EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32008E0369

Skupno stališče Sveta 2008/369/SZVP z dne 14. maja 2008 o omejitvenih ukrepih proti Demokratični republiki Kongo in razveljavitvi Skupnega stališča 2005/440/SZVP

UL L 127, 15.5.2008, p. 84–94 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 19/12/2010; razveljavil 32010D0788

ELI: http://data.europa.eu/eli/compos/2008/369/oj

15.5.2008   

SL

Uradni list Evropske unije

L 127/84


SKUPNO STALIŠČE SVETA 2008/369/SZVP

z dne 14. maja 2008

o omejitvenih ukrepih proti Demokratični republiki Kongo in razveljavitvi Skupnega stališča 2005/440/SZVP

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o Evropski uniji in zlasti člena 15 Pogodbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Potem ko je Varnostni svet Združenih narodov 18. aprila 2005 sprejel Resolucijo 1596 (2005) („RVSZN 1596 (2005)“), je Svet sprejel Skupno stališče 2005/440/SZVP z dne 13. junija 2005 o omejitvenih ukrepih proti Demokratični republiki Kongo (1).

(2)

Varnostni svet Združenih narodov je 31. marca 2008 sprejel Resolucijo 1807 (2008) („RVSZN 1807 (2008)“), ki določa nove izjeme od omejitvenih ukrepov, in sicer glede embarga na orožje, zamrznitve sredstev in prepovedi potovanj, našteva merila, po katerih Odbor za sankcije, ustanovljen z Resolucijo Varnostnega sveta Združenih narodov 1533 (2004) („RVSZN 1533 (2004)“), imenuje osebe in subjekte, za katere velja zamrznitev sredstev in prepoved potovanj, ter podaljšuje ukrepe do 31. decembra 2008.

(3)

Zaradi jasnosti bi bilo treba ukrepe, ki so bili uvedeni s Skupnim stališčem 2005/440/SZVP in ukrepe, ki naj bi se uvedli na podlagi RVSZN 1807 (2008), združiti v en sam pravni instrument.

(4)

Skupno stališče 2005/440/SZVP bi bilo treba zaradi tega razveljaviti.

(5)

Za izvajanje nekaterih ukrepov je potrebno delovanje Skupnosti –

SPREJEL TO SKUPNO STALIŠČE:

Člen 1

1.   Neposredna ali posredna dobava, prodaja ali prenos orožja in kakršnih koli sorodnih materialov vseh vrst, vključno z orožjem in strelivom, vojaškimi vozili in opremo, paravojaško opremo in rezervnimi deli za zgoraj našteto, vsem nevladnim subjektom in posameznikom, ki delujejo na ozemlju Demokratične republike Kongo (DRK), je za državljane držav članic ali z ozemlja držav članic ali z uporabo plovil ali zračnih plovil pod njihovo zastavo prepovedana, ne glede na to, ali to blago izvira z ozemlja držav članic ali ne.

2.   Prepovedano je tudi:

(a)

zagotavljati, prodajati, dobavljati ali prenašati tehnično pomoč, posredniške storitve in druge storitve, povezane z vojaškimi aktivnostmi in pošiljanjem, izdelavo, vzdrževanjem in uporabo orožja in sorodnega materiala vseh vrst, vključno z orožjem in strelivom, vojaškimi vozili in opremo, paravojaško opremo in rezervnimi deli za zgoraj našteto, neposredno ali posredno vsem nevladnim subjektom in posameznikom, ki delujejo na ozemlju DRK;

(b)

zagotavljati financiranje ali finančno podporo v zvezi z vojaškimi aktivnostmi, vključno s subvencijami, posojili in izvozno kreditnimi zavarovanji, za kakršno koli prodajo, dobavo, prenos ali izvoz orožja in sorodnega materiala ali za kakršno koli subvencijo, prodajo, dobavo ali prenos povezane tehnične pomoči, posredniške storitve in druge storitve, neposredno ali posredno vsem nevladnim subjektom in posameznikom, ki delujejo na ozemlju DRK.

Člen 2

1.   Člen 1 se ne uporablja za:

(a)

dobavo, prodajo ali prenos orožja in vseh sorodnih materialov ali za zagotavljanje tehnične pomoči, finančnih posredniških storitev in drugih storitev, povezanih z orožjem in sorodnim materialom, namenjenih izključno za podporo ali uporabo s strani Misije Organizacije Združenih narodov v DRK (MONUC);

(b)

dobavo, prodajo ali prenos zaščitnih oblačil, vključno z neprebojnimi jopiči in vojaškimi čeladami, ki so jih v DRK za lastno uporabo začasno uvozili uslužbenci Združenih narodov, predstavniki medijev ter delavci na področju človekoljubne in razvojne pomoči in njihovo spremno osebje;

(c)

dobavo, prodajo ali prenos nesmrtonosne vojaške opreme, namenjene izključno za človekoljubno ali zaščitno uporabo, ali za zagotavljanje tehnične pomoči in usposabljanja, povezanega s takšno nesmrtonosno opremo.

2.   Za dobavo, prodajo ali prenos orožja in sorodnega materiala ali za zagotavljanje storitev ali tehnične pomoči in usposabljanja iz odstavka 1 je potrebna predhodna odobritev s strani pristojnih organov držav članic.

3.   Države članice predhodno uradno obvestijo Odbor za sankcije, ustanovljen z RVSZN 1533 (2004) („Odbor za sankcije“), o pošiljkah orožja in sorodnega materiala za DRK ali o zagotavljanju tehnične pomoči, finančnih posredniških storitev in drugih storitev, povezanih z vojaškimi aktivnostmi v DRK, če niso navedeni v odstavkih 1(a) in (b). Takšno obvestilo vsebuje vse ustrezne informacije, vključno z navedbo končnega uporabnika, predlaganega datuma dobave in načrtovane poti pošiljke, kjer je to potrebno.

4.   Države članice o dobavah iz odstavka 1 odločajo v vsakem primeru posebej, pri čemer v celoti upoštevajo merila, opredeljena v kodeksu ravnanja Evropske unije pri izvozu orožja. Države člnice zahtevajo ustrezno zaščito pred morebitno zlorabo dovoljenj, izdanih na podlagi odstavka 2, in po potrebi sprejmejo ukrepe za vrnitev dobavljenega orožja in sorodnega materiala.

Člen 3

Omejitveni ukrepi, določeni v členih 4(1) ter 5(1) in (2), se uveljavijo za naslednje osebe in, če je primerno, za subjekte, ki jih določi odbor za sankcije:

osebe ali subjekte, ki kršijo embargo na orožje in s tem povezane ukrepe, kot je navedeno v členu 1,

politične in vojaške voditelje tujih oboroženih skupin, ki delujejo v DRK ter ki ovirajo razorožitev in prostovoljno vračanje ali ponovno naselitev borcev, ki tem skupinam pripadajo,

politične in vojaške voditelje kongovskih milic, ki prejemajo podporo izven DRK ter ki ovirajo sodelovanje svojih borcev pri procesu razoroževanja, demobilizacije in reintegracije,

politične in vojaške voditelje, ki delujejo v DRK ter ki novačijo ali uporabljajo otroke v oboroženih spopadih in s tem kršijo veljavno mednarodno pravo,

posameznike, ki delujejo v DRK ter ki huje kršijo mednarodno pravo z dejanji, katerih tarča so otroci ali ženske v oboroženih spopadih, vključno z ubijanjem in pohabljanjem, spolnim nasiljem, ugrabitvami ter prisilnim izseljevanjem.

Zadevne osebe in subjekti so našteti v prilogi.

Člen 4

1.   Države članice sprejmejo ukrepe, ki so potrebni, da se osebam iz člena 3 prepreči vstop na njihovo ozemlje ali tranzit preko njega.

2.   Odstavek 1 držav članic ne zavezuje k temu, da lastnim državljanom zavrnejo vstop na svoje ozemlje.

3.   Odstavek 1 se ne uporablja v primeru, da odbor za sankcije:

(a)

vnaprej in za vsak primer posebej ugotovi, da sta takšen vstop ali tranzit utemeljena iz človekoljubnih razlogov, vključno z verskimi dolžnostmi;

(b)

ugotovi, da bi takšna izjema pospešila uresničevanje ciljev iz ustreznih resolucij Varnostnega sveta, tj. vzpostavitev miru in nacionalna sprava v DR Kongo ter stabilnost na tem območju;

(c)

vnaprej in za vsak primer posebej odobri tranzit posameznikov, ki se vračajo na ozemlje države, katere državljani so, ali ki sodelujejo pri prizadevanjih, da bi pripeljali pred roko pravice storilce hudih kršitev človekovih pravic ali kršitelje mednarodnega humanitarnega prava.

4.   V primerih, ko država članica na podlagi odstavka 3 dovoli vstop na svoje ozemlje ali tranzit prek njega osebam, ki jih je določil odbor za sankcije, je dovoljenje omejeno na namen, za katerega je bilo odobreno, ter na osebe, na katere se nanaša.

Člen 5

1.   Zamrznejo se vsa sredstva, drugo finančno premoženje in gospodarski viri, ki so v lasti oseb ali subjektov iz člena 3 oziroma jih ti neposredno ali posredno nadzorujejo ali ki jih imajo subjekti, ki so v lasti teh oseb ali subjektov ali jih ti neposredno ali posredno nadzorujejo ali pa to delajo osebe ali subjekti, ki delujejo v njihovem imenu ali po njihovih navodilih in so našteti v Prilogi.

2.   Osebam ali subjektom iz odstavka 1 se ne smejo neposredno niti posredno dati na razpolago sredstva, drugo finančno premoženje ali gospodarski viri niti ne smejo od njih imeti koristi.

3.   Države članice lahko dopustijo izjeme od ukrepov iz odstavkov 1 in 2 glede sredstev, drugega finančnega premoženja in gospodarskih virov, ki so:

(a)

potrebni za osnovne izdatke, vključno s plačili za živila, najemnine ali hipoteke, zdravila in zdravstveno oskrbo, davke, zavarovalne premije in pristojbine za storitve javnih gospodarskih služb;

(b)

namenjeni izključno za plačilo zmernih honorarjev in nadomestil za stroške zagotavljanja pravnih storitev;

(c)

namenjeni izključno za plačilo pristojbin ali stroškov storitev, v skladu z nacionalno zakonodajo, stroškov hranjenja ali vzdrževanja zamrznjenih sredstev ali drugega finančnega premoženja in gospodarskih virov;

(d)

potrebni za izredne stroške, potem ko zadevna država članica o njih uradno obvesti odbor za sankcije in jih ta odobri;

(e)

predmet pravice do zaplembe ali odločbe sodišča, upravne enote ali razsodišča; v tem primeru se lahko sredstva, drugo finančno premoženje in gospodarski viri uporabijo za izvršitev te pravice do zaplembe ali odločbe, pod pogojem, da je pravica do zaplembe ali odločba nastala, preden je odbor za sankcije imenoval zadevno osebo ali subjekt, in ni v korist osebe ali subjekta iz člena 3 ter da je zadevna država članica o tem uradno obvestila odbor za sankcije.

4.   Izjeme iz odstavka 3(a), (b) in (c) se smejo dovoliti, potem ko zadevna država članica uradno obvesti odbor za sankcije o svoji nameri, da bo po potrebi dovolila dostop do teh sredstev, drugega finančnega premoženja in gospodarskih virov, in če odbor za sankcije v štirih delovnih dnevih po takšnem obvestilu o tem ne sprejme odklonilne odločitve.

5.   Odstavek 2 ne velja za pripise na blokirane račune, in sicer:

(a)

obresti ali drugih donosov na teh računih; ali

(b)

zapadlih plačil po pogodbah, sporazumih ali obveznostih, ki so bile sklenjene ali so nastale pred datumom, ko so za te račune začeli veljati omejitveni ukrepi,

pod pogojem, da takšne obresti, druge donose in plačila še vedno ureja odstavek 1.

Člen 6

Svet sestavi seznam iz Priloge in ga spreminja na podlagi sklepov Odbora za sankcije.

Člen 7

To skupno stališče začne učinkovati na dan sprejetja.

Člen 8

To skupno stališče se po potrebi pregleda, spremeni oziroma razveljavi na podlagi sklepov Varnostnega sveta Združenih narodov.

Člen 9

Skupno stališče 2005/440/SZVP se razveljavi.

Člen 10

To skupno stališče se objavi v Uradnem listu Evropske unije.

V Bruslju, 14. maja 2008

Za Svet

Predsednik

A. BAJUK


(1)  UL L 152, 15.6.2005, str. 22. SKupno stališče, kakor je bilo nazadnje spremenjeno s Skupnim stališčem 2008/179/SZVP (UL L 57, 1.3.2008, str. 37).


PRILOGA

(a)   Seznam oseb iz členov 3, 4 in 5

 

Priimek

Ime

Privzeto ime

Spol

Naziv in funkcija

Naslov

(hišna številka, ulica, poštna številka, mesto, država)

Datum rojstva

Kraj rojstva

(mesto in država)

Številka potnega lista ali osebne izkaznice

(vključno z državo, datumom in mestom izdaje)

Državljanstvo

Datum imenovanja

Drugi podatki

1.

BWAMBALE

Frank Kakolele

Frank Kakorere, Frank Kakorere Bwambale

M

 

 

 

 

 

 

1.11.2005

Nekdanji vodja DRK-ML, ki vzdržuje poveljstvo in nadzor nad dejavnostjo sil DRK-ML ter vpliva na njihovo politiko. DRK-ML je ena izmed oboroženih skupin in milic iz odstavka 20 Resolucije 1493 (2003), ki preprodaja orožje ter krši embargo na orožje.

2.

KAKWAVU BUKANDE

Jérôme

Jérôme Kakwavu

M

 

 

 

 

 

kongovsko

1.11.2005

Znan kot: „Poveljnik Jérôme“. Nekdanji predsednik UCD/FAPC. FAPC nadzira nelegalne mejne kontrolne točke med Ugando in DRK, kar je ključna tranzitna pot za pretok orožja. Kot predsednik FAPC vzdržuje poveljstvo in nadzor nad dejavnostjo sil FAPC ter vpliva na njihovo politiko. Sile FAPC so vpletene v preprodajo orožja ter kršijo embargo na orožje. Decembra 2004 je prejel čin generala v FARDC.

3.

KATANGA

Germain

 

M

 

 

 

 

 

kongovsko

1.11.2005

Od marca 2005 v hišnem priporu v Kinšasi zaradi sodelovanja FRPI pri kršitvah človekovih pravic. Vlada DR Kongo ga je 18. oktobra 2007 izročila Mednarodnemu kazenskemu sodišču. Vodja FRPI. Decembra 2004 imenovan za generala FARDC. Vpleten v trgovino z orožjem, s čimer krši embargo na orožje.

4.

KAMBALE

Kisoni

Dr. Kisoni, Kidubai, Kambale KISONI

M

 

 

24.5.1961

Mulashe, DRK

C0323172

kongovsko

29.3.2007

Trgovec z zlatom, lastnik letalske družbe Butembo Airlines in podjetja Congocom Trading House v Butembu. Umrl 5. julija 2007 v Butembu, DRK. Financiral milico s trgovanjem z zlatom (kupoval od FNI in prodajal družbi Uganda Commercial Impex (UCI Ltd)) in s tihotapljenjem prek meje med DRK in Ugando. Kisoni je s podporo nezakoniti oboroženi skupini (FNI) prek osebnih poslovnih vezi z NJABUOM (posameznik, ki je že bil kaznovan v skladu z Resolucijo 1596 (2005)) kršil embargo na orožje iz resolucij 1493 (2003) in 1596 (2005).

5.

LUBANGA

Thomas

 

M

 

 

 

Ituri

 

kongovsko

1.11.2005

Od marca 2005 v priporu v Kinšasi zaradi sodelovanja UPC/L pri kršitvah človekovih pravic. Predsednik UPC/L, ene od oboroženih skupin in milic iz odstavka 20 Resolucije 1493 (2003), ki je vpletena v trgovino z orožjem, s čimer krši embargo na orožje.

6.

MANDRO

Khawa Panga

Kawa Panga, Kawa Panga Mandro, Kawa Mandro, Yves Andoul Karim, Mandro Panga Kahwa, Yves Khawa Panga Mandro

M

 

 

20.8.1973

Bunia

 

kongovsko

1.11.2005

Znan kot: „Vodja Kahwa“, „Kawa“. Nekdanji predsednik PUSIC, ene od oboroženih skupin in milic iz odstavka 20 Resolucije 1493 (2003), ki je vpletena v trgovino z orožjem, s čimer krši embargo na orožje. V zaporu v Bunii od aprila 2005 zaradi oviranja mirovnega procesa v Ituriju.

7.

MPAMO

Iruta Douglas

Mpano, Douglas Iruta Mpamo

M

 

Bld Kanyamuhanga 52, Goma

28.12.1965/29.12.1965

Bashali, Masisi/Goma, DRK

(prej Zaire)

 

kongovsko

1.11.2005

Prebiva v Gomi. Direktor Compagnie Aérienne des Grands Lacs in Great Lakes Business Company, katerih letala so uporabili pri podpori oboroženih skupin in milic iz odstavka 20 Resolucije 1493 (2003). Odgovoren tudi za poneverjanje informacij o letih in tovoru, domnevno z namenom kršitve embarga na orožje.

8.

MUDACUMURA

Sylvestre

 

M

 

 

 

 

 

ruandsko

1.11.2005

Znan kot: „Radja“, „Mupenzi Bernard“, „Generalmajor Mupenzi“. Poveljnik FDLR na terenu, ki vzdržuje poveljstvo in nadzor nad dejavnostjo sil FDLR ter vpliva na njihovo politiko. FDLR je ena izmed oboroženih skupin in milic iz odstavka 20 Resolucije 1493 (2003), ki je vpletena v trgovino z orožjem, s čimer krši embargo na orožje.

9.

MURWANASHY-AKA

Dr. Ignace

Ignace

M

 

 

14.5.1963

Butera (Ruanda)/Ngoma, Butare (Ruanda)

 

ruandsko

1.11.2005

Prebiva v Nemčiji. Predsednik FDLR, ki vzdržuje poveljstvo in nadzor nad dejavnostjo sil FDLR ter vpliva na njihovo politiko. FDLR je ena od oboroženih skupin in milic iz odstavka 20 Resolucije 1493 (2003), ki je vpletena v trgovino z orožjem, s čimer krši embargo na orožje.

10.

MUSONI

Straton

IO Musoni

M

 

 

6.4.1961

(morda 4.6.1961)

Mugambazi, Kigali, Ruanda

 

ruandski potni list, potekel 10.9.2004

29.3.2007

Prebiva v Neuffenu v Nemčiji. Prvi podpredsednik pri Forces Démocratiques de Libération du Rwanda (FDLR) v Evropi. Prek vodenja FDLR, tuje oborožene skupine, ki deluje v DR Kongo, Musoni ovira razorožitev in prostovoljno vračanje ali ponovno naselitev borcev, ki pripadajo tem skupinam, in s tem krši Resolucijo 1649 (2005).

11.

MUTEBUTSI

Jules

Jules Mutebusi, Jules Mutebuzi

M

 

 

 

Južni Kivu

 

kongovsko

(južnokivsko)

1.11.2005

Trenutno v priporu v Ruandi. Znan kot: „Polkovnik Mutebutsi“. Nekdanji namestnik regionalnega vojaškega poveljnika FARDC v 10. vojaškem okrožju; aprila 2004 odpuščen zaradi nediscipliniranosti; združil moči z drugimi odpadniškimi elementi nekdanjega RCD-G, z namenom nasilne zasedbe mesta Bukavu maja 2004. Vpleten v nabavljanje orožja izven struktur FARDC ter v posredovanje orožja oboroženim skupinam in milicam iz odstavka 20 Resolucije 1493 (2003), s čimer krši embargo na orožje.

12.

NGUDJOLO

Matthieu Cui

Cui Ngudjolo

M

 

 

 

 

 

 

1.11.2005

„Polkovnik“ ali „General“. Načelnik štaba FNI in nekdanji načelnik štaba FRPI, ki vpliva na politiko ter vzdržuje poveljstvo in nadzor nad dejavnostjo sil FRPI ter vpliva na njihovo politiko. FRPI je ena izmed oboroženih skupin in milic iz odstavka 20 Resolucije 1493 (2003), ki trguje z orožjem, s čimer krši embargo na orožje. Oktobra 2003 ga je v Bunii aretirala MONUC.

13.

NJABU

Floribert Ngabu

Floribert Njabu, Floribert Ndjabu, Floribert Ngabu Ndjabu

M

 

 

 

 

 

 

1.11.2005

Od marca 2005 aretiran ter v hišnem priporu v Kinšasi zaradi vpletenosti FNI v kršitve človekovih pravic. Predsednik FNI, ene od oboroženih skupin in milic iz odstavka 20 Resolucije 1493 (2003), ki je vpletena v trgovino z orožjem, s čimer krši embargo na orožje.

14.

NKUNDA

Laurent

Laurent Nkunda Bwatare, Laurent Nkundabatware, Laurent Nkunda Mahoro Batware, Laurant Nkunda Batware

M

 

 

6.2.1967/2.2.1967

Severni Kivu/Rutshuru

 

kongovsko

1.11.2005

Trenutni kraj prebivanja neznan. Opažen v Ruandi in Gomi. Znan kot: „General Nkunda“. Nekdanji general RCD-G. Združil moči z drugimi odpadniškimi elementi nekdanjega RCD-G, z namenom nasilne zasedbe mesta Bukavu maja 2004.

Zagotavljanje orožja izven FARDC, s čimer krši embargo na orožje. Ustanovitelj Nacionalnega kongresa za ljudsko obrambo, 2006; višji častnik Zbora za kongovsko demokracijo – Goma, (RCD-G), 1998–2006; častnik ruandske patriotske fronte (RPF), 1992–1998.

15.

NYAKUNI

James

 

M

 

 

 

 

 

ugandsko

1.11.2005

Trgovsko partnerstvo s poveljnikom Jeromom, zlasti tihotapljenje preko meje Ugande in DRK, vključno z domnevnim tihotapljenjem orožja in vojaškega materiala v nekontroliranih tovornjakih. Kršitev embarga na orožje in zagotavljanje podpore oboroženim skupinam in milicam iz odstavka 20 Resolucije 1493 (2003), vključno s finančno podporo, ki jim omogoča vojaško delovanje.

16.

OZIA MAZIO

Dieudonné

Ozia Mazio

M

 

 

6.6.1949

Ariwara, DRK

 

kongovsko

1.11.2005

Znan kot: „Omari“, „Gospod Omari“. Predsednik FEC na območju Aru. Finančni dogovori s poveljnikom Jeromom in FAPC ter tihotapljenje preko meje Ugande in DRK; dobavljanje zalog ter gotovine poveljniku Jeromu in njegovim enotam. Kršitev embarga na orožje, vključno z zagotavljanjem podpore oboroženim skupinam in milicam iz odstavka 20 Resolucije 1493 (2003).

17.

TAGANDA

Bosco

Bosco Ntaganda, Bosco Ntagenda

M

 

 

 

 

 

kongovsko

1.11.2005

Znan kot: „Terminator“, „Major“. Vojaški poveljnik UPC/L, ki vzdržuje poveljstvo in nadzor nad dejavnostjo sil UPC/L ter vpliva na njihovo politiko. UPC/L je ena od oboroženih skupin in milic iz odstavka 20 Resolucije 1493 (2003), ki je vpletena v trgovino z orožjem, s čimer krši embargo na orožje. Decembra 2004 imenovan za generala FARDC, vendar napredovanja ni sprejel, zato je ostal izven FARDC.


(b)   Seznam subjektov iz členov 3, 4 in 5

 

Ime

Privzeto ime

Naslov

(hišna številka, ulica, poštna številka, mesto, država)

Kraj registracije

(mesto in država)

Datum registracije

Registrska številka

Sedež podjetja

Datum imenovanja

Drugi podatki

18.

BUTEMBO AIRLINES (BAL)

 

 

Butembo, DRK

 

 

 

29.3.2007

Zasebna letalska družba, ki deluje iz Butemba. Kambale Kisoni je uporabljal svojo letalsko družbo za prevoz zlata, hrane in orožja za FNI med Mongbwalum in Butembom. To predstavlja „zagotavljanje podpore“ nezakonitim oboroženim skupinam, s čimer se krši embargo na orožje iz resolucij 1493 (2003) in 1596 (2005).

19.

CONGOCOM TRADING HOUSE

 

 

Butembo, DRK

(tel: +253 (0) 99 983 784)

 

 

 

29.3.2007

Podjetje za prodajo zlata v Butembu. Podjetje CONGOCOM je v lasti Kambaleja Kisonija. Kisoni je pridobil skoraj celotno proizvodnjo zlata v okrožju Mongbwalu, ki je pod nadzorom FNI. Precejšnji prihodek FNI izvira iz davkov na to proizvodnjo. To predstavlja „zagotavljanje podpore“ nezakonitim oboroženim skupinam, s čimer se krši embargo na orožje iz resolucij 1493 (2003) in 1596 (2005).

20.

COMPAGNIE AERIENNE DES GRANDS LACS (CAGL), GREAT LAKES BUSINESS

 

CAGL, Avenue Président Mobutu, Goma DRK (CAGL ima pisarno tudi v Gisenyiu, Ruanda); GLBC, PO Box 315, Goma, DRK (GLBC ima pisarno tudi v Gisenyiu, Ruanda)

 

 

 

 

29.3.2007

Podjetji CAGL in GLBC ima v lasti Douglas MPAMO, posameznik, ki je že bil kaznovan v skladu z Resolucijo 1596 (2005). CAGL in GLBC sta se uporabljali za prevoz orožja in streliva, s čimer je bil kršen embargo na orožje iz resolucij 1493 (2003) in 1596 (2005).

21.

MACHANGA

 

Kampala, Uganda

 

 

 

 

29.3.2007

Podjetje za izvoz zlata, v Kampali (direktor g. Rajua). Podjetje MACHANGA je kupovalo zlato v okviru rednega poslovanja s trgovci v DRK, ki so tesno povezani z milicami. To predstavlja „zagotavljanje podpore“ nezakonitim oboroženim skupinam, s čimer se krši embargo na orožje iz resolucij 1493 (2003) in 1596 (2005).

22.

TOUS POUR LA PAIX ET LE DEVELOPPEMENT (NGO)

TPD

Goma, Severni Kivu

 

 

 

 

1.11.2005

Krši embargo na orožje z zagotavljanjem podpore RCD-G, zlasti z zagotavljanjem tovornjakov za prevoz orožja in vojakov ter prevoz orožja, ki je bilo na začetku leta 2005 razdeljeno delu prebivalstva v pokrajini Masisi in Rutshuru v Severnem Kivuju.

23.

UGANDA COMMERCIAL IMPEC (UCI) LTD

 

Kajoka Street,

Kisemente Kampala, Uganda

(tel: +256 41 533 578/9);

drugi naslov: PO Box 22709, Kampala, Uganda

 

 

 

 

29.3.2007

Podjetje za izvoz zlata v Kampali. UCI je kupovalo zlato v okviru rednega poslovanja s trgovci v DRK, ki so tesno povezani z milicami. To predstavlja „zagotavljanje podpore“ nezakonitim oboroženim skupinam, s čimer se krši embargo na orožje iz resolucij 1493 (2003) in 1596 (2005).


Top