznega grozdja, vzgojene iz roda Vitis vinifera L., ki se potrošniku dobavijo sveže, pri čemer je izključeno namizno grozdje za industrijsko predelavo.
II. DOLOČBE GLEDE KAKOVOSTI
Namen standarda je opredelitev zahtev po kakovosti za namizno grozdje po pripravi in pakiranju.
A. Minimalne zahteve
Ob upoštevanju posebnih določb za vsak razred in dovoljenih odstopanj morajo biti grozdi in jagode v vseh razredih:
— |
zdravi; proizvodi, ki so gnili ali poškodovani, tako da niso primerni za uživanje, so izključeni, |
— |
čisti; praktično brez vsake vidne tuje snovi, |
— |
praktično brez škodljivcev, |
— |
praktično brez poškodb zaradi škodljivcev, |
— |
brez odvečne zunanje vlage, |
— |
brez tujega vonja in/ali okusa. |
Poleg tega morajo biti jagode:
— |
nepoškodovane, |
— |
lepo oblikovane, |
— |
normalno razvite. |
Pigmentacija, nastala zaradi sončne svetlobe, se ne šteje za pomanjkljivost.
Grozdi morajo biti skrbno obrani.
Sok grozdnih jagod ima na indeksu refraktometra vsaj:
— |
12 obrix za sorte Alphonse Lavallée, Cardinal and Victoria, |
— |
13 obrix za vse druge sorte s pečkami, |
— |
14 obrix za vse sorte brez pečk. |
Poleg tega morajo imeti vse sorte zadovoljivo raven razmerja sladkor/kislina.
Razvitost in stanje namiznega grozdja mora biti tako, da lahko:
— |
prenese prevoz in ravnanje z njim ter |
— |
prispe v namembni kraj v zadovoljivem stanju. |
B. Razvrstitev
Namizno grozdje se razvršča v naslednje tri razrede:
(i) Razred ‚ekstra‘
Namizno grozdje v tem razredu mora biti odlične kakovosti. Oblika, razvitost in obarvanost grozdov morajo biti sortno značilne, dovoljene so le razlike, ki so rezultat specifičnosti pridelovalnega območja, in ne smejo imeti napak. Jagode morajo biti čvrste, trdno pritrjene na grozd, enakomerno razporejene v grozdu, meglica pa mora biti praktično nedotaknjena.
(ii) Razred I
V tem razredu mora biti namizno grozdje dobre kakovosti. Oblika, razvitost in obarvanost grozdov morajo biti sortno značilne, dovoljene so le razlike, ki so rezultat specifičnosti pridelovalnega območja. Jagode morajo biti čvrste, trdno pritrjene in morajo imeti čim bolj nedotaknjeno meglico. Lahko pa so manj enakomerno razporejene okoli grozda kot pri razredu ‚ekstra‘.
Dovoljene so naslednje rahle pomanjkljivosti, če te ne vplivajo na splošni videz grozdja, na kakovost, sposobnost ohranjanja kakovosti in predstavitev v enoti pakiranja:
— |
rahle pomanjkljivosti v obliki, |
— |
rahle pomanjkljivosti v obarvanosti, |
— |
rahle ožganine od sonca, ki prizadenejo le kožico. |
(iii) Razred II
Ta razred zajema namizno grozdje, ki ne izpolnjuje pogojev za uvrstitev v višje razrede, vendar izpolnjuje zgoraj navedene minimalne zahteve.
Grozdi lahko kažejo rahle pomanjkljivosti glede oblike, razvitosti in obarvanosti, če te ne vplivajo na osnovne značilnosti sorte; dovoljene so le razlike, ki so rezultat specifičnosti pridelovalnega območja.
Jagode morajo biti dovolj čvrste in dovolj trdno pritrjene ter, če je mogoče, imeti ohranjeno tudi meglico. Lahko so manj enakomerno razporejene v grozdu kot jagode iz razreda I.
Dovoljene so naslednje pomanjkljivosti, če namizno grozdje ohrani svoje osnovne značilnosti v zvezi s kakovostjo, sposobnostjo za ohranjanje kakovosti in predstavitvijo v enoti pakiranja:
— |
pomanjkljivosti v obliki, |
— |
pomanjkljivosti v obarvanosti, |
— |
rahle ožganine od sonca, ki prizadenejo le kožico. |
— |
rahle odrgnine, |
— |
rahle poškodbe kožice. |
III. DOLOČBE GLEDE VELIKOSTI
Velikost se ugotavlja po masi grozda.
Zahteve za najmanjšo maso grozda za namizno grozdje iz rastlinjaka, za namizno grozdje, ki se goji na prostem, ter za sorte grozdja z debelimi ali drobnimi jagodami so naslednje:
|
Namizno grozdje iz rastlinjaka (če je navedeno na etiketi) |
Namizno grozdje, ki se goji na prostem |
|
Vse sorte razen sort z majhnimi jagodami, navedene v dodatku |
Sorte z majhnimi jagodami, navedene v dodatku |
||
Razred I |
300 g |
200 g |
150 g |
Razred I |
250 g |
150 g |
100 g |
Razred II |
150 g |
100 g |
75 g |
IV. DOLOČBE GLEDE ODSTOPANJ
Odstopanja od zahtev glede kakovosti in velikosti so dovoljena v vsaki enoti pakiranja za plodove, ki ne izpolnjujejo zahtev za navedeni razred.
A. Odstopanja od kakovosti
(i) Razred ‚ekstra‘
5 % grozdov po masi, ki ne izpolnjujejo zahtev svojega razreda, vendar izpolnjujejo zahteve razreda I oziroma so, izjemoma, v mejah dovoljenih odstopanj tega razreda.
(ii) Razred I
10 % grozdov po masi, ki ne izpolnjujejo zahtev svojega razreda, vendar izpolnjujejo zahteve razreda II oziroma so, izjemoma, v mejah dovoljenih odstopanj tega razreda.
(iii) Razred II
10 % grozdov po masi, ki ne izpolnjujejo niti zahtev svojega razreda niti minimalnih zahtev, vendar grozdi ne smejo biti gnili ali kako drugače poškodovani, tako da niso primerni za uživanje.
B. Odstopanja od velikosti
(i) Razred ‚ekstra‘ in razred I
10 % na maso grozdov, ki ne ustrezajo zahtevam glede velikosti za posamezen razred, vendar ustrezajo zahtevam za razred, ki je neposredno pod njim.
(ii) Razred II
10 % grozdov po masi, ki ne izpolnjujejo zahtev glede velikosti svojega razreda, vendar tehtajo najmanj 75 g.
(iii) Razred ‚ekstra‘ ter razreda I in II
V vsaki enoti pakiranja za potrošnike, ki ne presega 1 kg neto mase, je dovoljeno z enim grozdom, ki je lažji od 75 g, prilagoditi maso, če grozd izpolnjuje vse druge pogoje navedenega razreda.
V. DOLOČBE GLEDE PREDSTAVITVE
A. Izenačenost
Vsebina vsake enote pakiranja mora biti izenačena in vsebovati samo grozde istega porekla, sorte, kvalitete in stopnje zrelosti.
V primeru grozdja, pakiranega v majhni enoti pakiranja za potrošnike, čiste mase, ki ne presega 1 kg, se ne zahteva izenačenost sorte.
V primeru razreda ‚ekstra‘ morajo biti grozdi večinoma enake velikosti in obarvanosti.
V posamezni enoti pakiranja je pri sorti Chasselas dovoljena prisotnost grozdov različnih barv za dekorativne namene.
Vidni del vsebine pakiranja mora biti reprezentativen za celotno vsebino.
B. Pakiranje
Namizno grozdje mora biti pakirano tako, da je ustrezno zaščiteno.
Grozdi iz razreda ‚ekstra‘ morajo biti pakirani v enem samem sloju.
Notranji material pakiranja mora biti nov, čist in takšne kakovosti, da preprečuje poškodbe proizvoda od zunaj in znotraj. Dovoljena je uporaba materialov, zlasti papirja ali žigov s trgovskimi oznakami, če se pri tiskanju in etiketiranju uporablja nestrupeno črnilo ali lepilo.
V enoti pakiranja ne sme biti tujih snovi, dovoljeno pa je, da se peclja grozda drži delček poganjka vinske trte z dolžino največ 5 cm kot posebna oblika predstavitve.
Etikete, ki so posamično nalepljene na proizvode, morajo biti takšne, da njihova odstranitev ne pusti nobenih vidnih sledi ali površinskih napak.
VI. DOLOČBE GLEDE OZNAČEVANJA
Vsaka enota pakiranja mora imeti na isti strani enote pakiranja natisnjene čitljive in neizbrisljive naslednje oznake, ki so vidne od zunaj:
A. Identifikacija
Ime in naslov pakirnice in/ali odpremnika
Ta navedba se lahko nadomesti:
— |
za vsa pakiranja z izjemo predpakirne embalaže z uradno izdano ali sprejeto kodno oznako, ki predstavlja pakirnico in/ali odpremnika, navedeno poleg sklicevanja na ‚Pakirnica in/ali odpremnik‘ (ali ustrezne okrajšave); |
— |
samo za predpakiranja z imenom in naslovom prodajalca s sedežem v Skupnosti, poleg katerih je navedeno ‚Pakirano za:‘ ali enakovredna navedba. V tem primeru označevanje vključuje tudi kodo, ki predstavlja pakirnico in/ali odpremnika. Prodajalec navede vse podatke, ki jih inšpekcijski organ šteje za potrebne v zvezi s pomenom te kode. |
B. Vrsta proizvoda
— |
‚Namizno grozdje‘, če vsebina od zunaj ni vidna, |
— |
ime sorte, ali, kjer je ustrezno, sort, |
— |
‚iz rastlinjaka‘, če je to primerno. |
C. Poreklo proizvoda
Država porekla (ali, kjer je ustrezno, države) in, neobvezno, območje pridelave ali nacionalno, regionalno ali lokalno ime kraja.
D. Prodajne označbe
— |
Razred. |
E. Uradni kontrolni znak (neobvezno)
Podatki iz prvega pododstavka niso potrebni na enotah pakiranja, če te vsebujejo prodajne enote pakiranja, ki so vidne od zunaj in vsaka navaja te podatke. Na teh enotah pakiranja ne smejo biti označbe, ki bi bile lahko zavajajoče. Kadar so ta pakiranja paletna, se podatki navedejo na obvestilu, nameščenem na vidnem mestu na vsaj dveh straneh palete.
Dodatek
Izčrpen seznam sort z majhnimi jagodami
Sorta |
Druga imena, pod katerimi je sorta znana |
Admirable de Courtiller |
Admirable, Csiri Csuri |
Albillo |
Acerba, Albuela, Blanco Ribera, Cagalon |
Angelo Pirovano |
I. Pirovano 2 |
Annamaria |
I. Ubizzoni 4 |
Baltali |
|
Beba |
Beba de los Santos, Eva |
Catalanesca |
Catalanesa, Catalana, Uva Catalana |
Chasselas blanc |
Chasselas doré, Fendant, Franceset, Franceseta, Gutedel, Krachgutedel, White van der Laan |
Chasselas rouge |
Roter Gutedel |
Chelva |
Chelva de Cebreros, Guareña, Mantuo, Villanueva |
Ciminnita |
Cipro bianco |
Clairette |
Blanquette, Malvoisie, Uva de Jijona |
Colombana bianca |
Verdea, Colombana de Peccioli |
Dehlro |
|
Delizia di Vaprio |
I. Pirovano 46 A |
Exalta |
|
Flame Seedless |
Red Flame |
Gros Vert |
Abbondanza, St Jeannet, Trionfo dell'Esposizione, Verdal, Trionfo di Gerusalemme |
Jaoumet |
Madeleine de St Jacques, Saint Jacques |
Madeleine |
Angevine, Angevine Oberlin, Madeleine Angevine Oberlin, Republicain |
Mireille |
|
Molinera |
Besgano, Castiza, Molinera gorda |
Moscato d'Adda |
Muscat d'Adda |
Moscato d'Amburgo |
Black Muscat, Hambro, Hamburg, Hamburski Misket, Muscat d'Hambourg, Moscato Preto |
Moscato di Terracina |
Moscato di Maccarese |
Œillade |
Black Malvoisie, Cinsaut, Cinsault, Ottavianello, Sinso |
Panse precoce |
Bianco di Foster, Foster's white, Sicilien |
Perla di Csaba |
Càbski Biser, Julski muskat, Muscat Julius, Perle de Csaba |
Perlaut |
|
Perlette |
|
Pizzutello bianco |
Aetonychi aspro, Coretto, Cornichon blanc, Rish Baba, Sperone di gallo, Teta di vacca |
Precoce de Malingre |
|
Primus |
I. Pirovano 7 |
Prunesta |
Bermestia nera, Pergola rossa, Pergolese di Tivoli |
Regina dei Vigneti |
Königin der Weingärten, Muskat Szölöskertek Kizalyneja, Szölöskertek Kizalyneh, Rasaki ourgarias, Regina Villoz, Reina de las Viñas, Reine des Vignes, I. Mathiasz 140, Queen of the Vineyards |
Servant |
Servan, Servant di Spagna |
Sideritis |
Sidiritis |
Sultanines |
Bidaneh, Kishmich, Kis Mis, Sultan, Sultana, Sultani, Cekirdesksiz, Sultanina bianca, Sultaniye, Thompson Seedless and mutations |
Valenci blanc |
Valensi, Valency, Panse blanche |
Valenci noir |
Planta Mula, Rucial de Mula, Valenci negro |
Yapincak |
|
DEL 10: TRŽNI STANDARD ZA PARADIŽNIK
I. OPREDELITEV PROIZVODA
Ta standard se uporablja za sorte (kultivarje) paradižnika, vzgojene iz Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw./Lycopersicon esculentum Mill., ki ga je treba potrošniku dobaviti svežega, pri čemer je izključen paradižnik za industrijsko predelavo.
Paradižnik se lahko razvrsti v štiri komercialne tipe:
— |
‚okrogli‘, |
— |
‚rebrasti‘, |
— |
‚izdolžen‘, |
— |
‚češnjev‘ paradižnik (vključno s paradižnikom ‚koktajl‘). |
II. DOLOČBE GLEDE KAKOVOSTI
Namen standarda je opredeliti zahteve za kakovost paradižnika po pripravi in pakiranju.
A. Minimalne zahteve
Ob upoštevanju posebnih določb za vsak razred in dovoljenih odstopanj mora biti paradižnik v vseh razredih:
— |
nepoškodovan, |
— |
zdrav; proizvodi, ki so gnili ali poškodovani, tako da niso primerni za uživanje, so izključeni, |
— |
čist, praktično brez vsake vidne tuje snovi, |
— |
svežega videza, |
— |
praktično brez škodljivcev, |
— |
praktično brez poškodb zaradi škodljivcev, |
— |
brez odvečne zunanje vlage, |
— |
brez tujega vonja in/ali okusa. |
Če so paradižniki v grozdu, morajo biti peclji sveži, zdravi, čisti in brez vseh listov ter kakršne koli vidne tuje snovi.
Razvitost in stanje paradižnika morata biti takšna, da lahko:
— |
prenese prevoz in ravnanje z njim ter |
— |
prispe v namembni kraj v zadovoljivem stanju. |
B. Razvrstitev
Paradižnik se razvršča v naslednje tri razrede:
(i) Razred ‚ekstra‘
Paradižnik v tem razredu mora biti odlične kakovosti. Imeti mora čvrsto meso in biti sortno značilen glede oblike, videza in razvitosti.
Obarvanost paradižnika glede na stopnjo dozorelosti mora biti takšna, da so izpolnjene zahteve, opisane v zadnjem pododstavku odstavka A zgoraj.
Biti mora brez zelenega ovratnika in drugih pomanjkljivosti z izjemo rahlih površinskih nepravilnosti pod pogojem, da te ne vplivajo na splošni videz proizvoda, kakovost, sposobnost ohranjanja kakovosti in predstavitev v enoti pakiranja.
(ii) Razred I
Paradižnik v tem razredu mora biti dobre kakovosti. Biti mora primerno čvrst in značilen za sorto.
Biti mora brez razpok in vidnega zelenega ovratnika. Dovolijo se lahko naslednje rahle pomanjkljivosti pod pogojem, da ne vplivajo na splošni videz proizvoda, kakovost, sposobnost ohranjanja kakovosti in predstavitev v enoti pakiranja:
— |
rahle pomanjkljivosti v obliki in razvitosti, |
— |
rahle pomanjkljivosti v obarvanosti, |
— |
rahle poškodbe kožice, |
— |
neznatne odrgnine. |
Poleg tega ima lahko ‚rebrasti‘ paradižnik:
— |
zarasle razpoke dolžine največ 1 cm, |
— |
izrastke, ki ne smejo biti preveliki, |
— |
majhen popek, ki ni oplutenel, |
— |
znake oplutenelosti, ki ne smejo presegati površine 1 cm2, |
— |
tanko cvetno brazgotino podolgovate oblike (kot šiv), ki ne sme biti daljša od dveh tretjin največjega premera ploda. |
(iii) Razred II
V ta razred se uvrsti paradižnik, ki ne izpolnjuje pogojev za uvrstitev v višje razrede, vendar izpolnjuje zgoraj določene minimalne zahteve.
Biti mora primerno čvrst (vendar je lahko nekoliko manj čvrst kot v razredu I) in ne sme imeti nezaraslih razpok.
Dovolijo se lahko naslednje pomanjkljivosti pod pogojem, da paradižnik ohrani svoje osnovne značilnosti glede kakovosti, ohranjanja kakovosti in predstavitve v enoti pakiranja:
— |
pomanjkljivosti v obliki, razvitosti in obarvanosti, |
— |
poškodbe kožice ali odrgnine pod pogojem, da plod ni resno poškodovan, |
— |
zaceljene razpoke, ki niso daljše od 3 cm za okrogle, rebraste ali izdolžene paradižnike. |
Poleg tega ima lahko ‚rebrasti‘ paradižnik:
— |
več brazgotin in pomanjkljivosti od tistih, dovoljenih v razredu I, vendar ne smejo biti nepravilnih oblik, |
— |
popek, |
— |
znake oplutenelosti, ki ne smejo presegati površine 2 cm2, |
— |
tanko cvetno brazgotino podolgovate oblike (kot šiv). |
III. DOLOČBE GLEDE VELIKOSTI
Velikost se določi z največjim premerom v ekvatorialnem delu. Naslednje določbe ne veljajo za ‚češnjev‘ paradižnik.
A. Minimalna velikost
Za paradižnik, uvrščen v razred ‚ekstra‘ in razreda I in II, je določena najmanjša velikost:
— |
35 mm za ‚okrogli‘ in ‚rebrasti‘ paradižnik, |
— |
30 mm za ‚izdolžen‘ paradižnik. |
B. Lestvica za sortiranje po velikosti
Paradižnik se sortira po naslednji lestvici za sortiranje po velikosti:
— |
30 mm in več, vendar pod 35 mm (12), |
— |
35 mm in več, vendar pod 40 mm, |
— |
40 mm in več, vendar pod 47 mm, |
— |
47 mm in več, vendar pod 57 mm, |
— |
57 mm in več, vendar pod 67 mm, |
— |
67 mm in več, vendar pod 82 mm, |
— |
82 mm in več, vendar pod 102 mm, |
— |
102 mm in več. |
Upoštevanje lestvice za sortiranje po velikosti je obvezno za paradižnik razreda ‚ekstra‘ in razreda I.
Lestvica za sortiranje po velikosti se ne uporablja za paradižnik v grozdih.
IV. DOLOČBE GLEDE ODSTOPANJ
Odstopanja od zahtev glede kakovosti in velikosti so dovoljena v vsaki enoti pakiranja za plodove, ki ne izpolnjujejo zahtev za navedeni razred.
A. Odstopanja od kakovosti
(i) Razred ‚ekstra‘
5 % paradižnika po številu ali masi, ki ne izpolnjuje zahtev tega razreda, vendar izpolnjuje zahteve razreda I oziroma je izjemoma v mejah dovoljenih odstopanj za razred I.
(ii) Razred I
— |
10 % paradižnika po številu ali masi, ki ne izpolnjuje zahtev tega razreda, vendar izpolnjuje zahteve razreda II oziroma je izjemoma v mejah dovoljenih odstopanj za razred II. |
— |
Če so paradižniki v grozdu, 5 % paradižnikov po številu ali masi, ki so se ločili od peclja. |
(iii) Razred II
— |
10 % paradižnika po številu ali masi, ki ne izpolnjuje niti zahtev tega razreda niti minimalnih zahtev, razen proizvodov, ki so gnili, imajo izrazite odrgnine ali so kako drugače poškodovani, tako da niso primerni za uživanje. |
— |
Če so paradižniki v grozdu, 10 % paradižnikov po številu ali masi, ki so se ločili od peclja. |
B. Odstopanja od velikosti
Za vse razrede: 10 % paradižnikov po številu ali masi, katerih velikost ustreza velikosti, ki je neposredno nad ali pod označeno velikostjo, pri čemer je najmanjša velikost za ‚okrogli‘ in ‚rebrasti‘ paradižnik 33 mm ter 28 mm za ‚izdolžen‘ paradižnik.
V. DOLOČBE GLEDE PREDSTAVITVE
A. Izenačenost
Vsebina vsake enote pakiranja mora biti izenačena in vsebovati samo paradižnik istega porekla, sorte ali komercialnega tipa, kakovosti in velikosti (če je sortiran po velikosti).
Zrelost in obarvanost paradižnika razreda ‚ekstra‘ in razreda I morata biti praktično enaki. Poleg tega mora biti dolžina ‚izdolženega‘ paradižnika dovolj izenačena.
Vidni del vsebine pakiranja mora biti reprezentativen za celotno vsebino.
B. Pakiranje
Paradižnik mora biti pakiran tako, da je ustrezno zaščiten.
Notranji material pakiranja mora biti nov, čist in takšne kakovosti, da preprečuje poškodbe proizvoda od zunaj in znotraj. Dovoljena je uporaba materialov, zlasti papirja ali žigov, s trgovskimi oznakami, če se pri tiskanju ali etiketiranju uporablja nestrupeno črnilo ali lepilo.
Pakiranje mora biti brez tujih snovi.
Etikete, ki so posamično nalepljene na proizvode, morajo biti takšne, da njihova odstranitev ne pusti nobenih vidnih sledi ali površinskih napak.
C. Predstavitev
Paradižnik je lahko predstavljen na naslednje načine:
(i) |
kot posamezni plodovi s čašo in kratkim pecljem ali brez njiju; |
(ii) |
kot grozdi paradižnika, t.j. paradižnik se ponudi kot celotno socvetje ali del socvetja, pri čemer mora vsako socvetje ali njegov del vsebovati vsaj naslednje število plodov:
|
VI. DOLOČBE GLEDE OZNAČEVANJA
Vsaka enota pakiranja mora imeti na isti strani enote pakiranja natisnjene čitljive in neizbrisljive naslednje oznake, ki so vidne od zunaj:
A. Identifikacija
Ime in naslov pakirnice in/ali odpremnika.
Ta navedba se lahko nadomesti:
— |
za vsa pakiranja z izjemo predpakirne embalaže z uradno izdano ali sprejeto kodno oznako, ki predstavlja pakirnico in/ali odpremnika, navedeno poleg sklicevanja na ‚Pakirnica in/ali odpremnik‘ (ali ustrezne okrajšave); |
— |
samo za predpakiranja z imenom in naslovom prodajalca s sedežem v Skupnosti, poleg katerih je navedeno ‚Pakirano za:‘ ali enakovredna navedba. V tem primeru označevanje vključuje tudi kodo, ki predstavlja pakirnico in/ali odpremnika. Prodajalec navede vse podatke, ki jih inšpekcijski organ šteje za potrebne v zvezi s pomenom te kode. |
B. Vrsta proizvoda
— |
‚Paradižnik‘ ali ‚paradižnik v grozdih‘ in komercialni tip, kadar vsebina ni vidna od zunaj. Te podatke je treba zmeraj navesti za ‚češnjev‘ paradižnik (ali za paradižnik ‚koktajl‘) ne glede na to, ali je v grozdih ali ne, |
— |
ime sorte (neobvezno). |
C. Poreklo proizvoda
Država porekla in, neobvezno, področje rasti ali državno, regionalno ali lokalno ime kraja.
D. Prodajne označbe
— |
Razred, |
— |
velikost, izražena kot najmanjši in največji premer (če je sortiran po velikosti) ali besede ‚nesortiran po velikosti‘, kjer je to ustrezno, |
— |
najmanjša vsebnost sladkorja, izmerjena z refraktometrom in izražena v stopinjah brix (neobvezno). |
E. Uradni kontrolni znak (neobvezno)
Podatki iz prvega pododstavka niso potrebni na enotah pakiranja, če te vsebujejo prodajne enote pakiranja, ki so vidne od zunaj in vsaka navaja te podatke. Na teh enotah pakiranja ne smejo biti označbe, ki bi bile lahko zavajajoče. Kadar so ta pakiranja paletna, se podatki navedejo na obvestilu, nameščenem na vidnem mestu na vsaj dveh straneh palete.“
(1) Zaradi značilnih sortnih lastnosti sorte fuji in njenih mutantov v zvezi z zrelostjo ob obiranju je dovoljena radialna steklavost, če je omejena na žilne splete vsakega plodu.
(2) Zato morajo pokazati zadostno vsebnost topnih trdnih snovi in stopnjo čvrstosti.
(3) Merila glede obarvanja in mrežavosti plodov jabolk so v dodatku k temu standardu, pa tudi nepopoln seznam sort, na katere se nanašajo posamezna merila.
(4) Najmanj 20 % za razred I in razred II.
(5) Vendar mora biti pri sorti jonagold vsaj ena desetina površine plodu iz razreda II rdeče progasto obarvana.
(6) Velikosti pod 45 mm se nanašajo samo na klementine.
(7) Uporaba konzervansov ali kakršnih koli drugih kemičnih snovi, ki na lupini plodov puščajo tuj vonj, je dovoljena, kadar je to v skladu z veljavnimi predpisi Skupnosti.
(8) To besedilo se uporablja za vse sorte, vzgojene iz Prunus persica Sieb. in Zucc., tako za breskve kot za nektarine ali podobne vrste s koščico, ki se drži mesa, ali koščico, ki se ne drži mesa, in gladko ali hrapavo kožo.
(9) To ne velja, kadar je mrežavost značilnost sorte.
(10) Nepopoln seznam debeloplodnih in poletnih sort hrušk je v dodatku k temu standardu.
(11) Miniaturni pridelek pomeni sorto ali kultivar paprike, ki se pridobiva z žlahtnenjem rastlin in/ali posebnimi pridelovalnimi tehnikami, in izključuje paprike neminiaturnih sort, ki niso v celoti razvite ali so neprimerne velikosti. Izpolnjene morajo biti vse druge zahteve standarda.
(12) Samo za ‚izdolžen‘ paradižnik.
PRILOGA II
„PRILOGA II
VZOREC IZ ČLENA 11(1)
PRILOGA III
„PRILOGA III
POTRDILO O SKLADNOSTI S TRŽNIMI STANDARDI SKUPNOSTI ZA SVEŽE SADJE IN ZELENJAVO IZ ČLENOV 11, 12 IN 12a
PRILOGA IV
„PRILOGA VI
Metode inšpekcijskega nadzora iz člena 20(1)
Opomba: navedene metode inšpekcijskega nadzora temeljijo na določbah iz priročnika za izvajanje kontrole kakovosti svežega sadja in zelenjave, ki ga je sprejela shema OECD za uporabo mednarodnih standardov za sadje in zelenjavo.
1. OPREDELITVE POJMOV
1.1 Enota pakiranja
Posamezno pakiran del serije, vključno z vsebino, ki omogoča ravnanje in prevoz številnih prodajnih enot ali proizvodov v razsutem ali urejenem stanju, da bi preprečili škodo pri fizičnem ravnanju in prevozu. Zabojniki za cestni, železniški, ladijski ali zračni transport se ne štejejo kot enote pakiranja.
1.2 Prodajna enota pakiranja
Posamezno pakiran del pošiljke, vključno z vsebino, ki na prodajnem mestu končnemu uporabniku ali potrošniku predstavlja prodajno enoto.
1.2a Predpakiranje
Predpakiranje je takšna oblika prodajnih enot pakiranja, da je živilo v pakiranju zaprto v celoti ali le delno, toda na tak način, da se vsebine ne da spreminjati brez odprtja ali spremembe pakiranja. Zaščitne folije, ki pokrivajo posamezne proizvode, se ne štejejo za predpakiranje.
1.3 Pošiljka
Količina proizvoda, ki jo proda določen trgovec, ki obstaja ob inšpekciji in je opredeljena v dokumentu. Pošiljko lahko sestavlja en ali več vrst proizvodov; vsebuje lahko eno ali več serij svežega sadja in zelenjave.
1.4 Serija
Količina proizvoda, ki ima ob inšpekciji na enem kraju podobne značilnosti glede:
— |
pakirnice in/ali odpremnika, |
— |
države porekla; |
— |
narave proizvoda, |
— |
razreda proizvoda, |
— |
velikosti (če je proizvod razvrščen glede na velikost), |
— |
vrste ali komercialnega tipa (v skladu z ustreznimi določbami standarda), |
— |
vrste pakiranja in predstavitve. |
Vendar pa, če je med preverjanjem skladnosti pošiljk (kot so opredeljene v točki 1.3) težko razlikovati med različnimi serijami in/ali predstavitev posameznih serij ni možna, se lahko vse serije določene pošiljke obravnavajo kot ena serija, če so podobne glede vrste proizvoda, odpremnika, države porekla, razreda in vrste ali komercialnega tipa, če je to predvideno z zadevnim tržnim standardom.
1.5 Vzorčenje
Skupni vzorec, ki se ga začasno vzame iz serije med preverjanjem skladnosti.
1.6 Osnovni vzorec
Enota pakiranja, ki se naključno vzame iz serije v primeru pakiranih proizvodov, ali količina, ki se naključno vzame iz dela serija v primeru proizvoda v razsutem stanju (naloženega neposredno na prevozno sredstvo ali njegov predelek).
1.7 Skupni vzorec
Več osnovnih vzorcev, ki naj bi bili reprezentativni za serijo, tako da njihova skupna količina zadošča za oceno serije v zvezi z vsemi merili.
1.8 Sekundarni vzorec
Enaka količina proizvoda, naključno vzeta iz osnovnega vzorca.
V primeru pakiranih oreškov mora sekundarni vzorec tehtati od 300 g do 1 kg. Če je osnovni vzorec sestavljen iz enot pakiranja, ki vsebujejo prodajne enote pakiranja, mora biti sekundarni vzorec ena ali več prodajnih enot pakiranja, ki skupaj tehtajo vsaj 300 g.
V primeru drugih pakiranih proizvodov sekundarni vzorec zajema: 30 enot, če ima enota pakiranja neto maso enako ali manjšo od 25 kg in ne vsebuje prodajnih enot pakiranja. V nekaterih primerih to pomeni, da je treba pregledati celotno vsebino enote pakiranja, če osnovni vzorec zajema manj kot 30 enot.
1.9 Sestavljeni vzorec (samo za suhe in posušene plodove)
Sestavljeni vzorec je mešanica, težka vsaj 3 kg, vseh sekundarnih vzorcev, vzetih iz skupnega vzorca. Plodovi v sestavljenem vzorcu morajo biti enakomerno pomešani.
1.10 Zmanjšani vzorec
Količina proizvoda, naključno vzeta iz skupnega ali sestavljenega vzorca, z velikostjo, ki je omejena na minimalno potrebno količino, ki še zadošča za oceno nekaterih posameznih meril.
Če bi inšpekcijska metoda poškodovala proizvod, velikost zmanjšanega vzorca ne sme preseči 10 % skupnega vzorca ali, v primeru neoluščenih oreškov, 100 oreškov, vzetih iz sestavljenega vzorca. V primeru majhnih suhih ali posušenih plodov (npr. več kot 100 enot na 100 g), zmanjšani vzorec ne sme preseči 300 g.
Za oceno meril glede stopnje razvitosti in/ali zrelosti se vzorčenje opravi v skladu z objektivnimi metodami, opisanimi v smernicah za objektivne preskuse za ugotavljanje kakovosti sadja in zelenjave ter suhih in posušenih plodov (http://www.oecd.org/agr/fv).
Iz skupnega ali sestavljenega vzorca se lahko vzame več zmanjšanih vzorcev za pregled skladnosti serije z različnimi merili.
2. IZVAJANJE PREVERJANJA SKLADNOSTI
2.1 Splošna opomba
Preverjanje skladnosti se opravi z oceno vzorcev, naključno vzetih iz različnih točk v seriji, ki se nadzira. Temelji na predpostavki, da je kakovost vzorcev reprezentativna za kakovost serije.
2.2 Nadzorno mesto
Preverjanje skladnosti se lahko izvede med pakiranjem, na mestu odpreme, med prevozom, na prevzemnem mestu, pri veleprodaji in maloprodaji.
V primerih, ko inšpekcijski organ preverjanja skladnosti ne izvede v lastnih prostorih, mora imetnik priskrbeti prostore, v katerih se lahko izvede preverjanje skladnosti.
2.3 Določitev serij in/ali ugotavljanje splošnega vtisa pošiljke
Določitev serij se izvede na podlagi njihove označitve ali drugih meril, kot so podatki, določeni na podlagi Direktive Sveta 89/396/EGS (1). V primeru pošiljk, ki so sestavljene iz več serij, je potrebno, da dobi inšpektor splošni vtis o pošiljki s pomočjo spremnih dokumentov ali izjav glede pošiljk. Nato določi, v kolikšni meri so predstavljene serije v skladu s podatki v teh dokumentih.
Če se proizvod natovori na prevozno sredstvo ali je že bil natovorjen, se registracijska številka slednjega uporabi za določitev pošiljke.
2.4 Predstavitev proizvoda
Inšpektor določi, katere enote pakiranja se pregledajo. Predstavitev, ki jo opravi izvajalec, vključuje predstavitev skupnega vzorca in predložitev vseh podatkov, ki so potrebni za določitev pošiljke ali serije.
Če se zahtevajo zmanjšani ali sekundarni vzorci, te iz skupnega vzorca določi inšpektor.
2.5 Fizični pregled
— |
Vrste pakiranja in predstavitve: Pakiranje, vključno z materialom, uporabljenim v enoti pakiranja, se testira glede ustreznosti in čistosti v skladu z določbami ustreznega tržnega standarda. Testiranje se opravi na podlagi osnovnih vzorcev v primeru pakiranih proizvodov, v vseh drugih primerih pa na podlagi prevoznega sredstva. Če so dovoljene le nekatere vrste pakiranja ali predstavitve, inšpektor pregleda, če se te uporabljajo. |
— |
Preverjanje oznak: Inšpektor pregleda, ali so proizvodi označeni v skladu z ustreznim tržnim standardom. To vključuje pregled točnosti oznak in/ali obsega morebitnih potrebnih sprememb. Za pakirane proizvode se ta pregled opravi na podlagi osnovnih vzorcev, v vseh drugih primerih pa na podlagi dokumentov, priloženih paleti ali prevoznemu sredstvu. Sadje in zelenjava, ki sta posebej zavita v plastiko, se ne štejeta za predpakirano živilo v smislu Direktive Evropskega parlamenta in Sveta 2000/13/ES in ni nujno, da se ju označi v skladu s tržnimi standardi. V takih primerih se plastični ovoj lahko šteje za preprosto zaščito za lomljive proizvode. |
— |
Preverjanje skladnosti proizvodov: Inšpektor določi velikost skupnega vzorca tako, da lahko oceni serijo. Naključno izbere pakete, ki se jih pregleda, ali v primeru proizvoda v razsutem stanju točke v seriji, iz katerih se vzamejo posamezni vzorci. Zagotoviti je treba, da odvzem vzorcev nima škodljivih posledic za kakovost proizvodov. Poškodovane enote pakiranja se ne uporabijo kot del skupnega vzorca. Te enote pakiranja se dajo na stran in se jih po potrebi lahko ločeno pregleda in o njih poroča. Kadar se ugotovi, da je serija nezadovoljive kakovosti, ali kadar je treba preveriti tveganje, da proizvod ni v skladu s tržnim standardom, skupni vzorec zajema naslednje minimalne količine:
V primeru razsutega sadja in zelenjave (nad 2 kg na enoto) se osnovni vzorci sestavijo iz vsaj petih enot. Za serije, ki imajo manj kot 5 paketov ali tehtajo manj kot 10 kg, se pregled opravi za celotno serijo. Če inšpektor po pregledu ne more sprejeti odločitve, opravi še en fizični pregled in izrazi skupni rezultat kot povprečje obeh preverjanj. |
2.6 Nadzor proizvoda
V primeru pakiranih proizvodov se osnovni vzorci uporabijo za pregled splošnega videza proizvoda, predstavitve, čistosti enot pakiranja in označevanja. V vseh drugih primerih se ti pregledi opravijo na podlagi serije ali prevoznega sredstva.
Proizvod je treba za preverjanje skladnosti v celoti vzeti iz enote pakiranja. Inšpektor lahko tega ne upošteva, kadar se vzorčenje opravi na podlagi sestavljenih vzorcev.
Pregled izenačenosti, minimalnih zahtev, kakovostnega razreda in velikosti se izvede na podlagi skupnega vzorca ali na podlagi sestavljenega vzorca ob upoštevanju pojasnjevalnih brošur, objavljenih v okviru sheme OECD za uporabo mednarodnih standardov za sadje in zelenjavo (http://www.oecd.org/agr/fv).
Kadar se odkrijejo pomanjkljivosti, inšpektor s pomočjo števila ali mase določi ustrezen odstotek proizvoda, ki ni usklajen s standardom.
Zunanje pomanjkljivosti se pregledajo na podlagi skupnega ali sestavljenega vzorca. Nekatera merila o stopnji razvoja in/ali zrelosti ali o prisotnosti ali odsotnosti notranjih pomanjkljivosti se lahko preverijo na podlagi zmanjšanih vzorcev. Pregled na podlagi zmanjšanega vzorca se uporablja zlasti pri pregledih, ki bi uničili tržno vrednost proizvoda.
Merila glede stopnje razvitosti in/ali zrelosti se pregledajo s pomočjo instrumentov in metod, določenih v ta namen v tržnem standardu, ali v skladu s smernicami za objektivne preskuse za ugotavljanje kakovosti sadja in zelenjave ter suhih in posušenih plodov (http://www.oecd.org/agr/fv).
2.7 Poročilo o rezultatih pregleda
Dokumenti iz člena 12a se izdajo, kjer je to primerno.
Če se odkrijejo pomanjkljivosti, ki kažejo na neskladnost, se trgovca ali njegovega zastopnika pisno obvesti o teh pomanjkljivostih in ugotovljenem deležu ter o razlogih za neskladnost. Če je skladnost proizvoda s standardom mogoče zagotoviti s spremembo oznake, se o tem obvesti trgovca ali njegovega zastopnika.
Če se pri proizvodu ugotovijo pomanjkljivosti, se navede odstotni delež, za katerega je ugotovljeno, da ni v skladu s standardom.
2.8 Zmanjševanje vrednosti zaradi preverjanja skladnosti
Po preverjanju skladnosti je skupni/sestavljeni vzorec na voljo izvajalcu ali njegovemu zastopniku.
Inšpekcijski organ ni zavezan vrniti delov skupnega/sestavljenega vzorca, ki so bili uničeni med preverjanjem skladnosti.“