This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document fd39c6d9-db96-11e9-9c4e-01aa75ed71a1
Commission Regulation (EC) No 669/2009 of 24 July 2009 implementing Regulation (EC) No 882/2004 of the European Parliament and of the Council as regards the increased level of official controls on imports of certain feed and food of non-animal origin and amending Decision 2006/504/EC (Text with EEA relevance)Text with EEA relevance
Consolidated text: Uredba Komisije (ES) št. 669/2009 z dne 24. julija 2009 o izvajanju Uredbe (ES) št. 882/2004 Evropskega parlamenta in Sveta glede poostrenega uradnega nadzora pri uvozu nekatere krme in nekaterih živil neživalskega izvora ter spremembi Odločbe 2006/504/ES (Besedilo velja za EGP)Besedilo velja za EGP.
Uredba Komisije (ES) št. 669/2009 z dne 24. julija 2009 o izvajanju Uredbe (ES) št. 882/2004 Evropskega parlamenta in Sveta glede poostrenega uradnega nadzora pri uvozu nekatere krme in nekaterih živil neživalskega izvora ter spremembi Odločbe 2006/504/ES (Besedilo velja za EGP)Besedilo velja za EGP.
02009R0669 — SL — 26.07.2019 — 037.001
To besedilo je zgolj informativne narave in nima pravnega učinka. Institucije Unije za njegovo vsebino ne prevzemajo nobene odgovornosti. Verodostojne različice zadevnih aktov, vključno z uvodnimi izjavami, so objavljene v Uradnem listu Evropske unije. Na voljo so na portalu EUR-Lex. Uradna besedila so neposredno dostopna prek povezav v tem dokumentu
|
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 669/2009 z dne 24. julija 2009 o izvajanju Uredbe (ES) št. 882/2004 Evropskega parlamenta in Sveta glede poostrenega uradnega nadzora pri uvozu nekatere krme in nekaterih živil neživalskega izvora ter spremembi Odločbe 2006/504/ES (UL L 194 25.7.2009, str. 11) |
spremenjena z:
popravljena z:
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 669/2009
z dne 24. julija 2009
o izvajanju Uredbe (ES) št. 882/2004 Evropskega parlamenta in Sveta glede poostrenega uradnega nadzora pri uvozu nekatere krme in nekaterih živil neživalskega izvora ter spremembi Odločbe 2006/504/ES
(Besedilo velja za EGP)
Člen 1
Vsebina
Ta uredba v skladu s členom 15(5) Uredbe (ES) št. 882/2004 določa pravila o poostrenem nadzoru uvoza krme in živil neživalskega izvora iz Priloge I k tej uredbi na vstopnih točkah na območja iz Priloge I k tej uredbi.
Člen 2
Posodobitve Priloge I
Pri oblikovanju in redni posodobitvi seznama iz Priloge I je treba upoštevati vsaj naslednje informacije:
(a) podatke iz obvestil, prejetih prek sistema RASFF;
(b) poročila in informacije, ki jih je pripravil Urad za prehrano in veterinarstvo na podlagi svojih dejavnosti;
(c) poročila in informacije, prejete od tretjih držav;
(d) informacije, izmenjane med Komisijo in državami članicami ter Evropsko agencijo za varnost hrane;
(e) po potrebi znanstvena poročila.
Seznam iz Priloge I se pregleduje redno, najmanj dvakrat letno.
Člen 3
Opredelitev pojmov
V tej uredbi se uporabljajo naslednje opredelitve pojmov:
(a) „enotni vstopni dokument“ pomeni dokument, ki ga v skladu s členom 6 izpolni nosilec dejavnosti proizvodnje krme in živilske dejavnosti ali njegov predstavnik in pristojni organ, ki potrdi zaključek uradnega nadzora, ter katerega vzorčni obrazec je vključen v Prilogo II;
(b) „določena vstopna točka“ pomeni vstopno točko iz prve alinee člena 17(1) Uredbe (ES) št. 882/2004 na eno od območij iz Priloge I k navedeni uredbi; ►M34 pri pošiljkah, ki v Unijo prispejo po morju ali po zraku iz tretje države in se raztovorijo zato, da se natovorijo na naslednje plovilo oziroma letalo v istem pristanišču ali na istem letališču za nadaljnje potovanje v drugo pristanišče ali na drugo letališče na enem od območij iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 882/2004, je določena vstopna točka drugo pristanišče ali drugo letališče; ◄
(c) „pošiljka“ pomeni količino katere koli krme ali živil neživalskega izvora iz Priloge I k tej uredbi, ki spadajo v isto kategorijo ali so opisana na isti način, so obravnavana v istih dokumentih, se prevažajo z istim prevoznim sredstvom ter prihajajo iz iste tretje države ali istega dela te države.
Člen 4
Minimalne zahteve za določene vstopne točke
Brez poseganja v člen 19 imajo določene vstopne točke na voljo vsaj naslednje:
(a) zadostno število ustrezno usposobljenega in izkušenega osebja, da se izvedejo predpisani pregledi pošiljk;
(b) ustrezne prostore, da lahko pristojni organ izvede potrebne preglede;
(c) podrobna navodila v zvezi z vzorčenjem za analizo in pošiljanjem teh vzorcev za analizo v laboratorij, ki je določen v skladu s členom 12(1) Uredbe (ES) št. 882/2004 („referenčni laboratorij“);
(d) prostore za skladiščenje pošiljk (in pošiljk v zabojnikih) pod ustreznimi pogoji v obdobju zadržanja, po potrebi med čakanjem na rezultate analize iz točke (c), ter ustrezno število skladiščnih prostorov, vključno s hladilnicami, če je zaradi narave pošiljke potrebna nadzorovana temperatura;
(e) oprema za raztovarjanje in ustrezna oprema za izvajanje vzorčenja za analizo;
(f) možnost za raztovarjanje in vzorčenje za analizo v zaščitenem prostoru, kadar je to potrebno;
(g) referenčni laboratorij, v katerem je mogoče izvesti analizo iz točke (c) in do katerega je vzorce mogoče hitro prepeljati.
Člen 5
Seznam določenih vstopnih točk
Države članice za vsak proizvod iz Priloge I vodijo posodobljen seznam določenih vstopnih točk in javnosti omogočijo spletni dostop do tega seznama. Države članice spletne naslove teh seznamov sporočijo Komisiji.
Komisija za namene obveščanja na svoji spletni strani objavi nacionalne povezave do navedenih seznamov.
Člen 6
Predhodna napoved pošiljk
Nosilci dejavnosti proizvodnje krme in živilske dejavnosti ali njihovi predstavniki predhodno napovejo načrtovani datum in čas fizičnega prispetja pošiljke na določeni vstopni točki ter naravo pošiljke.
V ta namen izpolnijo del I enotnega vstopnega dokumenta in ga en vsaj delovni dan pred fizičnim prispetjem pošiljke predložijo pristojnemu organu na določeni vstopni točki.
Člen 7
Jezik enotnih vstopnih dokumentov
Enotni vstopni dokumenti se sestavijo v uradnem jeziku ali v enem od uradnih jezikov države članice, v kateri se nahaja določena vstopna točka.
Vendar države članice lahko soglašajo, da se enotni vstopni dokumenti sestavijo v drugem uradnem jeziku Skupnosti.
Člen 8
Poostren uradni nadzor na določenih vstopnih točkah
1. Pristojni organ na določeni vstopni točki brez nepotrebnega odlašanja izvede:
(a) preglede dokumentacije vseh pošiljk v dveh delovnih dneh od prispetja na določeno vstopno točko, razen v primeru izjemnih in neizogibnih okoliščin;
(b) identifikacijske in fizične preglede, vključno z laboratorijsko analizo, v skladu s pogostnostjo iz Priloge I ter na način, ki nosilcem dejavnosti proizvodnje krme in živilske dejavnosti onemogoča, da predvidijo, ali bo za posamezno pošiljko veljal takšen pregled; rezultati fizičnih pregledov morajo biti na voljo takoj, ko je to tehnično izvedljivo.
2. Po zaključku pregledov iz odstavka 1 pristojni organ:
(a) izpolni ustrezni del dela II enotnega vstopnega dokumenta, pri čemer odgovorni uradnik pristojnega organa ožigosa in podpiše izvirni dokument;
(b) naredi in obdrži kopijo podpisanega in ožigosanega enotnega vstopnega dokumenta.
Pošiljko pri nadaljnjem prevozu spremlja izvirni enotni vstopni dokument, dokler ne prispe na namembni kraj, naveden v enotnem vstopnem dokumentu.
Pristojni organ na določeni vstopni točki lahko odobri nadaljnji prevoz pošiljke med čakanjem na rezultate fizičnih pregledov. Kadar se izda dovoljenje, pristojni organ na določeni vstopni točki o tem obvesti pristojni organ na namembnem kraju in uporabijo se ustrezni protokoli, ki zagotavljajo, da je pošiljka pod nenehnim nadzorom pristojnih organov ter da se pošiljka med čakanjem na rezultate fizičnih pregledov ne more na kakršen koli način poškodovati.
Kadar se pošiljka prevaža med čakanjem na rezultate fizičnih pregledov, se v ta namen izda overjena kopija izvirnega enotnega vstopnega dokumenta.
Člen 9
Posebne okoliščine
1. Komisija lahko na zahtevo zadevne države članice pooblasti pristojne organe nekaterih določenih vstopnih točk, ki delujejo pri posebnih geografskih ovirah, da izvajajo fizične preglede v prostorih nosilca dejavnosti proizvodnje krme in živilske dejavnosti, če so izpolnjeni naslednji pogoji:
(a) učinkovitost nadzora, ki se izvaja na določeni vstopni točki, ni okrnjena;
(b) prostori izpolnjujejo ustrezne zahteve iz člena 4 in jih je država članica odobrila za navedeni namen;
(c) uporabljajo se ustrezni protokoli, ki zagotavljajo, da je pošiljka pod nenehnim nadzorom pristojnega organa na določeni vstopni točki od prispetja na določeno vstopno točko in da se pošiljka med pregledi ne more na kakršen koli način poškodovati.
2. Z odstopanjem od člena 8(1) lahko Komisija v izjemnih okoliščinah za proizvod s seznama v Prilogi I določi, da pristojni organ na namembnem kraju, navedenem v enotnem vstopnem dokumentu, izvaja identifikacijske in fizične preglede pošiljk takšnih proizvodov v prostorih nosilca dejavnosti proizvodnje krme in živilske dejavnosti, če je primerno in če so izpolnjeni pogoji iz odstavka 1(b) in (c) ter naslednji pogoji:
(a) zaradi visoke stopnje pokvarljivosti proizvoda ali posebnih značilnosti embalaže bi vzorčenje na določeni vstopni točki neizogibno pomenilo resno tveganje za varnost živil ali bi nesprejemljivo poškodovalo proizvod;
(b) pristojni organi na določeni vstopni točki in pristojni organi, ki izvajajo vzorčenje, sodelujejo, da bi zagotovili, da:
(i) se pošiljka med vsemi pregledi na kakršen koli način ne poškoduje;
(ii) so zahteve za poročanje iz člena 15 v celoti izpolnjene.
Člen 10
Sprostitev v prosti pretok
Pred sprostitvijo pošiljk v prosti pretok nosilec dejavnosti proizvodnje krme in živilske dejavnosti ali njegov predstavnik carinskim organom predloži enotni vstopni dokument ali enakovreden dokument v elektronski obliki, ki ga je pristojni organ izpolnil, ko so bili opravljeni vsi pregledi iz člena 8(1) in so rezultati fizičnih pregledov, kadar so takšni pregledi potrebni, ugodni.
Člen 11
Obveznosti nosilcev dejavnosti proizvodnje krme in živilske dejavnosti
V primeru posebnih značilnosti pošiljke nosilec dejavnosti proizvodnje krme in živilske dejavnosti ali njegov predstavnik pristojnemu organu zagotovi:
(a) zadostne človeške vire in logistično podporo za raztovarjanje pošiljke, da se lahko izvede uradni nadzor;
(b) ustrezno opremo za vzorčenje za analizo pri posebnem prevozu in/ali posebni obliki pakiranja, če vzorčenja ni mogoče reprezentativno izvesti z običajno opremo za vzorčenje.
Člen 12
Delitev pošiljk
Pošiljke se ne delijo, dokler se poostreni uradni nadzor ne zaključi v celoti in dokler pristojni organ ne izpolni enotnega vstopnega dokumenta v skladu s členom 8.
V primeru delitve pošiljke vsak del pošiljke do sprostitve v prosti pretok spremlja overjena kopija enotnega vstopnega dokumenta.
Člen 13
Neskladnost
1. Če se v okviru uradnega nadzora ugotovi neskladnost, odgovorni uradnik pristojnega organa izpolni del III enotnega vstopnega dokumenta, pri čemer se sprejmejo ukrepi v skladu s členi 19, 20 in 21 Uredbe (ES) št. 882/2004.
2. Kadar pristojni organ na določeni vstopni točki ne dovoli vnosa pošiljke krme ali živila iz Priloge I zaradi neskladnosti z mejno vrednostjo ostanka iz Uredbe (ES) št. 396/2005, o taki zavrnitvi na meji nemudoma uradno obvesti v skladu s členom 19(3) Uredbe (ES) št. 882/2004.
Člen 14
Pristojbine
1. Države članice zagotovijo pobiranje pristojbin, ki nastanejo zaradi poostrenega uradnega nadzora, določenega v tej uredbi, v skladu s členom 27(4) Uredbe (ES) št. 882/2004 in merili iz Priloge VI k Uredbi (ES) št. 882/2004.
2. Nosilci dejavnosti proizvodnje krme in živilske dejavnosti, odgovorni za pošiljko, ali njihovi predstavniki plačajo pristojbine iz odstavka 1.
Člen 15
Poročanje Komisiji
1. Države članice predložijo Komisiji poročilo o pošiljkah, da se zagotovi stalna ocena krme in živil neživalskega izvora iz Priloge I.
Navedeno poročilo predložijo vsako polletje, in sicer pred koncem prvega meseca po izteku polletja.
2. Poročilo vsebuje naslednje informacije:
(a) podrobne podatke o vsaki pošiljki, vključno s podatki o:
(i) velikosti v smislu neto teže pošiljke;
(ii) državi izvora vsake pošiljke;
(b) število pošiljk, ki se vzorčijo za analizo;
(c) rezultate pregledov iz člena 8(1).
3. Komisija zbere poročila, ki jih je prejela v skladu z odstavkom 2, in državam članicam omogoči dostop do teh poročil.
4. Za obveznosti poročanja iz odstavkov 1 in 2 velja, da so izpolnjene, kadar države članice v sistemu Traces registrirajo enotne vstopne dokumente, ki so jih izdali njihovi zadevni pristojni organi v skladu s to uredbo v obdobju poročanja iz odstavka 1.
Člen 16
Spremembe Odločbe 2006/504/ES
Odločba 2006/504/ES se spremeni:
1. v členu 1 se črtajo točke (a)(iii), (iv) in (v);
2. v členu 5 se odstavek 2(a) nadomesti z naslednjim:
„(a) vsako pošiljko živil iz Brazilije“;
3. v členu 7 se črta odstavek 3.
Člen 17
Razveljavitev Odločbe 2005/402/ES
Odločba Komisije 2005/402/ES se razveljavi.
Člen 18
Uporaba
Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Uporablja se od 25. januarja 2010.
Člen 19
Prehodni ukrepi
1. Do 13. decembra 2019 se lahko, kadar na določeni vstopni točki ni prostorov, potrebnih za izvedbo identifikacijskih in fizičnih pregledov iz člena 8(1)(b), navedeni pregledi izvedejo na drugi mejni kontrolni točki v isti državi članici, ki jo za navedeni namen pooblasti pristojni organ, preden se pošiljke prijavijo za sprostitev v prosti pretok, če zadevna mejna kontrolna točka izpolnjuje minimalne zahteve iz člena 4.
2. Države članice z elektronsko objavo na svojih spletnih straneh javnosti omogočijo dostop do seznama mejnih kontrolnih točk, pooblaščenih v skladu z odstavkom 1.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
PRILOGA I
Krma in živila neživalskega izvora, za katere velja poostren uradni nadzor na določenih vstopnih točkah
|
Krma in živila (predvidena uporaba) |
Oznaka KN (1) |
Pododdelek TARIC |
Država porekla |
Nevarnost |
Pogostost fizičnih in identifikacijskih pregledov (v %) |
|
— Arašidi, v lupini |
— 1202 41 00 |
|
Bolivija (BO) |
aflatoksini |
50 |
|
— Arašidi, oluščeni |
— 1202 42 00 |
||||
|
— Arašidovo maslo |
— 2008 11 10 |
||||
|
— Arašidi, drugače pripravljeni ali konzervirani (krma in živila) |
— 2008 11 91 ; 2008 11 96 ; 2008 11 98 |
||||
|
— Črni poper (Piper) (živila – nezdrobljena in nezmleta) |
ex 0904 11 00 |
10 |
Brazilija (BR) |
salmonela (2) |
20 |
|
Goji jagode (navadna kustovnica) (Lycium barbarum L.) (živila – sveža, ohlajena ali posušena) |
ex 0813 40 95 ; ex 0810 90 75 |
10 10 |
Kitajska (CN) |
20 |
|
|
Sladka paprika (Capsicum annuum) (živila – zdrobljena ali zmleta) |
ex 0904 22 00 |
11 |
Kitajska (CN) |
salmonela (2) |
20 |
|
Pravi čaj, aromatiziran ali ne (živila) |
0902 |
|
Kitajska (CN) |
20 |
|
|
Jajčevci (Solanum melongena) (živila – sveža ali ohlajena) |
0709 30 00 |
|
Dominikanska republika (DO) |
ostanki pesticidov (3) |
20 |
|
— Sladka paprika (Capsicum annuum) |
— 0709 60 10 ; 0710 80 51 |
|
Dominikanska republika (DO) |
50 |
|
|
— Paprika (nesladka) (Capsicum spp.) |
— ex 0709 60 99 ; ex 0710 80 59 |
20 20 |
|||
|
— Špargljev fižol (Vigna unguiculata ssp. sesquipedalis, vigna unguiculata ssp. unguiculata) (živila – sveža, ohlajena ali zamrznjena) |
— ex 0708 20 00 ; ex 0710 22 00 |
10 10 |
|||
|
— Sladka paprika (Capsicum annuum) |
— 0709 60 10 ; 0710 80 51 |
|
Egipt (EG) |
20 |
|
|
— Paprika (nesladka) (Capsicum spp.) (živila – sveža, ohlajena ali zamrznjena) |
— ex 0709 60 99 ; ex 0710 80 59 |
20 20 |
|||
|
Sezamovo seme (živila – sveža ali ohlajena) |
1207 40 90 |
|
Etiopija (ET) |
salmonela (2) |
50 |
|
— Lešniki, neoluščeni |
— 0802 21 00 |
|
Gruzija (GE) |
aflatoksini |
50 |
|
— Lešniki, oluščeni |
— 0802 22 00 |
|
|||
|
— Moka, zdrob in prah iz lešnikov |
— ex 1106 30 90 |
40 |
|||
|
— Lešniki, drugače pripravljeni ali konzervirani (živila) |
— ex 2008 19 19 ; ex 2008 19 95 ; ex 2008 19 99 |
30 20 30 |
|||
|
Palmovo olje (živila) |
1511 10 90 ; 1511 90 11 ; |
|
Gana (GH) |
barvila sudan (9) |
50 |
|
ex 1511 90 19 ; |
90 |
||||
|
1511 90 99 |
|
||||
|
Bamija (okra) (živila – sveža, ohlajena ali zamrznjena) |
ex 0709 99 90 ; ex 0710 80 95 |
20 30 |
Indija (IN) |
10 |
|
|
Paprika (nesladka) (Capsicum spp.) (živila – sveža, ohlajena ali zamrznjena) |
ex 0709 60 99 ; ex 0710 80 59 |
20 20 |
Indija (IN) |
20 |
|
|
Fižol (Vigna spp., Phaseolus spp.) (živila – sveža ali ohlajena) |
0708 20 |
|
Kenija (KE) |
ostanki pesticidov (3) |
5 |
|
Kitajska zelena (Apium graveolens) (živila – sveža ali ohlajena zelišča) |
ex 0709 40 00 |
20 |
Kambodža (KH) |
50 |
|
|
Špargljev fižol (Vigna unguiculata ssp. sesquipedalis, vigna unguiculata ssp. unguiculata) (živila – sveža, ohlajena ali zamrznjena zelenjava) |
ex 0708 20 00 ; ex 0710 22 00 |
10 10 |
Kambodža (KH) |
50 |
|
|
Strniščna repa (Brassica rapa ssp. rapa) (živila – pripravljena ali konzervirana v kisu ali ocetni kislini) |
ex 2001 90 97 ; |
11 ; 19 |
Libanon (LB) |
rodamin B |
50 |
|
Strniščna repa (Brassica rapa ssp. rapa) (živila – pripravljena ali konzervirana v slanici ali citronski kislini, nezamrznjena) |
ex 2005 99 80 |
93 |
Libanon (LB) |
rodamin B |
50 |
|
Paprika (sladka ali nesladka) (Capsicum spp.) (živila – posušena, pražena, zdrobljena ali zmleta) |
0904 21 10 ; |
|
Šrilanka (LK) |
aflatoksini |
50 |
|
ex 0904 21 90 ; |
20 |
||||
|
ex 0904 22 00 ; |
11 ; 19 |
||||
|
ex 2008 99 99 |
79 |
||||
|
— Arašidi, v lupini |
— 1202 41 00 |
|
Madagaskar (MG) |
aflatoksini |
50 |
|
— Arašidi, oluščeni |
— 1202 42 00 |
||||
|
— Arašidovo maslo |
— 2008 11 10 |
||||
|
— Arašidi, drugače pripravljeni ali konzervirani (krma in živila) |
— 2008 11 91 ; 2008 11 96 ; 2008 11 98 |
||||
|
Kruhovec (Artocarpus heterophyllus) (živila – sveža) |
ex 0810 90 20 |
20 |
Malezija (MY) |
ostanki pesticidov (3) |
20 |
|
Sezamovo seme (živila – sveža ali ohlajena) |
1207 40 90 |
|
Nigerija (NG) |
salmonela (2) |
50 |
|
Paprika (nesladka) (Capsicum spp.) (živila – sveža, ohlajena ali zamrznjena) |
ex 0709 60 99 ; ex 0710 80 59 |
20 20 |
Pakistan (PK) |
ostanki pesticidov (3) |
20 |
|
Maline (živila – zamrznjena) |
ex 0811 20 11 ; ex 0811 20 19 ; 0811 20 31 |
10 10 |
Srbija (RS) |
norovirus |
10 |
|
Sezamovo seme (živila – sveža ali ohlajena) |
1207 40 90 |
|
Sudan (SD) |
salmonela (2) |
50 |
|
Seme lubenic (Egusi, Citrullus spp.) in proizvodi iz njih (živila) |
ex 1207 70 00 ; ex 1208 90 00 ; ex 2008 99 99 |
10 10 50 |
Sierra Leone (SL) |
aflatoksini |
50 |
|
— Arašidi, v lupini |
— 1202 41 00 |
|
Senegal (SN) |
aflatoksini |
50 |
|
— Arašidi, oluščeni |
— 1202 42 00 |
||||
|
— Arašidovo maslo |
— 2008 11 10 |
||||
|
— Arašidi, drugače pripravljeni ali konzervirani (krma in živila) |
— 2008 11 91 ; 2008 11 96 ; 2008 11 98 |
||||
|
Strniščna repa (Brassica rapa ssp. rapa) (živila – pripravljena ali konzervirana v kisu ali ocetni kislini) |
ex 2001 90 97 ; |
11 ; 19 |
Sirija (SY) |
rodamin B |
50 |
|
Strniščna repa (Brassica rapa ssp. rapa) (živila – pripravljena ali konzervirana v slanici ali citronski kislini, nezamrznjena) |
ex 2005 99 80 |
93 |
Sirija (SY) |
rodamin B |
50 |
|
Paprika (nesladka) (Capsicum spp.) (živila – sveža, ohlajena ali zamrznjena) |
ex 0709 60 99 ; ex 0710 80 59 |
20 20 |
Tajska (TH) |
10 |
|
|
— Suhe marelice |
— 0813 10 00 |
|
Turčija (TR) |
sulfiti (16) |
10 |
|
— Marelice, drugače pripravljene ali konzervirane (15) (živila) |
— 2008 50 61 |
||||
|
Suho grozdje (vključno s suhim grozdjem, ki je bilo zrezano ali zdrobljeno v pasto brez nadaljnje obdelave) (živila) |
0806 20 |
|
Turčija (TR) |
ohratoksin A |
5 |
|
Limone (Citrus limon, Citrus limonum) (živila – sveža, ohlajena ali posušena) |
0805 50 10 |
|
Turčija (TR) |
ostanki pesticidov (3) |
10 |
|
Granatna jabolka (živila – sveža ali ohlajena) |
ex 0810 90 75 |
30 |
Turčija (TR) |
10 |
|
|
Sladka paprika (Capsicum annuum) (živila – sveža, ohlajena ali zamrznjena) |
0709 60 10 ; 0710 80 51 |
|
Turčija (TR) |
10 |
|
|
Nepredelana cela, zdrobljena, zmleta, strta ali sesekljana marelična jedrca, namenjena dajanju na trg za končnega potrošnika (19) (20) (živila) |
ex 1212 99 95 |
20 |
Turčija (TR) |
Cianid |
50 |
|
Paprika (nesladka) (Capsicum spp.) (živila – sveža, ohlajena ali zamrznjena) |
ex 0709 60 99 ex 0710 80 59 |
20 20 |
Uganda (UG) |
ostanki pesticidov (3) |
20 |
|
Sezamovo seme (živila – sveža ali ohlajena) |
1207 40 90 |
|
Uganda (UG) |
salmonela (2) |
50 |
|
— Arašidi, v lupini |
— 1202 41 00 |
|
Združene države Amerike (US) |
aflatoksini |
10 |
|
— Arašidi, oluščeni |
— 1202 42 00 |
||||
|
— Arašidovo maslo |
— 2008 11 10 |
||||
|
— Arašidi, drugače pripravljeni ali konzervirani (krma in živila) |
— 2008 11 91 ; 2008 11 96 ; 2008 11 98 |
||||
|
— Pistacije, neoluščene |
— 0802 51 00 |
|
Združene države Amerike (US) |
aflatoksini |
10 |
|
— Pistacije, oluščene |
— 0802 52 00 |
||||
|
— Pistacije, pražene (živila) |
— ex 2008 19 13 ; ex 2008 19 93 |
20 20 |
|||
|
— Suhe marelice |
— 0813 10 00 |
|
Uzbekistan (UZ) |
sulfiti (16) |
50 |
|
— Marelice, drugače pripravljene ali konzervirane (15) (živila) |
— 2008 50 61 |
||||
|
— Listi koriandra |
— ex 0709 99 90 |
72 |
Vietnam (VN) |
50 |
|
|
— Bazilika (Ocimum tenuiflorum, Ocimum basilicum) |
— ex 1211 90 86 |
20 |
|||
|
— Meta |
— ex 1211 90 86 |
30 |
|||
|
— Peteršilj (živila – sveža ali ohlajena zelišča) |
— ex 0709 99 90 |
40 |
|||
|
Bamija (okra) (živila – sveža, ohlajena ali zamrznjena) |
ex 0709 99 90 ex 0710 80 95 |
20 30 |
Vietnam (VN) |
50 |
|
|
Paprika (nesladka) (Capsicum spp.) (živila – sveža, ohlajena ali zamrznjena) |
ex 0709 60 99 ; ex 0710 80 59 |
20 20 |
Vietnam (VN) |
50 |
|
|
(1) Kadar se pregledi zahtevajo le za nekatere proizvode pod katero koli oznako KN, je oznaka KN označena z „ex“. (2) Referenčna metoda EN ISO 6579-1 ali metoda, validirana na podlagi navedene referenčne metode, v skladu s protokolom iz EN ISO 16140-2. (3) Ostanki vsaj tistih pesticidov iz programa nadzora, sprejetega v skladu s členom 29(2) Uredbe (ES) št. 396/2005 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 23. februarja 2005 o mejnih vrednostih ostankov pesticidov v ali na hrani in krmi rastlinskega in živalskega izvora ter o spremembi Direktive Sveta 91/414/EGS (UL L 70, 16.3.2005, str. 1), ki jih je mogoče analizirati z multirezidualno metodo, ki temelji na metodah plinske in tekočinske kromatografije z masno spektrometrijo (pesticidi se spremljajo samo v/na proizvodih rastlinskega izvora). (4) Ostanki amitraza. (5) Ostanki nikotina. (6) Ostanki tolfenpirada. (7) Ostanki acefata, aldikarba (vsota aldikarba, njegovega sulfoksida in njegovega sulfona, izražena kot aldikarb), amitraza (amitraz, vključno z metaboliti, ki vsebujejo delež 2,4-dimetilanilina, izražen kot amitraz), diafentiurona, dikofola (vsota izomerov p, p′ in o, p′), ditiokarbamatov (ditiokarbamati, izraženi kot CS2, vključno z manebom, mankozebom, metiramom, propinebom, tiramom in ziramom) in metiokarba (vsota metiokarba in metiokarbovega sulfoksida in sulfona, izražena kot metiokarb). (8) Ostanki dikofola (vsota izomerov p, p′ in o, p′), dinotefurana, folpeta, prokloraza (vsota prokloraza in njegovih metabolitov, ki vsebujejo delež 2,4,6-triklorofenola, izražena kot prokloraz), tiofanat-metila in triforina. (9) V tej prilogi se „barvila sudan“ nanašajo na naslednje kemične snovi: (i) sudan I (št. CAS: 842-07-9); (ii) sudan II (št. CAS: 3118-97-6); (iii) sudan III (št. CAS: 85-86-9); (iv) škrlatno rdeče barvilo; ali sudan IV (številka CAS: 85-83-6). (10) Ostanki diafentiurona. (11) Ostanki karbofurana. (12) Ostanki fentoata. (13) Ostanki klorbufama. (14) Ostanki formetanata (vsota formetanata in njegovih soli, izražena kot formetanat (hidroklorid)), protiofosa in triforina. (15) Identifikacijske in fizične preglede lahko izvaja pristojni organ na namembnem kraju, navedenem v enotnem vstopnem dokumentu, v skladu s členom 9(2) te uredbe. (16) Referenčne metode: EN 1988-1:1998, EN 1988-2:1998 ali ISO 5522:1981. (17) Ostanki prokloraza. (18) Ostanki diafentiurona, formetanata (vsota formetanata in njegovih soli, izražena kot formetanat (hidroklorid)) in tiofanat-metila. (19) „Nepredelani proizvodi“, kot so opredeljeni v Uredbi Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 852/2004 z dne 29. aprila 2004 o higieni živil (UL L 139, 30.4.2004, str. 1). (20) „Dajanje v promet“ in „končni potrošnik“, kot sta opredeljena v Uredbi (ES) št. 178/2002 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 28. januarja 2002 o določitvi splošnih načel in zahtevah živilske zakonodaje, ustanovitvi Evropske agencije za varnost hrane in postopkih, ki zadevajo varnost hrane (UL L 31, 1.2.2002, str. 1). (21) Ostanki ditiokarbamatov (ditiokarbamati, izraženi kot CS2, vključno z manebom, mankozebom, metiramom, propinebom, tiramom in ziramom), fentoata in kvinalfosa. |
|||||
PRILOGA II
ENOTNI VSTOPNI DOKUMENT
Navodila za izpolnjevanje enotnih vstopnih dokumentov
Splošno: Enotni vstopni dokument izpolnite z velikimi tiskanimi črkami. Navodila so prikazana poleg zadevne številke polja.
Del I Če ni navedeno drugače, ta del izpolni nosilec živilske dejavnosti in dejavnosti poslovanja s krmo ali njegov predstavnik.
Polje I.1. Pošiljatelj: ime in polni naslov fizične ali pravne osebe (nosilca živilske dejavnosti in dejavnosti poslovanja s krmo), ki odpremlja pošiljko. Informacije o telefonski številki in telefaksu ali elektronskem naslovu so zaželene.
Polje I.2. Informacije, povezane z referenčno številko enotnega vstopnega dokumenta, zagotovi pristojni organ na določeni vstopni točki. Nosilec živilske dejavnosti in dejavnosti poslovanja s krmo navede določeno vstopno točko, na katero naj prispe pošiljka.
Polje I.3. Prejemnik: ime in polni naslov fizične ali pravne osebe (nosilca živilske dejavnosti in dejavnosti poslovanja s krmo), kateri je pošiljka namenjena. Informacije o telefonski številki in telefaksu ali elektronskem naslovu so zaželene.
Polje I.4. Oseba, odgovorna za pošiljko: oseba (nosilec živilske dejavnosti in dejavnosti poslovanja s krmo ali njegov predstavnik ali oseba, ki predloži izjavo v njegovem imenu), ki je odgovorna za pošiljko med obravnavanjem na določeni vstopni točki in ki pristojnim organom v imenu uvoznika predloži potrebne izjave. Navesti ime in polni naslov. Informacije o telefonski številki in telefaksu ali elektronskem naslovu so zaželene.
Polje I.5. Država porekla: to je tretja država, iz katere blago izvira ali v kateri se goji, pobira ali proizvaja.
Polje I.6. Država pošiljanja: to je tretja država, v kateri je bila pošiljka poslana v Unijo s končnim prevoznim sredstvom.
Polje I.7. Uvoznik: ime in polni naslov. Informacije o telefonski številki in telefaksu ali elektronskem naslovu so zaželene.
Polje I.8. Namembni kraj: naslov za dostavo v Uniji. Informacije o telefonski številki in telefaksu ali elektronskem naslovu so zaželene.
Polje I.9. Prispetje na določeno vstopno točko: navedite predvideni datum prispetja pošiljke na določeno vstopno točko.
Polje I.10. Dokumenti: ustrezno navedite datum izdaje in število uradnih dokumentov, ki spremljajo pošiljko.
Polje I.11. Navedite podrobne informacije o prevoznem sredstvu, s katerim je pošiljka prispela: za letala navedite številko leta, za plovila navedite ime ladje, za cestna prevozna sredstva navedite številko registrske tablice in po potrebi številko priklopnika, za vlake navedite ime vlaka in številko vagona.
Dokumentarne reference: številka letalskega tovornega lista, ladijska nakladnica ali komercialna številka vlaka ali cestnega vozila.
Polje I.12. Opis blaga: navedite podroben opis blaga (za krmo navedite tudi vrsto krme).
Polje I.13. Oznaka blaga: uporabite oznako, s katero je opredeljeno blago, kot je navedeno v seznamu v Prilogi I (vključno s pododdelkom TARIC, če se uporablja).
Polje I.14. Bruto teža: skupna teža v kilogramih. Ta teža je opredeljena kot skupna masa proizvodov, neposredne embalaže in njihovega celotnega pakiranja, vendar brez kontejnerjev za prevoz in druge prevozne opreme.
Neto teža: teža dejanskega proizvoda v kilogramih, brez pakiranja. Ta teža je opredeljena kot masa samih proizvodov brez neposrednih kontejnerjev ali kakršnega koli pakiranja.
Polje I.15. Število pakiranj.
Polje I.16. Temperatura: označite ustrezno temperaturo prevoza/skladiščenja.
Polje I.17. Vrsta pakiranja: navedite vrsto pakiranja proizvodov.
Polje I.18. Blago, namenjeno za: označite ustrezno polje, odvisno od tega, ali je blago namenjeno za prehrano ljudi brez predhodnega razvrščanja ali drugačne mehanske obdelave (v tem primeru označite „prehrano ljudi“), za prehrano ljudi po takšni obdelavi (v tem primeru označite „dodatno obdelavo“) ali za „krmo“ (v tem primeru označite „krmo“).
Polje I.19. Navedite vse identifikacijske številke zalivk in kontejnerjev, kadar je to ustrezno.
Polje I.20. Prevoz do mejne kontrolne točke: v prehodnem obdobju iz člena 19(1) pristojni organ na določeni vstopni točki označi to polje, da odobri prevoz do druge mejne kontrolne točke.
Polje I.21. Ni relevantno.
Polje I.22. Za uvoz: to polje je treba označiti, kadar je pošiljka namenjena za uvoz v Unijo (člen 8).
Polje I.23. Ni relevantno.
Polje I.24. Označite ustrezno prevozno sredstvo.
Del II Ta del izpolni pristojni organ.
Polje II.1. Uporabite isto referenčno številko kot v polju I.2.
Polje II.2. Po potrebi uporabijo carinske službe.
Polje II.3. Pregled dokumentov: ta pregled je treba izvesti za vse pošiljke.
Polje II.4. Pristojni organ na določeni vstopni točki navede, ali je pošiljka izbrana za fizične preglede, ki se lahko v prehodnem obdobju iz člena 19(1) izvedejo na drugi mejni kontrolni točki.
Polje II.5. Pristojni organ na določeni vstopni točki v prehodnem obdobju iz člena 19(1) in po zadovoljivem pregledu dokumentov navede, kateri mejni kontrolni točki se lahko pošiljka pošlje za kontrolo identifikacije in fizični pregled.
Pristojni organ na določeni vstopni točki navede tudi, ali je pošiljka odobrena za nadaljnji prevoz, kot je določeno v členu 8. Nadaljnji prevoz se lahko odobri samo, če je bila na določeni vstopni točki opravljena kontrola identifikacije in če je njen rezultat zadovoljiv. Polje II.11 se torej izpolni hkrati z odobritvijo nadaljnjega prevoza, medtem ko se Polje II.12 izpolni, ko so na voljo rezultati laboratorijskih testov.
Polje II.6. Jasno navedite ukrep, ki se sprejme v primeru zavrnitve pošiljke zaradi nezadovoljivih rezultatov pregledov dokumentov. V primeru „ponovne odpreme“, „uničenja“, „spremembe“ ali „uporabe za drug namen“ je treba v polje II.7. vnesti naslov namembnega obrata.
Polje II.7. Navedite ustrezno številko dovoljenja in naslov (ali ime ladje in pristanišče) za vse namembne kraje, v katerih je treba izvesti dodatne preglede pošiljke, na primer če je v polju II.6. označeno „ponovna odprema“, „uničenje“, „sprememba“ ali „uporaba za drug namen“.
Polje II.8. V to polje odtisnite uradni žig pristojnega organa na določeni vstopni točki.
Polje II.9. Podpis odgovornega uradnika pristojnega organa na določeni vstopni točki.
Polje II.10. Ni relevantno.
Polje II.11. V tem polju pristojni organ na določeni vstopni točki ali v prehodnem obdobju iz člena 19(1) pristojni organ na mejni kontrolni točki navede rezultate kontrole identifikacije.
Polje II.12. V tem polju pristojni organ na določeni vstopni točki ali v prehodnem obdobju iz člena 19(1) pristojni organ na mejni kontrolni točki navede rezultate fizičnih pregledov.
Polje II.13. V tem polju pristojni organ na določeni vstopni točki ali v prehodnem obdobju iz člena 19(1) pristojni organ na mejni kontrolni točki navede rezultate laboratorijskih testov. V tem polju navedite kategorijo snovi ali patogena, za katerega je bil izveden laboratorijski test.
Polje II.14. To polje se uporablja za vse pošiljke, ki se sprostijo v prosti promet znotraj Unije.
Polje II.15. Ni relevantno.
Polje II.16. Jasno navedite ukrep, ki se sprejme v primeru zavrnitve pošiljke zaradi nezadovoljivih rezultatov kontrole identifikacije ali fizičnih pregledov. V primeru „ponovne odpreme“, „uničenja“, „spremembe“ ali „uporabe za drug namen“ je treba v polje II.18. vnesti naslov namembnega obrata.
Polje II.17. Razlogi za zavrnitev: ustrezno navedite dodatne pomembne informacije. Označite ustrezno okence.
Polje II.18. Navedite ustrezno številko dovoljenja in naslov (ali ime ladje in pristanišče) za vse namembne kraje, v katerih je treba izvesti dodatne preglede pošiljke, na primer če je v polju II.16. označeno „ponovna odprema“, „uničenje“, „sprememba“ ali „uporaba za drug namen“.
Polje II.19. To polje uporabite, kadar se originalna zalivka na pošiljki uniči pri odpiranju zabojnika. Ohranjati je treba zbirni seznam vseh zalivk, ki so bile uporabljene v ta namen.
Polje II.20. Pristojni organ na določeni vstopni točki ali v prehodnem obdobju iz člena 19(1) pristojni organ na mejni kontrolni točki odtisne svoj uradni žig.
Polje II.21. Podpis odgovornega uradnika pristojnega organa na določeni vstopni točki ali v prehodnem obdobju iz člena 19(1) pristojnega organa na mejni kontrolni točki.
Del III Ta del izpolni pristojni organ.
Polje III.1. Podatki o ponovni odpremi: pristojni organ na določeni vstopni točki ali v prehodnem obdobju iz člena 19(1) pristojni organ na mejni kontrolni točki navede informacije o uporabljenem prevoznem sredstvu, njegovi identifikacijski številki, namembni državi in datumu ponovne odpreme takoj, ko so te informacije znane.
Polje III.2. Nadaljnje spremljanje: navedite enoto lokalnega pristojnega organa, ki je, kot je primerno, odgovorna za nadzor v primeru „uničenja“, „spremembe“ ali „uporabe za drug namen“ pošiljke. V tem polju navedeni organ potrdi prispetje in skladnost pošiljke.
Polje III.3. Podpis odgovornega uradnika pristojnega organa na določeni vstopni točki ali v prehodnem obdobju iz člena 19(1) pristojnega organa na mejni kontrolni točki v primeru „ponovne odpreme“. Podpis odgovornega uradnika lokalnega pristojnega organa v primeru „uničenja“, „spremembe“ ali „uporabe za drug namen“.