EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 02019D1894-20201109

Consolidated text: Sklep Sveta (SZVP) 2019/1894 z dne 11. novembra 2019 o omejevalnih ukrepih glede na nedovoljene dejavnosti vrtanja, ki jih Turčija izvaja v vzhodnem Sredozemlju

ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2019/1894/2020-11-09

02019D1894 — SL — 09.11.2020 — 002.001


To besedilo je zgolj informativne narave in nima pravnega učinka. Institucije Unije za njegovo vsebino ne prevzemajo nobene odgovornosti. Verodostojne različice zadevnih aktov, vključno z uvodnimi izjavami, so objavljene v Uradnem listu Evropske unije. Na voljo so na portalu EUR-Lex. Uradna besedila so neposredno dostopna prek povezav v tem dokumentu

►B

SKLEP SVETA (SZVP) 2019/1894

z dne 11. novembra 2019

o omejevalnih ukrepih glede na nedovoljene dejavnosti vrtanja, ki jih Turčija izvaja v vzhodnem Sredozemlju

(UL L 291 12.11.2019, str. 47)

spremenjen z:

 

 

Uradni list

  št.

stran

datum

►M1

SKLEP SVETA (SZVP) 2020/275 z dne 27. februarja 2020

  L 56I

5

27.2.2020

►M2

SKLEP SVETA (SZVP) 2020/1657 z dne 6. novembra 2020

  L 372I

16

9.11.2020




▼B

SKLEP SVETA (SZVP) 2019/1894

z dne 11. novembra 2019

o omejevalnih ukrepih glede na nedovoljene dejavnosti vrtanja, ki jih Turčija izvaja v vzhodnem Sredozemlju



Člen 1

1.  

Države članice sprejmejo potrebne ukrepe, s katerimi preprečijo vstop na njihova ozemlja ali tranzit preko njih:

(a) 

fizičnim osebam, ki so odgovorne za ali vpletene v dejavnosti vrtanja, povezane z raziskovanjem in pridobivanjem ogljikovodikov, ali ekstrakcijo ogljikovodikov, ki izhaja iz takih dejavnosti, vključno v smislu načrtovanja ali priprave, sodelovanja in vodenja ali zagotavljanja pomoči, ki jih Republika Ciper ni odobrila in se izvajajo v njenem teritorialnem morju ali njeni izključni ekonomski coni ali njenem epikontinentalnem pasu.

V primerih, ko izključna ekonomska cona ali epikontinentalni pas z državo, ki ima nasprotno obalo, ni bil razmejen v skladu z mednarodnim pravom, to vključuje dejavnosti, ki lahko ogrozijo ali ovirajo doseganje dogovora o razmejitvi;

(b) 

fizičnim osebam, ki zagotavljajo finančno, tehnično ali materialno podporo za dejavnosti vrtanja, povezane z raziskovanjem in pridobivanjem ogljikovodikov, ali ekstrakcijo ogljikovodikov, ki izhaja iz takih dejavnosti, iz točke (a);

(c) 

fizičnim osebam, povezanim z osebami iz točk (a) in (b),

kot so navedene v Prilogi.

2.  
Odstavek 1 držav članic ne zavezuje k temu, da bi lastnim državljanom zavrnile vstop na svoje ozemlje.
3.  

Odstavek 1 ne posega v primere, v katerih posamezno državo članico zavezuje mednarodnopravna obveznost, in sicer:

(a) 

kot državo gostiteljico mednarodne medvladne organizacije;

(b) 

kot državo gostiteljico mednarodne konference, ki jo skličejo Združeni narodi ali je sklicana pod njihovim okriljem;

(c) 

v skladu z večstranskim sporazumom o dodeljenih privilegijih in imunitetah ali

(d) 

v okviru Lateranske pogodbe, ki sta jo leta 1929 sklenila Sveti sedež (Vatikanska mestna država) in Italija.

4.  
Šteje se, da se odstavek 3 uporablja tudi v primerih, v katerih je država članica gostiteljica Organizacije za varnost in sodelovanje v Evropi (OVSE).
5.  
Svet je ustrezno obveščen v vseh primerih, kadar država članica odobri izjemo v skladu z odstavkom 3 ali 4.
6.  
Države članice lahko odobrijo izjeme od ukrepov, uvedenih na podlagi odstavka 1, kadar je potovanje upravičeno zaradi nujnih humanitarnih potreb ali udeležbe na medvladnih srečanjih ali srečanjih, ki jih podpira ali gosti Unija ali ki jih gosti država članica, ki predseduje OVSE, in na katerih poteka politični dialog za neposredno spodbujanje uresničevanja ciljev politike omejevalnih ukrepov.
7.  
Države članice lahko odobrijo izjeme od ukrepov, uvedenih na podlagi odstavka 1, kadar je vstop ali tranzit potreben zaradi izvedbe sodnega postopka.
8.  
Država članica, ki želi odobriti izjeme iz odstavka 6 ali 7, o tem pisno uradno obvesti Svet. Izjema se šteje za odobreno, razen če eden ali več članov Sveta vloži pisni ugovor v dveh delovnih dneh po prejemu uradnega obvestila o predlagani izjemi. Če en ali več članov Sveta vloži ugovor, lahko Svet s kvalificirano večino odloči, da se predlagana izjema odobri.
9.  
Kadar država članica na podlagi odstavka 3, 4, 6, 7 ali 8 osebam s seznama iz Priloge odobri vstop na svoje ozemlje ali tranzit preko njega, je odobritev strogo omejena na namen, za katerega je bila podeljena, in na osebe, na katere se neposredno nanaša.

Člen 2

1.  

Zamrznejo se vsa sredstva in gospodarski viri, ki pripadajo, so v lasti ali pod nadzorom:

(a) 

fizičnih ali pravnih oseb, subjektov ali organov, ki so odgovorni za ali vpleteni v dejavnosti vrtanja, povezane z raziskovanjem in pridobivanjem ogljikovodikov, ali ekstrakcijo ogljikovodikov, ki izhaja iz takih dejavnosti, vključno v smislu načrtovanja, pripravljanja, sodelovanja, vodenja ali zagotavljanja pomoči, ki jih Republika Ciper ni odobrila in se izvajajo v njenem teritorialnem morju ali njeni izključni ekonomski coni ali njenem epikontinentalnem pasu.

V primerih, ko izključna ekonomska cona ali epikontinentalni pas z državo, ki ima nasprotno obalo, ni bil razmejen v skladu z mednarodnim pravom, to vključuje dejavnosti, ki lahko ogrozijo ali ovirajo doseganje dogovora o razmejitvi;

(b) 

fizičnih ali pravnih oseb, subjektov ali organov, ki zagotavljajo finančno, tehnično ali materialno podporo za dejavnosti vrtanja, povezane z raziskovanjem in pridobivanjem ogljikovodikov, ali ekstrakcijo ogljikovodikov, ki izhaja iz takih dejavnosti, iz točke (a);

(c) 

fizičnih ali pravnih oseb, subjektov ali organov, ki so povezani s fizičnimi ali pravnimi osebami, subjekti ali organi iz točk (a) in (b),

kot so navedeni v Prilogi.

2.  
Fizičnim ali pravnim osebam, subjektom ali organom s seznama iz Priloge ne smejo biti neposredno ali posredno dana na razpolago ali v njihovo korist nikakršna sredstva ali gospodarski viri.
3.  

Z odstopanjem od odstavkov 1 in 2 lahko pristojni organ države članice pod pogoji, za katere meni, da so ustrezni, odobri sprostitev določenih zamrznjenih sredstev ali gospodarskih virov ali razpolaganje z njimi, potem ko je ugotovil, da so zadevna sredstva ali gospodarski viri:

(a) 

potrebni za zadovoljitev osnovnih potreb fizičnih ali pravnih oseb, subjektov ali organov s seznama v Prilogi in vzdrževanih družinskih članov takih fizičnih oseb, vključno s plačili za živila, najemnine ali hipoteke, zdravila in zdravljenje, davke, zavarovalne premije in pristojbine za javne storitve;

(b) 

namenjeni izključno za plačilo razumnih honorarjev in nadomestil nastalih izdatkov, povezanih z zagotavljanjem pravnih storitev;

(c) 

namenjeni izključno za plačilo pristojbin ali stroškov storitev za redno hrambo ali vzdrževanje zamrznjenih sredstev ali gospodarskih virov;

(d) 

potrebni za kritje izrednih izdatkov, če zadevni pristojni organ vsaj dva tedna pred odobritvijo pristojne organe drugih držav članic in Komisijo uradno obvesti o razlogih, na podlagi katerih meni, da je treba izdati posamezno odobritev, ali

(e) 

nakazani na račun ali z računa diplomatske ali konzularne misije ali mednarodne organizacije, ki ima imuniteto v skladu z mednarodnim pravom, če so takšna plačila namenjena za uradne naloge diplomatske ali konzularne misije ali mednarodne organizacije.

Zadevna država članica obvesti druge države članice in Komisijo o vseh odobritvah, izdanih na podlagi tega odstavka.

4.  

Z odstopanjem od odstavka 1 lahko pristojni organi države članice odobrijo sprostitev določenih zamrznjenih sredstev ali gospodarskih virov, če so izpolnjeni naslednji pogoji:

(a) 

sredstva ali gospodarski viri so predmet arbitražne odločbe, izdane pred datumom uvrstitve fizične ali pravne osebe, subjekta ali organa iz odstavka 1 na seznam v Prilogi, ali pa sodne ali upravne odločbe, izdane v Uniji, ali sodne odločbe, izvršljive v zadevni državi članici, pred navedenim datumom ali po njem;

(b) 

sredstva ali gospodarski viri se bodo uporabljali izključno za poravnavo terjatev, ki so zavarovane s takšno odločbo ali so v njej priznane kot veljavne, v mejah, določenih z veljavnimi zakoni in predpisi, ki urejajo pravice oseb s takimi terjatvami;

(c) 

odločba ni v korist fizične ali pravne osebe, subjekta ali organa s seznama v Prilogi in

(d) 

priznanje odločbe ni v nasprotju z javnim redom zadevne države članice.

Zadevna država članica obvesti druge države članice in Komisijo o vseh odobritvah, izdanih na podlagi tega odstavka.

5.  
Odstavek 1 fizični ali pravni osebi, subjektu ali organu s seznama iz Priloge ne preprečuje, da bi izvedel plačilo, zapadlo po pogodbi, ki je bila sklenjena pred datumom njegove uvrstitve na ta seznam, pod pogojem, da je zadevna država članica ugotovila, da plačila neposredno ali posredno ne prejme fizična ali pravna oseba, subjekt ali organ iz odstavka 1.
6.  

Odstavek 2 se ne uporablja za prilive na zamrznjene račune, kot so:

(a) 

obresti ali drugi dohodki na navedenih računih;

(b) 

zapadla plačila po pogodbah, dogovorih ali obveznostih, sklenjenih ali nastalih pred datumom, na katerega so za te račune začeli veljati ukrepi iz odstavkov 1 in 2, ali

(c) 

zapadla plačila po sodnih, upravnih ali arbitražnih odločbah, izdanih v Uniji ali izvršljivih v zadevni državi članici,

pod pogojem, da za vse takšne obresti, druge dohodke in plačila še naprej veljajo ukrepi iz odstavka 1.

Člen 3

1.  
Svet na predlog države članice ali visokega predstavnika pripravi in spremeni seznam iz Priloge.
2.  
Svet o sklepih iz odstavka 1, vključno z razlogi za uvrstitev na seznam, obvesti zadevno fizično ali pravno osebo, subjekt ali organ, bodisi neposredno, če je naslov znan, bodisi z objavo obvestila, s čimer da taki fizični ali pravni osebi, subjektu ali organu možnost, da predloži pripombe.
3.  
Kadar so predložene pripombe ali novi tehtni dokazi, Svet pregleda sklep v skladu z odstavkom 1 in o tem ustrezno obvesti zadevno fizično ali pravno osebo, subjekt ali organ.

Člen 4

1.  
V Prilogi se navedejo razlogi za uvrstitev fizičnih in pravnih oseb, subjektov in organov iz členov 1 in 2 na seznam.
2.  
Priloga vključuje tudi informacije, potrebne za identifikacijo zadevnih fizičnih ali pravnih oseb, subjektov ali organov, kadar so te informacije na voljo. Za fizične osebe lahko te informacije vključujejo imena in vzdevke, datum in kraj rojstva, državljanstvo, številko potnega lista in osebne izkaznice, spol, naslov, če je znan, ter funkcijo ali poklic. Za pravne osebe, subjekte ali organe lahko te informacije vključujejo imena, kraj in datum registracije, matično številko in sedež podjetja.

Člen 5

V zvezi s pogodbami ali transakcijami, katerih izvedba je bila neposredno ali posredno v celoti ali deloma ovirana zaradi ukrepov, uvedenih v skladu s tem sklepom, se ne ugodi nobenemu zahtevku, vključno z zahtevki v zvezi z jamstvom ali kakršnim koli drugim tovrstnim zahtevkom, kot je zahtevek za nadomestilo škode ali zahtevek za uveljavljanje garancije, zlasti zahtevek za podaljšanje dospelosti ali za plačilo obveznice, garancije ali jamstva, predvsem finančne garancije ali finančnega jamstva, v kakršni koli obliki, če ta zahtevek vložijo:

(a) 

fizične ali pravne osebe, subjekti ali organi s seznama v Prilogi;

(b) 

katera koli fizična ali pravna oseba, subjekt ali organ, ki deluje prek ali v imenu oseb, subjektov ali organov iz točke (a).

Člen 6

1.  

Svet in visoki predstavnik lahko osebne podatke obdelujeta v okviru opravljanja nalog v skladu s tem sklepom, zlasti:

(a) 

kar zadeva Svet, za pripravo in spreminjanje Priloge;

(b) 

kar zadeva visokega predstavnika, za pripravo sprememb Priloge.

2.  
Svet in visoki predstavnik lahko po potrebi ustrezne podatke v zvezi s kaznivimi dejanji, ki jih storijo fizične osebe s seznama, njihovimi kazenskimi obsodbami ali varnostnimi ukrepi v zvezi z njimi obdelujejo samo, kolikor je taka obdelava potrebna za pripravo Priloge.
3.  
Za namene tega sklepa sta Svet in visoki predstavnik imenovana za „upravljavca“ v smislu točke 8 člena 3 Uredbe (EU) 2018/1725 Evropskega parlamenta in Sveta ( 1 ), da se zagotovi, da lahko zadevne fizične osebe uveljavljajo svoje pravice na podlagi Uredbe (EU) 2018/1725.

Člen 7

Da bi bili ukrepi, določeni v tem sklepu, čim bolj učinkoviti, Unija spodbuja tretje države k sprejetju omejevalnih ukrepov, podobnih tistim, ki so določeni v tem sklepu.

▼M2

Člen 8

Ta sklep se uporablja do 12. novembra 2021 in se redno pregleduje. Sklep se po potrebi podaljša ali spremeni, če Svet meni, da njegovi cilji niso bili doseženi.

▼B

Člen 9

Ta sklep začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.




PRILOGA

SEZNAM FIZIČNIH IN PRAVNIH OSEB, SUBJEKTOV IN ORGANOV IZ ČLENOV 1 IN 2

▼M1



 

Ime

Podatki za ugotavljanje istovetnosti

Razlogi

Datum uvrstitve na seznam

▼M2

1.

Mehmet Ferruh AKALIN

Datum rojstva: 9. 12. 1960

Št. potnega lista ali osebne izkaznice: 13571379758

Državljanstvo: turško

Spol: moški

Mehmet Ferruh Akalın je podpredsednik (pomočnik generalnega direktorja) in član upravnega odbora podjetja Turkish Petroleum Corporation (TPAO). V podjetju vodi oddelek za raziskovanje, center za raziskave in razvoj ter oddelek za informacijsko tehnologijo.

Kot podpredsednik TPAO in vodja njegovega oddelka za raziskovanje je Mehmet Ferruh Akalın odgovoren za načrtovanje, usmerjanje in izvajanje dejavnosti TPAO za iskanje ogljikovodikov na morju. To vključuje dejavnosti vrtanja TPAO, ki jih Republika Ciper ni odobrila in so navedene v nadaljevanju.

Te nedovoljene dejavnosti vrtanja so izvajala:

(a)  vrtalno plovilo TPAO „Yavuz“ v teritorialnem morju Republike Ciper med julijem in septembrom 2019;

(b)  vrtalno plovilo TPAO „Yavuz“ na območju izključne ekonomske cone Republike Ciper, o kateri je slednja uradno obvestila Združene narode in meje katere so bile določene v sporazumu z Egiptom, med oktobrom 2019 in januarjem 2020;

(c)  vrtalno plovilo TPAO „Yavuz“ na območju izključne ekonomske cone Republike Ciper, o kateri je slednja uradno obvestila Združene narode in meje katere so bile določene v sporazumu z Egiptom ter v sporazumu z Izraelom, med januarjem in aprilom 2020;

(d)  vrtalno plovilo TPAO „Yavuz“ na območju izključne ekonomske cone Republike Ciper, o kateri je slednja uradno obvestila Združene narode in meje katere so bile določene v sporazumu z Egiptom, med aprilom in septembrom 2020;

(e)  vrtalno plovilo TPAO „Fatih“ v izključni ekonomski coni Republike Ciper, o kateri je slednja uradno obvestila Združene narode, v neposredni bližini njenega teritorialnega morja, med novembrom 2019 in januarjem 2020;

(f)  vrtalno plovilo TPAO „Fatih“ na zahodnem območju izključne ekonomske cone Republike Ciper, o kateri je slednja uradno obvestila Združene narode, med majem in novembrom 2019.

27. 2. 2020

2.

Ali Coscun NAMOGLU

Datum rojstva: 27. 11. 1956

Št. potnega lista ali osebne izkaznice: 11096919534

Državljanstvo: turško

Spol: moški

Ali Coscun Namoglu je namestnik direktorja oddelka za raziskovanje pri podjetju Turkish Petroleum Corporation (TPAO).

V tej vlogi je udeležen pri načrtovanju, usmerjanju in izvajanju dejavnosti TPAO za iskanje ogljikovodikov na morju. To vključuje dejavnosti vrtanja TPAO, ki jih Republika Ciper ni odobrila in so navedene v nadaljevanju.

Te nedovoljene dejavnosti vrtanja so izvajala:

(a)  vrtalno plovilo TPAO „Yavuz“ v teritorialnem morju Republike Ciper med julijem in septembrom 2019;

(b)  vrtalno plovilo TPAO „Yavuz“ na območju izključne ekonomske cone Republike Ciper, o kateri je slednja uradno obvestila Združene narode in meje katere so bile določene v sporazumu z Egiptom, med oktobrom 2019 in januarjem 2020;

(c)  vrtalno plovilo TPAO „Yavuz“ na območju izključne ekonomske cone Republike Ciper, o kateri je slednja uradno obvestila Združene narode in meje katere so bile določene v sporazumu z Egiptom ter v sporazumu z Izraelom, med januarjem 2020 in aprilom 2020;

(d)  vrtalno plovilo TPAO „Yavuz“ na območju izključne ekonomske cone Republike Ciper, o kateri je slednja uradno obvestila Združene narode in meje katere so bile določene v sporazumu z Egiptom, med aprilom in septembrom 2020;

(e)  vrtalno plovilo TPAO „Fatih“ v izključni ekonomski coni Republike Ciper, o kateri je slednja uradno obvestila Združene narode, v neposredni bližini njenega teritorialnega morja, med novembrom 2019 in januarjem 2020;

(f)  vrtalno plovilo TPAO „Fatih“ na zahodnem območju izključne ekonomske cone Republike Ciper, o kateri je slednja uradno obvestila Združene narode, med majem in novembrom 2019.

27. 2. 2020



( 1 ) Uredba (EU) 2018/1725 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 23. oktobra 2018 o varstvu posameznikov pri obdelavi osebnih podatkov v institucijah, organih, uradih in agencijah Unije in o prostem pretoku takih podatkov ter o razveljavitvi Uredbe (ES) št. 45/2001 in Sklepa št. 1247/2002/ES (UL L 295, 21.11.2018, str. 39).

Top