EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32003R0638

Uredba Komisije (ES) št. 638/2003 z dne 9. aprila 2003 o podrobnih pravilih za uporabo Uredbe Sveta (ES) št. 2286/2002 in Sklepa Sveta 2001/822/ES glede dogovorov, ki se uporabljajo za uvoze riža s poreklom iz afriških, karibskih in pacifiških držav (države AKP) ter čezmorskih držav in ozemelj (ČDO)

UL L 93, 10.4.2003, p. 3–9 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV)

Dokument je bil objavljen v posebni izdaji. (CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL)

Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 31/12/2006; razveljavil 32006R2021

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2003/638/oj

32003R0638



Uradni list L 093 , 10/04/2003 str. 0003 - 0009


Uredba Komisije (ES) št. 638/2003

z dne 9. aprila 2003

o podrobnih pravilih za uporabo Uredbe Sveta (ES) št. 2286/2002 in Sklepa Sveta 2001/822/ES glede dogovorov, ki se uporabljajo za uvoze riža s poreklom iz afriških, karibskih in pacifiških držav (države AKP) ter čezmorskih držav in ozemelj (ČDO)

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 3072/95 z dne 22. decembra 1995 o skupni ureditvi trga za riž [1], kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 411/2002 [2] in zlasti člena 9(2) Uredbe,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 2286/2002 z dne 10. decembra 2002 o režimih, ki se uporabljajo za kmetijske proizvode in blago, pridobljeno s predelavo kmetijskih proizvodov s poreklom iz afriških, karibskih in pacifiških držav (države AKP) ter o razveljavitvi Uredbe (EGS) št. 1706/98 [3] in zlasti člena 5 Uredbe,

ob upoštevanju Sklepa Sveta 2001/822/ES z dne 27. novembra 2001 o pridružitvi čezmorskih držav in ozemelj k Evropski skupnosti, v nadaljnjem besedilu "Sklep ČDO" [4] in zlasti sedmega pododstavka člena 6(5) Priloge III Sklepa,

ob upoštevanju naslednjega:

(1) Uredba (ES) št. 2286/2002 izvaja režime za uvoze iz držav AKP, ki so nastali s podpisom partnerskega sporazuma AKP-ES v Cotonouju z dne 23. junija 2000 [5]. Člen 1(3) navedene uredbe uvaja splošne režime za znižanje carinskih dajatev za proizvode iz Priloge I te uredbe ter posebne režime za znižanje carinskih dajatev za nekatere proizvode, zajete v tarifne kvote iz Priloge II te uredbe. Predvidene so letne kvote 125000 ton riža, v ekvivalentu oluščenega riža, in 20000 ton lomljenega riža.

(2) Sklep 2001/822/ES predvideva, da se zbiranje porekla AKP/ČDO v smislu člena 6(1) in (5) Priloge III Sklepa dovoli za celotno letno količino 160000 ton ekvivalenta oluščenega riža, za proizvode, ki so uvrščeni pod oznako KN 1006. Najprej se vsako leto izdajo uvozna dovoljenja za 35000 ton iz te celotne količine čezmorskim državam in ozemljem ter uvozna dovoljenja za nadaljnjih 10000 ton za najmanj razvite ČDO.

(3) Za zagotavljanje ustreznega upravljanja teh uvoznih režimov je treba določiti podrobna pravila za izdajo uvoznih dovoljenj za riž s poreklom iz držav AKP in ČDO v enem besedilu. Uredbo Komisije (ES) št. 2603/97 z dne 16. decembra 1997 o podrobnih pravilih za izvajanje uvozov riža s poreklom iz držav AKP ter čezmorskih držav in ozemelj (ČDO) [6] je treba zato razveljaviti.

(4) Za namene upravljanja zadevnih tarifnih kvot se splošna pravila iz Uredbe Komisije (ES) št. 1162/95 z dne 23. maja 1995 o posebnih podrobnih pravilih za uporabo sistema uvoznih in izvoznih dovoljenj za žita in riž [7], kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 2333/2002 [8], ter Uredbe Komisije (ES) št. 1291/2000 z dne 9. junija 2000 o skupnih podrobnih pravilih za uporabo sistema uvoznih in izvoznih dovoljenj ter potrdil z vnaprejšnjo določitvijo za kmetijske proizvode [9], kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 2299/2001 [10], uporabljajo v primerih, za katera ne veljajo posebna pravila te uredbe.

(5) Izdajo uvoznih dovoljenj se razporedi čez leto v obdobjih, ki so določena tako, da zagotavljajo uravnoteženo upravljanje trga. Potrebni so dogovori za prenos neuporabljenih količin iz enega v drugo obdobje.

(6) Dajatev se lahko zniža pod pogojem, da izvozna država AKP pobira izvozno dajatev, ki je enaka znižanju dajatve, kakor je predvideno s Prilogo II k Uredbi (ES) št. 2286/2002. Določiti je treba podrobna pravila za dokazilo, da je bila dajatev plačana.

(7) Uvozi morajo biti zajeti v uvozna dovoljenja, izdana na podlagi izvoznega dovoljenja, ki ga izdajo organi, ki jih pooblastijo države AKP in ČDO.

(8) Dovoljenja, ki jih najmanj razvite čezmorske države in ozemlja ne uporabijo, morajo biti na voljo Nizozemskim Antilom in Arubi, brez izključevanja možnosti prenosa količin v kasnejša obdobja v letu.

(9) Da bi zagotovili pravilno upravljanje kvot, kot je predvideno z Uredbo (ES) št. 2286/2002 in Sklepom 2001/822/ES, je treba od uvoznikov zahtevati, da pri zahtevku za izdajo uvoznega dovoljenja položijo varščino, in za njih veljajo nekatere druge zahteve. Prav tako je treba kvote porazdeliti čez leto in določiti rok veljavnosti dovoljenj.

(10) Da bi omogočili optimalno upravljanje zadevnih tarifnih kvot, naj bi se ta uredba uporabljala od 1. aprila 2003.

(11) Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za žita –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

POGLAVJE I PREDMET

Člen 1

Ta uredba določa podrobna pravila za upravljanje dogovorov za uvozna dovoljenja za celotno kvoto 160000 ton riža, v ekvivalentu oluščenega riža, s poreklom iz držav AKP in čezmorskih držav in ozemelj (ČDO) v skladu s členom 1(3) ter prilogama I in II k Uredbi (ES) št. 2286/2002 in členom 6(5) Priloge III k Sklepu 2001/822/ES, in za celotno kvoto 20000 lomljenega riža s poreklom iz držav AKP v skladu s členom 1(3) ter Prilogo II k Uredbi (ES) št. 2286/2002.

POGLAVJE II UVOZI RIŽA S POREKLOM IZ DRŽAV AKP

Člen 2

Za uvoze riža v Skupnost, ki se razvršča v oznake KN 10061021, 10061023, 10061025, 10061027, 10061092, 10061094, 10061096, 10061098, 100620 in 100630, s poreklom iz držav AKP, velja znižanje uvoznih dajatev v okviru kvote 125000 ton riža v ekvivalentu oluščenega riža, ob predložitvi uvoznega dovoljenja.

Člen 3

1. Uvozna dovoljenja iz člena 2 se vsako leto izdajo za naslednje serije:

– Januar: | 41668 ton, |

– Maj: | 41666 ton, |

– September: | 41666 ton, |

– Oktober: | v primeru preostalih količin. |

2. Vse količine serije, ki niso zajete v zahtevke za izdajo dovoljenja, se prenesejo v naslednjo serijo v skladu s členom 13.

Člen 4

Za uvoze lomljenega riža v Skupnost, ki se uvršča v oznako KN 10064000, s poreklom iz držav AKP, velja znižanje uvoznih dajatev v okviru kvote 20000 ton, ob predložitvi uvoznega dovoljenja.

Člen 5

1. Uvozna dovoljenja iz člena 4 se vsako leto izdajo za naslednje serije:

– Januar: | 10000 ton, |

– Maj: | 10000 ton, |

– September: | 0 ton, |

– Oktober: | v primeru preostalih količin. |

2. Vse količine serije, ki niso zajete v zahtevku za izdajo dovoljenja, se prenesejo v naslednjo serijo.

Člen 6

Znižanje dajatve iz Priloge II k Uredbi (ES) št. 2286/2002 se uporablja za zneske carine, ki jih določi Komisija v skladu s postopkom iz člena 4 Uredbe Komisije (ES) št. 1503/96 [11].

Člen 7

1. Znižanje dajatve iz Priloge II k Uredbi (ES) št. 2286/2002 se uporablja le za uvoze riža, za katere je država izvoznica obračunala izvozno dajatev, ki je enaka razliki med carino, ki se uporablja za uvoze riža iz tretjih držav, in zneskom, določenim na podlagi člena 6 te uredbe.

Carina je dajatev, ki se uporablja na dan vložitve zahtevka za izdajo dovoljenja.

2. Predloži se dokazilo, da je bila izvozna dajatev obračunana, tako da se navede znesek v domači valuti ter carinski organ države izvoznice vključi eno od spodnjih izjav, skupaj s podpisom in žigom carinskega urada, v razdelku 12 izvoznega dovoljenja skladno z vzorcem v Prilogi I, ki ga izda država izvoznica:

- Gravamen percibido a la exportación del arroz

- Særafgift, der opkræves ved eksport af ris

- Bei der Ausfuhr von Reis erhobene Sonderabgabe

- Ειδικός φόρος που εισπράττεται κατά την εξαγωγή του ρυζιού

- Special charge collected on export of rice

- Taxe spéciale perçue à l’exportation du riz

- Tassa speciale riscossa all’esportazione del riso

- Bij uitvoer van de rijst opgelegde bijzondere heffing

- Direito especial cobrado na exportaçăo do arroz

- Riisin viennin yhteydessä perittävä erityismaksu

- Särskild avgift för risexport.

3. Če je izvozna dajatev, ki jo obračuna država izvoznica, nižja od znižanja dajatve, ki se ga uporablja na podlagi člena 6, se znižanje omeji na obračunani znesek.

4. Če je obračunana izvozna dajatev v valuti, ki ni ista kot valuta države članice uvoznice, je menjalni tečaj, ki se ga uporabi za izračun zneska dejansko obračunane dajatve, stopnja, ki je določena na najbolj reprezentativnem deviznem trgu ali trgih v te državi članici na dan, ko se carina določi vnaprej.

Člen 8

Kot izjema od člena 6 Uredbe (ES) št. 1162/95 in skladno s členom 23(2) Uredbe (ES) št. 1291/2000, so uvozna dovoljenja za oluščen, brušen, manj brušen in lomljen riž veljavna od njihovega dejanskega datuma izdaje do preteka naslednjih treh mesecev.

Vendar pa niso veljavna po 31. decembru leta izdaje.

POGLAVJE III UVOZI RIŽA S POREKLOM V DRŽAVAH AKP/ČDO

Člen 9

Uvozi riža s poreklom iz čezmorskih držav in ozemelj (ČDO) v Skupnost so oproščeni carine v okviru kvote 35000 ton riža v ekvivalentu oluščenega riža, od katere je 25000 ton namenjenih za Nizozemske Antile in Arubo ter 10000 za najmanj razvite čezmorske države in ozemlja, ob predložitvi uvoznega dovoljenja.

Člen 10

1. Uvozna dovoljenja iz člena 9 se vsako leto izdajo za naslednje serije v ekvivalentu oluščenega riža:

(a) za Nizozemske Antile in Arubo:

– Januar: | 8334 ton, |

– Maj: | 8333 ton, |

– September: | 8333 ton, |

– Oktober: | v primeru preostalih količin. |

(b) za najmanj razvite čezmorske države in ozemlja iz Priloge I B k Sklepu 2001/822/ES:

– Januar: | 3334 ton, |

– Maj: | 3333 ton, |

– September: | 3333 ton, |

– Oktober: | v primeru preostalih količin. |

2. Količine riža na stopnjah predelave, razen oluščenega riža, se pretvorijo po stopnjah iz člena 1 Uredbe Komisije št. 467/67/EGS [12].

Člen 11

1. Zahtevkom za izdajo uvoznih dovoljenj mora biti predložen izvirnik izvoznega dovoljenja, sestavljen v skladu z vzorcem v Prilogi I, ki ga izdajo organi, pristojni za izdajo potrdil EUR.1.

2. Vse količine serije, ki niso zajete v vloge za izdajo dovoljenja, se prenesejo na naslednjo serijo.

3. V zvezi z oktobrsko serijo se lahko, v primeru, da zahtevki za izdajo dovoljenj, vloženi za uvoze z zbiranjem porekla AKP/najmanj razvite ČDO, ne zajemajo celotne razpoložljive količine, uporabi preostala količina za uvoz proizvodov s poreklom iz Nizozemskih Antilov ali Arube.

Člen 12

Kot izjema od člena 6 Uredbe (ES) št. 1162/95 in skladno s členom 23(2) Uredbe (ES) št. 1291/2000, so uvozna dovoljenja za oluščen, brušen, manj brušen in lomljen riž veljavna od njihovega dejanskega datuma izdaje do 31. decembra leta izdaje.

POGLAVJE IV SKUPNA PODROBNA PRAVILA

Člen 13

Zahtevki za izdajo dovoljenja za uvoz riža s poreklom iz držav AKP, ki se uvršča v oznako KN iz člena 2 in riža s poreklom iz ČDO, ki se uvršča v oznako KN 1006 se lahko vložijo za prenesene količine iz člena 3(2).

Če zahtevki za izdajo dovoljenja, vloženi za uvoze s poreklom iz držav AKP ali z zbiranjem porekla AKP/ČDO, ne zajemajo celotnih razpoložljivih količin, se lahko preostale količine oktobrske serije iz člena 3(1) uporabijo za uvoz proizvodov s poreklom iz ČDO, do največ 160000 ton iz člena 1.

Člen 14

Postopek, ki se uporablja za zahtevke za izdajo uvoznih dovoljenj in dovoljenja, je postopek, določen v Uredbah (ES) št. 1162/95 in št. 1291/2000, če ta uredba ne določa drugače.

Člen 15

1. Zahtevki za izdajo dovoljenj se vložijo pri pristojnem organu v zadevni državi članici v prvih petih delovnih dneh v mesecu, ki ustreza vsaki seriji.

2. Zahtevke za izdajo dovoljenj morajo vložiti fizične ali pravne osebe, ki so vsaj v enem od treh koledarskih let pred datumom vložitve zahtevka izvajale uvoz ali izvoz riža in so bile vpisane v javno knjigo države članice.

Trgovski uvoz ali izvoz se dokaže s predložitvijo vsaj dveh pravilno overjenih uvoznih ali izvoznih dovoljenj, dostavljenih ali odobrenih vložniku, ali carinskih deklaracij, kadar je to primerno.

3. Vložniki lahko vložijo le en zahtevek za izdajo dovoljenja v državi članici, kjer so vpisani v javni knjigi. Kadar ista stranka v eni ali več državah članicah vloži več zahtevkov, se ne ugodi nobenemu od teh zahtevkov.

4. Zahtevkov za izdajo dovoljenj se ne vloži za količine, ki presegajo največjo količino za vsako serijo ali poreklo. Vendar pa zaprošena količina za vsako serijo ali poreklo ne presega 5000 ton v ekvivalentu oluščenega riža.

Člen 16

1. Država provenience in država porekla se navede v razdelkih 7 in 8 zahtevkov za izdajo uvoznega dovoljenja in dovoljenj ter se naredi križec pri "Da".

2. V razdelku 20 zahtevkov za izdajo uvoznega dovoljenja vložniki navedejo serijo, za katero vlagajo zahtevek. Vpiše se eno od naslednjih navedb:

- AKP (člen 3(1) Uredbe (ES) št. 638/2003),

- lomljen riž AKP (člen 5(1) Uredbe (ES) št. 638/2003),

- ČDO (člen 10(1)(a) Uredbe (ES) št. 638/2003),

- ČDO (člen 10(1)(b) Uredbe (ES) št. 638/2003),

- AKP + ČDO (člen 13 Uredbe (ES) št. 638/2003).

3. Razdelek 24 dovoljenj ima eno od naslednjih navedb:

(a) za uvoze s poreklom iz držav AKP:

- Derecho de aduana reducido hasta la cantidad indicadaen las casillas 17 y 18 del presente certificado [Reglamento(CE) no 638/2003]

- Nedsat told op til den mængde, der er angivet i rubrik17 og 18 i denne licens (forordning (EF) nr. 638/2003)

- Ermäßigter Zollsatz bis zu der in den Feldern 17 und 18 dieser Lizenz angegebenen Menge (Verordnung (EG) Nr. 638/2003)

- Μειωμένος δασμός μέχρι την ποσότητα που ορίζεται στα τετραγωνίδια 17 και 18 του παρόντος πιστοποιητικού [Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 638/2003]

- Reduced duty up to the quantity indicated in Sections17 and 18 of this licence (Regulation (EC) No 638/2003)

- Droit réduit jusqu‘à la quantité indiquée dans les cases17 et 18 du présent certificat [Reglement (CE) no 638/2003]

- Dazio ridotto limitatamente alla quantitŕ indicata nelle caselle 17 e 18 del presente titolo [Regolamento (CE)n. 638/2003]

- Verminderd douanerecht voor ten hoogste de in devakken 17 en 18 van dit certificaat vermelde hoeveelheid (Verordening (EG) nr. 638/2003)

- Direito reduzido até à quantidade indicada nas casas 17 e 18 do presente -certificado [Regulamento (CE) n.°638/2003]

- Tulli, joka on alennettu tämän todistuksen kohdissa 17ja 18 esitettyyn määrään asti (asetus (EY) N:o 638/2003)

- Tullsatsen nedsatt upp till den mängd som anges i fält 17 och 18 i denna licens (Förordning (EG) nr 638/2003);

(b) za uvoze s poreklom iz ČDO:

- Exención del derecho de aduana hasta la cantidad indicada en las casillas 17 y 18 del presente certificado[Reglamento (CE) no 638/2003]

- Toldfri op til den mængde, der er angivet i rubrik 17 og18 i denne licens (forordning (EF) nr. 638/2003)

- Zollfrei bis zu der in den Feldern 17 und 18 dieser Lizenz angegebenen Menge (Verordnung (EG) Nr. 638/2003)

- Ατελώς μέχρι την ποσότητα που ορίζεται στα τετραγωνίδια 17 και 18 του παρόντος πιστοποιητικού [Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 638/2003]

- Exemption from customs duty up to the quantity indicated in Sections 17 and 18 of this licence (Regulation (EC) No 638/2003)

- Exemption du droit de douane jusqu‘à la quantité indiquée dans les cases 17 et 18 du présent certificat [Reglement (CE) no 638/2003]

- Esenzione del dazio doganale limitatamente alla quantitŕ indicata nelle caselle 17 e 18 del presente titolo Regolamento (CE) n. 638/2003]

- Vrijgesteld van douanerecht voor ten hoogste de in de vakken 17 en 18 van dit certificaat vermelde hoeveelheid (Verordening (EG) nr. 638/2003)

- Isençăo de direito aduaneiro até à quantidade indicada nas casas 17 e 18 do presente certificado [Regulamento (CE) n.o 638/2003]

- Tullivapaa tämän todistuksen kohdissa 17 ja 18 esitettyyn määrään asti (asetus (EY) N:o 638/2003)

- Tullfri upp till den mängd som anges i fält 17 och 18 i denna licens (Förordning (EG) nr 638/2003).

Člen 17

1. V dveh delovnih dneh po roku za vložitev zahtevkov za izdajo dovoljenja države članice po faksu ali elektronski pošti obvestijo Komisijo o količinah, ki so zajete v zahtevke za izdajo uvoznega dovoljenja, razčlenjenih na osemštevilčno oznako KN na serijo in državo porekla, številu vsakega dovoljenja ter imenu in naslovu vložnika.

Obvestilo se sestavi v skladu z vzorcem v Prilogi II, tudi če v državi članici ni bil vložen noben zahtevek.

2. V 10 dneh po končnem datumu za obvestilo iz odstavka 1, Komisija:

(a) določi, do katere mere se lahko sprejmejo zahtevki. Kadar zaprošene količine presegajo količine, razpoložljive za zadevno serijo in poreklo, določi odstotek znižanja, ki se uporabi za vsak zahtevek;

(b) določi količine, razpoložljive za naslednjo serijo.

3. Kadar je količina, za katero se izda dovoljenje, po uporabi odstotka znižanja iz odstavka 2(a) manjša od 20 ton, se lahko zahtevek za izdajo dovoljenja umakne v dveh delovnih dneh po datumu začetka veljavnosti uredbe, ki določa ta odstotek. Varščina se sprosti takoj.

4. V treh delovnih dneh po datumu začetka veljavnosti uredbe, sprejetega na podlagi odstavka 2(a), se izdajo uvozna dovoljenja za količine, zajete v zahtevke, ali količine, ki so ostale po uporabi odstotka znižanja, določenega v navedeni uredbi.

Člen 18

Kot izjema od člena 10 Uredbe (ES) št. 1162/95 je znesek varščine, ki se zahteva pri vložitvi zahtevkov za izdajo uvoznega dovoljenja, 46 EUR na tono.

Kadar je količina, za katero se izda uvozno dovoljenje, manjša kot zaprošena količina, se znesek varščine sorazmerno zniža.

Člen 19

Kot izjema od člena 9 Uredbe (ES) št. 1291/2000, pravice, ki izhajajo iz uvoznih dovoljenj, niso prenosljive.

Člen 20

Uporablja se člen 35(6) Uredbe (ES) št. 1291/2000.

Člen 21

Države članice preko faksa ali elektronske pošte obvestijo Komisijo v skladu z vzorcem v Prilogi II k tej uredbi:

(a) najpozneje v dveh delovnih dneh po njihovi izdaji, o količinah, razčlenjenih na osemštevilčno oznako KN in državo porekla, zajetih v izdana uvozna dovoljenja, datumu izdaje, številu izvoznega dovoljenja, kjer se to uporablja, številu izdanega uvoznega dovoljenja ter imenu in naslovu imetnika;

(b) najpozneje v dveh delovnih dneh po preteku obdobja veljavnosti vsakega dovoljenja, o količinah, ki so bile dejansko sproščene v prosti promet, razčlenjenih na osemštevilčno oznako KN in državo porekla, datumu sprostitve v prosti promet, številu uporabljenega dovoljenja ter imenu in naslovu imetnika.

Taka obvestila je treba prav tako sestaviti, kjer ni bilo izdanega nobenega dovoljenja in ni bil izveden noben uvoz.

POGLAVJE V RAZVELJAVITEV IN KONČNE DOLOČBE

Člen 22

Uredba (ES) št. 2603/97 se s to uredbo razveljavi.

Člen 23

Ta uredba začne veljati tretji dan po objavi v Uradnem listu Evropskih skupnosti.

Uporabljati se začne 1. aprila 2003.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 9. aprila 2003

Za Komisijo

Franz Fischler

Član Komisije

[1] UL L 329, 30.12.1995, str. 18.

[2] UL L 62, 5.3.2002, str. 27.

[3] UL L 348, 21.12.2002, str. 5.

[4] UL L 314, 30.11.2001, str. 1.

[5] UL L 317, 15.12.2000, str. 3.

[6] UL L 351, 23.12.1997, str. 22.

[7] UL L 117, 24.5.1995, str. 2.

[8] UL L 349, 24.12.2002, str. 24.

[9] UL L 152, 24.6.2000, str. 1.

[10] UL L 308, 27.11.2001, str. 19.

[11] UL L 189, 30.7.1996, str. 71.

[12] UL 204, 24.8.1967, str. 1.

--------------------------------------------------

PRILOGA I

Vzorec izvoznega dovoljenja iz členov 7 in 11(1) Uredbe (ES) št. 638/2003

+++++ TIFF +++++

--------------------------------------------------

PRILOGA II

RIŽ – UREDBA (ES) št. 638/2003

+++++ TIFF +++++

--------------------------------------------------

Top