EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32006D0496

2006/496/ES: Sklep Sveta z dne 6. julija 2006 o podpisu Sporazuma o ribolovu v južnem Indijskem oceanu v imenu Evropske skupnosti

UL L 196, 18.7.2006, p. 14–14 (ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)
UL L 76M, 16.3.2007, p. 77–77 (MT)

Dokument je bil objavljen v posebni izdaji. (BG, RO, HR)

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2006/496/oj

Related international agreement

18.7.2006   

SL

Uradni list Evropske unije

L 196/14


SKLEP SVETA

z dne 6. julija 2006

o podpisu Sporazuma o ribolovu v južnem Indijskem oceanu v imenu Evropske skupnosti

(2006/496/ES)

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in zlasti člena 37 v povezavi s prvim stavkom prvega pododstavka člena 300(2) Pogodbe,

ob upoštevanju predloga Komisije,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Skupnost je pristojna za sprejemanje ukrepov za ohranjanje in upravljanje ribolovnih virov ter za sklepanje sporazumov s tretjimi državami in mednarodnimi organizacijami.

(2)

Skupnost je pogodbenica Konvencije Združenih narodov o pomorskem mednarodnem pravu, ki od vseh članic mednarodne skupnosti zahteva, da sodelujejo pri upravljanju in ohranjanju morskih bioloških virov.

(3)

Skupnost in njene države članice so ratificirale Sporazum o uporabi določb Konvencije Združenih narodov o pomorskem pravu z dne 10. decembra 1982 glede ohranjanja in upravljanja čezconskih staležev rib in izrazito selivskih staležev rib.

(4)

Peta medvladna konferenca strani, zainteresiranih za prihodnji Sporazum o ribolovu v južnem Indijskem oceanu, je predložila osnutek Sporazuma.

(5)

Skupnost lovi staleže na zadevnem območju in v njenem interesu je imeti učinkovito vlogo pri izvajanju Sporazuma. Zato bi bilo treba Sporazum podpisati –

SKLENIL:

Člen 1

Podpis Sporazuma o ribolovu v južnem Indijskem oceanu se odobri v imenu Skupnosti, s pridržkom sklepa Sveta o njegovi sklenitvi.

Besedilo Sporazuma je priloženo temu sklepu.

Člen 2

Predsednik Sveta je pooblaščen, da imenuje osebo(-e), pooblaščeno(-e) za podpis Sporazuma v imenu Skupnosti s pridržkom njegove sklenitve.

V Bruslju, 6. julija 2006

Za Svet

Predsednica

P. LEHTOMÄKI


Top

18.7.2006   

SL

Uradni list Evropske unije

L 196/15


PREVOD

SPORAZUM O RIBOLOVU V JUŽNEM INDIJSKEM OCEANU (SIOFA)

POGODBENICE SO SE –

V VZAJEMNEM INTERESU za pravilno upravljanje, dolgoročno ohranjanje in trajnostno uporabo ribolovnih virov v južnem Indijskem oceanu ter v želji po pospešitvi uresničevanja svojih ciljev z mednarodnim sodelovanjem,

OB UPOŠTEVANJU, da imajo obalne države vode pod državno jurisdikcijo v skladu s Konvencijo Združenih narodov o pomorskem mednarodnem pravu z dne 10. decembra 1982 in splošnimi načeli mednarodnega prava, na katerih izvajajo svoje suverene pravice za namen raziskovanja in izkoriščanja, ohranjanja in upravljanja ribolovnih virov ter ohranjanja živih morskih virov, na katere vpliva ribolov,

OB SLICEVANJU NA USTREZNE DOLOČBE Konvencije Združenih narodov o pomorskem mednarodnem pravu z dne 10. decembra 1982, Sporazuma z dne 4. decembra 1995 o uporabi določb Konvencije Združenih narodov o pomorskem mednarodnem pravu z dne 10. decembra 1982 glede ohranjanja in upravljanja čezconskih staležev rib in izrazito selivskih staležev rib ter Sporazuma o pospeševanju usklajevanja ribiških plovil na odprtem morju z mednarodnimi ukrepi za ohranjanje in upravljanje z dne 24. novembra 1993 in ob upoštevanju Kodeksa odgovornega ribištva, sprejetega na 28. zasedanju konference Organizacije Združenih narodov za prehrano in kmetijstvo dne 31. oktobra 1995,

OB NADALJNJEM SKLICEVANJU na člen 17 Sporazuma iz leta 1995 o uporabi določb Konvencije Združenih narodov o pomorskem mednarodnem pravu z dne 10. decembra 1982 glede ohranjanja in upravljanja čezconskih staležev rib in izrazito selivskih staležev rib ter na potrebo, da države, ki niso pogodbenice tega sporazuma o ribolovu za južni Indijski ocean, uporabljajo spodaj sprejete ukrepe za ohranjanje in upravljanje ter plovilom, ki plujejo pod njihovimi zastavami, ne dovolijo ribolovnih dejavnosti, ki bi bile v neskladju z ohranjanjem in trajnostno rabo ribolovnih virov, za katere se uporablja ta sporazum,

OB PRIZNAVANJU gospodarskih in geografskih interesov in posebnih zahtev držav v razvoju, zlasti najmanj razvitih med njimi ter majhnih otoških držav v razvoju in njihovih obalnih skupnosti, za pravično izkoriščanje ribolovnih virov,

V ŽELJI po sodelovanju med obalnimi državami in vsemi drugimi državami, organizacijami in subjekti, ki imajo interes v zvezi z ribolovnimi viri južnega Indijskega oceana za zagotovitev usklajenih ukrepov za ohranjanje in upravljanje,

OB UPOŠTEVANJU, da bo izpolnitev zgoraj navedenih ciljev prispevala k uveljavitvi pravičnega in poštenega gospodarskega reda v interesu vsega človeštva ter zlasti posebnih interesov in potreb držav v razvoju, predvsem najmanj razvitih med njimi ter majhnih otoških držav v razvoju,

V PREPRIČANJU, da bi sklenitev večstranskega sporazuma za dolgoročno ohranjanje in trajnostno rabo ribolovnih virov v vodah zunaj državne jurisdikcije v južnem Indijskem oceanu najbolje služila tem ciljem –

DOGOVORILE O NASLEDNJEM:

Člen 1

Opredelitve

V tem sporazumu:

(a)

„Konvencija iz leta 1982“ pomeni Konvencijo Združenih narodov o pomorskem mednarodnem pravu z dne 10. decembra 1982;

(b)

„Sporazum iz leta 1995“ pomeni Sporazum z dne 4. decembra 1995 o uporabi določb Konvencije Združenih narodov o pomorskem mednarodnem pravu z dne 10. decembra 1982 glede ohranjanja in upravljanja čezconskih staležev rib in izrazito selivskih staležev rib;

(c)

„območje“ pomeni območje, za katero se uporablja ta sporazum, kakor je predpisano v členu 3;

(d)

„kodeks“ pomeni Kodeks odgovornega ribištva, sprejet na 28. zasedanju konference Organizacije Združenih narodov za prehrano in kmetijstvo 31. oktobra 1995;

(e)

„pogodbenica“ pomeni vsako državo ali organizacijo za regionalno gospodarsko združevanje, ki je privolila, da jo bo ta sporazum zavezoval, in za katero velja Sporazum;

(f)

„ribolovni viri“ pomenijo vire rib, mehkužcev, rakov in drugih sedentarnih vrst na območju, razen:

(i)

sedentarnih vrst, za katere velja ribolovna pristojnost obalnih držav v skladu s členom 77(4) Konvencije iz leta 1982; in

(ii)

izrazito selivskih vrst, navedenih v Prilogi I h Konvenciji iz leta 1982;

(g)

„ribolov“ pomeni:

(i)

dejansko iskanje, ulov, odvzem ali nabiranje ribolovnih virov ali poskus tega;

(ii)

opravljanje kakršne koli dejavnosti, pri kateri se lahko razumljivo pričakuje, da bo njen rezultat določitev mesta, ulov, odvzem ali nabiranje ribolovnih virov za kakršen koli namen, vključno z znanstvenimi raziskavami;

(iii)

postavitev, iskanje ali odstranitev kakršne koli zbiralne naprave za ribolovne vire ali podobne opreme, vključno z javljalniki;

(iv)

vsako delovanje na morju za podporo ali pripravo kakršne koli dejavnosti, opisane v tej opredelitvi, razen delovanja v izrednih razmerah, ki vključuje zdravje ali varnost članov posadke ali varnost plovila; ali

(v)

uporabo letala v zvezi s katero koli dejavnostjo, opisano v tej opredelitvi, razen za lete v izrednih primerih, ki vključujejo zdravje ali varnost članov posadke ali varnost plovila;

(h)

„pravni subjekt“ pomeni vsak pravni subjekt iz člena 1(3) Sporazuma iz leta 1995;

(i)

„ribiško plovilo“ pomeni katero koli plovilo, ki se uporablja ali je namenjeno za ribolov, vključno z matičnimi ladjami, katero koli drugo plovilo, ki je neposredno vključeno v ribolovne dejavnosti, in katero koli plovilo, ki opravlja pretovarjanje;

(j)

„državljani“ vključujejo tako fizične in pravne osebe;

(k)

„organizacija za regionalno gospodarsko združevanje“ pomeni organizacijo za regionalno gospodarsko združevanje, na katero so njene države članice prenesle pristojnost glede zadev, ki jih zajema ta sporazum, vključno s pristojnostjo za sprejemanje odločitev, ki so v zvezi z navedenimi zadevami zavezujoče za njene države članice;

(l)

„pretovarjanje“ pomeni raztovarjanje vseh ali dela ribolovnih virov s krova ribiškega plovila na drugo plovilo bodisi na morju ali v pristanišču.

Člen 2

Cilji

Cilji tega sporazuma so zagotoviti dolgoročno ohranjanje in trajnostno rabo ribolovnih virov na območju s sodelovanjem med pogodbenicami in pospešiti trajnostni razvoj ribištva na območju, ob upoštevanju potreb držav v razvoju, ki mejijo na to območje in so podpisnice tega sporazuma, ter zlasti najmanj razvitih med njimi in majhnih otoških držav v razvoju.

Člen 3

Območje uporabe

1.   Ta sporazum se uporablja za območje, omejeno s črto, ki povezuje naslednje točke vzdolž vzporednikov in poldnevnikov, razen voda pod državno jurisdikcijo:

z začetkom pri obali afriške celine na 10. severnem vzporedniku; nato teče po tem vzporedniku proti vzhodu do njegovega sečišča s 65. vzhodnim poldnevnikom; od tam južno po tem poldnevniku do njegovega sečišča z ekvatorjem; nato teče po ekvatorju proti vzhodu do njegovega sečišča z 80. vzhodnim poldnevnikom; od tam po tem poldnevniku proti jugu do njegovega sečišča z 20. južnim vzporednikom; nato od tam vzhodno po tem vzporedniku do obale na avstralski celini; od tam južno in potem vzhodno vzdolž obale Avstralije do njegovega sečišča s 120. vzhodnim poldnevnikom od tam po tem poldnevniku proti jugu do njegovega sečišča s 55. južnim vzporednikom; nato teče po tem vzporedniku proti zahodu do njegovega sečišča z 80. vzhodnim poldnevnikom; od tam po tem poldnevniku proti severu do njegovega sečišča s 45. južnim vzporednikom; nato teče po tem vzporedniku proti zahodu do njegovega sečišča s 30. vzhodnim poldnevnikom; od tam severno po tem poldnevniku do obale na afriški celini.

2.   Kjer je za namen tega sporazuma treba določiti lego točke, črte ali območja na zemeljski površini, se ta lega določi s sklicevanjem na mednarodni položajni referenčni sistem, ki ga vzdržuje Mednarodna služba za spremljanje rotacije Zemlje (IERS), ki je za večino praktičnih namenov enakovredna svetovnemu geodetskemu sistemu 1984 (WGS84).

Člen 4

Splošna načela

Pri izvajanju dolžnosti sodelovanja v skladu s Konvencijo iz leta 1982 in mednarodnim pravom pogodbenice uporabljajo zlasti naslednja načela:

(a)

ukrepi se sprejmejo na podlagi najboljših razpoložljivih znanstvenih dokazov za zagotovitev dolgoročnega ohranjanja ribolovnih virov, ob upoštevanju trajnostne rabe takih virov in izvajanju ekosistemskega pristopa pri njihovem upravljanju;

(b)

sprejmejo se ukrepi za zagotovitev sorazmernosti ribolovne dejavnosti s trajnostno rabo ribolovnih virov;

(c)

previdnostni pristop se uporablja v skladu s kodeksom in Sporazumom iz leta 1995, pri tem pa odsotnost ustreznih znanstvenih informacij ni razlog za odložitev ali opustitev izvajanja ukrepov za ohranjanje in upravljanje;

(d)

ribolovni viri se upravljajo tako, da so ohranjeni na ravneh, ki omogočajo proizvajanje največjega trajnostnega donosa, in se izčrpani staleži ribolovnih virov obnovijo do navedenih ravni;

(e)

ribolovne prakse in ukrepi za upravljanje ustrezno upoštevajo potrebo po čim večji omejitvi škodljivega učinka, ki ga ribolovne dejavnosti lahko imajo na morsko okolje;

(f)

zaščiti se biotska raznovrstnost v morskem okolju; in

(g)

v celoti se priznajo posebne zahteve držav v razvoju, ki mejijo na to območje in so podpisnice tega sporazuma, ter zlasti najmanj razvitih med njimi in majhnih otoških držav v razvoju.

Člen 5

Zasedanje pogodbenic

1.   Pogodbenice se redno sestajajo, da obravnavajo zadeve v zvezi z izvajanjem tega sporazuma in sprejemajo vse odločitve v zvezi s tem.

2.   Običajno zasedanje pogodbenic je vsaj enkrat na leto, razen če se na zasedanju ne določi drugače, in v izvedljivem obsegu vzporedno z zasedanji Komisije za ribištvo za jugozahodni Indijski ocean. Pogodbenice se lahko sestanejo na izrednih zasedanjih, kadar menijo, da je to potrebno.

3.   Na zasedanju pogodbenic se soglasno sprejme in spremeni poslovnik zasedanja in poslovnik pomožnih organov zasedanja.

4.   Pogodbenice na svojem prvem zasedanju obravnavajo sprejetje proračuna za financiranje vodenja zasedanja pogodbenic in izvajanja njegovih funkcij ter spremnih finančnih predpisov. Finančni predpisi določijo merila, ki urejajo določitev prispevka vsake pogodbenice v proračun, ob ustreznem upoštevanju gospodarskega položaja pogodbenic, ki so države v razvoju, in zlasti najmanj razvitih držav med njimi ter majhnih otoških držav v razvoju in zagotavljanju, da ustrezen delež proračuna prevzamejo pogodbenice, ki imajo koristi od ribolova na območju.

Člen 6

Funkcije zasedanja pogodbenic

1.   Na zasedanju pogodbenic:

(a)

se opravi pregled stanja ribolovnih virov, vključno z njihovo številčnostjo in ravnijo njihovega izkoriščanja;

(b)

se pospešijo in po potrebi uskladijo raziskovalne dejavnosti, kakor je zahtevano v zvezi z ribolovnimi viri ter čezconskimi staleži, ki se pojavljajo v vodah pod državno jurisdikcijo, ki mejijo na območje, vključno z zavrženim ulovom in vplivom ribolova na morsko okolje;

(c)

se oceni vpliv ribolova na ribolovne vire in morsko okolje, ob upoštevanju okoljskih in oceanografskih značilnosti območja, drugih človeških dejavnosti in okoljskih dejavnikov;

(d)

se oblikujejo ter sprejmejo ukrepi za ohranjanje in upravljanje, potrebni za zagotovitev dolgoročne trajnosti ribolovnih virov, ob upoštevanju potrebe za zaščito morske biotske raznovrstnosti, ki temeljijo na najboljših razpoložljivih znanstvenih dokazih;

(e)

se sprejmejo splošno priporočeni mednarodni minimalni standardi za odgovorno opravljanje ribolovnih dejavnosti;

(f)

se razvijejo pravila za zbiranje in preverjanje znanstvenih in statističnih podatkov ter tudi za predložitev, objavo, razširjanje in uporabo takih podatkov;

(g)

se spodbujata sodelovanje in usklajevanje med pogodbenicami za zagotovitev združljivosti ukrepov za ohranjanje in upravljanje čezconskih staležev, ki se pojavljajo v vodah pod državno jurisdikcijo, ki mejijo na območje, ter ukrepov, sprejetih na zasedanju pogodbenic za ribolovne vire;

(h)

se oblikujejo pravila in postopki za spremljanje, nadzor in opazovanje ribolovnih dejavnosti za zagotovitev skladnosti z ukrepi za ohranjanje in upravljanje, sprejetimi na zasedanju pogodbenic, po potrebi vključno s sistemom preverjanja, ki vključuje spremljanje in opazovanje plovil, ter pravili v zvezi z inšpekcijskim pregledom na krovu plovil, dejavnih na območju;

(i)

se razvijejo in spremljajo ukrepi za preprečevanje, odvračanje od in odpravljanje nezakonitega, neprijavljenega in nereguliranega ribolova;

(j)

v skladu z mednarodnim pravom in vsemi veljavnimi listinami se vse nepogodbenice opozorijo na dejavnosti, ki onemogočajo cilje tega sporazuma;

(k)

se določijo merila in pravila, ki urejajo sodelovanje pri ribolovu; in

(l)

se opravijo druge naloge in funkcije, potrebne za dosego ciljev tega sporazuma.

2.   Pri določanju meril za sodelovanje pri ribolovu, vključno z dodelitvijo celotnega dovoljenega ulova ali celotne višine ribolovnega napora, pogodbenice med drugim upoštevajo mednarodna načela, kakor so tista, ki so zajeta v Sporazumu iz leta 1995.

3.   Pri uporabi določb odstavka 2 lahko pogodbenice med drugim:

(a)

določijo letne dodelitve kvot ali omejitve ribolovnega napora za pogodbenice;

(b)

dodelijo količine ulova za raziskovanje in znanstvene raziskave; in

(c)

po potrebi rezervirajo možnosti ribolova za nepogodbenice tega sporazuma.

4.   Na zasedanju pogodbenic se v skladu s sprejetimi pravili pregledajo dodelitve kvot in omejitve ribolovnega napora pogodbenic ter udeležba nepogodbenic v možnostih ribolova, med drugim ob upoštevanju informacij, kako pogodbenice in nepogodbenice izvajajo ukrepe za ohranjanje in upravljanje, sprejete na zasedanju pogodbenic.

Člen 7

Pomožni organi

1.   Na zasedanju pogodbenic se ustanovi stalni Znanstveni odbor, ki se sestane vsaj enkrat letno, razen če se na zasedanju pogodbenic ne odloči drugače, in po možnosti pred zasedanjem pogodbenic v skladu z naslednjimi določbami:

(a)

naloge Znanstvenega odbora so:

(i)

opraviti znanstveno oceno ribolovnih virov in vpliva ribolova na morsko okolje, ob upoštevanju okoljskih in oceanografskih značilnosti območja ter izsledkov ustreznih znanstvenih raziskav;

(ii)

spodbujati in pospeševati sodelovanje pri znanstvenih raziskavah za izboljšanje znanja o stanju ribolovnih virov;

(iii)

zagotoviti znanstvena mnenja in priporočila zasedanju pogodbenic za oblikovanje ukrepov za ohranjanje in upravljanje iz člena 6(1)(d);

(iv)

zagotoviti znanstvena mnenja in priporočila zasedanju pogodbenic za oblikovanje ukrepov v zvezi s spremljanjem ribolovnih dejavnosti;

(v)

zagotoviti znanstvena mnenja in priporočila zasedanju pogodbenic o ustreznih standardih ter formatu za zbiranje in izmenjavo ribolovnih podatkov; ter

(vi)

katera koli druga naloga na področju znanosti, ki se določi na zasedanju pogodbenic.

(b)

pri oblikovanju mnenj in priporočil Znanstveni odbor upošteva delo Komisije za ribištvo za jugozahodni Indijski ocean kakor tudi delo drugih ustreznih raziskovalnih organizacij in regionalnih organizacij za upravljanje ribištva.

2.   Po sprejetju ukrepov iz člena 6 se na zasedanju pogodbenic ustanovi Odbor za izvajanje, da preveri izvajanje takih ukrepov in skladnost z njimi. Odbor za izvajanje se sestane skupaj z zasedanjem pogodbenic, kakor je določeno v poslovniku, ter poroča, svetuje in daje priporočila na zasedanju pogodbenic.

3.   Na zasedanju pogodbenic se lahko ustanovijo tudi potrebni začasni, posebni ali stalni odbori za preučitev zadev ali poročanje o zadevah v zvezi z izvajanjem ciljev tega sporazuma in delovne skupine za preučitev ter predložitev priporočil o posebnih tehničnih problemih.

Člen 8

Odločanje

1.   Odločitve zasedanja pogodbenic in njegovih pomožnih organov v zvezi z bistvenimi zadevami se, razen če v tem sporazumu ni določeno drugače, sprejmejo s soglasjem prisotnih pogodbenic, pri čemer soglasje pomeni, da ni nobenega uradnega nasprotovanja ob sprejetju odločitve. Ugotavljanje, ali gre za bistveno zadevo, se obravnava kot bistvena zadeva.

2.   Odločitve o drugih zadevah, kot so navedene v odstavku 1, se sprejmejo z navadno večino pogodbenic, ki so prisotne in glasujejo.

3.   Odločitve, ki jih sprejme zasedanje pogodbenic, so zavezujoče za vse pogodbenice.

Člen 9

Sekretariat

Zasedanje pogodbenic se dogovori o ureditvi za izvajanje storitev sekretariata ali ustanovitev sekretariata, da opravlja naslednje naloge:

(a)

izvajanje in usklajevanje upravnih določb tega sporazuma, vključno z sestavo in razširjanjem uradnega poročila z zasedanja pogodbenic;

(b)

vodenje popolnega zapisnika zasedanja pogodbenic in njegovih pomožnih organov ter popolne dokumentacije vseh drugih uradnih dokumentov v zvezi z izvajanjem tega sporazuma; in

(c)

katero koli drugo nalogo, ki se določi na zasedanju pogodbenic.

Člen 10

Dolžnosti pogodbenic

1.   V skladu s svojimi dejavnostmi na območju vsaka pogodbenica:

(a)

začne nemudoma izvajati ta sporazum in vse ukrepe za ohranjanje, upravljanje in druge ukrepe ali zadeve, o katerih se dogovorijo pogodbenice;

(b)

sprejme ustrezne ukrepe za zagotovitev učinkovitosti ukrepov, sprejetih na zasedanju pogodbenic;

(c)

zbira in izmenjava znanstvene, tehnične in statistične podatke v zvezi z ribolovnimi viri in zagotovi, da:

(i)

so zbrani podatki dovolj podrobni za olajšanje učinkovite ocene staležev in so pravočasno predloženi za izpolnitev zahtev, opredeljenih v pravilih, ki so sprejeta na zasedanju pogodbenic;

(ii)

so sprejeti ustrezni ukrepi, da se preveri točnost takih podatkov;

(iii)

so takšni statistični, biološki in drugi podatki ter informacije na podlagi odločitve zasedanja pogodbenic predloženi letno; in

(iv)

so informacije o sprejetih ukrepih za izvedbo ukrepov za ohranjanje in upravljanje, ki so bili sprejeti na zasedanju pogodbenic, zagotovljene pravočasno.

2.   Vsaka pogodbenica zasedanju pogodbenic da na voljo poročilo o ukrepih v zvezi z izvajanjem in skladnostjo, vključno s kaznimi za kakršne koli kršitve, ki jih je sprejela v skladu s tem členom, obalne države, ki so pogodbenice tega sporazuma, pa glede sprejetih ukrepov za ohranjanje in upravljanje v zvezi s čezconskimi staleži v vodah pod njihovo jurisdikcijo, ki mejijo na območje.

3.   Brez vpliva na primarnost odgovornosti države zastave vsaka pogodbenica v čim večjem obsegu sprejme ukrepe ali sodeluje, da bi zagotovila, da so njeni državljani in ribiška plovila v lasti ali uporabi njenih državljanov, ki lovijo na območju, skladni z določbami tega sporazuma in ukrepi za ohranjanje in upravljanje, ki se sprejmejo na zasedanju pogodbenic.

4.   Vsaka pogodbenica na zahtevo katere koli druge pogodbenice, in kadar ima ustrezne informacije, v čim večjem obsegu razišče vsakršno domnevno resno kršitev določb tega sporazuma ali katerega koli ukrepa za ohranjanje in upravljanje, sprejetega na zasedanju pogodbenic, v smislu Sporazuma iz leta 1995, za katero naj bi bili odgovorni njeni državljani ali ribiška plovila v lasti ali uporabi njenih državljanov. Odgovor, vključno s podrobnostmi vsakega ukrepa, ki je bil sprejet ali predlagan v zvezi z domnevno kršitvijo, se takoj, ko je izvedljivo, predloži vsem pogodbenicam, najpozneje pa v dveh (2) mesecih od takšne zahteve. Poročilo o izidu preiskave se predloži zasedanju pogodbenic po končani preiskavi.

Člen 11

Dolžnosti države zastave

1.   Vsaka pogodbenica sprejme ukrepe, ki so potrebni za zagotovitev, da:

(a)

so ribiška plovila, ki na območju plujejo pod njeno zastavo, skladna z določbami tega sporazuma in sklepi za ohranjanje in upravljanje, sprejetimi na zasedanju pogodbenic, ter da taka plovila ne izvajajo kakršne koli dejavnosti, ki škoduje učinkovitosti takih ukrepov;

(b)

ribiška plovila, ki plujejo pod njeno zastavo, ne opravljajo nedovoljenega ribolova v vodah pod državno jurisdikcijo, ki mejijo na območje; in

(c)

razvije in uporabi satelitski sistem za spremljanje plovil za ribiška plovila, ki plujejo pod njeno zastavo in ribarijo na območju.

2.   Nobena pogodbenica ne dovoli, da se katero koli ribiško plovilo, ki ima pravico pluti pod njeno zastavo, uporablja za ribolov na območju, razen če mu je to odobril ustrezen organ ali organi te pogodbenice.

3.   Vsaka pogodbenica:

(a)

odobri uporabo plovil, ki plujejo pod njeno zastavo, za ribolov v vodah zunaj državne jurisdikcije samo tam, kjer lahko učinkovito izvaja svoje pristojnosti v zvezi s temi plovili v okviru tega sporazuma in v skladu z mednarodnim pravom;

(b)

vodi evidenco ribiških plovil, ki imajo pravico pluti pod njeno zastavo in dovoljenje za lov ribolovnih virov, ter zagotovi, da se take informacije, kakor jih podrobno opredeli zasedanje pogodbenic, vpišejo v navedeno evidenco. Pogodbenice izmenjajo te informacije v skladu s postopki, o katerih se dogovorijo na zasedanju pogodbenic;

(c)

v skladu s pravili, določenimi na zasedanju pogodbenic, vsakemu letnemu zasedanju pogodbenic da na voljo poročilo o svojih ribolovnih dejavnostih na območju;

(d)

pravočasno zbere in da na voljo popolne in točne podatke glede ribolovnih dejavnosti plovil, ki plujejo pod njeno zastavo na območju, zlasti o položaju plovila, obdržanem ulovu, zavrženem ulovu in ribolovnem naporu, kadar je to primerno, hkrati pa ohrani zaupnost podatkov v zvezi z izvajanjem ustrezne nacionalne zakonodaje; in

(e)

na zahtevo katere koli druge pogodbenice, in kadar ima ustrezne informacije, v čim večjem obsegu razišče vsakršno domnevno resno kršitev določb tega sporazuma ali katerega koli ukrepa za ohranjanje in upravljanje, sprejetega na zasedanju pogodbenic, v smislu Sporazuma iz leta 1995, za katero naj bi bila odgovorna ribiška plovila, ki plujejo pod njeno zastavo. Odgovor, vključno s podrobnostmi vsakega ukrepa, ki je bil sprejet ali predlagan v zvezi s takšno domnevno kršitvijo, se, takoj ko je izvedljivo, predloži vsem pogodbenicam, najpozneje pa v dveh (2) mesecih od takšne zahteve. Poročilo o izidu preiskave se predloži zasedanju pogodbenic po končani preiskavi.

Člen 12

Dolžnosti države pristanišča

1.   Ukrepi, ki jih sprejme pogodbenica, ki je država pristanišča, v skladu s tem sporazumom, v celoti upoštevajo pravico in dolžnost države pristanišča, da sprejme ukrepe v skladu z mednarodnim pravom za spodbujanje učinkovitosti podregionalnih, regionalnih in globalnih ukrepov za ohranjanje in upravljanje. Ob sprejemanju takih ukrepov pogodbenica, ki je država pristanišča, niti formalno niti dejansko ne zapostavlja ribiških plovil nobene države.

2.   Vsaka pogodbenica, ki je država pristanišča:

(a)

v skladu z ukrepi za ohranjanje in upravljanje, sprejetimi na zasedanju pogodbenic, med drugim pregleda dokumente, ribolovno orodje in ulov na krovu ribiških plovil, kadar so takšna plovila prostovoljno v njenih pristaniščih ali predobalnih terminalih;

(b)

ne dovoli iztovarjanja, pretovarjanja ali opravljanja storitev v zvezi z ribiškimi plovili, razen če se ne prepriča, da so bile ribe na krovu plovila ulovljene na način, ki je v skladu z ukrepi za ohranjanje in upravljanje, sprejetimi na zasedanju pogodbenic; ter

(c)

zagotovi pomoč pogodbenicam, ki so države zastave, kolikor je izvedljivo in v skladu s svojo nacionalno zakonodajo in mednarodnim pravom, kadar je ribiško plovilo prostovoljno v njenih pristaniščih ali predobalnih terminalih ter jo država zastave plovila zaprosi za pomoč pri zagotavljanju skladnosti z določbami tega sporazuma ter ukrepi ohranjanja in upravljanja, sprejetimi na zasedanju pogodbenic.

3.   Če pogodbenica, ki je država pristanišča, meni, da je plovilo druge pogodbenice, ki uporablja njena pristanišča ali predobalne terminale, kršilo določbo tega sporazuma ali ukrep za ohranjanje in upravljanje, sprejet na zasedanju pogodbenic, o tem opozori zadevno državo zastave in zasedanje pogodbenic. Pogodbenica, ki je država pristanišča, predloži državi zastave in zasedanju pogodbenic popolno dokumentacijo o zadevi, vključno z morebitnim zapisnikom o inšpekcijskem pregledu.

4.   Nič v tem členu ne vpliva na izvajanje suverenosti pogodbenic nad pristanišči in njihovim ozemljem v skladu z mednarodnim pravom.

Člen 13

Posebne zahteve držav v razvoju

1.   Pogodbenice v celoti priznajo posebne zahteve držav v razvoju, ki mejijo na območje, zlasti najmanj razvitih med njimi in majhnih otoških držav v razvoju, v zvezi z ohranjanjem in upravljanjem ribolovnih virov ter trajnostnim razvojem takih virov.

2.   Pogodbenice priznajo zlasti:

(a)

ranljivost držav v razvoju, ki mejijo na območje, zlasti najmanj razvitih med njimi in majhnih otoških držav v razvoju, ki so odvisne od izkoriščanja ribolovnih virov, med drugim za pokrivanje prehranskih potreb svojega prebivalstva ali delov prebivalstva;

(b)

potrebo po preprečevanju škodljivih vplivov na dohodek malih in tradicionalnih ribičev ter ribiških delavcev in zagotovitvi njihovega dostopa do ribištva; in

(c)

potrebo po zagotavljanju, da ukrepi ohranjanja in upravljanja, sprejeti na zasedanju pogodbenic, neposredno ali posredno ne privedejo do prenosa nesorazmernega bremena ohranjevalnih ukrepov na države v razvoju, ki mejijo na območje, zlasti na najmanj razvite med njimi in majhne otoške države v razvoju.

3.   Sodelovanje pogodbenic v okviru določb tega sporazuma in prek drugih podregionalnih ali regionalnih organizacij, vključenih v upravljanje živih morskih virov, bi moralo vključevati ukrepanje za namen:

(a)

izboljšanja sposobnosti držav v razvoju, ki mejijo na območje, zlasti najmanj razvitih med njimi in majhnih otoških držav v razvoju, za ohranjanje in upravljanje ribolovnih virov ter razvijanje njihovega lastnega ribištva za take vire; in

(b)

pomoči državam v razvoju, ki mejijo na območje, zlasti najmanj razvitim med njimi in majhnim otoškim državam v razvoju, da se jim omogoči sodelovanje pri ribištvu za take vire, vključno z omogočanjem lažjega dostopa v skladu s tem sporazumom.

4.   Sodelovanje z državami v razvoju, ki mejijo na območje, zlasti najmanj razvitimi med njimi in majhnimi otoškimi državami v razvoju, bi moralo za namene, določene v tem členu, vključiti zagotovitev finančne pomoči, pomoči pri razvoju človeških virov, tehnične pomoči, prenosa tehnologije in dejavnosti, namenjenih zlasti:

(a)

izboljšanemu ohranjanju in upravljanju ribolovnih virov in čezconskih staležev v vodah pod državno jurisdikcijo, ki mejijo na območje, kar lahko vključuje zbiranje, poročanje, preverjanje, izmenjavo in analizo ribiških podatkov ter s tem povezanih informacij;

(b)

izboljšanemu zbiranju informacij in obvladovanju vpliva ribolovnih dejavnosti na morsko okolje;

(c)

oceni staležev in znanstvenim raziskavam;

(d)

spremljanju, nadzoru, opazovanju in izvrševanju, vključno z usposabljanjem in krepitvijo zmogljivosti na lokalni ravni, razvojem in financiranjem državnih in regionalnih programov opazovanja ter dostopom do tehnologije; in

(e)

sodelovanju na zasedanju pogodbenic in sestankih pomožnih organov zasedanja ter pri reševanju sporov.

Člen 14

Preglednost

1.   Pogodbenice spodbujajo preglednost v postopkih odločanja in drugih dejavnostih, izvedenih v okviru tega sporazuma.

2.   Obalne države, ki niso pogodbenice tega sporazuma, z vodami pod državno jurisdikcijo, ki mejijo na območje, imajo pravico sodelovati kot opazovalke na zasedanju pogodbenic in sestankih pomožnih organov zasedanja.

3.   Nepogodbenice tega sporazuma imajo pravico sodelovati kot opazovalke na zasedanju pogodbenic in sestankih pomožnih organov zasedanja.

4.   Medvladne organizacije, ki se ukvarjajo z zadevami v zvezi z izvajanjem tega sporazuma, zlasti Organizacija Združenih narodov za prehrano in kmetijstvo, Komisija za ribištvo za jugozahodni Indijski ocean in regionalne organizacije za upravljanje ribištva s pristojnostjo nad odprtim morjem, ki meji na območje, imajo pravico sodelovati kot opazovalke na zasedanju pogodbenic in sestankih pomožnih organov zasedanja.

5.   Predstavniki nevladnih organizacij, ki se ukvarjajo z zadevami v zvezi z izvajanjem tega sporazuma, imajo na zasedanju pogodbenic in sestankih pomožnih organov zasedanja možnost sodelovati kot opazovalci ali drugače, kakor je določeno na zasedanju pogodbenic. Poslovnik zasedanja pogodbenic in pomožnih organov zasedanja zagotovi takšno sodelovanje. Postopki glede tega niso neupravičeno omejevalni.

6.   Opazovalci imajo pravočasno dostop do ustreznih informacij v skladu s poslovnikom, vključno s tistimi glede zahtev po zaupnosti, ki se sprejmejo na zasedanju pogodbenic.

Člen 15

Ribiški subjekti

1.   Po začetku veljavnosti tega sporazuma lahko vsak ribiški subjekt, katerega plovila so lovila ali imajo namen loviti ribolovne vire na območju, z listino, predloženo predsedujočemu zasedanja pogodbenic, v skladu s postopki, kakor jih določi zasedanje pogodbenic, izrazi svojo trdno zavezo o upoštevanju pogojev tega sporazuma. Taka zaveza začne veljati trideset (30) dni po datumu prejetja listine. Vsak tak ribiški subjekt lahko umakne tako zavezo z uradnim pisnim obvestilom, naslovljenim na predsedujočega zasedanju pogodbenic. Obvestilo o odstopu začne veljati devetdeset (90) dni po datumu, ko ga prejeme predsedujoči zasedanja pogodbenic.

2.   Ribiški subjekt, ki je izrazil svojo zavezo o upoštevanju pogojev tega sporazuma, se lahko udeleži zasedanja pogodbenic in pomožnih organov zasedanja ter sodeluje pri odločanju v skladu s poslovnikom, sprejetim na zasedanju pogodbenic. Za tak ribiški subjekt se smiselno uporabljajo členi 1 do 18 in 20.2.

Člen 16

Sodelovanje z drugimi organizacijami

Pogodbenice, ki delujejo skupaj v okviru tega sporazuma, tesno sodelujejo z drugimi mednarodnimi ribolovnimi organizacijami ali s tem povezanimi organizacijami v zadevah skupnega interesa, zlasti s Komisijo za ribištvo za jugozahodni Indijski ocean in katero koli drugo regionalno organizacijo za upravljanje ribištva s pristojnostjo nad odprtim morjem, ki meji na območje.

Člen 17

Nepogodbenice

1.   Pogodbenice sprejmejo ukrepe v skladu s tem sporazumom, Sporazumom iz leta 1995 in mednarodnim pravom, da preprečijo dejavnosti plovil pod zastavami nepogodbenic tega sporazuma, ki škodujejo učinkovitosti ukrepov za ohranjanje in upravljanje, sprejetih na zasedanju pogodbenic, ali doseganju ciljev tega sporazuma.

2.   Pogodbenice izmenjavajo informacije o dejavnostih ribiških plovil, ki plujejo pod zastavami nepogodbenic tega sporazuma in so vključena v ribolovne dejavnosti na območju.

3.   Pogodbenice opozorijo vsako nepogodbenico tega sporazuma na vsako dejavnost, ki jo izvajajo njeni državljani ali plovila pod njeno zastavo, ki po mnenju pogodbenice škoduje učinkovitosti ukrepov za ohranjanje in upravljanje, sprejetih na zasedanju pogodbenic, ali doseganju ciljev tega sporazuma.

4.   Pogodbenice samostojno ali skupno zaprosijo nepogodbenice tega sporazuma, katerih plovila ribarijo na območju, da v celoti sodelujejo pri izvajanju ukrepov za ohranjanje in upravljanje, sprejetih na zasedanju pogodbenic, tako da bi se taki ukrepi uporabljali za vse ribolovne dejavnosti na območju. Sodelujoče nepogodbenice tega sporazuma uživajo koristi od sodelovanja v ribištvu, ki so sorazmerne z njihovo zavezo o uskladitvi in njihovo preteklo skladnostjo z ukrepi o ohranjanju in upravljanju v zvezi z ustreznimi staleži ribolovnih virov.

Člen 18

Dobra vera in zloraba pravice

Vsaka pogodbenica v dobri veri izpolnjuje obveznosti, prevzete v okviru tega sporazuma, in uveljavlja pravice, priznane v tem sporazumu, tako da pri tem ne gre za zlorabo pravice.

Člen 19

Razmerje do drugih sporazumov

Nič iz tega sporazuma ne posega v pravice in obveznosti držav podpisnic Konvencije iz leta 1982 ali Sporazuma iz leta 1995.

Člen 20

Razlaga in reševanje sporov

1.   Pogodbenice si po najboljših močeh prizadevajo za rešitev svojih sporov po mirni poti. Na zahtevo katere koli pogodbenice se lahko spor predloži v obvezujočo odločitev v skladu s postopki za reševanje sporov, predvidenimi v oddelku II dela XV Konvencije iz leta 1982 ali, kadar se spor nanaša na enega ali več čezconskih staležev, s postopki, določenimi v delu VIII Sporazuma iz leta 1995. Zadevni del Konvencije iz leta 1982 in Sporazuma iz leta 1995 se uporablja ne glede na to, ali so stranke v sporu tudi pogodbenice teh listin.

2.   Če spor vključuje ribiški subjekt, ki je izrazil svojo zavezo o upoštevanju pogojev tega sporazuma, in ga ni mogoče rešiti po mirni poti, se na zahtevo katere koli stranke v sporu predloži končni in zavezujoči arbitraži v skladu z ustreznimi pravili Stalnega arbitražnega sodišča.

Člen 21

Spremembe

1.   Vsaka pogodbenica lahko predlaga spremembo Sporazuma, tako da depozitarju vsaj šestdeset (60) dni pred običajnim zasedanjem pogodbenic predloži besedilo predlagane spremembe. Depozitar nemudoma pošlje kopijo tega besedila vsem pogodbenicam.

2.   Spremembe Sporazuma se sprejmejo s soglasjem vseh pogodbenic.

3.   Spremembe Sporazuma začnejo veljati devetdeset (90) dni po tem, ko so vse pogodbenice, ki so imele ta status ob odobritvi sprememb, deponirale svoje listine o ratifikaciji, sprejetju ali odobritvi takih sprememb pri depozitarju.

Člen 22

Podpis, ratifikacija, sprejetje in odobritev

1.   Ta sporazum je na voljo za podpis:

(a)

državam in organizacijam za regionalno gospodarsko združevanje, ki sodelujejo pri medvladnem posvetovanju glede Sporazuma o ribolovu za južni Indijski ocean; in

(b)

kateri koli drugi državi z jurisdikcijo nad vodami, ki mejijo na območje

in je na voljo za podpis dvanajst (12) mesecev od (datuma odprtja za podpis).

2.   Ta sporazum ratificirajo, sprejmejo ali odobrijo podpisnice.

3.   Listine o ratifikaciji, sprejetju ali odobritvi se deponirajo pri depozitarju.

Člen 23

Pristop

1.   Ta sporazum je po zaključku podpisa na voljo za pristop kateri koli državi ali organizaciji za regionalno gospodarsko združevanje iz člena 22(1) in kateri koli drugi državi ali organizaciji za regionalno gospodarsko združevanje, ki se zanima za ribolovne dejavnosti v zvezi z ribolovnimi viri.

2.   Listine o pristopu se deponirajo pri depozitarju.

Člen 24

Začetek veljavnosti

1.   Ta sporazum začne veljati devetdeset (90) dni od datuma, ko depozitar prejme četrto listino o ratifikaciji, sprejetju ali odobritvi, od katerih so vsaj dve deponirale obalne države, ki mejijo na območje.

2.   Za vsako podpisnico, ki ratificira, sprejme ali odobri ta sporazum po začetku njegove veljavnosti, ta Sporazum za navedeno podpisnico začne veljati trideset (30) dni po deponiranju listine o ratifikaciji, sprejetju ali odobritvi.

3.   Za vsako državo ali organizacijo za regionalno gospodarsko združevanje, ki pristopi k temu sporazumu po začetku njegove veljavnosti, ta sporazum za navedeno državo ali organizacijo za regionalno gospodarsko združevanje začne veljati trideset (30) dni po deponiranju listine o pristopu.

Člen 25

Depozitar

1.   Generalni direktor Organizacije Združenih narodov za prehrano in kmetijstvo je depozitar tega sporazuma ter vseh njegovih sprememb. Depozitar pošlje overjene kopije tega sporazuma vsem podpisnicam in registrira ta sporazum pri generalnem sekretarju Združenih narodov v skladu s členom 102 Ustanovne listine Združenih narodov.

2.   Depozitar obvesti vse podpisnice tega sporazuma o podpisih in listinah o ratifikaciji, pristopu, sprejetju ali odobritvi, deponiranih v skladu s členoma 22 in 23, ter o datumu začetka veljavnosti Sporazuma v skladu s členom 24.

Člen 26

Odstop

Katera koli pogodbenica lahko odstopi od tega sporazuma s pisnim obvestilom o takem odstopu depozitarju, ki o odstopu nemudoma obvesti vse pogodbenice, kadar koli po izteku dveh let od datuma, ko Sporazum začne veljati v zvezi z navedeno pogodbenico. Obvestilo depozitarju o odstopu začne veljati devetdeset (90) dni od datuma njegovega prejetja.

Člen 27

Prenehanje

Ta sporazum samodejno preneha veljati, če in ko se zaradi odstopov število pogodbenic zmanjša na manj kot tri.

Člen 28

Pridržki

1.   Ratifikacija, sprejetje ali odobritev tega sporazuma je lahko predmet pridržkov, ki bodo začeli veljati samo s soglasnim sprejetjem vseh pogodbenic tega sporazuma. Depozitar nemudoma uradno obvesti vse pogodbenice o vsakem pridržku. Šteje se, da so pogodbenice, ki ne odgovorijo v roku treh (3) mesecev od datuma uradnega obvestila, pridržek sprejele. Če ga ne sprejmejo, država ali organizacija za regionalno gospodarsko združevanje, ki izrazi pridržek, ne postane pogodbenica tega sporazuma.

2.   Nič v odstavku 1 ne prepreči državi ali organizaciji za regionalno gospodarsko združevanje, da v imenu države izrazi pridržek v zvezi s članstvom, pridobljenim prek ozemelj in sosednjih pomorskih območij, nad katerimi država uveljavlja svoje pravice za uveljavljanje suverenosti ali ozemeljske in pomorske jurisdikcije.

V POTRDITEV TEGA so spodaj podpisani pooblaščenci na podlagi ustreznega pooblastila svojih vlad podpisali ta sporazum.

V …, dne …, … v angleškem in francoskem jeziku, pri čemer sta obe besedili enako verodostojni.

Top