This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 22002A0430(04)
Agreement between the European Community and the Swiss Confederation on trade in agricultural products - Final Act - Joint Declarations - Information relating to the entry into force of the seven Agreements with the Swiss Confederation in the sectors free movement of persons, air and land transport, public procurement, scientific and technological cooperation, mutual recognition in relation to conformity assessment, and trade in agricultural products
Sporazum med Evropsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo o trgovini s kmetijskimi proizvodi
Sporazum med Evropsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo o trgovini s kmetijskimi proizvodi
UL L 114, 30.4.2002, p. 132–368
(ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV) Dokument je bil objavljen v posebni izdaji.
(CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO, HR)
In force: This act has been changed. Current consolidated version: 01/01/2023
ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2002/309(4)/oj
Relation | Act | Comment | Subdivision concerned | From | To |
---|---|---|---|---|---|
Corrected by | 22002A0430(04)R(01) | (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV) | |||
Modified by | 22004D0078 | sprememba | priloga 11 dodatek 3 | 25/11/2003 | |
Modified by | 22004D0078 | sprememba | priloga 11 dodatek 4 | 25/11/2003 | |
Modified by | 22004D0078 | sprememba | priloga 11 dodatek 5 | 25/11/2003 | |
Modified by | 22004D0078 | sprememba | priloga 11 dodatek 6 | 25/11/2003 | |
Modified by | 22004D0078 | sprememba | priloga 11 dodatek 1 | 25/11/2003 | |
Modified by | 22004D0078 | sprememba | priloga 11 dodatek 11 | 25/11/2003 | |
Modified by | 22004D0078 | sprememba | priloga 11 dodatek 2 | 25/11/2003 | |
Modified by | 22004D0403 | zamenjava | priloga 10 dodatek | 01/04/2004 | |
Modified by | 22004D0419 | zamenjava | priloga 9 dodatek 1 | 01/07/2004 | |
Modified by | 22004D0480 | zamenjava | priloga 11 dodatek 5 poglavje 1 točka III | 28/04/2004 | |
Modified by | 22005D0022 | zamenjava | priloga 11 dodatek 3 | 09/12/2004 | |
Modified by | 22005D0022 | zamenjava | priloga 11 dodatek 5 | 09/12/2004 | |
Modified by | 22005D0022 | zamenjava | priloga 11 dodatek 6 | 09/12/2004 | |
Modified by | 22005D0022 | zamenjava | priloga 11 dodatek 11 | 09/12/2004 | |
Modified by | 22005D0022 | zamenjava | priloga 11 dodatek 2 | 09/12/2004 | |
Modified by | 22005D0022 | zamenjava | priloga 11 dodatek 1 | 09/12/2004 | |
Modified by | 22005D0022 | zamenjava | priloga 11 dodatek 4 | 09/12/2004 | |
Modified by | 22005D0260 | dodatek | priloga 4 dodatek 1 točka B.9 besedilo | 01/03/2005 | |
Modified by | 22005D0260 | zamenjava | priloga 4 dodatek 1 točka B.6 | 01/03/2005 | |
Modified by | 22005D0260 | razveljavitev | priloga 4 dodatek 1 točka A.I.7 | 01/03/2005 | |
Modified by | 22005D0260 | zamenjava | priloga 4 dodatek 1 točka B.8 besedilo | 01/03/2005 | |
Modified by | 22005D0260 | dodatek | priloga 4 dodatek 1 točka B.2.3 besedilo | 01/03/2005 | |
Modified by | 22005D0260 | dodatek | priloga 4 dodatek 1 točka A.1.2 besedilo | 01/03/2005 | |
Modified by | 22005D0260 | zamenjava | priloga 4 dodatek 4 | 01/03/2005 | |
Modified by | 22005D0260 | zamenjava | priloga 4 dodatek 1 točka B.3 besedilo | 01/03/2005 | |
Modified by | 22005D0260 | razveljavitev | priloga 4 dodatek 1 točka B.7 točka (b) alinea 2 besedilo | 01/03/2005 | |
Modified by | 22005D0260 | zamenjava | priloga 4 dodatek 1 točka C.4.1 besedilo | 01/03/2005 | |
Modified by | 22005D0260 | razveljavitev | priloga 4 dodatek 1 točka A.1.5 | 01/03/2005 | |
Modified by | 22005D0260 | dodatek | priloga 4 dodatek 1 točka A.1.1 besedilo | 01/03/2005 | |
Modified by | 22005D0260 | zamenjava | priloga 4 dodatek 1 točka A.1.6 | 01/03/2005 | |
Modified by | 22005D0260 | zamenjava | priloga 4 dodatek 3 | 01/03/2005 | |
Modified by | 22005D0260 | sprememba | priloga 4 dodatek 2 besedilo | 01/03/2005 | |
Modified by | 22005D0394 | zamenjava | priloga 7 dodatek 1 točka B.9 | 01/10/2004 | |
Modified by | 22005D0955 | zamenjava | priloga 2 | 01/01/2006 | |
Modified by | 22005D0955 | zamenjava | priloga 1 | 01/01/2006 | |
Modified by | 22005D0956 | zamenjava | priloga 9 dodatek 1 | 01/01/2006 | |
Modified by | 22005D0962 | zamenjava | priloga 11 dodatek 6 poglavje I besedilo | 01/01/2006 | |
Modified by | 22007D0061 | zamenjava | priloga 11 dodatek 3 | 01/12/2006 | |
Modified by | 22007D0061 | zamenjava | priloga 11 dodatek 2 | 01/12/2006 | |
Modified by | 22007D0061 | zamenjava | priloga 11 dodatek 10 | 01/12/2006 | |
Modified by | 22007D0061 | zamenjava | priloga 11 dodatek 1 | 01/12/2006 | |
Modified by | 22007D0061 | zamenjava | priloga 11 dodatek 6 | 01/12/2006 | |
Modified by | 22007D0061 | zamenjava | priloga 11 dodatek 5 poglavje 3 točka V odstavek A | 01/12/2006 | |
Modified by | 22007D0061 | zamenjava | priloga 11 dodatek 4 | 01/12/2006 | |
Modified by | 22007D0458 | dodatek | priloga 5 dodatek 1 | 01/07/2007 | |
Modified by | 22007D0458 | zamenjava | priloga 5 dodatek 2 | 01/07/2007 | |
Modified by | 22008A1231(01) | zamenjava | priloga 11 člen 15 | 01/01/2009 | |
Modified by | 22008A1231(01) | zamenjava | priloga 11 naslov (členitev) I naslov | 01/01/2009 | |
Modified by | 22008A1231(01) | dodatek | priloga 11 člen 1 odstavek 1 alinea | 01/01/2009 | |
Modified by | 22008A1231(01) | zamenjava | priloga 11 naslov (členitev) I člen 3 | 01/01/2009 | |
Modified by | 22008D0086 | zamenjava | priloga 4 dodatek 3 | 01/02/2008 | |
Modified by | 22008D0086 | zamenjava | priloga 4 dodatek 2 | 01/02/2008 | |
Modified by | 22008D0086 | zamenjava | priloga 4 dodatek 1 | 01/02/2008 | |
Modified by | 22008D0086 | zamenjava | priloga 4 dodatek 4 | 01/02/2008 | |
Modified by | 22008D0692 | zamenjava | priloga 1 | 01/01/2010 | |
Modified by | 22008D0692 | zamenjava | priloga 2 | 01/01/2010 | |
Modified by | 22009A0530(01) | zamenjava | priloga 7 člen 2 | 01/07/2009 | |
Modified by | 22009A0530(01) | zamenjava | priloga 8 dodatek 2 | 01/07/2009 | |
Modified by | 22009A0530(01) | zamenjava | priloga 4 dodatek 3 | 01/07/2009 | |
Modified by | 22009A0530(01) | zamenjava | priloga 7 člen 6 | 01/07/2009 | |
Modified by | 22009A0530(01) | dodatek | priloga 7 dodatek 4 | 01/07/2009 | |
Modified by | 22009A0530(01) | zamenjava | priloga 7 člen 5 | 01/07/2009 | |
Modified by | 22009A0530(01) | dodatek | priloga 7 dodatek 4 | 01/07/2009 | |
Modified by | 22009A0530(01) | sprememba | priloga 4 člen 1 odstavek | 01/07/2009 | |
Modified by | 22009A0530(01) | dodatek | priloga 8 dodatek 5 | 01/07/2009 | |
Modified by | 22009A0530(01) | zamenjava | priloga 8 dodatek 1 | 01/07/2009 | |
Modified by | 22009A0530(01) | dodatek | priloga 4 člen 1 odstavek 2 | 01/07/2009 | |
Modified by | 22009A0530(01) | zamenjava | priloga 6 člen 6 | 01/07/2009 | |
Modified by | 22009A0530(01) | zamenjava | priloga 8 člen 5 odstavek 4 | 01/07/2009 | |
Modified by | 22009A0530(01) | zamenjava | priloga 8 člen 2 | 01/07/2009 | |
Modified by | 22009A0530(01) | zamenjava | priloga 6 člen 5 | 01/07/2009 | |
Modified by | 22009A0530(01) | dodatek | priloga 7 člen 16 odstavek 7 | 01/07/2009 | |
Modified by | 22009A0530(01) | zamenjava | člen 11 | 01/07/2009 | |
Modified by | 22009A0530(01) | zamenjava | priloga 7 dodatek 3 | 01/07/2009 | |
Modified by | 22009A0530(01) | dodatek | priloga 9 člen 3 odstavek 3 | 01/07/2009 | |
Modified by | 22009A0530(01) | zamenjava | priloga 8 člen 4 odstavek 2 | 01/07/2009 | |
Modified by | 22009A0530(01) | zamenjava | priloga 7 dodatek 1 | 01/07/2009 | |
Modified by | 22009A0530(01) | dodatek | priloga 5 člen 1 odstavek 2a | 01/07/2009 | |
Modified by | 22009A0530(01) | sprememba | priloga 7 dodatek 2 besedilo | 01/07/2009 | |
Modified by | 22009A0530(01) | zamenjava | priloga 4 člen 2 odstavek 3 | 01/07/2009 | |
Modified by | 22009A0530(01) | zamenjava | priloga 7 člen 7 | 01/07/2009 | |
Modified by | 22009D0013 | zamenjava | priloga 11 dodatek 5 | 23/12/2008 | |
Modified by | 22009D0013 | sprememba | priloga 11 dodatek 2 | 23/12/2008 | |
Modified by | 22009D0013 | sprememba | priloga 11 dodatek 6 poglavje I besedilo | 23/12/2008 | |
Modified by | 22009D0013 | zamenjava | priloga 11 dodatek 4 | 23/12/2008 | |
Modified by | 22009D0013 | sprememba | priloga 11 dodatek 6 besedilo | 23/12/2008 | |
Modified by | 22009D0013 | zamenjava | priloga 11 dodatek 10 | 23/12/2008 | |
Modified by | 22009D0013 | zamenjava | priloga 11 dodatek 3 | 23/12/2008 | |
Modified by | 22010D0265 | dodatek | priloga 7 dodatek 5 besedilo | 01/08/2010 | |
Modified by | 22010D0265 | zamenjava | priloga 7 člen 3 točka (b) | 01/08/2010 | |
Modified by | 22010D0265 | zamenjava | priloga 7 člen 3 točka (a) | 01/08/2010 | |
Modified by | 32010D0797 | dodatek | priloga 11 dodatek 10 poglavje V del 1.A odstavek 31 | 01/12/2010 | |
Modified by | 32010D0797 | razveljavitev | priloga 11 dodatek 10 poglavje V del 1.A odstavek 3 | 01/12/2010 | |
Modified by | 32010D0797 | razveljavitev | priloga 11 dodatek 10 poglavje V del 1.A odstavek 9 | 01/12/2010 | |
Modified by | 32010D0797 | zamenjava | priloga 11 dodatek 2 poglavje I del B odstavek 7 točka (d) | 01/12/2010 | |
Modified by | 32010D0797 | zamenjava | priloga 11 dodatek 2 poglavje IV del B odstavek 4 | 01/12/2010 | |
Modified by | 32010D0797 | zamenjava | priloga 11 dodatek 6 poglavje I oddelek odstavek 11 | 01/12/2010 | |
Modified by | 32010D0797 | zamenjava | priloga 11 dodatek 2 poglavje I del B odstavek 11 | 01/12/2010 | |
Modified by | 32010D0797 | razveljavitev | priloga 11 dodatek 10 poglavje V del 1.A odstavek 14 | 01/12/2010 | |
Modified by | 32010D0797 | zamenjava | priloga 11 dodatek 1 poglavje VII | 01/12/2010 | |
Modified by | 32010D0797 | zamenjava | priloga 11 dodatek 1 poglavje V | 01/12/2010 | |
Modified by | 32010D0797 | dodatek | priloga 11 dodatek 10 poglavje V del 1.A odstavek 32 | 01/12/2010 | |
Modified by | 32010D0797 | razveljavitev | priloga 11 dodatek 10 poglavje V del 1.A odstavek 8 | 01/12/2010 | |
Modified by | 32010D0797 | zamenjava | priloga 11 dodatek 6 poglavje I oddelek odstavek 6 | 01/12/2010 | |
Modified by | 32010D0797 | razveljavitev | priloga 11 dodatek 10 poglavje V del 1.A odstavek 7 | 01/12/2010 | |
Modified by | 32010D0797 | dodatek | priloga 11 dodatek 10 poglavje V del 1.A odstavek 33 | 01/12/2010 | |
Modified by | 32010D0797 | zamenjava | priloga 11 dodatek 5 poglavje V del A | 01/12/2010 | |
Modified by | 32010D0797 | razveljavitev | priloga 11 dodatek 11 | 01/12/2010 | |
Modified by | 32010D0797 | razveljavitev | priloga 11 dodatek 10 poglavje V del 1.A odstavek 6 | 01/12/2010 | |
Modified by | 32010D0797 | zamenjava | priloga 11 dodatek 2 poglavje V | 01/12/2010 | |
Modified by | 22011A1116(01) | dodatek | člen 5 odstavek 1 alinea | 01/12/2011 | |
Modified by | 22011A1116(01) | zamenjava | člen 5 odstavek 1 besedilo | 01/12/2011 | |
Modified by | 22011A1116(01) | dodatek | priloga 12 | 01/12/2011 | |
Modified by | 22011A1116(01) | dodatek | člen 6 odstavek 8 | 01/12/2011 | |
Modified by | 22011D0083 | zamenjava | priloga 4 dodatek 4 | 01/01/2011 | |
Modified by | 22011D0083 | zamenjava | priloga 4 dodatek 1 | 01/01/2011 | |
Modified by | 22011D0083 | zamenjava | priloga 4 dodatek 2 | 01/01/2011 | |
Modified by | 22011D0216 | zamenjava | priloga 3 | 01/04/2011 | |
Modified by | 22012D0295 | zamenjava | priloga 7 | 04/05/2012 | |
Modified by | 22012D0296 | zamenjava | člen 6 | 04/05/2012 | |
Modified by | 22012D0296 | zamenjava | priloga 8 dodatek 2 | 04/05/2012 | |
Modified by | 22012D0296 | zamenjava | priloga 8 dodatek 5 | 04/05/2012 | |
Modified by | 22012D0296 | zamenjava | priloga 8 dodatek 1 | 04/05/2012 | |
Modified by | 22013D0479 | zamenjava | priloga 11 dodatek 5 poglavje IV | 01/01/2013 | |
Modified by | 22013D0479 | zamenjava | priloga 11 dodatek 5 poglavje V oddelek B | 01/01/2013 | |
Modified by | 22013D0479 | zamenjava | priloga 11 dodatek 3 | 01/01/2013 | |
Modified by | 22013D0479 | zamenjava | priloga 11 dodatek 10 poglavje III oddelek A | 01/01/2013 | |
Modified by | 22013D0479 | zamenjava | priloga 11 dodatek 10 poglavje V besedilo | 01/01/2013 | |
Modified by | 22013D0479 | zamenjava | priloga 11 dodatek 6 besedilo | 01/01/2013 | |
Modified by | 22013D0479 | zamenjava | priloga 11 dodatek 1 oddelek IV | 01/01/2013 | |
Modified by | 22013D0479 | zamenjava | priloga 11 dodatek 1 oddelek VIII | 01/01/2013 | |
Modified by | 22013D0479 | zamenjava | priloga 11 dodatek 10 poglavje I oddelek A | 01/01/2013 | |
Modified by | 22013D0479 | zamenjava | priloga 11 dodatek 10 poglavje II oddelek A | 01/01/2013 | |
Modified by | 22013D0479 | zamenjava | priloga 11 dodatek 1 oddelek II | 01/01/2013 | |
Modified by | 22013D0479 | zamenjava | priloga 11 dodatek 6 poglavje I besedilo | 01/01/2013 | |
Modified by | 22013D0479 | zamenjava | priloga 11 dodatek 2 | 01/01/2013 | |
Modified by | 22013D0479 | zamenjava | priloga 11 dodatek 5 poglavje I | 01/01/2013 | |
Modified by | 22013D0479 | zamenjava | priloga 11 dodatek 1 oddelek III | 01/01/2013 | |
Modified by | 22013D0733 | zamenjava | priloga 10 | 17/12/2013 | |
Modified by | 22014D0373 | zamenjava | priloga 12 dodatek 1 | 01/05/2014 | |
Modified by | 22014D0373 | zamenjava | priloga 12 dodatek 2 | 01/05/2014 | |
Modified by | 22015D2292 | zamenjava | priloga 9 dodatek 1 | 31/12/2015 | |
Modified by | 22015D2292 | zamenjava | priloga 9 dodatek 2 | 31/12/2015 | |
Modified by | 22017D0051 | zamenjava | priloga 10 člen 1 | 01/02/2017 | |
Modified by | 22017D0169 | zamenjava | priloga 4 dodatek 1 | 01/01/2016 | |
Modified by | 22017D0169 | zamenjava | priloga 4 dodatek 4 | 01/01/2016 | |
Modified by | 22017D0169 | zamenjava | priloga 4 dodatek 2 | 01/01/2016 | |
Modified by | 22017D1189 | zamenjava | priloga 12 dodatek 1 | 01/07/2017 | |
Modified by | 22017D1189 | zamenjava | priloga 12 dodatek 2 | 01/07/2017 | |
Modified by | 22020D0498 | zamenjava | priloga 11 dodatek 3 | 01/01/2015 | |
Modified by | 22020D0498 | zamenjava | priloga 11 dodatek 7 | 01/01/2015 | |
Modified by | 22020D0498 | zamenjava | priloga 11 dodatek 10 | 01/01/2015 | |
Modified by | 22020D0498 | zamenjava | priloga 11 dodatek 11 | 01/01/2015 | |
Modified by | 22020D0498 | zamenjava | priloga 11 dodatek 4 | 01/01/2015 | |
Modified by | 22020D0498 | zamenjava | priloga 11 dodatek 5 | 01/01/2015 | |
Modified by | 22020D0498 | zamenjava | priloga 11 dodatek 2 | 01/01/2015 | |
Modified by | 22020D0498 | zamenjava | priloga 11 dodatek 6 | 01/01/2015 | |
Modified by | 22020D0498 | zamenjava | priloga 11 dodatek 1 | 01/01/2015 | |
Modified by | 22020D0554 | zamenjava | priloga 11 dodatek 6 besedilo | 01/01/2017 | |
Modified by | 22020D0554 | razveljavitev | priloga 11 dodatek 6 besedilo | 01/01/2017 | |
Modified by | 22022D2416 | zamenjava | priloga 12 dodatek 2 | 01/01/2023 | |
Modified by | 22022D2416 | zamenjava | priloga 12 dodatek 1 | 01/01/2023 | |
Modified by | 22023D0063 | zamenjava | priloga 1 | 01/01/2023 | |
Modified by | 22023D0063 | zamenjava | priloga 2 | 01/01/2023 |
Uradni list L 114 , 30/04/2002 str. 0132 - 0368
Sporazum med Evropsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo o trgovini s kmetijskimi proizvodi EVROPSKA SKUPNOST, v nadaljevanju "Skupnost", in ŠVICARSKA KONFEDERACIJA, v nadaljevanju "Švica", ki sta v nadaljevanju imenovani "pogodbenici", STA SE ODLOČENI, da postopoma odpravita ovire, ki vplivajo na obseg njunega trgovanja, v skladu z določbami o ustanovitvi območij proste trgovine v Sporazumu o ustanovitvi Svetovne trgovinske organizacije, KER sta v členu 15 Sporazuma o prosti trgovini z dne 22. julija 1972 pogodbenici izrazili svojo pripravljenost, kolikor bo njuna kmetijska politika to dovoljevala, do pospeševanja skladnega razvoja trgovine s kmetijskimi proizvodi, za katere se omenjeni Sporazum ne uporablja, DOGOVORILI O NASLEDNJEM: Člen 1 Cilj 1. Cilj tega sporazuma je okrepiti odnose proste trgovine med pogodbenicama z izboljšanjem dostopa vsake pogodbenice do trga s kmetijskimi proizvodi druge pogodbenice. 2. "Kmetijski proizvodi" so proizvodi, našteti v Poglavjih 1 do 24 Mednarodne konvencije o harmoniziranem sistemu poimenovanja in šifrirnih oznak blaga. Za namene uporabe prilog 1, 2 in 3 tega sporazuma se izločijo proizvodi iz Poglavja 3 in številk 1604 in 1605 Harmoniziranega sistema in proizvodi iz oznak KN 05119110 , 05119190, 19022010 in 23012000. 3. Ta sporazum se ne uporablja za predmete, ki so vsebina Protokola 2 Sporazuma o prosti trgovini, z izjemo ustreznih koncesij, ki se dodelijo po prilogah 1 in 2 k temu sporazumu. Člen 2 Carinske koncesije 1. Brez poseganja v koncesije, določene v Prilogi 3, so carinske koncesije, ki jih Švica dodeljuje Skupnosti, naštete v Prilogi 1. 2. Brez poseganja v koncesije, določene v Prilogi 3, so carinske koncesije, ki jih Skupnost dodeljuje Švici, naštete v Prilogi 2. Člen 3 Koncesije za sir Posebne določbe, ki se uporabljajo za trgovino s siri, so določene v Prilogi 3. Člen 4 Pravila o izvoru Pravila o izvoru, ki se vzajemno uporabljajo na podlagi prilog 1, 2 in 3 tega sporazuma, so določena v Protokolu 3 Sporazuma o prosti trgovini. Člen 5 Odprava tehničnih ovir v trgovini 1. Način, kako se na različnih področjih zmanjšajo tehnične ovire za trgovino s kmetijskimi proizvodi, je opisan v prilogah, in sicer: - Priloga 4 o zdravju rastlin, - Priloga 5 o krmi za živali, - Priloga 6 o semenih, - Priloga 7 o trgovini s proizvodi vinskega sektorja, - Priloga 8 o vzajemnem priznavanju in zaščiti imen žganih pijač in aromatiziranih pijač na osnovi vina, - Priloga 9 o ekološko pridelanih kmetijskih proizvodih in živilih, - Priloga 10 o priznavanju preverjanj skladnosti za sadje in vrtnine, za katere veljajo tržni standardi, - Priloga 11 o zdravju živali in zootehničnih ukrepih, ki veljajo za trgovino z živimi živalmi in živalskimi proizvodi. 2. Člen 1(2) in (3) ter členi 6, 7, 8, in 10 do 13 tega sporazuma se ne uporabljajo za Prilogo 11. Člen 6 Skupni odbor za kmetijstvo 1. Ustanovi se skupni odbor (v nadaljevanju "odbor"), ki ga sestavljajo predstavniki pogodbenic. 2. Odbor je odgovoren za izvrševanje tega Sporazuma in zagotavlja njegovo uspešno delovanje. 3. Odbor je pooblaščen za sprejemanje odločitev v primerih, ki so predvideni v tem sporazumu in njegovih prilogah. Pogodbenici izvršujeta te odločitve v skladu s svojimi predpisi. 4. Odbor izda svoj poslovnik. 5. Odbor odloča soglasno. 6. Za zagotovitev ustreznega izvajanja tega sporazuma se pogodbenici na zahtevo ene ali druge pogodbenice posvetujeta v okviru odbora. 7. Odbor ustanovi delovne skupine, potrebne za izvrševanje prilog tega sporazuma. Njegov poslovnik določa predvsem članstvo tovrstnih delovnih skupin in način njihovega delovanja. Člen 7 Reševanje sporov Katera koli pogodbenica lahko predloži odboru v obravnavo sporno vprašanje v zvezi z razlago ali uporabo tega sporazuma. Odbor si prizadeva za poravnavo spora. Odboru se predložijo vsi podatki, ki bi lahko koristili za poglobljeno proučitev stanja s ciljem, da se najde sprejemljiva rešitev. V ta namen Odbor preuči vse možnosti za ohranjanje nemotenega delovanja tega sporazuma. Člen 8 Izmenjava informacij 1. Pogodbenici si izmenjata vse pomembne informacije v zvezi z izvajanjem in uporabo tega sporazuma. 2. Vsaka pogodbenica obvesti drugo o vseh nameravanih spremembah zakonov, uredb in upravnih določb znotraj področja uporabe tega sporazuma in v čim krajšem času obvesti drugo pogodbenico o vseh novih določbah. Člen 9 Zaupnost Predstavniki, strokovnjaki in drugi posredniki pogodbenic ne smejo tudi potem, ko ne opravljajo več svojega dela, razkriti informacij, ki so jih pridobili v okviru tega sporazuma, za katerega velja obveznost varovanja poslovne skrivnosti. Člen 10 Zaščitni ukrepi 1. Kadar v povezavi z uporabo prilog 1, 2 in 3 tega sporazuma in glede na posebno občutljivost kmetijskih trgov pogodbenic uvoz proizvodov z izvorom iz ene pogodbenice povzroča ali grozi, da bo povzročil hujše motnje na trgih druge pogodbenice, se pogodbenici nemudoma posvetujeta in poiščeta ustrezno rešitev. Dokler takšne rešitve ne najdeta, lahko prizadeta pogodbenica sprejme ukrepe, ki se ji zdijo potrebni. 2. Kadar se sprejmejo zaščitni ukrepi, kot so predvideni v odstavku 1 ali drugih prilogah: (a) se zaradi pomanjkanja posebnih določb uporabijo naslednji postopki: - kadar ena od pogodbenic namerava izvesti zaščitne ukrepe v zvezi z delom ozemlja ali v zvezi s celotnim ozemljem druge pogodbenice, slednjo vnaprej obvesti o tem in navede svoje razloge, - kadar ena od pogodbenic sprejme zaščitne ukrepe v zvezi z delom ozemlja ali v zvezi s svojim celotnim ozemljem ali z delom oziroma celotnim ozemljem tretje države, čim prej obvesti o tem drugo pogodbenico, - brez poseganja v možnost takojšnje uveljavitve načrtovanih ukrepov se pogodbenici čim prej posvetujeta s ciljem, da poiščeta ustrezne rešitve, - kadar država članica Skupnosti sprejme zaščitne ukrepe v zvezi s Švico, drugo državo članico ali tretjo državo, Skupnost čim prej obvesti o tem Švico; (b) morajo imeti prednost tisti ukrepi, ki najmanj ovirajo način delovanja tega Sporazuma. Člen 11 Spremembe Odbor se lahko odloči, da spremeni prilogi 1 in 2 in dodatke k drugim prilogam. Člen 12 Pregled 1. Kadar katera koli pogodbenica zahteva pregled tega sporazuma, predloži drugi pogodbenici zahtevek z obrazložitvijo. 2. Pogodbenici lahko zaupata obravnavo takšnega zahtevka odboru, kjer je to potrebno, da po potrebi predloži svoje predloge, zlasti z namenom pogajanj. 3. Vsi dogovori, ki izhajajo iz pogajanj iz odstavka 2, se predložijo pogodbenicama za ratifikacijo ali odobritev v skladu z njunimi ustreznimi postopki. Člen 13 Evolutivna klavzula 1. Stranki se obvezujeta, da si bosta še naprej prizadevali za postopno večjo liberalizacijo njune medsebojne trgovine s kmetijskimi proizvodi. 2. V ta namen pogodbenici v okviru odbora redno preverjata pogoje, ki urejajo njuno medsebojno trgovino s kmetijskimi proizvodi. 3. Pogodbenici se glede na rezultat teh razmišljanj in svojih ustreznih kmetijskih politik ter ob upoštevanju občutljivosti kmetijskih trgov lahko vključita v pogajanja na podlagi tega sporazuma, da bi še dodatno zmanjšali ovire v trgovini s kmetijskimi proizvodi na podlagi vzajemnih in za obe stranki ugodnih prednostih. 4. Vsi dogovori, ki izhajajo iz pogajanj, omenjenih v odstavku 3, se predložijo pogodbenicama za ratifikacijo ali odobritev v skladu z njunimi ustreznimi postopki. Člen 14 Izvajanje Sporazuma 1. Pogodbenici sprejmeta vse ukrepe, bodisi splošne bodisi posebne, da zagotovita izvrševanje obveznosti, ki izhajajo iz tega sporazuma. 2. Vzdržita se vseh ukrepov, ki bi lahko ogrozili doseganje ciljev tega sporazuma. Člen 15 Priloge Priloge k temu sporazumu, vključno z dodatki, so njegov sestavni del. Člen 16 Območje ozemeljske uporabe Ta sporazum se na eni strani uporablja za ozemlja, na katerih se uporablja Pogodba o ustanovitvi Evropske skupnosti, in pod pogoji, določenimi v navedeni pogodbi, in na drugi strani za ozemlje Švice. Člen 17 Začetek veljavnosti in trajanje 1. Pogodbenici ratificirata ali odobrita ta sporazum v skladu z ustreznimi postopki. Veljati začne prvi dan drugega meseca po zadnjem obvestilu o deponiranju listine o ratifikaciji ali odobritvi vseh naslednjih sedmih Sporazumov: Sporazum o trgovini s kmetijskimi proizvodi Sporazum o prostem pretoku oseb Sporazum o zračnem prevozu Sporazum o prevozu potnikov in blaga po cesti in železnici Sporazum o vzajemnem priznavanju ugotavljanja skladnosti Sporazum o nekaterih vidikih vladnih naročil Sporazum o znanstvenem in tehnološkem sodelovanju. 2. Ta sporazum se sklene za začetno obdobje sedmih let. Podaljša se za nedoločen čas, razen če Skupnost ali Švica ne obvesti druge pogodbenice o nasprotnem še pred iztekom začetnega obdobja. V primeru takšnega obvestila se uporabljajo določbe odstavka 4. 3. Skupnost ali Švica lahko prekineta ta sporazum tako, da o svoji odločitvi obvestita drugo pogodbenico. V primeru takšnega obvestila se uporabljajo določbe odstavka 4. 4. Sedem Sporazumov iz odstavka 1 se preneha uporabljati šest mesecev po prejemu obvestila o nepodaljšanju iz odstavka 2 ali prekinitvi iz odstavka 3. Hecho en Luxemburgo, el veintiuno de junio de mil novecientos noventa y nueve, en dos ejemplares en las lenguas alemana, danesa, española, finesa, francesa, griega, inglesa, italiana, neerlandesa, portuguesa y sueca, siendo cada uno de estos textos igualmente auténtico.Udfærdiget i Luxembourg, den enogtyvende juni nitten hundrede og nioghalvfemsi to eksemplarer på dansk, engelsk, finsk, fransk, græsk, italiensk, nederlandsk, portugisisk, spansk, svensk og tysk, idet hver af disse tekster har samme gyldighed.Geschehen zu Luxemburg am einundzwanzigsten Juni neunzehnhundertneunundneunzig in zweifacher Ausfertigung in dänischer, deutscher, englischer, finnischer, französischer, griechischer, italienischer, niederländischer, portugiesischer, spanischer und schwedischer Sprache, wobei jeder dieser Wortlaute gleichermaßen verbindlich ist.Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις είκοσι μία Ιουνίου χίλια εννιακόσια ενενήντα εννέα, σε δύο ατνίτυπα στην αγγλική, γαλλική, γερμανική, δανική, ελληνική, ισπανική, ιταλική, ολλανδική, πορτογαλική, σουηδική και φινλανδική γλώσσα, όλα δε τα κείμενα αυτά είναι εξίσου αυθεντικά.Done at Luxembourg on the twenty-first day of June in the year one thousand nine hundred and ninety-nine, in duplicate in the Spanish, Danish, German, Greek, English, French, Italian, Dutch, Portuguese, Finnish and Swedish languages, each text being equally authentic.Fait à Luxembourg, le vingt-et-un juin mil neuf cent quatre-vingt dix-neuf, en double exemplaire, en langues allemande, anglaise, danoise, espagnole, finnoise, française, grecque, italienne, néerlandaise, portugaise et suédoise, chacun de ces textes faisant également foi.Fatto a Lussemburgo, addì ventuno giugno millenovecentonovantanove, in duplice esemplare, in lingua danese, finnica, francese, greca, inglese, italiana, olandese, portoghese, spagnola, svedese e tedesca. Ciascuna delle versioni linguistiche fa parimenti fede.Gedaan te Luxemburg, de eenentwintigste juni negentienhonderd negenennegentig, in twevoud, in de Deense, de Duitse, de Engelse, de Finse, de Franse, de Griekse, de Italiaanse, de Nederlandse, de Portugese, de Spaanse en de Zweedse taal, zijnde alle talen gelijkelijk authentiek.Feito no Luxemburgo, em vinte e um de Junho de mil novecentos e noventa e nove, em dois exemplares, nas línguas alemã, dinamarquesa, espanhola, finlandesa, francesa, grega, inglesa, italiana, neerlandesa, portuguesa e sueca, fazendo igualmente fé qualquer dos textos.Tehty Luxemburgissa kahdentenakymmenentenäensimmäisenä päivänä kesäkuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäyhdeksän kahtena kappaleena englannin, espanjan, hollannin, italian, kreikan, portugalin, ranskan, ruotsin, saksan, suomen ja tanskan kielellä, ja jokainen teksti on yhtä todistusvoimainen.Utfärdat i Luxemburg den tjugoförsta juni nittonhundranittionio i två exemplar på det danska, engelska, finska, franska, grekiska, italienska, nederländska, portugisiska, spanska, svenska och tyska språket, vilka samtliga texter är giltiga. Por la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnar +++++ TIFF +++++ +++++ TIFF +++++ Por la Confederación SuizaFor Det Schweiziske EdsforbundFür der Schweizerischen EidgenossenschaftΓια την Ελβετική ΣυνομοσπονδίαFor the Swiss ConfederationPour la Confédération suissePer la Confederazione svizzeraVoor de Zwitserse BondsstaatPela Confederação SuíçaSveitsin valaliiton puolestaPå Schweiziska Edsförbundets vägnar +++++ TIFF +++++ +++++ TIFF +++++ -------------------------------------------------- VSEBINA | | | | PRILOGA 1: | Koncesije, ki jih dodeljuje Švica | PRILOGA 2: | Koncesije, ki jih dodeljuje Skupnost | PRILOGA 3: | Koncesije za sire | Dodatek 1: | Koncesije, ki jih dodeljuje Skupnost | Dodatek 2: | Koncesije, ki jih dodeljuje Švica | Dodatek 3: | Seznam imen za sir "Italico", ki se lahko uvaža v Švico | Dodatek 4: | Opisi sirov | PRILOGA 4 | o zdravju rastlin | (Dodatke 1 do 4 je še treba sestaviti) | Dodatek 5: | Izmenjava informacij | PRILOGA 5 | o krmi za živali | (Dodatek 1 je treba izdelati) | Dodatek 2: | Seznam zakonodaje iz člena 9 | PRILOGA 6 | o semenih | Dodatek 1: | Zakonodaja | Dodatek 2: | Inšpekcijski in certifikacijski organi za semena | Dodatek 3: | Odstopanja Skupnosti, ki jih dopušča Švica | Dodatek 4: | Seznam tretjih držav | PRILOGA 7 | o trgovini s proizvodi vinskega sektorja | Dodatek 1: | Seznam aktov iz člena 4 v zvezi s proizvodi vinskega sektorja | Dodatek 2: | Zaščitena imena iz člena 6 | Dodatek 3: | ki se nanaša na člen 6 in 25 | PRILOGA 8 | o vzajemnem priznavanju in zaščiti imen žganih pijač in aromatiziranih pijač na osnovi vina | Dodatek 1: | Zaščitena imena žganih pijač z izvorom iz Skupnosti | Dodatek 2: | Zaščitena imena žganih pijač z izvorom iz Švice | Dodatek 3: | Zaščitena imena aromatiziranih pijač z izvorom iz Skupnosti | Dodatek 4: | Zaščitena imena aromatiziranih pijač z izvorom iz Švice | PRILOGA 9 | o ekološko pridelanih kmetijskih proizvodih in živilih | Dodatek 1: | Seznam veljavnih uredb | Dodatek 2: | Pravila uporabe | PRILOGA 10 | o priznavanju preverjanj skladnosti za sadje in vrtnine, za katere veljajo tržni standardi | Dodatek: | Švicarski inšpekcijski organi, pooblaščeni za izdajanje inšpekcijskih spričeval, kakor predvideva člen 3 Priloge 10 | PRILOGA 11 | o zdravju živali in zootehničnih ukrepih, ki veljajo za trgovino z živimi živalmi in živalskimi proizvodi | Dodatek 1: | Kontrolni ukrepi/prijavljanje bolezni | Dodatek 2: | Zdravje živali: trgovanje in dajanje na trg | Dodatek 3: | Uvoz živih živali in nekaterih živalskih proizvodov iz tretjih držav | Dodatek 4: | Zootehnične določbe, vključno s tistimi, ki urejajo uvoz iz tretjih držav | Dodatek 5: | Pregledi in pristojbine | Dodatek 6: | Živalski proizvodi | Dodatek 7: | Pristojni organi | Dodatek 8: | Prilagajanje regionalnim pogojem | Dodatek 9: | Smernice o postopkih za izvajanje revizij | Dodatek 10: | Mejne kontrole in inšpekcijske takse | Dodatek 11: | Kontaktne točke | -------------------------------------------------- PRILOGA 1 KONCESIJE, KI JIH DODELJUJE ŠVICA Švica dodeljuje spodaj navedene carinske koncesije za naslednje proizvode z izvorom iz Skupnosti in po potrebi ob upoštevanju letne količine. Številka švicarske tarife | Poimenovanje | Osnovna carina (CHF/100 kg bruto mase) | Osnovna letna količina (ton neto mase) | ex02101191 | Šunke in njihovi kosi, s kostmi, prašičev (razen divjih merjascev), soljeni ali v slanici, sušeni ali dimljeni | Prosto | | ex02101991 | Šunke in njihovi kosi, brez kosti, prašičev (razen divjih merjascev), soljeni ali v slanici, sušeni ali dimljeni | Prosto | 1000 | 02102010 | Sušeno goveje meso | Prosto | 200 | 06021000 | Neukoreninjeni potaknjenci in cepiči | Prosto | neomejeno | | Rastline v obliki podlag pečkatega sadja (sejanci ali pridelane z vegetativnim razmnoževanjem): | Prosto | | 06022011 | - cepljene, z golimi koreninami | 06022019 | - cepljene, s koreninsko grudo | 06022021 | - necepljene, z golimi koreninami | 06022029 | - necepljene, s koreninsko grudo | | Rastline v obliki podlag koščičastega sadja (sejanci ali pridelane z vegetativnim razmnoževanjem): | Prosto | | 06022031 | - cepljene, z golimi koreninami | 06022039 | - cepljene, s koreninsko grudo | 06022041 | - necepljene, z golimi koreninami | 06022049 | - necepljene, s koreninsko grudo | | Rastline v obliki podlag pečkatega ali koščičastega sadja (sejančki ali pridelan z vegetativnim razmnoževanjem), ki rodijo užitno sadje ali oreščke: | Prosto | neomejeno | 06022051 | - z golimi koreninami | 06022059 | - razen z golimi koreninami | | Drevje, grmičevje in grmovje, ki rodi užitno sadje ali oreške, z golimi koreninami: | | | 06022071 | - vrste, ki rodijo pečkato sadje | | | 06022072 | - vrste, ki rodijo koščičasto sadje | Prosto | | 06022079 | - razen vrst, ki rodijo pečkato ali koščičasto sadje | Prosto | neomejeno | | Drevje, grmičevje in grmovje, ki rodi užitno sadje ali oreščke, s koreninsko grudo: | | | 06022081 | - vrste, ki rodijo pečkato sadje | | | 06022082 | - vrste, ki rodijo koščičasto sadje | Prosto | | 06022089 | - razen vrst, ki rodijo pečkato ali koščičasto sadje | Prosto | neomejeno | 06023000 | Rododendroni in azaleje (sleči), cepljeni ali necepljeni | Prosto | neomejeno | | Vrtnice, cepljene ali necepljene: | Prosto | neomejeno | 06024010 | - divje vrtnice in stebla divjih vrtnic | | - razen divjih vrtnic ali stebel divjih vrtnic: | 06024091 | - z golimi koreninami | 06024099 | - razen z golimi koreninami, s koreninsko grudo | | Rastline (iz sejancev ali pridelane z vegetativnim razmnoževanjem), kulturnih vrst; | Prosto | neomejeno | 06029011 | - sadike zelenjave in umetna trava | 06029012 | - gobji micelij | 06029019 | - razen sadik zelenjave, umetne trave ali gobjih micelijev | | Druge žive rastline (vključno z njihovimi koreninami): | Prosto | neomejeno | 06029091 | - z golimi koreninami | 06029099 | - razen z golimi koreninami, s koreninsko grudo | 06031031 | Rezani nageljni, primerni za šopke ali za okras, sveži, od 1. maja do 25. oktobra | Prosto | 1000 | 06031041 | Rezane vrtnice, primerne za šopke ali za okras, sveže, od 1. maja do 25. oktobra | | Rezano cvetje in cvetni brsti (razen nageljnov ali vrtnic), primerni za šopke ali za okras, sveži, od 1. maja do 25. oktobra | 06031051 | - oleseneli | 06031059 | - razen olesenelih | 06031071 | Rezani tulipani, primerni za šopke ali za okras, sveži, od 26. oktobra do 30. aprila | Prosto | neomejeno | | Rezano cvetje in cvetni brsti (razen tulipanov ali vrtnic), primerni za šopke ali za okras, sveži, od 26. oktobra do 30. aprila | Prosto | neomejeno | 06031091 | - oleseneli | 06031099 | - razen olesenelih | | Paradižnik, svež ali ohlajen: | Prosto | 10000 | | - češnjev paradižnik: | 07020010 | - od 21. oktobra do 30. aprila | | - paradižniki Peretti (podolgovate oblike): | 07020020 | - od 21. oktobra do 30. aprila | | - drug paradižnik, premera 80 mm ali več (mesnati paradižnik) | 07020030 | - od 21. oktobra do 30. aprila | | – drugi | 07020090 | - od 21. oktobra do 30. aprila | 07051111 | Solata ledenka, brez zunanjih listov: | Prosto | 2000 | | - od 1. januarja do konca februarja | 07052110 | Radič Witloof, svež ali ohlajen: | Prosto | 2000 | | - od 21. maja do 30. septembra | | Jajčevci, sveži ali ohlajeni: | Prosto | 1000 | 07093010 | - od 16. oktobra do 31. maja | 07095100 | Gobe, sveže ali ohlajene | Prosto | neomejeno | 07096011 | Sladka paprika, sveža ali ohlajena: | 2,5 | neomejeno | | – Od 1. novembra do 31. marca | | Bučke (vključno z bučnimi cvetovi), sveže ali ohlajene: | Prosto | 2000 | 07099050 | - od 31. oktobra do 19. aprila | ex07108090 | Gobe (termično neobdelane ali termično obdelane s paro ali kuhanjem v vodi), zamrznjene | Prosto | neomejeno | | Lešniki (Corylus spp.), sveži ali sušeni: | Prosto | neomejeno | 08022190 | - neoluščeni, razen tistih za krmo ali za pridobivanje olja | 08022290 | - oluščeni, razen tistih za krmo ali za pridobivanje olja | ex08029090 | Pinjole, sveže ali sušene | Prosto | neomejeno | 08051000 | Pomaranče, sveže ali sušene | Prosto | neomejeno | 08052000 | Mandarine (vštevši tangerinke in satsuma mandarine); klementine, wilking mandarine in podobni hibridi agrumov, sveže ali sušene | Prosto | neomejeno | 08071100 | Lubenice, sveže | Prosto | neomejeno | 08071900 | Melone, sveže, razen lubenic | Prosto | neomejeno | | Marelice, sveže, v odprti embalaži: | Prosto | 2000 | 08091011 | – od 1. septembra do 30. junija | | V drugi embalaži: | 08091091 | – od 1. septembra do 30. junija | 08101010 | Jagode, sveže: | Prosto | 10000 | | - od 1. septembra do 14. maja | 08105000 | Kivi, svež | Prosto | neomejeno | 09102000 | Žafran | Prosto | neomejeno | | Deviško oljčno olje, razen tistega za krmo: | | | 15091091 | – v steklenih posodah, ki držijo 2 litra ali manj | 60,60 | neomejeno | 15091099 | - v steklenih posodah, ki držijo več kot 2 litra, ali v drugih posodah | 86,70 | neomejeno | | Oljčno olje in njegove frakcije, rafinirano ali ne, vendar kemično nespremenjeno, razen tistega za krmo: | | | 15099091 | – v steklenih posodah, ki držijo 2 litra ali manj | 60,60 | neomejeno | 15099099 | - v steklenih posodah, ki držijo več kot 2 litra, ali v drugih posodah | 86,70 | neomejeno | | Paradižniki, celi ali v kosih, pripravljeni ali konzervirani drugače kot v kisu ali ocetni kislini: | | | 20021010 | – v posodah, ki vsebujejo več kot 5 kg | 2,50 | neomejeno | 20021020 | – v posodah, ki držijo 5 kg ali manj | 4,50 | neomejeno | 20029010 | Paradižniki, pripravljeni ali konzervirani drugače kot v kisu ali ocetni kislini, razen celih ali v kosih: | Prosto | neomejeno | | – v posodah, ki vsebujejo več kot 5 kg | 20029021 | Paradižnikova mezga, pire in koncentrat, v hermetično zapečatenih posodah, z vsebnostjo suhe snovi 25 mas. % ali več, ki sestoji iz paradižnikov in vode in po možnosti soli ali drugih začimb, v posodah, ki vsebujejo 5 kg ali manj | Prosto | neomejeno | 20029029 | Paradižniki, pripravljeni ali konzervirani drugače kot v kisu ali ocetni kislini, razen celih ali v kosih in razen paradižnikove mezge, pireja ali koncentrata: | Prosto | neomejeno | | – v posodah, ki držijo 5 kg ali manj | | Artičoke, pripravljene ali konzervirane drugače, kot v kisu ali ocetni kislini, zamrznjene, razen proizvodov iz tarifne številke 2006: | | | ex20049018 | – v posodah, ki vsebujejo več kot 5 kg | 17,50 | neomejeno | ex20049049 | – v posodah, ki držijo 5 kg ali manj | 24,50 | neomejeno | | Beluši, pripravljeni ali konzervirani drugače, kot v kisu ali ocetni kislini, nezamrznjeni, razen proizvodov iz tarifne številke 2006: | Prosto | neomejeno | 20056010 | – v posodah, ki vsebujejo več kot 5 kg | 20056090 | – v posodah, ki držijo 5 kg ali manj | | Oljke, pripravljene ali konzervirane drugače kot v kisu ali ocetni kislini, nezamrznjene, razen proizvodov iz tarifne številke 2006: | Prosto | neomejeno | 20057010 | – v posodah, ki vsebujejo več kot 5 kg | 20057090 | – v posodah, ki držijo 5 kg ali manj | | Kapre in artičoke, pripravljene ali konzervirane drugače kot v kisu ali ocetni kislini, nezamrznjene, razen proizvodov iz tarifne številke 2006: | | | ex20059011 | – v posodah, ki vsebujejo več kot 5 kg | 17,5 | neomejeno | ex20059040 | – v posodah, ki držijo 5 kg ali manj | 24,5 | neomejeno | 20083090 | Agrumi, drugače pripravljeni ali konzervirani, z dodanim sladkorjem ali drugim sladilom ali žganjem ali ne, ki niso navedeni ali zajeti drugje | Prosto | neomejeno | 20085010 | Marelična kaša, drugače pripravljena ali konzervirana, z dodanim sladkorjem ali drugim sladilom ali žganjem ali ne, ki ni navedena ali zajeta drugje | 10 | neomejeno | 20085090 | Marelice, drugače pripravljene ali konzervirane, z dodanim sladkorjem ali drugim sladilom ali žganjem ali ne, ki niso navedene ali zajete drugje | 15 | neomejeno | 20087010 | Breskova kaša, drugače pripravljena ali konzervirana, z dodanim sladkorjem ali drugim sladilom ali žganjem ali ne, ki ni navedena ali zajeta drugje | Prosto | neomejeno | 20087090 | Breskve, drugače pripravljene ali konzervirane, z dodanim sladkorjem ali drugim sladilom ali žganjem ali ne, ki niso navedene ali zajete drugje | Prosto | neomejeno | | Sok iz katerihkoli posameznih agrumov, razen iz pomaranče in grenivke, nefermentiran, brez dodanega žganja: | | | ex20093019 | – brez dodanega sladkorja ali drugih sladil, koncentriran | 6 | neomejeno | ex20093020 | - z dodanim sladkorjem ali drugimi sladili, koncentriran | 14 | neomejeno | | Sladka vina, specialitete in mistele v posodah: | | | 22042150 | – ki vsebujejo 2 litra ali manj | 8,5 | neomejeno | 22042950 | – ki vsebujejo več kot 2 litra | 8,5 | neomejeno | ex22042150 | Portovec, v posodah, ki vsebujejo 2 litra ali manj, kakor je opisano | Prosto | 1000 hl | ex22042121 | Retsina (grško belo vino) v posodah, ki vsebujejo 2 litra ali manj, kakor je opisano | Prosto | 500 hl | | Retsina (grško belo vino) v posodah, ki vsebujejo več kot 2 litra, kakor je opisano, z vsebnostjo alkohola: | | | ex22042921 | - več kot 13 vol. % | | | ex22042922 | - 13 vol. % ali manj. | | | -------------------------------------------------- PRILOGA 2 KONCESIJE, KI JIH DODELJUJE SKUPNOST Spodnje carinske koncesije dodeljuje Skupnost za naslednje proizvode z izvorom iz Švice in zanje veljajo po potrebi letne količine. Oznaka KN | Poimenovanje | Veljavna carina (EUR/100 kg neto) | Letna količina (ton neto mase) | ex02102090 | Goveje meso, brez kosti, zamrznjeno | Prosto | 1200 | ex040130 | Smetana z vsebnostjo maščobe, z več kot 6 mas. % | Prosto | 2000 | 040310 | Jogurt | | | 04022911ex04049083 | Posebno mleko za dojenčke, v hermetično zaprti embalaži z neto vsebino do 500 g, z vsebnostjo maščob več kot 10 mas. % | 43,8 | neomejeno | 0602 | Druge žive rastline (vštevši njihove korenine), potaknjenci in cepiči, gobji micelij | Prosto | neomejeno | 060310 | Rezano cvetje in cvetni brsti, primerni za šopke ali za okras, sveži | Prosto | neomejeno | 07011000 | Semenski krompir, svež ali ohlajen | Prosto | 4000 | 070200 | Paradižnik, svež ali ohlajen | Prosto | 1000 | 0703101907039000 | Čebula, razen sadik, por in druge užitne čebulnice, sveže ali ohlajene | Prosto | 5000 | 070410070490 | Zelje, cvetača, kolerabica, ohrovt in druge užitne kapusnice, razen brstičnega ohrovta, sveže ali ohlajene | Prosto | 5500 | 0705110705190007052900 | Vrtna solata [Lactuca sativd) in radič (Cichorium spp.), razen radiča Witloof (Chicorum intybus var. foliosum), svež ali ohlajen | Prosto | 3000 | 07061000 | Korenje in repa, sveže ali ohlajeno | Prosto | 5000 | 07069005070690110706901707069090 | Rdeča pesa, kozja brada, gomoljna zelena, redkev in druge podobne užitne korenovke, razen hrena (Cochlearia armoracia), sveže ali ohlajene | Prosto | 3000 | 07070005 | Kumarice, sveže ali ohlajene | Prosto | 1000 | 070820 | Fižol (Yigna, spp., Phaseolus spp.), svež ali ohlajen | Prosto | 1000 | 07093000 | Jajčevci, sveži ali ohlajeni | Prosto | 500 | 07094000 | Belušna zelena, razen gomoljne zelene, sveža ali ohlajena | Prosto | 500 | 070951 | Gobe, sveže ali ohlajene | Prosto | neomejeno | 07095200 | Gomoljike, sveže ali ohlajene | Prosto | neomejeno | 07097000 | Špinača, novozelandska špinača in loboda (divja špinača), sveža ali ohlajena | Prosto | 1000 | 07099010 | Solatna zelenjava, razen zelene solate (Lactuca sativa) in radiča (Cichorium spp.), sveža ali ohlajena | Prosto | 1000 | 07099050 | Janež, svež ali ohlajen | Prosto | 1000 | 07099070 | Bučke, sveže ali ohlajene | Prosto | 1000 | 07099090 | Druga zelenjava, sveža ali ohlajena | Prosto | 1000 | 0710806107108069 | Gobe (termično neobdelane ali termično obdelane s paro ali kuhanjem v vodi), zamrznjene | Prosto | neomejeno | 071290 | Sušene vrtnine, cele, razrezane v kose ali mlete, pripravljene iz kuhanih vrtnin ali ne, toda ne nadalje pripravljene, razen čebule, gob in gomoljik | Prosto | neomejeno | ex08081020ex08081050ex08081090 | Jabolka, razen jabolk za jabolčnik, sveža | Prosto | 3000 | 080820 | Hruške in kutine, sveže | Prosto | 3000 | 08091000 | Marelice, sveže | Prosto | 500 | 08092095 | Češnje, razen višenj (Prunus cerasus), sveže | Prosto | 1500 | 080940 | Slive in trnulje, sveže | Prosto | 1000 | 08102010 | Maline, sveže | Prosto | 100 | 08102090 | Robide, murve in rubus ursinus (križanec med robido in malino), sveže | Prosto | 100 | 11063010 | Moka, zdrob in prah iz banan | Prosto | 5 | 11063090 | Moka, zdrob in prah iz drugega sadja iz Poglavja 8 | Prosto | neomejeno | ex20029090 | Paradižniki v prahu, z dodanim sladkorjem, drugimi sladili ali škrobom ali brez njih | Prosto | neomejeno | 20031080 | Gobe, razen gob rodu Agaricus, pripravljene ali konzervirane drugače kot v kisu ali ocetni kislini | Prosto | neomejeno | 07101000 | Krompir, termično neobdelan ali termično obdelan s paro ali kuhanjem v vodi, zamrznjen | Prosto | 3000 | 2004101020041099 | Krompir, pripravljen ali konzerviran drugače kot v kisu ali ocetni kislini, nezamrznjen, razen proizvodov iz tarifne številke 2006, razen moke, zdroba ali kosmičev | 20052080 | Krompir, pripravljen ali konzerviran drugače kot v kisu ali ocetni kislini, nezamrznjen, razen proizvodov iz tarifne številke 2006, razen moke, zdroba ali kosmičev, in na drobno narezani, ocvrti ali pečeni pripravki iz krompirja, soljeni ali začinjen ali ne, v nepredušni embalaži, primeren za takojšnjo uporabo | ex200590 | Preparati v prahu iz vrtnin in mešanic vrtnin, z dodanim sladkorjem, drugimi sladili ali škrobom ali brez njih | Prosto | neomejeno | ex200830 | Agrumi v prahu ali kosmičih, z dodanim sladkorjem, drugimi sladili ali škrobom ali brez njih | Prosto | neomejeno | ex200840 | Hruške v prahu ali kosmičih, z dodanim sladkorjem, drugimi sladili ali škrobom ali brez njih | Prosto | neomejeno | ex200850 | Marelice v prahu ali kosmičih, z dodanim sladkorjem, drugimi sladili ali škrobom ali brez njih | Prosto | neomejeno | 200860 | Češnje, drugače pripravljene ali konzervirane, z dodanim sladkorjem ali drugim sladilom ali žganjem ali ne, ki niso navedene ali zajete drugje | Prosto | 500 | ex08119019ex08119039 | Češnje, nekuhane ali kuhane v sopari ali vreli vodi, zmrznjene, z dodanim sladkorjem ali drugim sladilom | 08119080 | Češnje, razen višenj (Prunus cerasus), nekuhane ali kuhane v sopari ali vreli vodi, zamrznjene, brez dodanega sladkorja ali drugih sladil | ex200870 | Breskve v kosmičih ali v prahu, z dodanim sladkorjem, drugimi sladili ali škrobom ali brez njih | Prosto | neomejeno | ex200880 | Jagode v prahu ali v kosmičih, z dodanim sladkorjem, drugimi sladili ali škrobom ali brez njih | Prosto | neomejeno | ex200899 | Sadje v prahu ali kosmičih, z dodanim sladkorjem, drugimi sladili ali škrobom ali brez njih | Prosto | neomejeno | ex200919 | Pomarančni sok v prahu, z dodanim sladkorjem ali drugimi sladili ali brez njih | Prosto | neomejeno | ex200920 | Grenivkin sok v prahu, z dodanim sladkorjem ali drugimi sladili ali brez njih | Prosto | neomejeno | ex200930 | Sokovi v prahu drugih agrumov, z dodanim sladkorjem ali drugimi sladili ali brez njih | Prosto | neomejeno | ex200940 | Ananasov sok v prahu, z dodanim sladkorjem ali drugimi sladili ali brez njih | Prosto | neomejeno | ex200970 | Jabolčni sok v prahu, z dodanim sladkorjem ali drugimi sladili ali brez njih | Prosto | neomejeno | ex200980 | Hruškov sok v prahu, z dodanim sladkorjem ali drugimi sladili ali brez njih | Prosto | neomejeno | ex200980 | Sokovi v prahu iz drugega sadja ali zelenjave, z dodanim sladkorjem ali drugimi sladili ali brez njih | Prosto | neomejeno | -------------------------------------------------- PRILOGA 3 KONCESIJE ZA SIRE 1. Skupnost in Švica se obvezujeta, da bosta postopoma v petih letih od uveljavitve Sporazuma liberalizirali medsebojno trgovino s siri, ki sodijo v tarifno številko 0406 Harmoniziranega sistema. 2. Proces liberalizacije poteka na naslednji način: (a) Uvoz v Skupnost V prvem letu po uveljavitvi Sporazuma Skupnost postopoma ukine ali odpravi carinske stopnje za uvoz sira z izvorom iz Švice, po potrebi v okviru letne količine. Osnovna carinska stopnja in osnovne letne količine za različne vrste sira so navedene v Dodatku 1 k temu. (i) Skupnost zniža osnovne carinske stopnje, naštete v tabeli v Dodatku 1, za 20 % letno. Prvo znižanje se izvede eno leto po uveljavitvi Sporazuma. (ii) Skupnost zviša tarifno kvoto v tabeli v Dodatku 1 za 1250 ton letno; prvo zvišanje se izvede eno leto po uveljavitvi Sporazuma. Trgovanje se popolnoma liberalizira do začetka šestega leta. (iii) Švica je izvzeta iz zahteve po ohranjanju cen franko meja, določenih v opisu živil, ki so zajeta v tarifni številki 0406 Skupne carinske tarife. (b) Izvoz iz Skupnosti Skupnost ne uporablja izvoznih nadomestil za izvoz tistih sirov v Švico, ki sodijo v tarifno številko 0406 Harmoniziranega sistema. (c) Uvoz v Švico V prvem letu po uveljavitvi Sporazuma Švica postopoma ukine ali odpravi carinske stopnje za uvoz sira z izvorom iz Skupnosti, po potrebi v okviru letne količine. Osnovna carinska stopnja in osnovne letne količine za različne vrste sira so navedene v točki (a) tega Dodatka 2. (i) Švica zniža osnovne carinske stopnje, naštete v tabeli v Dodatku 2(a), za 20 % letno. Prvo znižanje se izvede eno leto po uveljavitvi Sporazuma. (ii) Švica zviša vse tarifne kvote, naštete v tabeli v Dodatku 2(a) za 2500 ton letno. Prvo zvišanje se izvede eno leto po uveljavitvi Sporazuma. Skupnost vsaj štiri mesece pred začetkom vsakega leta opredeli kategorijo oziroma kategorije sirov, za katere bo veljajo omenjeno zvišanje. Trgovina se popolnoma liberalizira do začetka šestega leta. (d) Izvoz iz Švice Prvo leto po uveljavitvi Sporazuma Švica postopoma odpravi izvozne subvencije za pošiljke sirov v Skupnost, in sicer na naslednji način. (i) Zneski, ki služijo kot osnova za postopno odpravo [1], se opredelijo v tem Dodatku 2(b). (ii) Ti osnovni zneski se znižajo na naslednji način: - eno leto po uveljavitvi Sporazuma za 30 %, - dve leti po uveljavitvi Sporazuma za 55 %, - tri leta po uveljavitvi Sporazuma za 80 %, - štiri leta po uveljavitvi Sporazuma za 90 %, - pet let po uveljavitvi Sporazuma za 100 %. 3. Skupnost in Švica sprejmeta potrebne ukrepe, da se zagotovi takšna porazdelitev uvoznih dovoljenj, ki zagotavlja reden uvoz ob upoštevanju tržnih zahtev. 4. Skupnost in Švica zagotovita, da koncesije, ki si jih medsebojno dodeljujeta, ne spodkopavajo drugi ukrepi, ki vplivajo na uvoze in izvoze. 5. Če bi razvoj cen in/ali uvozov povzročil motnje na trgu ene ali druge pogodbenice, se na zahtevo ene ali druge pogodbenice v okviru Odbora čim prej skličejo posvetovanja, opredeljena v členu 6, da se poiščejo ustrezne rešitve. V povezavi s tem pogodbenici soglašata, da si bosta občasno izmenjali informacije o cenah in vse druge pomembne informacije o trgu doma proizvedenih in uvoženih sirov. [1] Osnovni prispevki se izračunajo po skupnem dogovoru pogodbenic na podlagi razlike v institucionalnih cenah za mleko, ki bodo po vsej verjetnosti v veljavi ob uveljavitvi Sporazuma, vključno z dodatnim prispevkom za mleko, predelano v sir, in se določijo na podlagi količine mleka, ki je potrebno za pridelavo zadevnega sira, pri čemer se prispevek, za katerega Skupnost zniža carinsko stopnjo, odbije (razen v primeru sirov, za katere veljajo kvote). Subvencije se lahko dodeljujejo izključno za sire, proizvedene iz mleka, pridobljenega v celoti na ozemlju Švice. -------------------------------------------------- Dodatek 1 Koncesije, ki jih dodeljuje Skupnost Uvoz v Skupnost Oznaka KN | Poimenovanje | Osnovna carinska stopnja (EUR/100 kg neto) | Osnovna letna količina (ton) | ex040620 | Sir, nariban ali v prahu, z vsebnostjo vode do 400 g/kg sira | Prosto | neomejeno | 040630 | Sir, topljen | Prosto | neomejeno | 0406900204069003040690040406900504069006040690130406901504069017 | Ementalec, grojer, sbrinz, bergkase in appenzell | 6,58 | neomejeno | 04069018 | Fromage fribourgeois, Vacherin mont d'Or in Tete de Moine | Prosto | neomejeno | 04069019 | Zeliščni sir glarus (znan kot schabziger) | Prosto | neomejeno | ex04069087 | Fromage des Grisons | Prosto | neomejeno | 04069025 | Tilsit | Prosto | neomejeno | ex0406 | Siri, razen zgoraj naštetih | Prosto | 3000 | -------------------------------------------------- Dodatek 2 Koncesije, ki jih dodeljuje Švica (a) Uvoz v Švico Številka švicarske carinske tarife | Poimenovanje | Osnovna carinska stopnja (EUR/100 kg bruto mase) | Osnovna letna količina (ton) | 04061010 | Maskarpone in Ricotta Romana, ki ustrezata seznamu LIX Švica-Lihtenštajn, ki je priložen Marakeškemu protokolu | Prosto | neomejeno | ex040620 | Sir, nariban ali v prahu, z vsebnostjo vode do 400 g/kg sira | Prosto | neomejeno | 040640 | - Sir Danish Blue, gorgonzola in roquefort, ki ustrezajo seznamu LIX Švica-Lihtenštajn, ki je priložen Marakeškemu protokolu - Roquefort, ki ne ustreza seznamu LIX Švica-Lihtenštajn, ki je priložen Marakeškemu protokolu, z dokazilom o izvoru - Sir z modrimi plesnimi, razen sira Danish blue, gorgonzola in roquefort | Prosto | neomejeno | 04069011 | Brie, camembert, crescenza, italico, font l'eveque, reblochon, robbiola in stracchino, ki ustrezajo seznamu LIX Švica-Lihtenštajn, ki je priložen Marakeškemu protokolu | Prosto | neomejeno | ex04069019 | Feta, kakor je opisan v Dodatku 4 | Prosto | neomejeno | ex04069019 | Beli sir iz ovčjega mleka, v slanici, kakor je opisan v Dodatku 4 | Prosto | neomejeno | 04069021 | Zeliščni sir z vsebnostjo vode do 65 % v nemaščobni snovi | Prosto | neomejeno | 0406903104069039 | Caciocavallo, canestrato (pecorino siciliano), aostaler fontina, parmigiano reggiano, grana padano, pecorino (pecorino romano, fiore sardo, druge vrste sira pecorino) in provolone, ki ustrezajo seznamu LIX Švica-Lihtenštajn, ki je priložen Marakeškemu protokolu | Prosto | neomejeno | 0406905104069059 | - Asiago, bitto, bra, fontal, montasio, saint-paulin (port salut) in saint-nectaire, ki ustrezajo seznamu LIX Švica-Lihtenštajn, ki je priložen Marakeškemu protokolu | Prosto | 5000 | ex04069091 | - Siri vrste raclette, kakor so opisani v Dodatku 4 | 04069060 | Carnal, ki ustrezata seznamu LIX Švica-Lihtenštajn, ki je priložen Marakeškemu protokolu | Prosto | neomejeno | ex04069091ex04069099 | Manchego, idiazabal in roncal, kakor so opisani v Dodatku 4 | Prosto | neomejeno | ex04069099 | Parmigiano reggiano in grana padano, kosi, z ali brez skorje, ki imajo na embalaži vsaj ime sira, vsebnost maščobe, ime pakirnice in državo proizvodnje, z vsebnostjo maščobe 32 % ali več v suhi snovi, Parmigiano reggiano: z vsebnostjo vode do 32 %, Grana padano: z vsebnostjo vode do 33,2 % | Prosto | neomejeno | ex04061090 | Sir vrste mozzarella, ki ustrezajo seznamu LIX Švica-Lihtenštajn, ki je priložen Marakeškemu protokolu | Prosto | 500 | ex04069091ex04069099 | Sir vrste provolone, ki ne ustreza seznamu LIX Švica-Lihtenštajn, ki je priložen Marakeškemu protkolu, z vsebnostjo vode do 65 % v nemaščobni snovi | Prosto | 500 | ex0406 | Trdi in srednje trdi siri, razen zgoraj naštetih, z vsebnostjo vode do 65 % v nemaščobni snovi | Prosto | 5000 | ex0406 | Siri, razen zgoraj naštetih | Prosto | 1000 | 04061020 | Mozzarella, ki ustreza seznamu LIX Švica-Lihtenštajn, ki je priložen Marakeškemu protokolu, v konzervirni tekočini, po opisu v Dodatku 4 | 185 | neomejeno | 040630 | Topljeni sir, razen naribanega ali v prahu | 180,55 | neomejeno | 04069051 | Asiago, bitto, fontal, saint-paulin (port salut) in saint-nectaire, ki ustrezajo seznamu LIX Švica-Lihtenštajn, ki je priložen Marakeškemu protokolu, zunaj letne kvote 5000 t | 289 | neomejeno | 04069091 | Drugi srednje trdi siri z vsebnostjo vode v nemaščobni snovi najmanj 54 % in največ 65 % | 315 | neomejeno | Številka švicarske carinske tarife | Poimenovanje | Najvišja izvozna podpora (CHF/100 kg neto) | 040630 | Topljeni sir, razen naribanega ali v prahu | 0 | 040620 | Sir, nariban ali v prahu, vseh vrst | 0 | prej 04069019 | Vacherin Mont d'Or | 204 | 04069021 | Zeliščni sir glarus | 139 | prej 04069099 | Ementalec | 343 | prej 04069091 | Fromage fribourgeois (Vacherin fribourgeois) | 259 | prej 04069091 | Fromage des Grisons | 259 | prej 04069091 | Tilsit | 113 | prej 04069091 | Tete de Moine | 259 | prej 04069091 | Appenzell | 274 | prej 04069091prej 04069099 | Bergkäse | 343 | prej 04069099 | Grojer | 343 | prej 04069099 | Sbrinz | 384 | prej 0406 | Siri, razen zgoraj naštetih | | - sveži siri in mehki siri | 219 | - srednje trdi siri | 274 | - trdi in zelo trdi siri | 343 | -------------------------------------------------- Dodatek 3 Seznam imen za sir "Italico", ki se lahko uvaža v Švico Bel Piano Lombardo Stella Alpina Cerriolo Italcolombo Tre Stelle Cacio Giocondo Il Lombardo Stella d'Oro Bel Mondo Bick Pastorella Cacio Reale Valsesia Casoni Lombardi Formaggio Margherita Formaggio Bel Paese Monte Bianco Metropoli L'Insuperabile Universal Fior d'Alpe Alpestre Primavera Italico Milcosa Caciotto Milcosa Italia Reale La Lombarda Codogno Il Novarese Mondo Piccolo Bel Paesino Primula Gioconda Alfiere Costino Montagnino Lombardo Lagoblu Imperiale Antica Torta Cascina S. Anna Torta Campagnola Martesana Caciotta Casalpiano -------------------------------------------------- Dodatek 4 Opisi sirov Spodaj našteti siri so upravičeni do konvencionalne carinske stopnje, samo če ustrezajo spodnjemu opisu, če imajo določene značilne lastnosti in če se uvažajo pod ustreznim imenom. 1.Feta Ime | Feta | Območja proizvodnje | Trakija, Makedonija, Tesalija, Epir, celinska Grčija, Peleponez in Lezbos (Grčija) | Oblika in velikost | Kocke ali pravokotni kosi različnih oblik | Lastnosti | Mehek sir brez skorje; bel, mehek, ampak kompaktne in rahlo krhke konsistence, z rahlim kislo in slano pikantnim okusom; proizveden izključno iz ovčjega mleka ali z dodatkom do 30 % kozjega mleka, ki zori vsaj dva meseca | Vsebnost maščobe v suhi snovi | Vsaj 43 % | Vsebnost suhe snovi | Vsaj 44 % | 2.Beli sir iz ovčjega mleka, v slanici Opis | Beli sir iz ovčjega mleka, država izvora, v slanici, proizveden izključno iz ovčjega mleka, ali Beli sir iz ovčjega mleka, država izvora, v slanici, proizveden iz ovčjega in kozjega mleka | Območje proizvodnje | Države članice Evropske unije | Oblika in velikost | Kocke ali pravokotni kosi različnih oblik | Lastnosti | Mehek sir brez skorje; bel, mehek, ampak kompaktne in rahlo krhke konsistence, z rahlim kislo in slano pikantnim okusom. Proizveden izključno iz ovčjega mleka ali z dodatkom do 10 % kozjega mleka, ki zori vsaj dva meseca. | Vsebnost maščobe v suhi snovi | Vsaj 43 % | Vsebnost suhe snovi | Vsaj 44 % | Sir je upravičen do konvencionalne carinske stopnje, samo če je na embalaži vsakega kosa naveden polni naslov proizvajalca in izjava, da je bil sir proizveden izključno iz ovčjega mleka, po potrebi z dodatkom kozjega mleka. | 3.Manchego Ime | Manchego | Območja proizvodnje | Avtonomna skupnost Castile-La Mancha (province Albacete, Ciudad Real, Cuenca in Toledo) | Oblika, velikost in teža sira | Siri valjaste oblike s skoraj ploskim zgornjim/spodnjim delom. Višina: 7 cm do 12 cm. Premer: 9 cm do 22 cm. Teža vsakega sira: 1 kg do 3,5 kg | Lastnosti | Trda skorja, bledo rumene ali zelenkasto črne barve; trdna, kompaktna konsistenca, bele do rumenkasto slonokoščene barve, po možnosti z majhnimi, neenako razporejenimi luknjami; značilen vonj in okus. Trd ali srednje trd sir, proizveden izključno iz surovega ali pasteriziranega mleka ovc rodu Manchega, sesirjenega med 28 °C in 32 °C za 45 minut do 60 minut v naravnem sirilu ali drugih dovoljenih koagulacijskih encimih; ki zori vsaj 60 dni | Vsebnost maščobe v suhi snovi | Vsaj 50 % | Vsebnost suhe snovi | Vsaj 55 % | 4.Idiazabal Ime | Idiazabal | Območja proizvodnje | Province Guipuzcoa, Navarre, Alava in Vizcaya | Oblika, velikost in teža sira | Siri valjaste oblike s skoraj ploskim zgornjim/spodnjim delom. Višina: 8 cm do 12 cm. Premer: 10 cm do 30 cm. Teža vsakega sira: 1 kg do 3 kg. | Lastnosti | Trda skorja, bledo rumene ali temno rjave barve, kjer je sir dimljen; trdna, kompaktna konsistenca, bele do rumenkasto slonokoščene barve, po možnosti z majhnimi, neenako razporejenimi luknjami; značilen vonj in okus. Sir, proizveden izključno iz surovega mleka ovc rodu Lacha in Carranzana, sesirjenega med 28 °C in 32 °C za 20 minut do 45 minut v naravnem sirilu ali drugih dovoljenih koagulacijskih encimih; ki zori vsaj 60 dni | Vsebnost maščobe v suhi snovi | Vsaj 45 % | Vsebnost suhe snovi | Vsaj 55 % | 5.Roncal Ime | Roncal | Območja proizvodnje | dolina Roncal (Navarre) | Oblika, velikost in teža sira | Siri valjaste oblike s skoraj ploskim zgornjim/spodnjim delom. Višina: 8 cm do 12 cm. Premer in teža sta spremenljiva. | Lastnosti | Trda, zrnata in mastna skorja slamnate barve; trda, kompaktna konsistenca, po videzu porozen, vendar brez lukenj, bele do rumenkasto slonokoščene barve; značilen vonj in okus. Trd in srednje trd sir, proizveden izključno iz ovčjega mleka, sesirjen med 32 °C in 37 °C v naravnem sirilu ali drugih dovoljenih koagulacijskih encimih. | Vsebnost maščobe v suhi snovi | Vsaj 50 % | Vsebnost suhe snovi | Vsaj 60 % | 6.Siri vrste raclette Opis | Država izvora, npr. nemški siri vrste raclette ali francoski siri vrste raclette | Območje proizvodnje | Države članice Evropske unije | Oblika, velikost in teža sira | Celi siri ali kosi. Višina: 5,5 cm do 8 cm; premer 28 cm so 42 cm ali širina: 28 cm do 36 cm. Teža vsakega sira: 4,5 kg do 7,5 kg | Lastnosti | Poltrd sir s kompaktno, zlato rumeno do svetlo rjavo skorjo, ki ima lahko sivkaste lise; blag sir, primeren za topljenje, slonokoščene ali rumenkaste barve, kompakten, po možnosti z nekaj luknjami; značilen vonj in okus, od blagega do izrazitega; proizveden iz pasteriziranega, termično obdelanega ali surovega kravjega mleka, sesirjenega z mlečnimi fermenti in drugimi koagulanti. Sesirjeno mleko se stisne; skuta se običajno opere. Zori vsaj osem tednov. | Vsebnost maščobe v suhi snovi | Vsaj 45 % | Vsebnost suhe snovi | Vsaj 55 % | 7.Mozzarella v tekočini Sir je upravičen do konvencionalne carinske stopnje, samo če so siri ali kosi sira konzervirani v vodi in hermetično pakirani. Voda mora predstavljati vsaj 25 % skupne mase, vključno s siri ali kosi sirov, raztopino in izvirnim pakiranjem. | -------------------------------------------------- PRILOGA 4 O ZDRAVJU RASTLIN Člen 1 Cilj Cilj te priloge je olajšati trgovino med pogodbenicama z rastlinami, rastlinskimi proizvodi in drugimi predmeti, za katere veljajo ukrepi o zdravju rastlin, ki imajo izvor na ustreznih ozemljih ali so uvoženi iz tretjih držav in našteti v Dodatku I, ki ga sestavi odbor v skladu s členom 11 Sporazuma. Člen 2 Načela 1. Pogodbenici ugotavljata, da imata podobno zakonodajo na področju zaščitnih ukrepov za vnašanje in razmnoževanje škodljivih organizmov preko rastlin, rastlinskih proizvodov ali drugih predmetov, ki dajejo enakovredne rezultate, kar zadeva zaščito pred vnašanjem in razmnoževanjem organizmov, škodljivih za rastline ali rastlinske proizvode, naštete v Dodatku 1, kakor predvideva člen 1. Isto velja tudi za ukrepe o zdravju rastlin, sprejete v zvezi z rastlinami, rastlinskimi proizvodi in drugimi predmeti, vnesenimi iz tretjih držav. 2. Zakonodaja, na katero se nanaša odstavek 1, je našteta v Dodatku 2, ki ga sestavi Odbor v skladu s členom 11 Sporazuma. 3. Pogodbenici obojestransko priznavata potne liste za rastline, ki jih izdajajo organizacije, naštete v Dodatku 3, ki ga sestavi Odbor v skladu s členom 11 Sporazuma. Tovrstni potni listi potrjujejo skladnost z ustrezno zakonodajo v skladu z Dodatkom 2 po odstavku 2 in zanje velja, da izpolnjujejo zahteve po dokazilih, določene v navedeni zakonodaji, ki so potrebna za pretok rastlin, rastlinskih proizvodov in drugih predmetov, naštetih v Dodatku 1 v skladu s členom 1, na ozemljih zadevnih pogodbenic. 4. Rastline, rastlinski proizvodi in drugi predmeti, našteti v Dodatku 1 v skladu s členom 1, za katere niso predpisani potni listi za rastline, ki se uporabljajo za trgovino na ozemljih obeh pogodbenic, so lahko predmet trgovine med obema pogodbenicama brez kakršnegakoli potnega lista za rastline, vendar jih morajo spremljati drugi dokumenti, ki jih predpisujejo ustrezni zakoni pogodbenic, predvsem dokumenti, ki so sestavni del sistema za odkrivanje izvora teh rastlin, rastlinskih proizvodov in drugih predmetov vse do njihovega izvora. Člen 3 1. Rastline, rastlinski proizvodi in drugi predmeti, ki niso izrecno navedeni v Dodatku 1 v skladu s členom 1 in zanje v drugi pogodbenici ne veljajo ukrepi o zdravju rastlin, so lahko predmet trgovine med njima brez preverjanj dokumentov, identitete ali zdravja rastlin v okviru ukrepov o zdravju rastlin. 2. Kadar ena od strank namerava sprejeti ukrep o zdravju rastlin za rastline, rastlinske proizvode in druge predmete, na katere se nanaša odstavek 1, obvesti o tem drugo pogodbenico. 3. Delovna skupina za zdravje rastlin na podlagi člena 10(2) oceni posledice, ki jih imajo na to prilogo vse spremembe, sprejete v skladu z odstavkom 2, in predlaga spremembe ustreznih dodatkov. Člen 4 Regionalne zahteve 1. Vsaka pogodbenica lahko na podlagi primerljivih meril določi posebne zahteve v zvezi s pretokom rastlin, rastlinskih proizvodov in drugih predmetov, ne glede na njihovo izvor, na območjih svojega ozemlja oziroma za ta območja, kadar to terja položaj zdravja rastlin na teh območjih. 2. Dodatek 4, ki ga sestavi Odbor v skladu s členom 11 Sporazuma, opredeli območja iz odstavka 1 in posebne zahteve, ki se nanašajo nanje. Člen 5 Nadzor pri uvozu 1. Vsaka pogodbenica izvaja nadzor zdravja rastlin s kontrolnimi pregledi na podlagi vzorčenja, katerih obseg ne presega določenega deleža pošiljk rastlin, rastlinskih proizvodov in drugih predmetov, naštetih v Dodatku 1 v skladu s členom 1. Ta delež, ki ga predlaga Delovna skupina za zdravje rastlin in ga določi Odbor, se določi za vsako rastlino, rastlinski proizvod ali drugi predmet v skladu s tveganjem za zdravje rastlin. Na datum uveljavitve te priloge ta delež znaša 10 %. 2. Na podlagi člena 10(2) te priloge se Odbor, ki deluje na predlog Delovne skupine za zdravje rastlin, lahko odloči za zmanjšanje obsega nadzora iz odstavka 1. 3. Odstavek 1 in 2 veljata le za nadzor zdravja rastlin pri trgovini z rastlinami, rastlinskimi proizvodi in drugimi predmeti med pogodbenicama. 4. Odstavek 1 in 2 veljata ob upoštevanju člena 11 Sporazuma in člena 6 in 7 te priloge. Člen 6 Zaščitni ukrepi Zaščitni ukrepi se sprejmejo v skladu s postopki iz člena 10(2) Sporazuma. Člen 7 Odstopanja 1. Če ena od pogodbenic namerava uporabiti odstopanja v zvezi z delom ozemlja ali v zvezi s celotnim ozemljem druge pogodbenice, slednjo vnaprej obvesti o tem in navede svoje razloge. Brez poseganja v možnost takojšnje uveljavitve načrtovanih odstopanj se pogodbenici čim prej sestaneta na posvetu, da bi poiskali ustrezne rešitve. 2. Če ena od pogodbenic uporabi odstopanja v zvezi z delom svojega ozemlja ali v zvezi s tretjo državo, vnaprej obvesti drugo pogodbenico o tem in navede svoje razloge. Brez poseganja v možnost takojšnje uveljavitve načrtovanih odstopanj se pogodbenici čim prej sestaneta na posvetu, da bi poiskali ustrezne rešitve. Člen 8 Skupne kontrole 1. Vsaka pogodbenica se strinja, da se na zahtevo druge pogodbenice izvedejo skupne kontrole, na podlagi katerih se oceni stanje zdravja rastlin in ukrepe, ki imajo enakovreden učinek, kakor je opisano v členu 2. 2. "Skupne kontrole" pomenijo kontrole, ki se opravljajo na meji in s katerimi se preverja, ali pošiljke iz ene ali druge pogodbenice ustrezajo zahtevam o zdravju rastlin. 3. Takšne kontrole se izvajajo v skladu s postopkom, ki ga sprejme Odbor na predlog Delovne skupine za zdravju rastlin. Člen 9 Izmenjava informacij 1. Na podlagi člena 8 Sporazuma si pogodbenici izmenjujeta vse ustrezne informacije o izvajanju in uporabi svojih zakonov, podzakonskih in upravnih aktov, ki jih zajema ta priloga, in obvestila, na katera se nanaša Dodatek 5. 2. Zaradi enakovredne uporabe podrobnih pravil za izvajanje zakonodaje, ki jo obravnava ta priloga, se vsaka pogodbenica strinja, da pridejo na zahtevo druge pogodbenice na njeno ozemlje strokovnjaki iz druge pogodbenice, ki izvajajo svoje obiske v sodelovanju s pristojno organizacijo za zdravje rastlin, odgovorno za omenjeno ozemlje. Člen 10 Delovna skupina za zdravje rastlin 1. Delovna skupina za zdravje rastlin, v nadaljevanju "Delovna skupina", ustanovljena na podlagi člena 6(7) Sporazuma, obravnava vse zadeve, ki se pojavijo v povezavi s to prilogo in z njenim izvajanjem. 2. Delovna skupina redno preverja stanje v zvezi z zakoni in uredbami pogodbenic na področjih, ki jih pokriva ta priloga. Odboru predloži predvsem predloge za prilagajanje in posodabljanje teh dodatkov. -------------------------------------------------- Dodatek 5 Izmenjava informacij Obvestila, na katera se nanaša člen 9(1), so naslednja: - obvestila o prestreženih pošiljkah in škodljivih organizmih iz tretjih držav ali z dela ozemelj pogodbenic, ki predstavljajo neposredno nevarnost za zdravje rastlin v skladu z Direktivo 94/3/EGS, - obvestila v skladu s členom 15 Direktive 77/93/EGS. -------------------------------------------------- PRILOGA 5 O ŽIVALSKI KRMI Člen 1 Namen 1. Pogodbenici se strinjata, da bosta prilagodili svojo zakonodajo o živalski krmi z namenom lažje obojestranske trgovine s takšnimi proizvodi. 2. Seznam proizvodov in skupin proizvodov, za katere pogodbenici menita, da vodi uporaba zakonodajnih določb vsake od njiju do enakih rezultatov, in po potrebi seznam zakonodajnih določb pogodbenic, ki po njunem mnenju prav tako vodijo do enakih rezultatov, sta prikazana v Dodatku 1, ki ga sestavi Odbor v skladu s členom 11 Sporazuma. 3. Pogodbenici odpravita mejne kontrole proizvodov in skupin proizvodov, naštetih v Dodatku 1 v skladu z odstavkom 2. Člen 2 Opredelitve Za namene te priloge: (a) "proizvod" pomeni živalsko krmo ali kakršnokoli snov, ki se uporablja v njej; (b) "proizvodni obrat" pomeni katero koli enoto, ki pridobiva ali proizvaja proizvod ali ki hrani proizvod na vmesni stopnji pred njegovo sprostitvijo v prosti promet, vključno s fazo predelave in pakiranja, ali ki uvede proizvod na trg; (c) "pristojni organ" pomeni organ, ki je v pogodbenici odgovoren za izvajanje uradnih kontrol na področju živalske krme. Člen 3 Izmenjava informacij Na podlagi člena 8 Sporazuma pogodbenici pošljeta druga drugi: - podatke o pristojnem organu oziroma organih, njihovi prostorski in strokovni pravni pristojnosti, - seznam laboratorijev, pooblaščenih za izvajanje analiz na namene nadzora, - po potrebi seznam vstopnih mejnih prehodov na svojem ozemlju za različne vrste proizvodov, - svoje programe nadzora, s čimer se zagotovi, da proizvodi ustrezajo njuni zakonodaji o živalski krmi. Programi, na katere se nanaša četrta alinea, morajo upoštevati posebne pogoje pogodbenic in še zlasti morajo predvideti vrsto rednih kontrol in pogostost njihovega izvajanja. Člen 4 Splošne določbe o kontrolah Pogodbenici sprejmeta vse potrebne ukrepe, s čimer se zagotovi, da so proizvodi, ki se pošiljajo v drugo pogodbenico, tako natančno pregledani kot proizvodi, ki se uvajajo na trg na lastnem ozemlju posamezne pogodbenice; v zvezi z inšpekcijami zagotavljajo predvsem naslednje: - da se v primeru suma o neustreznosti izvajajo redno z uporabo sredstev, ki so sorazmerna z želenim ciljem, in zlasti ob upoštevanju tveganj in pridobljenih izkušenj, - da obsegajo vse stopnje pridelave in proizvodnje, vmesne stopnje pred trženjem, trženje, vključno z uvozom, in uporabo proizvodov, - da se izvajajo na najbolj primerni stopnji z vidika njihovega namena, - da se praviloma izvajajo brez vnaprejšnjega opozorila, - da zajemajo tudi snovi, katerih uporaba je v živalski krmi prepovedana. Člen 5 Kontrole na kraju izvora 1. Pogodbenici zagotovita, da pristojni organi izvajajo kontrole v proizvodnih obratih, s čimer se zagotovi, da slednji izpolnjujejo svoje obveznosti in da proizvodi, ki se uvajajo na trg, izpolnjujejo zakonodajne določbe, naštete v Dodatku 1 v skladu s členom 1, in so veljavne na ozemlju izvora. 2. Kadar obstaja sum, da omenjene zahteve niso izpolnjene, pristojni organ izvede dodatne kontrole, in če je sum potrjen, sprejme ustrezne ukrepe. Člen 6 Kontrole v namembnem kraju 1. Pristojni organi namembne pogodbenice lahko v namembnem kraju pregledajo proizvode s nediskriminacijskimi kontrolnimi pregledi na podlagi vzorčenja, da se zagotovi njihova skladnost z določbami iz te priloge. 2. Kadar pa ima pristojni organ namembne pogodbenice podatke, ki kažejo na kršitev, se kontrole lahko izvedejo tudi med prevozom teh proizvodov na njenem ozemlju. 3. Kadar pristojni organi omenjene pogodbenice med kontrolo pošiljke v namembnem kraju ali med prevozom ugotovijo, da proizvodi ne ustrezajo določbam iz te priloge, temu primerno ukrepajo in obvestijo o tem pošiljatelja, prejemnika ali katero koli drugo vpleteno stranko, da: - v roku, ki se ga določi, poskrbi za ustreznost proizvodov, ali - da jih po potrebi razkuži, ali - da jih na ustrezen način obdela, ali - da jih uporabi za druge namene, ali - da proizvode vrne v izvorno pogodbenico, potem ko o tem obvesti njene pristojne organe, ali - da proizvode uniči. Člen 7 Kontrole proizvodov z ozemelj zunaj pogodbenic 1. Ne glede na prvo alineo člena 4 pogodbenici sprejmeta vse potrebne ukrepe, s katerimi se zagotovi, da pristojni organi, kadar prihajajo proizvodi na njihovo carinsko ozemlje z ozemelj, ki niso našteta v členu 16 Sporazuma, izvedejo kontrolo dokumentov vsake serije in kontrolne preglede identitete na podlagi vzorčenja, da se preveri: - vrsta proizvodov, - izvor, - geografski namembni kraj, na podlagi česar se ugotovi, kateri carinski postopek se za to serijo uporablja. 2. Pogodbenici sprejmeta vse potrebne ukrepe, s katerimi se pred sprostitvijo v prosti promet zagotovi ustreznost proizvodov s fizičnimi kontrolnimi pregledi na podlagi vzorčenja. Člen 8 Sodelovanje v primeru kršitev 1. Pogodbenici si obojestransko pomagata po postopkih in pod pogoji, ki so določeni v tej prilogi. Pogodbenici zagotovita ustrezno uporabo zakonodajnih določb v zvezi s proizvodi, ki se uporabljajo v živalski krmi, predvsem tako, da si obojestransko pomagata in odkrivata in preiskujeta kršitve omenjenih določb. 2. Pomoč, o kateri govori ta člen, velja brez poseganja v določbe o kazenskih postopkih ali sodnem sodelovanju med pogodbenicama v kazenskih zadevah. Člen 9 Proizvodi, za katere je potrebna predhodna odobritev 1. Pogodbenici si prizadevata, da so njuni seznami proizvodov, ki jih obsega zakonodaja iz Dodatka 2, enaki. 2. Pogodbenici se obojestransko obveščata o zahtevkih, vloženih za odobritev proizvodov, navedenih v odstavku 1. Člen 10 Posvetovanja in zaščitni ukrepi 1. Če katera od pogodbenic meni, da druga ne izpolnjuje obveznosti po tej prilogi, se sestaneta na posvetu. 2. Pogodbenica, ki zahteva posvetovanje, priskrbi drugi pogodbenici vse potrebne informacije za podrobno proučitev spornega primera. 3. Zaščitni ukrepi, predvideni po zakonodajnih določbah o proizvodih in skupinah proizvodov in našteti v Dodatku 1 v skladu s členom 1, se sprejmejo v skladu s postopki, določenimi v členu 10(2) Sporazuma. 4. Če pogodbenici po posvetovanjih iz odstavka 1 in iz tretje alinee člena 10(2)(a) Sporazuma ne dosežeta dogovora, lahko pogodbenica, ki je zahtevala posvetovanja ali sprejela ukrepe iz odstavka 3, sprejme ustrezne vmesne zaščitne ukrepe, da se s tem zagotovi uporaba te priloge. Člen 11 Delovna skupina za živalsko krmo 1. Delovna skupina za živalsko krmo, v nadaljevanju "Delovna skupina", ustanovljena na podlagi člena 6(7) Sporazuma, obravnava vse zadeve, ki se pojavijo v povezavi s to prilogo in njenim izvajanjem. Odgovorna je tudi za naloge, ki izhajajo iz te priloge. 2. Delovna skupina občasno preverja stanje v zvezi z notranjimi zakoni pogodbenic na področjih, ki jih obsega ta priloga. Odboru predloži predvsem predloge za posodabljanje teh dodatkov. Člen 12 Zaupnost 1. Vse informacije, ki se v kakršnikoli obliki posredujejo na podlagi te priloge, so zaupne. Zavarovane so z obveznostjo do poklicne molčečnosti in uživajo zaščito, ki se na podlagi ustreznih zakonov uporablja za podobne informacije v pogodbenici, ki je te informacije prejela. 2. Načelo zaupnosti iz odstavka 1 ne velja za informacije v skladu s členom 3. 3. Pogodbenica, katere zakonodajna ali upravna praksa v zvezi z varovanjem industrijskih in poslovnih tajnosti predpisuje omejitve, ki so strožje od omejitev v tej prilogi, ni dolžna predložiti informacij, kadar druga pogodbenica ne ukrene vsega potrebnega za izpolnjevanje teh strožjih omejitev. 4. Pogodbenica lahko uporablja pridobljene informacije le za namene te priloge; za druge namene jih lahko uporablja le na podlagi vnaprejšnjega pisnega soglasja upravnega organa, ki te informacije posreduje, in zanje veljajo še omejitve, ki jih določi navedeni organ. Odstavek 1 ne izključuje uporabe informacij v pravnih ali upravnih postopkih, uvedenih naknadno v zvezi s kršitvami splošnega kazenskega prava, če so bile te informacije, pridobljene v okviru mednarodnega pravnega sodelovanja. 5. Pogodbenici lahko v svojih protokolih, poročilih in pričevanjih ter v sodnih postopkih in preiskavah uporabljata pridobljene informacije in dokumente, ki sta jih prejeli in dobili na vpogled v skladu s tem členom, kot dokaz. -------------------------------------------------- Dodatek 2 Seznam zakonodaje iz člena 9 Določbe Skupnosti Direktiva Sveta 70/524/EGS z dne 23. novembra 1970 o dodatkih krmi za živali (UL L 270, 14.12.1970, str. 1), kakor je bila nazadnje spremenjena z Direktivo 98/19/ES (UL L 96, 28.3.1998, str. 39) Direktiva Sveta 82/471/EGS z dne 30. junija 1982 o nekaterih proizvodih, ki se uporabljajo v krmilih (UL L 213, 21.7.1982, str. 8), kakor je bila nazadnje spremenjena z Direktivo 96/25/ES (UL L 125, 23.5.1996, str. 35) Švicarske določbe Odlok Zveznega Sveta z dne 26. januarja 1994 o proizvodnji in trženju živalske krme, kakor je bil nazadnje spremenjen dne 7. decembra 1998 (RO 1999 312) Odlok Švicarskega departmaja narodnega gospodarstva z dne 1. marca 1995 o proizvodnji in trženju živalske krme, dodatkov, namenjenih za živalsko prehrano, in silirnih aditivov, kakor je bil nazadnje spremenjen dne 10. januarja 1996 (RO 1996 208) -------------------------------------------------- PRILOGA 6 O SEMENIH Člen 1 Namen 1. Ta priloga obsega semena kmetijskih, vrtnarskih, sadnih in okrasnih rastlinskih vrst in vinske trte. 2. Za namene te priloge "semena" pomeni ves sadilni material in material, namenjen za sajenje. Člen 2 Priznavanje skladnosti zakonodaje 1. Pogodbenici priznavata, da imajo zahteve iz zakonodaje, naštete v oddelku 1 tega Dodatka 1, enak učinek. 2. Semena tistih vrst, ki so opredeljene v zakonodaji, na katero se nanaša odstavek 1, so lahko predmet trgovine med pogodbenicama in se lahko prosto tržijo na ozemlju obeh pogodbenic brez poseganja v člena 5 in 6. Edini dokument, ki se zahteva kot potrdilo o skladnosti z ustreznimi zakoni obeh pogodbenic, je etiketa ali kakšen drugi dokument, ki se zahteva za trženje v okviru navedene zakonodaje. 3. Pristojni organi, ki so odgovorni za preverjanje skladnosti, so našteti v Dodatku 2. Člen 3 Vzajemno priznavanje certifikatov 1. Vsaka pogodbenica v zvezi s semeni tistih vrst, ki jih obsega zakonodaja, našteta v oddelku 2 Dodatka 1, priznava certifikate ki jih opredeljuje odstavek 2 in so jih izdelali v skladu z zakonodajo druge pogodbenice organi iz Dodatka 2. 2. Za namene odstavka 1 "certifikat" pomeni vse dokumente, ki jih predpisuje ustrezna zakonodaja pogodbenic za uvoz semen v skladu z oddelkom 2 Dodatka 1. Člen 4 Približevanje zakonodaje 1. Pogodbenici si prizadevata za približevanje svoje zakonodaje o trženju semen tistih vrst, ki jih obsega zakonodaja iz oddelka 2 Dodatka 1, in tistih vrst, ki jih ne obsega zakonodaja, našteta v oddelku 1 in 2 Dodatka 1. 2. Pogodbenici se obvežeta, da v primeru, kadar ena od pogodbenic sprejme novo zakonodajo, ocenita možnost razširitve obsega te priloge z namenom, da se vanjo vključi nov sektor v skladu s postopkom iz členov 11 in 12 Sporazuma. 3. Pogodbenici se obvezujeta, da v primeru, kadar ena od pogodbenic spremeni zakonodajo v zvezi s sektorjem, ki ga obsega ta priloga, ocenita posledice takšne spremembe v skladu s postopkom iz členov 11 in 12 Sporazuma. Člen 5 Sorte 1. Švica dovoli, da se na njenem ozemlju tržijo semena tistih sort, ki so naštete v skupnem katalogu Skupnosti za sorte, ki jih obsega zakonodaja, našteta v oddelku 1 Dodatka 1. 2. Skupnost dovoli, da se na njenem ozemlju tržijo semena tistih sort, ki so naštete v Švicarskem nacionalnem katalogu za sorte, ki jih obsega zakonodaja, našteta v oddelku 1 Dodatka 1. 3. Odstavka 1 in 2 ne veljata za gensko spremenjene sorte. 4. Pogodbenici obvestita druga drugo o zahtevkih in preklicih zahtevkov za sprejem in o registraciji novih sort v nacionalnem katalogu ter vseh njegovih spremembah. Na zahtevo oskrbita druga drugo s kratkim opisom glavnih značilnostih, ki se nanašajo na uporabo vsake nove sorte, in značilnostih, na podlagi katerih se sorta razlikuje od drugih že poznanih sort. Vsaka pogodbenica daje drugi pogodbenici na vpogled vso dokumentacijo, ki vsebuje opis vsake sprejete sorte in jasen povzetek vseh razlogov, na katerih temelji to sprejetje. Glede gensko spremenjenih sort pogodbenici obvestita druga drugo o rezultatih proučitve tveganja za sprostitev takšnih sort v okolje. 5. Pogodbenici se lahko sestaneta na tehničnih posvetih, kjer proučita podatke, na katerih temelji sprejetje dane sorte v eni ali drugi pogodbenici. Kadar je potrebno, se o rezultatih teh posvetovanj obvesti Delovna skupina za semena. 6. Zaradi lažje izmenjave informacij iz odstavka 4 pogodbenici izkoristita vse obstoječe sisteme za izmenjavo podatkov ali podobne sisteme, ki jih je potrebno še razviti. Člen 6 Odstopanja 1. Odstopanja iz Dodatka 3, ki jih odobrita Skupnost in Švica, Švica oziroma Skupnost odobri za trgovino s semeni tistih sort, ki jih obsega zakonodaja iz oddelka 1 Dodatka 1. 2. Pogodbenici obveščata druga drugo o vseh odstopanjih v zvezi s trženjem semen, ki jih nameravata izkoristiti na svojem ozemlju ali na delu tega ozemlja. V zvezi z odstopanji kratkotrajnega značaja ali z odstopanji, ki se morajo uveljaviti takoj, zadošča naknadno obvestilo. 3. Ne glede na člen 5(1) se Švica lahko odloči za prepoved trženja na svojem ozemlju tistih semen sprejetih sort, ki so v skupnem katalogu Skupnosti. 4. Ne glede na člen 5(2) se Skupnost lahko odloči za prepoved trženja na svojem ozemlju tistih semen sprejetih sort, ki so v Švicarskem nacionalnem katalogu. 5. Odstavka 3 in 4 veljata v primerih, ki jih predvideva zakonodaja obeh pogodbenic iz oddelka 1 Dodatka 1. 6. Obe pogodbenici se lahko sklicujeta na določbe odstavka 3 in 4: - v roku treh let po uveljavitvi te priloge za sorte, vključene v skupni katalog Skupnosti ali v švicarski nacionalni katalog že pred začetkom veljavnosti te priloge, - v roku treh let po prejetju informacij iz člena 5(4) za sorte, vključene v skupni katalog Skupnosti ali v švicarski nacionalni katalog po začetku veljavnosti te priloge. 7. Odstavek 6 velja po analogiji za sorte tistih vrst, ki jih obsegajo določbe, dodane na podlagi člena 4 na seznam v Oddelku 1 Dodatka 1 po začetku veljavnosti te priloge. 8. Pogodbenici se lahko sestaneta na tehničnih posvetovanjih, kjer proučita posledice odstopanj iz odstavkov 1 do 4 na to prilogo. 9. Odstavek 8 ne velja takrat, kadar so v skladu z zakonodajo iz Oddelka 1 Dodatka 1 o odstopanjih dolžne odločati države članice Skupnosti. Odstavek 8 ne velja za odstopanja, ki jih v podobnih primerih sprejme Švica. Člen 7 Tretje države 1. Brez poseganja v člen 10 velja ta priloga tudi za semena, ki se tržijo v obeh pogodbenicah in imajo izvor iz države, ki ni država članica Skupnosti ali Švica, in ki jih priznavata obe pogodbenici. 2. Seznam tretjih držav, na katere se nanaša odstavek 1, zadevne sorte in področje dejavnosti takšnega priznanja se določijo v Dodatku 4. Člen 8 Primerjalni poskusi 1. Primerjalni poskusi se izvajajo za namene naknadnih kontrol vzorcev semen iz serij, ki se tržijo v obeh pogodbenicah. Švica se udeležuje primerjalnih poskusov Skupnosti. 2. Delovna skupina za semena prouči organizacijo primerjalnih poskusov v pogodbenicah. Člen 9 Delovna skupina za semena 1. Delovna skupina za semena, v nadaljevanju "Delovna skupina", ustanovljena na podlagi člena 6(7) Sporazuma, obravnava vse zadeve, ki se pojavijo v povezavi s to prilogo in njenim izvajanjem. 2. Delovna skupina redno preverja stanje v zvezi z zakoni in uredbami pogodbenic na področjih, ki jih pokriva ta priloga. Odboru predloži predvsem predloge za prilagajanje in posodabljanje teh dodatkov. Člen 10 Sporazumi z drugimi državami Pogodbenici se strinjata, da Sporazumi o obojestranskem priznavanju, ki jih ena ali druga pogodbenica sklene s tretjo državo, pod nobenim pogojem ne nalagajo drugi pogodbenici obveznosti do sprejemanja poročil, certifikatov, odobritev ali oznak, ki jih izdajajo organi za ugotavljanje skladnosti teh tretjih držav, razen kadar se pogodbenici o tem izrecno strinjata. -------------------------------------------------- Dodatek 1 Zakonodaja Oddelek 1 (priznavanje skladnosti zakonodaje) A. DOLOČBE SKUPNOSTI 1. Temeljna zakonodaja - Direktiva Sveta 66/402/EGS z dne 14. junija 1966 o trženju semen žit (UL L 125, 11.7.1966, str. 2309/66), kakor je bila nazadnje spremenjena z Direktivo 96/72/ES (UL L 304, 27.11.1996, str. 10) - Direktiva Sveta 66/403/EGS z dne 14. junija 1966 o trženju semenskega krompirja (UL L 125, 11.7.1966, str. 2320/66), kakor je bila nazadnje spremenjena z Direktivo 98/111/ES (UL L 28, 4.2.1998, str. 42) - Direktiva Sveta 70/457/EGS z dne 29. septembra 1970 o enotnem katalogu sort kmetijskih rastlin (UL L 225, 12.10.1970, str. 1), kakor je bila nazadnje spremenjena z Aktom o pristopu iz leta 1994 [1]. 2. Izvedbene določbe [2] - Direktiva Komisije 72/180/EGS z dne 14. aprila 1972 o določitvi značilnosti in minimalnih pogojev za preiskavo kmetijskih sort (UL L 108, 8.5.1972, str. 8) - Direktiva Komisije 74/268/EGS z dne 2. maja 1974 o določitvi posebnih pogojev v zvezi z navzočnostjo Avena fatua v semenu krmnih rastlin in semenu žit (UL L 141, 24.5.1974, str. 19), kakor je bila nazadnje spremenjena z Direktivo 78/511/EGS (UL L 157, 15.6.1978, str. 34) - Odločba Komisije 80/755/EGS z dne 17. julija 1980 o odobritvi neizbrisnega tiskanja predpisanih podatkov na zavitkih s semenom žit (UL L 207, 9.8.1980, str. 37), kakor je bila nazadnje spremenjena z Odločbo 81/109/EGS (UL L 64, 11.3.1981, str. 13) - Odločba Komisije 81/675/EGS z dne 28. julija 1981 o določitvi, da so nekatere tehnike tesnjenja zavitkov samo "za enkratno uporabo" v smislu direktiv Sveta 66/400/EGS, 66/401/EGS, 66/402/EGS, 69/208/EGS in 70/458/EGS (UL L 246, 29.8.1981, str. 26), kakor je bila nazadnje spremenjena z Odločbo 86/563/EGS (UL L 327, 22.11.1986, str. 50) - Odločba Komisije 86/110/EGS z dne 27. februarja 1986 o odstopanjih od prepovedi uporabe oznak EGS za namene ponovnega tesnenja in ponovnega označevanja zavitkov semen, pridobljenih v tretjih državah (UL L 93, 8.4.1986, str. 23) - Direktiva Komisije 93/17/EGS z dne 30. marca 1993 o določitvi razredov Skupnosti osnovnega semenskega krompirja ter pogojev in oznak, ki veljajo za te razrede (UL L 106, 30.4.1993, str. 7) - Odločba Komisije 94/650/ES z dne 9. septembra 1994 o izvedbi začasnega poskusa dobavljanja nepakiranega semena končnim porabnikom (UL L 252, 28.9.1994, str. 15), kakor je bila nazadnje spremenjena z Odločbo 98/174/ES (UL L 63, 4.3.1998, str. 31) - Odločba Komisije 98/320/ES z dne 27. aprila 1998 o izvedbi začasnega poskusa vzorčenja in pregledovanja semen na podlagi direktiv Sveta 66/400/EGS, 66/401/EGS, 66/402/EGS in 69/208/EGS (UL L 140, 12.5.1998, str. 14). B. ŠVICARSKE DOLOČBE [3] - Zvezni zakon z dne 29. aprila 1998 o kmetijstvu (RO 1998 3033) - Odlok z dne 7. decembra 1998 o proizvodnji in sprostitvi v prosti pretok rastlinskega sadilnega materiala (RO 1999 420) - Odlok DFE z dne 7. decembra 1998 o semenih in sadikah vrst poljedelskih in krmnih rastlin (RO 1999 781) - Odlok OFAG o katalogu sort žit, krompirja, krmnih rastlin in konoplje (RO 1999 429) [4]. Oddelek 2 (vzajemno priznavanje certifikatov) A. DOLOČBE SKUPNOSTI 1. Temeljna zakonodaja - Direktiva Sveta 66/400/EGS z dne 14. junija 1966 o trženju semena pese (UL L 125, 11.7.1966, str. 2290/66), kakor je bila nazadnje spremenjena z Direktivo 96/72/ES (UL L 304, 27.11.1996, str. 10) - Direktiva Sveta 66/401/EGS z dne 14. junija 1966 o trženju semena krmnih rastlin (UL L 125, 11.7.1966, str. 2298/66), kakor je bila nazadnje spremenjena z Direktivo 96/72/ES (UL L 304, 27.11.1996, str. 10) - Direktiva Sveta 69/208/EGS z dne 30. junija 1969 o trženju semen oljnic in predivnic (UL L 169, 11.7.1966, str. 3/66), kakor je bila nazadnje spremenjena z Direktivo 96/72/ES (UL L 304, 27.11.1996, str. 10). 2. Izvedbene določbe [5] - Direktiva Komisije 75/502/EGS z dne 25. julija 1975 o omejevanju trženja semen travniške latovke (Poa pratensis L.) na seme, ki je uradno potrjeno kot "osnovno seme" ali "atestirano seme" (UL L 228, 29.8.1975, str. 26) - Odločba Komisije 81/675/EGS z dne 28. julija 1981 o določitvi, da so nekatere tehnike tesnjenja zavitkov samo "za enkratno uporabo" v smislu direktiv Sveta 66/400/EGS, 66/401/EGS, 66/402/EGS, 69/208/EGS in 70/458/EGS (UL L 246, 29.8.1981, str. 26), kakor je bila nazadnje spremenjena z Odločbo 86/563/EGS (UL L 327, 22.11.1986, str. 50) - Direktiva Komisije 86/109/EGS z dne 27. februarja 1986 o omejevanju trženja semen nekaterih vrst krmnih rastlin in oljnic in predivnic na seme, ki je uradno potrjeno kot "osnovno seme" ali "atestirano seme" (UL L 93, 8.4.1986, str. 21), kakor je bila nazadnje spremenjena z Direktivo 91/376/EGS (UL L 203, 26.7.1991, str. 108) - Odločba Komisije 86/110/EGS z dne 27. februarja 1986 o odstopanjih od prepovedi uporabe oznak EGS za namene ponovnega tesnjenja in ponovnega označevanja zavitkov semen, pridobljenih v tretjih državah (UL L 93, 8.4.1996, str. 23) - Odločba Komisije 87/309/EGS z dne 2. julija 1987 o odobritvi neizbrisnega tiskanja predpisanih podatkov na zavitke semena nekaterih sort krmnih rastlin (UL L 155, 16.6.1987, str. 26), kakor je bila nazadnje spremenjena z Odločbo 97/125/ES (UL L 48, 19.2.1997, str. 35) - Odločba Komisije 92/195/EGS z dne 17. marca 1992 o organizaciji začasnega poskusa na podlagi Direktive Sveta 66/401/EGS o trženju semen krmnih rastlin v zvezi s povečanjem maksimalne mase serije (UL L 88, 3.4.1992, str. 59), kakor je bila nazadnje spremenjena z Odločbo 96/203/ES (UL L 65, 15.3.1996, str. 41) - Odločba Komisije 94/650/ES z dne 9. septembra 1994 o izvedbi začasnega poskusa dobavljanja nepakiranega semena končnim porabnikom (UL L 252, 28.9.1994, str. 15), kakor je bila nazadnje spremenjena z Odločbo 98/174/ES (UL L 63, 4.3.1998, str. 3) - Odločba Komisije 95/232/ES z dne 27. junija 1995 o organizaciji začasnega poskusa na podlagi Direktive Sveta 69/208/EGS za vzpostavitev pogojev, ki jih mora izpolnjevati seme hibridov podzemne kolerabe in repe in z njima povezanih sort (UL L 154, 5.7.1995, str. 22), kakor je bila nazadnje spremenjena z Odločbo 98/173/ES (UL L 63, 4.3.1998, str. 30) - Odločba Komisije 96/202/ES z dne 4. marca 1996 o organizaciji začasnega poskusa v zvezi z maksimalno vsebnostjo neškodljivih snovi v semenih sojinih plodov (UL L 65, 15.3.1996, str. 39) - Odločba Komisije 97/125/ES z dne 24. januarja 1997 o odobritvi neizbrisnega tiskanja predpisanih podatkov na zavitke semen oljnic in predivnic in spremembah Odločbe 87/309/EGS o odobritvi neizbrisnega tiskanja predpisanih podatkov na zavitke nekaterih vrst krmnih rastlin (UL L 48, 19.2.1997, str. 35) - Odločba Komisije 98/320/ES z dne 27. aprila 1998 o izvedbi začasnega poskusa vzorčenja in pregledovanja semen na podlagi direktiv Sveta 66/400/EGS, 66/401/EGS, 66/402/EGS in 69/208/EGS (UL L 140, 12.5.1998, str. 14). B. ŠVICARSKE DOLOČBE - Zvezni zakon z dne 29. aprila 1998 o kmetijstvu (RO 1998 3033) - Odlok z dne 7. decembra 1998 o proizvodnji in sprostitvi v prosti pretok rastlinskega sadilnega materiala (RO 1999 420) - Odlok DFE z dne 7. decembra 1998 o semenih in sadikah vrst poljedelskih in krmnih rastlin (RO 1999 781) - Katalog semen DFEP z dne 6. junija 1974, kakor je bil nazadnje spremenjen dne 7. decembra 1998 (RO 1999 408). C. PREDPISANI UVOZNI CERTIFIKATI (a) ki jih zahteva Skupnost: Dokumenti, ki jih predvideva Odločba Sveta 95/514/ES (UL L 296, 9.12.1995, str. 34), kakor je bila nazadnje spremenjena z Odločbo 98/162/ES (UL L 53, 24.2.1998, str. 21). (b) ki jih zahteva Švica: Uradne oznake ES ali OECD na embalaži, ki jih izdajo organi iz Dodatka 2 te priloge, in oranžni ali zeleni certifikati ISTA ali podobni certifikati o analizi semen za vsako serijo semen. [1] Kjer je to ustrezno, samo za semena žit ali za semenski krompir. [2] Kjer je to ustrezno, samo za semena žit ali za semenski krompir. [3] Ne obsegajo lokalnih sort, ki se lahko tržijo v Švici. [4] Kjer je to ustrezno, samo za semena žit ali za semenski krompir. [5] Kjer je to ustrezno, z izjemo semen žit ali semenskega krompirja. -------------------------------------------------- Dodatek 2 Inšpekcijski in certifikacijski organi za semena A. Evropska skupnost | Belgija | Ministère des Classes Moyennes et de l'AgricultureService Matériel de ReproductionBruselj | | Danska | Ministeriet for Fødevarer, Landbrug og Fiskeri (Ministry of Food, Agriculture and Fisheries)Plantedirektoratet (Danish Plant Directorate)Lyngby | | Nemčija | Senatsverwaltung fur Wirtschaft und BetriebeReferat Emahrung und Landwirtschaft— Abteilung IV E 3 —Berlin | B | Der Direktor der Landwirtschaftskammer Rheinland als LandesbeauftragterSaatenanerkennungsstelleBonn | BN | Regierungsprasidium Freiburg— Abt. Ill, Referat 34 —Freiburg i. Br. | FR | Bayerische Landesanstalt für Bodenkultur und Pflanzenbau — Amtliche Saatenanerkennung fur landwirtsch. Saatgut —Freising | FS | Landwirtschaftskammer HannoverReferat 32Hannover | H | Regierungspräsidium HalleAbteilung 5, Dezemat 51Samenprüf- und AnerkennungsstelleHalle | HAL | Der Senator für Frauen, Gesundheit, Jugend, Soziales und UmweltschutzReferat 33Bremen | HB | Wirtschaftsbehörde HHAmt Wirtschaft u. LandwirtschaftAbt. Land- und ErnährungswirtschaftHamburg | HH | Landesforschungsanstalt für Landwirtschaft und Fischerei Mecklenburg-VorpommernLandesanerkennungsstelle für Saat- und PflanzgutRostock | HRO | Thüringer Landesanstalt für LandwirtschaftSachgebiet 270Jena | J | Regierungsprasidium Karlsruhe KA— Referat 34 —Karlsruhe | KA | Landwirtschaftskammer Rheinland-Pfalz— Amtliche Saatanerkennung —Bad Kreuznach | KH | Landwirtschaftskammer Schleswig-HolsteinLUFA-ITLKiel | KI | Hessisches Landesamt fur Regionalentwicklung und LandwirtschaftDez. 23Kassel | KS | Sachsisches Landesamt fur LandwirtschaftFachbereich 5, Sortenprufung und FeldversuchswesenSaatenanerkennungNossen | MEI | Der Direktor der Landwirtschaftskammer Westfalen-Lippe als Landes-beauftragterGruppe 31 LandbauMünster | MS | Landwirtschaftskammer Weser-EmsInstitut für Pflanzenbau und PftanzenschutzReferet P4Oldenburg | OL | Landesamt für Ernährung, Landwirtschaft und FlumeuordnungSaatenanerkennungsstelle PotsdamPotsdam | P | Regierungspräsidium StuttgartReferat 34 aStuttgart | S | Landwirtschaftskammer für das SaarlandSaarbrücken | SB | Regierungspräsidium TübingenReferat 34Tübingen | TÜ | Regierung von Unterfranken— Anerkennungs- und Nachkontrollstelle für Gemüsesaatgut in Bayern —Würzburg | WÜ | Regierung von UnterfrankenAbteilung Landwirtschaft— Sachgebiet Weinbau —Würzburg | WÜ | Grčija | Ministry of AgricultureDirectorate of Inputs of Crop ProductionAtene | | Španija | Ministerio de Agricultura Pesca y AlimentaciónDirección General de Producciones y Mercados AgrícolasSubdireccíon General de Semillas y Plantas de ViveroMadrid Generalidad de CataluñaDepartamento de Agricultura, Ganadería y PescaBarcelona Comunidad Autónoma de Pais VascoDepartamento de Industria, Agricultura y PescaVitoria Junta de GaliciaConsejería de Agricultura, Ganadería y MontesSantiago de Compostela Diputación Regional de CantabriaConsejería de Ganadería, Agricultura y PescaSantander Principado de AsturiasConsejería de AgriculturaOviedo Junta de AndalucíaConsejería de Agricultura y PescaSeville Comunidad Autonoma de la Región de MurciaConsejería de Medio Ambiente, Agricultura y PescaMurcia Diputacion General de AragónConsejería de Agricultura y Medio AmbienteZaragoza Junta de Comunidades de Castilla-La ManchaConsejería de Agricultura y Medio AmbienteToledo Generalidad ValencianaConsejería de Agricultura y Medio AmbienteValencia Comunidad Autónoma de La RiojaConsejería de Agricultura, Ganadería y Desarrollo RuralLogroño Junta de ExtremaduraConsejeria de Agricultura y ComercioMérida Comunidad Autónoma de CanariasConsejería de Agricultura, Pesca y AlimentacionSanta Cruz de Tenerife Junta de Castillay LeónConsejería de Agricultura y GanaderiaValladolid Comunidad Autónoma de las Islas BalearesConsejería de Agricultura, Comercio e IndustriaPalma de Mallorca Comunidad de MadridConsejería de Economía y EmpleoMadrid Diputación Foral de NavarraDepartamento de Agricultura, Ganaderia y AlimentacionPamplona | | Francija | Ministère de l'Agriculture, de la Pêche et de l'AlimentationService Officiel de Contrôle et de Certification (SOC)Pariz | | Irska | The Department of Agriculture, Food and ForestryAgriculture HouseDublin | | Italija | Ente Nazionale Sementi Elette (ENSE)Milan | | Luksemburg | L'Administration des Services Techniques de l'Agriculture (ASTA)Service de la Production VegetaleLuxembourg | | Avstrija | Bundesamt und Forschungszentrum für LandwirtschaftDunaj Bundesamt für AgrarbiologieLinz | | Nizozemska | Nederlandse Algemene Keuringsdienst voor zaaizaad en pootgoed van landbouwgewassen (NAK)Ede | | Portugalska | Ministério da Agricultura, do Desenvolvimento Rural e das PescasDirecção Geral de Protecção das CulturaLisbona | | Finska | Kasvintuotannon tarkastuskeskus (KTTK)/Kontroll-centralen för växtproduktionSiementarkastusosasto/FrökontrollavdelingenLoimaa | | Švedska | (a)Seme, razen semenskega krompirja:Statens utsädeskontroll (SUK)(Swedish Seed Testing and Certification Institute)SvalövFrökontrollen Mellansverige ABLinköpingFrökontrollen Mellansverige ABÖrebro(b)Semenski krompir:Statens utsadeskontroll (SUK)(Swedish Seed Testing and Certification Institute)Svalöv | | Združeno kraljestvo | Anglija in Wales:(a)Seme, razen semenskega krompirja:Ministry of Agriculture, Fisheries and FoodSeeds BranchCambridge(b)Semenski krompir:Ministry of Agriculture, Fisheries and FoodPlant Health DivisionYorkŠkotska:Scottish OfficeAgriculture Fisheries and Environment DepartmentEdinburghSeverna Irska:Department of Agriculture for Northern IrelandSeeds BranchBelfast | | B. Švica | Service des Semences et PlantsRAC ChanginsNyon Dienst für Saat- unf PflanzgutFAL ReckenholzZürich | | -------------------------------------------------- Dodatek 3 Odstopanja Skupnosti, ki jih priznava Švica [1] (a) Odvezujejo nekatere države članice od obveznosti do uporabe Direktive Sveta 66/402/EGS o trženju semen žit v zvezi z nekaterimi vrstami: - Odločba Komisije 69/270/EGS (UL L 220, 1.9.1969, str. 8) - Odločba Komisije 69/271/EGS (UL L 220, 1.9.1969, str. 9) - Odločba Komisije 69/272/EGS (UL L 220, 1.9.1969, str. 10) - Odločba Komisije 70/47/EGS (UL L 13, 19.1.1970, str. 26), kakor je bila nazadnje spremenjena z Odločbo 80/301/EGS (UL L 68, 14.3.1980, str. 30) - Odločba Komisije 74/5/EGS (UL L 12, 15.1.1974, str. 13) - Odločba Komisije 74/361/EGS (UL L 196, 19.7.1974, str. 19) - Odločba Komisije 74/532/EGS (UL L 299, 7.11.1974, str. 14) - Odločba Komisije 80/301/EGS (UL L 68, 14.3.1980, str. 30) - Odločba Komisije 86/153/EGS (UL L 115, 3.5.1986, str. 26) - Odločba Komisije 89/101/EGS (UL L 38, 10.2.1989, str. 37) (b) Pooblaščajo nekatere države članice, da omejijo trženje semen nekaterih sort žit in semenskega krompirja nekaterih sort (glej Enotni katalog sort kmetijskih rastlinskih vrst, 20. popolna izdaja, stolpec 4 (UL C 264 A, 30.8.1997, str. 1). (c) Pooblaščajo nekatere države članice, da sprejmejo strožje določbe v zvezi z navzočnostjo Avena fatua v semenu žit: - Odločba Komisije 74/269/EGS (UL L 141, 24.5.1974, str. 20), kakor je bila nazadnje spremenjena z Odločbo 78/512/EGS (UL L 157, 15.6.1978, str. 35) [2] - Odločba Komisije 74/531/EGS (UL L 299, 7.11.1974, str. 13) - Odločba Komisije 95/75/EGS (UL L 60, 18.3.1995, str. 30) - Odločba Komisije 96/334/EGS (UL L 127, 25.5.1996, str. 39). (d) Priznavajo v zvezi s trženjem semenskega krompirja na celotnem ali delnem ozemlju določene države članice uvedbo strožjih ukrepov proti nekaterim boleznim, kakor so predvideni v prilogah I in II Direktive Sveta 66/403/EGS: - Odločba Komisije 93/231/EGS (UL L 106, 30.4.1993, str. 11), kakor je bila spremenjena z Odločbami: - 95/21/ES (UL L 28, 7.2.1995, str. 13) - 95/76/ES (UL L 60, 18.3.1995, str. 31) - 96/332/ES (UL L 127, 25.5.1996, str. 31). [1] Kjer je to ustrezno, samo za sorte semen žit ali za semenski krompir. [2] Kjer je to ustrezno, samo za semena žit ali za semenski krompir. -------------------------------------------------- Dodatek 4 Seznam tretjih držav [1] Argentina Avstralija Bolgarija Kanada Čile Hrvaška Češka republika Madžarska Izrael Maroko Nova Zelandija Norveška Poljska Romunija Slovaška Slovenija Južna Afrika Turčija Združene države Amerike Urugvaj [1] Priznavanje temelji na Odločbi Sveta 95/514/ES (UL L 296, 9.12.1995, str. 34), kakor je bila nazadnje spremenjena z Odločbo 98/162/ES (UL L 53, 24.2.1998, str. 21) za terenske inšpekcije posevkov za pridobivanje semen in pridobljenih semen, in na Odločbi Sveta 97/788/ES (UL L 322, 25.11.1998, str. 39) za preverjanje delovnih praks za ohranjanje sort. Za Norveško velja Sporazum o Evropskem gospodarskem prostoru. -------------------------------------------------- PRILOGA 7 O TRGOVINI S PROIZVODI VINSKEGA SEKTORJA Člen 1 Pogodbenici se strinjata, da bosta v skladu z načeli nediskriminacije in vzajemnosti olajšali in pospeševali medsebojno trgovino s proizvodi vinskega sektorja z izvorom iz njunega ozemlja pod pogoji iz te priloge. Člen 2 Ta priloga velja za proizvode vinskega sektorja, kakor so opredeljeni: - za Skupnost: v Uredbi Sveta (EGS) št. 822/87 [1], kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1627/98 [2], in zajeti v tarifnih oznakah 200960 in 2204, - za Švico: v Poglavju 36 Odloka z dne 1. marca 1995 o živilih in zajeti v številkah Švicarske carinske tarife 200960 in 2204. Člen 3 Za namene te priloge, razen kadar je v tej prilogi izrecno določeno drugače: (a) "proizvod vinskega sektorja z izvorom iz", čemur sledi ime ene od pogodbenic, pomeni proizvod v smislu člena 2, pridobljen na ozemlju navedene pogodbenice iz grozdja, v celoti pridelanega na njenem ozemlju v skladu s to prilogo; (b) "geografska označba" pomeni vsako označbo, ki vključuje označitev izvora, v smislu člena 22 Sporazuma o trgovinskih vidikih pravic intelektualne lastnine (v nadaljevanju "Sporazum TRIPs"), ki jo priznavajo zakonodaja ali predpisi ene od pogodbenic za namene opisovanja in predstavljanja proizvoda na osnovi vina v smislu člena 2 in z izvorom iz njenega ozemlja; (c) "tradicionalno ime" pomeni ime, ki se po tradiciji uporablja predvsem za način proizvodnje ali za kakovost, barvo ali vrsto proizvodov vinskega sektorja v smislu člena 2, ki ga zakonodaja in predpisi ene od pogodbenic priznavajo za namen opisovanja in predstavitve proizvoda z izvorom z ozemlja omenjene pogodbenice; (d) "zaščiteno ime" pomeni geografsko označbo ali tradicionalno ime, kakor opredeljujeta odstavka (b) in (c), ki ju ščiti ta priloga; (e) "opis" pomeni vsa imena, ki se uporabljajo na etiketah, dokumentih, ki spremljajo proizvod vinskega sektorja v smislu člena 2 med prevozom, na poslovnih listinah, zlasti fakturah in dobavnicah ter pri oglaševanju; (f) "etiketiranje" pomeni vse opise in druge reference, znake, ponazoritve in blagovne znamke, ki služijo za razločevanje proizvodov vinskega sektorja v smislu člena 2 in ki se pojavljajo na isti posodi, vključno s pečatom ali ploščico, ki sta pritrjena na posodo, in prevleko na vratu steklenice; (g) "predstavitev" pomeni imena, ki se uporabljajo na posodah, vključno s pripomočki za njihovo zapiranje, na etiketah in na embalaži; (h) "embalaža" pomeni zaščitni ovoj, kakor so papir, slamnati ovoji vseh vrst, kartoni in škatle, ki se uporabljajo za prevoz ene ali več posod in/ali za njihovo prodajo končnim porabnikom. NASLOV I DOLOČBE V ZVEZI Z UVOZOM IN PRODAJO Člen 4 1. Trgovina med pogodbenicama s proizvodi vinskega sektorja v smislu člena 2 z izvorom iz njunega ozemlja se izvaja v skladu s tehničnimi določbami v tej prilogi. "Tehnične določbe" so vse določbe, naštete v Dodatku 1, ki se nanašajo na opredelitev proizvodov vinskega sektorja, na enološke postopke, sestavo navedenih proizvodov in predpise, ki urejajo prevoz in trženje. 2. Odbor se lahko odloči za razširitev področij, navedenih v odstavku 1. 3. Določbe aktov, naštetih v Dodatku 1, ki se nanašajo na njihovo uveljavitev ali na njihovo izvajanje, za namene te priloge ne veljajo. 4. Ta priloga ne posega v uporabo nacionalnih pravil ali pravil Skupnosti o obdavčenju ali ustreznih kontrolnih ukrepih. NASLOV II OBOJESTRANSKA ZAŠČITA IMEN PROIZVODOV VINSKEGA SEKTORJA V SMISLU ČLENA 2 Člen 5 1. Pogodbenici ukreneta vsa potrebno v skladu s to prilogo, da se zagotovi obojestranska zaščita imen, na katera se nanaša člen 6 in ki se uporabljajo za opis in predstavitev proizvodov vinskega sektorja v smislu člena 2 z izvorom iz ozemlja pogodbenic. V ta namen vsaka pogodbenica uvede ustrezna pravna sredstva, da se zagotovi učinkovita zaščita in da se prepreči, da bi uporabljali geografske označbe in tradicionalna imena za opisovanje tistih proizvodov vinskega sektorja, ki niso zajeti v ustreznih navedbah ali opisih. 2. Zaščitena imena ene od pogodbenic se rezervirajo izključno za proizvode z izvorom iz te pogodbenice, za katero ta imena veljajo, in se lahko uporabljajo samo pod pogoji, določenimi v zakonodaji in uredbah omenjene pogodbenice. 3. Zaščita v skladu z odstavkoma 1 in 2 izključuje predvsem vsakršno uporabo zaščitenih imen proizvodov vinskega sektorja v smislu člena 2, ki nimajo izvora z zadevnega ozemlja, celo: - kadar je naveden dejanski izvor proizvoda, - kadar se zadevna geografska označba uporabi v prevodu, - kadar ime spremljajo izrazi, kakor so "vrsta", "tip", "slog", "ponaredek", "metoda" ali drugi podobni izrazi. 4. V primeru enakozvočnih geografskih označb: (a) kadar sta dve oznaki, ki ju ščiti ta priloga, enakozvočni, se zaščita dodeli obema, če ne zavajata potrošnika glede dejanskega izvora proizvodov vinskega sektorja; (b) kadar je označba, ki jo ščiti ta priloga, enakozvočna z imenom geografskega območja zunaj ozemlja pogodbenic, se to ime lahko uporablja za opis in predstavitev proizvoda vinskega sektorja, pridobljenega na tem geografskem območju, če se uporablja po tradiciji in dosledno, če njegovo uporabo ureja država izvora in če potrošnikov ne zavaja v smislu, da ima to vino izvor z ozemlja zadevne pogodbenice. 5. V primeru enakozvočnih tradicionalnih imen: (a) kadar sta dve imeni, ki ju ščiti ta priloga, enakozvočni, se zaščita dodeli obema, če ne zavajata potrošnika glede dejanskega izvora proizvodov vinskega sektorja; (b) kadar je ime, ki ga ščiti ta priloga, enakozvočno z imenom proizvoda vinskega sektorja, ki nima izvora z ozemlja pogodbenic, se to ime lahko uporablja za opis in predstavitev proizvoda vinskega sektorja, pridobljenega na tem geografskem območju, če se uporablja po tradiciji in dosledno, če njegovo uporabo ureja država izvora in če potrošnikov ne zavaja v smislu, da ima to vino izvor na ozemlju zadevne pogodbenice. 6. Odbor lahko, kjer je to ustrezno, določi praktične pogoje uporabe, ki omogočijo razločevanje med enakozvočnimi oznakami ali imeni, na katere se nanašata odstavka 4 in 5, pri čemer upošteva potrebo, da se zadevne proizvajalce obravnava pravično in da se potrošnikov ne zavaja. 7. Pogodbenici se s tem odrekata pravici do uveljavljanja člena 24(4) do (7) Sporazuma TRIPs, da lahko zavrneta dodelitev zaščite za določeno ime druge pogodbenice. 8. Ekskluzivna zaščita iz odstavkov 1, 2 in 3 velja za ime "Champagne" na seznamu Skupnosti v tem Dodatku 2. Ta ekskluzivna zaščita pa v prehodnem obdobju dveh let od uveljavitve te priloge ne preprečuje uporabe besede "Champagne" za opis in predstavitev nekaterih vin z izvorom iz švicarskega kantona Vaud, če se ta vina ne tržijo na ozemlju Skupnosti in če potrošnikov ne zavajajo glede resničnega izvora vina. Člen 6 Zaščitijo se naslednja imena: (a) kar zadeva proizvode vinskega sektorja z izvorom iz Skupnosti: - izrazi, ki se nanašajo na državo članico, v kateri ima proizvod izvor, - posebni izrazi Skupnosti iz Dodatka 2, - geografske označbe in tradicionalna imena iz Dodatka 2; (b) kar zadeva proizvode vinskega sektorja z izvorom iz Švice: - izrazi "Suisse", "Schweiz", "Svizzera", "Svizra" in katero koli drugo ime, ki označuje to državo, - posebni švicarski izrazi iz Dodatka 2, - geografske označbe in tradicionalna imena iz Dodatka 2. Člen 7 1. Registracija imena blagovne znamke proizvoda vinskega sektorja v smislu člena 2, ki vsebuje ali sestoji iz geografske označbe ali tradicionalnega imena, ki sta zaščitena s to prilogo, se zavrne ali na zahtevo zadevne stranke razveljavi, če sporni proizvod nima izvora: - iz kraja, na katerega se nanaša geografska označba, ali - iz kraja, kjer se uporablja tradicionalno ime. 2. Blagovna znamka, registrirana najpozneje 15. aprila 1995, pa se lahko uporablja do 15. aprila 2005, če se je od svoje registracije dejansko nepretrgano uporabljala. Člen 8 Pogodbenici sprejmeta vse potrebne ukrepe, s čimer zagotovita, da se imena ene od pogodbenic, ki so zaščitena s to prilogo, kadar se proizvodi vinskega sektorja v smislu člena 2 z izvorom iz pogodbenic izvažajo in tržijo zunaj njunega ozemlja, ne uporabljajo za opis in predstavitev takšnih proizvodov z izvorom iz druge pogodbenice. Člen 9 Če ustrezna zakonodaja pogodbenic to dopušča, se zaščita, ki jo dodeljuje ta priloga, razširi na fizične in pravne osebe, zveze, združenja in organizacije proizvajalcev, trgovcev in potrošnikov, ki imajo svoj sedež na ozemlju druge pogodbenice. Člen 10 1. Če opis ali predstavitev proizvoda vinskega sektorja, zlasti na etiketi, na uradnih ali poslovnih dokumentih ali v oglaševanju, vpliva na pravice, ki izhajajo iz te priloge, pogodbenici izvedeta vse potrebne upravne ukrepe ali sprožita pravni postopek v boju proti nelojalni konkurenci ali za preprečitev nezakonite uporabe zaščitenega imena na kakršenkoli drugačen način. 2. Ukrepi in postopki iz odstavka 1 se izvedejo zlasti v naslednjih primerih: (a) kadar prevod opisov, ki jih predvideva zakonodaja Skupnosti ali švicarska zakonodaja, v enega od jezikov druge pogodbenice, privede do besede, ki bi bila lahko zavajajoča glede izvora tako opisanega ali predstavljenega proizvoda vinskega sektorja; (b) kadar se oznake, blagovne znamke, imena, reference ali ilustracije, ki neposredno ali posredno navajajo zavajajoče informacije glede izvora, izvora, vrste ali bistvenih značilnosti proizvoda, pojavljajo na posodah ali embalaži, v oglaševanju ali na uradnih ali poslovnih dokumentih, ki se nanašajo na proizvod, katerega ime ščiti ta priloga; (c) kadar so uporabljene posode ali embalaža zavajajoče glede izvora proizvoda. Člen 11 Ta priloga ne izključuje možnosti, da pogodbenici v skladu s svojo domačo zakonodajo ali drugimi mednarodnimi Sporazumi zdaj ali v prihodnje ne dodelita obširnejše zaščite za opise, ki jih ščiti ta priloga. NASLOV III MEDSEBOJNA POMOČ MED URADNIMI KONTROLNIMI ORGANI Podnaslov I Začasne določbe Člen 12 Za namene tega naslova: (a) "pravila v zvezi s trgovino z proizvodi vinskega sektorja" pomenijo vse določbe iz te priloge; (b) "pristojni organ" pomeni vsak organ ali oddelek, ki ga pogodbenica pooblasti kot odgovorni organ za nadzor izvajanja pravil v zvezi s trgovino proizvodov vinskega sektorja; (c) "kontaktni organ" pomeni uradni organ ali pristojni organ, ki ga ena od pogodbenic pooblasti kot odgovorni organ za zvezo s kontaktnim organom druge pogodbenice; (d) "organ prosilec" pomeni pristojni organ, ki ga pogodbenica pooblasti za vlaganje zahtevkov za pomoč na področjih, ki jih obsega ta naslov; (e) "zaprošeni organ" pomeni uradni organ ali pristojni organ, ki ga pogodbenica pooblasti za sprejemanje zahtevkov za pomoč na področjih, ki jih obsega ta naslov; (f) "kršitev" pomeni vse kršitve ali poskuse kršitev pravil v zvezi s trgovino s proizvodi vinskega sektorja. Člen 13 1. Pogodbenici si obojestransko pomagata v skladu s postopki in pod pogoji, ki so določeni v tem naslovu. Zagotavljata, da se predpisi v zvezi s trgovino s proizvodi vinskega sektorja ustrezno izvajajo, zlasti s tem, da druga drugi nudita pomoč ter odkrivata in preiskujeta kršitve zakonodaje. 2. Pomoč, o kateri govori ta naslov, velja brez poseganja v določbe o kazenskih postopkih ali sodni pomoči med pogodbenicama v kazenskih zadevah. Podnaslov II Kontrole, ki jih izvajata pogodbenici Člen 14 1. Pogodbenici ukreneta vse potrebno, da se z ustreznimi kontrolnimi ukrepi zagotovi pomoč iz člena 13. 2. Takšne kontrole se izvajajo bodisi sistematično ali s kontrolnimi pregledi na podlagi vzorčenja. V primeru kontrolnih pregledov na podlagi vzorčenja pogodbenici zagotovita, da so te kontrole reprezentativne z vidika števila, vrste in pogostosti. 3. Pogodbenici sprejmeta vse ukrepe, da se olajša delo uradnikov njunih pristojnih organov, zlasti s tem, da zagotovita naslednje: - da imajo dostop do vinogradov, do zmogljivosti za proizvodnjo, pripravo, skladiščenje in obdelavo proizvodov vinskega sektorja in do prevoznih sredstev za te proizvode, - da imajo dostop do prodajnih in skladiščnih prostorov in do prevoznih sredstev vsake osebe, ki ima na zalogi za prodajo, ki prodaja ali prevaža proizvode vinskega sektorja ali proizvode, ki se lahko uporabljajo za njihovo pripravo, - da lahko izvedejo popis proizvodov vinskega sektorja in vseh snovi ali proizvodov, ki se lahko uporabljajo za njihovo pripravo, - da lahko jemljejo vzorce proizvodov vinskega sektorja, ki so na zalogi za prodajo, ki se prodajajo ali prevažajo, - da lahko proučijo računovodske podatke in druge dokumente, ki se uporabljajo v kontrolnih postopkih, in da jih lahko razmnožujejo ali si iz njih naredijo izvlečke, - da lahko sprejmejo ustrezne začasne varnostne ukrepe v zvezi s proizvodnjo, pripravo, skladiščenjem, prevozom, opisom, predstavitvijo in izvozom v drugo pogodbenico in trženjem proizvodov vinskega sektorja ali proizvodov, ki se lahko uporabljajo za njihovo pripravo, kadar obstaja utemeljen sum hujše kršitve te priloge, in še zlasti v primeru ponaredb proizvoda ali tveganja za zdravje ljudi. Člen 15 1. Kadar pogodbenica imenuje več pristojnih organov, poskrbi tudi za koordinacijo njihovih dejavnosti. 2. Vsaka pogodbenica imenuje en sam kontaktni organ. Ta organ: - posreduje kontaktnim organom druge pogodbenice zahteve za sodelovanje za namene izvajanja tega naslova, - sprejema tovrstne zahteve za sodelovanje od navedenega organa in jih posreduje pristojnemu organu oziroma organom pogodbenice, v katere pristojnosti je, - zastopa to pogodbenico do druge pogodbenice v okviru sodelovanja po naslovu III, - obvešča drugo pogodbenico o ukrepih, sprejetih v skladu s členom 14. Podnaslov III Medsebojna pomoč med nadzornimi organi Člen 16 1. Na zahtevek organa prosilca zaprošeni organ posreduje prvemu vse uporabne informacije, ki mu lahko omogočijo, da preveri ustrezno izvajanje pravil v zvezi s trgovino s proizvodi vinskega sektorja, in predvsem informacije v zvezi z obstoječimi ali načrtovanimi postopki, ki predstavljajo ali bi lahko predstavljali kršitev teh pravil. 2. Na podlagi utemeljenega zahtevka organa prosilca zaprošeni organ izvede poseben nadzor ali kontrole, da bi dosegel zastavljene cilje, ali sprejme potrebne ukrepe, s katerimi zagotovi, da se takšen nadzor izvede. 3. Zaprošeni organ iz odstavkov 1 in 2 postopa tako, kot da deluje v svojem imenu ali na zahtevo organa svoje države. 4. Organ prosilec lahko Sporazumno z zaprošenim organom imenuje lastne uslužbence ali uslužbence drugega pristojnega organa pogodbenice, ki ga zastopa: - da v prostorih pristojnih organov pogodbenice, kjer ima zaprošeni organ svoj sedež, zbere informacije o ustrezni uporabi pravil v zvezi s trgovino s proizvodi vinskega sektorja ali o kontrolnih postopkih, in da razmnoži vse prevozne in druge dokumente ter vpise v knjige prispelega in odpremljenega blaga, - da se udeleži ukrepov, ki jih zahteva odstavek 2. Kopije, na katere se nanaša prva alinea, se lahko naredijo le s soglasjem zaprošenega organa. 5. Organ prosilec, ki želi poslati uslužbenca, imenovanega v skladu s prvim pododstavkom odstavka 4, v drugo pogodbenico, da bi se tam udeležil kontrolnih postopkov v smislu druge alinee istega pododstavka, pravočasno obvesti zaprošeni organ pred začetkom teh postopkov. Uslužbenci zaprošenega organa so še naprej pristojni za kontrolne postopke. Uslužbenci organa prosilca: - predložijo pisno pooblastilo, v katerem so navedeni njihovi osebni podatki in službeni položaj, - imajo v okviru omejitev, ki jih zakonodaja zaprošenega organa nalaga svojim uslužbencem pri izvajanju omenjenih kontrolnih postopkov: - pravice do dostopa v skladu s členom 14(3), - pravico do informacij v zvezi z rezultati kontrol, ki jih izvajajo uslužbenci zaprošenega organa na podlagi člena 14(3), - imajo med kontrolami takšno držo, ki je v skladu s pravili in navadami uslužbencev pogodbenice, na ozemlju katere se kontrolni postopek izvaja. 6. Utemeljene zahtevke v smislu tega člena se posredujejo zaprošenemu organu zadevne pogodbenice preko kontaktnega organa omenjene pogodbenice. Isti postopek velja za: - odgovore na te zahtevke, - sporočila v zvezi z uporabo odstavkov 2, 4 in 5. Pogodbenici lahko zaradi učinkovitejšega in hitrejšega medsebojnega sodelovanja, kjer je to ustrezno, dovolijo pristojnim organom ne glede na prvi odstavek naslednje: - da naslovijo utemeljene zahtevke in sporočila neposredno na pristojne organe druge pogodbenice, - da neposredno odgovorijo na utemeljene zahtevke in sporočila pristojnih organov druge pogodbenice. V takšnih primerih ti pristojni organi nemudoma obvestijo kontaktni organ zadevne pogodbenice. Člen 17 Kadar pristojni organ ene od pogodbenic utemeljeno sumi ali ugotovi: - da proizvod vinskega sektorja ne izpolnjuje pravil v zvezi s trgovino s proizvodi vinskega sektorja ali da sta njegova proizvodnja ali trženje predmet goljufije, in da - je takšno neizpolnjevanje pravil v posebnem interesu pogodbenice ter lahko privede do upravnih ukrepov ali pravnega postopka, nemudoma obvesti kontaktni organ zadevne pogodbenice preko kontaktnega organa svoje države. Člen 18 1. Zahtevki iz tega naslova se sestavijo v pisni obliki. Spremljajo jih vsi dokumenti, ki so potrebni za odgovor nanje. V nujnih primerih se lahko sprejmejo tudi ustni zahtevki, vendar morajo biti nemudoma potrjeni tudi pisno. 2. Zahtevki v skladu z odstavkom 1 morajo vsebovati vse naslednje podatke: - ime organa prosilca, - zahtevani ukrep, - namen ali razlog zahtevka, - veljavno zakonodajo, pravila ali druge pravne inštrumente, - čim podrobnejše in popolnejše informacije o fizičnih in pravnih osebah, ki so predmet preiskave, - povzetek bistvenih dejstev. 3. Zahtevki se sestavijo v enem od uradnih jezikov pogodbenic. 4. Kadar zahtevki ne izpolnjujejo predpisov, se od organa prosilca lahko zahteva popravek ali dopolnitev zahtevka; začasni zaščitni ukrepi pa se lahko odredijo kadarkoli. Člen 19 1. Zaprošeni organ sporoči organu prosilcu izsledke svojih preiskav v obliki dokumentov, overjenih kopij, poročil in podobnega. 2. Dokumente, na katere se nanaša odstavek 1, lahko za isti namen nadomestijo računalniško izdelana besedila v kakršnikoli obliki. Člen 20 1. Pogodbenica, ki ji zaprošeni organ pripada, lahko zavrne pomoč v smislu tega naslova, če bi takšna pomoč negativno vplivala na suverenost, javni red, varnost ali druge življenjsko pomembne interese omenjene pogodbenice. 2. Kadar organ prosilec išče pomoč, ki je sam ne bi mogel ponuditi, če bi ga zanjo zaprosili, v svojem zahtevku na to tudi opozori. Odgovor na ta zahtevek je nato v rokah zaprošenega organa. 3. Če se pomoč zavrne, je treba odločitev in razloge za zavrnitev nemudoma sporočiti organu prosilcu. Člen 21 1. Informacije, na katere se nanašata člena 16 in 17, spremljajo ustrezni dokumenti ali druga dokazila in podatki o morebitnih upravnih ukrepih ali pravnih postopkih in se še posebej nanašajo na: - sestavo in organoleptične lastnosti zadevnega proizvoda vinskega sektorja, - njegov opis in predstavitev, - skladnost s pravili o proizvodnji, pripravi in trženju. 2. Kontaktni organi, ki se ukvarjajo z zadevo, za katero je bil sprožen proces obojestranske pomoči v skladu s členoma 16 in 17, nemudoma obvestijo drug drugega o: - poteku preiskav, zlasti preko poročil in drugih dokumentov ali virov informacij, - vseh upravnih ali pravnih postopkih, ki so posledica zadevnih operacij. 3. Potne stroške, ki izhajajo iz uporabe tega naslova, krije pogodbenica, ki je imenovala uslužbenca za namene ukrepov iz člena 16(2) in (4). 4. Ta člen ne posega v nacionalne predpise, ki urejajo zaupnost sodnih preiskav. Podnaslov IV Splošne določbe Člen 22 1. Za izvajanje Podnaslovov II in III pristojni organ ene od pogodbenic lahko zahteva, da pristojni organ druge pogodbenice odvzame vzorce v skladu z ustreznimi določbami te pogodbenice. 2. Zaprošeni organ shrani odvzete vzorce v skladu z odstavkom 1 in imenuje laboratorij, ki bo vzorce analiziral. Organ prosilec lahko imenuje drug laboratorij, ki izvede vzporedne analize vzorcev. Zaprošeni organ pošlje v ta namen organu prosilcu ustrezno število vzorcev. 3. Če se organ prosilec in zaprošeni organ ne strinjata v zvezi z rezultati analiz, na katere se nanaša odstavek 2, laboratorij, ki ga imenujeta skupaj, izvede arbitražno analizo. Člen 23 1. Vse informacije, ki se v kakršnikoli obliki posredujejo na podlagi tega naslova, so zaupne. Zanje velja poklicna tajnost in uživajo zaščito, ki jo podobnim informacijam zagotavlja ustrezna zakonodaja pogodbenice, ki te informacije prejme, oziroma ustrezne določbe, ki veljajo za organe Skupnosti v zvezi s tovrstnimi informacijami. 2. Kadar zakonodaja ali upravna praksa ene od pogodbenic določata strožje omejitve za zaščito industrijskih in poslovnih tajnosti od omejitev v tem naslovu, slednje ne obvezujejo te pogodbenice do predložitve informacij, če pogodbenica prosilka ne ukrene ničesar, da bi izpolnjevala te strožje omejitve. 3. Pridobljene informacije se uporabljajo le za namene tega naslova; ne smejo se uporabljati za druge namene na ozemlju pogodbenice, razen če upravni organ, ki je informacije priskrbel, ne izda vnaprej svojega pisnega soglasja, in v vsakem primeru veljajo zanje omejitve, ki jih določi omenjeni organ. 4. Odstavek 1 ne izključuje uporabe informacij v pravnih ali upravnih postopkih, uvedenih naknadno v zvezi s kršitvami splošnega kazenskega prava, če so bile te informacije pridobljene v okviru mednarodnega pravnega sodelovanja. 5. Pogodbenici lahko v svojih protokolih, poročilih in pričevanjih ter v sodnih postopkih in preiskavah uporabljata pridobljene informacije in dokumente, ki sta jih sprejeli in dobili na vpogled v skladu s tem naslovom, kot dokaz. Člen 24 Fizične in pravne osebe ter združenja teh oseb, katerih trgovinske dejavnosti so lahko predmet kontrol iz tega naslova, ne smejo preprečevati izvajanja teh kontrol in jih morajo vedno omogočiti. NASLOV IV Splošne določbe Člen 25 Naslova I in II ne veljata za proizvode vinskega sektorja v smislu člena 2: (a) ki so v tranzitu čez ozemlje ene od pogodbenic; ali (b) ki imajo izvor iz ozemlja ene od pogodbenic in so predmet trgovine med pogodbenicama v manjših količinah pod pogoji in v skladu z režimi iz Dodatka 3 k temu. Člen 26 Pogodbenici: (a) pošljeta druga drugi na datum uveljavitve te priloge: - svoje sezname organov, pristojnih za izdelavo dokumentov, ki spremljajo prevoz proizvodov vinskega sektorja v skladu s členom 4(1), - svoje sezname organov, pristojnih za preverjanje geografskega izvora proizvodov vinskega sektorja v dokumentih, ki spremljajo prevoz teh proizvodov v skladu s členom 4(1), - svoje sezname pristojnih organov in kontaktnih organov v smislu člena 12(b) in (c), - svoje sezname laboratorijev, pooblaščenih za izvajanje analiz v skladu s členom 22(2); (b) se posvetujeta in obveščata druga drugo o ukrepih, ki jih je vsaka od njiju sprejela glede uporabe te priloge. Predvsem pa pošljeta druga drugi svoje veljavne določbe in povzetke upravnih in sodnih odločb, ki so še posebnega pomena za njeno ustrezno uporabo. Člen 27 1. Delovna skupina za proizvode vinskega sektorja, v nadaljevanju "Delovna skupina", ustanovljena na podlagi člena 6(7) Sporazuma, obravnava vse zadeve, ki se pojavijo v povezavi s to prilogo in njenim izvajanjem. 2. Delovna skupina redno preverja stanje v zvezi z nacionalnimi zakoni in uredbami pogodbenic na področjih, ki jih obsega ta priloga. Odboru predloži predvsem predloge za prilagajanje in posodabljanje teh dodatkov. Člen 28 1. Ne glede na člen 5(8) se proizvodi vinskega sektorja, ki so v času uveljavitve te priloge proizvedeni, pripravljeni, opisani in predstavljeni v skladu z nacionalnimi zakoni ali uredbami pogodbenic, vendar jih ta priloga prepoveduje, lahko prodajajo do odprodaje zalog. 2. Razen kadar odbor sprejme drugačne določbe, se proizvodi vinskega sektorja, ki so proizvedeni, pripravljeni, opisani in predstavljeni v skladu s to prilogo, katerih proizvodnja, priprava, opis in predstavitev pa zaradi spremembe te priloge ni več skladna z njenimi določbami, lahko še naprej tržijo do odprodaje zalog. Člen 29 1. Pogodbenici se sestaneta na posvetovanjih, če katera od njiju meni, da druga ne izpolnjuje obveznosti iz te priloge. 2. Pogodbenica, ki zahteva posvetovanje, priskrbi drugi pogodbenici vse potrebne informacije za podrobno proučitev spornega primera. 3. Kadar časovna omejitev ali zamuda prinaša s seboj tveganje za zdravje ljudi ali vpliva na učinkovitost ukrepov za boj proti ponaredbam, se lahko brez predhodnega posvetovanja sprejmejo vmesni zaščitni ukrepi, če ta posvetovanja potekajo takoj za sprejetjem teh ukrepov. 4. Če pogodbenici po posvetovanjih v smislu odstavkov 1 in 3 ne dosežeta dogovora, pogodbenica, ki je zahtevala posvetovanja ali sprejela ukrepe, na katere se nanaša odstavek 3, lahko za namene ustreznega izvajanje te priloge sprejme primerne zaščitne ukrepe. Člen 30 Uporaba izmenjave pisem med Skupnostjo in Švico o sodelovanju v zvezi z uradnimi kontrolami vin, podpisanih dne 15. oktobra 1984 v Bruslju, se preloži, dokler je v veljavi ta priloga. [1] UL L 84, 27.3.1987, str. 1. [2] UL L 210, 28.7.1998, str. 8. -------------------------------------------------- Dodatek 1 Seznam aktov iz člena 4 v zvezi s proizvodi vinskega sektorja A. Akti, ki se uporabljajo za uvoz v Švico in za trženje v Švici proizvodov vinskega sektorja z izvorom iz Skupnosti AKTI, NA KATERE SE SKLICUJEJO [1] 1. 373 R 2805: Uredba Komisije (EGS) št. 2805/73 z dne 12. oktobra 1973 o seznamu belih kakovostnih vin, pridelanih na določenem pridelovalnem območju, in uvoženih belih kakovostnih vin, ki vsebujejo določen delež žveplovega dioksida, in o nekaterih prehodnih določbah v zvezi z deležem žveplovega dioksida v vinu, proizvedenem pred 1. oktobrom 1973 (UL L 289, 16.10.1973, str. 21), kakor je bila nazadnje spremenjena z: - 377 R 0966: Uredbo Komisije (EGS) št. 966/77 (UL L 115, 6.5.1977, str. 77) 2. 374 R 2319: Uredba Komisije (EGS) št. 2319/74 z dne 10. septembra 1974 o opredelitvi nekaterih vinorodnih območij, kjer se lahko pridelujejo namizna vina z maksimalnim deležem alkohola 17o (UL L 248, 11.9.1974, str. 7) 3. 375 L 0106: Direktiva Sveta 75/106/EGS z dne 19. decembra 1974 o prilagoditvi zakonodaje držav članic v zvezi s polnjenjem nekaterih predpakiranih tekočin po volumnu (UL L 42, 15.2.1975, str. 1), kakor je bila nazadnje spremenjena z: - 389 L 0676: Direktivo Sveta 89/676/EGS (UL L 398, 30.12.1989, str. 18) 4. 376 L 0895: Direktiva Sveta 76/895/EGS z dne 23. novembra 1976 o določitvi maksimalne vsebnosti fitofarmacevtskih sredstev v in na sadju in zelenjavi (UL L 340, 9.12.1976, str. 26), kakor je bila nazadnje spremenjena z: - 397 L 0041: Direktivo Sveta 97/41/EGS (UL L 184, 12.7.1997, str. 33) 5. 378 R 1972: Uredba Komisije (EGS) št. 1972/78 z dne 16. avgusta 1978 o podrobnih navodilih o enoloških postopkih (UL L 226, 17.8.1978, str. 11), kakor je bila nazadnje spremenjena z: - 380 R 0045: Uredbo Komisije (EGS) št. 45/80 (UL L 7, 11.1.1980, str. 12) 6. 379 L 0700: Direktiva Komisije 79/700/EGS z dne 24. julija 1979 o določitvi metod vzorčenja Skupnosti za uradno kontrolo ostankov fitofarmacevtskih sredstev v in na sadju in zelenjavi (UL L 207, 15.8.1979, str. 26) 7. 384 R 2394: Uredba Komisije (EGS) št. 2394/84 z dne 20. avgusta 1984 o določitvi za vinska leta 1984/85 in 1985/86 pogojev uporabe ionskih izmenjevalcev v obliki smol in podrobnih izvedbenih pravil za pripravo prečiščenega zgoščenega grozdnega mošta (UL L 224, 21.8.1984, str. 8), kakor je bila nazadnje spremenjena z: - 386 R 2751: Uredbo Komisije (EGS) št. 2751/86 (UL L 253, 5.9.1986, str. 11) 8. 385 R 3804: Uredba Sveta (EGS) št. 3804/85 z dne 20. decembra 1985 o določitvi seznama območij vinogradov v nekaterih španskih okoliših, kjer imajo namizna vina lahko dejanski delež alkohola nižji, kakor zahteva Skupnost (UL L 367, 31.12.1985, str. 37) 9. 386 R 0305: Uredba Komisije (EGS) št. 305/86 z dne 12. februarja 1986 o maksimalni skupni vsebnosti žveplovega dioksida v vinu z izvorom iz Skupnosti, proizvedenim pred 1. septembrom 1986, in v prehodnem obdobju v uvoženih vinih (UL L 38, 13.2.1986, str. 13) 10. 386 R 1888: Uredba Komisije (EGS) št. 1888/86 z dne 18. junija 1986 o maksimalni skupni vsebnosti žveplovega dioksida v nekaterih penečih vinih z izvorom iz Skupnosti, pripravljenih pred 1. septembrom 1986, in v prehodnem obdobju, v uvoženih penečih vinih (UL L 163, 19.6.1986, str. 19) 11. 386 R 2094: Uredba Komisije (EGS) št. 2094/86 z dne 3. julija 1986 o podrobnih pravilih za uporabo vinske kisline za razkisanje nekaterih vinskih proizvodov v nekaterih okoliših cone A (UL L 180, 4.7.1986, str. 17), kakor je bila spremenjena z: - 386 R 2736: Uredbo Komisije (EGS) št. 2736/86 (UL L 252, 4.9.1986, str. 15) 12. 387 R 0822: Uredba Sveta (EGS) št. 822/87 z dne 16. marca 1987 o skupni tržni ureditvi za vino (UL L 84, 27.3.1987, str. 1), kakor je bila nazadnje spremenjena z: - 398 R 1627: Uredbo Sveta (EGS) št. 1627/98 (UL L 210, 28.7.1998, str. 8) 13. 387 R 0823: Uredba Sveta (EGS) št. 823/87 z dne 16. marca 1987 o posebnih določbah v zvezi s kakovostnimi vini, pridelanimi na določenem pridelovalnem območju (UL L 84, 27.3.1987, str. 59), kakor je bila nazadnje spremenjena z: - 396 R 1426: Uredbo Sveta (EGS) št. 1426/96 (UL L 184, 24.7.1996, str. 1) 14. 388 R 3377: Uredba Komisije (EGS) št. 3377/88 z dne 28. oktobra 1988 o pooblastitvi Združenega kraljestva, da pod določenimi pogoji dopusti dodatno zvišanje deleža alkohola v nekaterih namiznih vinih (UL L 296, 29.10.1988, str. 69) 15. 388 R 4252: Uredba Sveta (EGS) št. 4252/88 z dne 21. decembra 1988 o pripravi in trženju desertnih vin, proizvedenih v Skupnosti (UL L 373, 31.12.1988, str. 59), kakor je bila nazadnje spremenjena z: - 398 R 1629: Uredbo Sveta (EGS) št. 1629/98 (UL L 210, 28.7.1998, str. 11) 16. 389 L 0107: Direktiva Sveta 89/107/EGS z dne 21. decembra 1988 o približevanju zakonodaje držav članic v zvezi z dodatki v živilih, ki se lahko uporabljajo v živilih, namenjenih za prehrano ljudi (UL L 40, 11.2.1989, str. 27), kakor je bila spremenjena z: - 394 L 0034: Direktivo Sveta 94/34/EGS (UL L 237, 10.9.1994, str. 1) 17. 389 L 0109: Direktiva Sveta 89/109/EGS z dne 21. decembra 1988 o približevanju zakonodaje držav članic v zvezi z materiali in predmeti, ki pridejo v stik z živili (UL L 40, 11.2.1989, str. 38), kakor je popravljeno v UL L 347, 28.11.1989, str. 37 18. 389 L 0369: Direktiva Sveta 89/396/EGS z dne 14. junija 1989 o razpoznavnih navedbah ali oznakah serij, v katere sodi določeno živilo (UL L 186, 30.6.1989, str. 21), kakor je bila nazadnje spremenjena z: - 392 L 0011: Direktivo Sveta 92/11/EGS (UL L 65, 11.3.1992, str. 32) 19. 389 R 2202: Uredba Komisije (EGS) št. 2202/89 z dne 20. julija 1989 o opredelitvi pojmov "rezanje", "sprememba mošta v vino", "ustekleničil" in "stekleničenje" (UL L 209, 21.7.1989, str. 31) 20. 389 R 2392: Uredba Sveta (EGS) št. 2392/87 z dne 24. julija 1989 o določitvi splošnih pravil za opis in predstavitev vin in grozdnega mošta (UL L 232, 9.8.1989, str. 13), kakor je bila nazadnje spremenjena z: - 396 R 1427: Uredbo Sveta (EGS) št. 1427/96 (UL L 184, 24.7.1996, str. 3) 21. 390 L 0642: Direktiva Sveta 90/642/EGS z dne 27. novembra 1990 o določitvi maksimalne vsebnosti fitofarmacevtskih sredstev v in na nekaterih proizvodih rastlinskega izvora, vključno s sadjem in zelenjavo (UL L 350, 14.12.1990, str. 26), kakor je bila nazadnje spremenjena z: - 397 L 0071: Direktivo Komisije 97/71/ES (UL L 347, 18.12.1997, str. 42) 22. 390 R 2676: Uredba Komisije (EGS) št. 2676/90 z dne 17. septembra 1990 o določitvi metod Skupnosti za analizo vin (UL L 272, 3.10.1990, str. 1), kakor je bila nazadnje spremenjena z: - 397 R 0822: Uredbo Komisije (EGS) št. 822/97 (UL L 117, 7.5.1997, str. 10) 23. 390 R 3201: Uredba Komisije (EGS) št. 3201/90 z dne 16. oktobra 1990 o določitvi podrobnih pravil za opis in predstavitev vin in grozdnega mošta (UL L 309, 8.11.1990, str. 1), kakor je bila nazadnje spremenjena z: - 398 R 0847: Uredbo Komisije (EGS) št. 847/98 (UL L 120, 23.4.1998, str. 14) Za namene te priloge velja uredba skupaj z naslednjimi prilagoditvami: drugi pododstavek člena 9(2) in člena 9(3) ne velja. 24. 390 R 3220: Uredba Komisije (EGS) št. 3220/90 z dne 7. novembra 1990 o določitvi pogojev za uporabo nekaterih enoloških postopkov iz Uredbe Sveta (EGS) št. 822/87 (UL L 308, 8.11.1990, str. 22), kakor je bila nazadnje spremenjena z: - 397 R 2053: Uredbo Komisije (ES) št. 2053/97 (UL L 287, 21.10.1997, str. 15) 25. 391 R 3223: Uredba Komisije (EGS) št. 3223/91 z dne 5. novembra 1991 o pooblastitvi Združenega kraljestva, da pod določenimi pogoji dopusti dodatno zvišanje deleža alkohola v nekaterih namiznih vinih (UL L 305, 6.11.1991, str. 14) 26. 391 R 3895: Uredba Sveta (EGS) št. 3895/91 z dne 11. decembra 1991 o določitvi pravil za opis in predstavitev posebnih vin (UL L 368, 31.12.1991, str. 1) 27. 391 R 3901: Uredba Komisije (EGS) št. 3901/91 z dne 18. decembra 1991 o določitvi nekaterih podrobnih pravil za opis in predstavitev posebnih vin (UL L 368, 31.12.1991, str. 15) 28. 392 R 1238: Uredba Komisije (EGS) št. 1238/92 z dne 8. maja 1992 o določitvi metod Skupnosti za analizo nevtralnega alkohola v vinskem sektorju (UL L 130, 15.5.1992, str. 13) 29. 392 R 2332: Uredba Sveta (EGS) št. 2332/92 z dne 13. julija 1992 o penečih vinih, proizvedenih v Skupnosti (UL L 231, 13.8.1992, str. 1), kakor je bila nazadnje spremenjena z: - 398 R 1629: Uredbo Sveta (EGS) št. 1629/98 (UL L 210, 28.7.1998, str. 11) 30. 392 R 2333: Uredba Sveta (EGS) št. 2333/92 z dne 13. julija 1992 o določitvi splošnih pravil za opis in predstavitev penečih vin in penečih vin z dodanim ogljikovim dioksidom (UL L 231, 13.8.1992, str. 9), kakor je bila nazadnje spremenjena z: - 396 R 1429: Uredbo Sveta (EGS) št. 1429/96 (UL L 184, 24.7.1996, str. 9) 31. 392 R 3459: Uredba Komisije (EGS) št. 3459/92 z dne 30. novembra 1992 o pooblastitvi Združenega kraljestva, da dopusti dodatno zvišanje deleža alkohola v namiznih vinih in kakovostnih vin, pridelanih na določenem pridelovalnem območju (UL L 350, 1.12.1992, str. 60) 32. 393 R 0315: Uredba Sveta (EGS) št. 315/93 z dne 8. februarja 1993 o določitvi postopkov Skupnosti za kontaminante v hrani (UL L 37, 13.2.1993, str. 1) 33. 393 R 586: Uredba Komisije (EGS) št. 586/93 z dne 12. marca 1993 o izjemi v zvezi z vsebnostjo hlapnih kislin v nekaterih vinih (UL L 61, 13.3.1993, str. 39), kakor je bila nazadnje spremenjena z: - 396 R 0693: Uredbo Komisije (ES) št. 693/96 (UL L 97, 18.4.1996, str. 17) 34. 393 R 2238: Uredba Komisije (EGS) št. 2238/93 z dne 26. julija 1993 o spremnih dokumentih za prevoz vinskih proizvodov in ustreznih evidencah, ki jih je treba voditi (UL L 200, 10.8.1993, str. 10), kakor je bila popravljena v UL L 301, 8.12.1993, str. 29 Za namene te priloge velja uredba skupaj z naslednjimi prilagoditvami: (a) kadar velja spremni dokument kot potrdilo o geografskem izvoru v skladu s členom 7 uredbe, se navedbe v primerih prve alinee člena 7(1)(c) overijo: - na kopijah 1, 2 in 4 v primeru dokumenta iz Uredbe (EGS) št. 2719/92, ali - na kopijah 1 in 2 v primeru dokumenta iz Uredbe (EGS) št. 3649/92; (b) za prevoze iz člena 8(2) veljajo naslednja pravila: (i) v primeru dokumenta iz Uredbe (EGS) št. 2719/92: - kopija 2 spremlja proizvod od kraja natovarjanja do kraja raztovarjanja v Švici in se izroči prejemniku ali njegovemu zastopniku, - kopijo 4 ali njeno overjeno kopijo prejemnik predloži pristojnim švicarskim organom. (ii) v primeru dokumenta iz Uredbe (EGS) št. 3649/92: - kopija 2 spremlja proizvod od kraja natovarjanja do kraja raztovarjanja v Švici in se izroči prejemniku ali njegovemu zastopniku, - overjeno kopijo kopije 2 prejemnik predloži pristojnim švicarskim organom; (c) poleg informacij v smislu člena 3 dokumenti vsebujejo tudi podatke, ki omogočajo prepoznavnost pošiljke, v katero sodi proizvod vinskega sektorja, v skladu z Direktivo Sveta 89/396/EGS (UL L 186, 30.6.1989, str. 21). 35. 393 R 3111: Uredba Komisije (ES) št. 3111/93 z dne 10. novembra 1993 o seznamih kakovostnih desertnih vin, pridelanih na določenem pridelovalnem območju, iz členov 3 in 12 Uredbe (EGS) št. 4252/88 (UL L 278, 11.11.1993, str. 48), kakor je bila spremenjena z: - 398 R 0693: Uredbo Komisije (ES) št. 693/98 z dne 27. marca 1998 (UL L 96, 28.3.1998, str. 17) 36. 394 L 0036: Direktiva 94/36/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 30. junija 1994 o barvilih, ki se uporabljajo v živilih (UL L 237, 10.9.1994, str. 13), kakor je bila popravljena v UL L 252, 4.10.1996, str. 23 37. 394 R 2733: Uredba Komisije (ES) št. 2733/94 z dne 9. novembra 1994 o pooblastitvi Združenega kraljestva, da dopusti dodatno zvišanje deleža alkohola v namiznih vinih in kakovostnih vinih, pridelanih na določenem pridelovalnem območju (UL L 289, 10.11.1994, str. 5) 38 394 R 3299: Uredba Komisije (ES) št. 3299/94 z dne 21. decembra 1994 o prehodnih ukrepih, ki se uporabljajo v Avstriji v vinskem sektorju (UL L 341, 30.12.1994, str. 37), kakor je bila spremenjena z: - 395 R 0670: Uredbo Komisije (ES) št. 670/95 (UL L 70, 30.3.1995) 39. 395 L 0002: Direktiva 95/2/EGS Evropskega parlamenta in Sveta z dne 20. februarja 1995 o dodatkih v živilih, razen o barvilih in sladilih (UL L 61, 18.3.1995, str. 1), kakor je bila spremenjena z: - 396 L 0085: Direktivo 96/85/ES Evropskega parlamenta in Sveta (UL L 86, 28.3.1997, str. 4) 40. 395 R 0554: Uredba Komisije (ES) št. 554/95 z dne 13. marca 1995 o določitvi podrobnih pravil za opis in predstavitev penečih vin in penečih vin z dodanim ogljikovim dioksidom (UL L 56, 14.3.1995, str. 3), kakor je bila spremenjena z: - 396 R 1915: Uredbo Komisije (ES) št. 1915/96 (UL L 252, 4.10.1996, str. 10) 41. 395 R 0593: Uredba Komisije (ES) št. 593/95 z dne 17. marca 1995 o določitvi prehodnega ukrepa v zvezi z rezanjem namiznega vina v Španiji za leto 1995 (UL L 60, 18.3.1995, str. 3) 42. 395 R 0594: Uredba Komisije (ES) št. 594/95 z dne 17. marca 1995 o določitvi prehodnega ukrepa v zvezi s skupno vsebnostjo kisline v namiznem vinu, proizvedenem v Španiji in na Portugalskem in uvedenem na trge v istih državah članicah za leto 1995 (UL L 60, 18.3.1995, str. 5) 43. 395 R 0878: Uredba Komisije (ES) št. 878/95 z dne 21. aprila 1995 o odstopanju od Uredbe (EGS) št. 822/87 v zvezi s kisanjem oplemenitenih vin, proizvedenih leta 1994/95 v provincah Verona in Piacenza (Italija) (UL L 91, 22.4.1995, str. 1) 44. 395 R 2729: Uredba Komisije (ES) št. 2729/95 z dne 27. novembra 1995 o naravnem deležu alkohola na prostornino pri vinih "Prosecco di Conegliano Valdobbiadene" in "Prosecco del Montello e dei Colli Asolani", proizvedenih v vinskem letu 1995/96, in o minimalnem skupnem deležu alkohola na prostornino osnovnih vin, ki se uporabljajo za njihovo proizvodnjo (UL L 284, 28.11.1995, str. 5) 45. 396 R 1128: Uredba Komisije (ES) št. 1128/96 z dne 24. junija 1996 o določitvi nekaterih podrobnih pravil za rezanje namiznega vina v Španiji (UL L 150, 25.6.1996, str. 13) 46. 398 R 0881: Uredba Komisije (ES) št. 881/98 z dne 24. aprila 1998 o določitvi podrobnih pravil za zaščito dodatnih tradicionalnih imen, ki se uporabljajo za označevanje nekaterih vrst kakovostnega vina, pridelanega na določenem pridelovalnem območju (kakovostno vino pdpo) (UL L 124, 25.4.1998, str. 22) AKTI, O KATERIH SE SEZNANITA POGODBENICI Pogodbenici se seznanita z vsebino naslednjih aktov: B. Akti, ki veljajo za uvoz v Skupnost in za trženje v Skupnosti proizvodov vinskega sektorja z izvorom iz Švice AKTI, NA KATERE SE SKLICUJEJO [2] 1. Zvezni zakon z dne 29. aprila 1998 o kmetijstvu (RO 1998 3033) 2. Odlok z dne 7. decembra 1998 o vinogradništvu in uvozu vina (RO 199986) 3. Odlok OFAG z dne 7. decembra 1998 o zveznem seznamu vinskih sort in proučevanju vinskih sort (RO 1999 535) 4. Zvezni zakon z dne 9. oktobra 1992 o živilih in uporabnih predmetih (Zakon o živilih, LDA1), kakor je bil nazadnje spremenjen dne 29. aprila 1998 (RO 1998 3033) 5. Odlok z dne 1. marca 1995 o živilih (ODA1), kakor je bil nazadnje spremenjen dne 7. decembra 1998 (RO 1999 303). Za namene te priloge velja odlok skupaj z naslednjimi prilagoditvami: (a) v skladu s členi 11 do 16 se odobrijo naslednji enološki postopki in procesi: (1) prezračevanje ali dodajanje argona, dušika in kisika; (2) termična obdelava; (3) pri suhih vinih - v količini največ 5 % - uporaba svežih usedlin, ki so zdrave in nerazredčene in vsebujejo kvasovke, ki nastanejo zaradi sveže vinifikacije suhega vina; (4) centrifugiranje in filtriranje, z ali brez inertnih filtrirnih sredstev, pod pogojem, da v tako obdelanih proizvodih ne ostanejo nezaželeni ostanki; (5) uporaba kvasovk za proizvodnjo vina; (6) uporaba pripravkov iz ovojnic kvasovk, do največ 40 gramov na hektoliter; (7) uporaba polivinilpolipirolidona do največ 80 gramov na hektoliter; (8) uporaba bakterije mlečne kisline v vinski suspenziji; (9) dodajanje ene ali več naslednjih snovi, da se spodbudi rast kvasovk: - dodatek diamonijevega fosfata ali amonijevega sulfata do 0,3 gramov na liter, - dodatek amonijevega sulfita ali amonijevega bisulfita do 0,2 gramov na liter; ti proizvodi se lahko uporabljajo tudi skupaj do skupno 0,3 gramov na liter, brez vpliva na zgornjo omejitev 0,2 gramov na liter, - dodatek tiamin hidroklorida do 0,6 gramov na liter, ki se izraža kot tiamin; (10) uporaba ogljikovega dioksida, argona ali dušika, posamično ali v kombinaciji, izključno zato, da se ustvari inertna atmosfera in da se proizvod lahko obdeluje v odsotnosti zraka; (11) dodatek ogljikovega dioksida, če vsebnost ogljikovega dioksida tako obdelanega vina ne presega 2 grama na liter; (12) uporaba v okviru omejitev, ki jih določajo švicarski predpisi, žveplovega dioksida, kalijevega bisulfita ali kalijevega metabisulfita, imenovanega tudi kalijev disulfit ali kalijev pirosulfit; (13) dodatek sorbinske kisline ali kalijevega sorbata, če končna vsebina sorbinske kisline obdelanega proizvoda ob njegovem dajanju na trg za neposredno človeško prehrano ne presega 200 miligramov na liter; (14) dodatek L-askorbinske kisline do največ 150 miligramov na liter; (15) dodatek citronske kisline za razvoj vina, če končna vsebnost v obdelanem vinu ne presega 1 grama na liter; (16) uporaba vinske kisline za namene kisanja, če začetna vsebnost kisline ne naraste za več kot 2,5 grama na liter, ki se izraža kot vinska kislina; (17) uporaba ene ali več naslednjih snovi za razkisanje: - nevtralni kalijev tartrat, - kalijev bikarbonat, - kalcijev karbonat, po možnosti z vsebnostjo manjših količin dvojne kalcijeve soli L (+) vinske kisline in L (-) jabolčnih kislin, - kalcijev tartrat ali vinska kislina, - homogen, fino mlet pripravek iz enakega deleža vinske kisline in kalcijevega karbonata; (18) bistrenje z uporabo ene ali več naslednjih snovi za enološko uporabo: - jedilna želatina, - želatina iz ribjih mehurjev, - kazein in kalijev kazeinat, - živalski albumin, - bentonit, - silicijev dioksid kot želatina v koloidni raztopini, - kaolin, - tanin, - pektolitični encimi, - encimatski pripravki beta glukanaze do največ 3 gramov na hektoliter; (19) dodatek tanina; (20) obdelava z ogljem za enološko uporabo (aktivno oglje) največ do 100 gramov suhega proizvoda na hektoliter; (21) obdelava: - belih vin in vin rosé s kalijevim ferocianidom, - rdečih vin s kalijevim ferocianidom ali s kalcijevim fitatom, če tako obdelano vino vsebuje ostanke železa; (22) dodatek meta vinske kisline do 100 miligramov na liter; (23) uporaba akacije; (24) uporaba DL-vinske kisline, imenovane tudi grozdna kislina, ali njene nevtralne soli kalija za obarjanje odvečnega kalcija; (25) uporaba za proizvodnjo penečih vin, dobljenih s fermentacijo v steklenici in z odstranitvijo usedlin kvasovk z degoržiranjem: - kalcijevega alginata, ali - kalijevega alginata; (26) uporaba bakrovega sulfata za odpravo napak v okusu ali vonju vina, največ do 1 grama na hektoliter, če vsebnost bakra v tako obdelanem vinu ne presega 1 miligrama na liter; (27) dodatek kalijevega bitartrata za pospešitev obarjanja tartara; (28) dodatek karamela za okrepitev barve desertnih vin; (29) uporaba kalcijevega sulfata za proizvodnjo desertnih vin, če vsebnost sulfata tako obdelanega vina ne presega 2 gramov na liter, ki se izraža kot kalijev sulfat; (30) obdelava vina z elektrodializo za stabilizacijo vinske kisline v pogojih, ki ustrezajo pravilom, ki jih je sprejel Mednarodni urad za vinsko trto in vino (IWO); (31) uporaba ureaze za zmanjšanje vsebnosti uree v vinu pod pogoji, ki ustrezajo pravilom, ki jih je sprejel Mednarodni urad za vinsko trto in vino (IWO); (32) dodatek vina ali destilata suhega grozdja ali nevtralnega alkohola vinskega izvora za proizvodnjo desertnih vin pod posebnimi pogoji, ki jih določajo pravila Švice; (33) pod posebnimi pogoji, ki jih določajo pravila Švice, dodatek saharoze, koncentriranega grozdnega mošta ali prečiščenega koncentriranega grozdnega mošta za povečanje naravnega deleža alkohola grozdja, grozdnega mošta ali vina; (34) pod posebnimi pogoji, ki jih določajo pravila Švice, dodatek grozdnega mošta ali prečiščenega koncentriranega grozdnega mošta za zaslajevanje vina. (b) ne glede na člen 371 Odloka, se rezanje švicarskega vina z vinom drugega izvora prepove: - za vina rosé in za rdeča vina v kategorijah 1 in 2 (vina z geografskim izvorom in oznako izvora), od 1. januarja četrtega leta po uveljavitvi te priloge, - za vina v kategorijah 1 in 2 (vina z geografskim izvorom in oznako izvora), razen za tista iz prve alinee, od uveljavitve te priloge. (c) ne glede na člen 373 zgornjega odloka so pravila, ki urejajo opis in predstavitev, tista pravila, na katera se nanašajo naslednje uredbe, ki veljajo za proizvode, uvožene iz tretjih držav: (1) 389 R 2392: Uredba Sveta (EGS) št. 2392/87 z dne 24. julija 1989 o določitvi splošnih pravil za opis in predstavitev vin in grozdnega mošta (UL L 232, 9.8.1989, str. 13), kakor je bila nazadnje spremenjena z: - 396 R 1427: Uredbo Sveta (EGS) št. 1427/96 (UL L 184, 24.7.1996, str. 3) Za namene te priloge velja uredba skupaj z naslednjimi prilagoditvami: (aa) kadar je švicarsko vino spravljeno v posode nominalne prostornine največ 60 litrov, lahko ime uvoznika v smislu členov 25(1)(c) in 26(1)(c) Uredbe nadomesti ime švicarskega proizvajalca, kletarja, trgovca ali osebe, ki vino ustekleniči; (bb) ne glede na člen 2(3)(i), člen 28(1) in člen 43(1)(b) Uredbe se izraz "namizno vino", ki se mu lahko dodajo besede "vin de pays", pod pogoji, ki jih določajo pravila Švice, lahko uporablja za švicarska vina z oznako izvora (vina kategorije 2); (cc) ne glede na člen 30(1)(b) Uredbe se lahko uporablja ime ene ali več vinskih sort, če omenjena sorta oziroma sorte predstavljajo najmanj 85 % grozdja, ki se uporabi za proizvodnjo švicarskega vina. Če se omenja več sort, se jih navaja po vrstnem redu glede na njihov delež, od največjega proti najmanjšemu; (dd) ne glede na člen 31(1)(a) Uredbe se dovoli navedba vinskega leta za vino kategorije 1 ali 2, če je bilo vsaj 85 % grozdja, uporabljenega za proizvodnjo tega vina, potrganega v omenjenem letu; (2) 390 R 3201: Uredba Komisije (EGS) št. 3201/90 z dne 16. oktobra 1990 o določitvi podrobnih pravil za opis in predstavitev vin in grozdnega mošta (UL L 309, 8.11.1990, str. 1), kakor je bila nazadnje spremenjena z: - 398 R 0847: Uredbo Komisije (EGS) št. 847/98 (UL L 120, 23.4.1998, str. 14) Za namene te priloge velja uredba skupaj z naslednjimi prilagoditvami: (aa) ne glede na člen 9(1) Uredbe se alkoholna stopnja lahko navede v desetinah prostorninskega deleža; (bb) ne glede na člen 14(7) se izraz "demi-sec" lahko nadomesti z "légèrement doux" in "moelleux" s "demi-doux"; (3) 392 R 2333: Uredba Sveta (EGS) št. 2333/92 z dne 13. julija 1992 o določitvi splošnih pravil za opis in predstavitev penečih vin in penečih vin z dodanim ogljikovim dioksidom (UL L 231, 13.8.1992, str. 9), kakor je bila nazadnje spremenjena z: - 396 R 1429: Uredbo Sveta (EGS) št. 1429/96 (UL L 184, 24.7.1996, str. 9) Za namene te priloge velja uredba skupaj z naslednjimi prilagoditvami: sklicevanje na "države članice proizvajalke" v tretjem pododstavku člena 6(2) se razširi na Švico; (4) 395 R 0554: Uredba Komisije (ES) št. 554/95 z dne 13. marca 1995 o določitvi podrobnih pravil za opis in predstavitev penečih vin in penečih vin z dodanim ogljikovim dioksidom (UL L 56, 14.3.1995, str. 3), kakor je bila spremenjena z: - 396 R 1915: Uredbo Komisije (ES) št. 1915/96 (UL L 252, 4.10.1996, str. 10) Za namene te priloge velja uredba skupaj z naslednjimi prilagoditvami: ne glede na prvi odstavek člena 2 Uredbe se alkoholna stopnja lahko navede v desetinah prostorninskega deleža. 6. Odlok z dne 26. junija 1995 o aditivih, ki se lahko uporabljajo v živilih, kakor je bil nazadnje spremenjen dne 30. januarja 1998 (RO 1998 530) 7. Odlok z dne 26. junija 1995 o tujih snoveh in sestavinah v živilih, kakor je bil nazadnje spremenjen dne 30. januarja 1998 (RO 1998 273) 8. 375 L 0162: Direktiva Sveta 75/106/EGS z dne 19. decembra 1974 o prilagoditvi zakonodaje držav članic v zvezi z dopolnitvijo vsebine nekaterih predpakiranih tekočin (UL L 42, 15.2.1975, str. 1), kakor je bila nazadnje spremenjena z: - 389 L 0676: Direktivo Sveta 89/676/EGS (UL L 398, 30.12.1989, str. 18) 9. 393 R 2238: Uredba Komisije (EGS) št. 2238/93 z dne 26. julija 1993 o spremnih dokumentih za prevoz vinskih proizvodov in ustreznih evidencah, ki jih je treba voditi (UL L 200, 10.8.1993, str. 10), kakor je bila popravljena v UL L 301, 8.12.1993, str. 29 Za namene te priloge velja uredba skupaj z naslednjimi prilagoditvami: (a) za vse proizvode vinskega sektorja z izvorom iz Švice, ki se uvažajo v Skupnost, je treba predložiti spremni dokument, sestavljen v skladu z Uredbo. Brez poseganja v člen 4 mora biti spremni dokument sestavljen v skladu z vzorcem v Prilogi III k Uredbi. Poleg podatkov v smislu člena 3 mora dokument vsebovati tudi podatke, na podlagi katerih je mogoče prepoznati serijo, v katero sodi proizvod vinskega sektorja; (b) spremni dokument, na katerega se nanaša točka (a), nadomesti uvozno listino v skladu z Uredbo Komisije (EGS) št. 3590/85 z dne 18. decembra 1985 o certifikatu in poročilu analize za uvoz vina, grozdnega soka in grozdnega mošta (UL L 343, 20.12.1985, str. 20), kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 960/98 z dne 7. maja 1998 (UL L 135, 8.5.1998, str. 4). (c) sklicevanje te uredbe na "državo članico oziroma države članice" ali na "nacionalne določbe ali določbe Skupnosti" se razširijo na Švico in na švicarsko zakonodajo. AKTI, O KATERIH SE SEZNANITA POGODBENICI Pogodbenici se seznanita z vsebino naslednjih aktov: [1] Za zakonodajo Skupnosti, stanje dne 1. avgusta 1998: za zakonodajo Švice, stanje dne 1. januarja 1999. [2] Za zakonodajo Skupnosti, stanje dne 1. avgusta 1998: za zakonodajo Švice, stanje dne 1. januarja 1999. -------------------------------------------------- Dodatek 2 Zaščitena imena iz člena 6 A. Zaščitena imena za proizvode vinskega sektorja z izvorom iz Skupnosti I. Posebna tradicionalna imena Skupnosti 1.1 Naslednja imena iz člena 1 Uredbe Sveta (EGS) št. 823/87 [1] z dne 16. marca 1987 o posebnih določbah v zvezi s kakovostnimi vini pridelanimi na določenem pridelovelnem območju, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1426/96 [2]: (i) izraz "kakovostna vina pridelana na določenem pridelovalnem območju", "kakovostna vina pdpo" in enakovredni izrazi in okrajšave v drugih jezikih Skupnosti; (ii) izraz "kakovostna peneča vina, pridelana na določenem pridelovalnem območju", "kakovostna peneča vina pdpo" in enakovredni izrazi in okrajšave v drugih jezikih Skupnosti, in izraz "Sekt bestimmter Anbaugebiete" ali "Sekt b.A."; (iii) izraz "kakovostna biser vina, pridelana na določenem pridelovalnem območju", "kakovostna biser vina pdpo" in enakovredni izrazi in okrajšave v drugih jezikih Skupnosti; (iv) izraz "kakovostna desertna vina, pridelana na določenem pridelovalnem območju", "kakovostna desertna vina pdpo" in enakovredni izrazi in okrajšave v drugih jezikih Skupnosti. 1.2 Naslednja imena, na katera se nanaša Uredba Sveta (EGS) št. 4252/88 [3] z dne 21. decembra 1988 o pripravi in trženju desertnih vin, proizvedenih v Skupnosti, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (EGS) št. 1629/98 [4]: - "οίνος φυσικός γλυκύς" ("vin doux naturel") - "vino generoso" - "vino generoso de licor" - "vinho generoso" - "vino dulce natural" - "vino dolce naturale" - "vinho doce natural" - "vin doux naturel". 1.3 Izraz "Crémant." II. Geografske označbe in tradicionalna imena po državah članicah I. Vina z izvorom iz Nemčije II. Vina z izvorom iz Francije III. Vina z izvorom iz Španije IV. Vina z izvorom iz Grčije V. Vina z izvorom iz Italije VI. Vina z izvorom iz Luksemburga VII. Vina z izvorom s Portugalske VIII. Vina z izvorom iz Združenega kraljestva IX. Vina z izvorom iz Avstrije I. VINA Z IZVOROM IZ ZVEZNE REPUBLIKE NEMČIJE A. Geografske označbe 1. Kakovostna vina, pridelana na določenem pridelovalnem območju ("Qualitätswein bestimmter Anbaugebiete") 1.1 Imena posebnih vinorodnih okolišev - Ahr - Baden - Franken - Hessische Bergstrasse - Mittelrhein - Mosel-Saar-Ruwer - Nahe - Pfalz - Rheingau - Rheinhessen - Saale-Unstrut - Sachsen - Württemberg 1.2 Imena podobmočij, občin in njihovih delov 1.2.1 Poseben vinorodni okoliš Ahr (a) Podobmočja: Bereich Walporzheim/Ahrtal (b) Področje: Klosterberg (c) Posamični predeli: Blume Burggarten Goldkaul Hardtberg Herrenberg Laacherberg Mönchberg Pfaffenberg Sonnenberg Steinkaul Übigberg (d) Občine in njihovi deli: Ahrbrück Ahrweiler Altenahr Bachem Bad Neuenahr-Ahrweiler Dernau Ehlingen Heimersheim Heppingen Lohrsdorf Marienthal Mayschoss Neuenahr Pützfeld Rech Reimerzhoven Walporzheim 1.2.2 Posebni vinorodni okoliš Hessische Bergstrasse (a) Podobmočja: Bereich Starkenburg Bereich Umstadt (b) Področja: Rott Schlossberg Wolfsmagen (c) Posamični predeli: Eckweg Fürstenlager Guldenzoll Hemsberg Herrenberg Höllberg Kalkgasse Maiberg Paulus Steingeröll Steingerück Steinkopf Stemmler Streichling (d) Občine in njihovi deli: Alsbach Bensheim Bensheim-Auerbach Bensheim-Schönberg Dietzenbach Erbach Gross-Umstadt Hambach Heppenheim Klein-Umstadt Rossdorf Seeheim Zwingenberg 1.2.3 Posebni vinorodni okoliš Mittelrhein (a) Podobmočja: Bereich Loreley Bereich Siebengebirge (b) Področja: Burg-Hammerstein Burg Rheinfels Gedeonseck Herrenberg Lahntal Loreleyfelsen Marxburg Petersberg Schloss Reichenstein Schloss Schönburg Schloss Stahleck (c) Posamični predeli: Brünnchen Fürstenberg Gartenlay Klosterberg Römerberg Schloß Stahlberg Sonne St. Martinsberg Wahrheit Wolfshöhle (d) Občine in njihovi deli: Ariendorf Bacharach Bacharach-Steeg Bad Ems Bad Hönningen Boppard Bornich Braubach Breitscheid Brey Damscheid Dattenberg Dausenau Dellhofen Dörscheid Ehrenbreitstein Ehrental Ems Engenhöll Erpel Fachbach Filsen Hamm Hammerstein Henschhausen Hirzenach Kamp-Bornhofen Karthaus Kasbach-Ohlenberg Kaub Kestert Koblenz Königswinter Lahnstein Langscheid Leubsdorf Leutesdorf Linz Manubach Medenscheid Nassau Neurath Niederburg Niederdollendorf Niederhammerstein Niederheimbach Nochern Oberdiebach Oberdollendorf Oberhammerstein Obernhof Oberheimbach Oberwesel Osterspai Patersberg Perscheid Rheinbreitbach Rheinbrohl Rheindiebach Rhens Rhöndorf Sankt-Goar Sankt-Goarshausen Schloss Fürstenberg Spay Steeg Trechtingshausen Unkel Urbar Vallendar Weinähr Wellmich Werlau Winzberg 1.2.4 Posebni vinorodni okoliš Mosel-Saar-Ruwer (a) Splošno: Mosel Moseltaler Ruwer Saar (b) Podobmočja: Bereich Bernkastel Bereich Moseltor Bereich Obermosel Bereich Saar-Ruwer Bereich Zell (c) Področja: Badstube Gipfel Goldbäumchen Grafschaft Köningsberg Kurfürstlay Münzlay Nacktarsch Probstberg Römerlay Rosenhang Sankt Michael Scharzlay Schwarzberg Schwarze Katz Vom heissem Stein Weinhex (d) Posamični predeli: Abteiberg Adler Altarberg Altärchen Altenberg Annaberg Apotheke Auf der Wiltingerkupp Blümchen Bockstein Brauneberg Braunfels Brüderberg Bruderschaft Burg Warsberg Burgberg Burglay Burglay-Felsen Burgmauer Busslay Carlsfelsen Doctor Domgarten Domherrenberg Edelberg Elzhofberg Engelgrube Engelströpfchen Euchariusberg Falkenberg Falklay Felsenkopf Fettgarten Feuerberg Frauenberg Funkenberg Geisberg Goldgrübchen Goldkupp Goldlay Goldtröpfchen Grafschafter Sonnenberg Großer Herrgott Günterslay Hahnenschrittchen Hammerstein Hasenberg Hasenläufer Held Herrenberg Herrenberg Herzchen Himmelreich Hirschlay Hirtengarten Hitzlay Hofberger Honigberg Hubertusberg Hubertuslay Johannisbrünnchen Juffer Kapellchen Kapellenberg Kardinalsberg Karlsberg Kätzchen Kehrnagel Kirchberg Kirchlay Klosterberg Klostergarten Klosterkammer Klosterlay Klostersegen Königsberg Kreuzlay Krone Kupp Kurfürst Lambertuslay Laudamusberg Laurentiusberg Lay Leiterchen Letterlay Mandelgraben Marienberg Marienburg Marienburger Marienholz Maximiner Maximiner Burgberg Maximiner Meisenberg Monteneubel Moullay-Hofberg Mühlenberg Niederberg Niederberg-Helden Nonnenberg Nonnengarten Osterlämmchen Paradies Paulinsberg Paulinslay Pfirsichgarten Quiriniusberg Rathausberg Rausch Rochusfels Römerberg Römergarten Römerhang Römerquelle Rosenberg Rosenborn Rosengärtchen Rosenlay Roterd Sandberg Schatzgarten Scheidterberg Schelm Schießlay Schlagengraben Schleidberg Schlemmertröpfchen Schloß Thorner Kupp Schloßberg Sonnenberg Sonnenlay Sonnenuhr St. Georgshof St. Martin St. Matheiser Stefanslay Steffensberg Stephansberg Stubener Treppchen Vogteiberg Weisserberg Würzgarten Zellerberg (e) Občine in njihovi deli: Alf Alken Andel Avelsbach Ayl Bausendorf Beilstein Bekond Bengel Bernkastel-Kues Beuren Biebelhausen Biewer Bitzingen Brauneberg Bremm Briedel Briedern Brodenbach Bruttig-Fankel Bullay Burg Burgen Cochem Cond Detzem Dhron Dieblich Dreis Ebernach Ediger-Eller Edingen Eitelsbach Ellenz-Poltersdorf Eller Enkirch Ensch Erden Ernst Esingen Falkenstein Fankel Fastrau Fell Fellerich Filsch Filzen Fisch Flussbach Franzenheim Godendorf Gondorf Graach Grewenich Güls Hamm Hatzenport Helfant-Esingen Hetzerath Hockweiler Hupperath Igel Irsch Kaimt Kanzem Karden Kasel Kastel-Staadt Kattenes Kenn Kernscheid Kesten Kinheim Kirf Klotten Klüsserath Kobern-Gondorf Koblenz Köllig Kommlingen Könen Konz Korlingen Kövenich Köwerich Krettnach Kreuzweiler Kröv Krutweiler Kues Kürenz Langsur Lay Lehmen Leiwen Liersberg Lieser Löf Longen Longuich Lorenzhof Lörsch Lösnich Maring-Noviand Maximin Grünhaus Mehring Mennig Merl Mertesdorf Merzkirchen Mesenich Metternich Metzdorf Meurich Minheim Monzel Morscheid Moselkern Moselsürsch Moselweiss Müden Mühlheim Neef Nehren Nennig Neumagen-Dhron Niederemmel Niederfell Niederleuken Niedermennig Nittel Noviand Oberbillig Oberemmel Oberfell Obermennig Oberperl Ockfen Olewig Olkenbach Onsdorf Osann-Monzel Palzem Pellingen Perl Piesport Platten Pölich Poltersdorf Pommern Portz Pünderich Rachtig Ralingen Rehlingen Reil Riol Rivenich Riveris Ruwer Saarburg Scharzhofberg Schleich Schoden Schweich Sehl Sehlem Sehndorf Sehnhals Senheim Serrig Soest Sommerau St. Aldegund Staadt Starkenburg Tarforst Tawern Temmels Thörnich Traben-Trarbach Trarbach Treis-Karden Trier Trittenheim Ürzig Valwig Veldenz Waldrach Wasserliesch Wawern Wehlen Wehr Wellen Wiltingen Wincheringen Winningen Wintersdorf Wintrich Wittlich Wolf Zell Zeltingen-Rachtig Zewen-Oberkirch 1.2.5 Posebni vinorodni okoliš Nahe (a) Podobmočja: Bereich Kreuznach Bereich Schloss Böckelheim Bereich Nahetal (b) Področja: Burgweg Kronenberg Paradiesgarten Pfarrgarten Rosengarten Schlosskapelle Sonnenborn (c) Posamični predeli: Abtei Alte Römerstraße Altenberg Altenburg Apostelberg Backöfchen Becherbrunnen Berg Bergborn Birkenberg Domberg Drachenbrunnen Edelberg Felsenberg Felseneck Forst Frühlingsplätzchen Galgenberg Graukatz Herrenzehntel Hinkelstein Hipperich Hofgut Hölle Höllenbrand Höllenpfad Honigberg Hörnchen Johannisberg Kapellenberg Karthäuser Kastell Katergrube Katzenhölle Klosterberg Klostergarten Königsgarten Königsschloß Krone Kronenfels Lauerweg Liebesbrunnen Löhrer Berg Lump Marienpforter Mönchberg Mühlberg Narrenkappe Nonnengarten Osterhöll Otterberg Palmengarten Paradies Pastorei Pastorenberg Pfaffenstein Ratsgrund Rheingrafenberg Römerberg Römerhelde Rosenberg Rosenteich Rothenberg Saukopf Schloßberg Sonnenberg Sonnenweg Sonnnenlauf St. Antoniusweg St. Martin Steinchen Steyerberg Straußberg Teufelsküche Tilgesbrunnen Vogelsang Wildgrafenberg (d) Občine in njihovi deli: Alsenz Altenbamberg Auen Bad Kreuznach Bad Münster-Ebernburg Bayerfeld-Steckweiler Bingerbrück Bockenau Boos Bosenheim Braunweiler Bretzenheim Burg Layen Burgsponheim Cölln Dalberg Desloch Dorsheim Duchroth Ebernburg Eckenroth Feilbingert Gaugrehweiler Genheim Guldental Gutenberg Hargesheim Heddesheim Hergenfeld Hochstätten Hüffelsheim Ippesheim Kalkofen Kirschroth Langenlonsheim Laubenheim Lauschied Lettweiler Mandel Mannweiler-Cölln Martinstein Meddersheim Meisenheim Merxheim Monzingen Münster Münster-Sarmsheim Münsterappel Niederhausen Niedermoschel Norheim Nussbaum Oberhausen Obermoschel Oberndorf Oberstreit Odernheim Planig Raumbach Rehborn Roxheim Rüdesheim Rümmelsheim Schlossböckelheim Schöneberg Sobernheim Sommerloch Spabrücken Sponheim St. Katharinen Staudernheim Steckweiler Steinhardt Schweppenhausen Traisen Unkenbach Wald Erbach Waldalgesheim Waldböckelheim Waldhilbersheim Waldlaubersheim Wallhausen Weiler Weinsheim Windesheim Winterborn Winzenheim 1.2.6 Posebni vinorodni okoliš Rheingau (a) Podobmočje: Bereich Johannisberg (b) Področja: Burgweg Daubhaus Deutelsberg Erntebringer Gottesthal Heiligenstock Honigberg Mehrhölzchen Steil Steinmacher (c) Posamični predeli: Dachsberg Doosberg Edelmann Fuschsberg Gutenberg Hasensprung Hendelberg Herrnberg Höllenberg Jungfer Kapellenberg Kilzberg Klaus Kläuserweg Klosterberg Königin Langenstück Lenchen Magdalenenkreuz Marcobrunn Michelmark Mönchspfad Nußbrunnen Rosengarten Sandgrub Schönhell Schützenhaus Selingmacher Sonnenberg St. Nikolaus Taubenberg Viktoriaberg (d) Občine in njihovi deli: Assmannshausen Aulhausen Böddiger Eltville Erbach Flörsheim Frankfurt Geisenheim Hallgarten Hattenheim Hochheim Johannisberg Kiedrich Lorch Lorchhausen Mainz-Kostheim Martinsthal Massenheim Mittelheim Niederwalluf Oberwalluf Oestrich Rauenthal Reichartshausen Rüdesheim Steinberg Vollrads Wicker Wiesbaden Wiesbaden-Dotzheim Wiesbaden-Frauenstein Wiesbaden-Schierstein Winkel 1.2.7 Posebni vinorodni okoliš Rheinhessen (a) Podobmočja: Bereich Bingen Bereich Nierstein Bereich Wonnegau (b) Področja: Abtey Adelberg Auflangen Bergkloster Burg Rodenstein Domblick Domherr Gotteshilfe Güldenmorgen Gutes Domtal Kaiserpfalz Krötenbrunnen Kurfürstenstück Liebfrauenmorgen Petersberg Pilgerpfad Rehbach Rheinblick Rheingrafenstein Sankt Rochuskapelle Sankt Alban Spiegelberg Sybillinenstein Vögelsgärten (c) Posamični predeli: Adelpfad Äffchen Alte Römerstraße Altenberg Aulenberg Aulerde Bildstock Binger Berg Blücherpfad Blume Bockshaut Bockstein Bornpfad Bubenstück Bürgel Daubhaus Doktor Ebersberg Edle Weingärten Eiserne Hand Engelsberg Fels Felsen Feuerberg Findling Frauenberg Fraugarten Frühmesse Fuchsloch Galgenberg Geiersberg Geisterberg Gewürzgärtchen Geyersberg Goldberg Goldenes Horn Goldgrube Goldpfad Goldstückchen Gottesgarten Götzenborn Hähnchen Hasenbiß Hasensprung Haubenberg Heil Heiligenhaus Heiligenpfad Heilighäuschen Heiligkreuz Herrengarten Herrgottspfad Himmelsacker Himmelthal Hipping Hoch Hochberg Hockenmühle Hohberg Hölle Höllenbrand Homberg Honigberg Horn Hornberg Hundskopf Johannisberg Kachelberg Kaisergarten Kallenberg Kapellenberg Katzebuckel Kehr Kieselberg Kirchberg Kirchenstück Kirchgärtchen Kirchplatte Klausenberg Kloppenberg Klosterberg Klosterbruder Klostergarten Klosterweg Knopf Königsstuhl Kranzberg Kreuz Kreuzberg Kreuzblick Kreuzkapelle Kreuzweg Leckerberg Leidhecke Lenchen Liebenberg Liebfrau Liebfrauenberg Liebfrauenthal Mandelbaum Mandelberg Mandelbrunnen Michelsberg Mönchbäumchen Mönchspfad Moosberg Morstein Nonnengarten Nonnenwingert Ölberg Osterberg Paterberg Paterhof Pfaffenberg Pfaffenhalde Pfaffenkappe Pilgerstein Rheinberg Rheingrafenberg Rheinhöhe Ritterberg Römerberg Römersteg Rosenberg Rosengarten Rotenfels Rotenpfad Rotenstein RotesKreuz Rothenberg Sand Sankt Georgen Saukopf Sauloch Schelmen Schildberg Schloß Schloßberg Schloßberg-Schwätzerchen Schloßhölle Schneckenberg Schönberg Schützenhütte Schwarzenberg Schloß Hammerstein Seilgarten Silberberg Siliusbrunnen Sioner Klosterberg Sommerwende Sonnenberg Sonnenhang Sonnenweg Sonnheil Spitzberg St. Annaberg St. Julianenbrunnen St. Georgenberg St. Jakobsberg Steig Steig-Terassen Stein Steinberg Steingrube Tafelstein Teufelspfad Vogelsang Wartberg Wingertstor Wißberg Zechberg Zellerweg am schwarzen Herrgott (d) Občine in njihovi deli: Abenheim Albig Alsheim Alzey Appenheim Armsheim Aspisheim Badenheim Bechenheim Bechtheim Bechtolsheim Bermersheim Bermersheim vor der Höhe Biebelnheim Biebelsheim Bingen Bodenheim Bornheim Bretzenheim Bubenheim Budenheim Büdesheim Dalheim Dalsheim Dautenheim Dexheim Dienheim Dietersheim Dintesheim Dittelsheim-Hessloch Dolgesheim Dorn-Dürkheim Drais Dromersheim Ebersheim Eckelsheim Eich Eimsheim Elsheim Engelstadt Ensheim Eppelsheim Erbes-Büdesheim Esselborn Essenheim Finthen Flomborn Flonheim Flörsheim-Dalsheim Framersheim Freilaubersheim Freimersheim Frettenheim Friesenheim Fürfeld Gabsheim Gau-Algesheim Gau-Bickelheim Gau-Bischofshei Gau-Heppenheim Gau-Köngernheim Gau-Odernheim Gau-Weinheim Gaulsheim Gensingen Gimbsheim Grolsheim Gross-Winternheim Gumbsheim Gundersheim Gundheim Guntersblum Hackenheim Hahnheim Hangen-Weisheim Harxheim Hechtsheim Heidesheim Heimersheim Heppenheim Herrnsheim Hessloch Hillesheim Hohen-Sülzen Horchheim Horrweiler Ingelheim Jugenheim Kempten Kettenheim Klein-Winterheim Köngernheim Kriegsheim Laubenheim Leiselheim Lonsheim Lörzweiler Ludwigshöhe Mainz Mauchenheim Mettenheim Mölsheim Mommenheim Monsheim Monzernheim Mörstadt Nack Nackenheim Neu-Bamberg Nieder-Flörsheim Nieder-Hilbersheim Nieder-Olm Nieder-Saulheim Nieder-Wiesen Nierstein Ober-Flörsheim Ober-Hilbersheim Ober-Olm Ockenheim Offenheim Offstein Oppenheim Osthofen Partenheim Pfaffen-Schwabenheim Spiesheim Sponsheim Sprendlingen Stadecken-Elsheim Stein-Bockenheim Sulzheim Tiefenthal Udenheim Uelversheim Uffhofen Undenheim Vendersheim Volxheim Wachenheim Wackernheim Wahlheim Wallertheim Weinheim Weinolsheim Weinsheim Weisenau Welgesheim Wendelsheim Westhofen Wies-Oppenheim Wintersheim Wolfsheim Wöllstein Wonsheim Worms Wörrstadt Zornheim Zotzenheim 1.2.8 Posebni vinorodni okoliš Pfalz (a) Podobmočja: Bereich Mittelhaardt Deutsche Weinstrasse Bereich südliche Weinstrasse (b) Področja: Bischofskreuz Feuerberg Grafenstück Guttenberg Herrlich Hochmess Hofstück Höllenpfad Honigsäckel Kloster Liebfrauenberg Kobnert Königsgarten Mandelhöhe Mariengarten Meerspinne Ordensgut Pfaffengrund Rebstöckel Schloss Ludwigshöhe Schnepfenpflug vom Zellertal Schnepfenpflug an der Weinstrasse Schwarzerde Trappenberg (c) Posamični predeli: Abtsberg Altenberg Altes Löhl Baron Benn Berg Bergel Bettelhaus Biengarten Bildberg Bischofsgarten Bischofsweg Bubeneck Burgweg Doktor Eselsbuckel Eselshaut Forst Frauenländchen Frohnwingert Fronhof Frühmeß Fuchsloch Gässel Geißkopf Gerümpel Goldberg Gottesacker Gräfenberg Hahnen Halde Hasen Hasenzeile Heidegarten Heilig Kreuz Heiligenberg Held Herrenberg Herrenmorgen Herrenpfad Herrgottsacker Hochbenn Hochgericht Höhe Hohenrain Hölle Honigsack Im Sonnenschein Johanniskirchel Kaiserberg Kalkgrube Kalkofen Kapelle Kapellenberg Kastanienbusch Kastaniengarten Kirchberg Kirchenstück Kirchlöh Kirschgarten Klostergarten Klosterpfad Klosterstück Königswingert Kreuz Kreuzberg Heidegarten Heilig Kreuz Heiligenberg Held Herrenberg Herrenmorgen Herrenpfad Herrgottsacker Hochbenn Hochgericht Martinshöhe Michelsberg Münzberg Musikantenbuckel Mütterle Narrenberg Neuberg Nonnengarten Nonnenstück Nußbien Nußriegel Oberschloß Ölgassel Oschelskopf Osterberg Paradies Pfaffenberg Reiterpfad Rittersberg Römerbrunnen Römerstraße Römerweg Roßberg Rosenberg Rosengarten Rosenkranz Rosenkränzel Roter Berg Sauschwänzel Schäfergarten Schloßberg Schloßgarten Schwarzes Kreuz Seligmacher Silberberg Sonnenberg St. Stephan Steinacker Steingebiß Steinkopf Stift Venusbuckel Vogelsang Vogelsprung Wolfsberg Wonneberg Zchpeter (d) Občine in njihovi deli: Albersweiler Albisheim Albsheim Alsterweiler Altdorf Appenhofen Asselheim Arzheim Bad Dürkheim Bad Bergzabern Barbelroth Battenberg Bellheim Berghausen Biedesheim Billigheim Billigheim-Ingenheim Birkweiler Bischheim Bissersheim Bobenheim am Berg Böbingen Böchingen Bockenheim Bolanden Bornheim Bubenheim Burrweiler Colgenstein-Heidesheim Dackenheim Dammheim Deidesheim Diedesfeld Dierbach Dirmstein Dörrenbach Drusweiler Duttweiler Edenkoben Edesheim Einselthum Ellerstadt Erpolzheim Eschbach Essingen Flemlingen Forst Frankenthal Frankweiler Freckenfeld Freimersheim Freinsheim Freisbach Friedelsheim Gauersheim Geinsheim Gerolsheim Gimmeldingen Gleisweiler Gleiszellen-Gleishorbach Göcklingen Godramstein Gommersheim Gönnheim Gräfenhausen Gronau Grossfischlingen Grosskarlbach Grossniedesheim Grünstadt Haardt Hainfeld Hambach Harxheim Hassloch Heidesheim Heiligenstein Hergersweiler Herxheim am Berg Herxheim bei Landau Herxheimweyher Hessheim Heuchelheim Heuchelheim bei Frankental Heuchelheim-Klingen Hochdorf-Assenheim Hochstadt Ilbesheim Immesheim Impflingen Ingenheim Insheim Kallstadt Kandel Kapellen Kapellen-Drusweiler Kapsweyer Kindenheim Kirchheim an der Weinstrasse Kirchheimbolanden Kirrweiler Kleinfischlingen Kleinkarlbach Kleinniedesheim Klingen Klingenmünster Knittelsheim Knöringen Königsbach an der Weinstrasse Lachen/Speyerdorf Lachen Landau in der Pfalz Laumersheim Lautersheim Leinsweiler Leistadt Lustadt Maikammer Marnheim Mechtersheim Meckenheim Mertesheim Minfeld Mörlheim Morschheim Mörzheim Mühlheim Mühlhofen Mussbach an der Weinstrasse Neuleiningen Neustadt an der Weinstrasse Niederhorbach Niederkirchen Niederotterbach Niefernheim Nussdorf Oberhausen Oberhofen Oberotterbach Obersülzen Obrigheim Offenbach Ottersheim/Zellerthal Ottersheim Pleisweiler Pleisweiler-Oberhofen Queichheim Ranschbach Rechtenbach Rhodt Rittersheim Rödersheim-Gronau Rohrbach Römerberg Roschbach Ruppertsberg Rüssingen Sausenheim Schwegenheim Schweigen Schweigen-Rechtenbach Schweighofen Siebeldingen Speyerdorf St. Johann St. Martin Steinfeld Steinweiler Stetten Ungstein Venningen Vollmersweiler Wachenheim Walsheim Weingarten Weisenheim am Berg Weyher in der Pfalz Winden Zeiskam Zell Zellertal 1.2.9 Posebni vinorodni okoliš Franken (a) Podobmočja: Bereich Bayerischer Bodensee Bereich Maindreieck Bereich Mainviereck Bereich Steigerwald (b) Področja: Burgweg Ewig Leben Heiligenthal Herrenberg Hofrat Honigberg Kapellenberg Kirchberg Markgraf Babenberg Ölspiel Ravensburg Renschberg Rosstal Schild Schlossberg Schlosstück Teufelstor (c) Posamični predeli: Abtsberg Abtsleite Altenberg Benediktusberg Berg Berg-Rondell Bischofsberg Burg Hoheneck Centgrafenberg Cyriakusberg Dabug Dachs Domherr Eselsberg Falkenberg Feuerstein First Fischer Fürstenberg Glatzen Harstell Heiligenberg Heroldsberg Herrgottsweg Herrrenberg Herrschaftsberg Himmelberg Hofstück Hohenbühl Höll Homburg Johannisberg Julius-Echter-Berg Kaiser Karl Kalb Kalbenstein Kallmuth Kapellenberg Karthäuser Katzenkopf Kelter Kiliansberg Kirchberg Königin Krähenschnabel Kreuzberg Kronsberg Küchenmeister Lämmerberg Landsknecht Langenberg Lump Mainleite Marsberg Maustal Paradies Pfaffenberg Ratsherr Reifenstein Rosenberg Scharlachberg Schloßberg Schwanleite Sommertal Sonnenberg Sonnenleite Sonnenschein Sonnenstuhl St. Klausen Stein Stein/Harfe Steinbach Stollberg Storchenbrünnle Tannenberg Teufel Teufelskeller Trautlestal Vögelein Vogelsang Wachhügel Weinsteig Wölflein Zehntgaf (d) Občine in njihovi deli: Abtswind Adelsberg Adelshofen Albertheim Albertshofen Altmannsdorf Alzenau Arnstein Aschaffenburg Aschfeld Astheim Aub Aura an der Saale Bad Windsheim Bamberg Bergrheinfeld Bergtheim Bibergau Bieberehren Bischwind Böttigheim Breitbach Brück Buchbrunn Bullenheim Bürgstadt Castell Dampfach Dettelbach Dietersheim Dingolshausen Donnersdorf Dorfprozelten Dottenheim Düttingsfeld Ebelsbach Eherieder Mühle Eibelstadt Eichenbühl Eisenheim Elfershausen Elsenfeld Eltmann Engelsberg Engental Ergersheim Erlabrunn Erlasee Erlenbach bei Marktheidenfeld Erlenbach am Main Eschau Escherndorf Euerdorf Eussenheim Fahr Falkenstein Feuerthal Frankenberg Frankenwinheim Frickenhausen Fuchstadt Gädheim Gaibach Gambach Gerbrunn Germünden Gerolzhofen Gnötzheim Gössenheim Grettstadt Greussenheim Greuth Grossheubach Grosslangheim Grossostheim Grosswallstadt Güntersleben Haidt Hallburg Hammelburg Handthal Hassfurt Hassloch Heidingsfeld Helmstadt Hergolshausen Herlheim Herrnsheim Hesslar Himmelstadt Höchberg Hoheim Hohenfeld Höllrich Holzkirchen Holzkirchhausen Homburg am Main Hösbach Humprechtsau Hundelshausen Hüttenheim Ickelheim Iffigheim Ingolstadt Iphofen Ippesheim Ipsheim Kammerforst Karlburg Karlstadt Karsbach Kaubenheim Kemmern Kirchschönbach Kitzingen Kleinheubach Kleinlangheim Kleinochsenfurt Klingenberg Knetzgau Köhler Kolitzheim Königsberg in Bayern Krassolzheim Krautheim Kreuzwertheim Krum Külsheim Laudenbach Leinach Lengfeld Lengfurt Lenkersheim Lindac Lindelbach Lülsfeld Machtilshausen Mailheim Mainberg Mainbernheim Mainstockheim Margetshöchheim Markt Nordheim Markt Einersheim Markt Erlbach Marktbreit Marktheidenfeld Marktsteft Martinsheim Michelau Michelbach Michelfeld Miltenberg Mönchstockheim Mühlbach Mutzenroth Neubrunn Neundorf Neuses am Berg Neusetz Nordheim am Main Obereisenheim Oberhaid Oberleinach Obernau Obernbreit Oberntief Oberschleichach Oberschwappach Oberschwarzach Obervolkach Ochsenfurt Ottendorf Pflaumheim Possenheim Prappach Prichsenstadt Prosselsheim Ramsthal Randersacker Remlingen Repperndorf Retzbach Retzstadt Reusch Riedenheim Rimbach Rimpar Rödelsee Rossbrunn Rothenburg ob der Tauber Rottenberg Rottendorf Röttingen Rück Rüdenhausen Rüdisbronn Rügshofen Saaleck Sand am Main Schallfeld Scheinfeld Schmachtenberg Schnepfenbach Schonungen Schwanfeld Schwarzach Schwarzenau Schweinfurt Segnitz Seinsheim Sickershausen Sommerach Sommerau Sommerhausen Staffelbach Stammheim Steigerwald Steinbach Stetten Sugenheim Sulzfeld Sulzheim Sulzthal Tauberrettersheim Tauberzell Theilheim Thüngen Thüngersheim Tiefenstockheim Tiefenthal Traustadt Triefenstein Trimberg Uettingen Uffenheim Ullstadt Unfinden Unterdürrbach Untereisenheim Unterhaid Unterleinach Veitshöchheim Viereth Vogelsburg Vögnitz Volkach Waigolshausen Waigolsheim Walddachsbach Wasserlos Wässerndorf Weigenheim Weiher Weilbach Weimersheim Wenigumstadt Werneck Westheim Wiebelsberg Wiesenbronn Wiesenfeld Wiesentheid Willanzheim Winterhausen Wipfeld Wirmsthal Wonfurt Wörth am Main Würzburg Wüstenfelden Wüstenzell Zeil am Main Zeilitzheim Zell am Ebersberg Zell am Main Zellingen Ziegelanger 1.2.10 Posebni vinorodni okoliš Württemberg (a) Podobmočja: Bereich Württembergischer Bodensee Bereich Kocher-Jagst-Tauber Bereich Oberer Neckar Bereich Remstal-Stuttgart Bereich Württembergisch Unterland (b) Področja: Heuchelberg Hohenneuffen Kirchenweinberg Kocherberg Kopf Lindauer Seegarten Lindelberg Salzberg Schalkstein Schozachtal Sonnenbühl Stautenberg Stromberg Tauberberg Wartbühl Weinsteige Wunnenstein (c) Posamični predeli: Altenberg Berg Burgberg Burghalde Dachsberg Dachsteiger Dezberg Dieblesberg Eberfürst Felsengarten Flatterberg Forstberg Goldberg Grafenberg Halde Harzberg Heiligenberg Herrlesberg Himmelreich Hofberg Hohenberg Hoher Berg Hundsberg Jupiterberg Kaiserberg Katzenbeißer Katzenöhrle Kayberg Kirchberg Klosterberg König Kriegsberg Kupferhalde Lämmler Lichtenberg Liebenberg Margarete Michaelsberg Mönchberg Mönchsberg Mühlbächer Neckarhälde Paradies Propstberg Ranzenberg Rappen Reichshalde Rozenberg Sankt Johännser Schafsteige Schanzreiter Schelmenklinge Schenkenberg Scheuerberg Schloßberg Schloßsteige Schmecker Schneckenhof Sommerberg Sommerhalde Sonnenberg Sonntagsberg Steinacker Steingrube Stiftsberg Wachtkopf Wanne Wardtberg Wildenberg Wohlfahrtsberg Wurmberg Zweifelsberg (d) Občine in njihovi deli: Abstatt Adolzfurt Affalterbach Affaltrach Aichelberg Aichwald Allmersbach Aspach Asperg Auenstein Baach Bad Mergentheim Bad Friedrichshall Bad Cannstatt Beihingen Beilstein Beinstein Belsenberg Bensingen Besigheim Beuren Beutelsbach Bieringen Bietigheim Bietigheim-Bisssingen Bissingen Bodolz Bönnigheim Botenheim Brackenheim Brettach Bretzfeld Breuningsweiler Bürg Burgbronn Cleebronn Cleversulzbach Creglingen Criesbach Degerloch Diefenbach Dimbach Dörzbach Dürrenzimmern Duttenberg Eberstadt Eibensbach Eichelberg Ellhofen Elpersheim Endersbach Ensingen Enzweihingen Eppingen Erdmannhausen Erlenbach Erligheim Ernsbach Eschelbach Eschenau Esslingen Fellbach Feuerbach Flein Forchtenberg Frauenzimmern Freiberg am Neckar Freudenstein Freudenthal Frickenhausen Gaisburg Geddelsbach Gellmersbach Gemmrigheim Geradstetten Gerlingen Grantschen Gronau Grossbottwar Grossgartach Grossheppach Grossingersheim Grunbach Güglingen Gündelbach Gundelsheim Haagen Haberschlacht Häfnerhaslach Hanweiler Harsberg Hausen an der Zaber Hebsack Hedelfingen Heilbronn Hertmannsweiler Hessigheim Heuholz Hirschau Hof und Lembach Hofen Hoheneck Hohenhaslach Hohenstein Höpfigheim Horkheim Horrheim Hösslinsülz Illingen Ilsfeld Ingelfingen Ingersheim Kappishäusern Kernen Kesselfeld Kirchberg Kirchheim Kleinaspach Kleinbottwar Kleingartach Kleinheppach Kleiningersheim Kleinsachsenheim Klingenberg Knittlingen Kohlberg Korb Kressbronn/Bodensee Künzelsau Langenbeutingen Laudenbach Lauffen Lehrensteinsfeld Leingarten Leonbronn Lienzingen Lindau Linsenhofen Löchgau Löwenstein Ludwigsburg Maienfels Marbach/Neckar Markelsheim Markgröningen Massenbachhausen Maulbronn Meimsheim Metzingen Michelbach am Wald Möckmühl Mühlacker Mühlhausen an der Enz Mülhausen Mundelsheim Münster Murr Neckarsulm Neckarweihingen Neckarwestheim Neipperg Neudenau Neuenstadt am Kocher Neuenstein Neuffen Neuhausen Neustadt Niederhofen Niedernhall Niederstetten Nonnenhorn Nordhausen Nordheim Oberderdingen Oberohrn Obersöllbach Oberstenfeld Oberstetten Obersulm Obertürkheim Ochsenbach Ochsenburg Oedheim Offenau Öhringen Ötisheim Pfaffenhofen Pfedelbach Poppenweiler Ravensburg Reinsbronn Remshalden Reutlingen Rielingshausen Riet Rietenau Rohracker Rommelshausen Rosswag Rotenberg Rottenburg Sachsenheim Schluchtern Schnait Schöntal Schorndorf Schozach Schützingen Schwabbach Schwaigern Siebeneich Siglingen Spielberg Steinheim Sternenfels Stetten im Remstal Stetten am Heuchelberg Stockheim Strümpfelbach Stuttgart Sülzbach Taldorf Talheim Tübingen Uhlbach Untereisesheim Untergruppenbach Unterheimbach Unterheinriet Unterjesingen Untersteinbach Untertürkheim Vaihingen Verrenberg Vorbachzimmern Waiblingen Waldbach Walheim Wangen Wasserburg Weikersheim Weiler bei Weinsberg Weiler an der Zaber Weilheim Weinsberg Weinstadt Weissbach Wendelsheim Wermutshausen Widdern Willsbach Wimmental Windischenbach Winnenden Winterbach Winzerhausen Wurmlingen Wüstenrot Zaberfeld Zuffenhausen 1.2.11 Posebni vinorodni okoliš Baden (a) Podobmočja: Bereich Badische Bergstrasse Kraichgau Bereich Badisches Frankenland Bereich Bodensee Bereich Breisgau Bereich Kaiserstuhl Bereich Tuniberg Bereich Markgräflerland Bereich Ortenau (b) Področja: Attilafelsen Burg Lichteneck Burg Neuenfels Burg Zähringen Fürsteneck Hohenberg Lorettoberg Mannaberg Rittersberg Schloss Rodeck Schutterlindenberg Stiftsberg Stiftsberg Tauberklinge Tauberklinge Vogtei Rötteln Vogtei Rötteln Vulkanfelsen Vulkanfelsen (c) Posamični predeli: Abtsberg Alte Burg Altenberg Alter Gott Baßgeige Batzenberg Betschgräbler Bienenberg Bühl Burggraf Burgstall Burgwingert Castellberg Eckberg Eichberg Engelsberg Engelsfelsen Enselberg Feuerberg Fohrenberg Gänsberg Gestühl Haselstaude Hasenberg Henkenberg Herrenberg Herrenbuck Herrenstück Hex von Dasenstein Himmelreich Hochberg Hummelberg Kaiserberg Kapellenberg Käsleberg Katzenberg Kinzigtäler Kirchberg Klepberg Kochberg Kreuzhalde Kronenbühl Kuhberg Lasenberg Lerchenberg Lotberg Maltesergarten Mandelberg Mühlberg Oberdürrenberg Oelberg Ölbaum Ölberg Pfarrberg Plauelrain Pulverbuck Rebtal Renchtäler Rosenberg Roter Berg Rotgrund Schäf Scheibenbuck Schloßberg Schloßgarten Silberberg Sommerberg Sonnenberg Sonnenstück Sonnhalde Sonnhohle Sonnhole Spiegelberg St. Michaelsberg Steinfelsen Steingässle Steingrube Steinhalde Steinmauer Sternenberg Teufelsburg Ulrichsberg Weingarten Weinhecke Winklerberg Wolfhag (d) Občine in njihovi deli: Achern Achkarren Altdorf Altschweier Amoltern Auggen Bad Bellingen Bad Rappenau Bad Krozingen Bad Mingolsheim Bad Mergentheim Baden-Baden Badenweiler Bahlingen Bahnbrücken Ballrechten-Dottingen Bamlach Bauerbach Beckstein Berghaupten Berghausen Bermatingen Bermersbach Berwangen Bickensohl Biengen Bilfingen Binau Binzen Bischoffingen Blankenhornsberg Blansingen Bleichheim Bodmann Bollschweil Bombach Bottenau Bötzingen Breisach Britzingen Broggingen Bruchsal Buchholz Buggingen Bühl Bühlertal Burkheim Dainbach Dattingen Denzlingen Dertingen Diedesheim Dielheim Diersburg Diestelhausen Dietlingen Dittigheim Dossenheim Durbach Dürrn Eberbach Ebringen Efringen-Kirchen Egringen Ehrenstetten Eichelberg Eichstetten Eichtersheim Eimeldingen Eisental Eisingen Ellmendingen Elsenz Emmendingen Endingen Eppingen Erlach Ersingen Erzingen Eschbach Eschelbach Ettenheim Feldberg Fessenbach Feuerbach Fischingen Flehingen Freiburg Friesenheim Gailingen Gemmingen Gengenbach Gerlachsheim Gissigheim Glottertal Gochsheim Gottenheim Grenzach Grossrinderfeld Grosssachsen Grötzingen Grunern Hagnau Haltingen Haslach Hassmersheim Hecklingen Heidelberg Heidelsheim Heiligenzell Heimbach Heinsheim Heitersheim Helmsheim Hemsbach Herbolzheim Herten Hertingen Heuweiler Hilsbach Hilzingen Hochburg Hofweier Höhefeld Hohensachsen Hohenwettersbach Holzen Horrenberg Hügelheim Hugsweier Huttingen Ihringen Immenstaad Impfingen Istein Jechtingen Jöhlingen Kappelrodeck Karlsruhe-Durlach Kembach Kenzingen Kiechlinsbergen Kippenhausen Kippenheim Kirchardt Kirchberg Kirchhofen Kleinkems Klepsau Klettgau Köndringen Königheim Königschaffhausen Königshofen Konstanz Kraichtal Krautheim Külsheim Kürnbach Lahr Landshausen Langenbrücken Lauda Laudenbach Lauf Laufen Lautenbach Lehen Leimen Leiselheim Leutershausen Liel Lindelbach Lipburg Lörrach Lottstetten Lützelsachsen Mahlberg Malsch Mauchen Meersburg Mengen Menzingen Merdingen Merzhausen Michelfeld Mietersheim Mösbach Mühlbach Mühlhausen Müllheim Münchweier Mundingen Münzesheim Munzingen Nack Neckarmühlbach Neckarzimmern Nesselried Neudenau Neuenbürg Neuershausen Neusatz Neuweier Niedereggenen Niederrimsingen Niederschopfheim Niederweiler Nimburg Nordweil Norsingen Nussbach Nussloch Oberachern Oberacker Oberbergen Obereggenen Obergrombach Oberkirch Oberlauda Oberöwisheim Oberrimsingen Oberrotweil Obersasbach Oberschopfheim Oberschüpf Obertsrot Oberuhldingen Oberweier Odenheim Ödsbach Offenburg Ohlsbach Opfingen Ortenberg Östringen Ötlingen Ottersweier Paffenweiler Rammersweier Rauenberg Rechberg Rechberg Reichenau Reichenbach Reichholzheim Renchen Rettigheim Rheinweiler Riedlingen Riegel Ringelbach Ringsheim Rohrbach am Gisshübel Rotenberg Rümmingen Sachsenflur Salem Sasbach Sasbachwalden Schallbach Schallstadt Schelingen Scherzingen Schlatt Schliengen Schmieheim Schriesheim Seefelden Sexau Singen Sinsheim Sinzheim Söllingen Stadelhofen Staufen Steinbach Steinenstadt Steinsfurt Stetten Stettfeld Sulz Sulzbach Sulzburg Sulzfeld Tairnbach Tannenkirch Tauberbischofsheim Tiefenbach Tiengen Tiergarten Tunsel Tutschfelden Überlingen Ubstadt Ubstadt-Weiler Uissigheim Ulm Untergrombach Unteröwisheim Unterschüpf Varnhalt Wagenstadt Waldangelloch Waldulm Wallburg Waltershofen Walzbachtal Wasenweiler Weiher Weil Weiler Weingarten Weinheim Weisenbach Weisloch Welmlingen Werbach Wertheim Wettelbrunn Wildtal Wintersweiler Wittnau Wolfenweiler Wollbach Wöschbach Zaisenhausen Zell-Weierbach Zeutern Zungweier Zunzingen (e) Drugi: Affental/Affentaler Badisch Rotgold Ehrentrudis 1.2.12 Posebni vinorodni okoliš Saale-Unstrut (a) Podobmočja: Bereich Schloß Neuenburg Bereich Thüringen (b) Področja: Blütengrund Göttersitz Kelterberg Schweigenberg (c) Posamični predeli: Hahnenberg Mühlberg Rappental (d) Občine in njihovi deli: Bad Sulza Bad Kösen Burgscheidungen Domburg Dorndorf Eulau Freyburg Gleina Goseck Großheringen Großjena Gröst Höhnstedt Jena Kaatschen Kalzendorf Karsdorf Kirchscheidungen Klosterhäseler Langenbogen Laucha Löbaschütz Müncheroda Naumburg Nebra Neugönna Reinsdorf Rollsdorf Roßbach Schleberoda Schulpforte Seeburg Spielberg Steigra Vitzenburg Weischütz Weißenfels Werder/Havel Zeuchfeld Zscheiplitz 1.2.13 Posebni vinorodni okoliš Sachsen (a) Podobmočja: Bereich Dresden Bereich Elstertal Bereich Meißen (b) Področja: Elbhänge Lößnitz Schloßweinberg Spaargebirge (c) Posamični predeli: Kapitelberg Heinrichsburg (d) Občine in njihovi deli: Belgern Jessen Kleindröben Meißen Merbitz Ostritz Pesterwitz Pillnitz Proschwitz Radebeul Schlieben Seußlitz Weinböhla 1.2.14 Druge oznake Liebfraumilch Liebfrauenmilch 2. Namizna vina z geografsko označbo: Ahrtaler Landwein Altrheingauer Landwein Bayerischer Bodensee-Landwein Fränkischer Landwein Landwein der Ruwer Landwein der Saar Landwein der Mosel Mitteldeutscher Landwein Nahegauer Landwein Pfälzer Landwein Regensburger Landwein Rheinburgen-Landwein Rheinischer Landwein Saarländischer Landwein der Mosel Sächsischer Landwein Schwäbischer Landwein Starkenburger Landwein Südbadischer Landwein Taubertäler Landwein Unterbadischer Landwein B. Tradicionalna imena Auslese Beerenauslese Deutsches Weinsiegel Eiswein Hochgewächs Kabinett Landwein Qualitätswein garantierten Ursprungs/Q.g.U. Qualitätsschaumwein garantierten Ursprungs/Q.g.U. Qualitätswein mit Prädikat/Q.b.A.m.Pr./Prädikatswein Schillerwein Spätlese Trockenbeerenauslese Weissherbst Winzersekt II. VINA Z IZVOROM IZ FRANCOSKE REPUBLIKE A. Geografske označbe: 1. Kakovostna vina, pridelana na določenem pridelovalnem območju 1.1 Imena posebnih vinorodnih okolišev 1.1.1 Alzacija in druga območja vzhodne Francije 1.1.1.1 Appellations d'origine contrôlées Alsace Alsace, ki ji sledi ime kraja ("lieu-dit"): - Altenberg de Bergbieten - Altenberg de Bergheim - Altenberg de Wolxheim - Brand - Bruderthal - Eichberg - Engelberg - Florimont - Frankstein - Froehn - Furstentum - Geisberg - Gloeckelberg - Goldert - Hatschbourg - Hengst - Kanzlerberg - Kastelberg - Kessler - Kirchberg de Barr - Kirchberg de Ribeauvillé - Kitterlé - Mambourg - Mandelberg - Marckrain - Moenchberg - Muenchberg - Ollwiller - Osterberg - Pfersigberg - Pfingstberg - Praelatenberg - Rangen - Rosacker - Saering - Schlossberg - Schoenenbourg - Sommerberg - Sonnenglanz - Spiegel - Sporen - Steingrubler - Steinert - Steinklotz - Vorbourg - Wiebelsberg - Wineck-Schlossberg - Winzenberg - Zinnkoepflé - Zotzenberg Côtes de Toul 1.1.1.2 Vins délimités de qualité supérieure Moselle 1.1.2 Champagne 1.1.2.1 Appellations d'origine contrôlées Champagne Coteaux Champenois Riceys 1.1.3 Bourgogne 1.1.3.1 Appellations d'origine contrôlées Aloxe-Corton Auxey-Duresses Auxey-Duresses Côte de Beaune Bâtard-Montrachet Beaujolais Beaujolais, ki mu sledi občina izvora: - Arbuisonnas - Beaujeu - Blacé - Cercié - Chânes - Charentay - Chenas - Chiroubles - Denicé - Durette - Emeringes - Fleurie - Juliénas - Jullié - La Chapelle-de-Guinchay - Lancié - Lantignié - Le Perréon - Les Ardillats - Leynes - Marchampt - Montmelas - Odenas - Pruzilly - Quincié - Regnié - Rivolet - Romanèche - Saint-Amour-Bellevue - Saint-Etienne-des-Ouillères - Saint-Etienne-la-Varenne - Saint-Julien - Saint-Lager - Saint-Symphorien-d'Ancelles - Saint-Vérand - Salles - Vaux - Vauxrenard - Villié Morgon Beaujolais-Villages Beaune Bienvenues Bâtard-Montrachet Blagny Blagny Côte de Beaune Bonnes Mares Bourgogne Bourgogne Aligoté Bourgogne ali Bourgogne Clairet, ki ji lahko sledi podobmočje: - Côte Chalonnaise - Côtes d'Auxerre - Hautes-Côtes de Beaune - Hautes-Côtes de Nuits - Vézélay Bourgogne ali Bourgogne Clairet, ki ji lahko sledi občina izvora: - Chitry - Coulanges-la-Vineuse - Epineuil - Irancy Bourgogne ali Bourgogne Clairet, ki ji lahko sledi: - Côte Saint-Jacques - En Montre-Cul - La Chapelle Notre-Dame - Le Chapitre - Montrecul - Montre-cul Bouzeron Brouilly Chablis Chablis, ki mu lahko sledi "Climat d'origine": - Blanchot - Bougros - Les Clos - Grenouilles - Preuses - Valmur - Vaudésir Chablis, ki mu lahko sledi "Climat d'origine" ali ena od naslednjih navedb: - Mont de Milieu - Montée de Tonnerre - Chapelot - Pied d'Aloup - Côte de Bréchain - Fourchaume - Côte de Fontenay - L'Homme mort - Vaulorent - Vaillons - Chatains - Séchers - Beugnons - Les Lys - Mélinots - Roncières - Les Epinottes - Montmains - Foręts - Butteaux - Côte de Léchet - Beauroy - Troesmes - Côte de Savant - Vau Ligneau - Vau de Vey - Vaux Ragons - Vaucoupin - Vosgros - Vaugiraut - Les Fourneaux - Morein - Côte des Près-Girots - Côte de Vaubarousse - Berdiot - Chaume de Talvat - Côte de Jouan - Les Beauregards - Côte de Cuissy Chambertin Chambertin Clos de Bèze Chambolle-Musigny Chapelle-Chambertin Charlemagne Charmes-Chambertin Chassagne-Montrachet Chassagne-Montrachet Côte de Beaune Chenas Chevalier-Montrachet Chiroubles Chorey-lès-Beaune Chorey-lès-Beaune Côte de Beaune Clos de la Roche Clos des Lambrays Clos de Tart Clos de Vougeot Clos Saint-Denis Corton Corton-Charlemagne Côte de Beaune Côte de Beaune-Villages Côte de Brouilly Côte de Nuits-Villages Côte Roannaise Criots Bâtard-Montrachet Echezeaux Fixin Fleurie Gevrey-Chambertin Givry Grands Echezeaux Griotte-Chambertin Juliénas La Grande Rue Ladoix Ladoix Côte de Beaune Latricières-Chambertin Mâcon Mâcon-Villages Mâcon, ki mu sledi občina izvora: - Azé - Berzé-la-Ville - Berzé-le-Chatel - Bissy-la-Mâconnaise - Burgy - Bussières - Chaintres - Chânes - Chardonnay - Charnay-lès-Mâcon - Chasselas - Chevagny-lès-Chevrières - Clessé - Crèches-sur-Saône - Cruzilles - Davayé - Fuissé - Grévilly - Hurigny - Igé - La Chapelle-de-Guinchay - La Roche Vineuse - Leynes - Loché - Lugny - Milly-Lamartine - Montbellet - Peronne - Pierreclos - Prissé - Pruzilly - Romanèche-Thorins - Saint-Amour-Bellevue - Saint-Gengoux-de-Scissé - Saint-Symphorien-d'Ancelles - Saint-Vérand - Sologny - Solutré-Pouilly - Uchizy - Vergisson - Verzé - Vinzelles - Viré Maranges, ki mu lahko sledi "Climat d'origine" ali ena od naslednjih navedb: - Clos de la Boutière - La Croix Moines - La Fussière - Le Clos des Loyères - Le Clos des Rois - Les Clos Roussots Maranges Côte de Beaune Marsannay Mazis-Chambertin Mazoyères-Chambertin Mercurey Meursault Meursault Côte de Beaune Montagny Monthélie Monthélie Côte de Beaune Montrachet Morey-Saint-Denis Morgon Moulin-à-Vent Musigny Nuits Nuits-Saint-Georges Pernand-Vergelesses Pernand-Vergelesses Côte de Beaune Petit Chablis, ki mu lahko sledi občina izvora: - Beine - Béru - Chablis - La Chapelle-Vaupelteigne - Chemilly-sur-Serein - Chichée - Collan - Courgis - Fleys - Fontenay - Lignorelles - Ligny-le-Châtel - Maligny - Poilly-sur-Serein - Préhy - Saint-Cyr-les-Colons - Villy - Viviers Pommard Pouilly-Fuissé Pouilly-Loché Pouilly-Vinzelles Puligny-Montrachet Puligny-Montrachet Côte de Beaune Régnié Richebourg Romanée (La) Romanée Conti Romanée Saint-Vivant Ruchottes-Chambertin Rully Saint-Amour Saint-Aubin Saint-Aubin Côte de Beaune Saint-Romain Saint-Romain Côte de Beaune Saint-Véran Santenay Santenay Côte de Beaune Savigny Savigny Côte de Beaune Savigny-lès-Beaune Savigny-lès-Beaune Côte de Beaune Tâche (La) Vin Fin de la Côte de Nuits Volnay Volnay Santenots Vosne-Romanée Vougeot 1.1.3.2 Vins délimités de qualité supérieure Côtes du Forez Saint Bris 1.1.4 Jura in Savoyen 1.1.4.1 Appellations d'origine contrôlées Arbois Arbois Pupillin Château Châlon Côtes du Jura Coteaux du Lyonnais Crépy Jura L'Etoile Macvin du Jura Savoie, ki mu sledi: - Abymes - Apremont - Arbin - Ayze - Bergeron - Chautagne - Chignin - Chignin Bergeron - Cruet - Frangy - Jongieux - Marignan - Marestel - Marin - Monterminod - Monthoux - Montmélian - Ripaille - St-Jean de la Porte - St-Jeoire Prieuré Seyssel 1.1.4.2 Vins délimités de qualité supérieure Bugey Bugey, ki mu sledi ime vinograda: - Anglefort - Arbignieu - Cerdon - Chanay - Lagnieu - Machuraz - Manicle - Montagnieu - Montagnieu - Virieu-le-Grand - Virieu-le-Grand 1.1.5 Côtes du Rhône 1.5.1.1 Appellations d'origine contrôlées Beaumes-de-Venise Château Grillet Châteauneuf-du-Pape Châtillon-en-Diois Condrieu Cornas Côte Rôtie Coteaux de Die Coteaux de Pierrevert Coteaux du Tricastin Côtes du Lubéron Côtes du Rhône Côtes du Rhône Villages Côtes du Rhône Villages, ki mu sledi občina izvora: - Beaumes de Venise - Cairanne - Chusclan - Laudun - Rasteau - Roaix - Rochegude - Rousset-les-Vignes - Sablet - Saint-Gervais - Saint-Maurice sur Eygues - Saint-Pantaléon-les-Vignes - Séguret - Valréas - Vinsobres - Visan Côtes du Ventoux Crozes-Hermitage Crozes Ermitage Die Ermitage Gigondas Hermitage Lirac Rasteau Saint-Joseph Saint-Péray Tavel Vacqueyras 1.1.5.2 Vins délimités de qualité supérieure Côtes du Vivarais Côtes du Vivarais, ki mu sledi ime vinograda: - Orgnac-l'Aven - Saint-Montant - Saint-Remèze 1.1.6 Provansa in Korzika 1.1.6.1 Appellations d'origine contrôlées Ajaccio Bandol Bellet Cap Corse Cassis Corse, ki mu lahko sledi: - Calvi - Coteaux du Cap-Corse - Figari - Sartène - Porto Vecchio Coteaux d'Aix-en-Provence Les-Baux-de-Provence Coteaux Varois Côtes de Provence Palette Patrimonio Provence 1.1.7 Languedoc-Roussillon 1.1.7.1 Appellations d'origine contrôlées Banyuls Bellegarde Collioure Corbières Costières de Nîmes Coteaux du Languedoc Coteaux du Languedoc Picpoul de Pinet Coteaux du Languedoc, ki mu lahko sledi eno od naslednjih imen: - Cabrières - Coteaux de La Méjanelle - Coteaux de Saint-Christol - Coteaux de Vérargues - La Clape - La Méjanelle - Montpeyroux - Pic-Saint-Loup - Quatourze - Saint-Christol - Saint-Drézéry - Saint-Georges-d'Orques - Saint-Saturnin - Vérargues Côtes du Roussillon Côtes du Roussillon Villages Côtes du Roussillon Villages Caramany Côtes du Roussillon Villages Latour de France Côtes du Roussillon Villages Lesquerde Côtes du Roussillon Villages Tautavel Faugères Fitou Frontignan Languedoc, ki mu lahko sledi občina izvora: - Adissan - Aspiran - Le Bosc - Cabrières - Ceyras - Fontès - Lieuran-Cabrières - Nizas - Paulhan - Péret - Saint-André-de-Sangonis Limoux Lunel Maury Minervois Mireval Saint-Jean-de-Minervois Rivesaltes Roussillon Saint-Chinian 1.1.7.2 Vins délimités de qualité supérieure Cabardès Côtes du Cabardès et de l'Orbiel Côtes de la Malepère Côtes de Millau 1.1.8 Jugozahodno območje 1.1.8.1 Appellations d'origine contrôlées Béarn Béarn-Bellocq Bergerac Buzet Cahors Côtes de Bergerac Côtes de Duras Côtes du Frontonnais Côtes du Frontonnais Fronton Côtes du Frontonnais Villaudric Côtes du Marmandais Côtes de Montravel Floc de Gascogne Gaillac Gaillac Premières Côtes Haut-Montravel Irouléguy Jurançon Madiran Marcillac Monbazillac Montravel Pacherenc du Vic-Bilh Pécharmant Rosette Saussignac 1.1.8.2 Vins délimités de qualité supérieure Côtes de Brulhois Côtes de Saint-Mont Tursan Entraygues Estaing Fel Lavilledieu 1.1.9 Bordeaux 1.1.9.1 Appellations d'origine contrôlées Barsac Blaye Bordeaux Bordeaux Clairet Bordeaux Côtes de Francs Bordeaux Haut-Benauge Bourg Bourgeais Côtes de Bourg Cadillac Cérons Côtes Canon-Fronsac Canon-Fronsac Côtes de Blaye Côtes de Bordeaux Saint-Macaire Côtes de Castillon Entre-Deux-Mers Entre-Deux-Mers Haut-Benauge Fronsac Graves Graves de Vayres Haut-Médoc Lalande de Pomerol Listrac-Médoc Loupiac Lussac Saint-Emilion Margaux Médoc Montagne Saint-Emilion Moulis Moulis-en-Médoc Néac Pauillac Pessac-Léognan Pomerol Premières Côtes de Blaye Premières Côtes de Bordeaux Premières Côtes de Bordeaux, ki mu sledi občina izvora: - Bassens - Baurech - Béguey - Bouliac - Cadillac - Cambes - Camblanes - Capian - Carbon blanc - Cardan - Carignan - Cenac - Cenon - Donzac - Floirac - Gabarnac - Haux - Latresne - Langoiran - Laroque - Le Tourne - Lestiac - Lormont - Monprimblanc - Omet - Paillet - Quinsac - Rions - Saint-Caprais-de-Bordeaux - Saint-Eulalie - Saint-Germain-de-Graves - Saint-Maixant - Semens - Tabanac - Verdelais - Villenave de Rions - Yvrac Puisseguin Saint-Emilion Sainte-Croix-du-Mont Saint-Emilion Saint-Estèphe Sainte-Foy Bordeaux Saint-Georges Saint-Emilion Saint-Julien Sauternes 1.1.10 Val de Loire 1.1.10.1 Appellations d'origine contrôlées Anjou Anjou Coteaux de la Loire Anjou-Villages Anjou-Villages Brissac Blanc Fumé de Pouilly Bourgueil Bonnezeaux Cheverny Chinon Coteaux de l'Aubance Coteaux du Giennois Coteaux du Layon Coteaux du Layon, ki mu sledi občina izvora: - Beaulieu-sur Layon - Faye-d'Anjou - Rablay-sur-Layon - Rochefort-sur-Loire - Saint-Aubin-de-Luigné - Saint-Lambert-du-Lattay Coteaux du Layon Chaume Coteaux du Loir Coteaux de Saumur Cour-Cheverny Jasnières Loire Menetou Salon, ki mu lahko sledi občina izvora: - Aubinges - Menetou-Salon - Morogues - Parassy - Pigny - Quantilly - Saint-Céols - Soulangis - Vignoux-sous-les-Aix - Humbligny Montlouis Muscadet Muscadet Coteaux de la Loire Muscadet Sèvre-et-Maine Muscadet Côtes de Grandlieu Pouilly-sur-Loire Pouilly Fumé Quarts-de-Chaume Quincy Reuilly Sancerre Saint-Nicolas-de-Bourgueil Saumur Saumur Champigny Savennières Savennières-Coulée-de-Serrant Savennières-Roche-aux-Moines Touraine Touraine Azay-le-Rideau Touraine Amboise Touraine Mesland Val de Loire Vouvray 1.1.10.2 Vins délimités de qualité supérieure: Châteaumeillant Côteaux d'Ancenis Coteaux du Vendômois Côtes d'Auvergne, ki mu lahko sledi občina izvora: - Boudes - Chanturgue - Châteaugay - Corent - Madargues Fiefs-Vendéens, ki mu obvezno sledi eno od naslednjih imen: - Brem - Mareuil - Pissotte - Vix Gros Plant du Pays Nantais Haut Poitou Orléanais Saint-Pourçain Thouarsais Valençay 1.1.11 Cognac 1.1.11.1 Appellations d'origines contrôlées Charentes 2. "Vins de pays" - namizna vina z geografsko označbo Vin de pays de l'Agenais Vin de pays d'Aigues Vin de pays de l'Ain Vin de pays de l'Allier Vin de pays d'Allobrogie Vin de pays des Alpes de Haute-Provence Vin de pays des Alpes Maritimes Vin de pays de l'Ardailhou Vin de pays de l'Ardèche Vin de pays d'Argens Vin de pays de l'Ariège Vin de pays de l'Aude Vin de pays de l'Aveyron Vin de pays des Balmes dauphinoises Vin de pays de la Bénovie Vin de pays du Bérange Vin de pays de Bessan Vin de pays de Bigorre Vin de pays des Bouches du Rhône Vin de pays du Bourbonnais Vin de pays de Cassan Vin de pays Catalans Vin de pays de Caux Vin de pays de Cessenon Vin de pays des Cévennes Vin de pays des Cévennes "Mont Bouquet" Vin de pays Charentais Vin de pays Charentais "Ile de Ré" Vin de pays Charentais "Saint-Sornin" Vin de pays de la Charente Vin de pays des Charentes-Maritimes Vin de pays du Cher Vin de pays de la cité de Carcassonne Vin de pays des collines de la Moure Vin de pays des collines rhodaniennes Vin de pays du comté de Grignan Vin de pays du comté tolosan Vin de pays des comtés rhodaniens Vin de pays de Corrèze Vin de pays de la Côte Vermeille Vin de pays des coteaux charitois Vin de pays des coteaux d'Enserune Vin de pays des coteaux de Besilles Vin de pays des coteaux de Cèze Vin de pays des coteaux de Coiffy Vin de pays des coteaux de Foncaude Vin de pays des coteaux de Glanes Vin de pays des coteaux de l'Ardèche Vin de pays des coteaux de l'Auxois Vin de pays des coteaux de la Cabrerisse Vin de pays des coteaux de Laurens Vin de pays des coteaux de Miramont Vin de pays des coteaux de Murviel Vin de pays des coteaux de Narbonne Vin de pays des coteaux de Peyriac Vin de pays des coteaux des Baronnies Vin de pays des coteaux des Fenouillèdes Vin de pays des coteaux du Cher et de l'Arnon Vin de pays des coteaux du Grésivaudan Vin de pays des coteaux du Libron Vin de pays des coteaux du Littoral audois Vin de pays des coteaux du Pont du Gard Vin de pays des coteaux du Quercy Vin de pays des coteaux du Salagou Vin de pays des coteaux du Verdon Vin de pays des coteaux et terrasses de Montauban Vin de pays des côtes catalanes Vin de pays des côtes de Gascogne Vin de pays des côtes de Lastours Vin de pays des côtes de Montestruc Vin de pays des côtes de Pérignan Vin de pays des côtes de Prouilhe Vin de pays des côtes de Thau Vin de pays des côtes de Thongue Vin de pays des côtes du Brian Vin de pays des côtes de Ceressou Vin de pays des côtes du Condomois Vin de pays des côtes du Tarn Vin de pays des côtes du Vidourle Vin de pays de la Creuse Vin de pays de Cucugnan Vin de pays des Deux-Sèvres Vin de pays de la Dordogne Vin de pays du Doubs Vin de pays de la Drôme Vin de pays du Duché d'Uzès Vin de pays de Franche Comté Vin de pays de Franche Comté "Coteaux de Champlitte" Vin de pays du Gard Vin de pays du Gers Vin de pays des gorges de l'Hérault Vin de pays des Hautes-Alpes Vin de pays de la Haute-Garonne Vin de pays de la Haute-Marne Vin de pays des Hautes-Pyrénées Vin de pays d'Hauterive Vin de pays d'Hauterive "Val d'Orbieu" Vin de pays d'Hauterive "Coteaux du Termenès" Vin de pays d'Hauterive "Côtes de Lézignan" Vin de pays de la Haute-Saône Vin de pays de la Haute-Vienne Vin de pays de la haute vallée de l'Aude Vin de pays de la haute vallée de l'Orb Vin de pays des hauts de Badens Vin de pays de l'Hérault Vin de pays de l'île de Beauté Vin de pays de l'Indre et Loire Vin de pays de l'Indre Vin de pays de l'Isère Vin de pays du jardin de la France Vin de pays du jardin de la France "Marches de Bretagne" Vin de pays du jardin de la France "Pays de Retz" Vin de pays des Landes Vin de pays de Loire-Atlantique Vin de pays du Loir et Cher Vin de pays du Loiret Vin de pays du Lot Vin de pays du Lot et Garonne Vin de pays des Maures Vin de pays de Maine et Loire Vin de pays de la Meuse Vin de pays du Mont Baudile Vin de pays du Mont Caumes Vin de pays des Monts de la Grage Vin de pays de la Nièvre Vin de pays d'Oc Vin de pays du Périgord Vin de pays de la Petite Crau Vin de pays de Pézenas Vin de pays de la principauté d'Orange Vin de pays du Puy de Dôme Vin de pays des Pyrénées-Atlantiques Vin de pays des Pyrénées-Orientales Vin de pays des Sables du golfe du Lion Vin de pays de Saint-Sardos Vin de pays de Sainte Marie la Blanche Vin de pays de Saône et Loire Vin de pays de la Sarthe Vin de pays de Seine et Marne Vin de pays du Tarn Vin de pays du Tarn et Garonne Vin de pays des Terroirs landais Vin de pays des Terroirs landais "Coteaux de Chalosse" Vin de pays des Terroirs landais "Côtes de l'Adour" Vin de pays des Terroirs landais "sables fauves" Vin de pays des Terroirs landais "sables de l'océan" Vin de pays de Thézac-Perricard Vin de pays du Torgan Vin de pays d'Urfé Vin de pays du Val de Cesse Vin de pays du Val de Dagne Vin de pays du Val de Montferrand Vin de pays de la vallée du Paradis Vin de pays des vals d'Agly Vin de pays du Var Vin de pays du Vaucluse Vin de pays de la Vaunage Vin de pays de la Vendée Vin de pays de la Vicomté d'Aumelas Vin de pays de la Vienne Vin de pays de la Vistrenque Vin de pays de l'Yonne B. Tradicionalni izrazi 1er cru Premier cru 1er cru classé Premier cru classé 1er grand cru classé Premier grand cru classé 2e cru classé Deuxième cru classé Appellation contrôlée/AC Appellation d'origine/AO Appellation d'origine contrôlée/AOC Clos Cru Cru artisan Cru bourgeois Cru classé Edelzwicker Grand cru Grand cru classé Schillerwein Sélection de grains nobles Vendange tardive Vin de paille Vin de pays Vin délimité de qualité supérieure/VDQS III. VINA Z IZVOROM IZ KRALJEVINE ŠPANIJE A. Geografske označbe 1. Kakovostna vina, pridelana na določenem pridelovalnem območju ("Vino de calidad producido en región determinada") 1.1 Imena posebnih vinorodnih okolišev Abona Alella Alicante Almansa Ampurdán-Costa Brava Bierzo Binissalem-Mallorca Bullas Calatayud Campo de Borja Cariñena Cava Chacolí de Bizkaia-Bizkaiko txakolina Chacoli de Getaria-Getariako Txakolina Cigales Conca de Barbera Condado de Huelva Costers del Segre Hierro Jerez/Xérès/Sherry Jumilla Lanzarote Madrid Malaga Mancha Manzanilla-Sanlúcar de Barrameda Méntrida Monterrei Montilla-Moriles Navarra Palma Penedés Priorato Rias Baixas Ribeiro Ribera del Duero Rioja (DO Ca) Rueda Somontano Tacoronte-Acentejo Tarragona Terra Alta Toro Utiel-Requena Valdeorras Valdepeñas Valencia Valle de Güímar Valle de la Orotava Ycoden-Daute-Isora Yecla 1.2 Imena podobmočij in občin 1.2.1 Posebni vinorodni okoliš Abona Adeje Vilaflor Arona San Miguel de Abona Granadilla de Abona Villa de Arico Fasnia 1.2.2 Posebni vinorodni okoliš Alella Alella Argentona Cabrils Martorelles Masnou Mongat Montornés del Vallès Orrius Premià de Dalt Premià de Mar Roca del vallès San Fost de Campcentelles Santa Maria de Martorelles Teia Tiana Vallromanes Vilassar de Dalt Villanova del Vallès 1.2.3 Posebni vinorodni okoliš Alicante (a) Alicante Algueña Alicante Bañeres Benejama Biar Campo de Mirra Cañada Castalla Elda Hondón de los Frailes Hondón de las Nieves Ibi Mañán Monovar Onil Petrer Pinoso Romana Salinas Sax Tibi Villena (b) La Marina Alcalali Beniarbeig Benichembla Benidoleig Benimeli Benissa Benitachell Calpe Castell de Castells Denia Gata de Gorgos Jalón Lliber Miraflor Murla Ondara Orba Parcent Pedreguer Sagra Sanet y Negrals Senija Setla y Mirarrosa Teulada Tormos Vall de Laguart Vergel Xabia 1.2.4 Posebni vinorodni okoliš Almansa Alpera Almansa Bonete Chinchilla de Monte-Aragón Corral-Rubio Higueruela Hoya Gonzalo Pétrola Villar de Chinchilla 1.2.5 Posebni vinorodni okoliš Ampurdán-Costa Brava Agullana Aviñonet de Puigventós Boadella Cabanes Cadaqués Cantallops Capmany Colera Darnius Espolla Figueres Garriguella Jonquera Llançà Llers Masarach Mollet de Perelada Palau-Sabardera Pau Pedret i Marsà Perelada Pont de Molins Port-Bou Port de la Selva Rabós Roses Riumors Sant Climent de Sescebes Selva de Mar Terrades Vilafant Vilajuďga Vilamaniscle Vilanant Viure 1.2.6 Posebni vinorodni okoliš Bierzo Arganza Bembibre Borrenes Cabañas Raras Cacabelos Camponaraya Carracedelo Carucedo Castropodame Congosto Corullón Cubillos del Sil Fresnedo Molinaseca Noceda Ponferrada Priaranza Puente de Domingo Flórez Sancedo Toral de los Vados Vega de Espinareda Villadecanes Villafranca del Bierzo 1.2.7 Posebni vinorodni okoliš Binissalem-Mallorca Binissalem Consell Santa María del Camí Sancellas Santa Eugenia 1.2.8 Posebni vinorodni okoliš Bullas Bullas Cehegín Mula Ricote Calasparra Caravaca Moratalla Lorca 1.2.9 Posebni vinorodni okoliš Calatayud Abanto Acered Alarba Alhama de Aragón Aniñón Ateca Belmonte de Gracián Bubierca Calatayud Cárenas Castejón de Alarba Castejón de las Armas Cervera de la Cañada Clarés de Ribota Codos Fuentes de Jiloca Godojos Ibdes Maluenda Mara Miedes Monterde Montón Morata de Jiloca Moros Munébrega Nuévalos Olvés Orera Paracuellos de Jiloca Ruesca Sediles Terrer Torralba de Ribota Torrijo de la Cañada Valtorres Villalba del Perejil Villalengua Villaroya de la Sierra Viñuela 1.2.10 Posebni vinorodni okoliš Campo de Borja Agón Ainzón Alberite de San Juan Albeta Ambel Bisimbre Borja Bulbuente Bureta Buste Fuendejalón Magallón Maleján Pozuelo de Aragón Tabuenca Vera de Moncayo 1.2.11 Posebni vinorodni okoliš Cariñena Aguarón Aladrén Alfamén Almonacid de la Sierra Alpartir Cariñena Cosuenda Encinacorba Longares Muel Mezalocha Paniza Tosos Villanueva de Huerva 1.2.12 Posebni vinorodni okoliš Cigales Cabezón de Pisuerga Cigales Corcos del Valle Cubillas de Santa Marta Dueñas Fuensaldaña Mucientes Quintanilla de Trigueros San Martín de Valveni Santovenia de Pisuerga Trigueros del Valle Valoria la Buena 1.2.13 Posebni vinorodni okoliš Conca de Barbera Barberà de la Conca Blancafort Conesa Forés Espluga de Francolí Montblanc Pira Rocafort de Queralt Sarral Senan Solivella Vallclara Vilaverd Vimbodí 1.2.14 Posebni vinorodni okoliš Condado de Huelva Almonte Beas Bollullos del Condado Bonares Chucena Hinojos Lucena del Puerto Manzanilla Moguer Niebla Palma del Condado Palos de la Frontera Rociana del Condado San Juan del Puerto Trigueros Villalba del Alcor Villarrasa 1.2.15 Posebni vinorodni okoliš Costers del Segre (a) Podobmočje Raimat Lleida (b) Podobmočje Artesa Alòs de Balaguer Artesa de Segre Foradada Penelles Preixens (c) Podobmočje Valle del Rio Corb Belianes Ciutadilla Els Omells de na Gaia Granyanella Granyena de Segarra Guimerá Maldá Montoliu de Segarra Montornés de Segarra Nalec Preixana San Marti de Riucorb Tarrega Vallbona de les Monges Vallfogona de Riucorb Verdú (d) Podobmočje Les Garrigues Arbeca Bellaguarda Cerviá de les Garrigues El Vilosell Els Omellons Fulleda Albi Espluga Calba La Floresta La Pobla de Cérvoles Tarrés Vinaixa 1.2.16 Posebni vinorodni okoliš Chacolí de Bizkaia/Bizkaiko Txakolina Bakio Balmaseda Barakaldo Derio Durango Elorrio Erandio Forua Galdames Gamiz-Fika Gatika Gernika Gordexola Gueñes Larrabetzu Lezama Lekeitio Markina Mendata Mendexa Morga Mungia Muskiz Muxika Orduña Sestao Sopelana Sopuerta Zalla Zamudio Zaratamo 1.2.17 Posebni vinorodni okoliš Chacolí De Getaria/Getariako Txakolína Aia Getaria Zarautz 1.2.18 Posebni vinorodni okoliš El Hierro Frontera Valverde 1.2.19 Posebni vinorodni okoliš Jerez-Xérès-Sherry and Manzanilla-Sanlúcar de Barrameda Chiclana de la Frontera Chipiona Jerez de la Frontera Lebrija Puerto de Santa Maria Puerto Real Rota Sanlúcar de Barrameda Trebujena 1.2.20 Posebni vinorodni okoliš Jumilla Albatana Fuente-Alamo Hellin Jumilla Montealegre del Castillo Ontur Tobarra 1.2.21 Posebni vinorodni okoliš Lanzarote Arrecife Hariá San Bartolomé Teguise Tías Tinajo Yaiza 1.2.22 Posebni vinorodni okoliš Málaga Alameda Alcaucin Alfarnate Alfarnatejo Algarrobo Alhaurín de la Torre Almachar Almogia Antequera Archez Archidona Arenas Benamargosa Benamocarra Borge Campillos Canillas de Albaida Canillas del Aceituno Casabermeja Casares Colmenar Comares Cómpeta Cuevas de San Marcos Cuevas Bajas Cutar Estepona Frigiliana Fuente Piedra Humilladero Iznate Macharaviaya Manilva Moclinejo Mollina Nerja Periana Rincón de la Victoria Riogordo Salares Sayalonga Sedella Sierra de Yeguas Torrox Totalán Velez-Málaga Villanueva del Trabuco Villanueva de Tapia Villanueva del Rosario Villanueva de Algaidas Viñuela 1.2.23 Posebni vinorodni okoliš La Mancha Acabrón Ajofrin Albaladejo Alberca de Záncara Alcázar de San Juan Alcolea de Calatrava Alconchel de la Estrella Aldea del Rey Alhambra Almagro Almarcha Almedina Almendros Almodovar del Campo Almonacid del Marquesado Almonacid de Toledo Arenas de San Juan Argamasilla de Alba Argamasilla de Calatrava Atalaya del Cañavate Ballesteros de Calatrava Barajas de Melo Belinchón Belmonte Bolaños de Calatrava Cabanas de Yepes Cabezamesada Calzada de Calatrava Campo de Criptana Camuñas Cañada de Calatrava Cañadajuncosa Cañavate Carrascosa de Haro Carríon de Calatrava Carrizosa Casas de Fernando Alonso Casas de Haro Casas de los Pinos Casas de Benitez Casas de Guijarro Castellar de Santiago Castillo de Garcimuñoz Cervera del Llano Chueca Ciruelos Ciudad Real Consuegra Corral de Almaguer Cortijos Cózar Daimiel Dosbarrios Fernancaballero Fuenllana Fuensanta Fuente el Fresno Fuente de Pedro Naharro Fuentelespino de Haro Granátula de Calatrava Guardia Herencia Hinojosa Hinojosos Honrubia Hontanaya Horcajo de Santiago Huelves Huerta de Valdecarábanos Labores Leganiel Lezuza Lillo Madridejos Malagon Manzanares Manzaneque Marjaliza Mascaraque Membrilla Mesas Miguel Esteban Miguelturra Minaya Monreal del Llano Montalbanejo Montalvos Montiel Mora Mota del Cuervo Munera Nambroca Noblejas Ocaña Olivares de Júcar Ontigola con Oreja Orgaz con Arisgotas Osa de la Vega Ossa de Montiel Pedernoso Pedro Muñoz Pedroñeras Picón Piedrabuena Pinarejo Poblete Porzuna Pozoamargo Pozorrubio Pozuelo de Calatrava Pozoamargo Provencio Puebla de Almoradiel Puebla del Principe Puebla de Almenara Puerto Lápice Quero Quintanar de la Orden Rada de Haro Roda Romeral Rozalén del Monte Saelices San Clemente Santa Cruz de la Zarza Santa Maria de los Llanos Santa Cruz de los Cañamos Santa Maria del Campo Sisante Socuéllamos Solana Sonseca con Casalgordo Tarancón Tarazona de la Mancha Tembleque Terrinches Toboso Tomelloso Torralba de Calatrava Torre de Juan Abad Torrubia del Campo Torrubia del Castillo Tresjuncos Tribaldos Turleque Uclés Urda Valenzuela de Calatrava Valverde de Jucar Vara de Rey Villa de Don Fadrique Villacañas Villaescusa de Haro Villafranca de los Caballeros Villahermosa Villamanrique Villamayor de Calatrava Villamayor de Santiago Villaminaya Villamuelas Villanueva de Alcardete Villanueva de Bogas Villanueva de los Infantes Villanueva de la Fuente Villar del Pozo Villar de la Encina Villanueva de los Infantes Villar del Pozo Villar de la Encina Villar de Cañas Villarejo de Fuentes Villares del Saz Villarrobledo Villarrubia de Santiago Villarrubia de los Ojos Villarrubio Villarta de San Juan Villasequilla de Yepes Villatobas Villaverde y Pasaconsol Yebénes Yepes Zarza del Tajo 1.2.24 Posebni vinorodni okoliš Mentrida Albarreal de Tajo Alcabón Aldea en Cabo Almorox Arcicóllar Barcience Burujón Camarena Camarenilla Carmena Carranque Casarrubios del Monte Castillo de Bayuela Cebolla Cedillo del Condado Cerralbos Chozas de Canales Domingo Pérez Escalona Escalonilla Fuensalida Gerindote Hinojosa de San Vincente Hormigos Huecas Lominchar Lucillos Maqueda Mentrida- Montearagón Nombela Novés Otero Palomeque Paredes Paredas de Escalona Pelahustán Portillo Real de San Vincente Recas Rielves Santa Olalla Santa Cruz del Retamar Torre de Esteban Hambrán Torrijos Val de Santo Domingo Valmojado Ventas de Retamosa Villamiel Viso Yunclillos 1.2.25 Posebni vinorodni okoliš Montilla-Moriles Aguilar de la Frontera Baena Cabra Castro del Rio Doña Mencia Espejo Fernán-Nuñez Lucena Montalbán Montemayor Montilla Monturque Moriles Nueva Carteya Puente Genil Rambla Santaella 1.2.26 Posebni vinorodni okoliš Navarra (a) Podobmočje Ribera Baja Ablitas Arguedas Barillas Cascante Castejón Cintruénigo Corella Fitero Monteagudo Murchante Tudela Tulebras Valtierra (b) Podobmočje Ribera Alta Artajona Beire Berbinzana Cadreita Caparroso Cárcar Carcastillo Falces Funes Larraga Lerin Lodosa Marcilla Mélida Milagro Miranda de Arga Murillo el Fruto Murillo el Cuende Olite Peralta Pitillas Sansoain Santacara Sesma Tafalla Villafranca (c) Podobmočje Tierra Estella Aberin Allo Arcos Arellano Arróniz Ayeguí Barbarín Busto Desojo Discastillo Espronceda Estella Igúzquiza Lazagurria Luquín Mendaza Morentin Oteiza de la Solana Sansol Torralba del Rio Torres del Rio Valle de Yerri Villatuerta Villa mayor de Monjardín (d) Podobmočje Valdizarbe Adios Añorbe Artazu Barásoain Biurrun Cirauqui Etxauri Enériz Garinoain Guirguillano Legarda Leoz Mañeru Mendigorria Muruzábal Obanos Orisoain Oloriz Puente la Reina Pueyo Tiebas-Muruarte de Reta Tirapu Ucar Unzué Uterga (e) Podobmočje Baja Montaña Aibar Aoiz Cáseda Eslava Ezprogui Gallipienzo Javier Leache Lerga Llédena Lumbier Sada San Martin de Unx Sanguesa Ujué 1.2.27 Posebni vinorodni okoliš Penedès Abrera Aiguamurcia Albinyana Avinyonet Banyeres Begues Bellvei Bisbal del Penedès, La Bonastre Cabanyas Cabrera d'Igualada Calafell Canyelles Castellet i Gornal Castellvi Rosanes Castellvi de la Marca Cervelló Corbera de Llobregat Creixell Cubelles Cunit Font-rubí Gelida Granada Hostalets de Pierola Llacuna Llorenç del Penedès Martorell Mascefa Mediona Montmell Olèrdola Olesa de Bonesvalls Olivella Pacs del Penedàs Piera Pla del Penedàs Pontons Puigdálber Roda de Barà Sant Llorenç d'Hortons Sant Quinti de Mediona Sant Sadurni d'Anoia Sant Cugat Sesgarrigues Sant Esteve Sesrovires Sant Jaume dels Domenys Santa Margarida i els Monjos Santa Fe del Penedès Santa Maria de Miralles Santa Oliva Sant Jaume dels domenys Sant Marti Sarroca Sant Pere de Ribes Sant Pere de Riudebitlles Sitges Subirats Torrelavid Torrelles de Foix Vallirana Vendrell, El Vilafranca del Penedès Vilanova i la Geltrú Viloví 1.2.28 Posebni vinorodni okoliš Priorato Bellmunt del Priorat Gratallops Lloà Morera de Montsant Poboleda Porrerá Torroja del Priorat Vilella Alta Vilella Baixa 1.2.29 Posebni vinorodni okoliš Rias Baixas (a) Podobmočje Val do Salnés Caldas de Reis Cambados Meaño Meis Portas Ribadumia Sanxenxo Vilanova de Arousa Villagracia de Arousa (b) Podobmočje Condado do Tea A Cañiza Arbo As Neves Crecente Salvaterra de Miño (c) Podobmočje O Rosal O Rosal Tomiño Tui 1.2.30 Posebni vinorodni okoliš Ribeiro Arnoia Beade Carballeda de Avia Castrelo de Miño Cenlle Cortegada Leiro Punxin Ribadavia 1.2.31 Posebni vinorodni okoliš Ribeira del Duero Adrada de Haza Aguilera Alcubilla de Avellaneda Aldehorno Anguix Aranda de Duero Baños de Valdearados Berlangas de Roa Boada de Roa Bocos de Duero Burgo de Osma Caleruega Campillo de Aranda Canalejas de Peñafiel Castillejo de Robledo Castrillo de la Vega Castrillo de Duero Cueva de Roa Curiel de Duero Fompedraza Fresnilla de las Dueñas Fuentecén Fuentelcésped Fuentelisendo Fuentemolinos Fuentenebro Fuentespina Gumiel del Mercado Gumiel de Hizán Guzmán Haza Honrubia de la Cuesta Hontangas Hontoria de Valdearados Horra Hoyales de Roa Langa de Duero Mambrilla de Castrejón Manzanillo Milagros Miño de san Esteban Montejo de la Vega de la Zerrezuela Moradillo de Roa Nava de Roa Olivares de Duero Olmedillo de Roa Olmos de Peñafiel Pardilla Pedrosa de Duero Peñafiel Peñaranda de Duero Pesquera de Duero Piñel de Abajo Piñel de Arriba Quemada Quintana del Pidio Quintanamanvirgo Quintanilla de Onésimo Quintanilla de Arriba Rábano Roa de Duero Roturas San Esteban de Gormaz San Juan del Monte San Martin de Rubiales Santa Cruz de la Salceda Sequera de Haza Sotillo de la Ribera Terradillos de Esgueva Torre de Peñafiel Torregalindo Tórtoles de Esgueva Tubilla del Lago Vadocondes Valbuena de Duero Valcabado de Roa Valdeande Valdearcos de la Vega Valdezate Vid Villaescusa de Roa Villalba de Duero Villalbilla de Gumiel Villatuelda Villaverde de Montejo Villovela de Esgueva Zazuar 1.2.32 Posebni vinorodni okoliš Rioja (a) Podobmočje Rioja Alavena Baños de Ebro Barriobusto Cripán Elciego Elvillar de Alava Labastida Labraza Laguardia Lanciego Lapuebla de Labarca Leza Moreda de Alava Navaridas Oyón Salinillas de Buradon Samaniego Villanueva de Alava Yécora (b) Podobmočje Rioja Alta Abalos Alesón Alesanco Anguciana Arenzana de Arriba Arenzana de Abajo Azofra Badarán Bañares Baños de Rio Tobía Baños de Rioja Berceo Bezares Bobadilla Briñas Briones Camprovín Canillas Cañas Cárdenas Casalarreina Castañares de Rioja Cellorigo Cenicero Cidamón Cihuri Cirueña Cordovín Cuzcurrita de Rio Tirón Daroca de Rioja Entrena Estollo Fonseca Fonzaleche Fuenmayor Galbárruli Gimileo Haro Herramélluri Hervias Hormilleja Hormilla Hornos de Moncalvillo Huércanos Lardero Leiva Logroño Manjarrés Matute Medrano Nájera Navarrete Ochándurí Ollaurí Rodezno Sajazarra San Millán de Yécora San Torcuato San Vicente de la Sonsierra San Asensio Santa Coloma Sojuela Sorzano Sotés Tirgo Tormantos Torrecilla Sobre Alesanco Torremontalbo Treviana Tricio Uruñuela Ventosa Villajero Villalba de Rioja Villar de Torre Zarratón (c) Podobmočje Rioja Baja Agoncillo Aguilar del río Alhama Albelda de Iregua Alberite Alcanadre Aldeanueva de Ebro Alfaro Andosilla Aras Arnedo Arrúbal Ausejo Autol Azagra Bargota Bergasa Bergasilla Calahorra Cervera del rio alhama Clavijo Corera Cornago Galilea Grávalos Herce Igea Lagunilla del Jubera Leza del Río Leza Mendavia Molinos de Ocón Murillo del Río Leza Nalda Ocón Pradejón Quel Redal Ribafrecha Rincón de Soto San Adrián Santa Engracia de Jubera Sartaguda Tudelilla Viana Villa de Ocón Villamediana de Iregua Villar de Arnedo 1.2.33 Posebni vinorodni okoliš Rueda Aguasal Alaejos Alcazarén Aldehuela del Codonal Almenara de Adaja Ataquines Bernuy de Coca Blasconuño de Matacabras Bobadilla del Campo Bócigas Brahojos de Medina Campillo Carpio del Campo Castrejón Castronuño Cervillego de la Cruz Codorniz Donhierro Fresno el Viejo Fuente Olmedo Fuente de Santa Cruz Fuente el sol Gomeznarro Hornillos Juarros de Voltoya Llano de Olmedo Llomoviejo Madrigal de las Altas Torres Matapozuelos Medina del Campo Mojados Montejo de Arévalo Montuenga Moraleja de Coca Moraleja de las Panaderas Muriel Nava del Rey Nava de La Asunción Nieva Nueva Villa de las Torres Olmedo Pollos Pozal de Gallinas Pozáldez Puras Ramiro Rapariegos Rodilana Rubi de bracamonte Rueda San Cristobal de la Vega Santuiste de San Juan Bautista Salvador de Zapardiel San Pablo de la Moraleja Seca Serrada Siete Iglesias de Travancos Tordesillas San Vicente del Palacio Torrecilla de la Orden Torrecilla de la Abadesa Torecilla del Valle Tolocirio Valdestillas Velascalvaro Ventosa de la Cuesta Villafranca de Duero Villagonzalo de Coca Villanueva de Duero Villaverde de Medina Zarza 1.2.34 Posebni vinorodni okoliš Somontano Abiego Adahuesca Angues Alcalá del Obispo Alquézar Antillón Argavieso Azara Azlor Barbastro Barbuñales Berbegal Bierge Blecua y Torres Capella Casbas de Huesca Castillazuelo Colungo Estada Estadilla Fonz Grado Graus Hoz y Costean Ibieca Ilche Laluenga Laperdiguera Lascellas-Ponzano Naval Olvena Peralta de Alcofea Peraltilla Perarrúa Pertusa Pozán de Vero Puebla de Castro Salas Altas Salas Bajas Santa Maria Dulcis Secastilla Siétamo Torres de Alcanadre 1.2.35 Posebni vinorodni okoliš Tacoronte-Acentejo El Sauzal Matanza de Acentejo Victoria de Acentejo Laguna Santa Úrsula Tacoronte Tegueste 1.2.36 Posebni vinorodni okoliš Tarragona (a) Podobmočje Campo de Tarragona Alcover Aleixar Alforja Alió Almoster Altafulla Argentera Ascó Benisanet Borges del Camp Botarell Bràfim Cabra del Camp Cambrils Castellvell del Camp Catllar Colldejou Constantí Cornudella Duesaigües Figuerola del Camp Garcia Garidells Ginestar Masó Masllorens Maspujols Milà Miraver Montbrió del Camp Montferrí Mont-roig Mora d'Ebre Mora la Nova Morell Nou de Gaià Nulles Pallaresos Perafort Pla da Santa María Pobla de Montornès Pobla de Mafumet Puigpelat Renau Reus Riera de Gaià Riudecanyes Rodonyà Rourell Ruidecols Ruidoms Salomó Secuita Selva del Camp Tarragona Tivissa Torre del Espanyol Torredembarra Ulldemolins Vallmoll Valls Vespella Vila-rodona Vilabella Vilallonga del Camp Vilanova d'Escornalbou Vilaseca i Salou Vinebre Vinyols i els Arcs (b) Podobmočje Falset Cabassers Capçanes Figuera Guiamets, Els, i Marça Masroig Pradell Torre de Fontaubella 1.2.37 Posebni vinorodni okoliš Terra Alta Arnés Batea Bot Pinell de Brai Caseres Corbera de Terra Alta Fatarella, Gandesa Horta de Sant Joan Pobla de Massalauca Prat de Comte Vilalba dels Arcs 1.2.38 Posebni vinorodni okoliš Toro Argujillo Bóveda de Toro Morales de Toro Pego Peleagonzalo Piñero San Román de Hornija San Miguel de la Ribera Sanzoles Toro Valdefinjas Venialbo Villabuena del Puente Villafranca de Duero 1.2.39 Posebni vinorodni okoliš Utiel-Requena Camporrobles Caudete Fuenterrobles Siete Aguas Sinarcas Utiel Venta del Moro Villagordo 1.2.40 Posebni vinorodni okoliš Valdeorras Barco Bollo Carballeda de Valdeorras Laroco Petín Rúa Rubiana Villamartin 1.2.41 Posebni vinorodni okoliš Valdepeñas Alcubillas Moral de Calatrava San Carlos del Valle Santa Cruz de Mudela Torrenueva Valdepeñas 1.2.42 Posebni vinorodni okoliš Valencia Camporrobles Caudete de las Fuentes Fuenterrobles Requena Sieteaguas Sinarcas Utiel Venta del Moro Villargordo del Cabriel (a) Podobmočje Alto Turia Alpuente Aras de Alpuente Chelva La Yesa Titaguas Tuéjar (b) Podobmočje Valentino Alborache Alcublas Andilla Bugarra Buñol Casinos Cheste Chiva Chulilla Domeño Estivella Gestalgar Godelleta Higueruelas Lliria Losa del Obispo Macastre Monserrat Montroy Montserrat Pedralba Real de Montroy Turís Villamarxant Villar del Arzobispo (c) Podobmočje Moscatel de Valencia Catadau Cheste Chiva Godelleta Llombai Monserrat Montroy Real de Montroy Turis (d) Podobmočje Clariano Adzaneta de Albaida Agullent Albaida Alfarrasí Ayelo de Malferit Ayelo de Rugat Bèlgida Bellús Beniatjar Benicolet Benigànim Bocairem Bufalí Castelló de Rugat Font la Figuera Fontanars dels Alforins Guadasequies L'Olleria La Pobla del Duc Llutxent Moixent Montaberner Montesa Montichelvo Ontinyent Otos Palomar Pinet Quatretonda Ràfol de Salem Sempere Terrateig Vallada 1.2.43 Posebni vinorodni okoliš Valle de Güimar Arafo Candelaria Güimar 1.2.44 Posebni vinorodni okoliš Valle de la Orotava La Orotava Puerto de la Cruz Los Realejos 1.2.45 Posebni vinorodni okoliš Vinos de Madrid (a) Podobmočje Arganda Ambite Aranjuez Arganda del Rey Belmonte de Tajo Campo Real Carabaña Chinchón Colmenar de Oreja Fuentidueña de Tajo Getafe Loeches Mejorada del Campo Morata de Tajuña Orusco Perales de Tajuña Pezuela de las Torres Pozuelo del Rey Tielmes Titulcia Valdaracete Valdelaguna Valdilecha Villaconejos Villamanrique de Tajo Villar del Olmo Villarejo de Salvanés (b) Podobmočje Navalcarnero Álamo Aldea del Fresno Arroyomolinos Batres Brunete Fuenlabrada Griñón Humanes de Madrid Moraleja de Enmedio Móstoles Navalcarnero Parla Serranillos del Valle Sevilla la Nueva Valdemorillo Villamanta Villamantilla Villanueva de la Cañada Villaviciosa de Odón (c) Podobmočje San Martín del Valdeiglesias Cadalso de los Vidrios Cenicientos Chapinería Colmenar de Arroyo Navas del Rey Pelayos de la Presa Rozas de Puerto Real San Martín de Valdeiglesias Villa del Prado 1.2.46 Posebni vinorodni okoliš Ycoden-Daute-Isora San Juan de la Rambla La Guancha Icod de los vinos Garachico Los Silos Buenavista del Norte El Tanque Santiago del Teide Guía de Isora 1.2.47 Posebni vinorodni okoliš Yecla Yecla 2. Namizna vina z geografsko označbo Abanilla Bages Bajo Aragón Cádiz Campo de Cartagena Cañamero Cebreros Contraviesa-Alpujarra Fermoselle-Arribes del Duero Gálvez La Gomera Gran Canaria-El Monte Manchuela Matanegra Medina del Campo Montánchez Plà i Llevant de Mallorca Pozohondo Ribeira Sacra Ribera Alta del Guadiana Ribera Baja del Guadiana Sacedón-Mondéjar Sierra de Alcaraz Tierra de Barros Tierra del Vino de Zamora Tierra Baja de Aragón Valdejalón Valdevimbre-Los Oteros Valle del Cinca Valle del Miño-Ourense B. Tradicionalni izrazi Amontillado Chacoli-Txakolina Criadera Criaderas y Soleras Crianza Denominacíon de Origen/DO Denominacíon de Origen calificada/DOCa Fino Fondillón Lagrima Oloroso Pajarete Palo cortado Raya Vendimia temprana Vendimia seleccionada Vino de la Tierra IV. VINA Z IZVOROM IZ HELENSKE REPUBLIKE A. Geografske označbe 1. Kakovostna vina, pridelana na določenem pridelovalnem območju 1.1 Imena posebnih vinorodnih okolišev 1.1.1 Ovoμασία προελελεύσεως ελεγχομέη (appellation d'origine contrôlée) Σάμος (Samos) Πατρών (Patras) Ρίου Παταών (Patras) Κεφαλληνίας (Kefalenija) Ρόδου (Rodos) Λήμνου (Lemnos) 1.1.2 Ουομασία προελεύαεως αυωτέρας ποιότητας (appellation d'origine de qualité supérieure) Σητεία (Sitia) Νεμέα (Némée) Σαυτορίνη (Santorini) Λαφνές (Dafnes) Ρόδος (Rodos) Νάδος (Naoussa) Κεφαλληίας (Kefalenija) Ραψάνη (Rapsani) Μανπνεία (Mantinee) Πεζά (Peza) Αρχάυες (Archanes) Πάτραι (Patras) Ζίτσα (Zitsa) Αμύνταου (Amynteon) Γουμένισσα (Gumenissa) Πάρος (Paros) Λήμνος (Lemnos) Αγχίαλος (Anchialos) Πλαγιές Μελίτωνα (Côtes de Meliton) Μεσεικόλα (Mesenicola) 2. Namizna vina 2.1 Ονομασια κατα παραδοση (tradicionalna oznaka) Αττικής (Attikis) Βοιωτίασ (Viotias) Ευβοίας (Evias) Μεσογείων (Messoguion) Κρωπίας (Kropias) Κορωπίου (Koropiou) Μαρκοπούλου (Markopoulou) Μεγάρων (Megaron) Παιανίας (Peanias) Λιοπεσίου (Liopessiou) Παλλήνης (Pallinis) Ππικερμίου (Pikermiou) Σπάτων (Spaton) Θηβών (Thivon) Γιάλτρων (Guialtron) Καρύστου (Karystou) Χαλκίδας (Halkidas) Ζακύνθου (Zante) 2.2 Τοπικόσ ονίoς (lokalno vino) Τοπικός οίoς Τριφυλίας (Trifilia) Μεσημβριώτικος τοπικός οίνoς (Messimvria) Επανωμίτικος τιπικός οίνoς (Epanomie) Τοπικός οίνος Πλαγιών ορεινης Κορινθίας (côtes montagneuses de Korinthia) Τοπικός οίνoς Πυλίας (Pylie) Τοπικός οίνoς Πλαγίες Βερτίσκου (côtes de Vertiskos) Ηρακλειώτικος τοπικός οίνoς (Heraklion) Λασιθιώτικος τοπικός οίνoς (Lassithie) Πελοποννησιακός τοπικός οίνoς (Peloponnese) Μεσσηνιακός τοπικός οίνος (Messina) Μακεδονικός τοπικός οίνoς (Makedonija) Κρετικός τοπικός οίνος (Kreta) Θεσσαλικός τοπικός οίνος (Tesalija) Τοπικός οίος Κισάμου (Kissamos) Τοπικός οίνος Τυρνάβου (Tyrnavos) Τοπικός οίνος πλαγιές Αμπέλου (côtes de Ampelos) Τοπικός οίνος Βίλλιζας (Villiza) Τοπικός οίνος Γρεβενών (Grevena) Τοπικός οίνος Ατικής (Attique) Αγιορετίκος τοπικός οίος (Agioritikos) Δωδεκανησιακος τοπικός οίνος (Dodekanese) Αναβυσιωτικός τοπικός οίνος (de Anavyssiotikos) Παιανίτιοκoς τοπικός οίνος (de Peanitikos) Τοπικός οίνος Δράμας (Drama) Κρανιώτικος τοπικός οίνος (Krania) Τοπικός οίνος πλαγιών Πάρνηθας (Côtes de Parnitha) Συριανός τοπικός οίνος (Syros) Θηβαϊκός τοπικός οίνος (Thiva) Τοπικός οίνος πλαγιών Κιθαιρώνα (côtes du Kitheron) Τοπικός οίνος πλαγιών Πετρωτού (côtes de Petrotou) Τοπικός οίνος Γερανιών (Gerania) Παλληνιώτικος τοπικός οίνος (Pallini) Αττικός τοπικός οίνος (Attique) Αγοριανός τοπικός οίνος (Agorianos) Τοπικός οίνος Αταλάντης (vallée de Atalanti) Τοπικός οίνος Αρκαδίας (Vin de pays de Arcadia) Παγγαιορείτικος τοπικός οίνος (Vin de pays de Paggeoritikos) Τοπικός οίνος Μετάξατων (Vin de pays de Metaxata) Τοπικός οίνος Κλημέντι (Vin de pays de Klimenti) Τοπικός οίνος Ημαθίας (Vin de pays de Hemathia) Τοπικος οίνος Κέρκυρας (Vin de pays de Kerkyra (Corfu)) Τοπικός οίνος Σιθονίας (Vin de pays de Sithonia) Τοπικός οίνος Μαντζαβινάτων (Vin de pays de Mantzavinata) Ισμαρικός τοπικός οίνος (Vin de pays d'Ismarikos) Τοπικός οίνος Αβδήρων (Vin de pays de Avdira) Τοπικός οίνος Ιωαννίνων (Vin de pays de Ioannina) Τοπικός οίνος Πλαγιές Αιγιαλείας (Vin de pays de côtes de Aigialieias) Τοπικός οίνος Πλαγιές του Αίνου (Vin de pays de côtes du Ainou) Θρακικός τοπικός οίνος (Vin de pays de Thrakie) Τοπικός οίνος Ιλιου (Vin de pays de Ilion) Μετσοβίτικος τοπικός οίνος (Vin de pays de Metsovon) Κορωπιότικος τοπικός οίνος (Vin de pays de Koropie) Τοπικός οίνος Θαψάνων (Vin de pays de Thapsanon) Σιατιστινός τοπικός οίνος (Vin de pays de Siatistinon) Τοπικός οίος Ριτσώνας Αυλίδος (Vin de pays de Ritsona Avlidos) Τοπικός οίνος Λετρίνων (Vin de pays de Letrina) Τοπικός οίνος Τεγέας (Vin de pays de Tegeas) Αιγαιοπελαγιτικος τοπικός οίνος (Vin de pays de la Mer Egée) Τοπικός οίνος Αιγαίου Πελάγους (Vin de pays de Aigaion pelagos) Τοπικός οίνος Βορείων Πλαγιών Πεντελικού (Vin de pays de côtes nord de Penteli) Σπατανείκος τοπικός οίνος (Vin de pays de Spata) Μαρκοπουλιώτικος τοπικός οίνος (Vin de pays de Markopoulo) Τοπικός οίνος Λελαντίον Πεδίου (Vin de pays de Lilantio Pedion) Τοπικός οίνος Χαλκιδικής (Vin de pays de Chalkidiki) Καρυστινός τοπικός οίος (Vin de pays de Karystos) Τοπικός οίνος Χαλικούνας (Vin de pays de Chalikouna) Τοπικός οίνος Οπουντίας Λοκρίδος (Vin de pays de Opountia Lokrida) Τοπικός οίνος Πέλλας (Vin de pays de Pella) Ανδριανιώτικος τοπικός οίνος (Vin de pays de Andriani) Τοπικός οίνος Σερρών (Vin de pays de Serres) Τοπικός οίνος Στερεάς Ελλάδος (Vin de pays de Sterea Ellada) B. Tradicionalni izrazi Ονομασία προελεύσεως ελεγχόμενη (appellation d'origine controlée) Ονομασία προελεύσεως ανωτέρας πιοιότητας (appellation d'origine de qualité supérieure) Ονομασία κατά παραδοση Ρετσίνα (appellation traditionnelle Retsina) Ονομασία κατά παράδοση Βερντέα Ζακύνθου (appellation traditionnelle Verdea de Zante) Τοπικός οίνος (vin local, vin de pays) από διαλεκτούς αμπελώνες ("grand cru") Κάβα (Cava) Ρετσίνα (Retsina) Κτήμα (Ktima) Αρχοντικό (Archontiko) Αμπελώνες (Ampelones) Οίνος φυσικώς γλυκύς (vin naturellement doux) V. VINA Z IZVOROM IZ ITALIJANSKE REPUBLIKE A. Geografske označbe 1. Kakovostna vina, pridelana na določenem pridelovalnem območju ("vino di qualità prodotto in una regione determinata") 1.1 Kakovostna vina zgp, opisana z navedbo "Denominazione di origine controllata e garantita" Albana di Romagna Asti Barbaresco Barolo Brachetto d'Acqui Brunello di Montalcino Carmignano Chianti/Chianti Classico, ki ga lahko spremlja ena od naslednjih geografskih označb: - Montalbano - Rufina - Colli fiorentini - Colli senesi - Colli aretini - Colline pisane - Montespertoli Cortese di Gavi Franciacorta Gattinara Gavi Ghemme Montefalco Sagrantino Montepulciano Recioto di Soave Taurasi Torgiano Valtellina Valtellina Grumello Valtellina Inferno Valtellina Sassella Valtellina Valgella Vernaccia di San Gimignano Vermentino di Gallura 1.2 Kakovostna vina pdpo, opisana z navedbo "Denominazione di origine controllata" 1.2.1 Piemonte Alba Albugnano Alto Monferrato Acqui Asti Boca Bramaterra Caluso Canavese Cantavenna Carema Casalese Casorzo d'Asti Castagnole Monferrato Castelnuovo Don Bosco Chieri Colli tortonesi Colline novaresi Colline saluzzesi Coste della Sesia Diano d'Alba Dogliani Fara Gabiano Langhe monregalesi Langhe Lessona Loazzolo Monferrato Monferrato Casalese Ovada Piemonte Pinorelese Roero Sizzano Valsusa Verduno 1.2.2 Val d'Aosta Arnad-Montjovet Chambave Nus Donnas La Salle Enfer d'Arvier Morgex Torrette Valle d'Aosta Vallée d'Aoste 1.2.3 Lombardia Botticino Capriano del Colle Cellatica Garda Garda Colli Mantovani Lugana Mantovano Oltrepň Pavese Riviera del Garda Bresciano San Colombano al Lambro San Martino Della Battaglia Terre di Franciacorta Valcalepio 1.2.4 Trentino-Alto Adige Alto Adige Bozner Leiten Bressanone Brixner Buggrafler Burgraviato Caldaro Casteller Colli di Bolzano Eisacktaler Etschtaler Gries Kalterer Kalterersee Lago di Caldaro Meraner Hügel Meranese di collina Santa Maddalena Sorni St. Magdalener Südtirol Südtiroler Terlaner Terlano Teroldego Rotaliano Trentino Trento Val Venosta Valdadige Valle Isarco Vinschgau 1.2.5 Veneto Bagnoli di Sopra Bagnoli Bardolino Breganze Breganze Torcolato Colli Asolani Colli Berici Colli Berici Barbarano Colli di Conegliano Colli di Conegliano Fregona Colli di Conegliano Refrontolo Colli Euganei Conegliano Conegliano Valdobbiadene Conegliano Valdobbiadene Cartizze Custoza Etschtaler Gambellara Garda Lessini Durello Lison Pramaggiore Lugana Montello Piave San Martino della Battaglia Soave Valdadige Valdobbiadene Valpantena Valpolicella 1.2.6 Friuli-Venezia Giulia Carso Colli Orientali del Friuli Colli Orientali del Friuli Cialla Colli Orientali del Friuli Ramandolo Colli Orientali del Friuli Rosazzo Collio Collio Goriziano Friuli Annia Friuli Aquileia Friuli Grave Friuli Isonzo Friuli Latisana Isonzo del Friuli Lison Pramaggiore 1.2.7 Liguria Albenga Albenganese Cinque Terre Colli di Luni Colline di Levanto Dolceacqua Finale Finalese Golfo del Tigullio Riviera Ligure di Ponente Riviera dei fiori 1.2.8 Emilia-Romagna Bosco Eliceo Castelvetro Colli Bolognesi Colli Bolognesi Classico Colli Bolognesi Colline di Riosto Colli Bolognesi Colline Marconiane Colli Bolognesi Colline Oliveto Colli Bolognesi Monte San Pietro Colli Bolognesi Serravalle Colli Bolognesi Terre di Montebudello Colli Bolognesi Zola Predosa Colli d'Imola Colli di Faenza Colli di Parma Colli di Rimini Colli di Scandiano e Canossa Colli Piacentini Colli Piacentini Monterosso Colli Piacentini Val d'Arda Colli Piacentini Val Nure Colli Piacentini Val Trebbia Reggiano Reno Romagna Santa Croce Sorbara 1.2.9 Toscana Barco Reale di Carmignano Bolgheri Bolgheri Sassicaia Candia dei Colli Apuani Carmignano Chianti Chianti classico Colli Apuani Colli dell‘Etruria Centrale Colli di Luni Colline Lucchesi Costa dell'Argentario Elba Empolese Montalcino Montecarlo Montecucco Montepulciano Montereggio di Massa Marittima Montescudaio Parrina Pisano di San Torpè Pitigliano Pomino San Gimignano San Torpè Sant‘Antimo Scansano Val d'Arbia Val di Cornia Val di Cornia Campiglia Marittima Val di Cornia Piombino Val di Cornia San Vincenzo Val di Cornia Suvereto Valdichiana Valdinievole 1.2.10 Umbria Assisi Colli Martani Colli Perugini Colli Amerini Colli Altotiberini Colli del Trasimeno Lago di Corbara Montefalco Orvieto Orvietano Todi Torgiano 1.2.11 Marche Castelli di Jesi Colli pesaresi Colli Ascolani Colli maceratesi Conero Esino Focara Matelica Metauro Morro d'Alba Piceno Roncaglia Serrapetrona 1.2.12 Lazio Affile Aprilia Capena Castelli Romani Cerveteri Circeo Colli albani Colli della Sabina Colli lanuvini Colli etruschi viterbesi Cori Frascati Genazzano Gradoli Marino Montecompatri Colonna Montefiascone Olevano romano Orvieto Piglio Tarquinia Velletri Vignanello Zagarolo 1.2.13 Abruzzi Abruzzo Abruzzo Colline teramane Controguerra Molise 1.2.14 Molise Biferno Pentro d'Isernia 1.2.15 Campania Avellino Aversa Campi Flegrei Capri Castel San Lorenzo Cilento Costa d'Amalfi Furore Costa d'Amalfi Ravello Costa d'Amalfi Tramonti Costa d'Amalfi Falerno del Massico Galluccio Guardiolo Guardia Sanframondi Ischia Massico Penisola Sorrentina Penisola Sorrentina-Gragnano Penisola Sorrentina-Lettere Penisola Sorrentina-Sorrento Sannio Sant'Agata de Goti Solopaca Taburno Tufo Vesuvio 1.2.16 Apulia Alezio Barletta Brindisi Canosa Castel del Monte Cerignola Copertino Galatina Gioia del Colle Gravina Leverano Lizzano Locorotondo Lucera Manduria Martinafranca Matino Nardò Ortanova Ostuni Puglia Salice salentino San Severo Squinzano Trani 1.2.17 Basilicata Vulture 1.2.18 Calabria Bianco Bivongi Cirò Donnici Lamezia Melissa Pollino San Vito di Luzzi Sant`Anna di Isola Capo Rizzuto Savuto Scavigna Verbicaro 1.2.19 Sicilia Alcamo Contea di Sclafani Contessa Entellina Delia Nivolalli Eloro Etna Faro Lipari Marsala Menfi Noto Pantelleria Sambuca di Sicilia Santa Margherita di Belice Sciacca Siracusa Vittoria 1.2.20 Sardenia Alghero Arborea Bosa Cagliari Campidano di Terralba Mandrolisai Oristano Sardegna Sardegna-Capo Ferrato Sardegna-Jerzu Sardegna-Mogoro Sardegna-Nepente di Oliena Sardegna-Oliena Sardegna-Semidano Sardegna-Tempio Pausania Sorso Sennori Sulcis Terralba 2. Namizna vina z geografsko označbo 2.1 Abruzzi Alto tirino Colline Teatine Colli Aprutini Colli del sangro Colline Pescaresi Colline Frentane Histonium Terre di Chieti Valle Peligna Vastese 2.2 Basilicata Basilicata 2.3 Avtonomna provinca Bolzano Dolomiti Dolomiten Mitterberg Mitterberg tra Cauria e Tel.: Mitterberg zwischen Gfrill und Toll 2.4 Calabria Arghilla Calabria Condoleo Costa Viola Esaro Lipuda Locride Palizzi Pellaro Scilla Val di Neto Valdamato Valle dei Crati 2.5 Campania Colli di Salerno Dugenta Epomeo Irpinia Paestum Pompeiano Roccamonfina Terre del Volturno 2.6 Emilia-Romagna Castelfranco Emilia Bianco dei Sillaro Emilia Fortana del Taro Forli Modena Ravenna Rubicone Sillaro Terre die Veleja Val Tidone 2.7 Friuli-Venezia Giulia Alto Livenza Venezia Giulia Venezie 2.8 Lazio Civitella d'Agliano Colli Cimini Frusinate Dei Frusinate Lazio Nettuno 2.9 Liguria Colline Savonesi Val Polcevera 2.10 Lombardia Alto Mincio Benaco bresciano Bergamasca Collina del Milanese Montenetto di Brescia Mantova Pavia Quistello Ronchi di Brescia Sabbioneta Sebino Terrazze Retiche di Sondrio 2.11 Marche Marche 2.12 Molise Osco Rotae Terre degli Osci 2.13 Apulia Daunia Murgia Puglia Salento Tarantino Valle d'Itria 2.14 Sardenia Barbagia Colli del Limbara Isola dei Nuraghi Marmila Nuoro Nurra Ogliastro Parteolla Planargia Romangia Sibiola Tharros Trexenta Valle dei Tirso Valli di Porto Pino 2.15 Sicilia Camarro Colli Ericini Fontanarossa di Cerda Salemi Salina Sicilia Valle Belice 2.16 Toscana Alta Valle della Greve Colli della Toscano centrale Maremma toscana Orcia Toscana Toscano Val di Magra 2.17 Avtonomna provinca Trento Dolomiten Dolomiti Atesino Venezie Vallagarina 2.18 Umbria Allerona Bettona Cannara Narni Spello Umbria 2.19 Veneto Alto Livenza Colli Trevigiani Conselvano Dolomiten Dolomiti Venezie Marca Trevigiana Vallagarina Veneto Veneto orientale Verona Veronese B. Tradicionalna imena Amarone Auslese Buttafuoco Cacc'e mmitte Cannellino Cerasuolo Denominazione di origine controllata/DOC/D.O.C Denominazione di origine controllata e garantita/DOCG/D.O.C.G. Est! Est!! Est!!! Fior d'arancio Governo all'uso Toscano Gutturnio Indicazione geografica tipica/IGT/I.G.T Lacrima Lacrima Christi Lambiccato Ramie Rebola Recioto Sangue di Guida Scelto Sciacchetrà Sforzato, Sfurzat Torcolato Vendemmia Tardiva Vin Santo Occhio di Pernice Vin Santo Vino nobile VI. VINA Z IZVOROM IZ VELIKEGA VOJVODSTVA LUKSEMBURG A. Geografske označbe 1. Kakovostna vina, pridelana na določenem pridelovalnem območju 1.1 Imena posebnih vinorodnih okolišev Ahn Assel Bech-Kleinmacher Born Bous Burmerange Canach Ehnen Ellange Elvange Erpeldange Gostingen Greiveldange Grevenmacher Lenningen Machtum Mertert Moersdorf Mondorf Niederdonven Oberdonven Oberwormeldange Remerschen Remich Rolling Rosport Schengen Schwebsange Stadtbredimus Trintange Wasserbillig Wellenstein Wintringen Wormeldange 2. Namizna vina z geografsko označbo … B. Tradicionalna imena Grand premier cru Marque nationale appellation contrôlée/AC Premier cru Vin de pays VII. VINA Z IZVOROM IZ PORTUGALSKE REPUBLIKE A. Geografske označbe 1. Kakovostna vina, pridelana na določenem pridelovalnem območju ("vinho de qualidade produzido em região determinada") 1.1 Imena posebnih vinorodnih okolišev Alcobaça Alenquer Almeirim Arruda Bairrada Biscoitos Borba Bucelas Carcavelos Cartaxo Castelo Rodrigo Chamusca Chaves Colares Coruche Cova da Beira Dão Douro Encostas da Nave Encostas de Aire Evora Graciosa Granja-Amareleja Lafões Lagoa Lagos Madeira/Madère/Madera Setúbal Moura Óbidos Palmela Pico Pinhel Planalto Mirandęs Portalegre Portimão Porto/Port/Oporto/Portwein/Portvin/Portwijn Redondo Reguengos Santarém Tavira Tomar Torres Vedras Valpaços Varosa Vidigueira Vinho Verde Vinhos Verdes 1.2 Imena podobmočij 1.2.1 Posebni vinorodni okoliš Dão Alva Besteiros Castendo Serra da Estrela Silgueiros Terras de Senhorim Terras de Azurara 1.2.3 Posebni vinorodni okoliš Douro Alijó Lamego Meda Sabrosa Vila Real 1.2.4 Podobmočje Favaios 1.2.5 Posebni vinorodni okoliš Varosa Tarouca 1.2.6 Posebni vinorodni okoliš Vinhos Verdes Amarante Basto Braga Lima Monção Penafiel Vinho Verde 1.2.7 Drugi Dão Nobre Setubal roxo 2. Namizna vina z geografsko označbo Alentejo Algarve Alta Estremadura Beira Litoral Beira Alta Beiras Estremadura Ribatejo Minho Terras Durienses Terras de Sico Terras do Sado Trás-os-Montes B. Tradicionalna imena Colheita Seleccionada Denominação de Origem/DO Denominação de Origem Controlada/DOC Garrafeira Indicação de Provenięncia Regulamentada/IPR Região demarcada Roxo Vinho leve Vinho regional Region Madeira Frasqueira Region Porto Crusted/Crusting Lágrima Late Bottled Vintage/LBV Ruby Tawny Vintage VIII. VINA Z IZVOROM IZ ZDRUŽENEGA KRALJESTVA A. Geografske označbe 1. Kakovostna vina, pridelana na določenem pridelovalnem območju English Vineyards Welsh Vineyards 2. Namizna vina z geografsko označbo English Counties Welsh Counties B. Tradicionalna imena Regional wine IX. VINA Z IZVOROM IZ ZVEZNE REPUBLIKE AVSTRIJE A. Geografske označbe 1. Kakovostna vina, pridelana na določenem pridelovalnem območju ("Qualitätswein bestimmter Anbaugebiete") 1.1 Imena vinorodnih območij Burgenland Niederösterreich Steiermark Tirol Vorarlberg Wien 1.2 Imena posebnih vinorodnih okolišev 1.2.1 Posebni vinorodni okoliš Burgenland Neusiedlersee Neusiedlersee-Hügelland Mittelburgenland Südburgenland 1.2.2 Posebni vinorodni okoliš Niederösterreich Carnuntum Donauland Kamptal Kremstal Thermenregion Traisental Wachau Weinviertel 1.2.3 Posebni vinorodni okoliš Steiermark Süd-Oststeiermark Südsteiermark Weststeiermark 1.2.4 Posebni vinorodni okoliš Dunaj Wien 1.3 Občine, njihovi deli, Großlagen, Riede, Flure, Einzellagen 1.3.1 Posebni vinorodni okoliš Neusiedlersee (a) Großlage: Kaisergarten (b) Rieden, Fluren, Einzellagen: Altenberg Bauernaussatz Bergäcker Edelgründe Gabarinza Goldberg Hansagweg Heideboden Henneberg Herrnjoch Herrnsee Hintenaussere Weingärten Jungerberg Kaiserberg Kellern Kirchäcker Kirchberg Kleinackerl Königswiese Kreuzjoch Kurzbürg Ladisberg Lange Salzberg Langer Acker Lehendorf Neuberg Pohnpühl Prädium Rappbühl-Weingärten Römerstein Rustenäcker Sandflur Sandriegel Satz Seeweingärten Ungerberg Vierhölzer Weidener Zeiselberg Weidener Ungerberg Weidener Rosenberg (c) Občine in njihovi deli: Andau Apetlon Bruckneudorf Deutsch Jahrndorf Edelstal Frauenkirchen Gattendorf Gattendorf-Neudorf Gols Halbturn Illmitz Jois Kittsee Mönchhof Neudorf bei Parndorf Neusiedl am See Nickelsdorf Pamhagen Parndorf Podersdorf Potzneusiedl St. Andrä am Zicksee Tadten Wallern im Burgenland Weiden am See Winden am See Zurndorf 1.3.2 Posebni vinorodni okoliš Neusiedlersee-Hügelland (a) Großlagen: Rosaliakapelle Sonnenberg Vogelsang (b) Rieden, Fluren, Einzellagen: Adler/Hrvatski vrh Altenberg Bergweinärten Edelgraben Fölligberg Gaisrücken Goldberg Großgebirge/Veliki vrh Hasenriegel Haussatz Hochkramer Hölzlstein Isl Johanneshöh Katerstein Kirchberg Kleingebirge/Mali vrh Kleinhöfleiner Hügel Klosterkeller Siegendorf Kogel Kogl/Gritsch Krci Kreuzweingärten Langäcker/Dolnj sirick Leithaberg Lichtenbergweingärten Marienthal Mitterberg Mönchsberg/Lesicak Purbacher Bugstall Reisbühel Ripisce Römerfeld Römersteig Rosenberg Rübäcker/Ripisce Schmaläcker St. Vitusberg Steinhut Wetterkreuz Wolfsbach Zbornje (c) Občine in njihovi deli: Antau Baumgarten Breitenbrunn Donnerskirchen Draßburg Draßburg-Baumgarten Eisenstadt Forchtenstein Forchtenau Großhöflein Hirm Hirm-Antau Hornstein Kleinhöflein Klingenbach Krensdorf Leithaprodersdorf Loipersbach Loretto Marz Mattersburg Mörbisch/See Müllendorf Neudörfl Neustift an der Rosalia Oggau Oslip Pöttelsdorf Pöttsching Purbach/See Rohrbach Rust St. Georgen St. Margarethen Schattendorf Schützengebirge Siegendorf Sigless Steinbrunn Steinbrunn-Zillingtal Stöttera Stotzing Trausdorf/Wulka Walbersdorf Wiesen Wimpassing/Leitha Wulkaprodersdorf Zagersdorf Zemendorf 1.3.3 Posebni vinorodni okoliš Mittelburgenland (a) Großlage: Goldbachtal (b) Rieden, Fluren, Einzellagen: Altes Weingebirge Deideckwald Dürrau Gfanger Goldberg Himmelsthron Hochäcker Hochberg Hochplateau Hölzl Im Weingebirge Kart Kirchholz Pakitsch Raga Sandhoffeld Sinter Sonnensteig Spiegelberg Weingfanger Weislkreuz (c) Občine in njihovi deli: Deutschkreutz Frankenau Frankenau-Unterderpullendorf Girm Großmutschen Großwarasdorf Haschendorf Horitschon Kleinmutschen Kleinwarasdorf Klostermarienberg Kobersdorf Kroatisch Gerersdorf Kroatisch Minihof Lackenbach Lackendorf Lutzmannsburg Mannersdorf Markt St. Martin Nebersdorf Neckenmarkt Nikitsch Raiding Raiding-Unterfrauenhaid Ritzing Stoob Strebersdorf Unterfrauenheid Unterpetersdorf Unterpullendorf 1.3.4 Posebni vinorodni okoliš Südburgenland (a) Großlagen: Pinkatal Rechnitzer Geschriebenstein (b) Rieden, Fluren, Einzellagen: Gotscher Rosengarten Schiller Tiefer Weg Wohlauf (c) Občine in njihovi deli: Bonisdorf Burg Burgauberg Burgauberg-Neudauberg Deutsch Tschantschendorf Deutschschützen-Eisenberg Deutsch Bieling Deutsch Ehrensdorf Deutsch Kaltenbrunn Deutsch-Schützen Eberau Edlitz Eisenberg an der Pinka Eltendorf Gaas Gamischdorf Gerersdorf-Sulz Glasing Großmürbisch Güssing Güttenbach Hackerberg Hagensdorf Hannersdorf Harmisch Hasendorf Heiligenbrunn Hoell Inzenhof Kalch Kirchfidisch Kleinmürbisch Kohfidisch Königsdorf Kotezicken Kroatisch Tschantschendorf Kroatisch Ehrensdorf Krobotek Krottendorf bei Güssing Krottendorf bei Neuhaus am Klausenbach Kukmirn Kulmhohe Gfang Limbach Luising Markt-Neuhodis Minihof-Liebau Mischendorf Moschendorf Mühlgraben Neudauberg Neumarkt im Tauchental Neusiedl Neustift Oberbildein Ollersdorf Poppendorf Punitz Rax Rechnitz Rehgraben Reinersdorf Rohr Rohrbrunn Schallendorf St Michael St Nikolaus St Kathrein Stadtschlaining Steinfurt Strem Sulz Sumetendorf Tobau Tschanigraben Tudersdorf Unterbildein Urbersdorf Weichselbaum Weiden bei Rechnitz Welgersdorf Windisch Minihof Winten Woppendorf Zuberbach 1.3.5 Posebni vinorodni okoliš Thermenregion (a) Großlagen: Badener Berg Vöslauer Hauerberg Weißer Stein Tattendorfer Steinhölle (Stahölln) Schatzberg Kappellenweg (b) Rieden, Fluren, Einzellagen: Am Hochgericht Badener Berg Brunner Berg Dornfeld Goldeck Gradenthal Großriede Les'hanl Hochleiten Holzspur In Brunnerberg Jenibergen Kapellenweg Kirchenfeld Kramer Lange Bamhartstäler Mandl-Höh Mitterfeld Oberkirchen Pfaffstättner Kogel Prezessbühel Rasslerin Römerberg Satzing Steinfeld Weißer Stein (c) Občine in njihovi deli: Bad Fischau-Brunn Bad Vöslau Bad Fischau Baden Berndorf Blumau Blumau-Neurißhof Braiten Brunn am Gebirge Brunn/Schneebergbahn Brunnenthal Deutsch-Brodersdorf Dornau Dreitstetten Ebreichsdorf Eggendorf Einöde Enzesfeld Frohsdorf Gainfarn Gamingerhof Gießhübl Großau Gumpoldskirchen Günselsdsorf Guntramsdorf Hirtenberg Josefsthal Katzelsdorf Kottingbrunn Landegg Lanzenkirchen Leesodrf Leobersdorf Lichtenwörth Lindabrunn Maria Enzersdorf Markt Piesting Matzendorf Matzendorf-Hölles Mitterberg Mödling Möllersdorf Münchendorf Obereggendorf Oberwaltersdorf Oyenhausen Perchtoldsdorf Pfaffstätten Pottendorf Rauhenstein Reisenberg Schönau/Triesting Seibersdorf Siebenhaus Siegersdorf Sollenau Sooß St Veit Steinabrückl Steinfelden Tattendorf Teesdorf Theresienfeld Traiskirchen Tribuswinkel Trumau Vösendorf Wagram Wampersdorf Weigelsdorf Weikersdorf/Steinfeld Wiener Neustadt Wiener Neudorf Wienersdorf Winzendorf Winzendorf-Muthmannsdorf Wöllersdorf Wöllersdorf-Steinabrückl Zillingdorf 1.3.6 Posebni vinorodni okoliš Kremstal (a) Großlagen: Göttweiger Berg Kaiser Stiege (b) Rieden, Fluren, Einzellagen: Ebritzstein Ehrenfelser Emmerlingtal Frauengrund Gartl Gärtling Gedersdorfer Kaiserstiege Goldberg Großer Berg Hausberg Herrentrost Hochäcker Im Berg Kirchbühel Kogl Kremsleithen Pellingen Pfaffenberg Pfennigberg Pulverturm Rammeln Reisenthal Rohrendorfer Gebling Sandgrube Scheibelberg Schrattenpoint Sommerleiten Sonnageln Spiegel Steingraben Tümelstein Weinzierlberg Zehetnerin (c) Občine in njihovi deli: Aigen Angern Brunn im Felde Droß Egelsee Eggendorf Furth Gedersdorf Gneixendorf Göttweig Höbenbach Hollenburg Hörfarth Imbach Krems Krems an der Donau Krustetten Landersdorf Meidling Neustift bei Schönberg Oberfucha Oberrohrendorf Palt Paudorf Priel Rehberg Rohrendorf bei Krems Scheibenhof Senftenberg Stein an der Donau Steinaweg-Kleinwien Stift Göttweig Stratzing Stratzing-Droß Thallern Tiefenfucha Unterrohrendorf Walkersdorf am Kamp Weinzierl bei Krems 1.3.7 Posebni vinorodni okoliš Kamptal (a) Großlage: - (b) Rieden, Fluren, Einzellagen: Anger Auf der Setz Friesenrock Gaisberg Gallenberg Gobelsberg Heiligenstein Hiesberg Hofstadt Kalvarienberg Kremstal Loiser Berg Obritzberg Pfeiffenberg Sachsenberg Sandgrube Spiegel Stein Steinhaus Weinträgerin Wohra (c) Občine in njihovi deli: Altenhof Diendorf am Walde Diendorf/Kamp Elsarn im Straßertale Engabrunn Etsdorf am Kamp Etsdorf-Haitzendorf Fernitz Gobelsburg Grunddorf Hadersdorf am Kamp Hadersdorf-Kammern Haindorf Kammern am Kamp Kamp Langenlois Lengenfeld Mittelberg Mollands Obernholz Oberreith Plank/Kamp Peith Rothgraben Schiltern Schönberg am Kamp Schönbergneustift Sittendorf Stiefern Straß im Straßertale Thürneustift Unterreith Walkersdorf Wiedendorf Zöbing 1.3.8 Posebni vinorodni okoliš Donauland (a) Großlagen: Klosterneuburger Weinberge Tulbinger Kogel Wagram-Donauland (b) Rieden, Fluren, Einzellagen: Altenberg Bromberg Erdpreß Franzhauser Fuchsberg Gänsacker Georgenberg Glockengießer Gmirk Goldberg Halterberg Hengsberg Hengstberg Himmelreich Hirschberg Hochrain Kreitschental Kühgraben Leben Ortsried Purgstall Satzen Schillingsberg Schloßberg Sonnenried Steinagrund Traxelgraben Vorberg Wadenthal Wagram Weinlacke Wendelstatt Wora (c) Občine in njihovi deli: Ahrenberg Abstetten Altenberg Ameisthal Anzenberg Atzelsdorf Atzenbrugg Baumgarten/Reidling Baumgarten/Wagram Baumgarten/Tullnerfeld Chorherrn Dietersdorf Ebersdorf Egelsee Einsiedl Elsbach Engelmannsbrunn Fels Fels/Wagram Feuersbrunn Freundorf Gerasdorf b.Wien Gollarn Gösing Grafenwörth Groß-Rust Großriedenthal Großweikersdorf Großwiesendorf Gugging Hasendorf Henzing Hintersdorf Hippersdorf Höflein an der Donau Holzleiten Hütteldorf Judenau-Baumgarten Katzelsdorf im Dorf Katzelsdorf/Zeil Kierling Kirchberg/Wagram Kleinwiesendorf Klosterneuburg Königsbrunn Königsbrunn/Wagram Königstetten Kritzendorf Landersdorf Michelhausen Michelndorf Mitterstockstall Mossbierbaum Neudegg Oberstockstall Ottenthal Pixendorf Plankenberg Pöding Reidling Röhrenbach Ruppersthal Saladorf Sieghartskirchen Sitzenberg-Reidling Spital St Andrä-Wördern Staasdorf Stettenhof Tautendorf Thürnthal Tiefenthal Trasdorf Tulbing Tulln Unterstockstall Wagram am Wagram Waltendorf Weinzierl bei Ollern Wipfing Wolfpassing Wördern Würmla Zaußenberg Zeißelmauer 1.3.9 Posebni vinorodni okoliš Traisental (a) Großlage: Traismaurer Weinberge (b) Rieden, Fluren, Einzellagen: Am Nasenberg Antingen Brunberg Eichberg Fuchsenrand Gerichtsberg Grillenbühel Halterberg Händlgraben Hausberg In der Wiegn'n In der Leithen Kellerberg Kölbing Kreit Kufferner Steinried Leithen Schullerberg Sonnleiten Spiegelberg Tiegeln Valterl Weinberg Wiegen Zachling Zwirch (c) Občine in njihovi deli: Absdorf Adletzberg Ambach Angern Diendorf Dörfl Edering Eggendorf Einöd Etzersdorf Franzhausen Frauendorf Fugging Gemeinlebarn Getzersdorf Großrust Grünz Gutenbrunn Haselbach Herzogenburg Hilpersdorf Inzersdorf ob der Traisen Inzersdorf-Geztersdorf Kappeln Katzenberg Killing Kleinrust Kuffern Langmannersdorf Mitterndorf Neusiedl Neustift Nußdorf ob derTraisen Oberndorf am Gebirge Oberndorf in der Ebene Oberwinden Oberwölbing Obritzberg-Rust Ossarn Pfaffing Rassing Ratzersdorf Reichersdorf Ried Rottersdorf Schweinern St Andrä/Traisen St Pölten Statzendorf Stollhofen Thallern Theyern Traismauer Unterradlberg Unterwölbing Wagram an der Traisen Waldletzberg Walpersdorf Weidling Weißenkrichen/Perschling Wetzmannsthal Wielandsthal Wölbing 1.3.10 Posebni vinorodni okoliš Carnuntum (a) Großlage: - (b) Rieden, Fluren, Einzellagen: Aubühel Braunsberg Dorfbrunnenäcker Füllenbeutel Gabler Golden Haidäcker Hausweinäcker Hausweingärten Hexenberg Kirchbergen Lange Letten Lange Weingärten Mitterberg Mühlbachacker Mühlweg Rosenberg Spitzerberg Steinriegl Tilhofen Ungerberg Unterschilling (c) Občine in njihovi deli: Arbesthal Au am Leithagebirge Bad Deutsch-Altenburg Berg Bruck an der Leitha Deutsch-Haslau Ebergassing Enzersdorf/Fischa Fischamend Gallbrunn Gerhaus Göttlesbrunn Göttlesbrunn-Arbesthal Gramatneusiedl Hainburg/Donau Haslau/Donau Haslau-Maria Ellend Himberg Hof/Leithaberge Höflein Hollern Hundsheim Mannersdorf/Leithagebirge Margarethen am Moos Maria Ellend Moosbrunn Pachfurth Petronell Petronell-Carnuntum Prellenkirchen Regelsbrunn Rohrau Sarasdorf Scharndorf Schloß Prugg Schönabrunn Schwadorf Sommerein Stixneusiedl Trautmannsdorf/Leitha Velm Wienerherberg Wildungsmauer Wilfleinsdorf Wolfsthal-Berg Zwölfaxing 1.3.11 Posebni vinorodni okoliš Wachau (a) Großlage: Frauenweingärten (b) Rieden, Fluren, Einzellagen: Burgberg Frauengrund Goldbügeln Gottschelle Höhlgraben Im Weingebirge Katzengraben Kellerweingärten Kiernberg Klein Gebirg Mitterweg Neubergen Niederpoigen Schlucht Setzberg Silberbühel Singerriedel Spickenberg Steiger Stellenleiten Tranthal (c) Občine in njihovi deli: Aggsbach Aggsbach-Markt Baumgarten Bergern/Dunkelsteinerwald Dürnstein Eggendorf Elsarn am Jauerling Furth Groisbach Gut am Steg Höbenbach Joching Köfering Krustetten Loiben Mautern Mauternbach Mitterarnsdorf Mühldorf Oberarnsdorf Oberbergern Oberloiben Rossatz-Rührsdorf Schwallenbach Spitz St. Lorenz St. Johann St. Michael Tiefenfucha Unterbergern Unterloiben Vießling Weißenkirchen/Wachau Weißenkirchen Willendorf Willendorf in der Wachau Wösendorf/Wachau 1.3.12 Posebni vinorodni okoliš Weinviertel (a) Großlagen: Bisamberg-Kreuzenstein Falkensteiner Hügelland Matzner Hügel Retzer Weinberge Wolkersdorfer Hochleithen (b) Rieden, Fluren, Einzellagen: Adamsbergen Altenberg Altenbergen Alter Kirchenried Altes Gebirge Altes Weingebirge Am Berghundsleithen Am Lehmim Am Wagram Antlasbergen Antonibergen Aschinger Auberg Auflangen Bergen Bergfeld Birthaler Bogenrain Bruch Bürsting Detzenberg Die alte Haider Ekartsberg Feigelbergen Fochleiten Freiberg Freybergen Fuchsenberg Fürstenbergen Gaisberg Galgenberg Gerichtsberg Geringen Goldberg Goldbergen Gollitschen Großbergen Grundern Haad Haidberg Haiden Haspelberg Hausberg Hauseingärten Hausrucker Heiligengeister Hermannschachern Herrnberg Hinter der Kirchen Hirschberg Hochfeld Hochfeld Hochstraß Holzpoint Hundsbergen Im Inneren Rain Im Potschallen In Aichleiten In den Hausweingärten In Hamert In Rothenpüllen In Sechsern In Trenken Johannesbergen Jungbirgen Junge Frauenberge Jungherrn Kalvarienberg Kapellenfeld Kirchbergen Kirchenberg Kirchluß Kirchweinbergen Kogelberg Köhlberg Königsbergen Kreuten Lamstetten Lange Ried Lange Vierteln Lange Weingärten Leben Lehmfeld Leitenberge Leithen Lichtenberg Ließen Lindau Lissen Martal Maxendorf Merkvierteln Mitterberge Mühlweingärten Neubergergen Neusatzen Nußberg Ölberg Ölbergen Platten Pöllitzern Preussenberg Purgstall Raschern Reinthal Reishübel Retzer Winberge Rieden um den Heldenberg Rösel Rosenberg Roseneck Saazen Sandbergen Sandriegl Satzen Sätzweingärten Sauenberg Sauhaut Saurüßeln Schachern Schanz Schatz Schatzberg Schilling Schmallissen Schmidatal Schwarzerder Sechterbergen Silberberg Sommerleiten Sonnberg Sonnen Sonnleiten Steinberg Steinbergen Steinhübel Steinperz Stöckeln Stolleiten Strassfeld Stuffeln Tallusfeld Veigelberg Vogelsinger Vordere Bergen Warthberg Weinried Weintalried Weisser Berg Zeiseln Zuckermandln Zuckermantel Zuckerschleh Züngel Zutrinken Zwickeln Zwiebelhab Zwiefänger (c) Občine in njihovi deli: Alberndorf im Pulkautal Alt Höflein Alt Ruppersdorf Altenmarkt im Thale Altenmarkt Altlichtenwarth Altmanns Ameis Amelsdorf Angern an der March Aschendorf Asparn an der Zaya Aspersdorf Atzelsdorf Au Auersthal Auggenthal Bad Pirawarth Baierdorf Bergau Bernhardsthal Bisamberg Blumenthal Bockfließ Bogenneusiedl Bösendürnbach Braunsdorf Breiteneich Breitenwaida Bruderndorf Bullendorf Burgschleinitz Burgschleinitz-Kühnring Deinzendorf Diepolz Dietersdorf Dietmannsdorf Dippersdorf Dobermannsdorf Drasenhofen Drösing Dürnkrut Dürnleis Ebendorf Ebenthal Ebersbrunn Ebersdorf an der Zaya Eggenburg Eggendorf am Walde Eggendorf Eibesbrunn Eibesthal Eichenbrunn Eichhorn Eitzersthal Engelhartstetten Engelsdorf Enzersdorf bei Staatz Enzersdorf im Thale Enzersfeld Erdberg Erdpreß Ernstbrunn Etzmannsdorf Fahndorf Falkenstein Fallbach Föllim Frättingsdorf Frauendorf/Schmida Friebritz Füllersdorf Furth Gaindorf Gaisberg Gaiselberg Gaisruck Garmanns Gars am Kamp Gartenbrunn Gaubitsch Gauderndorf Gaweinstal Gebmanns Geitzendorf Gettsdorf Ginzersdorf Glaubendorf Gnadendorf Goggendorf Goldgeben Göllersdorf Gösting Götzendorf Grabern Grafenberg Grafensulz Groißenbrunn Groß Ebersdorf Groß-Engersdorf Groß-Inzersdorf Groß-Schweinbarth Großharras Großkadolz Großkrut Großmeiseldorf Großmugl Großnondorf Großreipersdorf Großrußbach Großstelzendorf Großwetzdorf Grub an der March Grübern Grund Gumping Guntersdorf Guttenbrunn Hadres Hagenberg Hagenbrunn Hagendorf Hanfthal Hardegg Harmannsdorf Harrersdorf Hart Haselbach Haslach Haugsdorf Hausbrunn Hauskirchen Hausleiten Hautzendorf Heldenberg Herrnbaumgarten Herrnleis Herzogbirbaum Hetzmannsdorf Hipples Höbersbrunn Hobersdorf Höbertsgrub Hochleithen Hofern Hohenau an der March Hohenruppersdorf Hohenwarth Hohenwarth-Mühlbach Hollabrunn Hollenstein Hörersdorf Horn Hornsburg Hüttendorf Immendorf Inkersdorf Jedenspeigen Jetzelsdorf Kalladorf Kammersdorf Karnabrunn Kattau Katzelsdorf Kettlasbrunn Ketzelsdorf Kiblitz Kirchstetten Kleedorf Klein Hadersdorf Klein Riedenthal Klein Haugsdorf Klein-Harras Klein-Meiseldorf Klein-Reinprechtsdorf Klein-Schweinbarth Kleinbaumgarten Kleinebersdorf Kleinengersdorf Kleinhöflein Kleinkadolz Kleinkirchberg Kleinrötz Kleinsierndorf Kleinstelzendorf Kleinstetteldorf Kleinweikersdorf Kleinwetzdorf Kleinwilfersdorf Klement Kollnbrunn Königsbrunn Kottingneusiedl Kotzendorf Kreuttal Kreuzstetten Kronberg Kühnring Laa an der Thaya Ladendorf Langenzersdorf Lanzendorf Leitzersdorf Leobendorf Leodagger Limberg Loidesthal Loosdorf Magersdorf Maigen Mailberg Maisbirbaum Maissau Mallersbach Manhartsbrunn Mannersdorf Marchegg Maria Roggendorf Mariathal Martinsdorf Matzelsdorf Matzen Matzen-Raggendorf Maustrenk Meiseldorf Merkersdorf Michelstetten Minichhofen Missingdorf Mistelbach Mittergrabern Mitterretzbach Mödring Mollmannsdorf Mörtersdorf Mühlbach a. M. Münichsthal Naglern Nappersdorf-Kammersdorf Neubau Neudorf bei Staatz Neuruppersdorf Neusiedl/Zaya Nexingin Niederabsdorf Niederfellabrunn Niederhollabrunn Niederkreuzstetten Niederleis Niederrußbach Niederschleinz Niedersulz Nursch Oberdürnbach Oberfellabrunn Obergänserndorf Obergrabern Obergrub Oberhautzental Oberkreuzstetten Obermallebarn Obermarkersdorf Obernalb Oberolberndorf Oberparschenbrunn Oberravelsbach Oberretzbach Oberrohrbach Oberrußbach Oberschoderlee Obersdorf Obersteinabrunn Oberstinkenbrunn Obersulz Oberthern Oberzögersdorf Obritz Olbersdorf Olgersdorf Ollersdorf Ottendorf Ottenthal Paasdorf Palterndorf Palterndorf/Dobermannsdorf Paltersdorf Passauerhof Passendorf Patzenthal Patzmannsdorf Peigarten Pellendorf Pernersdorf Pernhofen Pettendorf Pfaffendorf Pfaffstetten Pfösing Pillersdorf Pillichsdorf Pirawarth Platt Pleißling Porrau Pottenhofen Poysbrunn Poysdorf Pranhartsberg Prinzendorf/Zaya Prottes Puch Pulkau Pürstendorf Putzing Pyhra Rabensburg Radlbrunn Raffelhof Rafing Ragelsdorf Raggendorf Rannersdorf Raschala Ravelsbach Reikersdorf Reinthal Retz Retz-Altstadt Retz-Stadt Retzbach Reyersdorf Riedenthal Ringelsdorf Ringelsdorf-Niederabsdorf Ringendorf Rodingersdorf Roggendorf Rohrbach Rohrendorf/Pulkau Ronthal Röschitz Röschitzklein Roseldorf Rückersdorf Rußbach Schalladorf Schleinbach Schletz Schönborn Schöngrabern Schönkirchen Schönkirchen-Reyersdorf Schrattenberg Schrattenthal Schrick Seebarn Seefeld Seefeld-Kadolz Seitzerdorf-Wolfpassing Senning Siebenhirten Sierndorf Sierndorf/March Sigmundsherberg Simonsfeld Sitzendorf an der Schmida Sitzenhart Sonnberg Sonndorf Spannberg St. Bernhard-Frauenhofen St. Ulrich Staatz Staatz-Kautzendorf Starnwörth Steinabrunn Steinbrunn Steinebrunn Stetteldorf/Wagram Stetten Stillfried Stockerau Stockern Stoitzendorf Straning Stranzendorf Streifing Streitdorf Stronsdorf Stützenhofen Sulz im Weinviertel Suttenbrunn Tallesbrunn Traunfeld Tresdorf Ulrichskirchen Ulrichskirchen-Schleinbach Ungerndorf Unterdürnbach Untergrub Unterhautzental Untermallebarn Untermarkersdorf Unternalb Unterolberndorf Unterparschenbrunn Unterretzbach Unterrohrbach Unterstinkenbrunn Unterthern Velm Velm-Götzendorf Viendorf Waidendorf Waitzendorf Waltersdorf Waltersdorf/March Walterskirchen Wartberg Waschbach Watzelsdorf Weikendorf Wetzelsdorf Wetzleinsdorf Weyerburg Wieselsfeld Wiesern Wildendürnbach Wilfersdorf Wilhelmsdorf Windisch-Baumgarten Windpassing Wischathal Wolfpassing an der Hochleithen Wolfpassing Wolfsbrunn Wolkersdorf/Weinviertel Wollmannsberg Wullersdorf Wultendorf Wulzeshofen Würnitz Zellerndorf Zemling Ziersdorf Zissersdorf Zistersdorf Zlabern Zogelsdorf Zwentendorf Zwingendorf 1.3.13 Posebni vinorodni okoliš Südsteiermark (a) Großlagen: Sausal Südsteirisches Rebenland (b) Rieden, Fluren, Einzellagen: Altenberg Brudersegg Burgstall Czamillonberg/Kaltenegg Eckberg Eichberg Einöd Gauitsch Graßnitzberg Harrachegg Hochgraßnitzberg Karnerberg Kittenberg Königsberg Kranachberg Lubekogel Mitteregg Nußberg Obegg Päßnitzerberger Römerstein Pfarrweingarten Schloßberg Sernauberg Speisenberg Steinriegl Stermitzberg Urlkogel Wielitsch Wilhelmshöhe Witscheinberg Witscheiner Herrenberg Zieregg Zoppelberg (c) Občine in njihovi deli: Aflenz an der Sulm Altenbach Altenberg Arnfels Berghausen Brudersegg Burgstall Eckberg Ehrenhausen Eichberg-Arnfels Eichberg-Trautenburg Einöd Empersdorf Ewitsch Flamberg Fötschach Gamlitz Gauitsch Glanz Gleinstätten Goldes Göttling Graßnitzberg Greith Großklein Großwalz Grottenhof Grubtal Hainsdorf/Schwarzautal Hasendorf an der Mur Heimschuh Höch Kaindorf an der Sulm Kittenberg Kitzeck im Sausal Kogelberg Kranach Kranachberg Labitschberg Lang Langaberg Langegg Lebring - St. Margarethen Leibnitz Leutschach Lieschen Maltschach Mattelsberg Mitteregg Muggenau Nestelbach Nestelberg/Heimschuh Nestelberg/Großklein Neurath Obegg Oberfahrenbach Obergreith Oberhaag Oberlupitscheni Obervogau Ottenberg Paratheregg Petzles Pistorf Pößnitz Prarath Ratsch an der Weinstraße Remschnigg Rettenbach Rettenberg Retznei Sausal Sausal-Kerschegg Schirka Schloßberg Schönberg Schönegg Seggauberg Sernau Spielfeld St Andrä i.S. St Andrä-Höch St Johann im Saggautal St Nikolai im Sausal St Nikolai/Draßling St Ulrich/Waasen Steinbach Steingrub Steinriegel Sulz Sulztal an der Weinstraße Tillmitsch Unterfahrenbach Untergreith Unterhaus Unterlupitscheni Vogau Wagna Waldschach Weitendorf Wielitsch Wildon Wolfsberg/Schw. Zieregg 1.3.14 Posebni vinorodni okoliš Weststeiermark (a) Großlagen: - (b) Rieden, Fluren, Einzellagen: Burgegg Dittenberg Guntschenberg Hochgrail St. Ulrich i. Gr. (c) Občine in njihovi deli: Aibl Bad Gams Deutschlandsberg Frauental an der Laßnitz Graz Greisdorf Groß St. Florian Großradl Gundersdorf Hitzendorf Hollenegg Krottendorf Lannach Ligist Limberg Marhof Mooskirchen Pitschgau Preding Schwanberg Seiersberg St Bartholomä St Martin i.S. St Stefan ob Stainz St Johann ob Hohenburg St Peter i.S. Stainz Stallhofen Straßgang Sulmeck-Greith Unterbergla Unterfresen Weibling Wernersdorf Wies 1.3.15 Posebni vinorodni okoliš Südoststeiermark (a) Großlagen: Oststeirisches Hügelland Vulkanland (b) Rieden, Fluren, Einzellagen: Annaberg Buchberg Burgfeld Hofberg Hoferberg Hohenberg Hürtherberg Kirchleiten Klöchberg Königsberg Prebensdorfberg Rathenberg Reiting Ringkogel Rosenberg Saziani Schattauberg Schemming Schloßkogel Seindl Steintal Stradenberg Sulzberg Weinberg (c) Občine in njihovi deli: Aigen Albersdorf-Prebuch Allerheiligen bei Wildon Altenmarkt bei Fürstenfeld Altenmarkt bei Riegersburg Aschau Aschbach bei Fürstenfeld Auersbach Aug-Radisch Axbach Bad Waltersdorf Bad Radkersburg Bad Gleichenberg Bairisch Kölldorf Baumgarten bei Gnas Bierbaum am Auersbach Bierbaum Breitenfeld/Rittschein Buch-Geiseldorf Burgfeld Dambach Deutsch Goritz Deutsch Haseldorf Dienersdorf Dietersdorf am Gnasbach Dietersdorf Dirnbach Dörfl Ebersdorf Edelsbach bei Feldbach Edla Eichberg bei Hartmannsdorf Eichfeld Entschendorf am Ottersbach Entschendorf Etzersdorf-Rollsdorf Fehring Feldbach Fischa Fladnitz im Raabtal Flattendorf Floing Frannach Frösaugraben Frössauberg Frutten Frutten-Geißelsdorf Fünfing bei Gleisdorf Fürstenfeld Gabersdorf Gamling Gersdorf an der Freistritz Gießelsdorf Gleichenberg-Dorf Gleisdorf Glojach Gnaning Gnas Gniebing Goritz Gosdorf Gossendorf Grabersdorf Grasdorf Greinbach Großhartmannsdorf Grössing Großsteinbach Großwilfersdorf Grub Gruisla Gschmaier Gutenberg an der Raabklamm Gutendorf Habegg Hainersdorf Haket Halbenrain Hart bei Graz Hartberg Hartberg-Umgebung Hartl Hartmannsdorf Haselbach Hatzendorf Herrnberg Hinteregg Hirnsdorf Hochenegg Hochstraden Hof bei Straden Hofkirchen bei Hardegg Höflach Hofstätten Hofstätten bei Deutsch Hohenbrugg Hohenkogl Hopfau Ilz Ilztal Jagerberg Jahrbach Jamm Johnsdorf-Brunn Jörgen Kaag Kaibing Kainbach Lalch Kapfenstein Karbach Kirchberg an der Raab Klapping Kleegraben Kleinschlag Klöch Klöchberg Kohlgraben Kölldorf Kornberg bei Riegersburg Krennach Krobathen Kronnersdorf Krottendorf Krusdorf Kulm bei Weiz Laasen Labuch Landscha bei Weiz Laßnitzhöhe Leitersdorf im Raabtal Lembach bei Riegersburg Lödersdorf Löffelbach Loipersdorf bei Fürstenfeld Lugitsch Maggau Magland Mahrensdorf Maierdorf Maierhofen Markt Hartmannsdorf Marktl Merkendorf Mettersdorf am Saßbach Mitterdorf an der Raab Mitterlabill Mortantsch Muggendorf Mühldorf bei Feldbach Mureck Murfeld Nägelsdorf Nestelbach im Ilztal Neudau Neudorf Neusetz Neustift Nitscha Oberdorf am Hochegg Obergnas Oberkarla Oberklamm Oberspitz Obertiefenbach Öd Ödgraben Ödt Ottendorf an der Rittschein Penzendorf Perbersdorf bei St. Peter Persdorf Pertlstein Petersdorf Petzelsdorf Pichla bei Radkersburg Pichla Pirsching am Traubenberg Pischelsdorf in der Steiermark Plesch Pöllau Pöllauberg Pölten Poppendorf Prebensdorf Pressguts Pridahof Puch bei Weiz Raabau Rabenwald Radersdorf Radkersburg Umgebung Radochen Ragnitz Raning Ratschendorf Reichendorf Reigersberg Reith bei Hartmannsdorf Rettenbach Riegersburg Ring Risola Rittschein Rohr an der Raab Rohr bei Hartberg Rohrbach am Rosenberg Rohrbach bei Waltersdorf Romatschachen Ruppersdorf Saaz Schachen am Römerbach Schölbing Schönau Schönegg bei Pöllau Schrötten bei Deutsch-Goritz Schwabau Schwarzau im Schwarzautal Schweinz Sebersdorf Siebing Siegersdorf bei Herberstein Sinabelkirchen Söchau Speltenbach St Peter am Ottersbach St Johann bei Herberstein St Veit am Vogau St Kind St Anna am Aigen St Georgen an der Stiefing St Johann in der Haide St Margarethen an der Raab St Nikolai ob Draßling St Marein bei Graz St Magdalena am Lemberg St Stefan im Rosental St Lorenzen am Wechsel Stadtbergen Stainz bei Straden Stang bei Hatzendorf Staudach Stein Stocking Straden Straß Stubenberg Sulz bei Gleisdorf Sulzbach Takern Tatzen Tautendorf Tiefenbach bei Kaindorf Tieschen Trautmannsdorf/Oststeiermark Trössing Übersbach Ungerdorf Unterauersbach Unterbuch Unterfladnitz Unterkarla Unterlamm Unterlaßnitz Unterzirknitz Vockenberg Wagerberg Waldsberg Walkersdorf Waltersdorf in der Oststeiermark Waltra Wassen am Berg Weinberg an der Raab Weinberg Weinburg am Sassbach Weißenbach Weiz Wetzelsdorf bei Jagerberg Wieden Wiersdorf Wilhelmsdorf Wittmannsdorf Wolfgruben bei Gleisdorf Zehensdorf Zelting Zerlach Ziegenberg 1.3.16 Posebni vinorodni okoliš Dunaj (a) Großlagen: Bisamberg-Wien Georgenberg Kahlenberg Nußberg (b) Rieden, Fluren, Einzellagen: Altweingarten Auckenthal Bellevue Breiten Burgstall Falkenberg Gabrissen Gallein Gebhardin Gernen Herrenholz Hochfeld Jungenberg Jungherrn Kuchelviertel Langteufel Magdalenenhof Mauer Mitterberg Oberlaa Preußen Reisenberg Rosengartl Schenkenberg Steinberg Wiesthalen (c) Občine in njihovi deli: Dornbach Grinzing Groß Jedlersdorf Heiligenstadt Innere Stadt Josefsdorf Kahlenbergerdorf Kalksburg Liesing Mauer Neustift Nußdorf Ober Sievering Oberlaa-Stadt Ottakring Pötzleinsdorf Rodaun Stammersdorf Strebersdorf Unter Sievering 1.3.17 Posebni vinorodni okoliš Vorarlberg (a) Großlagen: - (b) Rieden, Fluren, Einzellagen: - (c) Občine: Bregenz Röthis 1.3.18 Posebni vinorodni okoliš Tirol (a) Großlagen: - (b) Rieden, Fluren, Einzellagen: - (c) Občina: Zirl 2. Namizna vina z geografsko označbo Burgenland Niederösterreich Steiermark Tirol Vorarlberg Wien B. Tradicionalni izrazi Ausbruchwein Auslese Auslesewein Beerenauslese Beerenauslesewein Bergwein Eiswein Heuriger Kabinett Kabinettwein Landwein Prädikatswein Qualitätswein besonderer Reife und Leseart Spätlese Spätlesewein Strohwein Sturm Trockenbeerenauslese B. Zaščitena imena za proizvode vinskega sektorja z izvorom iz Švice I. Geografske označbe 1. Kantoni Zürich Bern/Berne Luzern Uri Schwyz Nidwalden Glarus Fribourg/Freiburg Basel-Land Basel-Stadt Solothurn Schaffhausen Appenzell Innerrhoden Appenzell Ausserrhoden St. Gallen Graubünden Aargau Thurgau Ticino Vaud Valais/Wallis Neuchâtel Genève Jura 1.1 Zürich 1.1.1 Zürichsee Erlenbach - Mariahalde - Turmgut Herrliberg - Schipfgut Hombrechtikon - Feldbach - Rosenberg - Trüllisberg Küsnacht Kilchberg Männedorf Meilen - Appenhalde - Chorherren Richterswil Stäfa - Lattenberg - Sternenhalde - Uerikon Thalwil Uetikon am See Wädenswil Zollikon 1.1.2 Limmattal Höngg Oberengstringen Oetwil an der Limmat Weiningen 1.1.3 Züricher Unterland Bachenbülach Boppelsen Buchs Bülach Dielsdorf Eglisau Freienstein - Teufen - Schloss Teufen Glattfelden Hüntwangen Kloten Lufingen Niederhasli Niederwenigen Nürensdorf Oberembrach Otelfingen Rafz Regensberg Regensdorf Steinmaur Wasterkingen Wil Winkel Weiach 1.1.4 Weinland Adlikon Andelfingen - Heiligberg Benken Berg am Irchel Buch am Irchel Dachsen Dättlikon Dinhard Dorf - Goldenberg - Schloss Goldenberg - Schwerzenberg Elgg Ellikon Elsau Flaach - Worrenberg Flurlingen Henggart Hettlingen Humlikon - Klosterberg Kleinandelfingen - Schiterberg Marthalen Neftenbach - Wartberg Ossingen Pfungen Rheinau Rickenbach Seuzach Stammheim Trüllikon - Rudolfingen - Wildensbuch Truttikon Uhwiesen (Laufen-Uhwiesen) Volken Waltalingen - Schloss Schwandegg - Schloss Giersberg Wiesendangen Wildensbuch Winterthur-Wülflingen 1.2 Bern/Berne Biel/Bienne Erlach/Cerlier Gampelen/Champion Ins/Anet Neuenstadt/La Neuveville - Schafis/Chavannes Ligerz/Gléresse - Schernelz Oberhofen Sigriswil Spiez Tschugg Tüscherz/Daucher - Alfermée Twann/Douane - St Petersinsel/Ile St-Pierre Vignelz/Vigneule 1.3 Luzern Aesch Altwis Dagmersellen Ermensee Gelfingen Heidegg Hitzkirch Hohenrain Horw Meggen Weggis 1.4 Uri Bürglen Flüelen 1.5 Schwyz Altendorf Küssnacht am Rigi Leutschen Wangen Wollerau 1.6 Nidwalden Stans 1.7 Glarus Niederurnen Glarus 1.8 Fribourg/Freiburg Vully - Nant - Praz - Sugiez - Môtier - Mur Cheyres Font 1.9 Basel-Land Aesch - Tschäpperli Arisdorf Arlesheim Balstahl - Klus Biel-Benken Binningen Bottmingen Buus Ettingen Itingen Liestal Maisprach Muttenz Oberdorf Pfeffingen Pratteln Reinach Sissach Tenniken Therwil Wintersingen Ziefen Zwingen 1.10 Basel-Stadt Riehen 1.11 Solothurn Buchegg Dornach Erlinsbach Flüh Hofstetten Rodersdorf Witterswil 1.12 Schaffhausen Altdorf Beringen Buchberg Buchegg Dörflingen - Heerenberg Gächlingen Hallau Löhningen Oberhallau Osterfingen Rüdlingen Schaffhausen - Heerenberg - Munot - Rheinhalde Schleitheim Siblingen - Eisenhalde Stein am Rhein - Blaurock - Chäferstei Thayngen Trasadingen Wilchingen 1.13 Appenzell Innerrhoden Oberegg 1.14 Appenzell Ausserrhoden Lutzenberg 1.15 St Gallen Altstätten - Forst Amden Au - Monstein Ragaz - Freudenberg Balgach Berneck - Pfauenhalde - Rosenberg Bronchhofen Eichberg Flums Frümsen Grabs - Werdenberg Heerbrugg Jona Marbach Mels Oberriet Pfäfers Quinten Rapperswil Rebstein Rheineck Rorschacherberg Sargans Sax Sevelen St. Margrethen Thal - Buchberg Tscherlach Walenstadt Wartau Weesen Werdenberg Wil 1.16 Graubünden Bonaduz Cama Chur Domat/Ems Felsberg Fläsch Grono Igis Jenins Leggia Maienfeld - St. Luzisteig Malans Mesolcina Monticello Roveredo San Vittore Verdabbio Zizers 1.17 Aargau Auenstein Baden Bergdietikon - Herrenberg Biberstein Birmenstorf Böttstein Bözen Bremgarten - Stadtreben Döttingen Effingen Egliswil Elfingen Endingen Ennetbaden - Goldwand Erlinsbach Frick Gansingen Gebensdorf Gipf-Oberfrick Habsburg Herznach Hornussen - Stiftshalde Hottwil Kaisten Kirchdorf Klingnau Küttigen Lengnau Lenzburg - Goffersberg - Burghalden Magden Manndach Meisterschwanden Mettau Möriken Muri Niederrohrdorf Oberflachs Oberhof Oberhofen Obermumpf Oberrohrdorf Oeschgen Remigen Rüfnach - Bödeler - Rütiberg Schaffisheim Schinznach Schneisingen Seengen - Berstenberg - Wessenberg Steinbruck Spreitenbach Sulz Tegerfelden Thalheim Ueken Unterlunkhofen Untersiggenthal Villigen - Schlossberg - Steinbrüchler Villnachern Wallenbach Wettingen Wil Wildegg Wittnau Würenlingen Würenlos Zeiningen Zufikon 1.18 Thurgau 1.18.1 Produktionszone I Diessenhofen - St Katharinental Frauenfeld - Guggenhürli - Holderberg Herdern - Kalchrain - Schloss Herdern Hüttwilen - Guggenhüsli - Stadtschryber Niederneuenforn - Trottenhalde - Landvogt - Chrachenfels Nussbaumen - St Anna-Oelenberg - Chindsruet-Chardüsler Oberneuenforn - Farhof - Burghof Schlattingen - Herrenberg Stettfurt - Schloss Sonnenberg - Sonnenberg Uesslingen - Steigässli Warth - Karthause Ittingen 1.18.2 Produktionszone II Amlikon Amriswil Buchackern Götighofen - Buchenhalde - Hohenfels Griesenberg Hessenreuti Märstetten - Ottenberg Sulgen - Schützenhalde Weinfelden - Bachtobel - Scherbengut - Schloss Bachtobel Schmälzler Straussberg Sunnehalde Thurgut 1.18.3 Produktionszone III Berlingen Ermatingen Eschenz - Freudenfels Fruthwilen Mammern Mannenbach Salenstein - Arenenberg Steckborn 1.19 Ticino 1.19.1 Bellinzona Arbedo-Castione Bellinzona Cadenazzo Camorino Giubiasco Gnosca Gorduno Gudo Lumino Medeglia Moleno Monte Carasso Pianezzo Preonzo Robasacco Sanantonino Sementina 1.19.2 Blenio Corzoneso Dongio Malvaglia Ponte-Valentino Semione 1.19.3 Leventina Anzonico Bodio Giornico Personico Pollegio 1.19.4 Locarno Ascona Auressio Berzona Borgnone Brione s/Minusio Brissago Caviano Cavigliano Contone Corippo Cugnasco Gerra Gambarogno Gerra Verzasca Gordola Intragna Lavertezzo Locarno Loco Losone Magadino Mergoscia Minusio Mosogno Muralto Orselina Piazzogna Ronco s/Ascona San Nazzaro S. Abbondio Tegna Tenero-Contra Verscio Vira Gambarogno Vogorno 1.19.5 Lugano Agno Agra Aranno Arogno Astano Barbengo Bedano Bedigliora Bioggio Bironico Bissone Busco Luganese Breganzona Brusion Arsizio Cademario Cadempino Cadro Cagiallo Camignolo Canobbio Carabbia Carabietta Carona Caslano Cimo Comano Croglio Cureggia Cureglia Curio Davesco Soragno Gentilino Grancia Gravesano Iseo Lamone Lopagno Lugaggia Lugano Magliaso Manno Maroggia Massagno Melano Melide Mezzovico-Vira Miglieglia Montagnola Monteggio Morcote Muzzano Neggio Novaggio Origlio Pambio-Noranco Paradiso Pazallo Ponte Capriasca Porza Pregassona Pura Rivera Roveredo Rovio Sala Capriasca Savosa Sessa Sigirino Sonvico Sorengo Tesserete Torricella-Taverne Vaglio Vernate Vezia Vico Morcote Viganello Villa Luganese 1.19.6 Mendrisio Arzo Balerna Besazio Bruzella Caneggio Capolago Casima Castel San Pietro Chiasso Chiasso-Pedrinate Coldrerio Genestrerio Ligornetto Mendrisio Meride Monte Morbio Inferiore Morbio Superiore Novazzano Rancate Riva San Vitale Salorino Stabio Tremona Vacallo 1.19.7 Riviera Biasca Claro Cresciano Iragna Lodrino Osogna 1.19.8 Valle Maggia Aurigeno Avegno Cavergno Cevio Giumaglio Gordevio Lodano Maggia Moghegno Someo 1.20 Vaud 1.20.1 Région est de Lausanne Aigle Belmont-sur-Lausanne Bex Blonay Calamin Chardonne - Cure d'Attalens Chexbres Corbeyrier Corseaux Corsier-sur-Vevey Cully Dezaley Dezaley-Marsens Epesses Grandvaux Jongny La Tour-de-Peilz Lavey-Morcles Lutry - Savuit Montreux Ollon Paudex Puidoux Pully Riex Rivaz Roche St-Légier-La Chiésaz St-Saphorin - Burignon - Faverges Treytorrens Vevey Veytaux Villeneuve Villette - Châtelard Yvorne 1.20.2 Région ouest de Lausanne Aclens Allaman Arnex-sur-Nyon Arzier Aubonne Begnins Bogis-Bossey Borex Bougy-Villars Bremblens Buchillon Bursinel Bursins Bussigny-près-Lausanne Bussy-Chardonney Chigny Clarmont Coinsins Colombier Commugny Coppet Crans-près-Céligny Crassier Crissier Denens Denges Duillier Dully Echandens Echichens Ecublens Essertines-sur-Rolle Etoy Eysins Féchy Founex Genolier Gilly Givrins Gollion Gland Grens Lavigny Lonay Luins - Château de Luins Lully Lussy-sur-Morges Mex Mies Monnaz Mont-sur-Rolle Morges Nyon Perroy Prangins Préverenges Prilly Reverolle Rolle Romanel-sur-Morges Saint-Livres Saint-Prex Signy-Avenex St-Saphorin-sur-Morges Tannay Tartegnin Saint-Sulpice Tolochenaz Trélex Vaux-sur-Morges Vich Villars-Sainte-Croix Villars-sous-Yens Vinzel Vufflens-la-Ville Vufflens-le-Château Vullierens Yens 1.20.3 Côtes-de-l'Orbe Agiez Arnex-sur-Orbe Baulmes Bavois Belmont-sur-Yverdon Chamblon Champvent Chavornay Corcelles-sur-Chavornay Eclépens Essert-sous-Champvent La Sarraz Mathod Montcherand Orbe Orny Pompaples Rances Suscévaz Treycovagnes Valeyres-sous-Rances Villars-sous-Champvent Yvonand 1.20.4 Nord vaudois Bonvillars Concise Corcelles-près-Concise Fiez Fontaines-sur-Grandson Grandson Montagny-près-Yverdon Novalles Onnens Valeyres-sous-Montagny 1.20.5 Vully Bellerive Chabrey Champmartin Constantine Montmagny Mur Vallamand Villars-le-Grand 1.21 Valais/Wallis Agarn Ardon Ausserberg Ayent - Signèse Baltschieder Bovernier Bratsch Brig/Brigue Chablais Chalais Chamoson - Ravanay - Saint Pierre-de-Clage - Trémazières Charrat Chermignon - Ollon Chippis Collombey-Muraz Collonges Conthey Dorénaz Eggerberg Embd Ergisch Evionnaz Fully - Beudon - Branson - Châtaignier Gampel Grimisuat - Champlan - Molignon - Le Mont - Saint Raphaël Grône Hohtenn Lalden Lens - Flanthey - Saint-Clément - Vaas Leytron - Grand-Brűlé - Montagnon - Montibeux - Ravanay Leuk/Loèche - Lichten Martigny - Coquempey Martigny-Combe - Plan Cerisier Miège Montana - Corin Monthey Nax Nendaz Niedergesteln Port-Valais - Les Evouettes Randogne - Loc Raron/Rarogne Riddes Saillon Saint-Léonard Saint-Maurice Salgesch/Salquenen Salins Saxon Savièse - Diolly Sierre - Champsabé - Crétaplan - Géronde - Goubing - Granges - La Millière - Muraz - Noës Sion - Batassé - Bramois - Châteauneuf - Châtroz - Clavoz - Corbassière - La Folie - Lentine - Maragnenaz - Molignon - Le Mont - Mont d'Or - Montorge - Pagane - Uvrier Stalden Staldenried Steg Troistorrents Turtmann/Tourtemagne Varen/Varone Venthône - Anchette - Darnonaz Vernamiège Vétroz - Balavaud - Magnot Veyras - Bernune Muzot Ravyre Vernayaz Vex Vionnaz Visp/Viège Visperterminen Vollèges Vouvry Zeneggen 1.22 Neuchâtel Auvernier Bevaix Bôle Boudry Colombier Corcelles Cormondrèche Cornaux Cortaillod Cressier Fresens Gorgier Hauterive Le Landeron Neuchâtel - Champréveyres - La Coudre Peseux Saint-Aubin Saint-Blaise Vaumarcus 1.23 Geneva Aire-la-Ville Anières Avully Avusy Bardonnex - Charrot - Landecy Bellevue Bernex - Lully Cartigny Céligny ou Côte Céligny Chancy Choulex Collex-Bossy Collonge-Bellerive Cologny Confignon Corsier Dardagny - Essertines Genthod Gy Hermance Jussy Laconnex Meinier - Le Carre Meyrin Perly-Certoux Plans-les-Ouates Presinge Puplinges Russin Satigny - Bourdigny - Choully - Peissy Soral Troinex Vandoeuvres Vernier Veyrier 1.24 Jura Buix Soyhières II. Švicarske tradicionalne oznake Appellation d'origine Appellation d'origine contrôlée Attestierter Winzerwy Bondola Clos Cru Denominazione di origine Denominazione di origine controllata Dôle Dorin Fendant Goron Grand Cru Kontrollierte Ursprungsbezeichnung La Gerle Landwein Nostrano Perdrix Blanche Perlan Premier Cru Salvagnin Schiller Terravin Ursprungsbezeichnung Vin de pays Vinatura VITI Winzerwy [1] UL L 84, 27.3.1987, str. 59. [2] UL L 184, 24.7.1996, str. 1. [3] UL L 373, 31.12.1988, str. 59. [4] UL L 210, 28.7.1998, str. 11. -------------------------------------------------- Dodatek 3 v zvezi s členom 6 in 25 I. Zaščita imen iz člena 6 Priloge ne preprečuje uporabe naslednjih imen vinskih sort za vina z izvorom iz Švice, če se uporabljajo v skladu s švicarsko zakonodajo in v povezavi z geografskim imenom, ki jasno navaja izvor vina: - Ermitage/Hermitage - Johannisberg II. Brez poseganja v člen 20 te priloge v zvezi z zaščito tradicionalnih imen in dokler Švica najpozneje v treh letih po uveljavitvi te priloge ne sprejme vseh potrebnih uredb v zaščito spodaj naštetih imen, da bodo zaščitena kot tradicionalna imena v skladu z Naslovom II te priloge, se ta imena lahko uporabljajo za opis in predstavitev vin z izvorom iz Švice, če se tržijo zunaj ozemlja Skupnosti: - Auslese - Beerenauslese - Beerli - Beerliwein - Eiswein - Gletscherwein - Œil de Perdrix - Sélection de grain noble - Spätlese - Strohwein - Süssdruck - Trockenbeerenauslese - Vendange tardive - Vendemmia tardiva - Vin de gelée - Vin des Glaciers - Vin de paille - Vin doux naturel - Weissherbst V skladu s Prilogo I k Uredbi (EGS) št. 3201/90 pa se imena "Auslese", "Beerliwein" in "Spätlese" lahko uporabljajo za trženje v Skupnosti. III. V skladu s členom 25(b) in ob upoštevanju posebnih določb, ki veljajo za režim v zvezi s spremnimi dokumenti prevozov, Priloga ne velja za tiste proizvode vinskega sektorja: (a) ki so med osebno prtljago potnikov za namene njihove osebne porabe; (b) ki jih ena oseba pošilja drugi osebi za zamene osebne porabe; (c) ki sodijo med gospodinjske dobrine posameznikov, ki se selijo, ali so del njihove dediščine; (d) ki se uvažajo v količinah do največ enega hektolitra za namene znanstvenih in tehničnih poskusov; (e) ki so del brezcarinskih sredstev, namenjenih za diplomatske misije, konzularne službe in podobne organe; (f) ki so del zalog, ki se prevažajo na mednarodnih prevoznih sredstvih. -------------------------------------------------- PRILOGA 8 O VZAJEMNEM PRIZNAVANJU IN ZAŠČITI IMEN ŽGANIH PIJAČ IN AROMATIZIRANIH PIJAČ NA OSNOVI VINA Člen 1 Pogodbenici se s tem strinjata, da bosta v skladu z načeli nediskriminacije in vzajemnosti olajšali in pospeševali medsebojno trgovino z žganimi pijačami in aromatiziranimi pijačami na osnovi vina. Člen 2 Ta priloga velja za naslednje proizvode: (a) žgane pijače, kakor so opredeljene: - za Skupnost v Uredbi (EGS) št. 1576/89, kakor je bila nazadnje spremenjena z Aktom o pogojih pristopa Republike Avstrije, Republike Finske in Kraljevine Švedske, - za Švico v Poglavju 39 Odloka o živilih, kakor je bil nazadnje spremenjen 7. decembra 1998 (RO 1999 303), in sodijo v tarifno številko 2208 Mednarodne konvencije o Harmoniziranem sistemu poimenovanja in šifrirnih oznak blaga; (b) aromatizirana vina, aromatizirane pijače na osnovi vina in aromatizirane koktajle na osnovi vina, v nadaljevanju "aromatizirane pijače", kakor so opredeljene: - za Skupnost v Uredbi (EGS) št. 1601/91, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 2061/96, - za Švico v Poglavju 36 Odloka o živilih, kakor je bil nazadnje spremenjen 7. decembra 1998 (RO 1999 303), in sodijo v tarifno oznako 2205 in ex2206 Mednarodne konvencije o Harmoniziranem sistemu poimenovanja in šifrirnih oznak blaga. Člen 3 Za namene te priloge: (a) "žgana pijača z izvorom iz", čemur sledi ime ene od pogodbenic, pomeni žgano pijačo, navedeno v Dodatku 1 ali 2 in proizvedeno na ozemlju navedene pogodbenice; (b) "aromatizirana pijača z izvorom iz", čemur sledi ime ene od pogodbenic, pomeni žgano pijačo, našteto v Dodatku 3 in 4 in proizvedeno na ozemlju navedene pogodbenice; (c) "opis" pomeni imena, ki se uporabljajo na etiketah, na dokumentih, ki spremljajo žgane pijače ali aromatizirane pijače med prevozom, na poslovnih listinah, zlasti fakturah in dobavnicah in v oglaševanju; (d) "etiketiranje" pomeni vse opise in druge podatke, znake, ponazoritve in blagovne znamke, ki služijo za razločevanje žganih pijač in aromatiziranih pijač in ki se pojavljajo na isti posodi, vključno s pečatom ali obeskom, pritrjenim na posodo, in prevleko na vratu steklenic; (e) "predstavitev" pomeni imena, ki se uporabljajo na posodah, vključno s pripomočki za njihovo zapiranje, na etiketah in na embalaži; (f) "embalaža" pomeni zaščitni ovoj iz papirja, slamnatih ovojev vseh vrst, kartonov in škatel, ki se uporabljajo za prevoz ene ali več posod. Člen 4 1. Zaščitijo se naslednja imena: (a) v zvezi z žganimi pijačami z izvorom iz Skupnosti imena iz Dodatka 1; (b) v zvezi z žganimi pijačami z izvorom iz Švice oznake iz Dodatka 2; (c) v zvezi z aromatiziranimi pijačami z izvorom iz Skupnosti oznake iz Dodatka 3; (d) v zvezi z aromatiziranimi pijačami z izvorom iz Švice oznake iz Dodatka 4. 2. V skladu z Uredbo (EGS) št. 1576/89 in ne glede na drugi pododstavek njenega člena 1(4)(f) se imena "tropinovec" in "destilat grozdnih tropin" lahko zamenjajo z "grappa" za tiste žgane pijače, ki so proizvedene v italijansko govorečih predelih Švice iz grozdja iz teh predelov in so naštete v Dodatku 2. Člen 5 1. Za zaščitena imena Skupnosti velja v Švici naslednje: - uporabljajo se lahko le pod pogoji, določenimi v zakonodaji in uredbah Skupnosti, in - rezervirana so izključno za žgane pijače in aromatizirane pijače z izvorom iz Skupnosti, na katere se nanašajo. 2. Za zaščitena švicarska imena velja v Skupnosti naslednje: - uporabljajo se lahko le pod pogoji, določenimi v zakonodaji in uredbah Švice, in - rezervirana so izključno za žgane pijače in aromatizirane pijače z izvorom iz Švice, na katere se nanašajo. 3. Brez poseganja v člena 22 in 23 Sporazuma o trgovinskih vidikih pravic intelektualne lastnine, ki so navedeni v Prilogi 1 C k Sporazumu o ustanovitvi Svetovne trgovinske organizacije (v nadaljevanju "Sporazum TRIPs"), pogodbenici ukreneta vse potrebno v skladu s to prilogo, da se zagotovi vzajemna zaščita imen, ki so navedena v členu 4 in se uporabljajo za opis žganih pijač in aromatiziranih pijač z izvorom iz ozemlja pogodbenic. Vsaka pogodbenica da zainteresiranim strankam na voljo pravna sredstva, s katerimi se prepreči uporaba določene označbe za označevanje žganih pijač ali aromatiziranih pijač, ki nimajo izvora iz kraja, ki ga označuje zadevna označba, ali iz kraja, kjer se zadevna označba tradicionalno uporablja. 4. Pogodbenici ne zavrneta zaščite v smislu tega člena pod pogoji, opredeljenimi v členu 24(4), (5), (6) in (7) Sporazuma TRIPs. Člen 6 Zaščita v smislu člena 5 velja tudi v primerih, kadar je navedeno dejanski izvor žgane pijače ali aromatizirane pijače ali kadar se ime uporablja v prevodu ali ga spremljajo oznake, kakor so "vrsta", "tip", "stil", "način", "ponaredek", "metoda" ali drugi podobni izrazi, vključno z grafičnimi znaki, ki bi bili lahko zavajajoči. Člen 7 V primeru enakozvočnih imen žganih pijač in aromatiziranih pijač se zaščita dodeli za vsako ime. Pogodbenici določita praktične pogoje razlikovanja spornih enakozvočnih imen, pri čemer je treba upoštevati, da se sporne proizvajalce obravnava enakovredno in da se potrošnikov ne zavaja. Člen 8 Ta priloga v nobenem primeru ne posega v pravico določene osebe, da za namene trgovanja uporablja svoje lastno ime ali ime osebe, katere poslovanje je prevzela, če se ta imena ne uporabljajo na način, ki zavaja potrošnike. Člen 9 Ta priloga ne obvezuje nobene od pogodbenic, da bi zaščitila katero koli ime druge pogodbenice, ki ni zaščiteno ali preneha biti zaščiteno v državi izvora ali ki se v tej državi ne uporablja več. Člen 10 Pogodbenici sprejmeta vse potrebne ukrepe, s čimer zagotovita, da se imena ene pogodbenice, ki so zaščitena na podlagi te priloge, v primerih, kadar se žgane pijače ali aromatizirane pijače, ki izvirajo z ozemlja pogodbenic, izvažajo in tržijo zunaj njunega ozemlja, ne uporabljajo za označevanje in predstavitev žganih pijač ali aromatiziranih pijač z izvorom iz druge pogodbenice. Člen 11 Če zadevna zakonodaja pogodbenic to dopušča, zaščita, ki jo dodeljuje ta priloga, obsega fizične in pravne osebe, zveze, združenja in organizacije proizvajalcev, trgovcev in potrošnikov, ki imajo svoj sedež na ozemlju druge pogodbenice. Člen 12 Če opis ali predstavitev žgane pijače ali aromatizirane pijače, zlasti na etiketi, na uradnih ali poslovnih dokumentih ali v oglaševanju, krši ta Sporazum, pogodbenici izvedeta vse potrebne upravne ukrepe ali sprožita ustrezen pravni postopek v boju proti nelojalni konkurenci ali za preprečitev nezakonite uporabe zaščitenega imena na kakršenkoli drugačen način. Člen 13 Ta priloga ne velja za žgane pijače in aromatizirane pijače: (a) ki so v tranzitu čez ozemlje ene od pogodbenic; ali (b) ki izvirajo iz ozemlja ene od pogodbenic in se v manjših količinah razpošiljajo od ene do druge pogodbenice na naslednje načine: (aa) kot del osebne prtljage potnikov za namene njihove osebne porabe; (bb) kot pošiljke ene osebe drugi osebi za namene osebne porabe; (cc) kot gospodinjska dobrina posameznikov, ki se selijo, ali kot del njihove dediščine; (dd) kot uvoz v količinah do največ enega hektolitra za namene znanstvenih in tehničnih poskusov; (ee) kot uvoz, ki je del brezcarinskih sredstev, namenjenih za diplomatske misije, konzularne službe in podobne organe; (ff) kot del zalog, ki se prevažajo na mednarodnih prevoznih sredstvih. Člen 14 1. Vsaka pogodbenica imenuje pristojne organe, odgovorne za izvrševanje te priloge. 2. Pogodbenici obvestita druga drugo o imenih in naslovih zgoraj navedenih organov najpozneje dva meseca po uveljavitvi te priloge. Ti organi tesno sodelujejo med seboj in neposredno drug z drugim. Člen 15 1. Če kateri od organov iz člena 14 upravičeno sumi: (a) da žgana pijača ali aromatizirana pijača v smislu člena 2, ki je predmet trgovine med Švico in Skupnostjo, ne izpolnjuje določb te priloge ali zakonodaje Skupnosti oziroma švicarske zakonodaje, ki velja za žgane pijače in aromatizirane pijače; in (b) da to je neizpolnjevanje v posebnem interesu ene od pogodbenic ter lahko privede do upravnih ukrepov ali sodnega postopka; navedeni organ nemudoma obvesti o tem Komisijo in ustrezni organ oziroma organe druge pogodbenice. 2. Informacijam, ki jih je treba posredovati v skladu z odstavkom 1, je treba priložiti uradne, poslovne in druge ustrezne dokumente s podatki o morebitnih upravnih ukrepih ali sodnih postopkih. Te informacije vključujejo predvsem naslednje podatke v zvezi z zadevno žgano pijačo ali aromatizirano pijačo: (a) proizvajalca in imetnika žgane pijače ali aromatizirane pijače; (b) sestavo te pijače; (c) njen opis in predstavitev; (d) podatke o neskladnosti s predpisi o proizvodnji in trženju. Člen 16 1. Pogodbenici se sestaneta na posvetovanjih, če katera od njiju meni, da druga ne izpolnjuje obveznosti iz te priloge. 2. Pogodbenica, ki zahteva posvetovanje, priskrbi drugi pogodbenici vse potrebne informacije za podrobno proučitev spornega primera. 3. Kadar časovna omejitev ali zamuda prinaša s seboj tveganje za zdravje ljudi ali vpliva na učinkovitost ukrepov za boj proti ponaredbam, se lahko brez predhodnega posvetovanja sprejmejo vmesni zaščitni ukrepi, če ta posvetovanja potekajo takoj za sprejetjem teh ukrepov. 4. Če pogodbenici po posvetovanjih v smislu odstavka 1 ne dosežeta dogovora, lahko pogodbenica, ki je zahtevala posvetovanja ali sprejela ukrepe, na katere se nanaša odstavek 1, za namene ustreznega izvajanja te priloge sprejme primerne zaščitne ukrepe. Člen 17 1. Delovna skupina za žgane pijače, v nadaljevanju "Delovna skupina", ustanovljena na podlagi člena 6(7) Sporazuma, se sestane na zahtevo katere koli pogodbenice in v skladu z zahtevami za izvajanje Sporazuma izmenično v Skupnosti in v Švici. 2. Delovna skupina obravnava vsa vprašanja, ki bi se lahko pojavila v povezavi z izvajanjem te priloge. Predvsem lahko priporoči Odboru, da prispeva k uresničevanju ciljev te priloge. Člen 18 Kadar se zakonodaja ene od pogodbenic spremeni, da bi zaščitila imena, ki niso navedena v teh dodatkih, se ta imena v razumnem roku po končanih posvetovanjih vključijo v prilogo. Člen 19 1. Žgane pijače in aromatizirane pijače, ki so bile v času uveljavitve te priloge zakonito proizvedene, opisane in predstavljene, vendar jih ta priloga prepoveduje, se lahko tržijo pri veletrgovcih v obdobju enega leta od uveljavitve Sporazuma in pri prodajalcih na drobno do odprodaje zalog. Od uveljavitve te priloge se žgane pijače in aromatizirane pijače iz te priloge ne smejo več proizvajati zunaj meja svojih območij izvora. 2. Razen če Odbor odloči drugače, se žgane pijače in aromatizirane pijače, proizvedene, opisane in predstavljene v skladu s Sporazumom, katerih opis in predstavitev po spremembah tega Sporazuma ne izpolnjujeta več njegovih določb, lahko še naprej tržijo do odprodaje zalog. -------------------------------------------------- Dodatek 1 Zaščitena imena žganih pijač z izvorom iz Skupnosti 1. Rum Rhum de la Martinique Rhum de la Guadeloupe Rhum de la Réunion Rhum de la Guyane (Tem imenom se lahko doda izraz "traditionnel".) Ron de Málaga Ron de Granada Rum da Madeira 2. (a) Viski (Whisky) Scotch whisky Irish whisky Whisky español (Tem imenom se lahko doda izraz "malt" ali "grain".) (b) Viski (Whiskey) Irish whiskey Uisce Beatha Eireannach/Irish whiskey (Tem imenom se lahko doda izraz "pot still".) 3. Žitna žganja Eau-de-vie de seigle de marque nationale luxembourgeoise Korn Kornbrand 4. Vinska žganja Eau-de-vie de Cognac Eau-de-vie des Charentes Cognac (Temu imenu se lahko eden od naslednjih izrazov: - Fine, - Grande Fine Champagne, - Grande Champagne, - Petite Fine Champagne, - Fine Champagne, - Borderies, - Fins Bois, - Bons Bois.) Fine Bordeaux Armagnac Bas-Armagnac Haut-Armagnac Ténarèse Eau-de-vie de vin de la Marne Eau-de-vie de vin originaire d'Aquitaine Eau-de-vie de vin de Bourgogne Eau-de-vie de vin originaire du Centre-Est Eau-de-vie de vin originaire de Franche-Comté Eau-de-vie de vin originaire du Bugey Eau-de-vie de vin de Savoie Eau-de-vie de vin originaire des Coteaux de la Loire Eau-de-vie de vin des Côtes-du-Rhône Eau-de-vie de vin originaire de Provence Faugères or eau-de-vie de Faugères Eau-de-vie de vin originaire du Languedoc Aguardente do Minho Aguardente do Douro Aguardente da Beira Interior Aguardente da Bairrada Aguardente do Oeste Aguardente do Ribatejo Aguardente do Alentejo Aguardente do Algarve 5. Vinjak Brandy de Jerez Brandy del Penedès Brandy italiano Brandy Ατιικής/Brandy of Attica Brandy Πελοπονήσου/Brandy of the Peloponnese Brandy Κενιρικής Ελλάδας/Brandy of Central Greece Deutscher Weinbrand Wachauer Weinbrand, Weinbrand Dürnstein 6. Destilat grozdnih tropin Eau-de-vie de marc de Champagne or marc de Champagne Eau-de-vie de marc originaire d'Aquitaine Eau-de-vie de marc de Bourgogne Eau-de-vie de marc originaire du Centre-Est Eau-de-vie de marc originaire de Franche-Comté Eau-de-vie de marc originaire de Bugey Eau-de-vie de marc originaire de Savoie Marc de Bourgogne Marc de Savoie Marc d'Auvergne Eau-de-vie de marc originaire des Coteaux de la Loire Eau-de-vie de marc des Côtes du Rhône Eau-de-vie de marc originaire de Provence Eau-de-vie de marc originaire du Languedoc Marc d'Alsace Gewürztraminer Marc de Lorraine Bagaceira do Minho Bagaceira do Douro Bagaceira da Beira Interior Bagaceira da Bairrada Bagaceira do Oeste Bagaceira do Ribatejo Bagaceiro do Alentejo Bagaceira do Algarve Orujo gallego Grappa Grappa di Barolo Grappa piemontese or del Piemonte Grappa lombarda or di Lombardia Grappa trentina or del Trentino Grappa friulana or del Friuli Grappa veneta or del Veneto Südtiroler Grappa or dell‘Alto Adige Τσικουδιά Κρήτης/Tsikoudia of Crete Τσίπουρο Μακεδονίας/Tsipouro of Macedonia Τσίπουρο Θεσσαλίας/Tsipouro of Thessaly Τσίπουρο Τυρνάβου/Tsipouro of Tyrnavos Eau-de-vie de marc de marque nationale luxembourgeoise 7. Žganja iz sadja Schwarzwälder Kirschwasser Schwarzwälder Himbeergeist Schwarzwälder Mirabellenwasser Schwarzwälder Williamsbirne Schwarzwälder Zwetschgenwasser Fränkisches Zwetschgenwasser Fränkisches Kirschwasser Fränkischer Obstler Mirabelle de Lorraine Kirsch d'Alsace Quetsch d'Alsace Framboise d'Alsace Mirabelle d'Alsace Kirsch de Fougerolles Südtiroler Williams/Williams dell‘Alto Adige Südtiroler Aprikot or Südtiroler Marille/Aprikot dell‘Alto Adige or Marille dell‘Alto Adige Südtiroler Kirsch/Kirsch dell‘Alto Adige Südtiroler Zwetschgeler/Zwetschgeler dell‘Alto Adige Südtiroler Obstler/Obstler dell‘Alto Adige Südtiroler Gravensteiner/Gravensteiner dell‘Alto Adige Südtiroler Golden Delicious/Golden Delicious dell‘Alto Adige Williams friulano or Williams del Friuli Sliwovitz del Veneto Sliwovitz del Friuli-Venezia Giulia Sliwovitz del Trentino-Alto Adige Distillato di mele trentino or del Trentino Williams trentino or del Trentino Sliwovitz trentino or del Trentino Aprikot trentino or del Trentino Medronheira do Algarve Medronheira do Buçaco Kirsch or Kirschwasser Friulano Kirsch or Kirschwasser Trentino Kirsch or Kirschwasser Veneto Aguardente de pèra da Lousa Eau-de-vie de pommes de marque nationale luxembourgeoise Eau-de-vie de poires de marque nationale luxembourgeoise Eau-de-vie de kirsch de marque nationale luxembourgeoise Eau-de-vie de quetsch de marque nationale luxembourgeoise Eau-de-vie de mirabelle de marque nationale luxembourgeoise Eau-de-vie de prunelles de marque nationale luxembourgeoise Wachauer Marillenbrand 8. Jabolčno ali hruškovo žganje Calvados du Pays d'Auge Calvados Eau-de-vie de cidre de Bretagne Eau-de-vie de poiré de Bretagne Eau-de-vie de cidre de Normandie Eau-de-vie de poiré de Normandie Eau-de-vie de cidre du Maine Aguardiente de sidra de Asturias Eau-de-vie de poiré du Maine 9. Encijan Bayerischer Gebirgsenzian Südtiroler Enzian/Genzians dell‘Alto Adige Genziana trentina or del Trentino 10. Sadna žganja Pacharán Pacharán navarro 11. Brinjevec Ostfriesischer Korngenever Genièvre Flandre Artois Hasseltse jenever Balegemse jenever Péket de Wallonie Steinhäger Plymouth Gin Gin de Mahón 12. Kuminovo žganje Dansk Akvavit/Dansk Aquavit Svensk Aquavit/Svensk Akvavit/Swedish Aquavit 13. Janeževo žganje Anis español Évoca anisada Cazalla Chinchón Ojén Rute Ouzo/Ούζο 14. Likerji Berliner Kümmel Hamburger Kümmel Münchener Kümmel Chiemseer Klosterlikör Bayerischer Kräuterlikör Cassis de Dijon Cassis de Beaufort Irish Cream Palo de Mallorca Ginünha portuguesa Licor de Singevergs Benediktbeurer Klosterlikör Ettaler Klosterlikör Ratafia de Champagne Ratafia catalana Anis portuguès Finnish berry/fruit liqueur Grossglockner Alpenbitter Marizzeller Magenlikör Mariazeller Jagasaftl Puchheimer Bitter Puchheimer Schlossgeist Steinfelder Magenbitter Wachauer Marüllenlikör Jäsgertee, Jagertee, Jagatee 15. Žgane pijače Pommeau de Bretagne Pommeau du Maine Pommeau de Normandie Svensk punsch/Swedish punsch 16. Vodka Svensk vodka/Swedish vodka Suomalainen vodka/Finsk vodka/Vodka of Finland -------------------------------------------------- Dodatek 2 Zaščitena imena žganih pijač z izvorom iz Švice Vinska žganja Eau-de-vie de vin du Valais Brandy du Valais Destilat grozdnih tropin Baselbieter Marc Grappa del Ticino/Grappa Ticinese Grappa della Val Calanca Grappa della Val Bregaglia Grappa della Val Mesolcina Grappa della Valle di Poschiavo Marc d'Auvernier Marc de Dôle du Valais Žganja iz sadja Aargauer Bure Kirsch Abricot du Valais Abricotine du Valais Baselbieterkirsch Baselbieter Zwetschgenwasser Bernbieter Kirsch Bernbieter Mirabellen Bernbieter Zwetschgenwasser Bérudges de Cornaux Canada du Valais Coing d'Ajoie Coing du Valais Damassine d'Ajoie Damassine de la Baroche Emmentaler Kirsch Framboise du Valais Freiämter Zwetschgenwasser Fricktaler Kirsch Golden du Valais Gravenstein du Valais Kirsch d'Ajoie Kirsch de la Béroche Kirsch du Valais Kirsch suisse Luzerner Kirsch Luzerner Zwetschgenwasser Mirabelle d'Ajoie Mirabelle du Valais Poire d'Ajoie Poire d'Orange de la Baroche Pomme d'Ajoie Pomme du Valais Prune d'Ajoie Prune du Valais Prune impériale de la Baroche Pruneau du Valais Rigi Kirsch Seeländer Pflümliwasser Urschwyzerkirsch Williams du Valais Zuger Kirsch Jabolčno ali hruškovo žganje Bernbieter Birnenbrand Freiämter Theilerbirnenbrand Luzerner Birnenträsch Luzerner Theilerbirnenbrand Encijan Gentiane du Jura Brinjevec Genièvre du Jura Likerji Bernbieter Cherry Brandy Liqueur Bernbieter Griottes Liqueur Bernbieter Kirschen Liqueur Liqueur de poires Williams du Valais Liqueur d'abricot du Valais Liqueur de framboise du Valais Zeliščna žganja (žgane pijače) Bernbieter Kräuterbitter Eau-de-vie d'herbes du Jura Eau-de-vie d'herbes du Valais Genépi du Valais Gotthard Kräuterbrand Luzerner Chrüter (Kräuterbrand) Walliser Chrüter (Kräuterbrand) Razno Lie du Mandement Lie de Dôle du Valais Lie du Valais -------------------------------------------------- Dodatek 3 Zaščitena imena aromatiziranih pijač z izvorom iz Skupnosti Clarea Sangría Nürnberger Glühwein Thüringer Glühwein Vermouth de Chambéry Vermouth di Torino -------------------------------------------------- Dodatek 4 Zaščitena imena aromatiziranih pijač z izvorom iz Švice Nobeno -------------------------------------------------- PRILOGA 9 EKOLOŠKO PROIZVEDENI KMETIJSKI PROIZVODI IN ŽIVILA Člen 1 Cilj Brez poseganja v svoje obveznosti v zvezi z proizvodi, ki nimajo izvora iz pogodbenic, ali v druge veljavne zakonodajne določbe se pogodbenici zavezujeta, da bosta v skladu s pravili o nediskriminacije in vzajemnosti pospeševali trgovino z ekološko pridelanimi kmetijskimi proizvodi in živili iz Skupnosti in Švice, ki ustrezajo zakonom in uredbam iz Dodatka 1. Člen 2 Področje dejavnosti 1. Ta priloga velja za ekološko proizvedene rastlinske proizvode in živila, ki ustrezajo zakonom in uredbam v Dodatku 1. 2. Pogodbenici se zavezujeta, da bosta takoj po sprejetju ustreznih zakonov in uredb področje dejavnosti te priloge razširili na živino, živalske proizvode in živila, ki vsebujejo sestavine živalskega izvora. Odbor se lahko odloči za razširitev področja dejavnosti te priloge, ko ugotovi, da so ti zakoni in predpisi priznani za enakovredne v skladu s členom 3, in s spremembo Dodatka 1 v skladu s postopkom iz člena 8. Člen 3 Načelo enakovrednosti 1. Pogodbenici s tem priznavata, da so zakoni in predpisi iz Dodatka 1 k tej prilogi enakovredni. Pogodbenici se lahko dogovorita, da iz režima enakovrednosti izključita nekatere vidike ali proizvode. To opredelita v Dodatku 1. 2. Pogodbenici ukreneta vse potrebno, s čimer zagotovita, da se zakoni in predpisi, ki se nanašajo še posebej na proizvode iz člena 2, razvijajo enakovredno. Člen 4 Prosti pretok ekoloških proizvodov Pogodbenici v skladu s svojimi nacionalnimi postopki na tem področju ukreneta vse potrebno, da se proizvodi, na katere se nanaša člen 2 in ki ustrezajo zakonom in uredbam vsake pogodbenice iz Dodatka 1, lahko uvažajo in uvajajo na trg. Člen 5 Etiketiranje 1. Z namenom razvoja ureditve, s katero bi se preprečilo ponovno etiketiranje ekoloških proizvodov iz te priloge, pogodbenici ukreneta vse potrebno, s čimer zagotovita, da njuni zakoni in predpisi poskrbijo: - za zaščito istih izrazov, ki označujejo ekološke proizvode v različnih uradnih jezikih pogodbenic, - da se v izjavah na etiketah proizvodov, ki so priznani kot enakovredni, uporabljajo isti obvezni izrazi. 2. Pogodbenici lahko predpišeta, da proizvodi, ki jih uvažata med seboj, izpolnjujejo zahteve o etiketiranju, določene v njunih zakonih in uredbah v skladu z Dodatkom 1. Člen 6 Tretje države 1. Pogodbenici ukreneta vse potrebno, s čimer zagotovita, da so uvozni režimi, ki se uporabljajo za ekološko pridelane proizvode iz tretjih držav, enakovredni. 2. Da se zagotovi enakovrednost v zvezi z dejanskim priznavanjem tretjih držav, se pogodbenici pred priznanjem in vključitvijo katere koli tretje države na seznam, ki ga v ta namen sestavita v svojih zakonih in uredbah, o tem med seboj posvetujeta. Člen 7 Izmenjava informacij V skladu s členom 8 Sporazuma pogodbenici in države članice pošljejo druga drugi predvsem naslednje informacije: - sezname svojih pristojnih organov, inšpekcijskih organov in njihove številčne oznake ter poročila o nadzoru za to pristojnih organov, - sezname upravnih odločb, ki dovoljujejo uvoz ekološko pridelanih proizvodov iz tretjih držav, - podatke o opaženih nepravilnostih in kršitvah zakonov in uredb, naštetih v Dodatku 1 v skladu s postopkom iz člena 10a(1) Uredbe (EGS) št. 2092/91. Člen 8 Delovna skupina za ekološke proizvode 1. Delovna skupina za ekološke proizvode, v nadaljevanju "Delovna skupina", ustanovljena na podlagi člena 6(7) Sporazuma, obravnava vse zadeve, ki se pojavijo v povezavi s to prilogo in njenim izvajanjem. 2. Delovna skupina občasno preverja stanje v zvezi z ustreznimi zakoni in uredbami pogodbenic na področjih, ki jih pokriva ta priloga. Predvsem je odgovorna za naslednje: - preverja, ali so zakoni in predpisi pogodbenic enakovredni z vidika njihove vključitve v Dodatek 1, - po potrebi priporoči Odboru, da se pravila za izvajanje vključijo v Dodatek 2, kadar so potrebna za zagotovitev doslednega izvajanja zakonov in uredb iz te priloge na ozemlju pogodbenic, - priporoča Odboru, da se področje dejavnoti te priloge razširi na proizvode, ki jih ne obsega člen 2(1). Člen 9 Zaščitni ukrepi 1. Kadar zamuda pri uporabi ukrepov privede do škode, ki jo je težko popraviti, se lahko brez predhodnih posvetovanj sprejmejo začasni zaščitni ukrepi, pod pogojem, da posvetovanja potekajo takoj po sprejetju takšnih ukrepov. 2. Če pogodbenici po posvetovanjih iz odstavka 1 ne dosežeta dogovora, lahko pogodbenica, ki je zahtevala posvetovanja ali sprejela ukrepe iz odstavka 1, sprejme ustrezne vmesne zaščitne ukrepe, da se s tem zagotovi ustrezna uporaba te priloge. -------------------------------------------------- Dodatek 1 V Skupnosti veljavni predpisi - Uredba Sveta (EGS) št. 2092/91 z dne 24. junija 1991 o ekološki proizvodnji kmetijskih proizvodov in ustreznih oznakah o tem na kmetijskih proizvodih in živilih (UL L 198, 22.7.1991, str. 1), kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 1900/98 (UL L 247, 5.9.1998, str. 6) - Uredba Komisije (EGS) št. 94/92 z dne 14. januarja 1992 o določitvi podrobnih pravil za izvajanje predpisov o uvozu iz tretjih držav v skladu z Uredbo (EGS) št. 2092/91 o ekološki proizvodnji kmetijskih proizvodov in ustreznih oznakah o tem na kmetijskih proizvodih in živilih (UL L 11, 17.1.1992, str. 14), kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1367/98 (UL L 185, 30.6.1998, str. 11) - Uredba Komisije (EGS) št. 3457/92 z dne 30. novembra 1992 o določitvi podrobnih pravil v zvezi z inšpekcijskimi spričevali za uvoz iz tretjih držav v Skupnost v skladu z Uredbo Sveta (EGS) št. 2092/91 o ekološki proizvodnji kmetijskih proizvodov in ustreznih oznakah o tem na kmetijskih proizvodih in živilih (UL L 350, 1.12.1992, str. 56) - Uredba Komisije (EGS) št. 207/93 z dne 29. januarja 1993 o opredelitvi vsebine Priloge VI k Uredbi (EGS) št. 2092/91 o ekološki proizvodnji kmetijskih proizvodov in ustreznih oznakah o tem na kmetijskih proizvodih in živilih in določitvi podrobnih pravil za izvajanje določb njenega člena 5(4) (UL L 25, 2.2.1993, str. 5), kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 345/97 (UL L 58, 27.2.1997, str. 38) V Švici veljavni predpisi - Odlok z dne 22. septembra 1997 o ekološkem kmetijstvu in etiketiranju ekološko pridelanih rastlinskih proizvodov in živil (Odlok o ekološkem kmetijstvu), kakor je bil nazadnje spremenjen dne 7. decembra 1998 (RO 1999 399) - Odlok švicarskega departmaja narodnega gospodarstva z dne 22. septembra 1997 o ekološkem kmetijstvu, kakor je bil nazadnje spremenjen dne 7. decembra 1998 (RO 1999 292) Iz enakovrednih predpisov so izključeni: švicarski proizvodi na osnovi sestavin, proizvedenih v skladu s predpisi za prehod na ekološko kmetijstvo. -------------------------------------------------- Dodatek 2 Pravila za uporabo Jih ni -------------------------------------------------- PRILOGA 10 O PRIZNAVANJU PREVERJANJ SKLADNOSTI ZA SADJE IN ZELENJAVO, ZA KATERO VELJAJO TRŽNI STANDARDI Člen 1 Področje uporabe Ta priloga se uporablja za sveže sadje in zelenjavo, ki se uživa sveže, razen za agrume, in za katere je Skupnost na podlagi Uredbe (ES) št. 2200/96 določila tržne standarde. Člen 2 Cilj 1. Za proizvode iz člena 1 z izvorom iz Švice ali z izvorom iz Skupnosti, kadar se ponovno izvažajo v Skupnost iz Švice, ki jih spremljajo inšpekcijska spričevala iz člena 3, se pred njihovim vstopom na carinsko ozemlje Skupnosti v slednji ne preverja njihove skladnosti. 2. Za preverjanje skladnosti s standardi Skupnosti ali z enakovrednimi standardi za proizvode z izvorom iz Švice in za proizvode z izvorom iz Skupnosti, ki pa se ponovno uvažajo v Skupnost iz Švice, se imenuje Zvezni urad za kmetijstvo. Navedeni urad lahko v ta namen pooblasti za izvajanje preverjanj skladnosti organe, naštete v dodatku, in sicer pod naslednjimi pogoji: - Zvezni urad za kmetijstvo obvesti Evropsko Komisijo o organih, ki so pooblaščeni za izvajanje teh preverjanj, - ti organi izdajajo spričevala v skladu s členom 3, - pooblaščeni organi morajo imeti inšpektorje, ki so opravili usposabljanje, kakršno priznava Zvezni urad za kmetijstvo, potrebne prostore in opremo za izvajanje teh preverjanj in analiz, ki jih zahtevajo inšpekcije, in ustrezne komunikacijske zmogljivosti. 3. Če bi Švica v zvezi z proizvodi iz člena 1 izvajala preverjanja skladnosti s tržnimi standardi pred njihovo uvedbo na carinsko območje Švice, sprejme določbe, ki so enakovredne določbam iz te priloge, na podlagi katerih bi proizvode z izvorom iz Skupnosti izvzeli iz teh preverjanj. Člen 3 Inšpekcijska spričevala 1. Za namene te priloge "inšpekcijsko spričevalo" pomeni naslednje: - vzorec iz Priloge I k Uredbi (EGS) št. 2251/92, ali - obrazec UN/ECE v Prilogi k Ženevskemu protokolu o standardizaciji svežega sadja in zelenjave, oreščkov in suhega sadja, ali - obrazec OECD v Prilogi k odločbi Sveta OECD o ureditvi uporabe mednarodnih standardov za sadje in zelenjavo. 2. Pošiljke proizvodov z izvorom iz Švice in proizvodov z izvorom iz Skupnosti, ki se ponovno izvažajo v Skupnost iz Švice, spremljajo inšpekcijska spričevala vse do njihove sprostitve v prosti pretok na ozemlju Skupnosti. 3. Ta inšpekcijska spričevala morajo biti opremljena z žigom enega od organov, naštetih v Dodatku k tej prilogi. 4. Kadar se prenos pooblastil v skladu s členom 2(2) enemu od tako pooblaščenih inšpekcijskih organov odvzame, se inšpekcijskih spričeval, ki jih je ta organ izdal, za namene te priloge ne priznava več. Člen 4 Izmenjava informacij 1. V skladu s členom 8 Sporazuma pogodbenici pošljeta druga drugi med drugim tudi svoje sezname pristojnih organov in pooblaščenih inšpekcijskih organov. Evropska Komisija obvesti Zvezni urad za kmetijstvo o vseh nepravilnostih ali kršitvah, ki jih je odkrila v povezavi z izpolnjevanjem veljavnih standardov kakovosti tistih pošiljk sadja in zelenjave, ki imajo izvor iz Švice, ali tistih, ki imajo izvor iz Skupnosti in se ponovno uvažajo v Skupnost iz Švice, ter jih spremljajo inšpekcijska spričevala. 2. Z namenom, da se ugotovi skladnost s pogoji iz tretje alinee člena 2(2), se Zvezni urad za kmetijstvo strinja, da se na zahtevo Evropske Komisije pri pooblaščenih organih izvajajo skupne inšpekcije na kraju samem. 3. Takšne skupne inšpekcije se izvajajo v skladu s postopkom, ki ga predlaga Delovna skupina za sadje in zelenjavo in ga sprejme Odbor. Člen 5 Zaščitna klavzula 1. Če katera od pogodbenic meni, da druga ne izpolnjuje obveznosti po tej prilogi, se sestaneta na posvetu. 2. Pogodbenica, ki zahteva posvetovanje, priskrbi drugi pogodbenici vse potrebne informacije za podrobno proučitev spornega primera. 3. Kadar se za pošiljke sadja in zelenjave z izvorom iz Švice ali z izvorom iz Skupnosti, kadar se te ponovno uvažajo v Skupnost iz Švice, ki jih spremljajo inšpekcijska spričevala, odkrije, da ne ustrezajo veljavnim standardom, in kadar bi morebitna časovna omejitev ali zamuda lahko vplivala na učinkovitost ukrepov za preprečevanje goljufij ali na izkrivljanje konkurence, se lahko brez predhodnih posvetovanj sprejmejo začasni zaščitni ukrepi, če se ta posvetovanja skličejo takoj po sprejetju navedenih ukrepov. 4. Če pogodbenici po posvetovanjih v smislu odstavkov 1 ali 3 v treh mesecih od začetka posvetovanj ne dosežeta dogovora, pogodbenica, ki je zahtevala posvetovanja ali sprejela ukrepe, na katere se nanaša odstavek 3, lahko sprejme ustrezne zaščitne ukrepe, ki lahko vključujejo delno ali popolno začasno prekinitev uporabe te priloge. Člen 6 Delovna skupina za sadje in zelenjavo 1. Delovna skupina za sadje in zelenjavo, ustanovljena v skladu s členom 6(7) Sporazuma, obravnava vse zadeve, ki izhajajo v povezavi s to prilogo in njenim izvajanjem. Redno preverja razvoj nacionalnih zakonov in uredb pogodbenic na področjih, ki jih obsega ta priloga. 2. Odboru predloži predvsem predloge za prilagajanje in posodabljanje tega dodatka. -------------------------------------------------- Dodatek Švicarski inšpekcijski organi, pooblaščeni za izdajanje inšpekcijskih spričeval, kakor predvideva člen 3 Priloge 10 1. Fruit-Union Suisse Baarer Str. 88 CH-6302 ZUG 2. Union Suisse du Légume Bahnhofstraße 87 CH-3232 INS -------------------------------------------------- PRILOGA 11 O ZDRAVJU ŽIVALI IN ZOOTEHNIČNIH UKREPIH, KI VELJAJO ZA TRGOVINO Z ŽIVIMI ŽIVALMI IN ŽIVALSKIMI PROIZVODI Člen 1 1. Naslov I te priloge obsega: - ukrepe za nadzor in obveščanje o nekaterih živalskih boleznih, - trgovina in uvoz živih živali, njihovega semena, jajčec in zarodkov iz tretjih držav. 2. Naslov II te priloge obsega trgovino z živalskimi proizvodi. NASLOV I TRGOVINA Z ŽIVIMI ŽIVALMI, NJIHOVIM SEMENOM, JAJČECI IN ZARODKI Člen 2 1. Pogodbenici ugotavljata, da imata podobno zakonodajo, katere ukrepi za nadzor in obveščanje o živalskih boleznih vodijo do enakih rezultatov. 2. Zakonodaja, na katero se nanaša odstavek 1, je opredeljena v Dodatku 1. Ta zakonodaja se uporablja v skladu s posebnimi pravili in postopki iz navedenega dodatka. Člen 3 Pogodbenici se strinjata, da poteka trgovina z živimi živalmi, njihovim semenom, jajčeci in zarodki v skladu z zakonodajo iz Dodatka 2. Ta zakonodaja se uporablja v skladu s posebnimi pravili in postopki iz navedenega dodatka. Člen 4 1. Pogodbenici ugotavljata, da imata podobno zakonodajo o uvozu živih živali, njihovega semena, jajčec in zarodkov iz tretjih držav, ki vodi do enakih rezultatov. 2. Zakonodaja, na katero se nanaša odstavek 1, je opredeljena v Dodatku 3. Ta zakonodaja se uporablja v skladu s posebnimi pravili in postopki iz navedenega dodatka. Člen 5 Pogodbenici se strinjata, da za področje zootehnike veljajo določbe Dodatka 4. Člen 6 Pogodbenici se strinjata, da se nadzor trgovine z živimi živalmi, njihovim semenom, jajčeci in zarodki ter uvoz vsega naštetega iz tretjih držav izvaja v skladu z določbami iz Dodatka 5. NASLOV II TRGOVINA Z ŽIVALSKIMI PROIZVODI Člen 7 Cilj Cilj tega naslova je olajšati trgovino z živalskimi proizvodi med pogodbenicama z vzpostavitvijo mehanizma za prepoznavanje enakovrednosti ukrepov za zdravstveno varstvo živali, ki jih pogodbenici uporabljata za te proizvode z vidika varstva zdravja ljudi in živali, in izboljšati obveščanje in sodelovanje na področju ukrepov za zdravstveno varstvo živali. Člen 8 Multilateralne obveznosti Določbe tega naslova ne omejujejo pravic in obveznosti pogodbenic, ki izhajajo iz Sporazuma o ustanovitvi Svetovne trgovinske organizacije in njegovih prilog in še zlasti iz Sporazuma o uporabi sanitarnih in fitosanitarnih ukrepov (SPS). Člen 9 Področje uporabe 1. Področje dejavnosti tega naslova je omejeno najprej na ukrepe za zdravstveno varstvo živali, ki jih obe pogodbenici uporabljata za živalske proizvode iz Dodatka 6. 2. Razen kadar je v Dodatkih k temu naslovu določeno drugače in brez poseganja v člen 20 te priloge, ta naslov ne velja za ukrepe za zdravstveno varstvo živali, ki se nanašajo na dodatke živil (vsi živilski dodatki in barvila, sredstva za predelavo in esence), obsevanje, kontaminante (fizikalni kontaminanti in ostanki veterinarskih zdravil), kemikalije, ki se izločajo iz embalažnih materialov, nedovoljene kemične snovi (živilski dodatki, sredstva za predelavo, prepovedana veterinarska zdravila itn.), ali na etiketiranje živil, medicirano krmo in premikse. Člen 10 Opredelitve Za namene tega naslova se uporabljajo naslednje opredelitve: (a) "živalski proizvodi" pomenijo živalske proizvode, ki jih obsega Dodatek 6; (b) "ukrepi za zdravstveno varstvo živali" pomenijo sanitarne ukrepe v smislu odstavka 1 Priloge A k Sporazumu SPS za živalske proizvode; (c) "ustrezna raven zdravstvenega varstva živali" pomeni raven zaščite v smislu odstavka 5 Priloge A k Sporazumu SPS za živalske proizvode; (d) "pristojni organi": (i) Švica - organi iz dela (a) Dodatka 7; (ii) Skupnost - organi iz dela (b) Dodatka 7. Člen 11 Prilagajanje regionalnim pogojem 1. Za namene trgovine med pogodbenicama veljajo ukrepi iz člena 2 brez poseganja v spodnji odstavek 2. 2. Kadar ena od pogodbenic meni, da velja zanjo poseben status o zdravju živali v zvezi z neko določeno boleznijo, lahko zahteva priznanje tega statusa. Zadevna pogodbenica lahko v zvezi z uvozom živalskih proizvodov zahteva tudi dodatna jamstva, ki so v skladu z omenjenim statusom. Jamstva za določene bolezni so opredeljena v Dodatku 8. Člen 12 Enakovrednost 1. Priznanje enakovrednosti zahteva oceno in sprejem - zakonodaje, standardov in postopkov ter tekočih programov, ki omogočajo nadzor in zagotavljajo skladnost z nacionalnimi predpisi in s predpisi držav uvoznic, - dokumentirane strukture pristojnega organa oziroma organov, njihovih pooblastil, njihove hierarhične zgradbe, njihovega načina dela in sredstev, ki jih imajo na voljo, - uspešnost pristojnega organa v zvezi z izvajanjem programa nadzora in ravnijo pridobljenih jamstev. V tej oceni pogodbenici upoštevata že pridobljene izkušnje. 2. Enakovrednost velja za veljavne ukrepe za zdravstveno varstvo živali za sektorje ali dele sektorjev živalskih proizvodov, za zakonodajo, inšpekcijske in nadzorne sisteme ali dele teh sistemov in za posebne zakonodajne določbe ter inšpekcijske in/ali higienske zahteve. Člen 13 Določanje enakovrednosti 1. Pri določanju, ali ukrep za zdravstveno varstvo živali, ki ga uporablja izvozna pogodbenica, izpolnjuje ustrezno raven zdravstvenega varstva živali uvozne pogodbenice, pogodbenici uporabljata naslednji postopek: (i) ugotovi se, kateri ukrep za zdravstveno varstvo živali se lahko prizna kot enakovreden; (ii) uvozna pogodbenica obrazloži cilj svojega ukrepa za zdravstveno varstvo živali in odvisno od okoliščin predloži tudi oceno tveganja oziroma tveganj, ki naj bi jih omenjeni ukrep preprečil; določi tudi ustrezno raven zdravstvenega varstva živali; (iii) izvozna pogodbenica dokaže, da njen ukrep za zdravstveno varstvo živali izpolnjuje ustrezno raven zdravstvenega varstva živali uvozne pogodbenice; (iv) uvozna pogodbenica ugotovi, ali ukrep za zdravstveno varstvo živali izvozne pogodbenice izpolnjuje njej ustrezno raven zdravstvenega varstva živali; (v) uvozna pogodbenica prizna ukrep za zdravstveno varstvo živali izvozne pogodbenice kot enakovrednega, če izvozna pogodbenica predloži objektivne dokaze o tem, da njen ukrep izpolnjuje ustrezno raven zdravstvene varnosti uvozne pogodbenice. 2. Kadar se ukrep ne prizna za enakovrednega, se trgovina lahko izvaja pod pogoji, ki jih določi uvozna pogodbenica, da se doseže zanjo ustrezna raven varnosti, kakor je določeno v Dodatku 6. Ne glede na rezultate postopka iz odstavka 1 se izvozna pogodbenica lahko odloči, ali prevzame pogoje uvozne pogodbenice. Člen 14 Priznavanje sanitarnih ukrepov 1. Sektorji ali deli sektorjev, za katere se ustrezni ukrepi za zdravstveno varstvo živali na datum začetka veljavnosti te priloge priznavajo kot enakovredni za namene trgovine, so našteti v Dodatku 6. Za te sektorje ali dele sektorjev poteka trgovina z živalskimi proizvodi v skladu z zakonodajo iz Dodatka 6. Za uporabo te zakonodaje veljajo posebna pravila in postopki iz navedenega Dodatka. 2. Sektorji ali deli sektorjev, za katere pogodbenici uporabljata različne ukrepe za zdravstveno varstvo živali, so našteti v Dodatku 6. Člen 15 Mejne kontrole in plačevanje pristojbin Nadzor trgovine z živalskimi proizvodi med Skupnostjo in Švico poteka v skladu z: (a) delom A Dodatka 10 v zvezi z ukrepi, priznanimi za enakovredne; (b) delom B Dodatka 10 v zvezi z ukrepi, ki niso priznani za enakovredne; (c) delom C Dodatka 10 v zvezi s posebnimi ukrepi; (d) delom D Dodatka 10 v zvezi s plačevanjem pristojbin. Člen 16 Preverjanje 1. Zaradi večjega zaupanja v učinkovito izvajanje določb tega naslova ima vsaka pogodbenica pravico do izvajanja revizij in preverjanj v zvezi z izvozno pogodbenico, ki lahko obsegajo naslednje: (a) oceno vseh ali le dela nadzornih programov pristojnih organov, vključno s pregledom inšpekcijskih in revizijskih programov, kjer je to primerno; (b) preverjanja na kraju samem. Ti postopki se izvajajo v skladu z Dodatkom 9. 2. V zvezi s Skupnostjo: - Skupnost izvaja revizije in preverjanja iz odstavka l, - države članice izvajajo mejne kontrole iz člena 15. 3. Kar zadeva Švico, švicarski organi izvajajo revizije in preverjanja iz odstavka 1 in mejne kontrole iz člena 15. 4. Pogodbenici si lahko z medsebojnim soglasjem: (a) izmenjujeta rezultate in sklepe svojih revizij in preverjanj ter mejnih kontrol z državami, ki niso podpisnice te priloge; (b) uporabljata rezultate in sklepe svojih revizij in preverjanj ter mejnih kontrol držav, ki niso podpisnice te priloge. Člen 17 Uradna obvestila 1. Ta člen velja v pogojih, ko se ne uporabljajo ustrezne določbe členov 2 in 20. 2. Pogodbenici se medsebojno obveščata o naslednjem: - v roku 24 ur o bistvenih spremembah zdravstvenega stanja živali, - v čim krajšem času o epidemioloških ugotovitvah v zvezi z boleznimi, ki jih odstavek 1 ne obsega, in v zvezi z novimi boleznimi, - o vseh dodatnih ukrepih, ki presegajo osnovne zahteve njunih ukrepov za zdravstveno varstvo živali, sprejetih za nadzorovanje ali izkoreninjenje živalskih bolezni ali za varovanje zdravja ljudi, in o vseh spremembah preventivnih predpisov, vključno s predpisi o cepljenju. 3. Uradna obvestila v skladu z odstavkom 2 se sestavijo v pisni obliki in predložijo kontaktnim točkam iz Dodatka 11. 4. V primerih resne in takojšnje nevarnosti za zdravje ljudi in živali se uradno obvestilo lahko poda kontaktnim točkam iz Dodatka 11 v ustni obliki, vendar mora biti v roku 24 ur potrjeno tudi v pisni obliki. 5. Kadar ima ena od pogodbenic resne pomisleke v zvezi s tveganjem za zdravje ljudi in živali, se pogodbenici na zahtevo čim prej sestaneta na posvetovanjih, vsekakor pa v roku 14 dni. Obe pogodbenici si prizadevata, da v takšnih primerih priskrbita vse informacije, potrebne za preprečitev motenj v trgovini in za doseg obojestransko sprejemljive rešitve. Člen 18 Izmenjava informacij in predložitev rezultatov znanstvenih raziskav in podatkov 1. Pogodbenici si enotno in sistematično izmenjujeta informacije v zvezi z izvajanjem tega naslova, da bi priskrbeli zagotovila, ustvarili obojestransko zaupanje in dokazali uspešnost preverjenih programov. Za doseganje teh ciljev se po potrebi zatečeta tudi k izmenjavi uslužbencev. 2. Izmenjava informacij o spremembah v njunih ukrepih za zdravstveno varstvo živali in drugih zadevnih informacij obsega: - možnost preverjanja predlogov sprememb v predpisanih standardih ali zahtevah, ki bi pred ratifikacijo lahko vplivale na ta naslov. Po potrebi se na zahtevo ene od pogodbenic zadeve lahko predložijo Skupnemu veterinarskemu odboru, - obveščanje o tekočem razvoju, ki vpliva na trgovino z živalskimi proizvodi, - obveščanje o rezultatih preverjanj iz člena 16. 3. Pogodbenici zagotovita, da se znanstvena dokumentacija ali podatki, na podlagi katerih utemeljujeta svoja stališča ali zahteve, predložijo ustreznim znanstvenim organom. Ti organi nemudoma ocenijo prejeto gradivo in posredujejo svoje ugotovitve obema pogodbenicama. 4. Kontaktne točke za tovrstno izmenjavo informacij so navedene v Dodatku 11. NASLOV III SPLOŠNE DOLOČBE Člen 19 Skupni veterinarski odbor 1. Ustanovi se Skupni veterinarski odbor, ki ga sestavljajo predstavniki pogodbenic. Odbor obravnava vse zadeve, ki so povezane s to prilogo in z njenim izvajanjem. Odgovoren je tudi za naloge, ki izhajajo iz te priloge. 2. Skupni veterinarski odbor je pooblaščen za sprejemanje odločitev v primerih, ki jih predvideva ta priloga. Pogodbenici izvajata odločbe, ki jih sprejme Skupni veterinarski odbor, v skladu s svojimi nacionalnimi predpisi. 3. Skupni veterinarski odbor redno preverja stanje v zvezi z nacionalnimi zakoni in uredbami pogodbenic na področjih, ki jih obsega ta priloga. Lahko se odloči za spremembe teh dodatkov, predvsem z vidika njihove prilagoditve in posodobitve. 4. Skupni veterinarski odbor odloča soglasno. 5. Skupni veterinarski odbor sprejme svoj poslovnik. Skupni veterinarski odbor se lahko, kjer je to potrebno, skliče na zahtevo ene ali druge pogodbenice. 6. Skupni veterinarski odbor lahko ustanovi tehnične delovne skupine, ki jih sestavljajo strokovnjaki obeh pogodbenic, katerih naloga je prepoznavati in obravnavati znanstvena vprašanja, ki izhajajo iz te priloge. Kadar je potrebno dodatno izvedensko mnenje, Skupni veterinarski odbor lahko ustanovi tudi ad hoc tehnične oziroma znanstvene delovne skupine, katerih članstvo ni nujno omejeno na predstavnike pogodbenic. Člen 20 Zaščitna klavzula 1. Kadar namerava Skupnost ali Švica izvajati zaščitne ukrepe v zvezi z drugo pogodbenico, o tem vnaprej obvesti omenjeno pogodbenico. Brez poseganja v pravico ene ali druge pogodbenice do takojšnje uveljavitve načrtovanih ukrepov se pristojne službe Komisije in švicarskih organov čim prej sestanejo na posvetu, da bi poiskale ustrezne rešitve. Po potrebi se na zahtevo ene od pogodbenic zadeva lahko predloži Skupnemu odboru. 2. Kadar država članica Skupnosti namerava izvajati začasne zaščitne ukrepe v zvezi s Švico, slednjo vnaprej obvesti o tem. 3. Kadar se Skupnost odloči za sprejetje zaščitnih ukrepov v zvezi z delom ozemlja Skupnosti ali tretje države, pristojna služba Komisije čim prej obvesti o tem pristojne švicarske organe. Po proučitvi položaja Švica sprejme ukrepe, ki so predmet omenjene odločitve, razen če meni, da ti ukrepi niso upravičeni. V slednjem primeru velja odstavek 1. 4. Kadar se Švica odloči za sprejetje zaščitnih ukrepov v zvezi s tretjo državo, čim prej obvesti o tem pristojne službe Komisije. Brez poseganja v pravico Švice do takojšnje uveljavitve načrtovanih ukrepov se pristojne službe Komisije in švicarskih organov čim prej sestanejo na posvetu, da bi poiskale ustrezne rešitve. Po potrebi se na zahtevo ene od pogodbenic zadeva lahko predloži Skupnemu odboru. -------------------------------------------------- Dodatek 1 Kontrolni ukrepi/obvestila o boleznih I. Slinavka in parkljevka A. ZAKONODAJA Skupnost | Švica | 1.Direktiva Sveta 85/511/EGS z dne 18. novembra 1985 o uvedbi ukrepov Skupnosti za nadzorovanje slinavke in parkljevke (UL L 315, 26.11.1985, str. 11), kakor je bila nazadnje spremenjena z Aktom o pristopu Avstrije, Finske in Švedske | 1.Zakon z dne 1. julija 1966 o epizootskih boleznih (LFE), kakor je bil nazadnje spremenjen dne 18. junija 1993 (RS 916.40), in zlasti členi 1, 1a in 9a (ukrepi proti zelo nalezljivim epizootskim boleznim, cilji nadzora) in 57 (tehnične izvedbene določbe, mednarodno sodelovanje) | 2.Direktiva Sveta 90/423/EGS z dne 26. junija 1990 o spremembah Direktive 85/511/EGS o uvedbi ukrepov Skupnosti za nadzorovanje slinavke in parkljevke, Direktive 64/432/EEC o zdravstvenih problemih z živalmi, ki vplivajo na trgovino z govedom in prašiči znotraj Skupnosti, in Direktive 72/462/EGS o problematiki zdravstvene in veterinarske inšpekcije pri uvažanju goveda, prašičev in svežega mesa ali mesnih proizvodov iz tretjih držav (UL L 224, 18.8.1990, str. 13) | 2.Odlok z dne 27. junija 1995 o epizootskih boleznih (OFE), kakor je bil nazadnje spremenjen dne 16. septembra 1996, (RS 916.401), in zlasti njegovi členi 2 (zelo nalezljive epizootske bolezni), 49 (ravnanje z mikroorganizmi, ki so patogeni za živali), 73 in 74 (čiščenje in razkuževanje), 77 do 98 (skupne določbe o zelo nalezljivih epizootskih boleznih) in 99 do 103 (posebni ukrepi v boju proti slinavki in parkljevki) | | 3.Odlok z dne 1. julija 1992 o Inštitutu za virologijo in imunoprofilakso (RS 172 216.35), in zlasti njen člen 2 (referenčni laboratorij, registracija, nadzor in priprava cepiva proti slinavki in parkljevki) | B. POSEBNA IZVEDBENA PRAVILA IN POSTOPKI 1. Komisija in Zvezni urad za veterino se načeloma medsebojno obveščata, kdaj nameravata izvesti cepljenja v izrednih razmerah. V izrednih razmerah se obvestita o sprejetem sklepu in vseh pravilih in postopkih, ki urejajo izvedbo te odločitve. V vseh primerih pa se morata čim prej posvetovati v okviru Skupnega veterinarskega odbora. 2. V skladu s členom 97 Odloka o epizootskih boleznih je Švica izdelala načrt opozarjanja v izrednih razmerah. Postopke tega načrta določa tehnično izvedbeno pravilo št. 95/65, ki ga je izdal Zvezni urad za veterino. 3. Skupni referenčni laboratorij za prepoznavanje virusa slinavke in parkljevke je Institute for Animal Health, Pirbright Laboratory, Združeno kraljestvo. Švica krije vse stroške, ki se ji lahko pripišejo za postopke v izvedbi imenovanega laboratorija. Funkcije in naloge laboratorija so določene v Odločbi 89/531/EGS (UL L 279, 28.9.1989, str. 32). II. Klasična prašičja kuga A. ZAKONODAJA Skupnost | Švica | Direktiva Sveta 80/217/EGS z dne 22. januarja 1980 o uvedbi ukrepov Skupnosti za nadzorovanje klasične prašičje kuge (UL L 47, 21.2.1980, str. 11), kakor je bila nazadnje spremenjena z Aktom o pristopu Avstrije, Finske in Švedske | 1.Zakon z dne julija 1966 o epizootskih boleznih (LFE), kakor je bil nazadnje spremenjen dne 18. junija 1993 (RS 916.40), in zlasti njegovi členi 1, 1a in 9a (ukrepi proti zelo nalezljivim epizootskim boleznim, cilji nadzora) in 57 (tehnične izvedbene določbe, mednarodno sodelovanje)2.Odlok z dne 27. junija 1995 o epizootskih boleznih (OFE), kakor je bil nazadnje spremenjen dne 16. septembra 1996, (RS 916.401), in zlasti njegovi členi 2 (zelo nalezljive epizootske bolezni), 40 do 47 (odstranjevanje in uporaba odpadkov), 49 (ravnanje z mikroorganizmi, ki so patogeni za živali), 73 in 74 (čiščenje in razkuževanje), 77 do 98 (skupne določbe o zelo nalezljivih epizootskih boleznih) in 116 do 121 (odkrivanje prašičje kuge ob zakolu, posebni ukrepi v boju proti prašičji kugi)3.Odlok z dne 1. julija 1992 o Inštitutu za virologijo in imunprofilakso (RS 172 216.35), in zlasti njegov člen 2 (referenčni laboratorij)4.Odlok z dne 3. februarja 1993 o odpravi živalskih odpadkov (OELDA), kakor je bil nazadnje spremenjen 17. aprila 1996 (RS 916.441.22) | B. POSEBNA IZVEDBENA PRAVILA IN POSTOPKI 1. Komisija in Zvezni urad za veterino se medsebojno obveščata, kdaj nameravata izvesti cepljenja v izrednih razmerah. V čim krajšem času se posvetujeta v okviru Skupnega veterinarskega odbora. 2. Zvezni urad za veterino v skladu s členom 117(5) Odloka o epizootskih boleznih po potrebi določi tehnična izvedbena pravila o označevanju in obdelavi mesa, ki prihaja z zaščitenih in nadzorovanih območij. 3. V skladu s členom 121 Odloka o epizootskih boleznih se Švica obvezuje, da bo v skladu s členom 6a Direktive 80/217/EGS izvedla načrt za izkoreninjenje klasične prašičje kuge pri merjascih. V čim krajšem času se posvetujeta v okviru Skupnega veterinarskega odbora. 4. V skladu s členom 97 Odloka o epizootskih boleznih je Švica izdelala načrt opozarjanja v izrednih razmerah. Postopke tega načrta določa tehnično izvedbeno pravilo št. 95/65, ki ga je izdal Zvezni urad za veterino. 5. Zlasti na podlagi člena 14a Direktive 80/217/EGS in člena 57 Zakona o epizootskih boleznih se na odgovornost Skupnega veterinarskega odbora izvajajo inšpekcije na kraju samem. 6. V skladu s členom 89(2) Odloka o epizootskih boleznih Zvezni urad za veterino po potrebi določi tehnična izvedbena pravila o seroloških pregledih na zaščitenih in nadzorovanih območjih v skladu s Prilogo IV k Direktivi 80/217/EGS. 7. Skupni referenčni laboratorij za klasično prašičjo kugo je Institut für Virologie der Tierärztlichen Hochschule Hannover, Bischofsholer Damm 15, Hanover, Nemčija. Švica krije vse stroške, ki se ji lahko pripišejo za postopke v izvedbi imenovanega laboratorija. Funkcije in naloge laboratorija so opredeljene v Prilogi VI k Direktivi 80/217/EGS. III. Konjska kuga A. ZAKONODAJA Skupnost | Švica | Direktiva Sveta 92/35/EGS z dne 29. aprila 1992 o določitvi nadzornih predpisov in ukrepov za boj proti konjski kugi (UL L 157, 10.6.1992, str. 19), kakor je bila nazadnje spremenjena z Aktom o pristopu Avstrije, Finske in Švedske | 1.Zakon z dne 1. julija 1966 o epizootskih boleznih (LFE), kakor je bil nazadnje spremenjen dne 18. junija 1993 (RS 916.40), in zlasti njegovi členi 1, 1a in 9a (ukrepi proti zelo nalezljivim epizootskim boleznim, cilji nadzora) in 57 (tehnične izvedbene določbe, mednarodno sodelovanje)2.Odlok z dne 27. junija 1995 o epizootskih boleznih (OFE), kakor je bil nazadnje spremenjen dne 16. septembra 1996, (RS 916.401), in zlasti njegovi členi 2 (zelo nalezljive epizootske bolezni), 49 (ravnanje z mikroorganizmi, ki so patogeni za živali), 73 in 74 (čiščenje in razkuževanje), 77 do 98 (skupne določbe o zelo nalezljivih epizootskih boleznih) in 112 do 115 (posebni ukrepi v boju proti konjski kugi)3.Odlok z dne 1. julija 1992 o Inštitutu za virologijo in imunprofilakso (RS 172 216.35), in zlasti njegov člen 2 (referenčni laboratorij) | B. POSEBNA IZVEDBENA PRAVILA IN POSTOPKI 1. Kadar se v Švici pojavi epizootska bolezen izjemnih razsežnosti, se sestane Skupni veterinarski odbor in zadevo prouči. Pristojni švicarski organi se obvežejo, da bodo sprejeli vse ukrepe, ki se zdijo potrebni z vidika tega posveta. 2. Skupni referenčni laboratorij za konjsko kugo je Laboratorio de Sanidad y Producción Animal, Ministerio de Agricultura, Pesca y Alimentación, 28119 Algete, Madrid, Španija. Švica krije vse stroške, ki se ji lahko pripišejo za postopke v izvedbi imenovanega laboratorija. Funkcije in naloge laboratorija so opredeljene v Prilogi III k Direktivi 92/35/EGS. 3. Zlasti na podlagi člena 16 Direktive 92/35/EGS in člena 57 Zakona o epizootskih boleznih se na odgovornost Skupnega veterinarskega odbora izvajajo inšpekcije na kraju samem. 4. V skladu s členom 97 Odloka o epizootskih boleznih je Švica izdelala načrt opozarjanja v izrednih razmerah. Postopke tega načrta določa tehnično izvedbeno pravilo št. 95/65, ki ga je izdal Zvezni urad za veterino. IV. Aviarna influenca A. ZAKONODAJA Skupnost | Švica | Direktiva Sveta 92/40/EGS z dne 19. maja 1992 o uvedbi ukrepov Skupnosti za nadzor aviarne influence (UL L 167, 22.6.1992, str. 1), kakor je bila nazadnje spremenjena z Aktom o pristopu Avstrije, Finske in Švedske | 1.Zakon z dne 1. julija 1966 o epizootskih boleznih (LFE), kakor je bil nazadnje spremenjen dne 18. junija 1993 (RS 916.40), in zlasti njegovi členi 1, 1a in 9a (ukrepi proti zelo nalezljivim epizootskim boleznim, cilji nadzora) in 57 (tehnične izvedbene določbe, mednarodno sodelovanje)2.Odlok z dne 27. junija 1995 o epizootskih boleznih (OFE), kakor je bil nazadnje spremenjen dne 16. septembra 1996, (RS 916.401), in zlasti členi 2 (zelo nalezljive epizootske bolezni), 49 (ravnanje z mikroorganizmi, ki so patogeni za živali), 73 in 74 (čiščenje in razkuževanje), 77 do 98 (skupne določbe o zelo nalezljivih epizootskih boleznih) in 122 do 125 (posebni ukrepi v zvezi z aviarno influenco)3.Odlok z dne 1. julija 1992 o Inštitutu za virologijo in imunprofilakso (RS 172 216.35), in zlasti njegov člen 2 (referenčni laboratorij) | B. POSEBNA IZVEDBENA PRAVILA IN POSTOPKI 1. Skupni referenčni laboratorij za aviarno influenco je Central Veterinary Laboratory, New Haw, Weybridge, Surrey KT15 3NB, Združeno kraljestvo. Švica krije vse stroške, ki se ji lahko pripišejo za postopke v izvedbi imenovanega laboratorija. Funkcije in naloge laboratorija so opredeljene v Prilogi V k Direktivi 92/40/EGS. 2. V skladu s členom 97 Odloka o epizootskih boleznih je Švica izdelala načrt opozarjanja v izrednih razmerah. Postopke tega načrta določa tehnično izvedbeno pravilo št. 95/65, ki ga je izdal Zvezni urad za veterino. 3. Zlasti na podlagi člena 18 Direktive 92/40/EGS in člena 57 Zakona o epizootskih boleznih se na odgovornost Skupnega veterinarskega odbora izvajajo inšpekcije na kraju samem. V. Atipična kokošja kuga A. ZAKONODAJA Skupnost | Švica | Direktiva Sveta 92/66/EGS z dne 14. julija 1992 o uvedbi ukrepov Skupnosti za nadzorovanje atipične kokošje kuge (UL L 260, 5.9.1992, str. 1), kakor je bila nazadnje spremenjena z Aktom o pristopu Avstrije, Finske in Švedske | 1.Zakon z dne 1. julija 1966 o epizootskih boleznih (LFE), kakor je bil nazadnje spremenjen dne 18. junija 1993 (RS 916.40), in zlasti njegovi členi 1, 1a in 9a (ukrepi proti zelo nalezljivim epizootskim boleznim, cilji nadzora) in 57 (tehnične izvedbene določbe, mednarodno sodelovanje)2.Odlok z dne 27. junija 1995 o epizootskih boleznih (OFE), kakor je bil nazadnje spremenjen dne 16. septembra 1996, (RS 916.401), in zlasti njegovi členi 2 (zelo nalezljive epizootske bolezni), 40 do 47 (odstranjevanje in uporaba odpadkov), 49 (ravnanje z mikroorganizmi, ki so patogeni za živali), 73 in 74 (čiščenje in razkuževanje), 77 do 98 (skupne določbe o zelo nalezljivih epizootskih boleznih) in 122 do 125 (posebni ukrepi v zvezi z atipično kokošjo kugo)3.Odlok z dne 1. julija 1992 o Inštitutu za virologijo in imunprofilakso (RS 172 216.35), in zlasti njegov člen 2 (referenčni laboratorij)4.Navodilo (tehnična direktiva) Zveznega urada za veterino z dne 20. junija 1989 o boju proti paramiksovirozi golobov [Bilten Zveznega urada za veterino št. 90(13) str. 113 (cepljenje itn.)]5.Odlok z dne 3. februarja 1993 o odpravi živalskih odpadkov (OELDA), kakor je bil nazadnje spremenjen 17. aprila 1996 (RS 916.441.22) | B. POSEBNA IZVEDBENA PRAVILA IN POSTOPKI 1. Skupni referenčni laboratorij za atipično kokošjo kugo je Central Veterinary Laboratory, New Haw, Weybridge, Surrey KT15 3NB, Združeno kraljestvo. Švica krije vse stroške, ki se ji lahko pripišejo za postopke v izvedbi imenovanega laboratorija. Funkcije in naloge laboratorija so opredeljene v Prilogi V k Direktivi 92/66/EGS. 2. V skladu s členom 97 Odloka o epizootskih boleznih je Švica izdelala načrt opozarjanja v izrednih razmerah. Postopke tega načrta določa tehnično izvedbeno pravilo št. 95/65, ki ga je izdal Zvezni urad za veterino. 3. Podaki iz členov 17 in 19 Direktive 92/66/EGS so v odgovornosti Skupnega veterinarskega odbora. 4. Zlasti na podlagi člena 22 Direktive 92/66/EGS in člena 57 Zakona o epizootskih boleznih se na odgovornost Skupnega veterinarskega odbora izvajajo inšpekcije na kraju samem. VI. Bolezni rib A. ZAKONODAJA Skupnost | Švica | Direktiva Sveta 93/53/EGS z dne 24. junija 1993 o uvedbi minimalnih ukrepov Skupnosti za nadzorovanje nekaterih bolezni rib (UL L 175, 19.7.1993, str. 23), kakor je bila nazadnje spremenjena z Aktom o pristopu Avstrije, Finske in Švedske | 1.Zakon z dne 1. julija 1966 o epizootskih boleznih (LFE), kakor je bil nazadnje spremenjen dne 18. junija 1993 (RS 916.40), in zlasti njegovi členi 1, 1a in 10a (ukrepi proti epizootskim boleznim, cilji nadzora) in 57 (tehnične izvedbene določbe, mednarodno sodelovanje)2.Odlok z dne 27. junija 1995 o epizootskih boleznih (OFE), kakor je bil nazadnje spremenjen dne 16. septembra 1996 (RS 916.401), in zlasti njegovi členi 3 in 4 (naštete epizootske bolezni), 61 (obveznosti zakupnikov ribolovnih pravic in organov, odgovornih za spremljanje ribolova), 62 do 76 (splošni ukrepi za boj proti bolezni) 275 do 290 (posebni ukrepi v zvezi z boleznimi rib, diagnostični laboratorij) | B. POSEBNA IZVEDBENA PRAVILA IN POSTOPKI 1. Gojenje lososa trenutno ni dovoljeno in tega rodu v Švici ni. V skladu s trenutnimi švicarskimi predpisi se nalezljiva anemija lososa obravnava zgolj kot bolezen, ki jo je potrebno spremljati. V skladu s to prilogo se švicarski organi obvezujejo, da bodo spremenili svojo zakonodajo v tem smislu, da se bo nalezljiva anemija lososa obravnavala kot bolezen, ki jo je potrebno nadzorovati. To stanje se bo preverilo v okviru Skupnega veterinarskega odbora eno leto po začetku veljavnosti te priloge. 2. Ploščate ostrige se v Švici trenutno ne gojijo. V primeru pojava bonamioze ali marteilioze se Zvezni urad za veterino obvezuje, da bo v skladu s členom 57 Zakona o epizootskih boleznih sprejel potrebne izredne ukrepe v skladu s predpisi Skupnosti. 3. V primerih, na katere se nanaša člen 7 Direktive 93/53/EGS, se podatki predložijo Skupnemu veterinarskemu odboru. 4. Skupni referenčni laboratorij za bolezni rib je Statens Veterinaere Serumlaboratorium, Landbrugsministeriet, Hangövej 2, 8200 Århus, Danska. Švica krije vse stroške, ki se ji lahko pripišejo za postopke v izvedbi imenovanega laboratorija. Funkcije in naloge laboratorija so opredeljene v Prilogi C k Direktivi 93/53/EGS. 5. V skladu s členom 97 Odloka o epizootskih boleznih je Švica izdelala načrt opozarjanja v izrednih razmerah. Postopke tega načrta določa tehnično izvedbeno pravilo št. 95/65, ki ga je izdal Zvezni urad za veterino. 6. Zlasti na podlagi člena 16 Direktive 93/53/EGS in člena 57 Zakona o epizootskih boleznih se na odgovornost Skupnega veterinarskega odbora izvajajo inšpekcije na kraju samem. VII. Druge bolezni A. ZAKONODAJA Skupnost | Švica | Direktiva Sveta 92/119/EGS z dne 17. decembra 1992 o uvedbi splošnih ukrepov Skupnosti za nadzorovanje nekaterih živalskih bolezni in posebnih ukrepov v zvezi s prašičjo vesikularno boleznijo (UL L 62, 15.3.1992, str. 69), kakor je bila nazadnje spremenjena z Aktom o pristopu Avstrije, Finske in Švedske | 1.Zakon z dne 1. julija 1966 o epizootskih boleznih (LFE), kakor je bil nazadnje spremenjen dne 18. junija 1993 (RS 916.40), in zlasti njegovi členi 1, 1a in 9a (ukrepi proti zelo nalezljivim epizootskim boleznim, cilji nadzora) in 57 (tehnične izvedbene določbe, mednarodno sodelovanje)2.Odlok z dne 27. junija 1995 o epizootskih boleznih (OFE), kakor je bil nazadnje spremenjen dne 16. septembra 1996, (RS 916.401), in zlasti členi 2 (zelo nalezljive epizootske bolezni), 49 (ravnanje z mikroorganizmi, ki so patogeni za živali), 73 in 74 (čiščenje in razkuževanje), 77 do 98 (skupne določbe o zelo nalezljivih epizootskih boleznih) in 103 do 105 (posebni ukrepi v zvezi z nadzorom prašičje vesikularne bolezni)3.Odlok z dne 1. julija 1992 o Inštitutu za virologijo in imunprofilakso (RS 172 216.35), in zlasti njegov člen 2 (referenčni laboratorij) | B. POSEBNA IZVEDBENA PRAVILA IN POSTOPKI 1. V primerih, na katere se nanaša člen 6 Direktive 92/119/EGS, se podatki predložijo Skupnemu veterinarskemu odboru. 2. Skupni referenčni laboratorij za prašičjo vesikularno bolezen je AFR Institute for Animal Health, Pirbright Laboratory, Ash Road, Pirbright, Woking, Surrey, GU24 0NF, Združeno kraljestvo. Švica krije vse stroške, ki se ji lahko pripišejo za postopke v izvedbi imenovanega laboratorija. Funkcije in naloge laboratorija so opredeljene v Prilogi III k Direktivi 92/119/EGS. 3. V skladu s členom 97 Odloka o epizootskih boleznih je Švica izdelala načrt opozarjanja v izrednih situacijah. Postopke tega načrta določa tehnično izvedbeno pravilo št. 95/65, ki ga je izdal Zvezni urad za veterino. 4. Zlasti na podlagi člena 22 Direktive 92/119/EGS in člena 57 Zakona o epizootskih boleznih se na odgovornost Skupnega veterinarskega odbora izvajajo inšpekcije na kraju samem. VIII. Obveščanje o boleznih A. ZAKONODAJA Skupnost | Švica | Direktiva Sveta 82/894/EGS z dne 21. decembra 1982 o prijavljanju živalskih bolezni v Skupnosti (UL L 378, 31.12.1982, str. 58), kakor je bila nazadnje spremenjena z Aktom o pristopu Avstrije, Finske in Švedske. | 1.Zakon z dne 11. julija 1966 o epizootskih boleznih (LFE), kakor je bil nazadnje spremenjen dne 18. junija 1993 (RS 916.40), in zlasti njegova člena 11 (objava in prijava bolezni) in 57 (tehnične izvedbene določbe, mednarodno sodelovanje)2.Odlok z dne 27. junija 1995 o epizootskih boleznih (OFE), kakor je bil nazadnje spremenjen dne 16. septembra 1996 (RS 916.401), in zlasti njegovi členi 2 do 5 (naštete bolezni), 59 do 65 in 291 (obveznost izdelave poročil, prijavljanja) in 292 do 299 (spremljanje, izvajanje, upravna pomoč). | B. POSEBNA IZVEDBENA PRAVILA IN POSTOPKI Komisija v sodelovanju z Zveznim uradom za veterino vključi Švico v sistem prijavljanja živalskih bolezni v skladu z Direktivo 82/894/EGS. -------------------------------------------------- Dodatek 2 Zdravje živali: trgovina in dajanje na trg I. Govedo in prašiči A. ZAKONODAJA Skupnost | Švica | Direktiva Sveta 64/432/EGS z dne 26. junija 1991 o problemih v zvezi z zdravstvenim varstvom živali, ki vplivajo na trgovino z govedom in prašiči znotraj Skupnosti (UL L 121, 29.7.1964, str. 1977/64), kakor je bila nazadnje spremenjena z Direktivo Sveta 95/25/ES (UL L 243, 11.10.1995, str. 16). | 1.Odlok z dne 27. junija 1995 o epizootskih boleznih (OFE), kakor je bil nazadnje spremenjen dne 16. septembra 1996 (RS 916.401), in zlasti njegovi členi 27 do 31 (trgi, razstave), 34 do 37 (trgovanje), 73 in 74 (čiščenje in razkuževanje), 116 do 121 (afriška prašičja kuga), 135 do 141 (bolezen Aujeszkega), 150 do 157 (goveja bruceloza), 158 do 165 (tuberkuloza), 166 do 169 ((enzootska levkoza goveje živine), 170 do 174 (IBR/IPV), 175 do 195 (spongiformna encefalopatija), 186 do 189 (spolne okužbe govedi), 207 do 211 (prašičja bruceloza), 297 (priznanje trgov, zbirnih centrov in razkuževalnih mest).2.Odlok z dne 20. aprila 1988 o uvozu, tranzitu in izvozu živali in živalskih proizvodov (OITE), kakor je bil nazadnje spremenjen dne 14. maja 1997 (RS 916.443.11). | B. POSEBNA IZVEDBENA PRAVILA IN POSTOPKI 1. skladu s prvim odstavkom člena 297 Odloka o epizootskih boleznih Zvezni urad za veterino prizna zbirne centre v smislu člena 2 Direktive 64/432/EGS. 2. Podatki iz člena 3(8) Direktive 64/432/EGS se predložijo Skupnemu veterinarskemu odboru. 3. Za namene te priloge se prizna, da Švica izpolnjuje pogoje iz člena 3(13) Direktive 64/432/EGS v zvezi z govejo brucelozo. Da bi Švica lahko ohranila status države, v kateri uradno potrjeno med njenimi čredami govedi ni bruceloze, se obvezuje, da bo izpolnjevala naslednje pogoje: (a) vse živali, za katere obstaja sum okužbe z brucelozo, se prijavijo pristojnim organom in uradno pregledajo, da se ugotovi obolelost za brucelozo, kar vključuje vsaj dva serološka testa vezanja komplementa in mikrobiološki pregled ustreznih vzorcev, odvzetih v primeru splava; (b) dokler takšen sum obstaja, dokler testi iz točke (a) ne pokažejo negativnih rezultatov, se začasno odvzame uradni status črede brez bruceloze, v katero sodi okužena žival (oziroma živali) iz goveje črede. Podrobni podatki v zvezi z rezultati o čredi in epidemiološko poročilo se predložijo Skupnemu veterinarskemu odboru. Če Švica ne izpolnjuje katerega od pogojev iz prvega pododstavka člena 3(13) Direktive 64/432/EGS, Zvezni urad za veterino o tem nemudoma obvesti Komisijo. Zadeva se nato obravnava v okviru Skupnega veterinarskega odbora z vidika tega odstavka. 4. Za namene te priloge se prizna, da Švica izpolnjuje pogoje iz člena 3(14) Direktive 64/432/EGS v zvezi z govejo tuberkulozo. Da bi Švica lahko ohranila status države, v kateri uradno potrjeno med njenimi čredami goveda ni tuberkuloze, se obvezuje, da bo izpolnjevala naslednje pogoje: (a) uvede se identifikacijski sistem, ki omogoča, da se vsako žival zasleduje vse do njenega izvora; (b) vse zaklane živali so predmet posmrtne inšpekcije, ki jo izvede uradni veterinar; (c) vsi osumljeni primeri tuberkuloze v živih, mrtvih ali zaklanih živalih se prijavijo pristojnim organom; (d) pristojni organi v vsakem primeru izvedejo preiskave, ki so potrebne, da se ugotovi, ali je osumljena bolezen navzoča, vključno z raziskavami o izvoru črede in tranzitnih čredah. Kadar se med obdukcijo ali zakolom odkrijejo poškodbe tkiva, za katere obstaja sum, da jih je povzročila tuberkuloza, pristojni organi naročijo laboratorijsko preiskavo poškodovanega tkiva; (e) uradni status izvornih in tranzitnih čred, ki potrjuje, da v njih ni tuberkuloze, kamor sodi goveja žival, za katero obstaja sum okužbe, se začasno odvzame, dokler klinične in laboratorijske preiskave ali preiskave tuberkulina ne potrdijo, da goveja tuberkuloza v živali ni navzoča; (f) kadar preiskave tuberkulina, klinične ali laboratorijske preiskave potrdijo, da tuberkuloza obstaja, se uradni status izvorne ali tranzitne črede, v kateri ni tuberkuloze, odvzame; (g) uradni status, ki potrjuje, da v čredi ni tuberkuloze, se ne dodeli, dokler niso iz črede odstranjene vse živali, za katere obstaja sum, da so okužene, dokler niso prostori in oprema razkuženi in dokler se vse preostale živali, starejše nad šest tednov, ne odzovejo negativno na vsaj dve uradni intradermalni injekciji tuberkulina v skladu s Prilogo B k Direktivi 64/432/EGS, pri čemer dobijo prvo vsaj šest mesecev potem, ko je okužena žival zapustila čredo, in drugo vsaj šest mesecev po prvi. Podrobni podatki v zvezi z okuženimi čredami in epidemiološko poročilo se predložijo Skupnemu veterinarskemu odboru. Če Švica ne izpolnjuje katerega od pogojev iz prvega pododstavka člena 3(14) Direktive 64/432/EGS, Zvezni urad za veterino o tem nemudoma obvesti Komisijo. Zadeva se nato obravnava v okviru Skupnega veterinarskega odbora z vidika tega odstavka. 5. Za namene te priloge se prizna, da Švica izpolnjuje pogoje iz Poglavja I (B) Priloge G k Direktivi 64/432/EGS v zvezi z enzootsko levkozo goveje živine. Da bi Švica lahko ohranila status države, v kateri uradno potrjeno med njenimi čredami govedi ni levkoze, se obvezuje, da bo izpolnjevala naslednje pogoje: (a) švicarska čreda se spremlja s kontrolnimi pregledi na podlagi vzorčenja. Velikost vzorca je tolikšna, da se lahko z 99-odstotno zanesljivostjo trdi, da sta z enzootsko levkozo goveje živine okužena manj kot 0,2 % čred; (b) za vse zaklane živali se opravi posmrtna inšpekcija, ki jo izvede uradni veterinar; (c) vsi osumljeni primeri enzootske levkoze goveje živine, ki so jih pokazale klinične preiskave, obdukcije ali pregledi mesa, se prijavijo pristojnim organom; (d) kadar obstaja sum o pojavu enzootske levkoze goveje živine ali kadar se ta bolezen zares odkrije, se uradni status, ki potrjuje, da čreda ni okužena z levkozo, začasno prekliče do konca obdobja karantene; (e) obdobje karantene se konča, ko dva serološka pregleda, ki se izvedeta v razmaku vsaj 90 dni po odstranitvi okuženih živali in po potrebi tudi njihovih telet, pokažeta negativne rezultate. Če se enzootska levkoza goveje živine odkrije v 0,2 % čred, se o tem nemudoma obvesti Zvezni urad za veterino. Zadeva se nato obravnava v okviru Skupnega veterinarskega odbora z vidika tega odstavka. 6. Za namene te priloge se Švica prizna kot država, v kateri uradno potrjeno ni bovinega infekcioznega rinotraheitisa. Da bi Švica lahko ohranila ta status, mora izpolnjevati naslednje pogoje: (a) švicarska čreda se spremlja s kontrolnimi pregledi na podlagi vzorčenja. Velikost vzorca je tolikšna, da se lahko z 99-odstotno zanesljivostjo trdi, da je z bovinim infekcioznim rinotraheitisom okužen manj kot 0,1 % čred; (b) pri plemenskih bikih, starih več kot 24 mesecev, se vsako leto opravi serološki pregled; (c) vsak sum bovinega infekcioznega rinotraheitisa se prijavi pristojnim organom in za zadevne živali se opravijo uradni pregledi v zvezi z bovinim infekcioznim rinotraheitisom, ki vključujejo virološke ali serološke preglede; (d) kadar obstaja sum o pojavu bovinega infekcioznega rinotraheitisa ali kadar se ta bolezen zares odkrije, se uradni status, ki potrjuje, da čreda ni okužena s to boleznijo, začasno prekliče do konca obdobja karantene; (e) obdobje karantene se konča, ko serološki pregled, ki se opravi vsaj 30 dni po odstranitvi okuženih živali, pokaže negativne rezultate. Na podlagi priznanega statusa Švice velja Odločba 93/42/EGS smiselno. Zvezni urad za veterino nemudoma obvesti Komisijo o vseh spremembah pogojev, na podlagi katerih je temeljilo priznanje tega statusa. Zadeva se nato obravnava v okviru Skupnega veterinarskega odbora z vidika tega odstavka. 7. Za namene te priloge se Švica prizna kot država, v kateri uradno potrjeno ni bolezni Aujeszkega. Da bi Švica lahko ohranila ta status, mora izpolnjevati naslednje pogoje: (a) švicarska čreda se spremlja s kontrolnimi pregledi na podlagi vzorčenja. Velikost vzorca je tolikšna, da se lahko s 99-odstotno zanesljivostjo trdi, da je z boleznijo Aujeszkega okužen manj kot 0,1 % čred; (b) vsak sum bolezni Aujeszkega se prijavi pristojnim organom in za zadevne živali se opravijo uradni pregledi v zvezi z boleznijo Aujeszkega, ki vključujejo virološke ali serološke preglede; (c) kadar obstaja sum o pojavu bolezni Aujeszkega ali kadar se ta bolezen zares odkrije, se uradni status, ki potrjuje, da čreda ni okužena s to boleznijo, začasno prekliče do konca obdobja karantene; (d) karantena je končana, ko dva serološka pregleda vseh plemenskih živali in reprezentativnega števila živali za rejo, ki se opravita v razmaku vsaj 21 dni po odstranitvi okuženih živali, pokažeta negativne rezultate; Na podlagi priznanega statusa Švice se smiselno uporabi Odločba 93/24/EGS. Zvezni urad za veterino nemudoma obvesti Komisijo o vseh spremembah pogojev, na podlagi katerih je temeljilo priznanje tega statusa. Zadeva se nato obravnava v okviru Skupnega veterinarskega odbora z vidika tega odstavka. 8. Vprašanje morebitnih dodatnih jamstev v zvezi z nalezljivim vnetjem želodca in črevesa pri prašičih (TGE) in prašičjim reprodukcijskim in respiratornim sindromom (PRRS) Skupni veterinarski odbor obravnava čim prej. Komisija obvesti Zvezni urad za veterino o vseh rezultatih na tem področju. 9. V Švici je za uradne preglede tuberkulina v smislu točke 12 Priloge B Direktive 64/432/EGS odgovoren Institut de Bactériologie Vétérinaire Univerze v Bernu. 10. V Švici je za uradne preglede antigenov (bruceloza) v smislu točke 9 Priloge C(A) Direktive 64/432/EGS odgovoren Institut de Bactériologie Vétérinaire Univerze v Bernu. 11. Govedo in prašiče, ki se tržijo med državami članicami Skupnosti in Švico, spremljajo zdravstvena spričevala v skladu z vzorcema v Prilogi F k Direktivi 64/432/EGS. Pri tem veljajo naslednje prilagoditve: - v naslovih se dodata besedi "in Švica", - točki 3 vsakega vzorca se dodajo besede "ali iz Švice", - v opombi 4 k vzorcu I, opombi 5 k vzorcu II, opombi 4 k vzorcu III in opombi 5 k vzorcu IV, se dodajo besede v Švici: "vétérinaire de contrôle". II. Ovce in koze A. ZAKONODAJA Skupnost | Švica | Direktiva Sveta 91/68/EGS z dne 28. januarja 1991 o pogojih zdravstvenega varstva živali, ki veljajo za trgovino z ovcami in kozami znotraj Skupnosti (UL L 46, 19.2.1991, str. 19), kakor je bila nazadnje spremenjena z Aktom o pristopu Avstrije, Finske in Švedske | 1.Odlok z dne 27. junija 1995 o epizootskih boleznih (OFE), kakor je bil nazadnje spremenjen dne 16. septembra 1996 (RS 916.401), in zlasti njegovi členi 27 do 31 (trgi, razstave), 34 do 37 (trgovanje), 73 in 74 (čiščenje in razkuževanje), 142 do 149 (steklina), 158 do 165 (tuberkuloza), 166 do 190 (garje), 190 do 195 (ovčja in kozja bruceloza), 196 do 199 (nalezljiva agalaktija), 200 do 203 (kozji artritis/encefalitis), 233 do 235 (bruceloza pri ovnih) in 297 (priznanje trgov, zbirnih centrov in razkuževalnih mest).2.Odlok z dne 20. aprila 1988 o uvozu, tranzitu in izvozu živali in živalskih proizvodov (OITE), kakor je bil nazadnje spremenjen dne 14. maja 1997 (RS 916.443.11). | B. POSEBNA IZVEDBENA PRAVILA IN POSTOPKI 1. Za namene drugega pododstavka člena 3(2) Direktive 91/68/EGS se podatki, na katere se nanaša, predložijo Skupnemu veterinarskemu odboru. 2. Zlasti na podlagi člena 11 Direktive 91/68/EGS in člena 57 Zakona o epizootskih boleznih se na odgovornost Skupnega veterinarskega odbora izvajajo inšpekcije na kraju samem. 3. Za namene te priloge se Švica prizna kot država, v kateri uradno potrjeno ni ovčje in kozje bruceloze. Če želi Švica ohraniti ta status, se obvezuje, da bo izvajala ukrepe iz točke II (2) Poglavja I Priloge A. Če bi se pojavila ali ponovno pojavila ovčja in kozja bruceloza, Švica obvesti o tem Skupni veterinarski odbor, da se sprejmejo ustrezni ukrepi ob upoštevanju razvoja tega stanja. 4. Koze za prirejo in plemenske koze, ki so namenjene za Švico, morajo za eno leto od začetka veljavnosti te priloge izpolnjevati naslednje pogoje: - vse koze iz izvornega obrata, starejše od šest mesecev, morajo pokazati negativne rezultate na seroloških preiskavah za kozji virusni artritis/encefalitis, ki se izvedejo trikrat v preteklih treh letih v razmaku dvanajstih mesecev, - koze morajo pokazati negativne rezultate na seroloških preiskavah za kozji virusni artritis/encefalitis v roku 30 dni pred odpošiljanjem. Ta odstavek se bo preveril v okviru Skupnega veterinarskega odbora v enem letu po začetku veljavnosti te priloge. 5. Ovce in koze, ki se tržijo med državami članicami Skupnosti in Švico, spremljajo zdravstvena spričevala v skladu z vzorcema v Prilogi E k Direktivi 91/68/EGS. Pri tem se uporabijo naslednje prilagoditve: - v naslovih se dodata besedi "in Švica", - točki III (a) vsakega vzorca se dodajo besede "ali iz Švice". III. Kopitarji A. ZAKONODAJA Skupnost | Švica | Direktiva Sveta 90/426/EGS z dne 26. junija 1990 o pogojih zdravstvenega varstva živali, ki veljajo za gibanje in uvoz kopitarjev iz tretjih držav (UL L 224, 18.8.1990, str. 42), kakor je bila nazadnje spremenjena z Aktom o pristopu Avstrije, Finske in Švedske. | 1.Odlok z dne 27. junija 1995 o epizootskih boleznih (OFE), kakor je bil nazadnje spremenjen dne 16. septembra 1996 (RS 916.401), in zlasti njegovi členi 112 do 115 (konjska kuga), 204 do 206 (durina, encefalomielitis, nalezljiva anemija, smrkavost) in 240 do 244 (nalezljivi metritis pri kobilah).2.Odlok z dne 20. aprila 1988 o uvozu, tranzitu in izvozu živali in živalskih proizvodov (OITE), kakor je bil nazadnje spremenjen dne 14. maja 1997 (RS 916.443.11). | B. POSEBNA IZVEDBENA PRAVILA IN POSTOPKI 1. Za namene člena 3 Direktive 90/426/EGS se podatki predložijo Skupnemu veterinarskemu odboru. 2. Za namene člena 6 Direktive 90/426/EGS se podatki predložijo Skupnemu veterinarskemu odboru. 3. Zlasti na podlagi člena 10 Direktive 90/66/EGS in člena 57 Zakona o epizootskih boleznih se na odgovornost Skupnega veterinarskega odbora izvajajo inšpekcije na kraju samem. 4. (a) Priloga B k Direktivi 90/426/EGS velja smiselno za Švico. (b) Priloga C k Direktivi 90/426/EGS velja smiselno za Švico. V naslovu se dodata besedi "in Švica". V opombi pod črto c se za Švico uporablja izraz "vétérinaire de contrôle". IV. Perutnina in valilna jajca A. ZAKONODAJA Skupnost | Švica | Direktiva Sveta 90/539/EGS z dne 15. oktobra 1990 o pogojih zdravstvenega varstva živali, ki veljajo za trgovino s perutnino in valilnimi jajci znotraj Skupnosti in za njihov uvoz iz tretjih držav (UL L 303, 31.10.1990, str. 6), kakor je bila nazadnje spremenjena z Aktom o pristopu Avstrije, Finske in Švedske. | 1.Odlok z dne 27. junija 1995 o epizootskih boleznih (OFE), kakor je bil nazadnje spremenjen dne 16. septembra 1996 (RS 916.401), in zlasti njegovi členi 25 (prevoz), 122 do 125 (aviarna influenca in atipična kokošja kuga), 255 do 261 (salmonela enteritidis) in 262 do 265 (infekciozni laringotraheitis pri perutnini).2.Odlok z dne 20. aprila 1988 o uvozu, tranzitu in izvozu živali in živalskih proizvodov (OITE), kakor je bil nazadnje spremenjen dne 14. maja 1997 (RS 916.443.11), in zlasti njegov člen 64a (odobritev izvoznih podjetij). | B. POSEBNA IZVEDBENA PRAVILA IN POSTOPKI 1. Za namene člena 3 Direktive 90/539/EGS Švica predloži Skupnemu veterinarskemu odboru načrt o ukrepih, ki jih namerava izvajati za odobritev teh podjetij. 2. Za namene člena 4 Direktive 90/539/EGS je državni referenčni laboratorij za Švico Institut de Bactériologie Vétérinaire Univerze v Bernu. 3. Zahteve v zvezi s hrambo jajc pred odpošiljanjem iz prve alinee člena 7(1) Direktive 90/539/EGS veljajo smiselno za Švico. 4. Za pošiljke valilnih jajc v Skupnost se švicarske organi obvežejo, da bodo izpolnjevali predpise o trženju, ki so opredeljeni v Uredbi Komisije (EGS) št. 1868/77. Oznaka za Švico je "CH". 5. Zahteve v zvezi s hrambo jajc pred odpošiljanjem iz člena 9(a) Direktive 90/539/EGS veljajo smiselno za Švico. 6. Zahteve v zvezi s hrambo jajc pred odpošiljanjem iz člena 10(a) Direktive 90/539/EGS veljajo smiselno za Švico. 7. Zahteve v zvezi s hrambo jajc pred odpošiljanjem iz prve alinee člena 11(2) Direktive 90/539/EGS veljajo smiselno za Švico. 8. Za namene te priloge se priznava, da Švica izpolnjuje zahteve iz člena 12(2) Direktive 90/539/EGS v zvezi z atipično kokošjo kugo, zato ima status države, v kateri ni cepljenja proti atipični kokošji kugi. Zvezni urad za veterino nemudoma obvesti Komisijo o vseh spremembah pogojev, na podlagi katerih je temeljilo priznanje tega statusa. Zadeva se nato obravnava v okviru Skupnega veterinarskega odbora z vidika tega odstavka. 9. Plemenska perutnina in proizvodna perutnina, ki je namenjena za Švico, mora za eno leto od začetka veljavnosti te priloge izpolnjevati naslednje pogoje: - v izvorni jati ali v valilnici v zadnjih šestih mesecih pred odpošiljanjem ne sme biti zabeležen noben primer infekcioznega laringotraheitisa pri perutnini (ILT), - plemenska perutnina in proizvodna perutnina ne sme biti cepljena proti infekcioznemu laringotraheitisu. Ta odstavek se bo preveril v okviru Skupnega veterinarskega odbora v enem letu po začetku veljavnosti te priloge. 10. Sklicevanja na ime države članice v členu 15 veljajo smiselno za Švico. 11. (a) Za pošiljke iz Skupnosti v Švico se uporabljajo takšna zdravstvena spričevala, kakor predvideva Priloga IV k Direktivi 90/539/EGS. V razdelku 9 se "Namembna država članica" nadomesti z "Namembna država: Švica". (b) Za pošiljke iz Švice v Skupnost se uporabljajo takšna zdravstvena spričevala, kakor predvideva Priloga IV k Direktivi 90/539/EGS, prilagojena na naslednji način: - v naslovu se "Skupnost" nadomesti s "Švica", - v razdelku 2 se "Izvorna država članica" nadomesti z "Izvorna država: Švica", - v razdelku 14 se izjave v točki (a) nadomestijo z naslednjimi: Vzorec 1: "Zgoraj opisana jajca so v skladu s Sporazumom med Skupnostjo in Švico z … (točka IV Dodatka 2 k Prilogi 11)", Vzorec 2: "Zgoraj opisane kokoši so v skladu s Sporazumom med Skupnostjo in Švico z … (točka IV Dodatka 2 k Prilogi 11)", Vzorec 3: "Zgoraj opisane ptice so v skladu s Sporazumom med Skupnostjo in Švico z … (točka IV Dodatka 2 k Prilogi 11)", Vzorec 4: "Zgoraj opisane ptice ali jajca so v skladu s Sporazumom med Skupnostjo in Švico z … (točka IV Dodatka 2 k Prilogi 11)", Vzorec 5: "Zgoraj opisane ptice so v skladu s Sporazumom med Skupnostjo in Švico z … (točka IV Dodatka 2 k Prilogi 11)", Vzorec 6: "Zgoraj opisane ptice so v skladu s Sporazumom med Skupnostjo in Švico z … (točka IV Dodatka 2 k Prilogi 11)". 12. V primeru pošiljk iz Švice na Finsko ali Švedsko se švicarski organi obvežejo, da bodo priskrbele jamstva v zvezi s salmonelo, kakor zahteva zakonodaja Skupnosti. V. Živali in proizvodi iz ribogojstva A. ZAKONODAJA Skupnost | Švica | Direktiva Sveta 91/67/EGS z dne 28. januarja 1991 o pogojih zdravstvenega varstva živali, ki veljajo za dajanje živali in proizvodov iz ribogojstva na trg (UL L 46, 19.2.1991, str. 1), kakor je bila nazadnje spremenjena z Direktivo Sveta 95/22/ES (UL L 243, 11.10.1995, str. 1). | 1.Odlok z dne 27. junija 1995 o epizootskih boleznih (OFE), kakor je bil nazadnje spremenjen dne 16. septembra 1996 (RS 916.401), in zlasti njegovi členi 275 do 290 (bolezni rib in rakov) in 297 (odobritev podjetij, območij in laboratorijev).2.Odlok z dne 20. aprila 1988 o uvozu, tranzitu in izvozu živali in živalskih proizvodov (OITE), kakor je bil nazadnje spremenjen dne 14. maja 1997 (RS 916.443.11), in zlasti njegov člen 64a (odobritev izvoznih podjetij). | B. POSEBNA IZVEDBENA PRAVILA IN POSTOPKI 1. Podatki iz člena 4 Direktive 91/67/EGS se predložijo Skupnemu veterinarskemu odboru. 2. Skupni veterinarski odbor odloča o uporabi členov 5, 6 in 10 Direktive 91/67/EGS za Švico. 3. Skupni veterinarski odbor odloča o uporabi členov 12 in 13 Direktive 91/67/EGS za Švico. 4. Za namene člena 15 Direktive 91/67/EGS se švicarski organi obvežejo, da bodo izvajali načrte vzorčenj in diagnostične postopke v skladu z zakonodajo Skupnosti. 5. Zlasti na podlagi člena 17 Direktive 91/67/EGS in člena 57 Zakona o epizootskih boleznih se na odgovornost Skupnega veterinarskega odbora izvajajo inšpekcije na kraju samem. 6. (a) Kadar se uvaja na trg žive ribe, jajca ali gamete z odobrenega območja, se kot dokument o gibanju blaga uporablja tistega iz Poglavja 1 Priloge E k Direktivi 91/67/EGS. Kadar ta dokument sestavijo švicarski organi, se besedilo "Direktive 91/67/EGS" v točki VI nadomesti z besedilom "Sporazuma med Skupnostjo in Švico z … (točka V Dodatka 2 k Prilogi 11)". (b) Kadar se uvaja na trg žive ribe, jajca ali gamete z odobrenega gojišča, se kot dokument o gibanju blaga uporablja tistega iz Poglavja 2 Priloge E k Direktivi 91/67/EGS. Kadar ta dokument sestavijo švicarski organi, se besedilo "Direktive 91/67/EGS" v točki VI nadomesti z besedilom "Sporazuma med Skupnostjo in Švico z … (točka V Dodatka 2 k Prilogi 11)". (c) Kadar se uvaja na trg mehkužce z odobrenega obalnega območja, se kot dokument o gibanju blaga uporablja tistega iz Poglavja 3 Priloge E k Direktivi 91/67/EGS. (d) Kadar se uvaja na trg mehkužce z odobrenega gojišča, se kot dokument o gibanju blaga uporablja tistega iz Poglavja 4 Priloge E k Direktivi 91/67/EGS. (e) Kadar se uvaja na trg gojene ribe, mehkužce ali rake, njihova jajca ali gamete, ki ne pripadajo vrstam, občutljivim na IHN, VHS ali bonamiozo oziroma marteiliozo, se kot dokument o gibanju blaga uporablja tistega iz Priloge I k Odločbi Komisije 93/22/EGS. Kadar ta dokument sestavijo švicarski organi, se "občutljive vrste, na katere se nanašata seznam I in II v stolpcu 2 Priloge A Direktive 91/67/EGS" v točki V(c) se nadomesti z "vrste, občutljive na IHN, VHS ali bonamiozo oziroma marteiliozo". (f) Kadar se na trg uvajajo žive divje ribe, mehkužci ali raki, njihova jajca ali gamete, se kot dokument o gibanju blaga uporablja tistega iz Priloge II k Odločbi Komisije 93/22/EGS. VI. Zarodki govedi A. ZAKONODAJA Skupnost | Švica | Direktiva Sveta 89/556/EGS z dne 25. september 1989 o pogojih zdravstvenega varstva živali, ki veljajo za trgovino z zarodki domačega goveda znotraj Skupnosti in za njihov uvoz iz tretjih držav (UL L 302, 19.10.1989 str. 1), kakor je bila nazadnje spremenjena z Odločbo Komisije 94/113/ES (UL L 53, 24.2.1994, str. 23). | 1.Odlok z dne 27. junija 1995 o epizootskih boleznih (OFE), kakor je bil nazadnje spremenjen dne 16. septembra 1996 (RS 916.401), in zlasti njegovi členi 56 do 58 (prenos zarodkov).2.Odlok z dne 20. aprila 1988 o uvozu, tranzitu in izvozu živali in živalskih proizvodov (OITE), kakor je bil nazadnje spremenjen dne 14. maja 1997 (RS 916.443.11), in zlasti njegova člena 64a in 76 (odobritev zbirnih agencij kot izvoznih podjetij). | B. POSEBNA IZVEDBENA PRAVILA IN POSTOPKI 1. Zlasti na podlagi člena 15 Direktive 89/556/EGS in člena 57 Zakona o epizootskih boleznih se na odgovornost Skupnega veterinarskega odbora izvajajo inšpekcije na kraju samem. 2. (a) Za pošiljke iz Skupnosti v Švico se uporabljajo takšna zdravstvena spričevala, kakor jih določa Priloga C k Direktivi 89/556/EGS. V razdelku 9 se "Namembna država članica" nadomesti z "Namembna država: Švica". (b) Za pošiljke iz Švice v Skupnost se uporabljajo takšna zdravstvena spričevala, kakor jih določa Priloga C k Direktivi 89/556/EGS, prilagojena na naslednji način: - v razdelku 2 se "Zbirna država članica" nadomesti z "Zbirna država: Švica", - v razdelkih 13(a) in (b) se "Direktiva 89/556/EGS" nadomesti s "Sporazum med Skupnostjo in Švico z … (točka VI Dodatka 2 k Prilogi 11)". VII. Seme govedi A. ZAKONODAJA Skupnost | Švica | Direktiva Sveta 88/407/EGS z dne 14. junija 1988 o zahtevah zdravstvenega varstva živali, ki veljajo za trgovino z globoko zamrznjenim semenom domačega goveda znotraj Skupnosti in za njegov uvoz (UL L 194, 22.7.1988, str. 10), kakor je bila nazadnje spremenjena z Aktom o pristopu Avstrije, Finske in Švedske. | 1.Odlok z dne 27. junija 1995 o epizootskih boleznih (OFE), kakor je bil nazadnje spremenjen dne 16. septembra 1996 (RS 916.401), in zlasti njegovi členi 51 do 55 (umetno osemenjevanje).2.Odlok z dne 20. aprila 1988 o uvozu, tranzitu in izvozu živali in živalskih proizvodov (OITE), kakor je bil nazadnje spremenjen dne 14. maja 1997 (RS 916.443.11), in zlasti njegova člena 64a in 76 (odobritev centrov za osemenjevanje kot izvoznih podjetij). | B. POSEBNA IZVEDBENA PRAVILA IN POSTOPKI 1. Za namene člena 4(2) Direktive 88/407/EGS imajo v vseh centrih v Švici samo živali, pri katerih je izvid metode SN ali metode Elisa negativen. 2. Podatki iz člena 5(8) Direktive 88/407/EGS se predložijo Skupnemu veterinarskemu odboru. 3. Zlasti na podlagi člena 16 Direktive 88/407/EGS in člena 57 Zakona o epizootskih boleznih se na odgovornost Skupnega veterinarskega odbora izvajajo inšpekcije na kraju samem. 4. (a) Za pošiljke iz Skupnosti v Švico se uporabljajo takšna zdravstvena spričevala, kakor jih določa Priloga D k Direktivi 88/407/EGS. (b) Za pošiljke iz Švice v Skupnost se uporabljajo takšna zdravstvena spričevala, kakor jih določa Priloga C k Direktivi 88/407/EGS, prilagojena na naslednji način: - v razdelku IV se sklicevanja na "Direktivo 88/407/EGS" nadomesti s "Sporazum med Skupnostjo in Švico z … (točka VII Dodatka 2 k Prilogi 11)". VIII. Seme prašičev A. ZAKONODAJA Skupnost | Švica | Direktiva Sveta 90/429/EGS z dne 26. junija 1990 o zahtevah zdravstvenega varstva živali, ki veljajo za trgovino s semenom domačih prašičev znotraj Skupnosti in za njegov uvoz (UL L 224, 18.8.1990, str. 62), kakor je bila nazadnje spremenjena z Aktom o pristopu Avstrije, Finske in Švedske. | 1.Odlok z dne 27. junija 1995 o epizootskih boleznih (OFE), kakor je bil nazadnje spremenjen dne 16. septembra 1996 (RS 916.401), in zlasti njegovi členi 51 do 55 (umetno osemenjevanje).2.Odlok z dne 20. aprila 1988 o uvozu, tranzitu in izvozu živali in živalskih proizvodov (OITE), kakor je bil nazadnje spremenjen dne 4. maja 1997 (RS 916.443.11), in zlasti njegova člena 64a in 76 (odobritev centrov za osemenjevanje kot izvoznih podjetij). | B. POSEBNA IZVEDBENA PRAVILA IN POSTOPKI 1. Podatki iz člena 5(2) Direktive 90/429/EGS se predložijo Skupnemu veterinarskemu odboru. 2. Zlasti na podlagi člena 16 Direktive 90/429/EGS in člena 57 Zakona o epizootskih boleznih se na odgovornost Skupnega veterinarskega odbora izvajajo inšpekcije na kraju samem. 3. (a) Za pošiljke iz Skupnosti v Švico se uporabljajo takšna zdravstvena spričevala, kakor jih določa Priloga D k Direktivi 90/429/EGS, prilagojena na naslednji način: V razdelku 9 se "Namembna država članica" nadomesti z "Namembna država: Švica". (b) Za pošiljke iz Švice v Skupnost se uporabljajo takšna zdravstvena spričevala, kakor jih določa Priloga D k Direktivi 90/429/EGS, prilagojena na naslednji način: - v razdelku 2 se "Zbirna država članica" nadomesti z "Zbirna država: Švica", - v razdelku 13 se sklicevanje na "Direktivo 90/429/EGS" nadomesti s "Sporazum med Skupnostjo in Švico z … (točka VIII Dodatka 2 k Prilogi 11)". IX. Druge vrste A. ZAKONODAJA Skupnost | Švica | Direktiva Sveta 92/65/EGS z dne 13. julija 1992 o zahtevah zdravstvenega varstva živali, ki veljajo za trgovino znotraj Skupnosti in uvoz živali, semena, jajčec in zarodkov, za katere ne veljajo zahteve v zvezi z zdravjem živali, določene v posebnih predpisih Skupnosti, na katere se nanaša Priloga A (I) k Direktivi 90/425/EGS (UL L 268, 14.9.1992 str. 54), kakor je bila nazadnje spremenjena z Odločbo Komisije 95/176/ES (UL L 117, 25.5.1995, str. 23) | 1.Odlok z dne 27. junija 1995 o epizootskih boleznih (OFE), kakor je bil nazadnje spremenjen dne 16. septembra 1996 (RS 916.401), in zlasti njegovi členi 51 do 55 (umetno osemenjevanje) in 56 do 58 (prenos zarodkov).2.Odlok z dne 20. aprila 1988 o uvozu, tranzitu in izvozu živali in živalskih proizvodov (OITE), kakor je bil nazadnje spremenjen dne 14. maja 1997 (RS 916.443.11), in zlasti njegovi členi 25 do 30 (uvoz psov, mačk in drugih živali), 64 (izvozni pogoji), 64a in 76 (odobritev centrov za osemenjevanje in zbirnih agencij kot izvoznih podjetij). | B. POSEBNA IZVEDBENA PRAVILA IN POSTOPKI 1. Za namene te priloge ta točka zajema trgovino z živimi živalmi, za katere ne veljajo točke I do vključno V, in za trgovino s semenom, jajčeci in zarodki, za katere ne veljajo točke VI do vključno VIII. 2. Skupnost in Švica se obvezujeta, da ne bosta prepovedali ali omejevali trgovine z živimi živalmi, semenom, jajčeci in zarodki v smislu točke 1 iz drugih razlogov v zvezi z zdravjem živali, razen iz tistih, ki izhajajo iz uporabe te priloge in zlasti iz varnostnih ukrepov v skladu s členom 20. 3. (a) Za pošiljke kopitarjev drugih vrst iz Skupnosti v Švico, kakor so navedene v točkah I, II in III, se uporabljajo takšna zdravstvena spričevala, kakor so določena v Prilogi E k Direktivi 92/65/EGS, ki so opremljena z izjavo iz člena 6(A)(1)(f) Direktive 92/65/EGS. (b) Za pošiljke iz Švice v Skupnost se uporablja takšno zdravstveno spričevalo, kakor je določeno v Prilogi E k Direktivi 92/65/EGS, ki je opremljeno z izjavo iz člena 6(A)(1)(f) Direktive 92/65/EGS, prilagojeno na naslednji način: - sklicevanje na "Direktivo 64/432/EGS" se nadomesti s "Sporazum med Skupnostjo in Švico z … (točka IX Dodatka 2 k Prilogi 11)". 4. (a) Za pošiljke lagomorfov iz Skupnosti v Švico se uporablja takšno zdravstveno spričevalo, kakor je določeno v Prilogi E k Direktivi 92/65/EGS, ki je po potrebi opremljeno z izjavo iz drugega pododstavka člena 9(2) Direktive 92/65/EGS. (b) Za pošiljke lagomorfov iz Švice v Skupnost se uporablja takšno zdravstveno spričevalo, kakor je določeno v Prilogi E k Direktivi 92/65/EGS, ki je po potrebi opremljeno z izjavo iz drugega pododstavka člena 9(2) Direktive 92/65/EGS. Švicarski organi lahko to izjavo prilagodijo tako, da bo vključevala v celoti zahteve člena 9 Direktive 92/65/EGS. 5. Podatki iz četrtega pododstavka člena 9(2) Direktive 92/65/EGS se predložijo Skupnemu veterinarskemu odboru. 6. (a) Za pošiljke mačk in psov iz Skupnosti v Švico velja člen 10(2) Direktive 92/65/EGS. (b) Za pošiljke mačk in psov iz Švice v države članice Skupnosti, razen v Združeno kraljestvo, na Irsko in Švedsko, veljajo zahteve člena 10(2) Direktive 92/65/EGS. Švicarski organi lahko prilagodijo izjavo iz pete alinee člena 10(2)(a) Direktive 92/65/EGS, da bo vključevala v celoti zahteve iz njenega člena 10(2)(a) in (b) in člena 10(3)(b). (c) Za pošiljke mačk in psov iz Švice v Združeno kraljestvo, na Irsko in Švedsko veljajo zahteve člena 10(3) Direktive 92/65/EGS. Uporablja se spričevalo iz Odločbe Komisije 94/273/ES, prilagojeno na naslednji način: "Odpremna država članica" se nadomesti z "Odpremna država: Švica". Uvede se takšen identifikacijski sistem, kakor je določen v Odločbi Komisije 94/274/ES. 7. (a) Za pošiljke semena, jajčec ali zarodkov ovc ali koz, ki potujejo iz Skupnosti v Švico, se uporabljajo spričevala iz Odločbe 95/388/ES, ki se prilagodijo na naslednji način: - v naslovih se za izrazom "v Skupnosti" vstavi "ali s Švico", - v razdelku 9 se "Namembna država članica" nadomesti z "Namembna država: Švica". (b) Za pošiljke semena, jajčec ali zarodkov ovc ali koz, ki potujejo iz Švice v Skupnost, se uporabljajo spričevala iz Odločbe 95/388/ES, ki se prilagodijo na naslednji način: - v razdelku 2 se "Zbirna država članica" nadomesti z "Zbirna država: Švica". - v razdelku 13 lahko švicarski organi prevzamejo omenjene zahteve v celoti. 8. (a) Za pošiljke semena, jajčec ali zarodkov kopitarjev, ki potujejo iz Skupnosti v Švico, se uporabljajo spričevala iz Odločbe 95/307/ES, ki se prilagodijo na naslednji način: - v razdelku 9 se "Namembna država članica" nadomesti z "Namembna država: Švica". (b) Za pošiljke semena, jajčec ali zarodkov kopitarjev, ki potujejo iz Švice v Skupnost, se uporabljajo spričevala iz Odločbe 95/307/ES, ki se prilagodijo na naslednji način: - v razdelku 2 se "Zbirna država članica" nadomesti z "Zbirna država: Švica". 9. (a) Za pošiljke jajčec ali zarodkov kopitarjev, ki potujejo iz Skupnosti v Švico, se uporabljajo spričevala iz Odločbe 95/294/ES, ki se prilagodijo na naslednji način: - v razdelku 9 se "Namembna država članica" nadomesti z "Namembna država: Švica". (b) Za pošiljke jajčec ali zarodkov kopitarjev, ki potujejo iz Švice v Skupnost, se uporabljajo spričevala iz Odločbe 95/294/ES, ki se prilagodijo na naslednji način: - v razdelku 2 se "Zbirna država članica" nadomesti z "Zbirna država: Švica", 10. (a) Za pošiljke jajčec ali zarodkov prašičev, ki potujejo iz Skupnosti v Švico, se uporabljajo spričevala iz Odločbe 95/483/ES, ki se prilagodijo na naslednji način: - v naslovih se za izrazom "trgovina znotraj Skupnosti" vstavi "in trgovina s Švico", - v razdelku 9 se "Namembna država članica" nadomesti z "Namembna država: Švica". (b) Za pošiljke jajčec ali zarodkov prašičev, ki potujejo iz Švice v Skupnost, se uporabljajo spričevala iz Odločbe 95/483/ES, ki se prilagodijo na naslednji način: - v razdelku 2 se "Zbirna država članica" nadomesti z "Zbirna država: Švica". 11. Za namene člena člena 24 Direktive 92/65/EGS se podatki iz odstavka 2 omenjenega člena predložijo Skupnemu veterinarskemu odboru. 12. Za trgovino med Skupnostjo in Švico z živimi živalmi v skladu s točko 1 velja smiselno spričevalo iz Priloge E k Direktivi 92/65/EGS. -------------------------------------------------- Dodatek 3 Uvoz živih živali in nekaterih živalskih proizvodov iz tretjih držav I. Skupnost - zakonodaja A. Govedo, prašiči, ovce in koze Direktiva Sveta 72/462/EGS z dne 12. decembra 1972 o problematiki zdravstvene in veterinarske inšpekcije pri uvozu goveda, prašičev in svežega mesa iz tretjih držav (UL L 302, 31.12.1972, str. 28), kakor je bila nazadnje spremenjena z Aktom o pristopu Avstrije, Finske in Švedske B. Kopitarji Direktiva Sveta 90/426/EGS z dne 26. junija 1990 o zahtevah zdravstvenega varstva živali, ki veljajo za gibanje in uvoz kopitarjev iz tretjih držav (UL L 224, 18.8.1990, str. 42), kakor je bila nazadnje spremenjena z Aktom o pristopu Avstrije, Finske in Švedske C. Perutnina in valilna jajca Direktiva Sveta 90/539/EGS z dne 15. oktobra 1990 o pogojih zdravstvenega varstva živali, ki se uporabljajo v trgovini s perutnino in valilnimi jajci znotraj Skupnosti in za njihov uvoz iz tretjih držav (UL L 303, 31.10.1990, str. 6), kakor je bila nazadnje spremenjena z Direktivo 95/22/ES (UL L 243, 11.10.1995, str. 1) D. Živali ribogojstva Direktiva Sveta 91/67/EGS z dne 28. januarja 1991 o pogojih zdravstvenega varstva živali, ki veljajo za dajanje živali in proizvodov iz ribogojstva na trg (UL L 46, 19.2.1991, str. 1), kakor je bila nazadnje spremenjena z Direktivo Sveta 95/22/ES (UL L 243, 11.10.1995, str. 1) E. Mehkužci Direktiva Sveta 91/492/EGS z dne 15. julija 1991 o zdravstvenih pogojih za proizvodnjo živih školjk in za njihovo dajanje na trg (UL L 268, 24.9.1991, str. 1), kakor je bila nazadnje spremenjena z Aktom o pristopu Avstrije, Finske in Švedske F. Goveji zarodki Direktiva Sveta 89/556/EGS z dne 25. septembra 1989 o pogojih zdravstvenega varstva živali, ki veljajo za trgovino z zarodki domačega goveda znotraj Skupnosti in za njihov uvoz iz tretjih držav (UL L 302, 19.10.1989, str. 1), kakor je bila nazadnje spremenjena z Odločbo Komisije 94/113/ES (UL L 53, 24.2.1994, str. 23) G. Seme govedi Direktiva Sveta 88/407/EGS z dne 14. junija 1988 o zahtevah zdravstvenega varstva živali, ki veljajo za trgovino z globoko zamrznjenim semenom domačega goveda znotraj Skupnosti in za njegov uvoz (UL L 194, 22.7.1988, str. 10), kakor je bila nazadnje spremenjena z Aktom o pristopu Avstrije, Finske in Švedske H. Seme prašičev Direktiva Sveta 90/429/EGS z dne 26. junija 1990 o zahtevah zdravstvenega varstva živali, ki veljajo za trgovino s semenom domačih prašičev znotraj Skupnosti in za njegov uvoz (UL L 224, 18.8.1990, str. 62), kakor je bila nazadnje spremenjena z Aktom o pristopu Avstrije, Finske in Švedske I. Druge žive živali Direktiva Sveta 92/65/EGS z dne 13. julija 1992 o zahtevah zdravstvenega varstva živali, ki veljajo za trgovino znotraj Skupnosti in za uvoz živali, semena, jajčec in zarodkov, za katere ne veljajo zahteve zdravstvenega varstva živali, določene v posebnih predpisih Skupnosti, na katere se nanaša Priloga A (I) k Direktivi 90/425/EGS (UL L 268, 14.9.1992 str. 54), kakor je bila nazadnje spremenjena z Odločbo Komisije 95/176/ES (UL L 117, 24.5.1995, str. 23) ¸ II. Švica - zakonodaja Odlok z dne 20. aprila 1988 o uvozu, tranzitu in izvozu živali in živalskih proizvodov (OITE), kakor je bil nazadnje spremenjen dne 14. maja 1997 (RS 916.443.11) III. Pravila za izvajanje Kot splošno pravilo velja, da Zvezni urad za veterino uporablja ista pravila, ki jih zajema točka I tega dodatka. Zvezni urad za veterino pa lahko sprejme tudi strožje ukrepe in zahteva dodatna jamstva. V tem primeru se brez poseganja v njegovo pravico do takojšnjega izvajanja teh ukrepov v okviru Skupnega veterinarskega odbora skličejo posvetovanja, da se poiščejo ustrezne rešitve. Kadar Zvezni urad za veterino želi izvajati milejše ukrepe, o tem vnaprej obvesti pristojne oddelke Skupnosti. V teh primerih se Skupni veterinarski odbor sestane na posvetovanjih in skuša poiskati ustrezne rešitve. Dokler teh rešitev ne najde, švicarski organi ne izvajajo načrtovanih ukrepov. -------------------------------------------------- Dodatek 4 Zootehnične določbe, vključno s tistimi, ki urejajo uvoz iz tretjih držav I. Skupnost - zakonodaja A. Govedo Direktiva Sveta 77/504/EGS z dne 25. julija 1977 o čistopasemskem plemenskem govedu (UL L 206, 12.8.1977, str. 8), kakor je bila nazadnje spremenjena z Aktom o pristopu Avstrije, Finske in Švedske B. Prašiči Direktiva Sveta 88/661/EGS z dne 19. decembra 1988 o zootehničnih standardih, ki veljajo za plemenske prašiče (UL L 382, 31.12.1982, str. 36), kakor je bila nazadnje spremenjena z Aktom o pristopu Avstrije, Finske in Švedske C. Ovce in koze Direktiva Sveta 89/361/EGS z dne 30. maja 1989 o čistopasemskih plemenskih ovcah in kozah (UL L 153, 6.6.1989, str. 30) D. Kopitarji (a) Direktiva Sveta 90/427/EGS z dne 26. junija 1990 o zootehničnih in rodovniških predpisih, ki urejajo trgovino s kopitarji v Skupnosti (UL L 224, 18.8.1990, str. 55) (b) Direktiva Sveta 90/428/EGS z dne 26. junija 1990 o trgovini s kopitarji, ki so namenjeni za tekmovanja in o določitvi pogojev sodelovanja na teh tekmovanjih (UL L 224, 18.8.1990, str. 60) E. Čistopasemske živali Direktiva Sveta 91/174/EGS z dne 25. marca 1991 o določitvi zootehničnih in rodovniških zahtev v zvezi s trženjem čistopasemskih živali in o spremembah Direktiv 77/504/EGS in 90/425/EGS (UL L 85, 5.4.1991, str. 37) F. Uvoz iz tretjih držav Direktiva Sveta 94/28/ES z dne 23. junija 1994 o določitvi načel v zvezi z zootehničnimi in rodovniškimi predpisi, ki veljajo za uvoz živali, njihovega semena, jajčec in zarodkov iz tretjih držav, in o spremembah Direktive 77/504/EGS o čistopasemskem plemenskem govedu (UL L 178, 12.7.1994, str. 66) II. Švica - zakonodaja Švicarski organi so izdelali in predložili v posvetovanje osnutek zakona o kmetijstvu. Osnutek zakona pooblašča Zvezni svet za sprejemanje odlokov na področjih, ki jih zajema ta dodatek. Švicarski organi se obvezujejo, da bodo ob začetku veljavnosti te priloge sprejele podobno zakonodajo, kakršna je opredeljena v točki I tega dodatka. Na podlagi novih določb, ki jih sprejmejo švicarski organi, se ta dodatek čim prej revidira. III. Prehodna ureditev Brez poseganja v predpise o zootehničnih pregledih iz Dodatkov 5 in 6, se švicarski organi obvezujejo, da bo odpošiljanje živali, semena, jajčec in zarodkov v skladu z Direktivo Sveta 94/28/ES. Če se pri trgovanju pojavijo težave, se zadeva na zahtevo ene ali druge pogodbenice predloži Skupnemu veterinarskemu odboru. -------------------------------------------------- Dodatek 5 Pregledi in pristojbine POGLAVJE 1 Trgovina med Skupnostjo in Švico I. Sistem ANIMO Komisija v sodelovanju z Zveznim uradom za veterino vključi Švico v informacijsko mrežo ANIMO. Skupni veterinarski odbor po potrebi določi prehodne ukrepe. II. Pravila za kopitarje Pregledi, ki se nanašajo na trgovino med Skupnostjo in Švico, se izvajajo v skladu z Direktivo Sveta 90/425/EGS z dne 26. junija 1990 o veterinarskih in zootehničnih pregledih, ki veljajo za trgovino z nekaterimi živimi živalmi in proizvodi znotraj Skupnosti v smislu uveljavitve notranjega trga (UL L 224, 18.8.1990, str. 29), kakor je bila nazadnje spremenjena z Direktivo 92/118/EGS (UL L 62, 15.3.1993, str. 49). Za izvajanje členov 9 in 22 je odgovoren Skupni veterinarski odbor. III. Pravila za živali, namenjene za pašo na obmejnih območjih 1. Uradni veterinar odpremne države: - obvesti uradnega veterinarja namembne države 48 ur vnaprej o načrtovani odpremi živali, - v 48 urah pred njihovim odhodom na pašo pregleda živali; živali morajo biti označene po predpisih, - izda spričevalo v skladu z vzorcem, ki ga izdela Skupni veterinarski odbor. 2. Uradni veterinar namembne države pregleda živali ob njihovem prihodu v namembno državo, da se prepriča, ali ustrezajo standardom iz te priloge. 3. V času paše so živali pod carinskim nadzorom. 4. Imetnik živali sestavi pisno izjavo, s katero potrjuje: (a) da kot vsak drugi imetnik iz Skupnosti ali Švice izpolnjuje vse ukrepe, sprejete v skladu s to prilogo, in vse druge ukrepe, uvedene na lokalni ravni; (b) da prevzema stroške pregledov, ki jih zahteva ta priloga; (c) da bo v celoti sodeloval pri urejanju predpisanih carinskih ali veterinarskih pregledov, ki jih zahtevajo organi odpremne države ali namembne države. 5. Paša se omeji na 10-kilometrski pas na obeh straneh meje med Švico in Skupnostjo; v upravičenih primerih se ta razdalja lahko poveča. 6. V primeru izbruha bolezni, se v skupnem soglasju med pristojnimi veterinarskimi organi sprejmejo ustrezni ukrepi. Ti organi proučijo možnost kritja nastalih stroškov. Po potrebi se zadeva preda Skupnemu veterinarskemu odboru. IV. Posebna pravila A. Kadar so živali namenjene v klavnico v Baslu, se dokumentacija pregleda samo na eni vstopni točki v Švico. To pravilo velja samo za živali z izvorom z območja Haut Rhin ali Landkreise Lörrach, Waldshut, Breisgau-Hochschwarzwald in mesta Freibourg i.B. Ta določba pa se lahko razširi tudi na druge klavnice vzdolž meje med Skupnostjo in Švico. B. Kadar so živali namenjene v prostocarinsko območje Livigno, se dokumentacija pregleda samo v kraju Ponte Gallo. To pravilo velja samo za živali z izvorom iz kantona Grisons. Ta določba pa se lahko razširi na druga carinska obmejna območja vzdolž meje med Skupnostjo in Švico. C. Kadar so živali namenjene v kanton Grisons, se dokumentacija pregleduje samo v kraju La Drossa. To pravilo velja samo za živali z izvorom iz prostocarinskega območja Livigno. Ta določba pa se lahko razširi na druga območja vzdolž meje med Skupnostjo in Švico. D. Kadar se žive živali natovarjajo posredno ali neposredno na vlak na neki točki na ozemlju Skupnosti in se raztovarjajo na neki drugi točki na ozemlju Skupnosti po tranzitu čez ozemlje Švice, velja zanje ena sama zahteva, in sicer ta, da se o tem vnaprej obvestijo švicarski veterinarski organi. To pravilo velja samo za vlake, katerih kompozicija se med prevozom ne spreminja. V. Pravila za živali, ki prečkajo ozemlje Skupnosti ali Švice A. Kadar žive živali z izvorom iz Skupnosti prečkajo švicarsko ozemlje, pregledujejo njihovo dokumentacijo samo švicarski organi. V sumljivih primerih lahko opravijo tudi katero koli drugo potrebno inšpekcijo. B. Kadar žive živali z izvorom iz Švice prečkajo ozemlje Skupnosti, pregledujejo njihovo dokumentacijo samo organi Skupnosti. V sumljivih primerih lahko opravijo tudi katerikoli drugi potrebni inšpekcijski pregled. Švicarski organi zagotavljajo, da bo vse živali spremljalo spričevalo o prevzemu, ki ga izdajo organi prve namembne tretje države. VI. Splošna pravila Te določbe veljajo za primere, ki jih ne zajemajo točke II do IV. A. Pri živih živalih z izvorom iz Skupnosti ali Švici, ki so namenjene za uvoz, se izvedejo naslednji pregledi: - pregledi dokumentacije, - pregledi istovetnosti, in v sumljivih primerih - fizični pregledi. B. Pri živih živalih iz držav, ki niso naštete v tej prilogi, ki so bile predmet pregledov v skladu z Direktivo 91/496/EGS, se opravijo naslednji pregledi: - pregledi dokumentacije, - pregledi istovetnosti, in v sumljivih primerih - fizični pregledi. VII. Mejne kontrolne točke - trgovina med Evropsko skupnostjo in Švico A. Za Skupnost: za Nemčijo naslednje točke: — Bietingen | cesta | — Konstanz Strasse | cesta | — Weil am Rhein/Mannheim | železnica, cesta, | za Francijo naslednje točke: — Divonne | cesta | — Saint Julien/Bardonnex | cesta | — Ferney-Voltaire/Geneva | letališče | — Saint-Louis/Bâle | letališče, | za Italijo naslednje točke: — Campocologno | železnica | — Chiasso | železnica, cesta | — Gran San Bernardo-Pollein | cesta, | za Avstrijo naslednji mejni prehodi in ustrezne kontrolne točke: — Tisis | cesta | — Hochst | cesta | — Buchs | železnica. | B. Za Švico: — z Nemčijo: | Thayngen | cesta | Kreuzlingen | cesta | Basle | cesta/železnica/letališče, | — s Francijo: | Bardonnex | cesta | Basle | cesta/železnica/letališče | Geneva | cesta/letališče, | — z Italijo: | Campocologno | železnica | Chiasso | cesta/železnica | Martigny | cesta, | — z Avstrijo: | Schaanwald | cesta | St. Margrethen | cesta | Buchs | železnica. | POGLAVJE 2 Uvoz iz tretjih držav I. Zakonodaja Kontrole ob uvozu iz tretjih držav se izvajajo v skladu z Direktivo Sveta 91/496/EGS z dne 15. julija 1991 o določitvi načel, ki veljajo za organizacijo veterinarskih pregledov živali, ki vstopajo v Skupnost iz tretjih držav, in o spremembah direktiv 89/662/EGS, 90/425/EGS in 90/675/EGS (UL L 268, 24.4.1991, str. 56), kakor je bila nazadnje spremenjena z Aktom o pristopu Avstrije, Finske in Švedske. II. Pravila o izvajanju A. Za namene člena 6 Direktive 91/496/EGS so mejne kontrolne točke naslednje: letališče Basle-Mulhouse, letališče Ženeva in letališče Zürich. Za naknadne spremembe je odgovoren Skupni veterinarski odbor. B. Zlasti na podlagi člena 19 Direktive 91/496/EGS in člena 57 Zakona o epizootskih boleznih se na odgovornost Skupnega veterinarskega odbora izvajajo inšpekcije na kraju samem. POGLAVJE 3 Posebne določbe - Za Francijo se primer Ferney-Voltaire/letališče Ženeva in primer St. Louis/letališče Basle obravnavata na posvetovanjih Skupnega veterinarskega odbora. - Za Švico se primer letališča Geneva-Cointrin in primer letališča Basle-Mulhouse obravnavata na posvetovanjih Skupnega veterinarskega odbora. I. Medsebojna pomoč A. ZAKONODAJA Skupnost | Švica | Direktiva Sveta 89/608/EGS z dne 21. novembra 1989 o medsebojni pomoči med upravnimi organi držav članic in o sodelovanju med slednjimi in Komisijo za zagotavljanje pravilnega izvajanja zakonodaje o veterinarskih in zootehničnih zadevah (UL L 351, 2.12.1989, str. 34). | Zakon z dne 1. julija 1996 o epizootskih boleznih (LFE), kakor je bil nazadnje spremenjen dne 18. junija 1993 (RS 916.40), in zlasti člen 57. | B. POSEBNA IZVEDBENA PRAVILA IN POSTOPKI Za uporabo členov 10, 11 in 16 Direktive 89/608/EGS je odgovoren Skupni veterinarski odbor. II. Identifikacija živali A. ZAKONODAJA Skupnost | Švica | Direktiva Sveta 92/102/EGS z dne 27. novembra 1992 o identifikaciji in registraciji živali (UL L 355, 5.12.1992, str. 32), kakor je bila nazadnje spremenjena z Aktom o pristopu Avstrije, Finske in Švedske. | Odlok z dne 27. junija 1995 o epizootskih boleznih (OFE), kakor je bil nazadnje spremenjen dne 16. septembra 1996 (RS 916.401), in zlasti njegovi členi 7 do 22 (registracija in identifikacija). | B. POSEBNA IZVEDBENA PRAVILA IN POSTOPKI 1. Za izvajanje člena 3(2), petega pododstavka člena 4(1)(a) in člena 4(2) Direktive 92/102/EGS je odgovoren Skupni veterinarski odbor. 2. Za gibanje prašičev, ovc in koz v Švici se za namene člena 5(3) upošteva datum 1. julij 1999. 3. V smislu člena 10 Direktive 92/102/EGS je za koordinacijo pri vsaki uvedbi elektronskega identifikacijskega sistema odgovoren Skupni veterinarski odbor. III. Sistem SHIFT A. ZAKONODAJA Skupnost | Švica | Odločba Sveta 92/438/EGS z dne 13. julija 1992 o informatizaciji veterinarskih uvoznih postopkov (projekt SHIFT), ki spreminja direktive 90/675/EGS, 91/496/EGS, 91/628/EGS in Odločbo 90/424/EGS ter razveljavlja Odločbo 88/192/EGS (UL L 243, 25.8.1992, str. 27), kakor je bila nazadnje spremenjena z Aktom o pristopu Avstrije, Finske in Švedske. | Odlok z dne 27. junija 1995 o epizootskih boleznih (OFE), kakor je bil nazadnje spremenjen dne 16. septembra 1996 (RS 916.401). | B. POSEBNA IZVEDBENA PRAVILA IN POSTOPKI Komisija v sodelovanju z Zveznim uradom za veterino vključi Švico v sistem SHIFT v skladu z Odločbo Sveta 92/438/EGS. IV. Zaščita živali A. ZAKONODAJA Skupnost | Švica | Direktiva Sveta 91/628/EGS z dne 19. novembra 1991 o zaščiti živali med prevozom in o spremembah direktiv 90/42 5/EGS in 91/496/EGS (UL L 340, 11.12.1991, str. 17), kakor je bila nazadnje spremenjena z Direktivo Sveta 95/29/ES (UL L 148, 30.6.1995, str. 52). | Odlok z dne 27. maja 1981 o zaščiti živali (RS 455.1). Odlok z dne 20. aprila 1988 o uvozu, tranzitu in izvozu živali in živalskih proizvodov (OITE), kakor je bil nazadnje spremenjen dne 14. maja 1997 (RS 916.443.11). | B. POSEBNA IZVEDBENA PRAVILA IN POSTOPKI 1. Švicarski organi se obvezujejo, da bodo izpolnjevali zahteve iz Direktive 91/628/EGS za trgovino med Švico in Skupnostjo in za uvoz iz tretjih držav. 2. Podatki iz četrtega odstavka člena 8 Direktive 91/628/EGS se predložijo Skupnemu veterinarskemu odboru. 3. Zlasti na podlagi člena 10 Direktive 91/628/EGS in člena 65 Odloka z dne 20. aprila 1988 o uvozu, tranzitu in izvozu živali in živalskih proizvodov (OITE), kakor je bil nazadnje spremenjen dne 14. maja 1997 (RS 916.443.11), se inšpekcije na kraju samem izvajajo na odgovornost Skupnega veterinarskega odbora. 4. Podatki iz drugega pododstavka člena 18(3) Direktive 91/628/EGS se predložijo Skupnemu veterinarskemu odboru. V. Semena, jajčeca in zarodki Oddelek VI Poglavja 1 in Poglavja 2 tega dodatka veljata smiselno. VI. Pristojbine A. Za inšpekcijske preglede živih živali iz držav, ki niso naštete v tej prilogi, se švicarski organi obvezujejo, da bodo pobrali vsaj pristojbine, predvidene v Prilogi C Poglavja 2 k Direktivi 96/43/ES. B. Za žive živali z izvorom iz Skupnosti ali Švice, namenjene za uvoz v Skupnost ali Švico, se plačujejo naslednje pristojbine: 2,5 EUR/t, vendar najmanj 15 EUR in največ 175 EUR za vsako pošiljko. C. Pristojbin se ne zaračunava za: - živali za zakol, ki so namenjene v klavnico v Baslu, - živali, ki so namenjene na prostocarinsko območje Livigno, - živali, ki so namenjene v kanton Grisons, - žive živali, natovorjene neposredno ali posredno na vlak na neki točki na ozemlju Skupnosti za namene raztovarjanja na neki drugi točki na ozemlju Skupnosti, - žive živali z izvorom iz Skupnosti, ki prečkajo ozemlje Švice, - žive živali z izvorom iz Švice, ki prečkajo ozemlje Skupnosti, - kopitarje. D. Za živali, namenjene na obmejna območja zaradi paše, se plačujejo naslednje pristojbine: 1 EUR/glavo za odpremno državo in 1 EUR/glavo za namembno državo, vendar najmanj 10 EUR in največ 100 EUR za vsako pošiljko. E. Za namene tega poglavja "pošiljka" pomeni število živali iste vrste, ki so zajete na istem zdravstvenem spričevalu ali dokumentu, ki se prevažajo na istem prevoznem sredstvu, ki jih odpremlja isti pošiljatelj, ki prihajajo iz iste izvozne države ali regije in so namenjene v isti namembni kraj. -------------------------------------------------- Dodatek 6 Živalski proizvodi POGLAVJE 1 Sektorji, v katerih je priznavanje enakovrednosti obojestransko Proizvodi: Mleko in mlečni proizvodi goveda, namenjeni za človeško prehrano Mleko in mlečni proizvodi goveda, ki niso namenjeni za človeško prehrano | Izvoz iz Skupnosti v Švico | Izvoz iz Švice v Skupnost | Pogoji trgovanja | Enakovrednost | Pogoji trgovanja | Enakovrednost | Standardi ES | Švicarski standardi | Švicarski standardi | Standardi ES | Določbe o zdravju živali — Govedo | 64/432/EGS 92/46/EGS 92/118/EGS | Odlok z dne 27. junija 1995 o epizootskih boleznih (OFE), kakor je bil nazadnje spremenjen dne 16. septembra 1996 (RS 916.401), in zlasti njegovi členi. 47, 61, 65, 101, 155, 163, 169, 173, 177, 224 in 295. | Da | Odlok z dne 27. junija 1995 o epizootskih boleznih (OFE), kakor je bil nazadnje spremenjen dne 16. septembra 1996 (RS 916.401), in zlasti njegovi členi. 47, 61, 65, 101, 155, 163, 169, 173, 177, 224 in 295. | 64/432/EGS 92/46/EGS 92/118/EGS | Da | Javno zdravje | 92/46/EGS 92/118/EGS | Odlok z dne 18. oktobra 1995 o zagotavljanju kakovosti v mlečnem sektorju (Or-AOL, RS 916.351.0) | Da | Odlok z dne 18. oktobra 1995 o zagotavljanju kakovosti v mlečnem sektorju (Or-AOL, RS 916.351.0) | 92/46/EGS 92/118/EGS | Da | Odlok z dne 25. januarja 1996 Zveze švicarskih proizvajalcev mleka Union Centrale des Producteurs Suisses du Lait o zagotavljanju kakovosti industrijske predelave mleka (RS 916.351.04) | Odlok z dne 25. januarja 1996 Zveze švicarskih proizvajalcev mleka Union Centrale des Producteurs Suisses du Lait o zagotavljanju kakovosti industrijske predelave mleka (RS 916.351.04) | Odlok z dne 16. januarja 1996 Zveze švicarskih proizvajalcev mleka Union Centrale des Producteurs Suisses du Lait o zagotavljanju kakovosti v proizvodnji mleka (RS 916.351.04) | Odlok z dne 16. januarja 1996 Zveze švicarskih proizvajalcev mleka Union Centrale des Producteurs Suisses du Lait o zagotavljanju kakovosti v proizvodnji mleka (RS 916.351.04) | Odlok USAL z dne 24. januarja 1996 o zagotavljanju kakovosti v obrtni predelavi mleka (RS 916.351.06) | Odlok USAL z dne 24. januarja 1996 o zagotavljanju kakovosti v obrtni predelavi mleka (RS 916.351.06) | Odlok z dne 30. januarja 1996 Švicarske zveze za sire Union Suisse du Commerce du Fromage SA o zagotavljanju kakovosti med zorenjem in predpakiranjem sira (RS 916.3 51.0 7) | Odlok z dne 30. januarja 1996 Švicarske zveze za sire Union Suisse du Commerce du Fromage SA o zagotavljanju kakovosti med zorenjem in predpakiranjem sira (RS 916 351.07) | Proizvodi: Živalski odpadki Izvoz iz Skupnosti v Švico | Izvoz iz Švice v Skupnost | Pogoji trgovanja | Enakovrednost | Posebne zahteve | Pogoji trgovanja | Enakovrednost | Posebne zahteve | Standardi ES | Švicarski standardi | Švicarski standardi | Standardi ES | 90/667/EGS | Odlok z dne 3. februarja 1993 o odpravi živalskih odpadkov (OELDA), kakor je bil nazadnje spremenjen 17. aprila 1996 (RS 916.441.22) | Da | Trgovanje z nevarnimi snovmi je prepovedano. Zadevo nanovo prouči Skupni veterinarski odbor. | Odlok z dne 3. februarja 1993 o odpravi živalskih odpadkov (OELDA), kakor je bil nazadnje spremenjen 17. aprila 1996 (RS 916.441) | 90/667/EGS | Da | Trgovanje z nevarnimi snovmi je prepovedano. Zadevo nanovo prouči Skupni veterinarski odbor. | | Odlok z dne 20. aprila 1988 o uvozu, tranzitu in izvozu živali in živalskih proizvodov (OITE), kakor je bil nazadnje spremenjen dne 14. maja 1997 (RS 916.443.11), in zlasti členi. 64a, 76 in 77 (odobritev izvoznih podjetij, pogoji za izvoz živalskih odpadkov). | | | Odlok z dne 20. aprila 19 o uvozu, tranzitu in izvozu živali in živalskih proizvodov (OITE), kakor je bil nazadnje spremenjen dne 14. maja 1997 (RS 916.443.11), in zlasti členi. 64a, 76 in 77 (odobritev izvoznih podjetij, pogoji za izvoz živalskih odpadkov). | | | | POGLAVJE II Sektorji, ki niso zajeti v Poglavju I I. Izvoz iz Skupnosti v Švico Za izvoz iz Skupnosti v Švico veljajo isti pogoji kot za trgovino v Skupnosti. Pristojni organi pa v vsakem primeru izdajo potrdilo o izpolnjevanju teh pogojev, ki spremlja pošiljke. Skupni veterinarski odbor po potrebi prouči vzorce omenjenih potrdil. II. Izvoz iz Švice v Skupnost Za izvoz iz Švice v Skupnost veljajo ustrezni pogoji, ki so opredeljeni v predpisih Skupnosti. Skupni veterinarski odbor prouči vzorce omenjenih potrdil. Dokler Odbor ne sprejme odločitve o teh vzorcih, se za spričevala upoštevajo trenutne zahteve. POGLAVJE III Prenos sektorja iz Poglavja II v Poglavje I Takoj ko Švica sprejme zakonodajo, ki je po njenem mnenju enakovredna zakonodaji Skupnosti, se zadeva predloži Skupnemu veterinarskemu odboru. Poglavje I tega dodatka se čim prej prilagodi, da se dopolni z rezultati posvetovanj Odbora. -------------------------------------------------- Dodatek 7 Odgovorni organi DEL A Švica Odgovornost za kontrolne preglede v zvezi z zdravstvenim varstvom živali in veterinarske inšpekcijske preglede si delita Zvezno ministrstvo za gospodarstvo Département Fédéral de l'Economie in Zvezno ministrstvo za notranje zadeve Département Fédéral de l'Intérieur. V zvezi s tem velja naslednje: - za izvoz v Skupnost: Département Fédéral de l'Economie je odgovoren za izdajanje zdravstvenih spričeval, ki potrjujejo skladnost z veterinarskimi standardi in opredeljenimi zahtevami, - za uvoz živilskih izdelkov živalskega izvora: Département Fédéral de l'Economie je odgovoren za veterinarske standarde in zahteve v zvezi z mesom (vključno z ribami, raki in mehkužci) in mesnimi proizvodi (vključno z ribami, raki in mehkužci), Département Fédéral de l'Intérieur pa je odgovoren za mleko, mlečne proizvode, jajca in jajčne proizvode, - za uvoz drugih živalskih proizvodov: Département Fédéral de l'Economie je odgovoren za veterinarske standarde in zahteve. DEL B Skupnost Odgovornost si delijo nacionalne službe v posameznih državah članicah in Evropska komisija. V zvezi s tem velja naslednje: - za izvoz v Švico: države članice so odgovorne za spremljanje skladnost s pogoji in zahtevami proizvodnje in predvsem za zakonsko predpisane kontrole ter za izdajanje zdravstvenih spričeval, ki potrjujejo skladnost z opredeljenimi standardi in zahtevami, - Evropska komisija je odgovorna za vsesplošno koordinacijo, inšpekcije/revizije inšpekcijskih sistemov in za zakonodajne ukrepe, ki so potrebni, da se zagotovi enotna uporaba standardov in zahtev v okviru enotnega trga. -------------------------------------------------- Dodatek 8 Prilagajanje regionalnim pogojem -------------------------------------------------- Dodatek 9 Smernice o postopkih za izvajanje revizij Za namene tega dodatka "revizija" pomeni oceno izvajanja. 1. Splošna načela 1.1 V skladu s temi določbami izvaja revizije pogodbenica, ki je odgovorna za izvajanje revizije ("revizor - auditor") skupaj s pogodbenico, ki je predmet revizije ("revidiranec - auditee"). Po potrebi so lahko pregledana tudi podjetja in obrati. 1.2 Revizije so zasnovane tako, da preverjajo uspešnost kontrolnega organa, in ne da zavračajo posamezne pošiljke živil ali obrate. Kadar revizija pokaže večjo nevarnost za zdravje živali ali ljudi, revidiranec nemudoma sprejme sanacijske ukrepe. Ta postopek lahko zajema proučitev ustreznih uredb, pravil za izvajanje, oceno končnih rezultatov, skladnosti in naknadne sanacijske ukrepe. 1.3 Pogostost revizij je odvisna od uspešnosti. Nizka raven uspešnosti zahteva pogostejše revizije; nezadovoljivo raven uspešnosti mora pogodbenica, ki je predmet revizije, popraviti v zadovoljstvo revizorja. 1.4 Revizije in odločitve, ki izhajajo iz njih, morajo biti transparentne in dosledne. 2. Načela, ki se nanašajo na revizorja Odgovorni za izvajanje revizije izdelajo načrt, po možnosti v skladu s priznanimi mednarodnimi standardi, ki zajema naslednje točke: 2.1 predmet, daljnosežnost in obseg dejavnosti revizije; 2.2 datum in kraj izvajanja revizije, skupaj s časovnim razporedom posameznih revizij vse do in vključno s sestavo končnega poročila; 2.3 jezik oziroma jezike, v katerih se bo izvajala revizija in v katerih bo napisano poročilo; 2.4 osebni podatki revizorjev, vključno z navedbo vodje, če gre za skupinsko revizijo. Izvajanje revizije specializiranih sistemov in programov zahteva morda ustrezne poklicne kvalifikacije; 2.5 časovni razpored sej s pristojnimi uslužbenci in obiskov podjetij in obratov. Podatke o podjetjih in obratih, ki jih je treba obiskati, je treba navesti vnaprej; 2.6 revizor mora ob upoštevanju svobode informiranja spoštovati poslovno zaupnost. Izogniti se je treba konfliktu interesov; 2.7. upoštevanje predpisov, ki urejajo zdravje in varnost pri delu, in spoštovanje pravic nosilca dejavnosti. Ta načrt se vnaprej prouči s predstavniki pogodbenice, ki je predmet revizije. 3. Načela, ki se nanašajo na revidiranca Zaradi olajšanja dela revizorju upošteva pogodbenica, ki je predmet revizije, naslednja načela. 3.1 Pogodbenica, ki je predmet revizije,mora tesno sodelovati z revizorjem in imenuje osebe, odgovorne za to nalogo. Sodelovanje lahko obsega na primer naslednje: - dostop do vseh veljavnih uredb in standardov, - dostop do uporabniških programov in ustreznih registrov in dokumentacije, - dostop do revizorskih in inšpekcijskih poročil, - dokumentacijo v zvezi s sanacijskimi ukrepi in kaznimi, - dostop do podjetij. 3.2 Pogodbenica, ki je predmet revizije, mora izvesti ustrezen dokumentiran program, da bi tretjim strankam lahko dokazalo dosledno in enotno upoštevanje standardov. 4. Postopki 4.1 Uvodni sestanek Predstavniki obeh strank se sestanejo na uvodnem sestanku. Na tem sestanku dobi revizor nalogo, da pregleda načrt revizije in potrdi, ali so na voljo ustrezni viri, dokumentacija in vsa druga sredstva, ki so potrebna za izvajanje revizije. 4.2 Revizija dokumentov Revizija dokumentov lahko obsega revizijo dokumentov in registrov v skladu s točko 3.1, revizijo struktur in pooblastil pogodbenice, ki je predmet revizije, in vseh sprememb v zvezi z inšpekcijami živil in certifikacijskimi sistemi od sprejetja te priloge ali od prejšnje revizije, s poudarkom tistih vidikov inšpekcij in certifikacijskega sistema, ki se nanašajo na zadevne živali ali proizvode. Ta ukrep lahko vključuje tudi proučitev registrov in dokumentov o zadevnih inšpekcijah in certificiranju. 4.3 Preverjanje na kraju samem 4.3.1 Odločitev o izvedbi tega ukrepa temelji na oceni tveganja ob upoštevanju dejavnikov, kakor so zadevni proizvodi, dotedanje izkušnje gospodarske panoge ali izvozne države v zvezi z izpolnjevanjem zahtev, proizvedene in uvožene ali izvožene količine, spremembe infrastrukture in vrsta nacionalnih inšpekcij in certifikacijskih sistemov. 4.3.2 Preverjanje na kraju samem lahko zajema obiske proizvodnih in pridelovalnih obratov, obratov za obdelavo ali skladiščenje in nadzornih laboratorijev, s čimer se preveri skladnost podatkov v dokumentih iz točke 4.2 4.4 Naknadna revizija Kadar se izvaja naknadna revizija, da se ugotovi, ali so bile pomanjkljivosti ustrezno odpravljene, zadošča morda obravnava le tistih točk, pri katerih se je izkazala pomanjkljivost. 5. Delovna dokumentacija Obrazci za poročanje rezultatov in sklepov revizije, se čim bolj standardizirajo, da so revizije čim bolj enotne, transparentne in učinkovite. Delovna dokumentacija lahko vključuje tudi kontrolne liste s točkami za ocenjevanje. Takšni kontrolni listi lahko zajemajo: - zakonodajo, - strukturo inšpekcijskih in certifikacijskih služb in njihov način dela, - podatke o podjetjih in njihov način dela, - zdravstvene statistike, načrte in rezultate vzorčenj, - ukrepe in postopke za izvajanje, - postopke poročanja in pritožbene postopke, - programe usposabljanja. 6. Sklepni sestanek Predstavniki obeh strank se sestanejo na sklepnem sestanku, ki se ga po potrebi udeležijo uslužbenci, odgovorni za izvajanje nacionalnih inšpekcijskih in certifikacijskih programov. Na tem sestanku revizor predstavi ugotovitve revizije. Informacije morajo biti predstavljene jasno in jedrnato, da so sklepi revizije popolnoma razumljivi. Pogodbenica, ki je predmet revizije, izdela delovni načrt za odpravo ugotovljenih pomanjkljivosti, po možnosti z navedbo rokov predvidenega zaključka. 7. Poročilo Pogodbenica, ki je predmet revizije, prejme osnutek revizijskega poročila čim prej je mogoče. V enem mesecu lahko poda svoje stališče o prejetem osnutku; vse pripombe revidiranega mesta se nato vključijo v zaključno poročilo. -------------------------------------------------- Dodatek 10 Mejne kontrole in inšpekcijske takse A. Mejne kontrole za sektorje, v katerih je priznavanje enakovrednosti obojestransko Vrsta mejne kontrole | Stopnja | 1.Pregledi dokumentacije | 100 % | 2.Fizični pregledi: | | — mleko in mlečni proizvodi | 1 % | — živalski odpadki | 1 % | B. Mejne kontrole za sektorje, ki niso všteti v točko A Vrsta mejne kontrole | Stopnja | 1.Pregledi dokumentacije | 100 % | 2.Fizični pregledi | maks. 10 % | C. Posebni ukrepi 1. Upošteva se Priloga 3 k Priporočilu št. 1/94 Skupnega odbora ES-Švica o olajševanju nekaterih veterinarskih inšpekcijskih pregledov in formalnosti za živalske proizvode in žive živali. Zadevo čim prej prouči Skupni veterinarski odbor. 2. Vprašanje trgovine med Francijo in Švico z ribiškimi proizvodi iz Ženevskega jezera in trgovine med Nemčijo in Švico z ribiškimi proizvodi iz Bodenskega jezera obravnava čim prej Skupni veterinarski odbor. D. Pristojbine 1. Za sektorje, v katerih je priznavanje enakovrednosti obojestransko, se zaračunavajo naslednje pristojbine: 1,5 EUR/t, vendar najmanj 30 EUR in največ 350 EUR na pošiljko. 2. Za sektorje, ki niso zajeti v točko 1, se zaračunavajo naslednje pristojbine: 3,5 EUR/t, vendar najmanj 30 EUR in največ 350 EUR na pošiljko. Skupni veterinarski odbor ponovno prouči te določbe eno leto po začetku veljavnosti te priloge. -------------------------------------------------- Dodatek 11 Kontaktne točke Za Evropsko skupnost Direktor VI/BII Javno zdravje, zdravje živali in rastlin Evropska komisija B–1049 Bruselj Drugi pomembni kontakti: Direktor Urad za prehrano in veterinarstvo Dublin Irska Vodja enote DG VI/B/II/4 Koordinacija horizontalnih vprašanj glede zdravja Evropska komisija B–1049 Bruselj Za Švico Office Vétérinaire Fédéral Case postale 3003 Berne Switzerland Tel. (41-31) 323 85 01/02 Faks (41-31) 323 85 90 Drugi pomembni kontakti: Office Fédéral de la Santé Publique Case postale 3003 Berne Tel. (41-31) 322 21 11 Faks (41-31) 322 95 07 Centrale du Service d'Inspection et de Consultation en Matière d'Economie Laitière Schwarzenburgstraße 161 3097 Liebefeld-Berne Tel. (41-31) 323 81 03 Faks (41-31) 323 82 27 -------------------------------------------------- Sklepni akt Pooblaščenci EVROPSKE SKUPNOSTI in ŠVICARSKE KONFEDERACIJE so na srečanju dne enaindvajsetega junija leta tisoč devetsto devetindevetdeset v Luxembourgu z namenom podpisa sporazuma med Evropsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo o trgovini s kmetijskimi proizvodi sprejeli naslednje skupne izjave, priložene k sklepnemu aktu: - Skupno izjavo o dvostranskih sporazumih med državami članicami Evropske unije in Švico, - Skupno izjavo o tarifni uvrstitvi mlete zelenjave in mletega sadja, - Skupno izjavo o sektorju mesa, - Skupno izjavo o švicarski metodi upravljanja tarifnih kvot za meso, - Skupno izjavo o izvajanju priloge 4 o zdravstvenem varstvu rastlin, - Skupno izjavo o rezanju proizvodov vinskega sektorja s poreklom iz Skupnosti, ki se tržijo na ozemlju Švice, - Skupno izjavo o zakonodaji o žganih pijačah in aromatiziranih pijač na osnovi vina, - Skupno izjavo o zaščiti geografskih označb in označb porekla kmetijskih proizvodov in živil, - Skupno izjavo o Prilogi 11 o ukrepih zdravstvenega varstva živali in zootehničnih ukrepih, ki se uporabljajo pri trgovini z živimi živalmi in živalskimi proizvodi, - Skupno izjavo o nadaljnjih pogajanjih. - Seznanili so se tudi z naslednjimi izjavami, priloženimi k temu sklepnemu aktu: Izjavo Evropske skupnosti o sirovih fonduejih, - Izjavo Švice o grappi, - Izjavo Švice o imenih perutnine v zvezi z vrsto kmetovanja, - Izjavo o udeležbi Švice v odborih. Hecho en Luxemburgo, el veintiuno de junio de mil novecientos noventa y nueve . Udfærdiget i Luxembourg den enogtyvende juni nitten hundrede og nioghalvfems . Geschehen zu Luxemburg am einundzwanzigsten Juni neunzehnhundertneunundneunzig . Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις είκοσι μία Ιουνίου χίλια εννιακόσια ενενήντα εννέα . Done at Luxembourg on the twenty-first day of June in the year one thousand nine hundred and ninety-nine . Fait à Luxembourg, le vingt-et-un juin mil neuf cent quatre-vingt dix-neuf . Fatto a Lussembourgo, addì ventuno giugno millenovecentonovantanove . Gedaan te Luxemburg, de eenentwintigste juni negentienhonderd negenennegentig . Feito em Luxemburgo, em vinte e um de Junho de mil novecentos e noventa e nove . Tehty Luxemburgissa kahdentenakymmenentenäensimmäisenä päivänä kesäkuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäyhdeksän . Som skedde i Luxemburg den tjugoförsta juni nittonhundranittionio . Por la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnar +++++ TIFF +++++ +++++ TIFF +++++ Por la Confederación SuizaFor Det Schweiziske EdsforbundFür die Schweizerische EidgenossenschaftΓια την Ελβετική ΣυνομοσπονδίαFor the Swiss ConfederationPour la Confédération suissePer la Confederazione svizzeraVoor de Zwitserse BondsstaatPela Confederação SuíçaSveitsin valaliiton puolestaPå Schweiziska edsförbundets vägnar +++++ TIFF +++++ +++++ TIFF +++++ -------------------------------------------------- Skupna Izjava o dvostranskih sporazumih med državami članicami Evropske unije in Švico Evropska skupnost in Švica priznavata, da se dvostranski sporazumi med državami članicami Evropske unije in Švico uporabljajo brez poseganja in skladno z obveznostmi, ki zavezujejo države podpisnice teh sporazumov zaradi članstva v Evropski uniji ali Svetovni trgovinski organizaciji. Priznavata tudi, da določbe teh sporazumov veljajo samo, če so skladne z zakonodajo Skupnosti, vključno z mednarodnimi sporazumi, ki jih je sklenila Skupnost. -------------------------------------------------- Skupna Izjava o tarifni uvrstitvi mlete zelenjave in mletega sadja Z namenom zagotavljanja dodeljevanja in vzdrževanja vrednosti koncesij, ki jih Švici namenja Skupnost za določene vrste mlete zelenjave in mletega sadja, zajete v Prilogi 2 k Sporazumu o trgovini s kmetijskimi proizvodi, se carinski organi podpisnic strinjajo, da bodo obravnavali posodobitev tarifne uvrstitve mlete zelenjave in mletega sadja glede na izkušnje, pridobljene pri uporabi tarifnih koncesij. -------------------------------------------------- Skupna Izjava o sektorju mesa Od 1. julija 1999 se zaradi krize BSE in ukrepov, sprejetih pri izvažanju proizvodov določenih držav članic v Švico, ter z izjemo odprejo letne avtonomne kvote Skupnosti za 700 ton neto sušene govedine, skladno z dajatvijo ad valorem in oproščeno posebne dajatve, ki veljajo za obdobje enega leta od začetka veljavnosti Sporazuma. Položaj se ponovno preuči, če uvozne omejitve, ki jih Švici naložijo določene države članice, do tega dne niso ukinjene. V zameno Švica v istem obdobju in pod enakimi pogoji, ki veljajo v omenjenem primeru, ohranja svoje obstoječe koncesije (480 ton neto šunke Parma in San Daniele, 50 ton neto šunke Serrano in 170 ton neto Bresaola). Uporabljajo se pravila o poreklu blaga iz nepreferencialnih dogovorov. -------------------------------------------------- Skupna Izjava o švicarski metodi upravljanja tarifnih kvot za meso Evropska skupnost in Švica skupno in zlasti z vidika določb WTO izjavljata namen ponovnega preučevanja švicarske metode upravljanja tarifnih kvot za meso, z namenom uvedbe metode upravljanja, ki manj ovira trgovanje. -------------------------------------------------- Skupna Izjava o izvajanju Priloge 4 o zdravstvenem varstvu rastlin Švica in Skupnost, v nadaljnjem besedilu "podpisnici", se zavezujeta k čimprejšnjemu izvajanju Priloge 4 o zdravstvenem varstvu rastlin. Priloga 4 se izvede, če in ko bo švicarska zakonodaja o rastlinah, rastlinskih proizvodih in drugih predmetih, navedenih v Dodatku A, izenačena z zakonodajo Skupnosti, navedeni v Dodatku B, skladno s postopkom, ki naj zajame rastline, rastlinske proizvode in druge predmete v prilogah 1 do 4, ter zakonodajo obeh podpisnic v Dodatku 2. Ta postopek se uporabi tudi za dopolnitev dodatkov 3 in 4 k tej prilogi skladno z dodatkoma C in D za Skupnost, in na podlagi ustreznih določb za Švico. Člena 9 in 10 Priloge 4 se izvedeta ob začetku veljavnosti omenjene priloge z namenom čimprejšnje uvedbe instrumentov za evidentiranje rastlin, rastlinskih proizvodov in drugih predmetov v Dodatku 1 k Prilogi 4, evidentiranje zakonskih določb obeh podpisnic, ki imajo enake rezultate glede zaščite pred vnosom in razmnoževanjem organizmov, ki škodujejo rastlinam in rastlinskim proizvodom v Dodatku 2 k Prilogi 4, evidentiranje organov, zadolženih za izdajanje potnih listin o zdravstvenem varstvu rastlin v Dodatku 3 k Prilogi 4, in po potrebi določanje območij in posebnih zahtev, ki se nanje nanašajo, v Dodatku 4 k Prilogi 4. Delovna skupina za zdravstveno varstvo rastlin iz člena 10 Priloge 4 čimprej obravnava spremembe švicarske zakonodaje z namenom ugotavljanja, ali vsebujejo rezultate, ki ustrezajo določbam Skupnosti glede zaščite pred vnosom in razmnoževanjem organizmov, ki škodujejo rastlinam in rastlinskim proizvodom. Zagotavlja postopno uresničevanje Priloge 4, tako da se kar najhitreje začne uporabljati za kar največje število rastlin, rastlinskih proizvodov in drugih predmetov, navedenih v Dodatku A. Podpisnici se zavežeta k strokovnemu posvetovanju z namenom spodbujanja uvedbe zakonodaje, ki bo dala ustrezne rezultate glede zaščite pred vnosom in razmnoževanjem organizmov, ki škodujejo rastlinam in rastlinskim proizvodom. -------------------------------------------------- Dodatek A RASTLINE, RASTLINSKI PROIZVODI IN DRUGI PREDMETI, ZA KATERE SI BOSTA OBE PODPISNICI PRIZADEVALI NAJTI REŠITEV SKLADNO S PRILOGO 4 A. RASTLINE, RASTLINSKI PROIZVODI IN DRUGI PREDMETI S POREKLOM Z OZEMLJA KATEREKOLI OD PODPISNIC 1. Rastline in rastlinski proizvodi, kadar so v prometu 1.1 Rastline za sajenje, razen semen Beta vulgaris L. Humulus lupulus L. Prunus L. [1] 1.2 Deli rastlin brez sadežev ali semen, a z živim cvetnim prahom za oprašitev Chaemomeles Lindl. Cotoneaster Ehrh. Crataegus L. Cydonia Mill. Eriobotrya Lindl. Malus Mill. Mespilus L. Pyracantha Roem. Pyrusl. Sorbus L., razen S. intermedia (Ehrh.) Pers. Stranvaesia Lindl. 1.3 Rastline stolonifernih in gomoljastih vrst za sajenje Solanum L. in njegovi križanci 1.4 Rastline, razen sadežev ali semen Vitis L. 2. Rastline, rastlinski proizvodi in drugi predmeti, ki jih izdelajo proizvajalci, pooblaščeni za proizvodnjo in prodajo osebam, ki se poklicno ukvarjajo s proizvodnjo rastlin, razen rastlin, rastlinskih proizvodov in drugih predmetov, pripravljenih in na voljo za prodajo končnemu uporabniku, in za katere obstaja jamstvo (pristojnih organov) podpisnic, da je njihova proizvodnja jasno ločena od proizvodnje drugih izdelkov 2.1 Rastline, razen semen Abies spp. Apium graveolens L. Argyranthemum spp. Aster spp. Brassica spp. Costanea Mill. Cucumis spp. Dendranthema (DC) Des Moul. Dianthus L. in njegovi križanci Exacum spp. Fragaria L. Gerbera Cass. Gypsophila L . Impatiens L.: vse vrste križancev z Nove Gvineje Lactuca spp. Larix Mill. Leucanthemum L. Lupinus L. Pelargonium L'Hérit. ex Ait. Picea A. Dietr. Pinus L. Populus L. Pseudotsuga Carr. Quercus L. Rubus L. Spinacia L. Tanacetum L. Tsuga Carr. Verbena L. 2.2 Rastline za sajenje, razen semen Solanaceae, razen tistih, navedenih v točki 1.3 2.3 Posajene rastline ali rastline s pritrjenim ali pridruženim rastnim substratom Araceae Marantaceae Musaceae Persea Mill. Strelitziaceae 2.4 Semena in čebulice Allium ascalonicum L. Allium cepa L. Allium schoenoprasum L. 2.5 Rastline za sajenje Allium porrum L. 2.6 Čebulice in korenike za sajenje Camassia Lindl. Chionodoxa Boiss. Crocus flavus Weston cv. Golden Yellow Galanthus L. Galtonia candicans (Baker) Decne Gladiolus Tourn. ex L: pomanjšane sorte in njihovi križanci, na primer G. callianthus Marais, G. colvillei Sweet, G. nanus hort., G. ramosus hort. in G. tubergenii hort. Hyadnthus L. Iris I. Ismene Herbert (= Hymenocallis Salisb.) Muscari Mill. Narcissus L. Ornithogalum L. Puschkinia Adams Scilla L. Tigridia Juss. Tulipa L. B. RASTLINE IN RASTLINSKI PROIZVODI PO POREKLU Z OZEMELJ RAZEN OZEMELJ IZ TOČKE A 3. Vse rastline za sajenje razen: - semen, razen semen iz točke 4, - naslednjih rastlin: Citrus L. Clausena Burm. f. Fortunella Swingle Murraya Koenig ex L. Palmae Poncirus Raf. 4. Semena 4.1 Semena po poreklu iz Argentine, Avstralije, Bolivije, Čila, Nove Zelandije ali Urugvaja Cruciferae Gramineae Trifolium spp. 4.2 Semena po poreklu izven ozemlja katere od podpisnic Allium cepa L. Allium porrum L. Allium schoenoprasum L. Capsicum spp. Helianthus annuus L. Lycopersicon lycopersicum (L.) Karst. ex Farw. Medicago sativa L. Phaseolus L. Primus L. Rubus L. Zea mays L. 4.3 Semena naslednjih rodov po poreklu iz Afganistana, Indije, Iraka, Mehike, Nepala, Pakistana, Združenih držav Amerike Triticum Secale X Triticosecale 5. Rastline, razen plodov in semen Vitis L. 6. Deli rastlin, razen sadežev in semen Coniferales Dendranthema (DC) Des Moul. Dianthus L. Pelargonium L'Herit. ex Ait. Populus L. Prunus L. (po poreklu iz neevropskih držav) Quercus L. 7. Sadeži (iz neevropskih držav) Annona L. Cydonia Mill. Diospyros L. Malus Mill. Mangifera L. Passiflora L. Prunus L. Psidium L. Pyrus L Ribes L. Syzygium Gaertn. Vacdnium L. 8. Gomolji, razen za sajenje Solatium tuberosum L. 9. Les, ki je v celoti ali delno obdržal naravno okroglo površino z lubjem ali brez njega, ali je v obliki sekancev, iveri, žagovine, lesnih odpadkov ali ostankov (a) kadar je bil v celoti ali delno pridobljen iz spodaj opisanih rastlin: - Castanea Mill. - Castanea Mill., Quercus L. (vključno z lesom, ki ni obdržal naravne okrogle površine, po poreklu iz držav Severne Amerike) - Coniferales, razen Pinus L. (vključno z lesom, ki ni obdržal naravne okrogle površine, po poreklu iz neevropskih držav) - Pinus L. (vključno z lesom, ki ni obdržal naravne okrogle površine) - Populus L. (po poreklu iz ameriških držav) - Acer saccharum Marsh, (vključno z lesom, ki ni obdržal naravne okrogle površine, po poreklu iz držav Severne Amerike), ter (b) kadar ustreza enemu od naslednjih opisov: Oznaka KN | Opis | 440110 | Les za ogrevanje v okroglicah, cepanicah, vejah ali butarah ali v podobnih oblikah | ex440121 | Les v obliki iverja ali podobnih drobcev: - Coniferales po poreklu iz neevropskih držav | 440122 | Les v obliki iverja ali podobnih drobcev: - - razen iz lesa Coniferales | 440130 | Lesni odpadki in ostanki, strnjeni v okroglicah, briketih, peletih ali podobnih oblikah | ex440320 | Grobo obdelan les, olubljen ali ne, ali grobo pravokotno razkosan: - razen, kadar je barvno obdelan, obarvan, obdelan s kreozotom ali drugimi konzervansi, iz lesa Coniferales, po poreklu iz neevropskih držav | 440391 | Grobo obdelan les, olubljen ali ne, ali grobo pravokotno razkosan: - razen, kadar je barvno obdelan, obarvan, obdelan s kreozotom ali drugimi konzervansi - - iz vrste Quercus L. | 440399 | Grobo obdelan les, olubljen ali ne, ali grobo pravokotno razkosan: - razen, kadar je barvno obdelan, obarvan, obdelan s kreozotom ali drugimi konzervansi - - razen vrste Coniferales, Quercus L. ali Fagus L. | ex440410 | Klani količi: planke, letve in stebri za lesene ograje iz lesa, zašiljeni, toda ne žagani po dolžini: - Coniferales po poreklu iz neevropskih držav | ex440420 | Klani količi: planke, letve in stebri za lesene ograje iz lesa, zašiljeni, toda ne žagani po dolžini: - razen vrste Coniferales | 440610 | Železniški ali tramvajski tramovi (tirne veznice) iz lesa - neimpregnirani | ex440710 | Les, vzdolžno žagan ali rezan, cepljen ali luščen, ne skobljan, brušen ali na koncih spojen, debeline nad 6 mm; zlasti tramovi, plohi, krajniki, deske, letve: - Coniferales po poreklu iz neevropskih držav | ex440791 | Les, vzdolžno žagan ali rezan, cepljen ali luščen, ne skobljan, brušen ali na koncih spojen, debeline nad 6 mm; zlasti tramovi, plohi, krajniki, deske, letve: - vrste Quercus L. | ex440799 | Les, vzdolžno žagan ali rezan, cepljen ali luščen, skobljan ali neskobljan, brušen ali na koncih spojen, debeline nad 6 mm; zlasti tramovi, plohi, krajniki, deske, letve: - razen vrste Coniferales, tropskega lesa, Quercus L ali Fagus L | ex441510 | Zaboji za pakiranje, gajbe in bobni iz lesa po poreklu iz neevropskih držav | ex441520 | Palete, škatlaste palete in druge deske za nalaganje iz lesa po poreklu iz neevropskih držav | ex441600 | Leseni sodi, vključno z dogami, iz lesa vrste Quercus L. | Palete in škatlaste palete (oznaka KN ex441520) so izvzete tudi, kadar ustrezajo standardom, ki se uporabljajo pri paletah "UIC" in nosijo oznako, ki potrjuje takšno ustreznost. 10. Zemlja in rastni substrat (a) Zemlja in rastni substrat, v celoti ali delno sestavljen iz zemlje ali trdnih organskih snovi, na primer delov rastlin, humusa vključno s šoto ali lubjem, razen substrata, v celoti sestavljenega iz šote. (b) Zemlja ali rastni substrat, pritrjen na rastline ali povezan z njimi, v celoti ali delno sestavljen iz snovi, določenih v točki (a), ali v celoti ali delno sestavljen iz šote ali katerekoli druge trdne anorganske snovi, namenjen za ohranjanje vitalnosti rastlin. [1] Ob upoštevanju posebnih določb, predvidenih za virus plum pox. -------------------------------------------------- Dodatek B ZAKONODAJA Določbe Evropske skupnosti: - Direktiva Sveta 69/464/EGS z dne 8. decembra 1969 o obvladovanju krompirjevega raka - Direktiva Sveta 69/465/EGS z dne 8. decembra 1969 o obvladovanju rumene krompirjeve ogorčice - Direktiva Sveta 69/466/EGS z dne 8. decembra 1969 o obvladovanju ameriškega kaparja - Direktiva Sveta 74/647/EGS z dne 9. decembra 1974 o obvladovanju nageljnovih listnih zavijalcev - Direktiva Sveta 77/93/EGS z dne 21. decembra 1976 zaščitnih ukrepih proti uvedbi organizmov v Skupnost, ki so škodljivi za rastline ali za rastlinske proizvode, kot je bila nazadnje spremenjena z Direktivo Komisije 98/2/ES - Odločba Komisije 91/261/EGS z dne 2. maja 1991 o priznanju Avstralije kot neokužene z bakterijo Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. - Direktiva Komisije 92/70/EGS z dne 30. julija 1992 o določitvi podrobnih pravil za popise, ki se opravijo za priznanje varovanih območij v Skupnosti - Direktiva Komisije 92/76/EGS z dne 6. oktobra 1992 o priznavanju zaščitenih območij, izpostavljenih posebnim nevarnostim za zdravstveno varstvo rastlin v Skupnosti, kot je bila nazadnje spremenjena z Direktivo 98/17/ES - Direktiva Komisije 92/90/EGS z dne 3. novembra 1992 o obveznostih pridelovalcev in uvoznikov rastlin, rastlinskih proizvodov ali drugih predmetov in podrobnostih za njihovo registracijo - Direktiva Komisije 92/105/EGS z dne 3. decembra 1992 o določanju stopnje standardizacije za rastlinske potne liste, ki se uporabljajo za premeščanje nekaterih rastlin, rastlinskih proizvodov ali drugih predmetov znotraj Skupnosti, in določanju podrobnih postopkov za izdajo takih rastlinskih potnih listov ter pogojev in podrobnih postopkov za njihovo zamenjavo - Odločba Komisije 93/359/EGS z dne 28. maja 1993 o pooblaščanju držav članic, da predvidijo odstopanja od nekaterih predpisov Direktive Sveta 77/93/EGS glede lesa Thuja L. s poreklom iz Združenih držav Amerike - Odločba Komisije 93/360/EGS z dne 28. maja 1993 o pooblastitvi držav članic, da predvidijo odstopanja od nekaterih predpisov Direktive Sveta 77/93/EGS glede lesa Thuja L. s poreklom iz Kanade - Odločba Komisije 93/365/EGS z dne 2. junija 1993 o pooblastitvi držav članic za določitev odstopanj od nekaterih določb Direktive Sveta 77/93/EGS o toplotno obdelanem lesu iglavcevs poreklom iz Kanade in o določitvi podrobnosti indikatorskega sistema, ki se uporablja za toplotno obdelani les - Odločba Komisije 93/422/EGS z dne 22. junija 1993 o pooblastitvi držav članic za določitev odstopanj od nekaterih določb Direktive Sveta 77/93/EGS o lesu iglavcev, sušenem v pečeh, s poreklom iz Kanade in o določitvi podrobnosti indikatorskega sistema, ki se uporablja za les, sušen v pečeh - Odločba Komisije 93/423/EGS z dne 22. junija 1993 o pooblastitvi držav članic za določitev odstopanj od nekaterih določb Direktive Sveta 77/93/EGS glede lesa iglavcev, sušenega v pečeh, s poreklom iz Združenih držav Amerike in o določitvi podrobnosti indikatorskega sistema, ki se uporablja za les, sušen v pečeh - Direktiva Komisije 93/50/EGS z dne 24. junija 1993 o določitvi nekaterih rastlin, ki niso navedene v delu A Priloge V Direktive Sveta 77/93/EGS in katerih proizvajalci, skladišča ali distribucijski centri na pridelovalnih območjih teh rastlin se navedejo v uradnem registru - Direktiva Komisije 93/51/EGS z dne 24. junija 1993 o predpisih za premeščanje nekaterih rastlin, rastlinskih proizvodov ali drugih predmetov prek varovanega območja in za premeščanje rastlin, rastlinskih proizvodov ali drugih predmetov, ki izvirajo s takega varovanega območja in se premeščajo znotraj njega - Odločba Komisije 93/452/EGS z dne 15. julija 1993 o pooblastitvi držav članic, da predvidijo odstopanja od nekaterih določb Direktive Sveta 77/93/EGS glede rastlin Chamaecyparis Spach, Juniperus L. in Pinus L s poreklom iz Japonske, kot je bila nazadnje spremenjena z Odločbo 96/711/ES - Odločba Komisije 93/467/EGS z dne 19. julija 1993 o pooblastilih državam članicam, da določijo odstopanja od nekaterih določb Direktive Sveta 77/93/EGS v zvezi s hrastovimi (Quercus L.) hlodi z lubjem, s poreklom iz Kanade ali Združenih držav, kot je bila nazadnje spremenjena z Odločbo 96/724/ES - Direktiva Sveta 93/85/EGS z dne 4. oktobra 1993 o obvladovanju krompirjeve obročkaste gnilobe - Direktiva Komisije 95/44/ES z dne 26. julija 1995 o določitvi pogojev, pod katerimi je mogoče nekatere škodljive organizme, rastline, rastlinske proizvode in druge predmete iz Prilog I do V Direktive Sveta 77/93/EGS, vnesti ali jih premeščati znotraj Skupnosti oziroma na nekaterih njenih varovanih območjih v preskusne ali znanstvene namene in za delo pri žlahtnjenju, kot je bila nazadnje spremenjena z Direktivo 97/46/ES - Odločba Komisije 95/506/ES z dne 24. novembra 1995o začasni pooblastitvi držav članic za sprejetje dodatnih ukrepov proti širjenju Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith iz Kraljevine Nizozemske, kot je bila nazadnje spremenjena z Odločbo 97/649/ES - Odločba Komisije 96/301/ES z dne 3. maja 1996 o začasni pooblastitvi držav članic za sprejetje dodatnih ukrepov proti širjenju Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith iz Egipta - Odločba Komisije 96/618/EGS z dne 16. oktobra 1996 o pooblastitvi držav članic, da predvidijo odstopanja od nekaterih določb Direktive Sveta 77/93/EGS glede krompirja, razen krompirja, ki je namenjen sajenju s poreklom iz Republike Senegal - Odločba Komisije 97/5/ES z dne 12. decembra 1996 o priznanju Madžarske kot neokužene z bakterijo Clavibacter michiganensis (Smith) Daviset al spp. Sepedonicus (Spieckerman et Kotthoff) Davis et al. - Odločba Komisije 97/353/EGS z dne 20. maja 1997 o pooblastitvi držav članic, da predvidijo odstopanja od nekaterih določb Direktive Sveta 77/93/EGS glede rastlin jagod (Fragaria L.) za saditev, razen semena s poreklom iz Argentine - Direktiva Komisije 98/22/ES z dne 15. aprila 1998 o minimalnih pogojih za opravljanje zdravstvenih pregledov rastlin v Skupnosti in sicer tistih rastlin, rastlinskih proizvodov in drugih predmetov, ki prihajajo iz tretjih držav in za katere se zdravstveni pregledi opravljajo na mestih inšpekcijskih pregledov, ki niso v kraju destinacije -------------------------------------------------- Dodatek C ORGANI, ODGOVORNI ZA IZDAJO POTNIH LISTOV ZA RASTLINE Skupnost Ministère des Classes moyennes et de l'Agriculture Service de la Qualité et de la Protection des végétaux WTC 3 — 6ème étage Boulevard Simon Bolivar 30 B-1210 Brussels Tel. (32-2) 208 37 04 Faks (32-2) 208 37 05 Ministeriet for Fødevarer, Landbrug og Fiskerei Plantedirektoratet Skovbrynet 20 DK-2800 Lyngby Tel. (45) 45 96 66 00 Faks (45) 45 96 66 10 Bundesministerium für Ernährung, Landwirtschaft und Forsten Rochusstraße 1 D-53123 Bonn 1 Tel. (49-228) 529 35 90 Fax (49-228) 529 42 62 Ministry of Agriculture Directorate of Plant Produce Plant Protection Service 3-5, Ippokratous Str. GR-10164 Athens Tel. (30-1) 360 54 80 Faks (30-1) 361 71 03 Ministério de Agricultura, Pesca y Alimentación Dirección General de Sanidad de la Producción Agraria Subdirección general de Sanidad Vegetal MAPA, c/Velazquez, 147 1a Planta E-28002 Madrid Tel. (34-1) 347 82 54 Faks (34-1) 347 82 63 Ministry of Agriculture and Forestry Plant Production Inspection Centre Plant Protection Service Vilhonvuorenkatu 11 C,PO box 42 FIN-00501 Helsinki Tel. (358-0) 13 42 11 Faks (358-0) 13 42 14 99 Ministère de l'Agriculture, de la Pêche et de l'Alimentation Direction générale de l'Alimentation Sous-direction de la Protection des végétaux 175 rue du Chevaleret F-75013 Paris Tel. (33-1) 49 55 49 55 Faks (33-1) 49 55 59 49 Ministero delle Risorse Agricole, Alimentari e Forestali DGPAAN — Servizio Fitosanitario Centrale Via XX Settembre, 20 I-00195 Rome Tel. (39-6) 488 42 93 — 46 65 50 70 Faks (39-6) 481 46 28 Ministerie van Landbouw, Natuurbeheer en Visserij Plantenziektenkundige Dienst (PD) Geertjesweg 15—Postbus 9102 6700 HC Wageningen The Netherlands Tel. (31-317) 49 69 11 Faks (31-317) 42 17 01 Bundesministerium für Land- und Forstwirtschaft Stubenring 1 Abteilung Pflanzenschutzdienst A-1012 Vienna Tel. (43-1) 711 00 68 06 Faks (43-1) 711 00 65 07 Direcção-geral de Protecção das culturas Quinta do Marquês P-2780 Oeiras Tel. (351-1) 443 50 58/443 07 72/3 Faks (351-1) 442 06 16/443 05 27 Swedish Board of Agriculture Plant Protection Service S-551 82 Jönkoping Tel. (46-36) 15 59 13 Faks (46-36) 12 25 22 Ministère de l'Agriculture ASTA 16, route d'Esch BP 1904 L-1019 Luxembourg Tel. (352) 45 71 72218 Faks (352) 45 71 72340 Department of Agriculture, Food and Forestry Plant Protection Service Agriculture House (7 West) Kildare street Dublin 2 Ireland Tel. (353-1) 607 20 03 Faks (353-1) 661 62 63 Ministry of Agriculture, Fisheries and Food Plant Health Devision Foss House, Kings Pool 1-2 Peasholme Green York YO1 2PX United Kingdom Tel. (44-1904) 45 51 61 Faks (44-1904) 45 51 63 -------------------------------------------------- Dodatek D OBMOČJA IZ ČLENA 4 IN POSEBNE ZAHTEVE V ZVEZI Z NJIMI Območja iz člena 4 in posebne zahteve v zvezi z njimi so opredeljena v odgovarjajočih zakonodajnih in upravnih določbah obeh pogodbenic, določenih spodaj. Določbe Evropske skupnosti: - Direktiva Komisije 92/76/EGS z dne 6. oktobra 1992 o priznavanju zaščitenih območij, izpostavljenih posebnim nevarnostim za zdravstveno varstvo rastlin v Skupnosti - Direktiva Komisije 92/103/EGS z dne 1. decembra 1992 o spremembah prilog I do IV k Direktivi Sveta 77/93/EGS o zaščitnih ukrepih proti uvedbi organizmov v Skupnost, ki so škodljivi za rastline ali za rastlinske proizvode, in proti njihovemu širjenju v Skupnosti - Direktiva Komisije 93/106/EGS z dne 29. novembra 1993 o spremembah Direktive 92/76/EGS o priznavanju zaščitenih območij, izpostavljenih posebnim nevarnostim za zdravstveno varstvo rastlin v Skupnosti - Direktiva Komisije 93/110/ES z dne 9. decembra 1993 o spremembah nekaterih prilog k Direktivi Sveta 77/93/EGS o zaščitnih ukrepih proti uvedbi organizmov v Skupnost, ki so škodljivi za rastline ali za rastlinske proizvode, in proti njihovemu širjenju v Skupnosti - Direktiva Komisije 94/61/ES z dne 15. decembra 1994 o podaljšanju roka začasnega priznavanja nekaterih zaščitenih območij, določenih v členu 1 Direktive 92/76/EGS - Direktiva Komisije 95/4/ES z dne 21. februarja 1995 o spremembah nekaterih prilog k Direktivi Sveta 77/93/EGS o zaščitnih ukrepih proti uvedbi organizmov v Skupnost, ki so škodljivi za rastline ali za rastlinske proizvode, in proti njihovemu širjenju v Skupnosti - Direktiva Komisije 95/40/ES z dne 19. julija 1995 o spremembah Direktive 92/76/EGS o priznavanju zaščitenih območij, izpostavljenih posebnim nevarnostim za zdravstveno varstvo rastlin v Skupnosti - Direktiva Komisije 95/65/ES z dne 14. decembra 1995 o spremembah Direktive 92/76/EGS o priznavanju zaščitenih območij, izpostavljenih posebnim nevarnostim za zdravstveno varstvo rastlin v Skupnosti - Direktiva Komisije 95/66/ES z dne 14. decembra 1995 o spremembah nekaterih prilog k Direktivi Sveta 77/93/EGS o zaščitnih ukrepih proti uvedbi organizmov v Skupnost, ki so škodljivi za rastline ali za rastlinske proizvode, in proti njihovemu širjenju v Skupnosti - Direktiva Komisije 96/14/Euratom, ESPJ, ES z dne 12. marca 1996 o spremembah nekaterih Prilog k Direktivi Sveta 77/93/EGS o zaščitnih ukrepih proti uvedbi organizmov v Skupnost, ki so škodljivi za rastline ali za rastlinske proizvode, in proti njihovemu širjenju v Skupnosti - Direktiva Komisije 96/15/ES z dne 14. marca 1996 o spremembah Direktive 92/76/EGS o priznavanju zaščitenih območij, izpostavljenih posebnim nevarnostim za zdravstveno varstvo rastlin v Skupnosti - Direktiva Komisije 96/76/ES z dne 29. novembra 1996 o spremembah Direktive 92/76/EGS o priznavanju zaščitenih območij, izpostavljenih posebnim nevarnostim za zdravstveno varstvo rastlin v Skupnosti - Direktiva Komisije 95/41/ES z dne 19. julija 1995 o spremembah nekaterih prilog k Direktivi Sveta 77/93/EGS o zaščitnih ukrepih proti uvedbi organizmov v Skupnost, ki so škodljivi za rastline ali za rastlinske proizvode, in proti njihovemu širjenju v Skupnosti - Direktiva Komisije 98/17/ES z dne 11. marca 1998 o spremembah Direktive 92/76/EGS o priznavanju zaščitenih območij, izpostavljenih posebnim nevarnostim za zdravstveno varstvo rastlin v Skupnosti -------------------------------------------------- SKUPNA IZJAVA o rezanju proizvodov vinarskega sektorja s poreklom iz Skupnosti in danih v promet na švicarsko ozemlje Člen 4(1) Priloge 7 v povezavi s točko A Dodatka 1 omogoča na švicarskem ozemlju rezanje proizvodov vinarskega sektorja s poreklom iz Skupnosti z drugimi proizvodi vinarskega sektorja iz Skupnosti ali s proizvodi drugih porekel samo pod pogoji, ki so določeni v ustreznih določbah Skupnosti, ali kjer ni takih določb, v določbah držav članic, navedenih v Dodatku 1. Posledično se člen 371 švicarske Ordonnance z dne 1. marca 1995 o živilih ne uporablja za take proizvode. -------------------------------------------------- Skupna Izjava o zakonodaji v zvezi z žganimi pijačami in aromatiziranih pijač na osnovi vina V želji, da bi uvedli ugodne pogoje za omogočanje in pospeševanje medsebojne trgovine v žganih pijačah in aromatiziranih pijačah na osnovi vina in v ta namen odstranili tehnične ovire za trgovino takih pijač, sta se pogodbenici dogovorili: Švica se obvezuje, da bo svojo predmetno zakonodajo naredila enakovredno zakonodaji Skupnosti in da bo zdaj začela ustrezne postopke z namenom prilagoditi v roku treh let po začetku veljavnosti Sporazuma svojo zakonodajo opredelitvi, opisu in predstavitvi žganih pijač in aromatiziranih pijač na osnovi vina. Potem ko Švica uvede zakonodajo, ki jo obe pogodbenici štejeta za enakovredno zakonodaji Skupnosti, začneta Evropska skupnost in Švica postopke za vključitev priloge o medsebojnem priznavanju njune zakonodaje o žganih pijačah in aromatiziranih pijačah na osnovi vina v Sporazum o trgovini kmetijskih proizvodov . -------------------------------------------------- Skupna Izjava o varstvu geografskih označb in geografskih porekel za kmetijske proizvode in živila Evropska skupnost in Švica (v nadaljnjem besedilu "pogodbenici") se strinjata, da je medsebojno varstvo geografskih porekel (VGP) in geografskih označb (VGO) bistveno za liberalizacijo trgovine kmetijskih proizvodov in živil med pogodbenicama. Vključitev določb v zvezi s tem v dvostranskem sporazumu o trgovini kmetijskih proizvodov je potreben dodatek k Prilogi 7 k Sporazumu o trgovini s proizvodi vinarskega sektorja in predvsem Naslovu II Sporazuma, ki določa medsebojno zaščito imen takih proizvodov, in k Prilogi 8 k Sporazumu o medsebojnem priznavanju in zaščiti imen žganih pijač in aromatiziranih pijač na osnovi vina. Pogodbenici določita določbe o medsebojni zaščiti VGP in VGO, ki se vključijo v Sporazum o trgovini s kmetijskimi proizvodi na podlagi enakovredne zakonodaje tako glede pogojev, ki urejajo registracijo VGP in VGO kot dogovorov o nadzoru. Vključitev teh določb bi se morala izvesti na dan, ki je sprejemljiv za obe pogodbenici, in ne pred polno uporabo člena 17 Uredbe Sveta (EGS) št. 2081/92 v zvezi s Skupnostjo, kakršna je trenutno. Medtem se bosta Pogodbenici obveščali o svojem delu na tem področju ob upoštevanju pravnih omejitev. -------------------------------------------------- Skupna Izjava o Prilogi 11 o zdravju živali in zootehničnih ukrepih, ki veljajo za trgovino z živimi živalmi in živalskimi proizvodi V povezavi z zadevnimi državami članicami Komisija Evropskih skupnosti tesno spremlja razvoj BSE in ukrepov za boj proti bolezni, ki jih sprejme Švica s namenom najti ustrezno rešitev. V teh razmerah se Švica obveže, da ne bo začela nobenih postopkov proti Skupnosti ali njenimi državami članicami znotraj Svetovne trgovinske organizacije. -------------------------------------------------- Skupna Izjava o nadaljnjih pogajanjih Evropska skupnost in Švicarska konfederacija izjavljata, da imata namen začeti pogajanja za sklenitev sporazumov na področjih, ki so v njunem skupnem interesu, kot so posodobitev Protokola 2 k Sporazumu o prosti trgovini iz leta 1972 in švicarsko sodelovanje v določenih programih Skupnosti s področja usposabljanja, mladine, medijev, statistike in okolja. Po zaključku sedanjih dvostranskih pogajanj je treba hitro začeti s pripravljalnim delom za ta pogajanja. -------------------------------------------------- Izjave Evropske Skupnosti o sirovih fonduejih Evropska skupnost izjavlja, da je pripravljena preučiti seznam sirov, ki se uporabljajo v sirovih fonduejih v zvezi s prilagoditvijo Protokola 2 k Sporazumu o prosti trgovini iz leta 1972. -------------------------------------------------- Izjava Švice o grappi Švica izjavlja, da bo spoštovala opredelitev, določeno v Skupnosti za ime "grappa" ("destilat grozdnih tropin" ali "grozdne tropine") iz člena 1(4)(f) Uredbe Sveta (EGS) št. 1576/89. -------------------------------------------------- Izjava Švice o imenih za perutnino, ki se nanaša na vrsto reje Švica izjavlja, da trenutno nima zakonodaje, ki se nanaša posebej na vrsto reje in imena perutnine. Vendar pa izjavlja svoj namen, da zdaj začne z ustreznimi postopki z namenom, da bi v treh letih po začetku veljavnosti Sporazuma sprejela zakonodajo, ki se posebej nanaša na vrsto reje in imen za perutnino, enakovredno predmetni zakonodaji Skupnosti. Švica izjavlja, da ima ustrezno zakonodajo predvsem v zvezi z varstvom potrošnikov pred zavajajočo prakso, v zvezi z zaščito živali in zaščito znamk ter bojem proti nelojalni konkurenci. Izjavlja, da se obstoječa zakonodaja uporablja na tak način, da zagotavlja potrošniku ustrezne, objektivne informacije z namenom jamčiti pošteno konkurenco med perutnino švicarskega porekla in perutnino s poreklom iz Skupnosti. Posebno pozornost namenja preprečevanju uporabe netočnih ali zavajajočih podatkov, ki bi lahko zavajali potrošnika glede narave proizvodov, vrste reje in imen perutnine, ki je dana v promet v Švici. -------------------------------------------------- Izjava o švicarski udeležbi v odborih Svet se strinja, da se lahko švicarski predstavniki, če jih zadevajo obravnavane vsebine, kot opazovalci udeležujejo zasedanj naslednjih odborov in strokovnih delovnih skupin: - Odborov raziskovalnih programov, tudi Znanstvenega in tehničnega raziskovalnega odbora (CREST), - Upravne komisije za socialno varnost delavcev migrantov, - Usklajevalne skupine za medsebojno priznavanje diplom višjega izobraževanja, - Svetovalnega odbora za zračne poti in uporabljanje konkurenčnih pravil na področju zračnega prevoza. Švicarski predstavniki niso prisotni pri glasovanju v teh odborih. V primeru drugih odborov, ki se ukvarjajo s področji, obravnavanimi v teh sporazumih, na katerih je Švica sprejela pravni red Skupnosti ali temu enakovredne ukrepe, se Komisija posvetuje s švicarskimi strokovnjaki po postopku iz člena 100 Sporazuma o Evropskem gospodarskem prostoru. --------------------------------------------------