Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 02006A0530(01)-20150209

Consolidated text: Evro-mediteranski pridružitveni sporazum o pridružitvi med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani ter Libanonsko republiko na drugi strani

ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2006/356/2015-02-09

02006A0530(01) — SL — 09.02.2015 — 003.001


To besedilo je zgolj informativne narave in nima pravnega učinka. Institucije Unije za njegovo vsebino ne prevzemajo nobene odgovornosti. Verodostojne različice zadevnih aktov, vključno z uvodnimi izjavami, so objavljene v Uradnem listu Evropske unije. Na voljo so na portalu EUR-Lex. Uradna besedila so neposredno dostopna prek povezav v tem dokumentu

►B

EVRO-MEDITERANSKI PRIDRUŽITVENI SPORAZUM

o pridružitvi med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani ter Libanonsko republiko na drugi strani

(UL L 143 30.5.2006, str. 2)

spremenjen z:

 

 

Uradni list

  št.

stran

datum

►M1

PROTOKOL k Evro-mediteranskemu sporazumu o pridružitvi med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani ter Libanonsko republiko na drugi strani o okvirnem sporazumu med Evropsko unijo in Libanonsko republiko o splošnih načelih za sodelovanje Libanonske republike v programih Unije

  L 47

3

20.2.2015

 M2

PROTOKOL k Evro-mediteranskemu sporazumu o pridružitvi med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani ter Libanonsko republiko na drugi strani, zaradi upoštevanja pristopa Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Madžarske, Republike Latvije, Republike Litve, Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike k Evropski uniji

  L 113

3

1.5.2015

►M3

PROTOKOL k Evro-mediteranskemu sporazumu o pridružitvi med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani ter Libanonsko republiko na drugi strani zaradi upoštevanja pristopa Republike Bolgarije in Romunije k Evropski uniji

  L 162

3

27.6.2015

►M4

PROTOKOL k Evro-mediteranskemu sporazumu o pridružitvi med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani ter Libanonsko republiko na drugi strani zaradi upoštevanja pristopa Republike Hrvaške k Evropski uniji

  L 144

3

1.6.2016




▼B

EVRO-MEDITERANSKI PRIDRUŽITVENI SPORAZUM

o pridružitvi med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani ter Libanonsko republiko na drugi strani



KRALJEVINA BELGIJA,

KRALJEVINA DANSKA,

ZVEZNA REPUBLIKA NEMČIJA,

HELENSKA REPUBLIKA,

KRALJEVINA ŠPANIJA,

FRANCOSKA REPUBLIKA,

IRSKA,

ITALIJANSKA REPUBLIKA,

VELIKO VOJVODSTVO LUKSEMBURG,

KRALJEVINA NIZOZEMSKA,

REPUBLIKA AVSTRIJA,

PORTUGALSKA REPUBLIKA,

REPUBLIKA FINSKA,

KRALJEVINA ŠVEDSKA,

ZDRUŽENO KRALJESTVO VELIKA BRITANIJA IN SEVERNA IRSKA,

pogodbenice Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti, v nadaljevanju „države članice“, in

EVROPSKA SKUPNOST, v nadaljevanju „Skupnost“,

na eni strani, in

LIBANONSKA REPUBLIKA, v nadaljevanju „Libanon“,

na drugi strani,

OB UPOŠTEVANJU bližine in soodvisnosti, ki so jo med Skupnostjo, njenimi državami članicami in Libanonom vzpostavile zgodovinske povezave in skupne vrednote;

OB UPOŠTEVANJU, da želijo Skupnost, njene države članice in Libanon okrepiti navedene povezave in vzpostaviti trajne odnose, ki temeljijo na vzajemnosti, solidarnosti, partnerstvu in obojestranskem razvoju;

OB UPOŠTEVANJU pomena, ki ga pogodbenici pripisujeta načelom Ustanovne listine Združenih narodov, predvsem pa spoštovanju človekovih pravic, demokratičnih načel in ekonomskih svoboščin, ki so podlaga pridružitve;

OB UPOŠTEVANJU nedavnih političnih in gospodarskih dogajanj na evropski celini in na Bližnjem vzhodu ter skupne odgovornosti v zvezi s stabilnostjo, varnostjo in blaginjo evro-mediteranskega območja, ki izhaja iz njih;

UPOŠTEVAJOČ pomen, ki ga za Skupnost in za Libanon predstavlja prosta trgovina, ki jo zagotavljajo Splošni sporazum o carinah in trgovini iz leta 1994 (GATT) in drugi večstranski sporazumi, priloženi k Sporazumu o ustanovitvi STO;

UPOŠTEVAJOČ razlike v razvoju na gospodarskem in socialnem področju med Libanonom in Skupnostjo ter potrebo po krepitvi gospodarskega in socialnega razvoja v Libanonu;

POTRJUJOČ, da določbe tega sporazuma, ki spadajo v Naslov IV Dela III Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti, zavezujejo Združeno kraljestvo in Irsko kot ločeni pogodbenici in ne kot del Skupnosti, dokler Združeno kraljestvo ali Irska (odvisno od primera) ne obvesti Libanona, da je postalo-a) zavezano-a) kot del Skupnosti v skladu s Protokolom o stališču Združenega kraljestva in Irske, priloženim k Pogodbi o Evropski uniji in Pogodbi o ustanovitvi Evropske skupnosti. Enako velja za Dansko v skladu s Protokolom o stališču Danske, ki je priložen tem pogodbam;

V ŽELJI celovitega doseganja ciljev pridružitve med njimi z uresničevanjem ustreznih določb tega sporazuma, da bi približali ravni gospodarskega in socialnega razvoja Skupnosti in Libanona;

ZAVEDAJOČ SE pomena tega sporazuma, ki temelji na vzajemnosti interesov, vzajemnih koncesijah, sodelovanju in dialogu;

V ŽELJI po vzpostavitvi in razvijanju rednega političnega dialoga o dvostranskih in mednarodnih vprašanjih medsebojnega interesa;

OB UPOŠTEVANJU pripravljenosti Skupnosti, da Libanonu zagotovi podporo pri njegovih prizadevanjih za uresničitev gospodarske obnove, reforme in prilagajanja ter socialnega razvoja;

V ŽELJI po vzpostavitvi, ohranitvi in krepitvi sodelovanja, podprtega z rednim dialogom o gospodarskih, znanstvenih, tehnoloških, socialnih, kulturnih in avdiovizualnih vprašanjih, da bi dosegli boljše medsebojno razumevanje;

V PREPRIČANJU, da bo ta sporazum ustvaril ozračje, ki bo imelo za posledico okrepitev gospodarskih odnosov med njimi, zlasti v trgovinskem in investicijskem sektorju, ki sta bistvena za uspeh gospodarske obnove in program prestrukturiranja ter tehnološko posodobitev,

SO SE DOGOVORILE O NASLEDNJEM:



Člen 1

1.  
S tem sporazumom se vzpostavi pridružitveno razmerje med Skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani ter Libanonom na drugi strani.
2.  

Cilji tega sporazuma so:

(a) 

zagotoviti ustrezen okvir za politični dialog med pogodbenicama, ki omogoča razvoj tesnih odnosov na vseh področjih, ki so po njunem mnenju pomembni za takšen dialog;

(b) 

vzpostaviti pogoje za postopno liberalizacijo blagovne menjave, trgovine s storitvami in kapitalom;

(c) 

pospeševati trgovino in širitev skladnih gospodarskih in družbenih odnosov med pogodbenicama, zlasti prek dialoga in sodelovanja, z namenom krepiti razvoj in blaginjo Libanona in njegovih prebivalcev;

(d) 

spodbujati gospodarsko, družbeno, kulturno, finančno in monetarno sodelovanje;

(e) 

spodbujati sodelovanje na drugih področjih, ki so v medsebojnem interesu.

Člen 2

Odnosi med pogodbenicama, kakor tudi vse določbe tega sporazuma, temeljijo na spoštovanju demokratičnih načel in temeljnih človekovih pravic, kot so določene v Splošni deklaraciji o človekovih pravicah, ki vodi njuno notranjo in zunanjo politiko, ter je bistveni element tega sporazuma.



NASLOV I

POLITIČNI DIALOG

Člen 3

1.  
Med pogodbenicama se vzpostavi reden politični dialog. Njegov namen je oblikovati dolgotrajne vezi solidarnosti med partnericama, ki bodo prispevale k blaginji, stabilnosti in varnosti sredozemske regije, in ustvariti razumevanje in strpnost med kulturami.
2.  

Politični dialog in sodelovanje sta namenjena zlasti:

(a) 

olajšanju približevanja med pogodbenicama z razvijanjem boljšega medsebojnega razumevanja in rednega usklajevanja o mednarodnih zadevah v skupnem interesu;

(b) 

omogočanju vsaki pogodbenici, da upošteva položaj in interese druge pogodbenice;

(c) 

prispevanju k utrjevanju varnosti in stabilnosti v sredozemski regiji in zlasti na Bližnjem vzhodu;

(d) 

spodbujanju skupnih pobud.

Člen 4

Politični dialog zajema vsa vprašanja, ki so v skupnem interesu pogodbenic, preučuje pa predvsem pogoje, potrebne za zagotovitev miru in varnosti prek podpore za sodelovanje. Dialog prav tako poskuša ustvariti nove oblike sodelovanja, usmerjene k skupnim ciljem.

Člen 5

1.  

Politični dialog se odvija v rednih intervalih in kadar koli je to potrebno, zlasti:

(a) 

na ministrski ravni, pretežno v okviru Pridružitvenega sveta;

(b) 

na ravni visokih uradnikov Libanona na eni strani in predsedstva Sveta in Komisije na drugi;

(c) 

s polno uporabo vseh diplomatskih poti, vključno z rednim obveščanjem s strani uradnikov, posvetovanji na mednarodnih srečanjih in stiki med diplomatskimi predstavniki v tretjih državah;

(d) 

kjer je to primerno, na kateri koli drug način, ki bi predstavljal koristen prispevek k utrditvi dialoga in povečanju njegove učinkovitosti.

2.  
Vzpostavi se politični dialog med Evropskim parlamentom in libanonskim parlamentom.



NASLOV II

PROSTI PRETOK BLAGA

TEMELJNA NAČELA

Člen 6

Skupnost in Libanon postopoma določita območja proste trgovine v prehodnem obdobju, ki ni daljše od 12 let od začetka veljavnosti tega sporazuma, na način, kakor je opisan v tem naslovu in v skladu z določbami Splošnega sporazuma o carinah in trgovini iz leta 1994 ter drugih večstranskih sporazumov o blagovni menjavi v prilogah k Sporazumu o ustanovitvi Svetovne trgovinske organizacije (STO), v nadaljnjem besedilu GATT.



POGLAVJE 1

Industrijski izdelki

Člen 7

Določbe tega poglavja se uporabljajo za izdelke s poreklom iz Skupnosti in Libanona iz poglavij 25 do 97 kombinirane nomenklature in libanonske carinske tarife, razen za izdelke, naštete v Prilogi 1.

Člen 8

Uvoz izdelkov s poreklom iz Libanona v Skupnost je prost carin in drugih dajatev z enakim učinkom.

Člen 9

1.  

Carine in dajatve z enakim učinkom, ki se uporabljajo pri uvozu izdelkov s poreklom iz Skupnosti v Libanon, se postopno odpravijo v skladu z naslednjim časovnim razporedom:

— 
pet let po datumu začetka veljavnosti tega sporazuma se vsaka carina in dajatev zniža na 88 % osnovne stopnje,
— 
šest let po datumu začetka veljavnosti tega sporazuma se vsaka carina in dajatev zniža na 76 % osnovne stopnje,
— 
sedem let po datumu začetka veljavnosti tega sporazuma se vsaka carina in dajatev zniža na 64 % osnovne stopnje,
— 
osem let po datumu začetka veljavnosti tega sporazuma se vsaka carina in dajatev zniža na 52 % osnovne stopnje,
— 
devet let po datumu začetka veljavnosti tega sporazuma se vsaka carina in dajatev zniža na 40 % osnovne stopnje,
— 
deset let po datumu začetka veljavnosti tega sporazuma se vsaka carina in dajatev zniža na 28 % osnovne stopnje,
— 
enajst let po datumu začetka veljavnosti tega sporazuma se vsaka carina in dajatev zniža na 16 % osnovne stopnje,
— 
dvanajst let po datumu začetka veljavnosti tega sporazuma se vse preostale carine in dajatve odpravijo.
2.  
Če nastanejo resne težave glede določenega izdelka, lahko Pridružitveni odbor z medsebojnim soglasjem preuči časovni razpored, ki se uporablja na podlagi odstavka 1 zgoraj, pri čemer se razume, da časovnega razporeda, za katerega je bila zahtevana preučitev, v zvezi z zadevnim izdelkom ni mogoče podaljšati prek najdaljšega prehodnega obdobja 12 let. Če Pridružitveni odbor ne sprejme odločitve v tridesetih dneh po zahtevku Libanona za preučitev časovnega razporeda, lahko Libanon začasno razveljavi časovni razpored za obdobje, ki ne sme presegati enega leta.
3.  
Za vsak zadevni izdelek se za osnovno dajatev, ki jo je treba postopno zmanjšati, kot je predvideno v odstavku 1, uporabijo stopnje, navedene v členu 19.

Člen 10

Določbe o odpravi carin na uvoz se uporabljajo tudi za carine fiskalne narave.

Člen 11

1.  
Libanon lahko sprejme izjemne ukrepe z omejenim trajanjem, ki odstopajo od določb člena 9, v obliki povečanja ali ponovne uvedbe carin.
2.  
Ti ukrepi se lahko nanašajo le na nove in mlade gospodarske panoge ali sektorje v prestrukturiranju ali v resnih težavah, zlasti če te težave povzročajo večje socialne probleme.
3.  
Carine pri uvozu izdelkov s poreklom iz Skupnosti v Libanon, ki se uvedejo na podlagi takšnih izjemnih ukrepov, ne smejo presegati 25 % ad valorem in morajo ohraniti preferencialni element za izdelke s poreklom iz Skupnosti. Skupna vrednost uvoza izdelkov, za katere veljajo ti ukrepi, ne sme presegati 20 % letnega povprečja celotnega uvoza industrijskih izdelkov iz Skupnosti v zadnjih treh letih, za katera so na voljo statistični podatki.
4.  
Ti ukrepi se uporabljajo za obdobje, ki ne sme biti daljše od petih let, razen če Pridružitveni odbor ne odobri daljšega obdobja. Ukrepi se prenehajo uporabljati najkasneje ob izteku najdaljšega prehodnega obdobja 12 let.
5.  
Takšnih ukrepov pa za določen izdelek ni mogoče uvesti, če so od odprave vseh dajatev in količinskih omejitev oziroma pristojbin ali ukrepov z enakim učinkom v zvezi s tem izdelkom pretekla več kot tri leta.
6.  
Libanon obvesti Pridružitveni odbor o kakršnih koli izjemnih ukrepih, ki jih namerava sprejeti, in na zahtevo Skupnosti se pred njihovim izvajanjem organizirajo posvetovanja o teh ukrepih in sektorjih, za katere veljajo. Ob sprejemanju takšnih ukrepov Libanon predloži Odboru časovni razpored za odpravo carin, uvedenih na podlagi tega člena. Ta časovni razpored predvidi postopno odpravljanje zadevnih dajatev v enakih letnih obrokih z začetkom najpozneje ob koncu drugega leta po njihovi uvedbi. Pridružitveni odbor se lahko odloči za drugačen razpored.
7.  
Z odstopanjem od določb odstavka 4 lahko Pridružitveni odbor izjemoma, da bi upošteval težave, ki jih prinaša vzpostavljanje novih gospodarskih panog, potrdi ukrepe, ki jih je Libanon že sprejel v skladu z odstavkom 1, za največ tri leta po prehodnem obdobju 12 let.



POGLAVJE 2

Kmetijski, ribiški in predelani kmetijski proizvodi

Člen 12

Določbe tega poglavja se uporabljajo za izdelke s poreklom iz Skupnosti in Libanona iz poglavij 1 do 24 kombinirane nomenklature in libanonske carinske tarife, ter izdelke, navedene v Prilogi 1.

Člen 13

Skupnost in Libanon postopoma uveljavita večjo liberalizacijo svoje trgovine s kmetijskimi, ribiškimi in predelanimi kmetijskimi proizvodi, ki so v interesu obeh pogodbenic.

Člen 14

1.  
Za kmetijske proizvode s poreklom iz Libanona, navedene v Protokolu 1 o uvozu v Skupnost, veljajo ureditve, določene v navedenem protokolu.
2.  
Za kmetijske proizvode s poreklom iz Skupnosti, navedene v Protokolu 2 o uvozu v Libanon, veljajo ureditve iz navedenega protokola.
3.  
Za trgovino s predelanimi kmetijskimi proizvodi iz tega poglavja veljajo ureditve iz Protokola 3.

Člen 15

1.  
Skupnost in Libanon pet let po začetku veljavnosti tega sporazuma ocenita položaj, da bi določili ukrepe, ki naj bi jih Skupnost in Libanon uporabljala 1 leto po reviziji tega sporazuma, v skladu s ciljem, določenim v členu 13.
2.  
Brez poseganja v določbe odstavka 1 in ob upoštevanju obsega trgovine s kmetijskimi, ribiškimi in predelanimi kmetijskimi proizvodi med pogodbenicama ter posebne občutljivosti tovrstnih proizvodov Skupnost in Libanon v Pridružitvenem svetu redno in na podlagi vzajemnosti za vsak proizvod posebej pregledata možnosti za medsebojno podeljevanje nadaljnjih koncesij.

Člen 16

1.  
V primeru uvedbe posebnih pravil zaradi izvajanja kmetijske politike ali kakršne koli spremembe obstoječih pravil ali v primeru spremembe ali razširitve določb o izvajanju kmetijske politike lahko pogodbenica spremeni ureditve za zadevne izdelke, ki izhajajo iz tega sporazuma.
2.  
Pogodbenica, ki izvaja takšno spremembo, o tem obvesti Pridružitveni odbor. Na zahtevo druge pogodbenice se Pridružitveni odbor sestane, da se ustrezno upoštevajo interesi druge pogodbenice.
3.  
Če Skupnost ali Libanon ob uporabi odstavka 1 spremeni ureditve, določene v tem sporazumu za kmetijske proizvode, se za uvoz s poreklom iz druge pogodbenice prizna ugodnost, primerljiva s tisto, ki jo predvideva ta sporazum.
4.  
Vsaka sprememba ureditev, ki jih določa ta sporazum, je na zahtevo druge pogodbenice predmet posvetovanj v Pridružitvenem svetu.

Člen 17

1.  
Pogodbenici soglašata, da bosta sodelovali pri zmanjševanju možnosti za goljufije pri izvajanju trgovinskih določb tega sporazuma.
2.  
Ne glede na druge določbe tega sporazuma, kadar ena pogodbenica ugotovi, da obstajajo zadostni dokazi o goljufiji, kot je znatno povečanje izvoza določenih proizvodov iz ene pogodbenice v drugo pogodbenico, ki presega raven, ki ustreza gospodarskim pogojem, kot so običajne proizvodne in izvozne zmogljivosti, ali nezagotavljanju upravnega sodelovanja, ki ga druga pogodbenica zahteva za preverjanje dokazil o poreklu, obe pogodbenici nemudoma začneta posvetovanja, da bi našli ustrezno rešitev. Dokler takšne rešitve ne najdeta, lahko zadevna pogodbenica sprejme ustrezne ukrepe, ki se ji zdijo potrebni. Pri izbiri ukrepov je treba dati prednost tistim, ki najmanj ovirajo delovanje ureditev, vzpostavljenih s tem sporazumom.



POGLAVJE 3

Skupne določbe

Člen 18

1.  
V trgovini med Skupnostjo in Libanonom se ne uvedejo nobene nove carine pri uvozu ali izvozu ali pristojbine z enakim učinkom, prav tako se ne smejo povečati tiste, ki se že uporabljajo ob začetku veljavnosti tega sporazuma, razen če ta sporazum ne določa drugače.
2.  
V trgovini med Skupnostjo in Libanonom se ne uvedejo nobene nove količinske omejitve pri uvozu ali ukrepi z enakim učinkom.
3.  
Količinske omejitve pri uvozu in ukrepi z enakim učinkom v trgovini med Libanonom in Skupnostjo se odpravijo ob začetku veljavnosti tega Sporazuma.
4.  
Skupnost in Libanon pri izvozu med seboj ne uporabljata carin ali pristojbin z enakim učinkom ali količinskih omejitev ali ukrepov z enakim učinkom.

Člen 19

1.  
Za vsak izdelek je osnovna stopnja, na katero se izvedejo zaporedna znižanja iz člena 9(1), tista stopnja, ki se za Skupnost dejansko uporablja na dan zaključka pogajanj.
2.  
Če Libanon pristopi k STO, se pri uvozu med pogodbenicama uporablja pogodbena stopnja STO ali nižja dejansko uporabljena stopnja, uveljavljena z datumom pristopa. Če se po pristopu k STO uporabi znižanje tarife na podlagi erga omnes, velja znižana stopnja.
3.  
Določba iz odstavka 2 velja za vsako znižanje tarife na osnovi erga omnes, uporabljeno po datumu zaključka pogajanj.
4.  
Pogodbenici se medsebojno obvestita o svojih stopnjah, ki se uporabljajo na dan zaključka pogajanj.

Člen 20

Izdelki s poreklom iz Libanona pri uvozu v Skupnost niso deležni ugodnejše obravnave, kot si jo priznavajo države članice med seboj.

Člen 21

1.  
Pogodbenici se vzdržita vseh ukrepov ali prakse notranje fiskalne narave, ki bi neposredno ali posredno povzročala diskriminacijo med izdelki ene pogodbenice in podobnimi izdelki s poreklom z ozemlja druge pogodbenice.
2.  
Za izdelke, izvožene na ozemlje ene od pogodbenic, se ne smejo izplačati višja povračila posrednih notranjih davščin, ki presegajo znesek posredne davščine, ki neposredno ali posredno velja zanje.

Člen 22

1.  
Ta sporazum ne preprečuje ohranitve ali vzpostavitve carinskih unij, območij proste trgovine ali ureditev obmejne trgovine, razen če spreminjajo trgovinsko ureditev, predvideno v tem sporazumu.
2.  
Do posvetovanj med pogodbenicama v okviru Pridružitvenega odbora pride v zvezi s sporazumi o vzpostavitvi takšnih carinskih unij ali območij proste trgovine ter, na zahtevo, v zvezi z drugimi pomembnimi vprašanji, povezanimi z njihovimi zadevnimi trgovinskimi politikami s tretjimi državami. Takšna posvetovanja potekajo zlasti v primeru pristopa tretje države k Skupnosti, da se zagotovi upoštevanje obojestranskih interesov Skupnosti in Libanona.

Člen 23

Če ena od pogodbenic ugotovi, da v trgovini z drugo pogodbenico prihaja do dampinga v skladu s prevladujočimi mednarodnimi pravili, določenimi v členu VI Splošnega sporazuma o carinah in trgovini (GATT) 1994 in sorodno notranjo zakonodajo, lahko sprejme ustrezne ukrepe proti takšni praksi v skladu s Sporazumom STO o izvajanju člena VI GATT 1994 in sorodno notranjo zakonodajo.

Člen 24

1.  
Brez poseganja v člen 35 se med pogodbenicama uporablja Sporazum STO o subvencijah in izravnalnih ukrepih.
2.  
Če do sprejetja potrebnih pravil iz člena 35(2) ena od pogodbenic ugotovi, da se pri trgovanju z drugo pogodbenico uporabljajo subvencije v skladu s prevladujočimi mednarodnimi pravili, določenimi v členih VI in XVI Splošnega sporazuma o carinah in trgovini (GATT) 1994, in sorodno notranjo zakonodajo, lahko v skladu s pravili, določenimi v Sporazumu STO o subvencijah in izravnalnih ukrepih, in sorodno notranjo zakonodajo, proti takšni praksi sprejme ustrezne ukrepe.

Člen 25

1.  
Med pogodbenicama se uporabljajo določbe člena XIX GATT 1994 in Sporazuma STO o zaščitnih ukrepih ter sorodna notranja zakonodaja.
2.  
Pred uporabo zaščitnih ukrepov, ki jih določajo mednarodna pravila, predloži pogodbenica, ki namerava uporabiti takšne ukrepe, Pridružitvenemu odboru vse ustrezne informacije, potrebne za temeljito preučitev položaja, z namenom poiskati za obe pogodbenici sprejemljivo rešitev.

Da bi našli takšno rešitev, pogodbenici nemudoma organizirata posvetovanja v Pridružitvenem odboru. Če pogodbenici v okviru posvetovanj v tridesetih dneh od začetka posvetovanj ne dosežeta sporazuma o rešitvi, ki bi preprečila uporabo zaščitnih ukrepov, lahko pogodbenica, ki namerava uporabiti zaščitne ukrepe, uporabi določbe člena XIX GATT iz leta 1994 in Sporazuma STO o zaščitnih ukrepih.

3.  
Pri izbiri zaščitnih ukrepov na podlagi tega člena pogodbenici dajeta prednost tistim, ki najmanj motijo doseganje ciljev tega sporazuma
4.  
O zaščitnih ukrepih se takoj obvesti Pridružitveni odbor, v okviru katerega potekajo o njih redna posvetovanja, zlasti z namenom, da se odpravijo takoj, ko okoliščine to dopuščajo.

Člen 26

1.  

Če izpolnjevanje določb iz člena 18(4) povzroči:

(a) 

ponoven izvoz v tretjo državo, za katero pogodbenica izvoznica za zadevni izdelek ohranja izvozne količinske omejitve, carine pri izvozu ali ukrepe ali pristojbine z enakim učinkom;

ali

(b) 

veliko pomanjkanje ali nevarnost pomanjkanja izdelka, bistvenega za pogodbenico izvoznico;

in če zgoraj navedene razmere povzročijo ali bi lahko povzročile večje težave za pogodbenico izvoznico, lahko navedena pogodbenica sprejme primerne ukrepe v skladu s pogoji in postopki iz odstavka 2.

2.  
Težave zaradi okoliščin iz odstavka 1 se predložijo v preučitev Pridružitvenemu odboru. Pridružitveni odbor lahko sprejme kakršen koli sklep, potreben za odpravo težav. Če take odločitve ne sprejme v tridesetih dneh od dneva, ko mu je bila zadeva predložena, lahko pogodbenica izvoznica uporabi ustrezne ukrepe pri izvozu zadevnega izdelka. Ukrepi ne povzročajo diskriminacije in so odpravljeni, ko razmere ne upravičujejo več njihovega obstoja.

Člen 27

Nobena določba tega sporazuma ne izključuje prepovedi ali omejitev pri uvozu, izvozu ali za blago v tranzitu, ki so upravičene na podlagi javne morale, javnega reda ali javne varnosti; varovanja zdravja in življenja ljudi, živali ali rastlin; varstva naravnega bogastva umetniške, zgodovinske ali arheološke vrednosti; varstva intelektualne, industrijske in poslovne lastnine; pravil v zvezi z zlatom in srebrom in ohranjanjem neobnovljivih naravnih virov. Takšne prepovedi ali omejitve pa ne smejo biti sredstvo samovoljne diskriminacije ali prikritega omejevanja trgovine med pogodbenicama.

Člen 28

Koncept „izdelkov s poreklom“ za uporabo določb tega naslova in metode upravnega sodelovanja, ki se nanje navezujejo, so določeni v Protokolu 4.

Člen 29

Za razvrščanje blaga pri uvozu v Skupnost se uporablja kombinirana nomenklatura blaga. Pri uvozu v Libanon se za razvrščanje blaga uporablja libanonska carinska tarifa.



NASLOV III

PRAVICA DO USTANAVLJANJA IN OPRAVLJANJA STORITEV

Člen 30

1.  
Ugodnosti, ki jih ena od pogodbenic dodeli drugi pogodbenici v zvezi s pravico do ustanavljanja in opravljanja storitev, temelji na zavezah obeh pogodbenic in drugih obveznostih v skladu s Splošnim sporazumom o trgovini s storitvami (GATS). Ta določba začne učinkovati z datumom končnega pristopa Libanona k STO.
2.  
Libanon se zavezuje, da bo Evropski skupnosti in njenim državam članicam predložil seznam posebnih obveznosti v zvezi s storitvami, pripravljen v skladu s členom XX GATS, takoj ko bo ta končan.
3.  
Pogodbenici se zavežeta, da bosta naklonjeni razvoju zgornjih določb, z namenom sklenitve „sporazuma o gospodarskem povezovanju“, kot je opredeljen v členu V GATS.
4.  
Pridružitveni svet eno leto po začetku veljavnosti tega sporazuma prvič preuči cilj iz odstavka 3.
5.  
Med datumom začetka veljavnosti tega sporazuma in pristopom Libanona k STO pogodbenici ne sprejmeta ukrepov ali dejanj, ki bi za izvajalce storitev iz Skupnosti ali za libanonske izvajalce storitev ustvarili bolj diskriminatorne pogoje, kot so bili pogoji, ki so veljali na dan začetka veljavnosti tega sporazuma.
6.  

Za namene tega naslova:

(a) 

„izvajalci storitev“ pogodbenice pomeni katero koli pravno ali fizično osebo, ki opravlja storitev ali storitev poskuša opravljati;

(b) 

„pravna oseba“ pomeni družbo ali hčerinsko družbo, ustanovljeno v skladu z zakonodajo države članice Skupnosti ali Libanona, s statutarnim sedežem, osrednjo upravo ali glavno poslovno enoto na ozemlju Skupnosti oziroma Libanona. Če ima pravna oseba na ozemlju Skupnosti oziroma Libanona samo svoj statutarni sedež ali osrednjo upravo, se ne šteje za pravno osebo Skupnosti oziroma Libanona, razen če je njeno delovanje v dejanski in trajni povezavi z gospodarstvom Skupnosti oziroma Libanona;

(c) 

„hčerinska družba“ pomeni pravno osebo pod dejanskim nadzorom druge pravne osebe;

(d) 

„fizična oseba“ pomeni osebo, ki je državljan ene od držav članic Skupnosti ali Libanona v skladu z njihovo ustrezno nacionalno zakonodajo.



NASLOV IV

DOLOČBE O PLAČILIH, KAPITALU, KONKURENCI IN DRUGE GOSPODARSKE DOLOČBE



POGLAVJE 1

Tekoča plačila in pretok kapitala

Člen 31

V okviru določb tega sporazuma in ob upoštevanju določb členov 33 in 34 med Skupnostjo na eni strani in Libanonom na drugi strani ni omejitev pretoka kapitala in ne diskriminacije na podlagi državljanstva ali stalnega bivališča njunih državljanov oziroma na podlagi kraja naložbe tega kapitala.

Člen 32

Tekoča plačila, vezana na pretok blaga, oseb, storitev ali kapitala v okviru tega sporazuma, potekajo brez omejitev.

Člen 33

1.  
Ob upoštevanju drugih določb tega sporazuma in drugih mednarodnih obveznosti Skupnosti in Libanona določbe členov 31 in 32 ne posegajo v uporabo omejitev, ki obstajajo med njima ob začetku veljavnosti tega sporazuma, glede pretoka kapitala med njima, ki vključuje neposredne naložbe, vključno v nepremičnine, ustanavljanje, opravljanje finančnih storitev ali sprejetje vrednostnih papirjev na kapitalske trge.
2.  
To pa ne vpliva na prenos naložb, ki jih v Libanonu izvajajo rezidenti Skupnosti ali rezidenti Libanona v Skupnosti, v tujino in kakršen koli iz tega izhajajoč dobiček.

Člen 34

Kadar ima ena ali več držav članic Skupnosti ali Libanon resne težave s plačilno bilanco, ali je v nevarnosti, da jih bo imela, lahko Skupnost oziroma Libanon v skladu s pogoji, določenimi v okviru GATT, ter v skladu členoma VIII in XIV Statuta Mednarodnega denarnega sklada sprejmeta omejevalne ukrepe v zvezi s tekočimi plačili, če so takšni ukrepi nujno potrebni. Skupnost ali Libanon, kakor je ustrezno, o tem takoj obvesti drugo pogodbenico in ji čim prej predloži časovni okvir za odpravo takšnih ukrepov.



POGLAVJE 2

Konkurenca in druge gospodarske zadeve

ČLEN 35

1.  

V kolikor lahko vplivajo na trgovinsko menjavo med Skupnostjo in Libanonom, so s pravilnim izvajanjem tega sporazuma nezdružljivi:

(a) 

vsi sporazumi med podjetji, sklepi združenj podjetij in usklajena ravnanja med podjetji, katerih cilj ali učinek je preprečevanje, omejevanje ali izkrivljanje konkurence, kot je določeno v njuni zakonodaji;

(b) 

zloraba prevladujočega položaja enega ali več podjetij na ozemlju Skupnosti ali Libanona kot celote ali na znatnem delu tega ozemlja, kot je določeno v njuni zakonodaji.

2.  
Pogodbenici bosta izvajali svojo zakonodajo na področju konkurence in si izmenjali informacije, ob upoštevanju omejitev, ki jih nalagajo zahteve po zaupnosti. Pridružitveni odbor v petih letih po začetku veljavnosti tega sporazuma sprejme potrebna pravila za sodelovanje za izvajanje odstavka 1.
3.  
Če Skupnost ali Libanon meni, da je določena praksa nezdružljiva s pogoji iz odstavka 1 tega člena, in če takšna praksa povzroča oziroma grozi, da bo povzročila resno škodo drugi pogodbenici, lahko sprejme ustrezne ukrepe po posvetovanju v okviru Pridružitvenega odbora ali po preteku 30 delovnih dni od predložitve zadeve v posvetovanje.

Člen 36

Države članice in Libanon, brez poseganja v njune sprejete zaveze ali zaveze, ki jih morajo sprejeti na podlagi GATT, postopoma prilagodijo vse državne monopole trgovinske narave, da do konca petega leta po začetku veljavnosti tega sporazuma zagotovijo odpravo vsakršne diskriminacije glede pogojev nabave in trženja blaga med državljani držav članic in Libanona. Pridružitveni odbor bo obveščen o ukrepih, sprejetih za izvajanje tega cilja.

Člen 37

Za javna podjetja in podjetja, katerim so odobrene posebne ali izključne pravice, Pridružitveni odbor za sodelovanje zagotovi, da se od petega leta po datumu začetka veljavnosti tega sporazuma ne sprejmejo in ne ohranijo nobeni ukrepi, ki bi trgovanje med Skupnostjo in Libanonom izkrivljali v obsegu, ki je v nasprotju z interesi pogodbenic. Ta določba pravno ali dejansko ne sme ovirati izvajanja posebnih nalog teh podjetij.

Člen 38

1.  
V skladu z določbami tega člena in Priloge 2 pogodbenici zagotovita ustrezno in učinkovito varstvo pravic intelektualne, industrijske in poslovne lastnine v skladu z najvišjimi mednarodnimi standardi, vključno z učinkovitimi sredstvi za uveljavljanje teh pravic.
2.  
Pogodbenici redno preverjata izvajanje tega člena in Priloge 2. Če se pojavijo težave na področju varstva intelektualne lastnine, ki vplivajo na trgovinske pogoje, se na zahtevo ene od pogodbenic skličejo nujna posvetovanja, z namenom, da se doseže za obe strani sprejemljiva rešitev.

Člen 39

1.  
Pogodbenici si za cilj zastavita vzajemno in postopno liberalizacijo pogodb za javna naročila.
2.  
Pridružitveni odbor sprejme potrebne ukrepe za izvajanje odstavka 1.



NASLOV V

GOSPODARSKO IN SEKTORSKO SODELOVANJE

Člen 40

Cilji

1.  
Pogodbenici skupaj uvedeta strategije in postopke, potrebne za sodelovanje na področjih, ki jih zajema ta naslov.
2.  
Pogodbenici se zavezujeta k pospešitvi gospodarskega sodelovanja v njunem skupnem interesu in v partnerskem duhu, ki je bistvo tega sporazuma.
3.  
Cilj gospodarskega sodelovanja je podpreti prizadevanja Libanona, da bi dosegel trajnosten gospodarski in družbeni razvoj.

Člen 41

Področje uporabe

1.  
Sodelovanje bo usmerjeno predvsem na področja dejavnosti, ki so obremenjena zaradi vplivov notranjih pritiskov in težav ali pa nanje vpliva proces liberalizacije libanonskega gospodarstva kot celote, predvsem pa liberalizacija trgovine med Libanonom in Skupnostjo.
2.  
Prav tako se sodelovanje osredotoči na področja, ki lahko zbližajo gospodarstvo Skupnosti in Libanona, zlasti na tista, ki ustvarjajo rast in zaposlovanje.
3.  
Varstvo okolja in ekološko ravnovesje sta osrednji sestavini na različnih področjih gospodarskega sodelovanja.
4.  
Pogodbenici se lahko dogovorita, da gospodarsko sodelovanje razširita na druge sektorje, ki niso zajeti v določbah tega naslova.

Člen 42

Metode in načini

Gospodarsko sodelovanje se izvaja zlasti z:

(a) 

rednim gospodarskim dialogom med pogodbenicama, ki pokriva vsa področja makroekonomske politike;

(b) 

redno izmenjavo informacij in idej na vseh področjih sodelovanja, vključno s srečanji uradnikov in strokovnjakov;

(c) 

svetovanjem, prenosom strokovnega znanja in izkušenj in usposabljanja;

(d) 

izvajanjem skupnih dejavnosti, kot so seminarji in delavnice;

(e) 

tehnično, upravno pomočjo in pomočjo pristojnih organov;

(f) 

razširjanjem informacij o sodelovanju.

Člen 43

Izobraževanje in usposabljanje

Cilji sodelovanja so:

(a) 

opredelitev načinov za znatno izboljšanje razmer na področju izobraževanja in usposabljanja, zlasti poklicnega usposabljanja;

(b) 

spodbujanje vzpostavljanja tesnih vezi med agencijami, specializiranimi za skupne ukrepe, ter izmenjave izkušenj in znanja, izmenjave mladih, izmenjave med univerzami in drugimi izobraževalnimi ustanovami z namenom zbliževanja kultur;

(c) 

zlasti spodbujanje dostopa žensk do izobraževanja, vključno s tehničnim in višjim izobraževanjem, in do poklicnega usposabljanja.

Člen 44

Znanstveno, tehnično in tehnološko sodelovanje

Cilj sodelovanja je:

(a) 

spodbujanje vzpostavitve trajnih vezi med znanstvenimi skupnostmi pogodbenic, zlasti:

— 
z omogočanjem Libanonu, da ima dostop do programov Skupnosti za razvoj raziskav in tehnologije v skladu s pravili Skupnosti, ki urejajo udeležbo v teh programih za države, ki niso članice Skupnosti,
— 
s sodelovanjem Libanona v mrežah decentraliziranega sodelovanja,
— 
s krepitvijo medsebojnega dopolnjevanja usposabljanja in raziskav;
(b) 

izboljšanje raziskovalnih zmogljivosti Libanona; in njegovega tehnološkega razvoja;

(c) 

spodbujanje tehnoloških inovacij in prenosa novih tehnologij ter širjenja znanja in izkušenj;

(d) 

preučitev načinov, kako lahko Libanon sodeluje v evropskih okvirnih programih za raziskave.

Člen 45

Okolje

1.  
Pogodbenici spodbujata sodelovanje pri preprečevanju propadanja okolja, nadzoru onesnaževanja in zagotavljanju smotrne rabe naravnih virov za zagotavljanje trajnostnega razvoja.
2.  

Sodelovanje se osredotoči na:

(a) 

kakovost vode v Sredozemlju ter nadzor in preprečevanje onesnaževanja morja;

(b) 

ravnanje z odpadki, predvsem strupenimi;

(c) 

salinizacijo;

(d) 

okoljsko upravljanje občutljivih obalnih območij;

(e) 

izobraževanje in ozaveščanje o okolju;

(f) 

uporabo naprednih instrumentov okoljskega upravljanja in spremljanja, zlasti uporabo okoljskega informacijskega sistema in študij o vplivih na okolje;

(g) 

posledice industrijskega razvoja za okolje na splošno in zlasti za varnost industrijskih obratov;

(h) 

vpliv kmetijstva na kakovost tal in vode;

(i) 

ohranjanje in varovanje tal;

(j) 

racionalno upravljanje vodnih virov;

(k) 

skupne raziskovalne dejavnosti in dejavnosti spremljanja ter programi in projekti.

Člen 46

Industrijsko sodelovanje

Cilj sodelovanja je:

(a) 

spodbujanje sodelovanja med gospodarskimi subjekti obeh pogodbenic, vključno s sodelovanjem v smislu dostopa Libanona do poslovnih omrežij Skupnosti;

(b) 

podpora prizadevanjem za posodobitev in prestrukturiranje libanonske industrije v javnem in zasebnem sektorju (vključno z agroživilsko panogo);

(c) 

pospeševanje okolja, ki podpira zasebno pobudo, s ciljem spodbujanja in razvejanja proizvodnje za domači in izvozni trg;

(d) 

okrepiti človeške vire in industrijske zmogljivosti Libanona z boljšo uporabo politike na področju inovacij, raziskav in tehnološkega razvoja;

(e) 

olajšanje dostopa do kapitalskih trgov za financiranje produktivnih naložb;

(f) 

spodbujanje razvoja MSP, zlasti:

— 
s spodbujanjem stikov med podjetji, delno z uporabo omrežij in instrumentov Skupnosti za spodbujanje industrijskega sodelovanja in partnerstva,
— 
z olajšanjem dostopa do posojil za financiranje naložb,
— 
z zagotavljanjem informacijskih in podpornih storitev,
— 
s krepitvijo človeških virov za spodbujanje inovacij in s pripravo projektov ter gospodarskih dejavnosti.

Člen 47

Spodbujanje in zaščita naložb

1.  

Cilj sodelovanja je povečati pretok kapitala, strokovnega znanja in tehnologije v Libanon, med drugim:

(a) 

z ustreznimi načini ugotavljanja naložbenih možnosti in poti obveščanja o predpisih na tem področju;

(b) 

z zagotavljanjem informacij o evropskih predpisih o naložbah (tehnična pomoč, neposredna finančna podpora, finančne spodbude, zavarovanje naložb itd.) v zvezi z naložbami v tujini in z izboljšanjem možnosti za Libanon, da te izkoristi;

(c) 

s preučevanjem možnosti za skupna vlaganja (predvsem za mala in srednje velika podjetja) in po potrebi s sklepanjem sporazumov med državami članicami in Libanonom;

(d) 

z vzpostavljanjem mehanizmov za spodbujanje in pospeševanje naložb;

(e) 

z razvijanjem pravnega okvira, ki bo pospeševal naložbe med pogodbenicama, s sklepanjem sporazumov med Libanonom in državami članicami o zavarovanju naložb, kjer je to ustrezno, in sporazumov o preprečevanju dvojnega obdavčevanja.

2.  
Sodelovanje lahko zajema tudi načrtovanje in izvajanje projektov, ki dokazujejo učinkovito pridobitev in uporabo osnovnih tehnologij, uporabo standardov, razvoj človeških virov in ustvarjanje delovnih mest na lokalni ravni.

Člen 48

Sodelovanje pri standardizaciji in ugotavljanju skladnosti

Pogodbenici sodelujeta pri:

(a) 

zmanjševanju razlik pri standardizaciji, meroslovju, obvladovanju kakovosti in ugotavljanju skladnosti;

(b) 

pripravljanju posodobitve libanonskih laboratorijev;

(c) 

pogajanjih o sporazumih za vzajemno priznavanje, čim so izpolnjeni pogoji za njih;

(d) 

krepitvi libanonskih institucij, odgovornih za standardizacijo, kakovost ter intelektualno, industrijsko in poslovno lastnino.

Člen 49

Približevanje zakonodaje

Pogodbenici si po svojih najboljših močeh prizadevata približati svojo zakonodajo, da bi olajšali izvajanje tega sporazuma.

Člen 50

Finančne storitve

Cilj sodelovanja je doseganje enotnejših skupnih pravil in standardov na področjih, kot so:

(a) 

razvoj finančnih trgov v Libanonu;

(b) 

izboljšanje računovodstva, revizorstva, nadzora in urejanja finančnih storitev in finančnega nadzora v Libanonu.

Člen 51

Kmetijstvo in ribištvo

Cilji sodelovanja so:

(a) 

podpora politikam, usmerjenim v razvejanje proizvodnje;

(b) 

zmanjšanje odvisnosti od uvoza živil;

(c) 

spodbujanje oblik kmetijstva, ki ustrezno upoštevajo okolje;

(d) 

vzpostavitev tesnejših stikov med podjetji, skupinami podjetij in poklicnimi organizacijami pogodbenic;

(e) 

zagotavljanje pomoči in tehničnega usposabljanja; podpora kmetijskim raziskavam, svetovalnim storitvam, kmetijskemu izobraževanju in tehničnemu usposabljanju zaposlenih v kmetijskem sektorju;

(f) 

usklajevanje fitosanitarnih in veterinarskih standardov;

(g) 

podpora celostnemu razvoju podeželja, vključno z izboljšanjem osnovnih storitev in razvojem pomožnih gospodarskih dejavnosti, zlasti v območjih, ki jih je prizadelo izkoreninjenje nedovoljenih poljščin;

(h) 

sodelovanje med podeželskimi območji, izmenjava izkušenj in strokovnega znanja o razvoju podeželja;

(i) 

razvoj morskega ribolova in ribogojstva;

(j) 

razvoj tehnik pakiranja, skladiščenja in trženja; in izboljšanje distribucijskih verig;

(k) 

razvoj kmetijskih vodnih virov;

(l) 

razvoj gozdnega sektorja, zlasti na področju pogozdovanja, preprečevanja gozdnih požarov, gozdne paše in boja proti dezertifikaciji;

(m) 

razvoj kmetijske mehanizacije in spodbujanje kmetijskih storitvenih zadrug;

(n) 

okrepitev sistema kmetijskih posojil.

Člen 52

Prevoz

Cilj sodelovanja je:

(a) 

prestrukturiranje in posodobitev cestne, železniške, pristaniške in letališke infrastrukture, povezane z glavnimi čezevropskimi prometnimi potmi skupnega interesa;

(b) 

oblikovanje in uveljavitev operativnih in varnostnih standardov, primerljivih s standardi, ki prevladujejo v Skupnosti;

(c) 

posodobitev tehnične opreme na raven standardov Skupnosti za multimodalni prevoz, kontejnerski promet in pretovarjanje;

(d) 

izboljšanje cestnega, pomorskega in multimodalnega tranzita in upravljanja pristanišč, letališč, nadzora pomorskega in zračnega prometa, železnic ter navigacijskih pripomočkov;

(e) 

reorganizacija in prestrukturiranje sektorja masovnega prevoza, vključno z javnim prevozom.

Člen 53

Informacijska družba in telekomunikacije

1.  
Pogodbenici se zavedata, da je informacijska in komunikacijska tehnologija ključni dejavnik sodobne družbe, odločilen za gospodarski in socialni razvoj, obenem pa tudi temelj nastajajoče informacijske družbe.
2.  

Sodelovanje na tem področju ima naslednje cilje:

(a) 

dialog o različnih vidikih informacijske družbe, vključno s politikami na področju telekomunikacij;

(b) 

izmenjava informacij in tehnična pomoč v zvezi s predpisi, standardizacijo, preverjanjem skladnosti in certificiranjem na področju informacijske tehnologije in telekomunikacijske tehnologije;

(c) 

širjenje novih informacijskih in telekomunikacijskih tehnologij ter posodobljenih objektov in naprav za napredne komunikacije, informacijske storitve in tehnologijo;

(d) 

spodbujanje in izvajanje skupnih projektov za raziskave, tehnični razvoj in industrijske uporabe na področju informacijskih tehnologij, komunikacij, telematike in informacijske družbe;

(e) 

sodelovanje libanonskih organizacij pri pilotnih projektih in evropskih programih znotraj dogovorjenih okvirov;

(f) 

medsebojna povezanost in interoperabilnost telematskih omrežij in storitev Skupnosti in Libanona;

(g) 

dialog o regulativnem sodelovanju v zvezi z mednarodnimi storitvami, vključno z vidiki, povezanimi z varstvom podatkov in zasebnosti.

Člen 54

Energetika

Sodelovanje se osredotoči na:

(a) 

spodbujanje obnovljivih virov energije;

(b) 

spodbujanje varčevanja z energijo in energetske učinkovitosti;

(c) 

uporabne raziskave, povezane z omrežji podatkovnih zbirk, ki povezujejo gospodarske in družbene subjekte obeh pogodbenic;

(d) 

podporo posodobitvi in razvoju energetskih omrežij ter njihovemu povezovanju z omrežji Skupnosti.

Člen 55

Turizem

Sodelovanje ima naslednje cilje:

(a) 

pospeševanje vlaganja v turizem;

(b) 

izboljšanje znanja v turistični industriji in zagotavljanje večje usklajenosti politik, ki vplivajo na turizem;

(c) 

spodbujanje dobre porazdelitve turizma po vseh sezonah;

(d) 

poudarjanje pomena kulturne dediščine za turizem;

(e) 

zagotavljanje ustreznega vzdrževanja medsebojnega učinkovanja turizma in okolja;

(f) 

večanje konkurenčnosti turizma s podpiranjem višjih standardov in večje strokovnosti;

(g) 

okrepitev pretoka informacij;

(h) 

okrepitev usposabljanja v zvezi z vodenjem in upravljanjem hotelov ter drugega usposabljanja v hotelskem sektorju;

(i) 

organiziranje izmenjave izkušenj za zagotovitev uravnoteženega in trajnostnega razvoja turizma, zlasti z izmenjavo informacij, razstavami, konvencijami in publikacijami o turizmu.

Člen 56

Carinsko sodelovanje

1.  
Pogodbenici vzpostavita carinsko sodelovanje in tako zagotovita spoštovanje določb o trgovini. V ta namen vzpostavita dialog o carinskih zadevah.
2.  

Sodelovanje bo osredotočeno zlasti na:

(a) 

poenostavitev nadzora in postopkov v zvezi s carinjenjem blaga;

(b) 

možnost medsebojne povezave med tranzitnima sistemoma Skupnosti in Libanona;

(c) 

izmenjavo informacij med strokovnjaki in poklicno usposabljanje;

(d) 

tehnično pomoč, kjer je to ustrezno.

3.  
Brez poseganja v druge oblike sodelovanja, ki jih predvideva ta sporazum, zlasti na področju boja proti zlorabi drog in pranju denarja, upravni organi pogodbenic zagotavljajo medsebojno pomoč v skladu s pogoji iz Protokola 5.

Člen 57

Sodelovanje na statističnem področju

Cilj sodelovanja je uskladiti metodologijo, ki jo uporabljata pogodbenici, in omogočiti uporabo podatkov, vključno z bankami podatkov, na vseh področjih iz tega sporazuma, za katera se lahko zbirajo statistični podatki.

Člen 58

Varstvo potrošnikov

Sodelovanje na tem področju naj bo prilagojeno v smislu usklajevanja programov varstva potrošnikov v Skupnosti in Libanonu in naj v čim večji meri zajema:

(a) 

povečanje združljivosti zakonodaje o potrošnikih, da bi se izognili trgovinskim oviram;

(b) 

vzpostavljanje in razvijanje sistemov vzajemnega obveščanja o nevarnih prehrambenih in industrijskih izdelkih ter medsebojno povezovanje teh sistemov (sistemi zgodnjega opozarjanja);

(c) 

izmenjavo informacij in strokovnjakov;

(d) 

organiziranje programov usposabljanja in zagotavljanje tehnične pomoči.

Člen 59

Sodelovanje pri krepitvi institucij in pravne države

Pogodbenici ponovno poudarjata pomen pravne države in pravilno delovanje institucij na vseh ravneh upravnih področij na splošno, zlasti pa na področju uveljavljanja zakonodaje in delovanja pravosodja. V zvezi s tem sta pomembna zlasti neodvisno in učinkovito sodstvo ter dobra usposobljenost za pravne poklice.

Člen 60

Pranje denarja

1.  
Pogodbenici se strinjata, da si je treba v kar največji meri prizadevati za sodelovanje pri preprečevanju uporabe njunih finančnih sistemov za pranje prihodkov iz kriminalnih dejavnosti na splošno, zlasti pa iz nedovoljenega trgovanja s prepovedanimi drogami.
2.  
Sodelovanje na tem področju lahko vključuje tehnično in upravno pomoč za oblikovanje učinkovitih standardov in za njihovo učinkovito uvajanje v zvezi z bojem proti pranju denarja v skladu z mednarodnimi standardi.

Člen 61

Preprečevanje in boj proti organiziranemu kriminalu

1.  
Pogodbenici se strinjata, da bosta sodelovali pri preprečevanju organiziranega kriminala in boju proti njemu, predvsem na naslednjih področjih: nezakonito trgovanje z ljudmi; spolno izkoriščanje; korupcija; ponarejanje finančnih dokumentov; nezakonit promet prepovedanih, ponarejenih ali piratskih izdelkov ter nezakonitih transakcij v zvezi z industrijsko zavrnitvijo ali radioaktivnimi materiali; trgovanje s strelnim orožjem in eksplozivi; računalniški kriminal; ukradeni avtomobili.
2.  
Pogodbenici tesno sodelujeta, da bi vzpostavili ustrezne mehanizme in standarde.
3.  
Tehnično in upravno sodelovanje na tem področju vključuje usposabljanje in okrepitev učinkovitosti organov in struktur, odgovornih za boj proti kriminalu in preprečevanje le-tega ter za pripravljanje ukrepov za preprečevanje kriminala.

Člen 62

Sodelovanje na področju prepovedanih drog

1.  
V mejah svojih pooblastil in pristojnosti pogodbenici sodelujeta, da bi zagotovili uravnotežen in celosten pristop k vprašanjem, povezanim z drogami. Cilj politik in ukrepov je zmanjšanje preskrbe, prometa in povpraševanja po prepovedanih drogah kot tudi učinkovitejši nadzor predhodnih sestavin.
2.  
Pogodbenici se dogovorita o potrebnih metodah sodelovanja za dosego teh ciljev. Ukrepi temeljijo na skupno dogovorjenih načelih v skladu s petimi osnovnimi načeli, odobrenimi na izrednem zasedanju Generalne skupščine Organizacije združenih narodov o drogah leta 1998 (UNGASS).
3.  
Sodelovanje med pogodbenicama lahko zajema tehnično in upravno pomoč, zlasti na naslednjih področjih: oblikovanje nacionalne zakonodaje in politik; ustanovitev institucij in informacijskih centrov; usposabljanje osebja; raziskave v zvezi z drogami; in preprečevanje zlorabe predhodnih sestavin, ki se uporabljajo za proizvodnjo prepovednih drog. Pogodbenici se lahko dogovorita, da se v sodelovanje vključijo tudi druga področja.



NASLOV VI

SODELOVANJE V SOCIALNIH IN KULTURNIH ZADEVAH



POGLAVJE 1

Dialog in sodelovanje na socialnem področju

Člen 63

Pogodbenici se skupaj odločita o metodah, potrebnih za sodelovanje na področjih, ki jih zajema ta naslov.

Člen 64

1.  
Pogodbenici opravljata redne pogovore o socialnih zadevah, ki so v njunem interesu.
2.  
V okviru tega dialoga se skušajo ugotoviti načini za dosego napredka na področju pretoka delovne sile in enakega obravnavanja ter socialne integracije državljanov Libanona in Skupnosti, ki zakonito prebivajo na ozemljih držav gostiteljic.
3.  

Dialog zajema predvsem zadeve, povezane z:

(a) 

življenjskimi razmerami in delovnimi pogoji migrantskih skupnosti;

(b) 

migracijo;

(c) 

nezakonitim priseljevanjem;

(d) 

shemami in programi za spodbujanje enake obravnave libanonskih državljanov in državljanov Skupnosti, vzajemno poznavanje kultur in civilizacij, spodbujanje strpnosti in odpravo diskriminacije.

Člen 65

1.  

Za utrjevanje sodelovanja med pogodbenicama na socialnem področju se izvajajo projekti in programi na vseh področjih, ki so v njunem interesu, vključno z:

(a) 

izboljševanjem življenjskih pogojev, zlasti na območjih v neugodnem položaju in na območjih, katerih prebivalci so bili razseljeni;

(b) 

spodbujanjem vloge žensk v procesu gospodarskega in socialnega razvoja, zlasti z izobraževanjem in preko medijev;

(c) 

spodbujanjem in razvijanjem libanonskih programov za načrtovanje družine ter za zaščito mater in otrok;

(d) 

izboljšanjem sistema socialnega varstva in zdravstvenega zavarovanja;

(e) 

izboljšanjem sistema zdravstvenega varstva, zlasti s sodelovanjem na področju javnega zdravja in preventive, varovanja zdravja in usposabljanja zdravnikov ter upravljanja;

(f) 

izvajanjem in financiranjem programov izmenjave in programov za prosti čas za mešane skupine libanonske in evropske mladine, delavcev na področju sociale in izobraževanja, zastopnikov NVO za mladino in drugih strokovnjakov za mladino, ki prebivajo v državah članicah, z namenom spodbujanja vzajemnega razumevanja njihovih kultur in strpnosti.

2.  
Pogodbenici se zavezujeta k dialogu o vseh vidikih skupnega interesa in zlasti o socialnih problemih, kot so brezposelnost, rehabilitacija oseb z zmanjšanimi zmožnostmi, enako obravnavanje moških in žensk, delovna razmerja, poklicno usposabljanje, varnost in zdravje pri delu.

Člen 66

Programi za sodelovanje se lahko izvajajo ob usklajevanju z državami članicami in ustreznimi mednarodnimi organizacijami.



POGLAVJE 2

Sodelovanje v kulturnih zadevah, na področju avdiovizualnih medijev in informacij

Člen 67

1.  

Pogodbenici soglašata, da bosta v duhu medsebojnega spoštovanja kultur spodbujali kulturno sodelovanje na področjih skupnega interesa. Vzpostavili bosta trajnosten kulturni dialog. To sodelovanje spodbuja zlasti:

(a) 

ohranjanje in restavriranje zgodovinske in kulturne dediščine (spomenikov, krajev, artefaktov, dragocenih knjig in rokopisov itd.);

(b) 

izmenjavo umetnostnih razstav in umetnikov;

(c) 

usposabljanje ljudi, ki delajo na področju kulture.

2.  
Sodelovanje na področju avdiovizualnih medijev skuša spodbujati sodelovanje na področjih, kakršna sta koprodukcija in usposabljanje. Pogodbenici si prizadevata za spodbujanje sodelovanja Libanona pri pobudah Skupnosti v tem sektorju.
3.  
Pogodbenici se strinjata, da se obstoječi kulturni programi Skupnosti in ene ali več držav članic ter nadaljnje dejavnosti, ki so zanimive za obe strani, lahko razširijo na Libanon.
4.  
Poleg tega si pogodbenici prizadevata za spodbujanje kulturnega sodelovanja poslovne narave, zlasti s skupnimi projekti (produkcija, naložbe in trženje), usposabljanjem in izmenjavo informacij.
5.  
Pogodbenici pri opredeljevanju projektov in programov sodelovanja ter skupnih dejavnosti posebno pozornost posvetita mladim, samoizražanju, varovanju kulturne dediščine, širjenju kulture in komunikacijskim spretnostim z uporabo pisnih in avdiovizualnih medijev.
6.  
Sodelovanje se izvaja na način, določen v členu 42.



POGLAVJE 3

Sodelovanje za preprečevanje in nadzor nezakonitega priseljevanja

Člen 68

1.  

Pogodbenici soglašata, da bosta sodelovali pri preprečevanju in nadzoru nezakonitega priseljevanja. V ta namen:

(a) 

vsaka od držav članic soglaša, da bo ponovno sprejela vse svoje državljane, ki se nezakonito nahajajo na ozemlju Libanona, na zahtevo slednjega in brez nadaljnjih formalnosti, ko se nedvoumno ugotovi, da gre za takšne osebe;

(b) 

Libanon soglaša, da bo ponovno sprejel vse svoje državljane, ki se nezakonito nahajajo na ozemlju države članice, na zahtevo slednje in brez nadaljnjih formalnosti, ko se nedvoumno ugotovi, da gre za takšne osebe.

Države članice in Libanon bodo svojim državljanom zagotovili tudi ustrezne osebne dokumente za takšne namene.

2.  
Za države članice Evropske unije se obveznost iz tega člena uporablja samo za osebe, ki jih je treba za namene Skupnosti in v skladu s Pogodbo o ustanovitvi Evropske skupnosti šteti kot njihove državljane.
3.  
Za Libanon se obveznost iz tega člena uporablja samo za osebe, ki se v skladu z libanonskim pravnim redom in z vsemi ustreznimi zakoni o državljanstvu štejejo za državljane Libanona.

Člen 69

1.  
Po začetku veljavnosti tega sporazuma se pogodbenici na zahtevo ene od njiju med sabo pogajata o dvostranskih sporazumih, ki urejajo posebne obveznosti za ponovni sprejem njunih državljanov, in takšne sporazume tudi skleneta. Če je po mnenju katere od pogodbenic to potrebno, ti sporazumi zajemajo tudi dogovore o ponovnem sprejemu državljanov tretjih držav. Takšni sporazumi bodo določali podrobnosti o kategorijah oseb, ki jih zajemajo ti dogovori, pa tudi o načinih njihovega ponovnega sprejema.
2.  
Za izvajanje teh sporazumov se Libanonu lahko zagotovita ustrezna finančna in tehnična pomoč.

Člen 70

Pridružitveni svet preuči možnost nadaljnjih skupnih prizadevanj za preprečevanje in nadzor nezakonitega priseljevanja.



NASLOV VII

FINANČNO SODELOVANJE

Člen 71

1.  
Za doseganje ciljev tega sporazuma v celoti se v zvezi z Libanonom preuči finančno sodelovanje v skladu z ustreznimi finančnimi postopki in viri.
2.  
Pogodbenici sprejmeta te postopke po začetku veljavnosti tega sporazuma, in sicer s soglasnim dogovorom in z najprimernejšimi instrumenti.
3.  

Poleg področij, zajetih v naslovih V in VI tega sporazuma, se v sodelovanje lahko med drugim vključi:

(a) 

olajšanje reform za posodobitev gospodarstva;

(b) 

obnova in posodobitev gospodarske infrastrukture;

(c) 

spodbujanje zasebnih naložb in dejavnosti za ustvarjanje delovnih mest;

(d) 

upoštevanje učinkov postopne uvedbe prostotrgovinskega območja na libanonsko gospodarstvo, zlasti v zvezi s posodabljanjem in prestrukturiranjem prizadetih gospodarskih sektorjev, posebno industrije;

(e) 

spremljevalne ukrepe za politike, ki se izvajajo v socialnih sektorjih, zlasti za reformo socialnega varstva.

Člen 72

V okviru instrumentov Skupnosti, ki so namenjeni podpori programov strukturnega prilagajanja sredozemskih držav – in v tesnem sodelovanju z libanonsko vlado ter drugimi akterji, zlasti z mednarodnimi finančnimi institucijami – bo Skupnost preučila ustrezne načine podpore strukturnim politikam, ki jih Libanon izvaja z namenom ponovne vzpostavitve finančnega ravnovesja v vseh njegovih ključnih vidikih in vzpostavitve takšnega gospodarskega okolja, ki vodi v večjo rast in obenem pospešuje socialno blaginjo.

Člen 73

Da bi pogodbenici zagotovili usklajen pristop k obravnavanju izrednih makroekonomskih in finančnih problemov, ki bi lahko izvirali iz postopnega uveljavljanja tega sporazuma, pozorno spremljata razvoj trgovinskih in finančnih odnosov med Skupnostjo in Libanonom kot del rednega gospodarskega dialoga, vzpostavljenega v skladu z naslovom V.



NASLOV VIII

INSTITUCIONALNE, SPLOŠNE IN KONČNE DOLOČBE

Člen 74

1.  
Ustanovi se Pridružitveni svet, ki se sestaja na ministrski ravni, kadar to zahtevajo okoliščine, na pobudo predsednika in v skladu s pogoji, določenimi v njegovem poslovniku.
2.  
Pridružitveni svet obravnava vsa pomembnejša vprašanja v okviru tega sporazuma in kakršna koli druga dvostranska ali mednarodna vprašanja skupnega interesa.

Člen 75

1.  
Pridružitveni svet sestavljajo člani Sveta Evropske unije in člani Komisije Evropskih skupnosti na eni strani ter člani libanonske vlade na drugi strani.
2.  
Člani Pridružitvenega sveta se lahko dogovorijo, da jih pod pogoji, določenimi v poslovniku, zastopajo njihovi zastopniki.
3.  
Pridružitveni svet sprejme svoj poslovnik.
4.  
Pridružitvenemu svetu izmenoma predsedujeta član Sveta Evropske unije in član vlade Libanona v skladu z določbami poslovnika.

Člen 76

1.  
Z namenom doseganja ciljev tega sporazuma je Pridružitveni svet pooblaščen za sprejemanje odločitev v primerih, ki so opredeljeni v Sporazumu.
2.  
Sprejete odločitve so zavezujoče za pogodbenici, ki sprejmeta potrebne ukrepe za njihovo izvrševanje. Pridružitveni svet lahko daje tudi ustrezna priporočila.
3.  
Pridružitveni svet oblikuje odločitve in priporočila po dogovoru med pogodbenicama.

Člen 77

1.  
Ob upoštevanju pooblastil Pridružitvenega sveta se ustanovi Pridružitveni odbor, ki je odgovoren za izvajanje tega sporazuma.
2.  
Pridružitveni svet lahko svoja pooblastila v celoti ali deloma prenese na Pridružitveni odbor.

Člen 78

1.  
Pridružitveni odbor, ki se sestaja na ravni uradnikov, sestavljajo predstavniki članov Sveta Evropske unije in članov Komisije Evropskih skupnosti na eni strani ter predstavniki vlade Libanona na drugi strani.
2.  
Pridružitveni odbor sprejme svoj poslovnik.
3.  
Pridružitveni odbor se običajno sestaja izmenoma v Skupnosti in v Libanonu.

Člen 79

1.  
Pridružitveni odbor je pooblaščen za sprejemanje sklepov o upravljanju tega sporazuma kot tudi na področjih, kjer je Pridružitveni svet nanj prenesel svoja pooblastila.
2.  
Pridružitveni odbor oblikuje svoje sklepe po dogovoru med pogodbenicama. Ti sklepi so zavezujoči za pogodbenici, ki sprejmeta potrebne ukrepe za izvrševanje sprejetih sklepov.

Člen 80

Pridružitveni svet se lahko odloči za ustanovitev kakršne koli delovne skupine ali organa, potrebnega za izvajanje tega sporazuma. Določi mandat takšne delovne skupine ali organa, ki mu je podrejen.

Člen 81

Pridružitveni svet sprejme vse potrebne ukrepe za olajšanje sodelovanja in stikov med Evropskim parlamentom in libanonskim parlamentom ter med Ekonomsko-socialnim odborom Skupnosti in Ekonomsko-socialnim svetom Libanona.

Člen 82

1.  
Vsaka pogodbenica lahko Pridružitvenemu svetu predloži kakršen koli spor v zvezi z uporabo ali razlago tega sporazuma.
2.  
Pridružitveni svet lahko spor reši s sklepom.
3.  
Pogodbenici se zavezujeta, da bosta sprejeli ukrepe za izvajanje sklepa iz odstavka 2.
4.  
Če spora ni mogoče rešiti v skladu z odstavkom 2, lahko pogodbenica uradno obvesti sopogodbenico o imenovanju arbitra; druga pogodbenica mora tedaj v dveh mesecih imenovati drugega arbitra. Za uporabo tega postopka se šteje, da Skupnost in države članice predstavljajo eno stranko v sporu.

Tretjega arbitra imenuje Pridružitveni svet.

Arbitri sprejemajo sklepe z večino glasov.

Vsaka stranka v sporu mora storiti vse potrebno za izvajanje odločitve arbitraže.

Člen 83

Nobena določba tega sporazuma ne preprečuje pogodbenici, da sprejme kakršne koli ukrepe:

(a) 

za katere meni, da so potrebni za preprečevanje razkritja podatkov, ki je v nasprotju z njenimi temeljnimi varnostnimi interesi;

(b) 

ki se nanašajo na proizvodnjo orožja, streliva ali vojaškega materiala ali trgovino z njimi ali na raziskave, razvoj ali proizvodnjo, ki so nujno potrebni za obrambne namene, pod pogojem, da takšni ukrepi ne škodijo pogojem konkurence za izdelke, ki se ne uporabljajo zgolj za vojaške namene;

(c) 

ki se ji zdijo bistveni za lastno varnost v primeru resnih notranjih nemirov, ki vplivajo na vzdrževanje javnega reda in miru, v času vojne ali resne mednarodne napetosti z vojno grožnjo, ali zato, da izpolni obveznosti, ki jih je prevzela za ohranjanje miru in mednarodne varnosti.

Člen 84

Na področjih, ki jih ureja ta sporazum, in brez vpliva na posebne določbe tega sporazuma:

(a) 

ureditev, ki jo Libanon uporablja glede Skupnosti, ne sme povzročiti diskriminacije med državami članicami, njihovimi državljani ali njihovimi družbami oziroma podjetji;

(b) 

ureditev, ki jo uporablja Skupnost glede Libanona, ne sme povzročiti diskriminacije med državljani Libanona ali njihovimi družbami oziroma podjetji.

Člen 85

V zvezi z neposrednim obdavčevanjem nobena določba tega sporazuma ne povzroči:

(a) 

razširitve fiskalnih ugodnosti, ki jih pogodbenica priznava na podlagi kakršnega koli mednarodnega sporazuma ali dogovora, ki je zanjo zavezujoč;

(b) 

preprečitve, da pogodbenica sprejme ali uporabi kakršen koli ukrep za preprečevanje goljufij ali izogibanja davkom;

(c) 

izpodbijanja pravice pogodbenice, da uporabi ustrezne določbe svoje davčne zakonodaje za davčne zavezance, ki niso v enakem položaju, zlasti kar zadeva njihov kraj prebivanja.

Člen 86

1.  
Pogodbenici sprejmeta vse splošne ali posebne ukrepe za izpolnjevanje svojih obveznosti iz tega sporazuma. Odgovorni sta za doseganje ciljev, določenih s tem sporazumom.
2.  
Če katera od pogodbenic meni, da druga ni izpolnila obveznosti iz tega sporazuma, lahko sprejme ustrezne ukrepe. Preden to stori, predloži Pridružitvenemu svetu, razen v posebno nujnih primerih, vse ustrezne informacije, potrebne za temeljito preučitev položaja z namenom, da se najde rešitev, ki je sprejemljiva za pogodbenici.
3.  
Pri izbiri ustreznih ukrepov iz odstavka 2 imajo prednost tisti, ki najmanj motijo uresničevanje tega sporazuma. Pogodbenici tudi soglašata, da se ti ukrepi sprejmejo v skladu z mednarodnim pravom in da so sorazmerni s kršitvijo.

O teh ukrepih je treba takoj obvestiti Pridružitveni svet, ki se o njih posvetuje, če to zahteva druga pogodbenica.

Člen 87

Prilogi 1 in 2 ter protokoli 1 do 5 so sestavni del tega sporazuma.

Člen 88

Za namene tega sporazuma pomeni izraz „pogodbenici“ Skupnost ali države članice ali Skupnost in njene države članice, v skladu z njihovimi pooblastili, na eni strani in Libanon na drugi strani.

Člen 89

1.  
Ta sporazum se sklene za nedoločen čas.
2.  
Vsaka pogodbenica lahko ta sporazum odpove z uradnim obvestilom drugi pogodbenici. Ta sporazum preneha veljati šest mesecev od dne prejema takšnega uradnega obvestila.

Člen 90

Ta sporazum se uporablja na eni strani na ozemlju, na katerem se uporablja Pogodba o ustanovitvi Evropske skupnosti, in pod pogoji, določenimi v tej pogodbi, ter na drugi strani na ozemlju Libanona.

Člen 91

Ta sporazum je sestavljen v dveh izvodih v arabskem, danskem, nizozemskem, angleškem, finskem, francoskem, nemškem, grškem, italijanskem, portugalskem, španskem in švedskem jeziku, pri čemer je vsako od teh besedil enako verodostojno. Deponira se pri generalnemu sekretariatu Sveta Evropske unije.

Člen 92

1.  
Ta sporazum pogodbenici odobrita v skladu s svojimi postopki.
2.  
Ta sporazum začne veljati prvi dan drugega meseca, ki sledi dnevu, ko se pogodbenici uradno obvestita, da so končani postopki iz odstavka 1.
3.  
Po začetku veljavnosti ta sporazum nadomesti Sporazum o sodelovanju med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Libanonsko republiko in Sporazum med državami članicami Evropske skupnosti za premog in jeklo in Libanonom, podpisana v Bruslju 3. maja 1977.

Člen 93

Začasni sporazum

Če pred zaključkom postopkov, potrebnih za začetek veljavnosti tega sporazuma, začnejo veljati nekateri deli tega sporazuma, zlasti v zvezi s prostim pretokom blaga, in sicer z začasnim sporazumom med Skupnostjo in Libanonom, se pogodbenici strinjata, da besedilo „začetek veljavnosti tega sporazuma“ v takšnih okoliščinah in za namene naslovov II in IV tega sporazuma in prilog 1 in 2 ter protokolov 1 do 5 Sporazuma pomeni dan začetka veljavnosti začasnega sporazuma v zvezi z obveznostmi iz teh členov, prilog in protokolov.

Hecho en Luxemburgo, el diecisiete de junio de dos mil dos.

Udfærdiget i Luxembourg den syttende juni to tusind og to.

Geschehen zu Luxemburg am siebzehnten Juni zweitausendundzwei.

Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις δέκα εφτά Ιουνίου δύο χιλιάδες δύο.

Done at Luxembourg on the seventeenth day of June in the year two thousand and two.

Fait à Luxembourg, le dix-sept juin deux mille deux.

Fatto a Lussemburgo, addì diciassette giugno duemiladue.

Gedaan te Luxemburg, de zeventiende juni tweeduizendtwee.

Feito no Luxemburgo, em dezassete de Junho de dois mil e dois.

Tehty Luxemburgissa seitsemäntenätoista päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattakaksi.

Som skedde i Luxemburg den sjuttonde juni tjugohundratvå.

image

Pour le Royaume de Belgique

Voor het Koninkrijk België

Für das Königreich Belgien

signatory

Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.

Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.

Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.

På Kongeriget Danmarks vegne

signatory

Für die Bundesrepublik Deutschland

signatory

Για την Ελληνική Δημοκρατία

signatory

Por el Reino de España

signatory

Pour la République française

signatory

Thar cheann Na hÉireann

For Ireland

signatory

Per la Repubblica italiana

signatory

Pour le Grand-Duché de Luxembourg

signatory

Voor het Koninkrijk der Nederlanden

signatory

Für die Republik Österreich

signatory

Pela República Portuguesa

signatory

Suomen tasavallan puolesta

För Republiken Finland

signatory

För Konungariket Sverige

signatory

For the United Kingdom of Great britain and Northern Ireland

signatory

Por la Comunidad Europea

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Voor de Europese Gemeenschap

Pela Comunidade Europeia

Euroopan yhteisön puolesta

På Europeiska gemenskapens vägnar

signatory

signatory

signatory

signatory

SEZNAM PRILOG IN PROTOKOLOV

PRILOGA 1

Seznam kmetijskih in predelanih kmetijskih izdelkov, ki spadajo pod poglavja harmoniziranega sistema 25 do 97 členov 7 in 12

PRILOGA 2

Intelektualna, industrijska in poslovna lastnina iz člena 38

PROTOKOL 1

o ureditvi, ki se uporablja pri uvozu kmetijskih izdelkov s poreklom iz Libanona v Skupnost iz člena 14(1)

PROTOKOL 2

o ureditvi, ki se uporablja pri uvozu kmetijskih izdelkov s poreklom iz Skupnosti v Libanon iz člena 14(2)

PROTOKOL 3

o trgovini med Libanonom in Skupnostjo s predelanimi kmetijskimi izdelki iz člena 14(3)

PRILOGA 1

o ureditvi, ki se uporablja pri uvozu predelanih kmetijskih izdelkov s poreklom iz Libanona v Skupnost

PRILOGA 2

o ureditvi, ki se uporablja pri uvozu predelanih kmetijskih izdelkov s poreklom iz Skupnosti v Libanon

PROTOKOL 4

o opredelitvi pojma „izdelki s poreklom“ in načinih upravnega sodelovanja

PROTOKOL 5

o medsebojni upravni pomoči v carinskih zadevah

PROTOKOL

k Evro-mediteranskemu sporazumu o pridružitvi med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani ter Libanonsko republiko na drugi strani o okvirnem sporazumu med Evropsko unijo in Libanonsko republiko o splošnih načelih za sodelovanje Libanonske republike v programih Unije

PRILOGA 1

Seznam kmetijskih in predelanih kmetijskih izdelkov, ki spadajo pod poglavja harmoniziranega sistema 25 do 97 iz členov 7 in 12



Oznaka HS

2905 43

(manitol)

Oznaka HS

2905 44

(sorbitol)

Oznaka HS

2905 45

(glicerol)

Tarifna številka HS

3301

(eterična olja)

Oznaka HS

3302 10

(dišave)

Tarifne številke HS

3501 do 3505

(beljakovinske snovi, modificirani škrobi, lepila)

Oznaka HS

3809 10

(sredstva za dodelavo)

Tarifna številka HS

3823

(industrijske maščobne kisline, kisla olja iz rafinacije, industrijski maščobni alkoholi)

Oznaka HS

3824 60

(sorbitol n.e.p.)

Tarifne številke HS

4101 do 4103

(kože)

Tarifna številka HS

4301

(surovo krzno)

Tarifne številke HS

5001 do 5003

(surova svila in svileni odpadki)

Tarifne številke HS

5101 do 5103

(volna in živalska dlaka)

Tarifne številke HS

5201 do 5203

(surov bombaž, odpadki in bombaž, mikan ali česan)

Tarifna številka HS

5301

(surov lan)

Tarifna številka HS

5302

(surova konoplja)

PRILOGA 2

Intelektualna, industrijska in poslovna lastnina iz člena 38

1. 

Do konca petega leta po začetku veljavnosti tega sporazuma Libanon ratificira spremembe naslednjih večstranskih konvencij o intelektualni lastnini, katerih pogodbenice so države članice in Libanon ali jih države članice dejansko uporabljajo:

— 
Pariška konvencija za varstvo industrijske lastnine (Stockholmska listina, 1967, dopolnjena 1979),
— 
Bernska konvencija za varstvo književnih in umetniških del (revidirana v Parizu leta 1971 in spremenjena leta 1979),
— 
Nicejski aranžma o mednarodni klasifikaciji blaga in storitev zaradi registracije znamk (Ženeva, 1977, spremenjen v letu 1979).
2. 

Do konca petega leta po začetku veljavnosti tega sporazuma Libanon pristopi k naslednjim večstranskim konvencijam, katerih pogodbenice so države članice ali jih države članice dejansko izvajajo:

— 
Pogodba o sodelovanju na področju patentov (Washington, 1970, spremenjena in dopolnjena leta 1979 in 1984),
— 
Budimpeštanska pogodba o mednarodnem priznanju depozita mikroorganizmov za postopek patentiranja (1977, spremenjena leta 1980),
— 
Protokol k Madridskemu sporazumu o mednarodnem registriranju znamk (Madrid, 1989),
— 
Pogodba o pravu znamk (Ženeva, 1994),
— 
Mednarodna konvencija o varstvu novih sort rastlin (UPOV) (Ženevska listina, 1991),
— 
Sporazum o trgovinskih vidikih intelektualne lastnine, Priloga 1C k Sporazumu o ustanovitvi Svetovne trgovinske organizacije (TRIPs, Marakeš, 1994).

Pogodbenice storijo vse, da bi kar najhitreje ratificirale naslednje večstranske konvencije:

— 
Pogodba Svetovne organizacije za intelektualno lastnino o avtorskih pravicah (Ženeva, 1996),
— 
Pogodba Svetovne organizacije za intelektualno lastnino o izvedbah in fonogramih (Ženeva, 1996).
3. 

Pridružitveni svet lahko odloči, da se odstavek 1 uporablja tudi za druge večstranske konvencije s tega področja.

PROTOKOL 1

o ureditvi, ki se uporablja pri uvozu kmetijskih izdelkov s poreklom iz Libanona v Skupnost iz člena 14(1)

1. 

Za uvoz naslednjih izdelkov s poreklom iz Libanona v Skupnost se uporabljajo spodaj določeni pogoji.

2. 

Uvoz kmetijskih izdelkov s poreklom iz Libanona v Skupnost, razen tistih, ki so našteti v tem protokolu, je prost carin.

3. 

Za prvo leto uporabe se obseg tarifnih kvot izračuna sorazmerno z osnovnimi količinami, ob upoštevanju dela obdobja, ki poteče pred začetkom veljavnosti tega sporazuma.



 

A

B

C

D

E

F

Oznaka KN 2002

Poimenovanje (1)

Znižanje carine, ki se uporablja za državo z največjimi ugodnostmi (2)

Tarifna kvota

Znižanje carine poleg tarifne kvote (B) (2)

Letno povečanje

Posebne določbe

(%)

(v tonah neto teža)

(%)

(količina)

(v tonah neto teža)

0603

Rezano cvetje in cvetni brsti, primerni za šopke ali za okras

0

 

 

0701 90 50

Nov krompir, svež ali ohlajen, od 1. januarja do 31. maja

100

10 000

 

1 000

 

0701 90 50

ex 0701 90 90

Nov krompir, svež ali ohlajen, od 1. junija do 31. julija

100

20 000

 

2 000

 

ex 0701 90 90

Nov krompir, svež ali ohlajen, od 1. oktobra do 31. decembra

100

20 000

 

2 000

 

0702 00 00

Paradižnik, svež ali ohlajen

100

5 000

60

neomejeno

1 000

 (2)

0703 20 00

Česen, svež ali ohlajen

100

5 000

60

3 000

0

 (3)

0707 00

Kumare in kumarice, sveže ali ohlajene

100

neomejeno

 

 

 

 (2)

0709 10 00

Okrogle artičoke, sveže ali ohlajene

100

neomejeno

 

 

 

 (2)

0709 90 31

Oljke, sveže ali ohlajene, za razne namene, razen za proizvodnjo olja

100

1 000

0

 (4)

0709 90 70

Bučke, sveže ali ohlajene

100

neomejeno

 

 

 

 (2)

0711 20 10

Konzervirane oljke za razne namene, razen za proizvodnjo olja

100

1 000

0

 (4)

0805 10

Pomaranče, sveže ali suhe

60

neomejeno

 

 

 

 (2)

0805 20

Mandarine (vključno tangerine in satsuma mandarine); klementine, wilking mandarine in podobni hibridi agrumov, sveže ali suhe

60

neomejeno

 

 

 

 (2)

0805 50

Limone (Citrus limon, Citrus limonum) in limete (Citrus aurantifolia, Citrus latifolia), sveže ali suhe

40

neomejeno

 

 

 (2)

ex  08 06

Grozdje, sveže ali suho, razen svežega namiznega grozdja od 1. oktobra do 30. aprila in od 1. junija do 11. julija, razen namiznega grozdja sorte Emperor (vitis vinifera cv.)

100

neomejeno

 

 

 

 (2)

ex 0806 10 10

Sveže namizno grozdje od 1. oktobra do 30. aprila in od 1. junija do 11. julija, razen namiznega grozdja sorte Emperor (vitis vinifera cv.)

100

6 000

60

4 000

 (2)

0808 10

Jabolka, sveža

100

10 000

60

neomejeno

 (2)

0808 20

Hruške in kutine, sveže

100

neomejeno

 

 

 

 (2)

0809 10 00

Marelice, sveže

100

5 000

60

neomejeno

 (2)

0809 20

Češnje, sveže

100

5 000

60

neomejeno

 (2)

0809 30

Breskve, vključno z nektarinami, sveže

100

2 000

500

 (2)

ex 0809 40

Slive in trnulje, sveže, od 1. septembra do 30. aprila

100

neomejeno

 

 

 

 (2)

ex 0809 40

Slive in trnulje, sveže, od 1. maja do 31. avgusta

100

5 000

 (2)

1509 10

1510 00 10

Oljčno olje

100

1 000

 (5)

1701

Sladkor iz sladkornega trsa ali sladkorne pese in kemično čista saharoza v trdnem stanju

0

 

2002

Paradižnik, pripravljen ali konzerviran drugače kot v kisu ali ocetni kislini

100

1 000

 

2009 61

2009 69

Grozdni sok (vključno grozdni mošt)

100

neomejeno

 

 

 

 (2)

2204

Vino iz svežega grozdja, vključno ojačena vina; grozdni mošt, razen grozdnega mošta iz tarifne številke 2009

0

 

(1)   

Ne glede na pravila za izvajanje kombinirane nomenklature se besedilo za poimenovanje izdelkov šteje, da ima samo indikativno vrednost, pri čemer je preferencialna shema določena v smislu tega protokola z oznakami zakonika kombinirane nomenklature. Kjer so navedene ex oznake KN, je treba preferencialno shemo določiti skupaj z uporabo oznake KN in poimenovanja.

(2)   

Znižanje se uporablja samo za del dajatve ad valorem.

(3)   

Za postavko v tej podštevilki veljajo pogoji, navedeni v ustreznih določbah Skupnosti (glej člene od 1 do 13 Uredbe Komisije (EGS) št. 1047/2001 (UL L 145, 31.5.2001, str. 35) in poznejše spremembe).

(4)   

Za postavko v tej podštevilki veljajo pogoji, navedeni v ustreznih določbah Skupnosti (glej člene od 291 do 300 Uredbe Komisije (EGS) št. 2454/93 (UL L 253, 11.10.1993, str. 71) in poznejše spremembe).

(5)   

Koncesija velja za uvoz neobdelanega oljčnega olja, v celoti pridelanega v Libanonu in prepeljanega v Skupnost naravnost iz Libanona.

PROTOKOL 2

o ureditvi, ki se uporablja pri uvozu kmetijskih proizvodov s poreklom iz Skupnosti v Libanon iz člena 14(2)

1. 

Za uvoz naslednjih proizvodov s poreklom iz Skupnosti v Libanonsko republiko se uporabljajo spodaj določeni pogoji.

2. 

Stopnje znižanja v stolpcu (B) carinskih dajatev iz (A) ne veljajo niti za najnižje dajatve niti trošarine iz (C).



 

A

B

C

Libanonska carinska oznaka

Poimenovanje (1)

Carina, ki se trenutno uporablja

Znižanje carine iz (A) od petega leta po začetku veljavnosti tega sporazuma

Posebne določbe

(%)

(%)

0101

Živi konji, osli, mezge in mule

5

100

 

0102

Živo govedo

prosto

prosto

 

0103

Živi prašiči

5

100

 

0104 10

Žive ovce

prosto

prosto

 

0104 20

Žive koze

5

100

 

0105 11

Živa perutnina, kokoši in petelini vrste Gallus domesticus, mase do vključno 185 g

5

100

 

0105 12

Živi purani, mase do vključno 185 g

5

100

 

0105 19

Druga živa perutnina, mase do vključno 185 g

5

100

 

0105 92

Živa perutnina, kokoši in petelini vrste Gallus domesticus, mase do vključno 2 000  g

70

20

Najnižja dajatev: 2 250 LBP/kg neto

0105 93

Žive kokoši in petelini vrste Gallus domesticus, mase več kot 2 000  g

70

20

Najnižja dajatev: 2 250 LBP/kg neto

0105 99

Druga živa perutnina (race, gosi, purani, pegatke)

5

100

 

0106

Druge žive živali

5

100

 

0201

Meso, goveje, sveže ali ohlajeno

5

100

 

0202

Meso, goveje, zamrznjeno

5

100

 

0203

Meso, prašičje, sveže, ohlajeno ali zamrznjeno

5

100

 

0204

Meso, ovčje ali kozje, sveže, ohlajeno ali zamrznjeno

5

100

 

0205 00

Meso konj, oslov, mul ali mezgov, sveže, ohlajeno ali zamrznjeno

5

100

 

0206

Užitni klavnični odpadki goved, prašičev, ovc, koz, konj, oslov, mul ali mezgov, sveži, ohlajeni ali zamrznjeni

5

100

 

0207 11

Meso in užitni odpadki perutnine iz tarifne številke 0105 , od kokoši in petelinov vrste Gallus domesticus, nerazrezane na kose, sveže ali ohlajeno

70

20

Najnižja dajatev: 4 200 LBP/kg neto

0207 12

Meso in užitni odpadki perutnine iz tarifne številke 0105 , od kokoši in petelinov vrste Gallus domesticus, nerazrezane na kose, zamrznjeno

70

20

Najnižja dajatev: 4 200 LBP/kg neto

0207 13

Meso in užitni odpadki perutnine iz tarifne številke 0105 , od kokoši in petelinov vrste Gallus domesticus, kosi in odpadki, sveže ali ohlajeno

70

20

Najnižja dajatev: 9 000 LBP/kg neto

0207 14

Meso in užitni odpadki perutnine iz tarifne številke 0105 , od kokoši in petelinov vrste Gallus domesticus, kosi in odpadki, zamrznjeno

70

20

Najnižja dajatev: 9 000 LBP/kg neto

0207 24

Meso in užitni odpadki perutnine iz tarifne številke 0105 , od purana, nerazrezani na kose, sveži ali ohlajeni

5

100

 

0207 25

Meso in užitni odpadki perutnine iz tarifne številke 0105 , od purana, nerazrezani na kose, zamrznjeni

5

100

 

0207 26

Meso in užitni odpadki perutnine iz tarifne številke 0105 , od purana, kosi in odpadki, sveži ali ohlajeni

70

20

Najnižja dajatev: 2 100 LBP/kg neto

0207 27

Meso in užitni odpadki perutnine iz tarifne številke 0105 , od purana, kosi in odpadki, zamrznjeni

70

20

Najnižja dajatev: 2 100 LBP/kg neto

0207 32

Meso in užitni odpadki perutnine iz tarifne številke 0105 , od rac, gosi ali pegatk, nerazrezane na kose, sveže ali ohlajene

5

100

 

0207 33

Meso in užitni odpadki perutnine iz tarifne številke 0105 , od rac, gosi ali pegatk, nerazrezane na kose, zamrznjene

5

100

 

0207 34

Meso in užitni odpadki perutnine iz tarifne številke 0105 , od rac, gosi ali pegatk, mastna jetra, sveža ali ohlajena

5

100

 

0207 35

Meso in užitni odpadki perutnine iz tarifne številke 0105 , od rac, gosi ali pegatk, drugo, sveže ali ohlajeno

5

100

 

0207 36

Meso in užitni odpadki perutnine iz tarifne številke 0105 , od rac, gosi ali pegatk, drugo, zamrznjeno

5

100

 

0208

Drugo meso in drugi užitni klavnični odpadki, sveže, ohlajeno ali zamrznjeno

5

100

 

0209 00

Prašičja maščoba in salo, očiščena mesa, in perutninska maščoba, netopljena ali drugače ekstrahirana, sveža, ohlajena, zamrznjena, nasoljena, v slanici, sušena ali dimljena

5

100

 

0210

Meso in užitni klavnični odpadki, nasoljeni, v slanici, sušeni ali dimljeni; užitna moka in zdrob iz mesa ali klavničnih odpadkov

5

100

 

0401 10 10

Mleko, nekoncentrirano, ki ne vsebuje dodanega sladkorja ali drugih sladil, z vsebnostjo maščobe do vključno 1 mas. %

70

30

Najnižja dajatev: LBP 700/l + trošarina LBP 25/l

0401 10 90

Drugo, nekoncentrirano, ki ne vsebuje dodanega sladkorja ali drugih sladil, z vsebnostjo maščobe do vključno 1 mas. %

5

100

Odstotno znižanje iz (B) bo postopno, z začetkom od petega leta po začetku veljavnosti tega sporazuma

0401 20 10

Mleko, nekoncentrirano, ki ne vsebuje dodanega sladkorja ali drugih sladil, z vsebnostjo maščobe več kot 1 mas. %, do vključno 6 mas. %

70

30

Najnižja dajatev: LBP 700/l + trošarina LBP 25/l

0401 20 90

Drugo, nekoncentrirano, ki ne vsebuje dodanega sladkorja ali drugih sladil, z vsebnostjo maščobe več kot 1 mas. %, do vključno 6 mas. %

5

A

Odstotno znižanje iz (B) bo postopno, z začetkom od petega leta po začetku veljavnosti tega sporazuma

0401 30 10

Mleko, nekoncentrirano niti ne vsebuje dodanega sladkorja ali drugih sladil, z vsebnostjo maščobe več kot 6 mas. %

70

30

Najnižja dajatev: LBP 700/l + trošarina LBP 25/l

0401 30 90

Drugo, nekoncentriran, ki ne vsebuje dodanega sladkorja ali drugih sladil, z vsebnostjo maščobe več kot 6 mas. %

5

100

Odstotno znižanje iz (B) bo postopno, z začetkom od petega leta in nadaljevanjem do 12. leta od začetka veljavnosti tega sporazuma

0402 10

Mleko in smetana, koncentrirana al, ki vsebuje dodan sladkor ali druga sladila, v prahu, granulah ali drugih trdnih oblikah, z vsebnostjo maščobe do vključno 1,5 mas. %

5

100

Odstotno znižanje iz (B) bo postopno, z začetkom od petega leta in nadaljevanjem do 12. leta od začetka veljavnosti tega sporazuma

0402 21

Mleko in smetana, v prahu, granulah ali drugih trdnih oblikah, z vsebnostjo maščobe več kot 1,5 mas. %

5

100

Odstotno znižanje iz (B) bo postopno, z začetkom od petega leta in nadaljevanjem do 12. leta od začetka veljavnosti tega sporazuma

0402 29

Mleko in smetana, v prahu, zrnih ali drugih trdnih oblikah, z vsebnostjo maščob več kot 1,5 mas. %

5

100

Odstotno znižanje iz (B) bo postopno, z začetkom od petega leta in nadaljevanjem do 12. leta od začetka veljavnosti tega sporazuma

0402 91

Mleko in smetana, razen v prahu, granulah ali drugih trdnih oblikah, drugo, ki ne vsebuje dodanega sladkorja ali drugih sladil

5

100

Odstotno znižanje iz (B) bo postopno, z začetkom od petega leta in nadaljevanjem do 12. leta od začetka veljavnosti tega sporazuma

0402 99 10

Mleko in smetana, razen v prahu, granulah ali drugih trdnih oblikah, v tekoči obliki, nekoncentrirana, ki vsebuje dodan sladkor ali druga sladila

70

30

Najnižja dajatev: LBP 700/l + trošarina LBP 25/l

0402 99 90

Drugo

5

100

Odstotno znižanje iz (B) bo postopno, z začetkom od petega leta in nadaljevanjem do 12. leta od začetka veljavnosti tega sporazuma

ex 0403 10

Jogurt, nearomatiziran

70

43

Najnižja dajatev LBP 1 000 /kg polbruto + trošarina LBP 25/l

0403 90 10

Labneh

70

43

Najnižja dajatev LBP 4 000 /kg polbruto

ex 0403 90 90

Nearomatizirani drugi izdelki iz tar. št. 0403

20

30

Trošarina LBP 25/l

Odstotno znižanje iz (B) bo postopno, z začetkom od petega leta in nadaljevanjem do 12. leta od začetka veljavnosti tega sporazuma

0404 10

Sirotka in modificirana sirotka, koncentrirana ali ne ali, ki vsebuje sladkor ali druga sladila

5

100

 

0404 90

Drugi izdelki, razen sirotke, sestavljeni iz naravnih mlečnih sestavin, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu

5

100

 

0405 10

Maslo

prosto

prosto

 

0405 90

Druge maščobe in olja, dobljeni iz mleka

prosto

prosto

 

0406 10

Sveži (nezrel ali nenasoljen) sir, vključno sir iz sirotke in skuta

70

30

Najnižja dajatev: LBP 2 500 /kg polbruto

0406 20

Sir, nariban ali v prahu, vseh vrst

5

100

Odstotno znižanje iz (B) bo postopno, z začetkom od petega leta in nadaljevanjem do 12. leta od začetka veljavnosti tega sporazuma

0406 30

Sir, topljen, razen naribanega, ali v prahu

5

100

Odstotno znižanje iz (B) bo postopno, z začetkom od petega leta in nadaljevanjem do 12. leta od začetka veljavnosti tega sporazuma

0406 40

Sir z modrimi ali podobnimi žlahtnimi plesnimi, nastalimi v jedru sira

5

100

Odstotno znižanje iz (B) bo postopno, z začetkom od petega leta in nadaljevanjem do 12. leta od začetka veljavnosti tega sporazuma

ex 0406 90

Kačkaval

35

30

Odstotno znižanje iz (B) bo postopno, z začetkom od petega leta in nadaljevanjem do 12. leta od začetka veljavnosti tega sporazuma

ex 0406 90

Drugi sir, razen kačkaval

35

20

Ta koncesija začne veljati z začetkom veljavnosti (od prvega leta) tega sporazuma

0407 00 10

Sveža kokošja jajca

50

25

Najnižja dajatev: LBP 100/enoto

0407 00 90

Druga ptičja jajca

20

25

 

0408 11

Rumenjaki, sušeni

5

100

 

0408 19

Rumenjaki, razen sušeni

5

100

 

0408 91

Druga ptičja jajca razen rumenjakov, ne v lupini, sušena

5

100

 

0408 99

Druga ptičja jajca razen rumenjakov, ne v lupini, razen sušena

5

100

 

0409 00

Med, naravni

35

25

Najnižja dajatev: 8 000 LBP/kg neto

0410 00

Užitni izdelki živalskega izvora, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu

5

100

 

0504 00

Čreva, mehurji in želodci živali (razen od rib), celi ali v kosih, sveži, ohlajeni, zamrznjeni, nasoljeni, v slanici, sušeni ali dimljeni

prosto

prosto

 

0511 10

Bikovo seme

5

100

 

0511 91

Izdelki iz rib ali rakov, mehkužcev ali drugih vodnih nevretenčarjev; mrtve živali iz 3. poglavja

prosto

prosto

 

0511 99

Drugi proizvodi živalskega izvora, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu,

prosto

prosto

 

0601

Čebulnice, gomolji, koreninski gomolji, stebelni gomolji, živice in korenike v mirujočem stanju, rastoče ali cvetoče; rastlina in korenine cikorije, razen korenin iz tarifne številke 1212

5

100

 

0602 10

Živi neukoreninjeni potaknjenci in cepiči

5

100

 

0602 20

Živo drevje, grmičevje in grmovje, cepljeno ali necepljeno, ki rodi užitno sadje ali oreščke

5

100

 

0602 30

Živi rododendroni in azaleje (sleči), cepljeni ali necepljeni

30

100

Carina, navedena v stolpcu A, ki se trenutno uporablja, se bo z začetkom veljavnosti tega sporazuma znižala na 5 %

0602 40

Žive vrtnice, cepljene ali necepljene

5

100

 

0602 90 10

Drugo, gozdno drevje, okrasne rastline v posameznih loncih, katerih premer presega 5 cm

30

100

Carina, navedena v stolpcu A, ki se trenutno uporablja, se bo z začetkom veljavnosti tega sporazuma znižala na 5 %

0602 90 90

Drugo

5

100

 

0603

Rezano cvetje in cvetni brsti, primerni za šopke ali za okras, sveže, posušeno, pobarvano, beljeno, impregnirano ali drugače pripravljeno

70

25

Carina, navedena v stolpcu A, ki se trenutno uporablja, se bo z začetkom veljavnosti tega sporazuma znižala na 30 %

0604

Listje, veje in drugi deli rastlin, brez cvetov ali cvetnih brstov, in trave, mahovi in lišaji, primerni za šopke ali za okras, sveži, posušeni, pobarvani, beljeni, impregnirani ali drugače pripravljeni

70

25

Carina, navedena v stolpcu A, ki se trenutno uporablja, se bo z začetkom veljavnosti tega sporazuma znižala na 30 %

0701 10

Semenski krompir, svež ali ohlajen

5

100

 

0701 90

Krompir, razen semenskega krompirja, svež ali ohlajen

70

20

Najnižja dajatev: 550 LBP/kg bruto

0702 00

Paradižnik, svež ali ohlajen

70

20

Najnižja dajatev: 750 LBP/kg bruto

0703 10 10

Čebula, sveža ali ohlajena

5

100

 

0703 10 90

Drugo, šalotka, sveža ali ohlajena

70

20

Najnižja dajatev: 350 LBP/kg bruto

0703 20

Česen, svež ali ohlajen

70

20

Najnižja dajatev: 1 000 LBP/kg bruto

0703 90

Por in druge čebulnice, sveže ali ohlajene

25

25

 

0704 10

Cvetača in brokoli, sveži ali ohlajeni

70

20

Najnižja dajatev: 300 LBP/kg bruto

0704 20

Brstični ohrovt, svež ali ohlajen

25

25

 

0704 90

Zelje, cvetača, kolerabice, ohrovt in druge užitne kapusnice, sveže ali ohlajene, razen cvetače in brstičnega ohrovta

70

20

Najnižja dajatev: 350 LBP/kg bruto

0705 11

Solata v glavicah, sveža ali ohlajena

25

25

 

0705 19

Druga solata, sveža ali ohlajena

70

20

Najnižja dajatev: 300 LBP/enoto

0705 21

Radič (Cichorium intybus var. foliosum), svež ali ohlajen

25

25

 

0705 29

Drug radič, svež ali ohlajen

25

25

 

0706 10

Korenje in repa, sveža ali ohlajena

70

20

Najnižja dajatev: 300 LBP/kg bruto

0706 90 10

Redkev

70

20

Najnižja dajatev: 1 500 LBP/kg bruto

0706 90 90

Drugo, sveže ali ohlajeno

25

25

 

0707 00

Kumare in kumarice, sveže ali ohlajene

70

20

Najnižja dajatev: 600 LBP/kg bruto

0708 10

Grah, svež ali ohlajen

70

20

Najnižja dajatev: 550 LBP/kg bruto

0708 20

Fižol, svež ali ohlajen

70

20

Najnižja dajatev: 500 LBP/kg bruto

0708 90

Druge stročnice, sveže ali ohlajene

70

20

Najnižja dajatev: 350 LBP/kg bruto

0709 10

Okrogle artičoke, sveže ali ohlajene

70

20

Najnižja dajatev: 350 LBP/kg bruto

0709 20

Beluši, sveži ali ohlajeni

25

25

 

0709 30

Jajčevci, sveži ali ohlajeni

70

20

Najnižja dajatev: 500 LBP/kg bruto

0709 40

Zelena, razen gomoljne zelene, sveža ali ohlajena

25

25

 

0709 51

Gobe, sveža ali ohlajene, iz rodu Agaricus

25

25

 

0709 52

Gomoljike, sveže ali ohlajene

25

25

 

0709 59

Druge gobe in gomoljike

25

25

 

0709 60

Plodovi iz rodu Capsicum ali Pimenta, sveži ali ohlajeni

70

20

Najnižja dajatev: 350 LBP/kg bruto

0709 70

Špinača, novozelandska špinača in vrtna loboda, sveža ali ohlajena

70

20

Najnižja dajatev: 350 LBP/kg bruto

0709 90 10

Oljke, sveže ali ohlajene

70

20

Najnižja dajatev: 1 200 LBP/kg bruto

0709 90 20

Buče in bučke, sveže ali ohlajene

70

20

Najnižja dajatev: 400 LBP/kg bruto

0709 90 30

Svež jutovec, sveži ali ohlajen

70

20

Najnižja dajatev: 300 LBP/kg bruto

0709 90 40

Portulak (Tolščak), peteršilj, rukola, koriander, sveži ali ohlajeni

70

20

Najnižja dajatev: 750 LBP/kg bruto

0709 90 50

Pesa (Chinese leaves), sveža ali ohlajena

70

20

Najnižja dajatev: 350 LBP/kg bruto

0709 90 90

Druge vrtnine, sveže in ohlajene

25

25

 

0710 10

Krompir, zamrznjen

70

20

Najnižja dajatev: 1 200 LBP/kg bruto

0710 21

Grah, zamrznjen

35

25

 

0710 22

Fižol, zamrznjen

35

25

 

0710 29

Druge stročnice, zamrznjene

35

25

 

0710 30

Špinača, novozelandska špinača in vrtna loboda, zamrznjena

35

25

 

0710 80

Druge vrtnine, zamrznjene

35

25

 

0710 90

Mešanice vrtnin, zamrznjene

35

25

 

ex  07 11

Vrtnine, začasno konzervirane, vendar kot takšne neprimerne za takojšnjo porabo, razen sladke koruze

5

100

 

0712 20

Čebula, sušena, cela, narezana na koščke ali rezine, zdrobljena ali mleta, vendar ne nadalje pripravljena

25

25

 

0712 31

Gobe iz rodu Agaricus, sušene, cele, narezane na koščke ali rezine, zdrobljene ali mlete, vendar ne nadalje pripravljene

25

25

 

0712 32

Bezgova uhljevka (Auricularia spp.), sušena, cela, narezana na koščke ali rezine, zdrobljena ali mleta, vendar ne nadalje pripravljena

25

25

 

0712 33

Drhtavka (Tremella spp.), sušena, cela, narezana na koščke ali rezine, zdrobljena ali mleta, vendar ne nadalje pripravljena

25

25

 

0712 39

Druge gobe in gomoljke, sušene, cele, narezane na koščke ali rezine, zdrobljene ali mlete, vendar ne nadalje pripravljene

25

25

 

0712 90 10

Sladka koruza, semenska

5

100

 

0712 90 90

Druge sušene vrtnine, cele, narezane na koščke ali rezine, zdrobljene ali mlete

25

25

 

0713

Suhe stročnice, oluščene ali ne ali zdrobljene

prosto

prosto

 

0714 10

Manioka (cassava)

5

100

 

0714 20

Sladki krompir

5

100

 

0714 90 10

Taro (Colocasia esculenta)

25

25

Najnižja dajatev: 300 LBP/kg bruto

0714 90 90

Druge korenovke in gomolji z visokim deležem škroba ali inulina ter sredica sagovega drevesa

5

100

 

0801

Kokosovi orehi, brazilski orehi in indijski orehi, sveži ali suhi, oluščeni ali neoluščeni

5

100

 

0802 11

Mandeljni, neoluščeni

70

20

Najnižja dajatev: 500 LBP/kg bruto

0802 12

Mandeljni, oluščeni

5

100

 

0802 21

Lešniki, neoluščeni

5

100

 

0802 22

Lešniki, oluščeni

5

100

 

0802 31

Navadni orehi, neoluščeni

5

100

 

0802 32

Navadni orehi, oluščeni

5

100

 

0802 40

Kostanji

5

100

 

0802 50

Pistacije

5

100

 

0802 90 10

Pinjole

70

20

Najnižja dajatev: 15 000 LBP/kg neto

0802 90 90

Drugi oreški

5

100

 

0803 00

Banane, vključno pisang (rajske smokve), sveže ali suhe

70

20

Najnižja dajatev: LBP 1 000 / kg polbruto

0804 10

Dateljni, sveži ali suhi

5

100

 

0804 20 10

Fige, sveže

70

20

Najnižja dajatev: 400 LBP/kg bruto

0804 20 90

Fige, suhe

5

100

 

0804 30

Ananas, svež ali suhi

70

20

Najnižja dajatev: 2 000 LBP/kg bruto

0804 40

Avokado, svež ali suhi

70

20

Najnižja dajatev: 2 000 LBP/kg bruto

0804 50

Guava, mango in mangostin, sveži ali suhi

70

20

Najnižja dajatev: 2 000 LBP/kg bruto

0805

Agrumi, sveži ali suhi

70

20

Najnižja dajatev: 400 LBP/kg bruto

0806 10

Grozdje, sveže

70

20

Najnižja dajatev: 500 LBP/kg bruto

0806 20

Grozdje, suho

5

100

 

0807 11

Lubenice, sveže

70

20

Najnižja dajatev: 500 LBP/kg bruto

0807 19

Druge melone, sveže

70

20

Najnižja dajatev: 500 LBP/kg bruto

0807 20

Papaja, sveža

70

20

Najnižja dajatev: 2 000 LBP/kg bruto

0808 10

Jabolka, sveža

70

20

Najnižja dajatev: 800 LBP/kg bruto

0808 20

Hruške in kutine, sveže

70

20

Najnižja dajatev: 800 LBP/kg bruto

0809 10

Marelice, sveže

70

20

Najnižja dajatev: 350 LBP/kg bruto

0809 20

Češnje, sveže

70

20

Najnižja dajatev: 800 LBP/kg bruto

0809 30

Breskve, vključno z nektarinami, sveže

70

20

Najnižja dajatev: 500 LBP/kg bruto

0809 40

Slive in trnulje, sveže

70

20

Najnižja dajatev: 400 LBP/kg bruto

0810 10

Jagode, sveže

70

20

Najnižja dajatev: 1 000 LBP/kg bruto

0810 20

Maline, robide, murve in Loganove robide, sveže

5

100

 

0810 30

Črni, beli ali rdeči ribez in kosmulje, sveže

5

100

 

0810 40

Brusnice, borovnice in drugo sadje rodu Vaccinium, sveže

5

100

 

0810 50

Kivi, svež

70

20

Najnižja dajatev: 1 500 LBP/kg bruto

0810 60

Durian

25

25

 

0810 90 10

Liči, pasijonka, sladko jabolko, kaki

70

20

Najnižja dajatev: 5 000 LBP/kg bruto

0810 90 20

Nešplja

70

20

Najnižja dajatev: 500 LBP/kg bruto

0810 90 30

Granatno jabolko

70

20

Najnižja dajatev: 500 LBP/kg bruto

0810 90 40

Čičimak

45

25

Najnižja dajatev: 500 LBP/kg bruto

0810 90 90

Drugo sadje, sveže

25

25

 

0811 10

Jagode, zamrznjene

70

20

Najnižja dajatev: 1 500 LBP/kg bruto

0811 20

Maline, robide, murve, Loganove robide, črni, beli ali rdeči ribez ter kosmulje, zamrznjeni

70

20

Najnižja dajatev: 1 500 LBP/kg bruto

0811 90

Drugo sadje in oreški, zamrznjeni

70

20

Najnižja dajatev: 1 500 LBP/kg bruto

0812

Sadje in oreški, začasno konzervirani, vendar v takšnem stanju neprimerni za takojšnjo prehrano

5

100

 

0813 10

Marelice, suhe

15

25

 

0813 20

Slive, suhe

25

25

 

0813 30

Jabolka, suha

25

25

 

0813 40

Sadje, suho, razen tistega, ki se uvršča v tarifne številke od 0801 do 0806

25

25

 

0813 50

Mešanice oreškov ali suhega sadja iz poglavja 08

25

25

 

0814 00

Lupine agrumov ali melon (vključno lubenic), sveže, zamrznjene, suhe ali začasno konzervirane v slanici, žveplani vodi ali v drugih raztopinah za konzerviranje

5

100

 

0901

Kava, pražena ali nepražena, s ali brez kofeina; lupine in kožice kave; kavni nadomestki, ki vsebujejo kakršen koli odstotek kave

5

100

 

0902

Čaj, pravi, aromatiziran ali ne

5

100

 

0904

Poper rodu Piper; suhi, zdrobljeni ali zmleti plodovi iz rodu Capsicum ali Pimenta

5

100

 

0905 00

Vanilija

5

100

 

0906

Cimet in cvetovi cimetovega drevesa

5

100

 

0907 00

Klinčki (celi plodovi, popki in peclji)

5

100

 

0908

Muškatni orešček, macis in kardamom

5

100

 

0909

Seme janeža, zvezdastega janeža, komarčka, koriandra, orientalske ali navadne kumine; brinove jagode

5

100

 

0910 10

Ingver

5

100

 

0910 20

Žafran

5

100

 

0910 30

Kurkuma

5

100

 

0910 40 10

Timijan

70

20

Najnižja dajatev: 1 000 LBP/kg bruto

0910 40 90

Lovorjev list

5

100

 

0910 50

Curry

5

100

 

0910 91

Druge začimbe, mešanice, definirane v opombi 1(b) k poglavju 9

5

100

 

0910 99

Druge začimbe, razen mešanic, definiranih v opombi 1(b) k poglavju 9

5

100

 

1001

Pšenica in soržica

prosto

prosto

 

1002 00

prosto

prosto

 

1003 00

Ječmen

prosto

prosto

 

1004 00

Oves

prosto

prosto

 

1005 10

Koruza, semenska

5

100

 

1005 90

Koruza, razen semenske

prosto

prosto

 

1006

Riž

5

100

 

1007 00

Sirek v zrnu

5

100

 

1008

Ajda, proso in kanarska čužka, druga žita

5

100

 

1101 00

Pšenična moka ali moka iz soržice

prosto

prosto

 

1102

Žitna moka, razen pšenične ali moke iz soržice

prosto

prosto

 

1103 11

Drobljenec in zdrob, pšenični

prosto

prosto

 

1103 13

Drobljenec in zdrob, koruzni

5

100

 

1103 19

Drobljenec in zdrob iz drugih žit

5

100

 

1103 20

Peleti

5

100

 

1104

Žitna zrnja, drugače obdelana (na primer: z odstranjeno opno, valjana, v kosmičih, perlirana, rezana ali drobljena), razen riža iz tar. št. 1006 ; žitni kalčki, celi, valjani, v kosmičih ali zmleti

5

100

 

1105

Moka, zdrob, prah, granule, kosmiči in peleti iz krompirja

5

100

 

1106

Moka, prah in zdrob iz sušenih stročnic, ki se uvrščajo v tar. št. 0713 , iz saga ali korenovk ali gomoljev iz tar. št. 0714 ; ali iz proizvodov iz 8. poglavja

5

100

 

1107

Slad, pražen ali nepražen

prosto

prosto

 

1108

Škrob; inulin

5

100

 

1109 00

Pšenični gluten, osušen ali neosušen

prosto

prosto

 

1201 00

Soja, cela ali lomljena

prosto

prosto

 

1202

Arašidi, nepraženi ali drugače termično obdelani, vključno oluščeni ali lomljeni

prosto

prosto

 

1203 00

Kopra (posušeno jedro kokosovega oreha)

prosto

prosto

 

1204 00

Laneno seme, celo ali lomljeno

prosto

prosto

 

1205 00

Seme oljne repice ali ogrščice, celo ali lomljeno

prosto

prosto

 

1206 00

Sončnično seme, celo ali lomljeno

prosto

prosto

 

1207 10

Palmovi orehi in jedrca

prosto

prosto

 

1207 20

Bombaževo seme

prosto

prosto

 

1207 30

Ricinusovo seme

prosto

prosto

 

1207 40

Sezamovo seme

5

100

 

1207 50

Gorčično seme

prosto

prosto

 

1207 60

Seme žafranike

prosto

prosto

 

1207 91

Makovo seme

prosto

prosto

 

1207 99

Drugo seme

prosto

prosto

 

1208

Moka in zdrob iz oljnih semen ali oljnih plodov, razen iz gorčice

prosto

prosto

 

1209

Seme, plodovi in trosi, namenjeni za setev

5

100

 

1210

Hmelj, svež ali sušen, vključno zdrobljen ali zmlet ali v peletih; lupulin

prosto

prosto

 

1211 10

Korenine sladke koreninice (likviricije)

5

100

 

1211 20

Korenina ginsenga

5

100

 

1211 30

Listi koke

5

100

 

1211 40

Makova slama

5

100

 

1211 90 10

Sveža meta

70

20

Najnižja dajatev: 750 LBP/kg bruto

1211 90 90

Druge rastline in njihovi deli, sveži ali sušeni, rezani ali celi, zdrobljeni ali zmleti, vrst, ki se uporabljajo predvsem v parfumeriji, farmaciji ali za insekticidne, fungicidne ali podobne namene

5

100

 

1212 10

Rožiči, vključno s semenom

5

100

 

1212 30

Marelične, breskove (vključno iz nektarin) in slivove koščice in jedrca

5

100

 

1212 91

Sladkorna pesa

5

100

 

1212 99

Drugo

5

100

 

1213 00

Žitna slama in žitne pleve, surove, nepripravljene, vštevši zrezane, mlete ali stisnjene ali v peletih

5

100

 

1214

Rumena (podzemna) koleraba, krmna pesa, krmne korenovke; seno, lucerna, detelja, turška detelja, krmni ohrovt, volčji bob, grašica in podobni pridelki za krmo, tudi v peletih

5

100

 

1301 10

Šelak

5

100

 

1301 20

Arabski gumi

5

100

 

1301 90

Drugi šelak ali gumi

prosto

prosto

 

1302 11

Opij

5

100

Odstotno znižanje iz (B) bo postopno, z začetkom od petega leta in nadaljevanjem do 12. leta od začetka veljavnosti tega sporazuma

1302 39

Drugo

5

100

Odstotno znižanje iz (B) bo postopno, z začetkom od petega leta in nadaljevanjem do 12. leta od začetka veljavnosti tega sporazuma

1501 00

Prašičja maščoba (vključno z mastjo) in piščančja maščoba, razen tistih iz tarifnih številk 0209 ali 1503

5

100

Odstotno znižanje iz (B) bo postopno, z začetkom od petega leta in nadaljevanjem do 12. leta od začetka veljavnosti tega sporazuma

1502 00

Maščobe goved, ovac ali koz, razen tistih iz tarifne številke 1503

5

100

Odstotno znižanje iz (B) bo postopno, z začetkom od petega leta in nadaljevanjem do 12. leta od začetka veljavnosti tega sporazuma

1503 00

Stearin iz prašičje masti, olje iz prašičje masti, oleostearin, oleo-olje in olje iz loja, neemulgirani, ali mešani ali kako drugače obdelani

5

100

Odstotno znižanje iz (B) bo postopno, z začetkom od petega leta in nadaljevanjem do 12. leta od začetka veljavnosti tega sporazuma

1504 10

Olja in njihove frakcije iz ribjih jeter

prosto

prosto

 

1504 20

Masti in olja rib ter njihove frakcije, razen iz ribjih jeter

5

100

Odstotno znižanje iz (B) bo postopno, z začetkom od petega leta in nadaljevanjem do 12. leta od začetka veljavnosti tega sporazuma

1504 30

Masti in olja rib morskih sesalcev in njihove frakcije

5

100

Odstotno znižanje iz (B) bo postopno, z začetkom od petega leta in nadaljevanjem do 12. leta od začetka veljavnosti tega sporazuma

1507 10

Surovo sojino olje in njegove frakcije, vključno degumirano (brez smole), toda kemično nemodificirano

5

100

Odstotno znižanje iz (B) bo postopno, z začetkom od petega leta in nadaljevanjem do 12. leta od začetka veljavnosti tega sporazuma

1507 90

Drugo sojino olje razen surovega olja, prečiščeno ali neprečiščeno, toda kemično nemodificirano

15

30

Odstotno znižanje iz (B) bo postopno, z začetkom od petega leta in nadaljevanjem do 12. leta od začetka veljavnosti tega sporazuma

1508 10

Surovo olje iz arašidov in njegove frakcije, prečiščeno ali neprečiščeno, toda kemično nemodificirano

5

100

Odstotno znižanje iz (B) bo postopno, z začetkom od petega leta in nadaljevanjem do 12. leta od začetka veljavnosti tega sporazuma

1508 90

Olje iz arašidov in njegove frakcije, razen surovega olja, prečiščeno ali neprečiščeno, toda kemično nemodificirano

15

30

Odstotno znižanje iz (B) bo postopno, z začetkom od petega leta in nadaljevanjem do 12. leta od začetka veljavnosti tega sporazuma

1509

Oljčno olje in njegove frakcije, prečiščeno ali neprečiščeno, toda kemično nemodificirano

70

0

Najnižja dajatev: LBP 6 000 /l

1510 00

Druga olja, dobljena izključno iz oljk, in njihove frakcije, prečiščena ali neprečiščena, toda kemično nemodificirana, vključno mešanice teh olj ali frakcij z olji ali frakcijami iz tar. št. 1509

15

0

 

1511 10

Surovo palmovo olje in njegove frakcije, prečiščeno ali neprečiščeno, toda kemično nemodificirano

5

100

Odstotno znižanje iz (B) bo postopno, z začetkom od petega leta in nadaljevanjem do 12. leta od začetka veljavnosti tega sporazuma

1511 90

Palmovo olje in njegove frakcije, razen surovega olja, prečiščeno ali neprečiščeno, toda kemično nemodificirano

15

30

Odstotno znižanje iz (B) bo postopno, z začetkom od petega leta in nadaljevanjem do 12. leta od začetka veljavnosti tega sporazuma

1512 11

Surovo olje iz sončnic in žafranike in njegove frakcije

5

100

Odstotno znižanje iz (B) bo postopno, z začetkom od petega leta in nadaljevanjem do 12. leta od začetka veljavnosti tega sporazuma

1512 19

Olje iz sončnic ali žafranike in njegove frakcije, razen surovega

15

30

Odstotno znižanje iz (B) bo postopno, z začetkom od petega leta in nadaljevanjem do 12. leta od začetka veljavnosti tega sporazuma

1512 21

Surovo olje iz bombaževega semena in njegove frakcije, z izločenim gosipolom ali ne

5

100

Odstotno znižanje iz (B) bo postopno, z začetkom od petega leta in nadaljevanjem do 12. leta od začetka veljavnosti tega sporazuma

1512 29

Olje iz bombaževega semena in njegove frakcije, razen surovega

15

30

Odstotno znižanje iz (B) bo postopno, z začetkom od petega leta in nadaljevanjem do 12. leta od začetka veljavnosti tega sporazuma

1513 11

Surovo olje kokosovega oreha (kopre) in njegove frakcije

5

100

Odstotno znižanje iz (B) bo postopno, z začetkom od petega leta in nadaljevanjem do 12. leta od začetka veljavnosti tega sporazuma

1513 19

Olje iz kokosovega oreha (kopre) in njegove frakcije, razen surovega

15

30

Odstotno znižanje iz (B) bo postopno, z začetkom od petega leta in nadaljevanjem do 12. leta od začetka veljavnosti tega sporazuma

1513 21

Surovo olje palmovih jedrc (koščic) ali orehov palme babassu in njihove frakcije

5

100

Odstotno znižanje iz (B) bo postopno, z začetkom od petega leta in nadaljevanjem do 12. leta od začetka veljavnosti tega sporazuma

1513 29

Olje palmovih jedrc (koščic) ali orehov palme babassu in njihove frakcije, razen surovega

15

30

Odstotno znižanje iz (B) bo postopno, z začetkom od petega leta in nadaljevanjem do 12. leta od začetka veljavnosti tega sporazuma

1514 11

Surovo olje iz oljne repice ali ogrščice z nizko vsebnostjo eručne kisline in njegove frakcije, prečiščeno ali neprečiščeno, toda kemično nemodificirano

5

100

Odstotno znižanje iz (B) bo postopno, z začetkom od petega leta in nadaljevanjem do 12. leta od začetka veljavnosti tega sporazuma

1514 19

Olje iz oljne repice ali ogrščice z nizko vsebnostjo eručne kisline in njegove frakcije, prečiščeno ali neprečiščeno, toda kemično nemodificirano, razen surovega

15

30

Odstotno znižanje iz (B) bo postopno, z začetkom od petega leta in nadaljevanjem do 12. leta od začetka veljavnosti tega sporazuma

1514 91

Drugo surovo olje iz oljne repice, ogrščice ali gorčice in njihove frakcije, prečiščeno ali neprečiščeno, toda kemično nemodificirano

5

100

Odstotno znižanje iz (B) bo postopno, z začetkom od petega leta in nadaljevanjem do 12. leta od začetka veljavnosti tega sporazuma

1514 99

Drugo olje iz oljne repice, ogrščice ali gorčice in njihove frakcije, prečiščeno ali neprečiščeno, toda kemično nemodificirano, razen surovega

15

30

Odstotno znižanje iz (B) bo postopno, z začetkom od petega leta in nadaljevanjem do 12. leta od začetka veljavnosti tega sporazuma

1515 11

Surovo laneno olje in njegove frakcije

5

100

Odstotno znižanje iz (B) bo postopno, z začetkom od petega leta in nadaljevanjem do 12. leta od začetka veljavnosti tega sporazuma

1515 19

Laneno olje in njegove frakcije, razen surovega

15

30

Odstotno znižanje iz (B) bo postopno, z začetkom od petega leta in nadaljevanjem do 12. leta od začetka veljavnosti tega sporazuma

1515 21

Surovo koruzno olje in njegove frakcije

5

100

Odstotno znižanje iz (B) bo postopno, z začetkom od petega leta in nadaljevanjem do 12. leta od začetka veljavnosti tega sporazuma

1515 29

Koruzno olje in njegove frakcije, razen surovega

15

30

Odstotno znižanje iz (B) bo postopno, z začetkom od petega leta in nadaljevanjem do 12. leta od začetka veljavnosti tega sporazuma

1515 30

Ricinusovo olje in njegove frakcije

5

100

Odstotno znižanje iz (B) bo postopno, z začetkom od petega leta in nadaljevanjem do 12. leta od začetka veljavnosti tega sporazuma

1515 40

Tungovo olje in njegove frakcije

5

100

Odstotno znižanje iz (B) bo postopno, z začetkom od petega leta in nadaljevanjem do 12. leta od začetka veljavnosti tega sporazuma

1515 50

Sezamovo olje in njegove frakcije

15

30

Odstotno znižanje iz (B) bo postopno, z začetkom od petega leta in nadaljevanjem do 12. leta od začetka veljavnosti tega sporazuma

1515 90 10

Lovorovo olje in jojoba olje ter njihove frakcije

prosto

prosto

 

1515 90 90

Druga olja

15

30

Odstotno znižanje iz (B) bo postopno, z začetkom od petega leta in nadaljevanjem do 12. leta od začetka veljavnosti tega sporazuma

1516 10

Živalske masti in olja in njihove frakcije

15

30

Odstotno znižanje iz (B) bo postopno, z začetkom od petega leta in nadaljevanjem do 12. leta od začetka veljavnosti tega sporazuma

ex 1516 20

Rastlinske masti in olja in njihove frakcije, razen hidrogenskega ricinusovega olja, imenovanega „opalni vosek“

15

30

Odstotno znižanje iz (B) bo postopno, z začetkom od petega leta in nadaljevanjem do 12. leta od začetka veljavnosti tega sporazuma

1601 00

Klobase in podobni izdelki iz mesa, drugih užitnih klavničnih odpadkov ali krvi; sestavljena živila na osnovi teh proizvodov

5

100

Odstotno znižanje iz (B) bo postopno, z začetkom od petega leta in nadaljevanjem do 12. leta od začetka veljavnosti tega sporazuma

1602 10

Homogenizirani proizvodi iz mesa, klavničnih odpadkov ali krvi

5

100

Odstotno znižanje iz (B) bo postopno, z začetkom od petega leta in nadaljevanjem do 12. leta od začetka veljavnosti tega sporazuma

1602 20

Drugi pripravljeni ali konzervirani izdelki iz jeter katere koli živali

5

100

Odstotno znižanje iz (B) bo postopno, z začetkom od petega leta in nadaljevanjem do 12. leta od začetka veljavnosti tega sporazuma

1602 31 10

Drugi pripravljeni ali konzervirani izdelki iz jeter, puranov, v nepredušnih posodah

5

100

Odstotno znižanje iz (B) bo postopno, z začetkom od petega leta in nadaljevanjem do 12. leta od začetka veljavnosti tega sporazuma

1602 31 90

Drugi pripravljeni ali konzervirani izdelki iz jeter, puranov, drugo

35

30

Odstotno znižanje iz (B) bo postopno, z začetkom od petega leta in nadaljevanjem do 12. leta od začetka veljavnosti tega sporazuma

1602 32 10

Drugi pripravljeni ali konzervirani izdelki iz jeter, kokoši in petelinov vrste Gallus domesticus, v nepredušnih posodah

5

100

Odstotno znižanje iz (B) bo postopno, z začetkom od petega leta in nadaljevanjem do 12. leta od začetka veljavnosti tega sporazuma

1602 32 90

Drugi pripravljeni ali konzervirani izdelki iz jeter, kokoši in petelinov vrste Gallus domesticus, drugo

35

30

Odstotno znižanje iz (B) bo postopno, z začetkom od petega leta in nadaljevanjem do 12. leta od začetka veljavnosti tega sporazuma

1602 39 10

Drugi pripravljeni ali konzervirani izdelki iz jeter, drugo, v nepredušni kovinski embalaži

5

100

Odstotno znižanje iz (B) bo postopno, z začetkom od petega leta in nadaljevanjem do 12. leta od začetka veljavnosti tega sporazuma

1602 39 90

Drugi pripravljeni ali konzervirani izdelki iz jeter, drugo

35

30

Odstotno znižanje iz (B) bo postopno, z začetkom od petega leta in nadaljevanjem do 12. leta od začetka veljavnosti tega sporazuma

1602 41

Drugi pripravljeni ali konzervirani izdelki iz mesa prašičev, šunka in njeni kosi

5

100

Odstotno znižanje iz (B) bo postopno, z začetkom od petega leta in nadaljevanjem do 12. leta od začetka veljavnosti tega sporazuma

1602 42

Drugi pripravljeni ali konzervirani izdelki iz mesa prašičev, plečeta in njihovi kosi

5

100

Odstotno znižanje iz (B) bo postopno, z začetkom od petega leta in nadaljevanjem do 12. leta od začetka veljavnosti tega sporazuma

1602 49

Drugi pripravljeni ali konzervirani izdelki iz mesa prašičev, drugo, vključno mešanice

5

100

Odstotno znižanje iz (B) bo postopno, z začetkom od petega leta in nadaljevanjem do 12. leta od začetka veljavnosti tega sporazuma

1602 50

Drugi pripravljeni ali konzervirani izdelki iz mesa govedi

5

100

Odstotno znižanje iz (B) bo postopno, z začetkom od petega leta in nadaljevanjem do 12. leta od začetka veljavnosti tega sporazuma

1602 90

Drugi pripravljeni ali konzervirani izdelki iz mesa, vključno z izdelki iz krvi kakršnih koli živali

5

100

Odstotno znižanje iz (B) bo postopno, z začetkom od petega leta in nadaljevanjem do 12. leta od začetka veljavnosti tega sporazuma

1701

Sladkor iz sladkornega trsa ali sladkorne pese ter kemično čista saharoza, v trdnem stanju

5

100

 

1702 11

Laktoza in laktozni sirup, ki vsebuje 99 mas. % ali več laktoze, izraženo kot brezvodna laktoza, računano na suho snov

5

100

 

1702 19

Laktoza in laktozni sirup, drugo

5

100

 

1702 20

Javorjev sladkor in javorjev sirup

5

100

 

1702 30

Glukoza in glukozni sirup, ki ne vsebuje fruktoze ali, ki v suhem stanju vsebuje manj kot 20 mas. % fruktoze

5

100

 

1702 40

Glukoza in glukozni sirup, ki v suhem stanju vsebuje vsaj 20 mas. %, vendar manj kot 50 mas. % fruktoze, razen invertnega sladkorja

5

100

 

1702 60

Druga fruktoza in fruktozni sirup, ki v suhem stanju vsebuje več kot 50 mas. % fruktoze, razen invertnega sladkorja

5

100

 

1702 90 90

Drugo, vključno invertni sladkor in drugi sladkorji in druge mešanice sladkornih sirupov, ki v suhem stanju vsebujejo 50 mas. % fruktoze

5

100

 

1703 10 10

Očiščena melasa iz sladkornega trsa

5

100

 

1703 10 90

Druga melasa iz sladkornega trsa

prosto

prosto

 

1703 90 10

Očiščena melasa, razen melase iz sladkornega trsa

5

100

 

1703 90 90

Neočiščena melasa, razen melase iz sladkornega trsa

prosto

prosto

 

1801 00

Kakav v zrnu, cel ali zdrobljen, surov ali pražen

prosto

prosto

 

1802 00

Lupine, skorje, opne in drugi odpadki kakava

5

100

 

1904 30

Bulgur pšenica

10

30

Odstotno znižanje iz (B) bo postopno, z začetkom od petega leta in nadaljevanjem do 12. leta od začetka veljavnosti tega sporazuma

2001 10

Kumare in kumarice, pripravljene ali konzervirane v kisu ali ocetni kislini

70

30

Najnižja dajatev: LBP: 1 000 /kg bruto

2001 90 10

Oljke, pripravljene ali konzervirane v kisu ali ocetni kislini

70

20

Najnižja dajatev: LBP: 6 000 /kg bruto

ex 2001 90 90

Druge vrtnine, pripravljene ali konzervirane v kisu ali ocetni kislini, razen sladke koruze, jama in palmovih srčkov

70

30

Najnižja dajatev: LBP: 1 000 /kg bruto

2002 10

Paradižnik, pripravljen ali konzerviran kako drugače, kot s kisom ali ocetno kislino, cel ali v kosih

70

20

Najnižja dajatev: LBP: 1 500 /kg bruto

2002 90 10

Paradižnikov sok, koncentriran z izparevanjem, ki ne vsebuje dodanega sladkorja, v pakiranju po 100 kg neto ali več

5

100

 

2002 90 90

Drugo

35

25

 

2003 10

Gobe iz rodu Agaricus, pripravljene ali konzervirane drugače kot v kisu ali ocetni kislini

35

30

 

2003 90

Druge gobe in gomoljike

35

30

Odstotno znižanje iz (B) bo postopno, z začetkom od petega leta in nadaljevanjem do 12. leta od začetka veljavnosti tega sporazuma

ex 2004 10

Krompir, pripravljen ali konzerviran drugače kot v kisu ali ocetni kislini, zamrznjen, razen krompirja v obliki moke, zdroba ali kosmičev

70

43

Najnižja dajatev: LBP: 1 200 /kg bruto

2004 90 10

Mešanice vrtnin. Paradižniki, pripravljeni ali konzervirani drugače kot v kisu ali ocetni kislini, celi ali v kosih, zamrznjeni

70

43

Najnižja dajatev: LBP: 1 500 /kg bruto

ex 2004 90 90

Drugo, vključno z mešanicami, pripravljenimi ali konzerviranimi drugače kot v kisu ali ocetni kislini, zamrznjene, razen sladke koruze

35

43

 

2005 10

Homogenizirane vrtnine, pripravljene ali konzervirane drugače kot v kisu ali ocetni kislini, nezamrznjene

5

100

 

ex 2005 20

Krompir, pripravljen ali konzerviran drugače kot v kisu ali ocetni kislini, nezamrznjen, razen krompirja v obliki moke, zdroba ali kosmičev

70

43

Najnižja dajatev: 1 200 /kg bruto

2005 40

Grah, pripravljen ali konzerviran drugače kot v kisu ali ocetni kislini, nezamrznjen

35

25

 

2005 51

Fižol v zrnu, pripravljen ali konzerviran drugače kot v kisu ali ocetni kislini, nezamrznjen

35

25

 

2005 59

Drug fižol, pripravljen ali konzerviran drugače kot v kisu ali ocetni kislini, nezamrznjen

35

25

 

2005 60

Beluši, pripravljeni ali konzervirani drugače kot v kisu ali ocetni kislini, nezamrznjeni

35

25

 

2005 70

Oljke, pripravljene ali konzervirane drugače kot v kisu ali ocetni kislini, nezamrznjene

70

20

Najnižja dajatev: 6 000 LBP/kg bruto

2005 90 10

Kumare, kumarice, jajčevci, repa, čebula, cvetača, pripravljene ali konzervirane drugače kot v kisu ali ocetni kislini, nezamrznjene

70

20

Najnižja dajatev: 1 000 LBP/kg bruto

2005 90 90

Druge pripravljene ali konzervirane vrtnine in mešanice vrtnin, pripravljene ali konzervirane drugače kot v kisu ali ocetni kislini, nezamrznjene

35

25

 

2006 00

Vrtnine, sadje, oreški, sadne lupine in drugi deli rastlin, konzervirani v sladkorju (odcejeni, glazirani ali kristalizirani)

30

25

Odstotno znižanje iz (B) bo postopno, z začetkom od petega leta in nadaljevanjem do 12. leta od začetka veljavnosti tega sporazuma

2007 10

Džemi, sadni želeji, marmelade itd., homogenizirani izdelki

5

100

Odstotno znižanje iz (B) bo postopno, z začetkom od petega leta in nadaljevanjem do 12. leta od začetka veljavnosti tega sporazuma

2007 91

Džemi, sadni želeji, marmelade itd. iz agrumov

40

30

Odstotno znižanje iz (B) bo postopno, z začetkom od petega leta in nadaljevanjem do 12. leta od začetka veljavnosti tega sporazuma

2007 99 10

Koncentrirani pireji, imenovani „dibs“

40

30

Odstotno znižanje iz (B) bo postopno, z začetkom od petega leta in nadaljevanjem do 12. leta od začetka veljavnosti tega sporazuma

2007 99 20

Pire iz guave ali manga, v pakiranju po 3 kg neto ali več

5

100

Odstotno znižanje iz (B) bo postopno, z začetkom od petega leta in nadaljevanjem do 12. leta od začetka veljavnosti tega sporazuma

2007 99 30

Bananin, jagodov, marelični pire, v posodah z neto vsebino več kot 100 kg

5

100

Odstotno znižanje iz (B) bo postopno, z začetkom od petega leta in nadaljevanjem do 12. leta od začetka veljavnosti tega sporazuma

2007 99 90

Drugi džemi, sadni želeji, marmelade itd.

40

30

Odstotno znižanje iz (B) bo postopno, z začetkom od petega leta in nadaljevanjem do 12. leta od začetka veljavnosti tega sporazuma

ex 2008 11

Arašidi, razen arašidnega masla

30

50

Odstotno znižanje iz (B) bo postopno, z začetkom od petega leta in nadaljevanjem do 12. leta od začetka veljavnosti tega sporazuma

2008 19

Drugi oreški in druga semena, vključno mešanice, drugače pripravljeni ali konzervirani

30

25

 

2008 20

Ananas, drugače pripravljen ali konzerviran

30

25

 

2008 30

Agrumi, drugače pripravljeni ali konzervirani

30

25

 

2008 40

Hruške, drugače pripravljene ali konzervirane

30

25

 

2008 50

Marelice, drugače pripravljene ali konzervirane

30

25

 

2008 60

Češnje in višnje, drugače pripravljene ali konzervirane

30

25

 

2008 70

Breskve, vključno z nektarinami, drugače pripravljene in konzervirane

30

25

 

2008 80

Jagode, drugače pripravljene ali konzervirane

30

25

 

2008 92

Mešanice, razen tistih iz tarifne podštevilke 2008 19 , drugače pripravljene ali konzervirane

30

25

 

ex 2008 99

Drugo, drugače pripravljeno ali konzervirano, razen koruze razen sladke koruze, jama, sladkega krompirja itd.

30

30

Odstotno znižanje iz (B) bo postopno, z začetkom od petega leta in nadaljevanjem do 12. leta od začetka veljavnosti tega sporazuma

2009 11 10

Zamrznjen pomarančni sok, koncentriran z izparevanjem, ki ne vsebuje dodanega sladkorja, v pakiranju po 100 kg neto ali več

5

100

Odstotno znižanje iz (B) bo postopno, z začetkom od petega leta in nadaljevanjem do 12. leta od začetka veljavnosti tega sporazuma

2009 11 90

Zamrznjen pomarančni sok, drugo

40

30

Trošarine LBP 25/l

Odstotno znižanje iz (B) bo postopno, z začetkom od petega leta in nadaljevanjem do 12. leta od začetka veljavnosti tega sporazuma

2009 12

Pomarančni sok, nezamrznjen, z Brix vrednostjo do vključno 20

40

30

Trošarine: LBP 25/l

Odstotno znižanje iz (B) bo postopno, z začetkom od petega leta in nadaljevanjem do 12. leta od začetka veljavnosti tega sporazuma

2009 19 10

Pomarančni sok, razen zamrznjenega, koncentriran z izparevanjem, ki ne vsebuje dodanega sladkorja, v pakiranju po 100 kg neto ali več

5

100

Odstotno znižanje iz (B) bo postopno, z začetkom od petega leta in nadaljevanjem do 12. leta od začetka veljavnosti tega sporazuma

2009 19 90

Pomarančni sok, razen zamrznjenega, drugo

40

30

Trošarine: LBP 25/l.

Odstotno znižanje iz (B) bo postopno, z začetkom od petega leta in nadaljevanjem do 12. leta od začetka veljavnosti tega sporazuma

2009 21

Sok grenivke, nezamrznjen, z Brix vrednostjo do vključno 20

40

30

Trošarine: LBP 25/l

Odstotno znižanje iz (B) bo postopno, z začetkom od petega leta in nadaljevanjem do 12. leta od začetka veljavnosti tega sporazuma

2009 29 10

Sok grenivke, razen z Brix vrednostjo do vključno 20, koncentriran z izparevanjem, ki ne vsebuje dodanega sladkorja, v pakiranju po 100 kg neto ali več

5

100

Odstotno znižanje iz (B) bo postopno, z začetkom od petega leta in nadaljevanjem do 12. leta od začetka veljavnosti tega sporazuma

2009 29 90

Sok grenivke, drugo

40

30

Trošarine: LBP 25/l

Odstotno znižanje iz (B) bo postopno, z začetkom od petega leta in nadaljevanjem do 12. leta od začetka veljavnosti tega sporazuma

2009 31

Sok iz drugih posameznih vrst agrumov, z Brix vrednostjo do vključno 20

40

30

Trošarine: LBP 25/l

Odstotno znižanje iz (B) bo postopno, z začetkom od petega leta in nadaljevanjem do 12. leta od začetka veljavnosti tega sporazuma

2009 39 10

Sok iz drugih posameznih vrst agrumov, razen z Brix vrednostjo do vključno 20, koncentriran z izparevanjem, ki ne vsebuje dodanega sladkorja, v pakiranju po 100 kg neto ali več

5

100

Odstotno znižanje iz (B) bo postopno, z začetkom od petega leta in nadaljevanjem do 12. leta od začetka veljavnosti tega sporazuma

2009 39 90

Sok iz drugih posameznih vrst agrumov, drugo

40

30

Trošarine: LBP 25/l

Odstotno znižanje iz (B) bo postopno, z začetkom od petega leta in nadaljevanjem do 12. leta od začetka veljavnosti tega sporazuma

2009 41

Ananasov sok, z Brix vrednostjo do vključno 20

40

30

Trošarine: LBP 25/l

Odstotno znižanje iz (B) bo postopno, z začetkom od petega leta in nadaljevanjem do 12. leta od začetka veljavnosti tega sporazuma

2009 49 10

Ananasov sok, razen z Brix vrednostjo do vključno 20, koncentriran z izparevanjem, ki ne vsebuje dodanega sladkorja, v pakiranju po 100 kg neto ali več

5

100

Odstotno znižanje iz (B) bo postopno, z začetkom od petega leta in nadaljevanjem do 12. leta od začetka veljavnosti tega sporazuma

2009 49 90

Ananasov sok, drugo

40

30

Trošarine: LBP 25/l

Odstotno znižanje iz (B) bo postopno, z začetkom od petega leta in nadaljevanjem do 12. leta od začetka veljavnosti tega sporazuma

2009 50

Paradižnikov sok

40

30

Trošarine: LBP 25/l

Odstotno znižanje iz (B) bo postopno, z začetkom od petega leta in nadaljevanjem do 12. leta od začetka veljavnosti tega sporazuma

2009 61

Grozdni sok, z Brix vrednostjo do vključno 20

40

30

Trošarine: LBP 25/l

Odstotno znižanje iz (B) bo postopno, z začetkom od petega leta in nadaljevanjem do 12. leta od začetka veljavnosti tega sporazuma

2009 69 10

Grozdni sok, razen z Brix vrednostjo do vključno 20, koncentriran z izparevanjem, ki ne vsebuje dodanega sladkorja, v pakiranju po 100 kg neto ali več

5

100

Odstotno znižanje iz (B) bo postopno, z začetkom od petega leta in nadaljevanjem do 12. leta od začetka veljavnosti tega sporazuma

2009 69 90

Grozdni sok, drugo

40

30

Trošarine: LBP 25/l

Odstotno znižanje iz (B) bo postopno, z začetkom od petega leta in nadaljevanjem do 12. leta od začetka veljavnosti tega sporazuma

2009 71

Jabolčni sok, z Brix vrednostjo do vključno 20

40

30

Trošarine: LBP 25/l

Odstotno znižanje iz (B) bo postopno, z začetkom od petega leta in nadaljevanjem do 12. leta od začetka veljavnosti tega sporazuma

2009 79 10

Jabolčni sok, razen z Brix vrednostjo do vključno 20, koncentriran z izparevanjem, ki ne vsebuje dodanega sladkorja, v pakiranju po 100 kg neto ali več

5

100

Odstotno znižanje iz (B) bo postopno, z začetkom od petega leta in nadaljevanjem do 12. leta od začetka veljavnosti tega sporazuma

2009 79 90

Jabolčni sok, drugo

40

30

Trošarine: LBP 25/l

Odstotno znižanje iz (B) bo postopno, z začetkom od petega leta in nadaljevanjem do 12. leta od začetka veljavnosti tega sporazuma

2009 80 10

Sok iz drugih posameznih vrst sadja ali vrtnin, koncentriran z izparevanjem, ki ne vsebuje dodanega sladkorja, v pakiranju po 100 kg neto ali več

5

100

Odstotno znižanje iz (B) bo postopno, z začetkom od petega leta in nadaljevanjem do 12. leta od začetka veljavnosti tega sporazuma

2009 80 90

Sok iz drugih posameznih vrst sadja ali vrtnin, drugo

40

30

Trošarine: LBP 25/l

Odstotno znižanje iz (B) bo postopno, z začetkom od petega leta in nadaljevanjem do 12. leta od začetka veljavnosti tega sporazuma

2009 90 10

Mešanice sokov, koncentrirane z izparevanjem, ki ne vsebujejo dodanega sladkorja, v pakiranju po 100 kg neto ali več

5

100

Odstotno znižanje iz (B) bo postopno, z začetkom od petega leta in nadaljevanjem do 12. leta od začetka veljavnosti tega sporazuma

2009 90 90

Mešanice sokov, drugo

40

30

Trošarine: LBP 25/l

Odstotno znižanje iz (B) bo postopno, z začetkom od petega leta in nadaljevanjem do 12. leta od začetka veljavnosti tega sporazuma

2106 90 30

Mešanice timijana in drugih užitnih izdelkov

70

20

Najnižja dajatev: 1 000 LBP/kg bruto

2204 10

Peneča vina

15

25

Trošarine LBP: 200/l

ex 2204 21

Kakovostna vina v embalaži s prostornino 2 l ali manj

70

50

Trošarina LBP: 200/l

ex 2204 21

Vina, razen kakovostnih vin v embalaži s prostornino 2 l ali manj

70

20

Trošarina LBP: 200/l

2204 29

Vino v embalaži s prostornino več kot 2 l

70

20

Trošarina LBP: 200/l

2204 30

Drug grozdni mošt

5

100

Trošarina LBP: 200/l

2206 00

Druge fermentirane pijače (npr.: jabolčnik, hruškovec, medica); mešanice fermentiranih pijač in mešanice fermentiranih pijač z brezalkoholnimi pijačami, ki niso navedene ali zajete na drugem mestu

15

100

Trošarina LBP: 200/l

Odstotno znižanje iz (B) bo postopno, z začetkom od petega leta in nadaljevanjem do 12. leta od začetka veljavnosti tega sporazuma

2209 00 10

Vinski kis in jabolčni kis

70

20

Najnižja dajatev: LBP: 1 000 /l

2209 00 90

Drug kis

5

100

 

2301

Moka, zdrob in peleti iz mesa ali klavničnih odpadkov, rib ali rakov, mehkužcev ali drugih vodnih nevretenčarjev, neustreznih za prehrano ljudi; ocvirki

5

100

 

2302

Otrobi in drugi ostanki pri presejevanju, mletju ali drugi obdelavi žit ali stročnic, nepeletizirani ali peletizirani:

5

100

 

2303

Ostanki pri proizvodnji škroba in podobni ostanki, rezanci sladkorne pese, odpadki sladkornega trsa in drugi odpadki pri proizvodnji sladkorja, ostanki in odpadki iz pivovarn in destilarn, nepeletizirani in peletizirani

5

100

 

2304 00

Oljne pogače in drugi trdni ostanki, dobljeni pri ekstrakciji olja iz soje, nezmleti ali zmleti ali peletizirani

5

100

 

2305 00

Oljne pogače in drugi trdni ostanki, dobljeni pri ekstrakciji olja iz arašidov, nezmleti ali zmleti ali peletizirani

5

100

 

2306

Oljne pogače in drugi trdni ostanki, dobljeni pri ekstrakciji rastlinskih maščob ali olj, razen tistih iz tar. št. 2304 ali 2305 , nezmleti ali zmleti ali peletizirani

5

100

 

2307 00

Vinska usedlina; vinski kamen

5

100

 

2308 00

Rastlinski materiali in rastlinski odpadki, stranski proizvodi in ostanki, peletizirani ali nepeletizirani, ki se uporabljajo kot krma za živali, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu

5

100

 

2309

Izdelki, ki se uporabljajo kot krma za živali

5

100

 

2401

Nepredelan tobak; tobačni odpadki

prosto

prosto

Trošarine: 48 % ad valorem

(1)   

Ne glede na pravila za izvajanje libanonske carinske nomenklature se besedilo za poimenovanje izdelkov šteje, da ima samo indikativno vrednost, pri čemer je preferencialna shema določena v smislu tega protokola z oznakami libanonskega carinskega zakonika. Kjer so navedene ex oznake, je treba preferencialno shemo določiti skupaj z uporabo oznake in poimenovanja.

PROTOKOL 3

o trgovini med Libanonom in Skupnostjo s predelanimi kmetijskimi izdelki iz člena 14(3)



Člen 1

Uvoz predelanih kmetijskih izdelkov s poreklom iz Libanona v Skupnost je predmet in dajatev z enakim učinkom iz Priloge 1 k temu protokolu.

Člen 2

1.  
Uvoz predelanih kmetijskih izdelkov s poreklom v Skupnosti v Libanon je predmet carin in dajatev z enakim učinkom iz Priloge 2 k temu protokolu.
2.  
Časovni razpored tarifne odprave, ki se uporablja v skladu z odstavkom 1, je naveden v členu 9(1) tega sporazuma, razen če ni drugače določeno v Prilogi 2k temu protokolu.

Člen 3

Znižanja carin iz prilog I in II se uporabljajo za osnovne dajatve iz člena 19 tega sporazuma.

Člen 4

1.  
Carine, ki se uporabljajo v skladu s členoma 1 in 2, se lahko znižajo, kadar se v trgovini med Skupnostjo in Libanonom znižajo dajatve, ki se uporabljajo za osnovne izdelke, ali kadar so takšna znižanja posledica vzajemnih koncesij v zvezi s predelanimi kmetijskimi izdelki.
2.  
Kar zadeva dajatve, ki jih uporablja Skupnost, se znižanja, predvidena v odstavku 1, izračunajo na delu dajatve, določene kot kmetijska komponenta, ki ustreza kmetijskim izdelkom, ki so bili dejansko uporabljeni v proizvodnji zadevnih predelanih kmetijskih izdelkov, in se odštejejo od dajatev, ki se uporabljajo za te osnovne kmetijske izdelke.
3.  
Pridružitveni svet določi znižanje iz odstavka 1, seznam zadevnih izdelkov in, če je to primerno, tarifne kvote, v okviru katerih se uporabljajo znižanja.

Člen 5

Skupnost in Libanon se medsebojno obveščata o upravnih ureditvah, sprejetih za izdelke, ki so zajeti v tem protokolu.

Te ureditve naj bi zagotovile enako obravnavo za vse zainteresirane strani in naj bi bile čim bolj enostavne in prilagodljive.

PRILOGA 1

o ureditvi, ki se uporablja pri uvozu predelanih kmetijskih izdelkov s poreklom iz Libanona v Skupnost

Ne glede na pravila za razlago kombinirane nomenklature se besedilo za poimenovanje izdelkov šteje, da ima samo indikativno vrednost, pri čemer je preferencialna shema določena v smislu te priloge z oznakami KN, veljavnimi v času sprejetja tega akta. Kjer so navedene ex oznake KN, je treba preferencialno shemo določiti skupaj z uporabo oznake KN in ustreznega poimenovanja.

SEZNAM 1



Oznaka KN 2002

Poimenovanje

Dajatve, ki se uporabljajo %

0501 00 00

Človeški lasje, surovi, umiti ali neumiti, razmaščeni ali nerazmaščeni; odpadki človeških las

0 %

0502

Ščetine in dlake domačih ali divjih prašičev, jazbečeva dlaka in druge živalske dlake za izdelovanje ščetk; odpadki teh ščetin ali dlak:

 

0502 10 00

–  ščetine in dlake domačega ali divjega prašiča in odpadki teh ščetin

0 %

0502 90 00

–  drugo

0 %

0503 00 00

Konjska žima in odpadki konjske žime, zloženi v plasteh ali ne, s podlago ali brez podlage

0 %

0505

Kože in drugi deli ptic, s perjem in puhom, perje in deli perja (z odrezanimi ali neodrezanimi robovi) ter puh, ki niso naprej obdelani, razen s čiščenjem, dezinficiranjem ali pripravljanjem za konzerviranje; prah in odpadki perja ali delov perja:

 

0505 10

–  vrsta perja, ki se uporablja za polnjenje; puh:

 

0505 10 10

– –  surovo

0 %

0505 10 90

– –  drugo

0 %

0505 90 00

–  drugo

0 %

0506

Kosti in strženi rogov, neobdelani, razmaščeni, enostavno preparirani (toda nerazrezani v oblike), obdelani s kislino ali brez želatine; prah in odpadki teh izdelkov:

 

0506 10 00

–  kostna tkiva in kosti, obdelane s kislino

0 %

0506 90 00

–  drugo

0 %

0507

Slonova kost, želvovina, kitova kost, dlake kitove kosti, rogovi, parožki, kopita, nohti, kremplji in kljuni, surovo ali enostavno pripravljeno, toda nerazrezano v oblike; prah in odpadki teh izdelkov:

 

0507 10 00

–  slonova kost; prah in odpadki slonove kosti

0 %

0507 90 00

–  drugo

0 %

0508 00 00

Korale in podobni materiali, surovi ali enostavno pripravljeni, vendar drugače neobdelani; oklepi in lupine mehkužcev, rakov ali iglokožcev, sipine kosti, neobdelani, enostavno preparirani, toda nerazrezani v oblike; prah in odpadki teh izdelkov

0 %

0509 00

Spužve, naravne, živalskega izvora:

 

0509 00 10

–  neobdelane

0 %

0509 00 90

–  druge

0 %

0510 00 00

Ambra, bobrovina, cibet in mošus; kantaride; žolči, posušeni ali neposušeni; žleze in druge živalske snovi, ki se uporabljajo za proizvodnjo farmacevtskih izdelkov; sveži, ohlajeni ali zamrznjeni ali kako drugače začasno konzervirani

0 %

0903 00 00

Maté čaj

0 %

1212 20 00

–  morske alge in druge alge

0 %

1302

Rastlinski sokovi in ekstrakti; pektinske snovi, pektinati in pektati; agar-agar in druge sluzi ter sredstva za zgoščevanje, dobljeni iz rastlinskih proizvodov, modificirani ali nemodificirani:

 

 

–  rastlinski sokovi in ekstrakti:

 

1302 12 00

– –  iz sladkih koreninic

0 %

1302 13 00

– –  iz hmelja

0 %

1302 14 00

– –  bolhača ali rastlinskih korenin, ki vsebujejo rotenon

0 %

 

– –  drugo

 

1302 19 30

– – –  mešanice zelenjavnih ekstraktov za proizvodnjo pijač ali pripravo hrane

0 %

1302 19 91

– – – –  drugi, medicinski

0 %

1302 20

–  pektinske snovi, pektinati in pektati:

 

1302 20 10

– –  suhe

0 %

1302 20 90

– –  druge

0 %

1302 31 00

– –  agar-agar

0 %

1302 32

– –  sluzi in sredstva za zgoščevanje, ekstrahirani iz rožičev, rožičevih semen ali semena guara, modificirani ali nemodificirani:

 

1302 32 10

– – –  iz rožiča ali rožičevih semen

0 %

1401

Rastlinski materiali, ki se uporabljajo predvsem za pletarstvo (npr.: bambus, španski trs, trs, rogoz, vrbovo protje, rafija, očiščena žitna slama, beljena ali barvana, in lipovo lubje):

 

1401 10 00

–  bambus

0 %

1401 20 00

–  španski trs

0 %

1401 90 00

–  drugo

0 %

1402 00 00

Rastlinski materiali, ki se uporabljajo predvsem kot materiali za polnjenje in tapeciranje (npr. kapok, rastlinski lasje, morska trava), vključno s tistimi, ki so pripravljeni v plasteh, s podlago ali brez podlage iz drugih materialov

0 %

1403 00 00

Rastlinski materiali, ki se uporabljajo predvsem za izdelovanje metel in ščetk (npr. sirek, pisava, pirjevica), tudi v svežnjih in šopih

0 %

1404

Rastlinski proizvodi, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu:

 

1404 10 00

–  surovi rastlinski materiali, ki se uporabljajo predvsem za barvanje ali strojenje

0 %

1404 20 00

–  linters iz bombaža

0 %

1404 90 00

–  drugi

0 %

1505

Maščobe iz volne in mastne snovi, dobljene iz teh maščob, vključno z lanolinom:

 

1505 00 10

–  maščoba iz volne, surova

0 %

1505 00 90

–  drugo

0 %

1506 00 00

Druge masti in olja živalskega izvora in njihove frakcije, prečiščene ali neprečiščene, toda kemično nemodificirane

0 %

1515

Druge rastlinske masti in olja, nehlapna (vključno z jojoba oljem), in njihove frakcije, prečiščeni ali neprečiščeni, toda kemično nemodificirani:

 

1515 90 15

jojoba in oiticica olje; mirtin vosek in japonski vosek; njihove frakcije

0 %

1516

Masti in olja živalskega ali rastlinska izvora in njihove frakcije, deloma ali v celoti hidrogenirane, interesterificirane, reesterificirane ali elaidinizirane, rafinirani ali nerafinirani, toda nadalje nepredelani:

 

1516 20

–  rastlinske masti in olja in njihove frakcije:

 

1516 20 10

– –  hidrogensko ricinusovo olje, tako imenovani „opalni vosek“

0 %

1517 90 93

– – –  užitne mešanice ali preparati, ki se uporabljajo pri podmazovanju kalupov

0 %

1518 00

Živalske ali rastlinske masti in olja in njihove frakcije, kuhani, oksidirani, dehidrirani, žveplani, prepihani, polimerizirani s segrevanjem v vakuumu ali v inertnem plinu ali drugače kemično modificirani, razen tistih iz tar. št. 1516 ; neužitne mešanice ali preparati iz živalskih ali rastlinskih masti ter olj ali iz frakcij različnih masti ali olj iz tega poglavja, ki niso omenjeni in ne zajeti na drugem mestu:

 

1518 00 10

–  linoksin

0 %

 

–  drugo:

 

1518 00 91

– –  živalske ali rastlinske masti in olja in njihove frakcije, kuhani, oksidirani, dehidrirani, žveplani, prepihani, polimerizirani s segrevanjem v vakuumu ali v inertnem plinu ali drugače kemično modificirani, razen tistih iz tar. št. 1516

0 %

 

– –  drugo:

 

1518 00 95

– – –  neužitne mešanice ali pripravki iz živalskih ali iz živalskih in rastlinskih maščob in olj in njihovih frakcij

0 %

1518 00 99

– – –  drugo

0 %

1520 00 00

Glicerin, surov; glicerinske vode in glicerinske lužine

0 %

1521

Rastlinski voski (razen trigliceridov), čebelji vosek, voski drugih insektov in spermaceti, rafinirani ali nerafinirani, barvani ali nebarvani:

 

1521 10 00

–  rastlinski voski

0 %

1521 90

–  drugo:

 

1521 90 10

– –  spermaceti, rafinirani ali nerafinirani, barvani ali nebarvani

0 %

 

– –  čebelji vosek in voski drugih insektov, rafinirani ali nerafinirani, barvani ali nebarvani

 

1521 90 91

– –  surovi

0 %

1521 90 99

– – –  drugi

0 %

1522 00

Degras; ostanki pri predelavi maščobnih substanc ali živalskih ali rastlinskih voskov:

 

1522 00 10

–  degras

0 %

1702 90

–  drugo, vključno invertni sladkor:

 

1702 90 10

– –  kemično čista maltoza

0 %

1704

Sladkorni proizvodi (vključno z belo čokolado), ki ne vsebujejo kakava:

 

1704 90

–  drugo:

 

1704 90 10

– –  ekstrakt sladke koreninice (likviricije), ki vsebuje 10 mas. % saharoze ali več, vendar ne vsebuje drugih dodatkov

0 %

1803

Kakavova masa, razmaščena ali nerazmaščena:

 

1803 10 00

–  nerazmaščena

0 %

1803 20 00

–  popolnoma ali delno razmaščena

0 %

1804 00 00

Kakavovo maslo, maščobe in olje

0 %

1805 00 00

Kakav v prahu, ki ne vsebuje dodanega sladkorja ali drugih sladil

0 %

1806

Čokolada in druga živila, ki vsebujejo kakav:

 

1806 10

–  kakav v prahu, ki vsebuje dodan sladkor ali druga sladila:

 

1806 10 15

– –  ki ne vsebuje saharoze ali, ki vsebuje manj kot 5 mas. % saharoze (vključno z invertnim sladkorjem, izraženim kot saharoza) ali izoglukoze, izražene kot saharoza

0 %

1901 90 91

– – –  ki ne vsebuje mlečnih maščob, saharoze, izoglukoze, glukoze ali škroba ali ki vsebuje manj kot 1,5 mas. % mlečnih maščob, 5 mas. % saharoze (vključno invertni sladkor) ali izoglukoze, 5 mas. % glukoze ali škroba, razen živil v obliki prahu, sestavljenih iz blaga iz tar. št. 0401 do 0404

0 %

2001 90 60

– –  palmovi srčki

0 %

2008 11 10

– – –  arašidno maslo

0 %

 

–  drugo, vključno mešanice, razen tistih iz podštevilke 2008 19 :

 

2008 91 00

– –  palmovi srčki

0 %

2101

Ekstrakti, esence in koncentrati kave, pravega čaja ali maté čaja in pripravki na njihovi osnovi ali na osnovi kave, čaja ali maté čaja; pražena cikorija in drugi praženi kavni nadomestki in njihovi ekstrakti, esence in koncentrati:

 

 

–  ekstrakti, esence in koncentrati kave ter pripravki na osnovi teh ekstraktov, esenc ali koncentratov ali na osnovi kave:

 

2101 11

– –  ekstrakti; esence ali koncentrati:

 

2101 11 11

– – –  z vsebnostjo suhe snovi na kavni osnovi 95 mas. % ali več

0 %

2101 11 19

– – –  drugo

0 %

2101 12

– –  pripravki na osnovi teh ekstraktov, esenc ali koncentratov ali na osnovi kave:

 

2101 12 92

– – –  pripravki na osnovi teh ekstraktov, esenc ali koncentratov kave

0 %

2101 20

–  ekstrakti, esence in koncentrati pravega čaja ali maté čaja in pripravki na osnovi teh ekstraktov, esenc ali koncentratov ali na osnovi pravega čaja ali maté čaja:

 

2101 20 20

– –  ekstrakti, esence ali koncentrati:

0 %

 

– –  pripravki:

 

2101 20 92

– – –  na osnovi ekstraktov, esenc ali koncentratov pravega čaja ali maté čaja

0 %

2101 30

–  pražena cikorija in drugi praženi kavni nadomestki ter njihovi ekstrakti, esence in koncentrati:

 

 

– –  pražena cikorija in drugi praženi kavni nadomestki:

 

2101 30 11

– – –  pražena cikorija

0 %

 

– –  ekstrakti, esence in koncentrati pražene cikorije in drugi praženi kavni nadomestki:

 

2101 30 91

– – –  iz pražene cikorije

0 %

2102

Kvas (aktiven ali neaktiven); drugi enocelični mikroorganizmi, mrtvi (razen cepiv iz tar. št. 3002 ); pripravljeni pecilni praški:

 

2102 10

–  aktivni kvas:

 

2102 10 10

– –  kultura kvasa

0 %

 

– –  pekovski kvas

 

2102 10 31

– – –  posušen

0 %

2102 10 39

– – –  drugo

0 %

2102 10 90

– –  drugo

0 %

2102 20

–  neaktivni kvas; drugi enocelični mikroorganizmi, mrtvi:

 

 

– –  neaktivni kvas:

 

2102 20 11

– – –  v tabletah, kockah ali podobnih oblikah ali v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 1 kg

0 %

2102 20 19

– – –  drugo

0 %

2102 20 90

– –  drugo

0 %

2102 30 00

–  pripravljeni pecilni praški

0 %

2103

Pripravki za omake in pripravljene omake; kombinirane začimbe in kombinirane mešanice začimbnih sredstev; gorčična moka in zdrob in pripravljena gorčica:

 

2103 10 00

–  sojina omaka

0 %

2103 20 00

–  paradižnikov ketchup in druge paradižnikove omake

0 %

2103 30

–  gorčična moka in zdrob in pripravljena gorčica:

 

2103 30 10

– –  gorčična moka

0 %

2103 30 90

– –  pripravljena gorčica

0 %

2103 90

–  drugo:

 

2103 90 10

– –  mangov „chutney“, tekoč

0 %

2103 90 30

– –  aromatične grenčice z vsebnostjo alkohola 44,2 do 49,2 vol. %, ki vsebujejo od 1,5 do 6 mas. % encijana, začimb in raznih sestavin ter od 4 do 10 mas. % sladkorja, v embalaži s prostornino 0,5 l ali manj

0 %

2103 90 90

– –  drugo

0 %

2104

Juhe in mesne juhe in pripravki za te juhe; homogenizirana sestavljena živila:

 

2104 10

–  juhe in mesne juhe in pripravki za te juhe:

 

2104 10 10

– –  sušeni

0 %

2104 10 90

– –  drugo

0 %

2104 20 00

–  homogenizirana sestavljena živila

0 %

2106

Živila, ki niso navedena in zajeta na drugem mestu

 

2106 10

–  beljakovinski koncentrati in teksturirane beljakovinaste snovi:

 

2106 10 20

– –  ki ne vsebujejo mlečnih maščob, saharoze, izoglukoze, glukoze ali škroba ali, ki vsebujejo manj kot 1,5 mas. % mlečnih maščob, 5 mas. % saharoze ali izoglukoze, 5 mas. % glukoze ali škroba

0 %

2106 90

–  drugo

 

 

– –  drugo

 

2106 90 92

– – –  ki ne vsebujejo mlečnih maščob, saharoze, izoglukoze, glukoze ali škroba ali ki vsebujejo manj kot 1,5 mas. % mlečnih maščob, 5 mas. % saharoze ali izoglukoze, 5 mas. % glukoze ali škroba

0 %

2201

Vode, vključno naravne ali umetne mineralne vode in sodavice, ki ne vsebujejo dodanega sladkorja ali drugih sladil ali arom; led in sneg:

 

2201 10

–  mineralne vode in sodavice:

 

 

– –  naravne mineralne vode:

 

2201 10 11

– – –  negazirane

0 %

2201 10 19

– – –  drugo

0 %

2201 10 90

– –  drugo

0 %

2201 90 00

–  drugo

0 %

2202

Vode, vključno mineralne vode in sodavice, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali arome, ter druge brezalkoholne pijače, razen sadnih ali zelenjavnih sokov iz tar. št. 2009 :

 

2202 10 00

–  vode, vključno mineralne vode in sodavice, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali arome

0 %

2202 90

–  drugo:

 

2202 90 10

– –  ki ne vsebujejo proizvodov iz tar. št. 0401 do 0404 ali maščob, pridobljenih iz proizvodov iz tar. št. 0401 do 0404 :

0 %

2203 00

Pivo, izdelano iz slada:

 

 

–  v embalaži s prostornino 10 litrov ali manj:

 

2203 00 01

– –  v steklenicah

0 %

2203 00 09

– –  drugo

0 %

2203 00 10

–  v embalaži s prostornino več kot 10 litrov

0 %

2208

Nedenaturiran etilni alkohol, z vsebnostjo alkohola manj kot 80 vol. %; žganja, likerji in druge alkoholne pijače:

 

2208 20

–  žganja, dobljena z destilacijo vina iz grozdja ali grozdnih tropin:

 

 

– –  v embalaži s prostornino 2 litra ali manj:

 

2208 20 12

– – –  Cognac

0 %

2208 20 14

– – –  Armagnac

0 %

2208 20 26

– – –  Grappa

0 %

2208 20 27

– – –  Brandy de Jerez

0 %

2208 20 29

– – –  druga

0 %

 

– –  v embalaži s prostornino več kot 2 litra:

 

2208 20 40

– – –  surovi destilat

0 %

2208 20 62

– – – –  Cognac

0 %

2208 20 64

– – – –  Armagnac

0 %

2208 20 86

– – – –  Grappa

0 %

2208 20 87

– – – –  Brandy de Jerez

0 %

2208 20 89

– – – –  druga

0 %

2208 30

–  Whisky:

 

 

– –  Whisky bourbon, v embalaži s prostornino:

 

2208 30 11

– – –  do vključno 2 litra

0 %

2208 30 19

– – –  več kot 2 litra

0 %

 

– –  škotski whisky:

 

 

– – –  malt whisky, v embalaži s prostornino:

 

2208 30 32

– – – –  2 litra ali manj

0 %

2208 30 38

– – – –  več kot 2 litra

0 %

 

– – –  blended whisky, v embalaži s prostornino:

 

2208 30 52

– – – –  2 litra ali manj

0 %

2208 30 58

– – – –  več kot 2 litra

0 %

 

– – –  drug, v embalaži s prostornino:

 

2208 30 72

– – – –  2 litra ali manj

0 %

2208 30 78

– – – –  več kot 2 litra

0 %

 

– – –  drug, v embalaži s prostornino:

 

2208 30 82

– – – –  2 litra ali manj

0 %

2208 30 88

– – – –  več kot 2 litra

0 %

2208 50

–  Gin in brinjevec:

 

 

– –  gin, v embalaži s prostornino:

 

2208 50 11

– – –  do vključno 2 litra

0 %

2208 50 19

– – –  več kot 2 litra

0 %

 

– –  brinjevec, v embalaži s prostornino:

 

2208 50 91

– – –  do vključno 2 litra

0 %

2208 50 99

– – –  več kot 2 litra

0 %

2208 60

–  Vodka:

 

 

– –  z dejansko vsebnostjo alkohola 45,4 vol. % ali manj, v embalaži s prostornino:

 

2208 60 11

– – –  2 litra ali manj

0 %

2208 60 19

– – –  več kot 2 litra

0 %

 

– –  z dejansko vsebnostjo alkohola več kot 45,4 vol. %, v embalaži s prostornino:

 

2208 60 91

– – –  2 litra ali manj

0 %

2208 60 99

– – –  več kot 2 litra

0 %

2208 70

–  likerji in krepilne pijače:

 

2208 70 10

– –  v embalaži s prostornino 2 litra ali manj

0 %

2208 70 90

– –  v embalaži s prostornino več kot 2 litra

0 %

2208 90

–  drugo:

 

 

– –  arak, v embalaži s prostornino:

 

2208 90 11

– – –  2 litra ali manj

0 %

2208 90 19

– – –  več kot 2 litra

0 %

 

– –  žganja iz sliv, hrušk ali češenj (razen likerjev), v embalaži s prostornino:

 

2208 90 33

– – –  2 litra ali manj:

0 %

2208 90 38

– – –  več kot 2 litra

0 %

2208 90 41

– – – –  ouzo

0 %

2208 90 45

– – – – – – –  kalvados

0 %

2208 90 48

– – – – – – –  druga

0 %

2208 90 52

– – – – – – – – –  žganje iz žita - korn

0 %

2208 90 57

– – – – – – – – –  druga

0 %

2208 90 69

– – – – – –  druge alkoholne pijače

0 %

2208 90 71

– – – – –  destilirana iz sadja

0 %

2208 90 74

– – – –  druga

0 %

2208 90 78

– – – –  druge alkoholne pijače

0 %

2402

Cigare, cigarilosi in cigarete iz tobaka ali tobačnih nadomestkov:

 

2402 10 00

–  cigare in cigarilosi, ki vsebujejo tobak

0 %

2402 20

–  cigarete, ki vsebujejo tobak:

 

2402 20 10

– –  ki vsebujejo nageljnove žbice

0 %

2402 20 90

– –  druge

0 %

2402 90 00

–  drugo

0 %

2403

Drug predelan tobak in tobačni nadomestki; homogeniziran ali rekonstituiran tobak; obakovi ekstrakti in esence:

 

2403 10

–  tobak za kajenje z dodatkom tobakovega adomestka v kakršnem koli razmerju ali brez njega:

 

2403 10 10

– –  v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 500 g

0 %

2403 10 90

– –  drug

0 %

2403 91 00

– –  homogeniziran ali rekonstituiran tobak

0 %

2403 99

– –  drug

 

2403 99 10

– – –  njuhanec in tobak za žvečenje

0 %

2403 99 90

– – –  drugo

0 %

2905 45 00

– –  glicerol

0 %

3301

Eterična olja (brez terpenov ali s terpeni), vključno zgoščena (trda) olja (concretes) in čista olja; rezinoidi; izvlečki oleosmol; koncentrati eteričnih olj in maščob v masteh, neeteričnih oljih, voskih ali podobnem, dobljeni z ekstrakcijo eteričnih olj z mastjo ali maceracijo; stranski terpenski proizvodi, dobljeni z deterpenacijo eteričnih olj; vodni destilati in vodne raztopine eteričnih olj:

 

3301 90

–  drugo:

 

3301 90 10

– –  terpenski stanski produkti deterpenizacije eteričnih olj

0 %

 

– –  ekstrahirane oleo-smole:

 

3301 90 21

– – –  sladkih koreninic in hmelja

0 %

3301 90 30

– – –  drugo

0 %

3301 90 90

– –  drugo

0 %

3302

Mešanice dišav in mešanice (vključno alkoholne raztopine) na osnovi ene ali več teh snovi, ki se uporabljajo kot surovine v industriji; drugi preparati na osnovi dišav vrst, ki se uporabljajo v proizvodnji pijač:

 

3302 10

–  za uporabo v industriji hrane ali pijač:

 

 

– –  za uporabo v industriji pijač:

 

3302 10 10

– –  z volumsko vsebnostjo alkohola, ki presega 0,5 vol. %

0 %

3302 10 21

– – – – –  ki ne vsebujejo mlečnih maščob, saharoze, izoglukoze, glukoze ali škroba ali, ki vsebujejo manj kot 1,5 mas. % mlečnih maščob, 5 mas. % saharoze ali izoglukoze, 5 mas. % glukoze ali škroba

0 %

3501

Kazein, kazeinati in drugi kazeinski derivati; kazeinska lepila

 

3501 10

–  kazein:

 

3501 10 10  (*1)

– –  za proizvodnjo regeneriranih tekstilnih vlaken

0 %

3501 10 50  (*1)

– –  za industrijsko rabo, razen za proizvodnjo hrane ali krme

0 %

3501 10 90

–  drugo

0 %

3501 90

– –  drugo

 

3501 90 90

– – –  drugo

0 %

3823

Industrijske maščobne monokarboksilne kisline; kisla olja iz rafinacije: industrijski maščobni alkoholi:

 

 

–  industrijske maščobne monokarbonske kisline; kisla olja iz rafinacije:

 

3823 11 00

– –  stearinska kislina

0 %

3823 12 00

– –  oleinska kislina

0 %

3823 13 00

– –  maščobne kisline talovega olja

0 %

3823 19

– –  drugo

 

3823 19 10

– – –  destilirane maščobne kisline

0 %

3823 19 30

– – –  destilati maščobnih kislin

0 %

3823 19 90

– – –  drugo

0 %

3823 70 00

–  industrijski maščobni alkoholi

0 %

(*1)   

Za postavko v tej podštevilki veljajo pogoji, navedeni v ustreznih določbah Skupnosti (glej člene od 291 do 300 Uredbe Komisije (EGS) št. 2454/93 (UL L 253, 11.10.1993, str. 71) in poznejše spremembe).

SEZNAM 2



Oznaka KN 2002

Poimenovanje

Dajatve, ki se uporabljajo %

0403

Pinjenec, kislo mleko in kisla smetana, jogurt, kefir in drugo fermentirano ali kislo mleko in smetana, koncentrirano ali ne ali, ki vsebuje dodan sladkor ali druga sladila ali aromatizirano ali, ki vsebuje dodano sadje, oreške ali kakav ali ne:

 

0403 10

–  jogurt:

 

 

– –  aromatiziran ali, ki vsebuje dodano sadje, oreške ali kakav:

 

 

– – –  v prahu, granulah ali drugih trdnih oblikah, z vsebnostjo mlečnih maščob:

 

0403 10 51

– – – –  do vključno 1,5 mas. %

0 %

0403 10 53

– – – –  več kot 1,5 mas. % do vključno 27 mas. %

0 %

0403 10 59

– – – –  več kot 27 mas. %

0 %

 

– – –  drugo, z vsebnostjo mlečnih maščob:

 

0403 10 91

– – – –  do vključno 3 mas. %

0 %

0403 10 93

– – – –  več kot 3 mas. % do vključno 6 mas. %

0 %

0403 10 99

– – – –  več kot 6 mas. %

0 %

0403 90

–  drugo:

 

 

– –  aromatiziran ali, ki vsebuje dodano sadje, oreške ali kakav:

 

 

– – –  v prahu, granulah ali drugih trdnih oblikah, z vsebnostjo mlečnih maščob:

 

0403 90 71

– – – –  do vključno 1,5 mas. %

0 %

0403 90 73

– – – –  več kot 1,5 mas.% do vključno 27 mas. %

0 %

0403 90 79

– – – –  več kot 27 mas. %

0 %

 

– – –  drugo, z vsebnostjo mlečnih maščob:

 

0403 90 91

– – – –  do vključno 3 mas. %

0 %

0403 90 93

– – – –  več kot 3 mas. % do vključno 6 mas. %

0 %

0403 90 99

– – – –  več kot 6 mas. %

0 %

0405

Maslo ter druge maščobe in olja, dobljeni iz mleka; mlečni namazi:

 

0405 20

–  mlečni namazi:

 

0405 20 10

– –  z vsebnostjo maščob 39 mas. % ali več, vendar manj kot 60 mas. % maščobe

0 %

0405 20 30

– –  z vsebnostjo maščob 60 mas. % ali več, do vključno 75 mas. % maščobe

0 %

ex  17 04

Sladkorni proizvodi (vključno z belo čokolado), ki ne vsebujejo kakava, razen izdelkov iz tar. podšt. 1704 90 10

0 %

ex  18 06

Čokolada in druga živila, ki vsebujejo kakav, razen izdelkov iz tar. podšt. 1806 10 15

0 %

1904 90 10

Druga pripravljena živila, dobljena iz žit

0 %

1904 90 80

0 %

1905

Kruh, peciva, sladice, piškoti in drugi pekovski izdelki z dodatkom kakava ali brez njega; hostije, prazne kapsule, primerne za farmacevtsko uporabo, oblati za pečatenje, rižev papir in podobni izdelki

0 %

2005 20 10

Krompir v obliki moke, zdroba ali kosmičev

0 %

2008 99 85

Koruza, razen sladke koruze (Zea mays var. saccharata)

0 %

2008 99 91

Jam, sladek krompir in podobni užitni deli rastlin, ki vsebujejo 5 mas. % ali več škroba

0 %

2106 10 80

Živila, ki niso navedena ali zajeta na drugem mestu

0 %

2106 90 20

0 %

2106 90 98

0 %

SEZNAM 3



Oznaka KN 2002

Poimenovanje

Dajatve, ki se uporabljajo (*1)

0710 40 00

Sladka koruza (termično neobdelana ali termično obdelana s paro ali kuhanjem v vodi), zamrznjena

0 % + E.A.

0711 90 30

Sladka koruza, začasno konzervirana (npr. z žveplovim dioksidom, v slanici, žveplovi vodi ali drugih raztopinah za konzerviranje), vendar kot takšna neprimerna za takojšnjo prehrano

0 % + E.A.

1517

Margarina; užitne mešanice ali preparati iz masti ali olj živalskega ali rastlinskega izvora ali frakcij različnih masti ali olj iz tega poglavja, razen užitnih masti ali olj ali njihovih frakcij iz tarifne številke 1516 :

0 % + E.A.

1517 10 10

–  margarina, razen tekoče margarine, ki vsebuje več kot 10 mas. % do vključno 15 mas. % mlečnih maščob

1517 90 10

–  drugo, ki vsebuje več kot 10 mas. % do vključno 15 mas. % mlečnih maščob

1702 50 00

Kemično čista fruktoza

0 % + E.A.

ex  19 01

Sladni ekstrakt; živila iz moke, drobljencev, zdroba, škroba ali sladnega ekstrakta, ki ne vsebujejo kakava ali ga vsebujejo manj kot 40 mas. %, preračunano na popolnoma odmaščeno osnovo, ki niso navedena in ne zajeta na drugem mestu; živila iz izdelkov iz tar. št. 0401 do 0404 , ki ne vsebujejo kakava ali ga vsebujejo manj kot 5 mas. %, preračunano na popolnoma odmaščeno osnovo, ki niso navedena in ne zajeta na drugem mestu, razen tistih iz oznake KN 1901 90 91

0 % + E.A.

ex  19 02

Testenine, razen polnjenih testenin iz oznak KN 1902 20 10 in 1902 20 30 ; kuskus, pripravljen ali nepripravljen

0 % + E.A.

1903 00 00

Tapioka in njeni nadomestki, pripravljeni iz škroba v obliki kosmičev, kaše, zrnc, perl in podobno

0 % + E.A.

1904

Pripravljena živila, dobljena z nabrekanjem ali praženjem žit ali žitnih izdelkov (npr. koruzni kosmiči); žita (razen koruze), v obliki zrn ali v obliki kosmičev ali drugače obdelana zrna (razen moke in zdroba), predkuhana ali drugače pripravljena, ki niso navedena in ne zajeta na drugem mestu, razen izdelkov iz 1904 90 .

0 % + E.A.

2001

Vrtnine, sadje, oreški in drugi užitni deli rastlin, pripravljeni ali konzervirani v kisu ali ocetni kislini:

0 % + E.A.

2001 90

–  drugo

2001 90 30

– –  sladka koruza (Zea mays var. saccharata)

2001 90 40

– –  jam, sladek krompir in podobni užitni deli rastlin, ki vsebujejo 5 mas. % ali več škroba

2004

Druge vrtnine, pripravljene ali konzervirane drugače kot v kisu ali ocetni kislini, zamrznjene, razen proizvodov iz tar. št. 2006

0 % + E.A.

2004 10

–  krompir:

 

– –  drugo

2004 10 91

– – –  v obliki moke, zdroba ali kosmičev

2004 90

–  druge vrtnine in mešanice vrtnin:

2004 90 10

sladka koruza (Zea mays var. saccharata)

2005 80 00

Sladka koruza (Zea mays var. saccharata)

0 % + E.A.

2101

Ekstrakti, esence in koncentrati kave, pravega čaja ali maté čaja in pripravki na njihovi osnovi

0 % + E.A.

2101 12 98

Pripravki na osnovi kave

2101 20 98

Pripravki na osnovi pravega čaja ali maté čaja

2101 30 19

Drugi praženi kavni nadomestki

2101 30 99

– – –  drugo

2105 00

Sladoled in druge ledene sladice, ki vsebujejo kakav ali ne

0 % + E.A.

2202 90 91

2202 90 95

2202 90 99

Druge brezalkoholne pijače, razen sadnih ali zelenjavnih sokov iz tar. št. 2009 , ki vsebujejo maščobe, pridobljene iz proizvodov iz tar. št. 0401 do 0404

0 % + E.A.

2205

Vermut in druga vina iz svežega grozdja, aromatizirana z rastlinami ali sredstvi za aromatiziranje

E.A.

2207

Nedenaturirani etilni alkohol, z vsebnostjo alkohola 80 vol. % ali več; denaturirani etilni alkohol in drugi destilati, s katero koli vsebnostjo alkohola

E.A.

2208 40

–  rum in tafia

E.A.

2208 90 91

2208 90 99

Nedenaturirani etilni alkohol z vsebnostjo alkohola manj kot 80 vol. %

E.A.

2905 43 00

Manitol

0 % + E.A.

2905 44

D-glucitol (sorbitol)

0 % + E.A.

3302 10 29

Mešanice dišav in mešanice; drugi preparati na osnovi dišav

0 % + E.A.

ex 3505 10

Dekstrini in drugi modificirani škrobi, razen esterificiranih in eterificiranih škrobov iz oznake KN 3505 10 50

0 % + E.A.

3505 20

Lepila na osnovi škrobov ali na osnovi dekstrina ali drugih modificiranih škrobov

0 % + E.A.

3809 10

Sredstva za dodelavo, nosilci barv, sredstva za pospeševanje barvanja in fiksiranje barvil ter drugi proizvodi (npr.: sredstva za apreturo in jedkanje), ki se uporabljajo v tekstilni, papirni, usnjarski in podobnih industrijah, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu, na osnovi škrobnih snovi

0 % + E.A.

3824 60

Sorbitol, razen sorbitola iz tar. podšt. 2905 44

0 % + E.A.

(*1)   

E.A.: kmetijska komponenta, kakor jo navaja Uredba (ES) št. 3448/93.

PRILOGA 2

o ureditvi, ki se uporablja pri uvozu predelanih kmetijskih izdelkov sporeklom iz Skupnosti v Libanon



Libanonska carinska oznaka

Poimenovanje (1)

A

B

C

Carina, ki se trenutno uporablja

Znižanje carine iz A (2)

Posebne določbe

0403

Pinjenec, kislo mleko in kisla smetana, jogurt, kefir in drugo fermentirano ali kislo mleko in smetana, koncentrirano ali ne ali, ki vsebuje dodan sladkor ali druga sladila ali aromatizirano ali, ki vsebuje dodano sadje, oreške ali kakav ali ne:

 

 

 

ex 0403 10

–  jogurt:

70 %

se zniža na 40 %

Najnižja dajatev LBP 1 000 /kg polbruto + trošarina LBP 25/l

– –  aromatiziran ali, ki vsebuje dodano sadje, oreške ali kakav

ex 0403 90

–  drugo:

 

 

 

– –  aromatiziran ali, ki vsebuje dodano sadje, oreške ali kakav

ex 0403 90 90

– – –  drugo

20 %

30 %

Trošarina LBP 25/l

0405

Maslo ter druge maščobe in olja, dobljeni iz mleka; mlečni namazi:

 

 

 

0405 20

–  mečni namazi:

5 %

100 %

 

0501 00

Človeški lasje, surovi, umiti ali neumiti, razmaščeni ali nerazmaščeni; odpadki človeških las

5 %

100 %

 

0502

Ščetine in dlake domačih ali divjih prašičev, jazbečeva dlaka in druge živalske dlake za izdelovanje ščetk; odpadki teh ščetin ali dlak:

 

 

 

0502 10

–  ščetine in dlake domačega in divjega prašiča in odpadki teh ščetin

0 %

je že 0 %

 

0502 90

–  drugo

0 %

je že 0 %

 

0503 00

Konjska žima in odpadki konjske žime, zloženi v plasteh ali ne, s podlago ali brez podlage

0 %

je že 0 %

 

0505

Kože in drugi deli ptic, s perjem in puhom, perje in deli perja (z odrezanimi ali neodrezanimi robovi) ter puh, ki niso naprej obdelani, razen s čiščenjem, dezinficiranjem ali pripravljanjem za konzerviranje; prah in odpadki perja ali delov perja:

 

 

 

0505 10

–  vrsta perja, ki se uporablja za polnjenje; puh

0 %

je že 0 %

 

0505 90

–  drugo

0 %

je že 0 %

 

0506

Kosti in strženi rogov, neobdelani, razmaščeni, enostavno preparirani (toda nerazrezani v oblike), obdelani s kislino ali brez želatine; prah in odpadki teh izdelkov:

 

 

 

0506 10

–  kostna tkiva in kosti, obdelane s kislino

0 %

je že 0 %

 

0506 90

–  drugo

0 %

je že 0 %

 

0507

Slonova kost, želvovina, kitova kost, dlake kitove kosti, rogovi, parožki, kopita, nohti, kremplji in kljuni, surovo ali enostavno pripravljeno, toda nerazrezano v oblike; prah in odpadki teh izdelkov:

 

 

 

0507 10

–  slonova kost; prah in odpadki slonove kosti

5 %

100 %

 

0507 90

–  drugo

5 %

100 %

 

0508 00

Korale in podobni materiali, surovi ali enostavno pripravljeni, vendar drugače neobdelani; oklepi in lupine mehkužcev, rakov ali iglokožcev in sipine kosti, neobdelani, enostavno preparirani, toda nerazrezani v oblike; prah in odpadki teh izdelkov

5 %

100 %

 

0509 00

Spužve, naravne, živalskega izvora

5 %

100 %

 

0510 00

Ambra, bobrovina, cibet in mošus; kantaride; žolči, posušeni ali neposušeni; žleze in druge živalske snovi, ki se uporabljajo za proizvodnjo farmacevtskih izdelkov; sveži, ohlajeni ali zamrznjeni ali kako drugače začasno konzervirani

0 %

je že 0 %

 

0710

Vrtnine (termično neobdelane ali termično obdelane s paro ali kuhanjem v vodi), zamrznjene

 

 

 

0710 40

–  sladka koruza

35 %

se zniža na 20 %

 

0711

Vrtnine, začasno konzervirane (npr. z žveplovim dioksidom, v slanici, žveplovi vodi ali drugih raztopinah za konzerviranje), vendar kot takšne neprimerne za takojšnjo prehrano

 

 

 

ex 0711 90

–  druge vrtnine; mešanice vrtnin:

5 %

Enkratno znižanje za 100 % peto leto

 

– – –  sladka koruza

0903 00

Maté čaj

5 %

100 %

 

1212

Rožiči, morske in druge alge, sladkorna pesa in sladkorni trs, sveži, ohlajeni, zamrznjeni ali sušeni, zmleti ali ne; sadne koščice in jedrca iz sadnih koščic in drugi rastlinski proizvodi (vključno nepražene korenine cikorije, vrste Cichorium intybus sativum), ki se uporabljajo predvsem za človeško prehrano in niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu:

 

 

 

1212 20

–  morske alge in druge alge

5 %

Enkratno znižanje za 100 % peto leto

 

1302

Rastlinski sokovi in ekstrakti; pektinske snovi, pektinati in pektati; agar-agar in druge sluzi ter sredstva za zgoščevanje, dobljeni iz rastlinskih proizvodov, modificirani ali nemodificirani:

 

 

 

 

–  rastlinski sokovi in ekstrakti:

 

 

 

1302 12

– –  iz sladkih koreninic

5 %

100 %

 

1302 13

– –  hmelja

0 %

je že 0 %

 

1302 14

– –  bolhača ali rastlinskih korenin, ki vsebujejo rotenon

5 %

100 %

 

1302 19

– –  drugi

0 %

je že 0 %

 

1302 20

–  pektinske snovi, pektinati in pektati

0 %

je že 0 %

 

1302 31

– –  agar-agar

5 %

100 %

 

1302 32

– –  sluzi in sredstva za zgoščevanje, ekstrahirani iz rožičev, rožičevih semen ali semena guara, modificirani ali nemodificiran

0 %

je že 0 %

 

1401

Rastlinski materiali, ki se uporabljajo predvsem za pletarstvo (npr. bambus, španski trs, trs, rogoz, vrbovo protje, rafija, očiščena žitna slama, beljena ali barvana, in lipovo lubje)

 

 

 

1401 10

–  bambus

0 %

je že 0 %

 

1401 20

–  španski trs

0 %

je že 0 %

 

1401 90 10

– –  rafija

0 %

je že 0 %

 

1401 90 90

– – –  drugo

5 %

100 %

 

1402 00

Rastlinski materiali, ki se uporabljajo predvsem kot materiali za polnjenje in tapeciranje (npr. kapok, rastlinski lasje, morska trava), vključno s tistimi, ki so pripravljeni v plasteh, s podlago ali brez podlage iz drugih materialov:

 

 

 

1402 00 10

– – –  kapok

0 %

je že 0 %

 

1402 00 90

– – –  drugo

5 %

100 %

 

1403 00

Rastlinski materiali, ki se uporabljajo predvsem za izdelovanje metel in ščetk (npr. sirek, pisava, pirjevica), tudi v svežnjih in šopih

0 %

je že 0 %

 

1404

Rastlinski proizvodi, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu:

 

 

 

1404 10

–  surovi rastlinski materiali, ki se uporabljajo predvsem za barvanje ali strojenje

 

 

 

1404 10 10

– – –  listi hene ali hena v obliki prahu

5 %

100 %

 

1404 10 90

– – –  drugo

0 %

je že 0 %

 

1404 20

–  linters iz bombaža

5 %

100 %

 

1404 90

–  drugo

5 %

100 %

 

1505 00

Maščobe iz volne in mastne snovi, dobljene iz teh maščob, vključno z lanolinom

0 %

je že 0 %

 

1506 00

Druge masti in olja živalskega izvora in njihove frakcije, prečiščene ali neprečiščene, toda kemično nemodificirane

5 %

100 %

 

1516

Masti in olja živalskega ali rastlinska izvora in njihove frakcije, deloma ali v celoti hidrogenirani, interesterificirani, reesterificirani ali elaidinizirani, rafinirani ali nerafinirani, toda nadalje nepredelani:

 

 

 

ex 1516 20

–  rastlinske masti in olja in njihove frakcije:

15 %

30 %

 

– –  hidrogensko ricinusovo olje, tako imenovani „opalni vosek“

1517

Margarina; užitne mešanice ali preparati iz masti ali olj živalskega ali rastlinskega izvora ali frakcij različnih masti ali olj iz tega poglavja, razen užitnih masti ali olj in njihovih frakcij iz tar. št. 1516 :

 

 

 

1517 10

–  margarina, razen tekoče margarine:

15 %

30 %

 

1517 90

–  drugo

15 %

30 %

 

1518 00

Živalske ali rastlinske masti in olja in njihove frakcije, kuhani, oksidirani, dehidrirani, žveplani, prepihani, polimerizirani s segrevanjem v vakuumu ali v inertnem plinu ali drugače kemično modificirani, razen tistih iz tar. št. 1516 ; neužitne mešanice ali preparati iz živalskih ali rastlinskih masti ali olj ali iz frakcij različnih masti ali olj iz tega poglavja, ki niso omenjeni in ne zajeti na drugem mestu;

 

 

 

1518 00 10

– – –  linoksin

0 %

je že 0 %

 

1518 00 90

– – –  drugo:

5 %

100 %

 

1520 00

Glicerin, surov; glicerinske vode in glicerinske lužine

0 %

je že 0 %

 

1521

Rastlinski voski (razen trigliceridov), čebelji vosek, voski drugih insektov in spermaceti, rafinirani ali nerafinirani, barvani ali nebarvani:

 

 

 

1521 10

–  rastlinski voski

5 %

100 %

 

1521 90

–  drugo

5 %

100 %

 

1522 00

Degras; ostanki, dobljeni pri predelavi maščobnih substanc ali živalskih in rastlinskih voskov:

0 %

je že 0 %

 

1702

Drugi sladkorji, vključno s kemično čisto laktozo, maltozo, glukozo in fruktozo, v trdnem stanju; sladkorni sirupi, ki ne vsebujejo dodanih snovi za aromatiziranje ali barvil; umetni med, mešan ali ne z naravnim medom; karamel:

 

 

 

1702 50

–  kemično čista fruktoza

5 %

Enkratno znižanje za 100 % peto leto

 

1702 90 10

–  drugo, vključno invertni sladkor:

25 %

se zniža na 15 %

 

– –  umetni med, mešan ali ne z naravnim medom;

1704

Sladkorni proizvodi (vključno z belo čokolado), ki ne vsebujejo kakava:

 

 

 

1704 10

–  žvečilni gumi, prevlečen s sladkorjem ali ne:

20 %

30 %

 

1704 90

–  drugo

20 %

30 %

 

1803

Kakavova masa, razmaščena ali nerazmaščena:

 

 

 

1803 10

–  nerazmaščena

5 %

100 %

 

1803 20

–  popolnoma ali delno razmaščena

5 %

100 %

 

1804 00

Kakavovo maslo, maščobe in olje

0 %

je že 0 %

 

1805 00

Kakav v prahu, ki ne vsebuje dodanega sladkorja ali drugih sladil

5 %

100 %

 

1806

Čokolada in druga živila, ki vsebujejo kakav:

 

 

 

1806 10

–  kakav v prahu, ki vsebuje dodan sladkor ali druga sladila

20 %

30 %

 

1806 20

–  drugi izdelki v blokih ali palicah, mase nad 2 kg, ali v tekočem ali pastoznem stanju, v prahu, granulah ali v drugih oblikah v razsutem stanju, v embalaži ali izvirnih pakiranjih nad 2 kg

20 %

30 %

 

1806 31

– –  polnjeni

20 %

30 %

 

1806 32

– –  nepolnjeni

20 %

30 %

 

1806 90

–  drugo

20 %

30 %

 

1901

Sladni ekstrakt; živila iz moke, drobljencev, zdroba, škroba ali sladnega ekstrakta, ki ne vsebujejo kakava ali ga vsebujejo manj kot 40 mas. %, preračunano na popolnoma odmaščeno osnovo, ki niso navedena in ne zajeta na drugem mestu; živila iz izdelkov iz tar. št. 0401 do 0404 , ki ne vsebujejo kakava ali ga vsebujejo manj kot 5 mas. %, preračunano na popolnoma odmaščeno osnovo, ki niso navedena in ne zajeta na drugem mestu:

 

 

 

1901 10

–  proizvodi za otroško prehrano, v pakiranjih za prodajo na drobno

5 %

100 %

 

1901 20

–  mešanice in testo za izdelovanje pekovskih izdelkov iz tar. št. 1905

10 %

30 %

 

1901 90

–  drugo

5 %

100 %

 

1902

Testenine, kuhane ali nekuhane ali polnjene (z mesom ali drugimi snovmi) ali drugače pripravljene, kot so: špageti, makaroni, rezanci, lazanje, njoki, ravioli, kaneloni, kuskus, pripravljen ali nepripravljen:

 

 

 

 

–  nekuhane testenine, nepolnjene ali drugače pripravljene:

 

 

 

1902 11

– –  ki vsebujejo jajca

5 %

100 %

 

1902 19

– –  druge:

 

 

 

1902 19 10

– – –  oblikovano krompirjevo testo

5 %

100 %

 

1902 19 90

– – –  drugo

5 %

100 %

 

1902 20

–  polnjene testenine, kuhane ali nekuhane ali drugače pripravljene

5 %

100 %

 

1902 30

–  druge testenine:

5 %

100 %

 

1902 40

–  kuskus

5 %

100 %

 

1903 00

Tapioka in njeni nadomestki, pripravljeni iz škroba, v obliki kosmičev, kaše, zrnc, perl in podobno

5 %

100 %

 

1904

Pripravljena živila, dobljena z nabrekanjem ali praženjem žita ali žitnih izdelkov (npr. koruzni kosmiči); žito (razen koruze), v obliki zrn ali v obliki kosmičev ali drugače obdelana zrna (razen moke in zdroba), predkuhana ali drugače pripravljena, ki niso navedena ali zajeta na drugem mestu:

 

 

 

1904 10

–  pripravljena živila, dobljena z nabrekanjem ali praženjem žit ali žitnih izdelkov

10 %

30 %

 

1904 20

–  pripravljena živila, dobljena iz nepraženih žitnih kosmičev ali iz mešanic nepraženih žitnih kosmičev in praženih žitnih kosmičev ali nabreklih žit

10 %

30 %

 

1904 90

–  drugo

10 %

30 %

 

1905

Kruh, peciva, sladice, piškoti in drugi pekovski izdelki z dodatkom kakava ali brez njega; hostije, prazne kapsule, primerne za farmacevtsko uporabo, oblati za pečatenje, rižev papir in podobni izdelki:

 

 

 

1905 10

–  hrustljavi kruh

20 %

30 %

 

1905 20

–  medenjaki in podobni izdelki

20 %

30 %

 

1905 30

–  sladki keksi, vaflji in oblati:

 

 

 

1905 31

– –  sladki keksi:

20 %

30 %

 

1905 32

– –  vaflji in oblati

20 %

30 %

 

1905 40

–  prepečenec, opečen kruh in podobni opečeni izdelki

20 %

30 %

 

1905 90

–  drugo:

 

 

 

1905 90 10

– – –  prazne kapsule, primerne za farmacevtsko uporabo

0 %

je že 0 %

 

1905 90 90

– – –  drugo

20 %

30 %

 

2001

Vrtnine, sadje, oreški in drugi užitni deli rastlin, pripravljeni ali konzervirani v kisu ali ocetni kislini:

 

 

 

2001 90

–  drugo:

70 %

30 %

Najmanjša dajatev LBP 1 000 /kg polbruto

ex 2001 90 90

– –  sladka koruza (Zea mays var. saccharata)

 

– –  jam, sladek krompir in podobni užitni deli rastlin, ki vsebujejo 5 mas. % ali več škroba

 

– –  palmovi srčki

2004

Druge vrtnine, pripravljene ali konzervirane drugače kot v kisu ali ocetni kislini, zamrznjene, razen proizvodov iz tar. št. 2006

 

 

 

ex 2004 10

–  krompir:

70 %

se zniža na 40 %

Najmanjša dajatev LBP 1 200 /kg polbruto

– –  drugo:

– – –  v obliki moke, zdroba ali kosmičev

2004 90

–  druge vrtnine in mešanice vrtnin:

 

 

 

ex 2004 90 90

– –  sladka koruza (Zea mays var. saccharata)

35 %

se zniža na 20 %

 

2005

Druge vrtnine, pripravljene ali konzervirane drugače kot v kisu ali ocetni kislini, nezamrznjene, razen proizvodov iz tar. št. 2006

 

 

 

ex 2005 20

–  krompir:

70 %

se zniža na 40 %

Najmanjša dajatev LBP 1 200 /kg polbruto

– –  v obliki moke, zdroba ali kosmičev

2005 80

–  sladka koruza (Zea mays var. saccharata)

35 %

se zniža na 20 %

 

2008

Sadje, oreški in drugi užitni deli rastlin, drugače pripravljeni ali konzervirani, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali alkohol ali ne, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu:

 

 

 

ex 2008 11

–  oreški, arašidi in druga semena, vključno medsebojne mešanice:

30 %

se zniža na 15 %

 

– – –  arašidno maslo

2008 91

– –  palmovi srčki

30 %

se zniža na 15 %

 

ex 2008 99

– –  druge:

30 %

30 %

 

– – – – –  koruza, razen sladke koruze (Zea mays var. saccharata)

– – – – –  jam, sladek krompir in podobni užitni deli rastlin, ki vsebujejo 5 mas. % ali več škroba

2101

Ekstrakti, esence in koncentrati kave, pravega čaja ali maté čaja in pripravki na njihovi osnovi ali na osnovi kave, pravega čaja ali maté čaja; pražena cikorija in drugi praženi kavni nadomestki in njihovi ekstrakti, esence in koncentrati:

 

 

 

 

–  ekstrakti, esence in koncentrati kave ter pripravki na osnovi teh ekstraktov, esenc ali koncentratov ali na osnovi kave:

 

 

 

2101 11

– –  ekstrakti; esence ali koncentrati

5 %

100 %

 

2101 12

– –  pripravki na osnovi teh ekstraktov, esenc ali koncentratov ali na osnovi kave:

5 %

100 %

 

2101 20

–  ekstrakti, esence in koncentrati pravega čaja ali maté čaja in pripravki na osnovi teh ekstraktov, esenc ali koncentratov ali na osnovi čaja ali maté čaja

5 %

100 %

 

2101 30

–  pražena cikorija in drugi praženi kavni nadomestki ter njihovi ekstrakti, esence in koncentrati

5 %

100 %

 

2102

Kvas (aktiven ali neaktiven); drugi enocelični mikroorganizmi, mrtvi (razen cepiv iz tar. št. 3002 ); pripravljeni pecilni praški:

 

 

 

2102 10

–  aktivni kvas

5 %

100 %

 

2102 20

–  neaktivni kvas; drugi enocelični mikroorganizmi, mrtvi

5 %

100 %

 

2102 30

–  pripravljeni pecilni praški

5 %

100 %

 

2103

Pripravki za omake in pripravljene omake; kombinirane začimbe in kombinirane mešanice začimbnih sredstev; gorčična moka in zdrob in pripravljena gorčica:

 

 

 

2103 10

–  sojina omaka

5 %

100 %

 

2103 20

–  paradižnikov ketchup in druge paradižnikove omake

35 %

se zniža na 20 %

 

2103 30

–  gorčična moka in zdrob in pripravljena gorčica:

5 %

100 %

 

2103 90

–  drugo

5 %

100 %

 

2104

Juhe in mesne juhe in pripravki za te juhe; homogenizirana sestavljena živila:

 

 

 

2104 10

–  juhe in mesne juhe in pripravki za te juhe

5 %

100 %

 

2104 20

–  homogenizirana sestavljena živila

5 %

100 %

 

2105 00

Sladoled in druge ledene sladice, ki vsebujejo kakav ali ne

40 %

se zniža na 20 %

 

2106

Živila, ki niso navedena ali zajeta na drugem mestu

 

 

 

2106 10

–  beljakovinski koncentrati in teksturirane beljakovinaste snovi

5 %

100 %

 

2106 90

–  drugo:

 

 

 

2106 90 10

– – –  nealkoholni pripravki, ki se uporabljajo pri proizvodnji pijač

5 %

 

100 %

2106 90 20

– – –  aromatizirani ali obarvani sirupi

5 %

100 %

 

2106 90 90

– –  drugo

5 %

100 %

 

2201

Vode, vključno naravne ali umetne mineralne vode in sodavice, ki ne vsebujejo dodanega sladkorja ali drugih sladil ali arom; led in sneg

 

 

 

2201 10

–  mineralne vode in sodavice:

25 %

se zniža na 15 %

Trošarina LBP 25/l

2201 90

–  drugo

25 %

se zniža na 15 %

 

2202

Vode, vključno mineralne vode in sodavice, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali arome, ter druge brezalkoholne pijače, razen sadnih ali zelenjavnih sokov iz tar. št. 2009 :

 

 

 

2202 10

–  vode, vključno mineralne vode in sodavice, ki vsebujejo dodani sladkor ali druga sladila ali arome

20 %

30 %

Trošarina LBP 25/l

2202 90

–  drugo

20 %

30 %

Trošarina LBP 25/l

2203

Pivo, izdelano iz slada

40 %

se zniža na 25 %

Trošarina LBP 60/l

2205

Vermut in druga vina iz svežega grozdja, aromatizirana z rastlinami ali sredstvi za aromatiziranje:

 

 

 

2205 10

–  v embalaži s prostornino 2 l ali manj

15 %

100 %

Trošarina LBP 200/l

2205 90

–  drugo

15 %

100 %

Trošarina LBP 200/l

2207

Nedenaturiran etilni alkohol, z vsebnostjo alkohola 80 vol. % ali več; denaturiran etilni alkohol in drugi destilati, s katero koli vsebnostjo alkohola:

 

 

 

2207 10

–  nedenaturirani etilni alkohol z vsebnostjo alkohola 80 vol. % ali več

15 %

100 %

Trošarina LBP 200/l

2207 20

–  denaturirani etilni alkohol in drugi destilati, s katero koli vsebnostjo alkohola

15 %

100 %

Trošarina LBP 150/l

2208

Nedenaturiran etilni alkohol, z vsebnostjo alkohola manj kot 80 vol. %; žganja, likerji in druge alkoholne pijače:

 

 

 

2208 20

–  žganja, dobljena z destilacijo vina iz grozdja ali grozdnih tropin

15 %

100 %

Trošarina LBP 200/l

2208 30

–  Whisky:

 

 

 

2208 30 10

– – –  z vsebnostjo alkohola 50o ali več, v pakiranjih za prodajo na drobno v steklenicah, stekleničkah in podobnem, s prostornino največ 5 litrov

15 %

100 %

Trošarina LBP 400/l

2208 30 20

– – –  z vsebnostjo alkohola 60o ali več, v embalaži s prostornino 200 litrov ali več

15 %

100 %

Trošarina LBP 400/l

2208 30 90

– – –  drugo

15 %

100 %

Trošarina LBP 400/l

2208 40

–  rum in tafia

15 %

100 %

Trošarina LBP 400/l

2208 50

–  Gin in brinjevec

15 %

100 %

Trošarina LBP 400/l

2208 60

–  Vodka

15 %

100 %

Trošarina LBP 400/l

2208 70

–  Likerji in krepilne pijače

15 %

100 %

Trošarina LBP 400/l

2208 90

–  Drugo:

 

 

 

2208 90 10

– – –  etilni alkohol

15 %

100 %

Trošarina LBP 200/l

2208 90 20

– – –  arak, dobljen iz grozdja

70 %

30 %

Trošarina LBP 200/l

2208 90 90

– – –  drugo

15 %

100 %

Trošarina LBP 400/l

2402

cigare, cigarilosi in cigarete iz tobaka ali iz tobačnih nadomestkov:

 

 

 

2402 10

–  cigare in cigarilosi, ki vsebujejo tobak

8 %

0 %

Trošarina 48 %

2402 20

–  cigarete, ki vsebujejo tobak:

90 %

0 %

Trošarina 48 %

2402 90

–  drugo

90 %

0 %

Trošarina 48 %

2403

Drug predelan tobak in tobačni nadomestki; homogeniziran ali rekonstituiran tobak; tobakovi ekstrakti in esence:

 

 

 

2403 10

–  tobak za kajenje z dodatkom tobakovega nadomestka v kakršnemkoli razmerju ali brez njega

8 %

0 %

Trošarina 48 %

2403 91

– –  drug homogeniziran ali rekonstituiran tobak

90 %

0 %

Trošarina 48 %

2403 99

– –  drug

90 %

0 %

Trošarina 48 %

2905

Aciklični alkoholi in njihovi halogenski, sulfo-, nitroali nitrozo-derivati:

 

 

 

 

–  drugi večhidroksilni alkoholi:

 

 

 

2905 43

– –  manitol

5 %

100 %

 

2905 44

– –  D-glucitol (sorbitol)

5 %

100 %

 

2905 45

– –  glicerol

5 %

100 %

 

3301

Eterična olja (brez terpenov ali s terpeni), vključno zgoščena (trda) olja (concretes) in čista olja; rezinoidi; izvlečki oleosmol; koncentrati eteričnih olj in maščob v masteh, neeteričnih oljih, voskih ali podobnem, dobljeni z ekstrakcijo eteričnih olj z mastjo ali maceracijo; stranski terpenski proizvodi, dobljeni z deterpenacijo eteričnih olj; vodni destilati in vodne raztopine eteričnih olj:

 

 

 

3301 90

–  drugo:

 

 

 

3301 90 10

– – –  terpenski stranski produkti deterpenacije eteričnih olj

0 %

je že 0 %

 

3301 90 20

– – –  koncentrati eteričnih olj in maščob v masteh, neeteričnih oljih, voskih in podobnem, dobljeni z ekstrakcijo eteričnih olj z mastjo ali maceracijo;

5 %

100 %

 

3301 90 30

– – – –  destilirana rožna voda, destilirana voda iz pomarančnih cvetov

70 %

30 %

Trošarina LBP 5 000 /l

3301 90 90

– – –  drugo

5 %

100 %

 

3302

Mešanice dišav in mešanice (vključno alkoholne raztopine) na osnovi ene ali več teh snovi, ki se uporabljajo kot surovine v industriji; drugi preparati na osnovi dišav vrst, ki se uporabljajo v proizvodnji pijač:

 

 

 

3302 10

–  za uporabo v industriji hrane ali pijač

5 %

100 %

 

3501

Kazein, kazeinati in drugi kazeinski derivati; kazeinska lepila:

 

 

 

3501 10

–  kazein

0 %

je že 0 %

 

3501 90

–  drugo:

 

 

 

3501 90 10

– – –  kazeinska lepila

5 %

100 %

 

3501 90 90

– – –  drugo

0 %

je že 0 %

 

3505

Dekstrini in drugi modificirani škrobi (npr. preželatinizirani in estrificirani škrobi); lepila na osnovi škrobov ali na osnovi dekstrina in drugih modificiranih škrobov:

 

 

 

3505 10

–  dekstrini in drugi modificirani škrobi

5 %

100 %

 

3505 20

–  lepila

5 %

100 %

 

3809

Sredstva za dodelavo, nosilci barv, sredstva za pospeševanje barvanja in fiksiranje barvil ter drugi proizvodi (npr. sredstva za apreturo in jedkanje), ki se uporabljajo v tekstilni, papirni, usnjarski in podobnih industrijah, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu:

 

 

 

3809 10

–  na osnovi škrobnih snovi

0 %

je že 0 %

 

3823

Industrijske maščobne monokarbonske kisline; kisla olja iz rafinacije; industrijski maščobni alkoholi:

 

 

 

 

–  industrijske maščobne monokarbonske kisline; kisla olja iz rafinacije:

 

 

 

3823 11

– –  stearinska kislina

0 %

je že 0 %

 

3823 12

– –  oleinska kislina

0 %

je že 0 %

 

3823 13

– –  maščobne kisline talovega olja

0 %

je že 0 %

 

3823 19

– –  drugo:

 

 

 

3823 19 10

– – –  druge maščobne kisline, ki vsebujejo 85 mas. % kisline ali več

0 %

je že 0 %

 

3823 19 20

– – –  kisla olja iz rafinacije, razen oljčnega olja

0 %

je že 0 %

 

3823 19 90

– – –  drugo

0 %

je že 0 %

 

3824

Pripravljena vezivna sredstva za livarske modele in livarska jedra; kemični izdelki in preparati kemijske industrije in sorodnih industrij (vključno tudi tisti, ki so sestavljeni iz mešanic naravnih proizvodov), ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu; ostanki iz proizvodnje kemijske industrije ali sorodnih industrij, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu:

 

 

 

3824 60

–  sorbitol, razen sorbitola iz tar. podšt. 2905 44

5 %

100 %

 

(1)   

Ne glede na pravila za izvajanje libanonske carinske nomenklature se besedilo za poimenovanje izdelkov šteje, da ima samo indikativno vrednost, pri čemer je preferencialna shema določena v smislu te priloge z oznakami libanonskega carinskega zakonika. Kjer so navedene ex oznake, je treba preferencialno shemo določiti skupaj z uporabo oznake in poimenovanja.

(2)   

Znižanje iz stolpca B za carine iz A ne velja niti za najnižje dajatve niti trošarine iz C.

PROTOKOL 4

o opredelitvi pojma „izdelki s poreklom“ in načinih upravnega sodelovanja



KAZALO

SPLOŠNE DOLOČBE

— Člen 1

Opredelitev pojmov

OPREDELITEV POJMA IZDELKI S POREKLOM

— Člen 2

Splošne zahteve

— Člen 3

Dvostranska kumulacija porekla

— Člen 4

Diagonalna kumulacija porekla

— Člen 5

V celoti pridobljeni izdelki

— Člen 6

Zadosti obdelani ali predelani izdelki

— Člen 7

Nezadostni postopki obdelave ali predelave

— Člen 8

Enota kvalifikacije

— Člen 9

Dodatki, nadomestni deli in orodje

— Člen 10

Garniture

— Člen 11

Nevtralne sestavine

ZAHTEVE GLEDE OZEMLJA

— Člen 12

Načelo teritorialnosti

— Člen 13

Neposredni prevoz

— Člen 14

Razstave

POVRAČILO ALI IZVZETJE

— Člen 15

Prepoved povračila ali izvzetja od carin (sprememba)

DOKAZILO O POREKLU

— Člen 16

Splošne zahteve

— Člen 17

Postopek za izdajo potrdila o gibanju blaga EUR.1

— Člen 18

Naknadno izdana potrdila o gibanju blaga EUR.l

— Člen 19

Izdaja dvojnika potrdila o gibanju blaga EUR.l

— Člen 20

Izdaja potrdil o gibanju blaga EUR.1 na podlagi predhodno izdanega ali sestavljenega dokazila o poreklu

— Člen 21

Pogoji za izjavo na računu

— Člen 22

Pooblaščeni izvoznik

— Člen 23

Veljavnost dokazila o poreklu

— Člen 24

Predložitev dokazila o poreklu

— Člen 25

Uvoz po delih

— Člen 26

Izjeme pri dokazilu o poreklu

— Člen 27

Dokazilne listine

— Člen 28

Shranjevanje dokazil o poreklu in dokazilnih listin

— Člen 29

Razlike in oblikovne napake

— Člen 30

Zneski, izraženi v eurih

DOGOVORI O UPRAVNEM SODELOVANJU

— Člen 31

Medsebojna pomoč

— Člen 32

Preverjanje dokazil o poreklu

— Člen 33

Reševanje sporov

— Člen 34

Kazni

— Člen 35

Proste cone

CEUTA IN MELILLA

— Člen 36

Uporaba Protokola

— Člen 37

Posebni pogoji

KONČNE DOLOČBE

— Člen 38

Spremembe Protokola

— Člen 39

Izvajanje Protokola

— Člen 40

Blago na poti ali v skladiščenju

PRILOGE

— Priloga I:

Uvodne opombe k seznamu v Prilogi II

— Priloga II:

Seznam obdelav ali predelav, ki jih je treba opraviti na materialih brez porekla, da bi lahko izdelani izdelki pridobili status blaga s poreklom

— Priloga IIa:

Seznam obdelav ali predelav, ki jih je treba opraviti na materialih brez porekla, da bi lahko izdelani izdelki iz člena 6(2) pridobili status blaga s poreklom

— Priloga III:

Seznam izdelkov s poreklom iz Turčije, za katere se ne uporabljajo določbe iz člena 4, navedenih v zaporedju poglavij in tarifnih številk HS

— Priloga IV:

Vzorec potrdila o gibanju blaga EUR.1 ter zahtevka za potrdilo o gibanju blaga EUR.1

— Priloga V:

Izjava na računu

— Priloga VI:

Skupne izjave



NASLOV I

SPLOŠNE DOLOČBE

Člen 1

Opredelitev pojmov

Za namene tega protokola:

(a) 

„izdelava“ pomeni katero koli vrsto obdelave ali predelave, vključno s sestavljanjem ali posebnimi postopki;

(b) 

„material“ pomeni vsako sestavino, surovino, sestavni del ali del itd., ki se uporablja pri izdelavi izdelka;

(c) 

„izdelek“ pomeni izdelek, ki se izdeluje, čeprav je namenjen kasnejši uporabi pri drugem postopku izdelave;

(d) 

„blago“ pomeni materiale in izdelke;

(e) 

„carinska vrednost“ pomeni vrednost, ki se določi v skladu s Sporazumom o izvajanju člena VII Splošnega sporazuma o carinah in trgovini iz leta 1994 (Sporazum STO o carinski vrednosti);

(f) 

„cena franko tovarna“ pomeni ceno, ki se za izdelek franko tovarna v Skupnosti ali Libanonu plača proizvajalcu, pri katerem se opravi zadnja obdelava ali predelava, pod pogojem, da cena vključuje vrednost vseh uporabljenih materialov, zmanjšano za vse notranje davke, ki se ali se lahko povrnejo pri izvozu pridobljenega izdelka;

(g) 

„vrednost materialov“ pomeni carinsko vrednost pri uvozu uporabljenih materialov brez porekla ali, če ta ni znana in se ne da ugotoviti, prvo preverljivo ceno, plačano za materiale v Skupnosti ali Libanonu;

(h) 

„vrednost materialov s poreklom“ pomeni vrednost takih materialov, kot so opredeljeni v pododstavku (g) in se uporablja smiselno;

(i) 

„dodana vrednost“ je cena izdelka franko tovarna, zmanjšana za carinsko vrednost vsakega vključenega izdelka, ki nima porekla države, v kateri so bili ti izdelki pridobljeni;

(j) 

„poglavja“ in „tarifne številke“ pomenijo poglavja in tarifne številke (štirištevilčne oznake), uporabljene v nomenklaturi, ki sestavlja harmonizirani sistem poimenovanja in šifrskih oznak blaga, ki se v tem protokolu navaja kot „harmonizirani sistem“ ali „HS“;

(k) 

„uvrščen“ se nanaša na uvrstitev izdelka ali materiala pod določeno tarifno številko;

(l) 

„pošiljka“ pomeni izdelke, ki jih izvoznik pošilja enemu prejemniku bodisi hkrati ali so zajeti v enem samem prevoznem dokumentu, s katerim izvoznik dobavlja te izdelke prejemniku, ali če ni takega dokumenta, izdelki, ki so zajeti na enem računu;

(m) 

„ozemlje“ vključuje teritorialno morje.



NASLOV II

OPREDELITEV POJMA „IZDELKI S POREKLOM“

Člen 2

Splošne zahteve

1.  

Pri izvajanju tega sporazuma se za izdelke s poreklom iz Skupnosti štejejo:

(a) 

izdelki, v celoti pridobljeni v Skupnosti v smislu člena 5 tega protokola;

(b) 

izdelki, pridobljeni v Skupnosti, ki vsebujejo materiale, ki niso bili v celoti pridobljeni v Skupnosti, pod pogojem, če so bili takšni materiali tam zadosti obdelani ali predelani v smislu člena 6 tega protokola.

2.  

Pri izvajanju tega sporazuma se za izdelke s poreklom iz Libanona štejejo:

(a) 

izdelki, v celoti pridobljeni v Libanonu v smislu člena 5 tega protokola;

(b) 

izdelki, pridobljeni v Libanonu, ki vsebujejo materiale, ki niso bili v celoti pridobljeni v Libanonu, če so bili takšni materiali tam zadosti obdelani ali predelani v smislu člena 6 tega protokola.

Člen 3

Dvostranska kumulacija porekla

1.  
Materiali s poreklom iz Skupnosti veljajo za materiale s poreklom iz Libanona, kadar so vključeni v tam pridobljeni izdelek. Ni treba, da bi bili taki materiali zadosti obdelani ali predelani, pod pogojem, da so bili obdelani ali predelani bolj, kot to določa člen 7(1) tega protokola.
2.  
Materiali s poreklom iz Libanona veljajo za materiale s poreklom iz Skupnosti, kadar so vključeni v tam pridobljeni izdelek. Ni treba, da bi bili taki materiali zadosti obdelani ali predelani, pod pogojem, da so bili obdelani ali predelani bolj, kot to določa člen 7(1) tega protokola.

Člen 4

Diagonalna kumulacija porekla

1.  
Ob upoštevanju določb iz odstavkov 2 in 3 se materiali s poreklom iz katere koli države, ki je podpisala Evro-sredozemski pridružitveni sporazum, v smislu sporazumov med Skupnostjo in Libanonom in temi državami, štejejo za materiale s poreklom iz Skupnosti ali Libanona, kadar so vsebovani v tam pridobljenem izdelku. Ni treba, da bi bili taki materiali zadosti obdelani ali predelani.

Ta odstavek se ne uporablja za materiale s poreklom iz Turčije, ki so našteti na seznamu v Prilogi III k temu protokolu.

2.  
Izdelki, ki so pridobili status izdelkov s poreklom na podlagi odstavka 1, se še naprej štejejo za izdelke s poreklom iz Skupnosti ali Libanona, če tam dodana vrednost presega vrednost uporabljenih materialov s poreklom iz katere koli druge države iz odstavka 1. Če ni tako, se zadevni izdelki štejejo za izdelke s poreklom iz države iz odstavka 1, ki je prispevala največjo vrednost uporabljenih materialov s poreklom. Pri določanju porekla se ne upoštevajo materiali s poreklom iz drugih držav iz odstavka 1, ki so bili zadosti obdelani ali predelani v Skupnosti ali Libanonu.
3.  
Kumulacija, predvidena v tem členu, se lahko uporablja le pod pogojem, da so uporabljeni materiali pridobili status izdelkov s poreklom na podlagi pravil o poreklu, ki so enaka pravilom porekla iz tega protokola. Skupnost in Libanon si prek Evropske komisije izmenjata podrobnosti o sporazumih in z njihovih ustreznih pravilih o poreklu, ki so bili sklenjeni z drugimi državami iz odstavka 1.
4.  
Ko so izpolnjene zahteve iz odstavka 3 in ko je dogovorjen datum začetka veljavnosti teh določb, vsaka pogodbenica izpolni svoje obveznosti glede uradnega obveščanja in informiranja.

Člen 5

V celoti pridobljeni izdelki

1.  

Za v celoti pridobljene v Skupnosti ali Libanonu se štejejo:

(a) 

mineralni izdelki, pridobljeni iz njene/njegove zemlje ali morskega dna;

(b) 

tam pridelani rastlinski izdelki;

(c) 

žive živali, tam skotene ali izvaljene in vzrejene;

(d) 

izdelki, pridobljeni iz živih, tam vzrejenih živali;

(e) 

izdelki, tam pridobljeni z lovom ali ribolovom;

(f) 

izdelki morskega ribolova in drugi izdelki iz morja, pridobljeni z njenimi/njegovimi plovili zunaj teritorialnega morja Skupnosti ali Libanona;

(g) 

izdelki, izdelani na njenih/njegovih predelovalnih ladjah izključno iz izdelkov, navedenih v pododstavku (f);

(h) 

tam zbrani rabljeni predmeti, primerni le za obnavljanje surovin, vključno z rabljenimi gumami, primernimi le za protektiranje ali za uporabo kot odpadek;

(i) 

odpadki in ostanki pri postopkih izdelave, ki tam potekajo;

(j) 

izdelki, pridobljeni iz morskega dna ali podzemlja zunaj njenega/njegovega teritorialnega morja, če ima izključno pravico do obdelave morskega dna ali podzemlja;

(k) 

blago, tam izdelano izključno iz izdelkov, opredeljenih v pododstavkih (a) do (j).

2.  

Izraza „njena/njegova plovila“ in „njene/njegove predelovalne ladje“ iz odstavka 1(f) in (g) se uporabljata samo za plovila in predelovalne ladje:

(a) 

ki so registrirane ali vpisane v seznam v državi članici Skupnosti ali v Libanonu;

(b) 

ki plujejo pod zastavo države članice ES ali Libanona;

(c) 

ki so vsaj 50 % v lasti državljanov držav članic ES ali Libanona ali družbe s sedežem v eni od teh držav in v kateri so direktor ali direktorji, predsednik upravnega odbora ali nadzornega sveta ter večina članov takšnih odborov državljani države članice ES ali Libanona in poleg tega, če v osebnih ali kapitalskih družbah vsaj polovica kapitala pripada tem državam ali javnim organom ali državljanom omenjenih držav;

(d) 

katerih kapitan in častniki so državljani držav članic ES ali Libanona;

in

(e) 

katerih vsaj 75 % članov posadke je državljanov držav članic ES ali Libanona.

Člen 6

Zadosti obdelani ali predelani izdelki

1.  
Za namene člena 2 se šteje, da so izdelki, ki niso v celoti pridobljeni, zadosti obdelani ali predelani, če so izpolnjeni pogoji, navedeni v seznamu Priloge II.

Zgoraj navedeni pogoji navajajo za vse izdelke, za katere velja ta sporazum, postopke obdelave ali predelave, ki morajo biti opravljeni na materialih brez porekla, uporabljenih pri izdelavi teh izdelkov in se nanašajo samo na take materiale. Če se izdelek, ki je pridobil poreklo z izpolnitvijo pogojev iz seznama, uporablja pri izdelavi drugega izdelka, se torej skladno s tem pogoji, ki se uporabljajo za izdelek, v katerega je ta vključen, ne uporabljajo zanj in se ne upoštevajo materiali brez porekla, ki so se morda uporabili pri njegovi izdelavi.

2.  
Ne glede na odstavek 1 se izdelki, ki niso v celoti pridobljeni in so našteti v Prilogi IIa, štejejo za zadosti obdelane ali predelane, če so izpolnjeni pogoji iz seznama v Prilogi IIa.

Določbe tega odstavka se uporabljajo tri leta po začetku veljavnosti tega Sporazuma.

3.  

Ne glede na odstavek 1 se materiali brez porekla, ki se v skladu s pogoji iz seznama za ta izdelek ne bi smeli uporabiti pri izdelavi tega izdelka, vseeno lahko uporabijo, če:

(a) 

njihova skupna vrednost ne presega 10 % cene izdelka franko tovarna;

(b) 

kateri koli odstotek, ki je naveden v seznamu kot zgornja vrednost materialov brez porekla, ni presežen na podlagi uporabe tega odstavka.

Ta odstavek se ne uporablja za izdelke, ki se uvrščajo v poglavja 50 do 63 harmoniziranega sistema.

4.  
Odstavki 1, 2 in 3 se uporabljajo, razen kot je določeno v členu 7.

Člen 7

Nezadostni postopki obdelave ali predelave

1.  

Brez poseganja v odstavek 2 se naslednji postopki štejejo za nezadostno obdelavo ali predelavo, da bi izdelek pridobil status izdelka s poreklom, ne glede na to, ali je zadoščeno zahtevam iz člena 6:

(a) 

postopki za ohranitev blaga v dobrem stanju med prevozom in skladiščenjem (prezračevanje, razprostiranje, sušenje, hlajenje, soljenje, dajanje v žveplov dioksid ali druge vodne raztopine, odstranjevanje poškodovanih delov in podobni postopki);

(b) 

preprosti postopki, kot so odstranjevanje prahu, sejanje ali prebiranje, sortiranje, razvrščanje v skupine, razvrščanje po stopnjah (vključno s sestavljanjem garnitur izdelkov), pranje, barvanje, rezanje;

(c) 
(i) 

zamenjava embalaže ter razstavljanje in sestavljanje tovorov;

(ii) 

preprosto pakiranje v steklenice, čutare, vrečke, zaboje, škatle, pritrjevanje na kartone ali plošče in vsi drugi preprosti postopki pakiranja;

(d) 

pritrjevanje oznak, nalepk in drugih podobnih znakov za razlikovanje na izdelke ali njihovo embalažo;

(e) 

preprosto mešanje izdelkov ne glede na to, ali so različnih vrst ali ne, kadar ena ali več sestavin mešanic ne izpolnjuje pogojev, določenih v tem protokolu, da bi jih lahko šteli za izdelke s poreklom iz Skupnosti ali Libanona;

(f) 

enostavno sestavljanje delov izdelkov v popoln izdelek;

(g) 

kombinacija dveh ali več postopkov, opisanih v pododstavkih (a) do (f);

(h) 

zakol živali.

2.  
Pri ugotavljanju, ali se obdelava ali predelava, opravljena na posameznem izdelku, šteje za nezadostno v smislu odstavka 1, se skupno upoštevajo vsi postopki, opravljeni na tem izdelku v Skupnosti ali Libanonu.

Člen 8

Enota kvalifikacije

1.  

Enota kvalifikacije za uporabo določb tega protokola je določen izdelek, ki se šteje za osnovno enoto, kadar se določa uvrstitev blaga ob uporabi nomenklature harmoniziranega sistema.

Iz tega torej sledi:

(a) 

kadar se izdelek, ki ga sestavlja skupina predmetov ali je sestavljen iz izdelkov, uvršča po pogojih harmoniziranega sistema v eno tarifno številko, potem celota pomeni enoto kvalifikacije;

(b) 

kadar je pošiljka sestavljena iz določenega števila enakih izdelkov, ki se uvrščajo v enako tarifno številko harmoniziranega sistema, je treba pri uporabi določb tega protokola vsak izdelek obravnavati posebej.

2.  
Kadar je v skladu s splošnim pravilom 5 harmoniziranega sistema embalaža vključena v izdelek zaradi uvrščanja, mora biti vključena tudi pri določanju porekla.

Člen 9

Dodatki, nadomestni deli in orodje

Dodatki, nadomestni deli in orodje, poslani skupaj z delom opreme, stroja, naprave ali vozila, ki so del običajne opreme in so vključeni v njeno ceno ali pa niso posebej zaračunani posebej, se štejejo za del te opreme, stroja, naprave ali vozila.

Člen 10

Garniture

Garniture se v skladu s splošnim pravilom 3 harmoniziranega sistema štejejo za garniture s poreklom, kadar imajo poreklo vsi njihovi sestavni deli. Kljub temu pa se takrat, kadar je garnitura sestavljena iz izdelkov s poreklom in brez njega, šteje, da ima garnitura kot celota poreklo, če vrednost izdelkov brez porekla ne presega 15 % cene garniture franko tovarna.

Člen 11

Nevtralne sestavine

Da bi določili, ali ima izdelek poreklo, ni treba ugotavljati porekla za naslednje sestavine, ki bi lahko bile uporabljene pri njegovi izdelavi:

(a) 

energija in gorivo;

(b) 

naprave in oprema;

(c) 

stroji in orodje;

(d) 

blago, ki ni vključeno ali ni namenjeno za vključitev v končno sestavo izdelka.



NASLOV III

ZAHTEVE GLEDE OZEMLJA

Člen 12

Načelo teritorialnosti

1.  
Razen v primerih iz člena 4 morajo biti pogoji iz naslova II za pridobitev statusa blaga s poreklom brez prekinitve izpolnjeni v Skupnosti ali Libanonu.
2.  

Razen v primeru iz člena 4 se blago s poreklom, izvoženo iz Skupnosti ali Libanona v drugo državo, ob vrnitvi šteje za blago brez porekla, razen če se carinskim organom lahko zadovoljivo dokaže:

(a) 

da je blago, ki se vrača, isto kot izvoženo blago;

in

(b) 

da na njem, medtem ko je bilo v tisti državi ali med izvozom, niso bili opravljeni nikakršni postopki, razen tistih, ki so potrebni, da se ohrani v dobrem stanju.

Člen 13

Neposredni prevoz

1.  
Preferencialno obravnavanje, predvideno s tem sporazumom, se uporablja samo za izdelke, ki izpolnjujejo zahteve tega protokola ter se prevažajo neposredno med Skupnostjo in Libanonom ali prek ozemelj drugih držav, omenjenih v členu 4. Vendar se izdelki, ki sestavljajo eno samo pošiljko, lahko prevažajo prek drugih ozemelj, če do tega pride, s pretovarjanjem ali začasnim skladiščenjem na takšnih ozemljih, pod pogojem, da je blago v državi tranzita ali skladiščenja ostalo pod nadzorom carinskih organov in da na njem niso bili opravljeni drugi postopki razen raztovarjanja, ponovnega natovarjanja ali kakršni koli postopki za ohranitev blaga v dobrem stanju.

Izdelki s poreklom se lahko pošiljajo po cevovodih čez ozemlja, ki niso ozemlja Skupnosti ali Libanona.

2.  

Kot dokazilo, da so pogoji iz odstavka 1 izpolnjeni, je treba predložiti carinskim organom države uvoznice:

(a) 

en sam prevozni dokument, ki pokriva prevoz iz države izvoznice čez državo tranzita;

ali

(b) 

potrdilo, ki ga izdajo carinski organi države tranzita, ki:

(i) 

vsebuje natančen opis izdelkov;

(ii) 

navaja datume raztovarjanja in ponovnega natovarjanja proizvodov ter, kjer je primerno, imena ladij ali drugih uporabljenih prevoznih sredstev;

in

(iii) 

potrjuje pogoje, pod katerimi so bili izdelki zadržani v državi tranzita;

ali

(c) 

če teh ni, katere koli dokumente, ki to dokazujejo.

Člen 14

Razstave

1.  

Za izdelke s poreklom, ki se pošiljajo na razstavo v drugo državo razen tistih, ki so omenjene v členu 4, in se po razstavi prodajo z namenom uvoza v Skupnost ali Libanon, veljajo pri uvozu ugodnosti po določbah tega sporazuma, če se carinskim organom zadovoljivo dokaže, da:

(a) 

je izvoznik te izdelke poslal iz Skupnosti ali iz Libanona v državo, v kateri je razstava, in jih je tam razstavljal;

(b) 

je ta izvoznik izdelke prodal ali jih kako drugače dal na razpolago osebi v Skupnosti ali Libanonu;

(c) 

so bili izdelki med razstavo ali takoj zatem poslani v enakem stanju, kot so bili poslani na razstavo;

in

(d) 

izdelki od tedaj, ko so bili poslani na razstavo, niso bili uporabljeni za noben drug namen kot za predstavitev na razstavi.

2.  
Dokazilo o poreklu se mora izdati ali sestaviti v skladu z določbami iz naslova V in se mora na običajen način predložiti carinskim organom države uvoznice. V njem je treba navesti ime in naslov razstave. Po potrebi se lahko zahtevajo dodatna dokumentarna dokazila o pogojih, pod katerimi so bili razstavljeni.
3.  
Odstavek 1 se uporablja za vse trgovinske, industrijske, kmetijske ali obrtne razstave, sejme ali podobne javne prireditve ali prikaze, ki niso organizirani za zasebne namene v trgovinah ali poslovnih prostorih zaradi prodaje tujih izdelkov in med katerimi ostanejo izdelki pod carinskim nadzorom.



NASLOV IV

POVRAČILO ALI IZVZETJE

Člen 15

Prepoved povračila ali izvzetja od carin

1.  
Za materiale brez porekla, ki se uporabljajo pri izdelavi izdelkov s poreklom iz Skupnosti, Libanona ali iz ene od drugih držav, omenjenih v členu 4, za katere je bilo izdano ali izdelano dokazilo o poreklu v skladu z določbami iz naslova V, se v Skupnosti ali Libanonu ne more uveljavljati kakršno koli povračilo ali izvzetje od carin.
2.  
Prepoved iz odstavka 1 se nanaša na kakršno koli delno ali celotno povračilo, odpust ali neplačilo carin ali dajatev z enakim učinkom, ki se lahko uporablja v Skupnosti ali Libanonu izrecno ali posledično, za materiale, uporabljene pri izdelavi, takrat ko se izdelki, pridobljeni iz omenjenih materialov, izvozijo, in ne, če tam ostanejo za domačo porabo.
3.  
Izvoznik izdelkov, na katere se nanaša dokazilo o poreklu, mora biti pripravljen na zahtevo carinskih organov kadar koli predložiti vse ustrezne dokumente, ki dokazujejo, da za materiale brez porekla, uporabljene pri izdelavi teh izdelkov, ni bilo prejeto povračilo carin in da so bile vse carine ali dajatve z enakim učinkom, ki se uporabljajo za takšne materiale, dejansko plačane.
4.  
Določbe iz odstavkov 1 do 3 se prav tako uporabljajo za embalažo v smislu člena 8(2), dodatke, nadomestne dele in orodje v smislu člena 9 ter za izdelke v garnituri v smislu člena 10, če so takšni predmeti brez porekla.
5.  
Določbe odstavkov od 1 do 4 se uporabljajo samo za materiale, za katere velja ta sporazum. Prav tako ne preprečujejo uporabe sistema izvoznih nadomestil, ki se uporabljajo pri izvozu kmetijskih izdelkov v skladu z določbami tega sporazuma.
6.  
Določbe tega člena se ne uporabljajo šest let po začetku veljavnosti tega sporazuma.
7.  

Po začetku veljavnosti določb tega člena in ne glede na odstavek 1 lahko Libanon uporablja sistem povračila ali izvzetja od carin ali dajatev z enakim učinkom, ki se uporabljajo za materiale, uporabljene pri izdelavi izdelkov s poreklom, ob upoštevanju naslednjih določb:

(a) 

za izdelke iz poglavij 25 do 49 in 64 do 97 harmoniziranega sistema se zadrži 5 % carina ali tista nižja stopnja, ki velja v Libanonu;

(b) 

za izdelke iz poglavij 50 do 63 harmoniziranega sistema se zadrži 10 % carina ali tista nižja stopnja, ki velja v Libanonu.

Določbe tega odstavka se pred iztekom prehodnega obdobja iz člena 6 tega sporazuma ponovno pregledajo.



NASLOV V

DOKAZILO O POREKLU

Člen 16

Splošne zahteve

1.  

Za izdelke s poreklom iz Skupnosti ob uvozu v Libanon in za izdelke s poreklom iz Libanona ob uvozu v Skupnost veljajo ugodnosti tega sporazuma ob predložitvi bodisi:

(a) 

potrdila o gibanju blaga EUR.1, katerega vzorec je prikazan v Prilogi IV;

ali

(b) 

v primerih iz člena 21(1), izjave izvoznika, katere besedilo je v Prilogi V, na računu, dobavnici ali drugem trgovinskem dokumentu, ki dovolj natančno opisuje te izdelke, da jih je mogoče prepoznati (v nadaljevanju: „izjava na računu“).

2.  
Ne glede na odstavek 1 za izdelke s poreklom v smislu tega protokola v primerih, kot jih določa člen 26, veljajo ugodnosti iz tega sporazuma, ne da bi bilo treba predložiti kateri koli zgoraj navedeni dokument.

Člen 17

Postopek za izdajo potrdila o gibanju blaga EUR.1

1.  
Potrdilo o gibanju blaga EUR.1 izdajo carinski organi države izvoznice na podlagi pisnega zahtevka izvoznika ali njegovega pooblaščenega zastopnika na izvoznikovo odgovornost.
2.  
Izvoznik ali njegov pooblaščeni zastopnik izpolni v ta namen obrazec potrdila o gibanju blaga EUR.1 in zahtevka za potrdilo o gibanju, katerih vzorca sta v Prilogi IV. Obrazci se izpolnijo v enem od jezikov, v katerih je sestavljen ta sporazum, in v skladu z določbami nacionalnega prava države izvoznice. Če so obrazci napisani z roko, morajo biti izpolnjeni s črnilom in s tiskanimi črkami. Izdelki se poimenujejo v za to predvidenem polju brez praznih vmesnih vrstic. Če polje ni v celoti zapolnjeno, se mora pod zadnjo vrstico poimenovanja potegniti vodoravno črto in prečrtati prazen prostor pod njo.
3.  
Izvoznik, ki vlaga zahtevek za izdajo potrdila o gibanju blaga EUR.1, mora biti pripravljen, da na zahtevo carinskih organov države izvoznice, v kateri se izda potrdilo o gibanju blaga EUR.1, kadar koli predloži vse ustrezne dokumente, ki dokazujejo status izdelkov s poreklom kot tudi izpolnitev drugih zahtev iz tega protokola.
4.  
Potrdilo o gibanju blaga EUR.1 izdajo carinski organi države članice ES ali Libanona, če se zadevni izdelki lahko štejejo za izdelke s poreklom iz Skupnosti, Libanona ali iz ene od držav iz člena 4, in če izpolnjujejo druge zahteve tega protokola.
5.  
Carinski organi izdaje naredijo vse potrebno za preverjanje porekla izdelkov in izpolnjevanje drugih zahtev tega protokola. V ta namen imajo pravico zahtevati katero koli dokazilo in opraviti kakršen koli pregled izvoznikovega knjigovodstva ali kakršen koli drug pregled, ki se jim zdi potreben. Zagotovijo tudi, da so obrazci iz odstavka 2 pravilno izpolnjeni. Zlasti morajo preveriti, ali je prostor, namenjen poimenovanju izdelkov, izpolnjen tako, da izključuje vse možnosti pripisov z namenom goljufije.
6.  
Datum izdaje potrdila o gibanju blaga EUR.1 mora biti naveden v polju 11 potrdila.
7.  
Potrdilo o gibanju blaga EUR.1 izdajo carinski organi in ga dajo izvozniku na razpolago takoj, ko je dejanski izvoz opravljen ali zagotovljen.

Člen 18

Naknadno izdana potrdila o gibanju blaga EUR.1

1.  

Ne glede na člen 17(7) se potrdilo o gibanju blaga EUR.1 izjemoma lahko izda tudi po izvozu izdelkov, na katere se nanaša:

(a) 

če ni bilo izdano ob izvozu zaradi napak ali nenamernih opustitev ali posebnih okoliščin;

ali

(b) 

če se carinskim organom zadovoljivo dokaže, da je bilo potrdilo o gibanju blaga EUR.1 izdano, vendar ob uvozu iz tehničnih razlogov ni bilo sprejeto.

2.  
Izvoznik za izvajanje odstavka 1 v zahtevi navede kraj in datum izvoza izdelkov, na katere se nanaša potrdilo o gibanju blaga EUR.1, in navede razloge za svojo zahtevo.
3.  
Carinski organi lahko izdajo potrdilo o gibanju blaga EUR.1 naknadno šele potem, ko preverijo, če se podatki v izvoznikovi zahtevi ujemajo s podatki v ustreznem spisu.

►M3

 

Potrdila o gibanju blaga EUR.1, ki so izdana naknadno, morajo imeti enega od teh zaznamkov:

BG

„ИЗДАДЕН ВПОСЛЕДСТВИЕ“

ES

„EXPEDIDO A POSTERIORI“

CS

„VYSTAVENO DODATEČNĚ“

DA

„UDSTEDT EFTERFØLGENDE“

DE

„NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT“

ET

„VÄLJA ANTUD TAGASIULATUVALT“

EL

„ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ“

EN

„ISSUED RETROSPECTIVELY“

FR

„DÉLIVRÉ A POSTERIORI“

IT

„RILASCIATO A POSTERIORI“

LV

„IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI“

LT

„RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS“

HU

„KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL“

MT

„MAĦRUĠ RETROSPETTIVAMENT“

NL

„AFGEGEVEN A POSTERIORI“

PL

„WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE“

PT

„EMITIDO A POSTERIORI“

RO

„EMIS A POSTERIORI“

SL

„IZDANO NAKNADNO“

SK

„VYDANÉ DODATOČNE“

FI

„ANNETTU JÄLKIKÄTEEN“

SV

„UTFÄRDAT I EFTERHAND“

AR

image

 ◄

▼M4

HR

„IZDANO NAKNADNO“

▼B

5.  
Zaznamek iz odstavka 4 se mora vpisati v polje „Opombe“ potrdila o gibanju blaga EUR.1.

Člen 19

Izdaja dvojnika potrdila o gibanju blaga EUR.l

1.  
Če je bilo potrdilo o gibanju blaga EUR.1 ukradeno, izgubljeno ali uničeno, lahko izvoznik carinske organe, ki so to potrdilo izdali, zaprosi za dvojnik, sestavljen na podlagi izvoznih dokumentov, ki jih imajo.

►M3

 

Tako izdani dvojnik mora vsebovati enega od naslednjih zaznamkov:

BG

„ДУБЛИКАТ“

ES

„DUPLICADO“

CS

„DUPLIKÁT“

DA

„DUPLIKAT“

DE

„DUPLIKAT“

ET

„DUPLIKAAT“

EL

„ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ“

EN

„DUPLICATE“

FR

„DUPLICATA“

IT

„DUPLICATO“

LV

„DUBLIKĀTS“

LT

„DUBLIKATAS“

HU

„MÁSODLAT“

MT

„DUPLIKAT“

NL

„DUPLICAAT“

PL

„DUPLIKAT“

PT

„SEGUNDA VIA“

RO

„DUPLICAT“

SL

„DVOJNIK“

SK

„DUPLIKÁT“

FI

„KAKSOISKAPPALE“

SV

„DUPLIKAT“

AR

image

 ◄

3.  
Zaznamek iz odstavka 2 se vpiše v polje „Opombe“ dvojnika potrdila o gibanju blaga EUR.1.
4.  
Dvojnik, na katerem mora biti datum izdaje izvirnega potrdila o gibanju blaga EUR.1, začne veljati s tem datumom.

Člen 20

Izdaja potrdil o gibanju blaga EUR.1 na podlagi predhodno izdanega ali sestavljenega dokazila o poreklu

Kadar so izdelki s poreklom dani pod nadzor carinskega urada v Skupnosti ali Libanonu, je mogoče nadomestiti izvirno dokazilo o poreklu z enim ali več potrdili o gibanju blaga EUR.1, z namenom pošiljanja vseh ali nekaterih izdelkov drugam v Skupnosti ali v Libanonu. Nadomestno(-a) potrdilo(-a) o gibanju blaga EUR.1 izda carinski urad, pod katerega nadzor so bili dani izdelki.

Člen 21

Pogoji za izjavo na računu

1.  

Izjavo na računu iz člena 16(1)(b) lahko da:

(a) 

pooblaščeni izvoznik v smislu člena 22;

ali

(b) 

kateri koli izvoznik za vsako pošiljko, ki jo sestavlja en ali več tovorov, ki vsebujejo izdelke s poreklom, katerih skupna vrednost ne presega 6 000  EUR.

2.  
Izjavo na računu je mogoče dati, če se izdelki na katere se nanaša, lahko štejejo za izdelke s poreklom iz Skupnosti, Libanona ali iz ene od drugih držav, omenjenih v členu 4, in če izpolnjujejo zahteve tega protokola.
3.  
Izvoznik, ki daje izjavo na računu, mora biti kadar koli pripravljen, da na zahtevo carinskih organov države izvoznice predloži vse ustrezne dokumente, ki dokazujejo status porekla blaga kot tudi izpolnitev drugih zahtev tega protokola.
4.  
Izjavo na računu, katere besedilo je v Prilogi V, mora izvoznik natipkati, odtisniti ali natisniti na račun, dobavnico ali na drug trgovinski dokument v eni od jezikovnih različic, ki so navedene v tej prilogi, v skladu z določbami nacionalnega prava države izvoznice. Če je izjava napisana z roko, mora biti napisana s črnilom in s tiskanimi črkami.
5.  
Izjave na računu morajo imeti izvirni lastnoročni podpis izvoznika. Vendar se od pooblaščenega izvoznika v smislu člena 22 ne zahteva, da podpisuje take izjave, če se carinskim organom države izvoznice pisno zaveže, da sprejema polno odgovornost za vsako izjavo na računu, po kateri ga je mogoče prepoznati, kot da jo je podpisal lastnoročno.
6.  
Izjavo na računu lahko izvoznik da ob izvozu izdelkov, na katere se nanaša, ali po izvozu, pod pogojem, da je predložena državi uvoznici najpozneje v dveh letih po uvozu izdelkov, na katere se nanaša.

Člen 22

Pooblaščeni izvoznik

1.  
Carinski organi države izvoznice lahko pooblastijo katerega koli izvoznika, ki pogosto pošilja izdelke na podlagi tega sporazuma, da daje izjave na računu ne glede na vrednost izdelkov, na katere se nanaša. Izvoznik, ki prosi za takšno pooblastilo, mora carinskim organom ponuditi vsa zadovoljiva jamstva, potrebna za preverjanje porekla teh izdelkov, kot tudi za preverjanje izpolnjevanja vseh drugih zahtev tega protokola.
2.  
Carinski organi lahko odobrijo status pooblaščenega izvoznika pod kakršnimi koli pogoji, za katere menijo, da so primerni.
3.  
Carinski organi dodelijo pooblaščenemu izvozniku številko carinskega pooblastila, ki se navede v izjavi na računu.
4.  
Carinski organi spremljajo in nadzorujejo, kako pooblaščeni izvoznik uporablja pooblastilo.
5.  
Carinski organi lahko pooblastilo kadar koli umaknejo. To morajo storiti, če pooblaščeni izvoznik ne nudi več jamstev iz odstavka 1, če ne izpolnjuje pogojev iz odstavka 2 ali če drugače nepravilno uporablja pooblastilo.

Člen 23

Veljavnost dokazila o poreklu

1.  
Dokazilo o poreklu je veljavno štiri mesece od datuma izdaje v državi izvoznici in se ga mora v tem roku predložiti carinskim organom države uvoznice.
2.  
Dokazila o poreklu, ki so carinskim organom države uvoznice predložena po poteku roka za predložitev, določenega v odstavku 1, se lahko sprejme zaradi uporabe preferencialne obravnave, če jih zaradi izjemnih okoliščin ni bilo možno predložiti do določenega končnega datuma.
3.  
V drugih primerih predložitve z zamudo lahko carinski organi države uvoznice sprejmejo dokazila o poreklu v primeru, da so jim bili izdelki predloženi pred tem končnim datumom.

Člen 24

Predložitev dokazila o poreklu

Dokazila o poreklu se predložijo carinskim organom države uvoznice v skladu s postopki, ki se uporabljajo v tej državi. Navedeni organi lahko zahtevajo prevod dokazila o poreklu in tudi, da spremlja uvozno deklaracijo izjava, s katero uvoznik potrjuje, da izdelki izpolnjujejo pogoje, potrebne za izvajanje tega sporazuma.

Člen 25

Uvoz po delih

Kadar se na zahtevo uvoznika in pod pogoji, ki jih predpišejo carinski organi države uvoznice, razstavljeni ali nesestavljeni izdelki v smislu splošnega pravila 2(a) harmoniziranega sistema, ki spadajo v oddelek XVI in XVII ali v tarifni številki 7308 in 9406 harmoniziranega sistema, uvažajo po delih, se za take izdelke pri prvem delnem uvozu carinskim organom predloži eno samo dokazilo o poreklu.

Člen 26

Izjeme pri dokazilu o poreklu

1.  
Izdelki, ki jih posamezniki kot majhne tovore pošiljajo drugim posameznikom ali ki so del osebne prtljage potnikov, se priznavajo za izdelke s poreklom, ne da bi bilo potrebno predložiti dokazilo o poreklu, če se ti izdelki ne uvažajo v trgovinske namene in je bila dana izjava, da ustrezajo zahtevam tega protokola, in ni dvoma o resničnosti takšne izjave. Če se izdelki pošiljajo po pošti, se izjava lahko napiše na carinsko deklaracijo CN22/CN23 ali na list papirja, ki se priloži temu dokumentu.
2.  
Občasni uvozi, pri čemer gre le za izdelke za osebno uporabo prejemnikov ali potnikov ali njihovih družin, se ne štejejo za uvoz v trgovinske namene, če je iz narave in količine izdelkov razvidno, da niso namenjeni za trgovanje.
3.  
Poleg tega skupna vrednost teh izdelkov ne sme presegati 500 EUR v primeru majhnih tovorov ali 1 200  EUR v primeru izdelkov, ki so del osebne prtljage potnikov.

Člen 27

Dokazilne listine

Listine iz členov 17(3) in 21(3), ki se uporabljajo zato, da bi dokazali, da se izdelki, na katere se nanaša potrdilo o gibanju blaga EUR.1 ali izjava na računu, lahko štejejo za izdelke s poreklom iz Skupnosti, Libanona ali ene od drugih držav, omenjenih v členu 4, in da izpolnjujejo druge zahteve tega protokola, so med drugim lahko tudi:

(a) 

neposredno dokazilo o postopkih, ki jih je opravil izvoznik ali dobavitelj za pridobitev zadevnega blaga, kot je vsebovano na primer v njegovih poslovnih knjigah ali v njegovem notranjem knjigovodstvu;

(b) 

dokumenti, ki dokazujejo status porekla uporabljenih materialov, izdani ali sestavljeni v Skupnosti ali Libanonu, če se takšni dokumenti uporabljajo v skladu z nacionalnim pravom;

(c) 

dokumenti, ki dokazujejo postopek obdelave ali predelave materialov v Skupnosti ali Libanonu, izdani ali sestavljeni v Skupnosti ali Libanonu, če se takšni dokumenti uporabljajo v skladu z nacionalnim pravom;

(d) 

potrdila o gibanju blaga EUR.1 ali izjave na računu, ki dokazujejo status porekla uporabljenih materialov, izdana ali sestavljena v Skupnosti ali Libanonu v skladu s tem protokolom, ali v eni od drugih držav, omenjenih v členu 4, v skladu s pravili o poreklu, ki so enaka kot pravila v tem protokolu.

Člen 28

Shranjevanje dokazil o poreklu in dokazilnih listin

1.  
Izvoznik, ki vlaga zahtevek za izdajo potrdila o gibanju blaga EUR.1, mora najmanj tri leta hraniti dokumente iz člena 17(3).
2.  
Izvoznik, ki daje izjavo na računu, mora najmanj tri leta hraniti kopijo te izjave na računu, kot tudi dokumente iz člena 21(3).
3.  
Carinski organi države izvoznice, ki izdajo potrdilo o gibanju blaga EUR.1, morajo vsaj tri leta hraniti zahtevke iz člena 17(2).
4.  
Carinski organi države uvoznice morajo vsaj tri leta hraniti njim predložena potrdila o gibanju blaga EUR.1 in izjave na računu.

Člen 29

Razlike in oblikovne napake

1.  
Če so ugotovljene manjše razlike med navedbami na dokazilu o poreklu in tistimi na dokumentih, ki so bili predloženi carinskemu uradu zaradi izpolnjevanja uvoznih formalnosti za izdelke, to še ne pomeni ničnosti omenjenega dokazila, če se pravilno ugotovi, da ta dokument ustreza predloženim izdelkom.
2.  
Očitne oblikovne napake, kot so npr. tipkarske napake na dokazilu o poreklu, ne smejo biti razlog za zavrnitev, če te napake ne ustvarjajo dvomov o pravilnosti navedb v tem dokumentu.

Člen 30

Zneski, izraženi v eurih

1.  
Država izvoznica določi zneske v svoji nacionalni valuti, ki so protivrednosti zneskov, izraženih v eurih, in jih sporoči državam uvoznicam preko Evropske komisije.
2.  
Kadar so zneski višji od ustreznih zneskov, ki jih je določila država uvoznica, jih slednja sprejme, če so izdelki zaračunani v valuti države izvoznice. Če so izdelki zaračunani v valuti države članice Skupnosti ali druge države iz člena 4, država uvoznica prizna znesek, ki ga je sporočila država.
3.  
Zneski, ki jih je treba uporabiti v kateri koli dani nacionalni valuti, so protivrednosti zneskov v tisti nacionalni valuti, izraženih v eurih, po tečaju na prvi delovni dan v oktobru 1999.
4.  
Zneske, izražene v eurih, in njihove protivrednosti v nacionalnih valutah držav članic Skupnosti in Libanona, na zahtevo Skupnosti ali Libanona pregleda Pridružitveni odbor. Pridružitveni odbor pri tem pregledu zagotovi, da se zneski, ki se uporabljajo v nacionalni valuti, ne bodo zmanjšali, in poleg tega upošteva zaželeno ohranjanje realnih učinkov zadevnih omejitev. V ta namen se lahko odloči za spremembo zneskov, izraženih v eurih.



NASLOV VI

DOGOVORI O UPRAVNEM SODELOVANJU

Člen 31

Medsebojna pomoč

1.  
Carinski organi držav članic Skupnosti in Libanona si prek Evropske komisije medsebojno izmenjajo vzorčne odtise žigov, ki jih uporabljajo njihovi carinski uradi pri izdajanju potrdil o gibanju blaga EUR.1, in naslove carinskih organov, odgovornih za preverjanje teh potrdil in izjav na računu.
2.  
Da bi zagotovili pravilno uporabo tega protokola, si Skupnost in Libanon prek pristojnih carinskih uprav medsebojno pomagata pri preverjanju pristnosti potrdil o gibanju blaga EUR.1 ali izjav na računu ter točnosti informacij, ki so tam navedene.

Člen 32

Preverjanje dokazil o poreklu

1.  
Dokazila o poreklu se naknadno preverjajo naključno ali kadar carinski organi države uvoznice upravičeno dvomijo o pristnosti teh dokumentov, o statusu porekla zadevnih izdelkov ali o izpolnjevanju drugih zahtev tega protokola.
2.  
Zaradi izvajanja določb odstavka 1 morajo carinski organi države uvoznice vrniti potrdilo o gibanju blaga EUR.1 in račun, če je bil predložen, izjavo na računu ali kopijo teh listin carinskim organom države izvoznice in, če je primerno, navesti razloge za poizvedbo. V podporo zahtevi za preverjanje se pošlje vsak pridobljen dokument ali informacija, ki kaže, da so podatki na dokazilu o poreklu napačni.
3.  
Preverjanje opravijo carinski organi države izvoznice. V ta namen imajo pravico zahtevati katero koli dokazilo in opraviti kakršen koli pregled izvoznikovega knjigovodstva ali kakršen koli drug pregled, ki se jim zdi potreben.
4.  
Če se carinski organi države uvoznice odločijo, da bodo začasno prenehali priznavati preferencialno obravnavo za te izdelke, medtem ko čakajo na rezultate preverjanja, morajo uvozniku ponuditi sprostitev blaga, pogojeno z vsemi previdnostnimi ukrepi, ki se jim zdijo potrebni.
5.  
Carinski organi, ki so zahtevali preverjanje, morajo biti čim prej obveščeni o rezultatih tega preverjanja. Takšni rezultati morajo jasno pokazati, ali so dokumenti pristni in ali se izdelki, na katere se nanašajo, lahko štejejo za izdelke s poreklom iz Skupnosti, Libanona ali iz ene od drugih držav, omenjenih v členu 4 ter izpolnjujejo druge zahteve tega protokola.
6.  
Če v primerih upravičenega dvoma ni odgovora v desetih mesecih od datuma zahteve za preverjanje ali če odgovor ne vsebuje zadostnih informacij za določitev pristnosti obravnavanega dokumenta ali pravega porekla izdelkov, carinski organi, ki so zahtevali preverjanje, razen v izjemnih okoliščinah, zavrnejo upravičenost za preferencialno obravnavo.

Člen 33

Reševanje sporov

Spori v zvezi s postopki preverjanja iz člena 32, ki jih carinski organi, ki so zahtevali preverjanje, in carinski organi, ki so odgovorni za izvajanje preverjanja, ne morejo rešiti med seboj ali vprašanja glede razlage tega protokola se predložijo Pridružitvenemu odboru.

V vseh primerih se spori med uvoznikom in carinskimi organi države uvoznice rešujejo v skladu z zakonodajo te države.

Člen 34

Kazni

Kaznovan bo vsak, ki sestavi dokument ali povzroči, da se sestavi dokument, ki vsebuje nepravilne podatke, z namenom, da bi pridobil preferencialno obravnavo za izdelke.

Člen 35

Proste cone

1.  
Skupnost in Libanon sprejmeta vse potrebne ukrepe, da zagotovita, da se izdelki, s katerimi se trguje na podlagi dokazila o poreklu in za katere med prevozom uporabljata prosto cono na svojem ozemlju, ne nadomestijo z drugim blagom ter da na njih niso opravljeni drugi postopki razen običajnih postopkov, potrebnih za preprečitev njihovega poslabšanja.
2.  
Če se kot izjema od določb iz odstavka 1 izdelki s poreklom iz Skupnosti ali Libanona, ki imajo dokazilo o poreklu, uvozijo v prosto cono in se na njih opravijo obdelave ali predelave, pristojni organi na izvoznikovo zahtevo izdajo novo potrdilo o gibanju blaga EUR.1, če je opravljena obdelava ali predelava v skladu z določbami tega protokola.



NASLOV VII

CEUTA IN MELILLA

Člen 36

Uporaba Protokola

1.  
Izraz „Skupnost“ iz člena 2 ne zajema Ceute in Melille.
2.  
Za izdelke s poreklom iz Libanona ob uvozu v Ceuto in Melillo velja v vseh pogledih enak carinski režim, kot je tisti, ki se uporablja za izdelke s poreklom iz carinskega območja Skupnosti na podlagi Protokola 2 Akta o pristopu Kraljevine Španije in Portugalske republike k Evropskim skupnostim. Libanon odobri za uvoz izdelkov, ki so zajeti s tem sporazumom in so po poreklu iz Ceute in Melille, enak carinski režim, kot velja za izdelke, ki se uvozijo in so po poreklu iz Skupnosti.
3.  
Za namene uporabe odstavka 2 v zvezi z izdelki s poreklom iz Ceute in Melille se ta protokol uporablja smiselno, ob upoštevanju posebnih pogojev iz člena 37.

Člen 37

Posebni pogoji

1.  

Če se prevažajo neposredno v skladu z določbami iz člena 13, se štejejo kot:

1. 

izdelki s poreklom iz Ceute in Melille:

(a) 

izdelki, v celoti pridobljeni v Ceuti in Melilli;

(b) 

izdelki, pridobljeni v Ceuti in Melilli, pri izdelavi katerih so bili uporabljeni izdelki, ki niso vključeni v točko (a), pod pogojem, da:

(i) 

so bili ti izdelki zadosti obdelani ali predelani v smislu člena 6 tega protokola;

ali če

(ii) 

gre za izdelke s poreklom iz Libanona ali iz Skupnosti v smislu tega protokola, pod pogojem, da so bili obdelani ali predelani bolj od nezadostnih postopkov obdelave ali predelave iz člena 7(1);

2. 

izdelki s poreklom iz Libanona:

(a) 

izdelki, v celoti pridobljeni v Libanonu;

(b) 

izdelki, pridobljeni v Libanonu, pri izdelavi katerih so bili uporabljeni izdelki, ki niso vključeni v točko (a), pod pogojem, da:

(i) 

so bili ti izdelki zadosti obdelani ali predelani v smislu člena 6 tega protokola;

ali če

(ii) 

gre za izdelke s poreklom iz Ceute in Melille ali Skupnosti v smislu tega protokola, pod pogojem, da so bili obdelani ali predelani bolj od nezadostnih postopkov obdelave ali predelave iz člena 7(1).

2.  
Ceuta in Melilla se štejeta za enotno ozemlje.
3.  
Izvoznik ali njegov pooblaščeni zastopnik vpišeta „Libanon“ in „Ceuta in Melilla“ v polje 2 potrdila o gibanju blaga EUR.1 ali izjave na računu. Poleg tega je, če gre za izdelke s poreklom iz Ceute in Melille, to treba označiti v polju 4 potrdila o gibanju blaga EUR.1 ali izjav na računu.
4.  
Za uporabo tega protokola v Ceuti in Melilli so odgovorni španski carinski organi.



NASLOV VIII

KONČNE DOLOČBE

Člen 38

Spremembe Protokola

Pridružitveni svet lahko sklene, da bo spremenil določbe tega protokola.

Člen 39

Izvajanje Protokola

Skupnost in Libanon sprejmeta vse potrebne ukrepe za izvajanje tega protokola.

Člen 40

Blago na poti ali v skladiščenju

Določbe tega sporazuma se lahko uporabljajo za blago, ki izpolnjuje določbe tega protokola in ki je na dan začetka veljavnosti tega sporazuma bodisi na poti bodisi je v Skupnosti ali Libanonu v začasni hrambi, v carinskih skladiščih ali v prostih conah, pod pogojem, da se carinskim organom države uvoznice v štirih mesecih od navedenega datuma predloži potrdilo o gibanju blaga EUR.1, ki so ga naknadno izdali pristojni organi države izvoznice skupaj z dokumenti, ki dokazujejo, da se je blago prevažalo neposredno.

PRILOGA I

UVODNE OPOMBE K SEZNAMU V PRILOGI II

Opomba 1:

Seznam določa pogoje, ki se zahtevajo, da bi se vsi izdelki lahko šteli za zadosti obdelane ali predelane v smislu člena 6 Protokola.

Opomba 2:

2.1 Prava dva stolpca na seznamu opisujeta pridobljeni izdelek. V prvem stolpcu je tarifna številka ali številka poglavja, ki se uporablja v harmoniziranem sistemu, drugi stolpec pa vsebuje poimenovanje blaga, ki se v tem sistemu uporablja za to tarifno številko ali poglavje. Za vsak vpis v prvih dveh stolpcih je določeno pravilo v stolpcu 3 ali 4. V nekaterih primerih, kjer je pred vpisom v prvem stolpcu „ex“, se pravila v stolpcu 3 ali 4 uporabljajo samo za del tarifne številke, opisane v stolpcu 2.

2.2 Če je v stolpcu 1 združenih več tarifnih številk ali če je navedena številka poglavja in je zato poimenovanje izdelkov v stolpcu 2 splošno, se zraven navedena pravila v stolpcu 3 ali 4 uporablja za vse izdelke, ki se po harmoniziranem sistemu uvrščajo v tarifne številke tega poglavja ali v katere koli tarifne številke, združene v stolpcu 1.

2.3 Če so v seznamu navedena različna pravila, ki se uporabljajo za različne izdelke v okviru tarifne številke, je v vsakem novem odstavku poimenovanje tega dela tarifne številke, za katerega se uporabljajo zraven navedena pravila v stolpcu 3 ali 4.

2.4 Če je za vpis v prvih dveh stolpcih pravilo določeno v stolpcih 3 in 4, ima izvoznik možnost izbrati uporabo bodisi pravila iz stolpca 3 bodisi tistega iz stolpca 4. Če v stolpcu 4 ni pravila o poreklu, je treba uporabiti pravilo, določeno v stolpcu 3.

Opomba 3:

3.1 Določbe člena 6 Protokola o izdelkih, ki so pridobili status blaga s poreklom in se uporabljajo pri izdelavi drugih izdelkov, se uporabljajo ne glede na to, ali je bil ta status pridobljen znotraj tovarne, v kateri se izdelki uporabljajo, ali v drugi tovarni v Skupnosti ali Libanonu.

Primer:

Motor iz tarifne številke 8407 , za katerega pravilo določa, da vrednost materialov brez porekla, ki se lahko vgradijo, ne sme presegati 40 % cene franko tovarna, je izdelan iz „drugih legiranih jekel, grobo oblikovanih s kovanjem“ iz tarifne številke ex  72 24 .

Če je bilo to kovanje opravljeno v Skupnosti iz ingota brez porekla, potem je že pridobil poreklo na podlagi pravila za tarifno številko ex  72 24 na seznamu. Zato se pri izračunu vrednosti motorja šteje, da ima poreklo, ne glede na to, ali je bil izdelan v isti ali drugi tovarni v Skupnosti. Vrednost ingota brez porekla se tako ne upošteva pri seštevanju vrednosti uporabljenih materialov brez porekla.

3.2 Pravilo iz seznama predstavlja najmanjši del potrebne obdelave ali predelave in več predelave ali obdelave prav tako dodeli status porekla, nasprotno pa manj predelave ali obdelave statusa porekla ne more dodeliti. Če pravilo torej določa, da je mogoče na določeni stopnji izdelave uporabiti material brez porekla, je uporaba takšnega materiala na zgodnejši stopnji izdelave dovoljena, na poznejši stopnji pa uporaba takšnega materiala ni dovoljena.

3.3 Brez poseganja v opombo 3.2, če pravilo uporablja določbe „Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke“, se lahko uporabijo materiali iz katere koli tarifne številke (tudi materiali z istim poimenovanjem in iz istega poglavja kot izdelek), pri čemer je potrebno upoštevati kakršne koli posebne omejitve, ki jih pravilo tudi lahko vsebuje.

Seveda pa izraz „Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, vključno z drugimi materiali iz tarifne številke …“ ali „Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, vključno z drugimi materiali iz iste tarifne številke kot izdelek“ pomeni, da se lahko uporabijo materiali iz katere koli tarifne številke, razen tistih z istim poimenovanjem kot izdelek, naveden v stolpcu 2 seznama.

3.4 Kadar pravilo iz seznama določa, da se izdelek lahko izdela iz več kot enega materiala, to pomeni, da se lahko uporabi kateri koli ali več materialov. Ne zahteva pa uporabe vseh.

Primer:

Pravilo za tkanine iz tarifnih številk 5208 do 5212 določa, da se lahko uporabijo naravna vlakna, prav tako pa se lahko poleg drugih materialov uporabijo tudi kemični materiali. To pa ne pomeni, da je treba uporabiti oboje; uporabi se lahko ali eno ali drugo ali oboje.

3.5 Če pravilo iz seznama določa, da mora biti izdelek izdelan iz določenega materiala, ta pogoj očitno ne preprečuje uporabe drugih materialov, ki zaradi svoje narave ne morejo zadostiti pravilu (glej tudi opombo 6.2 v zvezi s tekstilom).

Primer:

Pravilo za pripravljena živila iz tarifne številke 1904 , ki posebej izključuje uporabo žit in njihovih izdelkov, ne preprečuje uporabe mineralnih soli, kemikalij in drugih dodatkov, ki niso izdelki iz žit.

To pa ne velja za izdelke, ki so, čeprav ne morejo biti izdelani iz posameznega materiala, določenega v seznamu, lahko izdelani iz materialov enake narave na zgodnejši stopnji izdelave.

Primer:

V primeru oblačila iz ex Poglavja 62, narejenega iz netkanih materialov, če je za to vrsto izdelkov dovoljena samo uporaba preje brez porekla, ni mogoče začeti pri netkanem blagu – čeprav netkano blago običajno ne more biti izdelano iz preje. V takih primerih je začetni material običajno na stopnji pred prejo, to je na stopnji vlaken.

3.6 Če pravilo iz seznama navaja za največjo vrednost materialov brez porekla, ki se lahko uporabijo, dve odstotni postavki, potem se ta odstotka ne smeta seštevati. Z drugimi besedami, največja vrednost vseh uporabljenih materialov brez porekla nikoli ne sme presegati najvišje od navedenih odstotnih postavk. Poleg tega posamezne odstotne postavke, ki se nanašajo na določene materiale, ne smejo biti presežene.

Opomba 4:

4.1 Izraz „naravna vlakna“ se v seznamu uporablja za vlakna, ki niso umetna ali sintetična. Omejen je na stopnje pred predenjem, vključno z odpadki, in, razen če ni drugače določeno, zajema vlakna, ki so bila mikana, česana ali kako drugače obdelana, vendar ne predena.

4.2 Izraz „naravna vlakna“ vključuje konjsko žimo iz tarifne številke 0503 , svilo iz tarifnih številk 5002 in 5003 , pa tudi volnena vlakna in fino ali grobo živalsko dlako iz tarifnih številk 5101 do 5105 , bombažna vlakna iz tarifnih številk 5201 do 5203 in druga rastlinska vlakna iz tarifnih številk 5301 do 5305 .

4.3 Izrazi „tekstilna kaša“, „kemični materiali“ in „materiali za izdelavo papirja“ so v seznamu uporabljeni za poimenovanje materialov, ki se ne uvrščajo v poglavja 50 do 63 in se lahko uporabljajo za izdelavo umetnih, sintetičnih ali papirnih vlaken ali preje.

4.4 Izraz „umetna ali sintetična rezana vlakna“ se v seznamu uporablja za sintetične ali umetne pramene iz filamentov, rezana vlakna ali odpadke iz tarifnih številk 5501 do 5507 .

Opomba 5:

5.1 Če se za izdelek v seznamu navaja ta opomba, se za katere koli osnovne tekstilne materiale, ki se uporabljajo pri njihovi izdelavi in če se upoštevajo skupaj, ne presegajo 10 % skupne teže vseh uporabljenih osnovnih tekstilnih materialov, ne uporabljajo pogoji, določeni v stolpcu 3 seznama (glej tudi opombi 5.3 in 5.4).

5.2 Vendar se odstopanje, omenjeno v opombi 5.1, lahko uporablja le za mešane izdelke, ki so izdelani iz dveh ali več osnovnih tekstilnih materialov.

Osnovni tekstilni materiali so:

— 
svila,
— 
volna,
— 
groba živalska dlaka,
— 
fina živalska dlaka,
— 
konjska žima,
— 
bombaž,
— 
materiali za izdelavo papirja in papir,
— 
lan,
— 
konoplja,
— 
juta in druga tekstilna vlakna iz ličja,
— 
sisal in druga tekstilna vlakna iz rodu agav,
— 
kokosova vlakna, abaka, ramija in druga rastlinska tekstilna vlakna,
— 
sintetični filamenti,
— 
umetni filamenti,
— 
prevodni filamenti,
— 
sintetična rezana vlakna iz polipropilena,
— 
sintetična rezana vlakna iz poliestra,
— 
sintetična rezana vlakna iz poliamida,
— 
sintetična rezana vlakna iz poliakrilonitrila,
— 
sintetična rezana vlakna iz poliimida,
— 
sintetična rezana vlakna iz politetrafluoroetilena,
— 
sintetična rezana vlakna iz poli(fenilen sulfida),
— 
sintetična rezana vlakna iz poli(vinil klorida),
— 
druga sintetična rezana vlakna,
— 
umetna rezana vlakna iz viskoze,
— 
druga umetna rezana vlakna,
— 
preja iz poliuretana, laminirana s fleksibilnimi segmenti polietra, povezana ali ne,
— 
preja iz poliuretana, laminirana s fleksibilnimi segmenti poliestra, povezana ali ne,
— 
izdelki iz tarifne številke 5605 (metalizirana preja), ki vsebujejo trak z jedrom iz aluminijaste folije ali z jedrom iz plastičnega sloja, prevlečenega ali ne z aluminijastim prahom, širine do vključno 5 mm, kjer so plasti zlepljene s prozornim ali barvnim lepilom med dvema plastičnima slojema,
— 
drugi materiali iz tarifne številke 5605 .

Primer:

Preja iz tarifne številke 5205 , izdelana iz bombažnih vlaken iz tarifne številke 5203 in sintetičnih rezanih vlaken iz tarifne številke 5506 , je mešana preja. Zato se lahko uporabijo sintetična rezana vlakna brez porekla, ki ne izpolnjujejo pravil o poreklu (ki zahtevajo izdelavo iz kemičnih materialov ali tekstilne kaše), če njihova skupna teža ne presega 10 % teže preje.

Primer:

Volnena tkanina iz tarifne številke 5112 , izdelana iz volnene preje iz tarifne številke 5107 in sintetične preje iz rezanih vlaken iz tarifne številke 5509 , je mešana tkanina. Zato se lahko sintetična preja, ki ne izpolnjuje pravil o poreklu (ki zahtevajo izdelavo iz kemičnih materialov ali tekstilne kaše), ali volnena preja, ki ne izpolnjuje pravil o poreklu (ki zahtevajo izdelavo iz naravnih vlaken, nemikanih ali nečesanih ali kako drugače pripravljenih za predenje), ali kombinacija obeh prej uporabi, če njihova skupna teža ne presega 10 % teže tkanine.

Primer:

Taftana tekstilna tkanina iz tarifne številke 5802 , izdelana iz bombažne preje iz tarifne številke 5205 in iz bombažne tkanine iz tarifne številke 5210 , je mešan izdelek le, če je bombažna tkanina sama mešana tkanina, izdelana iz prej, uvrščenih v dve različni tarifni številki, ali če so uporabljene bombažne preje same mešanice.

Primer:

Če bi bila ta taftana tekstilna tkanina izdelana iz bombažne preje iz tarifne številke 5205 in iz sintetične tkanine iz tarifne številke 5407 , bi očitno bila uporabljena preja iz dveh različnih osnovnih tekstilnih materialov in je v skladu s tem taftana tekstilna tkanina mešan izdelek.

5.3 Za izdelke, ki vsebujejo „prejo iz poliuretana, laminirano s fleksibilnimi segmenti iz polietra, povezano ali ne“, je to odstopanje pri preji 20 %.

5.4 Za izdelke, ki vsebujejo „trak z jedrom iz aluminijaste folije ali z jedrom iz plastičnega sloja, prevlečenega ali ne z aluminijastim prahom, širine, ki ne presega 5 mm, kjer so plasti zlepljene s prozornim ali barvnim lepilom med dvema plastičnima slojema“, je to odstopanje pri traku 30 %.

Opomba 6:

6.1 Če seznam vsebuje sklic na to opombo, se tekstilni materiali (razen vlog in medvlog), ki ne ustrezajo pravilu za izdelan izdelek, določenem v stolpcu 3 seznama, lahko uporabijo, če so uvrščeni pod drugo tarifno številko kot izdelek in če njihova vrednost ne presega 8 % cene izdelka franko tovarna.

6.2 Brez poseganja v opombo 6.3 se lahko materiali, ki niso uvrščeni v poglavja 50 do 63, prosto uporabljajo za izdelavo tekstilnih izdelkov ne glede na to, ali vsebujejo tekstil ali ne.

Primer:

Če pravilo v seznamu določa, da je za določen tekstilni izdelek (npr. hlače) treba uporabiti prejo, to ne preprečuje uporabe kovinskih predmetov, kot so gumbi, ker gumbi niso uvrščeni v poglavja 50 do 63. Zaradi istega razloga to ne preprečuje uporabe zadrg, čeprav je tekstil običajno sestavni del zadrg.

6.3 Če se uporablja odstotno pravilo, je treba pri izračunu vrednosti vključenih materialov brez porekla upoštevati tudi vrednost materialov, ki niso uvrščeni v poglavja 50 do 63.

Opomba 7:

7.1 Za namene tarifnih številk ex  27 07 , 2713 do 2715 , ex  29 01 , ex  29 02 in ex  34 03 so „specifični postopki“ naslednji:

(a) 

vakuumska destilacija;

(b) 

ponovna destilacija z zelo natančnim procesom frakcioniranja;

(c) 

razbijanje (kreking);

(d) 

preoblikovanje (reforming);

(e) 

ekstrakcija s pomočjo izbranih topil;

(f) 

proces, ki vsebuje vse naslednje postopke: obdelavo s koncentrirano žveplovo kislino, oleumom ali žveplovim anhidridom; nevtralizacijo z alkalnimi sredstvi; razbarvanje in očiščevanje z naravno aktivno prstjo, aktivirano prstjo, aktiviranim oljem ali boksitom;

(g) 

polimerizacija;

(h) 

alkilizacija;

(i) 

izomerizacija.

7.2 Za namene tarifnih številk 2710 , 2711 in 2712 , so „specifični procesi“ naslednji:

(a) 

vakuumska destilacija;

(b) 

ponovna destilacija z zelo natančnim procesom frakcioniranja;

(c) 

razbijanje (kreking);

(d) 

preoblikovanje (reforming);

(e) 

ekstrakcija s pomočjo izbranih topil;

(f) 

proces, ki vsebuje vse naslednje postopke: obdelavo s koncentrirano žveplovo kislino, oleumom ali žveplovim anhidridom; nevtralizacijo z alkalnimi sredstvi; razbarvanje in očiščevanje z naravno aktivno prstjo, aktivirano prstjo, aktiviranim oljem ali boksitom;

(g) 

polimerizacija;

(h) 

alkilizacija;

(ij) 

izomerizacija;

(k) 

samo za težka olja, ki se uvrščajo v tarifno številko ex  27 10 , razžveplanje z vodikom, ki povzroči redukcijo vsaj 85 % vsebine žvepla pri obdelanih izdelkih (metoda ASTM D 1266-59 T);

(l) 

samo za izdelke iz tarifne številke 2710 , deparafinizacija s postopkom, ki ni filtriranje;

(m) 

samo za težka olja, ki se uvrščajo v tarifne številke ex  27 10 , obdelava z vodikom pri tlaku nad 20 barov in temperaturi nad 250 °C, z uporabo katalizatorja, razen obdelave za razžveplanje, kadar je vodik aktivni element v kemični reakciji. Vendar se nadaljnja obdelava olj za mazanje iz tarifne številke ex  27 10 (npr. končna obdelava z vodikom ali razbarvanje), še posebno takrat, kadar se želi izboljšati barva ali obstojnost, ne obravnava kot specifični proces;

(n) 

samo za goriva iz tarifne številke ex  27 10 , atmosferska destilacija, če se manj kot 30 vol. % teh izdelkov, vključno z izgubami, destilira pri 300 °C po metodi ASTM D 86;

(o) 

samo za težka olja, razen plinskih olj in kurilnih olj iz tarifne številke ex  27 10 , obdelava z visokofrekvenčno razelektritvijo skozi krtačke;

(p) 

samo za surove izdelke (razen vazelina, ozokerita, voska iz rjavega premoga ali lignita ali voska iz šote, parafinskega voska, ki vsebujejo manj kot 0,75 mas. % olja) iz tarifne številke ex  27 12 , razoljevanje s frakcijsko kristalizacijo.

7.3 Za namene tarifnih številk ex  27 07 , 2713 do 2715 , ex  29 01 , ex  29 02 in ex  34 03 porekla ne podelijo enostavne operacije, kot so čiščenje, dekantiranje, razsoljevanje, vodna separacija, filtriranje, barvanje, označevanje, ohranjanje vsebine žvepla kot rezultat mešanja izdelkov z različno vsebino žvepla, katerakoli kombinacija teh operacij ali podobne operacije.

PRILOGA II

SEZNAM OBDELAV ALI PREDELAV, KI JIH JE TREBA OPRAVITI NA MATERIALIH BREZ POREKLA, DA BI LAHKO IZDELANI IZDELEK DOBIL STATUS BLAGA S POREKLOM

Izdelki, omenjeni v seznamu, niso vsi nujno zajeti v Sporazumu. Zato je treba upoštevati druge dele Sporazuma.



Tarifna številka HS

Poimenovanje blaga

Obdelava ali predelava, opravljena na materialih brez porekla, ki jim da status blaga s poreklom

(1)

(2)

(3) ali (4)

Poglavje 1

Žive živali

Vse živali iz Poglavja 1 morajo biti v celoti pridobljene

 

Poglavje 2

Meso in užitni klavnični odpadki

Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavij 1 in 2 v celoti pridobljeni

 

Poglavje 3

Ribe, raki, mehkužci in drugi vodni nevretenčarji

Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz Poglavja 3 v celoti pridobljeni

 

ex Poglavje 4

Mlečni izdelki; ptičja jajca; naravni med; užitni proizvodi živalskega izvora, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu; razen za:

Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz Poglavja 4 v celoti pridobljeni

 

0403

Pinjenec, kislo mleko in kisla smetana, jogurt, kefir in drugo fermentirano ali kislo mleko in smetana, koncentrirano ali ne ali, ki vsebuje dodan sladkor ali druga sladila ali aromatizirano ali, ki vsebuje dodano sadje, oreščke ali kakav ali ne

Izdelava, pri kateri:

— so vsi uporabljeni materiali iz Poglavja 4 v celoti pridobljeni,

— je ves uporabljeni sadni sok (razen ananasovega, limetinega ali grenivkinega soka) iz tar. št. 2009 že s poreklom,

— in

— vrednost vseh uporabljenih materialov iz Poglavja 17 ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

 

ex Poglavje 5

Proizvodi živalskega izvora, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu; razen za:

Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz Poglavja 5 v celoti pridobljeni

 

ex  05 02

Pripravljene ščetine in dlake domačega ali divjega prašiča

Čiščenje, dezinfekcija, razvrščanje in izravnavanje ščetin in dlak

 

Poglavje 6

Živo drevje in druge rastline; čebulice, korenine in podobno; rezano cvetje in okrasno listje

Izdelava, pri kateri:

— so vsi uporabljeni materiali iz Poglavja 6 v celoti pridobljeni,

— in

— vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

Poglavje 7

Užitne vrtnine, nekateri koreni in gomolji

Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz Poglavja 7 v celoti pridobljeni

 

Poglavje 8

Užitno sadje in oreščki; lupine agrumov ali melon in lubenic

Izdelava, pri kateri:

— so vse uporabljeno sadje in oreščki v celoti pridobljeni,

— in

— vrednost vseh uporabljenih materialov iz Poglavja 17 ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

 

ex Poglavje 9

Kava, pravi čaj, maté čaj in začimbe; razen za:

Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz Poglavja 9 v celoti pridobljeni

 

0901

Kava, pražena ali nepražena, z ali brez kofeina; lupine in kožice kave; kavni nadomestki, ki vsebujejo kakršen koli odstotek kave

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke

 

0902

Čaj, pravi, aromatiziran ali ne

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke

 

ex  09 10

Mešanice začimb

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke

 

Poglavje 10

Žita

Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz Poglavja 10 v celoti pridobljeni

 

ex Poglavje 11

Proizvodi mlinske industrije; slad; škrob; inulin; pšenični gluten; razen za:

Izdelava, pri kateri so vse uporabljene žitarice, užitne vrtnine, koreni in gomolji iz tar. št. 0714 ali sadje v celoti pridobljeni

 

ex  11 06

Moka, zdrob in prah sušenih stročnic, ki se uvrščajo v tar. št. 0713

Sušenje in mletje stročnic iz tar. št. 0708

 

Poglavje 12

Oljna semena in plodovi; razno zrnje, semena in plodovi; industrijske ali zdravilne rastline; slama in krma

Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz Poglavja 12 v celoti pridobljeni

 

1301

Šelak; naravne gume, smole, gumijeve smole in oljne smole (na primer: balzami)

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz tar. št. 1301 ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

1302

Rastlinski sokovi in ekstrakti; pektinske snovi, pektinati in pektati; agar-agar in druge sluzi ter sredstva za zgoščevanje, dobljeni iz rastlinskih proizvodov, modificirani ali nemodificirani:

 

 

–  sluzi in sredstva za zgoščevanje, dobljeni iz rastlinskih proizvodov, modificirani

Izdelava iz nemodificiranih sluzi in sredstev za zgoščevanje

 

–  drugo

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

Poglavje 14

Rastlinski materiali za pletarstvo; rastlinski proizvodi, ki niso omenjeni in ne zajeti na drugem mestu

Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz Poglavja 14 v celoti pridobljeni

 

ex Poglavje 15

Olja in masti živalskega ali rastlinskega izvora in proizvodi njihovega razkrajanja; predelane užitne masti; voski živalskega ali rastlinskega izvora; razen za:

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kakor je tar. št. izdelka

 

1501

Prašičja maščoba (vključno z mastjo) in piščančja maščoba, razen tistih iz tar. št. 0209 ali 1503 :

 

 

–  maščobe iz kosti ali odpadkov

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz tar. številk 0203 , 0206 ali 0207 ali kosti iz tar. št. 0506

 

–  drugo

Izdelava iz mesa ali užitnih klavničnih odpadkov prašičev iz tar. št. 0203 ali 0206 ali iz mesa in užitnih klavničnih odpadkov perutnine iz tar. št. 0207

 

1502

Maščobe goved, ovac in koz, razen tistih iz tar. št. 1503

 

 

–  maščobe iz kosti ali odpadkov

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz tar. številk 0201 , 0202 , 0204 ali 0206 ali kosti iz tar. št. 0506

 

–  drugo

Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz Poglavja 2 v celoti pridobljeni

 

1504

Masti in olja rib ali morskih sesalcev ter njihove frakcije, prečiščeni ali neprečiščeni, toda kemično nemodificirani:

 

 

–  trdne frakcije

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., skupaj z drugimi materiali iz tar. št. 1504

 

–  drugo

Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavij 2 in 3 v celoti pridobljeni

 

ex  15 05

Prečiščeni lanolin

Izdelava iz surove maščobe iz volne iz tar. št. 1505

 

1506

Druge masti in olja živalskega izvora ter njihove frakcije, prečiščene ali neprečiščene, toda kemično nemodificirane:

 

 

–  trdne frakcije

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., skupaj z drugimi materiali iz tar. št. 1506

 

–  drugo

Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz Poglavja 2 v celoti pridobljeni

 

1507 do 1515

Rastlinska olja in njihove frakcije:

 

 

–  sojino olje, olje iz arašidov, palmovo olje, olje kokosovega oreha (kopre), palmovih jedrc, orehov palme babassu, tungovo in oiticica olje, mirtin vosek in japonski vosek, frakcije jojoba olja in olj za tehnične ali industrijske namene, razen za proizvodnjo hrane za človeško prehrano

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kakor je tar. št. izdelka

 

–  trdne frakcije, razen iz jojoba olja

Izdelava iz drugih materialov iz tar. št. 1507 do 1515

 

–  drugo

Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni rastlinski materiali v celoti pridobljeni

 

1516

Masti in olja živalskega ali rastlinskega izvora in njihove frakcije, deloma ali v celoti hidrogenirani, interesterificirani, reesterificirani ali elaidinizirani, rafinirani ali nerafinirani, toda nadalje nepredelani

Izdelava, pri kateri:

— so vsi uporabljeni materiali iz Poglavja 2 v celoti pridobljeni,

— in

— so vsi uporabljeni rastlinski materiali v celoti pridobljeni. Lahko pa se uporabijo materiali iz tar. št. 1507 , 1508 1511 in 1513

 

1517

Margarina; užitne mešanice ali preparati iz masti ali olj živalskega ali rastlinskega izvora ali frakcij različnih masti ali olj iz tega poglavja, razen užitnih masti ali olj in njihovih frakcij iz tar. št. 1516

Izdelava, pri kateri:

— so vsi uporabljeni materiali iz poglavij 2 in 4 v celoti pridobljeni,

— in

— so vsi uporabljeni rastlinski materiali v celoti pridobljeni. Lahko pa se uporabijo materiali iz tar. št. 1507 , 1508 1511 in 1513

 

Poglavje 16

Izdelki iz mesa, rib ali rakov, mehkužcev ali drugih vodnih nevretenčarjev

Izdelava:

— iz živali iz Poglavja 1,

— in/ali

— pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz Poglavja 3 v celoti pridobljeni

 

ex Poglavje 17

Sladkor in sladkorni proizvodi; razen za:

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kakor je tar. št. izdelka

 

ex  17 01

Sladkor iz sladkornega trsa ali sladkorne pese in kemično čista saharoza v trdnem stanju, ki vsebuje dodane snovi za aromatiziranje ali barvila

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz Poglavja 17 ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

 

1702

Drugi sladkorji, vključno s kemično čisto laktozo, maltozo, glukozo in fruktozo, v trdnem stanju; sladkorni sirupi, ki ne vsebujejo dodanih snovi za aromatiziranje ali barvil; umetni med, mešan ali ne z naravnim medom; karamel:

 

 

–  kemično čista maltoza in fruktoza

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., skupaj z drugimi materiali iz tar. št. 1702

 

–  drugi sladkorji v trdnem stanju, ki vsebujejo dodane snovi za aromatiziranje ali barvila

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz Poglavja 17 ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

 

–  drugo

Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali že s poreklom

 

ex  17 03

Melase, dobljene pri ekstrakciji ali rafiniranju sladkorja, ki vsebujejo dodane snovi za aromatiziranje ali barvila

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz Poglavja 17 ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

 

1704

Sladkorni proizvodi (vključno z belo čokolado), ki ne vsebujejo kakava

Izdelava:

— iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka,

— in

— pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz Poglavja 17 ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

 

Poglavje 18

Kakav in kakavovi izdelki

Izdelava:

— iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka,

— in

— pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz Poglavja 17 ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

 

1901

Sladni ekstrakt; živila iz moke, drobljencev, zdroba, škroba ali sladnega ekstrakta, ki ne vsebujejo kakava ali ga vsebujejo manj kot 40 mas. %, preračunano na popolnoma odmaščeno osnovo, ki niso navedena in ne zajeta na drugem mestu; živila iz izdelkov iz tar. št. 0401 do 0404 , ki ne vsebujejo kakava ali ga vsebujejo manj kot 5 mas. %, preračunano na popolnoma odmaščeno osnovo, ki niso navedena in ne zajeta na drugem mestu:

 

 

–  ekstrakt slada

Izdelava iz žit iz Poglavja 10

 

–  drugo

Izdelava:

— iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka,

— in

— pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz Poglavja 17 ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

 

1902

Testenine, kuhane ali nekuhane ali polnjene (z mesom ali drugimi snovmi) ali drugače pripravljene, kot so: špageti, makaroni, rezanci, lazanje, njoki, ravioli, kaneloni; kuskus, pripravljen ali nepripravljen:

 

 

–  ki vsebujejo 20 mas. % ali manj mesa, klavničnih odpadkov, rib, rakov ali mehkužcev

Izdelava, pri kateri so vsa uporabljena žita in žitni izdelki (razen pšenice vrste „durum“ in njenih izdelkov) v celoti pridobljeni

 

–  ki vsebujejo več kot 20 mas. % mesa, klavničnih odpadkov, rib, rakov ali mehkužcev

Izdelava, pri kateri:

— so vsa uporabljena žita in žitni izdelki (razen pšenice vrste „durum“ in njenih izdelkov) v celoti pridobljeni,

— in

— so vsi uporabljeni materiali iz poglavij 2 in 3 v celoti pridobljeni

 

1903

Tapioka in njeni nadomestki, pripravljeni iz škroba, v obliki kosmičev, kaše, zrnc, perl in podobno

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz krompirjevega škroba iz tar. št. 1108

 

1904

Pripravljena živila, dobljena z nabrekanjem ali praženjem žit ali žitnih izdelkov (npr. koruzni kosmiči); žita (razen koruze), v obliki zrn ali v obliki kosmičev ali drugače obdelana zrna (razen moke, drobljencev in zdroba), predkuhana, ali drugače pripravljena, ki niso navedena ali zajeta na drugem mestu

Izdelava:

— iz materialov iz katere koli tar. št., razen tistih iz tar. št. 1806 ,

— pri kateri so vsa uporabljena žita in moka (razen pšenice vrste „durum“ ter koruze vrste Zea indurata in njunih izdelkov) v celoti pridobljeni,

— in

— pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz Poglavja 17 ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

 

1905

Kruh, peciva, sladice, piškoti in drugi pekovski izdelki z dodatkom kakava ali brez njega; hostije, prazne kapsule, primerne za farmacevtsko uporabo, oblati za pečatenje, rižev papir in podobni izdelki

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen tistih iz Poglavja 11

 

ex Poglavje 20

Proizvodi iz vrtnin, sadja, oreškov ali drugih delov rastlin; razen za:

Izdelava, pri kateri so vse uporabljeno sadje, oreški ali vrtnine v celoti pridobljeni

 

ex  20 01

Jam, sladek krompir in podobni užitni deli rastlin, ki vsebujejo 5 mas. % ali več škroba, pripravljeni ali konzervirani v kisu ali ocetni kislini

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka

 

ex  20 04 in ex  20 05

Krompir v obliki moke, zdroba ali kosmičev, pripravljen ali konzerviran drugače kot v kisu ali ocetni kislini

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka

 

2006

Vrtnine, sadje, oreški, sadne lupine in drugi deli rastlin, konzervirani v sladkorju (sušeni, glazirani ali kristalizirani)

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz Poglavja 17 ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

 

2007

Džemi, sadni želeji, marmelade, sadni pireji ali pireji iz oreškov in sadne paste ali paste iz oreškov, pridobljeni s toplotno obdelavo, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali ne

Izdelava:

— iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka,

— in

— pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz Poglavja 17 ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

 

ex  20 08

–  oreški, ki ne vsebujejo dodanega sladkorja ali alkohola

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih oreškov in oljnih semen s poreklom iz tar. št. 0801 , 0802 in 1202 do 1207 presega 60 % cene izdelka franko tovarna

 

–  arašidno maslo; mešanice na osnovi žit; palmovi srčki; koruza

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka

 

–  drugi, razen sadje in oreški, kuhani drugače kakor v sopari ali vodi, ki ne vsebujejo dodanega sladkorja, zmrznjeni

Izdelava:

— iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka,

— in

— pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz Poglavja 17 ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

 

2009

Sadni sokovi (vključno grozdni mošt) in zelenjavni sokovi, nefermentirani in, ki ne vsebujejo dodanega alkohola, ki vsebujejo sladkor ali druga sladila ali ne

Izdelava:

— iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka,

— in

— pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz Poglavja 17 ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

 

ex Poglavje 21

Razna živila; razen za:

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka

 

2101

Ekstrakti, esence in koncentrati kave, pravega čaja, maté čaja in pripravki na njihovi osnovi ali na osnovi kave, čaja ali maté čaja; pražena cikorija in drugi praženi kavni nadomestki in njihovi ekstrakti, esence in koncentrati

Izdelava:

— iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka,

— in

— pri kateri je vsa uporabljena cikorija v celoti pridobljena

 

2103

Pripravki za omake in pripravljene omake; kombinirane začimbe in kombinirane mešanice začimbnih sredstev; gorčična moka in zdrob in pripravljena gorčica:

 

 

–  pripravki za omake in pripravljene omake; kombinirane začimbe in kombinirane mešanice začimbnih sredstev

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tar. št. izdelka. Lahko pa se uporablja gorčična moka ali zdrob ali pripravljena gorčica

 

–  gorčična moka in zdrob in pripravljena gorčica

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke

 

ex  21 04

Juhe in mesne juhe in pripravki za te juhe

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen pripravljenih ali konzerviranih vrtnin iz tar. št. 2002 do 2005

 

2106

Živila, ki niso navedena ali zajeta na drugem mestu

Izdelava:

— iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka,

— in

— pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz Poglavja 17 ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

 

ex Poglavje 22

Pijače, alkoholne tekočine in kis; razen za:

Izdelava:

— iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka,

— in

— pri kateri je vse uporabljeno grozdje v celoti pridobljeno ali so vsi uporabljeni materiali, dobljeni iz grozdja, v celoti pridobljeni

 

2202

Vode, vključno mineralne vode in sodavice, ki vsebujejo dodani sladkor ali druga sladila ali arome, ter druge brezalkoholne pijače, razen sadnih ali zelenjavnih sokov, iz tar. št. 2009

Izdelava:

— iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka,

— pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz Poglavja 17 ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna,

— in

— pri kateri je vsak uporabljeni sadni sok (razen ananasovega, limetinega ali grenivkinega soka) s poreklom

 

2207

Nedenaturiran etilni alkohol, z vsebnostjo alkohola 80 vol. % ali več; denaturirani etilni alkohol in drugi destilati, s katero koli vsebnostjo alkohola

Izdelava:

— iz materialov iz katere koli tar. št., razen tistih iz tar. št. 2207 ali 2208 ,

— in

— pri kateri je vse uporabljeno grozdje v celoti pridobljeno ali so vsi materiali, dobljeni iz grozdja, v celoti pridobljeni, ali, če so vsi drugi uporabljeni materiali že s poreklom, se lahko uporabi arak do višine 5 vol. %

 

2208

Nedenaturiran etilni alkohol, z vsebnostjo alkohola manj kot 80 vol. %; žganja, likerji in druge alkoholne pijače

Izdelava:

— iz materialov iz katere koli tar. št., razen tistih iz tar. št. 2207 ali 2208 ,

— in

— pri kateri je vse uporabljeno grozdje v celoti pridobljeno ali so vsi materiali, dobljeni iz grozdja, v celoti pridobljeni, ali, če so vsi drugi uporabljeni materiali že s poreklom, se lahko uporabi arak do višine 5 vol. %

 

ex Poglavje 23

Ostanki in odpadki živilske industrije; pripravljena krma za živali; razen za:

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka

 

ex  23 01

Kitov zdrob; moke, zdrobi in peleti iz rib ali rakov, mehkužcev ali drugih vodnih nevretenčarjev, neustreznih za prehrano ljudi

Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavij 2 in 3 že v celoti pridobljeni

 

ex  23 03

Ostanki pri proizvodnji škroba iz koruze (razen zgoščenih tekočin za namakanje), z vsebnostjo beljakovin, računano na suh proizvod, več kot 40 mas. %

Izdelava, pri kateri je vsa uporabljena koruza v celoti pridobljena

 

ex  23 06

Oljne pogače in drugi trdni ostanki, dobljeni pri ekstrakciji oljčnega olja, ki vsebujejo več kot 3 mas. % oljčnega olja

Izdelava, pri kateri so vse uporabljene oljke v celoti pridobljene

 

2309

Izdelki, ki se uporabljajo kot krma za živali

Izdelava, pri kateri:

— so vsa uporabljena žita, sladkor ali melase, meso ali mleko s poreklom,

— in

— so vsi uporabljeni materiali iz Poglavja 3 v celoti pridobljeni

 

ex Poglavje 24

Tobak in izdelani tobačni nadomestki; razen za:

Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz Poglavja 24 v celoti pridobljeni

 

2402

Cigare, cigarilosi in cigarete iz tobaka ali tobačnih nadomestkov

Izdelava, pri kateri je vsaj 70 mas. % uporabljenega nepredelanega tobaka ali tobačnih odpadkov iz tar. št. 2401  s poreklom

 

ex  24 03

Tobak za kajenje

Izdelava, pri kateri je vsaj 70 mas. % uporabljenega nepredelanega tobaka ali tobačnih odpadkov iz tar. št. 2401  s poreklom

 

ex Poglavje 25

Sol; žveplo; zemljine in kamen; sadra, apno in cement; razen za:

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka

 

ex  25 04

Naravni grafit z obogateno vsebino ogljika, prečiščen in mlet

Bogatenje vsebine ogljika, prečiščevanje in mletje surovega grafita

 

ex  25 15

Marmor, razžagan ali kako drugače razrezan v pravokotne (vključno kvadratne) bloke ali plošče, debeline do vključno 25 cm

Rezanje, z žaganjem ali kako drugače, marmorja (tudi če je že razžagan) debeline nad 25 cm

 

ex  25 16

Granit, porfir, bazalt, peščenec in drug kamen za spomenike ali gradbeništvo, tudi grobo klesani ali razžagani ali kako drugače razrezani v kvadratne ali pravokotne bloke ali plošče, debeline do vključno 25 cm

Rezanje kamna, z žaganjem ali kako drugače (tudi če je že razžagan), debeline nad 25 cm

 

ex  25 18

Dolomit, žgan

Žganje nežganega dolomita

 

ex  25 19

Zdrobljen naravni magnezijev karbonat (magnezit), v hermetično zaprtih kontejnerjih, in magnezijev oksid, čisti ali nečisti, razen taljenega magnezijevega oksida ali mrtvo pečenega (sintranega) magnezijevega oksida

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tar. št. izdelka. Lahko pa se uporablja naravni magnezijev karbonat (magnezit)

 

ex  25 20

Mavec, posebej pripravljen za uporabo v zobozdravstvu

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

ex  25 24

Naravna azbestna vlakna

Izdelava iz azbestnega koncentrata

 

ex  25 25

Sljuda v prahu

Mletje sljude ali odpadkov sljude

 

ex  25 30

Zemeljske barve, žgane ali v prahu

Žganje ali mletje zemeljskih barv

 

Poglavje 26

Rude, žlindre in pepeli

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka

 

ex Poglavje 27

Mineralna goriva, mineralna olja in proizvodi njihove destilacije; bituminozne snovi; mineralni voski; razen za:

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka

 

ex  27 07

Olja, pri katerih teža aromatskih sestavin presega maso nearomatskih, podobna mineralnim oljem, dobljenim z destilacijo katrana iz črnega premoga pri visoki temperaturi, pri katerih se 65 vol. % ali več prostornine destilira pri temperaturi do 250 °C (vključno mešanice naftnih olj in benzena), za pogonsko gorivo ali kurjavo

Postopki rafiniranja in/ali en ali več specifičnih procesov (1)

ali

drugi postopki, pri katerih se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali iz iste tar. št., kakor je tar. št. izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

ex  27 09

Nafta, dobljena iz bituminoznih mineralov, surova

Destruktivna destilacija bituminoznih mineralov

 

2710

Olja, dobljena iz nafte, in olja, dobljena iz bituminoznih mineralov, razen surovih; proizvodi, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu, ki vsebujejo 70 mas. % ali več olj iz nafte ali olj, dobljenih iz bituminoznih mineralov, če so ta olja osnovne sestavine teh proizvodov; odpadna olja

Postopki rafiniranja in/ali en ali več specifičnih procesov (2)

ali

drugi postopki, pri katerih se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali iz iste tar. št., kakor je tar. št. izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

2711

Naftni plini in drugi plinasti ogljikovodiki

Postopki rafiniranja in/ali en ali več specifičnih procesov (2)

ali

drugi postopki, pri katerih se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali iz iste tar. št., kakor je tar. št. izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

2712

Vazelin; parafinski vosek, mikrokristalni vosek iz nafte, stiskani parafini, ozokerit, vosek iz rjavega premoga ali lignita, vosek iz šote, drugi mineralni voski in podobni proizvodi, dobljeni s sintezo ali drugimi postopki, pobarvani ali nepobarvani

Postopki rafiniranja in/ali en ali več specifičnih procesov (2)

ali

drugi postopki, pri katerih se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali iz iste tar. št., kakor je tar. št. izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

2713

Naftni koks, bitumen in drugi ostanki iz nafte ali olj iz bituminoznih mineralov

Postopki rafiniranja in/ali en ali več specifičnih procesov (1)

ali

drugi postopki, pri katerih se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali iz iste tar. št., kakor je tar. št. izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

2714

Bitumen in asfalt, naravni; bituminozni in oljni skrilavci in katranski pesek; asfaltiti in asfaltne kamnine

Postopki rafiniranja in/ali en ali več specifičnih procesov (1)

ali

drugi postopki, pri katerih se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali iz iste tar. št., kakor je tar. št. izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

2715

Bituminozne mešanice na osnovi naravnega asfalta, naravnega bitumna, bitumna iz nafte, mineralnega katrana ali mineralne katranske smole (na primer bituminozni kit, „cutback“)

Postopki rafiniranja in/ali en ali več specifičnih procesov (1)

ali

drugi postopki, pri katerih se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali iz iste tar. št., kakor je tar. št. izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

ex Poglavje 28

Anorganski kemični izdelki; organske ali anorganske spojine plemenitih kovin, redkih zemeljskih kovin, radioaktivnih elementov ali izotopov; razen za:

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz tiste tar. št., kakor je tar. št. izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali iz iste tar. št., kakor je tar. št. izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

ex  28 05

„Mischmetall“

Izdelava z elektrolitsko ali toplotno obdelavo, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

ex  28 11

Žveplov trioksid

Izdelava iz žveplovega dioksida

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

ex  28 33

Aluminijev sulfat

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

ex  28 40

Natrijev perborat

Izdelava iz dinatrijevega tetraborata pentahidrata

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

ex Poglavje 29

Organski kemijski proizvodi; razen za:

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz tiste tar. št., kakor je tar. št. izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali iz iste tar. št., kakor je tar. št. izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

ex  29 01

Aciklični ogljikovodiki za uporabo kot pogonsko gorivo ali ogrevanje

Postopki rafiniranja in/ali en ali več specifičnih procesov (1)

ali

drugi postopki, pri katerih se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali iz iste tar. št., kakor je tar. št. izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

ex  29 02

Cikloalkani in cikloalkeni (razen azulenov), benzen, toluen, ksileni, za uporabo kot pogonsko gorivo ali ogrevanje

Postopki rafiniranja in/ali en ali več specifičnih procesov (1)

ali

drugi postopki, pri katerih se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali iz iste tar. št., kakor je tar. št. izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

ex  29 05

Alkoholati kovin alkoholov iz te tar. št. in etanola

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., vključno z drugimi materiali iz tar. št. 2905 . Lahko pa se uporabijo kovinski alkoholati iz te tar. št., če njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

2915

Nasičene aciklične monokarboksilne kisline in njihovi anhidridi, halogenidi, peroksidi in peroksikisline; njihovi halogenski, sulfo-, nitro- ali nitrozo derivati

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke. Vendar vrednost vseh uporabljenih materialov iz tar. št. 2915 in 2916 ne sme presegati 20 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

ex  29 32

–  notranji etri in njihovi halogenski, sulfo-, nitro- ali nitrozo derivati

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke. Vrednost vseh uporabljenih materialov iz tar. št. 2909 ne sme presegati 20 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

–  ciklični acetali in notranji hemiacetali in njihovi halogeni, sulfo-, nitro- ali nitrozo derivati

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

2933

Heterociklične spojine samo s heteroatomom ali heteroatomi dušika

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke. Vendar vrednost vseh uporabljenih materialov iz tar. št. 2932 in 2933 ne sme presegati 20 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

2934

Nukleinske kisline in njihove soli, kemično določene ali nedoločene; druge heterociklične spojine

Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke. Vendar vrednost vseh uporabljenih materialov iz tar. št. 2932 , 2933 in 2934 ne sme presegati 20 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

ex  29 39

Koncentrati makove slame, ki vsebujejo vsaj 50 mas. % alkaloidov

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

ex Poglavje 30

Farmacevtski proizvodi; razen za:

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kakor je tar. št. izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali iz iste tar. št., kakor je tar. št. izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna

 

3002

Človeška kri; živalska kri, pripravljena za uporabo v terapevtske, profilaktične ali diagnostične namene; antiserumi in druge frakcije krvi ter modificirani imunološki proizvodi, dobljeni po biotehničnih postopkih ali kako drugače; cepiva, toksini, kulture mikroorganizmov (razen kvasovk) in podobni proizvodi:

 

 

–  proizvodi, ki so sestavljeni iz dveh sestavin ali več, pomešani za terapevtske ali profilaktične namene ali nepomešani izdelki za te namene, pripravljeni v odmerjenih dozah ali oblikah, ali pakiranje za prodajo na drobno

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., vključno z drugimi materiali iz tar. št. 3002 . Lahko pa se uporabijo materiali z enakim poimenovanjem kot izdelek, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna

 

–  drugo:

 

 

– –  človeška kri

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., vključno z drugimi materiali iz tar. št. 3002 . Lahko pa se uporabijo materiali z enakim poimenovanjem kot izdelek, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna

 

– –  živalska kri, pripravljena za terapevtsko ali profilaktično rabo

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., vključno z drugimi materiali iz tar. št. 3002 . Lahko pa se uporabijo materiali z enakim poimenovanjem kot izdelek, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna

 

– –  krvne frakcije, razen antiserumov, hemoglobina, globulina iz krvi in globulina iz serumov

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., vključno z drugimi materiali iz tar. št. 3002 . Lahko pa se uporabijo materiali z enakim poimenovanjem kot izdelek, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna

 

– –  hemoglobin, globulin iz krvi in globulin iz serumov

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., vključno z drugimi materiali iz tar. št. 3002 . Lahko pa se uporabijo materiali z enakim poimenovanjem kot izdelek, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna

 

– –  drugo

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., vključno z drugimi materiali iz tar. št. 3002 . Lahko pa se uporabijo materiali z enakim poimenovanjem kot izdelek, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna

 

3003 in 3004

Zdravila (razen proizvodov iz tar. št. 3002 , 3005 ali 3006 ):

 

 

–  pridobljena iz amikacina iz tar. št. 2941

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali iz tar. št. 3003 in 3004 , pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna.

 

–  drugo

Izdelava:

— iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali iz tar. št. 3003 in 3004 , pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna,

— in

— pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

ex  30 06

Odpadni farmacevtski izdelki, navedeni v opombi 4(k) k temu poglavju

Ohrani se tisto poreklo izdelka, kot je v njegovi izvirni uvrstitvi

 

ex Poglavje 31

Gnojila; razen za:

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

ex  31 05

Mineralna ali kemična gnojila, ki vsebujejo dva ali tri gnojilne elemente — dušik, fosfor in kalij; druga gnojila; proizvodi iz tega poglavja v tabletah ali podobnih oblikah ali pakiranjih do vključno 10 kg bruto mase, razen:

–  natrijev nitrat

–  kalcijev cianamid

–  kalijev sulfat

–  magnezijev kalijev sulfat

Izdelava:

— iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna,

— in

— pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

ex Poglavje 32

Ekstrakti za strojenje ali barvanje; tanini in njihovi derivati; barve, pigmenti in druga barvila; pripravljena premazna sredstva in laki; kiti in druge tesnilne mase; tiskarske barve in črnila; razen za:

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

ex  32 01

Tanini in njihove soli, etri, estri in drugi derivati

Izdelava iz ekstraktov za strojenje rastlinskega izvora

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

3205

Preparati predvideni v opombi 3 k tem poglavju na osnovi „lak barv“ (3)

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen tistih iz tar. št. 3203 , 3204 in 3205 . Lahko pa se uporabljajo materiali iz tar. št. 3205 , če njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

ex Poglavje 33

Eterična olja in rezinoidi; parfumerijski, kozmetični ali toaletni izdelki; razen za:

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

3301

Eterična olja (brez terpenov ali s terpeni), vključno zgoščena (trda) olja (concretes) in čista olja; rezinoidi; izvlečki oleosmol; koncentrati eteričnih olj in maščob v masteh, neeteričnih oljih, voskih ali podobnem, dobljeni z ekstrakcijo eteričnih olj z mastjo ali maceracijo; stranski terpenski proizvodi, dobljeni z deterpenacijo eteričnih olj; vodni destilati in vodne raztopine eteričnih olj

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., vključno z materiali iz druge „skupine“ (4) v tej tar. številki. Lahko pa se uporabijo materiali iz iste skupine, kot je skupina izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

ex Poglavje 34

Mila, organska površinsko aktivna sredstva, pralni preparati, mazalni preparati, umetni voski, pripravljeni voski, preparati za loščenje ali čiščenje, sveče in podobni proizvodi, paste za modeliranje in „zobarski voski“ ter zobarski preparati na osnovi sadre; razen za:

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

ex  34 03

Mazalni preparati, ki vsebujejo manj kot 70 mas. % naftnih olj ali olj, dobljenih iz bituminoznih mineralov

Postopki rafiniranja in/ali en ali več specifičnih procesov (1)

ali

drugi postopki, pri katerih se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tar. št., kakor je tar. št. izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

3404

Umetni voski in pripravljeni voski:

 

 

–  na osnovi parafina, voskov iz nafte, voskov, dobljenih iz bituminoznih mineralov, stisnjenega parafina ali parafina z odstranjenim oljem

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

–  drugo

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz:

— hidrogeniziranih olj, ki imajo lastnosti voskov iz tar. št. 1516 ,

— maščobnih kislin, ki niso kemično definirane, ali maščobnih industrijskih alkoholov, ki imajo lastnost voskov iz tar. št. 3823 ,

— in

— materialov iz tar. št. 3404

Ti materiali se lahko uporabljajo, če njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

ex Poglavje 35

Beljakovinske snovi; modificirani škrobi; lepila; encimi; razen za:

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

3505

Dekstrini in drugi modificirani škrobi (npr. preželatinizirani in estrificirani škrobi); lepila na osnovi škrobov ali na osnovi dekstrina in drugih modificiranih škrobov:

 

 

–  škrobni etri in estri

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., skupaj z drugimi materiali iz tar. št. 3505

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

–  drugo

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen tistih iz tar. št. 1108

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

ex  35 07

Pripravljeni encimi, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

Poglavje 36

Razstreliva; pirotehnični proizvodi; vžigalice; piroforne zlitine; vnetljivi preparati

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

ex Poglavje 37

Proizvodi za fotografske in kinematografske namene; razen za:

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

3701

Fotografske plošče in plan filmi, občutljivi za svetlobo, neosvetljeni, iz kakršnega koli materiala, razen iz papirja, kartona ali tekstila; plan filmi za trenutno (hitro) fotografijo, občutljivi na svetlobo, neosvetljeni, v kasetah ali brez njih:

 

 

–  plan filmi za trenutno (hitro) fotografijo (polaroid), v kasetah

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen tistih iz tar. št. 3701 in 3702 . Lahko pa se uporabljajo materiali iz tar. št. 3702 , če njihova skupna vrednost ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

–  drugo

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen tistih iz tar. št. 3701 in 3702 . Lahko pa se uporabijo materiali iz tar. št. 3701 in 3702 , pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

3702

Fotografski filmi v zvitkih, občutljivi na svetlobo, neosvetljeni, iz kakršnega koli materiala, razen iz papirja, kartona ali tekstila; filmi v zvitkih za trenutne (hitre) fotografije, občutljivi na svetlobo, neosvetljeni

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen tistih iz tar. št. 3701 in 3702

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

3704

Fotografske plošče, filmi, papir, karton in tekstil, osvetljeni toda nerazviti

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen tistih iz tar. št. 3701 do 3704

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

ex Poglavje 38

Razni kemijski proizvodi, razen za:

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

ex  38 01

–  koloidni grafit v oljni suspenziji in polkoloidni grafit; ogljikove paste za elektrode

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

–  grafit v obliki paste kot mešanica z mineralnimi olji z več kot 30 mas. % grafita

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz tar. št. 3403 ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

ex  38 03

Rafinirano tal-olje

Rafiniranje surovega tal-olja

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

ex  38 05

Sulfatna lesna terpentinova olja; prečiščena

Prečiščevanje z destilacijo ali rafiniranjem surovega sulfatnega terpentinskega olja

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

ex  38 06

Smolni estri

Izdelava iz smolnih kislin

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

ex  38 07

Lesni katran (lesna katranska smola)

Destilacija lesnega katrana

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

3808

Insekticidi, rodenticidi, fungicidi, herbicidi, sredstva zoper klitje, sredstva za urejanje rasti rastlin, dezinfektanti in podobni proizvodi, pripravljeni v oblikah ali pakiranjih za prodajo na drobno ali kot preparati ali proizvodi (npr. žveplani trakovi, stenji, sveče in muholovke)

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

3809

Sredstva za dodelavo, nosilci barv, sredstva za pospeševanje barvanja in fiksiranje barvil ter drugi proizvodi (npr.: sredstva za apreturo in jedkanje), ki se uporabljajo v tekstilni, papirni, usnjarski in podobnih industrijah, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

3810

Preparati za dekapiranje kovinskih površin; talila in drugi pomožni preparati za spajkanje in varjenje; praški in paste za spajkanje in varjenje, ki so sestavljeni iz kovin in drugih materialov; preparati, ki se uporabljajo kot jedra ali obloge za elektrode ali varilne palice

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

3811

Preparati zoper detonacijo, antioksidanti, preparati za preprečevanje kopičenja smole, za zboljšanje viskoznosti, preparati za preprečevanje korozije in drugi pripravljeni dodatki, za mineralna olja (vključno bencin) ali za druge tekočine, ki se uporabljajo v iste namene kot mineralna olja:

 

 

–  pripravljeni aditivi za mazalna olja, ki vsebujejo naftna olja ali olja, pridobljena iz bituminoznih mineralov

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz tar. št. 3811 ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

–  drugo

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

3812

Pripravljeni pospeševalci vulkanizacije, sestavljeni plastifikatorji za gumo in plastične mase, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu, antioksidanti in drugi sestavljeni stabilizatorji za gumo ali plastične mase

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

3813

Preparati in polnila za aparate za gašenje požara; napolnjene granate za gašenje požara

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

3814

Sestavljena organska topila in razredčila, ki niso navedena in ne zajeta na drugem mestu; pripravljena sredstva za odstranjevanje premazov ali lakov

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

3818

Kemični elementi, dopirani za uporabo v elektroniki, v obliki kolutov, ploščic ali v podobnih oblikah; kemične spojine, dopirane za uporabo v elektroniki

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

3819

Tekočine za hidravlične zavore in druge pripravljene tekočine za hidravlični prenos, ki ne vsebujejo ali vsebujejo pod 70 mas. % naftnega olja ali olj, dobljenih iz bituminoznih mineralov

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

3820

Preparati zoper zmrzovanje in pripravljene tekočine za odtajanje

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

3822

Diagnostični ali laboratorijski reagenti na podlogi (nosilcu); pripravljeni diagnostični ali laboratorijski reagenti na nosilcu ali brez njega, razen tistih iz tar. št. 3002 ali 3006 ; standardni referenčni vzorci

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

3823

Industrijske maščobne monokarbonske kisline; kisla olja iz rafinacije; industrijski maščobni alkoholi:

 

 

–  industrijske maščobne monokarbonske kisline, kisla olja iz rafinacije

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka

 

–  industrijski maščobni alkoholi

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., skupaj z drugimi materiali iz tar. št. 3823

 

3824

Pripravljena vezivna sredstva za livarske modele in livarska jedra, kemični proizvodi in preparati kemijske industrije in sorodnih industrij (vključno tudi tisti, ki so sestavljeni iz mešanic naravnih proizvodov), ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu:

 

 

–  naslednji iz te tar. št.:

– –  pripravljena vezivna sredstva za livarske modele ali livarska jedra na osnovi naravnih smolnih proizvodov

– –  naftenske kisline, njihove v vodi netopne soli in njihovi estri

– –  sorbitol, razen sorbitola iz tar. št. 2905

– –  naftni sulfonati, razen naftnih sulfonatov alkalnih kovin, amonijaka ali etanolaminov; tiofenirane sulfonske kisline, iz olj pridobljenih iz bituminoznih mineralov in njihovih soli

– –  ionski izmenjalci

– –  sušilci (getterji) za vakuumske cevi

– –  alkalni železovi oksidi za prečiščevanje plina

– –  amoniakova voda in izkoriščeni oksidi, dobljeni pri čiščenju plina iz premoga

– –  sulfonaftenske kisline, njihove v vodi netopne soli in njihovi estri

– –  fuzelno in dipelovo olje

– –  mešanice soli, ki vsebujejo različne anione

– –  paste za kopiranje na osnovi želatine, s podlogo iz papirja ali tekstila ali brez nje

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

–  drugo

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

3901 do 3915

Plastične mase v primarnih oblikah, odpadki, ostružki in ostanki iz plastičnih mas; razen tar. št. ex  39 07 in 3912 , za kateri so pravila določena spodaj:

 

 

–  izdelki iz adicijske homopolimerizacije, pri kateri enojni monomer prispeva več kot 99 mas. % celotne vsebine polimerov

Izdelava, pri kateri:

— vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna,

— in

— v zgoraj navedenih mejah vrednost vseh uporabljenih materialov iz Poglavja 39 ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna (5)

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna

–  drugo

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz Poglavja 39 ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna (5)

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna

ex  39 07

–  kopolimeri, izdelani iz polikarbonata in akrilonitril-butadien-stiren kopolimera (ABS)

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna (5)

 

–  poliester

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz Poglavja 39 ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna in/ali izdelava iz tetrabrom-(bisfenol A) polikarbonata

 

3912

Celuloza in njeni kemični derivati, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu, v primarnih oblikah

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz iste tar. št., kot je tarifna številka izdelka, ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna

 

3916 do 3921

Polizdelki in izdelki iz plastičnih mas; razen iz tar. št. ex  39 16 , ex  39 17 , ex  39 20 in ex  39 21 , za katere so pravila določena spodaj:

 

 

–  ploščati izdelki, bolj kot le površinsko obdelani ali rezani v druge oblike, razen pravokotnih (vključno s kvadratnimi); drugi izdelki, bolj obdelani kot le površinsko obdelani

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz Poglavja 39 ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna

–  drugo:

 

 

– –  izdelki iz adicijske homopolimerizacije, pri kateri enojni monomer prispeva več kot 99 mas. % celotne vsebine polimerov

Izdelava, pri kateri:

— vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna,

— in

— v zgoraj navedenih mejah vrednost vseh uporabljenih materialov iz Poglavja 39 ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna (5)

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna

– –  drugo

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz Poglavja 39 ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna (5)

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna

ex  39 16 in ex  39 17

Profilni izdelki in cevi

Izdelava, pri kateri:

— vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna,

— in

— v zgoraj navedenih mejah vrednost vseh uporabljenih materialov iz iste tar. št., kot je tarifna številka izdelka, ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna

ex  39 20

–  Listi ali filmi iz ionomerov

Izdelava iz delne termoplastične soli, ki je kopolimer etilena in metakrilne kisline, delno nevtralizirane z ioni kovine, predvsem cinka in natrija

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna

–  Listi iz regenerirane celuloze, poliamida ali poletilena

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz iste tar. št., kot je tarifna številka izdelka, ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna

 

ex  39 21

Folije iz plastičnih mas, metalizirane

Izdelava iz visoko prosojnih poliestrskih folij debeline manj kot 23 mikronov (6)

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna

3922 do 3926

Izdelki iz plastičnih mas

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

ex Poglavje 40

Kavčuk in proizvodi iz kavčuka in gume; razen za:

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka

 

ex  40 01

Laminirane plošče ali krep iz kavčuka za čevlje

Laminacija listov iz naravnega kavčuka

 

4005

Mešanice kavčuka, nevulkanizirane, v primarnih oblikah ali ploščah, v listih ali trakovih

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov, razen naravnega kavčuka, ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

4012

Protektirane ali rabljene zunanje gume (plašči); polne gume in gume z zračnimi komorami, zamenljivi protektorji (plasti) in ščitniki iz vulkaniziranega kavčuka (gume):

 

 

–  protektirane gume, trdne gume ali gume z zračnimi komorami

Protektiranje rabljenih zunanjih gum

 

–  drugo

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen tistih iz tar. št. 4011 in 4012

 

ex  40 17

Izdelki iz trde gume

Izdelava iz kavčuka

 

ex Poglavje 41

Surove kože z dlako ali brez dlake (razen krzna) in usnje; razen za:

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka

 

ex  41 02

Surove kože ovc ali jagnjet, brez volne

Odstranjevanje volne s kože ovac ali jagnjet, z volno

 

4104 do 4106

Strojene ali „crust“ kože, brez dlake ali volne, cepljene ali necepljene, toda nadalje neobdelane

Ponovno strojenje predhodno strojenih kož

ali

izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka

 

4107 , 4112 in 4113

Usnje, naprej obdelano po strojenju ali „crust“ obdelavi, vključno pergamentno obdelano, brez volne, cepljeno ali necepljeno, razen usnja iz tar. št. 4114

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen tistih iz tar. št. 4104 do 4113

 

ex  41 14

Lakasto usnje in lakasto plastovito usnje; metalizirano usnje

Izdelava iz materialov iz tar. št. 4104 do 4106 , 4112 ali 4113 pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

Poglavje 42

Usnjeni izdelki; sedlarski in jermenarski izdelki; predmeti za potovanje, ročne torbe in podobni izdelki; izdelki iz živalskih črev (razen iz sviloprejkine niti)

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka

 

ex Poglavje 43

Naravno in umetno krzno; krzneni izdelki; razen za:

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka

 

ex  43 02

Strojeno ali obdelano krzno, sestavljeno:

 

 

–  plošče, križi in podobne oblike

Beljenje ali barvanje, vključno z rezanjem in sestavljanjem nesestavljenega strojenega ali obdelanega krzna

 

–  drugo

Izdelava iz nesestavljenega strojenega ali obdelanega krzna

 

4303

Oblačila, oblačilni dodatki in drugi krzneni izdelki

Izdelava iz nesestavljenega, strojenega ali obdelanega krzna iz tar. št. 4302

 

ex Poglavje 44

Les in lesni izdelki; lesno oglje; razen za:

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka

 

ex  44 03

Les, grobo obdelan (obtesan)

Izdelava iz grobo obdelanega lesa, olubljenega ali ne, ali samo grobo tesanega

 

ex  44 07

Les, vzdolžno žagan ali rezan, cepljen ali luščen, skobljan, brušen ali na koncih spojen, debeline nad 6 mm

Skobljanje, brušenje ali lepljenje s spajanjem na koncih

 

ex  44 08

Listi za furniranje (vključno s tistimi, ki so pridobljeni z rezanjem laminiranega lesa), za vezan les ali drug podoben laminiran les in drug les, vzdolžno žagan, rezan ali luščen, skobljan, brušen, prstasto spojen, na koncih spojen, debeline do vključno 6 mm

Spajanje, skobljanje, brušenje ali lepljenje s spajanjem na koncih

 

ex  44 09

Les, profiliran vzdolž katerega koli roba, konca ali strani, skobljan ali ne, brušen ali ne ali na koncih spojen ali ne:

 

 

–  brušen ali na koncu spojen

Brušenje ali spajanje na koncih

 

–  profiliran les (pero in utori) in okrasne letve

Predelava v profiliran les (pero in utori) ali okrasne letve

 

ex  44 10 do ex  44 13

Okraski in ornamenti, skupaj z oblikovanimi robovi in drugimi oblikovanimi deskami

Predelava v profiliran les (pero in utori) ali okrasne letve

 

ex  44 15

Zaboji za pakiranje, škatle, gajbe, sodi in podobna embalaža za pakiranje, iz lesa

Izdelava iz desk, ki niso razrezane na določeno velikost

 

ex  44 16

Sodi, kadi, vedra in drugi kletarski proizvodi in njihovi deli, iz lesa

Izdelava iz klanih dog, nadalje neobdelanih, razen razžaganih na dveh glavnih površinah

 

ex  44 18

–  stavbno pohištvo in drugi leseni proizvodi za gradbeništvo

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka. Profiliran les (pero in utori) in okrasne letve

 

–  profiliran les (pero in utori) in okrasne letve

Predelava v profiliran les (pero in utori) ali okrasne letve

 

ex  44 21

Trščice za vžigalice; lesne kljukice ali zatiči za obutev

Izdelava iz lesa iz katere koli tar. št., razen lesene žice iz tar. št. 4409

 

ex Poglavje 45

Pluta in plutasti izdelki; razen za:

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka

 

4503

Izdelki iz naravne plute

Izdelava iz plute iz tar. št. 4501

 

Poglavje 46

Izdelki iz slame, esparta ali drugih materialov za pletarstvo; košarski in pletarski izdelki

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka

 

Poglavje 47

Celuloza, lesna ali iz drugih vlaknastih celuloznih materialov; papirni ali kartonski odpadki in ostanki

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka

 

ex Poglavje 48

Papir in karton; izdelki iz papirne mase, papirja ali kartona; razen za:

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka

 

ex  48 11

Papir in karton, samo s črtami ali kvadrati

Izdelava iz materialov za izdelavo papirja iz Poglavja 47

 

4816

Karbon papir, samokopirni papir in drug papir za kopiranje ali prenašanje, razen tistih iz tar. št. 4809 ; matrice za razmnoževanje in ofsetne plošče iz papirja, v škatlah ali brez škatel

Izdelava iz materialov za izdelavo papirja iz Poglavja 47

 

4817

Pisemski ovitki, pisemske kartice, dopisnice in karte za dopisovanje brez slike, iz papirja ali kartona; kompleti za dopisovanje v škatlah, vrečkah, notesih in podobnih pakiranjih iz papirja ali kartona

Izdelava:

— iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka,

— in

— pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

ex  48 18

Toaletni papir

Izdelava iz materialov za izdelavo papirja iz Poglavja 47

 

ex  48 19

Škatle, zaboji, vreče in drugi izdelki za pakiranje, iz papirja, kartona, celulozne vate ali listov ali trakov iz celuloznih vlaken

Izdelava:

— iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka,

— in

— pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

ex  48 20

Bloki s pisemskim papirjem

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

ex  48 23

Drug papir, karton, celulozna vata ter listi in trakovi iz celuloznih vlaken, razrezani v določene velikosti ali oblike

Izdelava iz materialov za izdelavo papirja iz Poglavja 47

 

ex Poglavje 49

Tiskane knjige, časopisi, slike in drugi izdelki grafične industrije; rokopisi, tipkana besedila in načrti; razen za:

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka

 

4909

Poštne razglednice, čestitke in karte z osebnimi sporočili, tiskane, ilustrirane ali neilustrirane, z ovitki ali okraski ali brez njih

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen tistih iz tar. št. 4909 in 4911

 

4910

Koledarji vseh vrst, tiskani, vključno s koledarskimi bloki:

 

 

–  koledarji vrste „večni“ ali zamenljivi bloki na podlagah, ki niso iz papirja ali kartona

Izdelava:

— iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka,

— in

— pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

–  drugo

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen tistih iz tar. št. 4909 in 4911

 

ex Poglavje 50

Svila; razen za:

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka

 

ex  50 03

Svileni odpadki (vključno zapredki, neprimerni za odvijanje, odpadki preje in razvlaknjeni tekstilni materiali), mikani ali česani

Mikanje ali česanje svilenih odpadkov

 

5004 do ex  50 06

Svilena preja in preja, spredena iz svilenih odpadkov

Izdelava iz (7):

— surove svile ali odpadkov svile, mikanih ali česanih ali drugače pripravljenih za predenje,

— drugih naravnih vlaken, nemikanih ali nečesanih ali kako drugače pripravljenih za predenje,

— kemičnih materialov ali tekstilne kaše,

— ali

— materialov za izdelavo papirja

 

5007

Tkanine iz svile ali svilenih odpadkov:

 

 

–  z vtkanimi gumijastimi nitmi

Izdelava iz enojne preje (7)

 

–  drugo

Izdelava iz (7):

— preje iz kokosovega vlakna,

— naravnih vlaken,

— umetnih in sintetičnih rezanih vlaken, nemikanih ali nečesanih ali kako drugače pripravljenih za predenje,

— kemičnih materialov ali tekstilne kaše,

— ali

— papirja

ali

tiskanje, ki ga spremljata najmanj dva pripravljalna ali končna postopka (kot so razmaščevanje, beljenje, merceriziranje, termostabiliziranje, dviganje, kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje,trajna končna obdelava, obogatitev, impregnacija, popravljanje in odstranjevanje vozlov), če vrednost uporabljene netiskane tkanine ne presega 47,5 % cene izdelka franko tovarna

 

ex Poglavje 51

Volna, fina ali groba živalska dlaka; preja ali tkanine iz konjske žime; razen za:

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka

 

5106 do 5110

Preja iz volne, iz fine ali grobe živalske dlake ali iz konjske žime

Izdelava iz (7):

— surove svile ali odpadkov svile, mikanih ali česanih ali drugače pripravljenih za predenje,

— naravnih vlaken, nemikanih ali nečesanih ali drugače pripravljenih za predenje,

— kemičnih materialov ali tekstilne kaše,

— ali

— materialov za izdelavo papirja

 

5111 do 5113

Tkanine iz volne, fine ali grobe živalske dlake ali konjske žime:

 

 

–  z vtkanimi gumijastimi nitmi

Izdelava iz enojne preje (7)

 

–  drugo

Izdelava iz (7):

— preje iz kokosovega vlakna,

— naravnih vlaken,

— umetnih in sintetičnih rezanih vlaken, nemikanih ali nečesanih ali kako drugače pripravljenih za predenje,

— kemičnih materialov ali tekstilne kaše,

— ali

— papirja

ali

tiskanje, ki ga spremljata najmanj dva pripravljalna ali končna postopka (kot so razmaščevanje, beljenje, merceriziranje, termostabiliziranje, dviganje, kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, trajna končna obdelava, obogatitev, impregnacija, popravljanje inodstranjevanje vozlov), če vrednost uporabljene netiskane tkanine ne presega 47,5 % cene izdelka franko tovarna

 

ex Poglavje 52

Bombaž; razen za:

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka

 

5204 do 5207

Preja in sukanec iz bombaža

Izdelava iz (7):

— surove svile ali odpadkov svile, mikanih ali česanih ali drugače pripravljenih za predenje,

— naravnih vlaken, nemikanih ali nečesanih ali drugače pripravljenih za predenje,

— kemičnih materialov ali tekstilne kaše,

— ali

— materialov za izdelavo papirja

 

5208 do 5212

Bombažne tkanine:

 

 

–  z vtkanimi gumijastimi nitmi

Izdelava iz enojne preje (7)

 

–  drugo

Izdelava iz (7):

— preje iz kokosovega vlakna,

— naravnih vlaken,

— umetnih in sintetičnih rezanih vlaken, nemikanih ali nečesanih ali kako drugače pripravljenih za predenje,

— kemičnih materialov ali tekstilne kaše,

— ali

— papirja

ali

tiskanje, ki ga spremljata najmanj dva pripravljalna ali končna postopka (kot so razmaščevanje, beljenje, merceriziranje, termostabiliziranje, dviganje, kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, trajna končna obdelava, obogatitev, impregnacija, popravljanje in odstranjevanje vozlov), če vrednost uporabljene netiskane tkanine ne presega 47,5 % cene izdelka franko tovarna

 

ex Poglavje 53

Druga rastlinska tekstilna vlakna; papirna preja in tkanine iz papirne preje; razen za:

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka

 

5306 do 5308

Preja iz drugih rastlinskih tekstilnih vlaken; papirna preja

Izdelava iz (7):

— surove svile ali odpadkov svile, mikanih ali česanih ali drugače pripravljenih za predenje,

— naravnih vlaken, nemikanih ali nečesanih ali drugače pripravljenih za predenje,

— kemičnih materialov ali tekstilne kaše,

— ali

— materialov za izdelavo papirja

 

5309 do 5311

Tkanine iz drugih rastlinskih tekstilnih vlaken; tkanine iz papirne preje:

 

 

–  z vtkanimi gumijastimi nitmi

Izdelava iz enojne preje (7)

 

–  drugo

Izdelava iz (7):

— preje iz kokosovega vlakna,

— preje iz jute,

— naravnih vlaken,

— umetnih in sintetičnih rezanih vlaken, nemikanih ali nečesanih ali kako drugače pripravljenih za predenje,

— kemičnih materialov ali tekstilne kaše,

— ali

— papirja

ali

tiskanje, ki ga spremljata najmanj dva pripravljalna ali končna postopka (kot so razmaščevanje, beljenje, merceriziranje, termostabiliziranje, dviganje, kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, trajna končna obdelava, obogatitev, impregnacija, popravljanje in odstranjevanje vozlov), če vrednost uporabljene netiskane tkanine ne presega 47,5 % cene izdelka franko tovarna

 

5401 do 5406

Preja, monofilament in sukanec iz umetnih ali sintetičnih filamentov

Izdelava iz (7):

— surove svile ali odpadkov svile, mikanih ali česanih ali drugače pripravljenih za predenje,

— naravnih vlaken, nemikanih ali nečesanih ali drugače pripravljenih za predenje,

— kemičnih materialov ali tekstilne kaše,

— ali

— materialov za izdelavo papirja

 

5407 in 5408

Tkanine iz preje iz umetnih ali sintetičnih filamentov:

 

 

–  z vtkanimi gumijastimi nitmi

Izdelava iz enojne preje (7)

 

–  drugo

Izdelava iz (7):

— preje iz kokosovega vlakna,

— naravnih vlaken,

— umetnih in sintetičnih rezanih vlaken, nemikanih ali nečesanih ali kako drugače pripravljenih za predenje,

— kemičnih materialov ali tekstilne kaše,

— ali

— papirja

ali

tiskanje, ki ga spremljata najmanj dva pripravljalna ali končna postopka (kot so razmaščevanje, beljenje, merceriziranje, termostabiliziranje, dviganje, kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, trajna končna obdelava, obogatitev, impregnacija, popravljanje in odstranjevanje vozlov), če vrednost uporabljene netiskane tkanine ne presega 47,5 % cene izdelka franko tovarna

 

5501 do 5507

Umetna ali sintetična rezana vlakna

Izdelava iz kemičnih materialov ali tekstilne kaše

 

5508 do 5511

Preja in sukanec za šivanje iz umetnih ali sintetičnih rezanih vlaken

Izdelava iz (7):

— surove svile ali odpadkov svile, mikanih ali česanih ali drugače pripravljenih za predenje,

— naravnih vlaken, nemikanih ali nečesanih ali drugače pripravljenih za predenje,

— kemičnih materialov ali tekstilne kaše,

— ali

— materialov za izdelavo papirja

 

5512 do 5516

Tkanine iz umetnih in sintetičnih rezanih vlaken:

 

 

–  z vtkanimi gumijastimi nitmi

Izdelava iz enojne preje (7)

 

–  drugo

Izdelava iz (7):

— preje iz kokosovega vlakna,

— naravnih vlaken,

— umetnih in sintetičnih rezanih vlaken, nemikanih ali nečesanih ali kako drugače pripravljenih za predenje,

— kemičnih materialov ali tekstilne kaše,

— ali

— papirja

ali

tiskanje, ki ga spremljata najmanj dva pripravljalna ali končna postopka (kot so razmaščevanje, beljenje, merceriziranje, termostabiliziranje, dviganje, kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, trajna končna obdelava, obogatitev, impregnacija, popravljanje in odstranjevanje vozlov), če vrednost uporabljene netiskane tkanine ne presega 47,5 % cene izdelka franko tovarna

 

ex Poglavje 56

Vata, klobučevina in netkani tekstil; specialne preje; dvonitne vrvi, vrvje, motvozi, konopci in kabli ter iz njih izdelani proizvodi; razen za:

Izdelava iz (7):

— preje iz kokosovega vlakna,

— naravnih vlaken,

— kemičnih materialov ali tekstilne kaše,

— ali

— materialov za izdelavo papirja

 

5602

Klobučevina, vključno z impregnirano, prevlečeno, prekrito ali laminirano:

 

 

–  iglana klobučevina

Izdelava iz (7):

— naravnih vlaken,

— ali

— kemičnih materialov ali tekstilne kaše

Lahko se uporabijo:

— polipropilenski filamenti iz tar. št. 5402 ,

— polipropilenska vlakna iz tar. št. 5503 ali 5506 ,

— ali

— prameni iz filamentov polipropilena iz tar. št. 5501 ,

pri katerih je v vseh primerih denominacija vsakega filamenta ali vlakna nižja od 9 deciteksov, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

–  drugo

Izdelava iz (7):

— naravnih vlaken,

— umetnih ali sintetičnih rezanih vlaken, pridobljenih iz kazeina,

— ali

— kemičnih materialov ali tekstilne kaše

 

5604

Niti in kord iz gume, prekriti s tekstilnim materialom; tekstilna preja, trakovi in podobno iz tar. št. 5404 ali 5405 , impregnirani, prevlečeni, prekriti, obloženi z gumo ali plastično maso:

 

 

–  niti in kord iz gume, prekriti s tekstilnim materialom

Izdelava iz gumijastih niti in vrvi, ki niso prekrite s tekstilom

 

–  drugo

Izdelava iz (7):

— naravnih vlaken, nemikanih ali nečesanih ali drugače predelanih za predenje,

— kemičnih materialov ali tekstilne kaše,

— ali

— materialov za izdelavo papirja

 

5605

Metalizirana preja, vključno z ovito prejo, ki je sestavljena iz tekstilne preje, trakov ali podobnih oblik iz tar. št. 5404 ali 5405 , kombiniranih s kovino v obliki niti, trakov ali prahu ali prevlečenih s kovino

Izdelava iz (7):

— naravnih vlaken,

— umetnih in sintetičnih rezanih vlaken, nemikanih ali nečesanih ali kako drugače predelanih za predenje,

— kemičnih materialov ali tekstilne kaše,

— ali

— materialov za izdelavo papirja

 

5606

Ovita preja, trakovi in podobne oblike iz tar. št. 5404 ali 5405 (razen proizvodov iz tar. št. 5605 in ovite preje iz konjske žime); ženiljska preja (vključno kosmičena ženiljska preja); efektno vozličasta preja

Izdelava iz (7):

— naravnih vlaken,

— umetnih in sintetičnih rezanih vlaken, nemikanih ali nečesanih ali kako drugače predelanih za predenje,

— kemičnih materialov ali tekstilne kaše,

— ali

— materialov za izdelavo papirja

 

Poglavje 57

Preproge in druga tekstilna talna prekrivala:

 

 

–  iz iglane klobučevine

Izdelava iz (7):

— naravnih vlaken,

— ali

— kemičnih materialov ali tekstilne kaše

Lahko se uporabijo:

— polipropilenski filamenti iz tar. št. 5402 ,

— polipropilenska vlakna iz tar. št. 5503 ali 5506 ,

— ali

— prameni iz filamentov polipropilena iz tar. št. 5501 ,

pri katerih je v vseh primerih denominacija vsakega filamenta ali vlakna nižja od 9 deciteksov, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

Tkanina iz jute se lahko uporablja kot podloga

 

–  iz druge klobučevine

Izdelava iz (7):

— naravnih vlaken, nemikanih ali nečesanih ali drugače predelanih za predenje,

— ali

— kemičnih materialov ali tekstilne kaše

 

–  drugo

Izdelava iz (7):

— preje iz kokosovega vlakna ali jute,

— preje iz sintetičnih ali umetnih filamentov,

— naravnih vlaken,

— ali

— umetnih ali sintetičnih rezanih vlaken, nemikanih ali nečesanih ali kako drugače predelanih za predenje

Tkanina iz jute se lahko uporablja kot podloga

 

ex Poglavje 58

Specialne tkanine; taftani tekstilni materiali; čipke; tapiserije; pozamenterija; vezenine; razen za:

 

 

–  kombinirane z gumijasto nitjo

Izdelava iz enojne preje (7)

 

–  drugo

Izdelava iz (7):

— naravnih vlaken,

— umetnih in sintetičnih rezanih vlaken, nemikanih ali nečesanih ali kako drugače predelanih za predenje,

— ali

— kemičnih materialov ali tekstilne kaše

ali

tiskanje, ki ga spremljata najmanj dva pripravljalna ali končna postopka (kot so razmaščevanje, beljenje, merceriziranje, termostabiliziranje, dviganje, kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, trajna končna obdelava, obogatitev, impregnacija, popravljanje in odstranjevanje vozlov), če vrednost uporabljene netiskane tkanine ne presega 47,5 % cene izdelka franko tovarna

 

5805

Ročno tkane tapiserije tipov Gobelins, Flanders, Beauvais, Aubusson in podobne, in ročno izdelane tapiserije (npr. z majhnim vbodom in križnim vbodom), dokončane ali nedokončane

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka

 

5810

Vezenina v metraži, trakovih ali motivih

Izdelava:

— iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka, in

— pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

5901

Tekstilni materiali, prevlečeni z lepilom ali škrobnimi snovmi, ki se uporabljajo za zunanjo vezavo knjig in podobne namene; tkanine za prerisovanje; pripravljeno slikarsko platno; škrobljeno platno in podobni togi tekstilni materiali, ki se uporabljajo za izdelavo klobukov

Izdelava iz preje

 

5902

Kord tkanine za avtomobilske plašče iz preje visoke trdnosti iz najlona ali drugih poliamidov, poliestrov ali viskoznega rajona:

 

 

–  z vsebnostjo do vključno 90 mas. % tekstilnih materialov

Izdelava iz preje

 

–  drugo

Izdelava iz kemičnih materialov ali tekstilne kaše

 

5903

Tekstilni materiali, impregnirani, premazani, prevlečeni ali prekriti ali laminirani s plastičnimi masami, razen tistih iz tar. št. 5902

Izdelava iz preje

ali

tiskanje, ki ga spremljata najmanj dva pripravljalna ali končna postopka (kot so razmaščevanje, beljenje, merceriziranje, termostabiliziranje, dviganje, kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, trajna končna obdelava, obogatitev, impregnacija, popravljanje in odstranjevanje vozlov), če vrednost uporabljene netiskane tkanine ne presega 47,5 % cene izdelka franko tovarna

 

5904

Linolej, vključno rezan v oblike; talna prekrivala na tekstilni podlagi, premazani, prevlečeni ali prekriti, vključno z razrezanimi v oblike

Izdelava iz preje (7)

 

5905

Zidne tapete iz tekstilnih materialov:

 

 

–  impregnirane, prevlečene ali prekrite ali laminirane z gumo, plastičnimi masami ali drugimi materiali

Izdelava iz preje

 

–  drugo

Izdelava iz (7):

— preje iz kokosovega vlakna,

— naravnih vlaken,

— umetnih in sintetičnih rezanih vlaken, nemikanih ali nečesanih ali kako drugače predelanih za predenje,

— ali

— kemičnih materialov ali tekstilne kaše

ali

tiskanje, ki ga spremljata najmanj dva pripravljalna ali končna postopka (kot so razmaščevanje, beljenje, merceriziranje, termostabiliziranje, dviganje, kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, trajna končna obdelava, obogatitev, impregnacija, popravljanje in odstranjevanje vozlov), če vrednost uporabljene netiskane tkanine ne presega 47,5 % cene izdelka franko tovarna

 

5906

Gumirani tekstilni materiali, razen tistih iz tar. št. 5902 :

 

 

–  pleteni ali kvačkani tekstilni materiali

Izdelava iz (7):

— naravnih vlaken,

— umetnih in sintetičnih rezanih vlaken, nemikanih ali nečesanih ali kako drugače predelanih za predenje,

— ali

— kemičnih materialov ali tekstilne kaše

 

–  drugi tekstilni materiali iz sintetične filamentne preje, ki vsebuje več kot 90 mas. % tekstilnih materialov

Izdelava iz kemičnih materialov

 

–  drugo

Izdelava iz preje

 

5907

Tekstilni materiali, drugače impregnirani, premazani, prevlečeni ali prekriti; platna, slikana za odrske kulise, tkanine za ateljeje in podobne namene

Izdelava iz preje

ali

tiskanje, ki ga spremljata najmanj dva pripravljalna ali končna postopka (kot so razmaščevanje, beljenje, merceriziranje, termostabiliziranje, dviganje, kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, trajna končna obdelava, obogatitev, impregnacija, popravljanje in odstranjevanje vozlov), če vrednost uporabljene netiskane tkanine ne presega 47,5 % cene izdelka franko tovarna

 

5908

Stenji iz tekstila, tkani, prepleteni ali pleteni, za svetilke, peči, vžigalnike, sveče ipd.; žarilne mrežice za plinsko razsvetljavo in cevasto pleteni materiali za plinske svetilke, impregnirani ali neimpregnirani:

 

 

–  žarilne mrežice za plinsko razsvetljavo, impregnirane

Izdelava iz cevasto pletenih plinskih mrežic

 

–  drugo

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka

 

5909 do 5911

Tekstilni izdelki, primerni za tehnične namene:

 

 

–  diski ali obroči za poliranje, razen iz klobučevine iz tar. št. 5911

Izdelava iz preje ali odpadkov tkanin ali krp iz tar. št. 6310

 

–  tkanine, ki se uporabljajo pri izdelavi papirja ali v druge tehnične namene, podložene ali nepodložene s klobučevino, prevlečene ali prekrite ali ne, cevaste ali neskončne, z eno ali več osnovami in/ali votki ali ravno tkane z več osnovami in/ali votki iz tar. št. 5911

Izdelava iz (7):

— preje iz kokosovega vlakna,xix

— naslednjih materialov:

— 

— preje iz politetrafluoroetilena (8),

— preje, večnitne, iz poliamida, prekrite, impregnirane ali prevlečene s fenolno smolo,

— preje iz sintetičnih tekstilnih vlaken iz aromatičnih poliamidov, dobljenih s polikondenzacijo m-fenilendiamina in izoftalne kisline,

— monofilamenta iz politetrafluoretilena (8),

— preje iz sintetičnih tekstilnih vlaken iz poli-p-fenilen tereftalamida,

— preje iz steklenih vlaken, prekrite s fenolno smolo in ojačene z akrilno prejo (8),

— kopoliesterskih monofilamentov iz poliestra in smole iz tereftalne kisline in 1,4-cikloheksandinetanola in izoftalne kisline,

— naravnih vlaken,

— umetnih ali sintetičnih rezanih vlaken, nemikanih ali nečesanih ali kako drugače predelanih za predenje,

— ali

— kemičnih materialov ali tekstilne kaše

 

–  drugo

Izdelava iz (7):

— preje iz kokosovega vlakna,

— naravnih vlaken,

— umetnih in sintetičnih rezanih vlaken, nemikanih ali nečesanih ali kako drugače predelanih za predenje,

— ali

— kemičnih materialov ali tekstilne kaše

 

Poglavje 60

Pleteni ali kvačkani tekstilni materiali

Izdelava iz (7):

— naravnih vlaken,

— umetnih in sintetičnih rezanih vlaken, nemikanih ali nečesanih ali kako drugače predelanih za predenje,

— ali

— kemičnih materialov ali tekstilne kaše

 

Poglavje 61

Oblačilni izdelki in oblačilni dodatki, pleteni ali kvačkani:

 

 

–  dobljeni s šivanjem ali drugim sestavljanjem, iz dveh ali več kosov pletene ali kvačkane tkanine, ki je urezana v določeno obliko ali neposredno pridobljena v določeno obliko

Izdelava iz preje (7) (9)

 

–  drugo

Izdelava iz (7):

— naravnih vlaken,

— umetnih in sintetičnih rezanih vlaken, nemikanih ali nečesanih ali kako drugače predelanih za predenje,

— ali

— kemičnih materialov ali tekstilne kaše

 

ex Poglavje 62

Oblačilni izdelki in oblačilni dodatki, nepleteni ali nekvačkani; razen za:

Izdelava iz preje (7) (9)

 

ex  62 02 , ex  62 04 , ex  62 06 , ex  62 09 in ex  62 11

Oblačila za ženske, deklice in dojenčke in oblačilni dodatki za dojenčke, vezeni

Izdelava iz preje (9)

ali

izdelava iz nevezene tkanine, če vrednost uporabljene nevezene tkanine ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna (9)

 

ex  62 10 in ex  62 16

Ognjeodporna oprema iz tkanin, prevlečenih s folijo iz aluminiziranega poliestra

Izdelava iz preje (9)

ali

izdelava iz neprevlečene tkanine, če vrednost uporabljene neprevlečene tkanine ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna (9)

 

6213 in 6214

Robci, šali, ogrinjala, rute, naglavne rute, tančice in podobni izdelki:

 

 

–  vezeni

Izdelava iz nebeljene enojne preje (7) (9)

ali

izdelava iz nevezene tkanine, če vrednost uporabljene nevezene tkanine ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna (9)

 

–  drugo

Izdelava iz nebeljene enojne preje (7) (9)

ali

izdelavi sledi tiskanje, spremljano z najmanj dvema pripravljalnima ali končnima postopkoma (kot so razmaščevanje, beljenje, merceriziranje, termostabiliziranje, dviganje, kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, trajna končna obdelava, obogatitev, impregnacija, popravljanje in odstranjevanje vozlov), če vrednost vse uporabljene netiskane tkanine iz tar. št. 6213 in 6214 ne presega 47,5 % cene izdelka franko tovarna

 

6217

Drugi gotovi oblačilni dodatki; deli oblačil ali oblačilnih dodatkov, razen tistih iz tar. št. 6212 :

 

 

–  vezeni

Izdelava iz preje (9)

ali

izdelava iz nevezene tkanine, če vrednost uporabljene nevezene tkanine ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna (9)

 

–  ognjeodporna oprema iz tkanin, prevlečenih s folijo iz aluminiziranega poliestra

Izdelava iz preje (9)

ali

izdelava iz neprevlečene tkanine, če vrednost uporabljene neprevlečene tkanine ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna (9)

 

–  medvloge za ovratnike in manšete, urezane

Izdelava:

— iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka,

— in

— pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

–  drugo

Izdelava iz preje (9)

 

ex Poglavje 63

Drugi gotovi tekstilni izdelki; kompleti; rabljena oblačila in rabljeni tekstilni izdelki; krpe; razen za:

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka

 

6301 do 6304

Odeje, potovalne odeje, posteljno perilo, itn.; zavese, itn.; drugi izdelki za notranjo opremo:

 

 

–  iz klobučevine, iz netkanih tkanin

Izdelava iz (7):

— naravnih vlaken,

— ali

— kemičnih materialov ali tekstilne kaše

 

–  drugo:

 

 

– –  vezeni

Izdelava iz nebeljene enojne preje (9) (10)

ali

izdelava iz nevezene tkanine (razen pletene ali kvačkane), če vrednost uporabljene nevezene tkanine ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

– –  drugo

Izdelava iz nebeljene enojne preje (9) (10)

 

6305

Vreče in vrečke za pakiranje blaga

Izdelava iz (7):

— naravnih vlaken,

— umetnih in sintetičnih rezanih vlaken, nemikanih ali nečesanih ali kako drugače predelanih za predenje,

— ali

— kemičnih materialov ali tekstilne kaše

 

6306

Ponjave, platnene strehe in zunanje platnene navojnice (tende); šotori; jadra (za plovila, jadralne deske ali suhozemna vozila); izdelki za taborjenje:

 

 

–  netkani

Izdelava iz (7) (9):

— naravnih vlaken,

— ali

— kemičnih materialov ali tekstilne kaše

 

–  drugo

Izdelava iz nebeljene enojne preje (7) (9)

 

6307

Drugi gotovi tekstilni izdelki, vključno z modnimi kroji za oblačila

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

6308

Garniture, ki so sestavljene iz tkanin in preje, s priborom ali brez njega, za izdelavo preprog in pregrinjal, tapiserij, vezenih namiznih prtov ali serviet ali podobnih tekstilnih izdelkov, pripravljene v zavitkih za prodajo na drobno

Vsak sestavni del ali izdelek v garnituri mora izpolnjevati pravilo, ki bi zanj veljalo, če ne bi bil v garnituri. Sestavni deli ali izdelki brez porekla pa se lahko vključijo, če njihova skupna vrednost ne presega 15 % cene garniture franko tovarna

 

ex Poglavje 64

Obutev, gamaše in podobni izdelki; deli teh izdelkov; razen za:

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen spojenih gornjih delov, pritrjenih na notranje podplate ali druge sestavne dele podplatov iz tar. št. 6406

 

6406

Deli obutve (vključno zgornji deli, ki so pritrjeni na podplat ali ne, razen na zunanji podplat); zamenljivi vložki, petne blazinice in podobni izdelki; gamaše, dokolenice in podobni izdelki in njihovi deli

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka

 

ex Poglavje 65

Pokrivala in njihovi deli; razen za:

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka

 

6503

Klobuki in druga pokrivala, iz klobučevine, izdelane iz tulcev, stožcev in drugih izdelkov iz tar. št. 6501 , vključno tudi podloženi ali okrašeni

Izdelava iz preje ali tekstilnih vlaken (9)

 

6505

Klobuki in druga pokrivala, pleteni ali kvačkani ali izdelani iz čipke, klobučevine ali drugih tekstilnih metražnih materialov (razen iz trakov), vključno s podloženimi ali okrašenimi; mrežice za lase iz kakršnega koli materiala, vključno podložene ali okrašene

Izdelava iz preje ali tekstilnih vlaken (9)

 

ex Poglavje 66

Dežniki, sončniki, sprehajalne palice, palice-stolčki, biči, korobači in njihovi deli; razen za:

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka

 

6601

Dežniki in sončniki (vključno palice-dežniki, vrtni dežniki in podobni dežniki)

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

Poglavje 67

Preparirano perje in puh in izdelki iz perja ali puha; umetno cvetje; izdelki iz človeških las

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka

 

ex Poglavje 68

Izdelki iz kamna, sadre, cementa, betona, azbesta, sljude ali podobnih materialov; razen za:

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka

 

ex  68 03

Izdelki iz skrilavca ali aglomeriranega skrilavca

Izdelava iz obdelanega skrilavca

 

ex  68 12

Izdelki iz azbesta; izdelki iz mešanic na osnovi azbesta ali na osnovi azbesta in magnezijevega karbonata

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št.

 

ex  68 14

Izdelki iz sljude, vključno z aglomerirano ali rekonstituirano sljudo, na podlagi iz papirja, kartona ali drugih materialov

Izdelava iz obdelane sljude (vključno z aglomerirano ali rekonstituirano)

 

Poglavje 69

Keramični izdelki

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka

 

ex Poglavje 70

Steklo in stekleni izdelki; razen za:

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka

 

ex  70 03 , ex  70 04 in ex  70 05

Steklo s plastjo proti refleksiji

Izdelava iz materialov iz tar. št. 7001

 

7006

Steklo iz tar. št. 7003 , 7004 in 7005 , upognjeno, z obdelanimi robovi, gravirano, luknjano, emajlirano ali drugače obdelano, neuokvirjeno in ne spojeno z drugimi materiali:

 

 

–  podlaga iz steklene plošče, prevlečena s tanko izolacijsko plastjo polprevodniške vrste v skladu s standardi SEMII (11)

Izdelava iz neprevlečene podlage iz steklene plošče iz tar. št. 7006

 

–  drugo

Izdelava iz materialov iz tar. št. 7001

 

7007

Varnostno steklo iz kaljenega ali plastnega stekla

Izdelava iz materialov iz tar. št. 7001

 

7008

Večplastni panelni elementi za izolacijo, iz stekla

Izdelava iz materialov iz tar. št. 7001

 

7009

Steklena ogledala, z okvirom ali brez njega, vključno tudi vzvratna ogledala

Izdelava iz materialov iz tar. št. 7001

 

7010

Baloni, steklenice, kozarci, lonci, fiole, ampule in druge posode iz stekla, za transport ali pakiranje blaga; stekleni kozarci za vlaganje, čepi, pokrovi in druga zapirala, iz stekla

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka

ali

rezanje steklenih izdelkov, če skupna vrednost uporabljenih nerazrezanih steklenih izdelkov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

7013

Stekleni izdelki, ki se uporabljajo za mizo, v kuhinji, za toaletne namene, v pisarnah, izdelki za notranjo dekoracijo in podobne namene (razen tistih iz tar. št. 7010 in 7018 )

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka

ali

rezanje steklenih izdelkov, če skupna vrednost uporabljenih nerazrezanih steklenih izdelkov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna,

ali

ročno okraševanje (razen sitotiska) ročno pihanih steklenih izdelkov pod pogojem, da skupna vrednost uporabljenih ročno pihanih steklenih izdelkov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

ex  70 19

Izdelki iz steklenih vlaken (razen preje)

Izdelava iz:

— nebarvanih trakov steklenih vlaken, rovinga, preje ali rezanih niti,

— ali

— steklene volne

 

ex Poglavje 71

Naravni in kultivirani biseri, dragi in poldragi kamni, plemenite kovine, kovine, platirane s plemenitimi kovinami, in iz njih narejeni izdelki; imitacije nakita; kovanci; razen za:

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka

 

ex  71 01

Biseri, naravni ali kultivirani, sortirani in začasno nanizani zaradi lažjega transporta

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

ex  71 02 , ex  71 03 in ex  71 04

Obdelani dragi in poldragi kamni (naravni, sintetični ali rekonstruirani)

Izdelava iz neobdelanih dragih ali poldragih kamnov

 

7106 , 7108 in 7110

Plemenite kovine:

 

 

–  neobdelane:

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz tar. številk 7106 , 7108 in 7110

ali

elektrolitska, toplotna ali kemična separacija plemenitih kovin iz tar. št. 7106 , 7108 ali 7110

ali

legiranje plemenitih kovin iz tar. št. 7106 , 7108 ali 7110 med seboj ali z navadnimi kovinami

 

–  polizdelki ali v obliki prahu

Izdelava iz neobdelanih plemenitih kovin

 

ex  71 07 , ex  71 09 in ex  71 11

Kovine, navaljane s plemenitimi kovinami, kot polizdelki

Izdelava iz kovin, platiranih z neobdelanimi plemenitimi kovinami.

 

7116

Predmeti iz naravnih ali kultiviranih biserov, dragih ali poldragih kamnov (naravnih, sintetičnih ali rekonstruiranih)

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

7117

Imitacije nakita

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka

ali

izdelava iz delov iz navadnih kovin, neprekritih ali neprevlečenih s plemenitimi kovinami, pod pogojem, da vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

ex Poglavje 72

Železo in jeklo; razen za:

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka

 

7207

Polizdelki iz železa ali nelegiranega jekla

Izdelava iz materialov iz tar. št. 7201 , 7202 , 7203 , 7204 ali 7205

 

7208 do 7216

Ploščati toplo valjani izdelki, palice, kotniki in profili iz železa ali nelegiranega jekla

Izdelava iz ingotov ali drugih primarnih oblik iz tar. št. 7206

 

7217

Žica iz železa ali nelegiranega jekla

Izdelava iz polizdelkov iz tar. št. 7207

 

ex  72 18 , 7219 do 7222

Polizdelki, ploščato valjani izdelki, palice, kotniki in profili iz nerjavnega jekla

Izdelava iz ingotov ali drugih primarnih oblik iz tar. št. 7218

 

7223

Žica iz nerjavnega jekla

Izdelava iz polizdelkov iz tar. št. 7218

 

ex  72 24 , 7225 do 7228

Polizdelki, ploščato valjani izdelki, toplo valjane palice v ohlapno navitih kolobarjih; kotniki in profili iz drugih legiranih jekel; votle palice za svedre, iz legiranih ali nelegiranih jekel

Izdelava iz ingotov ali drugih primarnih oblik iz tar. št. 7206 , 7218 ali 7224

 

7229

Žica iz drugih legiranih jekel

Izdelava iz polizdelkov iz tar. št. 7224

 

ex Poglavje 73

Izdelki iz železa in jekla; razen za:

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka

 

ex  73 01

Piloti

Izdelava iz materialov iz tar. št. 7206

 

7302

Deli za železniške in tramvajske tire, iz železa ali jekla: tirnice, vodila in zobate tirnice, kretniški jezički, križišča, spojne palice in drugi deli kretnic, pragovi, tirne vezice, tirna ležišča, klini za tirna ležišča, podložne plošče, pričvrščevalne ploščice, distančne palice, drugi deli, posebej konstruirani za postavljanje, spajanje in pritrjevanje tirnic

Izdelava iz materialov iz tar. št. 7206

 

7304 , 7305 in 7306

Cevi in votli profili, iz železa (razen litega železa) ali jekla

Izdelava iz materialov iz tar. št. 7206 , 7207 , 7218 ali 7224

 

ex  73 07

Pribor za cevi iz nerjavnega jekla (ISO št. X5CrNiMo 1712 ), sestavljen iz več delov

Struženje, vrtanje, širitev lukenj, izrezovanje navojev, urezovanje in peskanje kovanih polizdelkov, pod pogojem, da skupna vrednost uporabljenih kovanih izdelkov ne presega 35 % cene izdelka franko tovarna

 

7308

Konstrukcije (razen montažnih zgradb iz tar. št. 9406 ) in deli konstrukcij (npr.: mostovi in mostne sekcije, vrata za zapornice, stolpi, predalčni stebri, strehe, strešna ogrodja, vrata in okna ter okviri zanje, pragovi za vrata, roloji, ograje in stebri), iz železa ali jekla; pločevine, palice, profili, kotniki, cevi in podobno, pripravljeni za uporabo v konstrukcijah, iz železa ali jekla

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka. Zvarjeni kotniki in profili iz tar. št. 7301 pa se ne smejo uporabljati

 

ex  73 15

Verige zoper drsenje

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz tar. št. 7315 ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

ex Poglavje 74

Baker in bakreni izdelki; razen za:

Izdelava:

— iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka,

— in

— pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

7401

Bakrov kamen; cementni baker (precipitat-oborina bakra)

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka

 

7402

Nerafiniran baker; bakrene anode za elektrolitsko rafinacijo

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka

 

7403

Rafiniran baker in bakrove zlitine, surovi:

 

 

–  rafiniran baker

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka

 

–  bakrove zlitine in rafinirani baker, ki vsebuje še druge elemente

Izdelava iz rafiniranega surovega bakra ali bakrovih odpadkov in ostankov

 

7404

Bakrovi odpadki in ostanki

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka

 

7405

Predzlitine bakra

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka

 

ex Poglavje 75

Nikelj in nikljevi izdelki; razen za:

Izdelava:

— iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka,

— in

— pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

7501 do 7503

Nikljev kamen („matte“), sintrani oksidi niklja in drugi vmesni izdelki metalurgije niklja; surovi nikelj; nikljevi odpadki in ostanki

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka

 

ex Poglavje 76

Aluminij in aluminijasti izdelki; razen za:

Izdelava:

— iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka,

— in

— pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

7601

Aluminij, surov

Izdelava:

— iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka,

— in

— pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

ali

izdelava s toplotno ali elektrolitsko obdelavo iz nelegiranega aluminija ali iz aluminijevih odpadkov in ostankov

 

7602

Aluminijevi odpadki in ostanki

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka

 

ex  76 16

Izdelki iz aluminija razen gaze, tkanin, rešetk, mrež, ograj ali tkanin za ojačanje in podobnih materialov (vključno z neskončnimi trakovi) iz aluminijaste žice in ekspandirane kovine iz aluminija

Izdelava:

— iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka. Lahko pa se uporabijo gaza, tkanine, rešetke, mreže, ograje ali tkanine za ojačanje in podobni materiali (vključno z neskončnimi trakovi) iz aluminijaste žice ali ekspandirane kovine iz aluminija,

— in

— pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

Poglavje 77

Rezervirano za možnost bodoče uporabe v harmoniziranem sistemu

 

 

ex Poglavje 78

Svinec in svinčeni izdelki; razen za:

Izdelava:

— iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka,

— in

— pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

7801

Surovi svinec:

 

 

–  rafiniran svinec

Izdelava iz obdelanega svinca („bullion“ ali „work“)

 

–  drugo

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka. Ne smejo se uporabiti odpadki in ostanki iz tar. št. 7802

 

7802

Svinčeni odpadki in ostanki

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka

 

ex Poglavje 79

Cink in cinkovi izdelki; razen za:

Izdelava:

— iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka,

— in

— pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

7901

Cink, surov

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka. Ne smejo se uporabiti odpadki in ostanki iz tar. št. 7902

 

7902

Cinkovi odpadki in ostanki

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka

 

ex Poglavje 80

Kositer in kositrni izdelki; razen za:

Izdelava:

— iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka,

— in

— pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

8001

Kositer, surov

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka. Ne smejo se uporabiti odpadki in ostanki iz tar. št. 8002

 

8002 in 8007

Kositrni odpadki in ostanki; drugi kositrni izdelki

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka

 

Poglavje 81

Druge navadne kovine; kermeti; njihovi izdelki:

 

 

–  druge navadne kovine, obdelane; njihovi izdelki

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz iste tar. št., kot je tarifna številka izdelka, ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

–  drugo

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka

 

ex Poglavje 82

Orodje, nožarski proizvodi, žlice in vilice iz navadnih kovin; njihovi deli iz navadnih kovin; razen za:

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka

 

8206

Orodje iz dveh ali več tar. št. 8202 do 8205 , v garniturah za prodajo na drobno

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen tistih iz tar. št. 8202 do 8205 . Vendar pa se orodje iz tar. št. 8202 do 8205 lahko vstavi v garniture, pod pogojem, da njegova skupna vrednost ne presega 15 % cene garniture franko tovarna

 

8207

Izmenljiva orodja za ročne obdelovalne priprave na mehanični pogon ali brez njega ali za obdelovalne stroje (npr.: za stiskanje, kovanje, vtiskovanje, prerezovanje, narezovanje in vrezovanje navojev, vrtanje, povečevanje odprtine s struganjem, prevlačenje, rezkanje), vključno z matricami za izvlačenje ali iztiskanje kovine, in orodja za vrtanje kamna in zemlje

Izdelava:

— iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka,

— in

— pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

8208

Noži in rezila, za stroje ali mehanične priprave

Izdelava:

— iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka,

— in

— pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

ex  82 11

Noži z rezili, nazobljenimi ali nenazobljenimi (vključno z vrtnarskimi noži), razen nožev iz tar. št. 8208

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka. Lahko pa se uporabijo ročaji in rezila iz navadnih kovin

 

8214

Drugi nožarski izdelki (npr.: stroji za striženje, mesarske ali kuhinjske sekače, mesarske sekire in noži za sekljanje mesa, noži za papir); garniture in priprave za manikiranje in pedikiranje (vključno pilice za nohte)

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka. Lahko pa se uporabijo ročaji iz navadnih kovin

 

8215

Žlice, vilice, zajemalke, žlice za peno, lopatice za serviranje kolačev, noži za ribe, noži za maslo, prijemalke za sladkor in podoben kuhinjski in namizni pribor

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka. Lahko pa se uporabijo ročaji iz navadnih kovin

 

ex Poglavje 83

Razni izdelki iz navadnih kovin; razen za:

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka

 

ex  83 02

Drugo okovje, pribor (fitingi) in podobni izdelki, primerni za stavbarstvo, in avtomatična zapirala za vrata

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka. Lahko pa se uporabljajo materiali iz tar. št. 8302 , če njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna

 

ex  83 06

Kipci in drugi okraski iz navadnih kovin

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka. Lahko pa se uporabljajo materiali iz tar. št. 8306 , če njihova skupna vrednost ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

 

ex Poglavje 84

Jedrski reaktorji, kotli, stroji in mehanske naprave; njihovi deli; razen za:

Izdelava:

— iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka,

— in

— pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

ex  84 01

Gorilni elementi za jedrske reaktorje

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka (12)

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

8402

Kotli za pridobivanje vodne in druge pare (razen kotlov za centralno kurjavo s toplo vodo, ki lahko proizvajajo paro z nizkim tlakom); kotli za pregreto paro

Izdelava:

— iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka,

— in

— pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna

8403 in ex  84 04

Kotli za centralno kurjavo, razen kotlov iz tar. št. 8402 , in pomožne naprave za kotle za centralno kurjavo

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen tistih iz tar. št. 8403 in 8404

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

8406

Turbine na vodno in drugo paro

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

8407

Batni motorji z notranjim zgorevanjem, na vžig s svečkami, z izmeničnim ali vrtilnim gibanjem bata

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

8408

Batni motorji z notranjim zgorevanjem, na vžig s kompresijo (dieselski ali poldieselski motorji)

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

8409

Deli, ki so primerni izključno ali pretežno za motorje iz tar. št. 8407 ali 8408

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

8411

Turboreaktivni motorji, turbopropelerski motorji in druge plinske turbine

Izdelava:

— iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka,

— in

— pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna

8412

Drugi pogonski stroji in motorji

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

ex  84 13

Tlačne črpalke z rotacijskim gibanjem

Izdelava:

— iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka,

— in

— pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna

ex  84 14

Industrijski ventilatorji

Izdelava:

— iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka,

— in

— pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna

8415

Klimatske naprave z ventilatorjem na motorni pogon in elementi za spreminjanje temperature in vlažnosti, vključno s stroji, pri katerih vlažnosti ni mogoče posebej regulirati

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

8418

Hladilniki, zamrzovalniki in druge naprave za hlajenje ali zamrzovanje, električni in drugi; toplotne črpalke, drugačne od klimatskih naprav iz tar. št. 8415

Izdelava:

— iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka,

— pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna,

— in

— pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov brez porekla ne presega vrednosti vseh uporabljenih materialov s poreklom

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna

ex  84 19

Stroji in naprave za lesno industrijo, za proizvodnjo papirne mase, papirja in kartona

Izdelava, pri kateri:

— vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna,

— in

— v zgoraj navedenih mejah vrednost vseh uporabljenih materialov iz iste tar. št., kot je tarifna številka izdelka, ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

8420

Kalandri in drugi stroji za valjanje, razen za kovine ali steklo, in valji zanje

Izdelava, pri kateri:

— vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna,

— in

— v zgoraj navedenih mejah vrednost vseh uporabljenih materialov iz iste tar. št., kot je tarifna številka izdelka, ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

8423

Tehtnice - tehtalne naprave (razen tehtnic z občutljivostjo do vključno 5 centigramov (0,05 g)), vključno s stroji za štetje in kontrolo, ki delujejo na podlagi tehtanja; uteži za tehtnice vseh vrst

Izdelava:

— iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka,

— in

— pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna

8425 do 8428

Stroji in naprave za dviganje, manipulacijo, nakladanje ali razkladanje

Izdelava, pri kateri:

— vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna,

— in

— v zgoraj navedenih mejah vrednost vseh uporabljenih materialov iz tar. št. 8431 ne presega 10 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

8429

Samovozni buldožerji, angledozerji, grejderji, ravnalniki, skreperji, bagri, nakladalniki z lopato, stroji za nabijanje in cestni valjarji, samovozni:

 

 

–  cestni valjarji

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

–  drugo

Izdelava, pri kateri:

— vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna,

— in

— v zgoraj navedenih mejah vrednost vseh uporabljenih materialov iz tar. št. 8431 ne presega 10 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

8430

Drugi stroji za ravnanje, strganje, izkopavanje, nabijanje, kopanje ali vrtanje zemlje, mineralov ali rud; ovni in stroji za izdiranje pilotov; snežni plugi in snežni odmetalniki

Izdelava, pri kateri:

— vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna,

— in

— v zgoraj navedenih mejah vrednost vseh uporabljenih materialov iz tar. št. 8431 ne presega 10 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

ex  84 31

Deli, primerni za uporabo izključno ali pretežno s cestnimi valjarji

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

8439

Stroji za proizvodnjo celuloze iz vlaknastih celuloznih materialov ali za proizvodnjo ali dodelavo papirjev ali kartona

Izdelava, pri kateri:

— vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna,

— in

— v zgoraj navedenih mejah vrednost vseh uporabljenih materialov iz iste tar. št., kot je tarifna številka izdelka, ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

8441

Drugi stroji za predelavo papirne mase, papirja ali kartona, vključno s stroji za rezanje vseh vrst

Izdelava, pri kateri:

— vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna,

— in

— v zgoraj navedenih mejah vrednost vseh uporabljenih materialov iz iste tar. št., kot je tarifna številka izdelka, ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

8444 do 8447

Stroji iz teh tar. št. za uporabo v tekstilni industriji

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

ex  84 48

Pomožni stroji in naprave za uporabo s stroji iz tar. št. 8444 in 8445

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

8452

Šivalni stroji, razen strojev za šivanje knjig iz tar. št. 8440 ; omarice, stojala in pokrovi, predvideni za šivalne stroje; igle za šivalne stroje:

 

 

–  šivalni stroji (samo lock-stitch), z glavami, z maso do 16 kg brez motorja oziroma do 17 kg z motorjem

Izdelava, pri kateri:

— vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna,

— vrednost vseh uporabljenih materialov brez porekla pri sestavljanju glave (brez motorja) ne presega vrednosti vsega uporabljenega materiala s poreklom,

— in

— so uporabljeni mehanizmi za zategovanje niti, kvačkanje in cik-cak že izdelki s poreklom

 

–  drugo

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

8456 do 8466

Obdelovalni stroji in naprave ter njihovi deli in pribor iz tar. št. 8456 do 8466

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

8469 do 8472

Pisarniški stroji (npr.: pisalni stroji, računski stroji, stroji za avtomatsko obdelavo podatkov, kopirni stroji, stroji za spajanje)

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

8480

Livarski okvirji za livarne kovin; modelne plošče; modeli za kalupe, kalupi za kovino (razen kalupov za ingote), kovinske karbide, steklo, mineralne materiale, gumo in plastične mase

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

8482

Kotalni ležaji

Izdelava:

— iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka,

— in

— pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna

8484

Tesnila iz kovinskih listov, kombinirana z drugim materialom, ali iz dveh ali več plasti kovine; garniture tesnil, različne po sestavi materiala, v vrečkah, ovitkih ali podobnih pakiranjih; mehanska tesnila

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

8485

Deli strojev brez električnih priključkov, izolatorjev, tuljav, kontaktov ali drugih električnih delov, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu v tem poglavju

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

ex Poglavje 85

Električni stroji in oprema ter njihovi deli; aparati za snemanje ali reprodukcijo slike in zvoka ter deli in pribor za te izdelke; razen za:

Izdelava:

— iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka,

— in

— pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

8501

Elektromotorji in električni generatorji (razen generatorskih agregatov)

Izdelava, pri kateri:

— vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna,

— in

— v zgoraj navedenih mejah vrednost vseh uporabljenih materialov iz tar. št. 8503 ne presega 10 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

8502

Električni generatorski agregati in rotacijski pretvorniki

Izdelava, pri kateri:

— vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna,

— in

— v zgoraj navedenih mejah vrednost vseh uporabljenih materialov iz tar. št. 8501 in 8503 ne presega 10 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

ex  85 04

Napajalniki za računalnike - stroje za avtomatično obdelavo podatkov

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

ex  85 18

Mikrofoni in njihova stojala; zvočniki, vključno z zvočniki v zvočnih omaricah; avdiofrekvenčni električni ojačevalniki; električni sestavi za ojačevanje zvoka

Izdelava, pri kateri:

— vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna,

— in

— vrednost vseh uporabljenih materialov brez porekla ne presega vrednosti vseh uporabljenih materialov s poreklom

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna

8519

Gramofoni z vgrajenim ojačevalnikom ali brez njega, glasbeni avtomati na plošče, kasetni magnetofoni in drugi aparati za reprodukcijo zvoka, ki nimajo vgrajene naprave za snemanje zvoka

Izdelava, pri kateri:

— vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna,

— in

— vrednost vseh uporabljenih materialov brez porekla ne presega vrednosti vseh uporabljenih materialov s poreklom

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

8520

Magnetofoni in drugi aparati za snemanje zvoka, z vgrajenimi enotami za reprodukcijo zvoka, ali brez njih

Izdelava, pri kateri:

— vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna,

— in

— vrednost vseh uporabljenih materialov brez porekla ne presega vrednosti vseh uporabljenih materialov s poreklom

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

8521

Aparati za snemanje in reprodukcijo slike, ki imajo vgrajen videotuner (TV - sprejemno enoto) ali ne

Izdelava, pri kateri:

— vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna,

— in

— vrednost vseh uporabljenih materialov brez porekla ne presega vrednosti vseh uporabljenih materialov s poreklom

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

8522

Deli in pribor, uporabni predvsem ali v glavnem z aparati iz tar. št. 8519 do 8521

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

8523

Pripravljeni neposneti nosilci za zvočna snemanja ali podobna snemanja drugih fenomenov, razen izdelkov iz Poglavja 37

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

8524

Plošče, trakovi in drugi posneti nosilci z zvočnimi in drugimi podobnimi fenomeni, vključno z matricami in galvanskimi odtisi za proizvodnjo plošč, razen izdelkov iz Poglavja 37:

 

 

–  matrice in galvanski odtisi za proizvodnjo plošč

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

–  drugo

Izdelava, pri kateri:

— vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna,

— in

— v zgoraj navedenih mejah vrednost vseh uporabljenih materialov iz tar. št. 8523 ne presega 10 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

8525

Oddajniki za radiotelefonijo, radiotelegrafijo, radiodifuzijo ali televizijo, vključno z oddajniki z vgrajenim sprejemnikom ali aparatom za snemanje ali reprodukcijo zvoka; televizijske kamere; video kamere za snemanje posamičnih slik in druge video snemalne kamere; digitalni fotoaparati

Izdelava, pri kateri:

— vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna,

— in

— vrednost vseh uporabljenih materialov brez porekla ne presega vrednosti vseh uporabljenih materialov s poreklom

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna

8526

Radarji, naprave za radionavigacijo in aparati za radijsko daljinsko krmiljenje

Izdelava, pri kateri:

— vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna,

— in

— vrednost vseh uporabljenih materialov brez porekla ne presega vrednosti vseh uporabljenih materialov s poreklom

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna

8527

Sprejemniki za radiotelefonijo, radiotelegrafijo ali radiodifuzijo, vključno s sprejemniki, kombiniranimi v istem ohišju z aparatom za snemanje ali reprodukcijo zvoka ali z uro

Izdelava, pri kateri:

— vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna,

— in

— vrednost vseh uporabljenih materialov brez porekla ne presega vrednosti vseh uporabljenih materialov s poreklom

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna

8528

Televizijski sprejemniki, kombinirani ali nekombinirani v istem ohišju z radijskimi sprejemniki ali aparati za snemanje ali reprodukcijo zvoka ali slike; videomonitorji in videoprojektorji

Izdelava, pri kateri:

— vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna,

— in

— vrednost vseh uporabljenih materialov brez porekla ne presega vrednosti vseh uporabljenih materialov s poreklom

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna

8529

Deli, ki so izključno ali pretežno namenjeni za uporabo z aparati iz tar. št. 8525 do 8528 :

 

 

–  izključno ali pretežno namenjeni za uporabo z aparati za snemanje in reprodukcijo slike

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

–  drugo

Izdelava, pri kateri:

— vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna,

— in

— vrednost vseh uporabljenih materialov brez porekla ne presega vrednosti vseh uporabljenih materialov s poreklom

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna

8535 in 8536

Električni aparati za vklapljanje, izklapljanje ali zaščito električnih tokokrogov ali za povezavo z električnimi tokokrogi ali znotraj njih

Izdelava, pri kateri:

— vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna,

— in

— v zgoraj navedenih mejah vrednost vseh uporabljenih materialov iz tar. št. 8538 ne presega 10 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

8537

Table, plošče, pulti, mize, omare in druge osnove, opremljene z dvema ali več izdelki iz tar. št. 8535 ali 8536 , za električno krmiljenje ali razdeljevanje električnega toka, vključno s tistimi z vgrajenimi instrumenti in aparati iz Poglavja 90 in aparati za numerično krmiljenje, razen telefonskih central iz tar. št. 8517

Izdelava, pri kateri:

— vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna,

— in

— v zgoraj navedenih mejah vrednost vseh uporabljenih materialov iz tar. št. 8538 ne presega 10 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

ex  85 41

Diode, tranzistorji in podobni polprevodniški elementi, razen rezin, ki še niso zrezane v čipe

Izdelava:

— iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka,

— in

— pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna

8542

Elektronska integrirana vezja in mikrosestavi:

 

 

–  monolitna integrirana vezja

Izdelava, pri kateri:

— vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna,

— in

— v zgoraj navedenih mejah vrednost vseh uporabljenih materialov iz tar. št. 8541 in 8542 ne presega 10 % cene izdelka franko tovarna

ali

postopek razprševanje (pri čemer so integrirana vezja oblikovana na polprevodniški podlagi s selektivnim vnašanjem ustreznega topila (dopant)), ne glede na to, ali je to vezje sestavljeno in/ali testirano v državi, ki ni država, navedena v členih 3 in 4

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna

–  drugo

Izdelava, pri kateri:

— vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna,

— in

— v zgoraj navedenih mejah vrednost vseh uporabljenih materialov iz tar. št. 8541 in 8542 ne presega 10 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna

8544

Izolirana žica (vključno z lakirano žico ali elektrolitsko oksidirano žico), kabli (vključno s koaksialnimi kabli) in drugi izolirani električni vodniki, s konektorjem ali brez njega; kabli iz optičnih vlaken, izdelani iz posamično oplaščenih vlaken, kombinirani z električnimi vodniki ali ne, s konektorjem ali brez njega

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

8545

Ogljene elektrode, ogljene ščetke, oglje za žarnice, oglje za baterije in drugi izdelki iz grafita ali drugega oglja, s kovino ali brez nje, za električne namene

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

8546

Električni izolatorji iz kakršnega koli materiala

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

8547

Izolirni deli za električne stroje, naprave ali opremo, izdelani v celoti iz izolirnega materiala ali samo z manjšimi kovinskimi komponentami (npr. tulci z navojem), vdelanimi med stiskanjem izključno zaradi vezave, razen izolatorjev iz tar. št. 8546 ; cevi za električne vodnike in spojke zanje, iz navadnih kovin, obložene z izolirnim materialom

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

8548

Odpadki in ostanki primarnih celic, primarnih baterij in električnih akumulatorjev; iztrošene primarne celice; iztrošene primarne baterije in iztrošeni električni akumulatorji; električni deli strojev ali aparatov, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu v tem poglavju

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

ex Poglavje 86

Železniške in tramvajske lokomotive, tirna vozila in njihovi deli; železniški in tramvajski tirni sklopi in pribor ter njihovi deli; mehanična (tudi elektromehanska) signalna oprema za promet vseh vrst; razen za:

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

8608

Železniški in tramvajski tirni sklopi in pribor; mehanska (vključno elektromehanska) oprema za signalizacijo, varnost, nadzor in upravljanje prometa v železniškem, tramvajskem in cestnem prometu, prometu na notranjih vodnih poteh, parkiriščih, lukah ali letališčih; njihovi deli

Izdelava:

— iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka,

— in

— pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

ex Poglavje 87

Vozila, razen železniških in tramvajskih tirnih vozil, ter njihovi deli in pribor; razen za:

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

8709

Samovozni delovni vozički, brez naprav za dviganje ali manipuliranje, ki se uporabljajo v tovarnah, skladiščih, lukah ali na letališčih za prevoz blaga na kratkih razdaljah; vlečna vozila, ki se uporabljajo na peronih železniških postaj; deli navedenih vozil

Izdelava:

— iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka,

— in

— pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

8710

Tanki in druga oklepna bojna motorna vozila, vključno tista, ki so opremljena z oborožitvenimi sredstvi, in njihovi deli

Izdelava:

— iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka,

— in

— pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

8711

Motorna kolesa (tudi mopedi), kolesa in podobna vozila s pomožnim motorjem, z bočno prikolico ali brez nje; bočne prikolice:

 

 

–  z batnim motorjem in prostornino cilindrov:

 

 

– –  do vključno 50 cm3

Izdelava, pri kateri:

— vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna,

— in

— vrednost vseh uporabljenih materialov brez porekla ne presega vrednosti vseh uporabljenih materialov s poreklom

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna

– –  nad 50 cm3

Izdelava, pri kateri:

— vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna,

— in

— vrednost vseh uporabljenih materialov brez porekla ne presega vrednosti vseh uporabljenih materialov s poreklom

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna

–  drugo

Izdelava, pri kateri:

— vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna,

— in

— vrednost vseh uporabljenih materialov brez porekla ne presega vrednosti vseh uporabljenih materialov s poreklom

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

ex  87 12

Kolesa brez krogličnih ležajev

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen tistih iz tar. št. 8714

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

8715

Otroški vozički in njihovi deli

Izdelava:

— iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka,

— in

— pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

8716

Priklopniki in polpriklopniki; druga vozila, vozila brez lastnega pogona; njihovi deli

Izdelava:

— iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka,

— in

— pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

ex Poglavje 88

Zrakoplovi, vesoljska vozila in njihovi deli; razen za:

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

ex  88 04

Rotošuti

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., skupaj z drugimi materiali iz tar. št. 8804

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

8805

Oprema za lansiranje letal; krovna prestrezala letal in podobne naprave; naprave za treniranje letenja na tleh; deli navedenih izdelkov

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

Poglavje 89

Ladje, čolni in plavajoče konstrukcije

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka. Ne smejo se uporabljati ladijski trupi iz tar. št. 8906

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

ex Poglavje 90

Optični, fotografski, kinematografski, merilni, kontrolni, precizni, medicinski ali kirurški instrumenti in aparati; njihovi deli in pribor; razen za:

Izdelava:

— iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka,

— in

— pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

9001

Optična vlakna in snopi optičnih vlaken; kabli iz optičnih vlaken, razen tistih iz tar. št. 8544 ; listi in plošče iz polarizirajočega materiala; leče (vključno kontaktne leče), prizme, zrcala in drugi optični elementi iz kakršnega koli materiala, nemontirani, razen takih optično neobdelanih steklenih elementov

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

9002

Leče, prizme, zrcala in drugi optični elmenti, iz kakršnega koli materiala, montirani, ki so deli ali pribor instrumentov ali aparatov, razen takih optičnih neobdelanih steklenih elementov

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

9004

Očala, naočniki in podobni izdelki, korektivni, zaščitni ali drugi

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

ex  90 05

Daljnogledi (z enim ali dvema objektivoma), optični teleskopi in njihova stojala; razen zrcalnih teleskopov in njihovih stojal

Izdelava:

— iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka,

— pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna,

— in

— pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov brez porekla ne presega vrednosti vseh uporabljenih materialov s poreklom

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

ex  90 06

Fotografski aparati (razen kinematografskih); fotografski bliskovni aparati in bliskovne žarnice, razen žarnic na razelektrenje

Izdelava:

— iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka,

— pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna,

— in

— pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov brez porekla ne presega vrednosti vseh uporabljenih materialov s poreklom

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

9007

Kinematografske kamere in projektorji, vključno s tistimi z vdelanimi aparati za snemanje ali reprodukcijo zvoka

Izdelava:

— iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka,

— pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna,

— in

— pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov brez porekla ne presega vrednosti vseh uporabljenih materialov s poreklom

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

9011

Optični mikroskopi, tudi tisti za mikrofotografijo, mikrokinematografijo in mikroprojekcijo

Izdelava:

— iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka,

— pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna,

— in

— pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov brez porekla ne presega vrednosti vseh uporabljenih materialov s poreklom

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

ex  90 14

Drugi navigacijski instrumenti in aparati

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

9015

Geodetski (tudi fotogrametrijski), hidrografski, oceanografski, hidrološki, meteorološki ali geofizikalni instrumenti in aparati, razen kompasov; daljinomeri

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

9016

Tehtnice z občutljivostjo do vključno 5 centigramov (0,05 g), z utežmi ali brez njih

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

9017

Instrumenti in aparati za risanje, označevanje ali matematično računanje (npr. risalni aparati, pantografi, kotomeri, risalni pribori v kompletu, logaritemska računala, računala v obliki okrogle plošče); ročni instrumenti za merjenje dolžine (npr. merilne palice in trakovi, mikrometrska merila, merila z nonijem), ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu v tem poglavju

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

9018

Medicinski, kirurški, zobozdravniški in veterinarski instrumenti in aparati, vključno s scintigrafskimi, elektromedicinskimi aparati in aparati za preiskavo vida:

 

 

–  zobozdravniški stoli z vgrajenimi zobozdravniškimi napravami ali zobozdravniškimi pljuvalniki

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., skupaj z drugimi materiali iz tar. št. 9018

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

–  drugo

Izdelava:

— iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka,

— in

— pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna

9019

Aparati za mehanoterapijo; aparati za masažo; aparati za psihološka testiranja; aparati za ozonoterapijo, kisikoterapijo, aerosolno terapijo, umetno dihanje in drugi terapevtski dihalni aparati

Izdelava:

— iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka,

— in

— pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna

9020

Drugi dihalni aparati in plinske maske, razen varovalnih mask brez mehanskih delov in zamenljivih filtrov

Izdelava:

— iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka,

— in

— pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna

9024

Stroji in aparati za preskušanje trdote, natezne tlačne trdnosti, elastičnosti ali drugih mehanskih lastnosti materiala (npr. kovin, lesa, tekstilnega materiala, papirja, plastične mase)

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

9025

Hidrometri in podobni merilniki, termometri, pirometri, barometri, higrometri (vlagomeri) in psihrometri, tudi kombinacije teh instrumentov, z možnostjo registriranja ali brez nje

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

9026

Instrumenti in aparati za merjenje ali kontrolo pretoka, nivoja, tlaka ali drugih spremenljivih veličin pri tekočinah ali plinih (npr. merilniki pretoka, kazalniki nivoja, manometri, merilniki količine toplote), razen instrumentov in aparatov iz tar. št. 9014 , 9015 , 9028 ali 9032

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

9027

Instrumenti in aparati za fizikalne ali kemične analize (npr. polarimetri, refraktometri, spektrometri, aparati za analizo plina ali dima); instrumenti in aparati za merjenje in kontrolo viskoznosti, poroznosti, raztezanja, površinske napetosti in podobno; instrumenti in aparati za merjenje ali kontroliranje toplote, zvoka ali svetlobe (vključno z ekspozimetri); mikrotomi

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

9028

Merilniki porabe ali proizvodnje plinov, tekočin ali električne energije, vključno z merilniki za njihovo umerjanje:

 

 

–  deli in pribor

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

–  drugo

Izdelava, pri kateri:

— vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna,

— in

— vrednost vseh uporabljenih materialov brez porekla ne presega vrednosti vseh uporabljenih materialov s poreklom

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

9029

Števci vrtljajev, števci proizvodnje, taksimetri, kilometrski števci, števci korakov in podobno; kazalniki hitrosti in tahometri, razen tistih, ki se uvrščajo v tar. št. 9014 ali 9015 ; stroboskopi

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

9030

Osciloskopi, spektralni analizatorji in drugi instrumenti in aparati za merjenje ali kontrolo električnih veličin, razen merilnikov iz tar. št. 9028; instrumenti in aparati za merjenje ali odkrivanje alfa, beta, gama, rentgenskih, kozmičnih ali drugih ionizirajočih sevanj

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

9031

Instrumenti, aparati in stroji za merjenje ali kontrolo, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu v tem poglavju; projektorji profilov

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

9032

Instrumenti in aparati za avtomatsko regulacijo ali krmiljenje

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

9033

Deli in pribori (ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu v tem poglavju) za stroje, naprave, instrumente ali aparate iz Poglavja 90

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

ex Poglavje 91

Ure in njihovi deli; razen za:

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

9105

Druge ure

Izdelava, pri kateri:

— vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna,

— in

— vrednost vseh uporabljenih materialov brez porekla ne presega vrednosti vseh uporabljenih materialov s poreklom

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

9109

Drugi urni mehanizmi, kompletni in sestavljeni

Izdelava, pri kateri:

— vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna,

— in

— vrednost vseh uporabljenih materialov brez porekla ne presega vrednosti vseh uporabljenih materialov s poreklom

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

9110

Kompletni urni mehanizmi (za osebne ali druge ure), nesestavljeni ali delno sestavljeni (mehanizmi v kompletih); nekompletni urni mehanizmi (za osebne ali druge ure), sestavljeni; grobi urni mehanizmi za osebne ali druge ure

Izdelava, pri kateri:

— vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna,

— in

— v zgoraj navedenih mejah vrednost vseh uporabljenih materialov iz tar. št. 9114 ne presega 10 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

9111

Ohišja za osebne ure in deli ohišij

Izdelava:

— iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka,

— in

— pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

9112

Ohišja za hišne, pisarniške in podobne ure in ohišja podobne vrste za druge proizvode iz tega poglavja, deli ohišij

Izdelava:

— iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka,

— in

— pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

9113

Jermenčki in zapestnice za ročne ure in deli za jermenčke in zapestnice:

 

 

–  iz navadne kovine, vključno pozlačene ali posrebrene, ali iz kovine, prevlečene s plemenito kovino

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

–  drugo

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

Poglavje 92

Glasbila; njihovi deli in pribor

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

 

Poglavje 93

Orožje in strelivo; njuni deli in pribor

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

ex Poglavje 94

Pohištvo; posteljnina, žimnice, nosilci za žimnice, blazine in podobni polnjeni izdelki; svetilke in pribor zanje, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu; osvetljeni znaki, osvetljeni znaki z imeni in podobno; montažne zgradbe; razen za:

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

ex  94 01 in ex  94 03

Pohištvo iz navadnih kovin, z vdelano nenapolnjeno bombažno tkanino, katere teža ne presega 300 g/m2

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka

ali

izdelava iz bombažne tkanine, ki je že pripravljena za uporabo z materiali iz tar. št. 9401 ali 9403 , pod pogojem, da:

— vrednost tkanine ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna,

— in

— so vsi drugi uporabljeni materiali s poreklom in se uvrščajo v druge tar. št., razen v tarifni številki 9401 ali 9403

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna

9405

Svetilke in pribor zanje, vključno z reflektorji in njihovimi deli, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu; osvetljeni znaki, osvetljene plošče z imeni in podobno, s fiksiranim svetlobnim virom, in njihovi deli, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

9406

Montažne zgradbe

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

ex Poglavje 95

Igrače, rekviziti za družabne igre in šport; njihovi deli in pribor; razen za:

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka

 

9503

Druge igrače; zmanjšani modeli in podobni modeli za igro, tudi s pogonom; zloženke (puzzles) vseh vrst (vključno z deli in priborom)

Izdelava:

— iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka,

— in

— pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

ex  95 06

Palice za golf in njihovi deli

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka. Za izdelavo glav za palice za golf pa se lahko uporabijo grobo obdelani kosi

 

ex Poglavje 96

Razni izdelki; razen za:

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka

 

ex  96 01 in ex  96 02

Izdelki iz materialov živalskega, rastlinskega ali mineralnega izvora za rezljanje

Izdelava iz obdelanih materialov za rezljanje iz iste tar. št., kakor je tar. št. izdelka

 

ex  96 03

Metle in ščetke (razen metel iz protja ter ščetk iz materialov veveričje ali podlasičje dlake), ročno vodeni mehanični čistilci tal, brez motorja, soboslikarski vložki in valji, brisalniki za pod, okna ipd., omele

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

9605

Potovalni kompleti za osebna toaletna sredstva, šivanje ali čiščenje obutve ali obleke

Vsak sestavni del ali izdelek v garnituri mora izpolnjevati pravilo, ki bi zanj veljalo, če ne bi bil v garnituri. Sestavni deli ali izdelki brez porekla pa se lahko vključijo, če njihova skupna vrednost ne presega 15 % cene garniture franko tovarna

 

9606

Gumbi, gumbi pritiskači, zaklopni gumbi, gumbi za srajce, gumbi, ki se še oblačijo (prekrijejo), in drugi deli teh izdelkov; nedokončani gumbi

Izdelava:

— iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka,

— in

— pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

9608

Svinčniki s kroglico; flomastri in označevalci z vrhom iz polsti ali drugega poroznega materiala; nalivna peresa in podobna peresa; peresa za kopiranje; patentni svinčniki; peresniki, držala za svinčnike in podobna držala; deli (vključno kapice in ščipalke) navedenih izdelkov, razen tistih iz tar. št. 9609

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka. Vendar se lahko uporabljajo peresa ali konice peres iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka

 

9612

Trakovi za pisalne stroje in podobni trakovi, prepojeni s tiskarsko barvo ali drugače pripravljeni za odtiskovanje, vključno s trakovi na kolesih ali v kasetah; blazinice za žige, prepojene ali neprepojene, s škatlo ali brez nje

Izdelava:

— iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka,

— in

— pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

ex  96 13

Vžigalniki piezo

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz tar. št. 9613 ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna

 

ex  96 14

Tobačne pipe in glave za pipe

Izdelava iz grobo obdelanih kosov

 

Poglavje 97

Umetniški predmeti, zbirke in starine

Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka

 

(1)   

Za posebne pogoje v zvezi s „specifičnimi procesi“ glej uvodni opombi 7.1 in 7.3.

(2)   

Za posebne pogoje v zvezi s „specifičnimi procesi“ glej uvodno opombo 7.2.

(3)   

Opomba 3 k Poglavju 32 določa, da gre za preparate, ki se uporabljajo za barvanje katerega koli materiala ali ki se uporabljajo kot sestavine za proizvodnjo barvil, pod pogojem, da niso uvrščeni v drugo tarifno številko v Poglavju 32.

(4)   

Izraz „skupina“ pomeni kateri koli del besedila te tarifne številke med dvema podpičjema.

(5)   

Za izdelke, sestavljene iz materialov, ki so po eni strani uvrščeni v tar. št. 3901 do 3906 in po drugi strani v tar. št. 3907 do 3911 , se ta omejitev uporablja samo za tisto skupino materialov, ki v izdelku prevladujejo po teži.

(6)   

Naslednje folije se štejejo za visoko prosojne: folije, katerih zatemnitev (merjeno z Gardner Hazemetrom v skladu z ASTM-D 1003-16, t. i. Hazefactor) je manjša od 2 %.

(7)   

Posebni pogoji, ki veljajo za izdelke iz mešanice tekstilnih materialov, so navedeni v uvodni opombi 5.

(8)   

Uporaba tega materiala je omejena na izdelavo tkanin, ki se uporabljajo za izdelavo papirja.

(9)   

Glej uvodno opombo 6.

(10)   

Za pletene ali kvačkane izdelke, brez dodatka elastike ali gume, dobljene s šivanjem ali sestavljanjem kosov pletenih ali kvačkanih tkanin (rezanih ali pletenih direktno v oblike) glej uvodno opombo 6.

(11)   

SEMII – Registrirani institut za polprevodniško opremo in materiale.

(12)   

To pravilo se uporablja do 31 december 2005.

PRILOGA IIA

Seznam obdelav ali predelav, ki jih je treba opraviti na materialih brez porekla, da bi lahko izdelani izdelki iz člena 2 pridobili status blaga s poreklom



Tar. št. HS

Poimenovanje blaga

Obdelava ali predelava, opravljena na materialih brez porekla, ki jim da status blaga s poreklom

(1)

(2)

(3) ali (4)

ex  09 04 ,

ex  09 05 ,

ex  09 06 ,

ex  09 07 ,

ex  09 08 ,

ex  09 09 in

ex  09 10

Mešane začimbe

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 55 % cene izdelka franko tovarna

 

ex  15 12

Olje iz sončničnih semen

Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tar. št., kakor je tar. št. izdelka

 

ex  19 04

Pripravljena živila, dobljena z nabrekanjem ali praženjem koruze

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 60 % cene izdelka franko tovarna

 

ex  20 05

Druge vrtnine in mešanice, pripravljene ali konzervirane drugače kot v kisu ali ocetni kislini, nezamrznjene, razen proizvodov iz tar. št. 2006, vključno s homogeniziranimi vrtninami, krompirjem, fižolom, beluši in oljkami

Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tar. št., kakor je tar. št. izdelka

 

ex  20 08

Praženi arašidi, lešniki, pistacije, indijski oreh in drugi oreški, vključno mešanice

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 60 % cene izdelka franko tovarna

 

3924

Namizni pribor, kuhinjski pribor in drugi gospodinjski proizvodi in toaletni izdelki iz plastičnih mas

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 60 % cene izdelka franko tovarna

 

7214

Palice iz železa ali nelegiranega jekla, kovane, toplo valjane, toplo vlečene ali toplo iztiskane, brez nadaljne obdelave, vključno s tistimi, ki so spiralno zvite po valjanju

Izdelava iz polizdelkov iz železa ali nelegiranega jekla iz tar. št. 7207

 

ex  85 04

Predstikalne naprave za žarnice na razelektrenje

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

ex  85 06

Primarne celice in primarne baterije, razen tistih z manganovim dioksidom, živosrebrovim oksidom, srebrovim oksidom, litijevih in zrak-cinkovih

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

ex  85 07

Svinčevi električni akumulatorji, vključno s separatorji zanje, pravokotni ali ne, vključno s kvadratnimi

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna

 

ex  90 32

Instrumenti in aparati za avtomatsko regulacijo ali krmiljenje, razen termostatov in monostatov; stabilizator

Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 60 % cene izdelka franko tovarna

 

PRILOGA III

Seznam izdelkov s poreklom iz Turčije, za katere se ne uporabljajo določbe iz člena 4, navedenih v zaporedju poglavij in tarifnih številk HS



Poglavje 1

 

Poglavje 2

 

Poglavje 3

 

0401 do 0402

 

ex  04 03 —

Pinjenec, kislo mleko in smetana, jogurt, kefir in drugo fermentirano ali kislo mleko in smetana, koncentrirano ali ne ali, ki vsebuje dodan sladkor ali druga sladila ali aromatizirano ali, ki vsebuje dodano sadje ali kakav ali ne

0404 do 0410

 

0504

 

0511

 

Poglavje 6

 

0701 do 0709

 

ex  07 10 —

Vrtnine (termično neobdelane ali termično obdelane s paro ali kuhanjem v vodi), zamrznjene

ex  07 11 —

Vrtnine, razen sladke koruze iz tar. št. 0711 90 30 , začasno konzervirane (npr. z žveplovim dioksidom, v slanici, žveplovi vodi ali drugih raztopinah za konzerviranje), vendar kot takšne neprimerne za takojšnjo prehrano

0712 do 0714

 

Poglavje 8

 

ex Poglavje 9 —

Kava, pravi čaj in začimbe, razen maté čaja iz tar. št. 0903

Poglavje 10

 

Poglavje 11

 

Poglavje 12

 

ex  13 02 —

Pektin

1501 do 1514

 

ex  15 15 —

Druge rastlinske masti in olja (razen jojoba olja in njegovih frakcij) in njihove frakcije, prečiščeni ali neprečiščeni, toda kemično nemodificirani

ex  15 16 —

Masti in olja živalskega ali rastlinska izvora in njihove frakcije, deloma ali v celoti hidrogenirani, interesterificirani, reesterificirani ali elaidinizirani, rafinirani ali nerafinirani, toda nadalje nepredelani, razen hidrogeniranega ricinusovega olja, tako imenovanega „opalnega voska“

ex  15 17 in ex  15 18 —

Margarine, nadomestki svinjske masti in drugih predelanih užitnih masti

ex  15 22 —

Odpadki, dobljeni pri predelavi maščobnih substanc ali živalskih ali rastlinskih voskov, razen degrasa

Poglavje 16

 

1701

 

ex  17 02 —

Drugi sladkorji, vključno s kemično čisto laktozo, maltozo, glukozo in fruktozo, v trdnem stanju; sladkorni sirupi, ki ne vsebujejo dodanih snovi za aromatiziranje ali barvil; umetni med, mešan ali ne z naravnim medom; karamel, razen tistega iz tar. št. 1702 11 00 , 1702 30 51 , 1702 30 59 , 1702 50 00 in 1702 90 10

1703

 

1801 in 1802

 

ex  19 02 —

Testenine, polnjene, ki vsebujejo več kot 20 mas. % rib, rakov, mehkužcev ali drugih vodnih nevretenčarjev, klobas in podobnih proizvodov ali mesa in klavničnih odpadkov vseh vrst, vključno z maščobami vseh vrst

ex  20 01 —

Kumare in kumarice, čebula, mangov „chutney“, plodovi iz rodu Capsicum, razen sladkih paprik ali pimenta, gobe in olive, pripravljenih ali konzerviranih v kisu ali ocetni kislini

2002 in 2003

 

ex  20 04 —

Druge vrtnine, pripravljene ali konzervirane drugače kot v kisu ali ocetni kislini, zamrznjene, razen proizvodov iz tar. št. 2006 , vključno s krompirjem v obliki moke ali zdroba in kosmičev sladke koruze

ex  20 05 —

Druge vrtnine, pripravljene ali konzervirane drugače kot v kisu ali ocetni kislini, nezamrznjene, razen proizvodov iz tar. št. 2006 , ki niso iz krompirja in sladke koruze

2006 in 2007

 

ex  20 08 —

Sadje, oreški in drugi užitni deli rastlin, drugače pripravljeni ali konzervirani, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali ne, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu, razen arašidnega masla, palmovih srčkov, koruze, jama, sladkega krompirja in podobnih užitnih delov rastlin, ki vsebujejo najmanj 5 mas. % škroba, listov trte, poganjkov hmelja in drugih podobnih užitnih delov rastlin

2009

 

ex  21 06 —

Aromatizirani in obarvani sladkorji, sirupi in melase

2204

 

2206

 

ex  22 07 —

Nedenaturiran etilni alkohol, z vsebnostjo alkohola 80 vol. % ali več, dobljen iz tukaj naštetih kmetijskih proizvodov

ex  22 08 —

Nedenaturiran etilni alkohol z vsebnostjo alkohola manj kot 80 vol. %, dobljen iz tukaj naštetih kmetijskih proizvodov

2209

 

Poglavje 23

 

2401

 

4501

 

5301 in 5302

 

PRILOGA IV

Vzorec potrdila o gibanju blaga EUR.1 ter zahtevka za potrdilo o gibanju blaga EUR.1

Navodila za tiskanje

1. 

Vsako obrazec meri 210 × 297 mm; dovoljeno odstopanje po dolžini je do minus 5 mm oziroma plus 8 mm. Uporabljati je treba bel papir, oblikovan za pisanje, brez mehanskih ostankov lesa, ki tehta najmanj 25 g/m2. Imeti mora ozadje s tiskanim zelenim vzorcem „guilloche“, tako da je vsako ponarejanje z mehanskimi ali kemičnimi sredstvi opazno že na prvi pogled.

2. 

Pristojni organi držav članic Skupnosti in Libanona si lahko pridržijo pravico, da sami tiskajo obrazce ali pa jih dajo tiskati pooblaščenim tiskarjem. V slednjem primeru mora vsak obrazec vsebovati sklic na tako pooblastilo. Na vsakem obrazcu morata biti navedena ime in naslov tiskarja ali oznaka, ki omogoča njegovo identifikacijo. Opremljen mora biti tudi z zaporedno številko, natisnjeno ali ne, ki omogoča njegovo identifikacijo.

image

image

image

image

▼M4

PRILOGA V

IZJAVA NA RAČUNU

Izjava na računu, katere besedilo je navedeno spodaj, mora biti sestavljena v skladu z opombami. Vendar opomb ni treba ponovno navajati.

Bolgarska različica

Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … (1)  декларира, че освен където е отбелязано друго, тези продукти са с … преференциален произход (2) .

Španska različica

El exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera no … (1) ] declara que, salvo indicación expresa en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (2) .

Češka različica

Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1) ) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (2) .

Danska različica

Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1) ), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2) .

Nemška različica

Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1) ) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … (2)  Ursprungswaren sind.

Estonska različica

Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti luba nr … (1) ) deklareerib, et need tooted on … (2)  sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti.

Grška različica

Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο [άδεια τελωνείου υπ' αριθ. … (1) ] δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2) .

Angleška različica

The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … (1) ) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2)  preferential origin.

Francoska različica

L'exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douanière no … (1) ] déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (2) .

Hrvaška različica

Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. … (1) ) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi … (2)  preferencijalnog podrijetla.

Italijanska različica

L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n. … (1) ] dichiarache, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2) .

Latvijska različica

To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. … (1) ), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme … (2) .

Litovska različica

Šiame dokumente išvardintų produktų eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr … (1) ) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2)  preferencinės kilmės produktai.

Madžarska različica

A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1) ) kijelentem, hogy egyértelmű eltérő jelzés hiányában az áruk preferenciális … (2)  származásúak.

Malteška različica

L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana Nru. … (1) ) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali … (2) .

Nizozemska različica

De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1) ), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2) .

Poljska različica

Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1) ) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2)  preferencyjne pochodzenie.

Portugalska različica

O exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento [autorização aduaneira n.o … (1) ], declara que, salvo declaração expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2) .

Romunska različica

Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document [autorizația vamală nr. … (1) ] declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … (2) .

Slovenska različica

Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. … (1) ) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2)  poreklo.

Slovaška različica

Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente [číslo povolenia … (1) ] vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2) .

Finska različica

Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa nro … (1) ) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … (2)  alkuperätuotteita.

Švedska različica

Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr … ( 1 )) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung ( 2 ).

Arabska različica

image

… ( 3 ).

(Kraj in (datum)

… ( 4 ).

(Podpis izvoznika; poleg tega mora biti čitljivo navedeno ime osebe, ki podpiše izjavo)

▼B

PRILOGA VI




SKUPNE IZJAVE




Skupna izjava o prehodnem obdobju za izdajo ali izpolnjevanje dokumentov, ki se nanašajo na dokazilo o poreklu

1. 

Dvanajst mesecev po začetku veljavnosti tega sporazuma pristojni carinski organi Skupnosti in Libanona priznavajo potrdila o gibanju blaga EUR.1 in obrazce EUR.2, izdane v okviru sporazuma o sodelovanju, podpisanega 3. maja 1977, za veljavna dokazila o poreklu v smislu Protokola 4.

2. 

Zgoraj omenjene zahtevke za naknadno preverjanje dokumentov sprejmejo pristojni carinski organi Skupnosti in Libanona v obdobju dveh let po izdaji in izpolnitvi zadevnega dokazila o poreklu. Ta preverjanja se izvedejo v skladu z Naslovom VI Protokola 4 k temu sporazumu.




Skupna izjava o Kneževini Andora

1. 

Libanon sprejema izdelke s poreklom iz Kneževine Andora iz poglavij 25 do 97 harmoniziranega sistema kot izdelke s poreklom iz Skupnosti v smislu Sporazuma.

2. 

Za opredelitev statusa porekla zgoraj navedenih izdelkov se prav tako smiselno uporablja Protokol 4.




Skupna izjava o Republiki San Marino

1. 

Libanon sprejema izdelke s poreklom iz Republike San Marino kot izdelke s poreklom iz Skupnosti v smislu Sporazuma.

2. 

Za opredelitev statusa porekla zgoraj navedenih izdelkov se prav tako smiselno uporablja Protokol 4.

PROTOKOL 5

o medsebojni upravni pomoči v carinskih zadevah



Člen 1

Opredelitev pojmov

V tem protokolu:

(a) 

„carinska zakonodaja“ pomeni zakonodajo in upravne predpise, ki jih sprejme Evropska skupnost ali Libanon, ki urejajo uvoz, izvoz in tranzit blaga ter vnos blaga v kateri koli drugi carinski postopek, vključno z ukrepi o prepovedi, omejitvah in nadzoru;

(b) 

„organ prosilec“ pomeni pristojni upravni organ, ki ga je v ta namen imenovala ena od pogodbenic in ki zaprosi za pomoč na podlagi tega protokola;

(c) 

„zaprošeni organ“ pomeni pristojni upravni organ, ki ga je v ta namen imenovala ena od pogodbenic in ki prejme zaprosilo za pomoč na podlagi tega protokola;

(d) 

„osebni podatki“ pomenijo vse podatke v zvezi z določeno ali določljivo fizično osebo;

(e) 

„ravnanje v nasprotju s carinsko zakonodajo“ pomeni vsako kršitev ali poskus kršitve carinske zakonodaje.

Člen 2

Področje uporabe

1.  
Pogodbenici si v okviru svojih pristojnosti medsebojno pomagata na način in v skladu s pogoji iz tega protokola, da zagotovita pravilno uporabo carinske zakonodaje, zlasti s preprečevanjem, preiskovanjem in bojem proti ravnanju v nasprotju s to zakonodajo.
2.  
Pomoč v carinskih zadevah, predvidena s tem protokolom, zadeva vse carinske organe pogodbenic, ki so pristojni za uporabo tega protokola. Pomoč ne posega v določbe o medsebojni pomoči v kazenskih zadevah. Prav tako na zajema informacij, pridobljenih pri izvajanju pooblastil na zahtevo pravosodnih organov, razen če ta organ dovoli sporočanje takšnih informacij.
3.  
Ta protokol ne zajema pomoči za povrnitev carin, davkov ali denarnih kazni.

Člen 3

Pomoč po zaprosilu

1.  
Zaprošeni organ po zaprosilu organa prosilca slednjemu predloži vse ustrezne informacije, ki mu omogočijo, da zagotovi pravilno uporabo carinske zakonodaje, vključno z informacijami o ugotovljenih ali načrtovanih ravnanjih, ki so ali bi lahko bile ravnanja v nasprotju s carinsko zakonodajo.
2.  

Zaprošeni organ po zaprosilu organa prosilca slednjega obvesti:

(a) 

ali je bilo blago, izvoženo z ozemlja ene od pogodbenic, pravilno uvoženo na ozemlje druge, pri čemer se po potrebi navede carinski postopek, uporabljen za blago;

(b) 

ali je bilo blago, uvoženo na ozemlje ene od pogodbenic, pravilno izvoženo z ozemlja druge, pri čemer se po potrebi navede carinski postopek, uporabljen za blago.

3.  

Po zaprosilu organa prosilca zaprošeni organ v okviru svoje zakonodaje ali upravnih predpisov sprejme vse potrebne ukrepe za zagotovitev posebnega nadzora nad:

(a) 

fizičnimi ali pravnimi osebami, za katere se lahko utemeljeno domneva, da so ali so bile vpletene v ravnanja v nasprotju s carinsko zakonodajo;

(b) 

kraji, na katerih se blago sestavlja ali bi se lahko sestavljalo na način, zaradi katerega obstaja utemeljen sum, da je to blago namenjeno za uporabo pri ravnanjih v nasprotju s carinsko zakonodajo;

(c) 

blagom, ki se prevaža ali se lahko prevaža na način, zaradi katerega obstaja utemeljen sum, da je namenjeno za uporabo pri ravnanjih v nasprotju s carinsko zakonodajo;

(d) 

prevoznimi sredstvi, ki se uporabljajo ali bi se lahko uporabljala na način, zaradi katerega obstaja utemeljen sum, da so namenjena za uporabo pri ravnanjih v nasprotju s carinsko zakonodajo.

Člen 4

Pomoč brez zaprosila

Pogodbenici si na lastno pobudo v skladu z zakonodajo in upravnimi predpisi med seboj pomagata, če menita, da je to potrebno za pravilno uporabo carinske zakonodaje, posebej s posredovanjem pridobljenih informacij, ki se nanašajo na:

— 
dejavnosti, ki so ali se zdijo v nasprotju s carinsko zakonodajo in bi lahko zanimale drugo pogodbenico,
— 
nove načine ali metode, uporabljene pri ravnanjih v nasprotju s carinsko zakonodajo,
— 
blago, za katero je znano, da je predmet ravnanj v nasprotju s carinsko zakonodajo,
— 
fizične ali pravne osebe, za katere se lahko utemeljeno domneva, da so ali so bile vpletene v ravnanja v nasprotju s carinsko zakonodajo,
— 
prevozna sredstva, za katera se lahko utemeljeno domneva, da so se uporabila, se uporabljajo ali bi se lahko uporabila pri ravnanjih v nasprotju s carinsko zakonodajo.

Člen 5

Pošiljanje, vročanje

Na zaprosilo organa prosilca sprejme zaprošeni organ v skladu z zakonodajo ali upravnimi predpisi, ki se zanj uporabljajo, vse potrebne ukrepe za:

— 
pošiljanje dokumentov,
ali
— 
vročanje vseh odločitev,

ki izvirajo od organa prosilca in sodijo na področje uporabe tega protokola, naslovniku, ki prebiva ali je ustanovljen na ozemlju zaprošenega organa.

Zaprosila za pošiljanje dokumentov ali vročanje odločitev se predložijo pisno v uradnem jeziku zaprošenega organa ali v jeziku, ki je za ta organ sprejemljiv.

Člen 6

Oblika in vsebina zaprosil za pomoč

1.  
Zaprosila iz tega protokola so sestavljena v pisni obliki. Priloženi so jim vsi dokumenti, ki so potrebni za obravnavanje zaprosila. V nujnih primerih se lahko sprejmejo tudi ustna zaprosila, vendar morajo biti takoj potrjena v pisni obliki.
2.  

Zaprosila na podlagi odstavka 1 vsebujejo naslednje informacije:

(a) 

navedbo organa prosilca;

(b) 

ukrep, za katerega se zaprosi;

(c) 

predmet in razlog zaprosila;

(d) 

zadevne zakone in upravne predpise;

(e) 

čim bolj natančne in obsežne navedbe o fizičnih in pravnih osebah, o katerih potekajo poizvedbe;

(f) 

povzetek bistvenih dejstev in dosedanjih poizvedb.

3.  
Zaprosila se predložijo v uradnem jeziku zaprošenega organa ali v jeziku, ki je za ta organ sprejemljiv. Ta zahteva ne velja za dokumente, ki spremljajo zaprosilo iz odstavka 1.
4.  
Če zaprosilo ne ustreza zgoraj določenim formalnim zahtevam, se lahko zahteva, da se popravi ali dopolni; medtem se lahko odredijo previdnostni ukrepi.

Člen 7

Obravnava zaprosil

1.  
Pri obravnavanju zaprosil za pomoč ravna zaprošeni organ v okviru svojih pristojnosti in razpoložljivih sredstev, kot če bi deloval v svojem imenu ali po zaprosilu drugih organov iste pogodbenice, in v ta namen posreduje že razpoložljive informacije, opravi ustrezne poizvedbe ali poskrbi, da se take poizvedbe opravijo. Ta določba se uporablja tudi za vse druge organe, na katere je zaprošeni organ naslovil zaprosilo v primeru, kadar sam ne more ukrepati.
2.  
Zaprosila za pomoč se obravnavajo v skladu z zakoni in upravnimi predpisi zaprošene pogodbenice.
3.  
Pooblaščeni uradniki pogodbenice so lahko s soglasjem druge pogodbenice in pod pogoji, ki jih določa slednja, prisotni pri pridobivanju v uradih zaprošenega organa ali drugega zadevnega organa v skladu z odstavkom 1 informacij o dejavnostih, ki so ali ki bi lahko bile ravnanja v nasprotju s carinsko zakonodajo in ki jih organ prosilec potrebuje za namene tega protokola.
4.  
Pooblaščeni uradniki pogodbenice so s soglasjem druge pogodbenice ter v skladu s pogoji, ki jih ta določi, prisotni pri poizvedbah, ki se opravljajo na njenem ozemlju.

Člen 8

Oblika posredovanja informacij

1.  
Zaprošeni organ sporoči izide poizvedb organu prosilcu v pisni obliki, skupaj z ustreznimi dokumenti, overjenimi kopijami in drugimi listinami.
2.  
Ti podatki so lahko v računalniški obliki.
3.  
Izvirniki dokumentov se posredujejo le na zaprosilo v primerih, kadar overjene kopije ne bi zadostovale. Ti izvirniki se čim prej vrnejo.

Člen 9

Izjeme pri obveznosti zagotavljanja pomoči

1.  

Pomoč se lahko odkloni ali pa se zanjo določi, da mora izpolnjevati določene pogoje ali zahteve, če pogodbenica meni, da bi pomoč po tem protokolu:

(a) 

utegnila škodovati suverenosti Libanona ali države članice, ki se jo je zaprosilo za pomoč v skladu s tem protokolom;

ali

(b) 

utegnila škodovati javnemu redu, varnosti ali drugim bistvenim interesom, zlasti v primerih iz člena 10(2);

ali

(c) 

kršila varovanje industrijske, poslovne ali poklicne skrivnosti.

2.  
Zaprošeni organ lahko odloži pomoč z utemeljitvijo, da bi ta ovirala poizvedbo, sodni pregon ali postopek, ki je v teku. V takšnem primeru se zaprošeni organ posvetuje z organom prosilcem, da se ugotovi, ali se lahko pomoč zagotovi pod pogoji, ki jih lahko zahteva zaprošeni organ.
3.  
Če organ prosilec zaprosi za pomoč, ki je sam ne bi mogel zagotoviti, če bi ga zanjo zaprosili, na to opozori v svojem zaprosilu. Zaprošenemu organu je nato prepuščena odločitev o ugoditvi takšnemu zaprosilu.
4.  
V primerih iz odstavkov 1 in 2 je treba odločitev zaprošenega organa in razloge zanjo nemudoma sporočiti organu prosilcu.

Člen 10

Izmenjava informacij in zaupnost

1.  
Vse informacije, ki so po tem protokolu posredovane v kakršnikoli obliki, so v skladu z veljavnimi predpisi pogodbenic zaupne narave ali pa je dostop do njih omejen. Zanje velja obveznost varovanja uradne skrivnosti in uživajo enako varstvo, kot ga za podobne informacije predvidevajo veljavna zakonodaja pogodbenice, ki je informacije prejela, in ustrezne določbe, ki se uporabljajo za organe Skupnosti.
2.  
Osebni podatki se lahko izmenjajo le, če se pogodbenica prejemnica zaveže, da jih bo varovala vsaj v tolikšni meri, kot bi se v zadevnem primeru varovali na ozemlju pogodbenice, ki podatke izroča. Zato si pogodbenici izmenjata informacije o svojih veljavnih pravilih, po potrebi vključno z veljavnimi zakonskimi določbami v državah članicah Skupnosti.
3.  
Uporaba informacij, pridobljenih na podlagi tega protokola, v sodnih ali upravnih postopkih, začetih zaradi ravnanja v nasprotju s carinsko zakonodajo, se šteje za uporabo za namene tega protokola. Zato lahko pogodbenici informacije, ki sta jih prejeli, in dokumente, v katere sta imele vpogled v skladu z določbami tega protokola, uporabita kot dokazno sredstvo v svojih dokaznih spisih, poročilih, zaslišanjih prič ter v postopkih in obtožbah. Pristojni organ, ki je te informacije priskrbel ali omogočil dostop do dokumentov, se o takšni uporabi uradno obvesti.
4.  
Pridobljene informacije se uporabijo samo za namene tega protokola. Če želi ena od pogodbenic te informacije uporabiti za druge namene, mora pridobiti predhodno pisno soglasje organa, ki je te informacije posredoval. Za takšno uporabo veljajo omejitve, ki jih določi ta organ.

Člen 11

Izvedenci in priče

Uradnik zaprošenega organa je lahko pooblaščen, da v okviru podeljenega pooblastila v upravnih postopkih v zvezi z zadevami, ki jih zajema ta protokol, na ozemlju druge pogodbenice nastopi kot izvedenec ali priča in predloži predmete, dokumente ali njihove overjene kopije, kolikor so ti potrebni za navedene postopke. V vabilu mora biti natančno navedeno, pred katerim upravnim organom bo uradnik pričal in o kateri zadevi ter na podlagi katerega pravnega naslova ali kvalifikacije bo potekalo zaslišanje uradnika.

Člen 12

Stroški pomoči

Pogodbenici se odpovesta vsem medsebojnim zahtevkom za povračilo stroškov, nastalih pri uporabi tega protokola, z izjemo morebitnih stroškov za izvedence in priče ter tolmače in prevajalce, ki niso zaposleni v javni upravi.

Člen 13

Izvajanje

1.  
Izvajanje tega protokola se zaupa carinskim organom Libanona na eni strani ter pristojnim službam Komisije Evropskih skupnosti in carinskim organom držav članic na drugi strani, kakor je primerno. Ti odločajo o vseh praktičnih ukrepih in dogovorih, potrebnih za uporabo tega protokola, pri čemer upoštevajo veljavna pravila zlasti na področju varstva podatkov. Pristojnim organom lahko priporočijo spremembe tega protokola, za katere menijo, da jih je treba sprejeti.
2.  
Pogodbenici se posvetujeta in nato obvestita o podrobnih pravilih za izvajanje, ki se sprejmejo v skladu z določbami tega protokola.

Člen 14

Drugi sporazumi

1.  

Ob upoštevanju pristojnosti Evropske skupnosti in držav članic določbe tega protokola:

— 
ne vplivajo na obveznosti, ki za pogodbenici izhajajo iz katerih koli drugih mednarodnih sporazumov ali konvencij,
— 
se štejejo za dopolnilne k sporazumom o carinskem sodelovanju in medsebojni upravni pomoči, ki so bili ali bi lahko bili sklenjeni med posameznimi državami članicami in Libanonom,
in
— 
ne vplivajo na določbe Skupnosti o sporočanju katerih koli v okviru tega protokola pridobljenih informacij med pristojnimi službami Komisije Evropskih skupnosti in carinskimi organi držav članic, ki bi lahko bile v interesu Skupnosti.
2.  
Ne glede na določbe odstavka 1 določbe tega protokola prevladajo nad določbami katerega koli dvostranskega sporazuma o carinskem sodelovanju in medsebojni upravni pomoči, ki je bil ali bi lahko bil sklenjen med posamezno državo članico in Libanonom, kolikor so določbe slednjega nezdružljive z določbami tega protokola.
3.  
V zvezi z vprašanji, ki se nanašajo na uporabo tega protokola, se pogodbenici posvetujeta in rešujeta zadeve v okviru (ad hoc odbora), ki ga je Pridružitveni svet ustanovil v skladu s členom 12 pridružitvenega sporazuma.

▼M1

PROTOKOL

k Evro-mediteranskemu sporazumu o pridružitvi med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani ter Libanonsko republiko na drugi strani o okvirnem sporazumu med Evropsko unijo in Libanonsko republiko o splošnih načelih za sodelovanje Libanonske republike v programih Unije



EVROPSKA UNIJA (v nadaljnjem besedilu: Unija)

na eni strani in

LIBANONSKA REPUBLIKA (v nadaljnjem besedilu: Libanon)

na drugi strani

(v nadaljnjem besedilu skupaj: pogodbenici), STA SE –

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Evro-mediteranski sporazum o pridružitvi med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani ter Libanonsko republiko na drugi strani ( 5 ) (v nadaljnjem besedilu: Sporazum) je bil podpisan v Bruslju 1. aprila 2002 in je začel veljati 1. aprila 2006.

(2)

Evropski svet je na zasedanju 17. in 18. junija 2004 z naklonjenostjo sprejel predloge Evropske komisije o evropski sosedski politiki ter potrdil sklepe Sveta z dne 14. junija 2004.

(3)

Svet je ob številnih drugih priložnostih potrdil to politiko v svojih sklepih.

(4)

Svet je 5. marca 2007 podprl splošni pristop, začrtan v sporočilu Evropske komisije z dne 4. decembra 2006, da se partnerskim državam evropske sosedske politike dovoli sodelovanje v agencijah in programih Skupnosti glede na njihove dosežke in tam, kjer pravna podlaga to dovoljuje.

(5)

Libanon je izrazil željo sodelovati v več programih Unije.

(6)

Posebne pogoje za sodelovanje Libanona v vsakem posameznem programu Unije, zlasti glede finančnega prispevka Libanona, kot tudi postopkov poročanja in vrednotenja, bi bilo treba določiti s sporazumom med Evropsko komisijo in pristojnimi organi Libanona –

DOGOVORILI O NASLEDNJEM:



Člen 1

Libanonu je dovoljeno sodelovanje v vseh sedanjih in prihodnjih programih Unije, ki so odprti za sodelovanje Libanona v skladu z ustreznimi določbami, s katerimi so bili navedeni programi sprejeti.

Člen 2

Libanon finančno prispeva k splošnemu proračunu Evropske unije skladno s posebnimi programi Unije, v katerih Libanon sodeluje.

Člen 3

Predstavniki Libanona lahko sodelujejo kot opazovalci in pri točkah, ki zadevajo Libanon, v upravnih odborih, odgovornih za spremljanje programov Unije, h katerim Libanon finančno prispeva.

Člen 4

Za projekte in pobude, ki jih predložijo udeleženci iz Libanona, v največji možni meri veljajo enaki pogoji, pravila in postopki v zvezi z zadevnimi programi Unije, kot se uporabljajo za države članice.

Člen 5

1.  
Posebne pogoje za sodelovanje Libanona v vsakem posameznem programu Unije, zlasti glede finančnega prispevka Libanona, kot tudi postopkov poročanja in vrednotenja, je treba določiti v sporazumu med Evropsko komisijo in pristojnimi organi Libanona na podlagi meril, določenih v zadevnih programih Unije.
2.  
Če Libanon zaprosi za zunanjo pomoč Unije za sodelovanje v danem programu Unije na podlagi člena 3 Uredbe (EU) št. 232/2014 Evropskega parlamenta in Sveta ( 6 ) ali v skladu s kakšno podobno uredbo o zunanji pomoči Unije Libanonu, ki bi lahko bila sprejeta v prihodnosti, se pogoji o uporabi zunanje pomoči Unije s strani Libanona določijo v sporazumu o financiranju.

Člen 6

1.  
Vsak sporazum, sklenjen v skladu s členom 5, določa v skladu z Uredbo (EU, Euratom) št. 966/2012 Evropskega parlamenta in Sveta ( 7 ), da se finančni nadzor, revizije ali druga preverjanja, vključno z upravnimi preiskavami, izvajajo s strani ali pod vodstvom Evropske komisije, Evropskega urada za boj proti goljufijam in Evropskega računskega sodišča.
2.  
Oblikujejo se podrobne določbe za finančni nadzor in revizijo, upravne ukrepe, kazni ter izterjave, ki dajejo Evropski komisiji, Evropskemu uradu za boj proti goljufijam in Evropskemu računskemu sodišču pooblastila, enaka tistim, ki jih imajo v zvezi z upravičenci ali izvajalci s sedežem v Uniji.

Člen 7

1.  
Ta protokol se uporablja v obdobju veljavnosti Sporazuma.
2.  
Pogodbenici podpišeta in odobrita ta protokol v skladu s svojimi postopki.
3.  
Vsaka od pogodbenic lahko odpove ta protokol s pisnim uradnim obvestilom drugi pogodbenici. Ta protokol preneha veljati šest mesecev po dnevu takšnega uradnega obvestila.
4.  
Prenehanje veljavnosti Protokola zaradi odpovedi katere koli pogodbenice ne vpliva na preglede in kontrole, ki se po potrebi izvedejo v skladu s členoma 5 in 6.

Člen 8

Najpozneje tri leta po dnevu začetka veljavnosti tega protokola, nato pa vsaka tri leta, lahko obe pogodbenici pregledata izvajanje tega protokola na podlagi dejanskega sodelovanja Libanona v programih Unije.

Člen 9

Ta protokol se uporablja na eni strani na ozemljih, na katerih se uporablja Pogodba o delovanju Evropske unije, v skladu s pogoji, opredeljenimi v tej pogodbi, in na drugi strani na ozemlju Libanona.

Člen 10

1.  
Ta protokol začne veljati prvi dan meseca po dnevu, ko se pogodbenici po diplomatski poti medsebojno uradno obvestita o zaključku svojih postopkov, potrebnih za začetek njegove veljavnosti.
2.  
Pogodbenici se strinjata, da se ta protokol začasno uporablja od dne njegovega podpisa do njegove morebitne poznejše sklenitve.

Člen 11

Ta protokol je sestavni del Sporazuma.

Člen 12

Ta protokol je sestavljen v dveh izvodih v angleškem, bolgarskem, češkem, danskem, estonskem, finskem, francoskem, grškem, hrvaškem, italijanskem, latvijskem, litovskem, madžarskem, malteškem, nemškem, nizozemskem, poljskem, portugalskem, romunskem, slovaškem, slovenskem, španskem, švedskem in arabskem jeziku, pri čemer so besedila v vseh teh jezikih enako verodostojna.

Съставено в Брюксел на девети февруари две хиляди и петнадесета година.

Hecho en Bruselas, el nueve de febrero de dos mil quince.

V Bruselu dne devátého února dva tisíce patnáct.

Udfærdiget i Bruxelles den niende februar to tusind og femten.

Geschehen zu Brüssel am neunten Februar zweitausendfümfzehn.

Kahe tuhande viieteistkümnenda aasta veebruarikuu üheksandal päeval Brüsselis.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις εννέα Φεβρουαρίου δύο χιλιάδες δεκαπέντε.

Done at Brussels on the ninth day of February in the year two thousand and fifteen.

Fait à Bruxelles, le neuf février deux mille quinze.

Arna dhéanamh sa Bhruiséil, an naoú lá de Feabhra an bhliain dhá mhíle agus a cúig déag.

Sastavljeno u Bruxellesu devetog veljače dvije tisuće petnaeste.

Fatto a Bruxelles, addì nove febbraio duemilaquindici.

Briselē, divi tūkstoši piecpadsmitā gada devītajā februārī.

Priimta du tūkstančiai penkioliktų metų vasario devintą dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizenötödik év február havának kilencedik napján.

Magħmul fi Brussell, fid-disa' jum ta' Frar tas-sena elfejn u ħmistax.

Gedaan te Brussel, de negende februari tweeduizend vijftien.

Sporządzono w Brukseli dnia dziewiątego lutego roku dwa tysiące piętnastego.

Feito em Bruxelas, em nove de fevereiro de dois mil e quinze.

Întocmit la Bruxelles la nouă februarie două mii cincisprezece.

V Bruseli deviateho februára dvetisícpätnásť.

V Bruslju, dne devetega februarja leta dva tisoč petnajst.

Tehty Brysselissä yhdeksäntenä päivänä helmikuuta vuonna kaksituhattaviisitoista.

Som skedde i Bryssel den nionde februari tjugohundrafemton.

image

За Европейския съюз

Рог la Unión Europea

Za Evropskou unii

For Den Europæiske Union

Für die Europäische Union

Euroopa Liidu nimel

Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

For the European Union

Pour l'Union européenne

Za Europsku uniju

Per l'Unione europea

Eiropas Savienības vārdā –

Europos Sąjungos vardu

Az Európai Unió részéről

Għall-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pela União Europeia

Pentru Uniunea Europeană

Za Európsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

För Europeiska unionen

signatory

signatory

За Република Ливан

Por la República Libanesa

Za Libanonskou republiku

For Den Libanesiske Republik

Für die Libanesische Republik

Liibanoni Vabariigi nimel

Για τη Δημοκρατία του Λιβάνου

For the Republic of Lebanon

Pour la République libanaise

Za Libanonsku Republiku

Per la Repubblica del Libano

Libānas Republikas vārdā –

Libano Respublikos vardu

A Libanoni Köztársaság részéről

Għar-repubblika tal-Libanu

Voor de Republiek Libanon

W imieniu Republiki Libańskiej

Pela República do Líbano

Pentru Republica Libaneză

Za Libanonskú republiku

Za Republiko Libanon

Libanonin tasavallan puolesta

För Republiken Libanon

signatory

signatory

▼B

SKLEPNA LISTINA

Pooblaščenci:

KRALJEVINE BELGIJE,

KRALJEVINE DANSKE,

ZVEZNE REPUBLIKE NEMČIJE,

HELENSKE REPUBLIKE,

KRALJEVINE ŠPANIJE,

FRANCOSKE REPUBLIKE,

IRSKE,

ITALIJANSKE REPUBLIKE,

VELIKEGA VOJVODSTVA LUKSEMBURG,

KRALJEVINE NIZOZEMSKE,

REPUBLIKE AVSTRIJE,

PORTUGALSKE REPUBLIKE,

REPUBLIKE FINSKE,

KRALJEVINE ŠVEDSKE,

ZDRUŽENEGA KRALJESTVA VELIKA BRITANIJA IN SEVERNA IRSKA,

pogodbenic Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in Pogodbe o Evropski uniji, v nadaljevanju „države članice“, in

EVROPSKE SKUPNOSTI, v nadaljevanju „Skupnost“,

na eni strani ter

pooblaščenci LIBANONSKE REPUBLIKE, v nadaljevanju „Libanon“,

na drugi strani,

ki so se sestali v Luxembourgu dne sedemnajstega junija leta dva tisoč dva, da podpišejo Evro-mediteranski sporazum o pridružitvi med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani ter Libanonsko republiko na drugi strani, v nadaljevanju „Sporazum“,

SO OB PODPISU SPREJELI NASLEDNJA BESEDILA:

Sporazum,

njegovi prilogi 1 in 2, in sicer:



PRILOGA 1

Seznam kmetijskih in predelanih kmetijskih izdelkov, ki spadajo pod poglavja harmoniziranega sistema 25 do 97 iz členov 7 in 12

PRILOGA 2

Intelektualna, industrijska in poslovna lastnina iz člena 38

ter protokole 1 do 5, in sicer:



PROTOKOL 1

o ureditvi, ki se uporablja pri uvozu kmetijskih izdelkov s poreklom iz Libanona v Skupnost iz člena 14(1)

PROTOKOL 2

o ureditvi, ki se uporablja pri uvozu kmetijskih izdelkov s poreklom iz Skupnosti v Libanon iz člena 14(2)

PROTOKOL 3

o trgovini med Libanonom in Skupnostjo na področju predelanih kmetijskih izdelkov iz člena 14(3)

PRILOGA 1

o ureditvi, ki se uporablja pri uvozu predelanih kmetijskih izdelkov s poreklom iz Libanona v Skupnost

PRILOGA 2

o ureditvi, ki se uporablja pri uvozu predelanih kmetijskih izdelkov s poreklom iz Skupnosti v Libanon

PROTOKOL 4

o opredelitvi pojma „izdelki s poreklom“ in načinih upravnega sodelovanja

PROTOKOL 5

o medsebojni upravni pomoči v carinskih zadevah

PROTOKOL

k Evro-mediteranskemu sporazumu o pridružitvi med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani ter Libanonsko republiko na drugi strani o okvirnem sporazumu med Evropsko unijo in Libanonsko republiko o splošnih načelih za sodelovanje Libanonske republike v programih Unije

Pooblaščenci držav članic Skupnosti in pooblaščenci Libanona so sprejeli tudi naslednje izjave, priložene tej sklepni listini:

SKUPNE IZJAVE

Skupna izjava o preambuli Sporazuma

Skupna izjava o členu 3 Sporazuma

Skupna izjava o členu 14 Sporazuma

Skupna izjava o členu 27 Sporazuma

Skupna izjava o členu 28 Sporazuma

Skupna izjava o členu 35 Sporazuma

Skupna izjava o členu 38 Sporazuma

Skupna izjava o členu 47 Sporazuma

Skupna izjava o členu 60 Sporazuma

Skupna izjava o delavcih (člen 65 Sporazuma)

Skupna izjava o členu 67 Sporazuma

Skupna izjava o členu 86 Sporazuma

Skupna izjava o vizumih

IZJAVE EVROPSKE SKUPNOSTI

Izjava Evropske skupnosti o Turčiji

Izjava Evropske skupnosti o členu 35 Sporazuma

Hecho en Luxemburgo, el diecisiete de junio del dos mil dos.

Udfærdiget i Luxembourg den syttende juni to tusind og to.

Geschehen zu Luxemburg am siebzehnten Juni zweitausendundzwei.

Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις δέκα εφτά Ιουνίου δύο χιλιάδες δύο.

Done at Luxembourg on the seventeenth day of June in the year two thousand and two.

Fait à Luxembourg, le dix-sept juin deux mille deux.

Fatto a Lussemburgo, addì diciassette giugno duemiladue.

Gedaan te Luxemburg, de zeventiende juni tweeduizendtwee.

Feito no Luxemburgo, em dezassete de Junho de dois mil e dois.

Tehty Luxemburgissa seitsemäntenätoista päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattakaksi.

Som skedde i Luxemburg den sjuttonde juni tjugohundratvå.

image

Pour le Royaume de Belgique

Voor het Koninkrijk België

Für das Königreich Belgien

signatory

Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.

Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.

Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, di Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.

På Kongeriget Danmarks vegne

signatory

Für die Bundesrepublik Deutschland

signatory

Για την Ελληνική Δημοκρατία

signatory

Por el Reino de España

signatory

Pour la République française

signatory

Thar cheann Na hÉireann

For Ireland

signatory

Per la Repubblica italiana

signatory

Pour le Grand-Duché de Luxembourg

signatory

Voor het Koninkrijk der Nederlanden

signatory

Für die Republik Österreich

signatory

Pela República Portuguesa

signatory

Suomen tasavallan puolesta

För Republiken Finland

signatory

För Konungariket Sverige

signatory

For the United Kingdom of Great britain and Northern Ireland

signatory

Por la Comunidad Europea

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Voor de Europese Gemeenschap

Pela Comunidade Europeia

Euroopan yhteisön puolesta

På Europeiska gemenskapens vägnar

signatory

signatory

signatory

signatory

SKUPNE IZJAVE




Skupna izjava o preambuli Sporazuma

Pogodbenici se zavedata, da so ukrepi za prilagoditev in prestrukturiranje libanonskega gospodarstva, ki bi lahko vplivali na proračunska sredstva in hitrost obnove Libanona, del liberalizacije trgovine med njima.




Skupna izjava o členu 3 Sporazuma

Pogodbenici poudarjata, da nameravata podpirati prizadevanja, s katerimi bi dosegli pravičen, celovit in trajen mirovni sporazum na Bližnjem vzhodu.




Skupna izjava o členu 14 Sporazuma

Obe pogodbenici soglašata s pogajanji z namenom medsebojne odobritve koncesij v trgovini z ribami in ribiškimi izdelki na podlagi vzajemnosti in skupnega interesa, katerih cilj je doseči soglasje o podrobnostih najkasneje dve leti po podpisu tega sporazuma.




Skupna izjava o členu 27 Sporazuma

Pogodbenici potrjujeta, da nameravata prepovedati izvoz strupenih odpadkov, Evropska skupnost pa potrjuje svojo namero, da bo Libanonu pomagala pri iskanju rešitev težav, ki jih povzročajo takšni odpadki.




Skupna izjava o členu 28 Sporazuma

Da bi se upoštevala časovna razporeditev, potrebna za vzpostavitev območij proste trgovine med Libanonom in drugimi sredozemskimi državami, se Skupnost zavezuje, da bo z naklonjenostjo obravnavala predložene zahteve za predčasno uporabo diagonalne kumulacije s temi državami.




Skupna izjava o členu 35 Sporazuma

Izvajanje sodelovanja iz odstavka 2 člena 35 je pogojeno z začetkom veljavnosti libanonskega zakona o konkurenci in opravljanjem dolžnosti organa, odgovornega za njegovo izvajanje.




Skupna izjava o členu 38 Sporazuma

Pogodbenici soglašata, da za namene tega sporazuma intelektualna, industrijska in poslovna lastnina vključujejo predvsem avtorske pravice, vključno z avtorskimi pravicami za računalniške programe, in sorodne pravice, pravice iz naslova podatkovnih baz, pravice iz naslova patentov, industrijske vzorce, geografske označbe, vključno z oznakami porekla, blagovne znamke in storitvene znamke, topografije integriranih vezij ter varstvo pred nelojalno konkurenco iz člena 10a Pariške konvencije za varstvo industrijske lastnine in varstvo tajnih informacij o znanju in izkušnjah.

Določbe člena 38 se ne razlagajo na način, ki bi katero koli pogodbenico zavezoval k pristopu k mednarodnim konvencijam, ki niso navedene v Prilogi 2.

Skupnost bo Libanonski republiki odobrila tehnično pomoč pri njenih prizadevanjih za izpolnjevanje obveznosti iz člena 38.




Skupna izjava o členu 47 Sporazuma

Pogodbenici priznavata, da je potrebno posodobiti libanonski proizvodni sektor, da se ga bolje prilagodi dejanskemu stanju mednarodnega in evropskega gospodarstva.

Skupnost lahko Libanonu pomaga pri izvajanju programa pomoči za industrijske sektorje, ki bodo imeli korist od prestrukturiranja in posodabljanja, da se bodo lahko soočili s težavami, ki jih lahko povzroči liberalizacija trgovine in zlasti odprava tarif.




Skupna izjava o členu 60 Sporazuma

Pogodbenici soglašata, da so standardi, ki jih je oblikovala Projektna skupina za finančno ukrepanje (FATF), del mednarodnih standardov iz odstavka 2.




Skupna izjava o delavcih (člen 65 Sporazuma)

Pogodbenici ponovno poudarjata pomen pravične obravnave tujih delavcev, ki so zakonito zaposleni na njunem ozemlju. Države članice soglašajo, da se je na morebitno željo Libanona vsaka pripravljena pogajati o dvostranskih sporazumih v zvezi z delovnimi pogoji, plačili, odpuščanjem in pravicami do socialnega varstva libanonskih delavcev, ki so zakonito zaposleni na njihovem ozemlju.




Skupna izjava o členu 67 Sporazuma

Pogodbenici izjavljata, da bosta posebno pozornost namenili varstvu, ohranitvi in obnovi znamenitosti in spomenikov.

Soglašata, da bosta sodelovali pri iskanju možnosti za zagotovitev vrnitve tiste libanonske kulturne dediščine, ki je bila po letu 1974 nezakonito odstranjena iz države.




Skupna izjava o členu 86 Sporazuma

(a) 

Pogodbenici soglašata, da za namene pravilne razlage in praktične uporabe Sporazuma izraz „posebno nujni primeri“ iz člena 86 pomeni primer bistvene kršitve Sporazuma s strani ene od pogodbenic. Bistvena kršitev Sporazuma zajema:

— 
zavračanje izvajanja Sporazuma, ki ni sankcionirano s splošnimi pravili mednarodnega prava,
— 
kršitev bistvenih elementov Sporazuma, in sicer člena 2.
(b) 

Pogodbenici soglašata, da so „ustrezni ukrepi“ iz člena 86 ukrepi, sprejeti v skladu z mednarodnim pravom. Če pogodbenica sprejme ukrep v posebno nujnem primeru, kakor to predvideva člen 86, lahko druga pogodbenica uporabi postopek za reševanje sporov.




Skupna izjava o vizumih

Pogodbenici soglašata, da bosta preučili poenostavitev in pospešitev postopkov izdaje vizumov, zlasti glede oseb, ki v dobri veri sodelujejo pri izvajanju Sporazuma, med drugim vključno s poslovneži, investitorji, akademiki, pripravniki, vladnimi uradniki; upoštevani bodo tudi zakonci in mladoletni otroci oseb, ki zakonito bivajo na ozemlju druge pogodbenice.

IZJAVE EVROPSKE SKUPNOSTI




Izjava Evropske skupnosti o Turčiji

Skupnost poudarja, da se mora Turčija v skladu s carinsko unijo med Skupnostjo in Turčijo v zvezi z državami, ki niso članice Skupnosti, uskladiti s skupno carinsko tarifo in postopno s preferencialnim carinskim režimom Skupnosti ter sprejeti ustrezne ukrepe in z zadevnimi državami začeti pogajanja o sporazumih v obojestransko korist. Skupnost zato poziva Libanon, naj čim prej začne pogajanja s Turčijo.




Izjava Evropske skupnosti o členu 35 Sporazuma

Evropska Skupnost izjavlja, da bo v okviru razlage člena 35(1) ocenila vsako ravnanje, ki je v nasprotju s tem členom, in sicer na podlagi meril, ki izhajajo iz pravil členov 81 in 82 Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnost, vključno s sekundarno zakonodajo.



( 1 ) Če izjavo na računu sestavi pooblaščeni izvoznik v smislu člena 22 Protokola, je treba v ta prostor vpisati številko dovoljenja pooblaščenega izvoznika. Če izjave na računu ne sestavi pooblaščeni izvoznik, se besedilo v oklepaju izpusti ali pa se pusti prazen prostor.

( 2 ) Treba je navesti poreklo izdelkov. Če se izjava na računu v celoti ali deloma nanaša na izdelke s poreklom iz Ceute ali Melille v smislu člena 38 Protokola, jih mora izvoznik v dokumentu, na katerega se izjava nanaša, jasno označiti z oznako „CM“.

( 3 ) Ta navedba se lahko izpusti, če so informacije navedene že v samem dokumentu.

( 4 ) Glej člen 22(5) Protokola. Kadar se podpis izvoznika ne zahteva, tudi navedba imena podpisnika ni potrebna.

( 5 ) UL L 143, 30.5.2006, str. 2.

( 6 ) Uredba (EU) št. 232/2014 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 11. marca 2014 o vzpostavitvi evropskega instrumenta sosedstva (UL L 77, 15.3.2014, str. 27).

( 7 ) Uredba (EU, Euratom) št. 966/2012 Evropskega Parlamenta in Sveta z dne 25. oktobra 2012 o finančnih pravilih, ki se uporabljajo za splošni proračun Unije in razveljavitvi Uredbe Sveta (ES, Euratom) št. 1605/2002 (UL L 298, 26.10.2012, str. 1).

Top