This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 22023D2118
Decision No 1/2023 of the Joint Committee under the Agreement between the European Union and Japan for an Economic Partnership of 27 September 2023 on the amendments to Annex 14-B on geographical indications [2023/2118]
Sklep št. 1/2023 Skupnega odbora, ustanovljenega na podlagi Sporazuma o gospodarskem partnerstvu med Evropsko unijo in Japonsko z dne 27. septembra 2023 o spremembah Priloge 14-B o geografskih označbah s [2023/2118]
Sklep št. 1/2023 Skupnega odbora, ustanovljenega na podlagi Sporazuma o gospodarskem partnerstvu med Evropsko unijo in Japonsko z dne 27. septembra 2023 o spremembah Priloge 14-B o geografskih označbah s [2023/2118]
C/2023/4015
UL L, 2023/2118, 12.10.2023, ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2023/2118/oj (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, GA, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
In force
|
Uradni list |
SL Serija L |
|
2023/2118 |
12.10.2023 |
SKLEP št. 1/2023 SKUPNEGA ODBORA, USTANOVLJENEGA NA PODLAGI SPORAZUMA O GOSPODARSKEM PARTNERSTVU MED EVROPSKO UNIJO IN JAPONSKO
z dne 27. septembra 2023
o spremembah Priloge 14-B o geografskih označbah s [2023/2118]
SKUPNI ODBOR JE –
ob upoštevanju Sporazuma o gospodarskem partnerstvu med Evropsko unijo in Japonsko (v nadaljnjem besedilu: Sporazum) ter zlasti členov 14.30 in 22.2 Sporazuma,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Sporazum je začel veljati 1. februarja 2019. |
|
(2) |
V Odboru za intelektualno lastnino sta Evropska unija in Japonska (v nadaljnjem besedilu: pogodbenici) potrdili, da bo Skupni odbor od leta 2020 do leta 2022 vsako leto obravnaval po do 28 imen iz Evropske unije oziroma Japonske, da bi se zaščitila kot geografske označbe in dodala v Prilogo 14-B k Sporazumu, če so ta imena zaščitena kot geografske označbe na domačem trgu. V skladu s členom 14.30 Sporazuma je bilo 1. februarja 2021 (1) in 1. februarja 2022 (2) v Prilogo 14-B k Sporazumu dodanih 28 geografskih označb Evropske unije oziroma 28 geografskih označb Japonske. Kar zadeva tretje dodajanje geografskih označb v Prilogo 14-B, sta Pogodbenici potrdili, da se bo namesto leta 2022 izvedlo leta 2023, in sicer dvakrat: najprej za 28 geografskih označb Evropske unije in 14 geografskih označb Japonske ter nato za preostale japonske kmetijske geografske označbe. |
|
(3) |
Na zahtevo pogodbenic in v skladu z odstavkom 1 člena 14.30 je Evropska unija zaključila postopek ugovora in pregled 14 dodatnih geografskih označb Japonske, Japonska pa je zaključila postopek ugovora in pregled 28 dodatnih geografskih označb Evropske unije. |
|
(4) |
Odbor za intelektualno lastnino je 12. junija 2023 v skladu z odstavkom 3 člena 14.53 Sporazuma priporočil Skupnemu odboru, naj ustrezno spremeni Prilogo 14-B k Sporazumu. |
|
(5) |
Pogodbenici sta zaključili notranje postopke, potrebne za sprejetje sklepa s strani Skupnega odbora v skladu s Sporazumom, in si prizadevata za izmenjavo diplomatskih not, ki potrjujejo spremembe Sporazuma, najpozneje deset delovnih dni po sprejetju sklepa. |
|
(6) |
Prilogo 14-B k Sporazumu bi bilo zato treba spremeniti v skladu z odstavkom 3 ter pododstavkom 4(g) člena 23.2 Sporazuma. |
|
(7) |
Pogodbenici sta potrdili, da bosta v imenu interesov obeh strani še naprej tesno sodelovali pri dodajanju nadaljnjih geografskih označb, ki jih je treba zaščititi, iz Evropske unije in Japonske v Prilogo 14-B, da bi od 1. januarja 2025 dalje dodali nadaljnje geografske označbe Evropske unije in Japonske – |
SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
|
a) |
V oddelku A dela 1 Priloge 14-B k Sporazumu se geografske označbe iz Priloge 1 k temu sklepu dodajo na ustrezni seznam geografskih označb zadevne države članice Evropske unije. |
|
b) |
V oddelku B dela 1 Priloge 14-B k Sporazumu se geografske označbe iz Priloge 2 k temu sklepu dodajo na ustrezni seznam geografskih označb Japonske. |
|
c) |
V oddelku A dela 2 Priloge 14-B k Sporazumu se geografske označbe iz Priloge 3 k temu sklepu dodajo na ustrezni seznam geografskih označb zadevne države članice Evropske unije. |
|
d) |
V oddelku B dela 2 Priloge 14-B k Sporazumu se geografske označbe iz Priloge 4 k temu sklepu dodajo na ustrezni seznam geografskih označb Japonske. |
Člen 2
|
a) |
Skupni odbor bo odločil, ali se v Prilogo 14-B k Sporazumu do konca tega leta (2023) doda do šest imen iz Japonske, ki bodo zaščitena kot geografske označbe na podlagi Sporazuma, pod pogojem, da so ta imena geografske označbe, zaščitene na ozemlju Japonske v skladu z njenimi zakoni in drugimi predpisi. |
|
b) |
Skupni odbor bo leta 2025 odločil, da se v Prilogo 14-B k Sporazumu doda zadostno število geografskih označb iz Evropske unije in Japonske, ki bodo zaščitene kot geografske označbe na podlagi Sporazuma, in sicer na način, sprejemljiv za obe pogodbenici, iz česar bo razvidna raven izvajanja politik geografskih označb na njunih ozemljih, če so ta imena geografske označbe, zaščitene na ozemlju pogodbenice v skladu z njenimi zakoni in drugimi predpisi. |
Člen 3
Ta sklep je sestavljen v dveh izvodih. Člen 1 in priloge k temu sklepu so sestavljeni v dveh izvodih v verodostojnih jezikih Sporazuma, določenih v odstavku 1 člena 23.8 Sporazuma, pri čemer so vsa besedila enako verodostojna.
Člen 4
Ta sklep pogodbenici izvajata v skladu z odstavkom 1 člena 22.2 Sporazuma. Spremembe Sporazuma, sprejete s tem sklepom, se potrdijo in začnejo veljati po izmenjavi diplomatskih not v skladu z odstavkom 3 člena 23.2 Sporazuma.
Za Skupni odbor
Yoko KAMIKAWA
Sopredsednica [za Japonsko]
Valdis DOMBROVSKIS
Sopredsednik [za EU]
(1) https://eur-lex.europa.eu/legal-content/SL/TXT/?uri=CELEX%3A22021D0109&qid=1635340796840
https://www.mofa.go.jp/mofaj/files/100141732.pdf
(2) https://eur-lex.europa.eu/legal-content/SL/TXT/?uri=CELEX%3A22022D0138&qid=1675141114801
https://www.mofa.go.jp/mofaj/files/100293455.pdf
PRILOGA 1
HRVAŠKA
|
Ime, ki se zaščiti |
Prečrkovanje v japonščino (v informativne namene) |
Kategorija blaga in kratek opis [v oglatem oklepaju, v informativne namene] |
|
Korčulansko maslinovo ulje |
コルチュランスコ・マスリノヴォ・ウリエ |
olja in masti (maslo, margarina, olje itd.) [oljčno olje] |
FRANCIJA
|
Ime, ki se zaščiti |
Prečrkovanje v japonščino (v informativne namene) |
Kategorija blaga in kratek opis [v oglatem oklepaju, v informativne namene] |
|
Époisses |
エポワス |
sir |
|
Mont d'Or / Vacherin du Haut-Doubs |
モン・ドール / ヴァシュラン・デュ・オー・ドゥー |
sir |
|
Raclette de Savoie |
ラクレット・ド・サヴォワ |
sir |
GRČIJA
|
Ime, ki se zaščiti |
Prečrkovanje v japonščino (v informativne namene) |
Kategorija blaga in kratek opis [v oglatem oklepaju, v informativne namene] |
|
Λακωνία (prečrkovanje v latinico: Lakonia) |
ラコニア |
olja in masti (maslo, margarina, olje itd.) [oljčno olje] |
ITALIJA
|
Ime, ki se zaščiti |
Prečrkovanje v japonščino (v informativne namene) |
Kategorija blaga in kratek opis [v oglatem oklepaju, v informativne namene] |
|
Cotechino Modena |
コテキーノ・モデナ |
mesni proizvodi (kuhani, soljeni, prekajeni itd.) [svinjska klobasa] |
|
Finocchiona |
フィノッキオーナ |
mesni proizvodi (kuhani, soljeni, prekajeni itd.) [salama] |
|
Limone di Siracusa |
リモーネ・ディ・シラクーザ |
sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani [agrum] |
ŠPANIJA
|
Ime, ki se zaščiti |
Prečrkovanje v japonščino (v informativne namene) |
Kategorija blaga in kratek opis [v oglatem oklepaju, v informativne namene] |
|
Ajo Morado de Las Pedroñeras |
アホ・モラド・デ・ラス・ペドロニェラス |
sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani [česen] |
|
Arzúa-Ulloa |
アルスア・ウジョア |
sir |
|
Melocotón de Calanda |
メロコトン・デ・カランダ |
sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani [breskev] |
|
Queso de Valdeón |
ケソ・デ・バルデオン |
sir |
|
Queso de Murcia al vino |
ケソ・デ・ムルシア・アル・ビノ |
sir |
|
San Simón da Costa |
サン・シモン・ダ・コスタ |
sir |
|
Vinagre de Jerez |
ビナグレ・デ・ヘレス |
drugi proizvodi iz Priloge I k PDEU (začimbe itn.) [vinski kis] |
PRILOGA 2
|
Ime, ki se zaščiti |
Prečrkovanje v latinico (v informativne namene) |
Kategorija blaga in kratek opis [v oglatem oklepaju, v informativne namene] |
|
大口れんこん / Okuchi Renkon |
Okuchi Renkon |
kmetijski proizvod [korenina lotosa] |
|
氷見稲積梅 / Himi Inazumiume |
Himi Inazumiume |
kmetijski proizvod [ume (japonska marelica)] |
|
種子島安納いも / TANEGASHIMA ANNOU SWEETPOTATO / Tanegashima Annou Imo |
Tanegashima Annou Imo |
kmetijski proizvod [sladki krompir] |
|
飛騨牛 / Hidagyu / Hida Beef |
Hida Gyu |
sveže meso [govedina] |
|
伊達のあんぽ柿 / DATE NO ANPO GAKI / DATE NO ANPO KAKI |
Date no Anpo Gaki / Date no Anpo Kaki |
predelani kmetijski proizvod [posušeni japonski kaki] |
|
サヌキ白みそ / sanuki shiro miso |
Sanuki Shiro Miso |
začimbe in juhe [pasta miso] |
|
たむらのエゴマ油 / Tamura no egoma oil / Tamura no egoma abura |
Tamura no Egoma Abura |
olja in maščobe [olje perile] |
PRILOGA 3
AVSTRIJA
|
Ime, ki se zaščiti |
Prečrkovanje v japonščino (v informativne namene) |
Kategorija blaga in kratek opis [v oglatem oklepaju, v informativne namene] |
|
Pálinka (1) (prevod v japonščino: パーリンカ) |
パーリンカ |
žgane pijače |
BOLGARIJA
|
Ime, ki se zaščiti |
Prečrkovanje v japonščino (v informativne namene) |
Kategorija blaga in kratek opis [v oglatem oklepaju, v informativne namene] |
|
Карнобатска гроздова ракия / Гроздова ракия от Карнобат / Karnobatska grozdova rakya / Grozdova rakya ot Karnobat |
カルノバトスカ・グロズドヴァ・ラキヤ /グロズドヴァ・ラキヤ・オト・カルノバト |
žgane pijače |
FRANCIJA
|
Ime, ki se zaščiti |
Prečrkovanje v japonščino (v informativne namene) |
Kategorija blaga in kratek opis [v oglatem oklepaju, v informativne namene] |
|
Bourg / Côtes de Bourg / Bourgeais |
ブール / コート・ドゥ・ブール / ブルジェ |
vino |
|
Cassis |
カシー |
vino |
|
Cassis de Bourgogne |
カシス・ドゥ・ブルゴーニュ |
žgane pijače |
|
Entre-deux-Mers |
アントル・ドゥー・メール |
vino |
|
Fronsac |
フロンサック |
vino |
|
Listrac-Médoc |
リストラック・メドック |
vino |
|
Moulis / Moulis-en-Médoc |
ムーリ/ ムーリ・ザン・メドック |
vino |
MADŽARSKA
|
Ime, ki se zaščiti |
Prečrkovanje v japonščino (v informativne namene) |
Kategorija blaga in kratek opis [v oglatem oklepaju, v informativne namene] |
|
Pálinka (2) (prevod v japonščino: パーリンカ) |
パーリンカ |
žgane pijače |
ROMUNIJA
|
Ime, ki se zaščiti |
Prečrkovanje v japonščino (v informativne namene) |
Kategorija blaga in kratek opis [v oglatem oklepaju, v informativne namene] |
|
Pălincă (prevod v japonščino: パリンカ) |
パリンカ |
žgane pijače |
SLOVENIJA
|
Ime, ki se zaščiti |
Prečrkovanje v japonščino (v informativne namene) |
Kategorija blaga in kratek opis [v oglatem oklepaju, v informativne namene] |
|
Kras |
クラス |
vino |
ŠPANIJA
|
Ime, ki se zaščiti |
Prečrkovanje v japonščino (v informativne namene) |
Kategorija blaga in kratek opis [v oglatem oklepaju, v informativne namene] |
|
Montsant |
モンサン |
vino |
|
Ribeiro |
リベイロ |
vino |
(1) Proizvod Avstrije ali Madžarske.
(2) Proizvod Avstrije ali Madžarske.
PRILOGA 4
|
Ime, ki se zaščiti |
Prečrkovanje v latinico (v informativne namene) |
Kategorija blaga in kratek opis [v oglatem oklepaju, v informativne namene] |
|
佐賀 |
Saga |
sejšu (sake) |
|
大阪 |
Osaka |
vino |
|
長野 |
Nagano |
vino |
|
長野 |
Nagano |
sejšu (sake) |
|
山形 |
Yamagata |
vino |
|
新潟 |
Niigata |
sejšu (sake) |
|
滋賀 |
Shiga |
sejšu (sake) |
ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2023/2118/oj
ISSN 1977-0804 (electronic edition)