This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32010D0700
Council Decision of 21 October 2010 on the position to be taken by the European Union within the Association Council set up by the Euro-Mediterranean Agreement establishing an association between the European Communities and their Member States, of the one part, and the State of Israel, of the other part, with regard to the adoption of provisions on the coordination of social security systems
Sklep Sveta z dne 21. oktobra 2010 o stališču, ki ga Evropska unija zavzame v Pridružitvenem svetu, ustanovljenem z Evro-mediteranskim sporazumom o pridružitvi med Evropskima skupnostma in njunimi državami članicami na eni strani ter Državo Izrael na drugi strani, v zvezi s sprejetjem določb za koordinacijo sistemov socialne varnosti
Sklep Sveta z dne 21. oktobra 2010 o stališču, ki ga Evropska unija zavzame v Pridružitvenem svetu, ustanovljenem z Evro-mediteranskim sporazumom o pridružitvi med Evropskima skupnostma in njunimi državami članicami na eni strani ter Državo Izrael na drugi strani, v zvezi s sprejetjem določb za koordinacijo sistemov socialne varnosti
UL L 306, 23.11.2010, p. 21–21
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
In force
23.11.2010 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 306/21 |
SKLEP SVETA
z dne 21. oktobra 2010
o stališču, ki ga Evropska unija zavzame v Pridružitvenem svetu, ustanovljenem z Evro-mediteranskim sporazumom o pridružitvi med Evropskima skupnostma in njunimi državami članicami na eni strani ter Državo Izrael na drugi strani, v zvezi s sprejetjem določb za koordinacijo sistemov socialne varnosti
(2010/700/EU)
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti člena 79(2)(b)v povezavi s členom 218(9) Pogodbe,
ob upoštevanju predloga Evropske komisije,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Člen 65 Evro-mediteranskega sporazuma o pridružitvi med Evropskima skupnostma in njunimi državami članicami na eni strani ter Državo Izrael na drugi strani (1) (v nadaljnjem besedilu: Sporazum) določa, da Pridružitveni svet s sklepom sprejme ustrezne določbe za izvajanje ciljev iz člena 64 Sporazuma. |
(2) |
V skladu s prvo alineo cilja 2.3.3 akcijskega načrta EU-Izrael, ki ga je Pridružitveni svet v okviru evropske sosedske politike sprejel 11. aprila 2005, Pridružitveni svet sprejme sklep za izvajanje člena 65 Sporazuma. |
(3) |
V skladu s členoma 1 in 2 Protokola (št. 22) o stališču Danske, ki je priložen Pogodbi o Evropski uniji in Pogodbi o delovanju Evropske unije, Danska ne sodeluje pri sprejetju tega sklepa, ki zato zanjo ni zavezujoč in se v njej ne uporablja. |
(4) |
V skladu s členoma 1 in 2 Protokola (št. 21) o stališču Združenega kraljestva in Irske glede območja svobode, varnosti in pravice, ki je priložen Pogodbi o Evropski uniji in Pogodbi o delovanju Evropske unije in brez poseganja v člen 4 navedenega protokola, ti dve državi ne sodelujeta pri sprejetju tega sklepa, ki zato zanju ni zavezujoč in se v njiju ne uporablja – |
SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Stališče v zvezi z izvajanjem člena 64 Sporazuma, ki ga Evropska unija zavzame v Pridružitvenem svetu, ustanovljenem z Evro-mediteranskim sporazumom o pridružitvi med Evropskima skupnostma in njunimi državami članicami na eni strani ter Državo Izrael na drugi strani, temelji na osnutku sklepa Pridružitvenega sveta, ki je priložen temu sklepu.
Člen 2
Ta sklep začne veljati na dan njegovega sprejetja.
V Luxembourgu, 21. oktobra 2010
Za Svet
Predsednica
J. MILQUET
(1) UL L 147, 21.6.2000, str. 3.
23.11.2010 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 306/22 |
Osnutek
SKLEP št. …/… PRIDRUŽITVENEGA SVETA,
ustanovljenega z Evro-mediteranskim sporazumom o pridružitvi med Evropskima skupnostma in njunimi članicami na eni strani ter Državo Izrael na drugi strani
z dne …
v zvezi z določbami za koordinacijo sistemov socialne varnosti, ki jih vsebuje Evro-mediteranski sporazum
PRIDRUŽITVENI SVET JE –
ob upoštevanju Evro-mediteranskega sporazuma o pridružitvi med Evropskima skupnostma in njunimi državami članicami na eni strani ter Državo Izrael na drugi strani (1) in zlasti člena 65 Sporazuma,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Člen 64 Evro-mediteranskega sporazuma o pridružitvi med Evropskima skupnostma in njunimi državami članicami na eni strani ter Državo Izrael na drugi strani (v nadaljnjem besedilu: Sporazum) določa koordinacijo sistemov socialne varnosti Izraela in držav članic ter načela za takšno koordinacijo. |
(2) |
Člen 65 Sporazuma določa, da Pridružitveni svet sprejme sklep za izvajanje ciljev, določenih v členu 64. |
(3) |
V skladu s prvo alineo cilja 2.3.3 akcijskega načrta EU-Izrael, ki ga je Pridružitveni svet v okviru evropske sosedske politike sprejel 11. aprila 2005, se sprejme sklep za izvajanje člena 65 Sporazuma. |
(4) |
V zvezi z uporabo načela nediskriminacije ta sklep razen pravice do prenosljivosti nekaterih dajatev ne bi smel dajati nobenih dodatnih pravic, ki izhajajo iz določenih dejstev ali dogodkov, ki so se zgodili na ozemlju druge pogodbenice in se na podlagi zakonodaje prve pogodbenice ne upoštevajo. |
(5) |
Pri uporabi tega sklepa bi morala biti upravičenost izraelskih delavcev do družinskih dajatev pogojena s tem, da njihovi družinski člani stalno zakonito prebivajo z zadevnimi delavci v državi članici, v kateri so delavci zaposleni. Ta sklep ne bi smel dati nobene pravice do družinskih dajatev za njihove družinske člane, ki stalno prebivajo v drugi državi, npr. v Izraelu. |
(6) |
Uredba Sveta (ES) št. 859/2003 (2) že razširja določbe Uredbe (EGS) št. 1408/71 in Uredbe (EGS) št. 574/72 na državljane tretjih držav, za katere navedene določbe ne veljajo samo na podlagi njihovega državljanstva. Uredba (ES) št. 859/2003 že zajema načelo seštevanja zavarovalnih dob, ki so jih izraelski delavci pridobili v različnih državah članicah, v zvezi z upravičenostjo do nekaterih dajatev, kakor so določene v prvi alinei člena 64(1) Sporazuma. |
(7) |
Za lažjo uporabo pravil koordinacije bo morda treba predpisati posebne določbe, ki bodo ustrezale posebnostim zakonodaje Izraela. |
(8) |
Da se zagotovi nemotena koordinacija sistemov socialne varnosti držav članic in Izraela, je treba določiti posebne določbe o sodelovanju med državami članicami in Izraelom ter med zadevnimi posamezniki in institucijami pristojne države. |
(9) |
Da bi zaščitili osebe, za katere se uporablja ta sklep, in zagotovili, da te zaradi začetka njegove veljavnosti ne izgubijo pravic, bi bilo treba sprejeti prehodne določbe – |
SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:
DEL I
SPLOŠNE DOLOČBE
Člen 1
Opredelitve pojmov
1. Za namene tega sklepa:
(a) |
„Sporazum“ pomeni Evro-mediteranski sporazum o pridružitvi med Evropskima skupnostma in njunimi državami članicami na eni strani ter Državo Izrael na drugi strani; |
(b) |
„Uredba“ pomeni Uredbo (ES) št. 883/2004 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 29. aprila 2004 o koordinaciji sistemov socialne varnosti (3), kakor se uporablja v državah članicah Evropske unije; |
(c) |
„Izvedbena uredba“ pomeni Uredbo (ES) št. 987/2009 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 16. septembra 2009 o določitvi podrobnih pravil za izvajanje Uredbe (ES) št. 883/2004 o koordinaciji sistemov socialne varnosti (4); |
(d) |
„država članica“ pomeni državo članico Evropske unije; |
(e) |
„delavec“ pomeni,
|
(f) |
„družinski član“ pomeni,
|
(g) |
„zakonodaja“ pomeni,
|
(h) |
„dajatve“ pomeni,
|
(i) |
„prenosljive dajatve“ pomeni,
|
2. Drugi izrazi v tem sklepu imajo pomen, ki jim je dodeljen:
(a) |
v razmerju do držav članic, v Uredbi in v Izvedbeni uredbi; |
(b) |
v razmerju do Izraela, v ustrezni zakonodaji, ki se uporablja v Izraelu. |
Člen 2
Osebe, za katere se ta sklep uporablja
Ta sklep se uporablja:
(a) |
za delavce, ki so izraelski državljani in so ali so bili zakonito zaposleni na ozemlju države članice ter za katere velja ali je veljala zakonodaja ene ali več držav članic, ter za njihove preživele osebe; |
(b) |
za družinske člane delavcev iz točke (a), če ti družinski člani stalno zakonito prebivajo ali so stalno zakonito prebivali z zadevnim delavcem medtem, ko je delavec zaposlen v državi članici; |
(c) |
za delavce, ki so državljani države članice in so ali so bili zakonito zaposleni na ozemlju Izraela ter za katere velja ali je veljala zakonodaja Izraela, ter za njihove preživele osebe; in |
(d) |
za družinske člane delavcev iz točke (c), če ti družinski člani stalno zakonito prebivajo ali so stalno zakonito prebivali z zadevnim delavcem medtem, ko je delavec zaposlen v Izraelu. |
Člen 3
Enako obravnavanje
1. Delavci, ki so izraelski državljani in so zakonito zaposleni na ozemlju države članice, ter njihovi družinski člani, ki z njimi zakonito prebivajo, zaradi svojega državljanstva niso diskriminirani v primerjavi z državljani države članice, v kateri so zaposleni, glede dajatev socialne varnosti v smislu člena 1(1)(h).
2. Delavci, ki so državljani države članice in so zakonito zaposleni v Izraelu, ter njihovi družinski člani, ki z njimi zakonito prebivajo, zaradi svojega državljanstva niso diskriminirani v primerjavi z državljani Izraela glede dajatev socialne varnosti v smislu člena 1(1)(h).
DEL II
RAZMERJA MED DRŽAVAMI ČLANICAMI IN IZRAELOM
Člen 3
Odprava klavzul stalnega prebivališča
1. Prenosljive dajatve v smislu člena 1(1)(i), do katerih so upravičene osebe iz člena 2(a) in (c), se ne morejo zmanjšati, spremeniti, mirovati, odvzeti ali zapleniti, ker upravičenec stalno prebiva,
(i) |
za namene dajatev na podlagi zakonodaje države članice, na ozemlju Izraela ali |
(ii) |
za namene dajatev na podlagi zakonodaje Izraela, na ozemlju države članice. |
2. Družinski člani delavca iz člena 2(b), če ti stalno prebivajo na ozemlju Izraela, so upravičeni do prenosljivih dajatev v smislu člena 1(1)(i) na enak način kot družinski člani delavca, ki je državljan zadevne države članice.
3. Družinski člani delavca iz člena 2(d), če ti stalno prebivajo na ozemlju države članice, so upravičeni do prenosljivih dajatev v smislu člena 1(1)(i) na enak način kot družinski člani delavca, ki je državljan Izraela.
DEL III
DRUGE DOLOČBE
Člen 5
Sodelovanje
1. Države članice in Izrael se obveščajo o vseh spremembah v svoji zakonodaji, ki bi lahko vplivale na izvajanje tega sklepa.
2. Za namene tega sklepa si organi in institucije držav članic ter Izraela medsebojno nudijo vso pomoč in ravnajo, kot da izvajajo svojo lastno zakonodajo. Administrativna pomoč, ki jo nudijo ti organi in institucije, je praviloma brezplačna. Pristojni organi držav članic in Izraela pa se lahko med seboj dogovorijo za povračilo določenih stroškov.
3. Organi in institucije držav članic ter Izraela se lahko za namene tega sklepa sporazumevajo neposredno med seboj in z zadevnimi osebami oziroma njihovimi pooblaščenci.
4. Institucije in osebe, za katere se uporablja ta sklep, se morajo zaradi zagotavljanja njegovega pravilnega izvajanja medsebojno obveščati in sodelovati.
5. Zadevne osebe morajo o vsakršni spremembi svojega osebnega ali družinskega statusa, ki vpliva na njihove pravice do dajatev na podlagi tega sklepa, čim prej obvestiti institucije pristojne države članice ali Izraela, kadar je slednji pristojna država, ter institucije države članice stalnega prebivališča ali Izraela, kadar je slednji država stalnega prebivališča.
6. V primeru neizpolnjevanja obveznosti obveščanja iz odstavka 5 se lahko uporabijo sorazmerni ukrepi v skladu z nacionalno zakonodajo. Vendar morajo biti ti ukrepi enakovredni ukrepom, ki se uporabljajo v podobnih situacijah na podlagi nacionalne zakonodaje, in vlagateljem zahtevkov v praksi ne smejo preprečevati ali pretirano oteževati uveljavljanja njihovih pravic iz tega sklepa.
7. Države članice in Izrael lahko sprejmejo nacionalne določbe za opredelitev pogojev, pod katerimi se pri preverjanju upravičenosti do dajatev upošteva dejstvo, da upravičenci začasno ali stalno prebivajo zunaj ozemlja države, v kateri ima sedež institucija, pristojna za izplačilo dajatev. Takšne določbe so sorazmerne, upravičencev ne diskriminirajo na podlagi njihovega državljanstva in so v skladu z načeli tega sklepa. O takšnih določbah se obvesti Pridružitveni svet.
Člen 6
Administrativna preverjanja in zdravniški pregledi
1. Ta člen se uporablja za osebe iz člena 2, ki so prejemniki prenosljivih dajatev iz člena 1(1)(i), in za institucije, pristojne za izvajanje tega sklepa.
2. Če upravičenec ali vlagatelj zahtevka za dajatve ali njegov družinski član začasno ali stalno prebiva na ozemlju države članice, institucija, pristojna za izplačilo dajatev, pa ima sedež v Izraelu, oziroma če začasno ali stalno prebiva v Izraelu, institucija, pristojna za izplačilo dajatev, pa ima sedež v državi članici, opravi zdravniški pregled na zahtevo te institucije institucija v kraju začasnega ali stalnega prebivališča upravičenca po postopkih, določenih v zakonodaji, ki jo uporablja ta institucija.
Institucija, pristojna za izplačilo dajatev, institucijo v kraju začasnega ali stalnega prebivališča po potrebi obvesti o kakršnih koli posebnih zahtevah, ki jih je treba upoštevati, in pregledih, ki jih je treba opraviti v okviru zdravniškega pregleda.
Institucija v kraju začasnega ali stalnega prebivališča pošlje poročilo instituciji, ki je pristojna za izplačilo in je zahtevala zdravniški pregled.
Institucija, pristojna za izplačilo dajatev, si pridrži pravico, da upravičenca napoti na zdravniški pregled k zdravniku po svoji izbiri, bodisi na ozemlju, kjer upravičenec ali vlagatelj zahtevka za dajatev začasno ali stalno prebiva, bodisi v državi, v kateri ima sedež institucija, pristojna za izplačilo dajatev. Vendar pa je lahko upravičenec pozvan v državo institucije, pristojne za izplačilo dajatev, samo, če lahko potuje brez škode za svoje zdravje in če s tem povezane potne stroške in stroške bivanja krije institucija, pristojna za izplačilo dajatev.
3. Če upravičenec ali vlagatelj zahtevka za dajatve ali njegov družinski član začasno ali stalno prebiva na ozemlju države članice, institucija, pristojna za izplačilo dajatev, pa ima sedež v Izraelu, oziroma če začasno ali stalno prebiva v Izraelu, institucija, pristojna za izplačilo dajatev, pa ima sedež v državi članici, opravi administrativno preverjanje na zahtevo te institucije institucija v kraju začasnega ali stalnega prebivališča upravičenca.
Institucija v kraju začasnega ali stalnega prebivališča pošlje poročilo instituciji, ki je pristojna za izplačilo in je zahtevala administrativno preverjanje.
Institucija, pristojna za izplačilo dajatev, si pridrži pravico, da sama izbere strokovnjaka, ki bo preveril status upravičenca. Vendar pa je lahko upravičenec pozvan v državo institucije, pristojne za izplačilo dajatev, samo, če lahko potuje brez škode za svoje zdravje in če s tem povezane potne stroške in stroške bivanja krije institucija, pristojna za izplačilo dajatev.
4. Ena ali več držav članic in Izrael se lahko dogovorijo o drugih upravnih določbah pod pogojem, da o tem obvestijo Pridružitveni svet.
5. Z odstopanjem od načela brezplačne vzajemne administrativne pomoči iz člena 5(2) tega sklepa institucija, pristojna za izplačilo, ki je zahtevala preverjanje, povrne dejanski znesek stroškov preverjanja iz odstavkov 2 in 3 tega člena instituciji, ki je bila naprošena za preverjanje.
Člen 7
Uporaba člena 79 Sporazuma
Člen 79 Sporazuma se uporablja, če ena od pogodbenic meni, da druga pogodbenica ne izpolnjuje obveznosti iz členov 5 in 6.
Člen 8
Posebne določbe za uporabo zakonodaje Izraela
Pridružitveni svet lahko v Prilogi II določi posebne določbe za uporabo zakonodaje Izraela.
Člen 9
Upravni postopki iz obstoječih dvostranskih sporazumov
Upravni postopki iz obstoječih dvostranskih sporazumov med državami članicami in Izraelom se lahko še naprej uporabljajo, če navedeni postopki ne posegajo v pravice ali obveznosti zadevnih oseb, kakor so določene v tem sklepu.
Člen 10
Sporazumi o dopolnjevanju postopkov za izvajanje tega sklepa
Ena ali več držav članic in Izrael lahko sklenejo sporazume, ki dopolnjujejo upravne postopke za izvajanje tega sklepa, zlasti za preprečevanje goljufij in napak ter boj proti njim.
DEL IV
PREHODNE IN KONČNE DOLOČBE
Člen 11
Prehodne določbe
1. Na podlagi tega sklepa ni mogoče pridobiti nobenih pravic za obdobje pred datumom začetka njegove veljavnosti.
2. Ob upoštevanju odstavka 1 se pravica na podlagi tega sklepa pridobi, tudi če se nanaša na primer pred začetkom njegove veljavnosti.
3. Vse dajatve, ki zaradi državljanstva ali kraja stalnega prebivališča zadevne osebe niso bile dodeljene ali so mirovale, se na zahtevo te osebe od dneva začetka veljavnosti tega sklepa zagotovijo oziroma ponovno dodelijo, pod pogojem, da zaradi pravic, na podlagi katerih so bile prej zagotovljene dajatve, ni bil izplačan pavšalni znesek.
4. Če se zahteva iz odstavka 3 predloži v dveh letih od začetka veljavnosti tega sklepa, pravice, ki izhajajo iz tega sklepa, učinkujejo od datuma začetka veljavnosti tega sklepa, zakonodaja katere koli države članice ali Izraela v zvezi z izgubo ali omejitvijo pravic pa se ne more uporabiti proti zadevni osebi.
5. Če se zahteva iz odstavka 3 predloži po preteku dveletnega obdobja po začetku veljavnosti tega sklepa, pravice, ki niso bile izgubljene oziroma niso zastarale, učinkujejo od datuma, ko je bila predložena zahteva, in za njih veljajo ugodnejše določbe v skladu z zakonodajo katere koli države članice ali Izraela.
Člen 12
Priloge k temu sklepu
1. Priloge k temu sklepu so njegov sestavni del.
2. Priloge se na zahtevo Izraela lahko spremenijo s sklepom Pridružitvenega sveta.
Člen 13
Začetek veljavnosti
Ta sklep začne veljati prvi dan prvega meseca po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
V …
Za Pridružitveni svet
Predsednik
(1) UL L 147, 21.6.2000, str. 3.
(2) UL L 124, 20.5.2003, str. 1.
(3) UL L 166, 30.4.2004, str. 1.
(4) UL L 284, 30.10.2009, str. 1.
PRILOGA I
SEZNAM IZRAELSKIH POSEBNIH DENARNIH DAJATEV, ZA KATERE SE NE PLAČUJEJO PRISPEVKI
…
PRILOGA II
POSEBNE DOLOČBE ZA UPORABO ZAKONODAJE IZRAELA
…