| |
| EVROPSKA KOMISIJA | EUROPEAN COMMISSION |
| Bruselj, 30.4.2015 | Brussels, 30.4.2015 |
| COM(2015) 182 final | COM(2015) 182 final |
| PRILOGA | ANNEX |
| k priporočilu | to the Recommendation for a |
| SKLEPA SVETA | COUNCIL DECISION |
| o odobritvi sklenitve s strani Evropske komisije in v imenu Evropske skupnosti za atomsko energijo Stablizacijsko-pridružitvenega sporazuma med Evropsko unijo in Evropsko skupnostjo za atomsko energijo na eni strani ter Kosovom* na drugi strani | approving the conclusion, by the European Commission, on behalf of the European Atomic Energy Community, of the Stabilisation and Association Agreement between the European Union and the European Atomic Energy Community, of the one part, and of Kosovo*, of the other part |
| PROTOKOL I | LIST OF ANNEXES, PROTOCOLS AND DECLARATIONS |
| O TRGOVINI S PREDELANIMI KMETIJSKIMI PROIZVODI | ANNEXES |
| MED EU IN KOSOVOM | Annex I (Article 23) | Kosovo tariff concessions for EU industrial products |
| ČLEN 1 | Annex II (Article 28) | Definition of “baby beef” products |
| 1. EU in Kosovo za predelane kmetijske proizvode uporabljata dajatve, navedene v Prilogi I oziroma Prilogi II k temu Protokolu, v skladu s tam navedenimi pogoji, ne glede na to, ali so omejeni s tarifnimi kvotami ali ne. | Annex III (Article 29) | Kosovo tariff concessions for EU agricultural products |
| 2. SPS sprejme sklep o: | Annex IV (Article 31) | EU concessions for Kosovo fishery products |
| (a) razširitvi seznama predelanih kmetijskih proizvodov iz tega Protokola; | Annex V (Article 32) | Kosovo tariff concessions for EU fish and fishery products |
| (b) spremembah dajatev iz prilog I in II k temu protokolu; | Annex VI (Article 50) | Establishment: financial services |
| (c) povečanju ali odpravi tarifnih kvot. | Annex VII (Article 77) | Intellectual, industrial and commercial property rights |
| 3. SPS lahko dajatve, uvedene s tem protokolom, nadomesti z režimom, vzpostavljenim na podlagi tržnih cen kmetijskih proizvodov EU oziroma Kosova, ki se dejansko uporabljajo v proizvodnji predelanih kmetijskih proizvodov, ki so predmet tega protokola. | PROTOCOLS |
| ČLEN 2 | Protocol I (Article 27) | Trade between the EU and Kosovo in processed agricultural products |
| Dajatve, ki se uporabljajo v skladu s členom 1 tega protokola, se lahko znižajo na podlagi sklepa stabilizacijsko-pridružitvenega sveta: | Protocol II (Article 30) | Wine, spirit drinks and aromatised wines |
| (a) kadar se pri trgovini med EU in Kosovom dajatve, ki se uporabljajo za osnovne proizvode, znižajo ali | Protocol III (Article 46) | Concerning the concept of “originating products” |
| (b) kot odgovor na znižanja zaradi številnih medsebojnih koncesij v zvezi s predelanimi kmetijskimi proizvodi. | Protocol IV (Article 104) | Mutual administrative assistance in customs matters |
| Znižanja iz točke (a) se izračunajo na delu dajatve, ki je določen kot kmetijski element, ki ustreza dejansko uporabljenim kmetijskim proizvodom v proizvodnji zadevnega predelanega kmetijskega proizvoda, in se odštejejo od dajatev, ki se uporabljajo za te osnovne kmetijske proizvode. | Protocol V (Article 136) | Dispute settlement |
| ČLEN 3 | DECLARATIONS |
| EU in Kosovo se medsebojno obvestita o upravnih ureditvah, sprejetih za proizvode, zajete v tem protokolu. Te ureditve morajo zagotoviti enako obravnavo zainteresiranih strani ter morajo biti čim enostavnejše in čim bolj prilagodljive. | Joint declaration |
| PRILOGA I K PROTOKOLU I | ANNEX I |
| DAJATVE, KI SE UPORABLJAJO | ANNEX Ia |
| ZA UVOZ BLAGA S POREKLOM S KOSOVA | KOSOVO TARIFF CONCESSIONS |
| V EU | FOR EU INDUSTRIAL PRODUCTS |
| Naslednji predelani kmetijski proizvodi s poreklom s Kosova se v EU uvozijo z dajatvijo nič. | Referred to in Article 23 |
| Oznaka KN | Poimenovanje 1 | The basic duty to which the successive tariff reductions set out in this Annex are to be applied shall be the basic duty of 10 % applied in Kosovo as of 31 December 2013. Duty rates shall be reduced as follows. |
| (1) | (2) | (a) Upon entry into force of this Agreement, the import duty will be reduced to 80 % of basic duty, i.e. 8 %; |
| 0403 | Pinjenec, kislo mleko in kisla smetana, jogurt, kefir in drugo fermentirano ali kislo mleko in smetana, koncentrirani ali ne ali, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila, ali aromatizirani ali, ki vsebujejo dodano sadje, oreške ali kakav ali ne: | (b) on 1 January of the first year following the date of entry into force of this Agreement, the import duty will be reduced to 60 % of basic duty, i.e. 6 %; |
| 0403 10 | – Jogurt: | (c) on 1 January of the second year following the date of entry into force of this Agreement, the import duty will be reduced to 40 % of basic duty i.e. 4 %; |
| – – aromatiziran ali, ki vsebuje dodano sadje, oreške ali kakav: | (d) on 1 January of the third year following the date of entry into force of this Agreement, the import duty will be reduced to 20 % of basic duty, i.e. 2 %; |
| – – – v prahu, granulah ali drugih trdnih oblikah, z vsebnostjo mlečnih maščob: | (e) on 1 January of the fourth year following the date of entry into force of this Agreement, the remaining import duties will be abolished. |
| 0403 10 51 | – – – – do vključno 1,5 % | Code | Description 1 |
| 0403 10 53 | – – – – več kot 1,5 mas. % do vključno 27 mas. % | 2501 00 | Salt (including table salt and denatured salt) and pure sodium chloride, whether or not in aqueous solution or containing added anticaking or freeflowing agents; sea water: |
| 0403 10 59 | – – – – do vključno 27 % | - Salt (including table salt and denatured salt) and pure sodium chloride, whether or not in aqueous solution or containing added anticaking or freeflowing agents: |
| – – – drugo, z vsebnostjo mlečnih maščob: | - - Other: |
| 0403 10 91 | – – – – do vključno 3 mas. % | 2501 00 51 | - - - Denatured or for industrial uses (including refining) other than the preservation or preparation of foodstuffs for human or animal consumption |
| 0403 10 93 | – – – – več kot 3 mas. % do vključno 6 mas. % | - - - Other: |
| 0403 10 99 | – – – – do vključno 6 mas. % | 2501 00 91 | - - - - Salt suitable for human consumption |
| 0403 90 | – Drugo: | 2501 00 99 | - - - - Other |
| – – aromatizirano ali, ki vsebuje dodano sadje, oreške ali kakav: | 2505 | Natural sands of all kinds, whether or not coloured, other than metalbearing sands of Chapter 26: |
| – – – v prahu, granulah ali drugih trdnih oblikah, z vsebnostjo mlečnih maščob: | 2505 10 00 | - Silica sands and quartz sands |
| 0403 90 71 | – – – – do vključno 1,5 mas. % | 2506 | Quartz (other than natural sands); quartzite, whether or not roughly trimmed or merely cut, by sawing or otherwise, into blocks or slabs of a rectangular (including square) shape: |
| 0403 90 73 | – – – – več kot 1,5 mas. % do vključno 27 mas. % | 2506 10 00 | - Quartz |
| 0403 90 79 | – – – – do vključno 27 mas. % | 2507 00 | Kaolin and other kaolinic clays, whether or not calcined: |
| – – – drugo, z vsebnostjo mlečnih maščob: | 2507 00 80 | - Other kaolinic clays |
| 0403 90 91 | – – – – do vključno 3 mas. % | 2508 | Other clays (not including expanded clays of heading 6806), andalusite, kyanite and sillimanite, whether or not calcined; mullite; chamotte or dinas earths: |
| 0403 90 93 | – – – – več kot 3 mas. % do vključno 6 mas. % | 2508 10 00 | - Bentonite |
| 0403 90 99 | – – – – do vključno 6 % | 2508 40 00 | - Other clays |
| 0405 | Maslo ter druge maščobe in olja, dobljeni iz mleka; mlečni namazi: | 2508 70 00 | - Chamotte or dinas earths |
| 0405 20 | – Mlečni namazi: | 2515 | Marble, travertine, ecaussine and other calcareous monumental or building stone of an apparent specific gravity of 2,5 or more, and alabaster, whether or not roughly trimmed or merely cut, by sawing or otherwise, into blocks or slabs of a rectangular (including square) shape |
| 0405 20 10 | – – z vsebnostjo maščob 39 mas. % ali več, vendar z manj kot 60 mas. % maščobe | 2517 | Pebbles, gravel, broken or crushed stone, of a kind commonly used for concrete aggregates, for road metalling or for railway or other ballast, shingle and flint, whether or not heattreated; macadam of slag, dross or similar industrial waste, whether or not incorporating the materials cited in the first part of the heading; tarred macadam; granules, chippings and powder, of stones of heading 2515 or 2516, whether or not heattreated: |
| 0405 20 30 | – – z vsebnostjo maščob 60 mas. % ali več do vključno 75 mas. % maščobe | 2517 10 | - Pebbles, gravel, broken or crushed stone, of a kind commonly used for concrete aggregates, for road metalling or for railway or other ballast, shingle and flint, whether or not heattreated: |
| 0501 00 00 | Človeški lasje, surovi, umiti ali neumiti, razmaščeni ali nerazmaščeni; odpadki človeških las | 2517 10 20 | - - Limestone, dolomite and other calcareous stone, broken or crushed |
| 0502 | Ščetine in dlake domačih in divjih prašičev; jazbečeva dlaka in druge živalske dlake za izdelovanje ščetk; odpadki teh ščetin ali dlak | 2517 30 00 | - Tarred macadam |
| 0505 | Kože in drugi deli ptic, s perjem in puhom, perje in deli perja (z odrezanimi ali neodrezanimi robovi) ter puh, ki niso naprej obdelani, razen s čiščenjem, dezinficiranjem ali pripravljanjem za konzerviranje; prah in odpadki perja ali delov perja | 2520 | Gypsum; anhydrite; plasters (consisting of calcined gypsum or calcium sulphate) whether or not coloured, with or without small quantities of accelerators or retarders |
| 0506 | Kosti in strženi rogov, neobdelani, razmaščeni, enostavno preparirani (toda nerazrezani v oblike), obdelani s kislino ali brez želatine; prah in odpadki teh izdelkov | 2522 | Quicklime, slaked lime and hydraulic lime, other than calcium oxide and hydroxide of heading 2825: |
| 0507 | Slonova kost, želvovina, kitova kost, dlake kitove kosti, rogovi, parožki, kopita, nohti, kremplji in kljuni, surovo ali enostavno pripravljeno, toda nerazrezano v oblike; prah in odpadki teh izdelkov | 2522 20 00 | - Slaked lime |
| 0508 00 00 | Korale in podobni materiali, surovi ali enostavno pripravljeni, vendar drugače neobdelani; oklepi mehkužcev, rakov ali iglokožcev in sipine kosti, surovi ali enostavno pripravljeni, toda nerazrezani v oblike; prah in odpadki teh izdelkov | 2523 | Portland cement, aluminous cement, slag cement, supersulphate cement and similar hydraulic cements, whether or not coloured or in the form of clinkers: |
| 0510 00 00 | Ambra, bobrovina, cibet in mošus; kantaride; žolči, posušeni ali neposušeni; žleze in druge živalske snovi, ki se uporabljajo za proizvodnjo farmacevtskih izdelkov, sveži, ohlajeni, zamrznjeni ali kako drugače začasno konzervirani | 2523 10 00 | - Cement clinkers |
| 0511 | Proizvodi živalskega izvora, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu; mrtve živali iz poglavja 1 ali 3, neuporabne za človeško prehrano: | 2526 | Natural steatite, whether or not roughly trimmed or merely cut, by sawing or otherwise, into blocks or slabs of a rectangular (including square) shape; talc: |
| – Drugo: | 2526 20 00 | - Crushed or powdered |
| 0511 99 | – – drugo: | 2530 | Mineral substances not elsewhere specified or included: |
| – – – spužve, naravne, živalskega izvora: | 2530 90 00 | - Other |
| 0511 99 31 | – – – – surove | 3001 | Glands and other organs for organotherapeutic uses, dried, whether or not powdered; extracts of glands or other organs or of their secretions for organotherapeutic uses; heparin and its salts; other human or animal substances prepared for therapeutic or prophylactic uses, not elsewhere specified or included: |
| 0511 99 39 | – – – – druge | 3001 20 | - Extracts of glands or other organs or of their secretions: |
| 0710 | Vrtnine (termično neobdelane ali termično obdelane s paro ali kuhanjem v vodi), zamrznjene: | 3001 20 10 | - - Of human origin |
| 0710 40 00 | – Sladka koruza | 3001 90 | - Other: |
| 0711 | Vrtnine, začasno konzervirane (npr.: z žveplovim dioksidom, v slanici, žveplani vodi ali drugih raztopinah za konzerviranje), vendar kot takšne neprimerne za takojšnjo porabo: | - - Other: |
| 0711 90 | – Druge vrtnine; mešanice vrtnin: | 3001 90 91 | - - - Heparin and its salts |
| – – vrtnine: | 3001 90 98 | - - - Other |
| 0711 90 30 | – – – sladka koruza | 3002 | Human blood; animal blood prepared for therapeutic, prophylactic or diagnostic uses; antisera, other blood fractions and immunological products, whether or not modified or obtained by means of biotechnological processes; vaccines, toxins, cultures of microorganisms (excluding yeasts) and similar products: |
| 0903 00 00 | Maté čaj | 3002 10 | - Antisera, other blood fractions and immunological products, whether or not modified or obtained by means of biotechnological processes |
| 1212 | Rožiči, morske in druge alge, sladkorna pesa in sladkorni trs, sveži, ohlajeni, zamrznjeni ali sušeni, zmleti ali ne; sadne koščice in jedrca iz sadnih koščic in drugi rastlinski proizvodi (vključno nepražene korenine cikorije, vrste Cichorium intybus sativum), ki se uporabljajo predvsem za človeško prehrano in niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu: | 3002 30 00 | - Vaccines for veterinary medicine |
| Ex 1212 29 00 | – Morske alge in druge alge | – – drugo (morske alge in druge alge, neprimerne za človeško prehrano, razen tistih, ki se uporabljajo v medicini) | 3002 90 | - Other: |
| 1302 | Rastlinski sokovi in ekstrakti; pektinske snovi, pektinati in pektati; agar-agar in druge sluzi ter zgoščevalci, dobljeni iz rastlinskih proizvodov, modificirani ali nemodificirani: | 3002 90 30 | - - Animal blood prepared for therapeutic, prophylactic or diagnostic uses |
| – Rastlinski sokovi in ekstrakti: | 3002 90 50 | - - Cultures of microorganisms |
| 1302 12 00 | – – iz sladkega korena | 3002 90 90 | - - Other |
| 1302 13 00 | – – iz hmelja | 3003 | Medicaments (excluding goods of heading 3002, 3005 or 3006) consisting of two or more constituents which have been mixed together for therapeutic or prophylactic uses, not put up in measured doses or in forms or packings for retail sale: |
| 1302 19 | – – drugi: | 3003 10 00 | - Containing penicillins or derivatives thereof, with a penicillanic acid structure, or streptomycins or their derivatives |
| 1302 19 20 | – – – rastlin rodu Ephedra | 3003 20 00 | - Containing other antibiotics |
| 1302 19 70 | – – – drugi | - Containing hormones or other products of heading 2937 but not containing antibiotics: |
| 1302 20 | – Pektinske snovi, pektinati in pektati: | 3003 31 00 | - - Containing insulin |
| 1302 20 10 | – – suhe | 3003 40 | - Containing alkaloids or derivatives thereof but not containing hormones or other products of heading 2937 or antibiotics |
| 1302 20 90 | – – druge | 3003 90 00 | - Other |
| – Sluzi in zgoščevalci, dobljeni iz rastlinskih proizvodov, modificirani ali nemodificirani: | 3004 | Medicaments (excluding goods of heading 3002, 3005 or 3006) consisting of mixed or unmixed products for therapeutic or prophylactic uses, put up in measured doses (including those in the form of transdermal administration systems) or in forms or packings for retail sale: |
| 1302 31 00 | – – agar-agar | - Containing hormones or other products of heading 2937 but not containing antibiotics: |
| 1302 32 | – – sluzi in zgoščevalci, ekstrahirani iz rožičev, rožičevih semen ali semen guara, modificirani ali nemodificirani: | 3004 32 00 | - - Containing corticosteroid hormones, their derivatives or structural analogues |
| 1302 32 10 | – – – iz rožiča ali rožičevih semen | 3004 50 00 | - Other medicaments containing vitamins or other products of heading 2936 |
| 1401 | Rastlinski materiali, ki se uporabljajo predvsem za pletarstvo (npr.: bambus, španski trs, trs, rogoz, vrbovo protje, rafija, očiščena žitna slama, beljena ali barvana, in lipovo lubje): | 3004 90 00 | - Other |
| 1404 | Rastlinski proizvodi, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu: | 3005 | Wadding, gauze, bandages and similar articles (for example, dressings, adhesive plasters, poultices), impregnated or coated with pharmaceutical substances or put up in forms or packings for retail sale for medical, surgical, dental or veterinary purposes: |
| 1505 | Maščobe iz volne in mastne snovi, dobljene iz teh maščob, vključno z lanolinom: | 3005 90 | - Other: |
| 1506 00 00 | Druge masti in olja živalskega izvora in njihove frakcije, rafinirani ali ne, toda kemično nemodificirani | - - Other: |
| 1515 | Druge rastlinske masti in olja, nehlapna (vključno z jojoba oljem) in njihove frakcije, rafinirani ali ne, toda kemično nemodificirani: | - - - Of textile materials: |
| 1515 90 | – Drugo: | 3005 90 50 | - - - - Other |
| 1515 90 11 | – – tungovo olje; jojoba in oiticica olje; mirtin vosek in japonski vosek; njihove frakcije | 3006 | Pharmaceutical goods specified in note 4 to this chapter: |
| ex 1515 90 11 | – – – jojoba in oiticica olje; mirtin vosek in japonski vosek; njihove frakcije | 3006 10 | - Sterile surgical catgut, similar sterile suture materials (including sterile absorbable surgical or dental yarns) and sterile tissue adhesives for surgical wound closure; sterile laminaria and sterile laminaria tents; sterile absorbable surgical or dental haemostatics; sterile surgical or dental adhesion barriers, whether or not absorbable: |
| 1516 | Masti in olja živalskega ali rastlinskega izvora in njihove frakcije, deloma ali v celoti hidrogenirani, interesterificirani, reesterificirani ali elaidinizirani, rafinirani ali ne, toda nadalje nepredelani: | 3006 10 10 | - - Sterile surgical catgut |
| 1516 20 | – Rastlinske masti in olja in njihove frakcije: | 3006 20 00 | - Bloodgrouping reagents |
| 1516 20 10 | – – hidrogenirano ricinusovo olje, tako imenovani „opalni vosek“ | 3006 30 00 | - Opacifying preparations for Xray examinations; diagnostic reagents designed to be administered to the patient |
| 1517 | Margarina; užitne mešanice ali preparati iz masti ali olj živalskega ali rastlinskega izvora ali frakcij različnih masti ali olj iz tega poglavja, razen užitnih masti ali olj in njihovih frakcij iz tarifne številke 1516 | 3006 50 00 | - Firstaid boxes and kits |
| 1517 10 | – Margarina, razen tekoče margarine: | 3006 60 00 | - Chemical contraceptive preparations based on hormones, on other products of heading 2937 or on spermicides |
| 1517 10 10 | – – ki vsebuje več kot 10 mas. % do vključno 15 mas. % mlečnih maščob | 3006 70 00 | - Gel preparations designed to be used in human or veterinary medicine as a lubricant for parts of the body for surgical operations or physical examinations or as a coupling agent between the body and medical instruments |
| 1517 90 | – Drugo: | - Other: |
| 1517 90 10 | – – ki vsebuje več kot 10 mas. % do vključno 15 mas. % mlečnih maščob | 3006 92 00 | - - Waste pharmaceuticals |
| – – drugi: | 3208 | Paints and varnishes (including enamels and lacquers) based on synthetic polymers or chemically modified natural polymers, dispersed or dissolved in a nonaqueous medium; solutions as defined in note 4 to this chapter: |
| 1517 90 93 | – – – užitne mešanice ali preparati, ki se uporabljajo pri podmazovanju kalupov | 3208 90 | - Other: |
| 1518 00 | Živalske ali rastlinske masti in olja in njihove frakcije, kuhani, oksidirani, dehidrirani, žveplani, prepihani, polimerizirani s segrevanjem v vakuumu ali v inertnem plinu ali drugače kemično modificirani, razen tistih iz tarifne številke 1516; neužitne mešanice ali preparati iz živalskih ali rastlinskih masti ter olj ali iz frakcij različnih masti ali olj iz tega poglavja, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu: | - - Solutions as defined in note 4 to this chapter: |
| 1518 00 10 | – Linoksin | 3208 90 19 | - - - Other |
| – Drugo: | - - Other: |
| 1518 00 91 | živalske ali rastlinske maščobe in olja in njihove frakcije, kuhani, oksidirani, dehidrirani, žveplani, prepihani, polimerizirani s segrevanjem v vakuumu ali v inertnem plinu ali drugače kemično modificirani, razen tistih iz tarifne številke 1516 | 3208 90 91 | - - - Based on synthetic polymers |
| – – drugo: | 3303 00 | Perfumes and toilet waters: |
| 1518 00 95 | – – – neužitne mešanice ali pripravki iz živalskih ali iz živalskih in rastlinskih maščob in olj in njihovih frakcij | 3303 00 90 | - Toilet waters |
| 1518 00 99 | – – – drugi | 3304 | Beauty or makeup preparations and preparations for the care of the skin (other than medicaments), including sunscreen or suntan preparations; manicure or pedicure preparations: |
| 1520 00 00 | Glicerin, surov; glicerinske vode in glicerinski lugi | - Other: |
| 1521 | Rastlinski voski (razen trigliceridov), čebelji vosek, voski drugih insektov in spermaceti, prečiščeni ali neprečiščeni, barvani ali nebarvani | 3304 91 00 | - - Powders, whether or not compressed |
| 1522 00 | Degras; ostanki, dobljeni pri predelavi maščobnih substanc ali živalskih ali rastlinskih voskov: | 3306 | Preparations for oral or dental hygiene, including denture fixative pastes and powders; yarn used to clean between the teeth (dental floss), in individual retail packages: |
| 1522 00 10 | – Degras | 3306 10 00 | - Dentifrices |
| 1702 | Drugi sladkorji, vključno s kemično čisto laktozo, maltozo, glukozo in fruktozo, v trdnem stanju; sladkorni sirupi, ki ne vsebujejo dodanih snovi za aromatiziranje ali barvil; umetni med, mešan ali ne z naravnim medom; karamel: | 3307 | Preshave, shaving or aftershave preparations, personal deodorants, bath preparations, depilatories and other perfumery, cosmetic or toilet preparations, not elsewhere specified or included; prepared room deodorisers, whether or not perfumed or having disinfectant properties: |
| 1702 50 00 | – Kemično čista fruktoza | 3307 20 00 | - Personal deodorants and antiperspirants |
| 1702 90 | – Drugo, vključno invertni sladkor in drugi sladkorji in druge mešanice sladkornih sirupov, ki v suhem stanju vsebujejo 50 mas. % fruktoze | 3401 | Soap; organic surfaceactive products and preparations for use as soap, in the form of bars, cakes, moulded pieces or shapes, whether or not containing soap; organic surfaceactive products and preparations for washing the skin, in the form of liquid or cream and put up for retail sale, whether or not containing soap; paper, wadding, felt and nonwovens, impregnated, coated or covered with soap or detergent: |
| 1702 90 10 | – – kemično čista maltoza | - Soap and organic surfaceactive products and preparations, in the form of bars, cakes, moulded pieces or shapes, and paper, wadding, felt and nonwovens, impregnated, coated or covered with soap or detergent: |
| 1704 | Sladkorni proizvodi (vključno z belo čokolado), ki ne vsebujejo kakava: | 3401 19 00 | - - Other |
| 1803 | Kakavova masa, razmaščena ali nerazmaščena: | 3401 20 | - Soap in other forms: |
| 1804 00 00 | Kakavovo maslo, mast in olje | 3401 20 10 | - - Flakes, wafers, granules or powders |
| 1805 00 00 | Kakavov prah, ki ne vsebuje dodanega sladkorja ali drugih sladil | 3403 | Lubricating preparations (including cuttingoil preparations, bolt or nut release preparations, antirust or anticorrosion preparations and mouldrelease preparations, based on lubricants) and preparations of a kind used for the oil or grease treatment of textile materials, leather, furskins or other materials, but excluding preparations containing, as basic constituents, 70 % or more by weight of petroleum oils or of oils obtained from bituminous minerals |
| 1806 | Čokolada in druga živila, ki vsebujejo kakav: | 3404 | Artificial waxes and prepared waxes |
| 1901 | Sladni ekstrakt; prehrambeni proizvodi iz moke, drobljenca, zdroba, škroba ali sladnega ekstrakta, ki ne vsebujejo kakava ali ga vsebujejo manj kot 40 mas. %, preračunano na popolnoma odmaščeno osnovo, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu; prehrambeni proizvodi iz blaga iz tarifnih številk 0401 do 0404, ki ne vsebujejo kakava ali ga vsebujejo manj kot 5 mas. %, preračunano na popolnoma odmaščeno osnovo, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu: | 3405 | Polishes and creams, for footwear, furniture, floors, coachwork, glass or metal, scouring pastes and powders and similar preparations (whether or not in the form of paper, wadding, felt, nonwovens, cellular plastics or cellular rubber, impregnated, coated or covered with such preparations), excluding waxes of heading 3404: |
| 1902 | Testenine, kuhane ali nekuhane ali polnjene (z mesom ali drugimi snovmi) ali drugače pripravljene, kot so: špageti, makaroni, rezanci, lazanje, cmoki, ravioli, kaneloni; kuskus; pripravljen ali nepripravljen: | 3405 10 00 | - Polishes, creams and similar preparations, for footwear or leather |
| – Nekuhane testenine, nepolnjene ali drugače pripravljene: | 3405 20 00 | - Polishes, creams and similar preparations, for the maintenance of wooden furniture, floors or other woodwork |
| 1902 11 00 | – – ki vsebujejo jajca | 3405 40 00 | - Scouring pastes and powders and other scouring preparations |
| 1902 19 | – – druge: | 3405 90 | - Other: |
| 1902 19 10 | – – – ki ne vsebuje navadne pšenične moke ali zdroba | 3405 90 10 | - - Metal polishes |
| 1902 19 90 | – – – drugo | 3407 00 00 | Modelling pastes, including those put up for children’s amusement; preparations known as “dental wax” or as “dental impression compounds”, put up in sets, in packings for retail sale or in plates, horseshoe shapes, sticks or similar forms; other preparations for use in dentistry, with a basis of plaster (of calcined gypsum or calcium sulphate) |
| 1902 20 | – Polnjene testenine, kuhane ali nekuhane ali drugače pripravljene: | 3605 00 00 | Matches, other than pyrotechnic articles of heading 3604 |
| – – druge: | 3606 | Ferrocerium and other pyrophoric alloys in all forms; articles of combustible materials as specified in note 2 to this chapter: |
| 1902 20 91 | – – – kuhane | 3606 10 00 | - Liquid or liquefiedgas fuels in containers of a kind used for filling or refilling cigarette or similar lighters and of a capacity not exceeding 300 cm3 |
| 1902 20 99 | – – – drugo | 3606 90 | - Other: |
| 1902 30 | – Druge testenine: | 3606 90 90 | - - Other |
| 1902 30 10 | – – posušene | 3801 | Artificial graphite; colloidal or semicolloidal graphite; preparations based on graphite or other carbon in the form of pastes, blocks, plates or other semimanufactures: |
| 1902 30 90 | – – drugo | 3801 10 00 | - Artificial graphite |
| 1902 40 | – Kuskus: | 3801 30 00 | - Carbonaceous pastes for electrodes and similar pastes for furnace linings |
| 1902 40 10 | – – nepripravljen | 3801 90 00 | - Other |
| 1902 40 90 | – – drugo | 3802 | Activated carbon; activated natural mineral products; animal black, including spent animal black |
| 1903 00 00 | Tapioka in njeni nadomestki, pripravljeni iz škroba, v obliki kosmičev, kaše, kroglic, mrvic ali podobnih oblikah | 3806 | Rosin and resin acids, and derivatives thereof; rosin spirit and rosin oils; run gums: |
| 1904 | Pripravljena živila, dobljena z nabrekanjem ali praženjem žit ali žitnih izdelkov (npr. koruzni kosmiči); žita (razen koruze), v obliki zrn ali v obliki kosmičev ali drugače obdelana zrna (razen moke, drobljencev in zdroba), predkuhana, ali drugače pripravljena, ki niso navedena ali zajeta na drugem mestu: | 3806 30 00 | - Ester gums |
| 1905 | Kruh, pecivo, keksi in drugi pekovski proizvodi, ki vsebujejo kakav ali ne; hostije, prazne kapsule, primerne za farmacevtsko uporabo, oblati za pečatenje, rižev papir in podobni izdelki: | 3806 90 00 | - Other |
| 2001 | Vrtnine, sadje, oreški in drugi užitni deli rastlin, pripravljeni ali konzervirani v kisu ali ocetni kislini: | 3807 00 | Wood tar; wood tar oils; wood creosote; wood naphtha; vegetable pitch; brewers' pitch and similar preparations based on rosin, resin acids or on vegetable pitch: |
| 2001 90 | – Drugo: | 3807 00 90 | - Other |
| 2001 90 30 | – – sladka koruza (Zea Mays var. saccharata): | 3809 | Finishing agents, dye carriers to accelerate the dyeing or fixing of dyestuffs and other products and preparations (for example, dressings and mordants), of a kind used in the textile, paper, leather or like industries, not elsewhere specified or included: |
| 2001 90 40 | – – jam, sladek krompir in podobni užitni deli rastlin, ki vsebujejo 5 mas. % ali več škroba | - Other: |
| 2004 | Druge vrtnine, pripravljene ali konzervirane drugače kot v kisu ali ocetni kislini, zamrznjene, razen proizvodov iz tarifne številke 2006 | 3809 91 00 | - - Of a kind used in the textile or like industries |
| 2004 10 | – Krompir: | 3809 92 00 | - - Of a kind used in the paper or like industries |
| – – drugo | 3809 93 00 | - - Of a kind used in the leather or like industries |
| 2004 10 91 | – – – v obliki moke, zdroba ali kosmičev | 3810 | Pickling preparations for metal surfaces; fluxes and other auxiliary preparations for soldering, brazing or welding; soldering, brazing or welding powders and pastes consisting of metal and other materials; preparations of a kind used as cores or coatings for welding electrodes or rods: |
| 2004 90 | – Druge vrtnine in mešanice vrtnin: | 3810 10 00 | - Pickling preparations for metal surfaces; soldering, brazing or welding powders and pastes consisting of metal and other materials |
| 2004 90 10 | – – sladka koruza (Zea Mays var. saccharata): | 3810 90 | - Other: |
| 2005 | Druge vrtnine, pripravljene ali konzervirane drugače kot v kisu ali ocetni kislini, nezamrznjene, razen proizvodov iz tarifne številke 2006 | 3810 90 90 | - - Other |
| 2005 20 | – Krompir: | 3812 | Prepared rubber accelerators; compound plasticisers for rubber or plastics, not elsewhere specified or included; antioxidising preparations and other compound stabilisers for rubber or plastics: |
| 2005 20 10 | – – v obliki moke, zdroba ali kosmičev | 3812 20 | - Compound plasticisers for rubber or plastics: |
| 2005 80 00 | – Sladka koruza (Zea Mays var. saccharata): | 3812 20 90 | - - Other |
| 2008 | Sadje, oreški in drugi užitni deli rastlin, drugače pripravljeni ali konzervirani, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali alkohol ali ne, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu: | 3812 30 | - Antioxidising preparations and other compound stabilisers for rubber or plastics: |
| – Oreški, arašidi in druga semena, vključno medsebojne mešanice: | 3812 30 80 | - - Other |
| 2008 11 | – – arašidi: | 3813 00 00 | Preparations and charges for fireextinguishers; charged fireextinguishing grenades |
| 2008 11 10 | – – – arašidno maslo | 3815 | Reaction initiators, reaction accelerators and catalytic preparations, not elsewhere specified or included: |
| – Drugo, vključno mešanice, razen tistih iz tarifne podštevilke 2008 19: | 3815 90 | - Other: |
| 2008 91 00 | – – palmovi srčki | 3815 90 90 | - - Other |
| 2008 99 | – – drugo: | 3818 00 | Chemical elements doped for use in electronics, in the form of discs, wafers or similar forms; chemical compounds doped for use in electronics: |
| – – – ki ne vsebuje dodanega alkohola: | 3818 00 10 | - Doped silicon |
| – – – – ki ne vsebuje dodanega sladkorja: | 3819 00 00 | Hydraulic brake fluids and other prepared liquids for hydraulic transmission, not containing or containing less than 70 % by weight of petroleum oils or oils obtained from bituminous minerals |
| 2008 99 85 | – – – – – koruza, razen sladke koruze (Zea mays var. saccharata) | 3820 00 00 | Antifreezing preparations and prepared deicing fluids |
| 2008 99 91 | – – – – – jam, sladek krompir in podobni užitni deli rastlin, ki vsebujejo 5 mas. % ali več škroba | 3821 00 00 | Prepared culture media for the development or maintenance of microorganisms (including viruses and the like) or of plant, human or animal cells |
| 2101 | Ekstrakti, esence in koncentrati kave, pravega čaja ali maté čaja in pripravki na osnovi teh proizvodov ali na osnovi kave, pravega čaja ali mate čaja; pražena cikorija in drugi praženi kavni nadomestki in njihovi ekstrakti, esence in koncentrati: | 3824 | Prepared binders for foundry moulds or cores; chemical products and preparations of the chemical or allied industries (including those consisting of mixtures of natural products), not elsewhere specified or included: |
| 2102 | Kvas (aktiven ali neaktiven); drugi enocelični mikroorganizmi, mrtvi (razen cepiv iz tarifne številke 3002); pripravljeni pecilni praški: | 3824 10 00 | - Prepared binders for foundry moulds or cores |
| 2103 | Pripravki za omake in pripravljene omake; mešanice začimb in dišavne mešanice; gorčična moka in zdrob in pripravljena gorčica: | - Mixtures containing halogenated derivatives of methane, ethane or propane: |
| 2104 | Juhe in mesne juhe in pripravki za te juhe; homogenizirani sestavljeni prehrambeni proizvodi: | 3824 78 00 | - - Containing perfluorocarbons (PFCs) or hydrofluorocarbons (HFCs), but not containing chlorofluorocarbons (CFCs) or hydrochlorofluorocarbons (HCFCs) |
| 2105 00 | Sladoled in druge ledene sladice, ki vsebujejo kakav ali ne: | 3824 79 00 | - - Other |
| 2106 | Živila, ki niso navedena ali zajeta na drugem mestu: | 3824 90 | - Other: |
| 2106 10 | – Beljakovinski koncentrati in teksturirane beljakovinske snovi: | 3824 90 10 | - - Petroleum sulphonates, excluding petroleum sulphonates of alkali metals, of ammonium or of ethanolamines; thiophenated sulphonic acids of oils obtained from bituminous minerals, and their salts |
| 2106 10 20 | – – ki ne vsebujejo mlečnih maščob, saharoze, izoglukoze, glukoze ali škroba, ali ki vsebujejo manj kot 1,5 mas. % mlečnih maščob, manj kot 5 mas. % saharoze ali izoglukoze, manj kot 5 mas. % glukoze ali škroba | 3824 90 35 | - - Antirust preparations containing amines as active constituents |
| 2106 10 80 | – – drugo | 3824 90 40 | - - Inorganic composite solvents and thinners for varnishes and similar products |
| 2106 90 | – Drugo: | - - Other: |
| 2106 90 20 | – – sestavljeni alkoholni pripravki, razen tistih na osnovi aromatičnih snovi vrst, ki se uporabljajo pri proizvodnji pijač | 3824 90 45 | - - - Antiscaling and similar compounds |
| – – drugo: | 3824 90 55 | - - - Mixtures of mono, di- and tri, fatty acid esters of glycerol (emulsifiers for fats) |
| 2106 90 92 | – – – ki ne vsebujejo mlečnih maščob, saharoze, izoglukoze, glukoze ali škroba, ali ki vsebujejo manj kot 1,5 mas. % mlečnih maščob, manj kot 5 mas. % saharoze ali izoglukoze, manj kot 5 mas. % glukoze ali škroba | - - - Products and preparations for pharmaceutical or surgical uses: |
| 2106 90 98 | – – – drugo | 3824 90 62 | - - - - Intermediate products from the manufacture of monensin salts |
| 2201 | Vode, vključno naravne ali umetne mineralne vode in sodavice, ki ne vsebujejo dodanega sladkorja ali drugih sladil ali arom; led in sneg: | 3824 90 64 | - - - - Other |
| 2202 | Vode, vključno mineralne vode in sodavice, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali arome, ter druge brezalkoholne pijače, razen sadnih ali zelenjavnih sokov iz tarifne številke 2009 | 3824 90 70 | - - - Fireproofing, waterproofing and similar protective preparations used in the building industry |
| 2203 00 | Pivo, izdelano iz slada: | - - - Other: |
| 2205 | Vermut in druga vina iz svežega grozdja, aromatizirana z rastlinami ali sredstvi za aromatiziranje: | 3824 90 75 | - - - - Lithium niobate wafer, undoped |
| 2207 | Nedenaturiran etilni alkohol, z vsebnostjo alkohola 80 vol. % ali več; denaturirani etilni alkohol in drugi destilati, s katero koli vsebnostjo alkohola: | 3824 90 80 | - - - - Mixture of amines derived from dimerised fatty acids, of an average molecular weight of 520 or more but not exceeding 550 |
| 2208 | Nedenaturiran etilni alkohol, z vsebnostjo alkohola 80 vol. % ali več; žganja, likerji in druge alkoholne pijače: | 3824 90 85 | - - - - 3(1Ethyl1methylpropyl)isoxazol5ylamine, in the form of a solution in toluene |
| 2402 | Cigare, cigarilosi in cigarete iz tobaka ali tobačnih nadomestkov: | 3824 90 87 | - - - - Mixtures consisting mainly of (5ethyl2methyl2oxido1,3,2dioxaphosphinan5yl)methyl methyl methylphosphonate and bis[(5ethyl2methyl2oxido1,3,2dioxaphosphinan5yl)methyl] methylphosphonate, and mixtures consisting mainly of dimethyl methylphosphonate, oxirane and diphosphorus pentaoxide |
| 2403 | Drug predelan tobak in izdelani tobačni nadomestki; homogeniziran ali rekonstituiran tobak; tobakovi ekstrakti in esence: | 3825 | Residual products of the chemical or allied industries, not elsewhere specified or included; municipal waste; sewage sludge; other wastes specified in note 6 to this chapter: |
| 2905 | Aciklični alkoholi in njihovi halogenski, sulfo-, nitro-ali nitrozo-derivati: | - Waste organic solvents: |
| – Drugi večhidroksilni alkoholi: | 3825 49 00 | - - Other |
| 2905 43 00 | – – manitol | 3825 90 | - Other: |
| 2905 44 | – – D-glucitol (sorbitol): | 3825 90 90 | - - Other |
| – – – v vodni raztopini: | 3826 00 | Biodiesel and mixtures thereof, not containing or containing less than 70 % by weight of petroleum oils or oils obtained from bituminous minerals: |
| 2905 44 11 | – – – – ki vsebuje do vključno 2 mas. % D-manitola, računano glede na vsebnost D-glucitola | 3826 00 10 | - Fattyacid monoalkyl esters, containing by volume 96,5 % or more of esters (FAMAE) |
| 2905 44 19 | – – – – drugi | 3918 | Floor coverings of plastics, whether or not selfadhesive, in rolls or in the form of tiles; wall or ceiling coverings of plastics, as defined in note 9 to this chapter |
| – – – drugi | 3919 | Selfadhesive plates, sheets, film, foil, tape, strip and other flat shapes, of plastics, whether or not in rolls |
| 2905 44 91 | – – – – ki vsebuje do vključno 2 mas. % D-manitola, računano glede na vsebnost D-glucitola | 4004 00 00 | Waste, parings and scrap of rubber (other than hard rubber) and powders and granules obtained therefrom |
| 2905 44 99 | – – – – drugi | 4006 | Other forms (for example, rods, tubes and profile shapes) and articles (for example, discs and rings), of unvulcanised rubber |
| 2905 45 00 | – – drugi | 4008 | Plates, sheets, strip, rods and profile shapes, of vulcanised rubber other than hard rubber: |
| 3301 | Eterična olja (brez terpenov ali s terpeni), vključno ekstrakti z organskim topilom (Essences concretes) in iz njih pridobljeni ekstrakti z absolutnim alkoholom (Essences absolutes); rezinoidi; ekstrahirane oljne smole; koncentrati eteričnih olj v masteh, nehlapnih oljih, voskih ali podobnem, dobljeni z enfleražo ali z maceracijo; stranski terpenski proizvodi, dobljeni z deterpenacijo eteričnih olj; vodni destilati in vodne raztopine eteričnih olj: | - Of cellular rubber: |
| 3301 90 | – Drugo: | 4008 11 00 | - - Plates, sheets and strip |
| 3301 90 10 | – – terpenski stranski produkti deterpenizacije eteričnih olj | 4008 19 00 | - - Other |
| – – ekstrahirane oljne smole | - Of noncellular rubber: |
| 3301 90 21 | – – – sladkih koreninic in hmelja | 4008 21 | - - Plates, sheets and strip: |
| 3301 90 30 | – – – drugo | 4008 21 10 | - - - Floor coverings and mats |
| 3301 90 90 | – – drugo | 4009 | Tubes, pipes and hoses, of vulcanised rubber other than hard rubber, with or without their fittings (for example, joints, elbows, flanges): |
| 3302 | Mešanice dišav in mešanice (vključno alkoholne raztopine) na osnovi ene ali več teh snovi, ki se uporabljajo kot surovine v industriji; drugi preparati na osnovi dišav, ki se uporabljajo v proizvodnji pijač: | - Not reinforced or otherwise combined with other materials: |
| 3302 10 | – Za uporabo v industriji hrane in pijač | 4009 11 00 | - - Without fittings |
| – – za uporabo v industriji pijač: | - Reinforced or otherwise combined only with metal: |
| – – – preparati, ki vsebujejo vse arome, značilne za določeno vrsto pijače: | 4009 21 00 | - - Without fittings |
| 3302 10 10 | – – – – z volumsko vsebnostjo alkohola, ki presega 0,5 vol. % | - Reinforced or otherwise combined only with textile materials: |
| – – – – drugo: | 4009 31 00 | - - Without fittings |
| 3302 10 21 | – – – – – ki ne vsebujejo mlečnih maščob, saharoze, izoglukoze, glukoze ali škroba, ali ki vsebujejo manj kot 1,5 mas. % mlečnih maščob, manj kot 5 mas. % saharoze ali izoglukoze, manj kot 5 mas. % glukoze ali škroba | - Reinforced or otherwise combined with other materials: |
| 3302 10 29 | – – – – – drugo | 4009 41 00 | - - Without fittings |
| 3501 | Kazein, kazeinati in drugi kazeinski derivati; kazeinska lepila: | 4010 | Conveyor or transmission belts or belting, of vulcanised rubber: |
| 3501 10 | – Kazein: | - Conveyor belts or belting: |
| 3501 10 10 | – – za proizvodnjo regeneriranih tekstilnih vlaken | 4010 11 00 | - - Reinforced only with metal |
| 3501 10 50 | – – za industrijsko rabo, razen za proizvodnjo hrane ali krme | 4010 19 00 | - - Other |
| 3501 10 90 | – – drugo | - Transmission belts or belting: |
| 3501 90 | – Drugo: | 4010 32 00 | - - Endless transmission belts of trapezoidal crosssection (Vbelts), other than Vribbed, of an outside circumference exceeding 60 cm but not exceeding 180 cm |
| 3501 90 90 | – – drugo | 4010 33 00 | - - Endless transmission belts of trapezoidal crosssection (Vbelts), Vribbed, of an outside circumference exceeding 180 cm but not exceeding 240 cm |
| 3505 | Dekstrini in drugi modificirani škrobi (npr. preželatinizirani in estrificirani škrobi); lepila na osnovi škrobov ali na osnovi dekstrina in drugih modificiranih škrobov: | 4010 34 00 | - - Endless transmission belts of trapezoidal crosssection (Vbelts), other than Vribbed, of an outside circumference exceeding 180 cm but not exceeding 240 cm |
| 3505 10 | – Dekstrini in drugi modificirani škrobi: | 4010 36 00 | - - Endless synchronous belts, of an outside circumference exceeding 150 cm but not exceeding 198 cm |
| 3505 10 10 | – – Dekstrini | 4014 | Hygienic or pharmaceutical articles (including teats), of vulcanised rubber other than hard rubber, with or without fittings of hard rubber: |
| – – drugi modificirani škrobi: | 4014 10 00 | - Sheath contraceptives |
| 3505 10 50 | – – škrobi, esterificirani ali eterificirani | 4016 | Other articles of vulcanised rubber other than hard rubber: |
| 3505 10 90 | – – – drugo | - Other: |
| 3505 20 | – Lepila: | 4016 91 00 | - - Floor coverings and mats |
| 3505 20 10 | – – ki vsebujejo do 25 mas. % škrobov ali dekstrinov ali drugih modificiranih škrobov | 4016 95 00 | - - Other inflatable articles |
| 3505 20 30 | – – ki vsebujejo od vključno 25 mas. % do 55 mas. % škrobov ali dekstrinov ali drugih modificiranih škrobov | 4016 99 | - - Other: |
| 3505 20 50 | – – ki vsebujejo od vključno 55 mas. % do 80 mas. % škrobov ali dekstrinov ali drugih modificiranih škrobov | - - - For motor vehicles of headings 8701 to 8705: |
| 3505 20 90 | – – ki vsebujejo 80 mas. % ali več škrobov ali dekstrinov ali drugih modificiranih škrobov | 4016 99 52 | - - - - Rubbertometal bonded parts |
| 3809 | Sredstva za dodelavo, nosilci barv, sredstva za pospeševanje barvanja in fiksiranje barvil ter drugi proizvodi (npr.: sredstva za apreturo in jedkanje), ki se uporabljajo v tekstilni, papirni, usnjarski in podobnih industrijah, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu: | 4201 00 00 | Saddlery and harness for any animal (including traces, leads, knee pads, muzzles, saddlecloths, saddlebags, dog coats and the like), of any material |
| 3809 10 | – Na osnovi škrobnih snovi: | 4202 | Trunks, suitcases, vanity cases, executivecases, briefcases, school satchels, spectacle cases, binocular cases, camera cases, musical instrument cases, gun cases, holsters and similar containers; travellingbags, insulated food or beverages bags, toilet bags, rucksacks, handbags, shoppingbags, wallets, purses, mapcases, cigarettecases, tobaccopouches, tool bags, sports bags, bottlecases, jewellery boxes, powder boxes, cutlery cases and similar containers, of leather or of composition leather, of sheeting of plastics, of textile materials, of vulcanised fibre or of paperboard, or wholly or mainly covered with such materials or with paper: |
| 3809 10 10 | – – ki vsebujejo do 55 mas. % takih substanc | - Trunks, suitcases, vanity cases, executivecases, briefcases, school satchels and similar containers: |
| 3809 10 30 | – – ki vsebujejo 55 mas. % ali več, vendar do 70 mas. % takih substanc | 4202 11 | - - With outer surface of leather or of composition leather |
| 3809 10 50 | – – ki vsebujejo od vključno 70 mas. % do 83 mas. % takih substanc | 4202 12 | - - With outer surface of plastics or of textile materials |
| 3809 10 90 | – – ki vsebujejo 83 mas. % ali več takih substanc | 4202 19 | - - Other |
| 3823 | Industrijske maščobne monokarbonske kisline; kislinska olja iz rafinacije; industrijski maščobni alkoholi: | - Handbags, whether or not with shoulder strap, including those without handle: |
| 3824 | Pripravljena vezivna sredstva za livarske modele in livarska jedra, kemijski proizvodi in preparati kemijske industrije ali sorodnih industrij (vključno tudi tisti, ki so sestavljeni iz mešanic naravnih proizvodov), ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu: | 4202 21 00 | - - With outer surface of leather or of composition leather |
| 3824 60 | – Sorbitol, razen sorbitola iz tarifne podštevilke 2905 44: | 4202 22 | - - With outer surface of plastic sheeting or of textile materials |
| – – v vodni raztopini: | 4202 29 00 | - - Other |
| 3824 60 11 | – – – ki vsebuje 2 mas. % ali manj D-manitola, računano glede na vsebnost D-glucitola | - Articles of a kind normally carried in the pocket or in the handbag: |
| 3824 60 19 | – – – drug | 4202 31 00 | - - With outer surface of leather or of composition leather |
| – – drug: | 4202 32 | - - With outer surface of plastic sheeting or of textile materials: |
| 3824 60 91 | – – – ki vsebuje 2 mas. % ali manj D-manitola, računano glede na vsebnost D-glucitola | 4202 32 90 | - - - Of textile materials |
| 3824 60 99 | – – – drug | 4202 39 00 | - - Other |
| ________________ | - Other: |
| PRILOGA II K PROTOKOLU I | 4202 91 | - - With outer surface of leather or of composition leather |
| DAJATVE, KI SE UPORABLJAJO | 4202 92 | - - With outer surface of plastic sheeting or of textile materials: |
| ZA BLAGO S POREKLOM IZ EU | - - - Of plastic sheeting: |
| PRI UVOZU NA KOSOVO | 4202 92 11 | - - - - Travellingbags, toilet bags, rucksacks and sports bags |
| Osnovna dajatev, za katero se uporabljajo zaporedna tarifna znižanja, določena v tej prilogi, je osnovna dajatev v višini 10 %, ki se uporablja na Kosovu od 31. decembra 2013. Stopnje dajatve se znižajo, kot sledi v nadaljevanju. | 4202 92 19 | - - - - Other |
| (takoj ali postopoma) | - - - Of textile materials: |
| Oznaka KN | Poimenovanje 2 | Stopnja dajatve (% dajatve MFN) | 4202 92 91 | - - - - Travellingbags, toilet bags, rucksacks and sports bags |
| Leto 1 Začetek veljavnosti | Leto 2 | Leto 3 | Leto 4 | Leto 5 | Leto 6 | Leto 7 in pozneje | 4202 92 98 | - - - - Other |
| 0403 | Pinjenec, kislo mleko in kisla smetana, jogurt, kefir in drugo fermentirano ali kislo mleko in smetana, koncentrirani ali ne ali, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila, ali aromatizirani ali, ki vsebujejo dodano sadje, oreške ali kakav ali ne: | 4202 99 00 | - - Other |
| 0403 10 | – Jogurt: | 4203 | Articles of apparel and clothing accessories, of leather or of composition leather: |
| – – aromatiziran ali, ki vsebuje dodano sadje, oreške ali kakav: | 4203 10 00 | - Articles of apparel |
| – – – v prahu, granulah ali drugih trdnih oblikah, z vsebnostjo mlečnih maščob: | - Gloves, mittens and mitts: |
| 0403 10 51 | – – – – do vključno 1,5 % | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 4203 29 | - - Other |
| 0403 10 53 | – – – – več kot 1,5 mas. % do vključno 27 mas. % | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 0 | 0 | 4203 30 00 | - Belts and bandoliers |
| 0403 10 59 | – – – – do vključno 27 % | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 4203 40 00 | - Other clothing accessories |
| – – – drugo, z vsebnostjo mlečnih maščob: | 4205 00 | Other articles of leather or of composition leather: |
| 0403 10 91 | – – – – do vključno 3 % | 100 | 100 | 100 | 100 | 100 | 100 | 100 | - Of a kind used in machinery or mechanical appliances or for other technical uses: |
| 0403 10 93 | – – – – več kot 3 mas. % do vključno 6 mas. % | 100 | 100 | 100 | 100 | 100 | 100 | 100 | 4205 00 11 | - - Conveyor or transmission belts or belting |
| 0403 10 99 | – – – – do vključno 6 % | 100 | 100 | 100 | 100 | 100 | 100 | 100 | 4205 00 90 | - Other |
| 0403 90 | – Drugo: | 4407 | Wood sawn or chipped lengthwise, sliced or peeled, whether or not planed, sanded or endjointed, of a thickness exceeding 6 mm: |
| – – aromatizirano ali, ki vsebuje dodano sadje, oreške ali kakav: | 4407 10 | - Coniferous: |
| – – – v prahu, granulah ali drugih trdnih oblikah, z vsebnostjo mlečnih maščob: | - - Other: |
| 0403 90 71 | – – – – do vključno 1,5 % | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | - - - Other: |
| 0403 90 73 | – – – – več kot 1,5 mas. % do vključno 27 mas. % | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 0 | 0 | 4407 10 93 | - - - - Pine of the species Pinus sylvestris L. |
| 0403 90 79 | – – – – do vključno 27 % | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 4411 | Fibreboard of wood or other ligneous materials, whether or not bonded with resins or other organic substances: |
| – – – drugo, z vsebnostjo mlečnih maščob: | - Other: |
| 0403 90 91 | – – – – do vključno 3 % | 90 | 80 | 70 | 50 | 30 | 10 | 0 | 4411 93 | - - Of a density exceeding 0,5 g/cm3 but not exceeding 0,8 g/cm3: |
| 0403 90 93 | – – – – več kot 3 mas. % do vključno 6 mas. % | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 0 | 0 | 4411 93 10 | - - - Not mechanically worked or surface covered |
| 0403 90 99 | – – – – do vključno 6 % | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 4806 | Vegetable parchment, greaseproof papers, tracing papers and glassine and other glazed transparent or translucent papers, in rolls or sheets: |
| 0405 | Maslo ter druge maščobe in olja, dobljeni iz mleka; mlečni namazi: | 4806 40 | - Glassine and other glazed transparent or translucent papers: |
| 0405 20 | – Mlečni namazi: | 4806 40 10 | - - Glassine papers |
| 0405 20 10 | – – z vsebnostjo maščob 39 mas. % ali več, vendar z manj kot 60 mas. % maščobe | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 0 | 0 | 4810 | Paper and paperboard, coated on one or both sides with kaolin (China clay) or other inorganic substances, with or without a binder, and with no other coating, whether or not surfacecoloured, surfacedecorated or printed, in rolls or rectangular (including square) sheets, of any size: |
| 0405 20 30 | – – z vsebnostjo maščob 60 mas. % ali več do vključno 75 mas. % maščobe | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 0 | 0 | - Kraft paper and paperboard, other than that of a kind used for writing, printing or other graphic purposes: |
| 0501 00 00 | Človeški lasje, surovi, umiti ali neumiti, razmaščeni ali nerazmaščeni; odpadki človeških las | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 4810 32 | - - Bleached uniformly throughout the mass and of which more than 95 % by weight of the total fibre content consists of wood fibres obtained by a chemical process, and weighing more than 150 g/m2: |
| 0502 | Ščetine in dlake domačih in divjih prašičev; jazbečeva dlaka in druge živalske dlake za izdelovanje ščetk; odpadki teh ščetin ali dlak | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 4810 32 90 | - - - Other |
| 0505 | Kože in drugi deli ptic, s perjem in puhom, perje in deli perja (z odrezanimi ali neodrezanimi robovi) ter puh, ki niso naprej obdelani, razen s čiščenjem, dezinficiranjem ali pripravljanjem za konzerviranje; prah in odpadki perja ali delov perja | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 4823 | Other paper, paperboard, cellulose wadding and webs of cellulose fibres, cut to size or shape; other articles of paper pulp, paper, paperboard, cellulose wadding or webs of cellulose fibres: |
| 0506 | Kosti in strženi rogov, neobdelani, razmaščeni, enostavno preparirani (toda nerazrezani v oblike), obdelani s kislino ali brez želatine; prah in odpadki teh izdelkov | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | - Trays, dishes, plates, cups and the like, of paper or paperboard: |
| 0507 | Slonova kost, želvovina, kitova kost, dlake kitove kosti, rogovi, parožki, kopita, nohti, kremplji in kljuni, neobdelano ali enostavno pripravljeno, toda nerazrezano v oblike; prah in odpadki teh izdelkov | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 4823 61 00 | - - Of bamboo |
| 0508 00 00 | Korale in podobni materiali, neobdelani ali enostavno pripravljeni, vendar drugače neobdelani; oklepi mehkužcev, rakov ali iglokožcev in sipine kosti, neobdelani ali enostavno pripravljeni, toda nerazrezani v oblike; prah in odpadki teh izdelkov | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 5512 | Woven fabrics of synthetic staple fibres, containing 85 % or more by weight of synthetic staple fibres: |
| 0510 00 00 | Ambra, bobrovina, cibet in mošus; kantaride; žolči, posušeni ali neposušeni; žleze in druge živalske snovi, ki se uporabljajo za proizvodnjo farmacevtskih izdelkov, sveži, ohlajeni, zamrznjeni ali kako drugače začasno konzervirani | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | - Containing 85 % or more by weight of polyester staple fibres: |
| 0511 | Proizvodi živalskega izvora, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu; mrtve živali iz poglavja 1 ali 3, neuporabne za človeško prehrano: | 5512 19 | - - Other |
| – Drugo: | - Containing 85 % or more by weight of acrylic or modacrylic staple fibres: |
| 0511 99 | – – drugo: | 5512 29 | - - Other: |
| – – – spužve, naravne, živalskega izvora: | 5512 29 90 | - - - Other |
| 0511 99 31 | – – – – surove | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 5513 | Woven fabrics of synthetic staple fibres, containing less than 85 % by weight of such fibres, mixed mainly or solely with cotton, of a weight not exceeding 170 g/m2: |
| 0511 99 39 | – – – – druge | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | - Dyed: |
| 0710 | Vrtnine (termično neobdelane ali termično obdelane s paro ali kuhanjem v vodi), zamrznjene: | 5513 21 00 | - - Of polyester staple fibres, plain weave |
| 0710 40 00 | – Sladka koruza | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | - Printed: |
| 0711 | Vrtnine, začasno konzervirane (npr.: z žveplovim dioksidom, v slanici, žveplani vodi ali drugih raztopinah za konzerviranje), vendar kot takšne neprimerne za takojšnjo prehrano: | 5513 41 00 | - - Of polyester staple fibres, plain weave |
| 0711 90 | – Druge vrtnine; mešanice vrtnin: | 5513 49 00 | - - Other woven fabrics |
| – – vrtnine: | 5514 | Woven fabrics of synthetic staple fibres, containing less than 85 % by weight of such fibres, mixed mainly or solely with cotton, of a weight exceeding 170 g/m2: |
| 0711 90 30 | – – – sladka koruza | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | - Dyed: |
| 0903 00 00 | Maté čaj | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 0 | 0 | 5514 23 00 | - - Other woven fabrics of polyester staple fibres |
| 1212 | Rožiči, morske in druge alge, sladkorna pesa in sladkorni trs, sveži, ohlajeni, zamrznjeni ali sušeni, zmleti ali ne; sadne koščice in jedrca iz sadnih koščic in drugi rastlinski proizvodi (vključno nepražene korenine cikorije, vrste Cichorium intybus sativum), ki se uporabljajo predvsem za človeško prehrano in niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu: | 5514 29 00 | - - Other woven fabrics |
| – Morske alge in druge alge | - Printed: |
| ex1212 29 00 | – – drugo (morske alge in druge alge, neprimerne za človeško prehrano, razen tistih, ki se uporabljajo v medicini) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 5514 42 00 | - - 3thread or 4thread twill, including cross twill, of polyester staple fibres |
| 1302 | Rastlinski sokovi in ekstrakti; pektinske snovi, pektinati in pektati; agar-agar in druge sluzi ter zgoščevalci, dobljeni iz rastlinskih proizvodov, modificirani ali nemodificirani: | 5514 43 00 | - - Other woven fabrics of polyester staple fibres |
| – Rastlinski sokovi in ekstrakti: | 5515 | Other woven fabrics of synthetic staple fibres: |
| 1302 12 00 | – – iz sladkega korena | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | - Of polyester staple fibres: |
| 1302 13 00 | – – iz hmelja | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 5515 11 | - - Mixed mainly or solely with viscose rayon staple fibres: |
| 1302 19 | – – drugo: | 5515 11 90 | - - - Other |
| 1302 19 20 | – – – rastlin rodu Ephedra | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 5515 12 | - - Mixed mainly or solely with manmade filaments: |
| 1302 19 70 | – – – drug | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 5515 12 90 | - - - Other |
| 1302 20 | – Pektinske snovi, pektinati in pektati | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 5515 19 | - - Other: |
| – Sluzi in zgoščevalci, dobljeni iz rastlinskih proizvodov, modificirani ali nemodificirani: | 5515 19 90 | - - - Other |
| 1302 31 00 | – – agar-agar | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | - Other woven fabrics: |
| 1302 32 | – – sluzi in zgoščevalci, ekstrahirani iz rožičev, rožičevih semen ali semen guara, modificirani ali nemodificirani: | 5515 99 | - - Other: |
| 1302 32 10 | – – – iz rožiča ali rožičevih semen | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 5515 99 80 | - - - Other |
| 1401 | Rastlinski materiali, ki se uporabljajo predvsem za pletarstvo (npr.: bambus, španski trs, trs, rogoz, vrbovo protje, rafija, očiščena žitna slama, beljena ali barvana, in lipovo lubje) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 5516 | Woven fabrics of artificial staple fibres: |
| 1404 | Rastlinski proizvodi, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | - Containing less than 85 % by weight of artificial staple fibres, mixed mainly or solely with manmade filaments: |
| 1505 00 | Maščobe iz volne in mastne snovi, dobljene iz teh maščob, vključno z lanolinom | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 0 | 0 | 5516 23 | - - Of yarns of different colours: |
| 1506 00 00 | Druge masti in olja živalskega izvora in njihove frakcije, rafinirani ali ne, toda kemično nemodificirani | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 0 | 0 | 5516 23 10 | - - - Jacquard fabrics of a width of 140 cm or more (mattress tickings) |
| 1515 | Druge rastlinske masti in olja, nehlapna (vključno z jojoba oljem) in njihove frakcije, rafinirani ali ne, toda kemično nemodificirani: | - Containing less than 85 % by weight of artificial staple fibres, mixed mainly or solely with cotton: |
| 1515 90 | – Drugo: | 5516 43 00 | - - Of yarns of different colours |
| 1515 90 11 | – – tungovo olje; jojoba in oiticica olje; mirtin vosek in japonski vosek; njihove frakcije | - Other: |
| ex 1515 90 11 | – – jojoba in oiticica olje; mirtin vosek in japonski vosek; njihove frakcije | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 5516 93 00 | - - Of yarns of different colours |
| 1516 | Masti in olja živalskega ali rastlinskega izvora in njihove frakcije, deloma ali v celoti hidrogenirani, interesterificirani, reesterificirani ali elaidinizirani, rafinirani ali ne, toda nadalje nepredelani: | 5601 | Wadding of textile materials and articles thereof; textile fibres, not exceeding 5 mm in length (flock), textile dust and mill neps: |
| 1516 20 | – Rastlinske masti in olja in njihove frakcije: | - Wadding of textile materials and articles thereof: |
| 1516 20 10 | – – hidrogenirano ricinusovo olje, tako imenovani „opalni vosek“ | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 5601 21 | - - Of cotton |
| 1517 | Margarina; užitne mešanice ali preparati iz masti ali olj živalskega ali rastlinskega izvora ali frakcij različnih masti ali olj iz tega poglavja, razen užitnih masti ali olj in njihovih frakcij iz tarifne številke 1516 | 5601 29 00 | - - Other |
| 1517 10 | – Margarina, razen tekoče margarine: | 5601 30 00 | - Textile flock and dust and mill neps |
| 1517 10 10 | – – ki vsebuje več kot 10 mas. % do vključno 15 mas. % mlečnih maščob | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 0 | 0 | 5602 | Felt, whether or not impregnated, coated, covered or laminated: |
| 1517 90 | – Drugo: | 5602 10 | - Needleloom felt and stitchbonded fibre fabrics: |
| 1517 90 10 | – – ki vsebuje več kot 10 mas. % do vključno 15 mas. % mlečnih maščob | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 0 | 0 | - - Not impregnated, coated, covered or laminated: |
| – – drugo: | - - - Needleloom felt: |
| 1517 90 93 | – – – užitne mešanice ali preparati, ki se uporabljajo pri podmazovanju kalupov | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 0 | 0 | 5602 10 19 | - - - - Of other textile materials |
| 1518 00 | Živalske ali rastlinske masti in olja in njihove frakcije, kuhani, oksidirani, dehidrirani, žveplani, prepihani, polimerizirani s segrevanjem v vakuumu ali v inertnem plinu ali drugače kemično modificirani, razen tistih iz tarifne številke 1516; neužitne mešanice ali preparati iz živalskih ali rastlinskih masti ter olj ali iz frakcij različnih masti ali olj iz tega poglavja, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu: | - - - Stitchbonded fibre fabrics: |
| 1518 00 10 | – Linoksin | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 0 | 0 | 5602 10 38 | - - - - Of other textile materials |
| – Drugo: | 5602 10 90 | - - Impregnated, coated, covered or laminated |
| 1518 00 91 | živalske ali rastlinske masti in olja in njihove frakcije, kuhani, oksidirani, dehidrirani, žveplani, prepihani, polimerizirani s segrevanjem v vakuumu ali v inertnem plinu ali drugače kemično modificirani, razen tistih iz tarifne številke 1516 | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 0 | 0 | - Other felt, not impregnated, coated, covered or laminated: |
| – – drugo: | 5602 29 00 | - - Of other textile materials |
| 1518 00 95 | – – – neužitne mešanice ali pripravki iz živalskih ali iz živalskih in rastlinskih maščob in olj in njihovih frakcij | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 0 | 0 | 5602 90 00 | - Other |
| 1518 00 99 | – – – drugo | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 0 | 0 | 5603 | Nonwovens, whether or not impregnated, coated, covered or laminated: |
| 1520 00 00 | Glicerin, surov; glicerinske vode in glicerinski lugi | 90 | 80 | 70 | 50 | 30 | 10 | 0 | - Of manmade filaments: |
| 1521 | Rastlinski voski (razen trigliceridov), čebelji vosek, voski drugih insektov in spermaceti, prečiščeni ali neprečiščeni, barvani ali nebarvani | 5603 11 | - - Weighing not more than 25 g/m2 |
| 1521 10 00 | – Rastlinski voski | 90 | 80 | 70 | 50 | 30 | 10 | 0 | 5603 12 | - - Weighing more than 25 g/m2 but not more than 70 g/m2 |
| 1521 90 | – Drugo | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 5603 13 | - - Weighing more than 70 g/m2 but not more than 150 g/m2 |
| 1522 00 | Degras; ostanki, dobljeni pri predelavi maščobnih substanc ali živalskih ali rastlinskih voskov: | 5603 14 | - - Weighing more than 150 g/m2 |
| 1522 00 10 | – Degras | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | - Other: |
| 1702 | Drugi sladkorji, vključno s kemično čisto laktozo, maltozo, glukozo in fruktozo, v trdnem stanju; sladkorni sirupi, ki ne vsebujejo dodanih snovi za aromatiziranje ali barvil; umetni med, mešan ali ne z naravnim medom; karamel: | 5603 91 | - - Weighing not more than 25 g/m2: |
| 1702 50 00 | – Kemično čista fruktoza | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 5603 91 10 | - - - Coated or covered |
| 1702 90 | – Drugo, vključno invertni sladkor in drugi sladkorji in druge mešanice sladkornih sirupov, ki v suhem stanju vsebujejo 50 mas. % fruktoze: | 5603 92 | - - Weighing more than 25 g/m2 but not more than 70 g/m2: |
| 1702 90 10 | – – kemično čista maltoza | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 5603 92 10 | - - - Coated or covered |
| 1704 | Sladkorni proizvodi (vključno z belo čokolado), ki ne vsebujejo kakava: | 5603 93 | - - Weighing more than 70 g/m2 but not more than 150 g/ m2 |
| 1704 10 | – Žvečilni gumi, prevlečen s sladkorjem ali ne | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 5603 94 | - - Weighing more than 150 g/ m2: |
| 1704 90 | – Drugo: | 5603 94 90 | - - - Other |
| 1704 90 10 | – – ekstrakt sladke koreninice, ki vsebuje 10 mas. % saharoze ali več, vendar ne vsebuje drugih dodatkov | 90 | 80 | 70 | 50 | 30 | 10 | 0 | 5604 | Rubber thread and cord, textile covered; textile yarn, and strip and the like of heading 5404 or 5405, impregnated, coated, covered or sheathed with rubber or plastics: |
| 1704 90 30 | – – bela čokolada | 90 | 80 | 70 | 50 | 30 | 10 | 0 | 5604 90 | - Other: |
| – – drugo: | 5604 90 90 | - - Other |
| 1704 90 51 | – – paste, vključno z marcipanom, v izvirnem pakiranju z neto vsebino 1 kg ali več | 90 | 80 | 70 | 50 | 30 | 10 | 0 | 5605 00 00 | Metallised yarn, whether or not gimped, being textile yarn, or strip or the like of heading 5404 or 5405, combined with metal in the form of thread, strip or powder or covered with metal |
| 1704 90 55 | – – – pastile za grlo in bomboni proti kašlju | 90 | 80 | 70 | 50 | 30 | 10 | 0 | 5606 00 | Gimped yarn, and strip and the like of heading 5404 or 5405, gimped (other than those of heading 5605 and gimped horsehair yarn); chenille yarn (including flock chenille yarn); loop waleyarn: |
| 1704 90 61 | – – – dražeji in drugi s sladkorjem prevlečeni proizvodi | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 0 | 0 | 5606 00 10 | - Loop waleyarn |
| – – – drugo: | - Other: |
| 1704 90 65 | – – – – gumijevi proizvodi in proizvodi iz želeja, vključno s sadnimi pastami v obliki sladkornih izdelkov | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 0 | 0 | 5606 00 91 | - - Gimped yarn |
| 1704 90 71 | – – – – kuhane sladkorni izdelki, polnjeni ali ne | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 0 | 0 | 5607 | Twine, cordage, ropes and cables, whether or not plaited or braided and whether or not impregnated, coated, covered or sheathed with rubber or plastics: |
| 1704 90 75 | – – – – karamele (toffee) in podobni bonboni | 90 | 80 | 70 | 50 | 30 | 10 | 0 | - Of sisal or other textile fibres of the genus Agave: |
| – – – – drugo: | 5607 29 00 | - - Other |
| 1704 90 81 | – – – – – stisnjene tablete | 90 | 80 | 70 | 50 | 30 | 10 | 0 | - Of polyethylene or polypropylene: |
| 1704 90 99 | – – – – – drugo | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 0 | 0 | 5607 41 00 | - - Binder or baler twine |
| 1803 | Kakavova masa, razmaščena ali nerazmaščena | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 5607 49 | - - Other |
| 1804 00 00 | Kakavovo maslo, mast in olje | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 5607 50 | - Of other synthetic fibres |
| 1805 00 00 | Kakavov prah, ki ne vsebuje dodanega sladkorja ali drugih sladil | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 5607 90 | - Other: |
| 1806 | Čokolada in drugi prehrambeni proizvodi, ki vsebujejo kakav: | 5607 90 90 | - - Other |
| 1806 10 | – Kakavov prah, ki vsebuje dodan sladkor ali druga sladila: | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 5608 | Knotted netting of twine, cordage or rope; madeup fishing nets and other madeup nets, of textile materials: |
| 1806 20 | – Drugi izdelki v blokih, ploščah ali palicah, mase več kot 2 kg, ali v obliki tekočine, paste, prahu, granul ali podobnih oblikah, v razsutem stanju ali izvirnih pakiranjih z maso nad 2 kg: | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | - Of manmade textile materials: |
| – Drugo, v blokih, palicah ali tablicah: | 5608 19 | - - Other: |
| 1806 31 00 | – – polnjeni | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | - - - Madeup nets: |
| 1806 32 | – – nepolnjeni | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | - - - - Of nylon or other polyamides: |
| 1806 90 | – Drugo: | 5608 19 19 | - - - - - Other |
| – – čokolada in čokoladni izdelki: | 5608 19 30 | - - - - Other |
| – – – čokoladni bonboni, polnjeni ali ne: | 5608 19 90 | - - - Other |
| 1806 90 11 | – – – – ki vsebujejo alkohol | 90 | 80 | 70 | 50 | 30 | 10 | 0 | 5609 00 00 | Articles of yarn, strip or the like of heading 5404 or 5405, twine, cordage, rope or cables, not elsewhere specified or included |
| 1806 90 19 | – – – – drugo | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 0 | 0 | 5702 | Carpets and other textile floor coverings, woven, not tufted or flocked, whether or not made up, including “Kelem”, “Schumacks”, “Karamanie” and similar handwoven rugs: |
| – – – drugi: | 5702 50 | - Other, not of pile construction, not made up: |
| 1806 90 31 | – – – – polnjeni | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 0 | 0 | - - Of manmade textile materials: |
| 1806 90 39 | – – – – nepolnjeni | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 0 | 0 | 5702 50 31 | - - - Of polypropylene |
| 1806 90 50 | – – sladkorni proizvodi in njihovi nadomestki, narejeni iz izdelkov, ki nadomeščajo sladkor, ki vsebujejo kakav | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 0 | 0 | 5702 50 39 | - - - Other |
| 1806 90 60 | – – namazi, ki vsebujejo kakav | 90 | 80 | 70 | 50 | 30 | 10 | 0 | 5703 | Carpets and other textile floor coverings, tufted, whether or not made up: |
| 1806 90 70 | – – preparati ki vsebujejo kakav, za pripravo pijač | 90 | 80 | 70 | 50 | 30 | 10 | 0 | 5703 30 | - Of other manmade textile materials: |
| 1806 90 90 | – – drugo | 90 | 80 | 70 | 50 | 30 | 10 | 0 | - - Of polypropylene: |
| 1901 | Sladni ekstrakt; prehrambeni proizvodi iz moke, drobljenca, zdroba, škroba ali sladnega ekstrakta, ki ne vsebujejo kakava ali ga vsebujejo manj kot 40 mas. %, preračunano na popolnoma odmaščeno osnovo, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu; prehrambeni proizvodi iz blaga iz tarifnih številk 0401 do 0404, ki ne vsebujejo kakava ali ga vsebujejo manj kot 5 mas. %, preračunano na popolnoma odmaščeno osnovo, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu: | 5703 30 12 | - - - Tiles, having a maximum surface area of 1 m2 |
| 1901 10 00 | – Proizvodi za otroško prehrano, v pakiranjih za prodajo na drobno | 90 | 80 | 70 | 50 | 30 | 10 | 0 | - - Other: |
| 1901 20 00 | – Mešanice in testo za izdelovanje pekovskih izdelkov iz tarifne številke 1905 | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 0 | 0 | 5703 30 82 | - - - Tiles, having a maximum surface area of 1 m2 |
| 1901 90 | – Drugo: | 5801 | Woven pile fabrics and chenille fabrics, other than fabrics of heading 5802 or 5806: |
| – – ekstrakt slada: | 5801 10 00 | - Of wool or fine animal hair |
| 1901 90 11 | – – – z vsebnostjo suhega ekstrakta 90 mas. % ali več | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | - Of manmade fibres: |
| 1901 90 19 | – – – drugo | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 5801 31 00 | - - Uncut weft pile fabrics |
| – – drugo: | 5801 32 00 | - - Cut corduroy |
| 1901 90 91 | – – – ki ne vsebuje mlečnih maščob, saharoze, izoglukoze, glukoze ali škroba, ali ki vsebuje manj kot 1,5 mas. % mlečnih maščob, 5 mas. % saharoze (vključno invertni sladkor) ali izoglukoze, 5 mas. % glukoze ali škroba, razen živil v obliki prahu, sestavljenih iz blaga iz tarifnih številk 0401 do 0404 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 5801 36 00 | - - Chenille fabrics |
| 1901 90 99 | – – – drugo | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 0 | 0 | 5801 37 00 | - - Warp pile fabrics |
| 1902 | Testenine, kuhane ali nekuhane ali polnjene (z mesom ali drugimi snovmi) ali drugače pripravljene, kot so: špageti, makaroni, rezanci, lazanje, cmoki, ravioli, kaneloni; kuskus, pripravljen ali nepripravljen: | 5802 | Terry towelling and similar woven terry fabrics, other than narrow fabrics of heading 5806; tufted textile fabrics, other than products of heading 5703: |
| – Nekuhane testenine, nepolnjene ali drugače pripravljene: | 5802 20 00 | - Terry towelling and similar woven terry fabrics, of other textile materials |
| 1902 11 00 | – – ki vsebujejo jajca | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 5804 | Tulles and other net fabrics, not including woven, knitted or crocheted fabrics; lace in the piece, in strips or in motifs, other than fabrics of headings 6002 to 6006: |
| 1902 19 | – – druge: | 90 | 80 | 70 | 50 | 30 | 10 | 0 | 5804 10 | - Tulles and other net fabrics: |
| 1902 20 | – Polnjene testenine, kuhane ali nekuhane ali drugače pripravljene: | 5804 10 90 | - - Other |
| – – drugo: | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 5806 | Narrow woven fabrics, other than goods of heading 5807; narrow fabrics consisting of warp without weft assembled by means of an adhesive (bolducs): |
| 1902 20 91 | – – – kuhane | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 5806 10 00 | - Woven pile fabrics (including terry towelling and similar terry fabrics) and chenille fabrics |
| 1902 20 99 | – – – drugo | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | - Other woven fabrics: |
| 1902 30 | – Druge testenine | 90 | 80 | 70 | 50 | 30 | 10 | 0 | 5806 31 00 | - - Of cotton |
| 1902 40 | – Kuskus | 90 | 80 | 70 | 50 | 30 | 10 | 0 | 5806 32 | - - Of manmade fibres: |
| 1903 00 00 | Tapioka in njeni nadomestki, pripravljeni iz škroba, v obliki kosmičev, kaše, kroglic, mrvic ali podobnih oblikah | 90 | 80 | 70 | 50 | 30 | 10 | 0 | 5806 32 10 | - - - With real selvedges |
| 1904 | Pripravljena živila, dobljena z nabrekanjem ali praženjem žit ali žitnih izdelkov (npr. koruzni kosmiči); žita (razen koruze), v obliki zrn ali v obliki kosmičev ali drugače obdelana zrna (razen moke, drobljencev in zdroba), predkuhana ali drugače pripravljena, ki niso navedena ali zajeta na drugem mestu: | 5807 | Labels, badges and similar articles of textile materials, in the piece, in strips or cut to shape or size, not embroidered |
| 1904 10 | – Pripravljena živila, dobljena z nabrekanjem ali praženjem žit ali žitnih izdelkov: | 5810 | Embroidery in the piece, in strips or in motifs: |
| 1904 10 10 | – – pridobljena iz koruze | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | - Other embroidery: |
| 1904 10 30 | – – pridobljena iz riža | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 5810 92 | - - Of manmade fibres: |
| 1904 10 90 | – – druga | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 0 | 0 | 5810 92 90 | - - - Other |
| 1904 20 | – Pripravljena živila, dobljena iz nepraženih žitnih kosmičev ali iz mešanic nepraženih žitnih kosmičev in praženih žitnih kosmičev ali nabreklih žit | 5810 99 | - - Of other textile materials: |
| 1904 20 10 | – – pripravki tipa müsli na osnovi nepraženih žitnih kosmičev | 90 | 80 | 70 | 50 | 30 | 10 | 0 | 5810 99 90 | - - - Other |
| – – druga | 5901 | Textile fabrics coated with gum or amylaceous substances, of a kind used for the outer covers of books or the like; tracing cloth; prepared painting canvas; buckram and similar stiffened textile fabrics of a kind used for hat foundations |
| 1904 20 91 | – – – pridobljena iz koruze | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 0 | 0 | 5902 | Tyre cord fabric of hightenacity yarn of nylon or other polyamides, polyesters or viscose rayon: |
| 1904 20 95 | – – – pridobljena iz riža | 90 | 80 | 70 | 50 | 30 | 10 | 0 | 5902 10 | - Of nylon or other polyamides: |
| 1904 20 99 | – – – druga | 90 | 80 | 70 | 50 | 30 | 10 | 0 | 5902 10 90 | - - Other |
| 1904 30 00 | – Bulgur pšenica | 90 | 80 | 70 | 50 | 30 | 10 | 0 | 5903 | Textile fabrics impregnated, coated, covered or laminated with plastics, other than those of heading 5902: |
| 1904 90 | – Drugo | 5903 10 | - With poly(vinyl chloride): |
| 1904 90 10 | – – pridobljena iz riža | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 0 | 0 | 5903 10 90 | - - Coated, covered or laminated |
| 1904 90 80 | – – drugo | 90 | 80 | 70 | 50 | 30 | 10 | 0 | 5903 20 | - With polyurethane |
| 1905 | Kruh, pecivo, keksi in drugi pekovski proizvodi, ki vsebujejo kakav ali ne; hostije, prazne kapsule, primerne za farmacevtsko uporabo, oblati za pečatenje, rižev papir in podobni izdelki: | 5903 90 | - Other |
| 1905 10 00 | – Hrustljavi kruh | 90 | 80 | 70 | 50 | 30 | 10 | 0 | 5904 | Linoleum, whether or not cut to shape; floor coverings consisting of a coating or covering applied on a textile backing, whether or not cut to shape |
| 1905 20 | – Medenjaki in podobni proizvodi | 90 | 80 | 70 | 50 | 30 | 10 | 0 | 5905 00 | Textile wall coverings: |
| – Sladki keksi; vaflji in oblati: | - Other: |
| 1905 31 | – – sladki keksi | 5905 00 90 | - - Other |
| – – – popolnoma ali delno prevlečeni ali prekriti s čokolado ali drugimi pripravki, ki vsebujejo kakav: | 5906 | Rubberised textile fabrics, other than those of heading 5902: |
| 1905 31 11 | – – – – v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 85 g | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 5906 10 00 | - Adhesive tape of a width not exceeding 20 cm |
| 1905 31 19 | – – – – drugi | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | - Other: |
| – – – drugi: | 5906 99 | - - Other: |
| 1905 31 30 | – – – – ki vsebujejo 8 mas. % ali več mlečnih maščob | 90 | 80 | 70 | 50 | 30 | 10 | 0 | 5906 99 90 | - - - Other |
| – – – – drugi: | 5907 00 00 | Textile fabrics otherwise impregnated, coated or covered; painted canvas being theatrical scenery, studio backcloths or the like |
| 1905 31 91 | – – – – – sendvič keksi | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 5909 00 | Textile hosepiping and similar textile tubing, with or without lining, armour or accessories of other materials |
| 1905 31 99 | – – – – – drugi | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 5910 00 00 | Transmission or conveyor belts or belting, of textile material, whether or not impregnated, coated, covered or laminated with plastics, or reinforced with metal or other material |
| 1905 32 | – – vaflji in oblati | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 5911 | Textile products and articles, for technical uses, specified in note 7 to this chapter: |
| 1905 40 | – Prepečenec, opečen kruh in podobni opečeni proizvodi | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 0 | 0 | 5911 10 00 | - Textile fabrics, felt and feltlined woven fabrics, coated, covered or laminated with rubber, leather or other material, of a kind used for card clothing, and similar fabrics of a kind used for other technical purposes, including narrow fabrics made of velvet impregnated with rubber, for covering weaving spindles (weaving beams) |
| 1905 90 | – Drugo: | 90 | 80 | 70 | 50 | 30 | 10 | 0 | 5911 20 00 | - Bolting cloth, whether or not made up |
| 2001 | Vrtnine, sadje, oreški in drugi užitni deli rastlin, pripravljeni ali konzervirani v kisu ali ocetni kislini: | - Textile fabrics and felts, endless or fitted with linking devices, of a kind used in papermaking or similar machines (for example, for pulp or asbestoscement): |
| 2001 90 | – Drugo: | 5911 32 | - - Weighing 650 g/m2 or more: |
| 2001 90 30 | – – Sladka koruza (Zea mays var. saccharata) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | - - - Of silk or manmade fibres: |
| 2001 90 40 | – – jam, sladek krompir in podobni užitni deli rastlin, ki vsebujejo 5 mas. % ali več škroba | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 5911 32 19 | - - - - Other |
| 2004 | Druge vrtnine, pripravljene ali konzervirane drugače, kot v kisu ali ocetni kislini, zamrznjene, razen proizvodov iz tarifne številke 2006: | 5911 32 90 | - - - Of other textile materials |
| 2004 10 | – Krompir: | 5911 90 | - Other |
| – – drugo: | 6001 | Pile fabrics, including “long pile” fabrics and terry fabrics, knitted or crocheted: |
| 2004 10 91 | – – – v obliki moke, zdroba ali kosmičev | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 6001 10 00 | - “Long pile” fabrics |
| 2004 90 | – Druge vrtnine in mešanice vrtnin: | - Looped pile fabrics: |
| 2004 90 10 | – – Sladka koruza (Zea mays var. saccharata) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 6001 21 00 | - - Of cotton |
| 2005 | Druge vrtnine, pripravljene ali konzervirane drugače, kot v kisu ali ocetni kislini, nezamrznjene, razen proizvodov iz tarifne številke 2006: | 6001 22 00 | - - Of manmade fibres |
| 2005 20 | – Krompir: | 6001 29 00 | - - Of other textile materials |
| 2005 20 10 | – – v obliki moke, zdroba ali kosmičev | 90 | 80 | 70 | 50 | 30 | 10 | 0 | - Other: |
| 2005 80 00 | – Sladka koruza (Zea mays var. saccharata) | 90 | 80 | 70 | 50 | 30 | 10 | 0 | 6001 92 00 | - - Of manmade fibres |
| 2008 | Sadje, oreški in drugi užitni deli rastlin, drugače pripravljeni ali konzervirani, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali alkohol ali ne, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu: | 6001 99 00 | - - Of other textile materials |
| – Oreški, arašidi in druga semena, vključno medsebojne mešanice: | 6002 | Knitted or crocheted fabrics of a width not exceeding 30 cm, containing by weight 5 % or more of elastomeric yarn or rubber thread, other than those of heading 6001: |
| 2008 11 | – – arašidi: | 6002 40 00 | - Containing by weight 5 % or more of elastomeric yarn, but not containing rubber thread |
| 2008 11 10 | – – – arašidno maslo | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 0 | 0 | 6005 | Warp knit fabrics (including those made on galloon knitting machines), other than those of headings 6001 to 6004: |
| – Drugo, vključno mešanice, razen tistih iz tarifne podštevilke 2008 19: | - Of synthetic fibres: |
| 2008 91 00 | – – palmovi srčki | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 6005 32 | - - Dyed: |
| 2008 99 | – – drugo: | 6005 32 90 | - - - Other |
| – – – ki ne vsebuje dodanega alkohola: | 6006 | Other knitted or crocheted fabrics: |
| – – – – ki ne vsebuje dodanega sladkorja: | - Of cotton: |
| 2008 99 85 | – – – – – koruza, razen sladke koruze (Zea mays var. saccharata) | 90 | 80 | 70 | 50 | 30 | 10 | 0 | 6006 23 00 | - - Of yarns of different colours |
| 2008 99 91 | – – – – – jam, sladek krompir in podobni užitni deli rastlin, ki vsebujejo 5 mas. % ali več škroba | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 0 | 0 | - Of synthetic fibres: |
| 2101 | Ekstrakti, esence in koncentrati kave, pravega čaja ali maté čaja in pripravki na osnovi teh proizvodov ali na osnovi kave, pravega čaja ali mate čaja; pražena cikorija in drugi praženi kavni nadomestki in njihovi ekstrakti, esence in koncentrati | 6006 31 | - - Unbleached or bleached |
| – Ekstrakti, esence in koncentrati kave ter pripravki na osnovi teh ekstraktov, esenc ali koncentratov ali na osnovi kave: | 6006 33 | - - Of yarns of different colours: |
| 2101 11 00 | – – ekstrakti, esence in koncentrati | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 0 | 0 | 6006 33 90 | - - - Other |
| 2101 12 | – – pripravki na osnovi teh ekstraktov, esenc ali koncentratov ali na osnovi kave: | 6006 34 | - - Printed: |
| 2101 12 92 | – – – pripravki na osnovi teh ekstraktov, esenc ali koncentratov kave | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 0 | 0 | 6006 34 90 | - - - Other |
| 2101 12 98 | – – – drugi | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 6006 90 00 | - Other |
| 2101 20 | – Ekstrakti, esence in koncentrati pravega čaja ali maté čaja in pripravki na osnovi teh ekstraktov, esenc ali koncentratov ali na osnovi pravega čaja ali maté čaja: | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 6102 | Women’s or girls’ overcoats, car coats, capes, cloaks, anoraks (including ski jackets), windcheaters, windjackets and similar articles, knitted or crocheted, other than those of heading 6104: |
| 2101 30 | – Pražena cikorija in drugi praženi kavni nadomestki ter njihovi ekstrakti, esence in koncentrati: | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 0 | 0 | 6102 90 | - Of other textile materials: |
| 2102 | Kvas (aktiven ali neaktiven); drugi enocelični mikroorganizmi, mrtvi (razen cepiv iz tarifne številke 3002); pripravljeni pecilni praški: | 6102 90 90 | - - Anoraks (including ski jackets), windcheaters, windjackets and similar articles |
| 2102 10 | – Aktivni kvas: | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 0 | 0 | 6103 | Men’s or boys’ suits, ensembles, jackets, blazers, trousers, bib and brace overalls, breeches and shorts (other than swimwear), knitted or crocheted: |
| 2102 20 | – Neaktivni kvas; drugi enocelični mikroorganizmi, mrtvi | - Trousers, bib and brace overalls, breeches and shorts: |
| – – neaktivni kvas | 6103 42 00 | - - Of cotton |
| 2102 20 11 | – – – v tabletah, kockah ali podobnih oblikah ali v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 1 kg | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 0 | 0 | 6103 43 00 | - - Of synthetic fibres |
| 2102 20 19 | – – – drugo | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 0 | 0 | 6104 | Women’s or girls’ suits, ensembles, jackets, blazers, dresses, skirts, divided skirts, trousers, bib and brace overalls, breeches and shorts (other than swimwear), knitted or crocheted: |
| 2102 20 90 | – – drugo | 90 | 80 | 70 | 50 | 30 | 10 | 0 | - Dresses: |
| 2102 30 00 | – Pripravljeni pecilni praški | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 0 | 0 | 6104 42 00 | - - Of cotton |
| 2103 | Pripravki za omake in pripravljene omake; mešanice začimb in dišavne mešanice; gorčična moka in zdrob in pripravljena gorčica: | 6107 | Men’s or boys’ underpants, briefs, nightshirts, pyjamas, bathrobes, dressing gowns and similar articles, knitted or crocheted: |
| 2103 10 00 | – Sojina omaka | 90 | 80 | 70 | 50 | 30 | 10 | 0 | - Other: |
| 2103 20 00 | – Paradižnikov ketchup in druge paradižnikove omake | 100 | 100 | 90 | 80 | 70 | 60 | 50 3 | 6107 99 00 | - - Of other textile materials |
| 2103 30 | – Gorčična moka in zdrob in pripravljena gorčica: | 90 | 80 | 70 | 50 | 30 | 10 | 0 | 6108 | Women’s or girls’ slips, petticoats, briefs, panties, nightdresses, pyjamas, négligés, bathrobes, dressing gowns and similar articles, knitted or crocheted: |
| 2103 90 | – Drugo: | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | - Nightdresses and pyjamas: |
| 2104 | Juhe in mesne juhe in pripravki za te juhe; homogenizirana sestavljena živila: | 6108 39 00 | - - Of other textile materials |
| 2104 10 00 | – Juhe in mesne juhe ter pripravki za te juhe: | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 0 | 0 | - Other: |
| 2104 20 00 | – Homogenizirani sestavljeni prehrambeni proizvodi | 90 | 80 | 70 | 50 | 30 | 10 | 0 | 6108 91 00 | - - Of cotton |
| 2105 00 | Sladoled in druge ledene sladice, ki vsebujejo kakav ali ne | 90 | 80 | 70 | 50 | 30 | 10 | 0 | 6203 | Men’s or boys’ suits, ensembles, jackets, blazers, trousers, bib and brace overalls, breeches and shorts (other than swimwear): |
| 2106 | Živila, ki niso navedena ali zajeta na drugem mestu: | - Trousers, bib and brace overalls, breeches and shorts: |
| 2106 10 | – Beljakovinski koncentrati in teksturirane beljakovinske snovi | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 6203 42 | - - Of cotton: |
| 2106 90 | – Drugo: | - - - Bib and brace overalls: |
| 2106 90 20 | – – sestavljeni alkoholni pripravki, razen tistih na osnovi aromatičnih snovi vrst, ki se uporabljajo pri proizvodnji pijač | 90 | 80 | 70 | 50 | 30 | 10 | 0 | 6203 42 59 | - - - - Other |
| – – drugo: | 6204 | Women’s or girls’ suits, ensembles, jackets, blazers, dresses, skirts, divided skirts, trousers, bib and brace overalls, breeches and shorts (other than swimwear): |
| 2106 90 92 | – – – ki ne vsebujejo mlečnih maščob, saharoze, izoglukoze, glukoze ali škroba, ali ki vsebujejo manj kot 1,5 mas. % mlečnih maščob, manj kot 5 mas. % saharoze ali izoglukoze, manj kot 5 mas. % glukoze ali škroba | 90 | 80 | 70 | 50 | 30 | 10 | 0 | - Ensembles: |
| 2106 90 98 | – – – drug | 90 | 80 | 70 | 50 | 30 | 10 | 0 | 6204 21 00 | - - Of wool or fine animal hair |
| 2201 | Vode, vključno naravne ali umetne mineralne vode in sodavice, ki ne vsebujejo dodanega sladkorja ali drugih sladil ali arom; led in sneg: | 6204 23 | - - Of synthetic fibres: |
| 2201 10 | – Mineralne vode in sodavice | 90 | 80 | 70 | 50 | 30 | 10 | 0 | 6204 23 80 | - - - Other |
| 2201 90 00 | – Drugo | 90 | 80 | 70 | 50 | 30 | 10 | 0 | 6208 | Women’s or girls’ singlets and other vests, slips, petticoats, briefs, panties, nightdresses, pyjamas, négligés, bathrobes, dressing gowns and similar articles: |
| 2202 | Vode, vključno mineralne vode in sodavice, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali arome, ter druge brezalkoholne pijače, razen sadnih ali zelenjavnih sokov iz tarifne številke 2009 | - Slips and petticoats: |
| 2202 10 00 | – Vode, vključno mineralne vode in sodavice, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali arome | 100 | 100 | 90 | 80 | 70 | 60 | 50 4 | 6208 11 00 | - - Of manmade fibres |
| 2202 90 | – Drugo | 90 | 80 | 70 | 50 | 30 | 10 | 0 | 6209 | Babies’ garments and clothing accessories: |
| 2203 00 | Pivo, izdelano iz slada: | 6209 30 00 | - Of synthetic fibres |
| – V embalaži s prostornino 10 litrov ali manj | 6211 | Tracksuits, ski suits and swimwear; other garments: |
| 2203 00 01 | – – v steklenicah | 100 | 100 | 90 | 80 | 70 | 60 | 50 5 | - Other garments, men’s or boys’: |
| 2203 00 09 | – – drugo | 100 | 100 | 90 | 80 | 70 | 60 | 50 6 | 6211 33 | - - Of manmade fibres: |
| 2203 00 10 | – V embalaži s prostornino več kot 10 litrov | 90 | 80 | 70 | 50 | 30 | 10 | 0 | - - - Tracksuits with lining: |
| 2205 | Vermut in druga vina iz svežega grozdja, aromatizirana z rastlinami ali sredstvi za aromatiziranje | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 0 | 0 | 6211 33 31 | - - - - With an outer shell of a single identical fabric |
| 2207 | Nedenaturiran etilni alkohol, z vsebnostjo 80 vol. % ali več; denaturirani etilni alkohol in drugi destilati, s katero koli vsebnostjo alkohola | 90 | 80 | 70 | 50 | 30 | 10 | 0 | - - - - Other: |
| 2208 | Nedenaturiran etilni alkohol, z vsebnostjo alkohola 80 vol. % ali več; žganja, likerji in druge alkoholne pijače: | 6211 33 42 | - - - - - Lower parts |
| 2208 20 | – Žganja, dobljena z destilacijo vina iz grozdja ali grozdnih tropin | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 0 | 0 | 6211 33 90 | - - - Other |
| 2208 30 | – Whisky: | 6211 39 00 | - - Of other textile materials |
| – – whisky bourbon, v embalaži s prostornino: | - Other garments, women’s or girls’: |
| 2208 30 11 | – – – do vključno 2 litra | 90 | 80 | 70 | 50 | 30 | 10 | 0 | 6211 42 | - - Of cotton: |
| 2208 30 19 | – – – več kot 2 litra | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 0 | 0 | - - - Tracksuits with lining: |
| – – škotski whisky: | 6211 42 31 | - - - - With an outer shell of a single identical fabric |
| 2208 30 30 | – – – single malt whisky | 90 | 80 | 70 | 50 | 30 | 10 | 0 | 6211 43 | - - Of manmade fibres: |
| – – – blended malt whisky, v embalaži s prostornino: | - - - Tracksuits with lining: |
| 2208 30 41 | – – – – do vključno 2 litra | 90 | 80 | 70 | 50 | 30 | 10 | 0 | - - - - Other: |
| 2208 30 49 | – – – – več kot 2 litra | 90 | 80 | 70 | 50 | 30 | 10 | 0 | 6211 43 42 | - - - - - Lower parts |
| – – – single grain whisky in blended grain whisky, v embalaži s prostornino: | 6301 | Blankets and travelling rugs: |
| 2208 30 61 | – – – – do vključno 2 litra | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 0 | 0 | 6301 30 | - Blankets (other than electric blankets) and travelling rugs, of cotton: |
| 2208 30 69 | – – – – več kot 2 litra | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 0 | 0 | 6301 30 10 | - - Knitted or crocheted |
| – – – blended malt whisky, v embalaži s prostornino: | 6301 40 | - Blankets (other than electric blankets) and travelling rugs, of synthetic fibres: |
| 2208 30 71 | – – – – do vključno 2 litra | 90 | 80 | 70 | 50 | 30 | 10 | 0 | 6301 40 90 | - - Other |
| 2208 30 79 | – – – – več kot 2 litra | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 0 | 0 | 6302 | Bedlinen, table linen, toilet linen and kitchen linen: |
| – – drug, v embalaži s prostornino: | - Other bedlinen, printed: |
| 2208 30 82 | – – – do vključno 2 litra | 90 | 80 | 70 | 50 | 30 | 10 | 0 | 6302 22 | - - Of manmade fibres: |
| 2208 30 88 | – – – več kot 2 litra | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 0 | 0 | 6302 22 10 | - - - Nonwovens |
| 2208 40 | – Rum in druga žganja, dobljena z destilacijo po fermentaciji proizvodov iz sladkornega trsa | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 0 | 0 | 6302 29 | - - Of other textile materials: |
| 2208 50 | – Gin in brinjevec: | 6302 29 90 | - - - Of other textile materials |
| – – gin, v embalaži s prostornino: | - Other bedlinen: |
| 2208 50 11 | – – – do vključno 2 litra | 90 | 80 | 70 | 50 | 30 | 10 | 0 | 6302 32 | - - Of manmade fibres: |
| 2208 50 19 | – – – več kot 2 litra | 90 | 80 | 70 | 50 | 30 | 10 | 0 | 6302 32 90 | - - - Other |
| – – brinjevec, v embalaži s prostornino: | - Other table linen: |
| 2208 50 91 | – – – do vključno 2 litra | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 0 | 0 | 6302 51 00 | - - Of cotton |
| 2208 50 99 | – – – več kot 2 litra | 90 | 80 | 70 | 50 | 30 | 10 | 0 | 6302 53 | - - Of manmade fibres: |
| 2208 60 | – Vodka | 6302 53 10 | - - - Nonwovens |
| – – z dejansko vsebnostjo alkohola 45,4 vol. % ali manj, v embalaži s prostornino | 6302 59 | - - Of other textile materials: |
| 2208 60 11 | – – – do vključno 2 litra | 90 | 80 | 70 | 50 | 30 | 10 | 0 | 6302 59 90 | - - - Other |
| 2208 60 19 | – – – več kot 2 litra | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 0 | 0 | - Other: |
| – – z dejansko vsebnostjo alkohola več kot 45,4 vol. %, v embalaži s prostornino: | 6302 91 00 | - - Of cotton |
| 2208 60 91 | – – – do vključno 2 litra | 90 | 80 | 70 | 50 | 30 | 10 | 0 | 6302 99 | - - Of other textile materials: |
| 2208 60 99 | – – – več kot 2 litra | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 0 | 0 | 6302 99 90 | - - - Other |
| 2208 70 | – Likerji in krepilne pijače | 6303 | Curtains (including drapes) and interior blinds; curtain or bed valances: |
| 2208 70 10 | – – v embalaži s prostornino 2 litra ali manj | 90 | 80 | 70 | 50 | 30 | 10 | 0 | - Other: |
| 2208 70 90 | – – v embalaži s prostornino več kot 2 litra | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 0 | 0 | 6303 92 | - - Of synthetic fibres: |
| 2208 90 | – Drugo | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 0 | 0 | 6303 92 90 | - - - Other |
| 2402 | Cigare, cigarilosi in cigarete iz tobaka ali tobačnih nadomestkov: | 6303 99 | - - Of other textile materials: |
| 2402 10 00 | – Cigare in cigarilosi, ki vsebujejo tobak | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 6303 99 10 | - - - Nonwovens |
| 2402 20 | – Cigarete, ki vsebujejo tobak: | 6304 | Other furnishing articles, excluding those of heading 9404: |
| 2402 20 10 | – – ki vsebujejo nageljnove žbice | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | - Other: |
| 2402 20 90 | – – druge | 90 | 80 | 70 | 50 | 30 | 10 | 0 | 6304 91 00 | - - Knitted or crocheted |
| 2402 90 00 | – Drugo | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 6306 | Tarpaulins, awnings and sunblinds; tents; sails for boats, sailboards or landcraft; camping goods: |
| 2403 | Drug predelan tobak in izdelani tobačni nadomestki; homogeniziran ali rekonstituiran tobak; tobakovi ekstrakti in esence: | - Tents: |
| – Tobak za kajenje, ki vsebuje ali ne vsebuje tobačnih nadomestkov v kakršnemkoli razmerju: | 6306 22 00 | - - Of synthetic fibres |
| 2403 11 00 | – – tobak za vodno pipo, naveden v opombi 1 k podštevilkam k temu poglavju | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 6307 | Other madeup articles, including dress patterns: |
| 2403 19 | – – drug | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 6307 10 | - Floorcloths, dishcloths, dusters and similar cleaning cloths: |
| – Drug: | 6307 10 10 | - - Knitted or crocheted |
| 2403 91 00 | – – homogeniziran ali rekonstituiran tobak | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 6307 10 30 | - - Nonwovens |
| 2403 99 | – – drug: | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 6307 90 | - Other: |
| 2905 | Aciklični alkoholi in njihovi halogenski, sulfo-, nitro-ali nitrozo-derivati: | - - Other: |
| – Drugi večhidroksilni alkoholi: | - - - Other: |
| 2905 43 00 | – – manitol | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 6307 90 92 | - - - - Singleuse drapes made up of fabrics of heading 5603, of a kind used during surgical procedures |
| 2905 44 | – – D-glucitol (sorbitol) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 6308 00 00 | Sets consisting of woven fabric and yarn, whether or not with accessories, for making up into rugs, tapestries, embroidered tablecloths or serviettes, or similar textile articles, put up in packings for retail sale |
| 2905 45 00 | – – glicerol | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 6402 | Other footwear with outer soles and uppers of rubber or plastics: |
| 3301 | Eterična olja (brez terpenov ali s terpeni), vključno ekstrakti z organskim topilom (Essences concretes) in iz njih pridobljeni ekstrakti z absolutnim alkoholom (Essences absolutes); rezinoidi; ekstrahirane oljne smole; koncentrati eteričnih olj v masteh, nehlapnih oljih, voskih ali podobnem, dobljeni z enfleražo ali z maceracijo; stranski terpenski proizvodi, dobljeni z deterpenacijo eteričnih olj; vodni destilati in vodne raztopine eteričnih olj: | - Other footwear: |
| 3301 90 | – Drugo | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 6402 99 | - - Other: |
| 3302 | Mešanice dišav in mešanice (vključno alkoholne raztopine) na osnovi ene ali več teh snovi, ki se uporabljajo kot surovine v industriji; drugi preparati na osnovi dišav, ki se uporabljajo v proizvodnji pijač: | - - - Other: |
| 3302 10 | – Za uporabo v industriji hrane in pijač: | - - - - With uppers of plastics: |
| – – za uporabo v industriji pijač: | 6402 99 50 | - - - - - Slippers and other indoor footwear |
| – – – preparati, ki vsebujejo vse arome, značilne za določeno vrsto pijače: | 6403 | Footwear with outer soles of rubber, plastics, leather or composition leather and uppers of leather: |
| 3302 10 10 | – – – – z volumsko vsebnostjo alkohola, ki presega 0,5 vol. % | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | - Other footwear with outer soles of leather: |
| – – – – drugo: | 6403 51 | - - Covering the ankle: |
| 3302 10 21 | – – – – – ki ne vsebujejo mlečnih maščob, saharoze, izoglukoze, glukoze ali škroba, ali ki vsebujejo manj kot 1,5 mas. % mlečnih maščob, manj kot 5 mas. % saharoze ali izoglukoze, manj kot 5 mas. % glukoze ali škroba | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 6403 51 05 | - - - Made on a base or platform of wood, not having an inner sole |
| 3302 10 29 | – – – – – drugo | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 6403 59 | - - Other: |
| 3501 | Kazein, kazeinati in drugi kazeinski derivati; kazeinska lepila: | - - - Other: |
| 3501 10 | – Kazein | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | - - - - Other, with insoles of a length: |
| 3501 90 | – Drugo: | - - - - - Of 24 cm or more: |
| 3501 90 90 | – – drugo | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 6403 59 99 | - - - - - - For women |
| 3505 | Dekstrini in drugi modificirani škrobi (npr. preželatinizirani in estrificirani škrobi); lepila na osnovi škrobov ali na osnovi dekstrina in drugih modificiranih škrobov: | 6404 | Footwear with outer soles of rubber, plastics, leather or composition leather and uppers of textile materials: |
| 3505 10 | – Dekstrini in drugi modificirani škrobi: | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | - Footwear with outer soles of rubber or plastics: |
| 3505 20 | – Lepila | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 6404 19 | - - Other: |
| 3809 | Sredstva za dodelavo, nosilci barv, sredstva za pospeševanje barvanja in fiksiranje barvil ter drugi proizvodi (npr.: sredstva za apreturo in jedkanje), ki se uporabljajo v tekstilni, papirni, usnjarski in podobnih industrijah, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu: | 6404 19 10 | - - - Slippers and other indoor footwear |
| 3809 10 | – Na osnovi škrobnih snovi | 6404 20 | - Footwear with outer soles of leather or composition leather: |
| 3809 10 10 | – – ki vsebujejo do 55 mas. % takih substanc | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 0 | 0 | 6404 20 10 | - - Slippers and other indoor footwear |
| 3809 10 30 | – – ki vsebujejo 55 mas. % ali več, vendar do 70 mas. % takih substanc | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 6406 | Parts of footwear (including uppers whether or not attached to soles other than outer soles); removable insoles, heel cushions and similar articles; gaiters, leggings and similar articles, and parts thereof: |
| 3809 10 50 | – – ki vsebujejo od vključno 70 mas. % do 83 mas. % takih substanc | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 6406 20 | - Outer soles and heels, of rubber or plastics |
| 3809 10 90 | – – ki vsebujejo 83 mas. % ali več takih substanc | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 0 | 0 | 6501 00 00 | Hatforms, hat bodies and hoods of felt, neither blocked to shape nor with made brims; plateaux and manchons (including slit manchons), of felt |
| 3823 | Industrijske maščobne monokarbonske kisline; kislinska olja iz rafinacije; industrijski maščobni alkoholi | 6504 00 00 | Hats and other headgear, plaited or made by assembling strips of any material, whether or not lined or trimmed |
| – Industrijske maščobne monokarbonske kisline; kislinska olja iz rafinacije: | 6505 00 | Hats and other headgear, knitted or crocheted, or made up from lace, felt or other textile fabric, in the piece (but not in strips), whether or not lined or trimmed; hairnets of any material, whether or not lined or trimmed |
| 3823 11 00 | – – stearinska kislina | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 6506 | Other headgear, whether or not lined or trimmed: |
| 3823 12 00 | – – oleinska kislina | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 6506 10 | - Safety headgear |
| 3823 13 00 | – – maščobne kisline talovega olja | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | - Other: |
| 3823 19 | – – drugo: | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 6506 91 00 | - - Of rubber or of plastics |
| 38237000 | Industrijski maščobni alkoholi | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 0 | 0 | 6506 99 | - - Of other materials: |
| 3824 | Pripravljena vezivna sredstva za livarske kalupe; kemični proizvodi in preparati kemijske industrije ali sorodnih industrij (vključno tudi tisti, ki so sestavljeni iz mešanic naravnih proizvodov), ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu: | 6506 99 90 | - - - Other |
| 3824 60 | – Sorbitol, razen sorbitola iz tarifne podštevilke 2905 44: | 6507 00 00 | Headbands, linings, covers, hat foundations, hat frames, peaks and chinstraps, for headgear |
| – – v vodni raztopini: | 6601 | Umbrellas and sun umbrellas (including walkingstick umbrellas, garden umbrellas and similar umbrellas) |
| 3824 60 11 | – – – ki vsebuje 2 mas. % ali manj D-manitola, računano glede na vsebnost D-glucitola | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 6602 00 00 | Walking sticks, seatsticks, whips, ridingcrops and the like |
| 3824 60 19 | – – – drug | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 0 | 0 | 6603 | Parts, trimmings and accessories of articles of heading 6601 or 6602: |
| – – drug: | 6603 20 00 | - Umbrella frames, including frames mounted on shafts (sticks) |
| 3824 60 91 | – – – ki vsebuje 2 mas. % ali manj D-manitola, računano glede na vsebnost D-glucitola | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 6802 | Worked monumental or building stone (except slate) and articles thereof, other than goods of heading 6801; mosaic cubes and the like, of natural stone (including slate), whether or not on a backing; artificially coloured granules, chippings and powder, of natural stone (including slate): |
| 3824 60 99 | – – – drug | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 0 | 0 | - Other monumental or building stone and articles thereof, simply cut or sawn, with a flat or even surface: |
| ________________ | 6802 21 00 | - - Marble, travertine and alabaster |
| PROTOKOL II | - Other: |
| O VZAJEMNIH PREFERENCIALNIH KONCESIJAH | 6802 91 00 | - - Marble, travertine and alabaster |
| ZA DOLOČENA VINA, VZAJEMNEM PRIZNAVANJU, | 6811 | Articles of asbestoscement, of cellulose fibrecement or the like: |
| ZAŠČITI IN NADZORU IMEN VIN, ŽGANIH PIJAČ | - Not containing asbestos: |
| IN AROMATIZIRANIH VIN | 6811 82 00 | - - Other sheets, panels, tiles and similar articles |
| ČLEN 1 | 6901 00 00 | Bricks, blocks, tiles and other ceramic goods of siliceous fossil meals (for example, kieselguhr, tripolite or diatomite) or of similar siliceous earths |
| Ta protokol zajema: | 6902 | Refractory bricks, blocks, tiles and similar refractory ceramic constructional goods, other than those of siliceous fossil meals or similar siliceous earths |
| (1) Sporazum o vzajemnih preferencialnih trgovinskih koncesijah za določena vina (Priloga I k temu protokolu), | 6903 | Other refractory ceramic goods (for example, retorts, crucibles, muffles, nozzles, plugs, supports, cupels, tubes, pipes, sheaths and rods), other than those of siliceous fossil meals or of similar siliceous earths: |
| (2) Sporazum o vzajemnem priznavanju, zaščiti in nadzoru imen vin, žganih pijač in aromatiziranih vin (Priloga II k temu protokolu). | 6903 20 | - Containing, by weight, more than 50 % of alumina (Al2O3) or of a mixture or compound of alumina and of silica (SiO2): |
| Seznami iz člena 4(b) Sporazuma iz točke 2 tega člena se izdelajo pozneje in se potrdijo v skladu s postopkom iz člena 11 Sporazuma. | 6903 20 10 | - - Containing, by weight, less than 45 % of alumina (Al2O3) |
| ČLEN 2 | 6904 | Ceramic building bricks, flooring blocks, support or filler tiles and the like |
| Sporazuma iz člena 1 tega protokola se uporabljata za: | 6905 | Roofing tiles, chimney pots, cowls, chimney liners, architectural ornaments and other ceramic constructional goods |
| (1) vina iz tarifne številke 22.04 harmoniziranega sistema iz Mednarodne konvencije o harmoniziranem sistemu pojmovanj in šifrskih oznak blaga 7 (v nadaljnjem besedilu: harmonizirani sistem), sklenjene 14. junija 1983 v Bruslju, ki so bila proizvedena iz svežega grozdja ter ki: | 6907 | Unglazed ceramic flags and paving, hearth or wall tiles; unglazed ceramic mosaic cubes and the like, whether or not on a backing: |
| (a) imajo poreklo iz EU in so bila proizvedena v skladu s predpisi o enoloških postopkih in obdelavah iz Uredbe (EU) št. 1308/2013 Evropskega parlamenta in Sveta o vzpostavitvi skupne ureditve trgov kmetijskih proizvodov 8 , zlasti s predpisi o pridelavi v vinskem sektorju v skladu s členi 75, 80, 81, 83 in 91 in delom I in II Priloge VIII navedene uredbe, ter v skladu z Uredbo Komisije (ES) št. 606/2009 9 in Uredbo Komisije (ES) št. 607/2009 10 , zlasti s členi 7, 57, 58, 64 in 66 ter Prilogami XIII, XIV in XVI; | 6907 90 | - Other |
| ali | 6908 | Glazed ceramic flags and paving, hearth or wall tiles; glazed ceramic mosaic cubes and the like, whether or not on a backing |
| (b) ki imajo poreklo s Kosova in so bila proizvedena v skladu s predpisi o enoloških postopkih in obdelavah, skladnih s kosovsko zakonodajo. Ti predpisi, ki urejajo enološke postopke in obdelave, morajo biti v skladu z zakonodajo EU. | 6909 | Ceramic wares for laboratory, chemical or other technical uses; ceramic troughs, tubs and similar receptacles of a kind used in agriculture; ceramic pots, jars and similar articles of a kind used for the conveyance or packing of goods: |
| (2) žgane pijače iz tarifne številke 22.08 harmoniziranega sistema, ki: | - Ceramic wares for laboratory, chemical or other technical uses: |
| (a) imajo poreklo iz EU in so v skladu z Uredbo (ES) 110/2008 11 in Izvedbeno uredbo Komisije (EU) 716/2013 12 ; | 6909 11 00 | - - Of porcelain or china |
| ali | 6909 12 00 | - - Articles having a hardness equivalent to 9 or more on the Mohs scale |
| (b) ki imajo poreklo s Kosova in so proizvedena v skladu s kosovsko zakonodajo, ki mora biti v skladu z zakonodajo EU. | 6909 90 00 | - Other |
| (3) aromatizirana vina iz tarifne številke 22.05 harmoniziranega sistema, ki: | 6910 | Ceramic sinks, washbasins, washbasin pedestals, baths, bidets, water closet pans, flushing cisterns, urinals and similar sanitary fixtures |
| (a) imajo poreklo iz EU in so v skladu z Uredbo (EU) št. 251/2014 13 ; | 6911 | Tableware, kitchenware, other household articles and toilet articles, of porcelain or china |
| ali | 6912 00 | Ceramic tableware, kitchenware, other household articles and toilet articles, other than of porcelain or china |
| (b) ki imajo poreklo s Kosova in so proizvedena v skladu s kosovsko zakonodajo, ki mora biti v skladu z zakonodajo EU. | 6913 | Statuettes and other ornamental ceramic articles |
| PRILOGA I K PROTOKOLU II | 6914 | Other ceramic articles |
| SPORAZUM | 7106 | Silver (including silver plated with gold or platinum), unwrought or in semimanufactured forms, or in powder form: |
| O VZAJEMNIH PREFERENCIALNIH TRGOVINSKIH KONCESIJAH | - Other: |
| ZA DOLOČENA VINA | 7106 92 00 | - - Semimanufactured |
| 1. Za uvoz naslednjih vin iz člena 2 tega protokola v EU veljajo spodaj navedene koncesije: | 7113 | Articles of jewellery and parts thereof, of precious metal or of metal clad with precious metal: |
| Oznaka KN | Poimenovanje (v skladu s členom 2(1)(b) tega protokola) | Veljavna dajatev | Količina (hl) | - Of precious metal whether or not plated or clad with precious metal: |
| ex 2204 21 | ex 2204 29 | Vino iz svežega grozdja | oprostitev | 40 000 | 7113 11 00 | - - Of silver, whether or not plated or clad with other precious metal |
| ex 2204 10 | ex 2204 21 | Kakovostno peneče vino | Vino iz svežega grozdja | oprostitev | 10 000 | 7114 | Articles of goldsmiths’ or silversmiths’ wares and parts thereof, of precious metal or of metal clad with precious metal: |
| 2. EU odobri preferencialno stopnjo dajatve nič v okviru tarifnih kvot, kot je določeno v točki 1, pod pogojem da Kosovo za izvoz teh količin ne plačuje izvoznih subvencij. | - Of precious metal whether or not plated or clad with precious metal: |
| 3. Za uvoz naslednjih vin iz člena 2 tega protokola na Kosovo veljajo spodaj navedene koncesije: | 7114 11 00 | - - Of silver, whether or not plated or clad with other precious metal |
| (i) Osnovna dajatev, za katero se uporabljajo zaporedna tarifna znižanja, določena v tej točki, je osnovna dajatev v višini 10 %, ki se uporablja na Kosovu od 31. decembra 2013. Stopnje dajatve za vsak izdelek, naveden v tej točki, se znižajo ali odpravijo, in sicer: | 7117 | Imitation jewellery: |
| (a) na dan začetka veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 90 % osnovne dajatve, tj. 9 %; | - Of base metal, whether or not plated with precious metal: |
| (b) 1. januarja v prvem letu po začetku veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 80 % osnovne dajatve, tj. 8 %; | 7117 19 00 | - - Other |
| (c) 1. januarja v drugem letu po začetku veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 70 % osnovne dajatve, tj. 7 %; | 7117 90 00 | - Other |
| (d) 1. januarja v tretjem letu po začetku veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 50 % osnovne dajatve, tj. 5 %; | 7201 | Pig iron and spiegeleisen in pigs, blocks or other primary forms: |
| (e) 1. januarja v četrtem letu po začetku veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 30 % osnovne dajatve, tj. 3 %; | 7201 20 00 | - Nonalloy pig iron containing by weight more than 0,5 % of phosphorus |
| (f) 1. januarja v petem letu po začetku veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 10 % osnovne dajatve, tj. 1 %; | 7205 | Granules and powders, of pig iron, spiegeleisen, iron or steel: |
| (g) 1. januarja v šestem letu po začetku veljavnosti tega sporazuma se ostale uvozne dajatve odpravijo. | - Powders: |
| Oznaka KN | Poimenovanje | 7205 29 00 | - - Other |
| 22042109 | drugo | 7206 | Iron and nonalloy steel in ingots or other primary forms (excluding iron of heading 7203): |
| 22042111 | Alsace | 7206 90 00 | - Other |
| 22042112 | Bordeaux | 7207 | Semifinished products of iron or nonalloy steel: |
| 22042113 | Bourgogne (Burgundy) | - Containing by weight less than 0,25 % of carbon: |
| 22042124 | Lazio (Latium) | 7207 12 | - - Other, of rectangular (other than square) crosssection: |
| 22042126 | Toscana (Tuscany) | 7207 12 90 | - - - Forged |
| 22042127 | Trentino, Alto Adige in Friuli | 7210 | Flatrolled products of iron or nonalloy steel, of a width of 600 mm or more, clad, plated or coated: |
| 22042138 | drugje | - Plated or coated with tin: |
| 22042142 | Bordeaux | 7210 12 | - - Of a thickness of less than 0,5 mm: |
| 22042143 | Bourgogne (Burgundy) | 7210 12 80 | - - - Other |
| 22042146 | Côtes-du-Rhône | 7210 20 00 | - Plated or coated with lead, including terneplate |
| 22042147 | Languedoc-Roussillon | 7210 30 00 | - Electrolytically plated or coated with zinc |
| 22042162 | Piemonte (Piedmont) | - Otherwise plated or coated with zinc: |
| 22042166 | Toscana (Tuscany) | 7210 41 00 | - - Corrugated |
| 22042176 | Rioja | 7210 50 00 | - Plated or coated with chromium oxides or with chromium and chromium oxides |
| 22042178 | drugje | 7210 70 | - Painted, varnished or coated with plastics: |
| 22042179 | bela | 7210 70 10 | - - Tinplate, varnished; products, plated or coated with chromium oxides or with chromium and chromium oxides, varnished |
| 22042180 | druga | 7212 | Flatrolled products of iron or nonalloy steel, of a width of less than 600 mm, clad, plated or coated: |
| 22042181 | bela | 7212 10 | - Plated or coated with tin: |
| 22042182 | drugo | 7212 10 90 | - - Other |
| 22042183 | bela | 7212 50 | - Otherwise plated or coated: |
| 22042184 | drugo | 7212 50 20 | - - Plated or coated with chromium oxides or with chromium and chromium oxides |
| 22042189 | Port | - - Plated or coated with aluminium: |
| 22042191 | drugo | 7212 50 69 | - - - Other |
| 22042194 | druga | 7212 60 00 | - Clad |
| 22042195 | bela | 7214 | Other bars and rods of iron or nonalloy steel, not further worked than forged, hotrolled, hotdrawn or hotextruded, but including those twisted after rolling: |
| 22042196 | drugo | 7214 10 00 | - Forged |
| 22042197 | bela | - Other: |
| 22042198 | drugo | 7214 91 | - - Of rectangular (other than square) crosssection: |
| 22042910 | vino, razen tistega iz tarifne podštevilke 2204 10, v steklenicah z gobastimi zamaški, obdanimi z žičnimi košaricami; vino, drugače polnjeno z nadtlakom, nastalim zaradi ogljikovega dioksida v raztopini, ne manj kot 1 bar, vendar manj kot 3 bare, merjeno pri temperaturi 20 °C | 7214 91 10 | - - - Containing by weight less than 0,25 % of carbon |
| (ii) Osnovna dajatev, za katero se uporabljajo zaporedna tarifna znižanja, določena v tej točki, je osnovna dajatev v višini 10 %, ki se uporablja na Kosovu od 31. decembra 2013. Stopnje dajatve za vsak izdelek, naveden v tej točki, se znižajo ali odpravijo, in sicer: | 7214 99 | - - Other: |
| (a) na dan začetka veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 80 % osnovne dajatve, tj. 8 %; | - - - Containing by weight less than 0,25 % of carbon: |
| (b) 1. januarja v prvem letu po začetku veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 60 % osnovne dajatve, tj. 6 %; | 7214 99 10 | - - - - Of a type used for concrete reinforcement |
| (c) 1. januarja v drugem letu po začetku veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 40 % osnovne dajatve, tj. 4 %; | - - - - Other, of circular crosssection measuring in diameter: |
| (d) 1. januarja v tretjem letu po začetku veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 20 % osnovne dajatve, tj. 2 %; | 7214 99 31 | - - - - - 80 mm or more |
| (e) 1. januarja v četrtem letu po začetku veljavnosti tega sporazuma se ostale uvozne dajatve odpravijo. | 7214 99 50 | - - - - Other |
| Oznaka KN | Poimenovanje | - - - Containing by weight 0,25 % or more of carbon: |
| 22041011 | Champagne | - - - - Of a circular crosssection measuring in diameter: |
| 22041091 | Asti spumante | 7214 99 71 | - - - - - 80 mm or more |
| 22041093 | druga | 7214 99 79 | - - - - - Less than 80 mm |
| 22041094 | vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) | 7214 99 95 | - - - - Other |
| 22041096 | druga sortna vina | 7215 | Other bars and rods of iron or nonalloy steel: |
| 22041098 | druga | 7215 50 | - Other, not further worked than coldformed or coldfinished: |
| 22042107 | vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) | - - Containing by weight less than 0,25 % of carbon: |
| 22042117 | Val de Loire (Loire valley) | 7215 50 19 | - - - Other |
| 22042118 | Mosel | 7216 | Angles, shapes and sections of iron or nonalloy steel: |
| 22042119 | Pflaz | - L or T sections, not further worked than hotrolled, hotdrawn or extruded, of a height of less than 80 mm: |
| 22042122 | Rheinhessen | 7216 22 00 | - - T sections |
| 22042123 | Tokaj | - U, I or H sections, not further worked than hotrolled, hotdrawn or extruded, of a height of 80 mm or more: |
| 22042128 | Veneto | 7216 31 | - - U sections: |
| 22042132 | Vinho Verde | 7216 31 90 | - - - Of a height exceeding 220 mm |
| 22042134 | Penedés | 7216 32 | - - I sections: |
| 22042136 | Rioja | - - - Of a height of 80 mm or more but not exceeding 220 mm: |
| 22042137 | Valencia | 7216 32 11 | - - - - With parallel flange faces |
| 22042168 | Veneto | 7216 32 19 | - - - - Other |
| 22042177 | Valdepeñas | - - - Of a height exceeding 220 mm: |
| 22042185 | Madeira in Setubal muscatel | 7216 32 99 | - - - - Other |
| 22042186 | Sherry | 7216 33 | - - H sections: |
| 22042187 | Marsala | 7216 33 10 | - - - Of a height of 80 mm or more but not exceeding 180 mm |
| 22042188 | Samos in Muscat de Lemnos | 7216 40 | - L or T sections, not further worked than hotrolled, hotdrawn or extruded, of a height of 80 mm or more: |
| 22042190 | druga | 7216 40 90 | - - T sections |
| 22042192 | z dejansko vsebnostjo alkohola več kot 22 vol. %. | 7216 50 | - Other angles, shapes and sections, not further worked than hotrolled, hotdrawn or extruded: |
| 22042193 | bela | - - Other: |
| 22043010 | v fermentaciji ali z ustavljeno fermentacijo brez dodajanja alkohola | 7216 50 99 | - - - Other |
| 22043098 | drugo | - Angles, shapes and sections, not further worked than coldformed or coldfinished: |
| (iii) Z začetkom veljavnosti tega sporazuma se spodaj navedena vina s poreklom iz EU na Kosovo uvozijo z dajatvijo nič. | 7216 61 | - - Obtained from flatrolled products: |
| Oznaka KN | Poimenovanje | 7216 61 90 | - - - Other |
| 22042144 | Beaujolais | - Other: |
| 22042148 | Val de Loire (Loire valley) | 7216 91 | - - Coldformed or coldfinished from flatrolled products: |
| 22042167 | Trentino in Alto Adige | 7216 91 10 | - - - Profiled (ribbed) sheets |
| 22042169 | Dão, Bairrada in Douro | 7217 | Wire of iron or nonalloy steel: |
| 22042171 | Navarra | 7217 10 | - Not plated or coated, whether or not polished: |
| 22042174 | Penedés | - - Containing by weight less than 0,25 % of carbon: |
| 22042911 | Tokaj | 7217 10 10 | - - - With a maximum crosssectional dimension of less than 0,8 mm |
| 22042912 | Bordeaux | 7217 20 | - Plated or coated with zinc: |
| 22042913 | Bourgogne (Burgundy) | - - Containing by weight less than 0,25 % of carbon: |
| 22042917 | Val de Loire (Loire valley) | 7217 20 10 | - - - With a maximum crosssectional dimension of less than 0,8 mm |
| 22042918 | drugje | 7217 90 | - Other: |
| 22042942 | Bordeaux | 7217 90 20 | - - Containing by weight less than 0,25 % of carbon |
| 22042943 | Bourgogne (Burgundy) | 7217 90 90 | - - Containing by weight 0,6 % or more of carbon |
| 22042944 | Beaujolais | 7218 | Stainless steel in ingots or other primary forms; semifinished products of stainless steel: |
| 22042946 | Côtes-du-Rhône | 7218 10 00 | - Ingots and other primary forms |
| 22042947 | Languedoc-Roussillon | 7219 | Flatrolled products of stainless steel, of a width of 600 mm or more: |
| 22042948 | Val de Loire (Loire valley) | - Not further worked than hotrolled, in coils: |
| 22042958 | drugje | 7219 14 | - - Of a thickness of less than 3 mm: |
| 22042979 | bela | 7219 14 10 | - - - Containing by weight 2,5 % or more of nickel |
| 22042980 | druga | - Not further worked than hotrolled, not in coils: |
| 22042981 | bela | 7219 21 | - - Of a thickness exceeding 10 mm: |
| 22042982 | druga | 7219 21 10 | - - - Containing by weight 2,5 % or more of nickel |
| 22042983 | bela | 7219 22 | - - Of a thickness of 4,75 mm or more but not exceeding 10 mm: |
| 22042984 | druga | 7219 22 10 | - - - Containing by weight 2,5 % or more of nickel |
| 22042985 | Madeira in Setubal muscatel | 7219 23 00 | - - Of a thickness of 3 mm or more but less than 4,75 mm |
| 22042986 | Sherry | - Not further worked than coldrolled (coldreduced): |
| 22042987 | Marsala | 7219 31 00 | - - Of a thickness of 4,75 mm or more |
| 22042988 | Samos in Muscat de Lemnos | 7219 32 | - - Of a thickness of 3 mm or more but less than 4,75 mm: |
| 22042989 | Port | 7219 32 10 | - - - Containing by weight 2,5 % or more of nickel |
| 22042990 | druga | 7219 33 | - - Of a thickness exceeding 1 mm but less than 3 mm: |
| 22042991 | drugo | 7219 33 10 | - - - Containing by weight 2,5 % or more of nickel |
| 22042992 | z dejansko vsebnostjo alkohola več kot 22 vol. %. | 7219 34 | - - Of a thickness of 0,5 mm or more but not exceeding 1 mm |
| 22042993 | bela | 7219 90 | - Other: |
| 22042994 | druga | 7219 90 20 | - - Perforated |
| 22042995 | bela | 7220 | Flatrolled products of stainless steel, of a width of less than 600 mm: |
| 22042996 | drugo | 7220 20 | - Not further worked than coldrolled (coldreduced): |
| 22042997 | bela | - - Of a thickness of 3 mm or more, containing by weight: |
| 22042998 | drugo | 7220 20 29 | - - - Less than 2,5 % of nickel |
| 22043092 | koncentrirani | - - Of a thickness exceeding 0,35 mm but of less than 3 mm, containing by weight: |
| 22043094 | drugo | 7220 20 41 | - - - 2,5 % or more of nickel |
| 22043096 | koncentrirani | 7223 00 | Wire of stainless steel: |
| 4. Kosovo odobri preferencialno obravnavo s stopnjo dajatve nič, kot je določeno v točki 3, pod pogojem da EU za izvoz ne plačuje izvoznih subvencij. | - Containing by weight 2,5 % or more of nickel: |
| 5. Pravila o poreklu, ki se uporabljajo v okviru tega sporazuma, so določena v Protokolu III. | 7223 00 19 | - - Other |
| 6. Za uvoz vina na podlagi koncesij, določenih v tem sporazumu, se predloži dovoljenje in spremni dokument v skladu z Uredbo Komisije (ES) št. 436/2009 14 in Uredbo Komisije (ES) št. 555/2008 15 , s čimer se potrdi, da je zadevno vino v skladu s členom 2(1) tega protokola. Dovoljenje in spremni dokument izda vzajemno priznani uradni organ, naveden na skupno izdelanem seznamu. | - Containing by weight less than 2,5 % of nickel: |
| 7. Pogodbenici najpozneje tri leta po začetku veljavnosti tega sporazuma preučita možnosti za medsebojno odobritev nadaljnjih koncesij ob upoštevanju razvoja trgovine z vinom med pogodbenicama. | 7223 00 91 | - - Containing by weight 13 % or more but not more than 25 % of chromium and 3,5 % or more but not more than 6 % of aluminium |
| 8. Pogodbenici zagotovita, da drugi ukrepi ne spodbijajo vzajemno dodeljenih koncesij. | 7225 | Flatrolled products of other alloy steel, of a width of 600 mm or more: |
| 9. Na zahtevo ene ali druge pogodbenice se skličejo posvetovanja o vseh težavah v zvezi z uporabo tega sporazuma. | 7225 30 | - Other, not further worked than hotrolled, in coils: |
| ________________ | 7225 30 90 | - - Other |
| PRILOGA II K PROTOKOLU II | 7225 40 | - Other, not further worked than hotrolled, not in coils: |
| SPORAZUM O VZAJEMNEM PRIZNAVANJU, ZAŠČITI IN NADZORU IMEN VIN, ŽGANIH PIJAČ IN AROMATIZIRANIH VIN | - - Other: |
| ČLEN 1 | 7225 40 40 | - - - Of a thickness exceeding 10 mm |
| Cilji | 7225 40 60 | - - - Of a thickness of 4,75 mm or more but not exceeding 10 mm |
| 1. Pogodbenici na podlagi nediskriminacije in vzajemnosti priznata, zaščitita in nadzorujeta imena proizvodov, navedenih v členu 2 tega protokola, v skladu s pogoji iz te priloge. | - Other: |
| 2. Pogodbenici sprejmeta vse potrebne splošne in posebne ukrepe, da se zagotovi izpolnjevanje obveznost iz te priloge in da se dosežejo cilji iz te priloge. | 7225 92 00 | - - Otherwise plated or coated with zinc |
| ČLEN 2 | 7226 | Flatrolled products of other alloy steel, of a width of less than 600 mm: |
| Opredelitev pojmov | - Other: |
| Za namene tega sporazuma in razen, kadar je v tem sporazumu izrecno opredeljeno drugače, velja naslednje: | 7226 99 | - - Other: |
| (1) kadar se s „poreklom“ uporabi z imenom pogodbenice, to pomeni, da je: | 7226 99 30 | - - - Otherwise plated or coated with zinc |
| – vino v celoti proizvedeno na ozemlju zadevne pogodbenice, in sicer samo iz grozdja, ki je bilo v celoti obrano na ozemlju navedene pogodbenice, | 7226 99 70 | - - - Other |
| – žgano pijačo ali aromatizirano vino v celoti proizvedeno na ozemlju navedene pogodbenice; | 7227 | Bars and rods, hotrolled, in irregularly wound coils, of other alloy steel: |
| (2) „geografska označba,“ kakor je navedena na seznamu v Dodatku 1, je označba, kakor je opredeljena v členu 22(1) Sporazuma o trgovinskih vidikih pravic intelektualne lastnine (v nadaljnjem besedilu: Sporazum TRIPS); | 7227 90 | - Other: |
| (3) „tradicionalni izraz“ pomeni ime, ki se tradicionalno uporablja, kot je določeno v Dodatku 2, in se nanaša predvsem na način proizvodnje oziroma na staranje vina, kakovost, barvo, vrsto ali kraj, poseben dogodek, povezan z zgodovino zadevnega vina, ter se ta izraz priznava z zakoni in drugimi predpisi pogodbenice za namen opisovanja in predstavitve takšnega vina s poreklom z ozemlja navedene pogodbenice; | 7227 90 10 | - - Containing by weight 0,0008 % or more of boron with any other element less than the minimum content referred to in note 1(f) to this chapter |
| (4) „enakozvočno“ pomeni isto geografsko označbo ali isti tradicionalni izraz ali tako podoben pojem, da bi lahko to privedlo do zamenjave, in ki označuje različne kraje, postopke ali stvari; | 7227 90 95 | - - Other |
| (5) „opis“ pomeni besede, s katerimi je vino, žgana pijača ali aromatizirano vino opisano na etiketi ali dokumentih, ki spremljajo prevoz teh pijač; na trgovinskih dokumentih, zlasti na računih in dobavnicah, ter na reklamnem gradivu; | 7229 | Wire of other alloy steel: |
| (6) „označevanje“ pomeni vse opise in druge navedbe, znake, vzorce, geografske označbe ali blagovne znamke, ki so prepoznavni za vina, žgane pijače ali aromatizirana vina, in se pojavljajo na isti posodi, tudi na sistemih zapiranja ali pritrjeni etiketi ter ovoju, ki prekriva grlo steklenic; | 7229 90 | - Other: |
| (7) „predstavitev“ pomeni vse izraze, navedbe in podobno, ki se nanašajo na vino, žgano pijačo ali aromatizirano vino in se uporabljajo na etiketah, embalaži, posodah, sredstvih za zapiranje, pri kakršnem koli oglaševanju in/ali pospeševanju prodaje; | 7229 90 90 | - - Other |
| (8) „embalaža“ pomeni zaščitni ovoj, kot so papir, ovoji vseh vrst, karton in škatle, ki se uporabljajo za prevoz in/ali prodajo enega ali več posod; | 7302 | Railway or tramway track construction material of iron or steel, the following: rails, checkrails and rack rails, switch blades, crossing frogs, point rods and other crossing pieces, sleepers (crossties), fishplates, chairs, chair wedges, sole plates (base plates), rail clips, bedplates, ties and other material specialised for jointing or fixing rails: |
| (9) „proizveden“ pomeni celoten postopek proizvodnje vina, žgane pijače ali aromatiziranega vina; | 7302 10 | - Rails: |
| (10) „vino“ pomeni samo pijačo, ki se pridobi s popolnim ali delnim alkoholnim vrenjem svežega grozdja sort vinskih trt, navedenih v tem sporazumu, stisnjenega ali ne, ali grozdnega mošta; | 7302 10 10 | - - Currentconducting, with parts of nonferrous metal |
| (11) „sorte vinske trte“ pomeni sorte vinske trte (Vitis Vinifera) ne glede na kakršno koli zakonodajo, ki jo lahko ima pogodbenica za uporabo različnih sort vinskih trt za vino, proizvedeno v tej pogodbenici; | - - Other: |
| (12) „Sporazum STO“ pomeni Marakeški sporazum o ustanovitvi Svetovne trgovinske organizacije z dne 15. aprila 1994. | - - - New: |
| ČLEN 3 | 7302 10 40 | - - - - Grooved rails |
| Splošni uvozni režim in tržna pravila | 7304 | Tubes, pipes and hollow profiles, seamless, of iron (other than cast iron) or steel: |
| Uvoz in trženje proizvodov iz člena 2 se izvajata v skladu z zakoni in drugimi predpisi, ki veljajo na ozemlju pogodbenice, razen če je v tem sporazumu določeno drugače. | - Line pipe of a kind used for oil or gas pipelines: |
| NASLOV I | 7304 19 | - - Other: |
| VZAJEMNA ZAŠČITA IMEN VIN, ŽGANIH PIJAČ IN AROMATIZIRANIH VIN | 7304 19 90 | - - - Of an external diameter exceeding 406,4 mm |
| ČLEN 4 | 7306 | Other tubes, pipes and hollow profiles (for example, open seam or welded, riveted or similarly closed), of iron or steel: |
| Zaščitena imena | - Line pipe of a kind used for oil or gas pipelines: |
| Brez poseganja v člene 5, 6 in 7 se zaščiti naslednje: | 7306 11 | - - Welded, of stainless steel: |
| (a) glede proizvodov, navedenih v členu 2: | 7306 11 90 | - - - Spirally welded |
| navedbe imena države članice, iz katere ima vino, žgana pijača in aromatizirano vino poreklo, ali drugih imen, ki se uporabljajo za državo članico, | - Casing and tubing of a kind used in drilling for oil or gas: |
| geografske označbe, naštete v delu A Dodatka 1, in sicer točke (a) za vina, točke (b) za žgane pijače in točke (c) za aromatizirana vina, | 7306 29 00 | - - Other |
| tradicionalni izrazi, našteti v delu A Dodatka 2; | 7307 | Tube or pipe fittings (for example, couplings, elbows, sleeves), of iron or steel: |
| (b) glede vin, žganih pijač ali aromatiziranih vin s poreklom s Kosova se geografske označbe določijo v skladu s členom 11(4)(a). | - Other, of stainless steel: |
| ČLEN 5 | 7307 29 | - - Other: |
| Zaščita imen ki se nanašajo na države članice in na Kosovo | 7307 29 80 | - - - Other |
| 1. Na Kosovu se navedbe držav članic in druga imena, ki se uporabljajo za države članice pri ugotavljanju porekla vina, žgane pijače in aromatiziranega vina: | - Other: |
| (a) uporabljajo samo za vina, žgane pijače in aromatizirana vina s poreklom iz zadevne države članice ter | 7307 91 00 | - - Flanges |
| (b) se v EU ne uporabljajo drugače kot pod pogoji, ki so določeni z zakoni in drugimi predpisi EU. | 7318 | Screws, bolts, nuts, coach screws, screw hooks, rivets, cotters, cotter pins, washers (including spring washers) and similar articles, of iron or steel: |
| 2. V EU se navedbe Kosova in druga imena, ki se uporabljajo za Kosovo (ki mu ali mu ne sledi ime sorte vinske trte) pri ugotavljanju porekla vina, žgane pijače in aromatiziranega vina: | - Threaded articles: |
| (a) uporabljajo samo za vina, žgane pijače in aromatizirana vina s poreklom s Kosova ter | 7318 12 | - - Other wood screws: |
| (b) se na Kosovu ne uporabljajo drugače, kot pod pogoji, ki so določeni z zakoni in drugimi predpisi Kosova. | 7318 12 90 | - - - Other |
| ČLEN 6 | - Nonthreaded articles: |
| Zaščita geografskih označb | 7318 24 00 | - - Cotters and cotter pins |
| 1. Na Kosovu so geografske označbe za EU, ki so naštete v delu A Dodatka 1: | 7324 | Sanitary ware and parts thereof, of iron or steel: |
| (a) zaščitene za vina, žgane pijače in aromatizirana vina s poreklom iz EU ter | - Baths: |
| (b) se ne uporabljajo drugače kot pod pogoji, ki so določeni v zakonih in drugih predpisih EU; | 7324 21 00 | - - Of cast iron, whether or not enamelled |
| 2. V EU so geografske označbe za Kosovo, ki jih je treba določiti in so naštete v delu B Dodatka 1: | 7325 | Other cast articles of iron or steel: |
| (a) zaščitene za vina, žgane pijače in aromatizirana vina s poreklom s Kosova ter | - Other: |
| (b) se ne uporabljajo drugače kot pod pogoji, ki so določeni v zakonih in drugih predpisih Kosova. | 7325 91 00 | - - Grinding balls and similar articles for mills |
| 3. Pogodbenici v skladu s tem sporazumom sprejmeta vse ukrepe, potrebne za vzajemno zaščito imen iz druge alinee člena 4(a) in iz člena 4(b), ki se uporabljajo za opis, označevanje in predstavitev vin, žganih pijač in aromatiziranih vin s poreklom z ozemlja pogodbenic. V ta namen vsaka pogodbenica uporabi ustrezna pravna sredstva iz člena 23 Sporazuma TRIPS, da zagotovi učinkovito zaščito in prepreči, da bi se geografske označbe uporabljale za označevanje vin, žganih pijač in aromatiziranih vin, za katera zadevne označbe oziroma opisi ne veljajo. | 7326 | Other articles of iron or steel: |
| 4. Geografske označbe iz člena 4 se uporabljajo izključno samo za proizvode s poreklom iz pogodbenice, za katere veljajo, in se lahko uporabljajo samo pod pogoji, ki so določeni z zakoni in drugimi predpisi navedene pogodbenice. | - Forged or stamped, but not further worked: |
| 5. Geografske označbe iz člena 4 se zaščitijo pred: | 7326 19 | - - Other: |
| (a) vsako neposredno ali posredno komercialno rabo zaščitenega imena: | 7326 19 10 | - - - Opendie forged |
| – za primerljive proizvode, ki niso v skladu s specifikacijo proizvoda za zaščiteno ime, ali | 7403 | Refined copper and copper alloys, unwrought: |
| – če taka raba izkorišča ugled geografske označbe; | - Copper alloys: |
| (b) vsako zlorabo, posnemanje ali prikazovanje, tudi če je resnično poreklo proizvoda ali storitve navedeno, ali če je zaščiteno ime prevedeno, ali če mu je dodan izraz, kot so „stil“, „tip“, „metoda“, „izdelano v“, „imitacija“, „okus“, „podoben“ ali podobno; | 7403 22 00 | - - Coppertin base alloys (bronze) |
| (c) kakršno koli drugo napačno ali zavajajočo navedbo glede izvora, porekla, značaja ali bistvenih lastnosti pri opisu, predstavitvi ali označevanju proizvoda, ki lahko daje lažen vtis o poreklu; | 7415 | Nails, tacks, drawing pins, staples (other than those of heading 8305) and similar articles, of copper or of iron or steel with heads of copper; screws, bolts, nuts, screw hooks, rivets, cotters, cotter pins, washers (including spring washers) and similar articles, of copper: |
| (d) vsako drugo prakso, ki lahko potrošnike zavede glede pravega porekla izdelka. | - Other threaded articles: |
| 6. Če so geografske označbe iz Dodatka 1 enakozvočne, se zaščita odobri za vsako označbo, pod pogojem da so se uporabile v dobri veri. Pogodbenici skupaj določita praktične pogoje uporabe, pod katerimi se bodo enakozvočne geografske označbe med seboj razlikovale, ob upoštevanju potrebe po zagotavljanju enakega obravnavanja zadevnih proizvajalcev in preprečevanju zavajanja potrošnikov. | 7415 39 00 | - - Other |
| 7. Če je geografska označba iz Dodatka 1, enakozvočna z geografsko označbo za tretjo državo, se uporablja člen 23(3) Sporazuma TRIPS. | 7419 | Other articles of copper: |
| 8. Ta sporazum ne posega v pravico oseb, da pri trgovanju uporabljajo svoje ime ali ime svojih poslovnih predhodnikov, razen kadar uporaba takega imena zavaja potrošnike. | - Other: |
| 9. Nobena določba tega sporazuma ne obvezuje pogodbenice, da zaščiti geografsko označbo druge pogodbenice iz Dodatka 1, ki ni ali ni več zaščitena v svoji državi porekla ali se v tej državi ne uporablja več. | 7419 91 00 | - - Cast, moulded, stamped or forged, but not further worked |
| 10. Z začetkom veljavnosti tega sporazuma pogodbenici menita, da se zaščitena geografska imena iz Dodatka 1, kot splošna imena za vina, žgane pijače in aromatizirana vina v skupnem jeziku pogodbenic ne uporabljajo več, kot je določeno v členu 24(6) Sporazuma TRIPS. | 7602 00 | Aluminium waste and scrap: |
| ČLEN 7 | - Waste: |
| Zaščita tradicionalnih izrazov | 7602 00 11 | - - Turnings, shavings, chips, milling waste, sawdust and filings; waste of coloured, coated or bonded sheets and foil, of a thickness (excluding any backing) not exceeding 0,2 mm |
| 1. Na Kosovu se tradicionalni izrazi za EU iz Dodatka 2: | 7602 00 19 | - - Other (including factory rejects) |
| (a) ne uporabljajo za opis ali predstavitev vina s poreklom s Kosova; ter | 7605 | Aluminium wire: |
| (b) ne smejo uporabljati za opis ali predstavitev vina s poreklom iz EU, razen za vina s poreklom, kategorijo in v jezikih, kot so navedeni v Dodatku 2, ter pod pogoji, ki so določeni z zakoni in drugimi predpisi EU. | - Of aluminium, not alloyed: |
| 2. Kosovo v skladu s tem sporazumom sprejme ukrepe, potrebne za zaščito tradicionalnih izrazov iz člena 4, ki se uporabljajo za opis in predstavitev vin s poreklom z ozemlja EU. V ta namen Kosovo zagotovi ustrezna pravna sredstva za učinkovito zaščito in preprečevanje uporabe tradicionalnih izrazov za opis vin, za katere navedeni tradicionalni izrazi niso upravičeni, tudi ko se pri tradicionalnih izrazih uporabijo izrazi kot so „vrsta“, „tip“, „stil“, „imitacija“, „metoda“ ali podobno. | 7605 19 00 | - - Other |
| 3. Zaščita tradicionalnega izraza se uporablja samo: | - Of aluminium alloys: |
| (a) za jezik ali jezike, navedene v Dodatku 2, in ne za prevode; ter | 7605 29 00 | - - Other |
| (b) za kategorijo proizvoda, v zvezi s katerim je ta izraz zaščiten v EU, kakor je določeno v Dodatku 2. | 7606 | Aluminium plates, sheets and strip, of a thickness exceeding 0,2 mm: |
| 4. Z zaščito, določeno v odstavku 3 tega člena, se ne posega v člen 4. | - Rectangular (including square): |
| ČLEN 8 | 7606 11 | - - Of aluminium, not alloyed: |
| Blagovne znamke | 7606 11 10 | - - - Painted, varnished or coated with plastics |
| 1. Odgovorni uradi pogodbenic zavrnejo registracijo blagovne znamke vina, žgane pijače ali aromatiziranega vina, ki je identična, podobna ali vsebuje navedbo geografske označbe, zaščitene na podlagi člena 4 naslova I tega sporazuma, če bi njena uporaba privedla do katere koli situacije, opisane v členu 6(5). | - - - Other, of a thickness of: |
| 2. Odgovorni uradi pogodbenice zavrnejo registracijo blagovne znamke vina, ki vsebuje tradicionalni izraz, zaščiten v okviru tega sporazuma, če zadevno vino ni vino, za katerega je rezerviran tradicionalni izraz, kot je navedeno v Dodatku 2. | 7606 11 91 | - - - - Less than 3 mm |
| 3. Kosovo sprejme potrebne ukrepe za spremembo imen blagovnih znamk, da se v celoti umaknejo vse navedbe geografskih označb EU, zaščitenih na podlagi člena 4 naslova I tega sporazuma. Vse navedbe geografskih označb se umaknejo z začetkom veljavnosti tega sporazuma. | 7606 11 99 | - - - - Not less than 6 mm |
| ČLEN 9 | 7606 12 | - - Of aluminium alloys: |
| Izvoz | 7606 12 20 | - - - Painted, varnished or coated with plastics |
| Pogodbenici sprejmeta vse potrebne ukrepe za zagotovitev, da se pri izvozu in trženju vin, žganih pijač in aromatiziranih vin s poreklom iz pogodbenice zunaj ozemlja navedene pogodbenice zaščitene geografske označbe, navedene v drugi alinei člena 4(a) in v členu 4(b), ter v primeru vin tradicionalni izrazi navedene pogodbenice, navedeni v členu 4(a)(iii), ne uporabljajo za opis in predstavitev takih proizvodov s poreklom v drugi pogodbenici. | - - - Other, of a thickness of: |
| NASLOV II | 7606 12 93 | - - - - Not less than 3 mm but less than 6 mm |
| IZVAJANJE IN MEDSEBOJNA POMOČ MED PRISTOJNIMI ORGANI TER UPRAVLJANJE TEGA SPORAZUMA | - Other: |
| ČLEN 10 | 7606 92 00 | - - Of aluminium alloys |
| Delovna skupina | 7607 | Aluminium foil (whether or not printed or backed with paper, paperboard, plastics or similar backing materials) of a thickness (excluding any backing) not exceeding 0,2 mm: |
| 1. Oblikuje se delovna skupina, ki bo delovala pod okriljem Pododbora za kmetijstvo, ki bo ustanovljen v skladu s členom 130 Stabilizacijsko-pridružitvenega sporazuma med EU in Kosovom. | - Not backed: |
| 2. Delovna skupina poskrbi za ustrezno delovanje tega sporazuma in preuči vsa vprašanja, ki se lahko pojavijo pri njegovem izvajanju. | 7607 11 | - - Rolled but not further worked |
| 3. Delovna skupina lahko da priporočila, razpravlja in oblikuje predloge glede katerih koli vprašanj v obojestranskem interesu v sektorju vina, žganih pijač in aromatiziranega vina, kar bo prispevalo k izpolnitvi ciljev tega sporazuma. Na zahtevo katere koli pogodbenice se izmenično sestaja v EU in na Kosovu na dan, v kraju in na način, ki jih skupaj določita pogodbenici. | 7609 00 00 | Aluminium tube or pipe fittings (for example, couplings, elbows, sleeves) |
| ČLEN 11 | 7610 | Aluminium structures (excluding prefabricated buildings of heading 9406) and parts of structures (for example, bridges and bridgesections, towers, lattice masts, roofs, roofing frameworks, doors and windows and their frames and thresholds for doors, balustrades, pillars and columns); aluminium plates, rods, profiles, tubes and the like, prepared for use in structures |
| Naloge pogodbenic | 7613 00 00 | Aluminium containers for compressed or liquefied gas |
| 1. Pogodbenici neposredno ali v okviru delovne skupine, navedene v členu 10, vzdržujeta stike v zvezi z vsemi zadevami, ki so povezane z izvajanjem in delovanjem tega sporazuma. | 7614 | Stranded wire, cables, plaited bands and the like, of aluminium, not electrically insulated: |
| 2. Kosovo za svojega zastopnika določi ministrstvo za kmetijstvo in razvoj podeželja. EU za svojega zastopnika določi Generalni direktorat Evropske komisije za kmetijstvo in razvoj podeželja. Če pogodbenica določi drugega zastopnika, o tem obvesti drugo pogodbenico. | 7614 90 00 | - Other |
| 3. Zastopnik zagotavlja usklajevanje dejavnosti vseh organov, pristojnih za izvajanje tega sporazuma. | 7615 | Table, kitchen or other household articles and parts thereof, of aluminium; pot scourers and scouring or polishing pads, gloves and the like, of aluminium; sanitary ware and parts thereof, of aluminium: |
| 4. Pogodbenici: | 7615 10 | - Table, kitchen or other household articles and parts thereof; pot scourers and scouring or polishing pads, gloves and the like: |
| (a) s sklepom stabilizacijsko-pridružitvenega odbora pripravita in spremenita sezname iz člena 4, da se upoštevajo vse spremembe zakonov in predpisov pogodbenic. | 7615 10 10 | - - Cast |
| (b) se na podlagi sklepa stabilizacijsko-pridružitvenega odbora skupaj odločita, da je treba spremeniti dodatke k temu sporazumu. Šteje se, da so dodatki spremenjeni na datum, ki je zabeležen pri izmenjavi pisem med pogodbenicama, ali na datum, ko delovna skupina sprejme sklep, odvisno od primera; | 7615 20 00 | - Sanitary ware and parts thereof |
| (c) skupaj določita praktične pogoje, navedene v členu 6(6); | 7616 | Other articles of aluminium |
| (d) druga drugo obvestita, ali imata namen sprejeti nove uredbe ali spremembe obstoječih uredb, ki so v interesu javnega reda, kot sta varovanje zdravja in varstvo potrošnikov, ki lahko vplivajo na sektor vina, žganih pijač in aromatiziranega vina; | 8201 | Hand tools, the following: spades, shovels, mattocks, picks, hoes, forks and rakes; axes, billhooks and similar hewing tools; secateurs and pruners of any kind; scythes, sickles, hay knives, hedge shears, timber wedges and other tools of a kind used in agriculture, horticulture or forestry |
| (e) druga drugo obvestita o kakršnih koli zakonodajnih, upravnih in sodnih odločitvah v zvezi z izvajanjem tega sporazuma in o ukrepih, sprejetih na podlagi takšnih odločitev. | 8202 | Handsaws; blades for saws of all kinds (including slitting, slotting or toothless saw blades) |
| ČLEN 12 | 8203 | Files, rasps, pliers (including cutting pliers), pincers, tweezers, metalcutting shears, pipecutters, bolt croppers, perforating punches and similar hand tools |
| Uporaba in izvajanje tega sporazuma | 8204 | Handoperated spanners and wrenches (including torque meter wrenches but not including tap wrenches); interchangeable spanner sockets, with or without handles |
| 1. Pogodbenici določita kontaktne osebe, navedene v Dodatku 3, ki bodo pristojne za uporabo in izvajanje tega sporazuma. | 8205 | Hand tools (including glaziers’ diamonds), not elsewhere specified or included; blowlamps; vices, clamps and the like, other than accessories for and parts of machine tools; anvils; portable forges; hand- or pedaloperated grinding wheels with frameworks: |
| ČLEN 13 | 8205 20 00 | - Hammers and sledge hammers |
| Izvrševanje in medsebojna pomoč med pogodbenicama | 8205 30 00 | - Planes, chisels, gouges and similar cutting tools for working wood |
| 1. Če se z opisom, predstavitvijo ali označevanjem vina, žgane pijače ali aromatiziranega vina krši ta sporazum, pogodbenici uporabita potrebne upravne ukrepe in/ali sprožita pravni postopek za boj proti nelojalni konkurenci ali za preprečitev kakršne koli napačne uporabe zaščitenega imena. | 8205 40 00 | - Screwdrivers |
| 2. Ukrepi in postopki iz odstavka 1 se sprejmejo zlasti: | - Other hand tools (including glaziers’ diamonds): |
| (a) kadar se opisi ali prevod opisa, imena, napisi ali slike v zvezi z vinom, žgano pijačo ali aromatiziranim vinom, katerih imena so zaščitena v okviru tega sporazuma, neposredno ali posredno uporabijo, s čimer se predložijo napačne ali zavajajoče informacije glede porekla, značaja ali kakovosti vina, žgane pijače ali aromatiziranega vina; | 8205 51 00 | - - Household tools |
| (b) kadar se uporabljajo posode, ki so zavajajoče glede porekla vina. | 8205 59 | - - Other |
| 3. Če ena od pogodbenic utemeljeno sumi, da: | 8205 60 00 | - Blowlamps |
| (a) vino, žgana pijača ali aromatizirano vino, kot je opredeljeno v členu 2 tega protokola, ki se trži ali se je tržilo na Kosovu in v EU, ni v skladu s predpisi, ki urejajo sektor vina, žganih pijač ali aromatiziranega vina v EU ali na Kosovu, ali pa ni v skladu s tem sporazumom; ter | 8205 70 00 | - Vices, clamps and the like |
| (b) je to neskladje v posebnem interesu druge pogodbenice in bi lahko privedlo do sprejetja upravnih ukrepov in/ali pravnih postopkov, | 8205 90 | - Other, including sets of articles of two or more subheadings of this heading |
| o tem nemudoma obvesti zastopnika druge pogodbenice. | 8206 00 00 | Tools of two or more of headings 8202 to 8205, put up in sets for retail sale |
| 4. Informacije, ki jih je treba predložiti v skladu z odstavkom 3, vsebujejo podrobne podatke o neskladju s predpisi, ki urejajo sektor vina, žganih pijač in aromatiziranega vina v pogodbenici in/ali nespoštovanju tega sporazuma, spremljajo pa jih uradni, trgovinski ali drugi ustrezni dokumenti s podatki o kakršnih koli upravnih ukrepih ali pravnih postopkih, ki se jih lahko po potrebi sprejme. | 8207 | Interchangeable tools for hand tools, whether or not poweroperated, or for machine tools (for example, for pressing, stamping, punching, tapping, threading, drilling, boring, broaching, milling, turning or screw driving), including dies for drawing or extruding metal, and rockdrilling or earthboring tools: |
| ČLEN 14 | - Rockdrilling or earthboring tools: |
| Posvetovanja | 8207 13 00 | - - With working part of cermets |
| 1. Pogodbenici se posvetujeta, če ena od njiju meni, da druga ni izpolnila obveznosti na podlagi tega sporazuma. | 8207 19 | - - Other, including parts |
| 2. Pogodbenica, ki zahteva posvetovanja, drugi pogodbenici zagotovi vse potrebne informacije za podrobno preučitev zadevnega primera. | 8207 20 | - Dies for drawing or extruding metal: |
| 3. Kadar bi zamuda lahko ogrozila zdravje ljudi ali škodovala učinkovitosti ukrepov za nadzor nad goljufijami, se lahko brez predhodnega posvetovanja sprejmejo začasni zaščitni ukrepi, če posvetovanja potekajo takoj za sprejetjem teh ukrepov. | 8207 20 90 | - - With working part of other materials |
| 4. Če pogodbenici po posvetovanjih iz odstavkov 1 in 3 nista dosegli soglasja, lahko pogodbenica, ki je zahtevala posvetovanja ali ki je sprejela ukrepe iz odstavka 3, sprejme ustrezne ukrepe v skladu s členom 136 Stabilizacijsko-pridružitvenega sporazuma, s katerimi se omogoči ustrezna uporaba tega sporazuma v tej prilogi. | 8207 30 | - Tools for pressing, stamping or punching |
| NASLOV III | 8207 40 | - Tools for tapping or threading |
| SPLOŠNE DOLOČBE | 8207 50 | - Tools for drilling, other than for rockdrilling |
| ČLEN 15 | 8207 60 | - Tools for boring or broaching: |
| Tranzit manjših količin | - - With working part of other materials: |
| 1. Ta sporazum se ne uporablja za vina, žgane pijače in aromatizirana vina, ki: | - - - Tools for boring: |
| (a) potujejo v tranzitu preko ozemlja ene od pogodbenic ali | 8207 60 30 | - - - - For working metal |
| (b) imajo poreklo z ozemlja ene od pogodbenic in se dobavljajo v manjših količinah med navedenima pogodbenicama pod pogoji in v skladu s postopki, določenimi v odstavku II. | - - - Tools for broaching: |
| 2. Za manjše količine se štejejo naslednji proizvodi v zvezi z vinom, žganimi pijačami ali aromatiziranimi vini: | 8207 60 90 | - - - - Other |
| (a) količine v označenih posodah, ki držijo največ 5 litrov in so opremljene z zapiralom za enkratno uporabo, če skupna prevažana količina, v ločenih pošiljkah ali ne, ne presega 50 litrov; | 8207 70 | - Tools for milling: |
| (b) (i) količine v osebni prtljagi potnikov, ki ne presegajo 30 litrov; | - - For working metal, with working part: |
| (ii) količine, ki se pošiljajo med fizičnimi osebami in ne presegajo 30 litrov; | - - - Of other materials: |
| (iii) količine, ki so del lastnine fizičnih oseb, ki se selijo; | 8207 70 31 | - - - - Shank type |
| (iv) količine, ki se uvažajo za namene znanstvenih ali tehničnih poskusov in ne presegajo 1 hektolitra; | 8207 70 37 | - - - - Other |
| (v) količine, ki se uvažajo za diplomatske, konzularne ali podobne ustanove kot del priznane vrednosti carine prostega blaga; | 8207 70 90 | - - Other |
| (vi) količine, ki so na krovu mednarodnih prevoznih sredstev kot oskrbovalne zaloge. | 8207 80 | - Tools for turning: |
| Izjema iz točke (a) ni združljiva z eno ali več izjemami iz točke (b). | - - For working metal, with working part: |
| ČLEN 16 | 8207 80 19 | - - - Of other materials |
| Trženje obstoječih zalog | 8207 80 90 | - - Other |
| 1. Vina, žgane pijače ali aromatizirana vina, ki so bila v času začetka veljavnosti tega sporazuma proizvedena, pripravljena, opisana in predstavljena v skladu z nacionalnimi zakoni in drugimi predpisi pogodbenic, vendar jih ta sporazum prepoveduje, se lahko prodajajo do porabe zalog. | 8207 90 | - Other interchangeable tools: |
| 2. Razen v primeru, ko pogodbenici sprejmeta drugačne določbe, se do odprodaje zalog lahko še naprej tržijo tista vina, žgane pijače ali aromatizirana vina, ki so bila proizvedena, pripravljena, opisana in predstavljena v skladu s tem sporazumom, katerih proizvodnja, priprava, opis in predstavitev pa zaradi spremembe sporazuma ni več v skladu z njim. | 8207 90 10 | - - With working part of diamond or agglomerated diamond |
| ________________ | - - With working part of other materials: |
| Dodatek 1 | 8207 90 30 | - - - Screwdriver bits |
| SEZNAM ZAŠČITENIH IMEN | - - - Other, with working part: |
| (Iz členov 4 in 6 Priloge II k temu protokolu) | - - - - Of cermets: |
| DEL A: V EU | 8207 90 78 | - - - - - Other |
| (a) VINA S POREKLOM IZ EU | - - - - Of other materials: |
| AVSTRIJA | 8207 90 91 | - - - - - For working metal |
| 1. Zaščitena označba porekla | 8207 90 99 | - - - - - Other |
| Wachau | PDO-AT-A0205 | 8208 | Knives and cutting blades, for machines or for mechanical appliances |
| Weinviertel | PDO-AT-A0206 | 8209 00 | Plates, sticks, tips and the like for tools, unmounted, of cermets |
| Burgenland | PDO-AT-A0207 | 8210 00 00 | Handoperated mechanical appliances, weighing 10 kg or less, used in the preparation, conditioning or serving of food or drink |
| Kremstal | PDO-AT-A0208 | 8211 | Knives with cutting blades, serrated or not (including pruning knives), other than knives of heading 8208, and blades therefor: |
| Kamptal | PDO-AT-A0209 | 8211 10 00 | - Sets of assorted articles |
| Traisental | PDO-AT-A0210 | - Other: |
| Mittelburgenland | PDO-AT-A0214 | 8211 91 00 | - - Table knives having fixed blades |
| Eisenberg | PDO-AT-A0215 | 8211 92 00 | - - Other knives having fixed blades |
| Leithaberg | PDO-AT-A0216 | 8211 93 00 | - - Knives having other than fixed blades |
| Carnuntum | PDO-AT-A0217 | 8211 94 00 | - - Blades |
| Kärnten | PDO-AT-A0218 | 8212 | Razors and razor blades (including razor blade blanks in strips) |
| Neusiedlersee | PDO-AT-A0219 | 8213 00 00 | Scissors, tailors’ shears and similar shears, and blades therefor |
| Neusiedlersee-Hügelland | PDO-AT-A0220 | 8214 | Other articles of cutlery (for example, hair clippers, butchers’ or kitchen cleavers, choppers and mincing knives, paperknives); manicure or pedicure sets and instruments (including nail files) |
| Niederösterreich | PDO-AT-A0221 | 8215 | Spoons, forks, ladles, skimmers, cakeservers, fishknives, butterknives, sugar tongs and similar kitchen or tableware: |
| Oberösterreich | PDO-AT-A0223 | 8215 10 | - Sets of assorted articles containing at least one article plated with precious metal: |
| Salzburg | PDO-AT-A0224 | - - Other: |
| Steiermark | PDO-AT-A0225 | 8215 10 30 | - - - Of stainless steel |
| Süd-Oststeiermark | PDO-AT-A0226 | 8215 10 80 | - - - Other |
| Südburgenland | PDO-AT-A0227 | 8215 20 | - Other sets of assorted articles |
| Südsteiermark | PDO-AT-A0228 | - Other: |
| Thermenregion | PDO-AT-A0229 | 8215 99 | - - Other |
| Tirol | PDO-AT-A0230 | 8301 | Padlocks and locks (key, combination or electrically operated), of base metal; clasps and frames with clasps, incorporating locks, of base metal; keys for any of the foregoing articles, of base metal |
| Vorarlberg | PDO-AT-A0231 | 8302 | Base metal mountings, fittings and similar articles suitable for furniture, doors, staircases, windows, blinds, coachwork, saddlery, trunks, chests, caskets or the like; base metal hatracks, hatpegs, brackets and similar fixtures; castors with mountings of base metal; automatic door closers of base metal: |
| Wagram | PDO-AT-A0233 | 8302 30 00 | - Other mountings, fittings and similar articles suitable for motor vehicles |
| Weststeiermark | PDO-AT-A0234 | - Other mountings, fittings and similar articles: |
| Wien | PDO-AT-A0235 | 8302 41 | - - Suitable for buildings: |
| 2. Zaščitena geografska označba | 8302 41 10 | - - - For doors |
| Bergland | PGI-AT-A0211 | 8302 41 90 | - - - Other |
| Weinland | PGI-AT-A0212 | 8302 50 00 | - Hatracks, hatpegs, brackets and similar fixtures |
| Steirerland | PGI-AT-A0213 | 8303 00 | Armoured or reinforced safes, strongboxes and doors and safe deposit lockers for strongrooms, cash or deed boxes and the like, of base metal |
| BELGIJA | 8304 00 00 | Filing cabinets, cardindex cabinets, paper trays, paper rests, pen trays, officestamp stands and similar office or desk equipment, of base metal, other than office furniture of heading 9403 |
| 1. Zaščitena označba porekla | 8305 | Fittings for looseleaf binders or files, letter clips, letter corners, paper clips, indexing tags and similar office articles, of base metal; staples in strips (for example, for offices, upholstery, packaging), of base metal |
| Côte de Sambre et Meuse | PDO-BE-A0009 | 8306 | Bells, gongs and the like, nonelectric, of base metal; statuettes and other ornaments, of base metal; photograph, picture or similar frames, of base metal; mirrors of base metal: |
| Vin mousseux de qualité de Wallonie | PDO-BE-A0011 | 8306 10 00 | - Bells, gongs and the like |
| Cremant de Wallonie | PDO-BE-A0012 | - Statuettes and other ornaments: |
| Heuvellandse wijn | PDO-BE-A1426 | 8306 29 00 | - - Other |
| Vlaamse mousserende kwaliteitswijn | PDO-BE-A1430 | 8306 30 00 | - Photograph, picture or similar frames; mirrors |
| Haspengouwse wijn | PDO-BE-A1492 | 8308 | Clasps, frames with clasps, buckles, buckleclasps, hooks, eyes, eyelets and the like, of base metal, of a kind used for clothing, footwear, awnings, handbags, travel goods or other madeup articles, tubular or bifurcated rivets, of base metal; beads and spangles of base metal |
| Hagelandse wijn | PDO-BE-A1499 | 8310 00 00 | Signplates, nameplates, addressplates and similar plates, numbers, letters and other symbols, of base metal, excluding those of heading 9405 |
| 2. Zaščitena geografska označba | 8311 | Wire, rods, tubes, plates, electrodes and similar products, of base metal or of metal carbides, coated or cored with flux material, of a kind used for soldering, brazing, welding or deposition of metal or of metal carbides; wire and rods, of agglomerated base metal powder, used for metal spraying |
| Vin de pays de jardins de Wallonie | PGI-BE-A0010 | 8401 | Nuclear reactors; fuel elements (cartridges), nonirradiated, for nuclear reactors; machinery and apparatus for isotopic separation: |
| Vlaamse landwijn | PGI-BE-A1429 | 8401 10 00 | - Nuclear reactors |
| BOLGARIJA | 8402 | Steam or other vapour generating boilers (other than central heating hot water boilers capable also of producing low pressure steam); superheated water boilers: |
| 1. Zaščitena označba porekla | - Steam or other vapour generating boilers: |
| Enakovreden izraz | 8402 12 00 | - - Watertube boilers with a steam production not exceeding 45 tonnes per hour |
| Cakap | Sakar | PDO-BG-A0013 | 8402 19 | - - Other vapour generating boilers, including hybrid boilers: |
| Лозица | Lozitsa | PDO-BG-A0360 | 8402 19 90 | - - - Other |
| Върбица | Varbitsa | PDO-BG-A0370 | 8402 20 00 | - Superheated water boilers |
| Ново село | Novo Selo | PDO-BG-A0382 | 8402 90 00 | - Parts |
| Павликени | Pavlikeni | PDO-BG-A0420 | 8403 | Central heating boilers other than those of heading 8402: |
| Поморие | Pomorie | PDO-BG-A0430 | 8403 90 | - Parts: |
| Асеновград | Asenovgrad | PDO-BG-A0877 | 8403 90 90 | - - Other |
| Евксиноград | Evksinograd | PDO-BG-A0881 | 8404 | Auxiliary plant for use with boilers of heading 8402 or 8403 (for example, economisers, superheaters, soot removers, gas recoverers); condensers for steam or other vapour power units |
| Велики Преслав | Veliki Preslav | PDO-BG-A0885 | 8405 | Producer gas or water gas generators, with or without their purifiers; acetylene gas generators and similar water process gas generators, with or without their purifiers |
| Брестник | Brestnik | PDO-BG-A0944 | 8406 | Steam turbines and other vapour turbines: |
| Хърсово | Harsovo | PDO-BG-A0946 | - Other turbines: |
| Лясковец | Lyaskovets | PDO-BG-A0951 | 8406 81 00 | - - Of an output exceeding 40 MW |
| Драгоево | Dragoevo | PDO-BG-A0952 | 8406 82 00 | - - Of an output not exceeding 40 MW |
| Враца | Vratsa | PDO-BG-A0955 | 8409 | Parts suitable for use solely or principally with the engines of heading 8407 or 8408: |
| Ловеч | Lovech | PDO-BG-A0956 | - Other: |
| Свищов | Svishtov | PDO-BG-A0957 | 8409 91 00 | - - Suitable for use solely or principally with sparkignition internal combustion piston engines |
| Болярово | Bolyarovo | PDO-BG-A0985 | 8410 | Hydraulic turbines, water wheels, and regulators therefor: |
| Шумен | Shumen | PDO-BG-A0997 | 8410 90 00 | - Parts, including regulators |
| Сандански | Sandanski | PDO-BG-A1006 | 8413 | Pumps for liquids, whether or not fitted with a measuring device; liquid elevators: |
| Славянци | Slavyantsi | PDO-BG-A1008 | - Pumps fitted or designed to be fitted with a measuring device: |
| Сухиндол | Suhindol | PDO-BG-A1018 | 8413 11 00 | - - Pumps for dispensing fuel or lubricants, of the type used in filling stations or in garages |
| Хан Крум | Khan Krum | PDO-BG-A1030 | 8413 40 00 | - Concrete pumps |
| Нови Пазар | Novi Pazar | PDO-BG-A1031 | 8413 70 | - Other centrifugal pumps: |
| Варна | Varna | PDO-BG-A1032 | - - Submersible pumps: |
| Хасково | Haskovo | PDO-BG-A1043 | 8413 70 21 | - - - Singlestage |
| Карлово | Karlovo | PDO-BG-A1044 | 8413 70 29 | - - - Multistage |
| Ивайловград | Ivaylovgrad | PDO-BG-A1047 | 8413 70 30 | - - Glandless impeller pumps for heating systems and warm water supply |
| Карнобат | Karnobat | PDO-BG-A1175 | - Other pumps; liquid elevators: |
| Любимец | Lyubimets | PDO-BG-A1177 | 8413 82 00 | - - Liquid elevators |
| Ямбол | Yambol | PDO-BG-A1179 | 8414 | Air or vacuum pumps, air or other gas compressors and fans; ventilating or recycling hoods incorporating a fan, whether or not fitted with filters: |
| Пазарджик | Pazardjik | PDO-BG-A1182 | 8414 20 | - Hand- or footoperated air pumps: |
| Септември | Septemvri | PDO-BG-A1185 | 8414 20 20 | - - Handpumps for cycles |
| Сливен | Sliven | PDO-BG-A1190 | 8414 40 | - Air compressors mounted on a wheeled chassis for towing: |
| Пловдив | Plovdiv | PDO-BG-A1297 | 8414 40 10 | - - Giving a flow per minute not exceeding 2 m3 |
| Монтана | Montana | PDO-BG-A1314 | 8414 60 00 | - Hoods having a maximum horizontal side not exceeding 120 cm |
| Оряховица | Oryahovitsa | PDO-BG-A1344 | 8415 | Airconditioning machines, comprising a motordriven fan and elements for changing the temperature and humidity, including those machines in which the humidity cannot be separately regulated: |
| Видин | Vidin | PDO-BG-A1346 | 8415 10 | - Window or wall types, selfcontained or “splitsystem” |
| Южно Черноморие | Southern Black Sea Coast | PDO-BG-A1347 | 8415 20 00 | - Of a kind used for persons, in motor vehicles |
| Шивачево | Shivachevo | PDO-BG-A1391 | 8416 | Furnace burners for liquid fuel, for pulverised solid fuel or for gas; mechanical stokers, including their mechanical grates, mechanical ash dischargers and similar appliances |
| Черноморски район | Northen Black Sea | PDO-BG-A1392 | 8417 | Industrial or laboratory furnaces and ovens, including incinerators, nonelectric: |
| Хисаря | Hisarya | PDO-BG-A1393 | 8417 10 00 | - Furnaces and ovens for the roasting, melting or other heat treatment of ores, pyrites or of metals |
| Стара Загора | Stara Zagora | PDO-BG-A1394 | 8417 20 | - Bakery ovens, including biscuit ovens: |
| Русе | Ruse | PDO-BG-A1425 | 8417 20 90 | - - Other |
| Търговище | Targovishte | PDO-BG-A1439 | 8417 80 | - Other: |
| Лом | Lom | PDO-BG-A1441 | 8417 80 70 | - - Other |
| Мелник | Melnik | PDO-BG-A1472 | 8418 | Refrigerators, freezers and other refrigerating or freezing equipment, electric or other; heat pumps other than airconditioning machines of heading 8415: |
| Долината на Струма | Struma valley | PDO-BG-A1473 | - Refrigerators, household type: |
| Перущица | Perushtitsa | PDO-BG-A1474 | 8418 21 | - - Compressiontype: |
| Плевен | Pleven | PDO-BG-A1477 | - - - Other: |
| Стамболово | Stambolovo | PDO-BG-A1487 | 8418 21 51 | - - - - Table model |
| Сунгурларе | Sungurlare | PDO-BG-A1489 | 8418 21 59 | - - - - Buildingin type |
| Нова Загора | Nova Zagora | PDO-BG-A1494 | - - - - Other, of a capacity: |
| 2. Zaščitena geografska označba | 8418 21 91 | - - - - - Not exceeding 250 litres |
| Enakovreden izraz | 8418 21 99 | - - - - - Exceeding 250 litres but not exceeding 340 litres |
| Дунавска равнина | Danube Plain | PGI-BG-A1538 | 8418 50 | - Other furniture (chests, cabinets, display counters, showcases and the like) for storage and display, incorporating refrigerating or freezing equipment: |
| Тракийска низина | Thracian Lowlands | PGI-BG-A1552 | - - Refrigerated showcases and counters (incorporating a refrigerating unit or evaporator): |
| CIPER | 8418 50 11 | - - - For frozen food storage |
| 1. Zaščitena označba porekla | - Parts: |
| Enakovreden izraz | 8418 91 00 | - - Furniture designed to receive refrigerating or freezing equipment |
| Κουμανδαρία | Commandaria | PDO-CY-A1622 | 8419 | Machinery, plant or laboratory equipment, whether or not electrically heated (excluding furnaces, ovens and other equipment of heading 8514), for the treatment of materials by a process involving a change of temperature such as heating, cooking, roasting, distilling, rectifying, sterilising, pasteurising, steaming, drying, evaporating, vaporising, condensing or cooling, other than machinery or plant of a kind used for domestic purposes; instantaneous or storage water heaters, nonelectric: |
| Κρασοχώρια Λεμεσού - Αφάμης | Krasohoria Lemesou - Afames | PDO-CY-A1623 | - Instantaneous or storage water heaters, nonelectric: |
| Κρασοχώρια Λεμεσού - Λαόνα | Krasohoria Lemesou - Laona | PDO-CY-A1624 | 8419 11 00 | - - Instantaneous gas water heaters |
| Βουνί Παναγιάς – Αμπελίτης | Vouni Panayia – Ambelitis | PDO-CY-A1625 | 8419 19 00 | - - Other |
| Λαόνα Ακάμα | Laona Akama | PDO-CY-A1626 | 8421 | Centrifuges, including centrifugal dryers; filtering or purifying machinery and apparatus, for liquids or gases: |
| Πιτσιλιά | Pitsilia | PDO-CY-A1627 | - Centrifuges, including centrifugal dryers: |
| Κρασοχώρια Λεμεσού | Krasohoria Lemesou | PDO-CY-A1628 | 8421 11 00 | - - Cream separators |
| 2. Zaščitena geografska označba | 8421 12 00 | - - Clothes dryers |
| Enakovreden izraz | 8421 19 | - - Other: |
| Πάφος | Pafos | PGI-CY-A1618 | 8421 19 20 | - - - Centrifuges of a kind used in laboratories |
| Λεμεσός | Lemesos | PGI-CY-A1619 | - Filtering or purifying machinery and apparatus for liquids: |
| Λάρνακα | Larnaka | PGI-CY-A1620 | 8421 22 00 | - - For filtering or purifying beverages other than water |
| Λευκωσία | Lefkosia | PGI-CY-A1621 | - Parts: |
| ČEŠKA | 8421 91 00 | - - Of centrifuges, including centrifugal dryers |
| 1. Zaščitena označba porekla | 8423 | Weighing machinery (excluding balances of a sensitivity of 5 cg or better), including weightoperated counting or checking machines; weighing machine weights of all kinds: |
| Čechy | PDO-CZ-A0888 | 8423 10 | - Personal weighing machines, including baby scales; household scales |
| Slovácká | PDO-CZ-A0890 | 8423 20 00 | - Scales for continuous weighing of goods on conveyors |
| Znojemská | PDO-CZ-A0892 | 8423 30 00 | - Constant weight scales and scales for discharging a predetermined weight of material into a bag or container, including hopper scales |
| Litoměřická | PDO-CZ-A0894 | - Other weighing machinery: |
| Mělnická | PDO-CZ-A0895 | 8423 81 | - - Having a maximum weighing capacity not exceeding 30 kg: |
| Velkopavlovická | PDO-CZ-A0896 | 8423 81 10 | - - - Check weighers and automatic control machines operating by reference to a predetermined weight |
| Mikulovská | PDO-CZ-A0897 | 8423 81 50 | - - - Shop scales |
| Morava | PDO-CZ-A0899 | 8423 81 90 | - - - Other |
| Znojmo | PDO-CZ-A1086 | 8423 82 | - - Having a maximum weighing capacity exceeding 30 kg but not exceeding 5 000 kg: |
| Šobeské víno | PDO-CZ-A1089 | 8423 82 90 | - - - Other |
| Šobes | PDO-CZ-A1089 | 8423 89 00 | - - Other |
| Novosedelské Slámové víno | PDO-CZ-A1321 | 8424 | Mechanical appliances (whether or not handoperated) for projecting, dispersing or spraying liquids or powders; fire extinguishers, whether or not charged; spray guns and similar appliances; steam or sandblasting machines and similar jet projecting machines: |
| 2. Zaščitena geografska označba | 8424 20 00 | - Spray guns and similar appliances |
| české | PGI-CZ-A0900 | 8424 30 | - Steam or sandblasting machines and similar jet projecting machines: |
| moravské | PGI-CZ-A0902 | - - Water cleaning appliances, with builtin motor: |
| NEMČIJA | 8424 30 01 | - - - With heating device |
| 1. Zaščitena označba porekla | 8424 30 08 | - - - Other |
| Ahr | PDO-DE-A0867 | - - Other machines: |
| Baden | PDO-DE-A1264 | 8424 30 10 | - - - Compressed air operated |
| Franken | PDO-DE-A1267 | - Other appliances: |
| Hessische Bergstraße | PDO-DE-A1268 | 8424 89 00 | - - Other |
| Mittelrhein | PDO-DE-A1269 | 8424 90 00 | - Parts |
| Mosel | PDO-DE-A1270 | 8440 | Bookbinding machinery, including booksewing machines: |
| Nahe | PDO-DE-A1271 | 8440 10 | - Machinery: |
| Pfalz | PDO-DE-A1272 | 8440 10 10 | - - Folding machines |
| Rheingau | PDO-DE-A1273 | 8440 10 30 | - - Sewing, wire stitching and stapling machines |
| Rheinhessen | PDO-DE-A1274 | 8440 10 40 | - - Unsewn (perfect) binding machines |
| Saale-Unstrut | PDO-DE-A1275 | 8440 10 90 | - - Other |
| Württemberg | PDO-DE-A1276 | 8440 90 00 | - Parts |
| Sachsen | PDO-DE-A1277 | 8443 | Printing machinery used for printing by means of plates, cylinders and other printing components of heading 8442; other printers, copying machines and facsimile machines, whether or not combined; parts and accessories thereof: |
| 2. Zaščitena geografska označba | - Other printers, copying machines and facsimile machines, whether or not combined: |
| Ahrtaler Landwein | PGI-DE-A1278 | 8443 31 | - - Machines which perform two or more of the functions of printing, copying or facsimile transmission, capable of connecting to an automatic dataprocessing machine or to a network: |
| Badischer Landwein | PGI-DE-A1279 | 8443 31 20 | - - - Machines having digital copying as principal function, where the copying is performed by scanning the original and printing the copies by means of an electrostatic print engine |
| Bayerischer Bodensee-Landwein | PGI-DE-A1280 | 8443 32 | - - Other, capable of connecting to an automatic dataprocessing machine or to a network: |
| Brandenburger Landwein | PGI-DE-A1281 | 8443 32 30 | - - - Facsimile machines |
| Landwein Main | PGI-DE-A1282 | - - - Other: |
| Landwein der Mosel | PGI-DE-A1283 | 8443 32 93 | - - - - Other machines performing a copying function incorporating an optical system |
| Landwein Neckar | PGI-DE-A1284 | 8443 32 99 | - - - - Other |
| Landwein Oberrhein | PGI-DE-A1285 | 8443 39 | - - Other: |
| Landwein Rhein | PGI-DE-A1286 | - - - Other copying machines: |
| Landwein Rhein-Neckar | PGI-DE-A1287 | 8443 39 39 | - - - - Other |
| Landwein der Ruwer | PGI-DE-A1288 | 8443 39 90 | - - - Other |
| Landwein der Saar | PGI-DE-A1289 | - Parts and accessories: |
| Mecklenburger Landwein | PGI-DE-A1290 | 8443 91 | - - Parts and accessories of printing machinery used for printing by means of plates, cylinders and other printing components of heading 8442 |
| Mitteldeutscher Landwein | PGI-DE-A1291 | 8443 99 | - - Other: |
| Nahegauer Landwein | PGI-DE-A1293 | 8443 99 10 | - - - Electronic assemblies |
| Pfälzer Landwein | PGI-DE-A1294 | 8450 | Household or laundrytype washing machines, including machines which both wash and dry: |
| Regensburger Landwein | PGI-DE-A1296 | - Machines, each of a dry linen capacity not exceeding 10 kg: |
| Rheinburgen-Landwein | PGI-DE-A1298 | 8450 11 | - - Fullyautomatic machines: |
| Rheingauer Landwein | PGI-DE-A1299 | - - - Each of a dry linen capacity not exceeding 6 kg: |
| Rheinischer Landwein | PGI-DE-A1301 | 8450 11 19 | - - - - Toploading machines |
| Saarländischer Landwein | PGI-DE-A1302 | 8450 11 90 | - - - Each of a dry linen capacity exceeding 6 kg but not exceeding 10 kg |
| Sächsischer Landwein | PGI-DE-A1303 | 8450 12 00 | - - Other machines, with builtin centrifugal drier |
| Schleswig-Holsteinischer Landwein | PGI-DE-A1304 | 8450 19 00 | - - Other |
| Schwäbischer Landwein | PGI-DE-A1305 | 8450 20 00 | - Machines, each of a dry linen capacity exceeding 10 kg |
| Starkenburger Landwein | PGI-DE-A1306 | 8450 90 00 | - Parts |
| Taubertäler Landwein | PGI-DE-A1307 | 8451 | Machinery (other than machines of heading 8450) for washing, cleaning, wringing, drying, ironing, pressing (including fusing presses), bleaching, dyeing, dressing, finishing, coating or impregnating textile yarns, fabrics or madeup textile articles and machines for applying the paste to the base fabric or other support used in the manufacture of floor coverings such as linoleum; machines for reeling, unreeling, folding, cutting or pinking textile fabrics: |
| DANSKA | 8451 10 00 | - Drycleaning machines |
| Zaščitena geografska označba | - Drying machines: |
| Sjælland | PGI-DK-A1245 | 8451 21 00 | - - Each of a dry linen capacity not exceeding 10 kg |
| Jylland | PGI-DK-A1247 | 8451 29 00 | - - Other |
| Fyn | PGI-DK-A1248 | 8451 30 00 | - Ironing machines and presses (including fusing presses) |
| Bornholm | PGI-DK-A1249 | 8451 40 00 | - Washing, bleaching or dyeing machines |
| FRANCIJA | 8451 50 00 | - Machines for reeling, unreeling, folding, cutting or pinking textile fabrics |
| 1. Zaščitena označba porekla | 8451 80 | - Other machinery: |
| Gigondas | PDO-FR-A0143 | 8451 80 10 | - - Machines used in the manufacture of linoleum or other floor coverings for applying the paste to the base fabric or other support |
| Châteauneuf-du-Pape | PDO-FR-A0144 | 8451 80 80 | - - Other |
| Corse | PDO-FR-A0145 | 8451 90 00 | - Parts |
| Vin de Corse | PDO-FR-A0145 | 8467 | Tools for working in the hand, pneumatic, hydraulic or with selfcontained electric or nonelectric motor: |
| Vouvray | PDO-FR-A0146 | - Pneumatic: |
| Saumur-Champigny | PDO-FR-A0147 | 8467 11 | - - Rotary type (including combined rotarypercussion) |
| Buzet | PDO-FR-A0148 | - With selfcontained electric motor: |
| Coteaux de l’Aubance | PDO-FR-A0149 | 8467 21 | - - Drills of all kinds |
| Rosé de Loire | PDO-FR-A0150 | 8467 22 | - - Saws |
| Vacqueyras | PDO-FR-A0151 | 8467 29 | - - Other: |
| Haut-Montravel | PDO-FR-A0152 | 8467 29 20 | - - - Capable of operation without an external source of power |
| Monbazillac | PDO-FR-A0153 | - - - Other: |
| Châteaumeillant | PDO-FR-A0154 | - - - - Grinders and sanders: |
| Côtes du Jura | PDO-FR-A0155 | 8467 29 51 | - - - - - Angle grinders |
| Ajaccio | PDO-FR-A0156 | 8467 29 53 | - - - - - Belt sanders |
| Patrimonio | PDO-FR-A0157 | 8467 29 59 | - - - - - Other |
| Savennières | PDO-FR-A0158 | 8467 29 80 | - - - - Hedge trimmers and lawn edge cutters |
| Coteaux d’Aix-en-Provence | PDO-FR-A0159 | 8467 29 85 | - - - - Other |
| Clairette de Bellegarde | PDO-FR-A0160 | - Other tools: |
| Costières de Nîmes | PDO-FR-A0161 | 8467 81 00 | - - Chainsaws |
| Pessac-Léognan | PDO-FR-A0162 | - Parts: |
| Rosette | PDO-FR-A0163 | 8467 91 00 | - - Of chainsaws |
| Cheverny | PDO-FR-A0164 | 8467 92 00 | - - Of pneumatic tools |
| Côtes de Duras | PDO-FR-A0165 | 8467 99 00 | - - Other |
| Coteaux du Vendômois | PDO-FR-A0166 | 8469 00 | Typewriters other than printers of heading 8443; wordprocessing machines |
| Saint-Romain | PDO-FR-A0167 | 8470 | Calculating machines and pocketsize datarecording, reproducing and displaying machines with calculating functions; accounting machines, postagefranking machines, ticketissuing machines and similar machines, incorporating a calculating device; cash registers: |
| Gevrey-Chambertin | PDO-FR-A0168 | 8470 10 00 | - Electronic calculators capable of operation without an external source of electric power and pocketsize datarecording, reproducing and displaying machines with calculating functions |
| Montlouis-sur-Loire | PDO-FR-A0169 | - Other electronic calculating machines: |
| Loupiac | PDO-FR-A0170 | 8470 29 00 | - - Other |
| Lalande-de-Pomerol | PDO-FR-A0171 | 8470 90 00 | - Other |
| Côtes du Forez | PDO-FR-A0172 | 8471 | Automatic dataprocessing machines and units thereof; magnetic or optical readers, machines for transcribing data onto data media in coded form and machines for processing such data, not elsewhere specified or included: |
| Roussette de Savoie | PDO-FR-A0173 | 8471 80 00 | - Other units of automatic dataprocessing machines |
| Bugey | PDO-FR-A0174 | 8471 90 00 | - Other |
| Marsannay | PDO-FR-A0175 | 8472 | Other office machines (for example, hectograph or stencil duplicating machines, addressing machines, automatic banknote dispensers, coinsorting machines, coincounting or wrapping machines, pencilsharpening machines, perforating or stapling machines): |
| Vougeot | PDO-FR-A0176 | 8472 10 00 | - Duplicating machines |
| Châtillon-en-Diois | PDO-FR-A0177 | 8472 30 00 | - Machines for sorting or folding mail or for inserting mail in envelopes or bands, machines for opening, closing or sealing mail and machines for affixing or cancelling postage stamps |
| Saint-Estèphe | PDO-FR-A0178 | 8472 90 | - Other: |
| Coteaux de Saumur | PDO-FR-A0179 | 8472 90 10 | - - Coinsorting, coincounting or coinwrapping machines |
| Palette | PDO-FR-A0185 | 8472 90 30 | - - Automatic teller machines |
| Barsac | PDO-FR-A0186 | 8473 | Parts and accessories (other than covers, carrying cases and the like) suitable for use solely or principally with machines of headings 8469 to 8472: |
| Château-Chalon | PDO-FR-A0187 | 8473 10 | - Parts and accessories of the machines of heading 8469 |
| Côtes de Montravel | PDO-FR-A0188 | - Parts and accessories of the machines of heading 8470: |
| Saussignac | PDO-FR-A0189 | 8473 21 | - - Of the electronic calculating machines of subheading 8470 10, 8470 21 or 8470 29: |
| Bergerac | PDO-FR-A0190 | 8473 21 90 | - - - Other |
| Côtes de Bergerac | PDO-FR-A0191 | 8473 30 | - Parts and accessories of the machines of heading 8471 |
| Macvin du Jura | PDO-FR-A0192 | 8473 40 | - Parts and accessories of the machines of heading 8472 |
| Pommard | PDO-FR-A0193 | 8473 50 | - Parts and accessories equally suitable for use with machines of two or more of the headings 8469 to 8472: |
| Sancerre | PDO-FR-A0194 | 8473 50 20 | - - Electronic assemblies |
| Fitou | PDO-FR-A0195 | 8476 | Automatic goodsvending machines (for example, postage stamp, cigarette, food or beverage machines), including moneychanging machines: |
| Malepère | PDO-FR-A0196 | - Automatic beveragevending machines: |
| Saint-Bris | PDO-FR-A0197 | 8476 21 00 | - - Incorporating heating or refrigerating devices |
| Volnay | PDO-FR-A0198 | 8476 29 00 | - - Other |
| Côte Rôtie | PDO-FR-A0199 | - Other machines: |
| Saint-Joseph | PDO-FR-A0200 | 8476 89 00 | - - Other |
| Côte Roannaise | PDO-FR-A0201 | 8476 90 00 | - Parts |
| Coteaux du Lyonnais | PDO-FR-A0202 | 8479 | Machines and mechanical appliances having individual functions, not specified or included elsewhere in this chapter: |
| Saint-Chinian | PDO-FR-A0203 | 8479 20 00 | - Machinery for the extraction or preparation of animal or fixed vegetable fats or oils |
| Cabernet de Saumur | PDO-FR-A0257 | 8479 30 | - Presses for the manufacture of particle board or fibre building board of wood or other ligneous materials and other machinery for treating wood or cork: |
| Anjou Villages Brissac | PDO-FR-A0259 | 8479 30 90 | - - Other |
| Saumur | PDO-FR-A0260 | 8479 40 00 | - Rope- or cablemaking machines |
| Côtes de Blaye | PDO-FR-A0271 | 8479 50 00 | - Industrial robots, not elsewhere specified or included |
| Les Baux de Provence | PDO-FR-A0272 | 8479 60 00 | - Evaporative air coolers |
| Pomerol | PDO-FR-A0273 | - Other machines and mechanical appliances: |
| Premières Côtes de Bordeaux | PDO-FR-A0274 | 8479 81 00 | - - For treating metal, including electric wire coilwinders |
| Gros Plant du Pays nantais | PDO-FR-A0275 | 8479 82 00 | - - Mixing, kneading, crushing, grinding, screening, sifting, homogenising, emulsifying or stirring machines |
| Listrac-Médoc | PDO-FR-A0276 | 8479 89 | - - Other: |
| Alsace grand cru Florimont | PDO-FR-A0298 | 8479 89 60 | - - - Central greasing systems |
| Coteaux du Loir | PDO-FR-A0299 | 8480 | Moulding boxes for metal foundry; mould bases; moulding patterns; moulds for metal (other than ingot moulds), metal carbides, glass, mineral materials, rubber or plastics: |
| Menetou-Salon | PDO-FR-A0300 | 8480 30 | - Moulding patterns: |
| Clairette de Die | PDO-FR-A0301 | 8480 30 90 | - - Other |
| Cahors | PDO-FR-A0302 | - Moulds for metal or metal carbides: |
| Orléans | PDO-FR-A0303 | 8480 49 00 | - - Other |
| Cour-Cheverny | PDO-FR-A0304 | - Moulds for rubber or plastics: |
| Bordeaux supérieur | PDO-FR-A0306 | 8480 79 00 | - - Other |
| Corton-Charlemagne | PDO-FR-A0307 | 8481 | Taps, cocks, valves and similar appliances for pipes, boiler shells, tanks, vats or the like, including pressurereducing valves and thermostatically controlled valves: |
| Puligny-Montrachet | PDO-FR-A0308 | 8481 10 | - Pressurereducing valves: |
| Romanée-Saint-Vivant | PDO-FR-A0309 | 8481 10 05 | - - Combined with filters or lubricators |
| Clos de Vougeot | PDO-FR-A0310 | - - Other: |
| Clos Vougeot | PDO-FR-A0310 | 8481 10 19 | - - - Of cast iron or steel |
| Chambertin-Clos de Bèze | PDO-FR-A0311 | 8481 20 | - Valves for oleohydraulic or pneumatic transmissions |
| Chambertin | PDO-FR-A0313 | 8481 30 | - Check (nonreturn) valves |
| La Romanée | PDO-FR-A0314 | 8481 40 | - Safety or relief valves |
| Mazis-Chambertin | PDO-FR-A0315 | 8481 80 | - Other appliances: |
| Chapelle-Chambertin | PDO-FR-A0316 | - - Taps, cocks and valves for sinks, washbasins, bidets, water cisterns, baths and similar fixtures: |
| Mazoyères-Chambertin | PDO-FR-A0317 | 8481 80 11 | - - - Mixing valves |
| Corton | PDO-FR-A0319 | 8481 80 19 | - - - Other |
| Valençay | PDO-FR-A0320 | - - Central heating radiator valves: |
| Echezeaux | PDO-FR-A0321 | 8481 80 31 | - - - Thermostatic valves |
| La Tâche | PDO-FR-A0322 | 8481 80 40 | - - Valves for pneumatic tyres and inner tubes |
| Clos Saint-Denis | PDO-FR-A0323 | - - Other: |
| Clos des Lambrays | PDO-FR-A0324 | - - - Process control valves: |
| Côtes du Rhône | PDO-FR-A0325 | 8481 80 51 | - - - - Temperature regulators |
| Gaillac premières côtes | PDO-FR-A0326 | 8481 80 59 | - - - - Other |
| Tavel | PDO-FR-A0328 | - - - Other: |
| Margaux | PDO-FR-A0329 | - - - - Gate valves: |
| Minervois | PDO-FR-A0330 | 8481 80 61 | - - - - - Of cast iron |
| Lirac | PDO-FR-A0331 | 8481 80 63 | - - - - - Of steel |
| Alsace grand cru Marckrain | PDO-FR-A0333 | 8481 80 69 | - - - - - Other |
| Alsace grand cru Mandelberg | PDO-FR-A0334 | - - - - Globe valves: |
| Alsace grand cru Kitterlé | PDO-FR-A0335 | 8481 80 71 | - - - - - Of cast iron |
| Alsace grand cru Bruderthal | PDO-FR-A0336 | 8481 80 73 | - - - - - Of steel |
| Alsace grand cru Eichberg | PDO-FR-A0338 | 8481 80 79 | - - - - - Other |
| Alsace grand cru Kirchberg de Ribeauvillé | PDO-FR-A0339 | 8481 80 81 | - - - - Ball and plug valves |
| Alsace grand cru Brand | PDO-FR-A0340 | 8481 80 85 | - - - - Butterfly valves |
| Alsace grand cru Rosacker | PDO-FR-A0341 | 8481 80 87 | - - - - Diaphragm valves |
| Alsace grand cru Kirchberg de Barr | PDO-FR-A0343 | 8482 | Ball or roller bearings: |
| Alsace grand cru Steinert | PDO-FR-A0344 | 8482 10 | - Ball bearings: |
| Alsace grand cru Spiegel | PDO-FR-A0345 | 8482 10 10 | - - With greatest external diameter not exceeding 30 mm |
| Alsace grand cru Frankstein | PDO-FR-A0346 | 8482 30 00 | - Spherical roller bearings |
| Alsace grand cru Altenberg de Wolxheim | PDO-FR-A0348 | 8482 40 00 | - Needle roller bearings |
| Alsace grand cru Altenberg de Bergbieten | PDO-FR-A0349 | 8482 50 00 | - Other cylindrical roller bearings |
| Alsace grand cru Hatschbourg | PDO-FR-A0372 | 8482 80 00 | - Other, including combined ball/roller bearings |
| Alsace grand cru Goldert | PDO-FR-A0373 | - Parts: |
| Alsace grand cru Pfersigberg | PDO-FR-A0374 | 8482 91 | - - Balls, needles and rollers |
| Alsace grand cru Saering | PDO-FR-A0375 | 8482 99 00 | - - Other |
| Alsace grand cru Hengst | PDO-FR-A0376 | 8483 | Transmission shafts (including cam shafts and crank shafts) and cranks; bearing housings and plain shaft bearings; gears and gearing; ball or roller screws; gear boxes and other speed changers, including torque converters; flywheels and pulleys, including pulley blocks; clutches and shaft couplings (including universal joints): |
| Alsace grand cru Gloeckelberg | PDO-FR-A0377 | 8483 20 00 | - Bearing housings, incorporating ball or roller bearings |
| Alsace grand cru Furstentum | PDO-FR-A0378 | 8484 | Gaskets and similar joints of metal sheeting combined with other material or of two or more layers of metal; sets or assortments of gaskets and similar joints, dissimilar in composition, put up in pouches, envelopes or similar packings; mechanical seals: |
| Alsace grand cru Geisberg | PDO-FR-A0379 | 8484 20 00 | - Mechanical seals |
| Alsace grand cru Praelatenberg | PDO-FR-A0381 | 8487 | Machinery parts, not containing electrical connectors, insulators, coils, contacts or other electrical features, not specified or included elsewhere in this chapter: |
| Alsace grand cru Moenchberg | PDO-FR-A0383 | 8487 10 | - Ships’ or boats’ propellers and blades therefor: |
| Alsace grand cru Froehn | PDO-FR-A0384 | 8487 10 90 | - - Other |
| Alsace grand cru Engelberg | PDO-FR-A0385 | 8487 90 | - Other |
| Alsace grand cru Rangen | PDO-FR-A0386 | 8501 | Electric motors and generators (excluding generating sets): |
| Alsace grand cru Pfingstberg | PDO-FR-A0387 | 8501 10 | - Motors of an output not exceeding 37,5 W |
| Richebourg | PDO-FR-A0388 | - Other AC motors, multiphase: |
| Crozes-Ermitage | PDO-FR-A0389 | 8501 53 | - - Of an output exceeding 75 kW: |
| Crozes-Hermitage | PDO-FR-A0389 | - - - Other, of an output: |
| Côtes du Vivarais | PDO-FR-A0390 | 8501 53 99 | - - - - Exceeding 750 kW |
| Crémant de Loire | PDO-FR-A0391 | 8503 00 | Parts suitable for use solely or principally with the machines of heading 8501 or 8502: |
| Côtes de Provence | PDO-FR-A0392 | 8503 00 10 | - Nonmagnetic retaining rings |
| Jasnières | PDO-FR-A0393 | - Other: |
| Coteaux du Giennois | PDO-FR-A0394 | 8503 00 91 | - - Of cast iron or cast steel |
| Chinon | PDO-FR-A0395 | 8504 | Electrical transformers, static converters (for example, rectifiers) and inductors: |
| Cassis | PDO-FR-A0396 | - Liquid dielectric transformers: |
| Coteaux de Die | PDO-FR-A0397 | 8504 21 00 | - - Having a power handling capacity not exceeding 650 kVA |
| Saint-Péray | PDO-FR-A0398 | 8504 22 | - - Having a power handling capacity exceeding 650 kVA but not exceeding 10 000 kVA: |
| Ventoux | PDO-FR-A0399 | 8504 22 10 | - - - Exceeding 650 kVA but not exceeding 1 600 kVA |
| Orléans-Cléry | PDO-FR-A0400 | 8504 23 00 | - - Having a power handling capacity exceeding 10 000 kVA |
| Côte de Beaune-Villages | PDO-FR-A0401 | 8504 90 | - Parts: |
| Montrachet | PDO-FR-A0402 | - - Of transformers and inductors: |
| Montagny | PDO-FR-A0403 | 8504 90 05 | - - - Electronic assemblies of machines of subheading 8504 50 20 |
| Mercurey | PDO-FR-A0404 | - - - Other: |
| Anjou-Coteaux de la Loire | PDO-FR-A0405 | 8504 90 18 | - - - - Other |
| Entre-deux-Mers | PDO-FR-A0406 | - - Of static converters: |
| Sainte-Foy-Bordeaux | PDO-FR-A0407 | 8504 90 91 | - - - Electronic assemblies of machines of subheading 8504 40 30 |
| Saint-Sardos | PDO-FR-A0408 | 8504 90 99 | - - - Other |
| Vins fins de la Côte de Nuits | PDO-FR-A0409 | 8505 | Electromagnets; permanent magnets and articles intended to become permanent magnets after magnetisation; electromagnetic or permanent magnet chucks, clamps and similar holding devices; electromagnetic couplings, clutches and brakes; electromagnetic lifting heads: |
| Côte de Nuits-Villages | PDO-FR-A0409 | - Permanent magnets and articles intended to become permanent magnets after magnetisation: |
| Alsace grand cru Kanzlerberg | PDO-FR-A0410 | 8505 11 00 | - - Of metal |
| Alsace grand cru Mambourg | PDO-FR-A0411 | 8505 19 | - - Other |
| Alsace grand cru Osterberg | PDO-FR-A0412 | 8505 20 00 | - Electromagnetic couplings, clutches and brakes |
| Alsace grand cru Ollwiller | PDO-FR-A0413 | 8505 90 | - Other, including parts: |
| Alsace grand cru Kessler | PDO-FR-A0414 | 8505 90 20 | - - Electromagnets; electromagnetic or permanent magnet chucks, clamps and similar holding devices |
| Alsace grand cru Schlossberg | PDO-FR-A0415 | 8505 90 90 | - - Parts |
| Alsace grand cru Sommerberg | PDO-FR-A0416 | 8506 | Primary cells and primary batteries: |
| Alsace grand cru Muenchberg | PDO-FR-A0417 | 8506 10 | - Manganese dioxide |
| Alsace grand cru Schoenenbourg | PDO-FR-A0418 | 8506 50 | - Lithium |
| Alsace grand cru Kastelberg | PDO-FR-A0419 | 8506 60 00 | - Airzinc |
| Bandol | PDO-FR-A0485 | 8506 80 | - Other primary cells and primary batteries |
| Clairette du Languedoc | PDO-FR-A0486 | 8506 90 00 | - Parts |
| Crémant de Die | PDO-FR-A0487 | 8508 | Vacuum cleaners |
| Crémant de Bordeaux | PDO-FR-A0488 | 8509 | Electromechanical domestic appliances, with selfcontained electric motor, other than vacuum cleaners of heading 8508 |
| Pineau des Charentes | PDO-FR-A0489 | 8510 | Shavers, hair clippers and hairremoving appliances, with selfcontained electric motor |
| Bonnes-Mares | PDO-FR-A0490 | 8511 | Electrical ignition or starting equipment of a kind used for sparkignition or compressionignition internal combustion engines (for example, ignition magnetos, magnetodynamos, ignition coils, sparking plugs and glow plugs, starter motors); generators (for example, dynamos, alternators) and cutouts of a kind used in conjunction with such engines: |
| Clos de Tart | PDO-FR-A0491 | 8511 90 00 | - Parts |
| Charlemagne | PDO-FR-A0492 | 8512 | Electrical lighting or signalling equipment (excluding articles of heading 8539), windscreen wipers, defrosters and demisters, of a kind used for cycles or motor vehicles |
| Anjou Villages | PDO-FR-A0493 | 8513 | Portable electric lamps designed to function by their own source of energy (for example, dry batteries, accumulators, magnetos), other than lighting equipment of heading 8512 |
| Muscadet Sèvre et Maine | PDO-FR-A0494 | 8515 | Electric (including electrically heated gas), laser or other light or photon beam, ultrasonic, electron beam, magnetic pulse or plasma arc soldering, brazing or welding machines and apparatus, whether or not capable of cutting; electric machines and apparatus for hot spraying of metals or cermets: |
| Muscadet Coteaux de la Loire | PDO-FR-A0495 | - Brazing or soldering machines and apparatus: |
| Muscadet Côtes de Grandlieu | PDO-FR-A0496 | 8515 11 00 | - - Soldering irons and guns |
| Muscadet | PDO-FR-A0497 | 8515 19 00 | - - Other |
| Quincy | PDO-FR-A0498 | - Machines and apparatus for resistance welding of metal: |
| Coteaux du Quercy | PDO-FR-A0499 | 8515 21 00 | - - Fully or partly automatic |
| Saint-Julien | PDO-FR-A0500 | 8515 29 00 | - - Other |
| Touraine | PDO-FR-A0501 | - Machines and apparatus for arc (including plasma arc) welding of metals: |
| Gaillac | PDO-FR-A0502 | 8515 31 00 | - - Fully or partly automatic |
| Floc de Gascogne | PDO-FR-A0503 | 8515 39 | - - Other: |
| Vosne-Romanée | PDO-FR-A0504 | - - - For manual welding with coated electrodes, complete with welding or cutting devices, and consigned with: |
| Chablis grand cru | PDO-FR-A0505 | 8515 39 13 | - - - - Transformers |
| Ruchottes-Chambertin | PDO-FR-A0559 | 8515 39 90 | - - - Other |
| Charmes-Chambertin | PDO-FR-A0560 | 8515 80 | - Other machines and apparatus |
| Griotte-Chambertin | PDO-FR-A0562 | 8515 90 00 | - Parts |
| Latricières-Chambertin | PDO-FR-A0564 | 8516 | Electric instantaneous or storage water heaters and immersion heaters; electric spaceheating apparatus and soilheating apparatus; electrothermic hairdressing apparatus (for example, hairdryers, hair curlers, curling tong heaters) and hand dryers; electric smoothing irons; other electrothermic appliances of a kind used for domestic purposes; electric heating resistors, other than those of heading 8545: |
| Bâtard-Montrachet | PDO-FR-A0571 | 8516 10 | - Electric instantaneous or storage water heaters and immersion heaters: |
| Chevalier-Montrachet | PDO-FR-A0573 | 8516 10 11 | - - Instantaneous water heaters |
| Criots-Bâtard-Montrachet | PDO-FR-A0574 | - Electric spaceheating apparatus and electric soilheating apparatus: |
| Bouzeron | PDO-FR-A0576 | 8516 21 00 | - - Storage heating radiators |
| Saint-Véran | PDO-FR-A0577 | 8516 29 | - - Other: |
| Givry | PDO-FR-A0578 | 8516 29 50 | - - - Convection heaters |
| Nuits-Saint-Georges | PDO-FR-A0579 | - - - Other: |
| Clos de la Roche | PDO-FR-A0580 | 8516 29 99 | - - - - Other |
| La Grande Rue | PDO-FR-A0581 | - Electrothermic hairdressing or handdrying apparatus: |
| Musigny | PDO-FR-A0582 | 8516 31 00 | - - Hairdryers |
| Grands-Echezeaux | PDO-FR-A0583 | 8516 32 00 | - - Other hairdressing apparatus |
| Romanée-Conti | PDO-FR-A0584 | 8516 33 00 | - - Handdrying apparatus |
| Saint-Nicolas-de-Bourgueil | PDO-FR-A0585 | 8516 40 00 | - Electric smoothing irons |
| Saint-Pourçain | PDO-FR-A0586 | 8516 50 00 | - Microwave ovens |
| Château-Grillet | PDO-FR-A0587 | 8516 60 | - Other ovens; cookers, cooking plates, boiling rings; grillers and roasters |
| Roussette du Bugey | PDO-FR-A0588 | - Other electrothermic appliances: |
| Santenay | PDO-FR-A0589 | 8516 71 00 | - - Coffee or tea makers |
| Ladoix | PDO-FR-A0590 | 8516 72 00 | - - Toasters |
| Irancy | PDO-FR-A0591 | 8516 79 | - - Other |
| Côte de Beaune | PDO-FR-A0592 | 8516 80 | - Electric heating resistors: |
| Pacherenc du Vic-Bilh | PDO-FR-A0593 | 8516 80 80 | - - Other |
| Touraine Noble Joué | PDO-FR-A0594 | 8516 90 00 | - Parts |
| Fronton | PDO-FR-A0595 | 8517 | Telephone sets, including telephones for cellular networks or for other wireless networks; other apparatus for the transmission or reception of voice, images or other data, including apparatus for communication in a wired or wireless network (such as a local or wide area network), other than transmission or reception apparatus of heading 8443, 8525, 8527 or 8528: |
| Côtes de Millau | PDO-FR-A0596 | - Telephone sets, including telephones for cellular networks or for other wireless networks: |
| Béarn | PDO-FR-A0597 | 8517 11 00 | - - Line telephone sets with cordless handsets |
| L’Etoile | PDO-FR-A0598 | 8517 18 00 | - - Other |
| Rivesaltes | PDO-FR-A0623 | - Other apparatus for the transmission or reception of voice, images or other data, including apparatus for communication in a wired or wireless network (such as a local or wide area network): |
| Alsace grand cru Sonnenglanz | PDO-FR-A0625 | 8517 69 | - - Other: |
| Alsace grand cru Sporen | PDO-FR-A0628 | 8517 69 10 | - - - Videophones |
| Alsace grand cru Steingrubler | PDO-FR-A0630 | 8517 69 20 | - - - Entryphone systems |
| Alsace grand cru Vorbourg | PDO-FR-A0632 | 8518 | Microphones and stands therefor; loudspeakers, whether or not mounted in their enclosures; headphones and earphones, whether or not combined with a microphone, and sets consisting of a microphone and one or more loudspeakers; audiofrequency electric amplifiers; electric sound amplifier sets: |
| Alsace grand cru Wineck-Schlossberg | PDO-FR-A0633 | 8518 30 | - Headphones and earphones, whether or not combined with a microphone, and sets consisting of a microphone and one or more loudspeakers: |
| Alsace grand cru Zinnkoepflé | PDO-FR-A0635 | 8518 30 20 | - - Line telephone handsets |
| Alsace grand cru Steinklotz | PDO-FR-A0636 | 8518 90 00 | - Parts |
| Alsace grand cru Wiebelsberg | PDO-FR-A0638 | 8519 | Sound recording or sound reproducing apparatus: |
| Alsace grand cru Winzenberg | PDO-FR-A0641 | 8519 20 | - Apparatus operated by coins, banknotes, bank cards, tokens or by other means of payment: |
| Fixin | PDO-FR-A0642 | - - Other: |
| Pernand-Vergelesses | PDO-FR-A0643 | 8519 20 99 | - - - Other |
| Auxey-Duresses | PDO-FR-A0647 | 8519 30 00 | - Turntables (recorddecks) |
| Mâcon | PDO-FR-A0649 | - Other apparatus: |
| Bourgogne | PDO-FR-A0650 | 8519 81 | - - Using magnetic, optical or semiconductor media: |
| Pouilly-Loché | PDO-FR-A0652 | - - - Sound reproducing apparatus (including cassetteplayers), not incorporating a sound recording device: |
| Pouilly-Fuissé | PDO-FR-A0653 | - - - - Other sound reproducing apparatus: |
| Monthélie | PDO-FR-A0654 | - - - - - Other, cassettetype: |
| Petit Chablis | PDO-FR-A0656 | 8519 81 21 | - - - - - - With an analogue and digital reading system |
| Bienvenues-Bâtard-Montrachet | PDO-FR-A0657 | 8519 81 25 | - - - - - - Other |
| Chorey-lès-Beaune | PDO-FR-A0659 | - - - - - Other: |
| Savigny-lès-Beaune | PDO-FR-A0660 | - - - - - - With laser reading system: |
| Viré-Clessé | PDO-FR-A0661 | 8519 81 31 | - - - - - - - Of a kind used in motor vehicles, of a type using discs of a diameter not exceeding 6,5 cm |
| Vin de Bellet | PDO-FR-A0663 | 8519 81 45 | - - - - - - Other |
| Bellet | PDO-FR-A0663 | - - - Other apparatus: |
| Côtes du Rhône Villages | PDO-FR-A0664 | - - - - Other magnetic tape recorders incorporating sound reproducing apparatus: |
| Muscat de Saint-Jean-de-Minervois | PDO-FR-A0666 | - - - - - Cassettetype: |
| Minervois-la-Livinière | PDO-FR-A0667 | - - - - - - With builtin amplifier and one or more builtin loudspeakers: |
| Cérons | PDO-FR-A0668 | 8519 81 61 | - - - - - - - Other |
| Moselle | PDO-FR-A0669 | 8519 89 | - - Other: |
| Corbières-Boutenac | PDO-FR-A0670 | - - - Sound reproducing apparatus, not incorporating a sound recording device: |
| Corbières | PDO-FR-A0671 | 8519 89 11 | - - - - Recordplayers, other than those of subheading 8519 20 |
| Banyuls | PDO-FR-A0672 | 8519 89 19 | - - - - Other |
| Banyuls grand cru | PDO-FR-A0673 | 8521 | Video recording or reproducing apparatus, whether or not incorporating a video tuner: |
| Frontignan | PDO-FR-A0675 | 8521 90 00 | - Other |
| Muscat de Frontignan | PDO-FR-A0675 | 8522 | Parts and accessories suitable for use solely or principally with the apparatus of heading 8519 or 8521: |
| Vin de Frontignan | PDO-FR-A0675 | 8522 90 | - Other: |
| Crémant de Bourgogne | PDO-FR-A0676 | 8522 90 30 | - - Styli; diamonds, sapphires and other precious or semiprecious stones (natural, synthetic or reconstructed) for styli, whether or not mounted |
| Seyssel | PDO-FR-A0679 | 8523 | Discs, tapes, solidstate nonvolatile storage devices, “smart cards” and other media for the recording of sound or of other phenomena, whether or not recorded, including matrices and masters for the production of discs, but excluding products of Chapter 37: |
| Vin de Savoie | PDO-FR-A0681 | - Magnetic media: |
| Savoie | PDO-FR-A0681 | 8523 21 00 | - - Cards incorporating a magnetic stripe |
| Côtes du Marmandais | PDO-FR-A0683 | 8523 29 | - - Other |
| Condrieu | PDO-FR-A0685 | - Optical media: |
| Cadillac | PDO-FR-A0686 | 8523 41 | - - Unrecorded |
| Madiran | PDO-FR-A0687 | 8523 49 | - - Other: |
| Vinsobres | PDO-FR-A0690 | - - - Discs for laser reading systems: |
| Cornas | PDO-FR-A0697 | 8523 49 25 | - - - - For reproducing phenomena other than sound or image |
| Côtes de Bordeaux-Saint-Macaire | PDO-FR-A0707 | - - - - For reproducing sound only: |
| Irouléguy | PDO-FR-A0708 | 8523 49 31 | - - - - - Of a diameter not exceeding 6,5 cm |
| Côtes de Toul | PDO-FR-A0709 | 8523 49 39 | - - - - - Of a diameter exceeding 6,5 cm |
| Haut-Médoc | PDO-FR-A0710 | - - - - Other: |
| Saint-Mont | PDO-FR-A0711 | 8523 49 45 | - - - - - For reproducing representations of instructions, data, sound, and image recorded in a machinereadable binary form, and capable of being manipulated or providing interactivity to a user, by means of an automatic dataprocessing machine |
| Blaye | PDO-FR-A0712 | - - - - - Other: |
| Pauillac | PDO-FR-A0713 | 8523 49 51 | - - - - - - Digital versatile discs (DVD) |
| Sainte-Croix-du-Mont | PDO-FR-A0714 | 8523 49 59 | - - - - - - Other |
| Muscat de Mireval | PDO-FR-A0715 | - - - Other: |
| Muscat de Beaumes-de-Venise | PDO-FR-A0716 | 8523 49 93 | - - - - For reproducing representations of instructions, data, sound, and image recorded in a machinereadable binary form, and capable of being manipulated or providing interactivity to a user, by means of an automatic dataprocessing machine |
| Muscat de Lunel | PDO-FR-A0717 | 8523 49 99 | - - - - Other |
| Maranges | PDO-FR-A0718 | - Semiconductor media: |
| Maury | PDO-FR-A0719 | 8523 51 | - - Solidstate nonvolatile storage devices: |
| Rasteau | PDO-FR-A0720 | 8523 51 10 | - - - Unrecorded |
| Grand Roussillon | PDO-FR-A0721 | - - - Other: |
| Muscat du Cap Corse | PDO-FR-A0722 | 8523 51 99 | - - - - Other |
| Beaumes de Venise | PDO-FR-A0724 | 8523 52 | - - “Smart cards” |
| Coteaux Varois en Provence | PDO-FR-A0725 | 8523 80 | - Other: |
| Haut-Poitou | PDO-FR-A0726 | - - Other: |
| Reuilly | PDO-FR-A0727 | 8523 80 99 | - - - Other |
| Bourgueil | PDO-FR-A0729 | 8525 | Transmission apparatus for radiobroadcasting or television, whether or not incorporating reception apparatus or sound recording or reproducing apparatus; television cameras, digital cameras and video camera recorders: |
| Médoc | PDO-FR-A0730 | 8525 50 00 | - Transmission apparatus |
| Moulis | PDO-FR-A0731 | 8525 80 | - Television cameras, digital cameras and video camera recorders: |
| Moulis-en-Médoc | PDO-FR-A0731 | - - Television cameras: |
| Fiefs Vendéens | PDO-FR-A0733 | 8525 80 11 | - - - With three or more camera tubes |
| Tursan | PDO-FR-A0734 | 8525 80 30 | - - Digital cameras |
| Chablis | PDO-FR-A0736 | - - Video camera recorders: |
| Bourgogne mousseux | PDO-FR-A0737 | 8525 80 91 | - - - Only able to record sound and images taken by the television camera |
| Bourgogne Passe-tout-grains | PDO-FR-A0738 | 8527 | Reception apparatus for radiobroadcasting, whether or not combined, in the same housing, with sound recording or reproducing apparatus or a clock: |
| Bourgogne aligoté | PDO-FR-A0739 | - Radiobroadcast receivers capable of operating without an external source of power: |
| Crémant du Jura | PDO-FR-A0740 | 8527 12 | - - Pocketsize radio cassette players: |
| Marcillac | PDO-FR-A0818 | 8527 12 90 | - - - Other |
| Sauternes | PDO-FR-A0819 | 8527 13 | - - Other apparatus combined with sound recording or reproducing apparatus: |
| Anjou | PDO-FR-A0820 | - - - Other: |
| Bordeaux | PDO-FR-A0821 | 8527 13 99 | - - - - Other |
| Saint-Aubin | PDO-FR-A0822 | - Radiobroadcast receivers not capable of operating without an external source of power, of a kind used in motor vehicles: |
| Pécharmant | PDO-FR-A0823 | 8527 21 | - - Combined with sound recording or reproducing apparatus: |
| Pouilly-Fumé | PDO-FR-A0824 | - - - Capable of receiving and decoding digital radio data system signals: |
| Blanc Fumé de Pouilly | PDO-FR-A0824 | 8527 21 20 | - - - - With laser reading system |
| Pouilly-sur-Loire | PDO-FR-A0825 | - - - - Other: |
| Coteaux du Layon | PDO-FR-A0826 | 8527 21 59 | - - - - - Other |
| Jurançon | PDO-FR-A0827 | 8527 29 00 | - - Other |
| Bourg | PDO-FR-A0828 | - Other: |
| Côtes de Bourg | PDO-FR-A0828 | 8527 91 | - - Combined with sound recording or reproducing apparatus: |
| Bourgeais | PDO-FR-A0828 | - - - Other: |
| Quarts de Chaume | PDO-FR-A0829 | 8527 91 35 | - - - - With laser reading system |
| Chiroubles | PDO-FR-A0911 | - - - - Other: |
| Régnié | PDO-FR-A0912 | 8527 91 99 | - - - - - Other |
| Morey-Saint-Denis | PDO-FR-A0913 | 8527 99 00 | - - Other |
| Alsace grand cru Kaefferkopf | PDO-FR-A0914 | 8528 | Monitors and projectors, not incorporating television reception apparatus; reception apparatus for television, whether or not incorporating radiobroadcast receivers or sound or video recording or reproducing apparatus: |
| Alsace grand cru Altenberg de Bergheim | PDO-FR-A0915 | - Cathoderay tube monitors: |
| Alsace grand cru Zotzenberg | PDO-FR-A0916 | 8528 49 | - - Other: |
| Crémant d’Alsace | PDO-FR-A0917 | 8528 49 80 | - - - Colour |
| Pierrevert | PDO-FR-A0918 | - Other monitors: |
| Côtes du Roussillon | PDO-FR-A0919 | 8528 59 | - - Other |
| Luberon | PDO-FR-A0920 | - Projectors: |
| Limoux | PDO-FR-A0921 | 8528 69 | - - Other: |
| Coteaux du Languedoc | PDO-FR-A0922 | 8528 69 10 | - - - Operating by means of flat panel display (for example, a liquid crystal device), capable of displaying digital information generated by an automatic dataprocessing machine |
| Languedoc | PDO-FR-A0922 | - - - Other: |
| Montravel | PDO-FR-A0923 | 8528 69 99 | - - - - Colour |
| Canon Fronsac | PDO-FR-A0924 | - Reception apparatus for television, whether or not incorporating radiobroadcast receivers or sound or video recording or reproducing apparatus: |
| Côtes d’Auvergne | PDO-FR-A0925 | 8528 71 | - - Not designed to incorporate a video display or screen |
| Bonnezeaux | PDO-FR-A0926 | 8528 72 | - - Other, colour |
| Graves de Vayres | PDO-FR-A0927 | 8528 73 00 | - - Other, monochrome |
| Coteaux d’Ancenis | PDO-FR-A0928 | 8529 | Parts suitable for use solely or principally with the apparatus of headings 8525 to 8528: |
| Grignan-les-Adhémar | PDO-FR-A0929 | 8529 10 | - Aerials and aerial reflectors of all kinds; parts suitable for use therewith: |
| Fleurie | PDO-FR-A0930 | - - Aerials: |
| Bourgogne grand ordinaire | PDO-FR-A0931 | 8529 10 11 | - - - Telescopic and whiptype aerials for portable apparatus or for apparatus for fitting in motor vehicles |
| Bourgogne ordinaire | PDO-FR-A0931 | - - - Outside aerials for radio or television broadcast receivers: |
| Coteaux Bourguignons | PDO-FR-A0931 | 8529 10 31 | - - - - For reception via satellite |
| Aloxe-Corton | PDO-FR-A0932 | 8529 10 39 | - - - - Other |
| Moulin-à-Vent | PDO-FR-A0933 | 8529 90 | - Other: |
| Beaujolais | PDO-FR-A0934 | 8529 90 20 | - - Parts of apparatus of subheadings 8525 60 00, 8525 80 30, 8528 41 00, 8528 51 00 and 8528 61 00 |
| Brouilly | PDO-FR-A0935 | - - Other: |
| Pouilly-Vinzelles | PDO-FR-A0936 | - - - Cabinets and cases: |
| Rully | PDO-FR-A0937 | 8529 90 49 | - - - - Of other materials |
| Savennières Roche aux Moines | PDO-FR-A0982 | - - - Other: |
| Savennières Coulée de Serrant | PDO-FR-A0983 | 8529 90 92 | - - - - For television cameras of subheadings 8525 80 11 and 8525 80 19 and apparatus of headings 8527 and 8528 |
| Brulhois | PDO-FR-A0984 | 8531 | Electric sound or visual signalling apparatus (for example, bells, sirens, indicator panels, burglar or fire alarms), other than those of heading 8512 or 8530: |
| Entraygues - Le Fel | PDO-FR-A0986 | 8531 10 | - Burglar or fire alarms and similar apparatus: |
| Côtes de Bordeaux | PDO-FR-A0987 | 8531 10 30 | - - Of a kind used for buildings |
| Saint-Emilion | PDO-FR-A0988 | 8531 90 | - Parts: |
| Montagne-Saint-Emilion | PDO-FR-A0990 | 8531 90 85 | - - Other |
| Saint-Georges-Saint-Emilion | PDO-FR-A0991 | 8532 | Electrical capacitors, fixed, variable or adjustable (preset): |
| Puisseguin Saint-Emilion | PDO-FR-A0992 | 8532 10 00 | - Fixed capacitors designed for use in 50/60 Hz circuits and having a reactive power handling capacity of not less than 0,5 kvar (power capacitors) |
| Saint-Emilion Grand Cru | PDO-FR-A0993 | - Other fixed capacitors: |
| Arbois | PDO-FR-A0994 | 8532 29 00 | - - Other |
| Faugères | PDO-FR-A0996 | 8532 90 00 | - Parts |
| Côtes du Roussillon Villages | PDO-FR-A0999 | 8533 | Electrical resistors (including rheostats and potentiometers), other than heating resistors: |
| Estaing | PDO-FR-A1000 | - Other fixed resistors: |
| L’Hermitage | PDO-FR-A1002 | 8533 21 00 | - - For a power handling capacity not exceeding 20 W |
| Ermitage | PDO-FR-A1002 | 8533 29 00 | - - Other |
| Hermitage | PDO-FR-A1002 | - Wirewound variable resistors, including rheostats and potentiometers: |
| L’Ermitage | PDO-FR-A1002 | 8533 31 00 | - - For a power handling capacity not exceeding 20 W |
| Crémant de Limoux | PDO-FR-A1003 | 8533 40 | - Other variable resistors, including rheostats and potentiometers |
| Cabernet d’Anjou | PDO-FR-A1005 | 8533 90 00 | - Parts |
| Rosé d’Anjou | PDO-FR-A1007 | 8534 00 | Printed circuits |
| Cabardès | PDO-FR-A1011 | 8535 | Electrical apparatus for switching or protecting electrical circuits, or for making connections to or in electrical circuits (for example, switches, fuses, lightning arresters, voltage limiters, surge suppressors, plugs and other connectors, junction boxes), for a voltage exceeding 1 000 V: |
| Graves | PDO-FR-A1012 | 8535 10 00 | - Fuses |
| Graves supérieures | PDO-FR-A1014 | - Automatic circuit breakers: |
| Chambolle-Musigny | PDO-FR-A1016 | 8535 21 00 | - - For a voltage of less than 72,5 kV |
| Meursault | PDO-FR-A1017 | 8535 30 | - Isolating switches and makeandbreak switches |
| Chassagne-Montrachet | PDO-FR-A1021 | 8535 40 00 | - Lightning arresters, voltage limiters and surge suppressors |
| Beaune | PDO-FR-A1022 | 8535 90 00 | - Other |
| Blagny | PDO-FR-A1023 | 8536 | Electrical apparatus for switching or protecting electrical circuits, or for making connections to or in electrical circuits (for example, switches, relays, fuses, surge suppressors, plugs, sockets, lamp holders and other connectors, junction boxes), for a voltage not exceeding 1 000 V; connectors for optical fibres, optical fibre bundles or cables: |
| Morgon | PDO-FR-A1024 | 8536 10 | - Fuses |
| Juliénas | PDO-FR-A1025 | 8536 20 | - Automatic circuit breakers |
| Côte de Brouilly | PDO-FR-A1027 | 8536 30 | - Other apparatus for protecting electrical circuits |
| Saint-Amour | PDO-FR-A1028 | - Relays: |
| Chénas | PDO-FR-A1029 | 8536 41 | - - For a voltage not exceeding 60 V |
| Collioure | PDO-FR-A1049 | 8536 49 00 | - - Other |
| Alsace | PDO-FR-A1101 | 8536 50 | - Other switches: |
| Vin d’Alsace | PDO-FR-A1101 | 8536 50 05 | - - Electronic switches, including temperature protected electronic switches, consisting of a transistor and a logic chip (chiponchip technology) |
| Muscat de Rivesaltes | PDO-FR-A1102 | 8536 50 07 | - - Electromechanical snapaction switches for a current not exceeding 11 A |
| Fronsac | PDO-FR-A1103 | - - Other: |
| Lussac Saint-Emilion | PDO-FR-A1200 | - - - For a voltage not exceeding 60 V: |
| Champagne | PDO-FR-A1359 | 8536 50 11 | - - - - Pushbutton switches |
| Rosé des Riceys | PDO-FR-A1363 | 8536 50 15 | - - - - Rotary switches |
| Coteaux champenois | PDO-FR-A1364 | 8536 50 19 | - - - - Other |
| 2. Zaščitena geografska označba | - Lamp holders, plugs and sockets: |
| Périgord | PGI-FR-A1105 | 8536 61 | - - Lamp holders |
| Vicomté d’Aumelas | PGI-FR-A1107 | 8536 69 | - - Other |
| Ariège | PGI-FR-A1109 | 8536 70 00 | - Connectors for optical fibres, optical fibre bundles or cables |
| Côtes de Thongue | PGI-FR-A1110 | 8536 90 | - Other apparatus |
| Torgan | PGI-FR-A1112 | 8537 | Boards, panels, consoles, desks, cabinets and other bases, equipped with two or more apparatus of heading 8535 or 8536, for electric control or the distribution of electricity, including those incorporating instruments or apparatus of Chapter 90, and numerical control apparatus, other than switching apparatus of heading 8517 |
| Sainte-Marie-la-Blanche | PGI-FR-A1113 | 8538 | Parts suitable for use solely or principally with the apparatus of heading 8535, 8536 or 8537 |
| Alpes-de-Haute-Provence | PGI-FR-A1115 | 8539 | Electric filament or discharge lamps, including sealed beam lamp units and ultraviolet or infrared lamps; arc lamps: |
| Urfé | PGI-FR-A1116 | - Other filament lamps, excluding ultraviolet or infrared lamps: |
| Yonne | PGI-FR-A1117 | 8539 21 | - - Tungsten halogen |
| Coteaux de Coiffy | PGI-FR-A1120 | 8539 22 | - - Other, of a power not exceeding 200 W and for a voltage exceeding 100 V |
| Drôme | PGI-FR-A1121 | 8539 29 | - - Other |
| Collines Rhodaniennes | PGI-FR-A1125 | - Discharge lamps, other than ultraviolet lamps: |
| Haute Vallée de l’Aude | PGI-FR-A1126 | 8539 31 | - - Fluorescent, hot cathode |
| Corrèze | PGI-FR-A1127 | 8539 32 | - - Mercury or sodium vapour lamps; metal halide lamps |
| Coteaux du Cher et de l’Arnon | PGI-FR-A1129 | 8539 39 00 | - - Other |
| Gard | PGI-FR-A1130 | - Ultraviolet or infrared lamps; arc lamps: |
| Coteaux du Pont du Gard | PGI-FR-A1131 | 8539 49 00 | - - Other |
| Coteaux de Tannay | PGI-FR-A1134 | 8539 90 | - Parts: |
| Côtes Catalanes | PGI-FR-A1135 | 8539 90 90 | - - Other |
| Lavilledieu | PGI-FR-A1136 | 8540 | Thermionic, cold cathode or photocathode valves and tubes (for example, vacuum or vapour or gas filled valves and tubes, mercury arc rectifying valves and tubes, cathode ray tubes, television camera tubes): |
| Vallée du Paradis | PGI-FR-A1141 | - Cathode ray television picture tubes, including video monitor cathode ray tubes: |
| Saint-Guilhem-le-Désert | PGI-FR-A1143 | 8540 11 00 | - - Colour |
| Allobrogie | PGI-FR-A1144 | 8540 20 | - Television camera tubes; image converters and intensifiers; other photocathode tubes: |
| Var | PGI-FR-A1145 | 8540 20 80 | - - Other |
| Coteaux du Libron | PGI-FR-A1146 | - Other valves and tubes: |
| Alpes-Maritimes | PGI-FR-A1148 | 8540 89 00 | - - Other |
| Aveyron | PGI-FR-A1149 | - Parts: |
| Haute-Marne | PGI-FR-A1150 | 8540 99 00 | - - Other |
| Cévennes | PGI-FR-A1151 | 8541 | Diodes, transistors and similar semiconductor devices; photosensitive semiconductor devices, including photovoltaic cells whether or not assembled in modules or made up into panels; lightemitting diodes; mounted piezoelectric crystals: |
| Maures | PGI-FR-A1152 | 8541 10 00 | - Diodes, other than photosensitive or lightemitting diodes |
| Isère | PGI-FR-A1153 | - Transistors, other than photosensitive transistors: |
| Méditerranée | PGI-FR-A1154 | 8541 29 00 | - - Other |
| Côte Vermeille | PGI-FR-A1155 | 8541 30 00 | - Thyristors, diacs and triacs, other than photosensitive devices |
| Côtes de Meuse | PGI-FR-A1156 | 8541 40 | - Photosensitive semiconductor devices, including photovoltaic cells whether or not assembled in modules or made up into panels; lightemitting diodes |
| Haute-Vienne | PGI-FR-A1157 | 8541 90 00 | - Parts |
| Coteaux des Baronnies | PGI-FR-A1159 | 8542 | Electronic integrated circuits: |
| Ain | PGI-FR-A1160 | - Electronic integrated circuits: |
| Côtes du Tarn | PGI-FR-A1161 | 8542 31 | - - Processors and controllers, whether or not combined with memories, converters, logic circuits, amplifiers, clock and timing circuits, or other circuits |
| Côtes de Gascogne | PGI-FR-A1162 | 8542 32 | - - Memories: |
| Haute Vallée de l’Orb | PGI-FR-A1163 | - - - Other: |
| Duché d’Uzès | PGI-FR-A1165 | - - - - Dynamic randomaccess memories (DRAMs): |
| Île de Beauté | PGI-FR-A1166 | 8542 32 39 | - - - - - With a storage capacity exceeding 512 Mbits |
| Coteaux d’Ensérune | PGI-FR-A1168 | 8542 32 45 | - - - - Static randomaccess memories (SRAMs), including cache randomaccess memories (cacheRAMs) |
| Charentais | PGI-FR-A1196 | 8542 32 55 | - - - - UV erasable, programmable, read only memories (EPROMs) |
| Alpilles | PGI-FR-A1197 | - - - - Electrically erasable, programmable, read only memories (E2PROMs), including flash E2PROMs: |
| Ardèche | PGI-FR-A1198 | 8542 32 75 | - - - - - Other |
| Coteaux de Narbonne | PGI-FR-A1202 | 8542 32 90 | - - - - Other memories |
| Cité de Carcassonne | PGI-FR-A1203 | 8542 33 00 | - - Amplifiers |
| Thézac-Perricard | PGI-FR-A1204 | 8542 39 | - - Other: |
| Mont Caume | PGI-FR-A1206 | 8542 39 90 | - - - Other |
| Agenais | PGI-FR-A1207 | 8542 90 00 | - Parts |
| Hautes-Alpes | PGI-FR-A1208 | 8543 | Electrical machines and apparatus, having individual functions, not specified or included elsewhere in this chapter: |
| Vaucluse | PGI-FR-A1209 | 8543 20 00 | - Signal generators |
| Puy-de-Dôme | PGI-FR-A1211 | 8543 70 | - Other machines and apparatus: |
| Saône-et-Loire | PGI-FR-A1212 | 8543 70 10 | - - Electrical machines with translation or dictionary functions |
| Aude | PGI-FR-A1215 | 8543 70 30 | - - Aerial amplifiers |
| Coteaux de Glanes | PGI-FR-A1216 | 8543 70 50 | - - Sunbeds, sunlamps and similar suntanning equipment |
| Franche-Comté | PGI-FR-A1217 | 8543 70 60 | - - Electric fence energisers |
| Lot | PGI-FR-A1218 | 8544 | Insulated (including enamelled or anodised) wire, cable (including coaxial cable) and other insulated electric conductors, whether or not fitted with connectors; optical fibre cables, made up of individually sheathed fibres, whether or not assembled with electric conductors or fitted with connectors: |
| Landes | PGI-FR-A1219 | 8544 20 00 | - Coaxial cable and other coaxial electric conductors |
| Gers | PGI-FR-A1221 | - Other electric conductors, for a voltage not exceeding 1 000 V: |
| Calvados | PGI-FR-A1222 | 8544 42 | - - Fitted with connectors: |
| Bouches-du-Rhône | PGI-FR-A1223 | 8544 42 90 | - - - Other |
| Val de Loire | PGI-FR-A1225 | 8544 49 | - - Other: |
| Sables du Golfe du Lion | PGI-FR-A1227 | - - - Other: |
| Côtes de Thau | PGI-FR-A1229 | 8544 49 91 | - - - - Wire and cables, with individual conductor wires of a diameter exceeding 0,51 mm |
| Comtés Rhodaniens | PGI-FR-A1230 | - - - - Other: |
| Comté Tolosan | PGI-FR-A1231 | 8544 49 93 | - - - - - For a voltage not exceeding 80 V |
| Coteaux de l’Auxois | PGI-FR-A1233 | 8544 49 95 | - - - - - For a voltage exceeding 80 V but less than 1 000 V |
| Atlantique | PGI-FR-A1365 | 8544 60 | - Other electric conductors, for a voltage exceeding 1 000 V: |
| Pays d’Oc | PGI-FR-A1367 | 8544 60 10 | - - With copper conductors |
| Pays d’Hérault | PGI-FR-A1370 | 8545 | Carbon electrodes, carbon brushes, lamp carbons, battery carbons and other articles of graphite or other carbon, with or without metal, of a kind used for electrical purposes: |
| Coteaux de Peyriac | PGI-FR-A1371 | - Electrodes: |
| Coteaux Charitois | PGI-FR-A1372 | 8545 19 00 | - - Other |
| Cathare | PGI-FR-A1374 | 8545 20 00 | - Brushes |
| GRČIJA | 8545 90 | - Other: |
| 1. Zaščitena označba porekla | 8545 90 90 | - - Other |
| Enakovreden izraz | 8546 | Electrical insulators of any material |
| Αγχίαλος | Anchialos | PDO-GR-A1484 | 8547 | Insulating fittings for electrical machines, appliances or equipment, being fittings wholly of insulating material apart from any minor components of metal (for example, threaded sockets) incorporated during moulding solely for purposes of assembly, other than insulators of heading 8546; electrical conduit tubing and joints therefor, of base metal lined with insulating material: |
| Αμύνταιο | Amyndeon | PDO-GR-A1395 | 8547 20 00 | - Insulating fittings of plastics |
| Αρχάνες | Archanes | PDO-GR-A1340 | 8547 90 00 | - Other |
| Γουμένισσα | Goumenissa | PDO-GR-A1251 | 8548 | Waste and scrap of primary cells, primary batteries and electric accumulators; spent primary cells, spent primary batteries and spent electric accumulators; electrical parts of machinery or apparatus, not specified or included elsewhere in this chapter: |
| Δαφνές | Dafnes | PDO-GR-A1390 | 8548 90 | - Other |
| Ζίτσα | Zitsa | PDO-GR-A1532 | 8702 | Motor vehicles for the transport of ten or more persons, including the driver: |
| Λήμνος | Limnos | PDO-GR-A1614 | 8702 10 | - With compressionignition internal combustion piston engine (diesel or semidiesel): |
| Malvasia Πάρος | Malvasia Paros | PDO-GR-A1607 | - - Of a cylinder capacity exceeding 2 500 cm3: |
| Malvasia Σητείας | Malvasia Sitia | PDO-GR-A1608 | 8702 10 19 | - - - Used |
| Malvasia Χάνδακας-Candia | Malvasia Χάνδακας-Candia | PDO-GR-A1617 | - - Of a cylinder capacity not exceeding 2 500 cm3: |
| Μαντινεία | Mantinia | PDO-GR-A1554 | 8702 10 99 | - - - Used |
| Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας | Mavrodaphne of Kefalonia/Mavrodafne of Cephalonia | PDO-GR-A1055 | 8702 90 | - Other: |
| Μαυροδάφνη Πατρών | Mavrodafni of Patra/Mavrodaphne of Patra | PDO-GR-A1048 | - - With sparkignition internal combustion piston engine: |
| Μεσενικόλα | Mesenikola | PDO-GR-A1253 | - - - Of a cylinder capacity exceeding 2 800 cm3: |
| Μονεμβασία- Malvasia | Monemvasia-Malvasia | PDO-GR-A1533 | 8702 90 19 | - - - - Used |
| Μοσχάτο Πατρών | Muscat of Patra | PDO-GR-A1087 | - - - Of a cylinder capacity not exceeding 2 800 cm3: |
| Μοσχάτος Κεφαλληνίας | Muscat of Kefalonia/Muscat de Cephalonie / Muscat of Cephalonia | PDO-GR-A1566 | 8702 90 39 | - - - - Used |
| Μοσχάτος Λήμνου | Muscat of Limnos | PDO-GR-A1432 | 9602 00 00 | Worked vegetable or mineral carving material and articles of these materials; moulded or carved articles of wax, of stearin, of natural gums or natural resins or of modelling pastes, and other moulded or carved articles, not elsewhere specified or included; worked, unhardened gelatin (except gelatin of heading 3503) and articles of unhardened gelatin |
| Μοσχάτος Ρίου Πάτρας | Μuscat of Rio Patra | PDO-GR-A1316 | 9603 | Brooms, brushes (including brushes constituting parts of machines, appliances or vehicles), handoperated mechanical floor sweepers, not motorised, mops and feather dusters; prepared knots and tufts for broom or brush making; paint pads and rollers; squeegees (other than roller squeegees): |
| Μοσχάτος Ρόδου | Muscat of Rodos | PDO-GR-A1567 | 9603 10 00 | - Brooms and brushes, consisting of twigs or other vegetable materials bound together, with or without handles |
| Νάουσα | Naoussa | PDO-GR-A1610 | - Toothbrushes, shaving brushes, hairbrushes, nail brushes, eyelash brushes and other toilet brushes for use on the person, including such brushes constituting parts of appliances: |
| Νεμέα | Nemea | PDO-GR-A1573 | 9603 21 00 | - - Toothbrushes, including dentalplate brushes |
| Πάρος | Paros | PDO-GR-A1570 | 9603 29 | - - Other: |
| Πάτρα | Patra | PDO-GR-A1239 | 9603 29 30 | - - - Hair brushes |
| Πεζά | Peza | PDO-GR-A1401 | 9603 30 | - Artists’ brushes, writing brushes and similar brushes for the application of cosmetics |
| Πλαγιές Μελίτωνα | Slopes of Meliton | PDO-GR-A1096 | 9603 40 | - Paint, distemper, varnish or similar brushes (other than brushes of subheading 9603 30); paint pads and rollers |
| Ραψάνη | Rapsani | PDO-GR-A0116 | 9603 50 00 | - Other brushes constituting parts of machines, appliances or vehicles |
| Ρόδος | Rodos/Rhodes | PDO-GR-A1612 | 9603 90 | - Other: |
| Ρομπόλα Κεφαλληνίας | Robola of Kefalonia | PDO-GR-A1240 | 9603 90 10 | - - Handoperated mechanical floor sweepers, not motorised |
| Σάμος | Samos | PDO-GR-A1564 | 9604 00 00 | Hand sieves and hand riddles |
| Σαντορίνη | Santorini | PDO-GR-A1065 | 9605 00 00 | Travel sets for personal toilet, sewing or shoe or clothes cleaning |
| Σητεία | Sitia | PDO-GR-A1613 | 9606 | Buttons, pressfasteners, snapfasteners and press studs, button moulds and other parts of these articles; button blanks: |
| Χάνδακας - Candia | Candia | PDO-GR-A1615 | 9606 10 00 | - Pressfasteners, snapfasteners and press studs and parts therefor |
| 2. Zaščitena geografska označba | - Buttons: |
| Enakovreden izraz | 9606 21 00 | - - Of plastics, not covered with textile material |
| Άβδηρα | Avdira | PGI-GR-A0861 | 9606 22 00 | - - Of base metal, not covered with textile material |
| Άγιο Όρος | Mount Athos/ Holly Mount Athos/Holly Mountain Athos/Mont Athos/Άγιο Όρος Άθως | PGI-GR-A0873 | 9606 29 00 | - - Other |
| Αγορά | Agora | PGI-GR-A0267 | 9607 | Slide fasteners and parts thereof: |
| Αιγαίο Πέλαγος | Aegean Sea/Aigaio Pelagos | PGI-GR-A1602 | - Slide fasteners: |
| Ανάβυσσος | Anavyssos | PGI-GR-A0859 | 9607 11 00 | - - Fitted with chain scoops of base metal |
| Αργολίδα | Argolida | PGI-GR-A0850 | 9607 20 | - Parts |
| Αρκαδία | Arkadia | PGI-GR-A1331 | 9608 | Ballpoint pens; felttipped and other poroustipped pens and markers; fountain pens, stylograph pens and other pens; duplicating stylos; propelling or sliding pencils; penholders, pencilholders and similar holders; parts (including caps and clips) of the foregoing articles, other than those of heading 9609: |
| Αττική | Attiki | PGI-GR-A1569 | 9608 10 | - Ballpoint pens |
| Αχαΐα | Achaia | PGI-GR-A1568 | 9608 30 00 | - Fountain pens, stylograph pens and other pens |
| Βελβεντό | Velvento | PGI-GR-A1529 | 9608 40 00 | - Propelling or sliding pencils |
| Βερντέα Ζακύνθου | Verdea Onomasia kata paradosi Zakynthou/ Verdea Zakynthos/Verntea Zakynthos | PGI-GR-A1050 | 9608 50 00 | - Sets of articles from two or more of the foregoing subheadings |
| Γεράνεια | Gerania | PGI-GR-A0840 | 9608 60 00 | - Refills for ballpoint pens, comprising the ball point and inkreservoir |
| Γρεβενά | Grevena | PGI-GR-A1051 | - Other: |
| Δράμα | Drama | PGI-GR-A1057 | 9608 91 00 | - - Pen nibs and nib points |
| Δωδεκάνησος | Dodekanese | PGI-GR-A1580 | 9608 99 00 | - - Other |
| Έβρος | Evros | PGI-GR-A1045 | 9609 | Pencils (other than pencils of heading 9608), crayons, pencil leads, pastels, drawing charcoals, writing or drawing chalks and tailors’ chalks |
| Ελασσόνα | Elassona | PGI-GR-A0868 | 9610 00 00 | Slates and boards, with writing or drawing surfaces, whether or not framed |
| Επανομή | Epanomi | PGI-GR-A0858 | 9611 00 00 | Date, sealing or numbering stamps, and the like (including devices for printing or embossing labels), designed for operating in the hand; handoperated composing sticks and hand printing sets incorporating such composing sticks |
| Εύβοια | Evia | PGI-GR-A1559 | 9612 | Typewriter or similar ribbons, inked or otherwise prepared for giving impressions, whether or not on spools or in cartridges; inkpads, whether or not inked, with or without boxes |
| Ζάκυνθος | Zakynthos | PGI-GR-A0945 | 9613 | Cigarette lighters and other lighters, whether or not mechanical or electrical, and parts thereof other than flints and wicks: |
| Ηλεία | Ilia | PGI-GR-A0140 | 9613 20 00 | - Pocket lighters, gas fuelled, refillable |
| Ημαθία | Imathia | PGI-GR-A1524 | 9613 80 00 | - Other lighters |
| Ήπειρος | Epirus | PGI-GR-A1604 | 9613 90 00 | - Parts |
| Ηράκλειο | Iraklio | PGI-GR-A1565 | 9614 00 | Smoking pipes (including pipe bowls) and cigar or cigarette holders, and parts thereof |
| Θάσος | Thasos | PGI-GR-A0121 | 9615 | Combs, hairslides and the like; hairpins, curling pins, curling grips, haircurlers and the like, other than those of heading 8516, and parts thereof |
| Θαψανά | Thapsana | PGI-GR-A1039 | 9616 | Scent sprays and similar toilet sprays, and mounts and heads therefor; powderpuffs and pads for the application of cosmetics or toilet preparations: |
| Θεσσαλία | Thessalia | PGI-GR-A1601 | 9616 10 | - Scent sprays and similar toilet sprays, and mounts and heads therefor: |
| Θεσσαλονίκη | Thessaloniki | PGI-GR-A0126 | 9616 10 10 | - - Toilet sprays |
| Θήβα | Thiva | PGI-GR-A1195 | 9617 00 00 | Vacuum flasks and other vacuum vessels, complete with cases; parts thereof other than glass inners |
| Θράκη | Thrace | PGI-GR-A1611 | 9618 00 00 | Tailors’ dummies and other lay figures; automata and other animated displays used for shop window dressing |
| Ικαρία | Ikaria | PGI-GR-A0836 | 9619 00 | Sanitary towels (pads) and tampons, napkins and napkin liners for babies, and similar articles, of any material: |
| Ίλιον | Ilion | PGI-GR-A0204 | ANNEX Ib |
| Ίσμαρος | Ismaros | PGI-GR-A0423 | KOSOVO TARIFF CONCESSIONS |
| Ιωάννινα | Ioannina | PGI-GR-A1058 | FOR EU INDUSTRIAL PRODUCTS |
| Καβάλα | Kavala | PGI-GR-A0137 | Referred to in Article 23 |
| Καρδίτσα | Karditsa | PGI-GR-A1592 | The basic duty to which the successive tariff reductions set out in this Annex are to be applied shall be the basic duty of 10 % applied in Kosovo as of 31 December 2013. Duty rates shall be reduced as follows. |
| Κάρυστος | Karystos | PGI-GR-A1334 | (a) Upon entry into force of this Agreement, the import duty will be reduced to 90 % of basic duty, i.e. 9 %; |
| Καστοριά | Kastoria | PGI-GR-A1013 | (b) on 1 January of the first year following the date of entry into force of this Agreement, the import duty will be reduced to 80 % of basic duty, i.e. 8 %; |
| Κέρκυρα | Corfu | PGI-GR-A0141 | (c) on 1 January of the second year following the date of entry into force of this Agreement, the import duty will be reduced to 70 % of basic duty i.e. 7 %; |
| Κίσσαμος | Kissamos | PGI-GR-A0422 | (d) on 1 January of the third year following the date of entry into force of this Agreement, the import duty will be reduced to 50 % of basic duty, i.e. 5 %; |
| Κλημέντι | Klimenti | PGI-GR-A0268 | (e) on 1 January of the fourth year following the date of entry into force of this Agreement, the import duty will be reduced to 30 % of basic duty, i.e. 3 %; |
| Κοζάνη | Kozani | PGI-GR-A1386 | (f) on 1 January of the fifth year following the date of entry into force of this Agreement, the import duty will be reduced to 10 % of basic duty, i.e. 1 %; |
| Κοιλάδα Αταλάντης | Atalanti Valley | PGI-GR-A1521 | (g) on 1 January of the sixth year following the date of entry into force of this Agreement, the remaining import duties will be abolished. |
| Κόρινθος | Κορινθία /Korinthos/Korinthia | PGI-GR-A1593 | Code | Description 2 |
| Κρανιά | Krania | PGI-GR-A0424 | 2523 | Portland cement, aluminous cement, slag cement, supersulphate cement and similar hydraulic cements, whether or not coloured or in the form of clinkers: |
| Κραννώνα | Krannona | PGI-GR-A0142 | - Portland cement: |
| Κρήτη | Crete | PGI-GR-A1605 | 2523 21 00 | - - White cement, whether or not artificially coloured |
| Κυκλάδες | Cyclades | PGI-GR-A1343 | 2523 29 00 | - - Other |
| Kως | Kos | PGI-GR-A0981 | 2523 90 00 | - Other hydraulic cements |
| Λακωνία | Lakonia | PGI-GR-A1528 | 3208 | Paints and varnishes (including enamels and lacquers) based on synthetic polymers or chemically modified natural polymers, dispersed or dissolved in a nonaqueous medium; solutions as defined in note 4 to this chapter: |
| Λασίθι | Lasithi | PGI-GR-A0830 | 3208 10 | - Based on polyesters: |
| Λέσβος | Lesvos | PGI-GR-A0125 | 3208 10 90 | - - Other |
| Λετρίνοι | Letrini | PGI-GR-A0421 | 3208 20 | - Based on acrylic or vinyl polymers: |
| Λευκάδα | Lefkada | PGI-GR-A0866 | 3208 20 90 | - - Other |
| Ληλάντιο Πεδίο | Lilantio Pedio/Lilantio Field | PGI-GR-A0131 | 3209 | Paints and varnishes (including enamels and lacquers) based on synthetic polymers or chemically modified natural polymers, dispersed or dissolved in an aqueous medium |
| Μαγνησία | Magnisia | PGI-GR-A0860 | 3210 00 | Other paints and varnishes (including enamels, lacquers and distempers); prepared water pigments of a kind used for finishing leather: |
| Μακεδονία | Macedonia | PGI-GR-A1616 | 3210 00 10 | - Oil paints and varnishes (including enamels and lacquers) |
| Μαντζαβινάτα | Mantzavinata | PGI-GR-A0998 | 3214 | Glaziers’ putty, grafting putty, resin cements, caulking compounds and other mastics; painters’ fillings; nonrefractory surfacing preparations for façades, indoor walls, floors, ceilings or the like |
| Μαρκόπουλο | Markopoulo | PGI-GR-A0943 | 3303 00 | Perfumes and toilet waters: |
| Μαρτίνο | Martino | PGI-GR-A1531 | 3303 00 10 | - Perfumes |
| Μεσσηνία | Messinia | PGI-GR-A1009 | 3304 | Beauty or makeup preparations and preparations for the care of the skin (other than medicaments), including sunscreen or suntan preparations; manicure or pedicure preparations: |
| Μεταξάτων | Metaxata | PGI-GR-A1019 | - Other: |
| Μετέωρα | Meteora | PGI-GR-A1530 | 3304 99 00 | - - Other |
| Μέτσοβο | Metsovo | PGI-GR-A0942 | 3305 | Preparations for use on the hair: |
| Νέα Μεσημβρία | Nea Mesimvria | PGI-GR-A1574 | 3305 10 00 | - Shampoos |
| Οπούντια Λοκρίδας | Opountia Locris | PGI-GR-A1562 | 3305 90 00 | - Other |
| Παγγαίο | Paggeo /Pangeon | PGI-GR-A0865 | 3401 | Soap; organic surfaceactive products and preparations for use as soap, in the form of bars, cakes, moulded pieces or shapes, whether or not containing soap; organic surfaceactive products and preparations for washing the skin, in the form of liquid or cream and put up for retail sale, whether or not containing soap; paper, wadding, felt and nonwovens, impregnated, coated or covered with soap or detergent: |
| Παλλήνη | Pallini | PGI-GR-A0265 | - Soap and organic surfaceactive products and preparations, in the form of bars, cakes, moulded pieces or shapes, and paper, wadding, felt and nonwovens, impregnated, coated or covered with soap or detergent: |
| Παρνασσός | Parnassos | PGI-GR-A1026 | 3401 11 00 | - - For toilet use (including medicated products) |
| Πέλλα | Pella | PGI-GR-A0425 | 3401 20 | - Soap in other forms: |
| Πελοπόννησος | Peloponnese | PGI-GR-A1606 | 3401 20 90 | - - Other |
| Πιερία | Pieria | PGI-GR-A0869 | 3401 30 00 | - Organic surfaceactive products and preparations for washing the skin, in the form of liquid or cream and put up for retail sale, whether or not containing soap |
| Πισάτις | Pisatis | PGI-GR-A0269 | 3405 | Polishes and creams, for footwear, furniture, floors, coachwork, glass or metal, scouring pastes and powders and similar preparations (whether or not in the form of paper, wadding, felt, nonwovens, cellular plastics or cellular rubber, impregnated, coated or covered with such preparations), excluding waxes of heading 3404: |
| Πλαγιές Αιγιαλείας | Slopes of Aigialia | PGI-GR-A1563 | 3405 30 00 | - Polishes and similar preparations for coachwork, other than metal polishes |
| Πλαγιές Αίνου | Slopes of Ainos | PGI-GR-A1578 | 3405 90 | - Other: |
| Πλαγιές Αμπέλου | Slopes of ampelos | PGI-GR-A0841 | 3405 90 90 | - - Other |
| Πλαγιές Βερτίσκου | Slopes of Vertiskos | PGI-GR-A0266 | 3406 00 00 | Candles, tapers and the like |
| Πλαγιές Κιθαιρώνα | Slopes of Kithaironas | PGI-GR-A1603 | 3602 00 00 | Prepared explosives, other than propellent powders |
| Πλαγιές Κνημίδας | Slopes of Knimida | PGI-GR-A1553 | 3824 | Prepared binders for foundry moulds or cores; chemical products and preparations of the chemical or allied industries (including those consisting of mixtures of natural products), not elsewhere specified or included: |
| Πλαγιές Πάικου | Slopes of Paiko | PGI-GR-A1088 | 3824 40 00 | - Prepared additives for cements, mortars or concretes |
| Πλαγιές Πάρνηθας | Slopes of Parnitha | PGI-GR-A1327 | 3824 50 | - Nonrefractory mortars and concretes: |
| Πλαγιές Πεντελικού | Slopes of Pendeliko | PGI-GR-A0863 | 3824 50 90 | - - Other |
| Πυλία | Pylia | PGI-GR-A1033 | 3824 90 | - Other: |
| Ρέθυμνο | Rethimno | PGI-GR-A1060 | 3824 90 15 | - - Ionexchangers |
| Ρετσίνα Αττικής | Retsina of Attiki | PGI-GR-A1428 | - - Other: |
| Ρετσίνα Βοιωτίας | Retsina of Viotia | PGI-GR-A1572 | - - - Other: |
| Ρετσίνα Γιάλτρων | Retsina of Gialtra | PGI-GR-A1052 | 3824 90 97 | - - - - Other |
| Ρετσίνα Εύβοιας | Retsina of Evoia | PGI-GR-A1476 | 3917 | Tubes, pipes and hoses, and fittings therefor (for example, joints, elbows, flanges), of plastics |
| Ρετσίνα Θηβών (Βοιωτίας) | Retsina of Thebes (Voiotias) | PGI-GR-A1004 | 3920 | Other plates, sheets, film, foil and strip, of plastics, noncellular and not reinforced, laminated, supported or similarly combined with other materials: |
| Ρετσίνα Καρύστου | Retsina of Karystos | PGI-GR-A1020 | 3920 10 | - Of polymers of ethylene |
| Ρετσίνα Κορωπίου | Ρετσίνα Κορωπίου Αττικής/Retsina of Koropi/Retsina of Koropi Attiki | PGI-GR-A1595 | 3920 20 | - Of polymers of propylene |
| Ρετσίνα Κρωπίας | PGI-GR-A1595 | 3920 30 00 | - Of polymers of styrene |
| Ρετσίνα Παιανίας | Ρετσίνα Παιανίας Αττικής/Retsina of Paiania /Retsina of Paiania Attiki | PGI-GR-A1597 | - Of polymers of vinyl chloride: |
| Ρετσίνα Λιοπεσίου | PGI-GR-A1597 | 3920 43 | - - Containing by weight not less than 6 % of plasticisers |
| Ρετσίνα Μαρκόπουλου (Αττικής) | Retsina of Markopoulo (Attiki) | PGI-GR-A1226 | 3920 49 | - - Other |
| Ρετσίνα Μεγάρων | Ρετσίνα Μεγάρων Αττικής/Retsina of Megara (Attiki)/ Retsina of Megara Attiki | PGI-GR-A1596 | - Of acrylic polymers: |
| Ρετσίνα Μεσογείων (Αττικής) | Retsina of Mesogia (Attiki) | PGI-GR-A1091 | 3920 51 00 | - - Of poly(methyl methacrylate) |
| Ρετσίνα Παλλήνης | Ρετσίνα Παλλήνης Αττικής/Retsina of Pallini/Retsina of Pallini Attiki | PGI-GR-A1600 | 3920 59 | - - Other: |
| Ρετσίνα Πικερμίου | Ρετσίνα Πικερμίου Αττικής/Retsina of Pikermi Attiki/Retsina of Pikermi | PGI-GR-A1599 | 3920 59 90 | - - - Other |
| Ρετσίνα Σπάτων | Ρετσίνα Σπάτων Αττικής/Retsina of Spata/Retsina of Spata Attiki | PGI-GR-A1594 | - Of polycarbonates, alkyd resins, polyallyl esters or other polyesters: |
| Ρετσίνα Χαλκίδας (Ευβοίας) | Retsina of Halkida (Evoia) | PGI-GR-A1420 | 3920 61 00 | - - Of polycarbonates |
| Ριτσώνα | Ritsona | PGI-GR-A1527 | 3920 62 | - - Of poly(ethylene terephthalate) |
| Σέρρες | Serres | PGI-GR-A1090 | 3920 69 00 | - - Of other polyesters |
| Σιάτιστα | Siatista | PGI-GR-A1326 | - Of cellulose or its chemical derivatives: |
| Σιθωνία | Sithonia | PGI-GR-A0989 | 3920 71 00 | - - Of regenerated cellulose |
| Σπάτα | Spata | PGI-GR-A0831 | 3920 79 | - - Of other cellulose derivatives: |
| Στερεά Ελλάδα | Sterea Ellada | PGI-GR-A1609 | 3920 79 90 | - - - Other |
| Τεγέα | Tegea | PGI-GR-A0123 | - Of other plastics: |
| Τριφυλία | Trifilia | PGI-GR-A0063 | 3920 91 00 | - - Of poly(vinyl butyral) |
| Τύρναβος | Tyrnavos | PGI-GR-A0122 | 3920 92 00 | - - Of polyamides |
| Φθιώτιδα | Fthiotida/Phthiotis | PGI-GR-A1571 | 3920 94 00 | - - Of phenolic resins |
| Φλώρινα | Florina | PGI-GR-A1080 | 3920 99 | - - Of other plastics: |
| Χαλικούνα | Halikouna | PGI-GR-A0832 | - - - Of condensation or rearrangement polymerisation products, whether or not chemically modified: |
| Χαλκιδική | Halkidiki | PGI-GR-A1403 | 3920 99 28 | - - - - Other |
| Χανιά | Chania | PGI-GR-A1059 | - - - Of addition polymerisation products: |
| Χίος | Chios | PGI-GR-A0118 | 3920 99 59 | - - - - Other |
| HRVAŠKA | 3920 99 90 | - - - Other |
| 1. Zaščitena označba porekla | 3921 | Other plates, sheets, film, foil and strip, of plastics |
| Dalmatinska zagora | PDO-HR-A1648 | 3922 | Baths, showerbaths, sinks, washbasins, bidets, lavatory pans, seats and covers, flushing cisterns and similar sanitary ware, of plastics |
| Dingač | PDO-HR-A1649 | 3924 | Tableware, kitchenware, other household articles and hygienic or toilet articles, of plastics |
| Hrvatsko primorje | PDO-HR-A1650 | 3925 | Builders’ ware of plastics, not elsewhere specified or included |
| Istočna kontinentalna Hrvatska | PDO-HR-A1651 | 3926 | Other articles of plastics and articles of other materials of headings 3901 to 3914 |
| Hrvatska Istra | PDO-HR-A1652 | 4008 | Plates, sheets, strip, rods and profile shapes, of vulcanised rubber other than hard rubber: |
| Moslavina | PDO-HR-A1653 | - Of noncellular rubber: |
| Plešivica | PDO-HR-A1654 | 4008 21 | - - Plates, sheets and strip: |
| Hrvatsko Podunavlje | PDO-HR-A1655 | 4008 21 90 | - - - Other |
| Pokuplje | PDO-HR-A1656 | 4008 29 00 | - - Other |
| Prigorje-Bilogora | PDO-HR-A1657 | 4010 | Conveyor or transmission belts or belting, of vulcanised rubber: |
| Primorska Hrvatska | PDO-HR-A1658 | - Conveyor belts or belting: |
| Sjeverna Dalmacija | PDO-HR-A1659 | 4010 12 00 | - - Reinforced only with textile materials |
| Slavonija | PDO-HR-A1660 | - Transmission belts or belting: |
| Srednja i Južna Dalmacija | PDO-HR-A1661 | 4010 31 00 | - - Endless transmission belts of trapezoidal crosssection (Vbelts), Vribbed, of an outside circumference exceeding 60 cm but not exceeding 180 cm |
| Zagorje – Međimurje | PDO-HR-A1662 | 4010 35 00 | - - Endless synchronous belts, of an outside circumference exceeding 60 cm but not exceeding 150 cm |
| Zapadna kontinentalna Hrvatska | PDO-HR-A1663 | 4010 39 00 | - - Other |
| MADŽARSKA | 4014 | Hygienic or pharmaceutical articles (including teats), of vulcanised rubber other than hard rubber, with or without fittings of hard rubber: |
| 1. Zaščitena označba porekla | 4014 90 00 | - Other |
| Tokaji | PDO-HU-A1254 | 4015 | Articles of apparel and clothing accessories (including gloves, mittens and mitts), for all purposes, of vulcanised rubber other than hard rubber |
| Tokaj | PDO-HU-A1254 | 4016 | Other articles of vulcanised rubber other than hard rubber: |
| Egri | PDO-HU-A1328 | - Other: |
| Eger | PDO-HU-A1328 | 4016 92 00 | - - Erasers |
| Kunsági | PDO-HU-A1332 | 4017 00 00 | Hard rubber (for example, ebonite) in all forms, including waste and scrap; articles of hard rubber |
| Kunság | PDO-HU-A1332 | 4402 | Wood charcoal (including shell or nut charcoal), whether or not agglomerated: |
| Mór | PDO-HU-A1333 | 4402 90 00 | - Other |
| Móri | PDO-HU-A1333 | 4406 | Railway or tramway sleepers (crossties) of wood: |
| Neszmély | PDO-HU-A1335 | 4406 90 00 | - Other |
| Neszmélyi | PDO-HU-A1335 | 4407 | Wood sawn or chipped lengthwise, sliced or peeled, whether or not planed, sanded or endjointed, of a thickness exceeding 6 mm: |
| Pannonhalmi | PDO-HU-A1338 | 4407 10 | - Coniferous: |
| Pannonhalma | PDO-HU-A1338 | - - Other: |
| Izsáki Arany Sárfehér | PDO-HU-A1341 | - - - Planed: |
| Duna | PDO-HU-A1345 | 4407 10 31 | - - - - Spruce of the species Picea abies Karst. or silver fir (Abies alba Mill.) |
| Dunai | PDO-HU-A1345 | - - - Other: |
| Szekszárd | PDO-HU-A1349 | 4407 10 91 | - - - - Spruce of the species Picea abies Karst. or silver fir (Abies alba Mill.) |
| Szekszárdi | PDO-HU-A1349 | 4407 10 98 | - - - - Other |
| Etyek-Buda | PDO-HU-A1350 | - Of tropical wood specified in subheading note 2 to this chapter: |
| Etyek-Budai | PDO-HU-A1350 | 4407 21 | - - Mahogany (Swietenia spp.): |
| Tolnai | PDO-HU-A1353 | - - - Other: |
| Tolna | PDO-HU-A1353 | 4407 21 99 | - - - - Other |
| Mátrai | PDO-HU-A1368 | 4407 29 | - - Other: |
| Mátra | PDO-HU-A1368 | - - - Other: |
| Debrői Hárslevelű | PDO-HU-A1373 | - - - - Acajou d’Afrique, azobé, dibétou, ilomba, jelutong, jongkong, kapur, kempas, keruing, limba, makoré, mansonia, merbau, obeche, okoumé, palissandre de Rio, palissandre de Para, palissandre de Rose, ramin, sipo, teak and tiama: |
| Somló | PDO-HU-A1376 | 4407 29 45 | - - - - - Sanded |
| Somlói | PDO-HU-A1376 | - - - - Other: |
| Balatonboglári | PDO-HU-A1378 | 4407 29 95 | - - - - - Other |
| Balatonboglár | PDO-HU-A1378 | - Other: |
| Pannon | PDO-HU-A1380 | 4407 91 | - - Of oak (Quercus spp.): |
| Villányi | PDO-HU-A1381 | - - - Other: |
| Villány | PDO-HU-A1381 | 4407 91 90 | - - - - Other |
| Csongrád | PDO-HU-A1383 | 4407 92 00 | - - Of beech (Fagus spp.) |
| Csongrádi | PDO-HU-A1383 | 4407 99 | - - Other: |
| Pécs | PDO-HU-A1385 | 4407 99 27 | - - - Planed; endjointed, whether or not planed or sanded |
| Hajós-Baja | PDO-HU-A1388 | - - - Other: |
| Bükk | PDO-HU-A1500 | - - - - Other: |
| Bükki | PDO-HU-A1500 | 4407 99 98 | - - - - - Other |
| Nagy-Somló | PDO-HU-A1501 | 4408 | Sheets for veneering (including those obtained by slicing laminated wood), for plywood or for similar laminated wood and other wood, sawn lengthwise, sliced or peeled, whether or not planed, sanded, spliced or endjointed, of a thickness not exceeding 6 mm: |
| Nagy-Somlói | PDO-HU-A1501 | 4408 10 | - Coniferous: |
| Zalai | PDO-HU-A1502 | - - Other: |
| Zala | PDO-HU-A1502 | 4408 10 98 | - - - Other |
| Tihanyi | PDO-HU-A1503 | - Of tropical wood specified in subheading note 2 to this chapter: |
| Tihany | PDO-HU-A1503 | 4408 39 | - - Other: |
| Sopron | PDO-HU-A1504 | - - - Other: |
| Soproni | PDO-HU-A1504 | 4408 39 55 | - - - - Planed; sanded; endjointed, whether or not planed or sanded |
| Káli | PDO-HU-A1505 | 4408 90 | - Other: |
| Badacsonyi | PDO-HU-A1506 | - - Other: |
| Badacsony | PDO-HU-A1506 | - - - Other: |
| Balatoni | PDO-HU-A1507 | 4408 90 85 | - - - - Of a thickness not exceeding 1 mm |
| Balaton | PDO-HU-A1507 | 4408 90 95 | - - - - Of a thickness exceeding 1 mm |
| Balaton-felvidéki | PDO-HU-A1509 | 4409 | Wood (including strips and friezes for parquet flooring, not assembled) continuously shaped (tongued, grooved, rebated, chamfered, Vjointed, beaded, moulded, rounded or the like) along any of its edges, ends or faces, whether or not planed, sanded or endjointed: |
| Balaton-felvidék | PDO-HU-A1509 | 4409 10 | - Coniferous: |
| Balatonfüred-Csopak | PDO-HU-A1516 | 4409 10 18 | - - Other |
| Balatonfüred-Csopaki | PDO-HU-A1516 | - Nonconiferous: |
| 2. Zaščitena geografska označba | 4409 29 | - - Other: |
| Felső-Magyarország | PGI-HU-A1329 | - - - Other: |
| Felső-Magyarországi | PGI-HU-A1329 | 4409 29 91 | - - - - Blocks, strips and friezes for parquet or wood block flooring, not assembled |
| Duna-Tisza-közi | PGI-HU-A1342 | 4409 29 99 | - - - - Other |
| Dunántúli | PGI-HU-A1351 | 4410 | Particle board, oriented strand board (OSB) and similar board (for example, waferboard) of wood or other ligneous materials, whether or not agglomerated with resins or other organic binding substances |
| Dunántúl | PGI-HU-A1351 | 4411 | Fibreboard of wood or other ligneous materials, whether or not bonded with resins or other organic substances: |
| Zemplén | PGI-HU-A1375 | - Medium density fibreboard (MDF): |
| Zempléni | PGI-HU-A1375 | 4411 12 | - - Of a thickness not exceeding 5 mm |
| Balatonmelléki | PGI-HU-A1508 | 4411 13 | - - Of a thickness exceeding 5 mm but not exceeding 9 mm |
| ITALIJA | 4411 14 | - - Of a thickness exceeding 9 mm |
| 1. Zaščitena označba porekla | - Other: |
| Aglianico del Vulture | PDO-IT-A0222 | 4411 92 | - - Of a density exceeding 0,8 g/cm3 |
| Fiano di Avellino | PDO-IT-A0232 | 4411 94 | - - Of a density not exceeding 0,5 g/cm3: |
| Greco di Tufo | PDO-IT-A0236 | 4411 94 90 | - - - Other |
| Taurasi | PDO-IT-A0237 | 4412 | Plywood, veneered panels and similar laminated wood: |
| Aversa | PDO-IT-A0238 | - Other plywood consisting solely of sheets of wood (other than bamboo), each ply not exceeding 6 mm thickness: |
| Campi Flegrei | PDO-IT-A0239 | 4412 32 | - - Other, with at least one outer ply of nonconiferous wood: |
| Capri | PDO-IT-A0240 | 4412 32 10 | - - - Of alder, ash, beech, birch, cherry, chestnut, elm, hickory, hornbeam, horse chestnut, lime, maple, oak, plane tree, poplar, robinia, walnut or yellow poplar |
| Casavecchia di Pontelatone | PDO-IT-A0241 | 4412 39 00 | - - Other |
| Castel San Lorenzo | PDO-IT-A0242 | - Other: |
| Cilento | PDO-IT-A0243 | 4412 94 | - - Blockboard, laminboard and battenboard: |
| Falanghina del Sannio | PDO-IT-A0248 | 4412 94 90 | - - - Other |
| Falerno del Massico | PDO-IT-A0249 | 4412 99 | - - Other: |
| Galluccio | PDO-IT-A0250 | - - - Other: |
| Ischia | PDO-IT-A0251 | - - - - With at least one outer ply of nonconiferous wood: |
| Vesuvio | PDO-IT-A0252 | 4412 99 50 | - - - - - Other |
| Aglianico del Taburno | PDO-IT-A0277 | 4412 99 85 | - - - - Other |
| Costa d'Amalfi | PDO-IT-A0278 | 4413 00 00 | Densified wood, in blocks, plates, strips or profile shapes |
| Irpinia | PDO-IT-A0279 | 4414 00 | Wooden frames for paintings, photographs, mirrors or similar objects: |
| Penisola Sorrentina | PDO-IT-A0280 | 4414 00 90 | - Of other wood |
| Sannio | PDO-IT-A0281 | 4415 | Packing cases, boxes, crates, drums and similar packings, of wood; cabledrums of wood; pallets, box pallets and other load boards, of wood; pallet collars of wood |
| Colli Bolognesi Classico Pignoletto | PDO-IT-A0284 | 4416 00 00 | Casks, barrels, vats, tubs and other coopers’ products and parts thereof, of wood, including staves |
| Romagna Albana | PDO-IT-A0285 | 4417 00 00 | Tools, tool bodies, tool handles, broom or brush bodies and handles, of wood; boot or shoe lasts and trees, of wood |
| Bosco Eliceo | PDO-IT-A0287 | 4418 | Builders’ joinery and carpentry of wood, including cellular wood panels, assembled flooring panels, shingles and shakes: |
| Colli Bolognesi | PDO-IT-A0289 | 4418 10 | - Windows, French windows and their frames |
| Colli d'Imola | PDO-IT-A0290 | 4418 20 | - Doors and their frames and thresholds |
| Colli di Faenza | PDO-IT-A0291 | 4418 40 00 | - Shuttering for concrete constructional work |
| Colli di Parma | PDO-IT-A0292 | 4418 60 00 | - Posts and beams |
| dell'Alto Adige | PDO-IT-A0293 | - Assembled flooring panels: |
| Südtiroler | PDO-IT-A0293 | 4418 71 00 | - - For mosaic floors |
| Südtirol | PDO-IT-A0293 | 4418 72 00 | - - Other, multilayer |
| Alto Adige | PDO-IT-A0293 | 4418 79 00 | - - Other |
| Lago di Caldaro | PDO-IT-A0294 | 4418 90 | - Other |
| Kalterersee | PDO-IT-A0294 | 4419 00 | Tableware and kitchenware, of wood |
| Kalterer | PDO-IT-A0294 | 4420 | Wood marquetry and inlaid wood; caskets and cases for jewellery or cutlery, and similar articles, of wood; statuettes and other ornaments, of wood; wooden articles of furniture not falling in Chapter 94 |
| Caldaro | PDO-IT-A0294 | 4421 | Other articles of wood |
| Valle d'Aosta | PDO-IT-A0296 | 4707 | Recovered (waste and scrap) paper or paperboard: |
| Vallée d'Aoste | PDO-IT-A0296 | 4707 90 | - Other, including unsorted waste and scrap |
| Colli di Rimini | PDO-IT-A0297 | 4803 00 | Toilet or facial tissue stock, towel or napkin stock and similar paper of a kind used for household or sanitary purposes, cellulose wadding and webs of cellulose fibres, whether or not creped, crinkled, embossed, perforated, surfacecoloured, surfacedecorated or printed, in rolls or sheets: |
| Colli di Scandiano e di Canossa | PDO-IT-A0305 | - Creped paper and webs of cellulose fibres (tissues), weighing, per ply: |
| Colli Piacentini | PDO-IT-A0312 | 4803 00 31 | - - Not more than 25 g/m2 |
| Colli Romagna centrale | PDO-IT-A0318 | 4803 00 39 | - - More than 25 g/m2 |
| Gutturnio | PDO-IT-A0327 | 4803 00 90 | - Other |
| Lambrusco di Sorbara | PDO-IT-A0332 | 4806 | Vegetable parchment, greaseproof papers, tracing papers and glassine and other glazed transparent or translucent papers, in rolls or sheets: |
| Lambrusco Grasparossa di Castelvetro | PDO-IT-A0337 | 4806 10 00 | - Vegetable parchment |
| Lambrusco Salamino di Santa Croce | PDO-IT-A0342 | 4806 20 00 | - Greaseproof papers |
| di Modena | PDO-IT-A0347 | 4806 30 00 | - Tracing papers |
| Modena | PDO-IT-A0347 | 4806 40 | - Glassine and other glazed transparent or translucent papers: |
| Ortrugo | PDO-IT-A0350 | 4806 40 90 | - - Other |
| Reggiano | PDO-IT-A0351 | 4807 00 | Composite paper and paperboard (made by sticking flat layers of paper or paperboard together with an adhesive), not surfacecoated or impregnated, whether or not internally reinforced, in rolls or sheets |
| Cinque Terre Sciacchetrà | PDO-IT-A0352 | 4808 | Paper and paperboard, corrugated (with or without glued flat surface sheets), creped, crinkled, embossed or perforated, in rolls or sheets, other than paper of the kind described in heading 4803: |
| Cinque Terre | PDO-IT-A0352 | 4808 10 00 | - Corrugated paper and paperboard, whether or not perforated |
| Colli di Luni | PDO-IT-A0353 | 4808 90 00 | - Other |
| Colline di Levanto | PDO-IT-A0354 | 4809 | Carbon paper, selfcopy paper and other copying or transfer papers (including coated or impregnated paper for duplicator stencils or offset plates), whether or not printed, in rolls or sheets |
| Portofino | PDO-IT-A0355 | 4810 | Paper and paperboard, coated on one or both sides with kaolin (China clay) or other inorganic substances, with or without a binder, and with no other coating, whether or not surfacecoloured, surfacedecorated or printed, in rolls or rectangular (including square) sheets, of any size: |
| Golfo del Tigullio - Portofino | PDO-IT-A0355 | - Paper and paperboard of a kind used for writing, printing or other graphic purposes, not containing fibres obtained by a mechanical or chemimechanical process or of which not more than 10 % by weight of the total fibre content consists of such fibres: |
| Pornassio | PDO-IT-A0356 | 4810 13 00 | - - In rolls |
| Ormeasco di Pornassio | PDO-IT-A0356 | 4810 14 00 | - - In sheets with one side not exceeding 435 mm and the other side not exceeding 297 mm in the unfolded state |
| Riviera ligure di Ponente | PDO-IT-A0357 | 4810 19 00 | - - Other |
| Dolceacqua | PDO-IT-A0358 | - Paper and paperboard of a kind used for writing, printing or other graphic purposes, of which more than 10 % by weight of the total fibre content consists of fibres obtained by a mechanical or chemimechanical process: |
| Rossese di Dolceacqua | PDO-IT-A0358 | 4810 22 00 | - - Lightweight coated paper |
| Val Polcèvera | PDO-IT-A0359 | 4810 29 | - - Other |
| Rosazzo | PDO-IT-A0367 | - Kraft paper and paperboard, other than that of a kind used for writing, printing or other graphic purposes: |
| San Ginesio | PDO-IT-A0426 | 4810 39 00 | - - Other |
| Piceno | PDO-IT-A0427 | - Other paper and paperboard: |
| Rosso Piceno | PDO-IT-A0427 | 4810 92 | - - Multiply: |
| Rosso Cònero | PDO-IT-A0428 | 4810 92 30 | - - - With only one outer layer bleached |
| Pergola | PDO-IT-A0429 | 4810 92 90 | - - - Other |
| Lacrima di Morro d'Alba | PDO-IT-A0431 | 4810 99 | - - Other: |
| Lacrima di Morro | PDO-IT-A0431 | 4810 99 80 | - - - Other |
| I Terreni di Sanseverino | PDO-IT-A0432 | 4813 | Cigarette paper, whether or not cut to size or in the form of booklets or tubes: |
| Falerio | PDO-IT-A0433 | 4813 10 00 | - In the form of booklets or tubes |
| Esino | PDO-IT-A0434 | 4813 90 | - Other |
| Amarone della Valpolicella | PDO-IT-A0435 | 4814 | Wallpaper and similar wallcoverings; window transparencies of paper |
| Bardolino | PDO-IT-A0436 | 4817 | Envelopes, letter cards, plain postcards and correspondence cards, of paper or paperboard; boxes, pouches, wallets and writing compendiums, of paper or paperboard, containing an assortment of paper stationery: |
| Bardolino Superiore | PDO-IT-A0437 | 4817 10 00 | - Envelopes |
| Arcole | PDO-IT-A0438 | 4817 30 00 | - Boxes, pouches, wallets and writing compendiums, of paper or paperboard, containing an assortment of paper stationery |
| Breganze | PDO-IT-A0439 | 4818 | Toilet paper and similar paper, cellulose wadding or webs of cellulose fibres, of a kind used for household or sanitary purposes, in rolls of a width not exceeding 36 cm, or cut to size or shape; handkerchiefs, cleansing tissues, towels, tablecloths, serviettes, bedsheets and similar household, sanitary or hospital articles, articles of apparel and clothing accessories, of paper pulp, paper, cellulose wadding or webs of cellulose fibres |
| Merlara | PDO-IT-A0440 | 4820 | Registers, account books, notebooks, order books, receipt books, letter pads, memorandum pads, diaries and similar articles, exercise books, blotting pads, binders (looseleaf or other), folders, file covers, manifold business forms, interleaved carbon sets and other articles of stationery, of paper or paperboard; albums for samples or for collections and book covers, of paper or paperboard |
| Recioto della Valpolicella | PDO-IT-A0441 | 4821 | Paper or paperboard labels of all kinds, whether or not printed |
| Valpolicella | PDO-IT-A0442 | 4822 | Bobbins, spools, cops and similar supports, of paper pulp, paper or paperboard (whether or not perforated or hardened): |
| Colli Maceratesi | PDO-IT-A0443 | 4822 90 00 | - Other |
| Bianchello del Metauro | PDO-IT-A0444 | 4823 | Other paper, paperboard, cellulose wadding and webs of cellulose fibres, cut to size or shape; other articles of paper pulp, paper, paperboard, cellulose wadding or webs of cellulose fibres: |
| Vernaccia di Serrapetrona | PDO-IT-A0445 | 4823 20 00 | - Filter paper and paperboard |
| Valpolicella Ripasso | PDO-IT-A0446 | 4823 40 00 | - Rolls, sheets and dials, printed for selfrecording apparatus |
| Durello Lessini | PDO-IT-A0447 | - Trays, dishes, plates, cups and the like, of paper or paperboard: |
| Lessini Durello | PDO-IT-A0447 | 4823 69 | - - Other |
| Cònero | PDO-IT-A0449 | 4823 70 | - Moulded or pressed articles of paper pulp |
| Colli Berici | PDO-IT-A0450 | 4823 90 | - Other: |
| Serrapetrona | PDO-IT-A0451 | 4823 90 40 | - - Paper and paperboard, of a kind used for writing, printing or other graphic purposes |
| Colli di Conegliano | PDO-IT-A0453 | 5106 | Yarn of carded wool, not put up for retail sale: |
| Colli Euganei | PDO-IT-A0454 | 5106 10 | - Containing 85 % or more by weight of wool: |
| Colli Euganei Fior d'Arancio | PDO-IT-A0455 | 5106 10 10 | - - Unbleached |
| Fior d'Arancio Colli Euganei | PDO-IT-A0455 | 5107 | Yarn of combed wool, not put up for retail sale: |
| Corti Benedettine del Padovano | PDO-IT-A0456 | 5107 10 | - Containing 85 % or more by weight of wool: |
| Lison | PDO-IT-A0457 | 5107 10 90 | - - Other |
| Colli Pesaresi | PDO-IT-A0458 | 5701 | Carpets and other textile floor coverings, knotted, whether or not made up: |
| Lison-Pramaggiore | PDO-IT-A0459 | 5701 10 | - Of wool or fine animal hair: |
| Montello - Colli Asolani | PDO-IT-A0460 | 5701 10 90 | - - Other |
| Montello | PDO-IT-A0461 | 5701 90 | - Of other textile materials: |
| Montello Rosso | PDO-IT-A0461 | 5701 90 90 | - - Of other textile materials |
| Monti Lessini | PDO-IT-A0462 | 5702 | Carpets and other textile floor coverings, woven, not tufted or flocked, whether or not made up, including “Kelem”, “Schumacks”, “Karamanie” and similar handwoven rugs: |
| Piave Malanotte | PDO-IT-A0463 | - Other, of pile construction, not made up: |
| Malanotte del Piave | PDO-IT-A0463 | 5702 32 | - - Of manmade textile materials: |
| Piave | PDO-IT-A0464 | 5702 32 10 | - - - Axminster carpets |
| Recioto di Soave | PDO-IT-A0465 | 5702 39 00 | - - Of other textile materials |
| Bagnoli di Sopra | PDO-IT-A0466 | - Other, of pile construction, made up: |
| Bagnoli | PDO-IT-A0466 | 5702 42 | - - Of manmade textile materials: |
| Bagnoli Friularo | PDO-IT-A0467 | 5702 42 90 | - - - Other |
| Friularo di Bagnoli | PDO-IT-A0467 | - Other, not of pile construction, made up: |
| Custoza | PDO-IT-A0468 | 5702 91 00 | - - Of wool or fine animal hair |
| Bianco di Custoza | PDO-IT-A0468 | 5702 92 | - - Of manmade textile materials |
| Gambellara | PDO-IT-A0469 | 5702 99 00 | - - Of other textile materials |
| Recioto di Gambellara | PDO-IT-A0470 | 5703 | Carpets and other textile floor coverings, tufted, whether or not made up: |
| Riviera del Brenta | PDO-IT-A0471 | 5703 10 00 | - Of wool or fine animal hair |
| Soave | PDO-IT-A0472 | 5703 20 | - Of nylon or other polyamides: |
| Soave Superiore | PDO-IT-A0473 | - - Printed: |
| Valdadige | PDO-IT-A0474 | 5703 20 18 | - - - Other |
| Etschtaler | PDO-IT-A0474 | - - Other: |
| Terradeiforti | PDO-IT-A0475 | 5703 20 92 | - - - Tiles, having a maximum surface area of 1 m2 |
| Valdadige Terradeiforti | PDO-IT-A0475 | 5703 20 98 | - - - Other |
| Vicenza | PDO-IT-A0476 | 5703 30 | - Of other manmade textile materials: |
| Offida | PDO-IT-A0477 | - - Of polypropylene: |
| Serenissima | PDO-IT-A0478 | 5703 30 18 | - - - Other |
| Vigneti della Serenissima | PDO-IT-A0478 | - - Other: |
| Terre di Offida | PDO-IT-A0479 | 5703 30 88 | - - - Other |
| Verdicchio di Matelica Riserva | PDO-IT-A0480 | 5704 | Carpets and other textile floor coverings, of felt, not tufted or flocked, whether or not made up: |
| Verdicchio di Matelica | PDO-IT-A0481 | 5704 90 00 | - Other |
| Verdicchio dei Castelli di Jesi | PDO-IT-A0482 | 5705 00 | Other carpets and other textile floor coverings, whether or not made up |
| Castelli di Jesi Verdicchio Riserva | PDO-IT-A0483 | 5801 | Woven pile fabrics and chenille fabrics, other than fabrics of heading 5802 or 5806: |
| Reno | PDO-IT-A0506 | 5801 90 | - Of other textile materials: |
| Romagna | PDO-IT-A0507 | 5801 90 90 | - - Other |
| Asolo - Prosecco | PDO-IT-A0514 | 5804 | Tulles and other net fabrics, not including woven, knitted or crocheted fabrics; lace in the piece, in strips or in motifs, other than fabrics of headings 6002 to 6006: |
| Colli Asolani - Prosecco | PDO-IT-A0514 | - Mechanically made lace: |
| Conegliano - Prosecco | PDO-IT-A0515 | 5804 29 | - - Of other textile materials: |
| Conegliano Valdobbiadene - Prosecco | PDO-IT-A0515 | 5804 29 90 | - - - Other |
| Valdobbiadene - Prosecco | PDO-IT-A0515 | 5806 | Narrow woven fabrics, other than goods of heading 5807; narrow fabrics consisting of warp without weft assembled by means of an adhesive (bolducs): |
| Prosecco | PDO-IT-A0516 | 5806 20 00 | - Other woven fabrics, containing by weight 5 % or more of elastomeric yarn or rubber thread |
| Venezia | PDO-IT-A0517 | - Other woven fabrics: |
| Aglianico del Vulture Superiore | PDO-IT-A0527 | 5806 32 | - - Of manmade fibres: |
| Grottino di Roccanova | PDO-IT-A0528 | 5806 32 90 | - - - Other |
| Terre dell'Alta Val d'Agri | PDO-IT-A0530 | 5806 39 00 | - - Of other textile materials |
| Matera | PDO-IT-A0533 | 5809 00 00 | Woven fabrics of metal thread and woven fabrics of metallised yarn of heading 5605, of a kind used in apparel, as furnishing fabrics or for similar purposes, not elsewhere specified or included |
| Primitivo di Manduria Dolce Naturale | PDO-IT-A0535 | 6101 | Men’s or boys’ overcoats, car coats, capes, cloaks, anoraks (including ski jackets), windcheaters, windjackets and similar articles, knitted or crocheted, other than those of heading 6103: |
| Castel del Monte Bombino Nero | PDO-IT-A0537 | 6101 30 | - Of manmade fibres: |
| Castel del Monte Nero di Troia Riserva | PDO-IT-A0538 | 6101 30 10 | - - Overcoats, car coats, capes, cloaks and similar articles |
| Castel del Monte Rosso Riserva | PDO-IT-A0539 | 6101 90 | - Of other textile materials |
| Aleatico di Puglia | PDO-IT-A0540 | 6102 | Women’s or girls’ overcoats, car coats, capes, cloaks, anoraks (including ski jackets), windcheaters, windjackets and similar articles, knitted or crocheted, other than those of heading 6104: |
| Alezio | PDO-IT-A0541 | 6102 10 | - Of wool or fine animal hair: |
| Barletta | PDO-IT-A0542 | 6102 10 10 | - - Overcoats, car coats, capes, cloaks and similar articles |
| Brindisi | PDO-IT-A0543 | 6102 20 | - Of cotton: |
| Cacc'e mmitte di Lucera | PDO-IT-A0544 | 6102 20 90 | - - Anoraks (including ski jackets), windcheaters, windjackets and similar articles |
| Castel del Monte | PDO-IT-A0545 | 6102 30 | - Of manmade fibres |
| Colline Joniche Tarantine | PDO-IT-A0546 | 6102 90 | - Of other textile materials: |
| Copertino | PDO-IT-A0547 | 6102 90 10 | - - Overcoats, car coats, capes, cloaks and similar articles |
| Galatina | PDO-IT-A0548 | 6103 | Men’s or boys’ suits, ensembles, jackets, blazers, trousers, bib and brace overalls, breeches and shorts (other than swimwear), knitted or crocheted: |
| Gioia del Colle | PDO-IT-A0549 | 6103 10 | - Suits: |
| Gravina | PDO-IT-A0550 | 6103 10 90 | - - Of other textile materials |
| Lizzano | PDO-IT-A0551 | - Ensembles: |
| Locorotondo | PDO-IT-A0552 | 6103 22 00 | - - Of cotton |
| Martina | PDO-IT-A0553 | 6103 23 00 | - - Of synthetic fibres |
| Martina Franca | PDO-IT-A0553 | - Jackets and blazers: |
| Matino | PDO-IT-A0554 | 6103 32 00 | - - Of cotton |
| Moscato di Trani | PDO-IT-A0555 | 6103 33 00 | - - Of synthetic fibres |
| Nardò | PDO-IT-A0556 | 6103 39 00 | - - Of other textile materials |
| Negroamaro di Terra d'Otranto | PDO-IT-A0557 | - Trousers, bib and brace overalls, breeches and shorts: |
| Orta Nova | PDO-IT-A0558 | 6103 49 00 | - - Of other textile materials |
| Ostuni | PDO-IT-A0561 | 6104 | Women’s or girls’ suits, ensembles, jackets, blazers, dresses, skirts, divided skirts, trousers, bib and brace overalls, breeches and shorts (other than swimwear), knitted or crocheted: |
| Leverano | PDO-IT-A0563 | - Ensembles: |
| Primitivo di Manduria | PDO-IT-A0565 | 6104 29 | - - Of other textile materials: |
| Rosso di Cerignola | PDO-IT-A0566 | 6104 29 90 | - - - Of other textile materials |
| Salice Salentino | PDO-IT-A0567 | - Jackets and blazers: |
| San Severo | PDO-IT-A0568 | 6104 32 00 | - - Of cotton |
| Squinzano | PDO-IT-A0569 | 6104 33 00 | - - Of synthetic fibres |
| Tavoliere | PDO-IT-A0570 | 6104 39 00 | - - Of other textile materials |
| Tavoliere delle Puglie | PDO-IT-A0570 | - Dresses: |
| Terra d'Otranto | PDO-IT-A0572 | 6104 43 00 | - - Of synthetic fibres |
| del Molise | PDO-IT-A0575 | 6104 44 00 | - - Of artificial fibres |
| Molise | PDO-IT-A0575 | 6104 49 00 | - - Of other textile materials |
| Bivongi | PDO-IT-A0605 | - Skirts and divided skirts: |
| Cirò | PDO-IT-A0610 | 6104 59 00 | - - Of other textile materials |
| Greco di Bianco | PDO-IT-A0617 | - Trousers, bib and brace overalls, breeches and shorts: |
| Lamezia | PDO-IT-A0618 | 6104 62 00 | - - Of cotton |
| Melissa | PDO-IT-A0619 | 6104 63 00 | - - Of synthetic fibres |
| Savuto | PDO-IT-A0620 | 6104 69 00 | - - Of other textile materials |
| Scavigna | PDO-IT-A0621 | 6105 | Men’s or boys’ shirts, knitted or crocheted: |
| Terre di Cosenza | PDO-IT-A0627 | 6105 10 00 | - Of cotton |
| S. Anna di Isola Capo Rizzuto | PDO-IT-A0629 | 6105 20 | - Of manmade fibres |
| Biferno | PDO-IT-A0674 | 6105 90 | - Of other textile materials: |
| Tintilia del Molise | PDO-IT-A0677 | 6105 90 90 | - - Of other textile materials |
| Cannellino di Frascati | PDO-IT-A0678 | 6106 | Women’s or girls’ blouses, shirts and shirtblouses, knitted or crocheted: |
| Cesanese del Piglio | PDO-IT-A0680 | 6106 10 00 | - Of cotton |
| Piglio | PDO-IT-A0680 | 6106 20 00 | - Of manmade fibres |
| Frascati Superiore | PDO-IT-A0682 | 6106 90 | - Of other textile materials: |
| Pentro di Isernia | PDO-IT-A0684 | 6106 90 90 | - - Of other textile materials |
| Pentro | PDO-IT-A0684 | 6107 | Men’s or boys’ underpants, briefs, nightshirts, pyjamas, bathrobes, dressing gowns and similar articles, knitted or crocheted: |
| Aleatico di Gradoli | PDO-IT-A0689 | - Underpants and briefs: |
| Aprilia | PDO-IT-A0691 | 6107 11 00 | - - Of cotton |
| Atina | PDO-IT-A0692 | 6107 12 00 | - - Of manmade fibres |
| Bianco Capena | PDO-IT-A0694 | 6107 19 00 | - - Of other textile materials |
| Castelli Romani | PDO-IT-A0695 | - Nightshirts and pyjamas: |
| Cerveteri | PDO-IT-A0696 | 6107 21 00 | - - Of cotton |
| Affile | PDO-IT-A0698 | 6107 29 00 | - - Of other textile materials |
| Cesanese di Affile | PDO-IT-A0698 | - Other: |
| Cesanese di Olevano Romano | PDO-IT-A0699 | 6107 91 00 | - - Of cotton |
| Olevano Romano | PDO-IT-A0699 | 6108 | Women’s or girls’ slips, petticoats, briefs, panties, nightdresses, pyjamas, négligés, bathrobes, dressing gowns and similar articles, knitted or crocheted: |
| Circeo | PDO-IT-A0700 | - Slips and petticoats: |
| Colli Albani | PDO-IT-A0701 | 6108 19 00 | - - Of other textile materials |
| Colli della Sabina | PDO-IT-A0702 | - Briefs and panties: |
| Tuscia | PDO-IT-A0703 | 6108 21 00 | - - Of cotton |
| Colli Etruschi Viterbesi | PDO-IT-A0703 | 6108 22 00 | - - Of manmade fibres |
| Colli Lanuvini | PDO-IT-A0704 | 6108 29 00 | - - Of other textile materials |
| Est! Est!! Est!!! di Montefiascone | PDO-IT-A0705 | - Nightdresses and pyjamas: |
| Cori | PDO-IT-A0706 | 6108 31 00 | - - Of cotton |
| Montepulciano d’Abruzzo | PDO-IT-A0723 | 6109 | Tshirts, singlets and other vests, knitted or crocheted |
| Trebbiano d'Abruzzo | PDO-IT-A0728 | 6110 | Jerseys, pullovers, cardigans, waistcoats and similar articles, knitted or crocheted: |
| Terre Tollesi | PDO-IT-A0742 | - Of wool or fine animal hair: |
| Tullum | PDO-IT-A0742 | 6110 11 | - - Of wool: |
| Cerasuolo d'Abruzzo | PDO-IT-A0743 | - - - Other: |
| Casteller | PDO-IT-A0748 | 6110 11 30 | - - - - Men’s or boys’ |
| Teroldego Rotaliano | PDO-IT-A0749 | 6110 11 90 | - - - - Women’s or girls’ |
| Frascati | PDO-IT-A0750 | 6110 19 | - - Other |
| Genazzano | PDO-IT-A0751 | 6110 20 | - Of cotton: |
| Trento | PDO-IT-A0752 | - - Other: |
| Marino | PDO-IT-A0753 | 6110 20 91 | - - - Men’s or boys’ |
| Trentino | PDO-IT-A0754 | 6110 20 99 | - - - Women’s or girls’ |
| Montecompatri | PDO-IT-A0757 | 6110 30 | - Of manmade fibres |
| Montecompatri Colonna | PDO-IT-A0757 | 6110 90 | - Of other textile materials |
| Colonna | PDO-IT-A0757 | 6111 | Babies’ garments and clothing accessories, knitted or crocheted: |
| Nettuno | PDO-IT-A0758 | 6111 20 | - Of cotton |
| Roma | PDO-IT-A0759 | 6111 30 | - Of synthetic fibres: |
| Tarquinia | PDO-IT-A0760 | 6111 30 90 | - - Other |
| Terracina | PDO-IT-A0761 | 6111 90 | - Of other textile materials: |
| Moscato di Terracina | PDO-IT-A0761 | 6111 90 90 | - - Of other textile materials |
| Velletri | PDO-IT-A0762 | 6112 | Tracksuits, ski suits and swimwear, knitted or crocheted: |
| Vignanello | PDO-IT-A0763 | - Tracksuits: |
| Zagarolo | PDO-IT-A0764 | 6112 12 00 | - - Of synthetic fibres |
| Cerasuolo di Vittoria | PDO-IT-A0773 | 6112 19 00 | - - Of other textile materials |
| Alcamo | PDO-IT-A0774 | - Men’s or boys’ swimwear: |
| Contea di Sclafani | PDO-IT-A0775 | 6112 31 | - - Of synthetic fibres: |
| Contessa Entellina | PDO-IT-A0776 | 6112 31 90 | - - - Other |
| Delia Nivolelli | PDO-IT-A0777 | - Women’s or girls’ swimwear: |
| Eloro | PDO-IT-A0778 | 6112 41 | - - Of synthetic fibres: |
| Erice | PDO-IT-A0779 | 6112 41 90 | - - - Other |
| Etna | PDO-IT-A0780 | 6114 | Other garments, knitted or crocheted |
| Faro | PDO-IT-A0781 | 6115 | Pantyhose, tights, stockings, socks and other hosiery, including graduated compression hosiery (for example, stockings for varicose veins) and footwear without applied soles, knitted or crocheted: |
| Malvasia delle Lipari | PDO-IT-A0782 | 6115 10 | - Graduated compression hosiery (for example, stockings for varicose veins) |
| Mamertino | PDO-IT-A0783 | - Other pantyhose and tights: |
| Mamertino di Milazzo | PDO-IT-A0783 | 6115 21 00 | - - Of synthetic fibres, measuring per single yarn less than 67 decitex |
| Marsala | PDO-IT-A0785 | 6115 22 00 | - - Of synthetic fibres, measuring per single yarn 67 decitex or more |
| Menfi | PDO-IT-A0786 | 6115 29 00 | - - Of other textile materials |
| Monreale | PDO-IT-A0787 | 6115 30 | - Other women’s fulllength or kneelength hosiery, measuring per single yarn less than 67 decitex |
| Noto | PDO-IT-A0790 | - Other: |
| Moscato di Pantelleria | PDO-IT-A0792 | 6115 95 00 | - - Of cotton |
| Pantelleria | PDO-IT-A0792 | 6115 96 | - - Of synthetic fibres |
| Passito di Pantelleria | PDO-IT-A0792 | 6115 99 00 | - - Of other textile materials |
| Riesi | PDO-IT-A0793 | 6116 | Gloves, mittens and mitts, knitted or crocheted: |
| Salaparuta | PDO-IT-A0795 | 6116 10 | - Impregnated, coated or covered with plastics or rubber |
| Sambuca di Sicilia | PDO-IT-A0797 | 6117 | Other madeup clothing accessories, knitted or crocheted; knitted or crocheted parts of garments or of clothing accessories: |
| Santa Margherita di Belice | PDO-IT-A0798 | 6117 10 00 | - Shawls, scarves, mufflers, mantillas, veils and the like |
| Sciacca | PDO-IT-A0800 | 6117 80 | - Other accessories |
| Sicilia | PDO-IT-A0801 | 6201 | Men’s or boys’ overcoats, car coats, capes, cloaks, anoraks (including ski jackets), windcheaters, windjackets and similar articles, other than those of heading 6203: |
| Siracusa | PDO-IT-A0802 | - Overcoats, raincoats, car coats, capes, cloaks and similar articles: |
| Vittoria | PDO-IT-A0803 | 6201 11 00 | - - Of wool or fine animal hair |
| Montefalco Sagrantino | PDO-IT-A0833 | 6201 12 | - - Of cotton: |
| Torgiano Rosso Riserva | PDO-IT-A0834 | 6201 12 90 | - - - Of a weight, per garment, exceeding 1 kg |
| Amelia | PDO-IT-A0835 | 6201 13 | - - Of manmade fibres: |
| Assisi | PDO-IT-A0837 | 6201 13 10 | - - - Of a weight, per garment, not exceeding 1 kg |
| Colli Altotiberini | PDO-IT-A0838 | 6201 19 00 | - - Of other textile materials |
| Trasimeno | PDO-IT-A0839 | - Other: |
| Colli del Trasimeno | PDO-IT-A0839 | 6201 91 00 | - - Of wool or fine animal hair |
| Colli Martani | PDO-IT-A0842 | 6201 92 00 | - - Of cotton |
| Colli Perugini | PDO-IT-A0843 | 6201 93 00 | - - Of manmade fibres |
| Lago di Corbara | PDO-IT-A0844 | 6201 99 00 | - - Of other textile materials |
| Montefalco | PDO-IT-A0845 | 6202 | Women’s or girls’ overcoats, car coats, capes, cloaks, anoraks (including ski jackets), windcheaters, windjackets and similar articles, other than those of heading 6204: |
| Orvieto | PDO-IT-A0846 | - Overcoats, raincoats, car coats, capes, cloaks and similar articles: |
| Rosso Orvietano | PDO-IT-A0847 | 6202 11 00 | - - Of wool or fine animal hair |
| Orvietano Rosso | PDO-IT-A0847 | 6202 12 | - - Of cotton: |
| Spoleto | PDO-IT-A0848 | 6202 12 10 | - - - Of a weight, per garment, not exceeding 1 kg |
| Todi | PDO-IT-A0849 | 6202 13 | - - Of manmade fibres |
| Torgiano | PDO-IT-A0851 | 6202 19 00 | - - Of other textile materials |
| Montepulciano d'Abruzzo Colline Teramane | PDO-IT-A0876 | - Other: |
| Controguerra | PDO-IT-A0879 | 6202 91 00 | - - Of wool or fine animal hair |
| Abruzzo | PDO-IT-A0880 | 6202 92 00 | - - Of cotton |
| Villamagna | PDO-IT-A0883 | 6202 93 00 | - - Of manmade fibres |
| Vermentino di Gallura | PDO-IT-A0903 | 6202 99 00 | - - Of other textile materials |
| Alghero | PDO-IT-A0904 | 6203 | Men’s or boys’ suits, ensembles, jackets, blazers, trousers, bib and brace overalls, breeches and shorts (other than swimwear): |
| Friuli Annia | PDO-IT-A0905 | - Suits: |
| Arborea | PDO-IT-A0906 | 6203 11 00 | - - Of wool or fine animal hair |
| Malvasia di Bosa | PDO-IT-A0907 | 6203 12 00 | - - Of synthetic fibres |
| Collio | PDO-IT-A0908 | 6203 19 | - - Of other textile materials |
| Collio Goriziano | PDO-IT-A0908 | - Ensembles: |
| Moscato di Sennori | PDO-IT-A0909 | 6203 22 | - - Of cotton: |
| Moscato di Sorso - Sennori | PDO-IT-A0909 | 6203 22 80 | - - - Other |
| Moscato di Sorso | PDO-IT-A0909 | 6203 23 | - - Of synthetic fibres |
| Carso - Kras | PDO-IT-A0910 | 6203 29 | - - Of other textile materials: |
| Carso | PDO-IT-A0910 | 6203 29 30 | - - - Of wool or fine animal hair |
| Colli Orientali del Friuli Picolit | PDO-IT-A0938 | 6203 29 90 | - - - Of other textile materials |
| Ramandolo | PDO-IT-A0939 | - Jackets and blazers: |
| Moscato di Scanzo | PDO-IT-A0949 | 6203 31 00 | - - Of wool or fine animal hair |
| Scanzo | PDO-IT-A0949 | 6203 32 | - - Of cotton |
| Friuli Aquileia | PDO-IT-A0950 | 6203 33 | - - Of synthetic fibres |
| Friuli Colli Orientali | PDO-IT-A0953 | 6203 39 | - - Of other textile materials |
| Friuli Grave | PDO-IT-A0954 | - Trousers, bib and brace overalls, breeches and shorts: |
| Oltrepò Pavese metodo classico | PDO-IT-A0958 | 6203 41 | - - Of wool or fine animal hair: |
| Friuli Isonzo | PDO-IT-A0959 | 6203 41 10 | - - - Trousers and breeches |
| Isonzo del Friuli | PDO-IT-A0959 | 6203 41 90 | - - - Other |
| Oltrepò Pavese | PDO-IT-A0971 | 6203 42 | - - Of cotton: |
| Bonarda dell'Oltrepò Pavese | PDO-IT-A0973 | - - - Trousers and breeches: |
| Casteggio | PDO-IT-A0974 | 6203 42 11 | - - - - Industrial and occupational |
| Friuli Latisana | PDO-IT-A0976 | - - - - Other: |
| Buttafuoco dell'Oltrepò Pavese | PDO-IT-A0978 | 6203 42 31 | - - - - - Of denim |
| Buttafuoco | PDO-IT-A0978 | 6203 42 33 | - - - - - Of cut corduroy |
| Sangue di Giuda | PDO-IT-A0979 | 6203 42 35 | - - - - - Other |
| Sangue di Giuda dell'Oltrepò Pavese | PDO-IT-A0979 | 6203 42 90 | - - - Other |
| Pinot nero dell'Oltrepò Pavese | PDO-IT-A1001 | 6203 43 | - - Of synthetic fibres |
| Oltrepò Pavese Pinot grigio | PDO-IT-A1010 | 6203 49 | - - Of other textile materials: |
| Franciacorta | PDO-IT-A1034 | - - - Of artificial fibres: |
| Sforzato di Valtellina | PDO-IT-A1035 | - - - - Trousers and breeches: |
| Sfursat di Valtellina | PDO-IT-A1035 | 6203 49 11 | - - - - - Industrial and occupational |
| Valtellina Superiore | PDO-IT-A1036 | 6203 49 19 | - - - - - Other |
| Curtefranca | PDO-IT-A1042 | 6203 49 90 | - - - Of other textile materials |
| Sardegna Semidano | PDO-IT-A1046 | 6204 | Women’s or girls’ suits, ensembles, jackets, blazers, dresses, skirts, divided skirts, trousers, bib and brace overalls, breeches and shorts (other than swimwear): |
| San Colombano | PDO-IT-A1054 | - Suits: |
| San Colombano al Lambro | PDO-IT-A1054 | 6204 11 00 | - - Of wool or fine animal hair |
| Alba | PDO-IT-A1063 | 6204 12 00 | - - Of cotton |
| Albugnano | PDO-IT-A1066 | 6204 13 00 | - - Of synthetic fibres |
| Barbera d'Alba | PDO-IT-A1068 | 6204 19 | - - Of other textile materials |
| Garda Colli Mantovani | PDO-IT-A1070 | - Ensembles: |
| Barbera del Monferrato | PDO-IT-A1071 | 6204 29 | - - Of other textile materials: |
| Lambrusco Mantovano | PDO-IT-A1073 | 6204 29 90 | - - - Of other textile materials |
| Boca | PDO-IT-A1074 | - Jackets and blazers: |
| Bramaterra | PDO-IT-A1075 | 6204 31 00 | - - Of wool or fine animal hair |
| Canavese | PDO-IT-A1083 | 6204 32 | - - Of cotton: |
| Carema | PDO-IT-A1084 | 6204 32 90 | - - - Other |
| Cisterna d'Asti | PDO-IT-A1092 | 6204 33 | - - Of synthetic fibres: |
| Colli Tortonesi | PDO-IT-A1097 | 6204 33 90 | - - - Other |
| Collina Torinese | PDO-IT-A1098 | 6204 39 | - - Of other textile materials: |
| Cannonau di Sardegna | PDO-IT-A1099 | - - - Of artificial fibres: |
| Colline Novaresi | PDO-IT-A1100 | 6204 39 19 | - - - - Other |
| Botticino | PDO-IT-A1104 | 6204 39 90 | - - - Of other textile materials |
| Colline Saluzzesi | PDO-IT-A1106 | - Dresses: |
| Cellatica | PDO-IT-A1108 | 6204 41 00 | - - Of wool or fine animal hair |
| Cortese dell'Alto Monferrato | PDO-IT-A1111 | 6204 42 00 | - - Of cotton |
| Calosso | PDO-IT-A1118 | 6204 43 00 | - - Of synthetic fibres |
| Girò di Cagliari | PDO-IT-A1122 | 6204 44 00 | - - Of artificial fibres |
| Capriano del Colle | PDO-IT-A1124 | 6204 49 | - - Of other textile materials |
| Nasco di Cagliari | PDO-IT-A1133 | - Skirts and divided skirts: |
| Garda Bresciano | PDO-IT-A1137 | 6204 51 00 | - - Of wool or fine animal hair |
| Riviera del Garda Bresciano | PDO-IT-A1137 | 6204 52 00 | - - Of cotton |
| Coste della Sesia | PDO-IT-A1138 | 6204 53 00 | - - Of synthetic fibres |
| Dolcetto d'Acqui | PDO-IT-A1139 | 6204 59 | - - Of other textile materials: |
| Dolcetto d'Alba | PDO-IT-A1142 | 6204 59 90 | - - - Of other textile materials |
| Moscato di Sardegna | PDO-IT-A1147 | - Trousers, bib and brace overalls, breeches and shorts: |
| Monica di Sardegna | PDO-IT-A1158 | 6204 61 | - - Of wool or fine animal hair: |
| Nuragus di Cagliari | PDO-IT-A1164 | 6204 61 85 | - - - Other |
| Campidano di Terralba | PDO-IT-A1167 | 6204 62 | - - Of cotton: |
| Terralba | PDO-IT-A1167 | - - - Trousers and breeches: |
| Vermentino di Sardegna | PDO-IT-A1169 | 6204 62 11 | - - - - Industrial and occupational |
| Vernaccia di Oristano | PDO-IT-A1170 | - - - - Other: |
| Mandrolisai | PDO-IT-A1171 | 6204 62 31 | - - - - - Of denim |
| Carignano del Sulcis | PDO-IT-A1172 | 6204 62 39 | - - - - - Other |
| Dolcetto d'Asti | PDO-IT-A1174 | - - - Bib and brace overalls: |
| Dolcetto di Ovada | PDO-IT-A1176 | 6204 62 59 | - - - - Other |
| Fara | PDO-IT-A1178 | 6204 62 90 | - - - Other |
| Freisa d'Asti | PDO-IT-A1180 | 6204 63 | - - Of synthetic fibres: |
| Freisa di Chieri | PDO-IT-A1181 | - - - Trousers and breeches: |
| Gabiano | PDO-IT-A1183 | 6204 63 11 | - - - - Industrial and occupational |
| Ortona | PDO-IT-A1184 | 6204 63 18 | - - - - Other |
| Grignolino d'Asti | PDO-IT-A1186 | - - - Bib and brace overalls: |
| Grignolino del Monferrato Casalese | PDO-IT-A1187 | 6204 63 39 | - - - - Other |
| Valtènesi | PDO-IT-A1188 | 6204 63 90 | - - - Other |
| Langhe | PDO-IT-A1189 | 6204 69 | - - Of other textile materials: |
| Lessona | PDO-IT-A1191 | - - - Of artificial fibres: |
| Loazzolo | PDO-IT-A1192 | - - - - Trousers and breeches: |
| Malvasia di Casorzo | PDO-IT-A1194 | 6204 69 11 | - - - - - Industrial and occupational |
| Malvasia di Casorzo d'Asti | PDO-IT-A1194 | 6204 69 18 | - - - - - Other |
| Casorzo | PDO-IT-A1194 | 6204 69 50 | - - - - Other |
| Brunello di Montalcino | PDO-IT-A1199 | 6204 69 90 | - - - Of other textile materials |
| Malvasia di Castelnuovo Don Bosco | PDO-IT-A1201 | 6205 | Men’s or boys’ shirts: |
| Monferrato | PDO-IT-A1210 | 6205 20 00 | - Of cotton |
| Nebbiolo d'Alba | PDO-IT-A1213 | 6205 30 00 | - Of manmade fibres |
| Carmignano | PDO-IT-A1220 | 6205 90 | - Of other textile materials: |
| Piemonte | PDO-IT-A1224 | 6205 90 80 | - - Of other textile materials |
| Chianti | PDO-IT-A1228 | 6206 | Women’s or girls’ blouses, shirts and shirtblouses: |
| Pinerolese | PDO-IT-A1232 | 6206 20 00 | - Of wool or fine animal hair |
| Rubino di Cantavenna | PDO-IT-A1234 | 6206 30 00 | - Of cotton |
| Chianti Classico | PDO-IT-A1235 | 6206 40 00 | - Of manmade fibres |
| Sizzano | PDO-IT-A1236 | 6206 90 | - Of other textile materials |
| Aleatico Passito dell'Elba | PDO-IT-A1237 | 6207 | Men’s or boys’ singlets and other vests, underpants, briefs, nightshirts, pyjamas, bathrobes, dressing gowns and similar articles: |
| Elba Aleatico Passito | PDO-IT-A1237 | - Underpants and briefs: |
| Strevi | PDO-IT-A1238 | 6207 11 00 | - - Of cotton |
| Terre Alfieri | PDO-IT-A1241 | 6207 19 00 | - - Of other textile materials |
| Valli Ossolane | PDO-IT-A1242 | - Nightshirts and pyjamas: |
| Valsusa | PDO-IT-A1243 | 6207 21 00 | - - Of cotton |
| Verduno | PDO-IT-A1244 | 6207 29 00 | - - Of other textile materials |
| Verduno Pelaverga | PDO-IT-A1244 | - Other: |
| Montecucco Sangiovese | PDO-IT-A1246 | 6207 91 00 | - - Of cotton |
| Alta Langa | PDO-IT-A1252 | 6207 99 | - - Of other textile materials: |
| Ruchè di Castagnole Monferrato | PDO-IT-A1258 | 6207 99 90 | - - - Of other textile materials |
| Morellino di Scansano | PDO-IT-A1260 | 6208 | Women’s or girls’ singlets and other vests, slips, petticoats, briefs, panties, nightdresses, pyjamas, négligés, bathrobes, dressing gowns and similar articles: |
| Roero | PDO-IT-A1261 | - Nightdresses and pyjamas: |
| Rosso della Val di Cornia | PDO-IT-A1262 | 6208 21 00 | - - Of cotton |
| Val di Cornia Rosso | PDO-IT-A1262 | 6208 22 00 | - - Of manmade fibres |
| Ghemme | PDO-IT-A1263 | 6208 29 00 | - - Of other textile materials |
| Suvereto | PDO-IT-A1266 | - Other: |
| Vernaccia di San Gimignano | PDO-IT-A1292 | 6208 91 00 | - - Of cotton |
| Vino Nobile di Montepulciano | PDO-IT-A1308 | 6208 92 00 | - - Of manmade fibres |
| Gavi | PDO-IT-A1310 | 6208 99 00 | - - Of other textile materials |
| Cortese di Gavi | PDO-IT-A1310 | 6209 | Babies’ garments and clothing accessories: |
| Gattinara | PDO-IT-A1311 | 6209 20 00 | - Of cotton |
| Ansonica Costa dell'Argentario | PDO-IT-A1312 | 6209 90 | - Of other textile materials: |
| Cagliari | PDO-IT-A1313 | 6209 90 90 | - - Of other textile materials |
| Erbaluce di Caluso | PDO-IT-A1315 | 6210 | Garments, made up of fabrics of heading 5602, 5603, 5903, 5906 or 5907: |
| Caluso | PDO-IT-A1315 | 6210 10 | - Of fabrics of heading 5602 or 5603: |
| San Martino della Battaglia | PDO-IT-A1318 | - - Of fabrics of heading 5603: |
| Ovada | PDO-IT-A1319 | 6210 10 92 | - - - Singleuse gowns, of a kind used by patients or surgeons during surgical procedures |
| Dolcetto di Ovada Superiore | PDO-IT-A1319 | 6210 40 00 | - Other men’s or boys’ garments |
| Garda | PDO-IT-A1320 | 6210 50 00 | - Other women’s or girls’ garments |
| Lugana | PDO-IT-A1322 | 6211 | Tracksuits, ski suits and swimwear; other garments: |
| Rosso di Valtellina | PDO-IT-A1323 | - Swimwear: |
| Valtellina rosso | PDO-IT-A1323 | 6211 11 00 | - - Men’s or boys’ |
| Dolcetto di Diano d'Alba | PDO-IT-A1324 | 6211 12 00 | - - Women’s or girls’ |
| Diano d'Alba | PDO-IT-A1324 | - Other garments, men’s or boys’: |
| Rosato di Carmignano | PDO-IT-A1325 | 6211 32 | - - Of cotton: |
| Vin Santo di Carmignano | PDO-IT-A1325 | 6211 32 10 | - - - Industrial and occupational clothing |
| Vin Santo di Carmignano Occhio di Pernice | PDO-IT-A1325 | - - - Tracksuits with lining: |
| Barco Reale di Carmignano | PDO-IT-A1325 | - - - - Other: |
| Dogliani | PDO-IT-A1330 | 6211 32 42 | - - - - - Lower parts |
| Bianco dell'Empolese | PDO-IT-A1337 | 6211 32 90 | - - - Other |
| Bianco di Pitigliano | PDO-IT-A1339 | 6211 33 | - - Of manmade fibres: |
| Bolgheri | PDO-IT-A1348 | 6211 33 10 | - - - Industrial and occupational clothing |
| Bolgheri Sassicaia | PDO-IT-A1348 | - Other garments, women’s or girls’: |
| Terre del Colleoni | PDO-IT-A1358 | 6211 42 | - - Of cotton: |
| Colleoni | PDO-IT-A1358 | 6211 42 10 | - - - Aprons, overalls, smockoveralls and other industrial and occupational clothing (whether or not also suitable for domestic use) |
| Valcalepio | PDO-IT-A1366 | 6211 42 90 | - - - Other |
| Candia dei Colli Apuani | PDO-IT-A1377 | 6211 43 | - - Of manmade fibres: |
| Capalbio | PDO-IT-A1379 | 6211 43 90 | - - - Other |
| Acqui | PDO-IT-A1382 | 6211 49 00 | - - Of other textile materials |
| Brachetto d'Acqui | PDO-IT-A1382 | 6212 | Brassières, girdles, corsets, braces, suspenders, garters and similar articles and parts thereof, whether or not knitted or crocheted |
| Colli dell'Etruria Centrale | PDO-IT-A1384 | 6214 | Shawls, scarves, mufflers, mantillas, veils and the like: |
| Colline Lucchesi | PDO-IT-A1387 | 6214 10 00 | - Of silk or silk waste |
| Barolo | PDO-IT-A1389 | 6214 30 00 | - Of synthetic fibres |
| Asti | PDO-IT-A1396 | 6214 40 00 | - Of artificial fibres |
| Barbera del Monferrato Superiore | PDO-IT-A1397 | 6214 90 00 | - Of other textile materials |
| Barbera d'Asti | PDO-IT-A1398 | 6215 | Ties, bow ties and cravats |
| Barbaresco | PDO-IT-A1399 | 6216 00 00 | Gloves, mittens and mitts |
| Grance Senesi | PDO-IT-A1400 | 6217 | Other madeup clothing accessories; parts of garments or of clothing accessories, other than those of heading 6212 |
| Maremma toscana | PDO-IT-A1413 | 6301 | Blankets and travelling rugs: |
| Montecarlo | PDO-IT-A1421 | 6301 20 | - Blankets (other than electric blankets) and travelling rugs, of wool or of fine animal hair: |
| Montecucco | PDO-IT-A1433 | 6301 20 90 | - - Other |
| Monteregio di Massa Marittima | PDO-IT-A1435 | 6301 30 | - Blankets (other than electric blankets) and travelling rugs, of cotton: |
| Montescudaio | PDO-IT-A1437 | 6301 30 90 | - - Other |
| Moscadello di Montalcino | PDO-IT-A1440 | 6301 40 | - Blankets (other than electric blankets) and travelling rugs, of synthetic fibres: |
| Orcia | PDO-IT-A1442 | 6301 40 10 | - - Knitted or crocheted |
| Parrina | PDO-IT-A1451 | 6301 90 | - Other blankets and travelling rugs: |
| Pomino | PDO-IT-A1453 | 6301 90 90 | - - Other |
| Rosso di Montalcino | PDO-IT-A1456 | 6302 | Bedlinen, table linen, toilet linen and kitchen linen: |
| Rosso di Montepulciano | PDO-IT-A1458 | 6302 10 00 | - Bedlinen, knitted or crocheted |
| San Gimignano | PDO-IT-A1464 | - Other bedlinen, printed: |
| Sant'Antimo | PDO-IT-A1486 | 6302 21 00 | - - Of cotton |
| San Torpè | PDO-IT-A1488 | 6302 22 | - - Of manmade fibres: |
| Sovana | PDO-IT-A1490 | 6302 22 90 | - - - Other |
| Terratico di Bibbona | PDO-IT-A1491 | - Other bedlinen: |
| Terre di Casole | PDO-IT-A1493 | 6302 31 00 | - - Of cotton |
| Terre di Pisa | PDO-IT-A1495 | 6302 39 | - - Of other textile materials: |
| Val d'Arbia | PDO-IT-A1496 | 6302 39 90 | - - - Of other textile materials |
| Valdarno di Sopra | PDO-IT-A1497 | 6302 40 00 | - Table linen, knitted or crocheted |
| Val d'Arno di Sopra | PDO-IT-A1497 | - Other table linen: |
| Val di Cornia | PDO-IT-A1498 | 6302 53 | - - Of manmade fibres: |
| Valdichiana toscana | PDO-IT-A1510 | 6302 53 90 | - - - Other |
| Valdinievole | PDO-IT-A1512 | 6302 60 00 | - Toilet linen and kitchen linen, of terry towelling or similar terry fabrics, of cotton |
| Vin Santo del Chianti | PDO-IT-A1513 | - Other: |
| Vin Santo del Chianti Classico | PDO-IT-A1514 | 6302 93 | - - Of manmade fibres: |
| Vin Santo di Montepulciano | PDO-IT-A1515 | 6302 93 90 | - - - Other |
| Cortona | PDO-IT-A1518 | 6303 | Curtains (including drapes) and interior blinds; curtain or bed valances: |
| Elba | PDO-IT-A1519 | - Knitted or crocheted: |
| 2. Zaščitena geografska označba | 6303 19 00 | - - Of other textile materials |
| Campania | PGI-IT-A0253 | - Other: |
| Catalanesca del Monte Somma | PGI-IT-A0254 | 6303 99 | - - Of other textile materials: |
| Colli di Salerno | PGI-IT-A0255 | 6303 99 90 | - - - Other |
| Dugenta | PGI-IT-A0256 | 6304 | Other furnishing articles, excluding those of heading 9404: |
| Epomeo | PGI-IT-A0258 | - Bedspreads: |
| Paestum | PGI-IT-A0261 | 6304 11 00 | - - Knitted or crocheted |
| Pompeiano | PGI-IT-A0262 | 6304 19 | - - Other: |
| Roccamonfina | PGI-IT-A0263 | 6304 19 10 | - - - Of cotton |
| Terre del Volturno | PGI-IT-A0264 | 6304 19 90 | - - - Of other textile materials |
| Beneventano | PGI-IT-A0283 | - Other: |
| Benevento | PGI-IT-A0283 | 6304 99 00 | - - Not knitted or crocheted, of other textile materials |
| Mitterberg | PGI-IT-A0295 | 6306 | Tarpaulins, awnings and sunblinds; tents; sails for boats, sailboards or landcraft; camping goods: |
| Colline del Genovesato | PGI-IT-A0361 | - Tarpaulins, awnings and sunblinds: |
| Colline Savonesi | PGI-IT-A0362 | 6306 12 00 | - - Of synthetic fibres |
| Liguria di Levante | PGI-IT-A0363 | 6306 19 00 | - - Of other textile materials |
| Terrazze dell'Imperiese | PGI-IT-A0364 | - Tents: |
| Marche | PGI-IT-A0484 | 6306 29 00 | - - Of other textile materials |
| Bianco di Castelfranco Emilia | PGI-IT-A0508 | 6306 90 00 | - Other |
| Emilia | PGI-IT-A0509 | 6307 | Other madeup articles, including dress patterns: |
| dell'Emilia | PGI-IT-A0509 | 6307 10 | - Floorcloths, dishcloths, dusters and similar cleaning cloths: |
| Forlì | PGI-IT-A0512 | 6307 10 90 | - - Other |
| Fortana del Taro | PGI-IT-A0513 | 6307 20 00 | - Life jackets and lifebelts |
| Colli Trevigiani | PGI-IT-A0518 | 6307 90 | - Other: |
| Conselvano | PGI-IT-A0519 | 6307 90 10 | - - Knitted or crocheted |
| Marca Trevigiana | PGI-IT-A0520 | - - Other: |
| Veneto | PGI-IT-A0521 | 6307 90 91 | - - - Of felt |
| Veneto Orientale | PGI-IT-A0522 | - - - Other: |
| Ravenna | PGI-IT-A0523 | 6307 90 98 | - - - - Other |
| Veronese | PGI-IT-A0524 | 6309 00 00 | Worn clothing and other worn articles |
| Verona | PGI-IT-A0524 | 6310 | Used or new rags, scrap twine, cordage, rope and cables and wornout articles of twine, cordage, rope or cables, of textile materials: |
| Provincia di Verona | PGI-IT-A0524 | 6310 90 00 | - Other |
| Rubicone | PGI-IT-A0525 | 6401 | Waterproof footwear with outer soles and uppers of rubber or of plastics, the uppers of which are neither fixed to the sole nor assembled by stitching, riveting, nailing, screwing, plugging or similar processes |
| Bianco del Sillaro | PGI-IT-A0526 | 6402 | Other footwear with outer soles and uppers of rubber or plastics: |
| Sillaro | PGI-IT-A0526 | - Sports footwear: |
| Terre di Veleja | PGI-IT-A0529 | 6402 12 | - - Skiboots, crosscountry ski footwear and snowboard boots: |
| Basilicata | PGI-IT-A0531 | 6402 12 10 | - - - Skiboots and crosscountry ski footwear |
| Val Tidone | PGI-IT-A0532 | 6402 19 00 | - - Other |
| Daunia | PGI-IT-A0599 | 6402 20 00 | - Footwear with upper straps or thongs assembled to the sole by means of plugs |
| Murgia | PGI-IT-A0600 | - Other footwear: |
| Puglia | PGI-IT-A0601 | 6402 91 | - - Covering the ankle |
| Salento | PGI-IT-A0602 | 6402 99 | - - Other: |
| Tarantino | PGI-IT-A0603 | 6402 99 05 | - - - Incorporating a protective metal toecap |
| Valle d'Itria | PGI-IT-A0604 | - - - Other: |
| Calabria | PGI-IT-A0637 | 6402 99 10 | - - - - With uppers of rubber |
| Costa Viola | PGI-IT-A0640 | - - - - With uppers of plastics: |
| Locride | PGI-IT-A0644 | - - - - - Footwear with a vamp made of straps or which has one or several pieces cut out: |
| Palizzi | PGI-IT-A0645 | 6402 99 31 | - - - - - - With sole and heel combined having a height of more than 3 cm |
| Pellaro | PGI-IT-A0648 | 6402 99 39 | - - - - - - Other |
| Scilla | PGI-IT-A0651 | - - - - - Other, with insoles of a length: |
| Val di Neto | PGI-IT-A0655 | 6402 99 91 | - - - - - - Of less than 24 cm |
| Valdamato | PGI-IT-A0658 | - - - - - - Of 24 cm or more: |
| Arghillà | PGI-IT-A0662 | 6402 99 93 | - - - - - - - Footwear which cannot be identified as men’s or women’s footwear |
| Lipuda | PGI-IT-A0665 | - - - - - - - Other: |
| Rotae | PGI-IT-A0688 | 6402 99 96 | - - - - - - - - For men |
| Osco | PGI-IT-A0693 | 6402 99 98 | - - - - - - - - For women |
| Terre degli Osci | PGI-IT-A0693 | 6403 | Footwear with outer soles of rubber, plastics, leather or composition leather and uppers of leather: |
| Colli del Sangro | PGI-IT-A0744 | - Sports footwear: |
| Colline Frentane | PGI-IT-A0745 | 6403 19 00 | - - Other |
| Vigneti delle Dolomiti | PGI-IT-A0755 | 6403 20 00 | - Footwear with outer soles of leather, and uppers which consist of leather straps across the instep and around the big toe |
| Weinberg Dolomiten | PGI-IT-A0755 | 6403 40 00 | - Other footwear, incorporating a protective metal toecap |
| Vallagarina | PGI-IT-A0756 | - Other footwear with outer soles of leather: |
| Anagni | PGI-IT-A0765 | 6403 51 | - - Covering the ankle: |
| Civitella d'Agliano | PGI-IT-A0766 | - - - Other: |
| Colli Cimini | PGI-IT-A0767 | - - - - Covering the ankle but no part of the calf, with insoles of a length: |
| Costa Etrusco Romana | PGI-IT-A0768 | 6403 51 11 | - - - - - Of less than 24 cm |
| del Frusinate | PGI-IT-A0770 | - - - - - Of 24 cm or more: |
| Frusinate | PGI-IT-A0770 | 6403 51 15 | - - - - - - For men |
| Lazio | PGI-IT-A0771 | 6403 51 19 | - - - - - - For women |
| Barbagia | PGI-IT-A0784 | - - - - Other, with insoles of a length: |
| Colli del Limbara | PGI-IT-A0788 | - - - - - Of 24 cm or more: |
| Marmilla | PGI-IT-A0789 | 6403 51 95 | - - - - - - For men |
| Nurra | PGI-IT-A0791 | 6403 51 99 | - - - - - - For women |
| Ogliastra | PGI-IT-A0794 | 6403 59 | - - Other: |
| Parteolla | PGI-IT-A0796 | 6403 59 05 | - - - Made on a base or platform of wood, not having an inner sole |
| Planargia | PGI-IT-A0799 | - - - Other: |
| Avola | PGI-IT-A0804 | - - - - Footwear with a vamp made of straps or which has one or several pieces cut out: |
| Camarro | PGI-IT-A0805 | - - - - - Other, with insoles of a length: |
| Fontanarossa di Cerda | PGI-IT-A0806 | 6403 59 31 | - - - - - - Of less than 24 cm |
| Salemi | PGI-IT-A0807 | - - - - - - Of 24 cm or more: |
| Provincia di Nuoro | PGI-IT-A0808 | 6403 59 35 | - - - - - - - For men |
| Salina | PGI-IT-A0809 | 6403 59 39 | - - - - - - - For women |
| Terre Siciliane | PGI-IT-A0810 | - - - - Other, with insoles of a length: |
| Valle Belice | PGI-IT-A0811 | 6403 59 91 | - - - - - Of less than 24 cm |
| Romangia | PGI-IT-A0812 | - - - - - Of 24 cm or more: |
| Sibiola | PGI-IT-A0813 | 6403 59 95 | - - - - - - For men |
| Tharros | PGI-IT-A0814 | - Other footwear: |
| Trexenta | PGI-IT-A0815 | 6403 91 | - - Covering the ankle: |
| Valle del Tirso | PGI-IT-A0816 | - - - Other: |
| Valli di Porto Pino | PGI-IT-A0817 | - - - - Covering the ankle but no part of the calf, with insoles of a length: |
| Allerona | PGI-IT-A0852 | 6403 91 11 | - - - - - Of less than 24 cm |
| Bettona | PGI-IT-A0853 | - - - - - Of 24 cm or more: |
| Cannara | PGI-IT-A0854 | 6403 91 13 | - - - - - - Footwear which cannot be identified as men’s or women’s footwear |
| Narni | PGI-IT-A0855 | - - - - - - Other: |
| Spello | PGI-IT-A0856 | 6403 91 16 | - - - - - - - For men |
| Umbria | PGI-IT-A0857 | 6403 91 18 | - - - - - - - For women |
| Delle Venezie | PGI-IT-A0862 | - - - - Other, with insoles of a length: |
| Alto Livenza | PGI-IT-A0864 | 6403 91 91 | - - - - - Of less than 24 cm |
| Colli Aprutini | PGI-IT-A0884 | - - - - - Of 24 cm or more: |
| Colline Pescaresi | PGI-IT-A0887 | 6403 91 93 | - - - - - - Footwear which cannot be identified as men’s or women’s footwear |
| Colline Teatine | PGI-IT-A0891 | - - - - - - Other: |
| Histonium | PGI-IT-A0893 | 6403 91 96 | - - - - - - - For men |
| del Vastese | PGI-IT-A0893 | 6403 91 98 | - - - - - - - For women |
| Terre Aquilane | PGI-IT-A0898 | 6403 99 | - - Other |
| Terre de L'Aquila | PGI-IT-A0898 | 6404 | Footwear with outer soles of rubber, plastics, leather or composition leather and uppers of textile materials: |
| Terre di Chieti | PGI-IT-A0901 | - Footwear with outer soles of rubber or plastics: |
| Venezia Giulia | PGI-IT-A0977 | 6404 11 00 | - - Sports footwear; tennis shoes, basketball shoes, gym shoes, training shoes and the like |
| Provincia di Pavia | PGI-IT-A1015 | 6404 19 | - - Other: |
| Ronchi Varesini | PGI-IT-A1037 | 6404 19 90 | - - - Other |
| Sebino | PGI-IT-A1041 | 6404 20 | - Footwear with outer soles of leather or composition leather: |
| Collina del Milanese | PGI-IT-A1053 | 6404 20 90 | - - Other |
| Terre Lariane | PGI-IT-A1069 | 6405 | Other footwear: |
| Alto Mincio | PGI-IT-A1076 | 6405 10 00 | - With uppers of leather or composition leather |
| Provincia di Mantova | PGI-IT-A1078 | 6405 20 | - With uppers of textile materials: |
| Quistello | PGI-IT-A1081 | - - With outer soles of other materials: |
| Sabbioneta | PGI-IT-A1082 | 6405 20 91 | - - - Slippers and other indoor footwear |
| Isola dei Nuraghi | PGI-IT-A1140 | 6405 20 99 | - - - Other |
| Benaco Bresciano | PGI-IT-A1205 | 6405 90 | - Other |
| Montenetto di Brescia | PGI-IT-A1256 | 6406 | Parts of footwear (including uppers whether or not attached to soles other than outer soles); removable insoles, heel cushions and similar articles; gaiters, leggings and similar articles, and parts thereof: |
| Ronchi di Brescia | PGI-IT-A1265 | 6406 10 | - Uppers and parts thereof, other than stiffeners: |
| Valcamonica | PGI-IT-A1317 | 6406 10 10 | - - Of leather |
| Terrazze Retiche di Sondrio | PGI-IT-A1352 | 6406 90 | - Other |
| Bergamasca | PGI-IT-A1369 | 6801 00 00 | Setts, curbstones and flagstones, of natural stone (except slate) |
| Val di Magra | PGI-IT-A1431 | 6802 | Worked monumental or building stone (except slate) and articles thereof, other than goods of heading 6801; mosaic cubes and the like, of natural stone (including slate), whether or not on a backing; artificially coloured granules, chippings and powder, of natural stone (including slate): |
| Costa Toscana | PGI-IT-A1434 | 6802 10 00 | - Tiles, cubes and similar articles, whether or not rectangular (including square), the largest surface area of which is capable of being enclosed in a square the side of which is less than 7 cm; artificially coloured granules, chippings and powder |
| Colli della Toscana centrale | PGI-IT-A1436 | - Other monumental or building stone and articles thereof, simply cut or sawn, with a flat or even surface: |
| Montecastelli | PGI-IT-A1438 | 6802 23 00 | - - Granite |
| Alta Valle della Greve | PGI-IT-A1443 | 6802 29 00 | - - Other stone |
| Toscana | PGI-IT-A1517 | - Other: |
| Toscano | PGI-IT-A1517 | 6802 92 00 | - - Other calcareous stone |
| LUKSEMBURG | 6802 93 | - - Granite |
| Zaščitena označba porekla | 6802 99 | - - Other stone |
| Moselle Luxembourgeoise | PDO-LU-A0452 | 6803 00 | Worked slate and articles of slate or of agglomerated slate: |
| MALTA | 6803 00 10 | - Roofing and wall slates |
| 1. Zaščitena označba porekla | 6804 | Millstones, grindstones, grinding wheels and the like, without frameworks, for grinding, sharpening, polishing, trueing or cutting, hand sharpening or polishing stones, and parts thereof, of natural stone, of agglomerated natural or artificial abrasives, or of ceramics, with or without parts of other materials: |
| Gozo | PDO-MT-A1629 | - Other millstones, grindstones, grinding wheels and the like: |
| Għawdex | PDO-MT-A1629 | 6804 21 00 | - - Of agglomerated synthetic or natural diamond |
| Malta | PDO-MT-A1630 | 6804 22 | - - Of other agglomerated abrasives or of ceramics: |
| 2. Zaščitena geografska označba | - - - Of artificial abrasives, with binder: |
| Maltese Islands | PGI-MT-A1631 | - - - - Of synthetic or artificial resin: |
| NIZOZEMSKA | 6804 22 12 | - - - - - Not reinforced |
| Zaščitena geografska označba | 6804 22 18 | - - - - - Reinforced |
| Flevoland | PGI-NL-A0380 | 6804 22 90 | - - - Other |
| Limburg | PGI-NL-A0961 | 6804 23 00 | - - Of natural stone |
| Gelderland | PGI-NL-A0962 | 6804 30 00 | - Hand sharpening or polishing stones |
| Zeeland | PGI-NL-A0963 | 6805 | Natural or artificial abrasive powder or grain, on a base of textile material, of paper, of paperboard or of other materials, whether or not cut to shape or sewn or otherwise made up |
| Noord-Brabant | PGI-NL-A0964 | 6806 | Slagwool, rockwool and similar mineral wools; exfoliated vermiculite, expanded clays, foamed slag and similar expanded mineral materials; mixtures and articles of heatinsulating, soundinsulating or soundabsorbing mineral materials, other than those of heading 6811 or 6812 or of Chapter 69: |
| Zuid-Holland | PGI-NL-A0965 | 6806 10 00 | - Slagwool, rockwool and similar mineral wools (including intermixtures thereof), in bulk, sheets or rolls |
| Noord-Holland | PGI-NL-A0966 | 6806 20 | - Exfoliated vermiculite, expanded clays, foamed slag and similar expanded mineral materials (including intermixtures thereof): |
| Utrecht | PGI-NL-A0967 | 6806 20 90 | - - Other |
| Overijssel | PGI-NL-A0968 | 6806 90 00 | - Other |
| Drenthe | PGI-NL-A0969 | 6807 | Articles of asphalt or of similar material (for example, petroleum bitumen or coal tar pitch) |
| Groningen | PGI-NL-A0970 | 6808 00 00 | Panels, boards, tiles, blocks and similar articles of vegetable fibre, of straw or of shavings, chips, particles, sawdust or other waste of wood, agglomerated with cement, plaster or other mineral binders |
| Friesland | PGI-NL-A0972 | 6809 | Articles of plaster or of compositions based on plaster |
| PORTUGALSKA | 6810 | Articles of cement, of concrete or of artificial stone, whether or not reinforced |
| 1. Zaščitena označba porekla | 6811 | Articles of asbestoscement, of cellulose fibrecement or the like: |
| Madeira | PDO-PT-A0038 | - Not containing asbestos: |
| Vinho da Madeira | PDO-PT-A0038 | 6811 89 00 | - - Other articles |
| Vin de Madère | PDO-PT-A0038 | 6813 | Friction material and articles thereof (for example, sheets, rolls, strips, segments, discs, washers, pads), not mounted, for brakes, for clutches or the like, with a basis of asbestos, of other mineral substances or of cellulose, whether or not combined with textile or other materials: |
| Madère | PDO-PT-A0038 | - Not containing asbestos: |
| Madera | PDO-PT-A0038 | 6813 81 00 | - - Brake linings and pads |
| Madeira Wijn | PDO-PT-A0038 | 6815 | Articles of stone or of other mineral substances (including carbon fibres, articles of carbon fibres and articles of peat), not elsewhere specified or included: |
| Vino di Madera | PDO-PT-A0038 | 6815 10 | - Nonelectrical articles of graphite or other carbon: |
| Madeira Wein | PDO-PT-A0038 | 6815 10 90 | - - Other |
| Madeira Wine | PDO-PT-A0038 | - Other articles: |
| Madeirense | PDO-PT-A0039 | 6815 99 00 | - - Other |
| Biscoitos | PDO-PT-A1444 | 7204 | Ferrous waste and scrap; remelting scrap ingots of iron or steel: |
| Pico | PDO-PT-A1445 | - Waste and scrap of alloy steel: |
| Graciosa | PDO-PT-A1446 | 7204 21 | - - Of stainless steel: |
| Tavira | PDO-PT-A1449 | 7204 21 10 | - - - Containing by weight 8 % or more of nickel |
| Lagoa | PDO-PT-A1450 | 7204 29 00 | - - Other |
| Portimão | PDO-PT-A1452 | - Other waste and scrap: |
| Lagos | PDO-PT-A1454 | 7204 49 | - - Other: |
| Lafões | PDO-PT-A1455 | - - - Other: |
| Setúbal | PDO-PT-A1457 | 7204 49 90 | - - - - Other |
| Palmela | PDO-PT-A1460 | 7210 | Flatrolled products of iron or nonalloy steel, of a width of 600 mm or more, clad, plated or coated: |
| Colares | PDO-PT-A1461 | - Otherwise plated or coated with zinc: |
| Carcavelos | PDO-PT-A1462 | 7210 49 00 | - - Other |
| Bucelas | PDO-PT-A1463 | 7210 70 | - Painted, varnished or coated with plastics: |
| Torres Vedras | PDO-PT-A1465 | 7210 70 80 | - - Other |
| Trás-os-Montes | PDO-PT-A1466 | 7210 90 | - Other: |
| Alenquer | PDO-PT-A1468 | 7210 90 80 | - - Other |
| Óbidos | PDO-PT-A1469 | 7212 | Flatrolled products of iron or nonalloy steel, of a width of less than 600 mm, clad, plated or coated: |
| Encostas d’Aire | PDO-PT-A1470 | 7212 30 00 | - Otherwise plated or coated with zinc |
| Arruda | PDO-PT-A1471 | 7212 40 | - Painted, varnished or coated with plastics: |
| Dão | PDO-PT-A1534 | 7212 40 80 | - - Other |
| Bairrada | PDO-PT-A1537 | 7212 50 | - Otherwise plated or coated: |
| Douro | PDO-PT-A1539 | 7212 50 90 | - - Other |
| Port Wine | PDO-PT-A1540 | 7213 | Bars and rods, hotrolled, in irregularly wound coils, of iron or nonalloy steel: |
| Port | PDO-PT-A1540 | - Other: |
| vinho do Porto | PDO-PT-A1540 | 7213 91 | - - Of circular crosssection measuring less than 14 mm in diameter: |
| Porto | PDO-PT-A1540 | - - - Other: |
| vin de Porto | PDO-PT-A1540 | 7213 91 49 | - - - - Containing by weight more than 0,06 % but less than 0,25 % of carbon |
| Oporto | PDO-PT-A1540 | 7214 | Other bars and rods of iron or nonalloy steel, not further worked than forged, hotrolled, hotdrawn or hotextruded, but including those twisted after rolling: |
| Portvin | PDO-PT-A1540 | 7214 20 00 | - Containing indentations, ribs, grooves or other deformations produced during the rolling process or twisted after rolling |
| Portwein | PDO-PT-A1540 | 7215 | Other bars and rods of iron or nonalloy steel: |
| Portwijn | PDO-PT-A1540 | 7215 10 00 | - Of freecutting steel, not further worked than coldformed or coldfinished |
| Távora-Varosa | PDO-PT-A1541 | 7215 90 00 | - Other |
| Alentejo | PDO-PT-A1542 | 7216 | Angles, shapes and sections of iron or nonalloy steel: |
| DoTejo | PDO-PT-A1544 | 7216 10 00 | - U, I or H sections, not further worked than hotrolled, hotdrawn or extruded, of a height of less than 80 mm |
| Vinho Verde | PDO-PT-A1545 | - Angles, shapes and sections, not further worked than coldformed or coldfinished: |
| Beira Interior | PDO-PT-A1546 | 7216 69 00 | - - Other |
| 2. Zaščitena geografska označba | - Other: |
| Terras Madeirenses | PGI-PT-A0040 | 7216 91 | - - Coldformed or coldfinished from flatrolled products: |
| Duriense | PGI-PT-A0124 | 7216 91 80 | - - - Other |
| Açores | PGI-PT-A1447 | 7216 99 00 | - - Other |
| Algarve | PGI-PT-A1448 | 7217 | Wire of iron or nonalloy steel: |
| Península de Setúbal | PGI-PT-A1459 | 7217 10 | - Not plated or coated, whether or not polished: |
| Transmontano | PGI-PT-A1467 | - - Containing by weight less than 0,25 % of carbon: |
| Lisboa | PGI-PT-A1535 | - - - With a maximum crosssectional dimension of 0,8 mm or more: |
| Minho | PGI-PT-A1536 | 7217 10 39 | - - - - Other |
| Alentejano | PGI-PT-A1543 | 7217 30 | - Plated or coated with other base metals: |
| Tejo | PGI-PT-A1547 | - - Containing by weight less than 0,25 % of carbon: |
| ROMUNIJA | 7217 30 41 | - - - Coppercoated |
| 1. Zaščitena označba porekla | 7217 30 49 | - - - Other |
| Recaş | PDO-RO-A0027 | 7219 | Flatrolled products of stainless steel, of a width of 600 mm or more: |
| Banat | PDO-RO-A0028 | 7219 90 | - Other: |
| Miniş | PDO-RO-A0029 | 7219 90 80 | - - Other |
| Murfatlar | PDO-RO-A0030 | 7220 | Flatrolled products of stainless steel, of a width of less than 600 mm: |
| Crişana | PDO-RO-A0105 | 7220 90 | - Other: |
| Dealu Bujorului | PDO-RO-A0132 | 7220 90 80 | - - Other |
| Nicoreşti | PDO-RO-A0133 | 7223 00 | Wire of stainless steel: |
| Pietroasa | PDO-RO-A0134 | - Containing by weight less than 2,5 % of nickel: |
| Cotnari | PDO-RO-A0135 | 7223 00 99 | - - Other |
| Iana | PDO-RO-A0136 | 7301 | Sheet piling of iron or steel, whether or not drilled, punched or made from assembled elements; welded angles, shapes and sections, of iron or steel |
| Bohotin | PDO-RO-A0138 | 7302 | Railway or tramway track construction material of iron or steel, the following: rails, checkrails and rack rails, switch blades, crossing frogs, point rods and other crossing pieces, sleepers (crossties), fishplates, chairs, chair wedges, sole plates (base plates), rail clips, bedplates, ties and other material specialised for jointing or fixing rails: |
| Iaşi | PDO-RO-A0139 | 7302 10 | - Rails: |
| Sâmbureşti | PDO-RO-A0282 | - - Other: |
| Drăgăşani | PDO-RO-A0286 | - - - New: |
| Târnave | PDO-RO-A0365 | - - - - Vignole rails: |
| Aiud | PDO-RO-A0366 | 7302 10 28 | - - - - - Of a weight per metre of less than 36 kg |
| Alba Iulia | PDO-RO-A0368 | 7302 10 50 | - - - - Other |
| Lechinţa | PDO-RO-A0369 | 7302 40 00 | - Fishplates and sole plates |
| Sebeş-Apold | PDO-RO-A0371 | 7302 90 00 | - Other |
| Oltina | PDO-RO-A0611 | 7303 00 | Tubes, pipes and hollow profiles, of cast iron: |
| Murfatlar | PDO-RO-A0624 | 7303 00 90 | - Other |
| Dealu Mare | PDO-RO-A1062 | 7304 | Tubes, pipes and hollow profiles, seamless, of iron (other than cast iron) or steel: |
| Târnave | PDO-RO-A1064 | - Line pipe of a kind used for oil or gas pipelines: |
| Dealu Mare | PDO-RO-A1067 | 7304 11 00 | - - Of stainless steel |
| Mehedinţi | PDO-RO-A1072 | 7304 19 | - - Other: |
| Dealu Mare | PDO-RO-A1079 | 7304 19 10 | - - - Of an external diameter not exceeding 168,3 mm |
| Panciu | PDO-RO-A1093 | 7304 19 30 | - - - Of an external diameter exceeding 168,3 mm but not exceeding 406,4 mm |
| Panciu | PDO-RO-A1193 | - Casing, tubing and drill pipe, of a kind used in drilling for oil or gas: |
| Segarcea | PDO-RO-A1214 | 7304 22 00 | - - Drill pipe of stainless steel |
| Ştefăneşti | PDO-RO-A1309 | - Other, of circular crosssection, of iron or nonalloy steel: |
| Dealu Mare | PDO-RO-A1336 | 7304 39 | - - Other: |
| Babadag | PDO-RO-A1424 | 7304 39 10 | - - - Unworked, straight and of uniform wall thickness, for use solely in the manufacture of tubes and pipes with other crosssections and wall thicknesses |
| Banu Mărăcine | PDO-RO-A1558 | 7305 | Other tubes and pipes (for example, welded, riveted or similarly closed), having circular crosssections, the external diameter of which exceeds 406,4 mm, of iron or steel: |
| Sarica Niculiţel | PDO-RO-A1575 | - Line pipe of a kind used for oil or gas pipelines: |
| Coteşti | PDO-RO-A1577 | 7305 11 00 | - - Longitudinally submerged arc welded |
| Huşi | PDO-RO-A1583 | - Other, welded: |
| Panciu | PDO-RO-A1584 | 7305 39 00 | - - Other |
| Odobeşti | PDO-RO-A1586 | 7305 90 00 | - Other |
| 2. Zaščitena geografska označba | 7306 | Other tubes, pipes and hollow profiles (for example, open seam or welded, riveted or similarly closed), of iron or steel: |
| Dealurile Zarandului | PGI-RO-A0031 | - Line pipe of a kind used for oil or gas pipelines: |
| Viile Caraşului | PGI-RO-A0032 | 7306 19 | - - Other: |
| Dealurile Crişanei | PGI-RO-A0106 | 7306 19 90 | - - - Spirally welded |
| Dealurile Sătmarului | PGI-RO-A0107 | 7306 90 00 | - Other |
| Viile Timişului | PGI-RO-A0108 | 7307 | Tube or pipe fittings (for example, couplings, elbows, sleeves), of iron or steel: |
| Dealurile Transilvaniei | PGI-RO-A0288 | - Cast fittings: |
| Colinele Dobrogei | PGI-RO-A0612 | 7307 11 | - - Of nonmalleable cast iron: |
| Terasele Dunării | PGI-RO-A1077 | 7307 11 90 | - - - Other |
| Dealurile Munteniei | PGI-RO-A1085 | 7307 19 | - - Other |
| Dealurile Olteniei | PGI-RO-A1095 | - Other, of stainless steel: |
| Dealurile Munteniei | PGI-RO-A1427 | 7307 21 00 | - - Flanges |
| Dealurile Vrancei | PGI-RO-A1582 | 7307 22 | - - Threaded elbows, bends and sleeves |
| Dealurile Moldovei | PGI-RO-A1591 | 7307 23 | - - Butt welding fittings |
| SLOVAŠKA | 7307 29 | - - Other: |
| 1. Zaščitena označba porekla | 7307 29 10 | - - - Threaded |
| Vinohradnícka oblasť Tokaj | PDO-SK-A0120 | - Other: |
| Východoslovenský | PDO-SK-A1354 | 7307 92 | - - Threaded elbows, bends and sleeves |
| Východoslovenské | PDO-SK-A1354 | 7307 93 | - - Butt welding fittings: |
| Východoslovenská | PDO-SK-A1354 | - - - With greatest external diameter not exceeding 609,6 mm: |
| Stredoslovenský | PDO-SK-A1355 | 7307 93 11 | - - - - Elbows and bends |
| Stredoslovenské | PDO-SK-A1355 | 7307 93 19 | - - - - Other |
| Stredoslovenská | PDO-SK-A1355 | 7307 99 | - - Other |
| Južnoslovenská | PDO-SK-A1356 | 7308 | Structures (excluding prefabricated buildings of heading 9406) and parts of structures (for example, bridges and bridgesections, lockgates, towers, lattice masts, roofs, roofing frameworks, doors and windows and their frames and thresholds for doors, shutters, balustrades, pillars and columns), of iron or steel; plates, rods, angles, shapes, sections, tubes and the like, prepared for use in structures, of iron or steel |
| Južnoslovenský | PDO-SK-A1356 | 7309 00 | Reservoirs, tanks, vats and similar containers for any material (other than compressed or liquefied gas), of iron or steel, of a capacity exceeding 300 l, whether or not lined or heatinsulated, but not fitted with mechanical or thermal equipment: |
| Južnoslovenské | PDO-SK-A1356 | 7309 00 10 | - For gases (other than compressed or liquefied gas) |
| Nitrianska | PDO-SK-A1357 | - For liquids: |
| Nitriansky | PDO-SK-A1357 | 7309 00 30 | - - Lined or heatinsulated |
| Nitrianske | PDO-SK-A1357 | - - Other, of a capacity: |
| Malokarpatský | PDO-SK-A1360 | 7309 00 59 | - - - Not exceeding 100 000 l |
| Malokarpatské | PDO-SK-A1360 | 7309 00 90 | - For solids |
| Malokarpatská | PDO-SK-A1360 | 7310 | Tanks, casks, drums, cans, boxes and similar containers, for any material (other than compressed or liquefied gas), of iron or steel, of a capacity not exceeding 300 l, whether or not lined or heatinsulated, but not fitted with mechanical or thermal equipment: |
| Karpatská perla | PDO-SK-A1598 | 7310 10 00 | - Of a capacity of 50 l or more |
| 2. Zaščitena geografska označba | - Of a capacity of less than 50 l: |
| Slovenské | PGI-SK-A1361 | 7310 21 | - - Cans which are to be closed by soldering or crimping: |
| Slovenský | PGI-SK-A1361 | 7310 21 11 | - - - Cans of a kind used for preserving food |
| Slovenská | PGI-SK-A1361 | - - - Other, with a wall thickness of: |
| SLOVENIJA | 7310 21 91 | - - - - Less than 0,5 mm |
| 1. Zaščitena označba porekla | 7310 21 99 | - - - - 0,5 mm or more |
| Goriška Brda | PDO-SI-A0270 | 7310 29 | - - Other |
| Vipavska dolina | PDO-SI-A0448 | 7311 00 | Containers for compressed or liquefied gas, of iron or steel: |
| Slovenska Istra | PDO-SI-A0609 | - Seamless: |
| Kras | PDO-SI-A0616 | - - For a pressure of 165 bar or more, of a capacity of: |
| Štajerska Slovenija | PDO-SI-A0639 | 7311 00 11 | - - - Less than 20 l |
| Prekmurje | PDO-SI-A0769 | 7311 00 13 | - - - 20 l or more but not more than 50 l |
| Bizeljsko Sremič | PDO-SI-A0772 | 7311 00 19 | - - - More than 50 l |
| Dolenjska | PDO-SI-A0871 | 7311 00 30 | - - Other |
| Bela krajina | PDO-SI-A0878 | - Other, of a capacity of: |
| Bizeljčan | PDO-SI-A1520 | 7311 00 99 | - - 1 000 l or more |
| Cviček | PDO-SI-A1561 | 7313 00 00 | Barbed wire of iron or steel; twisted hoop or single flat wire, barbed or not, and loosely twisted double wire, of a kind used for fencing, of iron or steel |
| Belokranjec | PDO-SI-A1576 | 7314 | Cloth (including endless bands), grill, netting and fencing, of iron or steel wire; expanded metal of iron or steel: |
| Metliška črnina | PDO-SI-A1579 | - Woven cloth: |
| Teran | PDO-SI-A1581 | 7314 14 00 | - - Other woven cloth, of stainless steel |
| 2. Zaščitena geografska označba | 7314 19 00 | - - Other |
| Podravje | PGI-SI-A0995 | 7314 20 | - Grill, netting and fencing, welded at the intersection, of wire with a maximum crosssectional dimension of 3 mm or more and having a mesh size of 100 cm2 or more |
| Posavje | PGI-SI-A1061 | - Other grill, netting and fencing, welded at the intersection: |
| Primorska | PGI-SI-A1094 | 7314 31 00 | - - Plated or coated with zinc |
| ŠPANIJA | 7314 39 00 | - - Other |
| 1. Zaščitena označba porekla | - Other cloth, grill, netting and fencing: |
| Cariñena | PDO-ES-A0043 | 7314 41 00 | - - Plated or coated with zinc |
| Almansa | PDO-ES-A0044 | 7314 42 00 | - - Coated with plastics |
| La Mancha | PDO-ES-A0045 | 7314 49 00 | - - Other |
| Manchuela | PDO-ES-A0046 | 7314 50 00 | - Expanded metal |
| Méntrida | PDO-ES-A0047 | 7315 | Chain and parts thereof, of iron or steel: |
| Mondéjar | PDO-ES-A0048 | - Articulated link chain and parts thereof: |
| Ribera del Júcar | PDO-ES-A0049 | 7315 11 | - - Roller chain: |
| Uclés | PDO-ES-A0050 | 7315 11 90 | - - - Other |
| Valdepeñas | PDO-ES-A0051 | 7315 12 00 | - - Other chain |
| Dominio de Valdepusa | PDO-ES-A0052 | 7315 20 00 | - Skid chain |
| Finca Élez | PDO-ES-A0053 | - Other chain: |
| Dehesa del Carrizal | PDO-ES-A0054 | 7315 82 00 | - - Other, welded link |
| Campo de La Guardia | PDO-ES-A0055 | 7315 89 00 | - - Other |
| Calzadilla | PDO-ES-A0056 | 7315 90 00 | - Other parts |
| Pago Florentino | PDO-ES-A0057 | 7317 00 | Nails, tacks, drawing pins, corrugated nails, staples (other than those of heading 8305) and similar articles, of iron or steel, whether or not with heads of other material, but excluding such articles with heads of copper |
| Guijoso | PDO-ES-A0058 | 7318 | Screws, bolts, nuts, coach screws, screw hooks, rivets, cotters, cotter pins, washers (including spring washers) and similar articles, of iron or steel: |
| Casa del Blanco | PDO-ES-A0060 | - Threaded articles: |
| Jumilla | PDO-ES-A0109 | 7318 11 00 | - - Coach screws |
| La Gomera | PDO-ES-A0111 | 7318 12 | - - Other wood screws: |
| Gran Canaria | PDO-ES-A0112 | 7318 12 10 | - - - Of stainless steel |
| Lanzarote | PDO-ES-A0113 | 7318 13 00 | - - Screw hooks and screw rings |
| Ycoden-Daute-Isora | PDO-ES-A0114 | 7318 14 | - - Selftapping screws |
| Tacoronte-Acentejo | PDO-ES-A0115 | 7318 15 | - - Other screws and bolts, whether or not with their nuts or washers: |
| Rioja | PDO-ES-A0117 | 7318 15 10 | - - - Turned from bars, rods, profiles, or wire, of solid section, of a shank thickness not exceeding 6 mm |
| Cangas | PDO-ES-A0119 | - - - Other: |
| Navarra | PDO-ES-A0127 | 7318 15 20 | - - - - For fixing railway track construction material |
| Campo de Borja | PDO-ES-A0180 | - - - - Other: |
| Prado de Irache | PDO-ES-A0182 | - - - - - Without heads: |
| Pago de Arínzano | PDO-ES-A0183 | 7318 15 30 | - - - - - - Of stainless steel |
| Pago de Otazu | PDO-ES-A0184 | - - - - - - Other, with a tensile strength: |
| Calatayud | PDO-ES-A0247 | 7318 15 41 | - - - - - - - Of less than 800 MPa |
| La Palma | PDO-ES-A0510 | 7318 15 49 | - - - - - - - Of 800 MPa or more |
| Somontano | PDO-ES-A0534 | - - - - - With heads: |
| Bullas | PDO-ES-A0536 | - - - - - - Slotted or crossrecessed heads: |
| Yecla | PDO-ES-A0606 | 7318 15 51 | - - - - - - - Of stainless steel |
| Arlanza | PDO-ES-A0613 | 7318 15 59 | - - - - - - - Other |
| Arribes | PDO-ES-A0614 | - - - - - - Hexagonalsocket heads: |
| Bierzo | PDO-ES-A0615 | 7318 15 69 | - - - - - - - Other |
| Cigales | PDO-ES-A0622 | - - - - - - Hexagonal heads: |
| Ribera del Duero | PDO-ES-A0626 | 7318 15 70 | - - - - - - - Of stainless steel |
| Sierra de Salamanca | PDO-ES-A0631 | - - - - - - - Other, with a tensile strength: |
| Tierra del Vino de Zamora | PDO-ES-A0634 | 7318 15 81 | - - - - - - - - Of less than 800 MPa |
| Valles de Benavente | PDO-ES-A0646 | 7318 15 90 | - - - - - - Other |
| Chacolí de Álava | PDO-ES-A0732 | 7318 16 | - - Nuts |
| Txakolí de Álava | PDO-ES-A0732 | 7318 19 00 | - - Other |
| Arabako Txakolina | PDO-ES-A0732 | - Nonthreaded articles: |
| Cava | PDO-ES-A0735 | 7318 21 00 | - - Spring washers and other lock washers |
| Chacolí de Getaria | PDO-ES-A0741 | 7318 22 00 | - - Other washers |
| Txakolí de Getaria | PDO-ES-A0741 | 7318 23 00 | - - Rivets |
| Getariako Txakolina | PDO-ES-A0741 | 7318 29 00 | - - Other |
| Bizkaiko Txakolina | PDO-ES-A0746 | 7319 | Sewing needles, knitting needles, bodkins, crochet hooks, embroidery stilettos and similar articles, for use in the hand, of iron or steel; safety pins and other pins of iron or steel, not elsewhere specified or included: |
| Chacolí de Bizkaia | PDO-ES-A0746 | 7319 90 | - Other: |
| Txakolí de Bizkaia | PDO-ES-A0746 | 7319 90 90 | - - Other |
| Valtiendas | PDO-ES-A0747 | 7320 | Springs and leaves for springs, of iron or steel: |
| Valencia | PDO-ES-A0872 | 7320 10 | - Leafsprings and leaves therefor: |
| Utiel-Requena | PDO-ES-A0874 | 7320 10 90 | - - Other |
| Tierra de León | PDO-ES-A0882 | 7320 20 | - Helical springs |
| Toro | PDO-ES-A0886 | 7320 90 | - Other: |
| Rueda | PDO-ES-A0889 | 7320 90 10 | - - Flat spiral springs |
| El Terrerazo | PDO-ES-A0940 | 7320 90 90 | - - Other |
| Los Balagueses | PDO-ES-A0941 | 7321 | Stoves, ranges, grates, cookers (including those with subsidiary boilers for central heating), barbecues, braziers, gas rings, plate warmers and similar nonelectric domestic appliances, and parts thereof, of iron or steel |
| Abona | PDO-ES-A0975 | 7322 | Radiators for central heating, not electrically heated, and parts thereof, of iron or steel; air heaters and hotair distributors (including distributors which can also distribute fresh or conditioned air), not electrically heated, incorporating a motordriven fan or blower, and parts thereof, of iron or steel: |
| Valle de Güímar | PDO-ES-A0980 | - Radiators and parts thereof: |
| Pla i Llevant | PDO-ES-A1038 | 7322 11 00 | - - Of cast iron |
| Valle de la Orotava | PDO-ES-A1040 | 7322 19 00 | - - Other |
| Binissalem | PDO-ES-A1056 | 7323 | Table, kitchen or other household articles and parts thereof, of iron or steel; iron or steel wool; pot scourers and scouring or polishing pads, gloves and the like, of iron or steel |
| Monterrei | PDO-ES-A1114 | 7324 | Sanitary ware and parts thereof, of iron or steel: |
| Rías Baixas | PDO-ES-A1119 | - Baths: |
| Ribeiro | PDO-ES-A1123 | 7324 29 00 | - - Other |
| Ribeira Sacra | PDO-ES-A1128 | 7325 | Other cast articles of iron or steel: |
| Valdeorras | PDO-ES-A1132 | 7325 10 00 | - Of nonmalleable cast iron |
| El Hierro | PDO-ES-A1250 | - Other: |
| Ribera del Guadiana | PDO-ES-A1295 | 7325 99 | - - Other: |
| Conca de Barberà | PDO-ES-A1422 | 7325 99 90 | - - - Other |
| Alella | PDO-ES-A1423 | 7326 | Other articles of iron or steel: |
| Granada | PDO-ES-A1475 | - Forged or stamped, but not further worked: |
| Lebrija | PDO-ES-A1478 | 7326 11 00 | - - Grinding balls and similar articles for mills |
| Montilla-Moriles | PDO-ES-A1479 | 7326 19 | - - Other: |
| Sierras de Málaga | PDO-ES-A1480 | 7326 19 90 | - - - Other |
| Málaga | PDO-ES-A1481 | 7326 20 00 | - Articles of iron or steel wire |
| Manzanilla-Sanlúcar de Barrameda | PDO-ES-A1482 | 7326 90 | - Other: |
| Manzanilla | PDO-ES-A1482 | 7326 90 30 | - - Ladders and steps |
| Jerez-Xérès-Sherry | PDO-ES-A1483 | 7326 90 40 | - - Pallets and similar platforms for handling goods |
| Jerez | PDO-ES-A1483 | 7326 90 60 | - - Nonmechanical ventilators, guttering, hooks and like articles used in the building industry |
| Xérès | PDO-ES-A1483 | - - Other articles of iron or steel: |
| Sherry | PDO-ES-A1483 | 7326 90 92 | - - - Opendie forged |
| Condado de Huelva | PDO-ES-A1485 | 7326 90 98 | - - - Other |
| Islas Canarias | PDO-ES-A1511 | 7804 | Lead plates, sheets, strip and foil; lead powders and flakes: |
| Aylés | PDO-ES-A1522 | - Plates, sheets, strip and foil: |
| Costers del Segre | PDO-ES-A1523 | 7804 19 00 | - - Other |
| Vinos de Madrid | PDO-ES-A1525 | 7905 00 00 | Zinc plates, sheets, strip and foil |
| Alicante | PDO-ES-A1526 | 7907 00 00 | Other articles of zinc |
| Empordà | PDO-ES-A1548 | 8302 | Base metal mountings, fittings and similar articles suitable for furniture, doors, staircases, windows, blinds, coachwork, saddlery, trunks, chests, caskets or the like; base metal hatracks, hatpegs, brackets and similar fixtures; castors with mountings of base metal; automatic door closers of base metal: |
| Cataluña | PDO-ES-A1549 | - Other mountings, fittings and similar articles: |
| Montsant | PDO-ES-A1550 | 8302 41 | - - Suitable for buildings: |
| Penedès | PDO-ES-A1551 | 8302 41 50 | - - - For windows and French windows |
| Tarragona | PDO-ES-A1555 | 8403 | Central heating boilers other than those of heading 8402: |
| Terra Alta | PDO-ES-A1556 | 8403 10 | - Boilers |
| Pla de Bages | PDO-ES-A1557 | 8406 | Steam turbines and other vapour turbines: |
| Priorat | PDO-ES-A1560 | 8406 90 | - Parts |
| 2. Zaščitena geografska označba | 8409 | Parts suitable for use solely or principally with the engines of heading 8407 or 8408: |
| Castilla | PGI-ES-A0059 | - Other: |
| Ribera del Queiles | PGI-ES-A0083 | 8409 99 00 | - - Other |
| Serra de Tramuntana-Costa Nord | PGI-ES-A0103 | 8414 | Air or vacuum pumps, air or other gas compressors and fans; ventilating or recycling hoods incorporating a fan, whether or not fitted with filters: |
| Eivissa | PGI-ES-A0110 | 8414 40 | - Air compressors mounted on a wheeled chassis for towing: |
| Ibiza | PGI-ES-A0110 | 8414 40 90 | - - Giving a flow per minute exceeding 2 m3 |
| 3 Riberas | PGI-ES-A0128 | 8417 | Industrial or laboratory furnaces and ovens, including incinerators, nonelectric: |
| Costa de Cantabria | PGI-ES-A0129 | 8417 90 00 | - Parts |
| Liébana | PGI-ES-A0130 | 8418 | Refrigerators, freezers and other refrigerating or freezing equipment, electric or other; heat pumps other than airconditioning machines of heading 8415: |
| Valle del Cinca | PGI-ES-A0181 | - Refrigerators, household type: |
| Ribera del Jiloca | PGI-ES-A0244 | 8418 29 00 | - - Other |
| Ribera del Gállego - Cinco Villas | PGI-ES-A0245 | 8418 50 | - Other furniture (chests, cabinets, display counters, showcases and the like) for storage and display, incorporating refrigerating or freezing equipment: |
| Valdejalón | PGI-ES-A0246 | - - Refrigerated showcases and counters (incorporating a refrigerating unit or evaporator): |
| Valles de Sadacia | PGI-ES-A0511 | 8418 50 19 | - - - Other |
| Campo de Cartagena | PGI-ES-A0607 | 8418 50 90 | - - Other refrigerating furniture |
| Murcia | PGI-ES-A0608 | - Parts: |
| Illa de Menorca | PGI-ES-A0870 | 8418 99 | - - Other |
| Isla de Menorca | PGI-ES-A0870 | 8421 | Centrifuges, including centrifugal dryers; filtering or purifying machinery and apparatus, for liquids or gases: |
| Formentera | PGI-ES-A0875 | - Parts: |
| Illes Balears | PGI-ES-A0947 | 8421 99 00 | - - Other |
| Castilla y León | PGI-ES-A0948 | 8423 | Weighing machinery (excluding balances of a sensitivity of 5 cg or better), including weightoperated counting or checking machines; weighing machine weights of all kinds: |
| Mallorca | PGI-ES-A0960 | 8423 90 00 | - Weighing machine weights of all kinds; parts of weighing machinery |
| Castelló | PGI-ES-A1173 | 8424 | Mechanical appliances (whether or not handoperated) for projecting, dispersing or spraying liquids or powders; fire extinguishers, whether or not charged; spray guns and similar appliances; steam or sandblasting machines and similar jet projecting machines: |
| Barbanza e Iria | PGI-ES-A1255 | 8424 30 | - Steam or sandblasting machines and similar jet projecting machines: |
| Betanzos | PGI-ES-A1257 | - - Other machines: |
| Valle del Miño-Ourense | PGI-ES-A1259 | 8424 30 90 | - - - Other |
| Val do Miño-Ourense | PGI-ES-A1259 | 8443 | Printing machinery used for printing by means of plates, cylinders and other printing components of heading 8442; other printers, copying machines and facsimile machines, whether or not combined; parts and accessories thereof: |
| Extremadura | PGI-ES-A1300 | - Other printers, copying machines and facsimile machines, whether or not combined: |
| Bajo Aragón | PGI-ES-A1362 | 8443 31 | - - Machines which perform two or more of the functions of printing, copying or facsimile transmission, capable of connecting to an automatic dataprocessing machine or to a network: |
| Altiplano de Sierra Nevada | PGI-ES-A1402 | 8443 31 80 | - - - Other |
| Bailén | PGI-ES-A1404 | 8443 39 | - - Other: |
| Cádiz | PGI-ES-A1405 | 8443 39 10 | - - - Machines performing a copying function by scanning the original and printing the copies by means of an electrostatic print engine |
| Córdoba | PGI-ES-A1406 | - Parts and accessories: |
| Cumbres del Guadalfeo | PGI-ES-A1407 | 8443 99 | - - Other: |
| Desierto de Almería | PGI-ES-A1408 | 8443 99 90 | - - - Other |
| Laderas del Genil | PGI-ES-A1409 | 8450 | Household or laundrytype washing machines, including machines which both wash and dry: |
| Laujar-Alpujarra | PGI-ES-A1410 | - Machines, each of a dry linen capacity not exceeding 10 kg: |
| Los Palacios | PGI-ES-A1411 | 8450 11 | - - Fullyautomatic machines: |
| Norte de Almería | PGI-ES-A1412 | - - - Each of a dry linen capacity not exceeding 6 kg: |
| Ribera del Andarax | PGI-ES-A1414 | 8450 11 11 | - - - - Frontloading machines |
| Sierra Norte de Sevilla | PGI-ES-A1415 | 8467 | Tools for working in the hand, pneumatic, hydraulic or with selfcontained electric or nonelectric motor: |
| Sierra Sur de Jaén | PGI-ES-A1416 | - Other tools: |
| Sierras de Las Estancias y Los Filabres | PGI-ES-A1417 | 8467 89 00 | - - Other |
| Torreperogil | PGI-ES-A1418 | 8470 | Calculating machines and pocketsize datarecording, reproducing and displaying machines with calculating functions; accounting machines, postagefranking machines, ticketissuing machines and similar machines, incorporating a calculating device; cash registers: |
| Villaviciosa de Córdoba | PGI-ES-A1419 | 8470 50 00 | - Cash registers |
| ZDRUŽENO KRALJESTVO | 8471 | Automatic dataprocessing machines and units thereof; magnetic or optical readers, machines for transcribing data onto data media in coded form and machines for processing such data, not elsewhere specified or included: |
| 1. Zaščitena označba porekla | 8471 30 00 | - Portable automatic dataprocessing machines, weighing not more than 10 kg, consisting of at least a central processing unit, a keyboard and a display |
| English | PDO-GB-A1585 | 8472 | Other office machines (for example, hectograph or stencil duplicating machines, addressing machines, automatic banknote dispensers, coinsorting machines, coincounting or wrapping machines, pencilsharpening machines, perforating or stapling machines): |
| Welsh | PDO-GB-A1587 | 8472 90 | - Other: |
| 2. Zaščitena geografska označba | 8472 90 70 | - - Other |
| English Regional | PGI-GB-A1589 | 8473 | Parts and accessories (other than covers, carrying cases and the like) suitable for use solely or principally with machines of headings 8469 to 8472: |
| Welsh Regional | PGI-GB-A1590 | - Parts and accessories of the machines of heading 8470: |
| (b) ŽGANE PIJAČE S POREKLOM IZ EU | 8473 29 | - - Other: |
| AVSTRIJA | 8473 29 90 | - - - Other |
| Korn/Kornbrand | 8473 50 | - Parts and accessories equally suitable for use with machines of two or more of the headings 8469 to 8472: |
| Grossglockner Alpenbitter | 8473 50 80 | - - Other |
| Inländerrum | 8479 | Machines and mechanical appliances having individual functions, not specified or included elsewhere in this chapter: |
| Jägertee/Jagertee/Jagatee | 8479 10 00 | - Machinery for public works, building or the like |
| Mariazeller Jagasaftl | 8480 | Moulding boxes for metal foundry; mould bases; moulding patterns; moulds for metal (other than ingot moulds), metal carbides, glass, mineral materials, rubber or plastics: |
| Mariazeller Magenlikör | 8480 60 00 | - Moulds for mineral materials |
| Puchheimer Bitter | - Moulds for rubber or plastics: |
| Steinfelder Magenbitter | 8480 71 00 | - - Injection or compression types |
| Wachauer Marillenbrand | 8481 | Taps, cocks, valves and similar appliances for pipes, boiler shells, tanks, vats or the like, including pressurereducing valves and thermostatically controlled valves: |
| Wachauer Marillenlikör | 8481 10 | - Pressurereducing valves: |
| Wachauer Weinbrand | - - Other: |
| Weinbrand Dürnstein | 8481 10 99 | - - - Other |
| Pálinka | 8481 80 | - Other appliances: |
| BELGIJA | - - Other: |
| Korn/Kornbrand | - - - Other: |
| Balegemse jenever | 8481 80 99 | - - - - Other |
| Hasseltse jenever/Hasselt | 8481 90 00 | - Parts |
| O' de Flander-Oost-Vlaamse Graanjenever | 8516 | Electric instantaneous or storage water heaters and immersion heaters; electric spaceheating apparatus and soilheating apparatus; electrothermic hairdressing apparatus (for example, hairdryers, hair curlers, curling tong heaters) and hand dryers; electric smoothing irons; other electrothermic appliances of a kind used for domestic purposes; electric heating resistors, other than those of heading 8545: |
| Peket-Pekêt/ | 8516 10 | - Electric instantaneous or storage water heaters and immersion heaters: |
| Pèket-Pèkèt de Wallonie | 8516 10 80 | - - Other |
| Jonge jenever/jonge genever | - Electric spaceheating apparatus and electric soilheating apparatus: |
| Oude jenever/oude genever | 8516 29 | - - Other: |
| Genièvre de grains/Graanjenever/Graangenever | 8516 29 10 | - - - Liquidfilled radiators |
| Genièvre/Jenever/Genever | - - - Other: |
| Genièvre aux fruits/Vruchtenjenever/Jenever met vruchten | 8516 29 91 | - - - - With builtin fan |
| Fruchtgenever | 8535 | Electrical apparatus for switching or protecting electrical circuits, or for making connections to or in electrical circuits (for example, switches, fuses, lightning arresters, voltage limiters, surge suppressors, plugs and other connectors, junction boxes), for a voltage exceeding 1 000 V: |
| BOLGARIJA | - Automatic circuit breakers: |
| Сунгурларска гроздова ракия/Гроздова ракия от Сунгурларе/ | 8535 29 00 | - - Other |
| Sungurlarska grozdova rakya/Grozdova rakya from Sungurlare | 8544 | Insulated (including enamelled or anodised) wire, cable (including coaxial cable) and other insulated electric conductors, whether or not fitted with connectors; optical fibre cables, made up of individually sheathed fibres, whether or not assembled with electric conductors or fitted with connectors: |
| Бургаска Мускатова ракия/Мускатова ракия от Бургас/Bourgaska Muscatova rakya/Muscatova rakya from Bourgas | - Winding wire: |
| Добруджанска мускатова ракия/Мускатова ракия от Добруджа/Dobrudjanska muscatova rakya/muscatova rakya from Dobrudja | 8544 11 | - - Of copper: |
| Карловска гроздова ракия/Гроздова Ракия от Карлово/Karlovska grozdova rakya/Grozdova rakya from Karlovo | 8544 11 90 | - - - Other |
| Ловешка сливова ракия/Сливова ракия от Ловеч/Loveshka slivova rakya/Slivova rakya from Lovech | 8544 19 00 | - - Other |
| Поморийска гроздова ракия/Гроздова ракия от Поморие/Pomoriyska grozdova rakya/Grozdova rakya from Pomorie | - Other electric conductors, for a voltage not exceeding 1 000 V: |
| Русенска бисерна гроздова ракия/Бисерна гроздова ракия от Русе/Russenska biserna grozdova rakya/Biserna grozdova rakya from Russe | 8544 42 | - - Fitted with connectors: |
| Силистренска кайсиева ракия/Кайсиева ракия от Силистра/Silistrenska kaysieva rakya/Kaysieva rakya from Silistra | 8544 42 10 | - - - Of a kind used for telecommunications |
| Сливенска перла (Сливенска гроздова ракия/Гроздова ракия от Сливен)/Slivenska perla (Slivenska grozdova rakya/Grozdova rakya from Sliven) | 8544 49 | - - Other: |
| Стралджанска Мускатова ракия/Мускатова ракия от Стралджа/Straldjanska Muscatova rakya/Muscatova rakya from Straldja | 8544 49 20 | - - - Of a kind used for telecommunications, for a voltage not exceeding 80 V |
| Сухиндолска гроздова ракия/Гроздова ракия от Сухиндол/Suhindolska grozdova rakya/Grozdova rakya from Suhindol | - - - Other: |
| Тервелска кайсиева ракия/Кайсиева ракия отТервел/Tervelska kaysieva rakya/Kaysieva rakya from Tervel | - - - - Other: |
| Троянска сливова ракия/Сливова ракия от Троян/Troyanska slivova rakya/Slivova rakya from Troyan | 8544 49 99 | - - - - - For a voltage of 1 000 V |
| CIPER | 8544 60 | - Other electric conductors, for a voltage exceeding 1 000 V: |
| Ζιβανία/Τζιβανία/Ζιβάνα/Zivania | 8544 60 90 | - - With other conductors |
| Ouzo/Ούζο | 8703 | Motor cars and other motor vehicles principally designed for the transport of persons (other than those of heading 8702), including station wagons and racing cars: |
| ČEŠKA | - Other vehicles, with sparkignition internal combustion reciprocating piston engine: |
| Karlovarská Hořká | 8703 21 | - - Of a cylinder capacity not exceeding 1 000 cm3: |
| DANSKA | 8703 21 90 | - - - Used |
| Dansk Akvavit/Dansk Aquavit | 8703 22 | - - Of a cylinder capacity exceeding 1 000 cm3 but not exceeding 1 500 cm3: |
| ESTONIJA | 8703 22 90 | - - - Used |
| Estonian vodka | 8703 23 | - - Of a cylinder capacity exceeding 1 500 cm3 but not exceeding 3 000 cm3: |
| FINSKA | 8703 23 90 | - - - Used |
| Suomalainen Marjalikööri/Suomalainen Hedelmälikööri/FinskBärlikör/Finsk Fruktlikör/Finnish berry liqueur/Finnish fruit liqueur | 8703 24 | - - Of a cylinder capacity exceeding 3 000 cm3: |
| Suomalainen Vodka/Finsk Vodka/Vodka of Finland | 8703 24 90 | - - - Used |
| FRANCIJA | - Other vehicles, with compressionignition internal combustion piston engine (diesel or semidiesel): |
| Genièvre de grains/Graanjenever/Graangenever | 8703 31 | - - Of a cylinder capacity not exceeding 1 500 cm3: |
| Genièvre/Jenever/Genever | 8703 31 90 | - - - Used |
| Genièvre aux fruits/Vruchtenjenever/Jenever met vruchten/Fruchtgenever | 8703 32 | - - Of a cylinder capacity exceeding 1 500 cm3 but not exceeding 2 500 cm3: |
| Armagnac | 8703 32 90 | - - - Used |
| Armagnac-Ténarèze | 8703 33 | - - Of a cylinder capacity exceeding 2 500 cm3: |
| Bas-Armagnac | 8703 33 90 | - - - Used |
| Blanche Armagnac | 8704 | Motor vehicles for the transport of goods: |
| Brandy français/ | - Other, with compressionignition internal combustion piston engine (diesel or semidiesel): |
| Brandy de France | 8704 21 | - - Of a gross vehicle weight not exceeding 5 tonnes: |
| Calvados | - - - Other: |
| Calvados Domfrontais | - - - - With engines of a cylinder capacity exceeding 2 500 cm3: |
| Calvados Pays d'Auge | 8704 21 39 | - - - - - Used |
| Cassis de Bourgogne | - - - - With engines of a cylinder capacity not exceeding 2 500 cm3: |
| Cassis de Dijon | 8704 21 99 | - - - - - Used |
| Cassis de Saintonge | 8704 22 | - - Of a gross vehicle weight exceeding 5 tonnes but not exceeding 20 tonnes: |
| Cassis du Dauphiné | - - - Other: |
| Cognac | 8704 22 99 | - - - - Used |
| Eau-de-vie de cidre de Bretagne | 8704 23 | - - Of a gross vehicle weight exceeding 20 tonnes: |
| Eau-de-vie de cidre de Normandie | - - - Other: |
| Eau-de-vie de cidre du Maine | 8704 23 99 | - - - - Used |
| Eau-de-vie de Cognac | - Other, with sparkignition internal combustion piston engine: |
| Eau-de-vie de Faugères/Faugères | 8704 31 | - - Of a gross vehicle weight not exceeding 5 tonnes: |
| Eau-de-vie de Jura | - - - Other: |
| Eau-de-vie de poiré de Bretagne | - - - - With engines of a cylinder capacity exceeding 2 800 cm3: |
| Eau-de-vie de poiré de Normandie | 8704 31 39 | - - - - - Used |
| Eau-de-vie de poiré du Maine | - - - - With engines of a cylinder capacity not exceeding 2 800 cm3: |
| Eau-de-vie de vin de Bourgogne | 8704 31 99 | - - - - - Used |
| Eau-de-vie de vin de la Marne | 8704 32 | - - Of a gross vehicle weight exceeding 5 tonnes: |
| Eau-de-vie de vin de Savoie | - - - Other: |
| Eau-de-vie de vin des Côtes-du-Rhône | 8704 32 99 | - - - - Used |
| Eau-de-vie de vin originaire d'Aquitaine | 9401 | Seats (other than those of heading 9402), whether or not convertible into beds, and parts thereof: |
| Eau-de-vie de vin originaire de Franche-Comté | 9401 20 00 | - Seats of a kind used for motor vehicles |
| Eau-de-vie de vin originaire de Provence | 9401 30 00 | - Swivel seats with variable height adjustment |
| Eau-de-vie de vin originaire des Coteaux de la Loire | 9401 40 00 | - Seats other than garden seats or camping equipment, convertible into beds |
| Eau-de-vie de vin originaire du Bugey | - Seats of cane, osier, bamboo or similar materials: |
| Eau-de-vie de vin originaire du Centre-Est | 9401 51 00 | - - Of bamboo or rattan |
| Eau-de-vie de vin originaire du Languedoc | 9401 59 00 | - - Other |
| Eau-de-vie des Charentes | - Other seats, with wooden frames: |
| Fine Bordeaux | 9401 61 00 | - - Upholstered |
| Fine de Bourgogne | 9401 69 00 | - - Other |
| Framboise d'Alsace | - Other seats, with metal frames: |
| Haut-Armagnac | 9401 71 00 | - - Upholstered |
| Kirsch d'Alsace | 9401 79 00 | - - Other |
| Kirsch de Fougerolles | 9401 80 00 | - Other seats |
| Marc d'Alsace Gewürztraminer | 9401 90 | - Parts |
| Marc d'Aquitaine/Eau-de-vie de marc originaire d'Aquitaine | 9402 | Medical, surgical, dental or veterinary furniture (for example, operating tables, examination tables, hospital beds with mechanical fittings, dentists’ chairs); barbers’ chairs and similar chairs, having rotating as well as both reclining and elevating movements; parts of the foregoing articles |
| Marc d'Auvergne | 9403 | Other furniture and parts thereof |
| Marc de Bourgogne/Eau-de-vie de marc de Bourgogne | 9404 | Mattress supports; articles of bedding and similar furnishing (for example, mattresses, quilts, eiderdowns, cushions, pouffes and pillows) fitted with springs or stuffed or internally fitted with any material or of cellular rubber or plastics, whether or not covered |
| Marc de Champagne/Eau-de-vie de marc de Champagne | 9405 | Lamps and lighting fittings including searchlights and spotlights and parts thereof, not elsewhere specified or included; illuminated signs, illuminated nameplates and the like, having a permanently fixed light source, and parts thereof not elsewhere specified or included: |
| Marc de Franche-Comté/Eau-de-vie de marc originaire de Franche-Comté | 9405 10 | - Chandeliers and other electric ceiling or wall lighting fittings, excluding those of a kind used for lighting public open spaces or thoroughfares: |
| Marc de Lorraine | - - Of plastics or of ceramic materials: |
| Marc de Provence/Eau-de-vie de marc originaire de Provence | 9405 10 21 | - - - Of plastics, of a kind used with filament lamps |
| Marc de Savoie/Eau-de-vie de marc originaire de Savoie | 9405 10 40 | - - - Other |
| Marc des Coteaux de la Loire/Eau-de-vie de marc originaire des Coteaux de la Loire | 9405 10 50 | - - Of glass |
| Marc des Côtes-du-Rhône/Eau-de-vie de marc des Côtes du Rhône | - - Of other materials: |
| Marc du Bugey/Eau-de-vie de marc originaire de Bugey | 9405 10 91 | - - - Of a kind used with filament lamps |
| Marc du Centre-Est/Eau-de-vie de marc originaire du Centre-Est | 9405 20 | - Electric table, desk, bedside or floorstanding lamps |
| Marc du Jura | 9405 30 00 | - Lighting sets of a kind used for Christmas trees |
| Marc du Languedoc/Eau-de-vie de marc originaire du Languedoc | 9405 40 | - Other electric lamps and lighting fittings |
| Mirabelle d'Alsace | 9405 50 00 | - Nonelectrical lamps and lighting fittings |
| Mirabelle de Lorraine | - Parts: |
| Pommeau de Bretagne | 9405 91 | - - Of glass |
| Pommeau de Normandie | 9406 00 | Prefabricated buildings |
| Pommeau du Maine | 9603 | Brooms, brushes (including brushes constituting parts of machines, appliances or vehicles), handoperated mechanical floor sweepers, not motorised, mops and feather dusters; prepared knots and tufts for broom or brush making; paint pads and rollers; squeegees (other than roller squeegees): |
| Quetsch d'Alsace | - Toothbrushes, shaving brushes, hairbrushes, nail brushes, eyelash brushes and other toilet brushes for use on the person, including such brushes constituting parts of appliances: |
| Ratafia de Champagne | 9603 29 | - - Other: |
| Rhum de la Guadeloupe | 9603 29 80 | - - - Other |
| Rhum de la Guyane | 9603 90 | - Other: |
| Rhum de la Martinique | - - Other: |
| Rhum de la Réunion | 9603 90 91 | - - - Roadsweeping brushes; household type brooms and brushes, including shoe brushes and clothes brushes; brushes for grooming animals |
| Rhum de sucrerie de la Baie du Galion | 9603 90 99 | - - - Other |
| Rhum des Antilles françaises | 9608 | Ballpoint pens; felttipped and other poroustipped pens and markers; fountain pens, stylograph pens and other pens; duplicating stylos; propelling or sliding pencils; penholders, pencilholders and similar holders; parts (including caps and clips) of the foregoing articles, other than those of heading 9609: |
| Rhum des départements français d'outre-mer | 9608 20 00 | - Felttipped and other poroustipped pens and markers |
| Ron de Málaga | 9613 | Cigarette lighters and other lighters, whether or not mechanical or electrical, and parts thereof other than flints and wicks: |
| Whisky alsacien/Whisky d'Alsace | 9613 10 00 | - Pocket lighters, gas fuelled, nonrefillable |
| Whisky breton/Whisky de Bretagne | ________________ |
| Williams d'Orléans | ANNEX II |
| Genièvre Flandres Artois | DEFINITION OF “BABY BEEF” PRODUCTS |
| Génépi des Alpes/Genepì degli Alpi | Referred to in Article 28(3) |
| NEMČIJA | Notwithstanding the rules for the interpretation of the Combined Nomenclature, the description of the products shall be considered as having no more than an indicative value, the preferential scheme being determined, within the context of this Annex, by the coverage of the CN codes. Where ex CN codes are indicated, the preferential scheme shall be determined by application of the CN code and corresponding description taken together. |
| Bärwurz | CN code | TARIC subdivision | Description 3 |
| Bayerischer Gebirgsenzian | 0102 | Live bovine animals: |
| Bayerischer Kräuterlikör | - Cattle: |
| Benediktbeurer Klosterlikör | 0102 29 | - - Other: |
| Bergischer Korn/Bergischer Kornbrand | - - - Other: |
| Berliner Kümmel | - - - - Of a weight exceeding 300 kg: |
| Blutwurz | - - - - - Heifers (female bovines that have never calved): |
| Chiemseer Klosterlikör | 0102 29 51 | - - - - - - For slaughter: |
| Deutscher Weinbrand | 0102 29 51 | 10 | - - - - - - - Not yet having any permanent teeth, of a weight of not less than 320 kg but not more than 470 kg 1 |
| Emsländer Korn/Emsländer Kornbrand | 0102 29 59 | - - - - - - Other: |
| Ettaler Klosterlikör | - - - - - - - Heifers of the grey, brown or yellow mountain breeds and spotted Pinzgau breed: |
| Fränkischer Obstler | 0102 29 59 | 11 | - - - - - - - - Not yet having any permanent teeth, of a weight of not less than 320 kg but not more than 470 kg 1 |
| Fränkisches Kirschwasser | - - - - - - - Of the Schwyz and Fribourg breeds: |
| Fränkisches Zwetschgenwasser | 0102 29 59 | 21 | - - - - - - - - Not yet having any permanent teeth, of a weight of not less than 320 kg but not more than 470 kg 1 |
| Hamburger Kümmel | - - - - - - - Of the spotted Simmental breed: |
| Haselünner Korn/Haselünner Kornbrand | 0102 29 59 | 31 | - - - - - - - - Not yet having any permanent teeth, of a weight of not less than 320 kg but not more than 470 kg 1 |
| Hasetaler Korn/Hasetaler Kornbrand | - - - - - - - Other: |
| Hüttentee | 0102 29 59 | 91 | - - - - - - - - Not yet having any permanent teeth, of a weight of not less than 320 kg but not more than 470 kg 1 |
| Königsberger Bärenfang | - - - - - Other: |
| Münchener Kümmel | 0102 29 91 | - - - - - - For slaughter: |
| Münsterländer Korn/Münsterländer Kornbrand | 0102 29 91 | 10 | - - - - - - - Not yet having any permanent teeth, of a weight of not less than 350 kg but not more than 500 kg 1 |
| Ostfriesischer Korngenever | 0102 29 99 | - - - - - - Other: |
| Ostpreußischer Bärenfang | - - - - - - - Bulls of the Schwyz, Fribourg and spotted Simmental breeds: |
| Pfälzer Weinbrand | 0102 29 99 | 21 | - - - - - - - - Not yet having any permanent teeth, of a weight of not less than 350 kg but not more than 500 kg 1 |
| Rheinberger Kräuter | - - - - - - - Other: |
| Schwarzwälder Himbeergeist | 0102 29 99 | 91 | - - - - - - - - Not yet having any permanent teeth, of a weight of not less than 350 kg but not more than 500 kg 1 |
| Schwarzwälder Kirschwasser | 0201 | Meat of bovine animals, fresh or chilled: |
| Schwarzwälder Mirabellenwasse | 0201 10 00 | - Carcases and halfcarcases: |
| Schwarzwälder Williamsbirne | - - Other: |
| Schwarzwälder Zwetschgenwasser | 0201 10 00 | 91 | - - - Carcases of a weight of 180 kg or more but not exceeding 300 kg and halfcarcases, of a weight of 90 kg or more but not exceeding 150 kg, with a low degree of ossification of the cartilages (in particular those of the symphysis pubis and the vertebral apophyses), the meat of which is a light pink colour and the fat of which, of extremely fine structure, is white to light yellow in colour 1 |
| Sendenhorster Korn/Sendenhorster Kornbrand | 0201 20 | - Other cuts with bone in: |
| Steinhäger | 0201 20 20 | - - “Compensated” quarters: |
| Korn/Kornbrand | - - - Other: |
| Genièvre/Jenever/Genever | 0201 20 20 | 91 | - - - - “Compensated” quarters, of a weight of 90 kg or more but not exceeding 150 kg, with a low degree of ossification of the cartilages (in particular those of the symphysis pubis and the vertebral apophyses), the meat of which is a light pink colour and the fat of which, of extremely fine structure, is white to light yellow in colour 1 |
| Genièvre aux fruits/Vruchtenjenever/Jenever met vruchten/Fruchtgenever | 0201 20 30 | - - Unseparated or separated forequarters: |
| GRČIJA | - - - Other: |
| Ouzo/Ούζο | 0201 20 30 | 91 | - - - - Separated forequarters of a weight of 45 kg or more but not exceeding 75 kg, with a low degree of ossification of the cartilages (in particular those of the vertebral apophyses), the meat of which is a light pink colour and the fat of which, of extremely fine structure, is white to light yellow in colour 1 |
| Brandy Αττικής/Brandy of Attica | 0201 20 50 | - - Unseparated or separated hindquarters: |
| Brandy Κεντρικής Ελλάδας/Brandy of central Greece | - - - Other: |
| Brandy Πελοποννήσου/ | 0201 20 50 | 91 | - - - - Separated hindquarters of a weight of 45 kg or more but not exceeding 75 kg (38 kg or more but not exceeding 68 kg in the case of “Pistola” cuts), with a low degree of ossification of the cartilages (more especially those of the vertebral apophyses), the meat of which is a light pink colour and the fat of which, of extremely fine structure, is white to light yellow in colour 1 |
| Brandy of the Peloponnese | 1 Entry under this subheading is subject to conditions laid down in the relevant Union provisions. |
| Κίτρο Νάξου/Kitro of Naxos | ________________ |
| Κουμκουάτ Κέρκυρας/Koum Kouat of Corfu | ANNEX III |
| Μαστίχα Χίου/Masticha of Chios | ANNEX IIIa |
| Ούζο Θράκης/Ouzo of Thrace | KOSOVO TARIFF CONCESSIONS |
| Ούζο Καλαμάτας/Ouzo of Kalamata | FOR EU AGRICULTURAL PRODUCTS |
| Ούζο Μακεδονίας/Ouzo of Macedonia | Referred to in Article 29(2)(b) |
| Ούζο Μυτιλήνης/Ouzo of Mitilene | The basic duty to which the successive tariff reductions set out in this Annex are to be applied shall be the basic duty of 10 % applied in Kosovo as of 31 December 2013. Duty rates shall be reduced as follows. |
| Ούζο Πλωμαρίου/ | (a) Upon entry into force of this Agreement, the import duty will be reduced to 80 % of basic duty, i.e. 8 %; |
| Ouzo of Plomari | (b) on 1 January of the first year following the date of entry into force of this Agreement, the import duty will be reduced to 60 % of basic duty, i.e. 6 %; |
| Τεντούρα/Tentoura | (c) on 1 January of the second year following the date of entry into force of this Agreement, the import duty will be reduced to 40 % of basic duty i.e. 4 %; |
| Τσικουδιά Κρήτης/Tsikoudia of Crete | (d) on 1 January of the third year following the date of entry into force of this Agreement, the import duty will be reduced to 20 % of basic duty, i.e. 2 %; |
| Τσικουδιά/Tsikoudia | (e) on 1 January of the fourth year following the date of entry into force of this Agreement, the remaining import duties will be abolished. |
| Τσίπουρο Θεσσαλίας/Tsipouro of Thessaly | Code | Description 4 |
| Τσίπουρο Μακεδονίας/Tsipouro of Macedonia | 0102 | Live bovine animals: |
| Τσίπουρο Τυρνάβου/Tsipouro of Tyrnavos | - Cattle: |
| Τσίπουρο/Tsipouro | 0102 29 | - - Other: |
| HRVAŠKA | - - - Other: |
| Hrvatska loza | - - - - Of a weight exceeding 300 kg: |
| Hrvatska stara šljivovica | - - - - - Other: |
| Hrvatska travarica | 0102 29 91 | - - - - - - For slaughter |
| Hrvatski pelinkovac | 0201 | Meat of bovine animals, fresh or chilled |
| Slavonska šljivovica | 0202 | Meat of bovine animals, frozen: |
| Zadarski maraschino | 0202 10 00 | - Carcases and halfcarcases |
| MADŽARSKA | 0202 20 | - Other cuts with bone in: |
| Békési Szilvapálinka | 0202 20 30 | - - Unseparated or separated forequarters |
| Gönci Barackpálinka | 0202 20 90 | - - Other |
| Kecskeméti Barackpálinka | 0202 30 | - Boneless |
| Szabolcsi Almapálinka | 0206 | Edible offal of bovine animals, swine, sheep, goats, horses, asses, mules or hinnies, fresh, chilled or frozen: |
| Szatmári Szilvapálinka | - Of bovine animals, frozen: |
| Törkölypálinka | 0206 29 | - - Other |
| Pálinka | 0207 | Meat and edible offal, of the poultry of heading 0105, fresh, chilled or frozen: |
| IRSKA | - Of fowls of the species Gallus domesticus: |
| Irish Cream | 0207 11 | - - Not cut in pieces, fresh or chilled: |
| Irish Poteen/Irish Poitín | 0207 11 90 | - - - Plucked and drawn, without heads and feet and without necks, hearts, livers and gizzards, known as “65 % chickens”, or otherwise presented |
| Irish Whiskey/Uisce Beatha Eireannach/ | 0207 12 | - - Not cut in pieces, frozen: |
| Irish Whisky | 0207 12 90 | - - - Plucked and drawn, without heads and feet and without necks, hearts, livers and gizzards, known as “65 % chickens”, or otherwise presented |
| ITALIJA | 0207 13 | - - Cuts and offal, fresh or chilled: |
| Génépi des Alpes/(Genepì degli Alpi | - - - Cuts: |
| Aprikot trentino/Aprikot del Trentino | - - - - With bone in: |
| Brandy italiano | 0207 13 50 | - - - - - Breasts and cuts thereof |
| Distillato di mele trentino/Distillato di mele del Trentino | 0207 13 60 | - - - - - Legs and cuts thereof |
| Genepì del Piemonte | 0207 13 70 | - - - - - Other |
| Genepì della Valle d'Aosta | - - - Offal: |
| Genziana trentina/enziana del Trentino | 0207 13 91 | - - - - Livers |
| Grappa | 0207 13 99 | - - - - Other |
| Grappa di Barolo Italie | 0207 14 | - - Cuts and offal, frozen: |
| Grappa di Marsala | - - - Cuts: |
| Grappa friulana/Grappa del Friuli | - - - - With bone in: |
| Grappa lombarda/Grappa di Lombardia | 0207 14 20 | - - - - - Halves or quarters |
| Grappa piemontese/Grappa del Piemonte | 0207 14 30 | - - - - - Whole wings, with or without tips |
| Grappa siciliana/Grappa di Sicilia | - Of turkeys: |
| Grappa trentina/Grappa del Trentino | 0207 27 | - - Cuts and offal, frozen: |
| Grappa veneta/Grappa del Veneto | - - - Cuts: |
| Kirsch Friulano/Kirschwasser Friulano | - - - - With bone in: |
| Kirsch Trentino/Kirschwasser Trentino | 0207 27 40 | - - - - - Backs, necks, backs with necks attached, rumps and wingtips |
| Kirsch Veneto/ | - - - - - Legs and cuts thereof: |
| Kirschwasser Veneto | 0207 27 60 | - - - - - - Drumsticks and cuts thereof |
| Liquore di limone della Costa d'Amalfi | 0207 27 80 | - - - - - Other |
| Liquore di limone di Sorrento | 0401 | Milk and cream, not concentrated nor containing added sugar or other sweetening matter: |
| Mirto di Sardegna | 0401 20 | - Of a fat content, by weight, exceeding 1 % but not exceeding 6 %: |
| Nocino di Modena | - - Exceeding 3 %: |
| Sliwovitz del Friuli-Venezia Giulia/Sliwovitz del Trentino-Alto Adige | 0401 20 99 | - - - Other |
| Sliwovitz del Veneto | 0401 40 | - Of a fat content, by weight, exceeding 6 % but not exceeding 10 % |
| Sliwovitz trentino/Sliwovitz del Trentino | 0401 50 | - Of a fat content, by weight, exceeding 10 %: |
| Südtiroler Aprikot/Aprikot dell'Alto Adige | - - Not exceeding 21 %: |
| Südtiroler Enzian/Genziana dell'Alto Adige | 0401 50 11 | - - - In immediate packings of a net content not exceeding two litres |
| Südtiroler Golden Delicious/Golden Delicious dell'Alto Adige | 0401 50 19 | - - - Other |
| Südtiroler Grappa/Grappa dell'Alto Adige | - - Exceeding 21 % but not exceeding 45 %: |
| Südtiroler Gravensteiner/Gravensteiner dell'Alto Adige | 0401 50 31 | - - - In immediate packings of a net content not exceeding two litres |
| Südtiroler Kirsch/Kirsch dell'Alto Adige | - - Exceeding 45 %: |
| Südtiroler Marille/Marille dell'Alto Adige | 0401 50 91 | - - - In immediate packings of a net content not exceeding two litres |
| Südtiroler Obstler/Obstler dell'Alto Adige | 0402 | Milk and cream, concentrated or containing added sugar or other sweetening matter: |
| Südtiroler Williams/Williams dell'Alto Adige | 0402 10 | - In powder, granules or other solid forms, of a fat content, by weight, not exceeding 1,5 %: |
| Südtiroler Zwetschgeler/Zwetschgeler dell'Alto Adige | - - Not containing added sugar or other sweetening matter: |
| Williams friulano/Williams del Friuli | 0402 10 11 | - - - In immediate packings of a net content not exceeding 2,5 kg |
| Williams trentino/Williams del Trentino | 0402 10 19 | - - - Other |
| LATVIJA | - Other: |
| Allažu Ķimelis | 0402 91 | - - Not containing added sugar or other sweetening matter: |
| Latvijas Dzidrais | 0402 91 10 | - - - Of a fat content, by weight, not exceeding 8 % |
| Rīgas Degvīns | 0403 | Buttermilk, curdled milk and cream, yogurt, kephir and other fermented or acidified milk and cream, whether or not concentrated or containing added sugar or other sweetening matter or flavoured or containing added fruit, nuts or cocoa: |
| LITVA | 0403 10 | - Yogurt: |
| Čepkelių | - - Not flavoured nor containing added fruit, nuts or cocoa: |
| Originali lietuviška degtinė/Original Lithuanian Vodka | - - - Not containing added sugar or other sweetening matter, of a fat content, by weight: |
| Samanė | 0403 10 19 | - - - - Exceeding 6 % |
| Trauktinė | - - - Other, of a fat content, by weight: |
| Trauktinė Dainava | 0403 10 31 | - - - - Not exceeding 3 % |
| Trauktinė Palanga | 0403 10 33 | - - - - Exceeding 3 % but not exceeding 6 % |
| Trejos devynerios | 0403 10 39 | - - - - Exceeding 6 % |
| Vilniaus Džinas/Vilnius Gin | 0403 90 | - Other: |
| LUKSEMBURG | - - Not flavoured nor containing added fruit, nuts or cocoa: |
| Cassis de Beaufort | - - - Other: |
| Eau-de-vie de kirsch de marque nationale luxembourgeoise | - - - - Other, of a fat content, by weight: |
| Eau-de-vie de marc de marque nationale luxembourgeoise | 0403 90 61 | - - - - - Not exceeding 3 % |
| Eau-de-vie de mirabelle de marque nationale luxembourgeoise | 0404 | Whey, whether or not concentrated or containing added sugar or other sweetening matter; products consisting of natural milk constituents, whether or not containing added sugar or other sweetening matter, not elsewhere specified or included: |
| Eau-de-vie de poires de marque nationale luxembourgeoise | 0404 10 | - Whey and modified whey, whether or not concentrated or containing added sugar or other sweetening matter: |
| Eau-de-vie de pommes de marque nationale luxembourgeoise | - - In powder, granules or other solid forms: |
| Eau-de-vie de prunelles de marque nationale luxembourgeoise | - - - Not containing added sugar or other sweetening matter, of a protein content (nitrogen content !x! 6,38), by weight: |
| Eau-de-vie de quetsch de marque nationale luxembourgeoise | - - - - Not exceeding 15 %, and of a fat content, by weight: |
| Eau-de-vie de seigle de marque nationale luxembourgeoise | 0404 10 02 | - - - - - Not exceeding 1,5 % |
| NIZOZEMSKA | 0404 10 04 | - - - - - Exceeding 1,5 % but not exceeding 27 % |
| Oude jenever, oude genever | 0405 | Butter and other fats and oils derived from milk; dairy spreads: |
| Genièvre de grains, Graanjenever, Graangenever | 0405 10 | - Butter: |
| Genièvre/Jenever/Genever | - - Of a fat content, by weight, not exceeding 85 %: |
| Genièvre aux fruits/Vruchtenjenever/Jenever met vruchten/Fruchtgenever | - - - Natural butter: |
| POLJSKA | 0405 10 11 | - - - - In immediate packings of a net content not exceeding 1 kg |
| Polish Cherry | 0405 10 19 | - - - - Other |
| Polska Wódka/Polish Vodka | 0405 10 50 | - - - Whey butter |
| Herbal vodka from the North Podlasie Lowland aromatised with an extract of bison grass/Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej | 0405 20 | - Dairy spreads: |
| PORTUGALSKA | 0405 20 90 | - - Of a fat content, by weight, of more than 75 % but less than 80 % |
| Aguardente Bagaceira Alentejo | 0407 | Birds’ eggs, in shell, fresh, preserved or cooked: |
| Aguardente Bagaceira Bairrada | - Other fresh eggs: |
| Aguardente Bagaceira da Região dos Vinhos Verdes | 0407 29 | - - Other: |
| Aguardente Bagaceira da Região dos Vinhos Verdes de Alvarinho | 0407 29 10 | - - - Of poultry, other than of fowls of the species Gallus domesticus |
| Aguardente de pêra da Lousã | 0409 00 00 | Natural honey |
| Aguardente de Vinho Alentejo | 0511 | Animal products not elsewhere specified or included; dead animals of Chapter 1 or 3, unfit for human consumption: |
| Aguardente de Vinho da Região dos Vinhos Verdes | - Other: |
| Aguardente de Vinho da Região dos Vinhos Verdes de Alvarinho | 0511 99 | - - Other: |
| Aguardente de Vinho Douro | 0511 99 85 | - - - Other |
| Aguardente de Vinho Lourinhã | 0603 | Cut flowers and flower buds of a kind suitable for bouquets or for ornamental purposes, fresh, dried, dyed, bleached, impregnated or otherwise prepared |
| Aguardente de Vinho Ribatejo | 0604 | Foliage, branches and other parts of plants, without flowers or flower buds, and grasses, mosses and lichens, being goods of a kind suitable for bouquets or for ornamental purposes, fresh, dried, dyed, bleached, impregnated or otherwise prepared |
| Anis português | 0703 | Onions, shallots, garlic, leeks and other alliaceous vegetables, fresh or chilled: |
| Évora anisada | 0703 10 | - Onions and shallots: |
| Ginjinha portuguesa | - - Onions: |
| Licor de Singeverga | 0703 10 19 | - - - Other |
| Medronho do Algarve | 0703 20 00 | - Garlic |
| Medronho do Buçaco | 0704 | Cabbages, cauliflowers, kohlrabi, kale and similar edible brassicas, fresh or chilled: |
| Poncha da Madeira | 0704 10 00 | - Cauliflowers and headed broccoli |
| Rum da Madeira | 0705 | Lettuce (Lactuca sativa) and chicory (Cichorium spp.), fresh or chilled: |
| ROMUNIJA | - Lettuce: |
| Horincă de Cămârzana | 0705 11 00 | - - Cabbage lettuce (head lettuce) |
| Horincă de Chioar | 0705 19 00 | - - Other |
| Horincă de Lăpuş | - Chicory: |
| Horincă de Maramureş | 0705 21 00 | - - Witloof chicory (Cichorium intybus var. foliosum) |
| Horincă de Seini | 0706 | Carrots, turnips, salad beetroot, salsify, celeriac, radishes and similar edible roots, fresh or chilled: |
| Pălincă | 0706 90 | - Other: |
| Ţuică Ardelenească de Bistriţa | 0706 90 30 | - - Horseradish (Cochlearia armoracia) |
| Ţuică de Argeş | 0706 90 90 | - - Other |
| Ţuică de Buzău | 0707 00 | Cucumbers and gherkins, fresh or chilled: |
| Ţuică de Valea Milcovului | 0707 00 90 | - Gherkins |
| Ţuică de Zalău | 0709 | Other vegetables, fresh or chilled: |
| Ţuică Zetea de Medieşu Aurit | - Other: |
| Turţ de Maramureş | 0709 99 | - - Other |
| Turţ de Oaş | 0710 | Vegetables (uncooked or cooked by steaming or boiling in water), frozen: |
| Vinars Murfatlar | 0710 10 00 | - Potatoes |
| Vinars Segarcea | - Leguminous vegetables, shelled or unshelled: |
| Vinars Târnave | 0710 21 00 | - - Peas (Pisum sativum) |
| Vinars Vaslui | 0710 30 00 | - Spinach, New Zealand spinach and orache spinach (garden spinach) |
| Vinars Vrancea | 0710 80 | - Other vegetables: |
| SLOVAŠKA | 0710 80 59 | - - - Other |
| Bošácka slivovica | 0711 | Vegetables provisionally preserved (for example, by sulphur dioxide gas, in brine, in sulphur water or in other preservative solutions), but unsuitable in that state for immediate consumption: |
| Demänovka bylinná horká | 0711 90 | - Other vegetables; mixtures of vegetables: |
| Demänovka Bylinný Likér | - - Vegetables: |
| Inovecká borovička | 0711 90 80 | - - - Other |
| Karpatské brandy špeciál | 0712 | Dried vegetables, whole, cut, sliced, broken or in powder, but not further prepared: |
| Laugarício vodka | - Mushrooms, wood ears (Auricularia spp.), jelly fungi (Tremella spp.) and truffles: |
| Liptovská borovička | 0712 32 00 | - - Wood ears (Auricularia spp.) |
| Slovenská borovička | 0712 33 00 | - - Jelly fungi (Tremella spp.) |
| Slovenská borovička Juniperus | 0712 90 | - Other vegetables; mixtures of vegetables: |
| Spišská borovička | - - Sweetcorn (Zea mays var. saccharata): |
| SLOVENIJA | 0712 90 11 | - - - Hybrids for sowing |
| Brinjevec | 0712 90 30 | - - Tomatoes |
| Dolenjski sadjevec | 0712 90 50 | - - Carrots |
| Domači rum | 0712 90 90 | - - Other |
| Janeževec | 0713 | Dried leguminous vegetables, shelled, whether or not skinned or split: |
| Orehovec | - Beans (Vigna spp., Phaseolus spp.): |
| Pelinkovec | 0713 31 00 | - - Beans of the species Vigna mungo (L.) Hepper or Vigna radiata (L.) Wilczek |
| Slovenska travarica | 0713 32 00 | - - Small red (Adzuki) beans (Phaseolus or Vigna angularis) |
| ŠPANIJA | 0713 33 | - - Kidney beans, including white pea beans (Phaseolus vulgaris): |
| Aguardiente de hierbas de Galicia | 0713 33 10 | - - - For sowing |
| Aguardiente de sidra de Asturias | 0713 34 00 | - - Bambara beans (Vigna subterranea or Voandzeia subterranea) |
| Anís español | 0713 35 00 | - - Cow peas (Vigna unguiculata) |
| Anís Paloma Monforte del Cid | 0713 39 00 | - - Other |
| Aperitivo Café de Alcoy | 0713 50 00 | - Broad beans (Vicia faba var. major) and horse beans (Vicia faba var. equina, Vicia faba var. minor) |
| Brandy de Jerez | 0713 60 00 | - Pigeon peas (Cajanus cajan) |
| Brandy del Penedés | 0714 | Manioc, arrowroot, salep, Jerusalem artichokes, sweet potatoes and similar roots and tubers with high starch or inulin content, fresh, chilled, frozen or dried, whether or not sliced or in the form of pellets; sago pith: |
| Cantueso Alicantino | 0714 20 | - Sweet potatoes |
| Cazalla | 0714 30 00 | - Yams (Dioscorea spp.) |
| Chinchón | 0714 40 00 | - Taro (Colocasia spp.) |
| Gin de Mahón | 0806 | Grapes, fresh or dried: |
| Herbero de la Sierra de Mariola | 0806 20 | - Dried |
| Hierbas de Mallorca | 0809 | Apricots, cherries, peaches (including nectarines), plums and sloes, fresh: |
| Hierbas Ibicencas | 0809 10 00 | - Apricots |
| Licor café de Galicia | - Cherries: |
| Licor de hierbas de Galicia | 0809 29 00 | - - Other |
| Ojén | 0811 | Fruit and nuts, uncooked or cooked by steaming or boiling in water, frozen, whether or not containing added sugar or other sweetening matter: |
| Orujo de Galicia | 0811 20 | - Raspberries, blackberries, mulberries, loganberries, black, white- or redcurrants and gooseberries: |
| Pacharán | - - Containing added sugar or other sweetening matter: |
| Pacharán navarro | 0811 20 11 | - - - With a sugar content exceeding 13 % by weight |
| Palo de Mallorca | - - Other: |
| Ratafia catalana | 0811 20 39 | - - - Blackcurrants |
| Ron de Granada | 0811 20 51 | - - - Redcurrants |
| Ronmiel | 0812 | Fruit and nuts, provisionally preserved (for example, by sulphur dioxide gas, in brine, in sulphur water or in other preservative solutions), but unsuitable in that state for immediate consumption |
| Ronmiel de Canarias | 0813 | Fruit, dried, other than that of headings 0801 to 0806; mixtures of nuts or dried fruits of this chapter: |
| Rute | 0813 10 00 | - Apricots |
| Whisky español | 0813 20 00 | - Prunes |
| ŠVEDSKA | 0813 40 | - Other fruit |
| Svensk Aquavit/Svensk Akvavit/Swedish Aquavit | 0901 | Coffee, whether or not roasted or decaffeinated; coffee husks and skins; coffee substitutes containing coffee in any proportion: |
| Svensk Punsch/Swedish Punch | - Coffee, not roasted: |
| Svensk Vodka/Swedish Vodka | 0901 12 00 | - - Decaffeinated |
| ZDRUŽENO KRALJESTVO | - Coffee, roasted: |
| Plymouth Gin | 0901 22 00 | - - Decaffeinated |
| Somerset Cider Brandy | 0902 | Tea, whether or not flavoured: |
| Scotch Whisky | 0902 10 00 | - Green tea (not fermented) in immediate packings of a content not exceeding 3 kg |
| (c) AROMATIZIRANA VINA | 0902 20 00 | - Other green tea (not fermented) |
| HRVAŠKA | 0902 40 00 | - Other black tea (fermented) and other partly fermented tea |
| Samoborski bermet | 0904 | Pepper of the genus Piper; dried or crushed or ground fruit of the genus Capsicum or of the genus Pimenta: |
| NEMČIJA | - Pepper: |
| Nürnberger Glühwein | Thüringer Glühwein | 0904 11 00 | - - Neither crushed nor ground |
| FRANCIJA | 0904 12 00 | - - Crushed or ground |
| Vermouth de Chambéry | - Fruit of the genus Capsicum or of the genus Pimenta: |
| ITALIJA | 0904 22 00 | - - Crushed or ground |
| Vermouth di Torino | 0905 | Vanilla: |
| ŠPANIJA | 0905 10 00 | - Neither crushed nor ground |
| Vino Naranja del Condado de Huelva | 0906 | Cinnamon and cinnamontree flowers: |
| DEL B: NA KOSOVU | - Neither crushed nor ground: |
| (a) VINA S POREKLOM S KOSOVA | 0906 11 00 | - - Cinnamon (Cinnamomum zeylanicum Blume) |
| (b) ŽGANE PIJAČE S POREKLOM S KOSOVA | 0906 20 00 | - Crushed or ground |
| (c) AROMATIZIRANA VINA S POREKLOM S KOSOVA | 0907 | Cloves (whole fruit, cloves and stems): |
| Dodatek 2 | 0907 20 00 | - Crushed or ground |
| SEZNAM TRADICIONALNIH IZRAZOV IN IZRAZOV V ZVEZI S KAKOVSTJO, KI SE UPORABLJAJO ZA VINA V EU | 0908 | Nutmeg, mace and cardamoms |
| Iz členov 4 in 7 Priloge II k temu protokolu | 0909 | Seeds of anise, badian, fennel, coriander, cumin or caraway; juniper berries: |
| Tradicionalni izrazi | Zadevna vina | Kategorija vina | Jezik | - Seeds of coriander: |
| ČEŠKA | 0909 21 00 | - - Neither crushed nor ground |
| vsa | vsa | kakovostno vino pdpo | češčina | 0909 22 00 | - - Crushed or ground |
| archivní víno | vsa | kakovostno vino pdpo | češčina | 0910 | Ginger, saffron, turmeric (curcuma), thyme, bay leaves, curry and other spices: |
| panenské víno | vsa | kakovostno vino pdpo | češčina | - Ginger: |
| NEMČIJA | 0910 11 00 | - - Neither crushed nor ground |
| Qualitätswein | vsa | kakovostno vino pdpo | nemščina | 0910 12 00 | - - Crushed or ground |
| Qualitätswein garantierten Ursprungs / Q.g.U | vsa | kakovostno vino pdpo | nemščina | 0910 30 00 | - Turmeric (curcuma) |
| Qualitätswein mit Prädikät / at/ Q.b.A.m.Pr / Prädikatswein | vsa | kakovostno vino pdpo | nemščina | - Other spices: |
| Qualitätsschaumwein garantierten Ursprungs / Q.g.U | vsa | kakovostno peneče vino pdpo | nemščina | 0910 99 | - - Other: |
| Auslese | vsa | kakovostno vino pdpo | nemščina | 0910 99 10 | - - - Fenugreek seed |
| Beerenauslese | vsa | kakovostno vino pdpo | nemščina | 1006 | Rice: |
| Eiswein | vsa | kakovostno vino pdpo | nemščina | 1006 10 | - Rice in the husk (paddy or rough) |
| Kabinett | vsa | kakovostno vino pdpo | nemščina | 1006 20 | - Husked (brown) rice |
| Spätlese | vsa | kakovostno vino pdpo | nemščina | 1006 30 | - Semimilled or wholly milled rice, whether or not polished or glazed: |
| Trockenbeerenauslese | vsa | kakovostno vino pdpo | nemščina | - - Semimilled rice: |
| Landwein | vsa | namizno vino z GO | - - - Parboiled: |
| Affentaler | Altschweier, Bühl, Eisental, Neusatz / Bühl, Bühlertal, Neuweier / Baden-Baden | kakovostno vino pdpo | nemščina | 1006 30 21 | - - - - Round grain |
| Badisch Rotgold | Baden | kakovostno vino pdpo | nemščina | 1006 30 23 | - - - - Medium grain |
| Ehrentrudis | Baden | kakovostno vino pdpo | nemščina | - - - - Long grain: |
| Hock | Rhein, Ahr, Hessische Bergstraße, Mittelrhein, Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau | namizno vino z GO | kakovostno vino pdpo | nemščina | 1006 30 25 | - - - - - Of a length/width ratio greater than 2 but less than 3 |
| Klassik / Classic | vsa | kakovostno vino pdpo | nemščina | 1006 30 27 | - - - - - Of a length/width ratio equal to or greater than 3 |
| Liebfrau(en)milch | Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau | kakovostno vino pdpo | nemščina | - - - Other: |
| Moseltaler | Mosel-Saar-Ruwer | kakovostno vino pdpo | nemščina | 1006 30 42 | - - - - Round grain |
| Riesling-Hochgewächs | vsa | kakovostno vino pdpo | nemščina | 1006 30 44 | - - - - Medium grain |
| Schillerwein | Württemberg | kakovostno vino pdpo | nemščina | - - - - Long grain: |
| Weißherbst | vsa | kakovostno vino pdpo | nemščina | 1006 30 46 | - - - - - Of a length/width ratio greater than 2 but less than 3 |
| Winzersekt | vsa | kakovostno peneče vino pdpo | nemščina | 1006 30 48 | - - - - - Of a length/width ratio equal to or greater than 3 |
| GRČIJA | - - Wholly milled rice: |
| Ονομασια Προελεύσεως Ελεγχόμενη (ΟΠΕ) (Appellation d'origine controlée) | vsa | kakovostno vino pdpo | grščina | - - - Parboiled: |
| Ονομασια Προελεύσεως Ανωτέρας Ποιότητος (ΟΠΑΠ) (Appellation d'origine de qualité supérieure) | vsa | kakovostno vino pdpo | grščina | 1006 30 61 | - - - - Round grain |
| Οίνος γλυκός φυσικός (Vin doux naturel) | Μoσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Μαυροδάφνη Πατρών (Mavrodaphne de Patras), Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας (Mavrodaphne de Céphalonie), Σάμος (Samos), Σητεία (Sitia), Δαφνές (Dafnès), Σαντορίνη (Santorini) | kakovostno likersko vino pdpo | grščina | 1006 30 63 | - - - - Medium grain |
| Οίνος φυσικώς γλυκός (Vin naturellement doux) | Vins de paille: Κεφαλληνίας (de Céphalonie), Δαφνές (de Dafnès), Λήμνου (de Lemnos), Πατρών (de Patras), Ρίου-Πατρών (de Rion de Patras), Ρόδου (de Rhodos), Σάμος(de Samos), Σητεία (de Sitia), Σαντορίνη (Santorini) | kakovostno vino pdpo | grščina | - - - - Long grain: |
| Ονομασία κατά παράδοση (Onomasia kata paradosi) | vsa | namizno vino z GO | grščina | 1006 30 65 | - - - - - Of a length/width ratio greater than 2 but less than 3 |
| Τοπικός Οίνος (vins de pays) | vsa | namizno vino z GO | grščina | 1006 30 67 | - - - - - Of a length/width ratio equal to or greater than 3 |
| Αγρέπαυλη (Agrepavlis) | vsa | kakovostno vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo | grščina | - - - Other: |
| Αμπέλι (Ampeli) | vsa | kakovostno vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo | grščina | 1006 30 92 | - - - - Round grain |
| Αμπελώνας (ες) (Ampelonas ès) | vsa | kakovostno vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo | grščina | 1006 40 00 | - Broken rice |
| Aρχοντικό (Archontiko) | vsa | kakovostno vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo | grščina | 1103 | Cereal groats, meal and pellets: |
| Κάβα 16 (Cava) | vsa | namizno vino z GO | grščina | - Groats and meal: |
| Από διαλεκτούς αμπελώνες (Grand Cru) | Μoσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Σάμος (Samos) | kakovostno likersko vino pdpo | grščina | 1103 11 | - - Of wheat |
| Ειδικά Επιλεγμένος (Grand réserve) | vsa | kakovostno vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo | grščina | 1104 | Cereal grains otherwise worked (for example, hulled, rolled, flaked, pearled, sliced or kibbled), except rice of heading 1006; germ of cereals, whole, rolled, flaked or ground: |
| Κάστρο (Kastro) | vsa | kakovostno vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo | grščina | - Rolled or flaked grains: |
| Κτήμα (Ktima) | vsa | kakovostno vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo | grščina | 1104 19 | - - Of other cereals: |
| Λιαστός (Liastos) | vsa | kakovostno vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo | grščina | - - - Other: |
| Μετόχι (Metochi) | vsa | kakovostno vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo | grščina | 1104 19 99 | - - - - Other |
| Μοναστήρι (Monastiri) | vsa | kakovostno vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo | grščina | - Other worked grains (for example, hulled, pearled, sliced or kibbled): |
| Νάμα (Nama) | vsa | kakovostno vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo | grščina | 1104 22 | - - Of oats: |
| Νυχτέρι (Nychteri) | Σαντορίνη | kakovostno vino pdpo | grščina | 1104 22 40 | - - - Hulled (shelled or husked), whether or not sliced or kibbled |
| Ορεινό κτήμα (Orino Ktima) | vsa | kakovostno vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo | grščina | 1104 22 95 | - - - Other |
| Ορεινός αμπελώνας (Orinos Ampelonas) | vsa | kakovostno vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo | grščina | 1104 23 | - - Of maize (corn) |
| Πύργος (Pyrgos) | vsa | kakovostno vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo | grščina | 1104 29 | - - Of other cereals: |
| Επιλογή ή Επιλεγμένος (Réserve) | vsa | kakovostno vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo | grščina | - - - Other: |
| Παλαιωθείς επιλεγμένος (Vieille réserve) | vsa | kakovostno likersko vino pdpo | grščina | 1104 29 17 | - - - - Hulled (shelled or husked), whether or not sliced or kibbled |
| Βερντέα (Verntea) | Ζάκυνθος | namizno vino z GO | grščina | - - - - Not otherwise worked than kibbled: |
| Vinsanto | Σαντορίνη | kakovostno vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo | grščina | 1104 29 51 | - - - - - Of wheat |
| ŠPANIJA | 1104 30 | - Germ of cereals, whole, rolled, flaked or ground |
| Denominacion de origen (DO) | vsa | kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo, kakovostno biser vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo | španščina | 1105 | Flour, meal, powder, flakes, granules and pellets of potatoes: |
| Denominacion de origen calificada (DOCa) | vsa | kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo, kakovostno biser vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo | španščina | 1105 20 00 | - Flakes, granules and pellets |
| Vino dulce natural | vsa | kakovostno likersko vino pdpo | španščina | 1106 | Flour, meal and powder of the dried leguminous vegetables of heading 0713, of sago or of roots or tubers of heading 0714 or of the products of Chapter 8: |
| Vino generoso | 17 | kakovostno likersko vino pdpo | španščina | 1106 10 00 | - Of the dried leguminous vegetables of heading 0713 |
| Vino generoso de licor | 18 | kakovostno likersko vino pdpo | španščina | 1106 20 | - Of sago or of roots or tubers of heading 0714 |
| Vino de la Tierra | vsa | namizno vino z GO | 1502 | Fats of bovine animals, sheep or goats, other than those of heading 1503: |
| Aloque | DO Valdepeñas | kakovostno vino pdpo | španščina | 1502 10 | - Tallow: |
| Amontillado | DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda | DO Montilla Moriles | kakovostno likersko vino pdpo | španščina | 1502 10 90 | - - Other |
| Añejo | vsa | kakovostno vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo | španščina | 1507 | Soyabean oil and its fractions, whether or not refined, but not chemically modified: |
| Añejo | DO Malaga | kakovostno likersko vino pdpo | španščina | 1507 90 | - Other |
| Chacoli / Txakolina | DO Chacoli de Bizkaia | DO Chacoli de Getaria | DO Chacoli de Alava | kakovostno vino pdpo | španščina | 1508 | Groundnut oil and its fractions, whether or not refined, but not chemically modified |
| Clásico | DO Abona | DO El Hierro | DO Lanzarote | DO La Palma | DO Tacoronte-Acentejo | DO Tarragona | DO Valle de Güimar | DO Valle de la Orotava | DO Ycoden-Daute-Isora | kakovostno vino pdpo | španščina | 1509 | Olive oil and its fractions, whether or not refined, but not chemically modified: |
| Cream | DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda | DO Montilla Moriles | DO Málaga | DO Condado de Huelva | kakovostno likersko vino pdpo | angleščina | 1509 10 | - Virgin: |
| Criadera | DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda | DO Montilla Moriles | DO Málaga | DO Condado de Huelva | kakovostno likersko vino pdpo | španščina | 1509 10 10 | - - Lampante olive oil |
| Criaderas y Soleras | DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda | DO Montilla Moriles | DO Málaga | DO Condado de Huelva | kakovostno likersko vino pdpo | španščina | 1510 00 | Other oils and their fractions, obtained solely from olives, whether or not refined, but not chemically modified, including blends of these oils or fractions with oils or fractions of heading 1509: |
| Crianza | vsa | kakovostno vino pdpo | španščina | 1510 00 10 | - Crude oils |
| Dorado | DO Rueda | DO Malaga | kakovostno likersko vino pdpo | španščina | 1511 | Palm oil and its fractions, whether or not refined, but not chemically modified: |
| Fino | DO Montilla Moriles | DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda | kakovostno likersko vino pdpo | španščina | 1511 10 | - Crude oil |
| Fondillon | DO Alicante | kakovostno vino pdpo | španščina | 1511 90 | - Other: |
| Gran Reserva | vsa kakovostna vina pdpo | Cava | kakovostno vino pdpo | kakovostno peneče vino pdpo | španščina | - - Solid fractions: |
| Lágrima | DO Málaga | kakovostno likersko vino pdpo | španščina | 1511 90 11 | - - - In immediate packings of a net content not exceeding 1 kg |
| Noble | vsa | kakovostno vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo | španščina | 1511 90 19 | - - - Other |
| Noble | DO Malaga | kakovostno likersko vino pdpo | španščina | - - Other: |
| Oloroso | DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda | DO Montilla- Moriles | kakovostno likersko vino pdpo | španščina | 1511 90 91 | - - - For technical or industrial uses other than the manufacture of foodstuffs for human consumption |
| Pajarete | DO Málaga | kakovostno likersko vino pdpo | španščina | 1512 | Sunflowerseed, safflower or cottonseed oil and fractions thereof, whether or not refined, but not chemically modified: |
| Pálido | DO Condado de Huelva | DO Rueda | DO Málaga | kakovostno likersko vino pdpo | španščina | - Sunflowerseed or safflower oil and fractions thereof: |
| Palo Cortado | DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda | DO Montilla- Moriles | kakovostno likersko vino pdpo | španščina | 1512 19 | - - Other: |
| Primero de cosecha | DO Valencia | kakovostno vino pdpo | španščina | 1512 19 10 | - - - For technical or industrial uses other than the manufacture of foodstuffs for human consumption |
| Rancio | vsa | kakovostno vino pdpo, | kakovostno likersko vino pdpo | španščina | 1517 | Margarine; edible mixtures or preparations of animal or vegetable fats or oils or of fractions of different fats or oils of this chapter, other than edible fats or oils or their fractions of heading 1516: |
| Raya | DO Montilla-Moriles | kakovostno likersko vino pdpo | španščina | 1517 90 | - Other: |
| Reserva | vsa | kakovostno vino pdpo | španščina | - - Other: |
| Sobremadre | DO vinos de Madrid | kakovostno vino pdpo | španščina | 1517 90 91 | - - - Fixed vegetable oils, fluid, mixed |
| Solera | DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda | DO Montilla Moriles | DO Málaga | DO Condado de Huelva | kakovostno likersko vino pdpo | španščina | 1517 90 99 | - - - Other |
| Superior | vsa | kakovostno vino pdpo | španščina | 1518 00 | Animal or vegetable fats and oils and their fractions, boiled, oxidised, dehydrated, sulphurised, blown, polymerised by heat in vacuum or in inert gas or otherwise chemically modified, excluding those of heading 1516; inedible mixtures or preparations of animal or vegetable fats or oils or of fractions of different fats or oils of this chapter, not elsewhere specified or included: |
| Trasañejo | DO Málaga | kakovostno likersko vino pdpo | španščina | - Fixed vegetable oils, fluid, mixed, for technical or industrial uses other than the manufacture of foodstuffs for human consumption: |
| Vino Maestro | DO Málaga | kakovostno likersko vino pdpo | španščina | 1518 00 31 | - - Crude |
| Vendimia inicial | DO Utiel-Requena | kakovostno vino pdpo | španščina | 1518 00 39 | - - Other |
| Viejo | vsa | kakovostno vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo | španščina | 1601 00 | Sausages and similar products, of meat, meat offal or blood; food preparations based on these products |
| Vino de tea | DO La Palma | kakovostno vino pdpo | španščina | 1602 | Other prepared or preserved meat, meat offal or blood: |
| FRANCIJA | 1602 10 00 | - Homogenised preparations |
| Appellation d'origine contrôlée | vsa | kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo, kakovostno biser vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo | francoščina | 1602 20 | - Of liver of any animal |
| Appellation contrôlée | vsa | kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo, kakovostno biser vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo | - Of poultry of heading 0105: |
| Appellation d'origine Vin Délimité de qualité supérieure | vsa | kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo, kakovostno biser vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo | francoščina | 1602 31 | - - Of turkeys |
| Vin doux naturel | AOC Banyuls, Banyuls Grand Cru, Muscat de Frontignan, Grand Roussillon, Maury, Muscat de Beaume de Venise, Muscat du Cap Corse, Muscat de Lunel, Muscat de Mireval, Muscat de Rivesaltes, Muscat de St Jean de Minervois, Rasteau, Rivesaltes | kakovostno vino pdpo | francoščina | 1602 32 | - - Of fowls of the species Gallus domesticus: |
| Vin de pays | vsa | namizno vino z GO | francoščina | - - - Containing 57 % or more by weight of poultry meat or offal: |
| Ambré | vsa | kakovostno likersko vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo | francoščina | 1602 32 11 | - - - - Uncooked |
| Château | vsa | kakovostno vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo | francoščina | 1602 32 19 | - - - - Other |
| Clairet | AOC Bourgogne AOC Bordeaux | kakovostno vino pdpo | francoščina | 1602 39 | - - Other: |
| Claret | AOC Bordeaux | kakovostno vino pdpo | francoščina | - - - Containing 57 % or more by weight of poultry meat or offal: |
| Clos | vsa | kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo | francoščina | 1602 39 21 | - - - - Uncooked |
| Cru Artisan | AOC Médoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe | kakovostno vino pdpo | francoščina | 1602 39 85 | - - - Other |
| Cru Bourgeois | AOC Médoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe | kakovostno vino pdpo | francoščina | 1701 | Cane or beet sugar and chemically pure sucrose, in solid form: |
| Cru Classé, | pred katerim lahko stoji: | Grand, | Premier Grand, | Deuxième, | Troisième, | Quatrième, | Cinquième. | AOC Côtes de Provence, Graves, St Emilion Grand Cru, Haut-Médoc, Margaux, St Julien, Pauillac, St Estèphe, Sauternes, Pessac Léognan, Barsac | kakovostno vino pdpo | francoščina | - Other: |
| Edelzwicker | AOC Alsace | kakovostno vino pdpo | nemščina | 1701 91 00 | - - Containing added flavouring or colouring matter |
| Grand Cru | AOC Alsace, Banyuls, Bonnes Mares, Chablis, Chambertin, Chapelle Chambertin, Chambertin Clos-de-Bèze, Mazoyeres ou Charmes Chambertin, Latricières-Chambertin, Mazis Chambertin, Ruchottes Chambertin, Griottes-Chambertin, Clos de la Roche, Clos Saint Denis, Clos de Tart, Clos de Vougeot, Clos des Lambray, Corton, Corton Charlemagne, Charlemagne, Echézeaux, Grand Echézeaux, La Grande Rue, Montrachet, Chevalier-Montrachet, Bâtard-Montrachet, Bienvenues-Bâtard-Montrachet, Criots-Bâtard-Montrachet, Musigny, Romanée St Vivant, Richebourg, Romanée-Conti, La Romanée, La Tâche, St Emilion | kakovostno vino pdpo | francoščina | 1701 99 | - - Other: |
| Grand Cru | Champagne | kakovostno peneče vino pdpo | francoščina | 1701 99 10 | - - - White sugar |
| Hors d'âge | AOC Rivesaltes | kakovostno likersko vino pdpo | francoščina | 1702 | Other sugars, including chemically pure lactose, maltose, glucose and fructose, in solid form; sugar syrups not containing added flavouring or colouring matter; artificial honey, whether or not mixed with natural honey; caramel: |
| Passe-tout-grains | AOC Bourgogne | kakovostno vino pdpo | francoščina | 1702 20 | - Maple sugar and maple syrup: |
| Premier Cru | AOC Aloxe Corton, Auxey Duresses, Beaune, Blagny, Chablis, Chambolle Musigny, Chassagne Montrachet, Champagne, Côtes de Brouilly, Fixin, Gevrey Chambertin, Givry, Ladoix, Maranges, Mercurey, Meursault, Monthélie, Montagny, Morey St Denis, Musigny, Nuits, Nuits-Saint-Georges, Pernand-Vergelesses, Pommard, Puligny-Montrachet, Rully, Santenay, Savigny-les-Beaune,St Aubin, Volnay, Vougeot, Vosne-Romanée | kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo | francoščina | 1702 20 90 | - - Other |
| Primeur | vsa | kakovostno vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo | francoščina | 1702 30 | - Glucose and glucose syrup, not containing fructose or containing in the dry state less than 20 % by weight of fructose: |
| Rancio | AOC Grand Roussillon, Rivesaltes, Banyuls, Banyuls grand cru, Maury, Clairet--te du Languedoc, Rasteau | kakovostno likersko vino pdpo | francoščina | 1702 30 10 | - - Isoglucose |
| Sélection de grains nobles | AOC Alsace, Alsace Grand cru, Monbazillac, Graves supérieures, Bonnezeaux, Jurançon, Cérons, Quarts de Chaume, Sauternes, Loupiac, Côteaux du Layon, Barsac, Ste Croix du Mont, Coteaux de l'Aubance, Cadillac | kakovostno vino pdpo | francoščina | - - Other: |
| Sur Lie | AOC Muscadet, Muscadet –Coteaux de la Loire, Muscadet-Côtes de Grandlieu, Muscadet- Sèvres et Maine, AOVDQS Gros Plant du Pays Nantais, VDT avec IG Vin de pays d'Oc et Vin de pays des Sables du Golfe du Lion | kakovostno vino pdpo, | namizno vino z GO | francoščina | 1702 30 50 | - - - In the form of white crystalline powder, whether or not agglomerated |
| Tuilé | AOC Rivesaltes | kakovostno likersko vino pdpo | francoščina | 1702 90 | - Other, including invert sugar and other sugar and sugar syrup blends containing in the dry state 50 % by weight of fructose: |
| Vendanges tardives | AOC Alsace, Jurançon | kakovostno vino pdpo | francoščina | - - Caramel: |
| Villages | AOC Anjou, Beaujolais, Côte de Beaune, Côte de Nuits, Côtes du Rhône, Côtes du Roussillon, Mâcon | kakovostno vino pdpo | francoščina | 1702 90 71 | - - - Containing 50 % or more by weight of sucrose in the dry matter |
| Vin de paille | AOC Côtes du Jura, Arbois, L'Etoile, Hermitage | kakovostno vino pdpo | francoščina | - - - Other: |
| Vin jaune | AOC du Jura (Côtes du Jura, Arbois, L'Etoile, Château-Châlon) | kakovostno vino pdpo | francoščina | 1702 90 75 | - - - - In the form of powder, whether or not agglomerated |
| ITALIJA | 1702 90 79 | - - - - Other |
| Denominazione di Origine Controllata / D.O.C. | vsa | kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo, kakovostno biser vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo, delno prevreti grozdni mošt z geografsko označbo | italijanščina | 2001 | Vegetables, fruit, nuts and other edible parts of plants, prepared or preserved by vinegar or acetic acid: |
| Denominazione di Origine Controllata e Garantita / D.O.C.G. | vsa | kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo, kakovostno biser vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo, delno prevreti grozdni mošt z geografsko označbo | italijanščina | 2001 10 00 | - Cucumbers and gherkins |
| Vino Dolce Naturale | vsa | kakovostno vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo | italijanščina | 2003 | Mushrooms and truffles, prepared or preserved otherwise than by vinegar or acetic acid |
| Inticazione geografica tipica (IGT) | vsa | namizno vino, „vin de pays“, vino iz prezrelega grozdja, delno prevreti grozdni mošt z GO | italijanščina | 2005 | Other vegetables prepared or preserved otherwise than by vinegar or acetic acid, not frozen, other than products of heading 2006: |
| Landwein | vino z GO iz avtonomne pokrajine Bolzano | namizno vino, „vin de pays“, vino iz prezrelega grozdja, delno prevreti grozdni mošt z GO | nemščina | - Beans (Vigna spp., Phaseolus spp.): |
| Vin de pays | vino z geografsko označbo iz regije Aosta | namizno vino, „vin de pays“, vino iz prezrelega grozdja, delno prevreti grozdni mošt z GO | francoščina | 2005 59 00 | - - Other |
| Alberata o vigneti ad alberata | DOC Aversa | kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo | italijanščina | 2005 60 00 | - Asparagus |
| Amarone | DOC Valpolicella | kakovostno vino pdpo | italijanščina | - Other vegetables and mixtures of vegetables: |
| Ambra | DOC Marsala | kakovostno vino pdpo | italijanščina | 2005 91 00 | - - Bamboo shoots |
| Ambrato | DOC Malvasia delle Lipari | DOC Vernaccia di Oristano | kakovostno vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo | italijanščina | 2008 | Fruit, nuts and other edible parts of plants, otherwise prepared or preserved, whether or not containing added sugar or other sweetening matter or spirit, not elsewhere specified or included: |
| Annoso | DOC Controguerra | kakovostno vino pdpo | italijanščina | - Nuts, groundnuts and other seeds, whether or not mixed together: |
| Apianum | DOC Fiano di Avellino | kakovostno vino pdpo | latinščina | 2008 11 | - - Groundnuts: |
| Auslese | DOC Caldaro e Caldaro classico - Alto Adige | kakovostno vino pdpo | nemščina | - - - Other, in immediate packings of a net content: |
| Barco Reale | DOC Barco Reale di Carmignano | kakovostno vino pdpo | italijanščina | - - - - Not exceeding 1 kg: |
| Brunello | DOC Brunello di Montalcino | kakovostno vino pdpo | italijanščina | 2008 11 96 | - - - - - Roasted |
| Buttafuoco | DOC Oltrepò Pavese | kakovostno vino pdpo, kakovostno biser vino pdpo | italijanščina | 2008 11 98 | - - - - - Other |
| Cacc'e mitte | DOC Cacc'e Mitte di Lucera | kakovostno vino pdpo | italijanščina | 2008 20 | - Pineapples: |
| Cagnina | DOC Cagnina di Romagna | kakovostno vino pdpo | italijanščina | - - Containing added spirit: |
| Cannellino | DOC Frascati | kakovostno vino pdpo | italijanščina | - - - In immediate packings of a net content exceeding 1 kg: |
| Cerasuolo | DOC Cerasuolo di Vittoria | DOC Montepulciano d'Abruzzo | kakovostno vino pdpo | italijanščina | 2008 20 19 | - - - - Other |
| Chiaretto | vsa | kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo | italijanščina | - - - In immediate packings of a net content not exceeding 1 kg: |
| Ciaret | DOC Monferrato | kakovostno vino pdpo | italijanščina | 2008 20 31 | - - - - With a sugar content exceeding 19 % by weight |
| Château | DOC de la région Valle d'Aosta | kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo, kakovostno biser vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo | francoščina | 2008 20 39 | - - - - Other |
| Classico | vsa | kakovostno vino pdpo, kakovostno biser vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo | italijanščina | - - Not containing added spirit: |
| Dunkel | DOC Alto Adige | DOC Trentino | kakovostno vino pdpo | nemščina | - - - Containing added sugar, in immediate packings of a net content exceeding 1 kg: |
| Est! Est! ! Est! ! ! | DOC Est ! Est! ! Est! ! ! di Montefiascone | kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo | latinščina | 2008 20 59 | - - - - Other |
| Falerno | DOC Falerno del Massico | kakovostno vino pdpo | italijanščina | 2008 20 90 | - - - Not containing added sugar |
| Fine | DOC Marsala | kakovostno likersko vino pdpo | italijanščina | 2008 40 | - Pears: |
| Fior d'Arancio | DOC Colli Euganei | kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo, | namizno vino z GO | italijanščina | - - Containing added spirit: |
| Falerio | DOC Falerio dei colli Ascolani | kakovostno vino pdpo | italijanščina | - - - In immediate packings of a net content exceeding 1 kg: |
| Flétri | DOC Valle d'Aosta o Vallée d'Aoste | kakovostno vino pdpo | italijanščina | - - - - With a sugar content exceeding 13 % by weight: |
| Garibaldi Dolce (ou GD) | DOC Marsala | kakovostno likersko vino pdpo | italijanščina | 2008 40 19 | - - - - - Other |
| Governo all'uso toscano | DOCG Chianti / Chianti Classico | IGT Colli della Toscana Centrale | kakovostno vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo | italijanščina | - - - - Other: |
| Gutturnio | DOC Colli Piacentini | kakovostno vino pdpo, kakovostno biser vino pdpo | italijanščina | 2008 40 21 | - - - - - Of an actual alcoholic strength by mass not exceeding 11,85 % mas |
| Italia Particolare (ou IP) | DOC Marsala | kakovostno likersko vino pdpo | italijanščina | 2008 40 29 | - - - - - Other |
| Klassisch / Klassisches Ursprungsgebiet | DOC Caldaro | DOC Alto Adige (s poimenovanjem Santa Maddalena e Terlano) | kakovostno vino pdpo | nemščina | - - - In immediate packings of a net content not exceeding 1 kg: |
| Kretzer | DOC Alto Adige | DOC Trentino | Teroldego Rotaliano | kakovostno vino pdpo | nemščina | 2008 40 31 | - - - - With a sugar content exceeding 15 % by weight |
| Lacrima | DOC Lacrima di Morro d'Alba | kakovostno vino pdpo | italijanščina | 2008 40 39 | - - - - Other |
| Lacryma Christi | DOC Vesuvio | kakovostno vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo | italijanščina | - - Not containing added spirit: |
| Lambiccato | DOC Castel San Lorenzo | kakovostno vino pdpo | italijanščina | - - - Containing added sugar, in immediate packings of a net content exceeding 1 kg: |
| London Particolar (ou LP ou Inghilterra) | DOC Marsala | kakovostno likersko vino pdpo | italijanščina | 2008 40 51 | - - - - With a sugar content exceeding 13 % by weight |
| Morellino | DOC Morellino di Scansano | kakovostno vino pdpo | italijanščina | 2008 40 59 | - - - - Other |
| Occhio di Pernice | DOC Bolgheri, Vin Santo Di Carmignano, Colli dell'Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Cortona, Elba, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, San Gimignano, Sant'Antimo, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano | kakovostno vino pdpo | italijanščina | - - - Containing added sugar, in immediate packings of a net content not exceeding 1 kg: |
| Oro | DOC Marsala | kakovostno likersko vino pdpo | italijanščina | 2008 40 71 | - - - - With a sugar content exceeding 15 % by weight |
| Pagadebit | DOC pagadebit di Romagna | kakovostno vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo | italijanščina | 2008 40 79 | - - - - Other |
| Passito | vsa | kakovostno vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo | italijanščina | 2008 40 90 | - - - Not containing added sugar |
| Ramie | DOC Pinerolese | kakovostno vino pdpo | italijanščina | 2008 70 | - Peaches, including nectarines |
| Rebola | DOC Colli di Rimini | kakovostno vino pdpo | italijanščina | 2008 80 | - Strawberries: |
| Recioto | DOC Valpolicella | DOC Gambellara | DOCG Recioto di Soave | kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo | italijanščina | - - Containing added spirit: |
| Riserva | vsa | kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo, kakovostno biser vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo | italijanščina | - - - With a sugar content exceeding 9 % by weight: |
| Rubino | DOC Garda Colli Mantovani | DOC Rubino di Cantavenna | Teroldego Rotaliano | DOC Trentino | kakovostno vino pdpo | italijanščina | 2008 80 11 | - - - - Of an actual alcoholic strength by mass not exceeding 11,85 % mas |
| Rubino | DOC Marsala | kakovostno likersko vino pdpo | italijanščina | - - - Other: |
| Sangue di Giuda | DOC Oltrepò Pavese | kakovostno vino pdpo, kakovostno biser vino pdpo | italijanščina | 2008 80 31 | - - - - Of an actual alcoholic strength by mass not exceeding 11,85 % mas |
| Scelto | vsa | kakovostno vino pdpo | italijanščina | 2008 80 39 | - - - - Other |
| Sciacchetrà | DOC Cinque Terre | kakovostno vino pdpo | italijanščina | - - Not containing added spirit: |
| Sciac-trà | DOC Pornassio o Ormeasco di Pornassio | kakovostno vino pdpo | italijanščina | 2008 80 50 | - - - Containing added sugar, in immediate packings of a net content exceeding 1 kg |
| Sforzato, Sfursàt | DO Valtellina | kakovostno vino pdpo | italijanščina | - Other, including mixtures other than those of subheading 2008 19: |
| Spätlese | DOC / IGT de Bolzano | kakovostno vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo | nemščina | 2008 99 | - - Other: |
| Soleras | DOC Marsala | kakovostno likersko vino pdpo | italijanščina | - - - Containing added spirit: |
| Stravecchio | DOC Marsala | kakovostno likersko vino pdpo | italijanščina | - - - - Grapes: |
| Strohwein | DOC / IGT de Bolzano | kakovostno vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo | nemščina | 2008 99 21 | - - - - - With a sugar content exceeding 13 % by weight |
| Superiore | vsa | kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo, kakovostno biser vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo | italijanščina | 2008 99 23 | - - - - - Other |
| Superiore Old Marsala (ou SOM) | DOC Marsala | kakovostno likersko vino pdpo | italijanščina | - - - - Other: |
| Torchiato | DOC Colli di Conegliano | kakovostno vino pdpo | italijanščina | - - - - - With a sugar content exceeding 9 % by weight: |
| Torcolato | DOC Breganze | kakovostno vino pdpo | italijanščina | - - - - - - Of an actual alcoholic strength by mass not exceeding 11,85 % mas: |
| Vecchio | DOC Rosso Barletta, Aglianico del Vuture, Marsala, Falerno del Massico | kakovostno vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo | italijanščina | 2008 99 24 | - - - - - - - Tropical fruit |
| Vendemmia Tardiva | vsa | kakovostno vino pdpo, kakovostno biser vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo | italijanščina | 2008 99 28 | - - - - - - - Other |
| Verdolino | vsa | kakovostno vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo | italijanščina | - - - - - - Other: |
| Vergine | DOC Marsala | DOC Val di Chiana | kakovostno vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo | italijanščina | 2008 99 31 | - - - - - - - Tropical fruit |
| Vermiglio | DOC Colli dell Etruria Centrale | kakovostno likersko vino pdpo | italijanščina | - - - - - Other: |
| Vino Fiore | vsa | kakovostno vino pdpo | italijanščina | - - - - - - Of an actual alcoholic strength by mass not exceeding 11,85 % mas: |
| Vino Nobile | Vino Nobile di Montepulciano | kakovostno vino pdpo | italijanščina | 2008 99 37 | - - - - - - - Other |
| Vino Novello o Novello | vsa | kakovostno vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo | italijanščina | - - - - - - Other: |
| Vin santo / Vino Santo / Vinsanto | DOC et DOCG Bianco dell'Empolese, Bianco della Valdinievole, Bianco Pisano di San Torpé, Bolgheri, Candia dei Colli Apuani, Capalbio, Carmignano, Colli dell'Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Colli del Trasimeno, Colli Perugini, Colli Piacentini, Cortona, Elba, Gambellera, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, Montescudaio, Offida, Orcia, Pomino, San Gimignano, San'Antimo, Val d'Arbia, Val di Chiana, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano, Trentino | kakovostno vino pdpo | italijanščina | 2008 99 38 | - - - - - - - Tropical fruit |
| Vivace | vsa | kakovostno vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo | italijanščina | - - - Not containing added spirit: |
| CIPER | - - - - Containing added sugar, in immediate packings of a net content exceeding 1 kg: |
| Οίνος Ελεγχόμενης Ονομασίας Προέλευσης | (ΟΕΟΠ) | vsa | kakovostno vino pdpo | grščina | 2008 99 41 | - - - - - Ginger |
| Τοπικός Οίνος | (deželno vino) | vsa | namizno vino z GO | grščina | - - - - Containing added sugar, in immediate packings of a net content not exceeding 1 kg: |
| Μοναστήρι (Monastiri) | vsa | kakovostno vino pdpo in namizno vino z geografsko označbo | grščina | 2008 99 51 | - - - - - Ginger |
| Κτήμα (Ktima) | vsa | kakovostno vino pdpo in namizno vino z geografsko označbo | grščina | 2008 99 63 | - - - - - Tropical fruit |
| Αμπελώνας (-ες) | (Ampelonas (-es)) | vsa | kakovostno vino pdpo in namizno vino z geografsko označbo | grščina | - - - - Not containing added sugar: |
| Μονή (Moni) | vsa | kakovostno vino pdpo in namizno vino z geografsko označbo | grščina | - - - - - Plums and prunes, in immediate packings of a net content: |
| LUKSEMBURG | 2008 99 72 | - - - - - - Of 5 kg or more |
| Marque nationale | vsa | kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo | francoščina | 2009 | Fruit juices (including grape must) and vegetable juices, unfermented and not containing added spirit, whether or not containing added sugar or other sweetening matter: |
| Crémant du Luxembourg | kakovostno peneče vino | francoščina | - Orange juice: |
| Grand premier cru | vsa | kakovostno vino pdpo | francoščina | 2009 11 | - - Frozen: |
| Premier cru | vsa | kakovostno vino pdpo | francoščina | - - - Of a Brix value exceeding 67: |
| Vendanges tardives | kakovostno vino pdpo | francoščina | 2009 11 11 | - - - - Of a value not exceeding EUR 30 per 100 kg net weight |
| Vin classé | vsa | kakovostno vino pdpo | francoščina | - - - Of a Brix value not exceeding 67: |
| Vin de glace | vsa | kakovostno vino pdpo | francoščina | 2009 11 91 | - - - - Of a value not exceeding EUR 30 per 100 kg net weight and with an added sugar content exceeding 30 % by weight |
| Vin de paille | vsa | kakovostno vino pdpo | francoščina | 2009 19 | - - Other: |
| Château | vsa | kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo | francoščina | - - - Of a Brix value exceeding 20 but not exceeding 67: |
| MADŽARSKA | 2009 19 91 | - - - - Of a value not exceeding EUR 30 per 100 kg net weight and with an added sugar content exceeding 30 % by weight |
| minőségi bor | vsa | kakovostno vino pdpo | madžarščina | - Grapefruit (including pomelo) juice: |
| különleges minőségű bor | vsa | kakovostno vino pdpo | madžarščina | 2009 29 | - - Other: |
| fordítás | Tokaj / -i | kakovostno vino pdpo | madžarščina | - - - Of a Brix value exceeding 67: |
| máslás | Tokaj / -i | kakovostno vino pdpo | madžarščina | 2009 29 11 | - - - - Of a value not exceeding EUR 30 per 100 kg net weight |
| szamorodni | Tokaj / -i | kakovostno vino pdpo | madžarščina | - Juice of any other single citrus fruit: |
| aszú … puttonyos, (na pikčasto črto se vstavijo številke 3 – 6) | Tokaj / -i | kakovostno vino pdpo | madžarščina | 2009 39 | - - Other: |
| aszúeszencia | Tokaj / -i | kakovostno vino pdpo | madžarščina | - - - Of a Brix value exceeding 67: |
| eszencia | Tokaj / -i | kakovostno vino pdpo | madžarščina | 2009 39 11 | - - - - Of a value not exceeding EUR 30 per 100 kg net weight |
| tájbor | vsa | namizno vino z GO | madžarščina | - - - Of a Brix value exceeding 20 but not exceeding 67: |
| bikavér | Eger, Szekszárd | kakovostno vino pdpo | madžarščina | - - - - Of a value exceeding EUR 30 per 100 kg net weight: |
| késői szüretelésű bor | vsa | kakovostno vino pdpo | madžarščina | 2009 39 31 | - - - - - Containing added sugar |
| válogatott szüretelésű bor | vsa | kakovostno vino pdpo | madžarščina | - - - - Of a value not exceeding EUR 30 per 100 kg net weight: |
| muzeális bor | vsa | kakovostno vino pdpo | madžarščina | - - - - - Other citrus fruit juices: |
| siller | vsa | namizno vino z geografsko označbo in kakovostno vino pdpo | madžarščina | 2009 39 95 | - - - - - - With an added sugar content not exceeding 30 % by weight |
| AVSTRIJA | - Pineapple juice: |
| Qualitätswein | vsa | kakovostno vino pdpo | nemščina | 2009 49 | - - Other: |
| Qualitätswein besonderer Reife und Leseart / Prädikatswein | vsa | kakovostno vino pdpo | nemščina | - - - Of a Brix value exceeding 67: |
| Qualitätswein mit staatlicher Prüfnummer | vsa | kakovostno vino pdpo | nemščina | 2009 49 11 | - - - - Of a value not exceeding EUR 30 per 100 kg net weight |
| Ausbruch / Ausbruchwein | vsa | kakovostno vino pdpo | nemščina | 2009 49 19 | - - - - Other |
| Auslese / Auslesewein | vsa | kakovostno vino pdpo | nemščina | - - - Of a Brix value exceeding 20 but not exceeding 67: |
| Beerenauslese (wein) | vsa | kakovostno vino pdpo | nemščina | - - - - Other: |
| Eiswein | vsa | kakovostno vino pdpo | nemščina | 2009 49 91 | - - - - - With an added sugar content exceeding 30 % by weight |
| Kabinett / Kabinettwein | vsa | kakovostno vino pdpo | nemščina | 2009 49 93 | - - - - - With an added sugar content not exceeding 30 % by weight |
| Schilfwein | vsa | kakovostno vino pdpo | nemščina | 2009 49 99 | - - - - - Not containing added sugar |
| Spätlese / Spätlesewein | vsa | kakovostno vino pdpo | nemščina | - Grape juice (including grape must): |
| Strohwein | vsa | kakovostno vino pdpo | nemščina | 2009 69 | - - Other: |
| Trockenbeerenauslese | vsa | kakovostno vino pdpo | nemščina | - - - Of a Brix value exceeding 67: |
| Landwein | vsa | namizno vino z GO | 2009 69 11 | - - - - Of a value not exceeding EUR 22 per 100 kg net weight |
| Ausstich | vsa | kakovostno vino pdpo in namizno vino z geografsko označbo | nemščina | - - - Of a Brix value exceeding 30 but not exceeding 67: |
| Auswahl | vsa | kakovostno vino pdpo in namizno vino z geografsko označbo | nemščina | - - - - Of a value exceeding EUR 18 per 100 kg net weight: |
| Bergwein | vsa | kakovostno vino pdpo in namizno vino z geografsko označbo | nemščina | 2009 69 59 | - - - - - Other |
| Klassik / Classic | vsa | kakovostno vino pdpo | nemščina | - - - - Of a value not exceeding EUR 18 per 100 kg net weight: |
| Erste Wahl | vsa | kakovostno vino pdpo in namizno vino z geografsko označbo | nemščina | - - - - - With an added sugar content exceeding 30 % by weight: |
| Hausmarke | vsa | kakovostno vino pdpo in namizno vino z geografsko označbo | nemščina | 2009 69 71 | - - - - - - Concentrated |
| Heuriger | vsa | kakovostno vino pdpo in namizno vino z geografsko označbo | nemščina | 2009 69 90 | - - - - - Other |
| Jubiläumswein | vsa | kakovostno vino pdpo in namizno vino z geografsko označbo | nemščina | - Apple juice: |
| Reserve | vsa | kakovostno vino pdpo | nemščina | 2009 79 | - - Other: |
| Schilcher | Steiermark | kakovostno vino pdpo in namizno vino z geografsko označbo | nemščina | - - - Of a Brix value exceeding 67: |
| Sturm | vsa | delno prevreti grozdni mošt z GO | nemščina | 2009 79 11 | - - - - Of a value not exceeding EUR 22 per 100 kg net weight |
| PORTUGALSKA | - - - Of a Brix value exceeding 20 but not exceeding 67: |
| Denominação de origem (DO) | vsa | kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo, kakovostno biser vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo | portugalščina | 2009 79 30 | - - - - Of a value exceeding EUR 18 per 100 kg net weight, containing added sugar |
| Denominaçăo de origem controlada (DOC) | vsa | kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo, kakovostno biser vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo | portugalščina | 2009 90 | - Mixtures of juices: |
| Indicaçăo de proveniencia regulamentada (IPR) | vsa | kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo, kakovostno biser vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo | portugalščina | - - Of a Brix value not exceeding 67: |
| Vinho doce natural | vsa | kakovostno likersko vino pdpo | portugalščina | - - - Other: |
| Vinho generoso | DO Porto, Madeira, Moscatel de Setúbal, Carcavelos | kakovostno likersko vino pdpo | portugalščina | - - - - Of a value not exceeding EUR 30 per 100 kg net weight: |
| Vinho regional | vsa | namizno vino z GO | portugalščina | - - - - - Other: |
| Canteiro | DO Madeira | kakovostno likersko vino pdpo | portugalščina | - - - - - - With an added sugar content exceeding 30 % by weight: |
| Colheita Seleccionada | vsa | kakovostno vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo | portugalščina | 2009 90 94 | - - - - - - - Other |
| Crusted / Crusting | DO Porto | kakovostno likersko vino pdpo | angleščina | - - - - - - With an added sugar content not exceeding 30 % by weight: |
| Escolha | vsa | kakovostno vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo | portugalščina | 2009 90 95 | - - - - - - - Mixtures of juices of tropical fruit |
| Escuro | DO Madeira | kakovostno likersko vino pdpo | portugalščina | 2009 90 96 | - - - - - - - Other |
| Fino | DO Porto | DO Madeira | kakovostno likersko vino pdpo | portugalščina | - - - - - - Not containing added sugar: |
| Frasqueira | DO Madeira | kakovostno likersko vino pdpo | portugalščina | 2009 90 97 | - - - - - - - Mixtures of juices of tropical fruit |
| Garrafeira | vsa | kakovostno vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo | kakovostno likersko vino pdpo | portugalščina | 2009 90 98 | - - - - - - - Other |
| Lágrima | DO Porto | kakovostno likersko vino pdpo | portugalščina | 2106 | Food preparations not elsewhere specified or included: |
| Leve | namizno vino z GO Estremadura in Ribatejano | DO Madeira, DO Porto | namizno vino z GO | kakovostno likersko vino pdpo | portugalščina | 2106 90 | - Other: |
| Nobre | DO Dăo | kakovostno vino pdpo | portugalščina | - - Flavoured or coloured sugar syrups: |
| Reserva | vsa | kakovostno vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo | portugalščina | 2106 90 30 | - - - Isoglucose syrups |
| Reserva velha (ali grande reserva) | DO Madeira | kakovostno peneče vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo | portugalščina | - - - Other: |
| Ruby | DO Porto | kakovostno likersko vino pdpo | angleščina | 2106 90 51 | - - - - Lactose syrup |
| Solera | DO Madeira | kakovostno likersko vino pdpo | portugalščina | 2106 90 55 | - - - - Glucose syrup and maltodextrine syrup |
| Super reserva | vsa | kakovostno peneče vino pdpo | portugalščina | 2204 | Wine of fresh grapes, including fortified wines; grape must other than that of heading 2009: |
| Superiorna | vsa | kakovostno vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo, namizno vino z geografsko označbo | portugalščina | 2204 10 | - Sparkling wine |
| Tawny | DO Porto | kakovostno likersko vino pdpo | angleščina | - Other wine; grape must with fermentation prevented or arrested by the addition of alcohol: |
| Vintage supplemented by Late Bottle (LBV) ou Character | DO Porto | kakovostno likersko vino pdpo | angleščina | 2204 21 | - - In containers holding 2 litres or less: |
| Vintage | DO Porto | kakovostno likersko vino pdpo | angleščina | - - - Wine, other than that referred to in subheading 2204 10, in bottles with “mushroom” stoppers held in place by ties or fastenings; wine, otherwise put up, with an excess pressure due to carbon dioxide in solution of not less than 1 bar but less than 3 bar, measured at a temperature of 20 °C: |
| SLOVENIJA | 2204 21 07 | - - - - With a protected geographical indication (PGI) |
| Penina | vsa | kakovostno peneče vino pdpo | slovenščina | - - - Other: |
| pozna trgatev | vsa | kakovostno vino pdpo | slovenščina | - - - - Produced in the European Union: |
| izbor | vsa | kakovostno vino pdpo | slovenščina | - - - - - Of an actual alcoholic strength by volume not exceeding 15 % vol: |
| jagodni izbor | vsa | kakovostno vino pdpo | slovenščina | - - - - - - Wine with a protected designation of origin (PDO): |
| suhi jagodni izbor | vsa | kakovostno vino pdpo | slovenščina | - - - - - - - White: |
| ledeno vino | vsa | kakovostno vino pdpo | slovenščina | 2204 21 17 | - - - - - - - - Val de Loire (Loire Valley) |
| arhivsko vino | vsa | kakovostno vino pdpo | slovenščina | 2204 21 18 | - - - - - - - - Mosel |
| mlado vino | vsa | kakovostno vino pdpo | slovenščina | 2204 21 19 | - - - - - - - - Pfalz |
| Cviček | Dolenjska | kakovostno vino pdpo | slovenščina | 2204 21 22 | - - - - - - - - Rheinhessen |
| Teran | Kras | kakovostno vino pdpo | slovenščina | 2204 21 23 | - - - - - - - - Tokaj |
| SLOVAŠKA | 2204 21 28 | - - - - - - - - Veneto |
| forditáš | Tokaj / -ská / -ský / -ské | kakovostno vino pdpo | slovaščina | 2204 21 32 | - - - - - - - - Vinho Verde |
| mášláš | Tokaj / -ská / -ský / -ské | kakovostno vino pdpo | slovaščina | 2204 21 34 | - - - - - - - - Penedés |
| samorodné | Tokaj / -ská / -ský / -ské | kakovostno vino pdpo | slovaščina | 2204 21 36 | - - - - - - - - Rioja |
| výber … putňový, (na pikčasto črto se vstavijo številke 3 – 6) | Tokaj / -ská / -ský / -ské | kakovostno vino pdpo | slovaščina | 2204 21 37 | - - - - - - - - Valencia |
| výberová esencia | Tokaj / -ská / -ský / -ské | kakovostno vino pdpo | slovaščina | - - - - - - - Other: |
| esencia | Tokaj / -ská / -ský / -ské | kakovostno vino pdpo | slovaščina | 2204 21 68 | - - - - - - - - Veneto |
| BOLGARIJA | 2204 21 77 | - - - - - - - - Valdepeñas |
| Гарантирано наименование за произход | (ГНП) | (guaranteed appellation of origin) | vsa | kakovostno vino pdpo, kakovostno biser vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo in kakovostno likersko vino pdpo | bolgarščina | - - - - - Of an actual alcoholic strength by volume exceeding 15 % vol but not exceeding 22 % vol: |
| Гарантирано и контролирано наименование за произход (ГКНП) | (guaranteed and controlled appellation of origin) | vsa | kakovostno vino pdpo, kakovostno biser vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo in kakovostno likersko vino pdpo | bolgarščina | - - - - - - Wine with a protected designation of origin (PDO) or a protected geographical indication (PGI): |
| Благородно сладко вино (БСВ) | (noble sweet wine) | vsa | kakovostno likersko vino pdpo | bolgarščina | 2204 21 85 | - - - - - - - Madeira and Setubal muscatel |
| регионално вино | (Regional wine) | vsa | namizno vino z geografsko označbo | bolgarščina | 2204 21 86 | - - - - - - - Sherry |
| Ново | (young) | vsa | kakovostno vino pdpo | namizno vino z geografsko označbo | bolgarščina | 2204 21 87 | - - - - - - - Marsala |
| Премиум | (premium) | vsa | namizno vino z geografsko označbo | bolgarščina | 2204 21 88 | - - - - - - - Samos and Muscat de Lemnos |
| Резерва | (reserve) | vsa | kakovostno vino pdpo | namizno vino z geografsko označbo | bolgarščina | 2204 21 90 | - - - - - - - Other |
| Премиум резерва | (premium reserve) | vsa | namizno vino z geografsko označbo | bolgarščina | 2204 21 92 | - - - - - Of an actual alcoholic strength by volume exceeding 22 % vol |
| Специална резерва | (special reserve) | vsa | kakovostno vino pdpo | bolgarščina | - - - - Other: |
| Специална селекция (special selection) | vsa | kakovostno vino pdpo | bolgarščina | - - - - - Wine with a protected designation of origin (PDO) or a protected geographical indication (PGI): |
| Колекционно (collection) | vsa | kakovostno vino pdpo | bolgarščina | 2204 21 93 | - - - - - - White |
| Премиум оук, или първо зареждане в бъчва | (premium oak) | vsa | kakovostno vino pdpo | bolgarščina | 2204 30 | - Other grape must: |
| Беритба на презряло грозде | (vintage of over ripe grapes) | vsa | kakovostno vino pdpo | bolgarščina | 2204 30 10 | - - In fermentation or with fermentation arrested otherwise than by the addition of alcohol |
| Розенталер | (Rosenthaler) | vsa | kakovostno vino pdpo | bolgarščina | - - Other: |
| ROMUNIJA | - - - Other: |
| Vin cu denumire de origine controlată | (D.O.C.) | vsa | kakovostno vino pdpo | romunščina | 2204 30 98 | - - - - Other |
| Cules la maturitate deplină (C.M.D.) | vsa | kakovostno vino pdpo | romunščina | 2206 00 | Other fermented beverages (for example, cider, perry, mead); mixtures of fermented beverages and mixtures of fermented beverages and nonalcoholic beverages, not elsewhere specified or included |
| Cules târziu (C.T.) | vsa | kakovostno vino pdpo | romunščina | 2209 00 | Vinegar and substitutes for vinegar obtained from acetic acid: |
| Cules la înnobilarea boabelor (C.I.B.) | vsa | kakovostno vino pdpo | romunščina | - Wine vinegar, in containers holding: |
| Vin cu indicaţie geografică | vsa | namizno vino z GO | romunščina | 2209 00 19 | - - More than 2 litres |
| Rezervă | vsa | kakovostno vino pdpo | romunščina | - Other, in containers holding: |
| Vin de vinotecă | vsa | kakovostno vino pdpo | romunščina | 2209 00 91 | - - 2 litres or less |
| Dodatek 3 | 2209 00 99 | - - More than 2 litres |
| SEZNAM KONTAKTNIH TOČK | ANNEX IIIb |
| Iz člena 12 Priloge II k temu protokolu | KOSOVO TARIFF CONCESSIONS |
| (a) Kosovo | FOR EU AGRICULTURAL PRODUCTS |
| Ministry of Agriculture and Rural Development | Referred to in Article 29(2)(b) |
| Department of Wineries and Vineyards | The basic duty to which the successive tariff reductions set out in this Annex are to be applied shall be the basic duty of 10 % applied in Kosovo as of 31 December 2013. Duty rates shall be reduced as follows. |
| Director of Department for Wineries and Vineyards | (a) Upon entry into force of this Agreement, the import duty will be reduced to 90 % of basic duty, i.e. 9 %; |
| Pristina | (b) on 1 January of the first year following the date of entry into force of this Agreement, the import duty will be reduced to 80 % of basic duty, i.e. 8 %; |
| Kosovo | (c) on 1 January of the second year following the date of entry into force of this Agreement, the import duty will be reduced to 70 % of basic duty i.e. 7 %; |
| Tel.: +381 38211834 | (d) on 1 January of the third year following the date of entry into force of this Agreement, the import duty will be reduced to 50 % of basic duty, i.e. 5 %; |
| E-naslov: mbpzhr@rks-gov.net | (e) on 1 January of the fourth year following the date of entry into force of this Agreement, the import duty will be reduced to 30 % of basic duty, i.e. 3 %; |
| (b) EU | (f) on 1 January of the fifth year following the date of entry into force of this Agreement, the import duty will be reduced to 10 % of basic duty, i.e. 1 %; |
| European Commission | (g) on 1 January of the sixth year following the date of entry into force of this Agreement, the remaining import duties will be abolished. |
| Directorate-General for Agriculture and Rural Development | Code | Description 5 |
| Directorate A International Bilateral Relations | 0207 | Meat and edible offal, of the poultry of heading 0105, fresh, chilled or frozen: |
| Head of Unit A.4 Neighbourhood policy, EEA, EFTA and Enlargement | - Of fowls of the species Gallus domesticus: |
| B-1049 Bruxelles / Brussel | 0207 14 | - - Cuts and offal, frozen: |
| Belgium | - - - Cuts: |
| Tel.: + 32 22991111 Telefaks: + 32 22966292 | 0207 14 10 | - - - - Boneless |
| E-naslov: AGRI-EC-KOSOVO-WINE-TRADE@ec.europa.eu | - - - - With bone in: |
| ________________ | 0207 14 50 | - - - - - Breasts and cuts thereof |
| PROTOKOL III | 0207 14 60 | - - - - - Legs and cuts thereof |
| V ZVEZI Z OPREDELITVIJO | 0207 14 70 | - - - - - Other |
| POJMA „IZDELKI S POREKLOM“ | - - - Offal: |
| ČLEN 1 | 0207 14 91 | - - - - Livers |
| Veljavna pravila o poreklu | 0207 14 99 | - - - - Other |
| Za namene izvajanja tega sporazuma se uporabljajo Dodatek I in ustrezne določbe Dodatka II k Regionalni konvenciji o pan-evro-mediteranskih preferencialnih pravilih o poreklu 19 (v nadaljnjem besedilu: Regionalna konvencija). | 0401 | Milk and cream, not concentrated nor containing added sugar or other sweetening matter: |
| Vsi sklici na „zadevni sporazum“ v Dodatku I k Regionalni konvenciji in zadevnih določbah Dodatka II k Regionalni konvenciji se štejejo kot sklici na ta sporazum. | 0401 10 | - Of a fat content, by weight, not exceeding 1 %: |
| ČLEN 2 | 0401 10 90 | - - Other |
| Kumulacija | 0401 20 | - Of a fat content, by weight, exceeding 1 % but not exceeding 6 %: |
| Ne glede na člen 16(5) in člen 21(3) Dodatka I k Regionalni konvenciji je lahko, kadar kumulacija vključuje le države Efte, Ferske otoke, EU, Turčijo in udeleženke v stabilizacijsko-pridružitvenem procesu, dokazilo o poreklu potrdilo o gibanju blaga EUR.1 ali izjava o poreklu. | - - Not exceeding 3 %: |
| ČLEN 3 | 0401 20 19 | - - - Other |
| Reševanje sporov | 0403 | Buttermilk, curdled milk and cream, yogurt, kephir and other fermented or acidified milk and cream, whether or not concentrated or containing added sugar or other sweetening matter or flavoured or containing added fruit, nuts or cocoa: |
| Nerešljivi spori v zvezi s postopki preverjanja iz člena 32 Dodatka I k Regionalni konvenciji med carinskimi organi, ki zahtevajo preverjanje, in carinskimi organi, ki so odgovorni za izvajanje tega preverjanja, se predložijo v reševanje stabilizacijsko-pridružitvenemu svetu. | 0403 90 | - Other: |
| V vseh primerih se spori med uvoznikom in carinskimi organi kraja uvoza rešujejo v skladu z zakonodajo te države. | - - Not flavoured nor containing added fruit, nuts or cocoa: |
| ČLEN 4 | - - - Other: |
| Spremembe protokola | - - - - Not containing added sugar or other sweetening matter, of a fat content, by weight: |
| SPS se lahko odloči, da bo spremenil ta protokol. | 0403 90 53 | - - - - - Exceeding 3 % but not exceeding 6 % |
| ČLEN 5 | 0403 90 59 | - - - - - Exceeding 6 % |
| Odstop od Regionalne konvencije | 0404 | Whey, whether or not concentrated or containing added sugar or other sweetening matter; products consisting of natural milk constituents, whether or not containing added sugar or other sweetening matter, not elsewhere specified or included: |
| 1. Če EU ali Kosovo pošljeta pisno obvestilo depozitarju Regionalne konvencije o svoji nameri, da odstopata od Konvencije v skladu z njenim členom 9, EU in Kosovo nemudoma začneta pogajanja glede pravil o poreklu za namene izvajanja tega sporazuma. | 0404 90 | - Other: |
| 2. Do začetka uporabe teh novo določenih pravil o poreklu se za ta sporazum še naprej uporabljajo pravila o poreklu iz Dodatka I k Regionalni konvenciji in, kadar je to primerno, iz Dodatka II k Regionalni konvenciji, ki veljajo v trenutku odstopa. Vendar se od trenutka odstopa pravila o poreklu iz Dodatka I k Regionalni konvenciji in, kadar je to primerno, iz ustreznih določb Dodatka II k Regionalni konvenciji, razumejo tako, da dopuščajo le dvostransko kumulacijo med EU in Kosovom. | - - Not containing added sugar or other sweetening matter, of a fat content, by weight: |
| PROTOKOL IV | 0404 90 23 | - - - Exceeding 1,5 % but not exceeding 27 % |
| O MEDSEBOJNI UPRAVNI POMOČI | 0406 | Cheese and curd: |
| V CARINSKIH ZADEVAH | 0406 10 | - Fresh (unripened or uncured) cheese, including whey cheese, and curd |
| ČLEN 1 | 0406 30 | - Processed cheese, not grated or powdered: |
| Opredelitev pojmov | - - Other: |
| V tem protokolu: | - - - Of a fat content, by weight, not exceeding 36 % and of a fat content, by weight, in the dry matter: |
| (a) „carinska zakonodaja“ pomeni vse pravne ali druge predpise, ki se uporabljajo na ozemlju pogodbenic in urejajo uvoz, izvoz, tranzit blaga ter kakršen koli režim ali postopek carinjenja blaga, vključno z ukrepi prepovedi, omejevanja in nadzora; | 0406 30 31 | - - - - Not exceeding 48 % |
| (b) „organ prosilec“ pomeni pristojni upravni organ, ki ga je v ta namen imenovala pogodbenica in ki prosi za pomoč na podlagi tega protokola; | 0406 30 39 | - - - - Exceeding 48 % |
| (c) „zaprošeni organ“ pomeni pristojni upravni organ, ki ga je v ta namen imenovala pogodbenica in prejme prošnjo za pomoč na podlagi tega protokola; | 0406 30 90 | - - - Of a fat content, by weight, exceeding 36 % |
| (d) „osebni podatki“ pomeni vse informacije, ki se nanašajo na določenega ali določljivega posameznika; | 0406 90 | - Other cheese: |
| (e) „dejavnost, s katero se krši carinska zakonodaja“ pomeni vsako kršitev ali poskus kršitve carinske zakonodaje. | - - Other: |
| ČLEN 2 | - - - Other: |
| Področje uporabe | - - - - Other: |
| 1. Pogodbenici si v okviru svojih pristojnosti medsebojno pomagata na način in pod pogoji, določenimi s tem protokolom, da zagotovita pravilno uporabo carinske zakonodaje, zlasti s preprečevanjem, preiskavo in odpravo dejavnosti, s katerimi se krši carinska zakonodaja. | - - - - - Of a fat content, by weight, not exceeding 40 % and a water content, by weight, in the nonfatty matter: |
| 2. Pomoč v carinskih zadevah, kakor je določena v tem protokolu, velja za kateri koli upravni organ pogodbenic, ki je pristojen za uporabo tega protokola. Ne posega v predpise, ki urejajo medsebojno pomoč v kazenskih zadevah. Prav tako ne zajema informacij, dobljenih s pooblastili, ki se izvajajo na zahtevo sodnih organov, razen če navedeni organ ne odobri posredovanja takih informacij. | - - - - - - Not exceeding 47 %: |
| 3. Ta protokol ne zajema pomoči pri pobiranju dajatev, davkov ali denarnih kazni. | 0406 90 69 | - - - - - - - Other |
| ČLEN 3 | - - - - - - Exceeding 47 % but not exceeding 72 %: |
| Pomoč na podlagi prošnje | - - - - - - - Other cheese, of a water content, by weight, in the nonfatty matter: |
| 1. Zaprošeni organ na prošnjo organa prosilca slednjemu predloži vse ustrezne informacije, ki mu omogočijo, da zagotovi pravilno uporabo carinske zakonodaje, vključno z informacijami o ugotovljenih ali načrtovanih dejavnostih, s katerimi se krši ali bi se lahko kršila carinska zakonodaja. | 0406 90 86 | - - - - - - - - Exceeding 47 % but not exceeding 52 % |
| 2. Zaprošeni organ na prošnjo organa prosilca le-tega obvesti o naslednjem: | 0406 90 87 | - - - - - - - - Exceeding 52 % but not exceeding 62 % |
| (a) ali je bilo blago, izvoženo z ozemlja ene od pogodbenic, pravilno uvoženo na ozemlje druge pogodbenice, po potrebi z navedbo carinskega postopka, uporabljenega za to blago; | 0406 90 88 | - - - - - - - - Exceeding 62 % but not exceeding 72 % |
| (b) ali je bilo blago, uvoženo na ozemlje ene od pogodbenic, pravilno izvoženo z ozemlja druge pogodbenice, po potrebi z navedbo carinskega postopka, uporabljenega za to blago. | 0406 90 93 | - - - - - - Exceeding 72 % |
| 3. Zaprošeni organ na prošnjo organa prosilca v skladu s svojimi pravnimi in drugimi predpisi sprejme vse potrebne ukrepe za zagotovitev posebnega nadzora: | 0406 90 99 | - - - - - Other |
| (a) fizičnih ali pravnih oseb, za katere obstaja utemeljen sum, da opravljajo ali so opravljale dejavnosti, s katerimi se krši carinska zakonodaja; | 0407 | Birds’ eggs, in shell, fresh, preserved or cooked: |
| (b) krajev, na katerih se blago zbira ali bi se lahko zbiralo tako, da obstaja utemeljen sum, da je to blago namenjeno za uporabo v dejavnostih, s katerimi se krši carinska zakonodaja; | - Other fresh eggs: |
| (c) blaga, ki se prevaža ali bi se lahko prevažalo na način, zaradi katerega obstaja utemeljeni sum, da je namenjeno za uporabo v dejavnostih, s katerimi se krši carinska zakonodaja; | 0407 21 00 | - - Of fowls of the species Gallus domesticus |
| (d) prevoznih sredstev, ki se uporabljajo ali bi se lahko uporabljala na način, zaradi katerega obstaja utemeljeni sum, da so namenjena za uporabo v dejavnostih, s katerimi se krši carinska zakonodaja. | 0703 | Onions, shallots, garlic, leeks and other alliaceous vegetables, fresh or chilled: |
| ČLEN 4 | 0703 90 00 | - Leeks and other alliaceous vegetables |
| Pomoč brez prošnje | 0710 80 | - Other vegetables: |
| Pogodbenici druga drugi na lastno pobudo in v skladu s svojimi pravnimi ali drugimi predpisi zagotavljata pomoč, če menita, da je to potrebno za pravilno uporabo carinske zakonodaje, zlasti z zagotavljanjem pridobljenih informacij, ki se nanašajo na: | 0710 80 51 | - - - Sweet peppers |
| (a) dejavnosti, s katerimi se krši ali bi se lahko kršila carinska zakonodaja in ki bi lahko zanimale drugo pogodbenico; | 0710 80 59 | - - - Other |
| (b) nova sredstva ali metode, ki se uporabljajo pri kršitvah carinske zakonodaje; | - - Mushrooms: |
| (c) blago, pri katerem običajno prihaja do kršitev carinske zakonodaje; | 0710 80 61 | - - - Of the genus Agaricus |
| (d) fizične ali pravne osebe, za katere obstaja utemeljen sum, da opravljajo ali so opravljale dejavnosti, s katerimi se krši carinska zakonodaja; | 0710 80 70 | - Tomatoes |
| (e) prevozna sredstva, za katera obstaja utemeljen sum, da so bila, so ali bi se lahko uporabljala v dejavnostih, s katerimi se krši carinska zakonodaja. | 0711 | Vegetables provisionally preserved (for example, by sulphur dioxide gas, in brine, in sulphur water or in other preservative solutions), but unsuitable in that state for immediate consumption: |
| ČLEN 5 | 0711 90 | - Other vegetables; mixtures of vegetables: |
| Predložitev, obveščanje | 0711 90 80 | - - Other |
| Zaprošeni organ na prošnjo organa prosilca sprejme v skladu s pravnimi in drugimi predpisi, ki se zanj uporabljajo, vse potrebne ukrepe, da: | 0711 90 90 | - - Mixtures of vegetables |
| (a) dostavi vse dokumente ali | 0712 | Dried vegetables, whole, cut, sliced, broken or in powder, but not further prepared: |
| (b) sporoči vse odločitve | 0712 20 00 | - Onions |
| organa prosilca, ki spadajo na področje uporabe tega protokola, naslovniku z bivališčem ali sedežem na ozemlju zaprošenega organa. | - Mushrooms, wood ears (Auricularia spp.), jelly fungi (Tremella spp.) and truffles: |
| Zahtevki za predložitev dokumentov ali obvestila o odločitvah se predložijo v uradnem jeziku zaprošenega organa ali v jeziku, ki je za navedeni organ sprejemljiv. | 0712 31 00 | - - Mushrooms of the genus Agaricus |
| ČLEN 6 | 0712 39 00 | - - Other |
| Oblika in vsebina prošenj za pomoč | 0807 | Melons (including watermelons) and papaws (papayas), fresh: |
| 1. Prošnje se v skladu s tem protokolom oddajo pisno. Priložijo se jim dokumenti, potrebni za njihovo obravnavo. V nujnih primerih se lahko sprejmejo ustne prošnje, vendar jih je treba takoj potrditi pisno. | - Melons (including watermelons): |
| 2. Prošnje na podlagi odstavka 1 vsebujejo naslednje informacije: | 0807 19 00 | - - Other |
| (a) ime organa prosilca; | 0809 | Apricots, cherries, peaches (including nectarines), plums and sloes, fresh: |
| (b) zahtevani ukrep; | 0809 40 | - Plums and sloes: |
| (c) predmet prošnje in razlog zanjo; | 0809 40 05 | - - Plums |
| (d) pravni in drugi predpisi ter druge zadevne pravne elemente; | 0810 | Other fruit, fresh: |
| (e) čim natančnejše in celovitejše navedbe o fizičnih ali pravnih osebah v postopku preiskave; | 0810 10 00 | - Strawberries |
| (f) povzetek vseh pomembnih dejstev in že opravljenih poizvedb. | 0811 | Fruit and nuts, uncooked or cooked by steaming or boiling in water, frozen, whether or not containing added sugar or other sweetening matter: |
| 3. Prošnje se predložijo v uradnem jeziku zaprošenega organa ali v jeziku, ki je za navedeni organ sprejemljiv. Ta zahteva ne velja za dokumente, ki spremljajo prošnjo iz odstavka 1. | 0811 10 | - Strawberries |
| 4. Če prošnja ne ustreza zgoraj navedenim formalnim zahtevam, lahko zaprošeni organ zahteva, da se popravi ali dopolni. Dokler prošnja ni popravljena ali dopolnjena, se lahko odredijo previdnostni ukrepi. | 0811 20 | - Raspberries, blackberries, mulberries, loganberries, black, white- or redcurrants and gooseberries: |
| ČLEN 7 | - - Containing added sugar or other sweetening matter: |
| Obravnava prošenj | 0811 20 19 | - - - Other |
| 1. Pri obravnavi prošnje za pomoč ravna zaprošeni organ v okviru svoje pristojnosti in razpoložljivih sredstev, kakor bi deloval zase ali na podlagi prošnje drugih organov iste pogodbenice, ter posreduje razpoložljive informacije, opravi ustrezne poizvedbe ali poskrbi za njihovo izvedbo. Ta določba se uporablja tudi za vse druge organe, na katere je zaprošeni organ naslovil prošnjo, kadar ne more ukrepati sam. | - - Other: |
| 2. Prošnje za pomoč se obravnavajo v skladu s pravnimi in drugimi predpisi zaprošene pogodbenice. | 0811 20 31 | - - - Raspberries |
| 3. Ustrezno pooblaščeni uradniki pogodbenice lahko ob soglasju druge pogodbenice ter ob upoštevanju pogojev, ki jih ta določi, od uradov zaprošenega organa ali drugega zadevnega organa v skladu z odstavkom 1 pridobijo informacije glede dejavnosti, s katerimi se krši ali bi se lahko kršila carinska zakonodaja, ki jih organ prosilec potrebuje za namene tega protokola. | 0811 20 59 | - - - Blackberries and mulberries |
| 4. Ustrezno pooblaščeni uradniki udeležene pogodbenice so lahko ob soglasju druge pogodbenice ter pod pogoji, ki jih ta določi, prisotni pri poizvedbah, ki se izvajajo na ozemlju slednje pogodbenice. | 0811 20 90 | - - - Other |
| ČLEN 8 | 0813 | Fruit, dried, other than that of headings 0801 to 0806; mixtures of nuts or dried fruits of this chapter: |
| Oblika, v kateri se sporočajo informacije | 0813 30 00 | - Apples |
| 1. Zaprošeni organ pisno sporoči izide poizvedb organu prosilcu ter mu pošlje ustrezne dokumente, overjene kopije in drugo. | 0901 | Coffee, whether or not roasted or decaffeinated; coffee husks and skins; coffee substitutes containing coffee in any proportion: |
| 2. Te informacije so lahko v elektronski obliki. | - Coffee, not roasted: |
| 3. Izvirniki dokumentov se pošljejo le na zahtevo, kadar overjene kopije ne bi zadostovale. Ti izvirniki se vrnejo čim prej. | 0901 11 00 | - - Not decaffeinated |
| ČLEN 9 | - Coffee, roasted: |
| Izjeme pri obveznosti zagotavljanja pomoči | 0901 21 00 | - - Not decaffeinated |
| 1. Pogodbenica lahko pomoč zavrne ali jo pogojuje z izpolnjevanjem nekaterih pogojev ali zahtev, če meni, da bi pomoč po tem protokolu: | 0905 | Vanilla: |
| (a) lahko posegala v javni red, varnost ali druge bistvene interese, zlasti v primerih iz člena 10(2); ali | 0905 20 00 | - Crushed or ground |
| (b) kršila varovanje industrijske, poslovne ali poklicne skrivnosti. | 0906 | Cinnamon and cinnamontree flowers: |
| 2. Zaprošeni organ lahko zagotavljanje pomoči odloži z utemeljitvijo, da bi to posegalo v tekočo preiskavo, pregon ali postopek. V tem primeru se zaprošeni organ posvetuje z organom prosilcem, da ugotovita, ali je mogoče pomoč zagotoviti pod določili ali pogoji, ki jih določi zaprošeni organ. | - Neither crushed nor ground: |
| | 0906 19 00 | - - Other |
| 3. Kadar organ prosilec prosi za pomoč, ki je sam ne bi mogel zagotoviti, če bi bil zanjo zaprošen, na to opozori v svoji prošnji. Zaprošeni organ se potem odloči, kako se bo odzval na takšno prošnjo. | 0909 | Seeds of anise, badian, fennel, coriander, cumin or caraway; juniper berries: |
| 4. V primerih iz odstavkov 1 in 2 je treba odločitev zaprošenega organa in razloge zanjo nemudoma sporočiti organu prosilcu. | - Seeds of cumin: |
| ČLEN 10 | 0909 32 00 | - - Crushed or ground |
| Izmenjava informacij in zaupnost | - Seeds of anise, badian, caraway or fennel; juniper berries: |
| 1. Vsaka informacija, sporočena v kakršni koli obliki v skladu s tem protokolom, je zaupna ali interna glede na pravila, ki jih uporabljata pogodbenici. Zanjo velja obveznost varovanja uradne skrivnosti in mora biti varovana kot podobne informacije v skladu z zadevnimi zakoni pogodbenice, ki je to informacijo prejela. | 0909 62 00 | - - Crushed or ground |
| 2. Osebni podatki se lahko izmenjujejo le, če se pogodbenica prejemnica zaveže, da bo za te podatke zagotovila varstvo, ki se v pogodbenici, ki je te podatke predložila, šteje za ustrezno. | 0910 | Ginger, saffron, turmeric (curcuma), thyme, bay leaves, curry and other spices: |
| 3. Šteje se, da se za namen tega protokola informacije, pridobljene na podlagi tega protokola, uporabljajo v upravnih ali sorodnih postopkih, uvedenih v zvezi z dejavnostmi, s katerimi se krši carinska zakonodaja. Zato lahko pogodbenici v svojih dokaznih spisih, poročilih in pričanjih ter tožbah pred sodišči v upravnih ali sorodnih postopkih kot dokaze uporabljata informacije in dokumente, ki sta jih pridobili v skladu z določbami tega protokola. O takšni uporabi se obvesti pristojni organ, ki je poslal navedene informacije ali omogočil dostop do navedenih dokumentov. | 0910 20 | - Saffron |
| 4. Pridobljene informacije se uporabijo samo za namene tega protokola. Kadar želi ena od pogodbenic take informacije uporabiti za druge namene, mora pridobiti vnaprejšnje pisno soglasje organa, ki je informacije predložil. Za tako uporabo veljajo omejitve, ki jih določi navedeni organ. | - Other spices: |
| ČLEN 11 | 0910 91 | - - Mixtures referred to in note 1(b) to this chapter |
| Izvedenci in priče | 0910 99 | - - Other: |
| Uradnika zaprošenega organa se lahko pooblasti, da v okviru podeljenega pooblastila nastopi kot izvedenec ali priča v upravnih ali sorodnih postopkih v zvezi z zadevami, ki jih zajema ta protokol, ter za potrebe teh postopkov predloži take predmete, dokumente ali njihove overjene kopije. V vabilu za navzočnost pri postopku mora biti natančno navedeno, pred katerim organom bo moral uradnik nastopiti ter o katerih zadevah in glede na kateri naziv ali položaj bo potekalo njegovo zaslišanje. | - - - Thyme: |
| ČLEN 12 | - - - - Neither crushed nor ground: |
| Stroški pomoči | 0910 99 31 | - - - - - Wild thyme (Thymus serpyllum L.) |
| Pogodbenici se odpovesta vsem medsebojnim zahtevkom za povračilo stroškov, nastalih v skladu s tem protokolom, razen po potrebi stroškom za izvedence in priče ter tolmače in prevajalce, ki niso javni uslužbenci. | 1101 00 | Wheat or meslin flour |
| ČLEN 13 | 1102 | Cereal flours other than of wheat or meslin: |
| Izvajanje | 1102 90 | - Other: |
| 1. Izvajanje tega protokola se zaupa carinskim organom Kosova na eni strani ter pristojnim službam Evropske komisije in po potrebi carinskim organom držav članic na drugi strani. Ti odločajo o vseh praktičnih ukrepih in dogovorih, potrebnih za njegovo uporabo, ob upoštevanju pravil, ki veljajo zlasti na področju varstva podatkov. Pristojnim organom lahko priporočijo spremembe tega protokola, za katere menijo, da so potrebne. | 1102 90 50 | - - Rice flour |
| 2. Pogodbenici se med seboj posvetujeta in obveščata o podrobnih predpisih za izvajanje, sprejetih v skladu z določbami tega protokola. | 1102 90 70 | - - Rye flour |
| ČLEN 14 | 1102 90 90 | - - Other |
| Drugi sporazumi | 1104 | Cereal grains otherwise worked (for example, hulled, rolled, flaked, pearled, sliced or kibbled), except rice of heading 1006; germ of cereals, whole, rolled, flaked or ground: |
| 1. Ob upoštevanju pristojnosti EU in držav članic določbe tega protokola: | - Other worked grains (for example, hulled, pearled, sliced or kibbled): |
| (a) ne vplivajo na obveznosti pogodbenic, ki jih imata na podlagi drugih mednarodnih sporazumov ali konvencij; | 1104 29 | - - Of other cereals: |
| (b) dopolnjujejo sporazume o medsebojni pomoči, ki so bili ali bodo morda sklenjeni med posameznimi državami članicami in Kosovom; | - - - Of barley: |
| ter | 1104 29 08 | - - - - Other |
| (c) ne vplivajo na določbe EU, ki urejajo izmenjavo informacij, pridobljenih na podlagi tega protokola, ki bi lahko bile v interesu EU, med pristojnimi službami Evropske komisije in carinskimi organi držav članic. | - - - Other: |
| 2. Ne glede na odstavek 1 imajo določbe tega protokola prednost pred določbami dvostranskih sporazumov o medsebojni pomoči, ki so bili ali bi lahko bili sklenjeni med posameznimi državami članicami in Kosovom, če določbe slednjega niso v skladu z določbami tega protokola. | - - - - Not otherwise worked than kibbled: |
| 3. V zvezi z vprašanji, ki se nanašajo na uporabo tega protokola, se pogodbenici posvetujeta, da bi zadevo rešili v okviru stabilizacijsko-pridružitvenega odbora, ustanovljenega na podlagi člena 129 tega sporazuma. | 1104 29 55 | - - - - - Of rye |
| PROTOKOL V | - - - - Other: |
| REŠEVANJE SPOROV | 1104 29 89 | - - - - - Other |
| POGLAVJE I | 1105 | Flour, meal, powder, flakes, granules and pellets of potatoes: |
| CILJ IN PODROČJE UPORABE | 1105 10 00 | - Flour, meal and powder |
| ČLEN 1 | 1106 | Flour, meal and powder of the dried leguminous vegetables of heading 0713, of sago or of roots or tubers of heading 0714 or of the products of Chapter 8: |
| Cilj | 1106 30 | - Of the products of Chapter 8: |
| Cilj tega protokola je izogibanje sporom med pogodbenicama in njihovo reševanje tako, da se dosežejo obojestransko sprejemljive rešitve. | 1106 30 10 | - - Of bananas |
| ČLEN 2 | 1602 | Other prepared or preserved meat, meat offal or blood: |
| Področje uporabe | - Of poultry of heading 0105: |
| Določbe tega protokola se uporabljajo samo v zvezi s kakršnimi koli razlikami pri razlagi in uporabi naslednjih določb, tudi kadar ena od pogodbenic meni, da druga pogodbenica s sprejetjem ukrepa ali z opustitvijo ukrepanja krši svoje obveznosti v skladu s temi določbami: | 1602 32 | - - Of fowls of the species Gallus domesticus: |
| (a) Naslov IV (Prosti pretok blaga), razen členov 35, 42 ter člena 43(1), (4) in (5) (če se ti nanašajo na ukrepe, sprejete v skladu s členom 43(1)) in členom 49; | 1602 32 30 | - - - Containing 25 % or more but less than 57 % by weight of poultry meat or offal |
| (b) Naslov V (Ustanavljanje podjetij, opravljanje storitev in kapital): | 1602 32 90 | - - - Other |
| Poglavje I Ustanavljanje podjetij (členi od 50 do 54), | 1602 39 | - - Other: |
| Poglavje II Opravljanje storitev (členi 55, 58 in 59), | - - - Containing 57 % or more by weight of poultry meat or offal: |
| Poglavje III Tranzitni promet (členi 61, 62 in 63), | 1602 39 29 | - - - - Other |
| Poglavje IV Tekoča plačila in pretok kapitala (člena 64 in 65), | 1602 50 | - Of bovine animals |
| Poglavje V Splošne določbe (členi od 67 do 73); | 1602 90 | - Other, including preparations of blood of any animal: |
| (c) Naslov VI (Približevanje zakonodaje, uveljavljanje zakonodaje in pravila o konkurenci): | 1602 90 10 | - - Preparations of blood of any animal |
| Člen 78(1) (Trgovinski vidiki pravic intelektualne lastnine) in prvi pododstavek odstavka 2, odstavkov 3 do 5 in odstavka 8 člena 79(1) (Javna naročila). | 1702 | Other sugars, including chemically pure lactose, maltose, glucose and fructose, in solid form; sugar syrups not containing added flavouring or colouring matter; artificial honey, whether or not mixed with natural honey; caramel: |
| POGLAVJE II | 1702 40 | - Glucose and glucose syrup, containing in the dry state at least 20 % but less than 50 % by weight of fructose, excluding invert sugar: |
| POSTOPKI REŠEVANJA SPOROV | 1702 40 90 | - - Other |
| ODDELEK I | 2002 | Tomatoes prepared or preserved otherwise than by vinegar or acetic acid: |
| ARBITRAŽNI POSTOPEK | 2002 10 | - Tomatoes, whole or in pieces |
| ČLEN 3 | 2004 | Other vegetables prepared or preserved otherwise than by vinegar or acetic acid, frozen, other than products of heading 2006: |
| Začetek arbitražnega postopka | 2004 90 | - Other vegetables and mixtures of vegetables: |
| 1. Če pogodbenici nista uspeli rešiti spora, lahko pogodbenica, ki je vložila pritožbo, v skladu s členom 137 tega sporazuma pogodbenici, proti kateri je vložena pritožba, in stabilizacijsko-pridružitvenemu odboru predloži pisno zahtevo za ustanovitev arbitražnega sveta. | - - Other, including mixtures: |
| 2. Pogodbenica, ki je vložila pritožbo, v svoji zahtevi navede predmet spora in, glede na okoliščine, sprejete ukrepe ali opustitev ukrepanja, s katerimi naj bi druga pogodbenica kršila določbe iz člena 2. | 2004 90 98 | - - - Other |
| ČLEN 4 | 2005 | Other vegetables prepared or preserved otherwise than by vinegar or acetic acid, not frozen, other than products of heading 2006: |
| Sestava arbitražnega sveta | 2005 10 00 | - Homogenised vegetables |
| 1. Arbitražni svet sestavljajo trije arbitri. | 2005 20 | - Potatoes: |
| 2. V desetih dneh od dneva predložitve zahteve za ustanovitev arbitražnega sveta stabilizacijsko-pridružitvenemu odboru se pogodbenici posvetujeta in sporazumeta o sestavi arbitražnega sveta. | - - Other: |
| 3. Če pogodbenici ne moreta doseči soglasja o njegovi sestavi v roku iz odstavka 2, lahko katera koli pogodbenica zaprosi predsednika stabilizacijsko-pridružitvenega odbora ali njegovega pooblaščenca, da z žrebom izbere vse tri člane s seznama, narejenega na podlagi člena 15, in sicer enega izmed oseb, ki jih predlaga pogodbenica, ki je vložila pritožbo, enega izmed oseb, ki jih predlaga pogodbenica, proti kateri je vložena pritožba, ter enega izmed arbitrov, ki ga pogodbenici izbereta za predsednika. | 2005 20 20 | - - - Thin slices, fried or baked, whether or not salted or flavoured, in airtight packings, suitable for immediate consumption |
| Če se pogodbenici sporazumeta o enem ali več članih arbitražnega sveta, se vsi preostali člani izberejo po enakem postopku. | 2005 20 80 | - - - Other |
| 4. Izbor arbitrov, ki ga opravi predsednik stabilizacijsko-pridružitvenega odbora ali njegov pooblaščenec, poteka v prisotnosti predstavnikov obeh pogodbenic. | 2005 40 00 | - Peas (Pisum sativum) |
| 5. Datum ustanovitve arbitražnega sveta je datum, na katerega je predsednik sveta obveščen o imenovanju treh arbitrov, s katerim soglašata pogodbenici, ali, glede na okoliščine, datum njihovega izbora v skladu z odstavkom 3. | - Beans (Vigna spp., Phaseolus spp.): |
| 6. Če pogodbenica meni, da arbiter ne ustreza zahtevam iz kodeksa ravnanja iz člena 18, se pogodbenici posvetujeta in, če se o tem sporazumeta, zamenjata arbitra ter izbereta njegovo zamenjavo v skladu z odstavkom 7. Če se pogodbenici ne strinjata o nujnosti zamenjave arbitra, se zadeva prenese na predsednika arbitražnega sveta, ki sprejme končno odločitev. | 2005 51 00 | - - Beans, shelled |
| Če pogodbenica meni, da predsednik arbitražnega sveta ne ustreza zahtevam iz kodeksa ravnanja iz člena 18, se zadeva prenese na enega od preostalih članov iz skupine arbitrov, izbranih za predsednika, ki ga izžreba predsednik stabilizacijsko-pridružitvenega odbora ali njegov pooblaščenec v prisotnosti predstavnikov obeh pogodbenic, razen če se pogodbenici ne dogovorita drugače. | - Other vegetables and mixtures of vegetables: |
| 7. Če arbiter ne more sodelovati v postopku, odstopi ali se ga zamenja v skladu odstavkom 6, se njegova zamenjava izbere v petih dneh po enakem postopku kot za izbor izvirnega arbitra. Medtem ko poteka izbirni postopek, se postopki sveta začasno ustavijo. | 2005 99 | - - Other: |
| ČLEN 5 | 2005 99 30 | - - - Globe artichokes |
| Odločitev arbitražnega sveta | 2005 99 60 | - - - Sauerkraut |
| 1. Arbitražni svet o svoji odločitvi uradno obvesti pogodbenici in stabilizacijsko-pridružitveni odbor v 90 dneh od dneva ustanovitve arbitražnega sveta. Če meni, da se tega ne da storiti v določenem roku, mora predsednik sveta pisno obvestiti pogodbenici in stabilizacijsko-pridružitveni odbor ter navesti razlog za odlog. V nobenem primeru se odločitev ne sme objaviti več kot 120 dni od datuma ustanovitve sveta. | 2006 00 | Vegetables, fruit, nuts, fruitpeel and other parts of plants, preserved by sugar (drained, glacé or crystallised): |
| 2. V nujnih primerih, vključno s primeri, ko gre za pokvarljivo blago, si arbitražni svet prizadeva izdati svojo odločitev v 45 dneh od datuma ustanovitve sveta. V nobenem primeru to ne sme trajati več kot 100 dni od datuma ustanovitve sveta. Arbitražni svet lahko o tem, ali je primer nujen, predhodno odloči v 10 dneh potem, ko je bil ustanovljen. | 2006 00 10 | - Ginger |
| 3. Odločitev zajema ugotovitve glede dejstev, uporabe ustreznih določb tega sporazuma in osnovnih načel ugotovitev in sklepov, ki jih sprejme. Odločitev lahko vsebuje priporočila o ukrepih, ki jih je treba sprejeti za zagotovitev skladnosti z njo. | - Other: |
| 4. Pogodbenica pritožnica lahko pritožbo umakne s pisnim obvestilom predsedniku arbitražnega sveta, pogodbenici, proti kateri je vložena pritožba, in stabilizacijsko-pridružitvenemu odboru, kadar koli preden sta pogodbenici in stabilizacijsko-pridružitveni odbor uradno obveščena o odločitvi. Takšen umik ne posega v pravico pogodbenice, ki je vložila pritožbo, da kdaj pozneje vloži novo pritožbo v zvezi z isto zadevo. | - - With a sugar content exceeding 13 % by weight: |
| 5. Arbitražni svet kadar koli na zahtevo obeh pogodbenic začasno ustavi svoje delovanje za obdobje, ki ne presega 12 mesecev. Če se obdobje 12 mesecev preseže, pooblastilo za ustanovitev arbitražnega sveta zastara brez poseganja v pravico pogodbenice, ki je vložila pritožbo, da pozneje zahteva ustanovitev arbitražnega sveta v zvezi z isto zadevo. | 2006 00 31 | - - - Cherries |
| ODDELEK II | 2007 | Jams, fruit jellies, marmalades, fruit or nut purée and fruit or nut pastes, obtained by cooking, whether or not containing added sugar or other sweetening matter: |
| IZPOLNITEV ODLOČITVE | 2007 10 | - Homogenised preparations |
| ČLEN 6 | - Other: |
| Izpolnitev odločitve arbitražnega sveta | 2007 99 | - - Other: |
| Vsaka pogodbenica sprejme vse potrebne ukrepe za izpolnitev odločitve arbitražnega sveta, pogodbenici pa si morata prizadevati za soglasje o obdobju, potrebnem za izpolnitev odločitve. | 2007 99 50 | - - - With a sugar content exceeding 13 % but not exceeding 30 % by weight |
| ČLEN 7 | - - - Other: |
| Razumno obdobje za izpolnitev odločitve | 2007 99 97 | - - - - Other |
| 1. Pogodbenica, proti kateri je vložena pritožba, najpozneje v 30 dneh po uradnem obvestilu o odločitvi arbitražnega sveta pogodbenicama uradno obvesti pogodbenico, ki je vložila pritožbo, o obdobju, ki ga bo potrebovala za izpolnitev odločitve (v nadaljnjem besedilu: razumno obdobje). Obe pogodbenici si morata prizadevati za soglasje o razumnem časovnem obdobju. | 2008 | Fruit, nuts and other edible parts of plants, otherwise prepared or preserved, whether or not containing added sugar or other sweetening matter or spirit, not elsewhere specified or included: |
| 2. Če pride med pogodbenicama do spora o razumnem časovnem obdobju za izpolnitev odločitve arbitražnega sveta, lahko pogodbenica, ki je vložila pritožbo, zahteva, da stabilizacijsko-pridružitveni odbor v 20 dneh od uradnega obvestila iz odstavka 1 ponovno skliče izvirni arbitražni svet, ki določi dolžino razumnega časovnega obdobja. Arbitražni svet sporoči svojo odločitev v 20 dneh od predložitve zahteve. | - Nuts, groundnuts and other seeds, whether or not mixed together: |
| 3. Če se izvirni arbitražni svet ali nekateri njegovi člani ne morejo ponovno sestati, se uporabijo postopki iz člena 4. Rok za uradno obvestilo o odločitvi ostaja 20 dni od datuma ustanovitve arbitražnega sveta. | 2008 11 | - - Groundnuts: |
| ČLEN 8 | - - - Other, in immediate packings of a net content: |
| Presoja kakršnih koli ukrepov, sprejetih za izpolnitev odločitve arbitražnega sveta | 2008 11 91 | - - - - Exceeding 1 kg |
| 1. Pogodbenica, proti kateri je vložena pritožba, pred koncem razumnega časovnega obdobja uradno obvesti drugo pogodbenico in stabilizacijsko-pridružitveni odbor o vseh morebitnih ukrepih, ki jih je sprejela za izpolnitev odločitve arbitražnega sveta. | 2008 20 | - Pineapples: |
| 2. Če pride do spora med pogodbenicama zaradi neskladnosti priglašenega ukrepa iz odstavka 1 tega člena z določbami iz člena 2, lahko pogodbenica, ki je vložila pritožbo, zahteva, da izvirni arbitražni svet presodi o zadevi. V taki zahtevi se navede, zakaj ukrep ni skladen s Sporazumom. Ko je arbitražni svet ponovno sklican, mora svojo odločitev sporočiti v 45 dneh od datuma svoje ponovne ustanovitve. | - - Containing added spirit: |
| 3. Če se prvotni arbitražni svet ali nekateri njegovi člani ne morejo ponovno sestati, se uporabijo postopki iz člena 4. Rok za uradno obvestilo o odločitvi ostaja 45 dni od datuma ustanovitve arbitražnega sveta. | - - - In immediate packings of a net content exceeding 1 kg: |
| ČLEN 9 | 2008 20 11 | - - - - With a sugar content exceeding 17 % by weight |
| Začasna pravna sredstva v primeru neizpolnjevanja odločitve | - - Not containing added spirit: |
| 1. Če pogodbenica, proti kateri je vložena pritožba, ne priglasi vseh sprejetih ukrepov za izpolnitev odločitve arbitražnega sveta pred iztekom razumnega časovnega obdobja ali če arbitražni svet odloči, da ukrep, priglašen v skladu s členom 8(1), ni skladen z obveznostmi navedene pogodbenice iz tega sporazuma, pogodbenica, proti kateri je vložena pritožba, na zahtevo pogodbenice, ki je vložila pritožbo, predloži ponudbo za začasno nadomestilo. | - - - Containing added sugar, in immediate packings of a net content exceeding 1 kg: |
| 2. Če dogovor o nadomestilu ni dosežen v 30 dneh po izteku razumnega časovnega obdobja ali po odločitvi arbitražnega sveta v skladu s členom 8, da ukrep za izpolnitev odločitve ni v skladu s Sporazumom, lahko pogodbenica, ki je vložila pritožbo, potem ko uradno obvesti drugo pogodbenico in stabilizacijsko-pridružitveni odbor, opusti uporabo ugodnosti, dodeljenih z določbami iz člena 2 tega protokola, enakovrednih gospodarski škodi, povzročeni s kršitvijo. Pogodbenica, ki je vložila pritožbo, lahko opustitev izvede deset dni po dnevu uradnega obvestila, razen če je pogodbenica, proti kateri je vložena pritožba, zahtevala arbitražo v skladu z odstavkom 3. | 2008 20 51 | - - - - With a sugar content exceeding 17 % by weight |
| 3. Če pogodbenica, proti kateri je vložena pritožba, meni, da opustitev uporabe ugodnosti ni enakovredna gospodarski škodi, povzročeni s kršitvijo, lahko pred iztekom desetdnevnega roka iz odstavka 2 od predsednika izvirnega arbitražnega sveta pisno zahteva, da se izvirni arbitražni svet ponovno sestane. Arbitražni svet svojo odločitev o ravni opustitve uporabe ugodnosti sporoči pogodbenicama in stabilizacijsko-pridružitvenemu odboru v 30 dneh od dneva predložitve zahteve. Uporaba ugodnosti se ne opusti, dokler arbitražni svet ne sporoči svoje odločitve, vsaka opustitev pa mora biti v skladu z odločitvijo arbitražnega sveta. | - - - Containing added sugar, in immediate packings of a net content not exceeding 1 kg: |
| 4. Opustitev uporabe ugodnosti je začasna in se uporablja samo, dokler se morebitni ukrepi, s katerimi se krši ta sporazum, ne prekličejo ali se spremenijo tako, da so v skladu s tem sporazumom, ali dokler se pogodbenici ne sporazumeta o rešitvi spora. | 2008 20 71 | - - - - With a sugar content exceeding 19 % by weight |
| ČLEN 10 | 2008 20 79 | - - - - Other |
| Presoja kakršnih koli ukrepov, sprejetih za izpolnitev odločitve po opustitvi uporabe ugodnosti | 2008 80 | - Strawberries: |
| 1. Pogodbenica, proti kateri je vložena pritožba, drugo pogodbenico in stabilizacijsko-pridružitveni odbor obvesti o kakršnih koli sprejetih ukrepih za izpolnitev odločitve arbitražnega sveta in o svoji zahtevi, da pogodbenica, ki je vložila pritožbo, konča opustitev uporabe ugodnosti. | - - Containing added spirit: |
| 2. Če se pogodbenici v 30 dneh od dneva predložitve obvestila ne sporazumeta o skladnosti priglašenega ukrepa s tem sporazumom, lahko pogodbenica, ki je vložila pritožbo, od predsednika izvirnega arbitražnega sveta pisno zahteva, da odloči o zadevi. Uradno obvestilo o taki zahtevi se hkrati pošlje drugi pogodbenici in stabilizacijsko-pridružitvenemu odboru. Arbitražni svet sporoči svojo odločitev v 45 dneh od predložitve zahteve. Če arbitražni svet odloči, da kateri koli sprejeti ukrep za izpolnitev odločitve ni v skladu s tem sporazumom, določi, ali pogodbenica, ki je vložila pritožbo, lahko nadaljuje z opustitvijo uporabe ugodnosti na začetni ali drugačni ravni. Če arbitražni svet odloči, da je kakršen koli sprejeti ukrep za izpolnitev odločitve v skladu s tem sporazumom, se opustitev uporabe ugodnosti konča. | - - - With a sugar content exceeding 9 % by weight: |
| 3. Če se prvotni arbitražni senat ali nekateri njegovi člani ne morejo ponovno sestati, se uporabijo postopki iz člena 4. Rok za sporočitev odločitve ostaja 45 dni od datuma ustanovitve arbitražnega sveta. | 2008 80 19 | - - - - Other |
| ODDELEK III | - - Not containing added spirit: |
| SKUPNE DOLOČBE | 2008 80 70 | - - - Containing added sugar, in immediate packings of a net content not exceeding 1 kg |
| ČLEN 11 | 2008 80 90 | - - - Not containing added sugar |
| Javna zaslišanja | - Other, including mixtures other than those of subheading 2008 19: |
| Zaslišanja arbitražnega sveta so javna v skladu s pogoji, določenimi v poslovniku iz člena 18, razen če se arbitražni svet na lastno pobudo ali na zahtevo pogodbenic odloči drugače. | 2008 99 | - - Other: |
| ČLEN 12 | - - - Containing added spirit: |
| Informacije in tehnični nasveti | - - - - Ginger: |
| Na zahtevo pogodbenice ali na lastno pobudo lahko arbitražni svet v svojih postopkih pridobi informacije iz katerega koli vira, za katerega meni, da je primeren. Arbitražni svet ima prav tako pravico pridobiti mnenja strokovnjakov, kadar meni, da je to primerno. Kakršne koli na ta način pridobljene informacije je treba predložiti obema pogodbenicama in jima omogočiti, da izrazita pripombe. | 2008 99 19 | - - - - - Other |
| Zainteresirane strani so pooblaščene, da arbitražnemu svetu v skladu s pogoji, ki jih določa poslovnik iz člena 18, oddajo poročila sodnih izvedencev (amici curiae). | - - - - Other: |
| ČLEN 13 | - - - - - With a sugar content exceeding 9 % by weight: |
| Načela razlage | - - - - - - Other: |
| Arbitražni svet uporablja in razlaga določbe tega sporazuma v skladu z običajnimi pravili razlage mednarodnega javnega prava, vključno z Dunajsko konvencijo o pogodbenem pravu. Arbitražni svet ne zagotovi razlage pravnega reda EU. Dejstvo, da je neka določba po vsebini enaka določbi Pogodbe o Evropski uniji in Pogodbi o delovanju Evropske unije, ni odločilnega pomena pri razlagi te določbe. | 2008 99 34 | - - - - - - - Other |
| ČLEN 14 | - - - - - Other: |
| Sklepi in odločitve arbitražnega sveta | - - - - - - Of an actual alcoholic strength by mass not exceeding 11,85 % mas: |
| 1. Vsi sklepi arbitražnega sveta, vključno s sprejetjem odločitve, se sprejemajo z večino glasov. | 2008 99 36 | - - - - - - - Tropical fruit |
| 2. Vse odločitve arbitražnega sveta so za pogodbenici zavezujoče. Sporočijo se pogodbenicama in stabilizacijsko-pridružitvenemu odboru, ki jih tudi objavi, razen če soglasno sklene, da tega ne bo storil. | - - - - - - Other: |
| POGLAVJE III | 2008 99 40 | - - - - - - - Other |
| SPLOŠNE DOLOČBE | - - - Not containing added spirit: |
| ČLEN 15 | - - - - Containing added sugar, in immediate packings of a net content exceeding 1 kg: |
| Seznam arbitrov | 2008 99 43 | - - - - - Grapes |
| 1. Stabilizacijsko-pridružitveni odbor najpozneje šest mesecev po začetku veljavnosti tega protokola oblikuje seznam petnajstih oseb, ki so pripravljene opravljati vlogo arbitrov in so zanjo primerne. Vsaka pogodbenica izbere pet oseb, ki bodo opravljale vlogo arbitrov. Pogodbenici se sporazumeta tudi o petih osebah, ki bodo opravljale vlogo predsednika arbitražnega sveta. Stabilizacijsko-pridružitveni odbor bo zagotavljal, da je seznam vedno popoln. | 2008 99 45 | - - - - - Plums and prunes |
| 2. Arbitri morajo imeti strokovno znanje in izkušnje s področja prava, vključno mednarodnega prava, prava Unije in/ali mednarodne trgovine. So samostojni, delujejo v svoji individualni pristojnosti, niso povezani z nobeno organizacijo ali vlado in od njih ne dobivajo navodil ter ravnajo v skladu s kodeksom ravnanja iz člena 18. | 2008 99 48 | - - - - - Tropical fruit |
| ČLEN 16 | 2008 99 49 | - - - - - Other |
| Razmerje do obveznosti STO | - - - - Containing added sugar, in immediate packings of a net content not exceeding 1 kg: |
| Če objektivne okoliščine to omogočajo, velja v primeru pristopa Kosova k STO naslednje: | 2008 99 67 | - - - - - Other |
| (a) Arbitražni sveti, ustanovljeni na podlagi tega protokola, ne razsojajo v sporih glede pravic in obveznosti vsake pogodbenice iz Sporazuma o ustanovitvi Svetovne trgovinske organizacije. | - - - - Not containing added sugar: |
| (b) Pravica vsake pogodbenice, da uporabi postopek reševanja sporov iz tega protokola, ne posega v nobeno dejanje v okviru STO, vključno z dejanji reševanja sporov. Toda kadar je pogodbenica v zvezi z določenim ukrepom sprožila postopek reševanja spora, bodisi v skladu s členom 3(1) tega protokola bodisi v skladu s Sporazumom STO, ne more sprožiti postopka reševanja spora glede istega ukrepa pri drugem razsodišču, dokler se prvi postopek ne konča. Za namene tega odstavka velja, da se postopki reševanja sporov v skladu s Sporazumom STO sprožijo z zahtevo pogodbenice po ustanovitvi arbitražnega sveta iz člena 6 Sporazuma STO o pravilih in postopkih poravnavanja sporov. | - - - - - Plums and prunes, in immediate packings of a net content: |
| (c) Nobena določba tega protokola pogodbenici ne preprečuje izvajanja opustitev obveznosti, ki jih odobri organ STO za poravnavo sporov. | 2008 99 78 | - - - - - - Of less than 5 kg |
| ČLEN 17 | 2008 99 99 | - - - - - - Other |
| Roki | 2009 | Fruit juices (including grape must) and vegetable juices, unfermented and not containing added spirit, whether or not containing added sugar or other sweetening matter: |
| 1. Vsi roki, določeni v tem protokolu, se štejejo v koledarskih dnevih od dneva po dejanju ali dejstvu, na katerega se nanašajo. | - Orange juice: |
| 2. Kakršen koli rok iz tega protokola se lahko podaljša z medsebojnim soglasjem pogodbenic. | 2009 11 | - - Frozen: |
| 3. Tudi predsednik arbitražnega sveta lahko podaljša kakršen koli rok iz tega protokola na utemeljeno zahtevo ene od pogodbenic ali na lastno pobudo. | - - - Of a Brix value exceeding 67: |
| ČLEN 18 | 2009 11 19 | - - - - Other |
| Poslovnik, kodeks ravnanja in sprememba tega protokola | - - - Of a Brix value not exceeding 67: |
| 1. SPS najpozneje šest mesecev po začetku veljavnosti tega protokola sprejme poslovnik za vodenje postopkov arbitražnega sveta. | 2009 11 99 | - - - - Other |
| 2. SPS najpozneje šest mesecev po začetku veljavnosti tega protokola poslovniku doda kodeks ravnanja, s katerim zagotovi neodvisnost in nepristranskost arbitrov. | 2009 12 00 | - - Not frozen, of a Brix value not exceeding 20 |
| 3. SPS se lahko odloči, da bo spremenil ta protokol. | 2009 19 | - - Other: |
| SKUPNA IZJAVA | - - - Of a Brix value exceeding 67: |
| Evropska unija (v nadaljnjem besedilu: EU) opozarja, da morajo tiste države, ki imajo vzpostavljeno carinsko unijo z EU, uskladiti svoje trgovinske režime s trgovinskim režimom EU, nekatere med njimi pa morajo skleniti preferencialne sporazume s trgovinskimi partnerji, ki imajo preferencialne trgovinske sporazume z EU. | 2009 19 11 | - - - - Of a value not exceeding EUR 30 per 100 kg net weight |
| V tem smislu pogodbenici opozarjata, da Kosovo začne pogajanja s tistimi državami, ki | 2009 19 19 | - - - - Other |
| (a) imajo vzpostavljeno carinsko unijo z EU ter | - - - Of a Brix value exceeding 20 but not exceeding 67: |
| (b) za izdelke, za katere ne veljajo tarifne ugodnosti, priznane v skladu s tem sporazumom, | 2009 19 98 | - - - - Other |
| da se sklene dvostranski sporazum o vzpostavitvi območja proste trgovine v skladu s členom XXIV Splošnega sporazuma o carinah in trgovini (GATT) 1994. Kosovo čim prej začne pogajanja, da navedeni dvostranski sporazum lahko začne veljati v najkrajšem možnem času. | - Grapefruit (including pomelo) juice: |
| ________________ | 2009 21 00 | - - Of a Brix value not exceeding 20 |
| (1) Sklicevanja na oznake in poimenovanja blaga so v skladu s kombinirano nomenklaturo, ki je bila uporabljena v letu 2014 v skladu z Izvedbeno uredbo Komisije (EU) št. 1001/2013 z dne 4. oktobra 2013 o spremembi Priloge I k Uredbi Sveta (EGS) št. 2658/87 o tarifni in statistični nomenklaturi ter skupni carinski tarifi (UL L 290, 31.10.2013, str. 1). | 2009 29 | - - Other: |
| (2) Sklicevanja na oznake in poimenovanja blaga so v skladu s kombinirano nomenklaturo, ki je bila uporabljena v letu 2014 v skladu z Izvedbeno uredbo Komisije (EU) št. 1001/2013 z dne 4. oktobra 2013 o spremembi Priloge I k Uredbi Sveta (EGS) št. 2658/87 o tarifni in statistični nomenklaturi ter skupni carinski tarifi (UL L 290, 31.10.2013, str. 1). | - - - Of a Brix value exceeding 67: |
| (3) Za oznako KN 2103 20 00 se naslednje tarife uporabijo po letu 7: Leto 8: 30 % dajatve MFN, Leto 9: 10 % dajatve MFN, Leto 10 in pozneje: 0 % dajatve MFN. | 2009 29 19 | - - - - Other |
| (4) Za oznako KN 2202 10 00 se naslednje tarife uporabijo po letu 7: Leto 8: 30 % dajatve MFN, Leto 9: 10 % dajatve MFN, Leto 10 in pozneje: 0 % dajatve MFN. | - - - Of a Brix value exceeding 20 but not exceeding 67: |
| (5) Za oznako KN 2203 00 01 se naslednje tarife uporabijo po letu 7: Leto 8: 30 % dajatve MFN, Leto 9: 10 % dajatve MFN, Leto 10 in pozneje: 0 % dajatve MFN. | 2009 29 91 | - - - - Of a value not exceeding EUR 30 per 100 kg net weight and with an added sugar content exceeding 30 % by weight |
| (6) Za oznako KN 2203 00 09 se naslednje tarife uporabijo po letu 7: Leto 8: 30 % dajatve MFN, Leto 9: 10 % dajatve MFN, Leto 10 in pozneje: 0 % dajatve MFN. | 2009 29 99 | - - - - Other |
| (7) OJ L 198, 20.7.1987, str. 3. | - Juice of any other single citrus fruit: |
| (8) Uredba (EU) št. 1308/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 17. decembra 2013 o vzpostavitvi skupne ureditve trgov kmetijskih proizvodov in razveljavitvi uredb Sveta (EGS) št. 922/72, (EGS) št. 234/79, (ES) št. 1037/2001 in (ES) št. 1234/2007 (UL L 347, 20.12.2013, str. 671). | 2009 31 | - - Of a Brix value not exceeding 20 |
| (9) Uredba Komisije (ES) št. 606/2009 z dne 10. julija 2009 o določitvi nekaterih podrobnih pravil za izvajanje Uredbe Sveta (ES) št. 479/2008 glede kategorij proizvodov vinske trte, enoloških postopkov in z njimi povezanih omejitev (UL L 193, 24.7.2009, str. 1). | 2009 39 | - - Other: |
| (10) Uredba Komisije (ES) št. 607/2009 z dne 14. julija 2009 o določitvi nekaterih podrobnih pravil za izvajanje Uredbe Sveta (ES) št. 479/2008 v zvezi z zaščitenimi označbami porekla in geografskimi označbami, tradicionalnimi izrazi, označevanjem in predstavitvijo nekaterih proizvodov iz vinskega sektorja (UL L 193, 24.7.2009, str. 60). | - - - Of a Brix value exceeding 67: |
| (11) Uredba (ES) št. 110/2008 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 15. januarja 2008 o opredelitvi, opisu, predstavitvi, označevanju in zaščiti geografskih označb žganih pijač ter razveljavitvi Uredbe Sveta (EGS) št. 1576/89 (UL L 39, 13.2.2008, str. 16). | 2009 39 19 | - - - - Other |
| (12) Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 716/2013 z dne 25. julija 2013 o pravilih za uporabo Uredbe (ES) št. 110/2008 Evropskega parlamenta in Sveta o opredelitvi, opisu, predstavitvi, označevanju in zaščiti geografskih označb žganih pijač (UL L 201, 26.7.2013, str. 21). | - - - Of a Brix value exceeding 20 but not exceeding 67: |
| (13) Uredba (EU) št. 251/2014 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 26. februarja 2014 o opredelitvi, opisu, predstavitvi, označevanju in zaščiti geografskih označb žganih pijač ter razveljavitvi Uredbe Sveta (EGS) št. 1601/91 (UL L 84, 20.3.2014, str. 14). | - - - - Of a value exceeding EUR 30 per 100 kg net weight: |
| (14) Uredba Komisije (ES) št. 436/2009 z dne 26. maja 2009 o podrobnih pravilih za uporabo Uredbe Sveta (ES) št. 479/2008 glede registra vinogradov, obveznih prijav ter zbiranja informacij za spremljanje trga, dokumentov, ki spremljajo prevoz proizvodov, in evidenc, ki se vodijo v vinskem sektorju (UL L 128, 27.5.2009, str. 15). | 2009 39 39 | - - - - - Not containing added sugar |
| (15) Uredba Komisije (ES) št. 555/2008 z dne 27. junija 2008 o določitvi podrobnih pravil za izvajanje Uredbe Sveta (ES) št. 479/2008 o skupni ureditvi trga za vino glede podpornih programov, trgovine s tretjimi državami in obsega vinogradniških površin ter o izvajanju nadzora v vinskem sektorju (UL L 170, 30.6.2008, str. 1). | - - - - Of a value not exceeding EUR 30 per 100 kg net weight: |
| (16) Zaščita izraza „cava“, določena v Uredbi Sveta (ES) št. 1493/1999 z dne 17. maja 1999 o skupni ureditvi trga za vino (UL L 179, 14.7.1999, str. 1), ne posega v zaščito geografske označbe, ki se uporablja za kakovostna peneča vina pdpo „Cava“. | - - - - - Other citrus fruit juices: |
| (17) Zadevna vina so kakovostna likerska vina pdpo, določena v točki L odstavka 8 Priloge VI k Uredbi (ES) št. 1493/1999. | 2009 39 91 | - - - - - - With an added sugar content exceeding 30 % by weight |
| (18) Zadevna vina so kakovostna likerska vina pdpo, določena v točki L odstavka 11 Priloge VI k Uredbi (ES) št. 1493/1999. | 2009 39 99 | - - - - - - Not containing added sugar |
| (19) OJ L 54, 26.2.2013, str. 4. | - Pineapple juice: |
| 2009 41 | - - Of a Brix value not exceeding 20 |
| EVROPSKA KOMISIJA | 2009 49 | - - Other: |
| Bruselj, 30.4.2015 | - - - Of a Brix value exceeding 20 but not exceeding 67: |
| COM(2015) 182 final | 2009 49 30 | - - - - Of a value exceeding EUR 30 per 100 kg net weight, containing added sugar |
| PRILOGA | - Grape juice (including grape must): |
| k priporočilu | 2009 61 | - - Of a Brix value not exceeding 30 |
| SKLEPA SVETA | 2009 69 | - - Other: |
| o odobritvi sklenitve s strani Evropske komisije in v imenu Evropske skupnosti za atomsko energijo Stabilizacijsko-pridružitvenega sporazuma med Evropsko unijo in Evropsko skupnostjo za atomsko energijo na eni strani ter Kosovom* na drugi strani | - - - Of a Brix value exceeding 67: |
| SEZNAM PRILOG, PROTOKOLOV IN IZJAV | 2009 69 19 | - - - - Other |
| PRILOGE | - - - Of a Brix value exceeding 30 but not exceeding 67: |
| Priloga I (člen 23) | Tarifne koncesije Kosova za industrijske izdelke EU | - - - - Of a value exceeding EUR 18 per 100 kg net weight: |
| Priloga II (člen 28) | Opredelitev proizvodov iz mlade govedine | 2009 69 51 | - - - - - Concentrated |
| Priloga III (člen 29) | Tarifne koncesije Kosova za kmetijske proizvode EU | - - - - Of a value not exceeding EUR 18 per 100 kg net weight: |
| Priloga IV (člen 31) | Koncesije EU za ribiške proizvode Kosova | - - - - - With an added sugar content exceeding 30 % by weight: |
| Priloga V (člen 32) | Tarifne koncesije Kosova za ribe in ribiške proizvode EU | 2009 69 79 | - - - - - - Other |
| Priloga V (člen 50) | Ustanavljanje podjetij: finančne storitve | - Apple juice: |
| Priloga VII (člen 77) | Pravice intelektualne, industrijske in poslovne lastnine | 2009 71 | - - Of a Brix value not exceeding 20 |
| PROTOKOLI | 2009 79 | - - Other: |
| Protokol I (člen 27) | Trgovina med EU in Kosovom s predelanimi kmetijskimi proizvodi | - - - Of a Brix value exceeding 67: |
| Protokol II (člen 30) | Vina, žgane pijače in aromatizirana vina | 2009 79 19 | - - - - Other |
| Protokol III (člen 46) | Pojem „izdelki s poreklom“ | - - - Of a Brix value exceeding 20 but not exceeding 67: |
| Protokol IV (člen 104) | Medsebojna upravna pomoč pri carinskih zadevah | - - - - Other: |
| Protokol V (člen 136) | Reševanje sporov | 2009 79 91 | - - - - - With an added sugar content exceeding 30 % by weight |
| IZJAVE | 2009 90 | - Mixtures of juices: |
| Skupna izjava | - - Of a Brix value exceeding 67: |
| PRILOGA I | - - - Mixtures of apple and pear juice: |
| PRILOGA Ia | 2009 90 11 | - - - - Of a value not exceeding EUR 22 per 100 kg net weight |
| TARIFNE KONCESIJE KOSOVA | 2009 90 19 | - - - - Other |
| ZA INDUSTRIJSKE IZDELKE EU | - - - Other: |
| Iz člena 23 | 2009 90 29 | - - - - Other |
| Osnovna dajatev, za katero se uporabljajo zaporedna tarifna znižanja, določena v tej prilogi, je osnovna dajatev v višini 10 %, ki se uporablja na Kosovu od 31. decembra 2013. Stopnje dajatve se znižajo, kot sledi v nadaljevanju. | - - Of a Brix value not exceeding 67: |
| (a) na dan začetka veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 80 % osnovne dajatve, tj. 8 %; | - - - Mixtures of apple and pear juice: |
| (b) 1. januarja v prvem letu po začetku veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 60 % osnovne dajatve, tj. 6 %; | 2009 90 39 | - - - - Other |
| (c) 1. januarja v drugem letu po začetku veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 40 % osnovne dajatve, tj. 4 %; | - - - Other: |
| (d) 1. januarja v tretjem letu po začetku veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 20 % osnovne dajatve, tj. 2 %; | - - - - Of a value exceeding EUR 30 per 100 kg net weight: |
| (e) 1. januarja v četrtem letu po začetku veljavnosti tega sporazuma se ostale uvozne dajatve odpravijo. | - - - - - Other: |
| Oznaka | Poimenovanje 1 | 2009 90 59 | - - - - - - Other |
| 2501 00 | Sol (vključno jedilna sol in denaturirana sol) in čisti natrijev klorid, v vodni raztopini ali ne, ali z dodatkom snovi proti skepljanju ali za sipkost ali ne; morska voda: | - - - - Of a value not exceeding EUR 30 per 100 kg net weight: |
| – Sol (vključno jedilna sol in denaturirana sol) in čisti natrijev klorid, v vodni raztopini ali ne, ali z dodatkom snovi proti skepljanju ali za sipkost ali ne: | - - - - - Mixtures of citrus fruit juices and pineapple juice: |
| – – drugo: | 2009 90 79 | - - - - - - Not containing added sugar |
| 2501 00 51 | – – – denaturirana ali za uporabo v industriji (vključno za rafiniranje), razen za shranjevanje ali pripravo hrane za človeško ali živalsko prehrano | 2204 | Wine of fresh grapes, including fortified wines; grape must other than that of heading 2009: |
| – – – drugo: | - Other wine; grape must with fermentation prevented or arrested by the addition of alcohol: |
| 2501 00 91 | – – – – sol, primerna za človeško prehrano | 2204 21 | - - In containers holding 2 litres or less: |
| 2501 00 99 | – – – – drugo | - - - Wine, other than that referred to in subheading 2204 10, in bottles with “mushroom” stoppers held in place by ties or fastenings; wine, otherwise put up, with an excess pressure due to carbon dioxide in solution of not less than 1 bar but less than 3 bar, measured at a temperature of 20 °C: |
| 2505 | Pesek, naravni, vseh vrst, barvan ali nebarvan, razen kovinonosnega peska iz poglavja 26: | 2204 21 09 | - - - - Other |
| 2505 10 00 | – Silikatni in kremenov pesek | - - - Other: |
| 2506 | Kremen (razen naravnega peska); kvarcit, vključno grobo klesan ali razžagan ali kako drugače razrezan v pravokotne (vključno kvadratne) bloke ali plošče: | - - - - Produced in the European Union: |
| 2506 10 00 | – Kremen | - - - - - Of an actual alcoholic strength by volume not exceeding 15 % vol: |
| 2507 00 | Kaolin in druge kaolinske gline, žgane ali nežgane: | - - - - - - Wine with a protected designation of origin (PDO): |
| 2507 00 80 | – Druge kaolinske gline | - - - - - - - White: |
| 2508 | Druge gline (razen ekspandiranih glin iz tarifne številke 6806), andaluzit, kianit in silimanit, žgani ali nežgani; mulit; šamotne in dinas zemljine: | 2204 21 11 | - - - - - - - - Alsace |
| 2508 10 00 | – Bentonit | 2204 21 12 | - - - - - - - - Bordeaux |
| 2508 40 00 | – Druge gline | 2204 21 13 | - - - - - - - - Bourgogne (Burgundy) |
| 2508 70 00 | – Šamotne in dinas zemljine | 2204 21 24 | - - - - - - - - Lazio (Latium) |
| 2515 | Marmor, travertin, ekozin in drug apnenčev kamen za spomenike ali gradbeništvo, navidezne relativne gostote 2,5 ali večje, in alabaster, tudi grobo klesani, razžagani ali kako drugače razrezani v pravokotne (vključno kvadratne) bloke ali plošče | 2204 21 26 | - - - - - - - - Toscana (Tuscany) |
| 2517 | Prodniki, gramoz, lomljen ali drobljen kamen, ki se navadno uporabljajo kot agregati za beton, za nasipanje cest ali železniških prog ali za druga nasipanja, prodniki in kremen, vključno termično obdelani; makadam iz žlindre, troske in podobnih industrijskih odpadkov, vključno mešani z materiali iz prvega dela te tarifne številke; termakadam; drobljenec, odlomki in prah iz kamna iz tarifne številke 2515 ali 2516, vključno termično obdelani: | 2204 21 27 | - - - - - - - - Trentino, Alto Adige and Friuli |
| 2517 10 | – Prodniki, gramoz, lomljen ali drobljen kamen, ki se navadno uporabljajo kot agregati za beton, za nasipanje cest ali železniških prog ali za druga nasipanja, prodniki in kremen, vključno termično obdelani: | 2204 21 38 | - - - - - - - - Other |
| 2517 10 20 | – – apnenec, dolomit in druge apnenčaste kamnine, lomljene ali zdrobljene | - - - - - - - Other: |
| 2517 30 00 | – Termakadam | 2204 21 42 | - - - - - - - - Bordeaux |
| 2520 | Surova sadra; anhidrid sadre; mavec (ki sestoji iz žgane sadre ali kalcijevega sulfata), barvan ali nebarvan, z majhnimi količinami pospeševalcev ali zaviralcev vezanja ali brez njih | 2204 21 43 | - - - - - - - - Bourgogne (Burgundy) |
| 2522 | Živo apno, gašeno apno in hidravlično apno, razen kalcijevega oksida in hidroksida iz tarifne številke 2825: | 2204 21 46 | - - - - - - - - CôtesduRhône |
| 2522 20 00 | – Gašeno apno | 2204 21 47 | - - - - - - - - LanguedocRoussillon |
| 2523 | Portlandski cement, aluminatni cement, žlindrani cement, supersulfatni cement in podobni hidravlični cementi, vključno barvane ali v obliki klinkerja: | 2204 21 62 | - - - - - - - - Piemonte (Piedmont) |
| 2523 10 00 | – Cement v obliki klinkerja | 2204 21 66 | - - - - - - - - Toscana (Tuscany) |
| 2526 | Steatit, naravni, vključno grobo klesan ali razžagan ali kako drugače razrezan v kvadratne ali pravokotne bloke ali plošče; lojevec: | 2204 21 76 | - - - - - - - - Rioja |
| 2526 20 00 | – Zdrobljen ali zmlet | 2204 21 78 | - - - - - - - - Other |
| 2530 | Mineralne snovi, ki niso navedene in ne zajete na drugem mestu: | - - - - - - Wine with a protected geographical indication (PGI): |
| 2530 90 00 | – Drugo | 2204 21 79 | - - - - - - - White |
| 3001 | Žleze in drugi organi za organoterapevtske namene, sušeni, tudi v prahu; ekstrakti iz žlez in drugih organov ali njihovih izločkov za organoterapevtske namene; heparin in njegove soli; druge človeške ali živalske snovi, pripravljene za terapevtske ali profilaktične namene, ki niso navedene in ne zajete na drugem mestu: | 2204 21 80 | - - - - - - - Other |
| 3001 20 | – Ekstrakti iz žlez ali drugih organov ali iz njihovih izločkov: | - - - - - - Other varietal wines: |
| 3001 20 10 | – – človeškega izvora | 2204 21 81 | - - - - - - - White |
| 3001 90 | – Drugo: | 2204 21 82 | - - - - - - - Other |
| – – drugo: | - - - - - - Other: |
| 3001 90 91 | – – – heparin in njegove soli | 2204 21 83 | - - - - - - - White |
| 3001 90 98 | – – – drugo | 2204 21 84 | - - - - - - - Other |
| 3002 | Človeška kri; živalska kri, pripravljena za uporabo v terapevtske, profilaktične ali diagnostične namene; antiserumi in druge frakcije krvi ter imunološki proizvodi, modificirani ali nemodificirani ali dobljeni po biotehničnih postopkih; cepiva, toksini, kulture mikroorganizmov (razen kvasovk) in podobni proizvodi: | - - - - - Of an actual alcoholic strength by volume exceeding 15 % vol but not exceeding 22 % vol: |
| 3002 10 | – Antiserumi in druge frakcije krvi ter imunološki proizvodi, modificirani ali nemodificirani ali dobljeni po biotehničnih postopkih | - - - - - - Wine with a protected designation of origin (PDO) or a protected geographical indication (PGI): |
| 3002 30 00 | – Cepiva za uporabo v veterini | 2204 21 89 | - - - - - - - Port |
| 3002 90 | – Drugo: | 2204 21 91 | - - - - - - Other |
| 3002 90 30 | – – živalska kri, pripravljena za terapevtsko, profilaktično ali diagnostično rabo | - - - - Other: |
| 3002 90 50 | – – kulture mikroorganizmov | - - - - - Wine with a protected designation of origin (PDO) or a protected geographical indication (PGI): |
| 3002 90 90 | – – drugo | 2204 21 94 | - - - - - - Other |
| 3003 | Zdravila (razen proizvodov iz tarifne številke 3002, 3005 ali 3006) iz mešanice dveh ali več sestavin, pripravljena za terapevtsko ali profilaktično uporabo, ki pa niso pripravljena v odmerjenih dozah ali v oblikah ali pakiranjih za prodajo na drobno: | - - - - - Other varietal wines: |
| 3003 10 00 | – Ki vsebujejo peniciline ali njihove derivate s strukturo penicilanske kisline ali streptomicine ali njihove derivate | 2204 21 95 | - - - - - - White |
| 3003 20 00 | – Ki vsebujejo druge antibiotike | 2204 21 96 | - - - - - - Other |
| – Ki vsebujejo hormone ali druge proizvode iz tarifne številke 2937, toda ne vsebujejo antibiotikov: | - - - - - Other: |
| 3003 31 00 | – – ki vsebujejo insulin | 2204 21 97 | - - - - - - White |
| 3003 40 | – Ki vsebujejo alkaloide ali njihove derivate, toda ne vsebujejo hormonov ali drugih proizvodov iz tarifne številke 2937 ali antibiotikov | 2204 21 98 | - - - - - - Other |
| 3003 90 00 | – Druga | 2204 29 | - - Other: |
| 3004 | Zdravila (razen proizvodov iz tarifne številke 3002, 3005 ali 3006), ki sestoje iz pomešanih ali nepomešanih proizvodov za terapevtsko ali profilaktično uporabo, pripravljena v odmerjenih dozah (vključno tistih v obliki za uporabo skozi kožo) ali v oblikah ali pakiranjih za prodajo na drobno: | 2204 29 10 | - - - Wine, other than that referred to in subheading 2204 10, in bottles with “mushroom” stoppers held in place by ties or fastenings; wine, otherwise put up, with an excess pressure due to carbon dioxide in solution of not less than 1 bar but less than 3 bar, measured at a temperature of 20 °C |
| – Ki vsebujejo hormone ali druge proizvode iz tarifne številke 2937, toda ne vsebujejo antibiotikov: | 2209 00 | Vinegar and substitutes for vinegar obtained from acetic acid: |
| 3004 32 00 | – – ki vsebujejo kortikosteroidne hormone, njihove derivate ali strukturno podobne snovi | - Wine vinegar, in containers holding: |
| 3004 50 00 | – Druga zdravila, ki vsebujejo vitamine ali druge proizvode iz tarifne številke 2936 | 2209 00 11 | - - 2 litres or less |
| 3004 90 00 | – Drugo | 5103 | Waste of wool or of fine or coarse animal hair, including yarn waste but excluding garnetted stock: |
| 3005 | Vata, gaza, obveze in podobni proizvodi (npr. obliži, obkladki), impregnirani, premazani ali prevlečeni s farmacevtskimi snovmi ali pripravljeni v oblikah ali pakiranjih za prodajo na drobno, za medicinske, kirurške, zobarske ali veterinarske namene: | 5103 20 00 | - Other waste of wool or of fine animal hair |
| 3005 90 | – Drugo: | ANNEX IIIc |
| – – drugo: | KOSOVO TARIFF CONCESSIONS |
| – – – iz tekstilnih materialov: | FOR EU AGRICULTURAL PRODUCTS |
| 3005 90 50 | – – – – drugo | Referred to in Article 29(2)(b) |
| 3006 | Farmacevtsko blago, navedeno v opombi 4 k temu poglavju: | The basic duty to which the successive tariff reductions set out in this Annex are to be applied shall be the basic duty of 10 % applied in Kosovo as of 31 December 2013. Duty rates shall be reduced as follows. |
| 3006 10 | – Sterilni kirurški katgut, podobni sterilni material za kirurško šivanje oziroma za zapiranje ran (vključno s sterilnimi absorpcijskimi nitmi za kirurgijo ali zobarstvo) in sterilna lepila za organska tkiva za kirurško zapiranje ran; sterilna „laminarija“ in sterilni laminarijski tamponi; sterilna absorpcijska sredstva za ustavljanje krvavite v kirurgiji in zobarstvu; sterilne kirurške ali zobarske zapore proti sprijemanju, absorpcijske ali ne: | (a) on 1 January of the second year following the date of entry into force of this Agreement, the import duty will be reduced to 90 % of basic duty i.e. 9 %; |
| 3006 10 10 | – – sterilni kirurški katgut | (b) on 1 January of the third year following the date of entry into force of this Agreement, the import duty will be reduced to 80 % of basic duty, i.e. 8 %; |
| 3006 20 00 | – Reagenti za določanje krvnih skupin | (c) on 1 January of the fourth year following the date of entry into force of this Agreement, the import duty will be reduced to 70 % of basic duty, i.e. 7 %; |
| 3006 30 00 | – Kontrastna sredstva za rentgenske preiskave; diagnostični reagenti, namenjeni za uporabo na bolnikih | (d) on 1 January of the fifth year following the date of entry into force of this Agreement, the import duty will be reduced to 60 % of basic duty, i.e. 6 %; |
| 3006 50 00 | – Omarice in kompleti za prvo pomoč | (e) on 1 January of the sixth year following the date of entry into force of this Agreement, the import duty will be reduced to 50 % of basic duty, i.e. 5 %; |
| 3006 60 00 | – Kemična sredstva za kontracepcijo na osnovi hormonov, drugih proizvodov iz tarifne številke 2937 ali spermicidov | (f) on 1 January of the seventh year following the date of entry into force of this Agreement, the import duty will be reduced to 30 % of basic duty, i.e. 3 %; |
| 3006 70 00 | – Preparati v obliki gela, namenjeni za uporabo v humani ali veterinarski medicini kot mazivo za dele teles pri kirurških operacijah ali zdravniških pregledih ali kot vmesna snov med telesom in medicinskim inštrumentom | (g) on 1 January of the eighth year following the date of entry into force of this Agreement, the import duty will be reduced to 10 % of basic duty, i.e. 1 %; |
| – Drugo: | (h) on 1 January of the ninth year following the date of entry into force of this Agreement, the remaining import duties will be abolished. |
| 3006 92 00 | – – odpadni farmacevtski izdelki | Code | Description 6 |
| 3208 | Barve in laki na osnovi sintetičnih polimerov ali kemično modificiranih naravnih polimerov, dispergiranih ali raztopljenih v nevodnem mediju; raztopine, opredeljene v opombi 4 k temu poglavju: | 0701 | Potatoes, fresh or chilled: |
| 3208 90 | – Drugo: | 0701 90 | - Other: |
| – – raztopine, kot so določene v opombi 4 k temu poglavju: | - - Other: |
| 3208 90 19 | – – – druge | 0701 90 90 | - - - Other |
| – – drugo: | 0702 00 00 | Tomatoes, fresh or chilled |
| 3208 90 91 | – – – na osnovi sintetičnih polimerov | 0703 | Onions, shallots, garlic, leeks and other alliaceous vegetables, fresh or chilled: |
| 3303 00 | Dišave (parfumi) in toaletne vode: | 0703 10 | - Onions and shallots: |
| 3303 00 90 | – Toaletne vode | 0703 10 90 | - - Shallots |
| 3304 | Izdelki za lepotenje in ličenje ter izdelki za nego kože (razen zdravil), vključno preparati za zaščito pred soncem ali za pojačenje pigmentacije pri sončenju oziroma porjavenje; in preparati za manikiranje in pedikiranje: | 0704 | Cabbages, cauliflowers, kohlrabi, kale and similar edible brassicas, fresh or chilled: |
| – Drugo: | 0704 90 | - Other: |
| 3304 91 00 | – – pudri, vključno kompaktni | 0704 90 10 | - - White cabbages and red cabbages |
| 3306 | Preparati za higieno ust in zob, vključno s praški in pastami za pritrjevanje protez; nitke za čiščenje zob, v posameznih pakiranjih za prodajo na drobno: | 0707 00 | Cucumbers and gherkins, fresh or chilled: |
| 3306 10 00 | – Sredstva za čiščenje zob | 0707 00 05 | - Cucumbers |
| 3307 | Preparati za britje, vključno s preparati za uporabo pred britjem in po njem, dezodoranti za osebno nego, preparati za kopanje, depilatorji ter drugi parfumerijski, kozmetični ali toaletni preparati, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu; pripravljeni dezodoranti za prostore, parfumirani ali neparfumirani, vključno s tistimi z dezinfekcijskimi lastnostmi: | 0709 | Other vegetables, fresh or chilled: |
| 3307 20 00 | – Dezodoranti za osebno nego in preparati proti potenju | 0709 60 | - Fruits of the genus Capsicum or of the genus Pimenta: |
| 3401 | Milo; organski površinsko aktivni proizvodi in preparati, ki se uporabljajo kot milo, v obliki paličic, kolutov, litih ali oblikovanih kosov, ki vsebujejo milo ali ne; organski površinsko aktivni proizvodi in preparati za umivanje kože, v obliki tekočine ali kreme, pakirani v embalaži za prodajo na drobno, ki vsebujejo milo ali ne; papir, vata, polst in netkan tekstil, impregnirani ali premazani z milom ali detergentom: | 0709 60 10 | - - Sweet peppers |
| – Milo in organski površinsko aktivni proizvodi in preparati v paličicah, kolutih, litih ali oblikovanih kosih ter papir, vata, polst in netkan tekstil, impregnirani ali premazani z milom ali detergentom: | 0807 | Melons (including watermelons) and papaws (papayas), fresh: |
| 3401 19 00 | – – drugo | - Melons (including watermelons): |
| 3401 20 | – Milo v drugih oblikah: | 0807 11 00 | - - Watermelons |
| 3401 20 10 | – – kosmiči, lističi, zrna ali praški | 0808 | Apples, pears and quinces, fresh: |
| 3403 | Mazalni preparati (vključno rezalna olja, preparati za popuščanje vijakov in matic, preparati zoper rjo in korozijo ter preparati za ločevanje kalupov na osnovi mazalnih sredstev) ter preparati, ki se uporabljajo za pooljitev in maščenje tekstilnih materialov, usnja, krzna ali drugih materialov, toda brez preparatov, ki kot osnovno sestavino vsebujejo 70 mas. % ali več naftnega olja ali olj, dobljenih iz bituminoznih mineralov | 0808 10 | - Apples: |
| 3404 | Umetni voski in pripravljeni voski | 0808 10 80 | - - Other |
| 3405 | Loščila in kreme za obutev, pohištvo, tla, karoserije, steklo ali kovine, paste in praški za čiščenje in podobni preparati (ne glede na to, ali so v obliki papirja, vate, polsti, netkanega tekstila, celičastih materialov, iz plastike ali gume, impregnirani ali premazani s takimi preparati), razen voskov iz tarifne številke 3404: | ANNEX IIId |
| 3405 10 00 | – Loščila, kreme in podobni preparati za obutev in usnje | SPECIFIC PROVISIONS FOR TRADE |
| 3405 20 00 | – Loščila, kreme in podobni preparati za vzdrževanje lesenega pohištva, tal in drugih lesenih predmetov | IN CERTAIN AGRICULTURAL PRODUCTS |
| 3405 40 00 | – Paste, praški in drugi preparati za čiščenje | Referred to in Article 29(3) |
| 3405 90 | – Drugo: | The basic duty applied to the products listed in this Annex shall be the basic duty of 10 % applied in Kosovo as of 31 December 2013. |
| 3405 90 10 | – – loščila za kovine | Code | Description 7 |
| 3407 00 00 | Mase za modeliranje, vključno mase pripravljene za otroško igro; ti. „zobarski voski“ ali „zmesi za zobne odtise“ v kompletih, pakiranjih za prodajo na drobno, v ploščicah, podkvicah, paličicah in podobno; drugi preparati, ki se uporabljajo v zobarstvu, na osnovi mavca (žganega mavca ali kalcijevega sulfata) | 0401 | Milk and cream, not concentrated nor containing added sugar or other sweetening matter: |
| 3605 00 00 | Vžigalice, razen pirotehničnih proizvodov iz tarifne številke 3604 | 0401 10 | - Of a fat content, by weight, not exceeding 1 %: |
| 3606 | Fero-cerij in druge piroforne zlitine v vseh oblikah; izdelki iz vnetljivih snovi, navedeni v opombi 2 k temu poglavju: | 0401 10 10 | - - In immediate packings of a net content not exceeding two litres |
| 3606 10 00 | – Tekoča ali utekočinjena plinasta goriva, ki se uporabljajo za polnjenje ali ponovno polnjenje vžigalnikov za cigarete ali podobnih vžigalnikov, s prostornino do vključno 300 cm3 | 0401 20 | - Of a fat content, by weight, exceeding 1 % but not exceeding 6 %: |
| 3606 90 | – Drugo: | - - Not exceeding 3 %: |
| 3606 90 90 | – – drugo | 0401 20 11 | - - - In immediate packings of a net content not exceeding two litres |
| 3801 | Umetni grafit; koloidni ali polkoloidni grafit; preparati na osnovi grafita ali drugih vrst ogljika v obliki paste, blokov, plošč in drugih polizdelkov: | - - Exceeding 3 %: |
| 3801 10 00 | – Umetni grafit | 0401 20 91 | - - - In immediate packings of a net content not exceeding two litres |
| 3801 30 00 | – Ogljikove paste za elektrode in podobne paste za oblaganje peči | 0403 | Buttermilk, curdled milk and cream, yogurt, kephir and other fermented or acidified milk and cream, whether or not concentrated or containing added sugar or other sweetening matter or flavoured or containing added fruit, nuts or cocoa: |
| 3801 90 00 | – Drugi | 0403 10 | - Yogurt: |
| 3802 | Aktivno oglje; aktivirani naravni mineralni proizvodi; živalsko oglje, vključno rabljeno živalsko oglje | - - Not flavoured nor containing added fruit, nuts or cocoa: |
| 3806 | Kolofonija in druge smolne kisline ter njihovi derivati; kolofonijski špirit in kolofonijska olja; staljene smole: | - - - Not containing added sugar or other sweetening matter, of a fat content, by weight: |
| 3806 30 00 | – Smolni estri (ester gums) | 0403 10 11 | - - - - Not exceeding 3 % |
| 3806 90 00 | – Drugo | 0403 10 13 | - - - - Exceeding 3 % but not exceeding 6 % |
| 3807 00 | Lesni katran; olja iz lesnega katrana; lesni kreozot; lesna nafta; rastlinska smola; pivovarska smola in podobni preparati na osnovi kolofonije, smolnih kislin ali rastlinskih smol: | 0701 | Potatoes, fresh or chilled: |
| 3807 00 90 | – Drugo | 0701 90 | - Other: |
| 3809 | Sredstva za dodelavo, nosilci barv, sredstva za pospeševanje barvanja in fiksiranje barvil ter drugi proizvodi (npr.: sredstva za apreturo in jedkanje), ki se uporabljajo v tekstilni, papirni, usnjarski in podobnih industrijah, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu: | 0701 90 10 | - - For the manufacture of starch |
| – Drugo: | - - Other: |
| 3809 91 00 | – – ki se uporabljajo v tekstilni ali podobnih industrijah | 0701 90 50 | - - - New, from 1January to 30June |
| 3809 92 00 | – – ki se uporabljajo v papirni ali podobnih industrijah | 0712 | Dried vegetables, whole, cut, sliced, broken or in powder, but not further prepared: |
| 3809 93 00 | – – ki se uporabljajo v usnjarski ali podobnih industrijah | 0712 90 | - Other vegetables; mixtures of vegetables: |
| 3810 | Preparati za dekapiranje kovinskih površin; talila in drugi pomožni preparati za mehko spajkanje in trdo spajkanje ali varjenje; praški in paste za spajkanje in varjenje, ki so sestavljeni iz kovin in drugih materialov; preparati, ki se uporabljajo kot jedra ali obloge za elektrode ali varilne palice: | 0712 90 05 | - - Potatoes, whether or not cut or sliced but not further prepared |
| 3810 10 00 | – Preparati za dekapiranje kovinskih površin; praški in paste, ki so sestavljeni iz kovin in drugih materialov, za mehko spajkanje, trdo spajkanje ali varjenje | 0808 | Apples, pears and quinces, fresh: |
| 3810 90 | – Drugo: | 0808 10 | - Apples: |
| 3810 90 90 | – – drugo | 0808 10 10 | - - Cider apples, in bulk, from 16September to 15December |
| 3812 | – Pripravljeni pospeševalci vulkanizacije za gumo; sestavljeni plastifikatorji za gumo in plastične mase, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu, antioksidanti (protioksidacijski preparati) in drugi sestavljeni stabilizatorji za gumo ali plastične mase: | 2204 | Wine of fresh grapes, including fortified wines; grape must other than that of heading2009: |
| 3812 20 | – Sestavljeni mehčalci za gumo in plastične mase: | - Other wine; grape must with fermentation prevented or arrested by the addition of alcohol: |
| 3812 20 90 | – – drugo | 2204 21 | - - In containers holding 2 litres or less: |
| 3812 30 | – Antioksidanti (protioksidacijski preparati) in drugi sestavljeni stabilizatorji za gumo ali plastične mase: | - - - Wine, other than that referred to in subheading 2204 10, in bottles with “mushroom” stoppers held in place by ties or fastenings; wine, otherwise put up, with an excess pressure due to carbon dioxide in solution of not less than 1 bar but less than 3 bar, measured at a temperature of 20 °C: |
| 3812 30 80 | – – drugi | 2204 21 06 | - - - - With a protected designation of origin (PDO) |
| 3813 00 00 | Preparati in polnila za aparate za gašenje požara; napolnjene granate za gašenje požara | 2204 21 08 | - - - - Other varietal wines |
| 3815 | Pobudniki reakcije, pospeševalci reakcije in katalitični preparati, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu: | ________________ |
| 3815 90 | – Drugo: | ANNEX IV |
| 3815 90 90 | – – drugo | EU CONCESSIONS FOR |
| 3818 00 | Kemični elementi, dopirani za uporabo v elektroniki, v obliki kolutov, ploščic ali v podobnih oblikah; kemične spojine, dopirane za uporabo v elektroniki: | KOSOVO FISHERY PRODUCTS |
| 3818 00 10 | – Dopirani silicij | Referred to in Article 31(2) |
| 3819 00 00 | Tekočine za hidravlične zavore in druge pripravljene tekočine za hidravlični prenos, ki ne vsebujejo ali vsebujejo pod 70 mas. % naftnega olja ali olj, dobljenih iz bituminoznih mineralov | Imports into the EU of the following products originating in Kosovo shall be subject to the concessions set out below, in the form of a tariff quota. |
| 3820 00 00 | Preparati zoper zmrzovanje in pripravljene tekočine za odtajanje | CN Code | Description | Quota volume per year | Duty rate |
| 3821 00 00 | Pripravljene podlage za razvoj ali vzdrževanje mikroorganizmov (vključno z virusi in podobnimi organizmi) ali rastlinskih, človeških ali živalskih celic | 0301 91 00 | 0302 11 00 | 0303 14 00 | 0304 42 00 | ex 0304 52 00 | 0304 82 00 | ex 0304 99 21 | ex 0305 10 00 | ex 0305 39 90 | 0305 43 00 | ex 0305 59 80 | ex 0305 69 80 | Trout (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache and Oncorhynchus chrysogaster): live; fresh or chilled; frozen; dried, salted or in brine, smoked; fillets and other fish meat; flours, meals and pellets, fit for human consumption | 15 tonnes | Exemption |
| 3824 | Pripravljena vezivna sredstva za livarske modele in livarska jedra; kemijski proizvodi in preparati kemijske industrije ali sorodnih industrij (vključno tudi tisti, ki so sestavljeni iz mešanic naravnih proizvodov), ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu: | 0301 93 00 | 0302 73 00 | 0303 25 00 | ex 0304 39 00 | ex 0304 51 00 | ex 0304 69 00 | ex 0304 93 90 | ex 0305 10 00 | ex 0305 31 00 | ex 0305 44 90 | ex 0305 59 80 | ex 0305 64 00 | Carp (Cyprinus carpio, Carassius carassius, Ctenopharyngodon idellus, Hypophthalmichthys spp., Cirrhinus spp., Mylopharyngodon piceus): live; fresh or chilled; frozen; dried, salted or in brine, smoked; fillets and other fish meat; flours, meals and pellets, fit for human consumption | 20 tonnes | Exemption |
| 3824 10 00 | – Pripravljena vezivna sredstva za livarske modele in livarska jedra | ________________ |
| – Mešanice, ki vsebujejo halogenirane derivate metana, etana ali propana: | ANNEX V |
| 3824 78 00 | – – ki vsebujejo perfluoroogljike (PFC) ali fluoroogljikovodike (HFC), vendar ne vsebujejo klorofluoroogljikov (CFC) ali klorofluoroogljikovodikov (HCFC) | KOSOVO TARIFF CONCESSIONS FOR |
| 3824 79 00 | – – drugi | EU FISH AND FISHERY PRODUCTS |
| 3824 90 | – Drugo: | Referred to in Article 32(2) |
| 3824 90 10 | – – naftni sulfonati, razen naftnih sulfonatov alkalnih kovin, amonijaka ali etanolaminov; tiofenirane sulfonske kisline, iz olj pridobljenih iz bituminoznih mineralov, in njihove soli | The basic duty to which the successive tariff reductions set out in this Annex are to be applied shall be the basic duty of 10 % applied in Kosovo as of 31 December 2013. Duty rates shall be reduced as follows. |
| 3824 90 35 | – – antikorozijski preparati, ki vsebujejo amine kot aktivne sestavine | (a) Upon entry into force of this Agreement, the import duty will be reduced to 80 % of basic duty, i.e. 8 %; |
| 3824 90 40 | – – anorganska sestavljena topila in razredčila za lake in podobne proizvode | (b) on 1 January of the first year following the date of entry into force of this Agreement, the import duty will be reduced to 60 % of basic duty, i.e. 6 %; |
| – – drugo: | (c) on 1 January of the second year following the date of entry into force of this Agreement, the import duty will be reduced to 40 % of basic duty i.e. 4 %; |
| 3824 90 45 | – – – preparati, ki preprečujejo tvorbo vodnega kamna, in podobni preparati, ki odstranjujejo vodni kamen | (d) on 1 January of the third year following the date of entry into force of this Agreement, the import duty will be reduced to 20 % of basic duty, i.e. 2 %; |
| 3824 90 55 | – – – mešanice mono-, di- in triestrov maščobnih kislin z glicerinom (emulgatorji za maščobe) | (e) on 1 January of the fourth year following the date of entry into force of this Agreement, the remaining import duties will be abolished. |
| – – – proizvodi in preparati za farmacevtsko ali kirurško uporabo: | Code | Description 8 |
| 3824 90 62 | – – – – vmesni proizvodi iz proizvodnje monensinskih soli | 0305 | Fish, dried, salted or in brine; smoked fish, whether or not cooked before or during the smoking process; flours, meals and pellets of fish, fit for human consumption: |
| 3824 90 64 | – – – – drugo | - Smoked fish, including fillets, other than edible fish offal: |
| 3824 90 70 | – – – ognjevarni, vodotesni in podobni zaščitni preparati, ki se uporabljajo v gradbeništvu | 0305 49 | - - Other: |
| – – – drugi: | 0305 49 30 | - - - Mackerel (Scomber scombrus, Scomber australasicus, Scomber japonicus) |
| 3824 90 75 | – – – – rezine litijevega niobata, nedopirani | The basic duty to which the successive tariff reductions set out in this Annex are to be applied shall be the basic duty of 10 % applied in Kosovo as of 31 December 2013. Duty rates shall be reduced as follows. |
| 3824 90 80 | – – – – mešanice aminov iz dimerizacije maščobnih kislin, povprečne molekulske mase 520 ali več, vendar ne več kot 550 | (a) Upon entry into force of this Agreement, the import duty will be reduced to 90 % of basic duty, i.e. 9 %; |
| 3824 90 85 | – – – – 3-(1-etil-1-metilpropil)izoksazol-5-ilamin, v obliki raztopine v toluenu | (b) on 1 January of the first year following the date of entry into force of this Agreement, the import duty will be reduced to 80 % of basic duty, i.e. 8 %; |
| 3824 90 87 | – – – – zmesi, ki jih pretežno sestavljajo (5-etil-2-metil-2-oksido-1,3,2-dioksafosfinan-5-il)metil metil metilfosfonat in bis[(5-etil-2-metil-2-oksido-1,3,2-dioksafosfinan-5-il)metil] metilfosfonat, in zmesi, ki jih pretežno sestavljajo dimetil metilfosfonat,oksiran in difosforjev pentoksid | (c) on 1 January of the second year following the date of entry into force of this Agreement, the import duty will be reduced to 70 % of basic duty i.e. 7 %; |
| 3825 | Ostanki iz proizvodnje kemijske industrije ali sorodnih industrij, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu; komunalni odpadki; kanalizacijsko blato; drugi odpadki navedeni v opombi 6 k temu poglavju: | (d) on 1 January of the third year following the date of entry into force of this Agreement, the import duty will be reduced to 50 % of basic duty, i.e. 5 %; |
| – Odpadna organska topila: | (e) on 1 January of the fourth year following the date of entry into force of this Agreement, the import duty will be reduced to 30 % of basic duty, i.e. 3 %; |
| 3825 49 00 | – – drugi | (f) on 1 January of the fifth year following the date of entry into force of this Agreement, the import duty will be reduced to 10 % of basic duty, i.e. 1 %; |
| 3825 90 | – Drugo: | (g) on 1 January of the sixth year following the date of entry into force of this Agreement, the remaining import duties will be abolished. |
| 3825 90 90 | – – drugi | Code | Description |
| 3826 00 | Biodizel in njegove zmesi, ki ne vsebujejo ali vsebujejo manj kot 70 mas. % naftnih olj ali olj, dobljenih iz bituminoznih mineralov: | 0305 | Fish, dried, salted or in brine; smoked fish, whether or not cooked before or during the smoking process; flours, meals and pellets of fish, fit for human consumption: |
| 3826 00 10 | – Monoalkilni estri maščobnih kislin, ki vsebujejo vsaj 96,5 vol. % estrov (FAMAE) | - Smoked fish, including fillets, other than edible fish offal: |
| 3918 | Talne obloge iz plastičnih mas, samolepilne ali ne, v zvitkih ali v ploščah; tapete za stene ali strope, opredeljene z opombo 9 k temu poglavju | 0305 43 00 | - - Trout (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache and Oncorhynchus chrysogaster) |
| 3919 | Samolepilne plošče, listi, filmi, folije, trakovi in druge podobne ploščate oblike iz plastičnih mas, vključno tudi tiste v zvitkih | ________________ |
| 4004 00 00 | Odpadki, ostružki in ostanki iz gume (razen trde gume), prah in zrna, dobljeni iz teh proizvodov | ANNEX VI |
| 4006 | Druge oblike (npr.: palice, cevi in profili) in proizvodi (npr.: koluti in obroči) iz nevulkaniziranega kavčuka | ESTABLISHMENT: FINANCIAL SERVICES |
| 4008 | Plošče, listi, trakovi, palice in profili iz vulkaniziranega kavčuka (gume), razen iz trde gume: | Referred to in Article 50 |
| – Iz celularne gume: | FINANCIAL SERVICES: DEFINITIONS |
| 4008 11 00 | – – plošče, listi in trakovi | A financial service is any service of a financial nature offered by a financial service provider of a Party. |
| 4008 19 00 | – – drugo | Financial services include the following activities: |
| – Iz necelularne gume: | A. All Insurance and insurancerelated services: |
| 4008 21 | – – plošče, listi in trakovi: | 1. direct insurance (including coinsurance): |
| 4008 21 10 | – – – talne obloge in predpražniki | (a) life; |
| 4009 | Cevi iz vulkaniziranega kavčuka (gume), razen iz trde gume, s priborom ali brez njega (npr. spojnice, kolena, prirobnice): | (b) nonlife; |
| – Neojačene in nekombinirane z drugimi materiali: | 2. reinsurance and retrocession; |
| 4009 11 00 | – – brez pribora | 3. insurance intermediation, such as brokerage and agency; |
| – Ojačene ali kombinirane samo s kovino: | 4. services auxiliary to insurance, such as consultancy, actuarial, risk assessment and claim settlement services. |
| 4009 21 00 | – – brez pribora | B. Banking and other financial services (excluding insurance): |
| – Ojačene ali kombinirane samo s tekstilnimi materiali: | 1. acceptance of deposits and other repayable funds from the public; |
| 4009 31 00 | – – brez pribora | 2. lending of all types, including, inter alia, consumercredit, mortgage credit, factoring and financing of commercial transaction; |
| – Ojačene ali kombinirane z drugimi materiali: | 3. financial leasing; |
| 4009 41 00 | – – brez pribora | 4. all payment and money transmission services, including credit, charge and debit cards, travellers cheques and bankers drafts; |
| 4010 | Trakovi ali jermeni iz vulkaniziranega kavčuka (gume) za transport ali transmisijo: | 5. guarantees and commitments; |
| – Transportni trakovi in jermeni: | 6. trading for own account or for account of customers, whether on an exchange, in an over the counter market or otherwise, the following: |
| 4010 11 00 | – – ojačani zgolj s kovino | (a) money market instruments (cheques, bills, certificates of deposits); |
| 4010 19 00 | – – drugi | (b) foreign exchange; |
| – Transmisijski jermeni ali trakovi: | (c) derivative products including, but not limited to, futures and options; |
| 4010 32 00 | – – neskončni transmisijski jermeni trapezastega preseka (V-jermeni), razen V-rebrastih, obsega več kot 60 cm, vendar ne več kot 180 cm | (d) exchange rates and interest rate instruments, including products such as swaps and forward rate agreements; |
| 4010 33 00 | – – neskončni transmisijski jermeni trapezastega preseka (V-jermeni), V-rebrasti, obsega več kot 180 cm, vendar ne več kot 240 cm | (e) transferable securities; |
| 4010 34 00 | – – neskončni transmisijski jermeni trapezastega preseka (V-jermeni), razen V-rebrastih, obsega več kot 180 cm, vendar ne več kot 240 cm | (f) other negotiable instruments and financial assets, including bullion. |
| 4010 36 00 | – – neskončni sinhroni jermeni, obsega več kot 150 cm, vendar ne več kot 198 cm | 7. participation in issues of all kinds of securities, including underwriting and placement as agent (whether publicly or privately) and provision of services related to such issues; |
| 4014 | Higienski ali farmacevtski izdelki (vključno s cuclji), iz vulkaniziranega kavčuka (gume), razen iz trde gume, s priborom ali brez, iz trde gume: | 8. money broking; |
| 4014 10 00 | – Preservativi | 9. asset management, such as cash or portfolio management, all forms of collective investment management, pensionfund management, custodial, depository and trust services; |
| 4016 | Drugi izdelki iz vulkaniziranega kavčuka (gume), razen iz trde gume: | 10. settlement and clearing services for financial assets, including securities, derivative products, and other negotiable instruments; |
| – Drugo: | 11. provision and transfer of financial information, and processing of financial data and related software by providers of other financial services; |
| 4016 91 00 | – – talne obloge in predpražniki | 12. advisory, intermediation and other auxiliary financial services on all the activities listed in points 1 to 11, including credit reference and analysis, investment and portfolio research and advice, advice on acquisitions and on corporate restructuring and strategy. |
| 4016 95 00 | – – drugi napihljivi proizvodi | The following activities are excluded from the definition of financial services: |
| 4016 99 | – – drugo: | (a) activities carried out by central banks or by any other public institution in pursuit of monetary and exchange rate policies; |
| – – – za vozila iz tarifnih številk 8701 do 8705: | (b) activities conducted by central banks, government agencies or departments, or public institutions, for the account or with the guarantee of the government, except when those activities may be carried out by financial service providers in competition with such public entities; |
| 4016 99 52 | – – – – sestavljeni deli iz vulkaniziranega kavčuka (gume) in kovine | (c) activities forming part of a statutory system of social security or public retirement plans, except when those activities may be carried by financial service providers in competition with public entities or private institutions. |
| 4201 00 00 | Sedlarski in jermenarski proizvodi za katero koli žival (vključno vprežne vrvi za komate, povodci, ščitniki za kolena, nagobčniki, podstavki in blazine za sedla, torbe-bisage, plašči za pse in podobno), iz kakršnega koli materiala | The SAC may extend or modify the scope of this Annex. |
| 4202 | Potovalni kovčki, ročni kovčki, kozmetični kovčki, poslovni kovčki, aktovke, šolske torbe, etuiji za očala, toki za daljnoglede, toki za fotoaparate, toki za glasbila, toki za puške, toki za samokrese in podobni izdelki; potovalke, izolirane torbe za hrano ali pijačo, toaletne torbice, nahrbtniki, ročne torbice, nakupovalne torbe, listnice, denarnice za kovance, tulci in mape za zemljevide, tobačnice, mošnjički za tobak, torbe za orodje, športne torbe, škatle za steklenice, škatle za nakit, pudrnice, škatle za jedilni pribor in podobne škatle iz usnja, umetnega usnja, plastičnih folij, tekstilnih materialov, vulkanfibra ali kartona, ali v celoti ali pretežno prevlečeni s temi materiali ali papirjem: | ________________ |
| – Potovalni kovčki, ročni kovčki, kozmetični kovčki, poslovni kovčki, aktovke, šolske torbe in podobne torbe: | ANNEX VII |
| 4202 11 | – – z zunanjo površino iz usnja ali umetnega usnja | INTELLECTUAL, INDUSTRIAL AND COMMERCIAL PROPERTY RIGHTS |
| 4202 12 | – – z zunanjo površino iz plastičnih ali tekstilnih materialov | Referred to in Article 77 |
| 4202 19 | – – drugo | Article 77(3) of this Agreement concerns the following Multilateral Conventions: |
| – Ročne torbe z naramnim jermenom ali brez, tudi tiste brez ročajev: | – Convention establishing the World Intellectual Property Organization (WIPO Convention, Stockholm, 1967, as amended in 1979); |
| 4202 21 00 | – – z zunanjo površino iz usnja ali umetnega usnja | – Berne Convention for the Protection of Literary and Artistic Works (Paris Act, 1971); |
| 4202 22 | – – z zunanjo površino iz plastičnih ali tekstilnih materialov | – Brussels Convention Relating to the Distribution of ProgrammeCarrying Signals Transmitted by Satellite (Brussels, 1974); |
| 4202 29 00 | – – druge | – Budapest Treaty on the International Recognition of the Deposit of Microorganisms for the Purposes of Patent Procedure (Budapest, 1977, as amended in 1980); |
| – Izdelki, ki se običajno nosijo v žepu ali v ročni torbici: | – Hague Agreement Concerning the International Deposit of Industrial Designs (London Act, 1934, The Hague Act, 1960 and the Geneva Act, 1999); |
| 4202 31 00 | – – z zunanjo površino iz usnja ali umetnega usnja | – Locarno Agreement Establishing an International Classification for Industrial Designs (Locarno, 1968, as amended in 1979); |
| 4202 32 | – – z zunanjo površino iz plastičnih ali tekstilnih materialov: | – Madrid Agreement concerning the International Registration of Marks (Stockholm Act, 1967, as amended in 1979); |
| 4202 32 90 | – – – iz tekstilnih materialov | – Protocol Relating to the Madrid Agreement Concerning the International Registration of Marks (Madrid Protocol, 1989); |
| 4202 39 00 | – – drugi | – Nice Agreement concerning the International Classification of Goods and Services for the purposes of the Registration of Marks (Geneva, 1977, as amended in 1979); |
| – Drugo: | – Paris Convention for the Protection of Industrial Property (Stockholm Act, 1967, as amended in 1979); |
| 4202 91 | – – z zunanjo površino iz usnja ali umetnega usnja | – Patent Cooperation Treaty (Washington, 1970, as amended in 1979 and modified in 1984); |
| 4202 92 | – – z zunanjo površino iz plastičnih ali tekstilnih materialov: | – Patent Law Treaty (Geneva, 2000); |
| – – – iz plastične folije: | – International Convention for the Protection of New Varieties of Plants (UPOV Convention, Paris, 1961, as revised in 1972, 1978 and 1991); |
| 4202 92 11 | – – – – potovalke, toaletne torbice, nahrbtniki in športne torbe | – Convention for the Protection of Producers of Phonograms against Unauthorised Duplications of their Phonograms (Phonograms Convention, Geneva, 1971); |
| 4202 92 19 | - - - - drugo | – International Convention for the Protection of Performers, Producers of Phonograms and Broadcasting Organizations (Rome Convention, 1961); |
| – – – iz tekstilnih materialov: | – Strasbourg Agreement Concerning the International Patent Classification (Strasbourg, 1971, as amended in 1979); |
| 4202 92 91 | – – – – potovalke, toaletne torbice, nahrbtniki in športne torbe | – Trademark Law Treaty (Geneva, 1994); |
| 4202 92 98 | – – – – drugo | – Vienna Agreement Establishing an International Classification of the Figurative Elements of Marks (Vienna, 1973, as amended in 1985); |
| 4202 99 00 | – – drugo | – WIPO Copyright Treaty (Geneva, 1996); |
| 4203 | Oblačila in oblačilni dodatki, iz usnja ali umetnega usnja: | – WIPO Performances and Phonograms Treaty (Geneva, 1996); |
| 4203 10 00 | – Oblačilni predmeti | – The European Patent Convention; |
| – Rokavice, palčniki in rokavice brez prstov: | – WTO Agreement of TradeRelated Aspects of Intellectual Property Rights. |
| 4203 29 | – – druge | ________________ |
| 4203 30 00 | – Pasovi in vojaški pasovi (čezramenski jermeni z žepi za naboje) | (1) The references to the goods codes and descriptions are in accordance with the Combined Nomenclature applied in the year 2014 in accordance with Commission Implementing Regulation (EU) No 1001/2013 of 4 October 2013 amending Annex I to Council Regulation (EEC) No 2658/87 on the tariff and statistical nomenclature and on the Common Customs Tariff (OJ EU L 290, 31.10.2013, p. 1). |
| 4203 40 00 | – Drugi oblačilni dodatki | (2) The references to the goods codes and descriptions are in accordance with the the Combined Nomenclature applied in the year 2014 in accordance with Commission Implementing Regulation (EU) No 1001/2013 of 4 October 2013 amending Annex I to Council Regulation (EEC) No 2658/87 on the tariff and statistical nomenclature and on the Common Customs Tariff (OJ EU L 290, 31.10.2013, p. 1). |
| 4205 00 | Drugi proizvodi iz usnja ali umetnega usnja: | (3) The references to the goods codes and descriptions are in accordance with the Combined Nomenclature applied in the year 2014 in accordance with Commission Implementing Regulation (EU) No 1001/2013 of 4 October 2013 amending Annex I to Council Regulation (EEC) No 2658/87 on the tariff and statistical nomenclature and on the Common Customs Tariff (OJ EU L 290, 31.10.2013, p. 1). |
| – Ki se uporabljajo v strojih ali mehaničnih napravah ali za druge tehnične namene: | (4) The references to the goods codes and descriptions are provided in accordance with the Combined Nomenclature applied in the year 2014 in accordance with Commission Implementing Regulation (EU) No 1001/2013 of 4 October 2013 amending Annex I to Council Regulation (EEC) No 2658/87 on the tariff and statistical nomenclature and on the Common Customs Tariff (OJ EU L 290, 31.10.2013, p. 1). |
| 4205 00 11 | – – tekoči ali pogonski jermeni ali trakovi | (5) The references to the goods codes and descriptions are in accordance the Combined Nomenclature applied in the year 2014 in accordance with Commission Implementing Regulation (EU) No 1001/2013 of 4 October 2013 amending Annex I to Council Regulation (EEC) No 2658/87 on the tariff and statistical nomenclature and on the Common Customs Tariff (OJ EU L 290, 31.10.2013, p. 1). |
| 4205 00 90 | – Drugi | (6) The references to the goods codes and descriptions are in accordance with the Combined Nomenclature applied in the year 2014 in accordance with Commission Implementing Regulation (EU) No 1001/2013 of 4 October 2013 amending Annex I to Council Regulation (EEC) No 2658/87 on the tariff and statistical nomenclature and on the Common Customs Tariff (OJ EU L 290, 31.10.2013, p. 1). |
| 4407 | Les, vzdolžno žagan ali rezan, cepljen ali luščen, skobljan ali ne, brušen ali ne ali na koncih spojen ali ne, debeline nad 6 mm: | (7) The references to the goods codes and descriptions are in accordance with the Combined Nomenclature applied in the year 2014 in accordance with Commission Implementing Regulation (EU) No 1001/2013 of 4 October 2013 amending Annex I to Council Regulation (EEC) No 2658/87 on the tariff and statistical nomenclature and on the Common Customs Tariff (OJ EU L 290, 31.10.2013, p. 1). |
| 4407 10 | – Iglavcev: | (8) The references to the goods codes and descriptions are provided in accordance with the Combined Nomenclature applied in the year 2014 in accordance with Commission Implementing Regulation (EU) No 1001/2013 of 4 October 2013 amending Annex I to Council Regulation (EEC) No 2658/87 on the tariff and statistical nomenclature and on the Common Customs Tariff (OJ EU L 290, 31.10.2013, p. 1). |
| – – drugo: | |
| – – – drugo: | EUROPEAN COMMISSION |
| 4407 10 93 | – – – – bor vrste Pinus sylvestris L. | Brussels, 30.4.2015 |
| 4411 | Vlaknene plošče iz lesa ali drugih lesnih materialov, aglomerirane ali neaglomerirane s smolami ali drugimi organskimi vezivi: | COM(2015) 182 final |
| – Drugo: | Recommendation for a |
| 4411 93 | – – gostote več kot 0,5 g/cm3, vendar do vključno 0,8 g/cm3: | COUNCIL DECISION |
| 4411 93 10 | – – – mehansko neobdelane in površinsko neprevlečene | approving the conclusion, by the European Commission, on behalf of the European Atomic Energy Community, of the Stabilisation and Association Agreement between the European Union and the European Atomic Energy Community, of the one part, and of Kosovo*, of the other part |
| 4806 | Pergamentni papir, za maščobe neprepusten papir, pavs papir in prozorni papir ter drugi glazirani prozorni ali prosojni papirji, v zvitkih ali listih: | EXPLANATORY MEMORANDUM |
| 4806 40 | – Prosojen ali drugi glazirani prozorni ali prosojni papirji: | 1.CONTEXT OF THE PROPOSAL |
| 4806 40 10 | – – prosojen papir | In June 2013 the Council authorised the Commission to open negotiations with Kosovo 1* on a Stabilisation and Association Agreement. |
| 4810 | Papir in karton, premazana z ene ali z obeh strani s kaolinom ali drugimi anorganskimi snovmi, z vezivom ali brez njega, toda brez drugega premaza, površinsko barvana ali nebarvana, okrašena ali neokrašena, tiskana ali netiskana, v zvitkih ali pravokotnih (vključno kvadratnih) listih, katere koli velikosti: | The negotiations were successfully concluded by initialling the text of the draft SAA on 25 July 2014. The European Atomic Energy Community (EAEC) is also a Party to the Stabilisation and Association Agreement with Kosovo. In the light of the results of the negotiations with Kosovo, the Commission proposes that the Council approves, pursuant to Article 101 (2) of EAEC Treaty, the conclusion of the Stabilisation and Association Agreement between the European Union and the European Atomic Energy Community, of the one part, and Kosovo, of the other part, as regards matters falling within the competence of EAEC. |
| – Kraft papir in karton, razen tistih, ki se uporabljata za pisanje, tiskanje ali za druge grafične namene: | The Commission will sign and conclude the Stabilisation and Association Agreement on behalf of the EAEC simultaneously with the conclusion of the Stabilisation and Association Agreement on behalf of the EU. |
| 4810 32 | – – beljena v masi, ki v skupni količini vsebujeta več kot 95 mas. % lesnih vlaken, dobljenih s kemičnim postopkom, z maso več kot 150 g/m2: | 2.LEGAL ELEMENTS OF THE PROPOSAL |
| 4810 32 90 | – – – drugo | The Commission proposes that the Council approves, pursuant to the second paragraph of Article 101 of the Treaty establishing the European Atomic Energy Community, the conclusion of the Stabilisation and Association Agreement between the European Union and the European Atomic Energy Community, of the one part, and Kosovo, of the other part, as regards matters falling proper to the EAEC. |
| 4823 | Drug papir, karton, celulozna vata ter koprena iz celuloznih vlaken, razrezani v določene velikosti ali oblike; drugi izdelki iz celuloze, papirja, kartona, celulozne vate ali listov ali trakov iz celuloznih vlaken: | For the EAEC, the legal basis for this Agreement is Article 101 of the Treaty establishing the European Atomic Energy Community. |
| – Papirni ali kartonski pladnji, sklede, krožniki, skodelice in podobno: | The attached proposal constitutes, together with the Commission decision on conclusion, the legal instrument for conclusion of the Stabilisation and Association Agreement on behalf of the EAEC. |
| 4823 61 00 | – – iz bambusa | Recommendation for a |
| 5512 | Tkanine iz rezanih sintetičnih vlaken, ki vsebujejo 85 mas. % ali več rezanih sintetičnih vlaken: | COUNCIL DECISION |
| – Ki vsebujejo 85 mas. % ali več rezanih poliestrskih vlaken: | approving the conclusion, by the European Commission, on behalf of the European Atomic Energy Community, of the Stabilisation and Association Agreement between the European Union and the European Atomic Energy Community, of the one part, and of Kosovo 2*, of the other part |
| 5512 19 | – – druge | THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION, |
| – Ki vsebujejo 85 mas. % ali več rezanih akrilnih ali modakrilnih vlaken: | Having regard to the Treaty establishing the European Atomic Energy Community, and in particular the second paragraph of Article 101 thereof, |
| 5512 29 | – – druge: | Having regard to the proposal from the European Commission, |
| 5512 29 90 | – – – drugo | Whereas: |
| 5513 | Tkanine iz rezanih sintetičnih vlaken, ki vsebujejo manj kot 85 mas. % teh vlaken, v mešanici pretežno ali samo z bombažem, mase do vključno 170 g/m2: | (1)On 21 June 2013 the Council authorised the European Commission to open negotiations with Kosovo for a Stabilisation and Association Agreement. The negotiations were successfully concluded by the initialling of the Agreement on 25 July 2014. |
| – Barvane: | (2)The Agreement also covers matters falling under competences of the European Atomic Energy Community. |
| 5513 21 00 | – – iz rezanih poliestrskih vlaken v platnovi vezavi | (3) The Agreement should therefore also be concluded on behalf of the European Atomic Energy Community as regards matters falling under the Euratom Treaty. |
| – Tiskane: | (4)The signature and conclusion of the Agreement is subject to a separate procedure as regards matters falling under the Treaty on European Union and the Treaty on the Functioning of the European Union. On […] the European Commission proposed to the Council that the Agreement should be signed on behalf of the European Union, subject to conclusion at a later date. |
| 5513 41 00 | – – iz rezanih poliestrskih vlaken v platnovi vezavi | (5)The Agreement is without prejudice to Member States' position on the status of Kosovo, which will be decided in accordance with their national practice and international law. |
| 5513 49 00 | – – druge tkanine | (6)In addition, none of the terms, wording or definitions used in this Decision and the text of the Agreement, nor any recourse to the necessary legal base for the conclusion of the Agreement constitute recognition of Kosovo by the European Atomic Energy Community as an independent State nor does it constitute recognition by individual Member States of Kosovo in that capacity where they have not taken such a step. |
| 5514 | Tkanine iz rezanih sintetičnih vlaken, ki vsebujejo manj kot 85 mas. % teh vlaken, v mešanici pretežno ali samo z bombažem, mase več kot 170 g/m2: | (7)The conclusion of the Agreement, by the European Commission, acting on behalf of the European Atomic Energy Community, of the Agreement should therefore be approved as regards matters falling within the competence of the European Atomic Energy Community. |
| – Barvane: | HAS ADOPTED THIS DECISION: |
| 5514 23 00 | – – druge tkanine iz rezanih poliestrskih vlaken | Article 1 |
| 5514 29 00 | – – druge tkanine | The conclusion by the European Commission, on behalf of the European Atomic Energy Community, of the Stabilisation and Association Agreement between the European Union and the European Atomic Energy Community, of the one part, and Kosovo*, of the other part, is hereby approved. |
| – Tiskane: | The text of the Agreement is attached to the Decision on the signing, on behalf of the European Union, of the Stabilisation and Association Agreement between the European Union and the European Atomic Energy Community, of the one part, and Kosovo*, of the other part 3 . |
| 5514 42 00 | – – trinitni ali štirinitni keper, vključno križni keper iz rezanih poliestrskih vlaken | Article 2 |
| 5514 43 00 | – – druge tkanine iz rezanih poliestrskih vlaken | The present Decision is without prejudice to Member States' and the Union's position on the status of Kosovo. |
| 5515 | Druge tkanine iz rezanih sintetičnih vlaken: | Done at Brussels, |
| – Iz rezanih poliestrskih vlaken: | For the Council |
| 5515 11 | – – v mešanici pretežno ali samo z rezanimi vlakni iz viskoznega rejona: | The President |
| 5515 11 90 | – – – druge | (1) * This designation is without prejudice to positions on status, and is in line with UNSCR 1244/1999 and the ICJ Opinion on the Kosovo declaration of independence. |
| 5515 12 | – – v mešanici pretežno ali samo z umetnimi ali sintetičnimi filamenti: | (2) * This designation is without prejudice to positions on status, and is in line with UNSCR 1244/1999 and the ICJ Opinion on the Kosovo declaration of independence. |
| 5515 12 90 | – – – druge | (3) OJ, L… |
| 5515 19 | – – druge: | |
| 5515 19 90 | – – – druge | EUROPEAN COMMISSION |
| – Druge tkanine: | Brussels, 30.4.2015 |
| 5515 99 | – – Druge: | COM(2015) 182 final |
| 5515 99 80 | – – – druge | ANNEX |
| 5516 | Tkanine iz rezanih umetnih vlaken: | to the Recommendation for a |
| – Ki vsebujejo manj kot 85 mas. % rezanih umetnih vlaken v mešanici pretežno ali samo z umetnimi ali sintetičnimi filamenti: | COUNCIL DECISION |
| 5516 23 | – – iz prej različnih barv: | approving the conclusion, by the European Commission, on behalf of the European Atomic Energy Community, of the Stabilisation and Association Agreement between the European Union and the European Atomic Energy Community, of the one part, and of Kosovo*, of the other part |
| 5516 23 10 | – – – žakarske tkanine širine 140 cm ali več (blago za žimnice) | PROTOCOL I |
| – Ki vsebujejo manj kot 85 mas. % rezanih umetnih vlaken v mešanici pretežno ali samo z bombažem: | ON TRADE BETWEEN THE EU AND KOSOVO |
| 5516 43 00 | – –iz prej različnih barv | IN PROCESSED AGRICULTURAL PRODUCTS |
| – Druge: | ARTICLE 1 |
| 5516 93 00 | – –iz prej različnih barv | 1. The EU and Kosovo shall apply to processed agricultural products the duties listed in Annexes I and II to this Protocol respectively in accordance with the conditions mentioned therein, whether limited by a tariff quota or not. |
| 5601 | Vata iz tekstilnih materialov in izdelki iz vate; tekstilna vlakna, dolga do vključno 5 mm (kosmiči); tekstilni prah in nopki – vlaknati vozlički: | 2. The SAC shall decide on: |
| – Vata iz tekstilnih materialov in izdelki iz vate: | (a) extensions of the list of processed agricultural products under this Protocol, |
| 5601 21 | – – bombažni | (b) amendments to the duties referred to in Annexes I and II to this Protocol, |
| 5601 29 00 | – – druge | (c) increases in or the abolition of tariff quotas. |
| 5601 30 00 | – Tekstilni kosmiči, prah in nopki | 3. The SAC may replace the duties established by this Protocol by a regime established on the basis of the respective market prices of the EU and Kosovo of agricultural products actually used in the manufacture of processed agricultural products subject to this Protocol. |
| 5602 | Klobučevina, vključno z impregnirano, prevlečeno, prekrito ali laminirano: | ARTICLE 2 |
| 5602 10 | – Iglana klobučevina in tkanine, koprenaste vlaknovine („stitch-bonded“): | The duties applied pursuant to Article 1 of this Protocol may be reduced by decision of the SAC: |
| – – neimpregnirana, neprevlečena, neprekrita ali nelaminirana: | (a) when in trade between the EU and Kosovo the duties applied to the basic products are reduced, or |
| – – – iglana klobučevina: | (b) in response to reductions resulting from mutual concessions relating to processed agricultural products. |
| 5602 10 19 | – – – – iz drugih tekstilnih materialov | The reductions provided for under point (a) shall be calculated on the part of the duty designated as the agricultural component which shall correspond to the agricultural products actually used in the manufacture of the processed agricultural products in question and deducted from the duties applied to these basic agricultural products. |
| – – – koprenaste („stitch-bonded“) vlaknovine: | ARTICLE 3 |
| 5602 10 38 | – – – – iz drugih tekstilnih materialov | The EU and Kosovo shall inform each other of the administrative arrangements adopted for the products covered by this Protocol. These arrangements should ensure equal treatment for all interested parties and should be as simple and flexible as possible. |
| 5602 10 90 | – – impregnirana, prevlečena, prekrita ali laminirana | ANNEX I to PROTOCOL I |
| – Druga klobučevina, neimpregnirana, neprevlečena, neprekrita ali nelaminirana: | DUTIES APPLICABLE |
| 5602 29 00 | – – iz drugih tekstilnih materialov | TO IMPORTS INTO THE EU |
| 5602 90 00 | – Drugo | OF GOODS ORIGINATING IN KOSOVO |
| 5603 | Netkan tekstil, vključno impregniran, prevlečen, prekrit ali laminiran: | Duties are set to zero for imports into the EU of processed agricultural products originating in Kosovo as listed hereinafter. |
| – Iz umetnih ali sintetičnih filamentov: | CN Code | Description 1 |
| 5603 11 | – – z maso do vključno 25 g/m2 | (1) | (2) |
| 5603 12 | – – z maso več kot 25 g/m2 do vključno 70 g/m2 | 0403 | Buttermilk, curdled milk and cream, yogurt, kephir and other fermented or acidified milk and cream, whether or not concentrated or containing added sugar or other sweetening matter or flavoured or containing added fruit, nuts or cocoa: |
| 5603 13 | – – z maso več kot 70 g/m2 do vključno 150 g/m2 | 0403 10 | - Yoghurt: |
| 5603 14 | – – z maso več kot 150 g/m2 | - - Flavoured or containing added fruit, nuts or cocoa: |
| – Drugo: | - - - In powder, granules or other solid forms, of a milkfat content, by weight: |
| 5603 91 | – – z maso do vključno 25 g/m2: | 0403 10 51 | - - - - Not exceeding 1,5 % |
| 5603 91 10 | – – – prevlečen ali prekrit | 0403 10 53 | - - - - Exceeding 1,5 % but not exceeding 27 % |
| 5603 92 | – – z maso več kot 25 g/m2 do vključno 70 g/m2: | 0403 10 59 | - - - - Exceeding 27 % |
| 5603 92 10 | – – – prevlečen ali prekrit | - - - Other, of a milkfat content, by weight: |
| 5603 93 | – – z maso več kot 70 g/m2 do vključno 150 g/m2 | 0403 10 91 | - - - - Not exceeding 3 % |
| 5603 94 | – – z maso več kot 150 g/m2: | 0403 10 93 | - - - - Exceeding 3 % but not exceeding 6 % |
| 5603 94 90 | – – – drug | 0403 10 99 | - - - - Exceeding 6 % |
| 5604 | Gumijasta nit in kord, prekrita s tekstilnim materialom; tekstilna preja, trakovi in podobno iz tarifne številke 5404 ali 5405, impregnirani, prevlečeni, prekriti, obloženi z gumo ali plastično maso: | 0403 90 | - Other: |
| 5604 90 | – Drugo: | - - Flavoured or containing added fruit, nuts or cocoa: |
| 5604 90 90 | – – drugo | - - - In powder, granules or other solid forms, of a milkfat content, by weight: |
| 5605 00 00 | Metalizirana preja, vključno z ovito prejo, ki je sestavljena iz tekstilne preje, trakov ali podobnih oblik iz tarifne številke 5404 ali 5405, kombiniranih s kovino v obliki niti, trakov ali prahu ali prevlečenih s kovino | 0403 90 71 | - - - - Not exceeding 1,5 % |
| 5606 00 | Ovita preja, trakovi in podobne oblike iz tarifne številke 5404 ali 5405 (razen proizvodov iz tarifne številke 5605 in ovite preje iz konjske žime); ženiljska preja (vključno kosmičena ženiljska preja); efektno vozličasta preja: | 0403 90 73 | - - - - Exceeding 1,5 % but not exceeding 27 % |
| 5606 00 10 | – Vozličasta preja | 0403 90 79 | - - - - Exceeding 27 % |
| – Drugo: | - - - Other, of a milkfat content, by weight: |
| 5606 00 91 | – – ovita preja | 0403 90 91 | - - - - Not exceeding 3 % |
| 5607 | Vrvi, vrvje, motvozi, konopci in kabli, vključno prepletene ali vpletene, impregnirane, prevlečene, prekrite, obložene z gumo ali plastično maso: | 0403 90 93 | - - - - Exceeding 3 % but not exceeding 6 % |
| – Iz sisala ali drugih tekstilnih vlaken iz rodu agave: | 0403 90 99 | - - - - Exceeding 6 % |
| 5607 29 00 | – – drugo | 0405 | Butter and other fats and oils derived from milk; dairy spreads: |
| – Iz polietilena ali polipropilena: | 0405 20 | - Dairy spreads: |
| 5607 41 00 | – – vrvi za povezovanje ali strojno pakiranje | 0405 20 10 | - - Of a fat content, by weight, of 39 % or more but less than 60 % |
| 5607 49 | – – drugo | 0405 20 30 | - - Of a fat content, by weight, of 60 % or more but not exceeding 75 % |
| 5607 50 | – Iz drugih sintetičnih vlaken | 0501 00 00 | Human hair, unworked, whether or not washed or scoured; waste of human hair |
| 5607 90 | – Drugo: | 0502 | Pigs’, hogs’ or boars’ bristles and hair; badger hair and other brush making hair; waste of such bristles or hair |
| 5607 90 90 | – – drugo | 0505 | Skins and other parts of birds, with their feathers or down, feathers and parts of feathers (whether or not with trimmed edges) and down, not further worked than cleaned, disinfected or treated for preservation; powder and waste of feathers or parts of feathers |
| 5608 | Vozlani mrežasti izdelki iz vrvi, vrvja, motvozov ali konopcev; zgotovljene ribiške mreže in druge zgotovljene mreže iz tekstilnega materiala: | 0506 | Bones and horncores, unworked, defatted, simply prepared (but not cut to shape), treated with acid or degelatinised; powder and waste of these products |
| – Iz umetnega ali sintetičnega tekstilnega materiala: | 0507 | Ivory, tortoiseshell, whalebone and whalebone hair, horns, antlers, hooves, nails, claws and beaks, unworked or simply prepared but not cut to shape; powder and waste of these products |
| 5608 19 | – – drugo: | 0508 00 00 | Coral and similar materials, unworked or simply prepared but not otherwise worked; shells of molluscs, crustaceans or echinoderms and cuttlebone, unworked or simply prepared but not cut to shape, powder and waste thereof |
| – – – zgotovljene mreže: | 0510 00 00 | Ambergris, castoreum, civet and musk; cantharides; bile, whether or not dried; glands and other animal products used in the preparation of pharmaceutical products, fresh chilled, frozen or otherwise provisionally preserved |
| – – – – iz najlona ali drugih poliamidov: | 0511 | Animal products not elsewhere specified or included; dead animals of Chapter 1 or 3, unfit for human consumption: |
| 5608 19 19 | – – – – – drugo | - Other: |
| 5608 19 30 | – – – – drugo | 0511 99 | - - Other: |
| 5608 19 90 | – – – Drugo | - - - Natural sponges of animal origin: |
| 5609 00 00 | Izdelki iz preje, trakov in podobnega iz tarifne številke 5404 ali 5405, vrvi, vrvja, motvozov, konopcev in kablov, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu | 0511 99 31 | - - - - Raw |
| 5702 | Preproge in druga tekstilna talna prekrivala, tkana, netaftana ali nekosmičena, dokončana ali nedokončana, vključno kelim, šumak, karamani in podobna ročno tkana prekrivala: | 0511 99 39 | - - - - Other |
| 5702 50 | – Druga, brez lasaste površine, nedokončana: | 0710 | Vegetables (uncooked or cooked by steaming or boiling in water), frozen: |
| – – iz umetnih ali sintetičnih tekstilnih materialov: | 0710 40 00 | - Sweet corn |
| 5702 50 31 | – – – iz polipropilena | 0711 | Vegetables provisionally preserved (for example, by sulphur dioxide gas, in brine, in sulphur water or in other preservative solutions), but unsuitable in that state for immediate consumption: |
| 5702 50 39 | – – – druga | 0711 90 | - Other vegetables; mixtures of vegetables: |
| 5703 | Preproge in druga tekstilna talna prekrivala, taftana, dokončana ali nedokončana: | - - Vegetables: |
| 5703 30 | – Iz umetnega ali sintetičnega tekstilnega materiala: | 0711 90 30 | - - - Sweet corn |
| – – iz polipropilena: | 0903 00 00 | Maté |
| 5703 30 12 | – – – plošče s površino največ 1m2 | 1212 | Locust beans, seaweeds and other algae, sugar beet and sugar cane, fresh, chilled, frozen or dried, whether or not ground; fruit stones and kernels and other vegetable products (including unroasted chicory roots of the variety Cichorium intybus sativum) of a kind used primarily for human consumption, not elsewhere specified or included: |
| – – druga: | Ex 1212 29 00 | - Seaweeds and other algae | - - Other (Seaweeds and other algae unfit for human consumption, other than used in pharmacy) |
| 5703 30 82 | – – – plošče s površino največ 1m2 | 1302 | Vegetable saps and extracts; pectic substances, pectinates and pectates; agaragar and other mucilages and thickeners, whether or not modified, derived from vegetable products: |
| 5801 | Tkanine z lasasto površino in ženiljske tkanine, razen tkanin iz tarifne številke 5802 ali 5806: | - Vegetable saps and extracts: |
| 5801 10 00 | – Iz volne ali fine živalske dlake | 1302 12 00 | - - Of liquorice |
| – Iz umetnih ali sintetičnih vlaken: | 1302 13 00 | - - Of hops |
| 5801 31 00 | – – tkanine z nerazrezanimi zankami po votku | 1302 19 | - - Other: |
| 5801 32 00 | – – rebrasti žamet (tkanine z razrezanimi zankami po votku) | 1302 19 20 | - - - Of plants of the genus Ephedra |
| 5801 36 00 | – – ženiljske tkanine | 1302 19 70 | - - - Other |
| 5801 37 00 | – – tkanine z zankami po osnovi | 1302 20 | - Pectic substances, pectinates and pectates: |
| 5802 | Frotirne tkanine za brisače in podobne frotirne tkanine, razen ozkih tkanin iz tarifne številke 5806; taftani tekstilni materiali, razen proizvodov iz tarifne številke 5703: | 1302 20 10 | - - Dry |
| 5802 20 00 | – Frotirne tkanine za brisače in podobne frotirne tkanine iz drugih tekstilnih materialov | 1302 20 90 | - - Other |
| 5804 | Til in drug mrežast material, razen tkanega, pletenega ali kvačkanega; čipke v metraži, trakovih ali motivih, razen materiala iz tarifnih številk 6002 do 6006: | - Mucilages and thickeners, whether or not modified, derived from vegetable products: |
| 5804 10 | – Til in drug mrežast material: | 1302 31 00 | - - Agaragar |
| 5804 10 90 | – – drugo | 1302 32 | - - Mucilages and thickeners, whether or not modified, derived from locust beans, locust bean seeds or sugar seeds: |
| 5806 | Ozke tkanine, razen proizvodov iz tarifne številke 5807; ozki materiali, ki so sestavljeni samo iz osnove, katere niti so med seboj zlepljene (bolduk): | 1302 32 10 | - - - Of locust beans or locust bean seeds |
| 5806 10 00 | – Tkanine z lasasto površino (vključno frotirne tkanine za brisače in podobne frotirne tkanine) in ženiljske tkanine | 1401 | Vegetable materials of a kind used primarily for plaiting (for example, bamboos, rattans, reeds, rushes, osier, raffia, cleaned, bleached or dyed cereal straw, and lime bark): |
| – Druge tkanine: | 1404 | Vegetable products not elsewhere specified or included: |
| 5806 31 00 | – – iz bombaža | 1505 | Wool grease and fatty substances derived there from (including lanolin): |
| 5806 32 | – – iz umetnih ali sintetičnih vlaken: | 1506 00 00 | Other animal fats and oils and their fractions, whether or not refined, but not chemically modified |
| 5806 32 10 | – – – s pravim robom | 1515 | Other fixed vegetable fats and oils (including jojoba oil) and their fractions, whether or not refined, but not chemically modified: |
| 5807 | Etikete, značke in podobni izdelki iz tekstilnih materialov, v metraži, trakovih ali razrezani v določene oblike ali velikosti, nevezeni | 1515 90 | - Other: |
| 5810 | Vezenina v metraži, trakovih ali motivih: | 1515 90 11 | - - Tung oil; jojoba and oiticica oils; myrtle wax and Japan wax; their fractions |
| – Druga vezenina: | ex 1515 90 11 | - - - Jojoba and oiticica oils; myrtle wax and Japan Wax; their fractions |
| 5810 92 | – – iz umetnih ali sintetičnih vlaken: | 1516 | Animal or vegetable fats and oils and their fractions, partly or wholly hydrogenated, interesterified, reesterified or elaidinised, whether or not refined, but not further prepared: |
| 5810 92 90 | – – – druga | 1516 20 | - Vegetable fats and oils and their fractions: |
| 5810 99 | – – iz drugih tekstilnih materialov: | 1516 20 10 | - - Hydrogenated castor oil, so called “opalwax” |
| 5810 99 90 | – – – druga | 1517 | Margarine; edible mixtures or preparations of animal or vegetable fats or oils or of fractions of different fats or oils of this chapter, other than edible fats or oils or their fractions of heading 1516: |
| 5901 | Tekstilni materiali, prevlečeni z lepilom ali škrobnimi snovmi, ki se uporabljajo za zunanjo vezavo knjig ali podobne namene; tkanine za prerisovanje; pripravljeno slikarsko platno; škrobljeno platno in podobni togi tekstilni materiali, ki se uporabljajo za izdelavo klobukov | 1517 10 | - Margarine, excluding liquid margarine: |
| 5902 | Kord tkanine za avtomobilske plašče iz preje visoke trdnosti iz najlona ali drugih poliamidov, poliestrov ali viskoznega rajona: | 1517 10 10 | - - Containing, by weight more than 10 % but not more than 15 % of milkfats |
| 5902 10 | – Iz najlona ali drugih poliamidov: | 1517 90 | - Other: |
| 5902 10 90 | – – druge | 1517 90 10 | - - Containing, by weight more than 10 % but not more than 15 % of milkfats |
| 5903 | Tekstilni materiali, impregnirani, premazani, prevlečeni ali prekriti ali laminirani s plastičnimi masami, razen tistih iz tarifne številke 5902: | - - Other: |
| 5903 10 | – S poli(vinilkloridom): | 1517 90 93 | - - - Edible mixtures or preparations of a kind used as mouldrelease preparations |
| 5903 10 90 | – – premazane, prevlečene ali laminirane | 1518 00 | Animal or vegetable fats and oils and their fractions, boiled, oxidized, dehydrated, sulphurised, blown, polymerized by heat in vacuum or in inert gas or otherwise chemically modified, excluding those of heading 1516; inedible mixtures or preparations of animal or vegetable fats or oils or of fractions of different fats or oils of this chapter, not elsewhere specified or included: |
| 5903 20 | – S poliuretanom | 1518 00 10 | - Linoxyn |
| 5903 90 | – Druge | - Other: |
| 5904 | Linolej, vključno rezan v oblike; talna prekrivala na tekstilni podlagi, premazani, prevlečeni ali prekriti, vključno z razrezanimi v oblike | 1518 00 91 | - - Animal or vegetable fats and oils and their fractions, boiled, oxidized, dehydrated, sulphurised, blown, polymerized by heat in vacuum or in inert gas or otherwise chemically modified, excluding those of heading1516 |
| 5905 00 | Zidne tapete iz tekstilnih materialov: | - - Other: |
| – Druge: | 1518 00 95 | - - - Inedible mixtures or preparations of animal or of animal and vegetable fats and oils and their fractions |
| 5905 00 90 | – – druge | 1518 00 99 | - - - Other |
| 5906 | Gumirani tekstilni materiali, razen tistih iz tarifne številke 5902: | 1520 00 00 | Glycerol, crude; glycerol waters and glycerol lyes |
| 5906 10 00 | – Lepljivi trakovi, široki do vključno 20 cm | 1521 | Vegetable waxes (other than triglycerides), beeswax, other insect waxes and spermaceti, whether or not refined or coloured: |
| – Drugi: | 1522 00 | Degras; residues resulting from the treatment of fatty substances or animal or vegetable waxes: |
| 5906 99 | – – drugo: | 1522 00 10 | - Degras |
| 5906 99 90 | – – – drugo | 1702 | Other sugars, including chemically pure lactose, maltose, glucose and fructose, in solid form; sugar syrups not containing added flavouring or colouring matter; artificial honey, whether or not mixed with natural honey; caramel: |
| 5907 00 00 | Tekstilni materiali, drugače impregnirani, premazani, prevlečeni ali prekriti; platna, slikana za odrske kulise, tkanine za ateljeje in podobne namene | 1702 50 00 | - Chemically pure fructose |
| 5909 00 | Cevi za črpalke in podobne cevi iz tekstilnih materialov, vključno obložene in armirane, s priborom iz drugega materiala ali brez njega | 1702 90 | - Other, including invert sugar and other sugar and sugar syrup blends containing in the dry state 50 % by weight of fructose |
| 5910 00 00 | Trakovi in jermeni iz tekstilnega materiala za transportne ali transmisijske namene, vključno impregnirani, prevlečeni, prekriti ali laminirani s plastično maso, ojačani ali neojačani s kovino ali drugim materialom | 1702 90 10 | - - Chemically pure maltose |
| 5911 | Tekstilni izdelki in predmeti za tehnične namene, navedeni v opombi 7 k temu poglavju: | 1704 | Sugar confectionery (including white chocolate), not containing cocoa: |
| 5911 10 00 | – Tekstilni materiali, klobučevina in tkanine, podložene s klobučevino, prevlečene, prekrite ali laminirane z gumo, usnjem ali drugim materialom, ki se uporabljajo za oblaganje mikalnikov, in podobne tkanine za druge tehnične namene, vključno ozki tekstil iz žameta, impregniran z gumo, ki se uporablja za prekrivanje tkalskih vreten | 1803 | Cocoa paste, whether or not defatted: |
| 5911 20 00 | – Tkanine za sita, vključno gotove za neposredno uporabo | 1804 00 00 | Cocoa butter, fat and oil |
| – Tekstilni materiali in klobučevina, brezkončni ali z elementi za spajanje, ki se uporabljajo pri strojih za proizvodnjo papirja ali pri podobnih strojih (npr.: za celulozo ali azbest cement): | 1805 00 00 | Cocoa powder, not containing added sugar or other sweetening matter |
| 5911 32 | – – mase 650 g/m2 ali več: | 1806 | Chocolate and other food preparations containing cocoa: |
| – – – iz svile ali umetnih ali sintetičnih vlaken: | 1901 | Malt extract; food preparations of flour, groats, meal, starch or malt extract, not containing cocoa or containing less than 40 % by weight of cocoa calculated on a totally defatted basis, not elsewhere specified or included; food preparations of goods of headings 0401 to 0404, not containing cocoa or containing less than 5 % by weight of cocoa calculated on a totally defatted basis, not elsewhere specified or included: |
| 5911 32 19 | – – – – druge | 1902 | Pasta, whether or not cooked or stuffed (with meat or other substances) or otherwise prepared such as spaghetti, macaroni, noodles, lasagne, gnocchi, ravioli, cannelloni; couscous, whether or not prepared: |
| 5911 32 90 | – – – iz drugih tekstilnih materialov | - Uncooked pasta, not stuffed or otherwise prepared: |
| 5911 90 | – Drugo | 1902 11 00 | - - Containing eggs |
| 6001 | Lasasti materiali, vključno dolgolasasti in materiali z zankasto površino, pleteni ali kvačkani: | 1902 19 | - - Other: |
| 6001 10 00 | – Materiali z dolgolasasto površino | 1902 19 10 | - - - Containing no common wheat flour or meal |
| – Materiali z zankasto površino: | 1902 19 90 | - - - Other |
| 6001 21 00 | – – iz bombaža | 1902 20 | - Stuffed pasta whether or not cooked or otherwise prepared: |
| 6001 22 00 | – – iz umetnih ali sintetičnih vlaken | - - Other: |
| 6001 29 00 | – – iz drugih tekstilnih materialov | 1902 20 91 | - - - Cooked |
| – Drugi: | 1902 20 99 | - - - Other |
| 6001 92 00 | – – iz umetnih ali sintetičnih vlaken | 1902 30 | - Other pasta: |
| 6001 99 00 | – – iz drugih tekstilnih materialov | 1902 30 10 | - - Dried |
| 6002 | Pleteni ali kvačkani materiali, široki do vključno 30 cm, ki vsebujejo 5 mas. % ali več elastomerne preje ali gumijaste niti, razen tistih iz tarifne številke 6001: | 1902 30 90 | - - Other |
| 6002 40 00 | – Ki vsebujejo 5 mas. % ali več elastomerne preje, vendar brez gumijaste niti | 1902 40 | - Couscous: |
| 6005 | Materiali, pleteni po osnovi (vključno z materiali, dobljenimi z „galloon“ pletilnimi stroji), razen tistih iz tarifnih številk 6001 do 6004: | 1902 40 10 | - - Unprepared |
| – Iz sintetičnih vlaken: | 1902 40 90 | - - Other |
| 6005 32 | – – barvani: | 1903 00 00 | Tapioca and substitutes therefor prepared from starch, in the form of flakes, grains, pearls, siftings or similar forms |
| 6005 32 90 | – – – drugi | 1904 | Prepared foods obtained by the swelling or roasting of cereals or cereal products (for example, cornflakes); cereals (other than maize (corn)), in grain form, or in the form of flakes or other worked grains (except flour, groats and meal), precooked, or otherwise prepared, not elsewhere specified or included: |
| 6006 | Drugi pleteni ali kvačkani materiali: | 1905 | Bread, pastry, cakes, biscuits and other bakers’ wares, whether or not containing cocoa; communion wafers, empty cachets of a kind suitable for pharmaceutical use, sealing wafers, rice paper and similar products: |
| – Iz bombaža: | 2001 | Vegetables, fruits, nuts and other edible parts of plants, prepared or preserved by vinegar or acetic acid: |
| 6006 23 00 | – – iz prej različnih barv | 2001 90 | - Other: |
| – Iz sintetičnih vlaken: | 2001 90 30 | - - Sweet corn (Zea mays var. saccharata) |
| 6006 31 | – – nebeljeni ali beljeni | 2001 90 40 | - - Yams, sweet potatoes and similar edible parts of plants containing 5 % or more by weight of starch |
| 6006 33 | – – iz prej različnih barv: | 2004 | Other vegetables prepared or preserved otherwise than by vinegar or acetic acid, frozen, other than products of heading 2006 |
| 6006 33 90 | – – – drugi | 2004 10 | - Potatoes: |
| 6006 34 | – – tiskani: | - - Other |
| 6006 34 90 | – – – drugi | 2004 10 91 | - - - In the form of flour, meal or flakes |
| 6006 90 00 | – Drugi | 2004 90 | - Other vegetables and mixtures of vegetables: |
| 6102 | Plašči, površniki, šoferski jopiči, pelerine, vetrovke s kapuco tipa anorak (vključno smučarske bunde), vetrni jopiči, vetrovke in podobni izdelki za ženske ali deklice, pleteni ali kvačkani, razen izdelkov iz tarifne številke 6104: | 2004 90 10 | - - Sweet corn (Zea mays var. saccharata) |
| 6102 90 | – Iz drugih tekstilnih materialov: | 2005 | Other vegetables prepared or preserved otherwise than by vinegar or acetic acid, not frozen, other than products of heading 2006 |
| 6102 90 90 | – – vetrovke s kapuco tipa anorak (vključno smučarske bunde), vetrni jopiči, vetrovke in podobni izdelki | 2005 20 | - Potatoes: |
| 6103 | Obleke, kompleti, suknjiči, blazerji, dolge hlače (vključno pumparice in podobne hlače), hlače z naprsnikom in naramnicami ter kratke hlače (razen kopalk), za moške ali dečke, pleteni ali kvačkani: | 2005 20 10 | - - In the form of flour, meal or flakes |
| – Dolge hlače (vključno pumparice in podobne hlače), hlače z naprsnikom in naramnicami ter kratke hlače: | 2005 80 00 | - Sweet corn (Zea mays var. saccharata) |
| 6103 42 00 | – – iz bombaža | 2008 | Fruits, nuts and other edible parts of plants, otherwise prepared or preserved, whether or not containing added sugar or other sweetening matter or spirit, not elsewhere specified or included: |
| 6103 43 00 | – – iz sintetičnih vlaken | - Nuts, groundnuts and other seeds, whether or not mixed together: |
| 6104 | Kostimi, kompleti, jakne in blazerji, obleke, krila, hlačna krila, dolge hlače (vključno pumparice in podobne hlače), hlače z naprsnikom in naramnicami ter kratke hlače (razen kopalk), za ženske ali deklice, pleteni ali kvačkani: | 2008 11 | - - Groundnuts: |
| – Obleke: | 2008 11 10 | - - - Peanut butter |
| 6104 42 00 | – – iz bombaža | - Other, including mixtures other than those of subheading 2008 19: |
| 6107 | Spodnjice, spodnjice brez hlačnic, spalne srajce, pižame, kopalni plašči, jutranje halje in podobni izdelki za moške ali dečke, pleteni ali kvačkani: | 2008 91 00 | - - Palm hearts |
| – Drugo: | 2008 99 | - - Other: |
| 6107 99 00 | – – iz drugih tekstilnih materialov | - - - Not containing added spirit: |
| 6108 | Kombineže, spodnja krila, spodnjice brez hlačnic, spodnje hlače, spalne srajce, pižame, negližeji, kopalni plašči, jutranje halje in podobni izdelki, za ženske ali deklice, pleteni ali kvačkani: | - - - - Not containing added sugar: |
| – Spalne srajce in pižame: | 2008 99 85 | - - - - - Maize (corn), other than sweet corn (Zea mays var. saccharata) |
| 6108 39 00 | – – iz drugih tekstilnih materialov | 2008 99 91 | - - - - - Yams, sweet potatoes and similar edible parts of plants, containing 5 % or more by weight of starch |
| – Drugo: | 2101 | Extracts, essences and concentrates, of coffee, tea or maté and preparations with a basis of these products or with a basis of coffee, tea or maté; roasted chicory and other roasted coffee substitutes, and extracts, essences and concentrates thereof: |
| 6108 91 00 | – – iz bombaža | 2102 | Yeasts (active or inactive); other singlecell microorganisms, dead (but not including vaccines of heading 3002); prepared baking powders: |
| 6203 | Obleke, kompleti, suknjiči, blazerji, dolge hlače (vključno pumparice in podobne hlače), hlače z naprsnikom in naramnicami ter kratke hlače (razen kopalk), za moške ali dečke: | 2103 | Sauces and preparations therefor; mixed condiments and mixed seasonings; mustard flour and meal and prepared mustard: |
| – Dolge hlače (vključno pumparice in podobne hlače), hlače z naprsnikom in naramnicami ter kratke hlače: | 2104 | Soups and broths and preparations therefor; homogenised composite food preparations: |
| 6203 42 | – – iz bombaža: | 2105 00 | Ice cream and other edible ice, whether or not containing cocoa: |
| – – – dolge hlače (vključno pumparice in podobne hlače): | 2106 | Food preparations not elsewhere specified or included: |
| 6203 42 59 | – – – – druge | 2106 10 | - Protein concentrates and textured protein substances: |
| 6204 | Kostimi, kompleti, jakne in blazerji, obleke, krila, hlačna krila, dolge hlače (vključno pumparice in podobne hlače), hlače z naprsnikom in naramnicami ter kratke hlače (razen kopalk), za ženske ali deklice: | 2106 10 20 | - - Containing no milkfats, sucrose, isoglucose, glucose or starch or containing, by weight, less than 1,5 % milkfat, 5 % sucrose or isoglucose, 5 % glucose or starch |
| – Kostimi: | 2106 10 80 | - - Other |
| 6204 21 00 | – – iz volne ali fine živalske dlake | 2106 90 | - Other: |
| 6204 23 | – – iz sintetičnih vlaken: | 2106 90 20 | - - Compound alcoholic preparations, other than those based on odoriferous substances, of a kind used for the manufacture of beverages |
| 6204 23 80 | – – – drugi | - - Other: |
| 6208 | Spodnje majice brez rokavov in druge majice, kombineže, spodnja krila, spodnjice brez hlačnic, spodnje hlačke, spalne srajce, pižame, negližeji, kopalni plašči, jutranje halje in podobni izdelki, za ženske ali deklice: | 2106 90 92 | - - - Containing no milkfats, sucrose, isoglucose, glucose or starch or containing, by weight, less than 1,5 % milkfat, 5 % sucrose or isoglucose, 5 % glucose or starch: |
| – Kombineže in spodnja krila: | 2106 90 98 | - - - Other |
| 6208 11 00 | – – iz umetnih ali sintetičnih vlaken | 2201 | Waters, including natural or artificial mineral waters and aerated waters, not containing added sugar or other sweetening matter nor flavoured; ice and snow: |
| 6209 | Oblačila in oblačilni dodatki za dojenčke: | 2202 | Waters, including mineral waters and aerated waters, containing added sugar or other sweetening matter or flavoured, and other nonalcoholic beverages, not including fruit or vegetable juices of heading 2009: |
| 6209 30 00 | – Iz sintetičnih vlaken | 2203 00 | Beer made from malt: |
| 6211 | Trenirke, smučarske obleke in kopalke; druga oblačila: | 2205 | Vermouth and other wine of fresh grapes flavoured with plants or aromatic substances: |
| – Druga oblačila za moške ali dečke: | 2207 | Undenatured ethyl alcohol of an alcoholic strength by volume of 80 % vol. or higher; ethyl alcohol and other spirits, denatured, of any strength: |
| 6211 33 | – – iz umetnih ali sintetičnih vlaken: | 2208 | Undenatured ethyl alcohol of an alcoholic strength by volume of less than 80 % vol; spirits, liqueurs and other spirituous beverages: |
| – – – podložene trenirke: | 2402 | Cigars, cheroots, cigarillos and cigarettes, of tobacco or of tobacco substitutes: |
| 6211 33 31 | – – – – z zunanjo plastjo iz samo ene vrste blaga | 2403 | Other manufactured tobacco and manufactured tobacco substitutes; “homogenised” or “reconstituted” tobacco; tobacco extracts and essences: |
| – – – – drugo: | 2905 | Acyclic alcohols and their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives: |
| 6211 33 42 | – – – – – spodnji deli | - Other polyhydric alcohols: |
| 6211 33 90 | – – – drugo | 2905 43 00 | - - Mannitol |
| 6211 39 00 | – – iz drugih tekstilnih materialov | 2905 44 | - - Dglucitol (sorbitol): |
| – Druga oblačila za ženske ali deklice: | - - - In aqueous solution: |
| 6211 42 | – – iz bombaža: | 2905 44 11 | - - - - Containing 2 % or less by weight of Dmannitol, calculated on the Dglucitol content |
| – – – podložene trenirke: | 2905 44 19 | - - - - Other |
| 6211 42 31 | – – – – z zunanjo plastjo iz samo ene vrste blaga | - - - Other: |
| 6211 43 | – – iz umetnih ali sintetičnih vlaken: | 2905 44 91 | - - - - Containing 2 % or less by weight of Dmannitol, calculated on the Dglucitol content |
| – – – podložene trenirke: | 2905 44 99 | - - - - Other |
| – – – – drugo: | 2905 45 00 | - - Glycerol |
| 6211 43 42 | – – – – – spodnji deli | 3301 | Essential oils (terpeneless or not), including concretes and absolutes; resinoids; extracted oleoresins; concentrates of essential oils in fats, in fixed oils, in waxes or the like, obtained by enfleurage or maceration; terpenic byproducts of the deterpenation of essential oils; aqueous distillates and aqueous solutions of essential oils: |
| 6301 | Odeje in potovalne odeje: | 3301 90 | - Other: |
| 6301 30 | – Odeje (razen električnih odej) in potovalne odeje iz bombaža: | 3301 90 10 | - - Terpenic byproducts of the deterpenation of essential oils |
| 6301 30 10 | – – pleteni ali kvačkani | - - Extracted oleoresins |
| 6301 40 | – Odeje (razen električnih odej) in potovalne odeje iz sintetičnih vlaken: | 3301 90 21 | - - - Of liquorice and hops |
| 6301 40 90 | – – drugi | 3301 90 30 | - - - Other |
| 6302 | Posteljno, namizno, toaletno in kuhinjsko perilo: | 3301 90 90 | - - Other |
| – Drugo posteljno perilo, tiskano: | 3302 | Mixtures of odoriferous substances and mixtures (including alcoholic solutions) with a basis of one or more of these substances, of a kind used as raw materials in industry; other preparations based on odoriferous substances, of a kind used for the manufacture of beverages: |
| 6302 22 | – – iz umetnih ali sintetičnih vlaken: | 3302 10 | - Of a kind used in the food or drink industries |
| 6302 22 10 | – – – iz netkanih tekstilij | - - Of the type used in the drink industries: |
| 6302 29 | – – iz drugih tekstilnih materialov: | - - - Preparations containing all flavouring agents characterizing a beverage: |
| 6302 29 90 | – – – iz drugih tekstilnih materialov | 3302 10 10 | - - - - Of an actual alcoholic strength by volume exceeding 0,5 % |
| – Drugo posteljno perilo: | - - - - Other: |
| 6302 32 | – – iz umetnih ali sintetičnih vlaken: | 3302 10 21 | - - - - - Containing no milkfats, sucrose, isoglucose, glucose, or starch or containing, by weight, less than 1,5 % milkfat, 5 %sucrose or isoglucose, 5 % glucose or starch |
| 6302 32 90 | – – – drugo | 3302 10 29 | - - - - - Other |
| – Drugo namizno perilo: | 3501 | Casein, caseinates and other casein derivates; casein glues: |
| 6302 51 00 | – – iz bombaža | 3501 10 | - Casein: |
| 6302 53 | – – iz umetnih ali sintetičnih vlaken: | 3501 10 10 | - - For the manufacture of regenerated textile fibres |
| 6302 53 10 | – – – iz netkanih tekstilij | 3501 10 50 | - - For industrial uses other than the manufacture of foodstuffs or fodder |
| 6302 59 | – – iz drugih tekstilnih materialov: | 3501 10 90 | - - Other |
| 6302 59 90 | – – – drugo | 3501 90 | - Other: |
| – Drugo: | 3501 90 90 | - - Other |
| 6302 91 00 | – – iz bombaža | 3505 | Dextrins and other modified starches (for example, pregelatinised or esterified starches); glues based on starches, or on dextrins or other modified starches: |
| 6302 99 | – – iz drugih tekstilnih materialov: | 3505 10 | - Dextrins and other modified starches: |
| 6302 99 90 | – – – drugo | 3505 10 10 | - - Dextrins |
| 6303 | Zavese (vključno draperije) in notranje platnene navojnice; volani za zavese ali posteljo: | - - Other modified starches: |
| – Druge: | 3505 10 50 | - - Starches estherified or modified |
| 6303 92 | – – iz sintetičnih vlaken: | 3505 10 90 | - - - Other |
| 6303 92 90 | – – – druge | 3505 20 | - Glues: |
| 6303 99 | – – iz drugih tekstilnih materialov: | 3505 20 10 | - - Containing, by weight, less than 25 % of starches or dextrins or other modified starches |
| 6303 99 10 | – – – iz netkanih tekstilij | 3505 20 30 | - - Containing, by weight, 25 % or more but less than 55 % of starches or dextrins or other modified starches |
| 6304 | Drugi izdelki za notranjo opremo, brez izdelkov iz tarifne številke 9404: | 3505 20 50 | - - Containing, by weight, 55 % or more but less than 80 % of starches or dextrins or other modified starches |
| – Drugi: | 3505 20 90 | - - Containing by weight 80 % or more of starches or dextrins or other modified starches |
| 6304 91 00 | – – pleteni ali kvačkani | 3809 | Finishing agents, dye carriers to accelerate the dyeing or fixing of dyestuffs and other products and preparations (for example, dressings and mordants), of a kind used in the textile, paper, leather or like industries, not elsewhere specified or included: |
| 6306 | Ponjave, platnene strehe in zunanje platnene navojnice (tende); šotori; jadra (za plovila, jadralne deske ali kopenska plovila); izdelki za taborjenje: | 3809 10 | - With a basis of amylaceouos substances: |
| – Šotori: | 3809 10 10 | - - Containing by weight of such substances less than 55 % |
| 6306 22 00 | – – iz sintetičnih vlaken | 3809 10 30 | - - Containing by weight of such substances 55 % or more but less than 70 % |
| 6307 | Drugi gotovi tekstilni izdelki, vključno z modnimi kroji za oblačila: | 3809 10 50 | - - Containing by weight of such substances 70 % or more but less than 83 % |
| 6307 10 | – Krpe za tla, posodo, prah in podobne krpe za čiščenje: | 3809 10 90 | - - Containing by weight of such substances 83 % or more |
| 6307 10 10 | – – pletene ali kvačkane | 3823 | Industrial monocarboxylic fatty acids; acid oils from refining; industrial fatty alcohols: |
| 6307 10 30 | – – iz netkanega tekstila | 3824 | Prepared binders for foundry moulds or cores; chemical products and preparations of the chemical or allied industries (including those consisting of mixtures of natural products), not elsewhere specified or included: |
| 6307 90 | – Drugo: | 3824 60 | - Sorbitol other than that of subheading 2905 44: |
| – – drugo: | - - In aqueous solution: |
| – – – drugo: | 3824 60 11 | - - - Containing 2 % or less by weight of Dmannitol, calculated on the Dglucitol content |
| 6307 90 92 | – – – – draperije za enkratno uporabo, izdelane iz materialov iz tar. št. 5603, ki se uporabljajo med kirurškimi posegi | 3824 60 19 | - - - Other |
| 6308 00 00 | Kompleti, ki so sestavljeni iz tkanin in preje, s priborom ali brez njega, za izdelavo preprog in pregrinjal, tapiserij, vezenih namiznih prtov ali serviet ali podobnih tekstilnih izdelkov, pripravljene v zavitkih za prodajo na drobno | - - Other: |
| 6402 | Druga obutev s podplati in zgornjim delom iz gume ali plastične mase: | 3824 60 91 | - - - Containing 2 % or less by weight of Dmannitol, calculated on the Dglucitol content |
| – Druga obutev: | 3824 60 99 | - - - Other |
| 6402 99 | – – druga: | ________________ |
| – – – druga: | ANNEX II TO PROTOCOL I |
| – – – – z zgornjim delom iz plastične mase: | DUTIES APPLICABLE |
| 6402 99 50 | – – – – – copate in druga hišna obutev | TO GOODS ORIGINATING IN THE EU |
| 6403 | Obutev s podplati iz gume, plastične mase, usnja ali umetnega usnja in z zgornjim delom iz usnja: | ON IMPORT INTO KOSOVO |
| – Druga obutev z usnjenimi podplati: | The basic duty to which the successive tariff reductions set out in this Annex are to be applied shall be the basic duty of 10 % applied in Kosovo as of 31 December 2013. Duty rates shall be reduced as follows. |
| 6403 51 | – – ki pokriva gležnje: | (Immediately or gradually) |
| 6403 51 05 | – – – izdelano z lesenim jedrom v podplatu brez notranjega podplata | CN Code | Description 2 | Rate of duty (% of MFN) |
| 6403 59 | – – druga: | Year 1 Entry into force | Year 2 | Year 3 | Year 4 | Year 5 | Year 6 | Year 7 and beyond |
| – – – druga: | 0403 | Buttermilk, curdled milk and cream, yogurt, kephir and other fermented or acidified milk and cream, whether or not concentrated or containing added sugar or other sweetening matter or flavoured or containing added fruit, nuts or cocoa: |
| – – – – druga, z notranjiki dolžine: | 0403 10 | - Yoghurt: |
| – – – – – 24 cm ali več: | - - Flavoured or containing added fruit, nuts or cocoa: |
| 6403 59 99 | – – – – – – ženska | - - - In powder, granules or other solid forms, of a milkfat content, by weight: |
| 6404 | Obutev s podplati iz gume, plastične mase, iz usnja ali umetnega usnja in z zgornjim delom iz tekstilnih materialov: | 0403 10 51 | - - - - Not exceeding 1,5 % | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
| – Obutev s podplati iz gume ali plastične mase: | 0403 10 53 | - - - - Exceeding 1,5 % but not exceeding 27 % | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 0 | 0 |
| 6404 19 | – – druga: | 0403 10 59 | - - - - Exceeding 27 % | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
| 6404 19 10 | – – – copate in druga hišna obutev | - - - Other, of a milkfat content, by weight: |
| 6404 20 | – Obutev s podplati iz usnja ali umetnega usnja: | 0403 10 91 | - - - - Not exceeding 3 % | 100 | 100 | 100 | 100 | 100 | 100 | 100 |
| 6404 20 10 | – – copate in druga hišna obutev | 0403 10 93 | - - - - Exceeding 3 % but not exceeding 6 % | 100 | 100 | 100 | 100 | 100 | 100 | 100 |
| 6406 | Deli obutve (vključno zgornji deli, ki so pritrjeni na podplat ali ne, razen na zunanji podplat); zamenljivi vložki, petne blazinice in podobni izdelki; gamaše, dokolenice in podobni izdelki in njihovi deli: | 0403 10 99 | - - - - Exceeding 6 % | 100 | 100 | 100 | 100 | 100 | 100 | 100 |
| 6406 20 | – Podplati in pete, iz gume ali plastične mase | 0403 90 | - Other: |
| 6501 00 00 | Tulci, stožci in podobni izdelki iz klobučevine, neoblikovani in brez oboda; krogi in cilindri (vključno z rezanimi cilindri) iz klobučevine | - - Flavoured or containing added fruit, nuts or cocoa: |
| 6504 00 00 | Klobuki in druga pokrivala, prepleteni ali izdelani s sestavljanjem trakov iz katerega koli materiala, vključno tudi podloženi ali okrašeni | - - - In powder, granules or other solid forms, of a milkfat content, by weight: |
| 6505 00 | Klobuki in druga pokrivala, pleteni ali kvačkani ali izdelani iz čipke, klobučevine ali drugih tekstilnih metražnih materialov (razen iz trakov), vključno s podloženimi ali okrašenimi; mrežice za lase iz kakršnega koli materiala, vključno podložene ali okrašene | 0403 90 71 | - - - - Not exceeding 1,5 % | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
| 6506 | Druga pokrivala, vključno podložena ali okrašena: | 0403 90 73 | - - - - Exceeding 1,5 % but not exceeding 27 % | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 0 | 0 |
| 6506 10 | – Zaščitna pokrivala | 0403 90 79 | - - - - Exceeding 27 % | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
| – Drugo: | - - - Other, of a milkfat content, by weight: |
| 6506 91 00 | – – iz gume ali plastične mase | 0403 90 91 | - - - - Not exceeding 3 % | 90 | 80 | 70 | 50 | 30 | 10 | 0 |
| 6506 99 | – – iz drugih materialov: | 0403 90 93 | - - - - Exceeding 3 % but not exceeding 6 % | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 0 | 0 |
| 6506 99 90 | – – – drugo | 0403 90 99 | - - - - Exceeding 6 % | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
| 6507 00 00 | Trakovi za notranje obrobljanje, podloge, prevleke, osnove in ogrodja, ščitki za oči in podbradni jermeni, za pokrivala | 0405 | Butter and other fats and oils derived from milk; dairy spreads: |
| 6601 | Dežniki in sončniki (vključno palice-dežniki, vrtni dežniki in podobni dežniki) | 0405 20 | - Dairy spreads: |
| 6602 00 00 | Sprehajalne palice, palice-stolčki, biči, korobači ipd. | 0405 20 10 | - - Of a fat content, by weight, of 39 % or more but less than 60 % | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 0 | 0 |
| 6603 | Deli, okraski in dodatki za izdelke iz tarifne številke 6601 ali 6602: | 0405 20 30 | - - Of a fat content, by weight, of 60 % or more but not exceeding 75 % | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 0 | 0 |
| 6603 20 00 | – Ogrodja za dežnike, vključno montirana ogrodja na palicah | 0501 00 00 | Human hair, unworked, whether or not washed or scoured; waste of human hair | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
| 6802 | Obdelan kamen za spomenike ali za gradbeništvo (razen iz skrilavcev) in izdelki iz njega, razen izdelkov iz tarifne številke 6801; kockice za mozaik in podobno iz naravnega kamna (vključno tudi iz skrilavcev) na podlogi ali brez podloge; umetno obarvana zrna, luskine in prah iz naravnega kamna (vključno iz skrilavcev): | 0502 | Pigs’, hogs’ or boars’ bristles and hair; badger hair and other brush making hair; waste of such bristles or hair | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
| – Drug kamen za spomenike ali za gradbeništvo in izdelki iz njega, grobo rezan ali razžagan, z ravno ali izravnano površino: | 0505 | Skins and other parts of birds, with their feathers or down, feathers and parts of feathers (whether or not with trimmed edges) and down, not further worked than cleaned, disinfected or treated for preservation; powder and waste of feathers or parts of feathers | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
| 6802 21 00 | – – marmor, travertin in alabaster | 0506 | Bones and horncores, unworked, defatted, simply prepared (but not cut to shape), treated with acid or degelatinised; powder and waste of these products | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
| – Drugo: | 0507 | Ivory, tortoiseshell, whalebone and whalebone hair, horns, antlers, hooves, nails, claws and beaks, unworked or simply prepared but not cut to shape; powder and waste of these products | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
| 6802 91 00 | – – marmor, travertin in alabaster | 0508 00 00 | Coral and similar materials, unworked or simply prepared but not otherwise worked; shells of molluscs, crustaceans or echinoderms and cuttlebone, unworked or simply prepared but not cut to shape, powder and waste thereof | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
| 6811 | Azbestnocementni izdelki, izdelki iz cementa s celuloznimi vlakni ali podobno: | 0510 00 00 | Ambergris, castoreum, civet and musk; cantharides; bile, whether or not dried; glands and other animal products used in the preparation of pharmaceutical products, fresh chilled, frozen or otherwise provisionally preserved | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
| – Ki ne vsebujejo azbesta: | 0511 | Animal products not elsewhere specified or included; dead animals of Chapter 1 or 3, unfit for human consumption: |
| 6811 82 00 | – – druge plošče, paneli, ploščice in podobni izdelki | - Other: |
| 6901 00 00 | Opeka, bloki, ploščice in drugi keramični izdelki iz silikatne fosilne moke (npr. iz kremenčeve sige, tripolita ali diatomita) ali iz podobnih silikatnih zemljin | 0511 99 | - - Other: |
| 6902 | Ognjevarna opeka, bloki, ploščice in podobni ognjevarni keramični izdelki za vgraditev, razen tistih iz silikatne fosilne moke ali podobnih silikatnih zemljin | - - - Natural sponges of animal origin: |
| 6903 | Drugi ognjevarni keramični izdelki (npr. retorte, talilni lonci, ponve, brizgalne šobe-izlivalniki, čepi, podloge, kadi, cevi, obloge in palice), razen iz silikatne fosilne moke ali iz podobne silikatne zemljine: | 0511 99 31 | - - - - Raw | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
| 6903 20 | – Ki vsebujejo več kot 50 mas. % aluminijevega oksida (Al2O3) ali mešanice ali spojine aluminijevega oksida ali silicijevega dioksida (SiO2): | 0511 99 39 | - - - - Other | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
| 6903 20 10 | – – ki vsebujejo manj kot 45 mas. % aluminijevega oksida (Al2O3) | 0710 | Vegetables (uncooked or cooked by steaming or boiling in water), frozen: |
| 6904 | Keramična gradbena opeka, bloki za pode, nosilni bloki in podobno | 0710 40 00 | - Sweetcorn | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
| 6905 | Strešniki, lonci, pokrovi in obloge za dimnike, arhitekturni okraski in podobna gradbena keramika | 0711 | Vegetables provisionally preserved (for example, by sulphur dioxide gas, in brine, in sulphur water or in other preservative solutions), but unsuitable in that state for immediate consumption: |
| 6907 | Neglazirane keramične ploščice za tlakovanje in oblaganje; neglazirane keramične kockice za mozaik in podobno, na podlagi ali brez podlage: | 0711 90 | - Other vegetables; mixtures of vegetables: |
| 6907 90 | – Drugo | - - Vegetables: |
| 6908 | Glazirane keramične ploščice za tlakovanje in oblaganje, glazirane keramične kockice in podobno, za mozaik, na podlagi ali brez podlage | 0711 90 30 | - - - Sweetcorn | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
| 6909 | Keramični izdelki za laboratorijsko, kemično ali drugo tehnično rabo; keramična korita in podobne posode, ki se uporabljajo v kmetijstvu; keramični lonci, kozarci za vlaganje in podobni izdelki, ki se uporabljajo za transport ali pakiranje blaga: | 0903 00 00 | Maté | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 0 | 0 |
| – Keramični izdelki za laboratorijsko, kemično ali drugo tehnično rabo: | 1212 | Locust beans, seaweeds and other algae, sugar beet and sugar cane, fresh, chilled, frozen or dried, whether or not ground; fruit stones and kernels and other vegetable products (including unroasted chicory roots of the variety Cichorium intybus sativum) of a kind used primarily for human consumption, not elsewhere specified or included: |
| 6909 11 00 | – – iz porcelana ali kitajskega porcelana | - Seaweeds and other algae |
| 6909 12 00 | – – izdelki s trdoto 9 ali več po Mohsovi trdotni lestvici | ex1212 29 00 | - Other (Seaweeds and other algae unfit for human consumption, other than used in pharmacy) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
| 6909 90 00 | – Drugo | 1302 | Vegetable saps and extracts; pectic substances, pectinates and pectates; agaragar and other mucilages and thickeners, whether or not modified, derived from vegetable products: |
| 6910 | Keramična pomivalna korita, umivalniki, stebri za umivalnike, kadi, bideji, straniščne školjke, izplakovalni kotliči, pisoarji in podobni sanitarni izdelki | - Vegetable saps and extracts: |
| 6911 | Namizna posoda in pribor, kuhinjska posoda in pribor, drugi gospodinjski in toaletni izdelki, iz porcelana ali kitajskega porcelana | 1302 12 00 | - - Of liquorice | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
| 6912 00 | Keramična namizna posoda in pribor, kuhinjska posoda in pribor, drugi gospodinjski in toaletni izdelki, razen iz porcelana ali kitajskega porcelana | 1302 13 00 | - - Of hops | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
| 6913 | Kipci in drugi okrasni izdelki iz keramike | 1302 19 | - - Other: |
| 6914 | Drugi izdelki iz keramike | 1302 19 20 | - - - Of plants of the genus Ephedra | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
| 7106 | Srebro (vključno srebro, prevlečeno z zlatom ali platino), neobdelano ali v obliki polizdelkov ali prahu: | 1302 19 70 | - - - Other | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
| – Drugo: | 1302 20 | - Pectic substances, pectinates and pectates | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
| 7106 92 00 | - - polizdelki | - Mucilages and thickeners, whether or not modified, derived from vegetable products: |
| 7113 | Nakit in deli nakita, iz plemenitih kovin ali kovin, platiranih s slojem plemenite kovine: | 1302 31 00 | - - Agaragar | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
| – Iz plemenitih kovin, vključno s tistimi, ki so prevlečeni ali platirani s slojem plemenite kovine: | 1302 32 | - - Mucilages and thickeners, whether or not modified, derived from locust beans, locust bean seeds or guar seeds: |
| 7113 11 00 | – – iz srebra, vključno s tistimi, ki so prevlečeni ali platirani s slojem plemenite kovine | 1302 32 10 | - - - Of locust beans or locust bean seeds | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
| 7114 | Zlatarski ali srebrarski predmeti in njihovi deli, iz plemenitih kovin ali kovin, platiranih s slojem plemenite kovine: | 1401 | Vegetable materials of a kind used primarily for plaiting (for example, bamboos, rattans, reeds, rushes, osier, raffia, cleaned, bleached or dyed cereal straw, and lime bark) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
| – Iz plemenitih kovin, vključno s tistimi, ki so prevlečeni ali platirani s slojem plemenite kovine: | 1404 | Vegetable products not elsewhere specified or included | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
| 7114 11 00 | – – iz srebra, vključno s tistimi, ki so prevlečeni ali platirani s slojem plemenite kovine | 1505 00 | Wool grease and fatty substances derived there from (including lanolin) | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 0 | 0 |
| 7117 | Imitacije nakita: | 1506 00 00 | Other animal fats and oils and their fractions, whether or not refined, but not chemically modified | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 0 | 0 |
| – Iz navadnih kovin, vključno s tistimi, ki so prevlečene s plemenitimi kovinami: | 1515 | Other fixed vegetable fats and oils (including jojoba oil) and their fractions, whether or not refined, but not chemically modified: |
| 7117 19 00 | – – drugo | 1515 90 | - Other: |
| 7117 90 00 | – Drugo | 1515 90 11 | - - Tung oil; jojoba and oiticica oils; myrtle wax and Japan wax; their fractions |
| 7201 | Grodelj in zrcalovina, v štrucah, blokih in drugih primarnih oblikah: | ex 1515 90 11 | - - Jojoba and oiticica oils; myrtle wax and Japan wax; their fractions | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
| 7201 20 00 | – Nelegirani grodelj, ki vsebuje več kot 0,5 mas. % fosforja | 1516 | Animal or vegetable fats and oils and their fractions, partly or wholly hydrogenated, interesterified, reesterified or elaidinised, whether or not refined, but not further prepared: |
| 7205 | Granule in prah iz grodlja, zrcalovine, železa ali jekla: | 1516 20 | - Vegetable fats and oils and their fractions: |
| – Prah: | 1516 20 10 | - - Hydrogenated castor oil, so called “opalwax” | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
| 7205 29 00 | – – drug | 1517 | Margarine; edible mixtures or preparations of animal or vegetable fats or oils or of fractions of different fats or oils of this chapter, other than edible fats or oils or their fractions of heading 1516: |
| 7206 | Železo in nelegirano jeklo, v ingotih ali drugih primarnih oblikah (razen železa iz tarifne številke 7203): | 1517 10 | - Margarine, excluding liquid margarine: |
| 7206 90 00 | – Drugo | 1517 10 10 | - - Containing, by weight more than 10 % but not more than 15 % of milkfats | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 0 | 0 |
| 7207 | Polizdelki iz železa ali nelegiranega jekla: | 1517 90 | - Other: |
| – Ki vsebujejo manj kot 0,25 mas. % ogljika: | 1517 90 10 | - - Containing, by weight more than 10 % but not more than 15 % of milkfats | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 0 | 0 |
| 7207 12 | – – drugi s pravokotnim (razen kvadratnega) prečnim prerezom: | - - Other: |
| 7207 12 90 | – – – kovani | 1517 90 93 | - - - Edible mixtures or preparations of a kind used as mouldrelease preparations | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 0 | 0 |
| 7210 | Ploščati valjani izdelki iz železa ali nelegiranega jekla, širine 600 mm ali več, platirani, prevlečeni ali prekriti: | 1518 00 | Animal or vegetable fats and oils and their fractions, boiled, soxidised, dehydrated, sulphurised, blown, spolymerised by heat in vacuum or in inert gas or otherwise chemically modified, excluding those of heading 1516; inedible mixtures or preparations of animal or vegetable fats or oils or of fractions of different fats or oils of this chapter, not elsewhere specified or included: |
| – Platirani ali prevlečeni s kositrom: | 1518 00 10 | - Linoxyn | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 0 | 0 |
| 7210 12 | – – debeline do 0,5 mm: | - Other: |
| 7210 12 80 | – – – drugi | 1518 00 91 | - - Animal or vegetable fats and oils and their fractions, boiled, soxidised, dehydrated, sulphurised, blown, polymerized by heat in vacuum or in inert gas or otherwise chemically modified, excluding those of heading 1516 | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 0 | 0 |
| 7210 20 00 | – Platirani ali prevlečeni s svincem, vključno tudi prevlečene z zlitino svinca in kositra | - - Other: |
| 7210 30 00 | – Elektrolitsko platirani ali prevlečeni s cinkom | 1518 00 95 | - - - Inedible mixtures or preparations of animal or of animal and vegetable fats and oils and their fractions | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 0 | 0 |
| – Drugače prevlečeni ali prekriti s cinkom: | 1518 00 99 | - - - Other | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 0 | 0 |
| 7210 41 00 | – – valoviti | 1520 00 00 | Glycerol, crude; glycerol waters and glycerol lyes | 90 | 80 | 70 | 50 | 30 | 10 | 0 |
| 7210 50 00 | – Platirani ali prevlečeni s kromovimi oksidi ali s kromom in kromovimi oksidi | 1521 | Vegetable waxes (other than triglycerides), beeswax, other insect waxes and spermaceti, whether or not refined or coloured |
| 7210 70 | – Pobarvani, lakirani ali prevlečeni s plastično maso: | 1521 10 00 | - Vegetable waxes | 90 | 80 | 70 | 50 | 30 | 10 | 0 |
| 7210 70 10 | – – pokositrena pločevina, lakirana; izdelki, platirani ali prevlečeni s kromovimi oksidi ali s kromom in kromovimi oksidi, lakirani | 1521 90 | - Other | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
| 7212 | Ploščati valjani izdelki iz železa ali nelegiranega jekla, širine manj kot 600 mm, platirani, prevlečeni ali prekriti: | 1522 00 | Degras; residues resulting from the treatment of fatty substances or animal or vegetable waxes: |
| 7212 10 | – Platirani ali prevlečeni s kositrom: | 1522 00 10 | - Degras | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
| 7212 10 90 | – – drugi | 1702 | Other sugars, including chemically pure lactose, maltose, glucose and fructose, in solid form; sugar syrups not containing added flavouring or colouring matter; artificial honey, whether or not mixed with natural honey; caramel: |
| 7212 50 | – Platirani ali prevlečeni na drug način: | 1702 50 00 | - Chemically pure fructose | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
| 7212 50 20 | – – platirani ali prevlečeni s kromovimi oksidi ali s kromom in kromovimi oksidi | 1702 90 | - Other, including invert sugar and other sugar and sugar syrup blends containing in the dry state 50 % by weight of fructose: |
| – – prevlečeni ali platirani z aluminijem: | 1702 90 10 | - - Chemically pure maltose | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
| 7212 50 69 | – – – drugi | 1704 | Sugar confectionery (including white chocolate), not containing cocoa: |
| 7212 60 00 | – Platirani | 1704 10 | - Chewing gum, whether or not sugarcoated | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
| 7214 | Druge palice iz železa ali nelegiranega jekla, kovane, vroče valjane, vroče vlečene ali vroče iztiskane, brez nadaljnje obdelave, vključno s tistimi, ki so spiralno zvite po valjanju: | 1704 90 | - Other: |
| 7214 10 00 | – Kovane | 1704 90 10 | - - Liquorice extract containing more than 10 % by weight of sucrose but not containing other added substances | 90 | 80 | 70 | 50 | 30 | 10 | 0 |
| – Druge: | 1704 90 30 | - - White chocolate | 90 | 80 | 70 | 50 | 30 | 10 | 0 |
| 7214 91 | – – s pravokotnim (razen kvadratnim) prečnim prerezom: | - - Other: |
| 7214 91 10 | – – – ki vsebujejo manj kot 0,25 mas. % ogljika | 1704 90 51 | - - Pastes, including marzipan, in immediate packings of a net content of 1 kg or more | 90 | 80 | 70 | 50 | 30 | 10 | 0 |
| 7214 99 | – – druge: | 1704 90 55 | - - - Throat pastilles and cough drops | 90 | 80 | 70 | 50 | 30 | 10 | 0 |
| – – – ki vsebujejo manj kot 0,25 mas. % ogljika: | 1704 90 61 | - - - Sugarcoated (panned) goods | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 0 | 0 |
| 7214 99 10 | – – – – iz tipov, ki se uporabljajo za armiranje betona | - - - Other: |
| – – – – druge, s krožnim prečnim prerezom in s premerom: | 1704 90 65 | - - - - Gum confectionery and jelly confectionery, including fruit pastes in the form of sugar confectionery | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 0 | 0 |
| 7214 99 31 | – – – – – 80 mm ali več | 1704 90 71 | - - - - Boiled sweets, whether or not filled | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 0 | 0 |
| 7214 99 50 | – – – – druge | 1704 90 75 | - - - - Toffees, caramels and similar sweets | 90 | 80 | 70 | 50 | 30 | 10 | 0 |
| – – – ki vsebujejo 0,25 mas. % ali več ogljika: | - - - - Other: |
| – – – – druge, s krožnim prečnim prerezom in s premerom: | 1704 90 81 | - - - - - Compressed tablets | 90 | 80 | 70 | 50 | 30 | 10 | 0 |
| 7214 99 71 | – – – – – 80 mm ali več | 1704 90 99 | - - - - - Other | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 0 | 0 |
| 7214 99 79 | – – – – – manj kot 80 mm | 1803 | Cocoa paste, whether or not defatted | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
| 7214 99 95 | – – – – druge | 1804 00 00 | Cocoa butter, fat and oil | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
| 7215 | Druge palice iz železa ali nelegiranega jekla: | 1805 00 00 | Cocoa powder, not containing added sugar or other sweetening matter | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
| 7215 50 | – Druge, hladno oblikovane ali hladno dodelane, brez nadaljnje obdelave: | 1806 | Chocolate and other food preparations containing cocoa: |
| – – ki vsebujejo manj kot 0,25 mas. % ogljika: | 1806 10 | - Cocoa powder, containing added sugar or other sweetening matter: | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
| 7215 50 19 | – – – druge | 1806 20 | - Other preparations in blocks, slabs or bars weighing more than 2 kg or in liquid, paste, powder, granular or other bulk form in containers or immediate packings, of a content exceeding 2 kg: | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
| 7216 | Kotni profili in drugi profili iz železa ali nelegiranega jekla: | - Other, in blocks, slabs or bars: |
| – L ali T profili, vroče valjani, vroče vlečeni ali iztiskani, brez nadaljnje obdelave, višine manj kot 80 mm: | 1806 31 00 | - - Filled | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
| 7216 22 00 | – – T profili | 1806 32 | - - Not filled | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
| – U, I ali H profili, vroče valjani, vroče vlečeni ali iztiskani, brez nadaljnje obdelave, višine 80 mm in več: | 1806 90 | - Other: |
| 7216 31 | – – U profili: | - - Chocolate and chocolate products: |
| 7216 31 90 | – – – višine več kot 220 mm | - - - Chocolates (including pralines), whether or not filled: |
| 7216 32 | – – I profili: | 1806 90 11 | - - - - Containing alcohol | 90 | 80 | 70 | 50 | 30 | 10 | 0 |
| – – – višine 80 mm ali več, vendar ne več kot 220 mm: | 1806 90 19 | - - - - Other | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 0 | 0 |
| 7216 32 11 | – – – – s paralelnima pasnicama | - - - Other: |
| 7216 32 19 | – – – – drugi | 1806 90 31 | - - - - Filled | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 0 | 0 |
| – – – višine več kot 220 mm: | 1806 90 39 | - - - - Not filled | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 0 | 0 |
| 7216 32 99 | – – – – drugi | 1806 90 50 | - - Sugar confectionery and substitutes therefor made from sugar substitution products, containing cocoa | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 0 | 0 |
| 7216 33 | – – H profili: | 1806 90 60 | - - Spreads containing cocoa | 90 | 80 | 70 | 50 | 30 | 10 | 0 |
| 7216 33 10 | – – – višine 80 mm ali več, vendar ne več kot 180 mm | 1806 90 70 | - - Preparations containing cocoa for making beverages | 90 | 80 | 70 | 50 | 30 | 10 | 0 |
| 7216 40 | – L ali T profili, vroče valjani, vroče vlečeni ali iztiskani, brez nadaljnje obdelave, višine 80 mm in več: | 1806 90 90 | - - Other | 90 | 80 | 70 | 50 | 30 | 10 | 0 |
| 7216 40 90 | – – T profili | 1901 | Malt extract; food preparations of flour, groats, meal, starch or malt extract, not containing cocoa or containing less than 40 % by weight of cocoa calculated on a totally defatted basis, not elsewhere specified or included; food preparations of goods of headings 0401 to 0404, not containing cocoa or containing less than 5 % by weight of cocoa calculated on a totally defatted basis, not elsewhere specified or included: |
| 7216 50 | – Kotni profili in drugi profili, vroče valjani, vroče vlečeni ali iztiskani, brez nadaljnje obdelave: | 1901 10 00 | - Preparations for infant use, put up for retail sale | 90 | 80 | 70 | 50 | 30 | 10 | 0 |
| – – drugi: | 1901 20 00 | - Mixes and doughs for the preparation of bakers’ wares of heading 1905 | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 0 | 0 |
| 7216 50 99 | – – – drugo | 1901 90 | - Other: |
| – Kotni profili in drugi profili, hladno oblikovani ali hladno dodelani, brez nadaljnje obdelave: | - - Malt extract: |
| 7216 61 | – – izdelani iz ploščato valjanih izdelkov: | 1901 90 11 | - - - With a dry extract content of 90 % or more by weight | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
| 7216 61 90 | – – – drugi | 1901 90 19 | - - - Other | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
| – Drugi: | - - Other: |
| 7216 91 | – – hladno oblikovani ali hladno dodelani iz plosko valjanih izdelkov: | 1901 90 91 | - - - Containing no milkfats, sucrose, isoglucose, glucose or starch or containing less than 1,5 % milkfat, 5 % sucrose (including invert sugar) or isoglucose, 5 % glucose or starch, excluding food preparations in powder form of goods of headings 0401 to 0404 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
| 7216 91 10 | – – – profilirana (rebrasta) pločevina | 1901 90 99 | - - - Other | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 0 | 0 |
| 7217 | Žica iz železa ali nelegiranega jekla: | 1902 | Pasta, whether or not cooked or stuffed (with meat or other substances) or otherwise prepared such as spaghetti, macaroni, noodles, lasagne, gnocchi, ravioli, cannelloni; couscous, whether or not prepared: |
| 7217 10 | – Neplatirana ali neprevlečena, polirana ali nepolirana: | - Uncooked pasta, not stuffed or otherwise prepared: |
| – – ki vsebuje manj kot 0,25 mas. % ogljika: | 1902 11 00 | - - Containing eggs | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
| 7217 10 10 | – – – z največjo dimenzijo prečnega prereza manj kot 0,8 mm | 1902 19 | - - Other: | 90 | 80 | 70 | 50 | 30 | 10 | 0 |
| 7217 20 | – Platirana ali prevlečena s cinkom: | 1902 20 | - Stuffed pasta whether or not cooked or otherwise prepared: |
| – – ki vsebuje manj kot 0,25 mas. % ogljika: | - - Other: | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
| 7217 20 10 | – – – z največjo dimenzijo prečnega prereza manj kot 0,8 mm | 1902 20 91 | - - - Cooked | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
| 7217 90 | – Druga: | 1902 20 99 | - - - Other | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
| 7217 90 20 | – – ki vsebuje manj kot 0,25 mas. % ogljika | 1902 30 | - Other pasta | 90 | 80 | 70 | 50 | 30 | 10 | 0 |
| 7217 90 90 | – – ki vsebuje 0,6 mas. % ali več ogljika | 1902 40 | - Couscous | 90 | 80 | 70 | 50 | 30 | 10 | 0 |
| 7218 | Nerjavno jeklo v ingotih ali drugih primarnih oblikah; polizdelki iz nerjavnega jekla: | 1903 00 00 | Tapioca and substitutes therefor prepared from starch, in the form of flakes, grains, pearls, siftings or similar forms | 90 | 80 | 70 | 50 | 30 | 10 | 0 |
| 7218 10 00 | – Ingoti in druge primarne oblike | 1904 | Prepared foods obtained by the swelling or roasting of cereals or cereal products (for example, cornflakes); cereals (other than maize (corn)), in grain form, or in the form of flakes or other worked grains (except flour, groats and meal), precooked, or otherwise prepared, not elsewhere specified or included: |
| 7219 | Ploščato valjani izdelki iz nerjavnega jekla, širine 600 mm in več: | 1904 10 | - Prepared foods obtained by the swelling or roasting of cereals or cereal products: |
| – Vroče valjani, v kolobarjih, brez nadaljnje obdelave: | 1904 10 10 | - - Obtained from maize | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
| 7219 14 | – – debeline manj kot 3 mm: | 1904 10 30 | - - Obtained from rice | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
| 7219 14 10 | – – – ki vsebujejo 0,25 mas. % ali več niklja | 1904 10 90 | - - Other | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 0 | 0 |
| – Vroče valjani, ne v kolobarjih, brez nadaljnje obdelave: | 1904 20 | - Prepared foods obtained from unroasted cereal flakes or from mixtures of unroasted cereal flakes and roasted cereal flakes or swelled cereals |
| 7219 21 | – – debeline več kot 10 mm: | 1904 20 10 | - - Preparation of Muesli type based on unroasted cereal flakes | 90 | 80 | 70 | 50 | 30 | 10 | 0 |
| 7219 21 10 | – – – ki vsebujejo 0,25 mas. % ali več niklja | - - Other |
| 7219 22 | – – debeline 4,75 mm in več, vendar ne več kot 10 mm: | 1904 20 91 | - - - Obtained from maize | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 0 | 0 |
| 7219 22 10 | – – – ki vsebujejo 0,25 mas. % ali več niklja | 1904 20 95 | - - - Obtained from rice | 90 | 80 | 70 | 50 | 30 | 10 | 0 |
| 7219 23 00 | – – debeline 3 mm in več, vendar manj kot 4,75 mm | 1904 20 99 | - - - Other | 90 | 80 | 70 | 50 | 30 | 10 | 0 |
| – Hladno valjani, brez nadaljnje obdelave: | 1904 30 00 | - Bulgur wheat | 90 | 80 | 70 | 50 | 30 | 10 | 0 |
| 7219 31 00 | – – debeline 4,75 mm in več | 1904 90 | - Other |
| 7219 32 | – – debeline 3 mm in več, vendar manj kot 4,75 mm: | 1904 90 10 | - - Obtained from rice | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 0 | 0 |
| 7219 32 10 | – – – ki vsebujejo 0,25 mas. % ali več niklja | 1904 90 80 | - - Other | 90 | 80 | 70 | 50 | 30 | 10 | 0 |
| 7219 33 | – – debeline več kot 1 mm, vendar manj kot 3 mm: | 1905 | Bread, pastry, cakes, biscuits and other bakers’ wares, whether or not containing cocoa; communion wafers, empty cachets of a kind suitable for pharmaceutical use, sealing wafers, rice paper and similar products: |
| 7219 33 10 | – – – ki vsebujejo 0,25 mas. % ali več niklja | 1905 10 00 | - Crispbread | 90 | 80 | 70 | 50 | 30 | 10 | 0 |
| 7219 34 | – – debeline 0,5 mm in več, vendar ne več kot 1 mm | 1905 20 | - Gingerbread and the like | 90 | 80 | 70 | 50 | 30 | 10 | 0 |
| 7219 90 | – Drugi: | - Sweet biscuits; waffles and wafers: |
| 7219 90 20 | – – perforirani | 1905 31 | - - Sweet biscuits |
| 7220 | Ploščato valjani izdelki iz nerjavnega jekla, širine manj kot 600 mm: | - - - Completely or partially coated or covered with chocolate or other preparations containing cocoa: |
| 7220 20 | – Hladno valjani, brez nadaljnje obdelave: | 1905 31 11 | - - - - In immediate packings of a net content not exceeding 85g | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
| – – debeline 3 mm ali več, ki vsebujejo (v masnih %): | 1905 31 19 | - - - - Other | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
| 7220 20 29 | – – – manj kot 2,5 % niklja | - - - Other: |
| – – debeline več kot 0,35 mm, vendar manj kot 3 mm, ki vsebujejo (v masnih %): | 1905 31 30 | - - - - Containing 8 % or more by weight of milkfats | 90 | 80 | 70 | 50 | 30 | 10 | 0 |
| 7220 20 41 | – – – 2,5 % ali več niklja | - - - - Other: |
| 7223 00 | Žica iz nerjavnega jekla: | 1905 31 91 | - - - - - Sandwich biscuits | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
| – Ki vsebuje 2,5 mas. % ali več niklja: | 1905 31 99 | - - - - - Other | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
| 7223 00 19 | – – druga | 1905 32 | - - Waffles and wafers | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
| – Ki vsebuje manj kot 2,5 mas. % niklja: | 1905 40 | - Rusks, toasted bread and similar toasted products | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 0 | 0 |
| 7223 00 91 | – – ki vsebuje 13 mas. % ali več, vendar ne več kot 25 mas. % kroma in 3,5 mas. % ali več, vendar ne več kot 6 mas. % aluminija | 1905 90 | - Other: | 90 | 80 | 70 | 50 | 30 | 10 | 0 |
| 7225 | Ploščato valjani izdelki iz drugih legiranih jekel, širine 600 mm in več: | 2001 | Vegetables, fruits, nuts and other edible parts of plants, prepared or preserved by vinegar or acetic acid: |
| 7225 30 | – Drugi, vroče valjani, v kolobarjih, brez nadaljnje obdelave: | 2001 90 | - Other: |
| 7225 30 90 | – – drugi | 2001 90 30 | - - Sweetcorn (Zea mays var. saccharata) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
| 7225 40 | – Drugi, vroče valjani, v kolobarjih, brez nadaljnje obdelave: | 2001 90 40 | - - Yams, sweet potatoes and similar edible parts of plants containing 5 % or more by weight of starch | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
| – – drugi: | 2004 | Other vegetables prepared or preserved otherwise than by vinegar or acetic acid, frozen, other than products of heading 2006: |
| 7225 40 40 | – – – debeline več kot 10 mm | 2004 10 | - Potatoes: |
| 7225 40 60 | – – – debeline 4,75 mm in več, vendar ne več kot 10 mm | - - Other: |
| – Drugi: | 2004 10 91 | - - - In the form of flour, meal or flakes | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
| 7225 92 00 | – – drugače platirani ali prevlečeni s cinkom | 2004 90 | - Other vegetables and mixtures of vegetables: |
| 7226 | Ploščati valjani izdelki iz drugih legiranih jekel, širine manj kot 600 mm: | 2004 90 10 | - - Sweetcorn (Zea mays var. saccharata) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
| – Drugi: | 2005 | Other vegetables prepared or preserved otherwise than by vinegar or acetic acid, not frozen, other than products of heading 2006: |
| 7226 99 | – – drugi: | 2005 20 | - Potatoes: |
| 7226 99 30 | – – – drugače platirani ali prevlečeni s cinkom | 2005 20 10 | - - In the form of flour, meal or flakes | 90 | 80 | 70 | 50 | 30 | 10 | 0 |
| 7226 99 70 | – – – drugi | 2005 80 00 | - Sweetcorn (Zea mays var. saccharata) | 90 | 80 | 70 | 50 | 30 | 10 | 0 |
| 7227 | Žica vroče valjana, v ohlapno navitih kolobarjih, iz drugih legiranih jekel: | 2008 | Fruits, nuts and other edible parts of plants, otherwise prepared or preserved, whether or not containing added sugar or other sweetening matter or spirit, not elsewhere specified or included: |
| 7227 90 | – Druga: | - Nuts, groundnuts and other seeds, whether or not mixed together: |
| 7227 90 10 | – – ki vsebuje 0,0008 mas. % ali več bora, z vsebnostjo katerega koli elementa, manjšo od minimuma, navedenega v opombi 1(f) k temu poglavju | 2008 11 | - - Groundnuts: |
| 7227 90 95 | – – druga | 2008 11 10 | - - - Peanut butter | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 0 | 0 |
| 7229 | Žica iz drugih legiranih jekel: | - Other, including mixtures other than those of subheading 2008 19: |
| 7229 90 | – Druga: | 2008 91 00 | - - Palm hearts | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
| 7229 90 90 | – – druga | 2008 99 | - - Other: |
| 7302 | Deli za železniške in tramvajske tire, iz železa ali jekla; tirnice, vodila in zobate tirnice, kretniški jezički, križišča, spojne palice in drugi deli kretnic, pragovi, tirne vezice, tirna ležišča, klini za tirna ležišča, podložne plošče, pričvrščevalne ploščice, distančne palice, drugi deli, posebej konstruirani za postavljanje, spajanje in pritrjevanje tirnic: | - - - Not containing added spirit: |
| 7302 10 | – Tirnice: | - - - - Not containing added sugar: |
| 7302 10 10 | – – elektroprevodne, z deli iz neželeznih kovin | 2008 99 85 | - - - - - Maize (corn), other than sweetcorn (Zea mays var. saccharata) | 90 | 80 | 70 | 50 | 30 | 10 | 0 |
| – – druge: | 2008 99 91 | - - - - - Yams, sweet potatoes and similar edible parts of plants, containing 5 % or more by weight of starch | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 0 | 0 |
| – – – nove: | 2101 | Extracts, essences and concentrates, of coffee, tea or maté and preparations with a basis of these products or with a basis of coffee, tea or maté; roasted chicory and other roasted coffee substitutes, and extracts, essences and concentrates thereof |
| 7302 10 40 | – – – – žebljene tirnice | - Extracts, essences and concentrates of coffee, and preparations with a basis of these extracts, essences or concentrates or with a basis of coffee: |
| 7304 | Cevi in votli profili, brezšivni, iz železa (razen litega železa) ali jekla: | 2101 11 00 | - - Extracts, essences or concentrates | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 0 | 0 |
| – Cevi za naftovode ali plinovode: | 2101 12 | - - Preparations with a basis of these extracts, essences or concentrates or with a basis of coffee: |
| 7304 19 | – – drugi: | 2101 12 92 | - - - Preparations with a basis of these extracts, essences or concentrates of coffee | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 0 | 0 |
| 7304 19 90 | – – – z zunanjim premerom več kot 406,4 mm | 2101 12 98 | - - - Other | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
| 7306 | Druge cevi in votli profili (npr. z odprtimi spoji, varjeni, kovičeni ali zaprti na podoben način), iz železa ali jekla: | 2101 20 | - Extracts, essences and concentrates, of tea or maté, and preparations with a basis of these extracts, essences and concentrates or with a basis of tea or maté: | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
| – Cevi za naftovode ali plinovode: | 2101 30 | - Roasted chicory and other roasted coffee substitutes and extracts, essences and concentrates thereof: | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 0 | 0 |
| 7306 11 | – – varjene, iz nerjavnega jekla: | 2102 | Yeasts (active or inactive); other singlecell microorganisms, dead (but not including vaccines of heading 3002); prepared baking powders: |
| 7306 11 90 | – – – spiralno varjene | 2102 10 | - Active yeasts: | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 0 | 0 |
| – Zaščitne cevi („casing“) in proizvodne cevi („tubing“), ki se uporabljajo pri vrtanju za pridobivanje nafte ali plina: | 2102 20 | - Inactive yeasts; other singlecell microorganisms, dead |
| 7306 29 00 | – – drugi | - - Inactive yeasts: |
| 7307 | Pribor (fitingi) za cevi (npr. spojnice, kolena, oglavki) iz železa ali jekla: | 2102 20 11 | - - - In tablet, cube or similar form, or in immediate packings of a net content not exceeding 1 kg | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 0 | 0 |
| – Drug, iz nerjavnega jekla: | 2102 20 19 | - - - Other | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 0 | 0 |
| 7307 29 | – – drug: | 2102 20 90 | - - Other | 90 | 80 | 70 | 50 | 30 | 10 | 0 |
| 7307 29 80 | – – – drug | 2102 30 00 | - Prepared baking powders | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 0 | 0 |
| – Drugo: | 2103 | Sauces and preparations therefor; mixed condiments and mixed seasonings; mustard flour and meal and prepared mustard: |
| 7307 91 00 | – – prirobnice | 2103 10 00 | - Soya sauce | 90 | 80 | 70 | 50 | 30 | 10 | 0 |
| 7318 | Vijaki, matice, tirni vijaki (tirfoni), vijaki s kavljem, kovice, klini za natezanje, razcepke, podložke (vključno vzmetne podložke) in podobni izdelki, iz železa ali jekla: | 2103 20 00 | - Tomato ketchup and other tomato sauces | 100 | 100 | 90 | 80 | 70 | 60 | 50 3 |
| – Izdelki z navojem: | 2103 30 | - Mustard flour and meal and prepared mustard: | 90 | 80 | 70 | 50 | 30 | 10 | 0 |
| 7318 12 | – – drugi lesni vijaki: | 2103 90 | - Other: | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
| 7318 12 90 | – – – drugi | 2104 | Soups and broths and preparations therefor; homogenised composite food preparations: |
| – Izdelki brez navoja: | 2104 10 00 | - Soups and broths and preparation therefor: | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 0 | 0 |
| 7318 24 00 | – – zatiči in razcepke | 2104 20 00 | - Homogenised composite food preparations | 90 | 80 | 70 | 50 | 30 | 10 | 0 |
| 7324 | Sanitarni predmeti in njihovi deli, iz železa ali jekla: | 2105 00 | Ice cream and other edible ice, whether or not containing cocoa | 90 | 80 | 70 | 50 | 30 | 10 | 0 |
| – Kadi: | 2106 | Food preparations not elsewhere specified or included: |
| 7324 21 00 | – – iz litega železa, emajlirane ali neemajlirane | 2106 10 | - Protein concentrates and textured protein substances | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
| 7325 | Drugi liti izdelki iz železa ali jekla: | 2106 90 | - Other: |
| – Drugi: | 2106 90 20 | - - Compound alcoholic preparations, other than those based on odoriferous substances, of a kind used for the manufacture of beverages | 90 | 80 | 70 | 50 | 30 | 10 | 0 |
| 7325 91 00 | – – krogle in podobni izdelki za mletje | - - Other: |
| 7326 | Drugi železni ali jekleni izdelki: | 2106 90 92 | - - - Containing no milkfats, sucrose, isoglucose, glucose or starch or containing, by weight, less than 1,5 % milkfat, 5 % sucrose or isoglucose, 5 % glucose or starch | 90 | 80 | 70 | 50 | 30 | 10 | 0 |
| – Odkovki in stiskanci, brez nadaljnje obdelave: | 2106 90 98 | - - - Other | 90 | 80 | 70 | 50 | 30 | 10 | 0 |
| 7326 19 | – – drugi: | 2201 | Waters, including natural or artificial mineral waters and aerated waters, not containing added sugar or other sweetening matter nor flavoured; ice and snow: |
| 7326 19 10 | – – – kovani v odprti matrici | 2201 10 | - Mineral waters and aerated waters | 90 | 80 | 70 | 50 | 30 | 10 | 0 |
| 7403 | Prečiščen baker in bakrove zlitine, surovi: | 2201 90 00 | - Other | 90 | 80 | 70 | 50 | 30 | 10 | 0 |
| – Bakrove zlitine: | 2202 | Waters, including mineral waters and aerated waters, containing added sugar or other sweetening matter or flavoured, and other nonalcoholic beverages, not including fruit or vegetable juices of heading 2009: |
| 7403 22 00 | – – zlitine bakra in kositra (bron) | 2202 10 00 | - Waters including mineral waters and aerated waters, containing added sugar or other sweetening matter or flavoured | 100 | 100 | 90 | 80 | 70 | 60 | 50 4 |
| 7415 | Žičniki, žeblji, risalni žebljički, posamične sponke (razen iz tarifne številke 8305) in podobni izdelki iz bakra ali železa ali iz jekla z bakreno glavo; vijaki, sorniki, zatiči, matice, vijaki s kavljem, kovice, klini, razcepke, podložke (vključno vzmetne podložke) in podobni izdelki, iz bakra: | 2202 90 | - Other | 90 | 80 | 70 | 50 | 30 | 10 | 0 |
| – Drugi izdelki, z navojem: | 2203 00 | Beer made from malt: |
| 7415 39 00 | – – drugo | - In containers holding 10 litres or less: |
| 7419 | Drugi izdelki iz bakra: | 2203 00 01 | - - In bottles | 100 | 100 | 90 | 80 | 70 | 60 | 50 5 |
| – Drugo: | 2203 00 09 | - - Other | 100 | 100 | 90 | 80 | 70 | 60 | 50 6 |
| 7419 91 00 | – – odlitki, stiskanci in odkovki, brez nadaljnje obdelave | 2203 00 10 | - In containers holding more than 10 litres | 90 | 80 | 70 | 50 | 30 | 10 | 0 |
| 7602 00 | Aluminijasti odpadki in ostanki: | 2205 | Vermouth and other wine of fresh grapes flavoured with plants or aromatic substances | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 0 | 0 |
| – Odpadki: | 2207 | Undenatured ethyl alcohol of an alcoholic strength by volume of 80 % vol or higher; ethyl alcohol and other spirits, denatured, of any strength | 90 | 80 | 70 | 50 | 30 | 10 | 0 |
| 7602 00 11 | – – ostružki, opilki, odkruški, mlevni odpadki ipd.; odpadki barvanih, prevlečenih ali podloženih pločevin in folij, debeline (brez podlage) do vključno 0,2 mm | 2208 | Undenatured ethyl alcohol of an alcoholic strength by volume of less than 80 % vol; spirits, liqueurs and other spirituous beverages: |
| 7602 00 19 | – – drugo (vključno s tovarniškim izmetom) | 2208 20 | - Spirits obtained by distilling grape wine or grape marc | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 0 | 0 |
| 7605 | Aluminijasta žica: | 2208 30 | - Whiskies: |
| – Iz nelegiranega aluminija: | - - Bourbon whisky, in containers holding: |
| 7605 19 00 | – – druga | 2208 30 11 | - - - 2 litres or less | 90 | 80 | 70 | 50 | 30 | 10 | 0 |
| – Iz aluminijevih zlitin: | 2208 30 19 | - - - More than 2 litres | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 0 | 0 |
| 7605 29 00 | – – druga | - - Scotch whisky: |
| 7606 | Plošče, pločevine in trakovi iz aluminija, debeline več kot 0,20 mm: | 2208 30 30 | - - - Single malt whisky | 90 | 80 | 70 | 50 | 30 | 10 | 0 |
| – Pravokotni (tudi kvadratni): | - - - Blended malt whisky, in containers holding: |
| 7606 11 | – – iz nelegiranega aluminija: | 22 08 30 41 | - - - - 2 litres or less | 90 | 80 | 70 | 50 | 30 | 10 | 0 |
| 7606 11 10 | – – – pobarvani, lakirani ali prevlečeni s plastično maso | 2208 30 49 | - - - - More than 2 litres | 90 | 80 | 70 | 50 | 30 | 10 | 0 |
| – – – drugi, debeline: | - - - Single grain whisky and blended grain whisky, in containers holding: |
| 7606 11 91 | – – – – manj kot 3 mm | 2208 30 61 | - - - - 2 litres or less | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 0 | 0 |
| 7606 11 99 | – – – – 6 mm in več | 2208 30 69 | - - - - More than 2 litres | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 0 | 0 |
| 7606 12 | – – iz aluminijevih zlitin: | - - - Other blended whisky, in containers holding: |
| 7606 12 20 | – – – pobarvani, lakirani ali prevlečeni s plastično maso | 2208 30 71 | - - - - 2 litres or less | 90 | 80 | 70 | 50 | 30 | 10 | 0 |
| – – – drugi, debeline: | 2208 30 79 | - - - - More than 2 litres | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 0 | 0 |
| 7606 12 93 | – – – – 3 mm ali več, vendar manj kot 6 mm | - - Other, in containers holding: |
| – Drugi: | 2208 30 82 | - - - 2 litres or less | 90 | 80 | 70 | 50 | 30 | 10 | 0 |
| 7606 92 00 | – – iz aluminijevih zlitin | 2208 30 88 | - - - More than 2 litres | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 0 | 0 |
| 7607 | Aluminijaste folije (tudi tiskane ali s podlago iz papirja, kartona, plastične mase ali podobnih materialov), debeline do vključno 0,20 mm (merjeno brez podlage): | 2208 40 | - Rum and other spirits obtained by distilling fermented sugarcane products | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 0 | 0 |
| – Brez podlage: | 2208 50 | - Gin and Geneva: |
| 7607 11 | – – samo valjane, vendar dalje ne obdelane | - - Gin, in containers holding: |
| 7609 00 00 | Aluminijasti pribor (fitingi) za cevi (npr.: spojnice, kolena, oglavki) | 2208 50 11 | - - - 2 litres or less | 90 | 80 | 70 | 50 | 30 | 10 | 0 |
| 7610 | Konstrukcije (razen montažnih zgradb iz tarifne številke 9406) in deli konstrukcij (npr.: mostovi in deli mostov, stolpi, predalčni stebri, strehe, strešna ogrodja, vrata in okna ter okvirji zanje, vratni pragi, ograje in stebri) iz aluminija; pločevine, palice, profili, cevi in podobno, iz aluminija, pripravljeni za uporabo v konstrukcijah | 2208 50 19 | - - - More than 2 litres | 90 | 80 | 70 | 50 | 30 | 10 | 0 |
| 7613 00 00 | Aluminijasta posoda za komprimirane ali utekočinjene pline | - - Geneva, in containers holding: |
| 7614 | Vpredena žica, vrvi, pleteni trakovi ipd. iz aluminija, električno neizolirani: | 2208 50 91 | - - - 2 litres or less | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 0 | 0 |
| 7614 90 00 | – Drugo | 2208 50 99 | - - - More than 2 litres | 90 | 80 | 70 | 50 | 30 | 10 | 0 |
| 7615 | Namizni, kuhinjski in drugi izdelki za gospodinjstvo in njihovi deli iz aluminija; gobe za čiščenje posode in blazinice za čiščenje ali poliranje, rokavice ipd., iz aluminija; sanitarni izdelki in njihovi deli, iz aluminija: | 2208 60 | - Vodka |
| 7615 10 | – Namizni, kuhinjski in drugi izdelki za gospodinjstvo in njihovi deli; gobe za čiščenje posode in blazinice za čiščenje in poliranje, rokavice ipd.: | - - Of an alcoholic strength by volume of 45,4 % vol or less in containers holding: |
| 7615 10 10 | – – vliti | 2208 60 11 | - - - 2 litres or less | 90 | 80 | 70 | 50 | 30 | 10 | 0 |
| 7615 20 00 | – Sanitarni izdelki in njihovi deli | 2208 60 19 | - - - more than 2 litres | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 0 | 0 |
| 7616 | Drugi izdelki iz aluminija | - - Of an alcoholic strength by volume of more than 45,4 % vol in containers holding: |
| 8201 | Ročno orodje; rezače, lopate, krampi, kopače, motike, vile, grablje; sekire, vinjeki in podobno rezilno orodje; vrtnarske škarje in škarje za obrezovanje vej vseh vrst; kose, srpi, kline za travo, škarje za živo mejo, klini za klanje debel in drugo orodje, ki se uporablja v kmetijstvu, hortikulturi ali gozdarstvu | 2208 60 91 | - - - 2 litres or less | 90 | 80 | 70 | 50 | 30 | 10 | 0 |
| 8202 | Ročne žage; listi za žage vseh vrst (vključno z listi za žage za vrezovanje, prerezovanje ter listi žag brez zob) | 2208 60 99 | - - - more than 2 litres | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 0 | 0 |
| 8203 | Pile, rašple, klešče (vključno klešče za rezanje); pincete, škarje za rezanje kovin, sekala za cevi, sekala za svornike, klešče za vrtanje in podobno ročno orodje | 2208 70 | - Liqueurs and cordials |
| 8204 | Navadni in francoski ključi za vijake, ročni (vključno z momentnimi ključi); izmenljivi vložki za ključe, z držajem ali brez njega | 2208 70 10 | - - In containers holding 2 litres or less | 90 | 80 | 70 | 50 | 30 | 10 | 0 |
| 8205 | Ročno orodje (vključno s stekloreškimi diamanti), ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu; spajkalne plamenke; primeži, vpenjala in podobno, razen dodatkov in delov za obdelovalne stroje; nakovala; prenosne kovačnice; brusi s stojali na ročni ali nožni pogon: | 2208 70 90 | - - In containers holding more than 2 litres | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 0 | 0 |
| 8205 20 00 | – Kladiva in kovaška kladiva | 2208 90 | - Other | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 0 | 0 |
| 8205 30 00 | – Obliči, dleta (ravna in polkrožna) in podobno orodje za obdelavo lesa | 2402 | Cigars, cheroots, cigarillos and cigarettes, of tobacco or of tobacco substitutes: |
| 8205 40 00 | – Izvijači | 2402 10 00 | - Cigars, cheroots and cigarillos, containing tobacco | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
| – Drugo ročno orodje (vključno s stekloreškimi diamanti): | 2402 20 | - Cigarettes containing tobacco: |
| 8205 51 00 | – – orodje za gospodinjstvo | 2402 20 10 | - - Containing cloves | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
| 8205 59 | – – drugo | 2402 20 90 | - - Other | 90 | 80 | 70 | 50 | 30 | 10 | 0 |
| 8205 60 00 | – Spajkalne plamenke | 2402 90 00 | - Other | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
| 8205 70 00 | – Primeži, vpenjala in podobno | 2403 | Other manufactured tobacco and manufactured tobacco substitutes; “homogenised” or “reconstituted” tobacco; tobacco extracts and essences: |
| 8205 90 | – Drugo, vključno kompleti izdelkov iz dveh ali več podštevilk iz te tarifne številke | - Smoking tobacco, whether or not containing tobacco substitutes in any proportion: |
| 8206 00 00 | Orodje iz dveh ali več tarifnih številk 8202 do 8205, v kompletih za prodajo na drobno | 2403 11 00 | - - Waterpipe tobacco specified in subheading note 1 to this chapter | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
| 8207 | Izmenljiva orodja za ročne obdelovalne priprave na mehanični pogon ali brez njega ali za obdelovalne stroje (npr.: za stiskanje, kovanje, vtiskovanje, prerezovanje, narezovanje ali vrezovanje navojev, vrtanje, povečevanje odprtine s struganjem, prevlačenje, rezkanje), vključno z matricami za izvlačenje ali iztiskanje kovine, in orodja za vrtanje kamna ali zemlje: | 2403 19 | - - Other | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
| – Orodje za vrtanje kamna ali zemlje: | - Other: |
| 8207 13 00 | – – z delovnim delom iz sintranih kovinskih karbidov | 2403 91 00 | - - “Homogenised” or “reconstituted” tobacco | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
| 8207 19 | – – drugo, vključno z deli | 2403 99 | - - Other: | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
| 8207 20 | – Matrice za vlečenje ali iztiskanje kovin: | 2905 | Acyclic alcohols and their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives: |
| 8207 20 90 | – – z delovno površino iz drugih materialov | - Other polyhydric alcohols: |
| 8207 30 | – Orodje za stiskanje, kovanje ali prebijanje (štancanje) | 2905 43 00 | - - Mannitol | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
| 8207 40 | – Orodje za izdelavo notranjih in zunanjih navojev | 2905 44 | - - Dglucitol (sorbitol) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
| 8207 50 | – Orodje za vrtanje, razen za vrtanje kamna in zemlje | 2905 45 00 | - - Glycerol | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
| 8207 60 | – Orodje za razširjanje odprtin s povrtanjem (rajbla), grezenjem (razvrtala), s posnemanjem: | 3301 | Essential oils (terpeneless or not), including concretes and absolutes; resinoids; extracted oleoresins; concentrates of essential oils in fats, in fixed oils, in waxes or the like, obtained by enfleurage or maceration; terpenic byproducts of the deterpenation of essential oils; aqueous distillates and aqueous solutions of essential oils: |
| – – z delovno površino iz drugih materialov: | 3301 90 | - Other | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
| – – – vrtalna grezila: | 3302 | Mixtures of odoriferous substances and mixtures (including alcoholic solutions) with a basis of one or more of these substances, of a kind used as raw materials in industry; other preparations based on odoriferous substances, of a kind used for the manufacture of beverages: |
| 8207 60 30 | – – – – za obdelavo kovin | 3302 10 | - Of a kind used in the food or drink industries: |
| – – – posnemalna: | - - Of a kind used in the drink industries: |
| 8207 60 90 | – – – – druga | - - - Preparations containing all flavouring agents characterising a beverage: |
| 8207 70 | – Orodje za rezkanje: | 3302 10 10 | - - - - Of an actual alcoholic strength by volume exceeding 0,5 % | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
| – – za obdelavo kovin, z delovno površino: | - - - - Other: |
| – – – iz drugih materialov: | 3302 10 21 | - - - - - Containing no milkfats, sucrose, isoglucose, glucose, or starch or containing, by weight, less than 1,5 % milkfat, 5 % sucrose or isoglucose, 5 % glucose or starch | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
| 8207 70 31 | – – – – steblastega tipa | 3302 10 29 | - - - - - Other | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
| 8207 70 37 | – – – – drugo | 3501 | Casein, caseinates and other casein derivatives; casein glues: |
| 8207 70 90 | – – drugo | 3501 10 | - Casein | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
| 8207 80 | – Orodje za struženje: | 3501 90 | - Other: |
| – – za obdelavo kovin, z delovno površino: | 3501 90 90 | - - Other | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
| 8207 80 19 | – – – iz drugih materialov | 3505 | Dextrins and other modified starches (for example, pregelatinised or esterified starches); glues based on starches, or on dextrins or other modified starches: |
| 8207 80 90 | – – drugo | 3505 10 | - Dextrins and other modified starches: | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
| 8207 90 | – Drugo izmenljivo orodje: | 3505 20 | - Glues | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
| 8207 90 10 | – – z delovno površino iz diamanta ali aglomeriranega diamanta | 3809 | Finishing agents, dye carriers to accelerate the dyeing or fixing of dyestuffs and other products and preparations (for example, dressings and mordants), of a kind used in the textile, paper, leather or like industries, not elsewhere specified or included: |
| – – z delovno površino iz drugih materialov: | 3809 10 | - With a basis of amylaceouos substances |
| 8207 90 30 | – – – izvijači | 3809 10 10 | - - Containing by weight of such substances less than 55 % | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 0 | 0 |
| – – – drugo, z delovno površino: | 3809 10 30 | - - Containing by weight of such substances 55 % or more but less than 70 % | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
| – – – – iz sintranih kovinskih karbidov: | 3809 10 50 | - - Containing by weight of such substances 70 % or more but less than 83 % | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
| 8207 90 78 | – – – – – drugo | 3809 10 90 | - - Containing by weight of such substances 83 % or more | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 0 | 0 |
| – – – – iz drugih materialov: | 3823 | Industrial monocarboxylic fatty acids; acid oils from refining; industrial fatty alcohols |
| 8207 90 91 | – – – – – za obdelavo kovin | - Industrial monocarboxylic fatty acids, acid oils from refining: |
| 8207 90 99 | – – – – – drugo | 3823 11 00 | - - Stearic acid | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
| 8208 | Noži in rezila, za stroje ali mehanične priprave | 3823 12 00 | - - Oleic acid | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
| 8209 00 | Ploščice, paličice, vrhovi in podobno za orodje, nemontirani, iz sintranih kovinskih karbidov ali kermetov | 3823 13 00 | - - Tall oil fatty acids | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
| 8210 00 00 | Ročne mehanične priprave, mase do 10 kg ali manj, ki se uporabljajo za pripravljanje ali strežbo hrane ali pijač | 3823 19 | - - Other: | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
| 8211 | Noži z rezili, nazobljenimi ali nenazobljenimi (vključno z vrtnarskimi noži), razen nožev iz tarifne številke 8208 in rezil zanje: | 38237000 | Fatty alcohols, industrial | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 0 | 0 |
| 8211 10 00 | – Kompleti | 3824 | Prepared binders for foundry moulds or cores; chemical products and preparations of the chemical or allied industries (including those consisting of mixtures of natural products), not elsewhere specified or included: |
| – Drugo: | 3824 60 | - Sorbitol other than that of subheading 2905 44: |
| 8211 91 00 | – – namizni noži s fiksnimi rezili | - - in aqueous solution: |
| 8211 92 00 | – – drugi noži s fiksnimi rezili | 3824 60 11 | - - - Containing 2 % or less by weight of Dmannitol, calculated on the Dglucitol content | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
| 8211 93 00 | – – noži z nefiksnimi rezili | 3824 60 19 | - - - Other | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 0 | 0 |
| 8211 94 00 | – – rezila | - - Other: |
| 8212 | Brivski aparati, britve in rezila za britje, britvice (vključno nedokončana rezila v trakovih) | 3824 60 91 | - - - Containing 2 % or less by weight of Dmannitol, calculated on the Dglucitol content | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
| 8213 00 00 | Škarje (vključno krojaške in podobne škarje) in rezila zanje | 3824 60 99 | - - - Other | 80 | 60 | 40 | 20 | 0 | 0 | 0 |
| 8214 | Drugi nožarski izdelki (npr.: stroji za striženje, mesarske ali kuhinjske sekače, mesarske sekire in noži za sekljanje mesa, noži za papir); kompleti in priprave za manikiranje in pedikiranje (vključno pilice za nohte) | ________________ |
| 8215 | Žlice, vilice, zajemalke, žlice za peno, lopatice za serviranje kolačev, noži za ribe, noži za maslo, prijemalke za sladkor in podoben kuhinjski ali namizni pribor: | PROTOCOL II |
| 8215 10 | – Kompleti, ki imajo najmanj en izdelek prevlečen s plemenito kovino: | ON RECIPROCAL PREFERENTIAL CONCESSIONS |
| – – drugi: | FOR CERTAIN WINES, THE RECIPROCAL RECOGNITION, |
| 8215 10 30 | – – – iz nerjavnega jekla | PROTECTION AND CONTROL OF WINE, SPIRIT DRINKS |
| 8215 10 80 | – – – drugi | AND AROMATISED WINE NAMES |
| 8215 20 | – Drugi kompleti | ARTICLE 1 |
| – Drugo: | This Protocol includes: |
| 8215 99 | – – drugi | (1) an Agreement on reciprocal preferential trade concessions for certain wines (Annex I to this Protocol), |
| 8301 | Žabice in ključavnice (na ključ, šifro ali električne) iz navadnih kovin; zapirala in okovje z zapirali, ki imajo vgrajene ključavnice, iz navadnih kovin; ključi katerega koli navedenih izdelkov iz navadnih kovin | (2) an Agreement on reciprocal recognition, protection and control of wine, spirits drinks and aromatised wine names (Annex II to this Protocol). |
| 8302 | Okovje, pribor (fitingi) in podobni izdelki iz navadnih kovin, za pohištvo, vrata, stopnišča, okna, rolete, karoserije, sedlarsko blago, kovčke, skrinje, škatle in podobno; obešalniki za klobuke, konzole ipd.; koleščki (za pohištvo ipd.), s pritrdilnimi elementi iz navadnih kovin; avtomatična zapirala za vrata, iz navadnih kovin: | The lists referred to in Article 4(b) of the Agreement mentioned in point 2 of this Article shall be established at a later stage and approved in accordance with the procedure laid down in Article 11 of the Agreement. |
| 8302 30 00 | – Drugo okovje, pribor (fitingi) in podobni izdelki za motorna vozila | ARTICLE 2 |
| – Drugo okovje, pribor (fitingi) in podobni izdelki: | The Agreements referred to in Article 1 of this Protocol shall apply to: |
| 8302 41 | – – stavbno okovje: | (1) wines falling under heading 22.04 of the Harmonised System of the International Convention on the Harmonised Commodity Description and Coding System 7 (hereinafter referred to as the “Harmonised System”), done at Brussels on 14 June 1983, which have been produced from fresh grapes, which: |
| 8302 41 10 | – – – za vrata | (a) originate in the EU and have been produced in accordance with the rules governing the oenological practices and processes referred to in Regulation (EU) No 1308/2013 of the European Parliament and of the Council establishing a common organisation of the markets in agricultural products 8 , in particular production rules in the wine sector, in accordance with Articles 75, 80, 81, 83 and 91 and annex VIII, Part I and II of that Regulation, and Commission Regulation (EC) No 606/2009 9 and Commission Regulation (EC) No 607/2009 10 , in particular Articles 7, 57, 58, 64 and 66 and Annexes XIII, XIV and XVI of that Regulation; |
| 8302 41 90 | – – – drugi | or |
| 8302 50 00 | – Obešalniki za klobuke, konzole in podobno | (b) originate in Kosovo and have been produced in accordance with the rules governing the oenological practices and processes in conformity with the law of Kosovo. These rules governing the oenological practices and processes shall be in conformity with EU legislation. |
| 8303 00 | Armirani ali ojačani sefi, železne blagajne ter vrata in omarice oziroma predali s ključavnico za trezorje, kasete za denar ali dokumente ipd., iz navadnih kovin | (2) spirit drinks falling under heading 22.08 of the Harmonised System which: |
| 8304 00 00 | Arhivske omare, kartotečne omare, škatle za sortiranje dokumentov, regali za papir, stojala za peresa, stojala za žige in podobna pisarniška ali namizna oprema iz navadnih kovin, razen pisarniškega pohištva iz tarifne številke 9403 | (a) originate in the EU and comply with Regulation (EC) 110/2008 11 , and Commission Implementing Regulation (EU) 716/2013 12 ; |
| 8305 | Mehanizmi za mape z nepovezanimi listi ali za fascikle, sponke za spise in pisma, kartotečni jezdeci in podobni pisarniški predmeti, iz navadnih kovin; sponke v „trakovih“ (npr. za pisarne, tapetništvo, pakiranje) iz navadnih kovin | or |
| 8306 | Zvonci, gongi in podobno, neelektrični, iz navadnih kovin; kipci in drugi okraski iz navadnih kovin; okviri za fotografije, slike ipd. iz navadnih kovin; ogledala iz navadnih kovin: | (b) originate in Kosovo, and have been produced in conformity with the law of Kosovo which shall be in conformity with EU legislation. |
| 8306 10 00 | – Zvonci, gongi in podobno | (3) aromatised wines falling under heading 22.05 of the Harmonised System, which: |
| – Kipci in drugi okraski: | (a) originate in the EU and comply with Regulation (EU) No 251/2014 13 ; |
| 8306 29 00 | – – drugi | or |
| 8306 30 00 | – Okviri za fotografije, slike in podobno; ogledala | (b) originate in Kosovo, and have been produced in conformity with the law of Kosovo which shall be in conformity with EU legislation. |
| 8308 | Zapirala, okovje z zapirali, zaponke, zapirala z zaponkami, kaveljčki, zanke, očesca in podobno, za obleko, obutev, ročne torbe, potovalne predmete in druge gotove izdelke; cevaste ali razcepne kovice iz navadnih kovin; biseri in bleščice iz navadnih kovin | ANNEX I TO PROTOCOL II |
| 8310 00 00 | Plošče z napisi, oznakami, naslovi in podobne plošče, številke, črke in drugi znaki iz navadnih kovin, razen tistih iz tarifne številke 9405 | AGREEMENT |
| 8311 | Žice, palice, cevi, plošče, elektrode in podobni izdelki, iz navadnih kovin ali kovinskih karbidov, obloženi ali izpolnjeni s talili, ki se uporabljajo za mehko spajkanje, trdo spajkanje, varjenje ali nanašanje kovine ali kovinskega karbida; žice in palice, aglomerirane iz prahu navadnih kovin, za metalizacijo z brizganjem | ON RECIPROCAL PREFERENTIAL TRADE CONCESSIONS |
| 8401 | Jedrski reaktorji; gorilni elementi (polnjenja), neobsevani, za jedrske reaktorje; stroji in aparati za separacijo izotopov: | FOR CERTAIN WINES |
| 8401 10 00 | – Jedrski reaktorji (Euratom) | 1. Imports into the EU of the following wines referred to in Article 2 of this Protocol shall be subject to the concessions set out below: |
| 8402 | Kotli za pridobivanje vodne in druge pare (razen kotlov za centralno kurjavo s toplo vodo, ki lahko proizvajajo paro z nizkim tlakom); kotli za pregreto vodo: | CN code | Description (in accordance with Article 2(1)(b) of this Protocol) | applicable duty | quantities (hl) |
| – Kotli za pridobivanje vodne in druge pare: | ex 2204 21 | ex 2204 29 | Wine of fresh grapes | exemption | 40 000 |
| 8402 12 00 | – – vodocevni kotli s pridobivanjem pare do vključno 45 t/h | ex 2204 10 | ex 2204 21 | Quality sparkling wines | Wine of fresh grapes | exemption | 10 000 |
| 8402 19 | – – drugi kotli za pridobivanje pare, vključno s hibridnimi kotli: | 2. The EU shall grant a preferential zeroduty within the tariff quotas determined in point 1, subject to the condition that no export subsidies shall be paid for exports of these quantities by Kosovo. |
| 8402 19 90 | – – – drugi | 3. Imports into Kosovo of the following wines referred to in Article 2 of this Protocol shall be subject to the concessions set out below: |
| 8402 20 00 | – Kotli za pregreto vodo | (i) The basic duty to which the successive tariff reductions set out under this point are to be applied shall be the basic duty of 10 % applied in Kosovo as of 31 December 2013. Duty rates shall be reduced and eliminated as follows for each product listed under this point: |
| 8402 90 00 | – Deli | (a) Upon entry into force of this Agreement, the import duty will be reduced to 90 % of basic duty, i.e. 9 %; |
| 8403 | Kotli za centralno kurjavo, razen kotlov iz tarifne številke 8402: | (b) on 1 January of the first year following the date of entry into force of this Agreement, the import duty will be reduced to 80 % of basic duty, i.e. 8 %; |
| 8403 90 | – Deli: | (c) on 1 January of the second year following the date of entry into force of this Agreement, the import duty will be reduced to 70 % of basic duty i.e. 7 %; |
| 8403 90 90 | – – drugi | (d) on 1 January of the third year following the date of entry into force of this Agreement, the import duty will be reduced to 50 % of basic duty, i.e. 5 %; |
| 8404 | Pomožne naprave za kotle iz tarifne številke 8402 ali 8403 (npr. ekonomizerji, odstranjevalniki saj in lovilniki plina, kondenzatorji za energetske enote na vodno ali drugo paro) | (e) on 1 January of the fourth year following the date of entry into force of this Agreement, the import duty will be reduced to 30 % of basic duty, i.e. 3 %; |
| 8405 | Generatorji za generatorski ali vodni plin, s svojimi čistilniki ali brez njih; acetilenski generatorji in podobni generatorji na moker postopek, s svojimi čistilniki ali brez njih | (f) on 1 January of the fifth year following the date of entry into force of this Agreement, the import duty will be reduced to 10 of basic duty, i.e. 1 %; |
| 8406 | Turbine na vodno in drugo paro: | (g) on 1 January of the sixth year following the date of entry into force of this Agreement, the remaining import duties will be abolished. |
| – Druge turbine: | CN code | Description |
| 8406 81 00 | – – z izhodno močjo nad 40 MW | 22042109 | Other |
| 8406 82 00 | – – z izhodno močjo, ki ne presega 40 MW | 22042111 | Alsace |
| 8409 | Deli, ki so primerni izključno ali pretežno za motorje iz tarifne številke 8407 ali 8408: | 22042112 | Bordeaux |
| – Drugi: | 22042113 | Bourgogne (Burgundy) |
| 8409 91 00 | – – primerni izključno ali pretežno za batne motorje z notranjim zgorevanjem na vžig s svečko | 22042124 | Lazio (Latium) |
| 8410 | Hidravlične turbine, vodna kolesa in njihovi regulatorji: | 22042126 | Toscana (Tuscany) |
| 8410 90 00 | – Deli, vključno z regulatorji | 22042127 | Trentino, Alto Adige and Friuli |
| 8413 | Črpalke za tekočine, z merilnimi napravami ali brez njih, dvigala za tekočine, dvigala za tekočine: | 22042138 | Other |
| – Črpalke z merilnimi napravami ali predvidene za delovanje z merilnimi napravami: | 22042142 | Bordeaux |
| 8413 11 00 | – – črpalke za gorivo ali mazivo, ki se uporabljajo na bencinskih postajah ali v garažah | 22042143 | Bourgogne (Burgundy) |
| 8413 40 00 | – Črpalke za beton | 22042146 | CôtesduRhône |
| 8413 70 | – Druge centrifugalne črpalke: | 22042147 | LanguedocRoussillon |
| – – potopne črpalke: | 22042162 | Piemonte (Piedmont) |
| 8413 70 21 | – – – enostopenjske | 22042166 | Toscana (Tuscany) |
| 8413 70 29 | – – – večstopenjske | 22042176 | Rioja |
| 8413 70 30 | – – obtočne črpalke za ogrevalne sisteme in toplo vodo | 22042178 | Other |
| – Druge črpalke; dvigala za tekočine: | 22042179 | White |
| 8413 82 00 | – – dvigala za tekočine | 22042180 | Other |
| 8414 | Zračne ali vakuumske črpalke, zračni ali plinski kompresorji in ventilatorji; ventilacijske ali recirkulacijske nape z vgrajenim ventilatorjem, vključno s tistimi, ki imajo filtre: | 22042181 | White |
| 8414 20 | – Zračne črpalke na ročni ali nožni pogon: | 22042182 | Other |
| 8414 20 20 | – – ročne črpalke za kolesa | 22042183 | White |
| 8414 40 | – Zračni kompresorji, vgrajeni na šasiji priklopnika: | 22042184 | Other |
| 8414 40 10 | – – z zmogljivostjo do vključno 2 m3/min | 22042189 | Port |
| 8414 60 00 | – Nape z največjo horizontalno stranico do vključno 120 cm | 22042191 | Other |
| 8415 | Klimatske naprave z ventilatorjem na motorni pogon in elementi za spreminjanje temperature in vlažnosti, vključno s stroji, pri katerih vlažnosti ni mogoče posebej regulirati: | 22042194 | Other |
| 8415 10 | – Okenski ali stenski, v enem kosu ali deljeni (split sistemi) | 22042195 | White |
| 8415 20 00 | – Vrste, ki se uporabljajo za osebno rabo, v motornih vozilih | 22042196 | Other |
| 8416 | Gorilniki za kurišča na tekoče gorivo, na trdno gorivo v prahu ali na plin; mehanske naprave za kurjenje, vključno z njihovimi mehanskimi rešetkami, mehanskimi odstranjevalci pepela in podobnimi napravami | 22042197 | White |
| 8417 | Industrijske ali laboratorijske peči, vključno peči za sežiganje, neelektrične: | 22042198 | Other |
| 8417 10 00 | – Peči za praženje, taljenje ali drugo toplotno obdelavo rud, pirita ali kovin | 22042910 | Wine, other than that referred to in subheading 2204 10, in bottles with “mushroom” stoppers held in place by ties or fastenings; wine, otherwise put up, with an excess pressure due to carbon dioxide in solution of not less than 1 bar but less than 3 bar, measured at a temperature of 20 °C |
| 8417 20 | – Pekarske peči, vključno peči za kekse: | (ii) The basic duty to which the successive tariff reductions set out under this point are to be applied shall be the basic duty of 10 % applied in Kosovo as of 31 December 2013. Duty rates shall be reduced and eliminated as follows for each product listed under this point: |
| 8417 20 90 | – – druge | (a) Upon entry into force of this Agreement, the import duty will be reduced to 80 % of basic duty, i.e. 8 %; |
| 8417 80 | – Druge: | (b) on 1 January of the first year following the date of entry into force of this Agreement, the import duty will be reduced to 60 % of basic duty, i.e. 6 %; |
| 8417 80 70 | – – druge | (c) on 1 January of the second year following the date of entry into force of this Agreement, the import duty will be reduced to 40 % of basic duty i.e. 4 %; |
| 8418 | Hladilniki, zamrzovalniki in druge naprave za hlajenje ali zamrzovanje, električni in drugi; toplotne črpalke, drugačne od klimatskih naprav iz tarifne številke 8415: | (d) on 1 January of the third year following the date of entry into force of this Agreement, the import duty will be reduced to 20 % of basic duty, i.e. 2 %; |
| – Hladilniki za gospodinjstva: | (e) on 1 January of the fourth year following the date of entry into force of this Agreement, the remaining import duties will be abolished. |
| 8418 21 | – – kompresorski: | CN code | Description |
| – – – drugi: | 22041011 | Champagne |
| 8418 21 51 | – – – – namizni | 22041091 | Asti spumante |
| 8418 21 59 | – – – – za vgradnjo | 22041093 | Other |
| – – – – drugi, s prostornino: | 22041094 | With a protected geographical indication (PGI) |
| 8418 21 91 | – – – – – do vključno 250 litrov | 22041096 | Other varietal wines |
| 8418 21 99 | – – – – – nad 250 litrov do vključno 340 litrov | 22041098 | Other |
| 8418 50 | – Drugo pohištvo (skrinje, omare, vitrine, pulti in podobno) za shranjevanje in razstavljanje proizvodov, ki imajo vgrajeno hladilno ali zmrzovalno napravo: | 22042107 | With a protected geographical indication (PGI) |
| – – hladilne razstavne vitrine in pulti (ki imajo vgrajeno hladilno enoto ali izparilnik): | 22042117 | Val de Loire (Loire Valley) |
| 8418 50 11 | – – – za shranjevanje zamrznjenih živil | 22042118 | Mosel |
| – Deli: | 22042119 | Pfalz |
| 8418 91 00 | – – pohištvo za vgraditev naprav za hlajenje ali zamrzovanje | 22042122 | Rheinhessen |
| 8419 | Stroji, naprave in laboratorijska oprema (vključno električno ogrevani) (brez peči in druge opreme iz tarifne številke 8514), za obdelavo materiala s spremembo temperature, kot je ogrevanje, kuhanje, žganje, destilacija, rektifikacija, sterilizacija, pasterizacija, parjenje, sušenje, izhlapevanje, vplinjevanje, kondenzacija ali hlajenje, razen gospodinjskih strojev in naprav; pretočni in akumulacijski grelniki za vodo, neelektrični: | 22042123 | Tokaj |
| – Pretočni in akumulacijski grelniki za vodo, neelektrični: | 22042128 | Veneto |
| 8419 11 00 | – – pretočni grelniki za vodo na plin | 22042132 | Vinho Verde |
| 8419 19 00 | – – drugi | 22042134 | Penedés |
| 8421 | Centrifuge, vključno centrifugalni sušilniki; naprave in aparati za filtriranje in čiščenje tekočin ali plinov: | 22042136 | Rioja |
| – Centrifuge, vključno centrifugalni sušilniki: | 22042137 | Valencia |
| 8421 11 00 | – – izločevalniki smetane | 22042168 | Veneto |
| 8421 12 00 | – – centrifugalni sušilniki perila | 22042177 | Valdepeñas |
| 8421 19 | – – druge: | 22042185 | Madeira and Setubal muscatel |
| 8421 19 20 | – – – centrifuge, ki se uporabljajo v laboratorijih | 22042186 | Sherry |
| – Naprave in aparati za filtriranje in čiščenje tekočin: | 22042187 | Marsala |
| 8421 22 00 | – – za filtriranje in čiščenje pijač, razen vode | 22042188 | Samos and Muscat de Lemnos |
| – Deli: | 22042190 | Other |
| 8421 91 00 | – – centrifug, vključno centrifugalnih sušilnikov | 22042192 | Of an actual alcoholic strength by volume exceeding 22 % vol |
| 8423 | Tehtnice – tehtalne naprave (razen tehtnic z občutljivostjo do vključno 5 centigramov (0,05 g)), vključno s stroji za štetje in kontrolo, ki delujejo na podlagi tehtanja; uteži za tehtnice vseh vrst: | 22042193 | White |
| 8423 10 | – Osebne tehtnice, vključno tehtnice za dojenčke; gospodinjske tehtnice | 22043010 | In fermentation or with fermentation arrested otherwise than by the addition of alcohol |
| 8423 20 00 | – Tehtnice za kontinuirano tehtanje blaga na transportnih trakovih | 22043098 | Other |
| 8423 30 00 | – Tehtnice za nespremenljivo maso in tehtnice za izpuščanje vnaprej določene mase materiala v vrečko ali posodo, vključno tehtnice za doziranje | (iii) Upon entry into force of the Agreement, duties are set to zero for imports into Kosovo of wines originating in the EU as listed hereinafter. |
| – Druge tehtalne naprave: | CN code | Description |
| 8423 81 | – – z maksimalnim tehtalnim območjem do vključno 30 kg: | 22042144 | Beaujolais |
| 8423 81 10 | – – – tehtnice za preverjanje mase in stroji z avtomatsko kontrolo, ki delujejo glede na prej nastavljeno maso | 22042148 | Val de Loire (Loire Valley) |
| 8423 81 50 | – – – trgovske tehtnice | 22042167 | Trentino and Alto Adige |
| 8423 81 90 | – – – druge | 22042169 | Dão, Bairrada and Douro |
| 8423 82 | – – s tehtalnim območjem nad 30 kg do vključno 5 000 kg: | 22042171 | Navarra |
| 8423 82 90 | – – – druge | 22042174 | Penedés |
| 8423 89 00 | – – druge | 22042911 | Tokaj |
| 8424 | Mehanske naprave (na ročni pogon ali brez njega) za brizganje, razprševanje ali pršenje tekočin ali prahu; gasilski aparati, napolnjeni ali nenapolnjeni; brizgalne pištole in podobne naprave; stroji za brizganje pare ali peska in podobni stroji za brizganje s curkom: | 22042912 | Bordeaux |
| 8424 20 00 | – Brizgalne pištole in podobne naprave | 22042913 | Bourgogne (Burgundy) |
| 8424 30 | – Stroji za brizganje pare ali peska in podobni stroji za brizganje s curkom: | 22042917 | Val de Loire (Loire Valley) |
| – – vodne čistilne naprave z vgrajenim motorjem: | 22042918 | Other |
| 8424 30 01 | – – – z grelno napravo | 22042942 | Bordeaux |
| 8424 30 08 | – – – druge | 22042943 | Bourgogne (Burgundy) |
| – – drugi stroji: | 22042944 | Beaujolais |
| 8424 30 10 | – – – s pogonom na stisnjeni zrak | 22042946 | CôtesduRhône |
| – Druge naprave: | 22042947 | LanguedocRoussillon |
| 8424 89 00 | – – druge | 22042948 | Val de Loire (Loire Valley) |
| 8424 90 00 | – Deli | 22042958 | Other |
| 8440 | Knjigoveški stroji, vključno s stroji za šivanje knjig: | 22042979 | White |
| 8440 10 | – Stroji: | 22042980 | Other |
| 8440 10 10 | – – stroji za zgibanje | 22042981 | White |
| 8440 10 30 | – – stroji za šivanje, šivanje z žico in spenjanje s sponkami | 22042982 | Other |
| 8440 10 40 | – – stroji za vezavo brez šivanja (perfect) – lepljenje | 22042983 | White |
| 8440 10 90 | – – drugi | 22042984 | Other |
| 8440 90 00 | – Deli | 22042985 | Madeira and Setubal muscatel |
| 8443 | Tiskarski stroji, ki se uporabljajo za tiskanje v smislu tiskanja z uporabo plošč, valjev in drugih tiskarskih komponent iz tarifne številke 8442; drugi tiskalniki, stroji za kopiranje in stroji za pošiljanje telefaksov, kombinirani ali ne; njihovi deli in pribor: | 22042986 | Sherry |
| – Drugi tiskalniki, stroji za kopiranje in stroji za pošiljanje telefaksov, kombinirani ali ne: | 22042987 | Marsala |
| 8443 31 | – – stroji, ki zagotavljajo najmanj dve od naslednjih funkcij: tiskanje, kopiranje ali prenos telefaksa, sposobni za povezavo s strojem za avtomatsko obdelavo podatkov ali z omrežjem: | 22042988 | Samos and Muscat de Lemnos |
| 8443 31 20 | – – – stroji, katerih glavna funkcija je digitalno kopiranje, ki uporabljajo za kopiranje skeniranje izvirnika in tiskanje kopij z elektrostatičnim tiskalnim strojem | 22042989 | Port |
| 8443 32 | – – drugi, sposobni za povezavo s strojem za avtomatsko obdelavo podatkov ali z omrežjem: | 22042990 | Other |
| 8443 32 30 | – – – stroji za pošiljanje telefaksov | 22042991 | Other |
| – – – drugo: | 22042992 | Of an actual alcoholic strength by volume exceeding 22 % vol |
| 8443 32 93 | – – – – drugi stroji, ki se uporabljajo za tiskanje z vgrajenim optičnim sistemom | 22042993 | White |
| 8443 32 99 | – – – – drugo | 22042994 | Other |
| 8443 39 | – – drugi: | 22042995 | White |
| – – – drugi stroji za kopiranje: | 22042996 | Other |
| 8443 39 39 | – – – – drugi | 22042997 | White |
| 8443 39 90 | – – – drugi | 22042998 | Other |
| – Deli in pribor: | 22043092 | Concentrated |
| 8443 91 | – – deli in pribor za stroje, ki se uporabljajo za tiskanje v smislu tiskanja z uporabo plošč, valjev in drugih tiskarskih komponent iz tarifne številke 8442 | 22043094 | Other |
| 8443 99 | – – drugi: | 22043096 | Concentrated |
| 8443 99 10 | – – – elektronski sestavi | 4. Kosovo shall grant preferential zeroduty treatment as determined in point 3, subject to the condition that no export subsidies shall be paid for exports by the EU. |
| 8450 | Pralni stroji, za gospodinjstva in pralnice, vključno s stroji, ki perejo in sušijo: | 5. The rules of origin applicable under this Agreement shall be as set out in Protocol III. |
| – Stroji z zmogljivostjo do vključno 10 kg suhega perila: | 6. Imports of wine under the concessions provided for in this Agreement shall be subject to the presentation of a certificate and an accompanying document in accordance with Commission Regulation (EC) No 436/2009 14 and Commission Regulation (EC) No 555/2008 15 to the effect that the wine in question complies with Article 2(1) of this Protocol. The certificate and an accompanying document shall be issued by a mutually recognised official body appearing on the lists drawn up jointly. |
| 8450 11 | – – popolnoma avtomatski: | 7. The Parties shall examine the opportunities for granting each other further concessions taking into account the development of wine trade between the Parties no later than three years after the entry into force of this Agreement. |
| – – – vsak z zmogljivostjo suhega perila do vključno 6 kg: | 8. The Parties shall ensure that the benefits granted reciprocally are not called into question by other measures. |
| 8450 11 19 | – – – – ki se polnijo od zgoraj | 9. Consultations shall take place at the request of either Party on any problem relating to the way this Agreement is applied. |
| 8450 11 90 | – – – vsak z zmogljivostjo suhega perila nad 6 kg do vključno 10 kg | ________________ |
| 8450 12 00 | – – drugi, z vgrajeno centrifugalno napravo za ožemanje | ANNEX II TO PROTOCOL II |
| 8450 19 00 | – – drugi | AGREEMENT ON THE RECIPROCAL RECOGNITION, PROTECTION AND CONTROL OF WINE, SPIRIT DRINKS AND AROMATISED WINE NAMES |
| 8450 20 00 | – Stroji z zmogljivostjo nad 10 kg suhega perila | ARTICLE 1 |
| 8450 90 00 | – Deli | Objectives |
| 8451 | Stroji (razen strojev iz tarifne številke 8450) za pranje, čiščenje, ožemanje (perila), sušenje, likanje (vključno s stiskalnicami za fiksiranje), beljenje, barvanje, apretiranje, dovrševanje, prevlačenje ali impregniranje tekstilne preje, tkanin, pletenin idr. ali gotovih tekstilnih predmetov in stroji za nanašanje paste na osnovno tkanino ali drugo podlago, ki se uporablja pri proizvodnji talnih oblog, kot je linolej; stroji za navijanje, odvijanje, zlaganje, rezanje ali zobčasto izrezovanje tekstilnih materialov: | 1. The Parties shall, on the basis of nondiscrimination and reciprocity, recognise, protect and control names of the products referred to in Article 2 of this Protocol in accordance with the conditions provided for in this Annex. |
| 8451 10 00 | – Stroji za kemično čiščenje | 2. The Parties shall take all general and specific measures necessary to ensure that the obligations laid down by this Annex are fulfilled and that the objectives set out in this Annex are attained. |
| – Stroji za sušenje: | ARTICLE 2 |
| 8451 21 00 | – – z zmogljivostjo do vključno 10 kg suhega perila | Definitions |
| 8451 29 00 | – – drugi | For the purposes of this Agreement and except where otherwise expressly provided herein: |
| 8451 30 00 | – Stroji in stiskalnice za likanje (vključno s stiskalnicami za fiksiranje) | (1) “originating”, when used in relation to the name of a Party, means that: |
| 8451 40 00 | – Stroji za pranje, beljenje ali barvanje | – a wine is produced entirely within the Party concerned solely from grapes which have been wholly harvested in that Party, |
| 8451 50 00 | – Stroji za navijanje, odvijanje, zlaganje, rezanje ali zobčasto izrezovanje tekstilnih materialov | – a spirit drink or aromatised wine is produced within that Party; |
| 8451 80 | – Drugi stroji: | (2) “geographical indication” as listed in Appendix 1 means an indication as defined in Article 22(1) of the Agreement on Trade Related Aspects of Intellectual Property Rights (hereinafter referred to as “the TRIPS Agreement”); |
| 8451 80 10 | – – stroji, ki se uporabljajo za proizvodnjo linoleja ali drugih talnih oblog, za nanašanje paste na osnovno tkanino ali drugo podlago | (3) “traditional term” means a traditionally used name, as specified in Appendix 2, referring in particular to the method of production or to the quality, colour, type or place, or a particular event linked to the history of the wine concerned and recognised by the laws and regulations of a Party for the purpose of describing and presenting of such a wine originating in the territory of that Party; |
| 8451 80 80 | – – drugi | (4) “homonymous” means the same geographical indication or same traditional term, or such a term so similar as to be likely to cause confusion, to denote different places, procedures or things; |
| 8451 90 00 | – Deli | (5) “description” means the terms used on the labelling, presentation and packaging on the documents accompanying the transport of a drink; on the commercial documents, particularly invoices and delivery notes, and in its advertising; |
| 8467 | Ročno orodje, pnevmatsko, hidravlično ali z vdelanim električnim ali neelektričnim motorjem: | (6) “labelling” means all descriptions and other references, signs, designs, geographical indications or trade marks which distinguish wines, spirit drinks or aromatised wines and which appear on the same container, including its sealing device or the tag attached to the container and the sheathing covering the neck of bottles; |
| – Pnevmatsko: | (7) “presentation” means the entirety of terms, allusions and the like referring to a wine, spirit drink or aromatised wine used on the labelling, on the packaging; on the containers, the closure, in advertising and/or sales promotion of any kind; |
| 8467 11 | – – rotacijsko (vključno kombinirano rotacijsko – perkusijsko) | (8) “packaging” means the protective wrappings, such as papers, envelopes of all kinds, cartons and cases, used in the transport and/or sale of one or more containers; |
| – Z vdelanim električnim motorjem: | (9) “produced” means the entire process of winemaking, spirit drinkmaking and aromatised winemaking; |
| 8467 21 | – – vrtalniki vseh vrst | (10) “wine” means solely the beverage resulting from full or partial alcoholic fermentation of fresh grapes of the vine varieties, referred to in this Agreement whether or not crushed, or of its must; |
| 8467 22 | – – žage | (11) “vine varieties” means varieties of plants of Vitis Vinifera without prejudice to any legislation which a Party may have in respect of the use of different vine varieties in wine produced in that Party; |
| 8467 29 | – – drugo orodje: | (12) “WTO Agreement” means the Marrakesh Agreement establishing the World Trade Organisation done on 15 April 1994. |
| 8467 29 20 | – – – za delovanje brez zunanjega vira energije | ARTICLE 3 |
| – – – drugo: | General importation and marketing rules |
| – – – – grobi in fini brusilniki: | Unless otherwise provided for in this Agreement, importation and marketing of the products referred to in Article 2 shall be conducted in accordance with the laws and regulations applying in the territory of the Party. |
| 8467 29 51 | – – – – – kotni brusilniki | TITLE I |
| 8467 29 53 | – – – – – tračni brusilniki | RECIPROCAL PROTECTION OF WINE, SPIRIT DRINKS AND AROMATISED WINE NAMES |
| 8467 29 59 | – – – – – drugi | ARTICLE 4 |
| 8467 29 80 | – – – – rezalniki žive meje in kosilnice robov travnikov | Protected names |
| 8467 29 85 | – – – – drugo | Without prejudice to Articles 5, 6 and 7, the following shall be protected: |
| – Drugo orodje: | (a) as regards the products referred to in Article 2: |
| 8467 81 00 | – – verižne žage | references to the name of the Member State in which the wine, spirit drink and aromatised wine originates or other names to indicate the Member State, |
| – Deli: | the geographical indications, listed in Appendix 1, Part A, points (a) for wines (b) for spirit drinks and (c) for aromatised wines, |
| 8467 91 00 | – – verižnih žag | the traditional terms listed in Appendix 2, Part A; |
| 8467 92 00 | – – pnevmatskega orodja | (b) as regards wines, spirit drinks or aromatised wines originating in Kosovo, the geographical indications to be established in accordance with Article 11(4) (a) |
| 8467 99 00 | – – drugi | ARTICLE 5 |
| 8469 00 | Pisalni stroji, razen tiskalnikov iz tarifne številke 8443; stroji za obdelavo besedila | Protection of names referring to Member States and to Kosovo |
| 8470 | Računski stroji in stroji za snemanje, reprodukcijo in prikazovanje podatkov z računskimi funkcijami žepne velikosti; knjigovodski stroji, frankirni stroji, stroji za izdajanje kart in podobni stroji z vdelanimi računskimi napravami; registrirne blagajne: | 1. In Kosovo, references to the Member States, and other names used to indicate a Member State, for the purpose of identifying origin of the wine, spirit drink and aromatised wine: |
| 8470 10 00 | – Elektronski računski stroji, ki delujejo brez zunanjega vira električne energije in stroji za snemanje, reprodukcijo in prikazovanje podatkov z računskimi funkcijami žepne velikosti | (a) shall be reserved for wines, spirit drinks and aromatised wines originating in the Member State concerned, and |
| – Drugi elektronski računski stroji: | (b) shall not be used by the EU otherwise than under the conditions provided for by the laws and regulations of the EU. |
| 8470 29 00 | – – drugi | 2. In the EU, references to Kosovo, and other names used to indicate Kosovo (whether or not followed by the name of a vine variety), for the purpose of identifying origin of the wine, spirit drink and aromatised wine: |
| 8470 90 00 | – Drugi | (a) shall be reserved for wines, spirit drinks and aromatised wines originating in Kosovo, and |
| 8471 | Računalniki – stroji za avtomatsko obdelavo podatkov in njihove enote; magnetni ali optični čitalniki, stroji za prepisovanje podatkov na nosilce podatkov v kodirani obliki in stroji za obdelavo takih podatkov, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu: | (b) shall not be used by Kosovo otherwise than under the conditions provided for by the laws and regulations of Kosovo. |
| 8471 80 00 | – Druge enote strojev za avtomatsko obdelavo podatkov | ARTICLE 6 |
| 8471 90 00 | – Drugo | Protection of geographical indications |
| 8472 | Drugi pisarniški stroji (npr. razmnoževalni stroji – hektografski ali na matrice, stroji za naslavljanje, avtomatski stroji za izplačilo bankovcev, stroji za sortiranje, štetje ali pakiranje kovancev, stroji za šiljenje svinčnikov, stroji za perforiranje ali spajanje z žičnimi sponkami): | 1. In Kosovo, the geographical indications for the EU which are listed in Appendix 1, Part A: |
| 8472 10 00 | – Razmnoževalni stroji | (a) shall be protected for wines, spirit drinks and aromatised wines originating in the EU, and |
| 8472 30 00 | – Stroji za sortiranje, prepogibanje, dajanje v ovitke ali zavoje, odpiranje, zapiranje ali pečatenje pošte in stroji za lepljenje ali žigosanje poštnih znamk | (b) shall not be used otherwise than under the conditions provided for by the laws and regulations of the EU; |
| 8472 90 | – Drugi: | 2. In the EU, the geographical indications for Kosovo, which are to be established and listed in Appendix 1, Part B: |
| 8472 90 10 | – – stroji za sortiranje, štetje ali pakiranje kovancev | (a) shall be protected for wines, spirit drinks and aromatised wines originating in Kosovo, and |
| 8472 90 30 | – – bankomati | (b) shall not be used otherwise than under the conditions provided for by the laws and regulations of Kosovo. |
| 8473 | Deli in pribor (razen pokrovov, kovčkov za stroje ipd.), ki so izključno ali v glavnem primerni za uporabo s stroji iz tarifnih številk 8469 do 8472: | 3. The Parties shall take all measures necessary, in accordance with this Agreement, for the reciprocal protection of the names referred to in Article 4(a), second indent, and 4(b) , which are used for the description, labelling and presentation of wines, spirit drinks and aromatised wines originating in the territory of the Parties. To that end, each Party shall make use of the appropriate legal means referred to in Article 23 of the TRIPS Agreement to ensure an effective protection and prevent geographical indications from being used to identify wines, spirit drinks and aromatised wines not covered by the indications or the descriptions concerned. |
| 8473 10 | – Deli in pribor za stroje iz tarifne številke 8469 | 4. The geographical indications referred to in Article 4 shall be reserved exclusively for the products originating in the territory of the Party to which they apply and may be used only under the conditions laid down in the laws and regulations of that Party. |
| – Deli in pribor za stroje iz tarifne številke 8470: | 5. The geographical indications referred to in Article 4 shall be protected against: |
| 8473 21 | – – za elektronske računske stroje iz tarifne podštevilke 8470 10, 8470 21 ali 8470 29: | (a) any direct or indirect commercial use of a protected name: |
| 8473 21 90 | – – – drugi | – for comparable products not compliant with the product specification of the protected name, or |
| 8473 30 | – Deli in pribor za stroje iz tarifne številke 8471 | – in so far as such use exploits the reputation of a geographical indication; |
| 8473 40 | – Deli in pribor za stroje iz tarifne številke 8472 | (b) any misuse, imitation or evocation, even if the true origin of the product or service is indicated or if the protected name is translated or accompanied by an expression such as “style”, “type”, “method”, “as produced in”, “imitation”, “flavour”, “like” or similar; |
| 8473 50 | – Deli in pribor, ki jih je moč uporabiti za stroje iz dveh ali več tarifnih številk med 8469 in 8472: | (c) any other false or misleading indication as to the provenance, origin, nature or essential qualities on the description, presentation, or labelling of the product liable to convey a false impression as to its origin; |
| 8473 50 20 | – – elektronski sestavi | (d) any other practice liable to mislead the consumer as to the true origin of the product. |
| 8476 | Avtomatski stroji za prodajo blaga (npr. stroji za poštne znamke, cigarete, hrano ali napitke), vključno s stroji za menjanje denarja za drobiž: | 6. If geographical indications listed in Appendix 1 are homonymous, protection shall be granted to each indication provided that it has been used in good faith. The Parties shall mutually decide the practical conditions of use under which the homonymous geographical indications will be differentiated from each other, taking into account the need to ensure equitable treatment of the producers concerned and that consumers are not misled. |
| – Avtomatski stroji za prodajo pijač: | 7. If a geographical indication listed in Appendix 1 is homonymous with a geographical indication for a third country, Article 23(3) of the TRIPS Agreement applies. |
| 8476 21 00 | – – z vgrajeno napravo za gretje ali hlajenje | 8. This Agreement shall in no way prejudice the right of any person to use, in the course of trade, that person’s name or the name of that person’s predecessor in business, except where such name is used in such a manner as to mislead consumers. |
| 8476 29 00 | – – drugi | 9. Nothing in this Agreement shall oblige a Party to protect a geographical indication of the other Party listed in Appendix 1 which is not or ceases to be protected in its country of origin or which has fallen into disuse in that country. |
| – Drugi stroji: | 10. On the entry into force of this Agreement, the Parties shall no longer deem that the protected geographical names listed in Appendix 1 are customary in the common language of the Parties as a common name for wines, spirit drinks and aromatised wines as provided for in Article 24(6) of the TRIPS Agreement. |
| 8476 89 00 | – – drugi | ARTICLE 7 |
| 8476 90 00 | – Deli | Protection of traditional terms |
| 8479 | Stroji in mehanske naprave s posebnimi funkcijami, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu v tem poglavju: | 1. In Kosovo, the traditional terms for the EU listed in Appendix 2: |
| 8479 20 00 | – Stroji za ekstrakcijo ali pripravo živalskih ali rastlinskih olj ali masti | (a) shall not be used for the description or presentation of wine originating in Kosovo; and |
| 8479 30 | – Stiskalnice za proizvodnjo ivernih plošč ali vlaknenih plošč iz lesa ali drugega lesnatega materiala ter drugi stroji za obdelovanje lesa ali plute: | (b) shall not be used for the description or presentation of wine originating in the EU otherwise than in relation to the wines of the origin and the category and in the language as listed in Appendix 2 and under the conditions provided for by the laws and regulations of the EU. |
| 8479 30 90 | – – drugi | 2. Kosovo shall take the measures necessary, in accordance with this Agreement, for the protection of the traditional terms referred to in Article 4 and used for the description and presentation of wines originating in the territory of the EU. To that end, Kosovo shall provide appropriate legal means to ensure an effective protection and prevent traditional terms from being used to describe wine not entitled to those traditional terms, even where the traditional terms used are accompanied by expressions such as “kind”, “type”, “style”, “imitation”, “method” or the like. |
| 8479 40 00 | – Stroji za izdelavo vrvi ali kablov | 3. The protection of a traditional term shall apply only: |
| 8479 50 00 | – Industrijski roboti, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu | (a) to the language or languages in which it appear(s) in Appendix 2 and not in translation; and |
| 8479 60 00 | – Hladilci zraka na osnovi izparevanja | (b) for a category of product in relation to which it is protected for the EU as set out in Appendix 2. |
| – Drugi stroji in mehanske naprave: | 4. The protection provided for in paragraph 3 of this Article is without prejudice to Article 4. |
| 8479 81 00 | – – za obdelovanje kovin, vključno z napravami za navijanje električne žice | ARTICLE 8 |
| 8479 82 00 | – – stroji za mešanje, gnetenje, drobljenje, mletje, sejanje, rešetanje, homogeniziranje ali emulgiranje | Trade marks |
| 8479 89 | – – drugo: | 1. The responsible offices of the Parties shall refuse the registration of a trade mark for a wine, spirit drink or aromatised wine which is identical with, or similar to, or contains or consists of a reference to a geographical indication protected under Article 4 of Title I of this Agreement if its use would lead to any of the situations referred to in Article 6(5). |
| 8479 89 60 | – – – centralni mazalni sistemi | 2. The responsible offices of the Parties shall refuse the registration of a trade mark for a wine which contains or consists of a traditional term protected under this Agreement if the wine in question is not one for which the traditional term is reserved as indicated in Appendix 2. |
| 8480 | Livarski okvirji za livarne kovin; modelne plošče; modeli za kalupe; kalupi za kovino (razen kalupov za ingote), kovinske karbide, steklo, mineralne materiale, gumo in plastične mase: | 3. Kosovo shall adopt the necessary measures to amend all trade marks so as to fully remove all reference to EU geographical indications protected under Article 4 of Title I of this Agreement. All said references shall be removed upon the entry into force of this Agreement. |
| 8480 30 | – Modeli za kalupe: | ARTICLE 9 |
| 8480 30 90 | – – drugi | Exports |
| – Kalupi za kovino ali kovinske karbide: | The Parties shall take all steps necessary to ensure that, where wines, spirit drinks and aromatised wines originating in a Party are exported and marketed outside that Party, the protected geographical indications referred to in Article 4(a), second indent, and 4(b) and in the case of wines, the traditional terms of that Party referred to in Article 4(a)(iii) are not used to describe and present such products which originate in the other Party. |
| 8480 49 00 | – – drugi | TITLE II |
| – Kalupi za gumo ali plastične mase: | ENFORCEMENT AND MUTUAL ASSISTANCE BETWEEN COMPETENT AUTHORITIES AND MANAGEMENT OF THIS AGREEMENT |
| 8480 79 00 | – – drugi | ARTICLE 10 |
| 8481 | Pipe, ventili in podobne naprave za cevovode, kotle, rezervoarje, velike posode in podobno, vključno z redukcijskimi ventili in termostatsko krmiljenimi ventili: | Working Group |
| 8481 10 | – Ventili za zmanjšanje pritiska: | 1. A Working Group functioning under the auspices of the SubCommittee on Agriculture to be created in accordance with Article 130 of the Stabilisation and Association Agreement between the EU and Kosovo shall be established. |
| 8481 10 05 | – – kombinirani s filtri ali naoljevalci | 2. The Working Group shall see to the proper functioning of this Agreement and shall examine all questions which may arise in implementing it. |
| – – drugi: | 3. The Working Group may make recommendations, discuss and put forward suggestions on any matter of mutual interest in the wine, spirit drink and aromatised wine sector which would contribute to the attainment of the objectives of this Agreement. It shall meet at the request of either of the Parties, alternatively in the EU and in Kosovo, at time and a place and in a manner mutually determined by the Parties. |
| 8481 10 19 | – – – iz litega železa ali jekla | ARTICLE 11 |
| 8481 20 | – Ventili za oljnohidravlične ali pnevmatske prenose | Tasks of the Parties |
| 8481 30 | – Nepovratni ventili | 1. The Parties shall either directly or through the Working Group referred to in Article 10 maintain contact on all matters relating to the implementation and functioning of this Agreement. |
| 8481 40 | – Varnostni ventili | 2. Kosovo designates the Ministry of Agriculture and Rural Development as its representative body. The EU designates the DirectorateGeneral Agriculture and Rural Development of the European Commission, as its representative body. A Party shall notify the other Party if it changes its representative body. |
| 8481 80 | – Druge naprave: | 3. The representative body shall ensure the coordination of the activities of all the bodies responsible for ensuring the enforcement of this Agreement. |
| – – pipe, ventili in podobne naprave za odtoke, pomivalna korita, bideje, vodne kotličke, banje in podobne instalacije: | 4. The Parties shall: |
| 8481 80 11 | – – – mešani ventili | (a) establish and amend by decision of the Stabilisation and Association Committee the lists referred to in Article 4, to take account of any amendments to the laws and regulations of the Parties; |
| 8481 80 19 | – – – drugi | (b) mutually decide, by decision of the Stabilisation and Association Committee, that the Appendices to this Agreement should be modified. The Appendices shall be deemed to be modified from the date recorded in an exchange of letters between the Parties, or the date of the Working Group decision, as the case requires; |
| – – ventili za radiatorje centralnega ogrevanja: | (c) mutually decide the practical conditions referred to in Article 6(6); |
| 8481 80 31 | – – – termostatski ventili | (d) inform each other of the intention to decide new regulations or amendments of existing regulations of public policy concern, such as health or consumer protection, with implications for the wine, spirit and aromatised wine sector; |
| 8481 80 40 | – – ventili za pnevmatske gume in zračnice | (e) notify each other of any legislative, administrative and judicial decisions concerning the implementation of this Agreement and inform each other of measures adopted on the basis of such decisions. |
| – – drugi: | ARTICLE 12 |
| – – – regulacijski ventili: | Application and operation of this Agreement |
| 8481 80 51 | – – – – temperaturni regulacijski ventili | 1. The Parties designate the contact points set out in Appendix 3 to be responsible for the application and operation of this Agreement. |
| 8481 80 59 | – – – – drugi | ARTICLE 13 |
| – – – drugi: | Enforcement and mutual assistance between the Parties |
| – – – – zasuni: | 1. If the description, presentation or labelling of a wine, spirit drink or aromatised wine is in breach of this Agreement, the Parties shall apply the necessary administrative measures and/or shall initiate legal proceedings with a view to combating unfair competition or preventing the wrongful use of the protected name in any other way. |
| 8481 80 61 | – – – – – litoželezni | 2. The measures and proceedings referred to in paragraph 1 shall be taken in particular: |
| 8481 80 63 | – – – – – jekleni | (a) where descriptions or translation of description, names, inscriptions or illustrations relating to wine, spirit or aromatised wine drinks whose names are protected under this Agreement are used, directly or indirectly, which give false or misleading information as to the origin, nature or quality of the wine, spirit drink or aromatised wine; |
| 8481 80 69 | – – – – – drugi | (b) where containers are used which are misleading as to the origin of the wine. |
| – – – – sedežni ventili: | 3. If one of the Parties has reason to suspect that: |
| 8481 80 71 | – – – – – litoželezni | (a) a wine, spirit drink or aromatised wine as defined in Article 2 of this Protocol, being or having been traded in the EU and Kosovo , does not comply with rules governing the wine, spirit drink or aromatised wine sector in the EU or in Kosovo or with this Agreement; and |
| 8481 80 73 | – – – – – jekleni | (b) this noncompliance is of particular interest to the other Party and could result in administrative measures and/or legal proceedings being taken, |
| 8481 80 79 | – – – – – drugi | it shall immediately inform the representative body of the other Party. |
| 8481 80 81 | – – – – kroglaste pipe in pipe s čepom | 4. The information to be provided in accordance with paragraph 3 shall include details of the noncompliance with the rules governing the wine, spirit drink and aromatised wine sector of the Party and/or this Agreement and shall be accompanied by official, commercial or other appropriate documents, with details of any administrative measures or legal proceedings that may, if necessary, be taken. |
| 8481 80 85 | – – – – lopute | ARTICLE 14 |
| 8481 80 87 | – – – – membranski ventili | Consultations |
| 8482 | Kotalni ležaji: | 1. The Parties shall enter into consultations if one of them considers that the other has failed to fulfil an obligation under this Agreement. |
| 8482 10 | – Kroglični ležaji: | 2. The Party which requests the consultations shall provide the other Party with all the information necessary for a detailed examination of the case in question. |
| 8482 10 10 | – – z največjim zunanjim premerom do vključno 30 mm | 3. In cases where any delay could endanger human health or impair the effectiveness of measures to control fraud, appropriate interim protective measures may be taken, without prior consultation, provided that consultations are held immediately after the taking of these measures. |
| 8482 30 00 | – Sodčkasti ležaji | 4. If, following the consultations provided for in paragraphs 1 and 3, the Parties have not reached agreement, the Party which requested the consultations or which took the measures referred to in paragraph 3 may take appropriate measures in accordance with Article 136 of the Stabilisation and Association Agreement so as to permit the proper application of the Agreement in this Annex. |
| 8482 40 00 | – Iglično-valjčni ležaji | TITLE III |
| 8482 50 00 | – Drugi valjčni ležaji | GENERAL PROVISIONS |
| 8482 80 00 | – Drugi, vključno s kombiniranimi kroglično-valjčnimi ležaji | ARTICLE 15 |
| – Deli: | Transit of small quantities |
| 8482 91 | – – kroglice, iglice in valjčki | 1. This Agreement shall not apply to wines, spirit drinks and aromatised wines, which: |
| 8482 99 00 | – – drugi | (a) pass in transit through the territory of one of the Parties, or |
| 8483 | Transmisijske gredi (vključno odmične gredi in kolenaste gredi) in ročice; ohišja za ležaje in drsni ležaji; zobniki, zobniški in frikcijski prenosniki; navojna vretena s kroglicami ali valji; menjalniki in drugi prenosi hitrosti, vključno pretvorniki navora; vztrajniki, jermenice in vrvenice (vključno s tistimi za škripčevja); sklopke in gredne vezi (vključno križni in kardanski zglobi): | (b) originate in the territory of one of the Parties and which are consigned in small quantities between those Parties under the conditions and according to the procedures provided for in paragraph II. |
| 8483 20 00 | – Ohišja za ležaje z vdelanimi kotalnimi ležaji | 2. The following products referred to wines, spirit drinks and aromatised wines shall be considered to be small quantities: |
| 8484 | Tesnila iz kovinskih listov, kombinirana z drugim materialom, ali iz dveh ali več plasti kovine; garniture tesnil, različne po sestavi materiala, v vrečkah, ovitkih ali podobnih pakiranjih; mehanska tesnila: | (a) quantities in labelled containers of not more than 5 litres fitted with a nonreusable closing device where the total quantity transported, whether or not made up of separate consignments, does not exceed 50 litres; |
| 8484 20 00 | – Mehanska tesnila | (b) (i) quantities which are contained in the personal luggage of travellers in quantities not exceeding 30 litres; |
| 8487 | Deli strojev brez električnih priključkov, izolatorjev, tuljav, kontaktov ali drugih električnih delov, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu v tem poglavju: | (ii) quantities which are sent in consignments from one private individual to another in quantities not exceeding 30 litres; |
| 8487 10 | – Propelerji in lopatice za ladje in čolne: | (iii) quantities which are forming part of the belongings of private individuals who are moving house; |
| 8487 10 90 | – – drugi | (iv) quantities which are imported for the purpose of scientific or technical experiments, subject to a maximum of 1 hectolitre; |
| 8487 90 | – Drugi | (v) quantities which are imported for diplomatic, consular or similar establishments as part of their dutyfree allowance; |
| 8501 | Elektromotorji in električni generatorji (razen generatorskih agregatov): | (vi) quantities which are held on board international means of transport as victualling supplies. |
| 8501 10 | – Motorji z izhodno močjo do 37,5 W | The case of exemption referred to in point a shall not be combined with one or more of the cases of exemption referred to in point b. |
| – Drugi motorji na izmenični tok, večfazni: | ARTICLE 16 |
| 8501 53 | – – z izhodno močjo nad 75 kW: | Marketing of preexisting stocks |
| – – – drugi, z izhodno močjo: | 1. Wines, spirit drinks or aromatised wines which, at the time of the entry into force of this Agreement, have been produced, prepared, described and presented in compliance with the internal laws and regulations of the Parties but are prohibited by this Agreement may be sold until stocks run out. |
| 8501 53 99 | – – – – nad 750 kW | 2. Except where provisions to the contrary are adopted by the Parties, wines, spirit drinks or aromatised wines which have been produced, prepared, described and presented in compliance with this Agreement but whose production, preparation, description and presentation cease to comply with this Agreement as a result of an amendment thereto may continue to be marketed until stocks run out. |
| 8503 00 | Deli, ki so izključno ali pretežno primerni za uporabo s stroji iz tarifne številke 8501 ali 8502: | ________________ |
| 8503 00 10 | – Nemagnetni varnostni obroči | Appendix 1 |
| – Drugo: | LIST OF PROTECTED NAMES |
| 8503 00 91 | – – iz litega železa ali litega jekla | (as referred to in Articles 4 and 6 of Annex II of this Protocol) |
| 8504 | Električni transformatorji, statični pretvorniki (npr. usmerniki) in indukcijske tuljave: | PART A: IN THE EU |
| – Transformatorji s tekočim dielektrikom: | (a) WINES ORIGINATING IN THE EU |
| 8504 21 00 | – – s prenosno močjo do vključno 650 kVA | AUSTRIA |
| 8504 22 | – – s prenosno močjo nad 650 kVA do vključno 10 000 kVA: | 1. Protected Designation of Origin |
| 8504 22 10 | – – – nad 650 kVA, do vključno 1 600 kVA | Wachau | PDOATA0205 |
| 8504 23 00 | – – s prenosno močjo nad 10 000 kVA | Weinviertel | PDOATA0206 |
| 8504 90 | – Deli: | Burgenland | PDOATA0207 |
| – – transformatorjev in indukcijskih tuljav: | Kremstal | PDOATA0208 |
| 8504 90 05 | – – – elektronski sklopi strojev iz tar. podšt. 8504 50 20 | Kamptal | PDOATA0209 |
| – – – drugo: | Traisental | PDOATA0210 |
| 8504 90 18 | – – – – drugo | Mittelburgenland | PDOATA0214 |
| – – statičnih pretvornikov: | Eisenberg | PDOATA0215 |
| 8504 90 91 | – – – elektronski sklopi strojev iz tar. podšt. 8504 40 30 | Leithaberg | PDOATA0216 |
| 8504 90 99 | – – – drugo | Carnuntum | PDOATA0217 |
| 8505 | Elektromagneti; trajni magneti in izdelki, ki so namenjeni, da po magnetenju postanejo trajni magneti; vpenjalne glave, vpenjalne naprave in podobna držala za obdelovance na osnovi elektromagnetov ali trajnih magnetov; elektromagnetne sklopke in zavore; elektromagnetne dvigalne glave: | Kärnten | PDOATA0218 |
| – Trajni magneti in izdelki, ki so namenjeni, da po magnetenju postanejo trajni magneti: | Neusiedlersee | PDOATA0219 |
| 8505 11 00 | – – kovinski | NeusiedlerseeHügelland | PDOATA0220 |
| 8505 19 | – – drugi | Niederösterreich | PDOATA0221 |
| 8505 20 00 | – Elektromagnetne sklopke in zavore | Oberösterreich | PDOATA0223 |
| 8505 90 | – Drugo, vključno z deli: | Salzburg | PDOATA0224 |
| 8505 90 20 | – – elektromagneti; vpenjalne glave, vpenjalne naprave in podobna držala za obdelovance na osnovi elektromagnetov ali trajnih magnetov | Steiermark | PDOATA0225 |
| 8505 90 90 | – – deli | SüdOststeiermark | PDOATA0226 |
| 8506 | Primarne celice in primarne baterije: | Südburgenland | PDOATA0227 |
| 8506 10 | – Z manganovim dioksidom | Südsteiermark | PDOATA0228 |
| 8506 50 | – Litijeve | Thermenregion | PDOATA0229 |
| 8506 60 00 | – Zrak-cinkove | Tirol | PDOATA0230 |
| 8506 80 | – Druge primarne celice in primarne baterije | Vorarlberg | PDOATA0231 |
| 8506 90 00 | – Deli | Wagram | PDOATA0233 |
| 8508 | Sesalniki za prah | Weststeiermark | PDOATA0234 |
| 8509 | Elektromehanski gospodinjski aparati z vdelanim elektromotorjem, razen sesalnikov za prah iz tarifne številke 8508 | Wien | PDOATA0235 |
| 8510 | Aparati za britje, striženje ter naprave za odstranjevanje dlak z vdelanim elektromotorjem | 2. Protected Geographical Indication |
| 8511 | Električna oprema za vžiganje in zaganjanje motorjev z notranjim zgorevanjem, ki se vžigajo s svečko ali kompresijo (npr.: vžigalni magneti, magnetna dinama, vžigalne tuljave, vžigalne svečke, ogrevalne svečke, električni zaganjalniki); generatorji (npr. diname in alternatorji) in regulatorji zanje: | Bergland | PGIATA0211 |
| 8511 90 00 | – Deli | Weinland | PGIATA0212 |
| 8512 | Električna oprema za razsvetljavo in signalizacijo (razen izdelkov iz tarifne številke 8539), vetrobranski brisalci, naprave za odmrznitev in naprave za razmeglitev, za dvokolesa in motorna vozila | Steirerland | PGIATA0213 |
| 8513 | Prenosne električne svetilke z lastnim virom energije (npr. suhe baterije, akumulatorji ali elektromagneti), razen opreme za razsvetljavo iz tarifne številke 8512 | BELGIUM |
| 8515 | Stroji in aparati za mehko in trdo spajkanje ali varjenje, električni (vključno z električno segrevalnim plinom), laserski ali na principu druge svetlobe ali fotonskega snopa, ultrazvoka, elektronskega snopa, magnetnih impulzov ali plazemskega obloka, vključno s tistimi, s katerimi se lahko reže; električni stroji in aparati za vroče brizganje kovin ali kermetov: | 1. Protected Designation of Origin |
| – Stroji in aparati za mehko ali trdo spajkanje: | Côte de Sambre et Meuse | PDOBEA0009 |
| 8515 11 00 | – – spajkalniki in pištole za mehko spajkanje | Vin mousseux de qualité de Wallonie | PDOBEA0011 |
| 8515 19 00 | – – drugi | Crémant de Wallonie | PDOBEA0012 |
| – Stroji in aparati za električno uporovno varjenje kovin: | Heuvellandse wijn | PDOBEA1426 |
| 8515 21 00 | – – avtomatski ali polavtomatski | Vlaamse mousserende kwaliteitswijn | PDOBEA1430 |
| 8515 29 00 | – – drugi | Haspengouwse wijn | PDOBEA1492 |
| – Stroji in aparati za varjenje kovin z električnim oblokom (vključno plazemski oblok): | Hagelandse wijn | PDOBEA1499 |
| 8515 31 00 | – – avtomatski ali polavtomatski | 2. Protected Geographical Indication |
| 8515 39 | – – drugi: | Vin de pays de jardins de Wallonie | PGIBEA0010 |
| – – – za ročno varjenje s prekritimi elektrodami, skupaj s priborom za rezanje ali varjenje in dobavljeno skupaj z: | Vlaamse landwijn | PGIBEA1429 |
| 8515 39 13 | – – – – transformatorji | BULGARIA |
| 8515 39 90 | – – – drugi | 1. Protected Designation of Origin |
| 8515 80 | – Drugi stroji in aparati | Equivalent term |
| 8515 90 00 | – Deli | Cakap | Sakar | PDOBGA0013 |
| 8516 | Električni pretočni ali akumulacijski grelniki vode in potopni grelniki; električni aparati za ogrevanje prostorov in električne naprave za ogrevanje tal; elektrotermični aparati za urejanje las (npr. aparati za sušenje las, aparati za kodranje las idr.) in aparati za sušenje rok; električni likalniki; druge gospodinjske elektrotermične naprave; električni grelni upori, razen tistih iz tarifne številke 8545: | Лозица | Lozitsa | PDOBGA0360 |
| 8516 10 | – Električni pretočni ali akumulacijski grelniki vode in potopni grelniki: | Върбица | Varbitsa | PDOBGA0370 |
| 8516 10 11 | – – pretočni grelniki vode | Ново село | Novo Selo | PDOBGA0382 |
| – Električni aparati za ogrevanje prostorov in električne naprave za ogrevanje tal: | Павликени | Pavlikeni | PDOBGA0420 |
| 8516 21 00 | – – akumulacijski | Поморие | Pomorie | PDOBGA0430 |
| 8516 29 | – – drugi: | Асеновград | Asenovgrad | PDOBGA0877 |
| 8516 29 50 | – – – konvekcijski grelniki | Евксиноград | Evksinograd | PDOBGA0881 |
| – – – drugi: | Велики Преслав | Veliki Preslav | PDOBGA0885 |
| 8516 29 99 | – – – – drugi | Брестник | Brestnik | PDOBGA0944 |
| – Elektrotermični aparati za urejanje las ali sušenje rok: | Хърсово | Harsovo | PDOBGA0946 |
| 8516 31 00 | – – aparati za sušenje las | Лясковец | Lyaskovets | PDOBGA0951 |
| 8516 32 00 | – – drugi aparati za urejanje las | Драгоево | Dragoevo | PDOBGA0952 |
| 8516 33 00 | – – aparati za sušenje rok | Враца | Vratsa | PDOBGA0955 |
| 8516 40 00 | – Električni likalniki | Ловеч | Lovech | PDOBGA0956 |
| 8516 50 00 | – Mikrovalovne peči | Свищов | Svishtov | PDOBGA0957 |
| 8516 60 | – Druge peči; kuhalniki, kuhalne plošče, kuhalni prstani; grelne mrežice in ražnji | Болярово | Bolyarovo | PDOBGA0985 |
| – Druge elektrotermične naprave: | Шумен | Shumen | PDOBGA0997 |
| 8516 71 00 | – – aparati za pripravljanje kave ali čaja | Сандански | Sandanski | PDOBGA1006 |
| 8516 72 00 | – – opekači | Славянци | Slavyantsi | PDOBGA1008 |
| 8516 79 | – – druge | Сухиндол | Suhindol | PDOBGA1018 |
| 8516 80 | – Električni grelni upori: | Хан Крум | Khan Krum | PDOBGA1030 |
| 8516 80 80 | – – drugi | Нови Пазар | Novi Pazar | PDOBGA1031 |
| 8516 90 00 | – Deli | Варна | Varna | PDOBGA1032 |
| 8517 | Telefonski aparati za žično telefonijo, vključno telefonski aparati za mobilno telefonijo in druga brezžična omrežja; drugi aparati za prenos ali sprejem glasu, slike ali drugih podatkov, vključno aparati za komunikacijo v žičnem ali brezžičnem omrežju (kot npr. lokalno ali prostrano omrežje), razen sprejemnikov in oddajnikov iz tarifnih številk 8443, 8525, 8527 ali 8528: | Хасково | Haskovo | PDOBGA1043 |
| – Telefonski aparati za žično telefonijo, vključno telefonski aparati za mobilno telefonijo in druga brezžična omrežja: | Карлово | Karlovo | PDOBGA1044 |
| 8517 11 00 | – – žični telefonski aparati z brezžično slušalko | Ивайловград | Ivaylovgrad | PDOBGA1047 |
| 8517 18 00 | – – drugi | Карнобат | Karnobat | PDOBGA1175 |
| – Drugi aparati za prenos ali sprejem glasu, slike ali drugih podatkov, vključno aparati za komunikacijo v žičnem ali brezžičnem omrežju (kot npr. lokalno ali prostrano omrežje): | Любимец | Lyubimets | PDOBGA1177 |
| 8517 69 | – – drugi: | Ямбол | Yambol | PDOBGA1179 |
| 8517 69 10 | – – – videofoni | Пазарджик | Pazardjik | PDOBGA1182 |
| 8517 69 20 | – – – domofonski sistemi | Септември | Septemvri | PDOBGA1185 |
| 8518 | Mikrofoni in njihova stojala; zvočniki, vključno z zvočniki v zvočnih ohišjih; naglavne slušalke in ušesne slušalke, kombinirane z mikrofonom ali ne, in kompleti, ki sestojijo iz mikrofona in enega ali več zvočnikov; avdiofrekvenčni električni ojačevalniki; električni sestavi za ojačevanje zvoka: | Сливен | Sliven | PDOBGA1190 |
| 8518 30 | – Naglavne slušalke in ušesne slušalke, kombinirane z mikrofonom ali ne, in kompleti, ki sestojijo iz mikrofona in enega ali več zvočnikov: | Пловдив | Plovdiv | PDOBGA1297 |
| 8518 30 20 | – – telefonske slušalke za žične telefonske aparate | Монтана | Montana | PDOBGA1314 |
| 8518 90 00 | – Deli | Оряховица | Oryahovitsa | PDOBGA1344 |
| 8519 | Aparati za snemanje ali reprodukcijo zvoka: | Видин | Vidin | PDOBGA1346 |
| 8519 20 | – Aparati, ki se poženejo s kovancem, bankovcem, bančno kartico, žetonom ali drugim plačilnim sredstvom: | Южно Черноморие | Southern Black Sea Coast | PDOBGA1347 |
| – – drugi: | Шивачево | Shivachevo | PDOBGA1391 |
| 8519 20 99 | – – – drugi | Черноморски район | Northen Black Sea | PDOBGA1392 |
| 8519 30 00 | – Gramofoni brez ojačevalnika | Хисаря | Hisarya | PDOBGA1393 |
| – Drugi aparati: | Стара Загора | Stara Zagora | PDOBGA1394 |
| 8519 81 | – – z uporabo magnetnega, optičnega ali polprevodniškega medija: | Русе | Ruse | PDOBGA1425 |
| – – – aparati za reprodukcijo zvoka (vključno s kasetnimi magnetofoni), ki nimajo vgrajene naprave za snemanje zvoka: | Търговище | Targovishte | PDOBGA1439 |
| – – – – drugi aparati za reprodukcijo zvoka: | Лом | Lom | PDOBGA1441 |
| – – – – – drugi kasetni aparati: | Мелник | Melnik | PDOBGA1472 |
| 8519 81 21 | – – – – – – z analognim in digitalnim bralnim sistemom | Долината на Струма | Struma valley | PDOBGA1473 |
| 8519 81 25 | – – – – – – drugi | Перущица | Perushtitsa | PDOBGA1474 |
| – – – – – drugi: | Плевен | Pleven | PDOBGA1477 |
| – – – – – – za lasersko optični zapis: | Стамболово | Stambolovo | PDOBGA1487 |
| 8519 81 31 | – – – – – – – ki se uporabljajo v motornih vozilih, za diske premera do vključno 6,5 cm | Сунгурларе | Sungurlare | PDOBGA1489 |
| 8519 81 45 | – – – – – – drugi | Нова Загора | Nova Zagora | PDOBGA1494 |
| – – – drugi: | 2. Protected Geographical Indication |
| – – – – drugi magnetofoni z vgrajenimi enotami za reprodukcijo zvoka: | Equivalent term |
| – – – – – kasetni: | Дунавска равнина | Danube Plain | PGIBGA1538 |
| – – – – – – z vgrajenim ojačevalnikom in enim ali več vgrajenimi zvočniki: | Тракийска низина | Thracian Lowlands | PGIBGA1552 |
| 8519 81 61 | – – – – – – –drugi | CYPRUS |
| 8519 89 | – – drugi: | 1. Protected Designation of Origin |
| – – – aparati za reprodukcijo zvoka, ki nimajo vgrajene naprave za snemanje zvoka: | Equivalent term |
| 8519 89 11 | – – – – aparati za reprodukcijo zvoka, z ojačevalnikom, razen tistih iz tarifne podštevilke 8519 20 | Κουμανδαρία | Commandaria | PDOCYA1622 |
| 8519 89 19 | – – – – drugi | Κρασοχώρια Λεμεσού - Αφάμης | Krasohoria Lemesou - Afames | PDOCYA1623 |
| 8521 | Aparati za snemanje ali reprodukcijo slike, ki imajo vgrajen videotuner (TV – sprejemno enoto) ali ne: | Κρασοχώρια Λεμεσού - Λαόνα | Krasohoria Lemesou - Laona | PDOCYA1624 |
| 8521 90 00 | – Drugi | Βουνί Παναγιάς – Αμπελίτης | Vouni Panayia – Ambelitis | PDOCYA1625 |
| 8522 | Deli in pribor uporabni predvsem ali v glavnem z aparati iz tarifnih številk 8519 ali 8521: | Λαόνα Ακάμα | Laona Akama | PDOCYA1626 |
| 8522 90 | – Drugo: | Πιτσιλιά | Pitsilia | PDOCYA1627 |
| 8522 90 30 | – – gramofonske igle ipd.; diamanti, safirji in drugi dragi ali poldragi kamni (naravni, sintetični ali rekonstruirani) za gramofonske igle, montirani ali nemontirani | Κρασοχώρια Λεμεσού | Krasohoria Lemesou | PDOCYA1628 |
| 8523 | Plošče (diski), trakovi, polprevodniški nosilci s trajnim pomnenjem, „pametne kartice“ in drugi nosilci za snemanje zvočnih ali drugih pojavov, posneti ali ne, vključno z matricami in galvanskimi odtisi za proizvodnjo plošč, razen izdelkov iz poglavja 37: | 2. Protected Geographical Indication |
| – Magnetni mediji: | Equivalent term |
| 8523 21 00 | – – kartice z vdelanim magnetnim trakom | Πάφος | Pafos | PGICYA1618 |
| 8523 29 | – – drugi | Λεμεσός | Lemesos | PGICYA1619 |
| – Optični mediji: | Λάρνακα | Larnaka | PGICYA1620 |
| 8523 41 | – – neposneto | Λευκωσία | Lefkosia | PGICYA1621 |
| 8523 49 | – – drugo: | CZECH REPUBLIC |
| – – – diski za laserske bralne sisteme: | 1. Protected Designation of Origin |
| 8523 49 25 | – – – – za reprodukcijo fenomenov, razen zvočnih ali slikovnih | Čechy | PDOCZA0888 |
| – – – – za reprodukcijo samo zvoka: | Slovácká | PDOCZA0890 |
| 8523 49 31 | – – – – – premera do vključno 6,5 cm | Znojemská | PDOCZA0892 |
| 8523 49 39 | – – – – – premera več kot 6,5 cm | Litoměřická | PDOCZA0894 |
| – – – – druge: | Mělnická | PDOCZA0895 |
| 8523 49 45 | – – – – – za reprodukcijo predstavitev navodil, podatkov, zvoka in slike, posnetih na stroj, ki lahko bere binarne oblike, in s katerimi se lahko upravlja ali ki lahko zagotavljajo interakcijo z uporabnikom v smislu stroja za avtomatsko obdelavo podatkov | Velkopavlovická | PDOCZA0896 |
| – – – – – druge: | Mikulovská | PDOCZA0897 |
| 8523 49 51 | – – – – – – digitalni vsestranski diski (DVD) | Morava | PDOCZA0899 |
| 8523 49 59 | – – – – – – drugi | Znojmo | PDOCZA1086 |
| – – – drugo: | Šobeské víno | PDOCZA1089 |
| 8523 49 93 | – – – – za reprodukcijo predstavitev navodil, podatkov, zvoka in slike, posnetih na stroj, ki lahko bere binarne oblike, in s katerimi se lahko upravlja ali ki lahko zagotavljajo interakcijo z uporabnikom v smislu stroja za avtomatsko obdelavo podatkov | Šobes | PDOCZA1089 |
| 8523 49 99 | – – – – drugo | Novosedelské Slámové víno | PDOCZA1321 |
| – Polprevodniški mediji: | 2. Protected Geographical Indication |
| 8523 51 | – – polprevodniški nosilci s trajnim pomnenjem: | české | PGICZA0900 |
| 8523 51 10 | – – – neposneto | moravské | PGICZA0902 |
| – – – drugo: | GERMANY |
| 8523 51 99 | – – – – drugo | 1. Protected Designation of Origin |
| 8523 52 | – – „pametne kartice“ | Ahr | PDODEA0867 |
| 8523 80 | – Drugi: | Baden | PDODEA1264 |
| – – drugo: | Franken | PDODEA1267 |
| 8523 80 99 | – – – drugo | Hessische Bergstraße | PDODEA1268 |
| 8525 | Oddajniki za radiodifuzijo ali televizijo, z vgrajenim sprejemnikom ali aparatom za snemanje ali reprodukcijo zvoka ali ne; televizijske kamere, digitalni fotografski aparati in videokamere: | Mittelrhein | PDODEA1269 |
| 8525 50 00 | – Oddajniki | Mosel | PDODEA1270 |
| 8525 80 | – Televizijske kamere, digitalni fotoaparati in video snemalne kamere: | Nahe | PDODEA1271 |
| – – televizijske kamere: | Pfalz | PDODEA1272 |
| 8525 80 11 | – – – s tremi ali več snemalnimi cevmi | Rheingau | PDODEA1273 |
| 8525 80 30 | – – digitalni fotoaparati | Rheinhessen | PDODEA1274 |
| – – video snemalne kamere: | SaaleUnstrut | PDODEA1275 |
| 8525 80 91 | – – – primerne za snemanje zvoka in slike, posnete samo s televizijsko kamero | Württemberg | PDODEA1276 |
| 8527 | Sprejemniki za radiodifuzijo, kombinirani ali ne v istem ohišju z aparatom za snemanje ali za reprodukcijo zvoka ali z uro: | Sachsen | PDODEA1277 |
| – Sprejemniki za radiodifuzijo, ki lahko delujejo brez zunanjega vira energije: | 2. Protected Geographical Indication |
| 8527 12 | – – radio kasetofoni žepne velikosti: | Ahrtaler Landwein | PGIDEA1278 |
| 8527 12 90 | – – – drugi | Badischer Landwein | PGIDEA1279 |
| 8527 13 | – – kombinirani z aparatom za snemanje ali za reprodukcijo zvoka: | Bayerischer BodenseeLandwein | PGIDEA1280 |
| – – – drugi: | Brandenburger Landwein | PGIDEA1281 |
| 8527 13 99 | – – – – drugi | Landwein Main | PGIDEA1282 |
| – Sprejemniki za radiodifuzijo, ki ne morejo delovati brez zunanjega vira energije, za uporabo v motornih vozilih: | Landwein der Mosel | PGIDEA1283 |
| 8527 21 | – – kombinirani z aparatom za snemanje ali za reprodukcijo zvoka: | Landwein Neckar | PGIDEA1284 |
| – – – z možnostjo sprejemanja in dekodiranja digitalnega RDS (Radio Data System) signala: | Landwein Oberrhein | PGIDEA1285 |
| 8527 21 20 | – – – – za lasersko optični zapis | Landwein Rhein | PGIDEA1286 |
| – – – – drugi: | Landwein RheinNeckar | PGIDEA1287 |
| 8527 21 59 | – – – – – drugi | Landwein der Ruwer | PGIDEA1288 |
| 8527 29 00 | – – drugi | Landwein der Saar | PGIDEA1289 |
| – Drugi: | Mecklenburger Landwein | PGIDEA1290 |
| 8527 91 | – – kombinirani z aparatom za snemanje ali za reprodukcijo zvoka: | Mitteldeutscher Landwein | PGIDEA1291 |
| – – – drugi: | Nahegauer Landwein | PGIDEA1293 |
| 8527 91 35 | – – – – za lasersko optični zapis | Pfälzer Landwein | PGIDEA1294 |
| – – – – drugi: | Regensburger Landwein | PGIDEA1296 |
| 8527 91 99 | – – – – – drugi | RheinburgenLandwein | PGIDEA1298 |
| 8527 99 00 | – – drugi | Rheingauer Landwein | PGIDEA1299 |
| 8528 | Monitorji in projektorji, ki nimajo vgrajenega televizijskega sprejemnika; televizijski sprejemniki, kombinirani ali nekombinirani v istem ohišju z radijskimi sprejemniki ali aparati za snemanje ali reprodukcijo zvoka ali slike: | Rheinischer Landwein | PGIDEA1301 |
| – Monitorji s katodno cevjo: | Saarländischer Landwein | PGIDEA1302 |
| 8528 49 | – – drugi: | Sächsischer Landwein | PGIDEA1303 |
| 8528 49 80 | – – – barvni | SchleswigHolsteinischer Landwein | PGIDEA1304 |
| – Drugi monitorji: | Schwäbischer Landwein | PGIDEA1305 |
| 8528 59 | – – drugi | Starkenburger Landwein | PGIDEA1306 |
| – Projektorji: | Taubertäler Landwein | PGIDEA1307 |
| 8528 69 | – – drugi: | DENMARK |
| 8528 69 10 | – – – ki delujejo na principu ploščatih ravnih prikazovalnikov (npr. na tekoče kristale), ki lahko prikazujejo digitalne informacije generirane s strojem za avtomatsko obdelavo podatkov | Protected Geographical Indication |
| – – – drugi: | Sjælland | PGIDKA1245 |
| 8528 69 99 | – – – – barvni | Jylland | PGIDKA1247 |
| – Televizijski sprejemniki, kombinirani ali nekombinirani v istem ohišju s sprejemnikom za radiodifuzijo ali z aparatom za snemanje ali reprodukcijo zvoka ali slike: | Fyn | PGIDKA1248 |
| 8528 71 | – – niso namenjeni za vgradnjo video prikazovalnika ali zaslona | Bornholm | PGIDKA1249 |
| 8528 72 | – – drugi, barvni | FRANCE |
| 8528 73 00 | – – drugi, enobarvni | 1. Protected Designation of Origin |
| 8529 | Deli, ki so izključno ali pretežno namenjeni za uporabo z aparati iz tarifnih številk 8525 do 8528: | Gigondas | PDOFRA0143 |
| 8529 10 | – Antene in antenski raflektorji vseh vrst; deli, namenjeni za uporabo z njimi: | ChâteauneufduPape | PDOFRA0144 |
| – – antene: | Corse | PDOFRA0145 |
| 8529 10 11 | – – – teleskopske in paličaste antene za prenosne aparate ali za aparate, montirane v motorna vozila | Vin de Corse | PDOFRA0145 |
| – – – zunanje antene za radijske ali televizijske omrežne sprejemnike: | Vouvray | PDOFRA0146 |
| 8529 10 31 | – – – – za satelitski sprejem | SaumurChampigny | PDOFRA0147 |
| 8529 10 39 | – – – – druge | Buzet | PDOFRA0148 |
| 8529 90 | – Drugo: | Coteaux de l’Aubance | PDOFRA0149 |
| 8529 90 20 | – – deli aparatov, ki se uvrščajo v tar. podšt. 8525 60 00, 8525 80 30, 8528 41 00, 8528 51 00 in 8528 61 00 | Rosé de Loire | PDOFRA0150 |
| – – drugo: | Vacqueyras | PDOFRA0151 |
| – – – omarice in ohišja: | HautMontravel | PDOFRA0152 |
| 8529 90 49 | – – – – iz drugih materialov | Monbazillac | PDOFRA0153 |
| – – – drugo: | Châteaumeillant | PDOFRA0154 |
| 8529 90 92 | – – – – za televizijske kamere iz tar. podštevilk 8525 80 11 in 8525 80 19 in aparate iz tar. številk 8527 in 8528 | Côtes du Jura | PDOFRA0155 |
| 8531 | Električni aparati za zvočno ali vizualno signalizacijo (npr.: zvonci, sirene, indikatorske plošče, alarmni aparati proti tatvini ali požaru), razen tistih iz tarifnih številk 8512 ali 8530: | Ajaccio | PDOFRA0156 |
| 8531 10 | – Alarmni aparati proti tatvini ali požaru in podobni aparati: | Patrimonio | PDOFRA0157 |
| 8531 10 30 | – – namenjeni za zgradbe | Savennières | PDOFRA0158 |
| 8531 90 | – Deli: | Coteaux d’AixenProvence | PDOFRA0159 |
| 8531 90 85 | – – drugi | Clairette de Bellegarde | PDOFRA0160 |
| 8532 | Električni kondenzatorji, konstantni, spremenljivi ali nastavljivi (vnaprej nastavljeni): | Costières de Nîmes | PDOFRA0161 |
| 8532 10 00 | – Konstantni kondenzatorji, namenjeni za uporabo v tokokrogih s frekvenco 50/60 Hz, s kompenzacijo jalove moči najmanj 0,5 kvar (močnostni kondenzatorji) | PessacLéognan | PDOFRA0162 |
| – Drugi konstantni kondenzatorji: | Rosette | PDOFRA0163 |
| 8532 29 00 | – – drugi | Cheverny | PDOFRA0164 |
| 8532 90 00 | – Deli | Côtes de Duras | PDOFRA0165 |
| 8533 | Električni upori (vključno z reostati in potenciometri), razen grelnih uporov: | Coteaux du Vendômois | PDOFRA0166 |
| – Drugi stalni upori: | SaintRomain | PDOFRA0167 |
| 8533 21 00 | – – za moč do vključno 20 W | GevreyChambertin | PDOFRA0168 |
| 8533 29 00 | – – drugi | MontlouissurLoire | PDOFRA0169 |
| – Spremenljivi žični upori, vključno z reostati in potenciometri: | Loupiac | PDOFRA0170 |
| 8533 31 00 | – – za moč do vključno 20 W | LalandedePomerol | PDOFRA0171 |
| 8533 40 | – Drugi spremenljivi upori, vključno z reostati in potenciometri | Côtes du Forez | PDOFRA0172 |
| 8533 90 00 | – Deli | Roussette de Savoie | PDOFRA0173 |
| 8534 00 | Tiskana vezja | Bugey | PDOFRA0174 |
| 8535 | Električni aparati za vklapljanje, izklapljanje ali zaščito električnih tokokrogov ali za povezavo z električnimi tokokrogi ali znotraj njih (npr.: stikala, varovalke, prenapetostni odvodniki, omejevalniki napetosti, dušilni elementi motečih valov, [vtiči in podobni spojniki,] priključne razdelilne priprave in stikalne omare), za napetost nad 1 000 V: | Marsannay | PDOFRA0175 |
| 8535 10 00 | – Varovalke | Vougeot | PDOFRA0176 |
| – Avtomatski odklopniki tokokrogov: | ChâtillonenDiois | PDOFRA0177 |
| 8535 21 00 | – – za napetost, manjšo od 72,5 kV | SaintEstèphe | PDOFRA0178 |
| 8535 30 | – Ločilniki in vklopno-izklopna stikala | Coteaux de Saumur | PDOFRA0179 |
| 8535 40 00 | – Prenapetostni odvodniki, omejevalniki napetosti in dušilni elementi motečih valov | Palette | PDOFRA0185 |
| 8535 90 00 | – Drugo | Barsac | PDOFRA0186 |
| 8536 | Električni aparati za vklapljanje in izklapljanje, ali za zaščito električnih tokokrogov, ali za povezavo z električnimi tokokrogi ali znotraj njih (npr.: stikala, releji, varovalke, dušilni elementi motečih valov, vtiči in vtičnice, okovi žarnic in drugi spojniki, razdelilne omarice), za napetosti do vključno 1 000 V; spojniki za optična vlakna, snope optičnih vlaken ali kable iz optičnih vlaken: | ChâteauChalon | PDOFRA0187 |
| 8536 10 | – Varovalke | Côtes de Montravel | PDOFRA0188 |
| 8536 20 | – Avtomatski odklopniki tokokrogov | Saussignac | PDOFRA0189 |
| 8536 30 | – Drugi aparati za zaščito električnih tokokrogov | Bergerac | PDOFRA0190 |
| – Releji: | Côtes de Bergerac | PDOFRA0191 |
| 8536 41 | – – za napetost do vključno 60 V | Macvin du Jura | PDOFRA0192 |
| 8536 49 00 | – – drugi | Pommard | PDOFRA0193 |
| 8536 50 | – Druga stikala: | Sancerre | PDOFRA0194 |
| 8536 50 05 | – – elektronska stikala, vključno s toplotno zaščitenimi elektronskimi stikali, ki sestoje iz tranzistorja in logičnega čipa (tehnologija čip na čip) | Fitou | PDOFRA0195 |
| 8536 50 07 | – – elektromehanska povratna stikala za električni tok ne več kot 11 A | Malepère | PDOFRA0196 |
| – – druga: | SaintBris | PDOFRA0197 |
| – – – za napetosti do vključno 60 V: | Volnay | PDOFRA0198 |
| 8536 50 11 | – – – – pritisna stikala | Côte Rôtie | PDOFRA0199 |
| 8536 50 15 | – – – – vrtljiva stikala | SaintJoseph | PDOFRA0200 |
| 8536 50 19 | – – – – druga | Côte Roannaise | PDOFRA0201 |
| – Okovi žarnic, vtiči in vtičnice: | Coteaux du Lyonnais | PDOFRA0202 |
| 8536 61 | – – okovi žarnic | SaintChinian | PDOFRA0203 |
| 8536 69 | – – drugi | Cabernet de Saumur | PDOFRA0257 |
| 8536 70 00 | – Spojniki za optična vlakna, snope optičnih vlaken ali kable iz optičnih vlaken | Anjou Villages Brissac | PDOFRA0259 |
| 8536 90 | – Drugi aparati | Saumur | PDOFRA0260 |
| 8537 | Table, plošče, pulti, mize, omare in druge osnove, opremljene z dvema ali več izdelki iz tarifne številke 8535 ali 8536, za električno krmiljenje ali razdeljevanje električnega toka, vključno s tistimi z vgrajenimi instrumenti in aparati iz poglavja 90 in aparati za numerično krmiljenje, razen telefonskih central iz tarifne številke 8517 | Côtes de Blaye | PDOFRA0271 |
| 8538 | Deli, ki so izključno ali pretežno namenjeni za uporabo z aparati iz tarifne številke 8535, 8536 ali 8537 | Les Baux de Provence | PDOFRA0272 |
| 8539 | Električne žarnice z nitko in električne žarnice na razelektrenje, vključno zaprte reflektorske žarnice z naparjenim zrcalom, ultravijolične in infrardeče žarnice; obločnice: | Pomerol | PDOFRA0273 |
| – Druge žarnice z nitko, brez ultravijoličnih in infrardečih žarnic: | Premières Côtes de Bordeaux | PDOFRA0274 |
| 8539 21 | – – volframove halogenske | Gros Plant du Pays nantais | PDOFRA0275 |
| 8539 22 | – – druge, z močjo do vključno 200 W in za napetosti nad 100 V | ListracMédoc | PDOFRA0276 |
| 8539 29 | – – druge | Alsace grand cru Florimont | PDOFRA0298 |
| – Žarnice na razelektrenje, razen ultravijoličnih žarnic: | Coteaux du Loir | PDOFRA0299 |
| 8539 31 | – – fluorescenčne, s termokatodo | MenetouSalon | PDOFRA0300 |
| 8539 32 | – – napolnjene s parami živega srebra ali natrija in kovinsko-halonske | Clairette de Die | PDOFRA0301 |
| 8539 39 00 | – – drugi | Cahors | PDOFRA0302 |
| – Ultravijolične in infrardeče žarnice; obločnice: | Orléans | PDOFRA0303 |
| 8539 49 00 | – – druge | CourCheverny | PDOFRA0304 |
| 8539 90 | – Deli: | Bordeaux supérieur | PDOFRA0306 |
| 8539 90 90 | – – drugo | CortonCharlemagne | PDOFRA0307 |
| 8540 | Žarilnokatodne, hladnokatodne in fotokatodne elektronke in cevi (npr.: vakuumske elektronke ali cevi, napolnjene s paro ali plinom, živosrebrove usmerjevalke, katodne cevi, slikovne cevi za televizijske kamere): | PulignyMontrachet | PDOFRA0308 |
| – Katodne cevi za televizijske sprejemnike, vključno katodne cevi za video monitorje: | RomanéeSaintVivant | PDOFRA0309 |
| 8540 11 00 | – – barvne | Clos de Vougeot | PDOFRA0310 |
| 8540 20 | – Slikovne cevi za televizijske kamere; pretvorniki in ojačevalniki slike; druge fotokatodne cevi: | Clos Vougeot | PDOFRA0310 |
| 8540 20 80 | – – druge | ChambertinClos de Bèze | PDOFRA0311 |
| – Druge elektronke: | Chambertin | PDOFRA0313 |
| 8540 89 00 | – – druge | La Romanée | PDOFRA0314 |
| – Deli: | MazisChambertin | PDOFRA0315 |
| 8540 99 00 | – – drugi | ChapelleChambertin | PDOFRA0316 |
| 8541 | Diode, tranzistorji in podobni polprevodniški elementi; fotoobčutljivi polprevodniški elementi, vključno fotonapetostne celice, sestavljene v module ali plošče ali ne; diode za sevanje svetlobe; montirani piezoelektrični kristali: | MazoyèresChambertin | PDOFRA0317 |
| 8541 10 00 | – Diode, razen fotoobčutljivih diod in diod za sevanje svetlobe | Corton | PDOFRA0319 |
| – Tranzistorji, razen fotoobčutljivih: | Valençay | PDOFRA0320 |
| 8541 29 00 | – – drugi | Echezeaux | PDOFRA0321 |
| 8541 30 00 | – Tiristorji, diac in triac elementi, razen fotoobčutljivih elementov | La Tâche | PDOFRA0322 |
| 8541 40 | – Fotoobčutljivi polprevodniški elementi, vključno fotonapetostne celice, sestavljene v module ali plošče ali ne; diode za sevanje svetlobe | Clos SaintDenis | PDOFRA0323 |
| 8541 90 00 | – Deli | Clos des Lambrays | PDOFRA0324 |
| 8542 | Elektronska integrirana vezja: | Côtes du Rhône | PDOFRA0325 |
| – Elektronska integrirana vezja: | Gaillac premières côtes | PDOFRA0326 |
| 8542 31 | – – procesorji in krmilniki, kombinirani ali nekombinirani s pomnilniki, pretvorniki, logičnimi vezji, ojačevalniki, urami, vezji za nastavitev časa in drugimi vezji | Tavel | PDOFRA0328 |
| 8542 32 | – – pomnilniki: | Margaux | PDOFRA0329 |
| – – – drugo: | Minervois | PDOFRA0330 |
| – – – – dinamični RAM (random access memories) pomnilniki (D-RAM): | Lirac | PDOFRA0331 |
| 8542 32 39 | – – – – – s shranjevalno zmogljivostjo več kot 512 Mbit | Alsace grand cru Marckrain | PDOFRA0333 |
| 8542 32 45 | – – – – statični RAM pomnilniki (S-RAM), vključno s cache RAM pomnilniki (cache-RAM) | Alsace grand cru Mandelberg | PDOFRA0334 |
| 8542 32 55 | – – – – UV izbrisljivi, programabilni, bralni pomnilniki (E2PROM) | Alsace grand cru Kitterlé | PDOFRA0335 |
| – – – – električno izbrisljivi, programabilni bralni pomnilniki (E2PROM), vštevši flash E2PROM: | Alsace grand cru Bruderthal | PDOFRA0336 |
| 8542 32 75 | – – – – – drugi | Alsace grand cru Eichberg | PDOFRA0338 |
| 8542 32 90 | – – – – drugi | Alsace grand cru Kirchberg de Ribeauvillé | PDOFRA0339 |
| 8542 33 00 | – – ojačevalniki | Alsace grand cru Brand | PDOFRA0340 |
| 8542 39 | – – drugi: | Alsace grand cru Rosacker | PDOFRA0341 |
| 8542 39 90 | – – – drugi | Alsace grand cru Kirchberg de Barr | PDOFRA0343 |
| 8542 90 00 | – Deli | Alsace grand cru Steinert | PDOFRA0344 |
| 8543 | Električni stroji in aparati s posebnimi funkcijami, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu v tem poglavju: | Alsace grand cru Spiegel | PDOFRA0345 |
| 8543 20 00 | – Signalni generatorji | Alsace grand cru Frankstein | PDOFRA0346 |
| 8543 70 | – Drugi stroji in aparati: | Alsace grand cru Altenberg de Wolxheim | PDOFRA0348 |
| 8543 70 10 | – – električni stroji za prevajanje ali stroji s funckijo slovarja | Alsace grand cru Altenberg de Bergbieten | PDOFRA0349 |
| 8543 70 30 | – – antenski ojačevalniki | Alsace grand cru Hatschbourg | PDOFRA0372 |
| 8543 70 50 | – – solarne postelje, luči za sončenje in podobna oprema za umetno sončenje | Alsace grand cru Goldert | PDOFRA0373 |
| 8543 70 60 | – – spodbujevalnik električne ograje | Alsace grand cru Pfersigberg | PDOFRA0374 |
| 8544 | Izolirana žica (vključno z lakirano žico ali elektrolitsko oksidirano žico), kabli (vključno s koaksialnimi kabli) in drugi izolirani električni vodniki, s konektorjem ali brez njega; kabli iz optičnih vlaken, izdelani iz posamično oplaščenih vlaken, kombinirani z električnimi vodniki ali ne, s konektorjem ali brez njega: | Alsace grand cru Saering | PDOFRA0375 |
| 8544 20 00 | – Koaksialni kabli in drugi koaksialni električni vodniki | Alsace grand cru Hengst | PDOFRA0376 |
| – Drugi električni vodniki, za napetost do vključno 1 000 V: | Alsace grand cru Gloeckelberg | PDOFRA0377 |
| 8544 42 | – – s spojniki: | Alsace grand cru Furstentum | PDOFRA0378 |
| 8544 42 90 | – – – drugi | Alsace grand cru Geisberg | PDOFRA0379 |
| 8544 49 | – – drugi: | Alsace grand cru Praelatenberg | PDOFRA0381 |
| – – – drugi: | Alsace grand cru Moenchberg | PDOFRA0383 |
| 8544 49 91 | – – – – žica in kabli, s premerom posamičnega žičnega vodnika nad 0,51 mm | Alsace grand cru Froehn | PDOFRA0384 |
| – – – – drugi: | Alsace grand cru Engelberg | PDOFRA0385 |
| 8544 49 93 | – – – – – za nazivno napetost do vključno 80 V | Alsace grand cru Rangen | PDOFRA0386 |
| 8544 49 95 | – – – – – za nazivno napetost nad 80 V, vendar manj kot 1 000 V | Alsace grand cru Pfingstberg | PDOFRA0387 |
| 8544 60 | – Drugi električni vodniki, za napetost nad 1 000 V: | Richebourg | PDOFRA0388 |
| 8544 60 10 | – – z bakrenimi vodniki | CrozesErmitage | PDOFRA0389 |
| 8545 | Ogljene elektrode, ogljene ščetke, oglje za žarnice, oglje za baterije in drugi izdelki iz grafita ali drugega oglja, s kovino ali brez nje, za električne namene: | CrozesHermitage | PDOFRA0389 |
| – Elektrode: | Côtes du Vivarais | PDOFRA0390 |
| 8545 19 00 | – – druge | Crémant de Loire | PDOFRA0391 |
| 8545 20 00 | – Ščetke | Côtes de Provence | PDOFRA0392 |
| 8545 90 | – Drugo: | Jasnières | PDOFRA0393 |
| 8545 90 90 | – – drugo | Coteaux du Giennois | PDOFRA0394 |
| 8546 | Električni izolatorji iz kakršnega koli materiala | Chinon | PDOFRA0395 |
| 8547 | Izolirni deli za električne stroje, naprave ali opremo, izdelani v celoti iz izolirnega materiala ali samo z manjšimi kovinskimi komponentami (npr. tulci z navojem), vdelanimi med stiskanjem izključno zaradi vezave, razen izolatorjev iz tarifne številke 8546; cevi za električne vodnike in spojke zanje, iz navadnih kovin, obložene z izolirnim materialom: | Cassis | PDOFRA0396 |
| 8547 20 00 | – Izolirni deli iz plastičnih mas | Coteaux de Die | PDOFRA0397 |
| 8547 90 00 | – Drugo | SaintPéray | PDOFRA0398 |
| 8548 | Odpadki in ostanki primarnih celic, primarnih baterij in električnih akumulatorjev; iztrošene primarne celice; iztrošene primarne baterije in iztrošeni električni akumulatorji; električni deli strojev ali aparatov, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu v tem poglavju: | Ventoux | PDOFRA0399 |
| 8548 90 | – Drugo | OrléansCléry | PDOFRA0400 |
| 8702 | Motorna vozila za prevoz 10 ali več oseb, vštevši voznika: | Côte de BeauneVillages | PDOFRA0401 |
| 8702 10 | – Z batnim motorjem z notranjim zgorevanjem na vžig s kompresijo (dieselskim ali poldieselskim): | Montrachet | PDOFRA0402 |
| – – s prostornino cilindrov nad 2 500 cm3: | Montagny | PDOFRA0403 |
| 8702 10 19 | – – – rabljena | Mercurey | PDOFRA0404 |
| – – s prostornino cilindrov do vključno 2 500 cm3: | AnjouCoteaux de la Loire | PDOFRA0405 |
| 8702 10 99 | – – – rabljena | EntredeuxMers | PDOFRA0406 |
| 8702 90 | – Druga: | SainteFoyBordeaux | PDOFRA0407 |
| – – z batnim motorjem z notranjim izgorevanjem na vžig s svečkami: | SaintSardos | PDOFRA0408 |
| – – – s prostornino cilindrov nad 2 800 cm3: | Vins fins de la Côte de Nuits | PDOFRA0409 |
| 8702 90 19 | – – – – rabljena | Côte de NuitsVillages | PDOFRA0409 |
| – – – s prostornino cilindrov do vključno 2 800 cm3: | Alsace grand cru Kanzlerberg | PDOFRA0410 |
| 8702 90 39 | – – – – rabljena | Alsace grand cru Mambourg | PDOFRA0411 |
| 9602 00 00 | Obdelani materiali rastlinskega ali mineralnega izvora, za rezljanje, in izdelki iz teh materialov; izdelki, oblikovani ali izrezljani iz voska, stearina, naravne gume ali naravne smole ali iz mase za modeliranje, in drugi oblikovani ali rezljani izdelki, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu; obdelana, neutrjena želatina (razen želatine, ki se uvršča pod tarifno številko 3503) in izdelki iz neutrjene želatine | Alsace grand cru Osterberg | PDOFRA0412 |
| 9603 | Metle, ščetke (vključno ščetke, ki so deli strojev, aparatov ali vozil), ročne mehanične priprave za čiščenje podov, brez motorja; omela in pernata omela; pripravljeni šopi in snopi za izdelavo metel ali ščetk; soboslikarski vložki in valji; brisalniki za pod, okna ipd. (razen brisalnikov z valjem): | Alsace grand cru Ollwiller | PDOFRA0413 |
| 9603 10 00 | – Metle in ščetke, sestavljene iz protja ali drugega rastlinskega materiala, povezane skupaj, z držajem ali brez njega | Alsace grand cru Kessler | PDOFRA0414 |
| – Zobne ščetke, čopiči za britje, ščetke za lase, ščetke za nohte, ščetke za trepalnice in druge toaletne ščetke za osebno nego, vključno ščetke, ki so deli aparatov: | Alsace grand cru Schlossberg | PDOFRA0415 |
| 9603 21 00 | – – zobne ščetke, vključno ščetke za zobne ploščice | Alsace grand cru Sommerberg | PDOFRA0416 |
| 9603 29 | – – drugo: | Alsace grand cru Muenchberg | PDOFRA0417 |
| 9603 29 30 | – – – krtače za lase | Alsace grand cru Schoenenbourg | PDOFRA0418 |
| 9603 30 | – Slikarski čopiči, čopiči za pisanje in podobni čopiči za nanašanje kozmetičnih sredstev | Alsace grand cru Kastelberg | PDOFRA0419 |
| 9603 40 | – Čopiči za barvanje, premazovanje ipd. (razen čopičev iz tarifne podštevilke 9603 30); soboslikarski vložki in valji | Bandol | PDOFRA0485 |
| 9603 50 00 | – Druge ščetke, ki so deli strojev, aparatov ali vozil | Clairette du Languedoc | PDOFRA0486 |
| 9603 90 | – Drugo: | Crémant de Die | PDOFRA0487 |
| 9603 90 10 | – – ročno vodeni mehanični čistilci tal, brez motorja | Crémant de Bordeaux | PDOFRA0488 |
| 9604 00 00 | Ročna sita in ročna rešeta | Pineau des Charentes | PDOFRA0489 |
| 9605 00 00 | Potovalni kompleti za osebna toaletna sredstva, šivanje ali čiščenje obutve ali obleke | BonnesMares | PDOFRA0490 |
| 9606 | Gumbi, gumbi pritiskači, zaklopni gumbi, gumbi za srajce, gumbi, ki se še oblačijo (prekrijejo), in drugi deli teh izdelkov; nedokončani gumbi: | Clos de Tart | PDOFRA0491 |
| 9606 10 00 | – Pritiskači in njihovi deli | Charlemagne | PDOFRA0492 |
| – Gumbi: | Anjou Villages | PDOFRA0493 |
| 9606 21 00 | – – iz plastične mase, ki niso preoblečeni s tekstilnim materialom | Muscadet Sèvre et Maine | PDOFRA0494 |
| 9606 22 00 | – – iz navadnih kovin, ki niso preoblečeni s tekstilnim materialom | Muscadet Coteaux de la Loire | PDOFRA0495 |
| 9606 29 00 | – – drugi | Muscadet Côtes de Grandlieu | PDOFRA0496 |
| 9607 | Zadrge in njihovi deli: | Muscadet | PDOFRA0497 |
| – Zadrge: | Quincy | PDOFRA0498 |
| 9607 11 00 | – – z zobci iz navadnih kovin | Coteaux du Quercy | PDOFRA0499 |
| 9607 20 | – Deli | SaintJulien | PDOFRA0500 |
| 9608 | Kemični svinčniki; flomastri in označevalci s konico iz polsti ali drugega poroznega materiala; nalivna peresa in podobna peresa; peresa za kopiranje; patentni svinčniki; peresniki, držala za svinčnike in podobna držala; deli (vključno kapice in ščipalke) navedenih izdelkov, razen tistih iz tarifne številke 9609: | Touraine | PDOFRA0501 |
| 9608 10 | – Kemični svinčniki | Gaillac | PDOFRA0502 |
| 9608 30 00 | – Nalivna peresa in podobna peresa | Floc de Gascogne | PDOFRA0503 |
| 9608 40 00 | – Patentni svinčniki | VosneRomanée | PDOFRA0504 |
| 9608 50 00 | – Kompleti proizvodov iz dveh ali več zgornjih podštevilk | Chablis grand cru | PDOFRA0505 |
| 9608 60 00 | – Vložki za kemične svinčnike, sestavljeni iz konice s kroglico in cevke s črnilom | RuchottesChambertin | PDOFRA0559 |
| – Drugo: | CharmesChambertin | PDOFRA0560 |
| 9608 91 00 | – – peresa in njihove konice | GriotteChambertin | PDOFRA0562 |
| 9608 99 00 | – – drugo | LatricièresChambertin | PDOFRA0564 |
| 9609 | Svinčniki (razen svinčnikov iz tarifne številke 9608), pisala, mine za svinčnike, pasteli, risalno oglje, pisalna ali risalna kreda in krojaška kreda | BâtardMontrachet | PDOFRA0571 |
| 9610 00 00 | Tablice in table, za pisanje ali risanje, z okvirji ali brez okvirjev | ChevalierMontrachet | PDOFRA0573 |
| 9611 00 00 | Ročni datumski pečati, žigi, numeratorji in podobno (vključno priprave za tiskanje ali vtiskovanje na nalepkah); ročni vrstičniki in garniture za tiskanje, ki imajo take vrstičnike | CriotsBâtardMontrachet | PDOFRA0574 |
| 9612 | Trakovi za pisalne stroje in podobni trakovi, prepojeni s tiskarsko barvo ali drugače pripravljeni za odtiskovanje, vključno s trakovi na kolesih ali v kasetah; blazinice za žige, prepojene ali neprepojene, s škatlo ali brez nje | Bouzeron | PDOFRA0576 |
| 9613 | Vžigalniki za cigarete in drugi vžigalniki, vključno z mehaničnimi ali električnimi, in njihovi deli, razen kremenov in stenjev: | SaintVéran | PDOFRA0577 |
| 9613 20 00 | – Žepni plinski vžigalniki, ki se lahko ponovno polnijo | Givry | PDOFRA0578 |
| 9613 80 00 | – Drugi vžigalniki | NuitsSaintGeorges | PDOFRA0579 |
| 9613 90 00 | – Deli | Clos de la Roche | PDOFRA0580 |
| 9614 00 | Tobačne pipe (vključno glave za pipe) in ustniki za cigare ali cigarete ter njihovi deli | La Grande Rue | PDOFRA0581 |
| 9615 | Glavniki, sponke za lase in podobno; lasnice, igle za kodre, sponke za kodre, navijalke za lase in podobno, razen tistih iz tarifne številke 8516, in njihovi deli | Musigny | PDOFRA0582 |
| 9616 | Pršila za dišave in podobna toaletna pršila, naprave in glave zanje; blazinice za pudranje in blazinice za nanašanje kozmetičnih ali toaletnih preparatov: | GrandsEchezeaux | PDOFRA0583 |
| 9616 10 | – Pršila za dišave in podobna toaletna pršila, naprave in glave zanje: | RomanéeConti | PDOFRA0584 |
| 9616 10 10 | – – toaletna pršila | SaintNicolasdeBourgueil | PDOFRA0585 |
| 9617 00 00 | Termovke in druge posode z vakuumsko izolacijo, kompletne; njihovi deli, razen steklenih vložkov | SaintPourçain | PDOFRA0586 |
| 9618 00 00 | Krojaške lutke in druge figure za razstavljanje; avtomati in drugi animirani prikazovalniki za aranžiranje izložb | ChâteauGrillet | PDOFRA0587 |
| 9619 00 | Damski vložki in tamponi, otroške plenice in plenične predloge ter podobni izdelki iz kakršnega koli materiala: | Roussette du Bugey | PDOFRA0588 |
| PRILOGA Ib | Santenay | PDOFRA0589 |
| TARIFNE KONCESIJE KOSOVA | Ladoix | PDOFRA0590 |
| ZA INDUSTRIJSKE IZDELKE EU | Irancy | PDOFRA0591 |
| Iz člena 23 | Côte de Beaune | PDOFRA0592 |
| Osnovna dajatev, za katero se uporabljajo zaporedna tarifna znižanja, določena v tej prilogi, je osnovna dajatev v višini 10 %, ki se uporablja na Kosovu od 31. decembra 2013. Stopnje dajatve se znižajo, kot sledi v nadaljevanju. | Pacherenc du VicBilh | PDOFRA0593 |
| (a) Na dan začetka veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 90 % osnovne dajatve, tj. 9 %; | Touraine Noble Joué | PDOFRA0594 |
| (b) 1. januarja v prvem letu po začetku veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 80 % osnovne dajatve, tj. 8 %; | Fronton | PDOFRA0595 |
| (c) 1. januarja v drugem letu po začetku veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 70 % osnovne dajatve, tj. 7 %; | Côtes de Millau | PDOFRA0596 |
| (d) 1. januarja v tretjem letu po začetku veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 50 % osnovne dajatve, tj. 5 %; | Béarn | PDOFRA0597 |
| (e) 1. januarja v četrtem letu po začetku veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 30 % osnovne dajatve, tj. 3 %; | L’Etoile | PDOFRA0598 |
| (f) 1. januarja v petem letu po začetku veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 10 % osnovne dajatve, tj. 1 %; | Rivesaltes | PDOFRA0623 |
| (g) 1. januarja v šestem letu po začetku veljavnosti tega sporazuma se ostale uvozne dajatve odpravijo. | Alsace grand cru Sonnenglanz | PDOFRA0625 |
| Oznaka | Poimenovanje 2 | Alsace grand cru Sporen | PDOFRA0628 |
| 2523 | Portlandski cement, aluminatni cement, žlindrani cement, supersulfatni cement in podobni hidravlični cementi, vključno barvane ali v obliki klinkerja: | Alsace grand cru Steingrubler | PDOFRA0630 |
| – Portlandski cement: | Alsace grand cru Vorbourg | PDOFRA0632 |
| 2523 21 00 | – – beli cement, umetno barvan ali nebarvan | Alsace grand cru WineckSchlossberg | PDOFRA0633 |
| 2523 29 00 | – – drug | Alsace grand cru Zinnkoepflé | PDOFRA0635 |
| 2523 90 00 | – Drugi hidravlični cementi | Alsace grand cru Steinklotz | PDOFRA0636 |
| 3208 | Barve in laki na osnovi sintetičnih polimerov ali kemično modificiranih naravnih polimerov, dispergiranih ali raztopljenih v nevodnem mediju; raztopine, opredeljene v opombi 4 k temu poglavju: | Alsace grand cru Wiebelsberg | PDOFRA0638 |
| 3208 10 | – Na osnovi poliestrov: | Alsace grand cru Winzenberg | PDOFRA0641 |
| 3208 10 90 | – – druge | Fixin | PDOFRA0642 |
| 3208 20 | – Na osnovi akrilnih ali vinilnih polimerov: | PernandVergelesses | PDOFRA0643 |
| 3208 20 90 | – – druge | AuxeyDuresses | PDOFRA0647 |
| 3209 | Barve in laki na osnovi sintetičnih polimerov ali kemično modificiranih naravnih polimerov, dispergiranih ali raztopljenih v vodnem mediju | Mâcon | PDOFRA0649 |
| 3210 00 | Druge barve in laki (vključno emajli, laki in vodne barve); pigmenti, pripravljeni v vodi, ki se uporabljajo za dodelavo usnja: | Bourgogne | PDOFRA0650 |
| 3210 00 10 | – Oljne barve in laki | PouillyLoché | PDOFRA0652 |
| 3214 | Steklarski kiti, cepilna smola, smolni cementi, tesnilne mase in drugi kiti, pleskarsko barvarska polnila; pleskarsko barvarska polnila; preparati za površinsko obdelavo fasad, notranjih zidov, tal, stropov in podobno, ki niso ognjevarni | PouillyFuissé | PDOFRA0653 |
| 3303 00 | Dišave (parfumi) in toaletne vode: | Monthélie | PDOFRA0654 |
| 3303 00 10 | – Parfumi | Petit Chablis | PDOFRA0656 |
| 3304 | Izdelki za lepotenje in ličenje ter izdelki za nego kože (razen zdravil), vključno preparati za zaščito pred soncem ali za pojačenje pigmentacije pri sončenju oziroma porjavenje; in preparati za manikiranje in pedikiranje: | BienvenuesBâtardMontrachet | PDOFRA0657 |
| – Drugo: | ChoreylèsBeaune | PDOFRA0659 |
| 3304 99 00 | – – druge | SavignylèsBeaune | PDOFRA0660 |
| 3305 | Preparati za lase: | ViréClessé | PDOFRA0661 |
| 3305 10 00 | – Šamponi | Vin de Bellet | PDOFRA0663 |
| 3305 90 00 | – Drugo | Bellet | PDOFRA0663 |
| 3401 | Milo; organski površinsko aktivni proizvodi in preparati, ki se uporabljajo kot milo, v obliki paličic, kolutov, litih ali oblikovanih kosov, ki vsebujejo milo ali ne; organski površinsko aktivni proizvodi in preparati za umivanje kože, v obliki tekočine ali kreme, pakirani v embalaži za prodajo na drobno, ki vsebujejo milo ali ne; papir, vata, polst in netkan tekstil, impregnirani ali premazani z milom ali detergentom: | Côtes du Rhône Villages | PDOFRA0664 |
| – Milo in organski površinsko aktivni proizvodi in preparati v paličicah, kolutih, litih ali oblikovanih kosih ter papir, vata, polst in netkan tekstil, impregnirani ali premazani z milom ali detergentom: | Muscat de SaintJeandeMinervois | PDOFRA0666 |
| 3401 11 00 | – – za toaletno uporabo (vključno proizvodi z zdravilnimi substancami) | MinervoislaLivinière | PDOFRA0667 |
| 3401 20 | – Milo v drugih oblikah: | Cérons | PDOFRA0668 |
| 3401 20 90 | – – drugo | Moselle | PDOFRA0669 |
| 3401 30 00 | – Organski površinsko aktivni proizvodi in preparati za umivanje kože, v obliki tekočine ali kreme, pakirani v embalaži za prodajo na drobno, ki vsebujejo milo ali ne | CorbièresBoutenac | PDOFRA0670 |
| 3405 | Loščila in kreme za obutev, pohištvo, tla, karoserije, steklo ali kovine, paste in praški za čiščenje in podobni preparati (ne glede na to, ali so v obliki papirja, vate, polsti, netkanega tekstila, celičastih materialov, iz plastike ali gume, impregnirani ali premazani s takimi preparati), razen voskov iz tarifne številke 3404: | Corbières | PDOFRA0671 |
| 3405 30 00 | – Loščila in podobni preparati za karoserije, razen loščil za kovine | Banyuls | PDOFRA0672 |
| 3405 90 | – Drugo: | Banyuls grand cru | PDOFRA0673 |
| 3405 90 90 | – – drugo | Frontignan | PDOFRA0675 |
| 3406 00 00 | Sveče, vseh vrst in podobni izdelki | Muscat de Frontignan | PDOFRA0675 |
| 3602 00 00 | Pripravljena razstreliva, razen pogonskega prahu | Vin de Frontignan | PDOFRA0675 |
| 3824 | Pripravljena vezivna sredstva za livarske modele in livarska jedra; kemijski proizvodi in preparati kemijske industrije ali sorodnih industrij (vključno tudi tisti, ki so sestavljeni iz mešanic naravnih proizvodov), ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu: | Crémant de Bourgogne | PDOFRA0676 |
| 3824 40 00 | – Pripravljeni dodatki za cemente, malte ali betone | Seyssel | PDOFRA0679 |
| 3824 50 | – Neognjevarne malte in betoni: | Vin de Savoie | PDOFRA0681 |
| 3824 50 90 | – – drugo | Savoie | PDOFRA0681 |
| 3824 90 | – Drugo: | Côtes du Marmandais | PDOFRA0683 |
| 3824 90 15 | – – ionski izmenjevalci | Condrieu | PDOFRA0685 |
| – – drugo: | Cadillac | PDOFRA0686 |
| – – – drugi: | Madiran | PDOFRA0687 |
| 3824 90 97 | – – – – drugo | Vinsobres | PDOFRA0690 |
| 3917 | Cevi, tulci in pribor zanje (na primer spojke, kolena, prirobnice) iz plastičnih mas | Cornas | PDOFRA0697 |
| 3920 | Druge plošče, listi, filmi, folije in trakovi iz plastičnih mas, ki nimajo celičaste strukture in so neojačani, nelaminirani, brez podloge, ali ki niso kombinirani z drugimi materiali: | Côtes de BordeauxSaintMacaire | PDOFRA0707 |
| 3920 10 | – Iz polimerov etilena | Irouléguy | PDOFRA0708 |
| 3920 20 | – Iz polimerov propilena | Côtes de Toul | PDOFRA0709 |
| 3920 30 00 | – Iz polimerov stirena | HautMédoc | PDOFRA0710 |
| – Iz polimerov vinilklorida: | SaintMont | PDOFRA0711 |
| 3920 43 | – – ki vsebujejo ne manj kot 6 % mehčalcev | Blaye | PDOFRA0712 |
| 3920 49 | – – drugi | Pauillac | PDOFRA0713 |
| – Iz akrilnih polimerov: | SainteCroixduMont | PDOFRA0714 |
| 3920 51 00 | – – iz polimetilmetakrilata | Muscat de Mireval | PDOFRA0715 |
| 3920 59 | – – drugo: | Muscat de BeaumesdeVenise | PDOFRA0716 |
| 3920 59 90 | – – – drugo | Muscat de Lunel | PDOFRA0717 |
| – Iz polikarbonatov, alkidnih smol, polialilnih estrov ali drugih poliestrov: | Maranges | PDOFRA0718 |
| 3920 61 00 | – – iz polikarbonatov | Maury | PDOFRA0719 |
| 3920 62 | – – iz polietilen tereftalata | Rasteau | PDOFRA0720 |
| 3920 69 00 | – – iz drugih poliestrov | Grand Roussillon | PDOFRA0721 |
| – Iz celuloze ali njenih kemičnih derivatov: | Muscat du Cap Corse | PDOFRA0722 |
| 3920 71 00 | – – iz regenerirane celuloze | Beaumes de Venise | PDOFRA0724 |
| 3920 79 | – – iz drugih derivatov celuloze: | Coteaux Varois en Provence | PDOFRA0725 |
| 3920 79 90 | – – – drugo | HautPoitou | PDOFRA0726 |
| – Iz drugih plastičnih mas: | Reuilly | PDOFRA0727 |
| 3920 91 00 | – – iz polivinilbutirala | Bourgueil | PDOFRA0729 |
| 3920 92 00 | – – iz poliamidov | Médoc | PDOFRA0730 |
| 3920 94 00 | – – iz fenolnih smol | Moulis | PDOFRA0731 |
| 3920 99 | – – iz drugih plastičnih mas: | MoulisenMédoc | PDOFRA0731 |
| – – – iz proizvodov, dobljenih s kondenzacijsko ali preureditveno polimerizacijo, kemično modificiranih ali nemodificiranih: | Fiefs Vendéens | PDOFRA0733 |
| 3920 99 28 | – – – – drugo | Tursan | PDOFRA0734 |
| – – – iz proizvodov adicijske polimerizacije: | Chablis | PDOFRA0736 |
| 3920 99 59 | – – – – drugo | Bourgogne mousseux | PDOFRA0737 |
| 3920 99 90 | – – – drugo | Bourgogne Passetoutgrains | PDOFRA0738 |
| 3921 | Druge plošče, listi, filmi, folije in trakovi iz plastičnih mas | Bourgogne aligoté | PDOFRA0739 |
| 3922 | Kadi, pršne kadi, odtoki, lijaki, bideji, straniščne školjke, deske in pokrovi, izplakovalni kotliči in podobni sanitarni proizvodi, iz plastičnih mas | Crémant du Jura | PDOFRA0740 |
| 3924 | Namizna posoda in pribor, kuhinjska posoda in pribor in drugi gospodinjski proizvodi in higienski ali toaletni izdelki, iz plastičnih mas | Marcillac | PDOFRA0818 |
| 3925 | Gradbeni proizvodi za vgraditev iz plastičnih mas, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu | Sauternes | PDOFRA0819 |
| 3926 | Drugi proizvodi iz plastičnih mas in proizvodi iz drugih materialov iz tarifnih številk 3901 do 3914 | Anjou | PDOFRA0820 |
| 4008 | Plošče, listi, trakovi, palice in profili iz vulkaniziranega kavčuka (gume), razen iz trde gume: | Bordeaux | PDOFRA0821 |
| – Iz necelularne gume: | SaintAubin | PDOFRA0822 |
| 4008 21 | – – plošče, listi in trakovi: | Pécharmant | PDOFRA0823 |
| 4008 21 90 | – – – drugo | PouillyFumé | PDOFRA0824 |
| 4008 29 00 | – – drugo | Blanc Fumé de Pouilly | PDOFRA0824 |
| 4010 | Trakovi ali jermeni iz vulkaniziranega kavčuka (gume) za transport ali transmisijo: | PouillysurLoire | PDOFRA0825 |
| – Transportni trakovi in jermeni: | Coteaux du Layon | PDOFRA0826 |
| 4010 12 00 | – – ojačani zgolj s tekstilnimi materiali | Jurançon | PDOFRA0827 |
| – Transmisijski jermeni ali trakovi: | Bourg | PDOFRA0828 |
| 4010 31 00 | – – neskončni transmisijski jermeni trapezastega preseka (V-jermeni), V-rebrasti, obsega več kot 60 cm, vendar ne več kot 180 cm | Côtes de Bourg | PDOFRA0828 |
| 4010 35 00 | – – neskončni sinhroni jermeni, obsega več kot 60 cm, vendar ne več kot 150 cm | Bourgeais | PDOFRA0828 |
| 4010 39 00 | – – drugi | Quarts de Chaume | PDOFRA0829 |
| 4014 | Higienski ali farmacevtski izdelki (vključno s cuclji), iz vulkaniziranega kavčuka (gume), razen iz trde gume, s priborom ali brez, iz trde gume: | Chiroubles | PDOFRA0911 |
| 4014 90 00 | – Drugo | Régnié | PDOFRA0912 |
| 4015 | Oblačilni predmeti in pribor za oblačila (vključno rokavice, palčniki in rokavice brez prstov) za vse namene, iz vulkaniziranega kavčuka (gume), razen trde gume | MoreySaintDenis | PDOFRA0913 |
| 4016 | Drugi izdelki iz vulkaniziranega kavčuka (gume), razen iz trde gume: | Alsace grand cru Kaefferkopf | PDOFRA0914 |
| – Drugo: | Alsace grand cru Altenberg de Bergheim | PDOFRA0915 |
| 4016 92 00 | – – radirke | Alsace grand cru Zotzenberg | PDOFRA0916 |
| 4017 00 00 | Trda guma (npr.: ebonit), v vseh oblikah, vključno z odpadki in ostanki; izdelki iz trde gume | Crémant d’Alsace | PDOFRA0917 |
| 4402 | Lesno oglje (vključno oglje iz lupin ali luščin), aglomerirano ali neaglomerirano: | Pierrevert | PDOFRA0918 |
| 4402 90 00 | – Drugo | Côtes du Roussillon | PDOFRA0919 |
| 4406 | Leseni železniški ali tramvajski pragovi: | Luberon | PDOFRA0920 |
| 4406 90 00 | – Drugo | Limoux | PDOFRA0921 |
| 4407 | Les, vzdolžno žagan ali rezan, cepljen ali luščen, skobljan ali ne, brušen ali ne ali na koncih spojen ali ne, debeline nad 6 mm: | Coteaux du Languedoc | PDOFRA0922 |
| 4407 10 | – Iglavcev: | Languedoc | PDOFRA0922 |
| – – drugo: | Montravel | PDOFRA0923 |
| – – – skobljan: | Canon Fronsac | PDOFRA0924 |
| 4407 10 31 | – – – – smreka vrste Picea abies Karst. ali jelka (Abies alba Mill.) | Côtes d’Auvergne | PDOFRA0925 |
| - - - drugo: | Bonnezeaux | PDOFRA0926 |
| 4407 10 91 | – – – – smreka vrste Picea abies Karst. ali jelka (Abies alba Mill.) | Graves de Vayres | PDOFRA0927 |
| 4407 10 98 | – – – – drugo | Coteaux d’Ancenis | PDOFRA0928 |
| – Iz vrst tropskega drevja, ki je navedeno v opombi 2 k podštevilkam v tem poglavju: | GrignanlesAdhémar | PDOFRA0929 |
| 4407 21 | – – mahagoni (Swietenia spp.): | Fleurie | PDOFRA0930 |
| – – – drugo: | Bourgogne grand ordinaire | PDOFRA0931 |
| 4407 21 99 | – – – – drugo | Bourgogne ordinaire | PDOFRA0931 |
| 4407 29 | – – drugo: | Coteaux Bourguignons | PDOFRA0931 |
| – – – drugo: | AloxeCorton | PDOFRA0932 |
| – – – – acajou d'Afrique, azobé, dibetou, ilomba, jelutong, jongkong, kapur, kempas, keruing, limba, makoré, mansonia, merbau, obeche, okoumé, palissandre de Para, palissandre de Rio, palissandre de Rose, ramin, sipo, teak in tiama: | MoulinàVent | PDOFRA0933 |
| 4407 29 45 | – – – – – brušen | Beaujolais | PDOFRA0934 |
| – – – – drugo: | Brouilly | PDOFRA0935 |
| 4407 29 95 | – – – – – drugo | PouillyVinzelles | PDOFRA0936 |
| – Drugo: | Rully | PDOFRA0937 |
| 4407 91 | – – hrastov (Quercus spp.): | Savennières Roche aux Moines | PDOFRA0982 |
| – – – drugo: | Savennières Coulée de Serrant | PDOFRA0983 |
| 4407 91 90 | – – – – drugo | Brulhois | PDOFRA0984 |
| 4407 92 00 | – – bukov (Fagus spp.) | Entraygues - Le Fel | PDOFRA0986 |
| 4407 99 | – – drugo: | Côtes de Bordeaux | PDOFRA0987 |
| 4407 99 27 | – – – skobljan; na koncih spojen, skobljan ali ne, brušen ali ne | SaintEmilion | PDOFRA0988 |
| – – – drugo: | MontagneSaintEmilion | PDOFRA0990 |
| – – – – drugo: | SaintGeorgesSaintEmilion | PDOFRA0991 |
| 4407 99 98 | – – – – – drugo | Puisseguin SaintEmilion | PDOFRA0992 |
| 4408 | Listi za furniranje (vključno s tistimi, ki so pridobljeni z rezanjem laminiranega lesa), za vezan les ali podoben laminiran les in drug les, vzdolžno žagan, rezan ali luščen, skobljan ali ne, brušen ali ne, prstasto spojen ali ne, na koncih spojen ali ne, debeline do vključno 6 mm: | SaintEmilion Grand Cru | PDOFRA0993 |
| 4408 10 | – Iglavcev: | Arbois | PDOFRA0994 |
| – – drugo: | Faugères | PDOFRA0996 |
| 4408 10 98 | – – – drugo | Côtes du Roussillon Villages | PDOFRA0999 |
| – Iz vrst tropskega drevja, ki je navedeno v opombi 2 k podštevilkam v tem poglavju: | Estaing | PDOFRA1000 |
| 4408 39 | – – drugo: | L’Hermitage | PDOFRA1002 |
| – – – drugo: | Ermitage | PDOFRA1002 |
| 4408 39 55 | – – – – skobljan; brušen; na koncih spojen, skobljan ali ne, brušen ali ne | Hermitage | PDOFRA1002 |
| 4408 90 | – Drugo: | L’Ermitage | PDOFRA1002 |
| – – drugo: | Crémant de Limoux | PDOFRA1003 |
| – – – drugo: | Cabernet d’Anjou | PDOFRA1005 |
| 4408 90 85 | – – – – debeline do vključno 1 mm | Rosé d’Anjou | PDOFRA1007 |
| 4408 90 95 | – – – – debeline več kot 1 mm | Cabardès | PDOFRA1011 |
| 4409 | Les (vključno lamele in frize za parket, nesestavljene), profiliran (pero in utor, utorjen ali podobno obdelan) vzdolž katerega koli roba, konca ali strani, skobljan ali ne, brušen ali ne ali na koncih spojen ali ne: | Graves | PDOFRA1012 |
| 4409 10 | – Iglavcev: | Graves supérieures | PDOFRA1014 |
| 4409 10 18 | – – drugo | ChambolleMusigny | PDOFRA1016 |
| – Neiglavcev: | Meursault | PDOFRA1017 |
| 4409 29 | – – drugo: | ChassagneMontrachet | PDOFRA1021 |
| – – – drug: | Beaune | PDOFRA1022 |
| 4409 29 91 | – – – – bloki, lamele in frize za parket ali lesene kocke za tlakovanje, nesestavljeni | Blagny | PDOFRA1023 |
| 4409 29 99 | – – – – drugo | Morgon | PDOFRA1024 |
| 4410 | Iverne plošče, usmerjene pramenske plošče (OSB) in podobne plošče (na primer oblatne plošče) iz lesa in drugih lesnih materialov, neaglomerirane ali aglomerirane s smolami ali drugimi organskimi vezivi | Juliénas | PDOFRA1025 |
| 4411 | Vlaknene plošče iz lesa ali drugih lesnih materialov, aglomerirane ali neaglomerirane s smolami ali drugimi organskimi vezivi: | Côte de Brouilly | PDOFRA1027 |
| – Vlaknene plošče srednje gostote (MDF): | SaintAmour | PDOFRA1028 |
| 4411 12 | – – debeline največ 5 mm | Chénas | PDOFRA1029 |
| 4411 13 | – – debeline nad 5 mm, vendar do vključno 9 mm | Collioure | PDOFRA1049 |
| 4411 14 | – – debeline več kot 9 mm | Alsace | PDOFRA1101 |
| – Druge: | Vin d’Alsace | PDOFRA1101 |
| 4411 92 | – – gostote več kot 0,8 g/cm3 | Muscat de Rivesaltes | PDOFRA1102 |
| 4411 94 | – – gostote do vključno 0,5 g/cm3: | Fronsac | PDOFRA1103 |
| 4411 94 90 | – – – druge | Lussac SaintEmilion | PDOFRA1200 |
| 4412 | Vezane lesene plošče, furnirane plošče in podoben lameliran les: | Champagne | PDOFRA1359 |
| – Druge vezane lesene plošče, ki so sestavljene samo iz lesenih listov (razen iz bambusa), katerih posamezna debelina ne presega 6 mm: | Rosé des Riceys | PDOFRA1363 |
| 4412 32 | – – druge, z najmanj enim zunanjim slojem iz lesa, ki ni les iglavcev: | Coteaux champenois | PDOFRA1364 |
| 4412 32 10 | – – – iz lesa jelše, jesena, bukve, breze, češnje, kostanja, bresta, hikorija, belega gabra, divjega kostanja, lipe, javorja, hrasta, platane, topola, robinije, oreha ali rumenega topola | 2. Protected Geographical Indication |
| 4412 39 00 | – – druge | Périgord | PGIFRA1105 |
| – Druge: | Vicomté d’Aumelas | PGIFRA1107 |
| 4412 94 | – – blok plošče, večplastne lesene ali laminirane plošče: | Ariège | PGIFRA1109 |
| 4412 94 90 | – – – druge | Côtes de Thongue | PGIFRA1110 |
| 4412 99 | – – druge: | Torgan | PGIFRA1112 |
| – – – drugo: | SainteMarielaBlanche | PGIFRA1113 |
| – – – – z najmanj enim zunanjim slojem iz lesa, ki ni les iglavcev: | AlpesdeHauteProvence | PGIFRA1115 |
| 4412 99 50 | – – – – – druge | Urfé | PGIFRA1116 |
| 4412 99 85 | – – – – druge | Yonne | PGIFRA1117 |
| 4413 00 00 | Zgoščen (zbit) les v blokih, ploščah, trakovih ali profilih | Coteaux de Coiffy | PGIFRA1120 |
| 4414 00 | Leseni okvirji za slike, fotografije, ogledala in podobne predmete: | Drôme | PGIFRA1121 |
| 4414 00 90 | – Iz drugega lesa | Collines Rhodaniennes | PGIFRA1125 |
| 4415 | Zaboji za pakiranje, škatle, gajbe, sodi in podobna embalaža za pakiranje, iz lesa; koluti (tulci) za kable iz lesa; palete, zabojaste palete in druge nakladalne plošče iz lesa; paletne prirobnice iz lesa | Haute Vallée de l’Aude | PGIFRA1126 |
| 4416 00 00 | Sodi, kadi, vedra in drugi kletarski proizvodi in njihovi deli, iz lesa, vključno doge | Corrèze | PGIFRA1127 |
| 4417 00 00 | Orodja, jedra za orodje, držaji za orodje in lesene osnove in držala za metle in ščetke; lesena kopita za obutev | Coteaux du Cher et de l’Arnon | PGIFRA1129 |
| 4418 | Stavbno pohištvo in drugi leseni proizvodi za gradbeništvo, vključno celičaste lesene plošče, sestavljene plošče za oblaganje tal, žagane in klane skodle: | Gard | PGIFRA1130 |
| 4418 10 | – Okna, francoska okna in njihovi okviri | Coteaux du Pont du Gard | PGIFRA1131 |
| 4418 20 | – Vrata, podboji in pragovi | Coteaux de Tannay | PGIFRA1134 |
| 4418 40 00 | – Opaži za betonska dela | Côtes Catalanes | PGIFRA1135 |
| 4418 60 00 | – Drogovi in tramovi | Lavilledieu | PGIFRA1136 |
| – Sestavljene plošče za oblaganje tal: | Vallée du Paradis | PGIFRA1141 |
| 4418 71 00 | – – za mozaična tla | SaintGuilhemleDésert | PGIFRA1143 |
| 4418 72 00 | – – druge, večplastne | Allobrogie | PGIFRA1144 |
| 4418 79 00 | – – druge | Var | PGIFRA1145 |
| 4418 90 | – Drugo | Coteaux du Libron | PGIFRA1146 |
| 4419 00 | Lesena namizna in kuhinjska posoda in pribor | AlpesMaritimes | PGIFRA1148 |
| 4420 | Marketerija in intarzija iz lesa; skrinjice in škatle za nakit, za jedilni pribor in podobni leseni izdelki, leseni kipci in drugi leseni okraski; izdelki za notranjo opremo, ki se ne uvrščajo v poglavje 94, iz lesa | Aveyron | PGIFRA1149 |
| 4421 | Drugi leseni izdelki | HauteMarne | PGIFRA1150 |
| 4707 | Papir ali karton za recikliranje (odpadki in ostanki): | Cévennes | PGIFRA1151 |
| 4707 90 | – Drugi, vključno z nesortiranimi odpadki in ostanki | Maures | PGIFRA1152 |
| 4803 00 | Toaletni papir, papir za odstranjevanje ličila, papir za brisače, serviete in robce ter podoben papir za uporabo v gospodinjstvu ali za sanitarne namene, celulozna vata, koprene iz celuloznih vlaken, vključno nabrani (krep, plisirani idr.), reliefni, luknjani, površinsko barvani, površinsko okrašeni ali tiskani izdelki, v zvitkih ali v listih: | Isère | PGIFRA1153 |
| – Krep papir in koprena iz celuloznih vlaken z maso posameznih plasti: | Méditerranée | PGIFRA1154 |
| 4803 00 31 | – – do vključno 25 g/m2 | Côte Vermeille | PGIFRA1155 |
| 4803 00 39 | – – več kot 25 g/m2 | Côtes de Meuse | PGIFRA1156 |
| 4803 00 90 | – Drugo | HauteVienne | PGIFRA1157 |
| 4806 | Pergamentni papir, za maščobe neprepusten papir, pavs papir in prozorni papir ter drugi glazirani prozorni ali prosojni papirji, v zvitkih ali listih: | Coteaux des Baronnies | PGIFRA1159 |
| 4806 10 00 | – Pergamentni papir | Ain | PGIFRA1160 |
| 4806 20 00 | – Papir, neprepusten za maščobe | Côtes du Tarn | PGIFRA1161 |
| 4806 30 00 | – Pavs papir | Côtes de Gascogne | PGIFRA1162 |
| 4806 40 | – Prosojen ali drugi glazirani prozorni ali prosojni papirji: | Haute Vallée de l’Orb | PGIFRA1163 |
| 4806 40 90 | – – drugo | Duché d’Uzès | PGIFRA1165 |
| 4807 00 | Sestavljena papir in karton (izdelana z lepljenjem ravnih slojev papirja ali kartona), površinsko nepremazana ali neimpregnirana, znotraj ojačena ali neojačena, v zvitkih ali listih | Île de Beauté | PGIFRA1166 |
| 4808 | Papir in karton, valovita (z nalepljenimi ravnimi površinskimi listi ali brez njih), nabrana (krep, plisirana), reliefna ali luknjana, v zvitkih ali listih, razen tistih iz tarifne številke 4803: | Coteaux d’Ensérune | PGIFRA1168 |
| 4808 10 00 | – Papir in karton, valovita, vključno luknjana | Charentais | PGIFRA1196 |
| 4808 90 00 | – Drugo | Alpilles | PGIFRA1197 |
| 4809 | Karbon papir, samokopirni papir in drug papir za kopiranje ali prenašanje (vključno premazan ali impregniran papir za matrice za razmnoževanje ali ofsetne plošče), tiskan ali netiskan, v zvitkih ali v listih | Ardèche | PGIFRA1198 |
| 4810 | Papir in karton, premazana z ene ali z obeh strani s kaolinom ali drugimi anorganskimi snovmi, z vezivom ali brez njega, toda brez drugega premaza, površinsko barvana ali nebarvana, okrašena ali neokrašena, tiskana ali netiskana, v zvitkih ali pravokotnih (vključno kvadratnih) listih, katere koli velikosti: | Coteaux de Narbonne | PGIFRA1202 |
| – Papir in karton za pisanje, tiskanje ali za druge grafične namene, ki v skupni količini vlaken ne vsebujeta vlaken, dobljenih z mehanskim ali kemično-mehanskim postopkom ali ki vsebujeta do vključno 10 mas. % takšnih vlaken: | Cité de Carcassonne | PGIFRA1203 |
| 4810 13 00 | – – v zvitkih | ThézacPerricard | PGIFRA1204 |
| 4810 14 00 | – – v listih, pri katerih ena stranica ne presega 435 mm in druga stranica ne presega 297 mm v neprepognjenem stanju | Mont Caume | PGIFRA1206 |
| 4810 19 00 | – – drug | Agenais | PGIFRA1207 |
| – Papir in karton za pisanje, tiskanje ali druge grafične namene, ki v skupni količini vlaken vsebujeta več kot 10 mas. % vlaken, dobljenih z mehanskim postopkom ali kemično-mehanskim postopkom: | HautesAlpes | PGIFRA1208 |
| 4810 22 00 | – – papir majhne mase, premazan | Vaucluse | PGIFRA1209 |
| 4810 29 | – – drugo | PuydeDôme | PGIFRA1211 |
| – Kraft papir in karton, razen tistih, ki se uporabljata za pisanje, tiskanje ali za druge grafične namene: | SaôneetLoire | PGIFRA1212 |
| 4810 39 00 | – – drugo | Aude | PGIFRA1215 |
| – Drug papir in karton: | Coteaux de Glanes | PGIFRA1216 |
| 4810 92 | – – večplasten: | FrancheComté | PGIFRA1217 |
| 4810 92 30 | – – – pri katerem je beljena le ena zunanja plast | Lot | PGIFRA1218 |
| 4810 92 90 | – – – drugo | Landes | PGIFRA1219 |
| 4810 99 | – – drugo: | Gers | PGIFRA1221 |
| 4810 99 80 | – – – drugo | Calvados | PGIFRA1222 |
| 4813 | Cigaretni papir, razrezan ali nerazrezan v določene velikosti ali v obliki knjižic ali cevk: | BouchesduRhône | PGIFRA1223 |
| 4813 10 00 | – V obliki knjižic ali cevk | Val de Loire | PGIFRA1225 |
| 4813 90 | – Drugo | Sables du Golfe du Lion | PGIFRA1227 |
| 4814 | Zidne tapete in podobne stenske obloge iz papirja; prozorni papir za okna | Côtes de Thau | PGIFRA1229 |
| 4817 | Pisemski ovitki, pisemske kartice, dopisnice in karte za dopisovanje brez slike, iz papirja ali kartona; kompleti za dopisovanje v škatlah, vrečkah, notesih in podobnih pakiranjih iz papirja ali kartona: | Comtés Rhodaniens | PGIFRA1230 |
| 4817 10 00 | – Pisemske ovojnice | Comté Tolosan | PGIFRA1231 |
| 4817 30 00 | – Kompleti za dopisovanje v škatlah, vrečkah, notesih in podobnih pakiranjih iz papirja ali kartona | Coteaux de l’Auxois | PGIFRA1233 |
| 4818 | Toaletni papir in podoben papir, celulozna vata ali koprena iz celuloznih vlaken, ki se uporablja v gospodinjstvu ali za sanitarne namene, v zvitkih širine do vključno 36 cm ali razrezan na velikost ali oblike; robci, listi za odstranjevanje ličila, ročne brisače, namizni prti, serviete, rjuhe in podobni predmeti za gospodinjstvo, bolnišnice ali sanitarne potrebe, oblačilni predmeti in oblačilni dodatki iz papirne mase, papirja, celulozne vate ali iz listov ali trakov iz celuloznih vlaken | Atlantique | PGIFRA1365 |
| 4820 | Evidenčne knijge, knjigovodske knjige, beležnice, bloki z naročilnicami in pobotnicami, bloki s pisemskim papirjem, bloki z listki, dnevniki, rokovniki in podobni izdelki, šolski zvezki, pivniki, registratorji (vključno z vpetimi listi), mape in ovitki za spise, poslovni obrazci v več izvodih, kompleti z vstavljenim karbonskim papirjem in drugi izdelki za pisanje iz papirja ali kartona; albumi za vzorce ali zbirke in knjižni ovitki iz papirja ali kartona | Pays d’Oc | PGIFRA1367 |
| 4821 | Papirne ali kartonske etikete, vseh vrst, tiskane ali netiskane | Pays d’Hérault | PGIFRA1370 |
| 4822 | Tuljave, motki, kopsi in podobne podlage, iz papirne mase, papirja ali kartona (luknjani ali neluknjani, ojačeni ali neojačeni): | Coteaux de Peyriac | PGIFRA1371 |
| 4822 90 00 | – Drugo | Coteaux Charitois | PGIFRA1372 |
| 4823 | Drug papir, karton, celulozna vata ter koprena iz celuloznih vlaken, razrezani v določene velikosti ali oblike; drugi izdelki iz celuloze, papirja, kartona, celulozne vate ali listov ali trakov iz celuloznih vlaken: | Cathare | PGIFRA1374 |
| 4823 20 00 | – Filtrirni papir in karton | GREECE |
| 4823 40 00 | – Zvitki, listi in koluti, tiskani za registrirne aparate | 1. Protected Designation of Origin |
| – Papirni ali kartonski pladnji, sklede, krožniki, skodelice in podobno: | Equivalent term |
| 4823 69 | – – drugo | Αγχίαλος | Anchialos | PDOGRA1484 |
| 4823 70 | – Liti ali stisnjeni izdelki iz papirne mase | Αμύνταιο | Amyndeon | PDOGRA1395 |
| 4823 90 | – Drugo: | Αρχάνες | Archanes | PDOGRA1340 |
| 4823 90 40 | – – papir in karton namenjen za pisanje, tiskanje ali druge grafične namene | Γουμένισσα | Goumenissa | PDOGRA1251 |
| 5106 | Preja iz mikane volne, nepripravljena za prodajo na drobno: | Δαφνές | Dafnes | PDOGRA1390 |
| 5106 10 | – Ki vsebuje 85 mas. % ali več volne: | Ζίτσα | Zitsa | PDOGRA1532 |
| 5106 10 10 | – – nebeljena | Λήμνος | Limnos | PDOGRA1614 |
| 5107 | Preja iz česane volne, nepripravljena za prodajo na drobno: | Malvasia Πάρος | Malvasia Paros | PDOGRA1607 |
| 5107 10 | – Ki vsebuje 85 mas. % ali več volne: | Malvasia Σητείας | Malvasia Sitia | PDOGRA1608 |
| 5107 10 90 | – – druga | Malvasia ΧάνδακαςCandia | Malvasia ΧάνδακαςCandia | PDOGRA1617 |
| 5701 | Preproge in druga tekstilna talna prekrivala, vozlana, dokončana ali nedokončana: | Μαντινεία | Mantinia | PDOGRA1554 |
| 5701 10 | – Iz volne ali fine živalske dlake: | Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας | Mavrodaphne of Kefalonia/Mavrodafne of Cephalonia | PDOGRA1055 |
| 5701 10 90 | – – drugo | Μαυροδάφνη Πατρών | Mavrodafni of Patra/Mavrodaphne of Patra | PDOGRA1048 |
| 5701 90 | – Iz drugih tekstilnih materialov: | Μεσενικόλα | Mesenikola | PDOGRA1253 |
| 5701 90 90 | – – iz drugih tekstilnih materialov | Μονεμβασία- Malvasia | MonemvasiaMalvasia | PDOGRA1533 |
| 5702 | Preproge in druga tekstilna talna prekrivala, tkana, netaftana ali nekosmičena, dokončana ali nedokončana, vključno kelim, šumak, karamani in podobna ročno tkana prekrivala: | Μοσχάτο Πατρών | Muscat of Patra | PDOGRA1087 |
| – Druga, z lasasto površino, nedokončana: | Μοσχάτος Κεφαλληνίας | Muscat of Kefalonia/Muscat de Cephalonie / Muscat of Cephalonia | PDOGRA1566 |
| 5702 32 | – – iz umetnih ali sintetičnih tekstilnih materialov: | Μοσχάτος Λήμνου | Muscat of Limnos | PDOGRA1432 |
| 5702 32 10 | – – – preproge axminster | Μοσχάτος Ρίου Πάτρας | Μuscat of Rio Patra | PDOGRA1316 |
| 5702 39 00 | – – iz drugih tekstilnih materialov | Μοσχάτος Ρόδου | Muscat of Rodos | PDOGRA1567 |
| – Druga, z lasasto površino, dokončana: | Νάουσα | Naoussa | PDOGRA1610 |
| 5702 42 | – – iz umetnih ali sintetičnih tekstilnih materialov: | Νεμέα | Nemea | PDOGRA1573 |
| 5702 42 90 | – – – druga | Πάρος | Paros | PDOGRA1570 |
| – Druga, brez lasaste površine, nedokončana: | Πάτρα | Patra | PDOGRA1239 |
| 5702 91 00 | – – iz volne ali fine živalske dlake | Πεζά | Peza | PDOGRA1401 |
| 5702 92 | – – iz umetnih ali sintetičnih tekstilnih materialov | Πλαγιές Μελίτωνα | Slopes of Meliton | PDOGRA1096 |
| 5702 99 00 | – – iz drugih tekstilnih materialov | Ραψάνη | Rapsani | PDOGRA0116 |
| 5703 | Preproge in druga tekstilna talna prekrivala, taftana, dokončana ali nedokončana: | Ρόδος | Rodos/Rhodes | PDOGRA1612 |
| 5703 10 00 | – Iz volne ali fine živalske dlake | Ρομπόλα Κεφαλληνίας | Robola of Kefalonia | PDOGRA1240 |
| 5703 20 | – Iz najlona ali drugih poliamidov: | Σάμος | Samos | PDOGRA1564 |
| – – tiskana: | Σαντορίνη | Santorini | PDOGRA1065 |
| 5703 20 18 | – – – druga | Σητεία | Sitia | PDOGRA1613 |
| – – druga: | Χάνδακας - Candia | Candia | PDOGRA1615 |
| 5703 20 92 | – – – plošče s površino največ 1m2 | 2. Protected Geographical Indication |
| 5703 20 98 | – – – druga | Equivalent term |
| 5703 30 | – Iz drugih umetnih ali sintetičnih tekstilnih materialov: | Άβδηρα | Avdira | PGIGRA0861 |
| – – iz polipropilena: | Άγιο Όρος | Mount Athos/ Holly Mount Athos/Holly Mountain Athos/Mont Athos/Άγιο Όρος Άθως | PGIGRA0873 |
| 5703 30 18 | – – – druga | Αγορά | Agora | PGIGRA0267 |
| – – druga: | Αιγαίο Πέλαγος | Aegean Sea/Aigaio Pelagos | PGIGRA1602 |
| 5703 30 88 | – – – druga | Ανάβυσσος | Anavyssos | PGIGRA0859 |
| 5704 | Preproge in druga tekstilna talna prekrivala iz klobučevine, netaftana in nekosmičena, dokončana ali nedokončana: | Αργολίδα | Argolida | PGIGRA0850 |
| 5704 90 00 | – Drugo | Αρκαδία | Arkadia | PGIGRA1331 |
| 5705 00 | Druge preproge in druga tekstilna talna prekrivala, dokončana ali nedokončana | Αττική | Attiki | PGIGRA1569 |
| 5801 | Tkanine z lasasto površino in ženiljske tkanine, razen tkanin iz tarifne številke 5802 ali 5806: | Αχαΐα | Achaia | PGIGRA1568 |
| 5801 90 | – Iz drugih tekstilnih materialov: | Βελβεντό | Velvento | PGIGRA1529 |
| 5801 90 90 | – – druge | Βερντέα Ζακύνθου | Verdea Onomasia kata paradosi Zakynthou/ Verdea Zakynthos/Verntea Zakynthos | PGIGRA1050 |
| 5804 | Til in drug mrežast material, razen tkanega, pletenega ali kvačkanega; čipke v metraži, trakovih ali motivih, razen materiala iz tarifnih številk 6002 do 6006: | Γεράνεια | Gerania | PGIGRA0840 |
| – Strojno izdelane čipke: | Γρεβενά | Grevena | PGIGRA1051 |
| 5804 29 | – – iz drugih tekstilnih materialov: | Δράμα | Drama | PGIGRA1057 |
| 5804 29 90 | – – – druge | Δωδεκάνησος | Dodekanese | PGIGRA1580 |
| 5806 | Ozke tkanine, razen proizvodov iz tarifne številke 5807; ozki materiali, ki so sestavljeni samo iz osnove, katere niti so med seboj zlepljene (bolduk): | Έβρος | Evros | PGIGRA1045 |
| 5806 20 00 | – Druge tkanine, ki vsebujejo 5 mas. % ali več elastomerne preje ali gumijaste niti | Ελασσόνα | Elassona | PGIGRA0868 |
| – Druge tkanine: | Επανομή | Epanomi | PGIGRA0858 |
| 5806 32 | – – iz umetnih ali sintetičnih vlaken: | Εύβοια | Evia | PGIGRA1559 |
| 5806 32 90 | – – – druge | Ζάκυνθος | Zakynthos | PGIGRA0945 |
| 5806 39 00 | – – iz drugih tekstilnih materialov | Ηλεία | Ilia | PGIGRA0140 |
| 5809 00 00 | Tkanine iz kovinskih niti in tkanine iz metalizirane preje iz tarifne številke 5605, ki se uporabljajo za izdelavo oblačil, notranjo opremo in podobno, ki niso navedene in ne zajete na drugem mestu | Ημαθία | Imathia | PGIGRA1524 |
| 6101 | Plašči, površniki, šoferski jopiči, pelerine, vetrovke s kapuco tipa anorak (vključno smučarske bunde), vetrni jopiči, vetrovke in podobni izdelki za moške ali dečke, pleteni ali kvačkani, razen izdelkov iz tarifne številke 6103: | Ήπειρος | Epirus | PGIGRA1604 |
| 6101 30 | – Iz umetnih ali sintetičnih vlaken: | Ηράκλειο | Iraklio | PGIGRA1565 |
| 6101 30 10 | – – plašči, površniki, šoferski jopiči, pelerine in podobni izdelki | Θάσος | Thasos | PGIGRA0121 |
| 6101 90 | – Iz drugih tekstilnih materialov: | Θαψανά | Thapsana | PGIGRA1039 |
| 6102 | Plašči, površniki, šoferski jopiči, pelerine, vetrovke s kapuco tipa anorak (vključno smučarske bunde), vetrni jopiči, vetrovke in podobni izdelki za ženske ali deklice, pleteni ali kvačkani, razen izdelkov iz tarifne številke 6104: | Θεσσαλία | Thessalia | PGIGRA1601 |
| 6102 10 | – Iz volne ali fine živalske dlake: | Θεσσαλονίκη | Thessaloniki | PGIGRA0126 |
| 6102 10 10 | – – plašči, površniki, šoferski jopiči, pelerine in podobni izdelki | Θήβα | Thiva | PGIGRA1195 |
| 6102 20 | – Iz bombaža: | Θράκη | Thrace | PGIGRA1611 |
| 6102 20 90 | – – vetrovke s kapuco tipa anorak (vključno smučarske bunde), vetrni jopiči, vetrovke in podobni izdelki | Ικαρία | Ikaria | PGIGRA0836 |
| 6102 30 | – Iz umetnih ali sintetičnih vlaken: | Ίλιον | Ilion | PGIGRA0204 |
| 6102 90 | – Iz drugih tekstilnih materialov: | Ίσμαρος | Ismaros | PGIGRA0423 |
| 6102 90 10 | – – plašči, površniki, šoferski jopiči, pelerine in podobni izdelki | Ιωάννινα | Ioannina | PGIGRA1058 |
| 6103 | Obleke, kompleti, suknjiči, blazerji, dolge hlače (vključno pumparice in podobne hlače), hlače z naprsnikom in naramnicami ter kratke hlače (razen kopalk), za moške ali dečke, pleteni ali kvačkani: | Καβάλα | Kavala | PGIGRA0137 |
| 6103 10 | – Obleke: | Καρδίτσα | Karditsa | PGIGRA1592 |
| 6103 10 90 | – – iz drugih tekstilnih materialov | Κάρυστος | Karystos | PGIGRA1334 |
| – Kompleti: | Καστοριά | Kastoria | PGIGRA1013 |
| 6103 22 00 | – – iz bombaža | Κέρκυρα | Corfu | PGIGRA0141 |
| 6103 23 00 | – – iz sintetičnih vlaken | Κίσσαμος | Kissamos | PGIGRA0422 |
| – Suknjiči in blazerji: | Κλημέντι | Klimenti | PGIGRA0268 |
| 6103 32 00 | – – iz bombaža | Κοζάνη | Kozani | PGIGRA1386 |
| 6103 33 00 | – – iz sintetičnih vlaken | Κοιλάδα Αταλάντης | Atalanti Valley | PGIGRA1521 |
| 6103 39 00 | – – iz drugih tekstilnih materialov | Κόρινθος | Κορινθία /Korinthos/Korinthia | PGIGRA1593 |
| – Dolge hlače (vključno pumparice in podobne hlače), hlače z naprsnikom in naramnicami ter kratke hlače: | Κρανιά | Krania | PGIGRA0424 |
| 6103 49 00 | – – iz drugih tekstilnih materialov | Κραννώνα | Krannona | PGIGRA0142 |
| 6104 | Kostimi, kompleti, jakne in blazerji, obleke, krila, hlačna krila, dolge hlače (vključno pumparice in podobne hlače), hlače z naprsnikom in naramnicami ter kratke hlače (razen kopalk), za ženske ali deklice, pleteni ali kvačkani: | Κρήτη | Crete | PGIGRA1605 |
| – Kompleti: | Κυκλάδες | Cyclades | PGIGRA1343 |
| 6104 29 | – – iz drugih tekstilnih materialov: | Kως | Kos | PGIGRA0981 |
| 6104 29 90 | – – – iz drugih tekstilnih materialov | Λακωνία | Lakonia | PGIGRA1528 |
| – Jakne in blazerji: | Λασίθι | Lasithi | PGIGRA0830 |
| 6104 32 00 | – – iz bombaža | Λέσβος | Lesvos | PGIGRA0125 |
| 6104 33 00 | – – iz sintetičnih vlaken | Λετρίνοι | Letrini | PGIGRA0421 |
| 6104 39 00 | – – iz drugih tekstilnih materialov | Λευκάδα | Lefkada | PGIGRA0866 |
| – Obleke: | Ληλάντιο Πεδίο | Lilantio Pedio/Lilantio Field | PGIGRA0131 |
| 6104 43 00 | – – iz sintetičnih vlaken | Μαγνησία | Magnisia | PGIGRA0860 |
| 6104 44 00 | – – iz umetnih vlaken | Μακεδονία | Macedonia | PGIGRA1616 |
| 6104 49 00 | – – iz drugih tekstilnih materialov | Μαντζαβινάτα | Mantzavinata | PGIGRA0998 |
| – Krila in hlačna krila: | Μαρκόπουλο | Markopoulo | PGIGRA0943 |
| 6104 59 00 | – – iz drugih tekstilnih materialov | Μαρτίνο | Martino | PGIGRA1531 |
| – Dolge hlače (vključno pumparice in podobne hlače), hlače z naprsnikom in naramnicami ter kratke hlače: | Μεσσηνία | Messinia | PGIGRA1009 |
| 6104 62 00 | – – iz bombaža | Μεταξάτων | Metaxata | PGIGRA1019 |
| 6104 63 00 | – – iz sintetičnih vlaken | Μετέωρα | Meteora | PGIGRA1530 |
| 6104 69 00 | – – iz drugih tekstilnih materialov | Μέτσοβο | Metsovo | PGIGRA0942 |
| 6105 | Srajce za moške ali dečke, pletene ali kvačkane: | Νέα Μεσημβρία | Nea Mesimvria | PGIGRA1574 |
| 6105 10 00 | – Iz bombaža | Οπούντια Λοκρίδας | Opountia Locris | PGIGRA1562 |
| 6105 20 | – Iz umetnih ali sintetičnih vlaken: | Παγγαίο | Paggeo /Pangeon | PGIGRA0865 |
| 6105 90 | – Iz drugih tekstilnih materialov: | Παλλήνη | Pallini | PGIGRA0265 |
| 6105 90 90 | – – iz drugih tekstilnih materialov | Παρνασσός | Parnassos | PGIGRA1026 |
| 6106 | Bluze, srajce in srajčne bluze, za ženske ali deklice, pletene ali kvačkane: | Πέλλα | Pella | PGIGRA0425 |
| 6106 10 00 | – Iz bombaža | Πελοπόννησος | Peloponnese | PGIGRA1606 |
| 6106 20 00 | – Iz umetnih ali sintetičnih vlaken | Πιερία | Pieria | PGIGRA0869 |
| 6106 90 | – Iz drugih tekstilnih materialov: | Πισάτις | Pisatis | PGIGRA0269 |
| 6106 90 90 | – – iz drugih tekstilnih materialov | Πλαγιές Αιγιαλείας | Slopes of Aigialia | PGIGRA1563 |
| 6107 | Spodnjice, spodnjice brez hlačnic, spalne srajce, pižame, kopalni plašči, jutranje halje in podobni izdelki za moške ali dečke, pleteni ali kvačkani: | Πλαγιές Αίνου | Slopes of Ainos | PGIGRA1578 |
| – Spodnjice in spodnjice brez hlačnic: | Πλαγιές Αμπέλου | Slopes of ampelos | PGIGRA0841 |
| 6107 11 00 | – – iz bombaža | Πλαγιές Βερτίσκου | Slopes of Vertiskos | PGIGRA0266 |
| 6107 12 00 | – – iz umetnih ali sintetičnih vlaken | Πλαγιές Κιθαιρώνα | Slopes of Kithaironas | PGIGRA1603 |
| 6107 19 00 | – – iz drugih tekstilnih materialov | Πλαγιές Κνημίδας | Slopes of Knimida | PGIGRA1553 |
| – Spalne srajce in pižame: | Πλαγιές Πάικου | Slopes of Paiko | PGIGRA1088 |
| 6107 21 00 | – – iz bombaža | Πλαγιές Πάρνηθας | Slopes of Parnitha | PGIGRA1327 |
| 6107 29 00 | – – iz drugih tekstilnih materialov | Πλαγιές Πεντελικού | Slopes of Pendeliko | PGIGRA0863 |
| – Drugo: | Πυλία | Pylia | PGIGRA1033 |
| 6107 91 00 | – – iz bombaža | Ρέθυμνο | Rethimno | PGIGRA1060 |
| 6108 | Kombineže, spodnja krila, spodnjice brez hlačnic, spodnje hlače, spalne srajce, pižame, negližeji, kopalni plašči, jutranje halje in podobni izdelki, za ženske ali deklice, pleteni ali kvačkani: | Ρετσίνα Αττικής | Retsina of Attiki | PGIGRA1428 |
| – Kombineže in spodnja krila: | Ρετσίνα Βοιωτίας | Retsina of Viotia | PGIGRA1572 |
| 6108 19 00 | – – iz drugih tekstilnih materialov | Ρετσίνα Γιάλτρων | Retsina of Gialtra | PGIGRA1052 |
| – Spodnjice brez hlačnic in spodnje hlače: | Ρετσίνα Εύβοιας | Retsina of Evoia | PGIGRA1476 |
| 6108 21 00 | – – iz bombaža | Ρετσίνα Θηβών (Βοιωτίας) | Retsina of Thebes (Voiotias) | PGIGRA1004 |
| 6108 22 00 | – – iz umetnih ali sintetičnih vlaken | Ρετσίνα Καρύστου | Retsina of Karystos | PGIGRA1020 |
| 6108 29 00 | – – iz drugih tekstilnih materialov | Ρετσίνα Κορωπίου | Ρετσίνα Κορωπίου Αττικής/Retsina of Koropi/Retsina of Koropi Attiki | PGIGRA1595 |
| – Spalne srajce in pižame: | Ρετσίνα Κρωπίας | PGIGRA1595 |
| 6108 31 00 | – – iz bombaža | Ρετσίνα Παιανίας | Ρετσίνα Παιανίας Αττικής/Retsina of Paiania /Retsina of Paiania Attiki | PGIGRA1597 |
| 6109 | T-majice, spodnje majice brez rokavov in druge majice, pletene ali kvačkane: | Ρετσίνα Λιοπεσίου | PGIGRA1597 |
| 6110 | Jope, puloverji, telovniki in podobni izdelki, pleteni ali kvačkani: | Ρετσίνα Μαρκόπουλου (Αττικής) | Retsina of Markopoulo (Attiki) | PGIGRA1226 |
| – Iz volne ali fine živalske dlake: | Ρετσίνα Μεγάρων | Ρετσίνα Μεγάρων Αττικής/Retsina of Megara (Attiki)/ Retsina of Megara Attiki | PGIGRA1596 |
| 6110 11 | – – iz volne: | Ρετσίνα Μεσογείων (Αττικής) | Retsina of Mesogia (Attiki) | PGIGRA1091 |
| – – – drugo: | Ρετσίνα Παλλήνης | Ρετσίνα Παλλήνης Αττικής/Retsina of Pallini/Retsina of Pallini Attiki | PGIGRA1600 |
| 6110 11 30 | – – – – moški ali deški | Ρετσίνα Πικερμίου | Ρετσίνα Πικερμίου Αττικής/Retsina of Pikermi Attiki/Retsina of Pikermi | PGIGRA1599 |
| 6110 11 90 | – – – – ženski ali dekliški | Ρετσίνα Σπάτων | Ρετσίνα Σπάτων Αττικής/Retsina of Spata/Retsina of Spata Attiki | PGIGRA1594 |
| 6110 19 | – – drugo: | Ρετσίνα Χαλκίδας (Ευβοίας) | Retsina of Halkida (Evoia) | PGIGRA1420 |
| 6110 20 | – Iz bombaža: | Ριτσώνα | Ritsona | PGIGRA1527 |
| – – drugo: | Σέρρες | Serres | PGIGRA1090 |
| 6110 20 91 | – – – moški ali deški | Σιάτιστα | Siatista | PGIGRA1326 |
| 6110 20 99 | – – – za ženske ali deklice | Σιθωνία | Sithonia | PGIGRA0989 |
| 6110 30 | – Iz umetnih ali sintetičnih vlaken: | Σπάτα | Spata | PGIGRA0831 |
| 6110 90 | – Iz drugih tekstilnih materialov: | Στερεά Ελλάδα | Sterea Ellada | PGIGRA1609 |
| 6111 | Oblačila in oblačilni dodatki, za dojenčke, pleteni ali kvačkani: | Τεγέα | Tegea | PGIGRA0123 |
| 6111 20 | – Iz bombaža | Τριφυλία | Trifilia | PGIGRA0063 |
| 6111 30 | – Iz sintetičnih vlaken: | Τύρναβος | Tyrnavos | PGIGRA0122 |
| 6111 30 90 | – – drugo | Φθιώτιδα | Fthiotida/Phthiotis | PGIGRA1571 |
| 6111 90 | – Iz drugih tekstilnih materialov: | Φλώρινα | Florina | PGIGRA1080 |
| 6111 90 90 | – – iz drugih tekstilnih materialov | Χαλικούνα | Halikouna | PGIGRA0832 |
| 6112 | Trenirke, smučarske obleke in kopalke, pletene ali kvačkane: | Χαλκιδική | Halkidiki | PGIGRA1403 |
| – Trenirke: | Χανιά | Chania | PGIGRA1059 |
| 6112 12 00 | – – iz sintetičnih vlaken | Χίος | Chios | PGIGRA0118 |
| 6112 19 00 | – – iz drugih tekstilnih materialov | CROATIA |
| – Moške ali deške kopalke: | 1. Protected Designation of Origin |
| 6112 31 | – – iz sintetičnih vlaken: | Dalmatinska zagora | PDOHRA1648 |
| 6112 31 90 | – – – drugo | Dingač | PDOHRA1649 |
| – Ženske ali dekliške kopalke: | Hrvatsko primorje | PDOHRA1650 |
| 6112 41 | – – iz sintetičnih vlaken: | Istočna kontinentalna Hrvatska | PDOHRA1651 |
| 6112 41 90 | – – – drugo | Hrvatska Istra | PDOHRA1652 |
| 6114 | Druga oblačila, pletena ali kvačkana | Moslavina | PDOHRA1653 |
| 6115 | Hlačne nogavice, nogavice, dokolenke, kratke nogavice in druge nogavice, vključno nogavice z označeno stopnjo kompresije (npr. nogavice za krčne žile), pletene ali kvačkane: | Plešivica | PDOHRA1654 |
| 6115 10 | – Hlačne nogavice, nogavice in dokolenke z označeno stopnjo kompresije (npr.: nogavice za krčne žile) | Hrvatsko Podunavlje | PDOHRA1655 |
| – Druge hlačne nogavice: | Pokuplje | PDOHRA1656 |
| 6115 21 00 | – – iz sintetičnih vlaken, številke enojne preje manj kot 67 deciteksov | PrigorjeBilogora | PDOHRA1657 |
| 6115 22 00 | – – iz sintetičnih vlaken, številke enojne preje 67 deciteksov ali več | Primorska Hrvatska | PDOHRA1658 |
| 6115 29 00 | – – iz drugih tekstilnih materialov | Sjeverna Dalmacija | PDOHRA1659 |
| 6115 30 | – Druge ženske nogavice ali dokolenke, številke enojne preje manj kot 67 deciteksov | Slavonija | PDOHRA1660 |
| – Drugo: | Srednja i Južna Dalmacija | PDOHRA1661 |
| 6115 95 00 | – – iz bombaža | Zagorje – Međimurje | PDOHRA1662 |
| 6115 96 | – – iz sintetičnih vlaken | Zapadna kontinentalna Hrvatska | PDOHRA1663 |
| 6115 99 00 | – – iz drugih tekstilnih materialov | HUNGARY |
| 6116 | Rokavice, palčniki in rokavice brez prstov, pletene ali kvačkane: | 1. Protected Designation of Origin |
| 6116 10 | – Impregnirane, prevlečene ali prekrite s plastično maso ali gumo | Tokaji | PDOHUA1254 |
| 6117 | Drugi gotovi oblačilni dodatki, pleteni ali kvačkani; pleteni ali kvačkani deli oblačil ali oblačilnih dodatkov: | Tokaj | PDOHUA1254 |
| 6117 10 00 | – Šali, ogrinjala, pleti, rute, naglavne rute, tančice in podobni izdelki | Egri | PDOHUA1328 |
| 6117 80 | – Drugi dodatki | Eger | PDOHUA1328 |
| 6201 | Plašči, površniki, šoferski jopiči, pelerine, vetrovke s kapuco tipa anorak (vključno smučarske bunde), vetrni jopiči, vetrovke in podobni izdelki, za moške ali dečke, razen izdelkov iz tarifne številke 6203: | Kunsági | PDOHUA1332 |
| – Plašči, dežni plašči, šoferski jopiči, pelerine in podobni izdelki: | Kunság | PDOHUA1332 |
| 6201 11 00 | – – iz volne ali fine živalske dlake | Mór | PDOHUA1333 |
| 6201 12 | – – iz bombaža: | Móri | PDOHUA1333 |
| 6201 12 90 | – – – mase več kot 1 kg na oblačilo | Neszmély | PDOHUA1335 |
| 6201 13 | – – iz umetnih ali sintetičnih vlaken: | Neszmélyi | PDOHUA1335 |
| 6201 13 10 | – – – mase do vključno 1 kg na oblačilo | Pannonhalmi | PDOHUA1338 |
| 6201 19 00 | – – iz drugih tekstilnih materialov | Pannonhalma | PDOHUA1338 |
| – Drugo: | Izsáki Arany Sárfehér | PDOHUA1341 |
| 6201 91 00 | – – iz volne ali fine živalske dlake | Duna | PDOHUA1345 |
| 6201 92 00 | – – iz bombaža | Dunai | PDOHUA1345 |
| 6201 93 00 | – – iz umetnih ali sintetičnih vlaken | Szekszárd | PDOHUA1349 |
| 6201 99 00 | – – iz drugih tekstilnih materialov | Szekszárdi | PDOHUA1349 |
| 6202 | Plašči, površniki, šoferski jopiči, pelerine, vetrovke s kapuco tipa anorak (vključno smučarske bunde), vetrni jopiči, vetrovke in podobni izdelki, za ženske ali deklice, razen izdelkov iz tarifne številke 6204: | EtyekBuda | PDOHUA1350 |
| – Plašči, dežni plašči, šoferski jopiči, pelerine in podobni izdelki: | EtyekBudai | PDOHUA1350 |
| 6202 11 00 | – – iz volne ali fine živalske dlake | Tolnai | PDOHUA1353 |
| 6202 12 | – – iz bombaža: | Tolna | PDOHUA1353 |
| 6202 12 10 | – – – mase do vključno 1 kg na oblačilo | Mátrai | PDOHUA1368 |
| 6202 13 | – – iz umetnih ali sintetičnih vlaken | Mátra | PDOHUA1368 |
| 6202 19 00 | – – iz drugih tekstilnih materialov | Debrői Hárslevelű | PDOHUA1373 |
| – Drugo: | Somló | PDOHUA1376 |
| 6202 91 00 | – – iz volne ali fine živalske dlake | Somlói | PDOHUA1376 |
| 6202 92 00 | – – iz bombaža | Balatonboglári | PDOHUA1378 |
| 6202 93 00 | – – iz umetnih ali sintetičnih vlaken | Balatonboglár | PDOHUA1378 |
| 6202 99 00 | – – iz drugih tekstilnih materialov | Pannon | PDOHUA1380 |
| 6203 | Obleke, kompleti, suknjiči, blazerji, dolge hlače (vključno pumparice in podobne hlače), hlače z naprsnikom in naramnicami ter kratke hlače (razen kopalk), za moške ali dečke: | Villányi | PDOHUA1381 |
| – Obleke: | Villány | PDOHUA1381 |
| 6203 11 00 | – – iz volne ali fine živalske dlake | Csongrád | PDOHUA1383 |
| 6203 12 00 | – – iz sintetičnih vlaken | Csongrádi | PDOHUA1383 |
| 6203 19 | – – iz drugih tekstilnih materialov | Pécs | PDOHUA1385 |
| – Kompleti: | HajósBaja | PDOHUA1388 |
| 6203 22 | – – iz bombaža: | Bükk | PDOHUA1500 |
| 6203 22 80 | – – – drugo | Bükki | PDOHUA1500 |
| 6203 23 | – – iz sintetičnih vlaken | NagySomló | PDOHUA1501 |
| 6203 29 | – – iz drugih tekstilnih materialov: | NagySomlói | PDOHUA1501 |
| 6203 29 30 | – – – iz volne ali fine živalske dlake | Zalai | PDOHUA1502 |
| 6203 29 90 | – – – iz drugih tekstilnih materialov | Zala | PDOHUA1502 |
| – Jakne in blazerji: | Tihanyi | PDOHUA1503 |
| 6203 31 00 | – – iz volne ali fine živalske dlake | Tihany | PDOHUA1503 |
| 6203 32 | – – iz bombaža | Sopron | PDOHUA1504 |
| 6203 33 | – – iz sintetičnih vlaken | Soproni | PDOHUA1504 |
| 6203 39 | – – iz drugih tekstilnih materialov | Káli | PDOHUA1505 |
| – Dolge hlače (vključno pumparice in podobne hlače), hlače z naprsnikom in naramnicami ter kratke hlače: | Badacsonyi | PDOHUA1506 |
| 6203 41 | – – iz volne ali fine živalske dlake: | Badacsony | PDOHUA1506 |
| 6203 41 10 | – – – dolge hlače (vključno pumparice in podobne hlače) | Balatoni | PDOHUA1507 |
| 6203 41 90 | – – – drugo | Balaton | PDOHUA1507 |
| 6203 42 | – – iz bombaža: | Balatonfelvidéki | PDOHUA1509 |
| – – – dolge hlače (vključno pumparice in podobne hlače): | Balatonfelvidék | PDOHUA1509 |
| 6203 42 11 | – – – – delovne in poklicne | BalatonfüredCsopak | PDOHUA1516 |
| – – – – druge: | BalatonfüredCsopaki | PDOHUA1516 |
| 6203 42 31 | – – – – – iz blaga za kavbojke (jeansa) | 2. Protected Geographical Indication |
| 6203 42 33 | – – – – – iz rebrastega žameta | FelsőMagyarország | PGIHUA1329 |
| 6203 42 35 | – – – – – druge | FelsőMagyarországi | PGIHUA1329 |
| 6203 42 90 | – – – druge | DunaTiszaközi | PGIHUA1342 |
| 6203 43 | – – iz sintetičnih vlaken | Dunántúli | PGIHUA1351 |
| 6203 49 | – – iz drugih tekstilnih materialov: | Dunántúl | PGIHUA1351 |
| – – – iz umetnih vlaken: | Zemplén | PGIHUA1375 |
| – – – – dolge hlače (vključno pumparice in podobne hlače): | Zempléni | PGIHUA1375 |
| 6203 49 11 | – – – – – delovne in poklicne | Balatonmelléki | PGIHUA1508 |
| 6203 49 19 | – – – – – druge | ITALY |
| 6203 49 90 | – – – iz drugih tekstilnih materialov | 1. Protected Designation of Origin |
| 6204 | Kostimi, kompleti, jakne in blazerji, obleke, krila, hlačna krila, dolge hlače (vključno pumparice in podobne hlače), hlače z naprsnikom in naramnicami ter kratke hlače (razen kopalk), za ženske ali deklice: | Aglianico del Vulture | PDOITA0222 |
| – Kostimi: | Fiano di Avellino | PDOITA0232 |
| 6204 11 00 | – – iz volne ali fine živalske dlake | Greco di Tufo | PDOITA0236 |
| 6204 12 00 | – – iz bombaža | Taurasi | PDOITA0237 |
| 6204 13 00 | – – iz sintetičnih vlaken | Aversa | PDOITA0238 |
| 6204 19 | – – iz drugih tekstilnih materialov | Campi Flegrei | PDOITA0239 |
| – Kompleti: | Capri | PDOITA0240 |
| 6204 29 | – – iz drugih tekstilnih materialov: | Casavecchia di Pontelatone | PDOITA0241 |
| 6204 29 90 | – – – iz drugih tekstilnih materialov | Castel San Lorenzo | PDOITA0242 |
| – Jakne in blazerji: | Cilento | PDOITA0243 |
| 6204 31 00 | – – iz volne ali fine živalske dlake | Falanghina del Sannio | PDOITA0248 |
| 6204 32 | – – iz bombaža: | Falerno del Massico | PDOITA0249 |
| 6204 32 90 | – – – drugi | Galluccio | PDOITA0250 |
| 6204 33 | – – iz sintetičnih vlaken: | Ischia | PDOITA0251 |
| 6204 33 90 | – – – drugi | Vesuvio | PDOITA0252 |
| 6204 39 | – – iz drugih tekstilnih materialov: | Aglianico del Taburno | PDOITA0277 |
| – – – iz umetnih vlaken: | Costa d'Amalfi | PDOITA0278 |
| 6204 39 19 | – – – – drugi | Irpinia | PDOITA0279 |
| 6204 39 90 | – – – iz drugih tekstilnih materialov | Penisola Sorrentina | PDOITA0280 |
| – Obleke: | Sannio | PDOITA0281 |
| 6204 41 00 | – – iz volne ali fine živalske dlake | Colli Bolognesi Classico Pignoletto | PDOITA0284 |
| 6204 42 00 | – – iz bombaža | Romagna Albana | PDOITA0285 |
| 6204 43 00 | – – iz sintetičnih vlaken | Bosco Eliceo | PDOITA0287 |
| 6204 44 00 | – – iz umetnih vlaken | Colli Bolognesi | PDOITA0289 |
| 6204 49 | – – iz drugih tekstilnih materialov | Colli d'Imola | PDOITA0290 |
| – Krila in hlačna krila: | Colli di Faenza | PDOITA0291 |
| 6204 51 00 | – – iz volne ali fine živalske dlake | Colli di Parma | PDOITA0292 |
| 6204 52 00 | – – iz bombaža | dell'Alto Adige | PDOITA0293 |
| 6204 53 00 | – – iz sintetičnih vlaken | Südtiroler | PDOITA0293 |
| 6204 59 | – – iz drugih tekstilnih materialov: | Südtirol | PDOITA0293 |
| 6204 59 90 | – – – iz drugih tekstilnih materialov | Alto Adige | PDOITA0293 |
| – Dolge hlače (vključno pumparice in podobne hlače), hlače z naprsnikom in naramnicami ter kratke hlače: | Lago di Caldaro | PDOITA0294 |
| 6204 61 | – – iz volne ali fine živalske dlake: | Kalterersee | PDOITA0294 |
| 6204 61 85 | – – – druge | Kalterer | PDOITA0294 |
| 6204 62 | – – iz bombaža: | Caldaro | PDOITA0294 |
| – – – dolge hlače (vključno pumparice in podobne hlače): | Valle d'Aosta | PDOITA0296 |
| 6204 62 11 | – – – – delovne in poklicne | Vallée d'Aoste | PDOITA0296 |
| – – – – druge: | Colli di Rimini | PDOITA0297 |
| 6204 62 31 | – – – – – iz blaga za kavbojke (jeansa) | Colli di Scandiano e di Canossa | PDOITA0305 |
| 6204 62 39 | – – – – – drugo | Colli Piacentini | PDOITA0312 |
| – – – hlače z naprsnikom in naramnicami: | Colli Romagna centrale | PDOITA0318 |
| 6204 62 59 | – – – – druge | Gutturnio | PDOITA0327 |
| 6204 62 90 | – – – druge | Lambrusco di Sorbara | PDOITA0332 |
| 6204 63 | – – iz sintetičnih vlaken: | Lambrusco Grasparossa di Castelvetro | PDOITA0337 |
| – – – dolge hlače (vključno pumparice in podobne hlače): | Lambrusco Salamino di Santa Croce | PDOITA0342 |
| 6204 63 11 | – – – – delovne in poklicne | di Modena | PDOITA0347 |
| 6204 63 18 | – – – – druge | Modena | PDOITA0347 |
| – – – hlače z naprsnikom in naramnicami: | Ortrugo | PDOITA0350 |
| 6204 63 39 | – – – – druge | Reggiano | PDOITA0351 |
| 6204 63 90 | – – – druge | Cinque Terre Sciacchetrà | PDOITA0352 |
| 6204 69 | – – iz drugih tekstilnih materialov: | Cinque Terre | PDOITA0352 |
| – – – iz umetnih vlaken: | Colli di Luni | PDOITA0353 |
| – – – – dolge hlače (vključno pumparice in podobne hlače): | Colline di Levanto | PDOITA0354 |
| 6204 69 11 | – – – – – delovne in poklicne | Portofino | PDOITA0355 |
| 6204 69 18 | – – – – – druge | Golfo del Tigullio - Portofino | PDOITA0355 |
| 6204 69 50 | – – – – druge | Pornassio | PDOITA0356 |
| 6204 69 90 | – – – iz drugih tekstilnih materialov | Ormeasco di Pornassio | PDOITA0356 |
| 6205 | Srajce za moške ali dečke: | Riviera ligure di Ponente | PDOITA0357 |
| 6205 20 00 | – Iz bombaža | Dolceacqua | PDOITA0358 |
| 6205 30 00 | – Iz umetnih ali sintetičnih vlaken | Rossese di Dolceacqua | PDOITA0358 |
| 6205 90 | – Iz drugih tekstilnih materialov: | Val Polcèvera | PDOITA0359 |
| 6205 90 80 | – – iz drugih tekstilnih materialov | Rosazzo | PDOITA0367 |
| 6206 | Bluze, srajce in srajčne bluze za ženske ali deklice: | San Ginesio | PDOITA0426 |
| 6206 20 00 | – Iz volne ali fine živalske dlake | Piceno | PDOITA0427 |
| 6206 30 00 | – Iz bombaža | Rosso Piceno | PDOITA0427 |
| 6206 40 00 | – Iz umetnih ali sintetičnih vlaken | Rosso Cònero | PDOITA0428 |
| 6206 90 | – Iz drugih tekstilnih materialov | Pergola | PDOITA0429 |
| 6207 | Spodnje majice brez rokavov in druge majice, spodnjice, spodnjice brez hlačnic, spalne srajce, pižame, kopalni plašči, jutranje halje in podobni izdelki, za moške ali dečke: | Lacrima di Morro d'Alba | PDOITA0431 |
| – Spodnjice in spodnjice brez hlačnic: | Lacrima di Morro | PDOITA0431 |
| 6207 11 00 | – – iz bombaža | I Terreni di Sanseverino | PDOITA0432 |
| 6207 19 00 | – – iz drugih tekstilnih materialov | Falerio | PDOITA0433 |
| – Spalne srajce in pižame: | Esino | PDOITA0434 |
| 6207 21 00 | – – iz bombaža | Amarone della Valpolicella | PDOITA0435 |
| 6207 29 00 | – – iz drugih tekstilnih materialov | Bardolino | PDOITA0436 |
| – Drugo: | Bardolino Superiore | PDOITA0437 |
| 6207 91 00 | – – iz bombaža | Arcole | PDOITA0438 |
| 6207 99 | – – iz drugih tekstilnih materialov: | Breganze | PDOITA0439 |
| 6207 99 90 | – – – iz drugih tekstilnih materialov | Merlara | PDOITA0440 |
| 6208 | Spodnje majice brez rokavov in druge majice, kombineže, spodnja krila, spodnjice brez hlačnic, spodnje hlačke, spalne srajce, pižame, negližeji, kopalni plašči, jutranje halje in podobni izdelki, za ženske ali deklice: | Recioto della Valpolicella | PDOITA0441 |
| – Spalne srajce in pižame: | Valpolicella | PDOITA0442 |
| 6208 21 00 | – – iz bombaža | Colli Maceratesi | PDOITA0443 |
| 6208 22 00 | – – iz umetnih ali sintetičnih vlaken | Bianchello del Metauro | PDOITA0444 |
| 6208 29 00 | – – iz drugih tekstilnih materialov | Vernaccia di Serrapetrona | PDOITA0445 |
| – Drugo: | Valpolicella Ripasso | PDOITA0446 |
| 6208 91 00 | – – iz bombaža | Durello Lessini | PDOITA0447 |
| 6208 92 00 | – – iz umetnih ali sintetičnih vlaken | Lessini Durello | PDOITA0447 |
| 6208 99 00 | – – iz drugih tekstilnih materialov | Cònero | PDOITA0449 |
| 6209 | Oblačila in oblačilni dodatki za dojenčke: | Colli Berici | PDOITA0450 |
| 6209 20 00 | – Iz bombaža | Serrapetrona | PDOITA0451 |
| 6209 90 | – Iz drugih tekstilnih materialov: | Colli di Conegliano | PDOITA0453 |
| 6209 90 90 | – – iz drugih tekstilnih materialov | Colli Euganei | PDOITA0454 |
| 6210 | Oblačila, izdelana iz materialov iz tarifne številke 5602, 5603, 5903, 5906 ali 5907: | Colli Euganei Fior d'Arancio | PDOITA0455 |
| 6210 10 | – Iz materialov iz tarifne številke 5602 ali 5603: | Fior d'Arancio Colli Euganei | PDOITA0455 |
| – – Iz materialov iz tarifne številke 5603: | Corti Benedettine del Padovano | PDOITA0456 |
| 6210 10 92 | – – – halje za enkratno uporabo, ki jih uporabljajo bolniki ali kirurgi med kirurškimi posegi | Lison | PDOITA0457 |
| 6210 40 00 | – Druga oblačila za moške ali dečke | Colli Pesaresi | PDOITA0458 |
| 6210 50 00 | – Druga oblačila za ženske ali deklice | LisonPramaggiore | PDOITA0459 |
| 6211 | Trenirke, smučarske obleke in kopalke; druga oblačila: | Montello - Colli Asolani | PDOITA0460 |
| – Kopalke: | Montello | PDOITA0461 |
| 6211 11 00 | – – moške ali deške | Montello Rosso | PDOITA0461 |
| 6211 12 00 | – – ženske ali dekliške | Monti Lessini | PDOITA0462 |
| – Druga oblačila za moške ali dečke: | Piave Malanotte | PDOITA0463 |
| 6211 32 | – – iz bombaža: | Malanotte del Piave | PDOITA0463 |
| 6211 32 10 | – – – delovna in poklicna oblačila | Piave | PDOITA0464 |
| – – – podložene trenirke: | Recioto di Soave | PDOITA0465 |
| – – – – drugo: | Bagnoli di Sopra | PDOITA0466 |
| 6211 32 42 | – – – – – spodnji deli | Bagnoli | PDOITA0466 |
| 6211 32 90 | – – – drugo | Bagnoli Friularo | PDOITA0467 |
| 6211 33 | – – iz umetnih ali sintetičnih vlaken: | Friularo di Bagnoli | PDOITA0467 |
| 6211 33 10 | – – – delovna in poklicna oblačila | Custoza | PDOITA0468 |
| – Druga oblačila za ženske ali deklice: | Bianco di Custoza | PDOITA0468 |
| 6211 42 | – – iz bombaža: | Gambellara | PDOITA0469 |
| 6211 42 10 | – – – predpasniki, delovni kombinezoni in druga delovna in poklicna oblačila (ustrezna ali neustrezna za domačo rabo) | Recioto di Gambellara | PDOITA0470 |
| 6211 42 90 | – – – drugo | Riviera del Brenta | PDOITA0471 |
| 6211 43 | – – iz umetnih ali sintetičnih vlaken: | Soave | PDOITA0472 |
| 6211 43 90 | – – – drugo | Soave Superiore | PDOITA0473 |
| 6211 49 00 | – – iz drugih tekstilnih materialov | Valdadige | PDOITA0474 |
| 6212 | Modrčki, opasniki, stezniki, naramnice, pasovi za nogavice, podveze in podobni izdelki in njihovi deli, vključno s pletenimi ali kvačkanimi | Etschtaler | PDOITA0474 |
| 6214 | Šali, ogrinjala, rute, naglavne rute, tančice in podobni izdelki: | Terradeiforti | PDOITA0475 |
| 6214 10 00 | – Iz svile ali svilenih odpadkov | Valdadige Terradeiforti | PDOITA0475 |
| 6214 30 00 | – Iz sintetičnih vlaken | Vicenza | PDOITA0476 |
| 6214 40 00 | – Iz umetnih vlaken | Offida | PDOITA0477 |
| 6214 90 00 | – Iz drugih tekstilnih materialov | Serenissima | PDOITA0478 |
| 6215 | Kravate in metuljčki | Vigneti della Serenissima | PDOITA0478 |
| 6216 00 00 | Rokavice, palčniki in rokavice brez prstov | Terre di Offida | PDOITA0479 |
| 6217 | Drugi gotovi oblačilni dodatki; deli oblačil ali oblačilnih dodatkov, razen tistih iz tarifne številke 6212 | Verdicchio di Matelica Riserva | PDOITA0480 |
| 6301 | Odeje in potovalne odeje: | Verdicchio di Matelica | PDOITA0481 |
| 6301 20 | – Odeje (razen električnih odej) in potovalne odeje iz volne ali fine živalske dlake: | Verdicchio dei Castelli di Jesi | PDOITA0482 |
| 6301 20 90 | – – druge | Castelli di Jesi Verdicchio Riserva | PDOITA0483 |
| 6301 30 | – Odeje (razen električnih odej) in potovalne odeje iz bombaža: | Reno | PDOITA0506 |
| 6301 30 90 | – – druge | Romagna | PDOITA0507 |
| 6301 40 | – Odeje (razen električnih odej) in potovalne odeje iz sintetičnih vlaken: | Asolo - Prosecco | PDOITA0514 |
| 6301 40 10 | – – pletene ali kvačkane | Colli Asolani - Prosecco | PDOITA0514 |
| 6301 90 | – Druge odeje in potovalne odeje: | Conegliano - Prosecco | PDOITA0515 |
| 6301 90 90 | – – druge | Conegliano Valdobbiadene - Prosecco | PDOITA0515 |
| 6302 | Posteljnino, namizno, toaletno in kuhinjsko perilo: | Valdobbiadene - Prosecco | PDOITA0515 |
| 6302 10 00 | – Posteljno perilo, pleteno ali kvačkano | Prosecco | PDOITA0516 |
| – Drugo posteljno perilo, tiskano: | Venezia | PDOITA0517 |
| 6302 21 00 | – – iz bombaža | Aglianico del Vulture Superiore | PDOITA0527 |
| 6302 22 | – – iz umetnih ali sintetičnih vlaken: | Grottino di Roccanova | PDOITA0528 |
| 6302 22 90 | – – – drugo | Terre dell'Alta Val d'Agri | PDOITA0530 |
| – Drugo posteljno perilo: | Matera | PDOITA0533 |
| 6302 31 00 | – – iz bombaža | Primitivo di Manduria Dolce Naturale | PDOITA0535 |
| 6302 39 | – – iz drugih tekstilnih materialov: | Castel del Monte Bombino Nero | PDOITA0537 |
| 6302 39 90 | – – – iz drugih tekstilnih materialov | Castel del Monte Nero di Troia Riserva | PDOITA0538 |
| 6302 40 00 | – Namizno perilo, pleteno ali kvačkano | Castel del Monte Rosso Riserva | PDOITA0539 |
| – Drugo namizno perilo: | Aleatico di Puglia | PDOITA0540 |
| 6302 53 | – – iz umetnih ali sintetičnih vlaken: | Alezio | PDOITA0541 |
| 6302 53 90 | – – – drugo | Barletta | PDOITA0542 |
| 6302 60 00 | – Toaletno in kuhinjsko perilo, iz frotirja ali podobnih frotirnih tkanin, bombažno | Brindisi | PDOITA0543 |
| – Drugo: | Cacc'e mmitte di Lucera | PDOITA0544 |
| 6302 93 | – – iz umetnih ali sintetičnih vlaken: | Castel del Monte | PDOITA0545 |
| 6302 93 90 | – – – drugo | Colline Joniche Tarantine | PDOITA0546 |
| 6303 | Zavese (vključno draperije) in notranje platnene navojnice; volani za zavese ali posteljo: | Copertino | PDOITA0547 |
| – Pletene ali kvačkane: | Galatina | PDOITA0548 |
| 6303 19 00 | – – iz drugih tekstilnih materialov | Gioia del Colle | PDOITA0549 |
| – Druge: | Gravina | PDOITA0550 |
| 6303 99 | – – iz drugih tekstilnih materialov: | Lizzano | PDOITA0551 |
| 6303 99 90 | – – – druge | Locorotondo | PDOITA0552 |
| 6304 | Drugi izdelki za notranjo opremo, brez izdelkov iz tarifne številke 9404: | Martina | PDOITA0553 |
| – Posteljna pregrinjala: | Martina Franca | PDOITA0553 |
| 6304 11 00 | – – pletena ali kvačkana | Matino | PDOITA0554 |
| 6304 19 | – – druga: | Moscato di Trani | PDOITA0555 |
| 6304 19 10 | – – – iz bombaža | Nardò | PDOITA0556 |
| 6304 19 90 | – – – iz drugih tekstilnih materialov | Negroamaro di Terra d'Otranto | PDOITA0557 |
| – Drugi: | Orta Nova | PDOITA0558 |
| 6304 99 00 | – – iz drugih tekstilnih materialov, razen pletenih ali kvačkanih | Ostuni | PDOITA0561 |
| 6306 | Ponjave, platnene strehe in zunanje platnene navojnice (tende); šotori; jadra (za plovila, jadralne deske ali kopenska plovila); izdelki za taborjenje: | Leverano | PDOITA0563 |
| – Ponjave; platnene strehe in zunanje platnene navojnice: | Primitivo di Manduria | PDOITA0565 |
| 6306 12 00 | – – iz sintetičnih vlaken | Rosso di Cerignola | PDOITA0566 |
| 6306 19 00 | – – iz drugih tekstilnih materialov | Salice Salentino | PDOITA0567 |
| – Šotori: | San Severo | PDOITA0568 |
| 6306 29 00 | – – iz drugih tekstilnih materialov | Squinzano | PDOITA0569 |
| 6306 90 00 | – Drugo | Tavoliere | PDOITA0570 |
| 6307 | Drugi gotovi tekstilni izdelki, vključno z modnimi kroji za oblačila: | Tavoliere delle Puglie | PDOITA0570 |
| 6307 10 | – Krpe za tla, posodo, prah in podobne krpe za čiščenje: | Terra d'Otranto | PDOITA0572 |
| 6307 10 90 | – – druge | del Molise | PDOITA0575 |
| 6307 20 00 | – Rešilni jopiči in pasovi | Molise | PDOITA0575 |
| 6307 90 | – Drugo: | Bivongi | PDOITA0605 |
| 6307 90 10 | – – pleteno ali kvačkano | Cirò | PDOITA0610 |
| – – drugo: | Greco di Bianco | PDOITA0617 |
| 6307 90 91 | – – – iz klobučevine | Lamezia | PDOITA0618 |
| – – – drugo: | Melissa | PDOITA0619 |
| 6307 90 98 | – – – – drugo | Savuto | PDOITA0620 |
| 6309 00 00 | Rabljena oblačila in drugi rabljeni izdelki | Scavigna | PDOITA0621 |
| 6310 | Rabljene ali nove krpe, ostanki vrvi, motvozov, konopcev in kablov in rabljeni izdelki iz vrvi, motvozov, konopcev ali kablov, iz tekstilnih materialov: | Terre di Cosenza | PDOITA0627 |
| 6310 90 00 | – Drugo | S. Anna di Isola Capo Rizzuto | PDOITA0629 |
| 6401 | Nepremočljiva obutev s podplati in zgornjim delom iz gume ali plastične mase, katere zgornji del ni pritrjen na podplat in ne spojen z njim s šivanjem, z zakovicami ali z žeblji, vijaki, čepi ali po podobnih postopkih | Biferno | PDOITA0674 |
| 6402 | Druga obutev s podplati in zgornjim delom iz gume ali plastične mase: | Tintilia del Molise | PDOITA0677 |
| – Športna obutev: | Cannellino di Frascati | PDOITA0678 |
| 6402 12 | – – smučarski čevlji, čevlji za tek na smučeh in čevlji za smučanje na deski – „snowboard“: | Cesanese del Piglio | PDOITA0680 |
| 6402 12 10 | – – – smučarski čevlji, čevlji za tek na smučeh | Piglio | PDOITA0680 |
| 6402 19 00 | – – druga | Frascati Superiore | PDOITA0682 |
| 6402 20 00 | – Obutev z zgornjim delom iz trakov ali jermenov, spojenih s podplatom s čepi | Pentro di Isernia | PDOITA0684 |
| – Druga obutev: | Pentro | PDOITA0684 |
| 6402 91 | – – ki pokriva gležnje | Aleatico di Gradoli | PDOITA0689 |
| 6402 99 | – – druga: | Aprilia | PDOITA0691 |
| 6402 99 05 | – – – s kovinsko kapico | Atina | PDOITA0692 |
| – – – druga: | Bianco Capena | PDOITA0694 |
| 6402 99 10 | – – – – z zgornjim delom iz gume | Castelli Romani | PDOITA0695 |
| – – – – z zgornjim delom iz plastične mase: | Cerveteri | PDOITA0696 |
| – – – – – obutev s prednjikom iz paščkov ali z enim ali več izrezanimi kosi: | Affile | PDOITA0698 |
| 6402 99 31 | – – – – – – s podplatom in peto, s skupno višino več kot 3 cm | Cesanese di Affile | PDOITA0698 |
| 6402 99 39 | – – – – – – druga | Cesanese di Olevano Romano | PDOITA0699 |
| – – – – – druga, z notranjiki dolžine: | Olevano Romano | PDOITA0699 |
| 6402 99 91 | – – – – – – manj kot 24 cm | Circeo | PDOITA0700 |
| – – – – – – 24 cm ali več: | Colli Albani | PDOITA0701 |
| 6402 99 93 | – – – – – – – obutev, ki se ne loči na moško ali žensko obutev | Colli della Sabina | PDOITA0702 |
| – – – – – – – druga: | Tuscia | PDOITA0703 |
| 6402 99 96 | – – – – – – – – moška | Colli Etruschi Viterbesi | PDOITA0703 |
| 6402 99 98 | – – – – – – – – ženska | Colli Lanuvini | PDOITA0704 |
| 6403 | Obutev s podplati iz gume, plastične mase, usnja ali umetnega usnja in z zgornjim delom iz usnja: | Est! Est!! Est!!! di Montefiascone | PDOITA0705 |
| – Športna obutev: | Cori | PDOITA0706 |
| 6403 19 00 | – – druga | Montepulciano d’Abruzzo | PDOITA0723 |
| 6403 20 00 | – Obutev s podplati iz usnja in zgornjim delom iz usnjenih trakov, ki gredo čez nart in okrog palca | Trebbiano d'Abruzzo | PDOITA0728 |
| 6403 40 00 | – Druga obutev s kovinsko kapico | Terre Tollesi | PDOITA0742 |
| – Druga obutev z usnjenimi podplati: | Tullum | PDOITA0742 |
| 6403 51 | – – ki pokriva gležnje: | Cerasuolo d'Abruzzo | PDOITA0743 |
| – – – druga: | Casteller | PDOITA0748 |
| – – – – ki pokriva gležnje, vendar ne meč, z notranjiki dolžine: | Teroldego Rotaliano | PDOITA0749 |
| 6403 51 11 | – – – – – manj kot 24 cm | Frascati | PDOITA0750 |
| – – – – – 24 cm ali več: | Genazzano | PDOITA0751 |
| 6403 51 15 | – – – – – – moška | Trento | PDOITA0752 |
| 6403 51 19 | – – – – – – ženska | Marino | PDOITA0753 |
| – – – – druga, z notranjikom dolžine: | Trentino | PDOITA0754 |
| – – – – – 24 cm ali več: | Montecompatri | PDOITA0757 |
| 6403 51 95 | – – – – – – moška | Montecompatri Colonna | PDOITA0757 |
| 6403 51 99 | – – – – – – ženska | Colonna | PDOITA0757 |
| 6403 59 | – – druga: | Nettuno | PDOITA0758 |
| 6403 59 05 | – – – izdelano z lesenim jedrom v podplatu brez notranjega podplata | Roma | PDOITA0759 |
| – – – druga: | Tarquinia | PDOITA0760 |
| – – – – obutev s prednjikom iz paščkov ali z enim ali več izrezanimi kosi: | Terracina | PDOITA0761 |
| – – – – – druga, z notranjiki dolžine: | Moscato di Terracina | PDOITA0761 |
| 6403 59 31 | – – – – – – manj kot 24 cm | Velletri | PDOITA0762 |
| – – – – – – 24 cm ali več: | Vignanello | PDOITA0763 |
| 6403 59 35 | – – – – – – – moška | Zagarolo | PDOITA0764 |
| 6403 59 39 | – – – – – – – ženska | Cerasuolo di Vittoria | PDOITA0773 |
| – – – – druga, z notranjiki dolžine: | Alcamo | PDOITA0774 |
| 6403 59 91 | – – – – – manj kot 24 cm | Contea di Sclafani | PDOITA0775 |
| – – – – – 24 cm ali več: | Contessa Entellina | PDOITA0776 |
| 6403 59 95 | – – – – – – moška | Delia Nivolelli | PDOITA0777 |
| – Druga obutev: | Eloro | PDOITA0778 |
| 6403 91 | – – ki pokriva gležnje: | Erice | PDOITA0779 |
| – – – druga: | Etna | PDOITA0780 |
| – – – – ki pokriva gležnje, vendar ne meč, z notranjiki dolžine: | Faro | PDOITA0781 |
| 6403 91 11 | – – – – – manj kot 24 cm | Malvasia delle Lipari | PDOITA0782 |
| – – – – – 24 cm ali več: | Mamertino | PDOITA0783 |
| 6403 91 13 | – – – – – – obutev, ki se ne loči na moško ali žensko | Mamertino di Milazzo | PDOITA0783 |
| – – – – – – druga: | Marsala | PDOITA0785 |
| 6403 91 16 | – – – – – – – moška | Menfi | PDOITA0786 |
| 6403 91 18 | – – – – – – – ženska | Monreale | PDOITA0787 |
| – – – – druga, z notranjiki dolžine: | Noto | PDOITA0790 |
| 6403 91 91 | – – – – – manj kot 24 cm | Moscato di Pantelleria | PDOITA0792 |
| – – – – – 24 cm ali več: | Pantelleria | PDOITA0792 |
| 6403 91 93 | – – – – – – obutev, ki se ne loči na moško ali žensko | Passito di Pantelleria | PDOITA0792 |
| – – – – – – druga: | Riesi | PDOITA0793 |
| 6403 91 96 | – – – – – – – moška | Salaparuta | PDOITA0795 |
| 6403 91 98 | – – – – – – – ženska | Sambuca di Sicilia | PDOITA0797 |
| 6403 99 | – – druga | Santa Margherita di Belice | PDOITA0798 |
| 6404 | Obutev s podplati iz gume, plastične mase, iz usnja ali umetnega usnja in z zgornjim delom iz tekstilnih materialov: | Sciacca | PDOITA0800 |
| – Obutev s podplati iz gume ali plastične mase: | Sicilia | PDOITA0801 |
| 6404 11 00 | – – športna obutev; copate za tenis, košarko, gimnastiko, vadbo in podobno | Siracusa | PDOITA0802 |
| 6404 19 | – – druga: | Vittoria | PDOITA0803 |
| 6404 19 90 | – – – druga | Montefalco Sagrantino | PDOITA0833 |
| 6404 20 | – Obutev s podplati iz usnja ali umetnega usnja: | Torgiano Rosso Riserva | PDOITA0834 |
| 6404 20 90 | – – druga | Amelia | PDOITA0835 |
| 6405 | Druga obutev: | Assisi | PDOITA0837 |
| 6405 10 00 | – Z zgornjim delom iz usnja ali umetnega usnja | Colli Altotiberini | PDOITA0838 |
| 6405 20 | – Z zgornjim delom iz tekstilnih materialov: | Trasimeno | PDOITA0839 |
| – – s podplatom iz drugih materialov: | Colli del Trasimeno | PDOITA0839 |
| 6405 20 91 | – – – copate in druga hišna obutev | Colli Martani | PDOITA0842 |
| 6405 20 99 | – – – druga | Colli Perugini | PDOITA0843 |
| 6405 90 | – Druga | Lago di Corbara | PDOITA0844 |
| 6406 | Deli obutve (vključno zgornji deli, ki so pritrjeni na podplat ali ne, razen na zunanji podplat); zamenljivi vložki, petne blazinice in podobni izdelki; gamaše, dokolenice in podobni izdelki in njihovi deli: | Montefalco | PDOITA0845 |
| 6406 10 | – Zgornji deli in deli zgornjega dela, razen opetnikov: | Orvieto | PDOITA0846 |
| 6406 10 10 | – – iz usnja | Rosso Orvietano | PDOITA0847 |
| 6406 90 | – Druga | Orvietano Rosso | PDOITA0847 |
| 6801 00 00 | Kocke za tlakovanje, robniki in tlakovci iz naravnega kamna (razen iz skrilavcev) | Spoleto | PDOITA0848 |
| 6802 | Obdelan kamen za spomenike ali za gradbeništvo (razen iz skrilavcev) in izdelki iz njega, razen izdelkov iz tarifne številke 6801; kockice za mozaik in podobno iz naravnega kamna (vključno tudi iz skrilavcev) na podlogi ali brez podloge; umetno obarvana zrna, luskine in prah iz naravnega kamna (vključno iz skrilavcev): | Todi | PDOITA0849 |
| 6802 10 00 | – Ploščice, kocke in podobni izdelki pravokotnih ali drugih oblik (vključno kvadratnih), pri katerih se lahko površina največje strani vklopi v kvadrat s stranico, manjšo od 7 cm; umetno obarvane granule, luskine in prah | Torgiano | PDOITA0851 |
| – Drug kamen za spomenike ali za gradbeništvo in izdelki iz njega, grobo rezan ali razžagan, z ravno ali izravnano površino: | Montepulciano d'Abruzzo Colline Teramane | PDOITA0876 |
| 6802 23 00 | – – granit | Controguerra | PDOITA0879 |
| 6802 29 00 | – – drug kamen | Abruzzo | PDOITA0880 |
| – Drugo: | Villamagna | PDOITA0883 |
| 6802 92 00 | – – drug apnenčev kamen | Vermentino di Gallura | PDOITA0903 |
| 6802 93 | – – granit | Alghero | PDOITA0904 |
| 6802 99 | – – drug kamen | Friuli Annia | PDOITA0905 |
| 6803 00 | Obdelan skrilavec in izdelki iz skrilavca ali aglomeriranega skrilavca: | Arborea | PDOITA0906 |
| 6803 00 10 | – Strešne in zidne plošče | Malvasia di Bosa | PDOITA0907 |
| 6804 | Mlinski kamni, brusi, brusilne plošče in podobno brez ogrodja, za mletje, brušenje, ostrenje, poliranje, izravnavanje ali rezanje, brusi za ročno ostrenje ali poliranje in njihovi deli iz naravnega kamna, iz aglomeriranega naravnega ali umetnega abrazivnega materiala ali iz keramike, z deli ali brez delov iz drugih materialov: | Collio | PDOITA0908 |
| – Drugi mlinski kamni, brusi, brusilni koluti in podobno: | Collio Goriziano | PDOITA0908 |
| 6804 21 00 | – – iz aglomeriranega sintetičnega ali naravnega diamanta | Moscato di Sennori | PDOITA0909 |
| 6804 22 | – – iz drugih aglomeriranih abrazivnih materialov ali iz keramike: | Moscato di Sorso - Sennori | PDOITA0909 |
| – – – iz umetnih abrazivnih materialov, z vezivom: | Moscato di Sorso | PDOITA0909 |
| – – – – iz sintetičnih ali umetnih smol: | Carso - Kras | PDOITA0910 |
| 6804 22 12 | – – – – – neojačani | Carso | PDOITA0910 |
| 6804 22 18 | – – – – – ojačani | Colli Orientali del Friuli Picolit | PDOITA0938 |
| 6804 22 90 | – – – drugo | Ramandolo | PDOITA0939 |
| 6804 23 00 | – – iz naravnega kamna | Moscato di Scanzo | PDOITA0949 |
| 6804 30 00 | – Brusi za ročno ostrenje ali poliranje | Scanzo | PDOITA0949 |
| 6805 | Naravni ali umetni abrazivni materiali v prahu ali zrnu, na podlagi iz tekstila, papirja, kartona ali drugih materialov, vključno tudi razrezane v določene oblike, prešite ali kako drugače sestavljene | Friuli Aquileia | PDOITA0950 |
| 6806 | Žlindrina volna, kamena volna in podobne mineralne volne; listasti vermikulit, ekspandirane gline, penasta žlindra in podobni ekspandirani mineralni materiali; mešanice in izdelki iz mineralnih materialov za toplotno ali zvočno izolacijo ali za absorbcijo zvoka, razen izdelkov iz tarifnih številk 6811, 6812 ali iz poglavja 69: | Friuli Colli Orientali | PDOITA0953 |
| 6806 10 00 | – Žlindrina volna, kamena volna in podobne mineralne volne (vključno tudi medsebojne mešanice), v razsutem stanju, listih, ploščah ali zvitkih | Friuli Grave | PDOITA0954 |
| 6806 20 | – Listasti vermikulit, ekspandirane gline, penasta žlindra in podobni ekspandirani mineralni materiali (vključno medsebojne mešanice): | Oltrepò Pavese metodo classico | PDOITA0958 |
| 6806 20 90 | – – drugo | Friuli Isonzo | PDOITA0959 |
| 6806 90 00 | – Drugo | Isonzo del Friuli | PDOITA0959 |
| 6807 | Izdelki iz asfalta ali iz podobnih materialov (npr. iz naftnega bitumna ali iz premogove katranske smole) | Oltrepò Pavese | PDOITA0971 |
| 6808 00 00 | Paneli, plošče, deske, ploščice, bloki in podobni izdelki iz rastlinskih vlaken, slame, iverja, žagovine ali drugih lesnih odpadkov, aglomerirani s cementom, mavcem ali drugimi mineralnimi vezivi | Bonarda dell'Oltrepò Pavese | PDOITA0973 |
| 6809 | Izdelki iz mavca ali zmesi na osnovi mavca | Casteggio | PDOITA0974 |
| 6810 | Izdelki iz cementa, betona ali umetnega kamna, armirani ali nearmirani | Friuli Latisana | PDOITA0976 |
| 6811 | Azbestnocementni izdelki, izdelki iz cementa s celuloznimi vlakni ali podobno: | Buttafuoco dell'Oltrepò Pavese | PDOITA0978 |
| – Ki ne vsebujejo azbesta: | Buttafuoco | PDOITA0978 |
| 6811 89 00 | – – drugi izdelki | Sangue di Giuda | PDOITA0979 |
| 6813 | Frikcijski material in izdelki iz frikcijskega materiala (npr. plošče, zvitki, trakovi, segmenti, koluti, tesnila, obloge), nemontirani, za zavore, sklopke ali podobno, na osnovi azbesta, drugih mineralnih materialov ali celuloze, kombinirani ali ne s tekstilom ali drugimi materiali: | Sangue di Giuda dell'Oltrepò Pavese | PDOITA0979 |
| – Ki ne vsebujejo azbesta: | Pinot nero dell'Oltrepò Pavese | PDOITA1001 |
| 6813 81 00 | – – zavorne obloge in ploščice | Oltrepò Pavese Pinot grigio | PDOITA1010 |
| 6815 | Izdelki iz kamna ali drugih mineralnih materialov (vključno tudi karbonska vlakna, izdelki iz iz karbonskih vlaken in izdelki iz šote), ki niso navedeni ali vključeni drugje: | Franciacorta | PDOITA1034 |
| 6815 10 | – Izdelki iz grafita ali drugega ogljika, ki niso za elektrotehnične namene: | Sforzato di Valtellina | PDOITA1035 |
| 6815 10 90 | – – drugo | Sfursat di Valtellina | PDOITA1035 |
| – Drugi izdelki: | Valtellina Superiore | PDOITA1036 |
| 6815 99 00 | – – drugo | Curtefranca | PDOITA1042 |
| 7204 | Odpadki in ostanki železa ali jekla; odpadni ingoti iz železa ali jekla za pretaljevanje: | Sardegna Semidano | PDOITA1046 |
| – Odpadki in ostanki legiranega jekla: | San Colombano | PDOITA1054 |
| 7204 21 | – – iz nerjavnega jekla: | San Colombano al Lambro | PDOITA1054 |
| 7204 21 10 | – – – ki vsebujejo 8 mas. % ali več niklja | Alba | PDOITA1063 |
| 7204 29 00 | – – drugi | Albugnano | PDOITA1066 |
| – Drugi odpadki in ostanki: | Barbera d'Alba | PDOITA1068 |
| 7204 49 | – – drugi: | Garda Colli Mantovani | PDOITA1070 |
| – – – drugi: | Barbera del Monferrato | PDOITA1071 |
| 7204 49 90 | – – – – drugi | Lambrusco Mantovano | PDOITA1073 |
| 7210 | Ploščati valjani izdelki iz železa ali nelegiranega jekla, širine 600 mm ali več, platirani, prevlečeni ali prekriti: | Boca | PDOITA1074 |
| – Drugače prevlečeni ali prekriti s cinkom: | Bramaterra | PDOITA1075 |
| 7210 49 00 | – – drugi | Canavese | PDOITA1083 |
| 7210 70 | – Pobarvani, lakirani ali prevlečeni s plastično maso: | Carema | PDOITA1084 |
| 7210 70 80 | – – drugi | Cisterna d'Asti | PDOITA1092 |
| 7210 90 | – Drugi: | Colli Tortonesi | PDOITA1097 |
| 7210 90 80 | – – drugi | Collina Torinese | PDOITA1098 |
| 7212 | Ploščati valjani izdelki iz železa ali nelegiranega jekla, širine manj kot 600 mm, platirani, prevlečeni ali prekriti: | Cannonau di Sardegna | PDOITA1099 |
| 7212 30 00 | – Drugače platirani ali prevlečeni s cinkom | Colline Novaresi | PDOITA1100 |
| 7212 40 | – Pobarvani, lakirani ali prevlečeni s plastično maso: | Botticino | PDOITA1104 |
| 7212 40 80 | – – drugi | Colline Saluzzesi | PDOITA1106 |
| 7212 50 | – Platirani ali prevlečeni na drug način: | Cellatica | PDOITA1108 |
| 7212 50 90 | – – drugi | Cortese dell'Alto Monferrato | PDOITA1111 |
| 7213 | Žica, vroče valjana, v ohlapnih kolobarjih, iz železa ali nelegiranega jekla: | Calosso | PDOITA1118 |
| – Druge: | Girò di Cagliari | PDOITA1122 |
| 7213 91 | – – s krožnim prečnim prerezom premera manj kot 14 mm: | Capriano del Colle | PDOITA1124 |
| – – – druge: | Nasco di Cagliari | PDOITA1133 |
| 7213 91 49 | – – – – ki vsebujejo več kot 0,06 mas. %, vendar ne več kot 0,25 mas. % ogljika | Garda Bresciano | PDOITA1137 |
| 7214 | Druge palice iz železa ali nelegiranega jekla, kovane, vroče valjane, vroče vlečene ali vroče iztiskane, brez nadaljnje obdelave, vključno s tistimi, ki so spiralno zvite po valjanju: | Riviera del Garda Bresciano | PDOITA1137 |
| 7214 20 00 | – Z vtiski, rebri, žlebovi ali drugimi deformacijami, povzročenimi med valjanjem ali spiralno zvite po valjanju | Coste della Sesia | PDOITA1138 |
| 7215 | Druge palice iz železa ali nelegiranega jekla: | Dolcetto d'Acqui | PDOITA1139 |
| 7215 10 00 | – Iz avtomatnega jekla, hladno oblikovane ali hladno dodelane, brez nadaljnje obdelave | Dolcetto d'Alba | PDOITA1142 |
| 7215 90 00 | – Druge | Moscato di Sardegna | PDOITA1147 |
| 7216 | Kotni profili in drugi profili iz železa ali nelegiranega jekla: | Monica di Sardegna | PDOITA1158 |
| 7216 10 00 | – U, I ali H profili, vroče valjani, vroče vlečeni ali iztiskani, brez nadaljnje obdelave, višine manj kot 80 mm | Nuragus di Cagliari | PDOITA1164 |
| – Kotni profili in drugi profili, hladno oblikovani ali hladno dodelani, brez nadaljnje obdelave: | Campidano di Terralba | PDOITA1167 |
| 7216 69 00 | – – drugi | Terralba | PDOITA1167 |
| – Drugi: | Vermentino di Sardegna | PDOITA1169 |
| 7216 91 | – – hladno oblikovani ali hladno dodelani iz plosko valjanih izdelkov: | Vernaccia di Oristano | PDOITA1170 |
| 7216 91 80 | – – – drugi | Mandrolisai | PDOITA1171 |
| 7216 99 00 | – – drugi | Carignano del Sulcis | PDOITA1172 |
| 7217 | Žica iz železa ali nelegiranega jekla: | Dolcetto d'Asti | PDOITA1174 |
| 7217 10 | – Neplatirana ali neprevlečena, polirana ali nepolirana: | Dolcetto di Ovada | PDOITA1176 |
| – – ki vsebujejo manj kot 0,25 mas. % ogljika: | Fara | PDOITA1178 |
| – – – z največjo dimenzijo prečnega prereza 0,8 mm ali več: | Freisa d'Asti | PDOITA1180 |
| 7217 10 39 | – – – – druga | Freisa di Chieri | PDOITA1181 |
| 7217 30 | – Platirana ali prevlečena z drugimi navadnimi kovinami: | Gabiano | PDOITA1183 |
| – – ki vsebujejo manj kot 0,25 mas. % ogljika: | Ortona | PDOITA1184 |
| 7217 30 41 | – – – prevlečena z bakrom | Grignolino d'Asti | PDOITA1186 |
| 7217 30 49 | – – – druga | Grignolino del Monferrato Casalese | PDOITA1187 |
| 7219 | Ploščato valjani izdelki iz nerjavnega jekla, širine 600 mm in več: | Valtènesi | PDOITA1188 |
| 7219 90 | – Drugi: | Langhe | PDOITA1189 |
| 7219 90 80 | – – drugi | Lessona | PDOITA1191 |
| 7220 | Ploščato valjani izdelki iz nerjavnega jekla, širine manj kot 600 mm: | Loazzolo | PDOITA1192 |
| 7220 90 | – Drugi: | Malvasia di Casorzo | PDOITA1194 |
| 7220 90 80 | – – drugi | Malvasia di Casorzo d'Asti | PDOITA1194 |
| 7223 00 | Žica iz nerjavnega jekla: | Casorzo | PDOITA1194 |
| – Ki vsebuje manj kot 2,5 mas. % niklja: | Brunello di Montalcino | PDOITA1199 |
| 7223 00 99 | – – druga | Malvasia di Castelnuovo Don Bosco | PDOITA1201 |
| 7301 | Piloti iz železa ali jekla, vključno vrtani, prebiti ali izdelani iz sestavljenih elementov; zvarjeni profili in kotniki iz železa ali jekla | Monferrato | PDOITA1210 |
| 7302 | Deli za železniške in tramvajske tire, iz železa ali jekla; tirnice, vodila in zobate tirnice, kretniški jezički, križišča, spojne palice in drugi deli kretnic, pragovi, tirne vezice, tirna ležišča, klini za tirna ležišča, podložne plošče, pričvrščevalne ploščice, distančne palice, drugi deli, posebej konstruirani za postavljanje, spajanje in pritrjevanje tirnic: | Nebbiolo d'Alba | PDOITA1213 |
| 7302 10 | – Tirnice: | Carmignano | PDOITA1220 |
| – – druge: | Piemonte | PDOITA1224 |
| – – – nove: | Chianti | PDOITA1228 |
| – – – – Vignole tirnice: | Pinerolese | PDOITA1232 |
| 7302 10 28 | – – – – – z maso manj kot 36 kg na meter | Rubino di Cantavenna | PDOITA1234 |
| 7302 10 50 | – – – – druge | Chianti Classico | PDOITA1235 |
| 7302 40 00 | – Tirne vezice in podložne plošče | Sizzano | PDOITA1236 |
| 7302 90 00 | – Drugo | Aleatico Passito dell'Elba | PDOITA1237 |
| 7303 00 | Cevi in votli profili iz litega železa: | Elba Aleatico Passito | PDOITA1237 |
| 7303 00 90 | – Drugo | Strevi | PDOITA1238 |
| 7304 | Cevi in votli profili, brezšivni, iz železa (razen litega železa) ali jekla: | Terre Alfieri | PDOITA1241 |
| – Cevi za naftovode ali plinovode: | Valli Ossolane | PDOITA1242 |
| 7304 11 00 | – – iz nerjavnega jekla | Valsusa | PDOITA1243 |
| 7304 19 | – – drugi: | Verduno | PDOITA1244 |
| 7304 19 10 | – – – z zunanjim premerom do vključno 168,3 mm | Verduno Pelaverga | PDOITA1244 |
| 7304 19 30 | – – – z zunanjim premerom več kot 168,3 mm, vendar do vključno 406,4 mm | Montecucco Sangiovese | PDOITA1246 |
| – Zaščitne cevi („casing“), proizvodne cevi („tubing“) in vrtalne cevi, ki se uporabljajo pri vrtanju za pridobivanje nafte ali plina: | Alta Langa | PDOITA1252 |
| 7304 22 00 | – – vrtalne cevi iz nerjavnega jekla | Ruchè di Castagnole Monferrato | PDOITA1258 |
| – Drugi, s krožnim prečnim prerezom, iz železa in nelegiranega jekla: | Morellino di Scansano | PDOITA1260 |
| 7304 39 | – – drugi: | Roero | PDOITA1261 |
| 7304 39 10 | – – – neobdelani, ravni in z enakomerno debelino sten, za uporabo zgolj pri proizvodnji cevi in votlih profilov z drugimi prečnimi prerezi in debelinami sten | Rosso della Val di Cornia | PDOITA1262 |
| 7305 | Druge cevi (npr. varjene, kovičene ali zaprte na podoben način), s krožnim prečnim prerezom, katerega zunanji premer presega 406,4 mm, iz železa ali jekla: | Val di Cornia Rosso | PDOITA1262 |
| – Cevi za naftovode ali plinovode: | Ghemme | PDOITA1263 |
| 7305 11 00 | – – vzdolžno varjene, električno obločno | Suvereto | PDOITA1266 |
| – Druge, varjene: | Vernaccia di San Gimignano | PDOITA1292 |
| 7305 39 00 | – – druge | Vino Nobile di Montepulciano | PDOITA1308 |
| 7305 90 00 | – Druge | Gavi | PDOITA1310 |
| 7306 | Druge cevi in votli profili (npr. z odprtimi spoji, varjeni, kovičeni ali zaprti na podoben način), iz železa ali jekla: | Cortese di Gavi | PDOITA1310 |
| – Cevi za naftovode ali plinovode: | Gattinara | PDOITA1311 |
| 7306 19 | – – drugi: | Ansonica Costa dell'Argentario | PDOITA1312 |
| 7306 19 90 | – – – spiralno varjene | Cagliari | PDOITA1313 |
| 7306 90 00 | – Drugo | Erbaluce di Caluso | PDOITA1315 |
| 7307 | Pribor (fitingi) za cevi (npr. spojnice, kolena, oglavki) iz železa ali jekla: | Caluso | PDOITA1315 |
| – Liti pribor (fitingi): | San Martino della Battaglia | PDOITA1318 |
| 7307 11 | – – iz netempranega litega železa: | Ovada | PDOITA1319 |
| 7307 11 90 | – – – drug | Dolcetto di Ovada Superiore | PDOITA1319 |
| 7307 19 | – – drug | Garda | PDOITA1320 |
| – Drug, iz nerjavnega jekla: | Lugana | PDOITA1322 |
| 7307 21 00 | – – prirobnice | Rosso di Valtellina | PDOITA1323 |
| 7307 22 | – – kolena, loki in oglavki z navojem | Valtellina rosso | PDOITA1323 |
| 7307 23 | – – pribor (fitingi) za varjenje | Dolcetto di Diano d'Alba | PDOITA1324 |
| 7307 29 | – – drug: | Diano d'Alba | PDOITA1324 |
| 7307 29 10 | – – – navojni | Rosato di Carmignano | PDOITA1325 |
| – Drugo: | Vin Santo di Carmignano | PDOITA1325 |
| 7307 92 | – – kolena, loki in oglavki z navojem | Vin Santo di Carmignano Occhio di Pernice | PDOITA1325 |
| 7307 93 | – – pribor (fitingi) za varjenje: | Barco Reale di Carmignano | PDOITA1325 |
| – – – z največjim zunanjim premerom do vključno 609,6 mm: | Dogliani | PDOITA1330 |
| 7307 93 11 | – – – – kolena in loki | Bianco dell'Empolese | PDOITA1337 |
| 7307 93 19 | – – – – drugo | Bianco di Pitigliano | PDOITA1339 |
| 7307 99 | – – drug | Bolgheri | PDOITA1348 |
| 7308 | Konstrukcije (razen montažnih zgradb iz tarifne številke 9406) in deli konstrukcij (npr. mostovi in mostne sekcije, vrata za zapornice, stolpi, predalčni stebri, strehe, strešna ogrodja, vrata in okna ter okviri zanje, pragovi za vrata, roloji, ograje in stebri), iz železa ali jekla; pločevine, palice, profili, kotniki, cevi in podobno, pripravljeni za uporabo v konstrukcijah, iz železa ali jekla | Bolgheri Sassicaia | PDOITA1348 |
| 7309 00 | Rezervoarji, cisterne, sodi in podobni vsebniki za kakršen koli material (razen komprimiranih ali utekočinjenih plinov), iz železa ali jekla, s prostornino več kot 300 litrov, z oblogo ali brez nje, s toplotno izolacijo ali brez nje, toda brez mehaničnih ali termičnih naprav: | Terre del Colleoni | PDOITA1358 |
| 7309 00 10 | – Za pline (razen komprimiranega ali utekočinjenega plina) | Colleoni | PDOITA1358 |
| – Za tekočine: | Valcalepio | PDOITA1366 |
| 7309 00 30 | – – obloženi ali toplotno izolirani | Candia dei Colli Apuani | PDOITA1377 |
| – – drugi, s prostornino: | Capalbio | PDOITA1379 |
| 7309 00 59 | – – – do vključno 100 000 litrov | Acqui | PDOITA1382 |
| 7309 00 90 | – Za trdne snovi | Brachetto d'Acqui | PDOITA1382 |
| 7310 | Cisterne, sodi, pločevinaste škatle in podobni vsebniki, za kakršen koli material (razen komprimiranih ali utekočinjenih plinov), iz železa ali jekla, s prostornino do 300 litrov, z oblogo ali brez obloge, s toplotno izolacijo ali brez nje, toda brez mehaničnih ali termičnih naprav: | Colli dell'Etruria Centrale | PDOITA1384 |
| 7310 10 00 | – S prostornino 50 litrov in več | Colline Lucchesi | PDOITA1387 |
| – S prostornino manj kot 50 litrov: | Barolo | PDOITA1389 |
| 7310 21 | – – pločevinke, ki se zaprejo s spajkanjem ali robljenjem: | Asti | PDOITA1396 |
| 7310 21 11 | – – – pločevinke za shranjevanje hrane | Barbera del Monferrato Superiore | PDOITA1397 |
| – – – drugo, z debelino stene: | Barbera d'Asti | PDOITA1398 |
| 7310 21 91 | – – – – manj kot 0,5 mm | Barbaresco | PDOITA1399 |
| 7310 21 99 | – – – – 0,5 mm ali več | Grance Senesi | PDOITA1400 |
| 7310 29 | – – drugo | Maremma toscana | PDOITA1413 |
| 7311 00 | Vsebniki za komprimirane ali utekočinjene pline, iz železa ali jekla: | Montecarlo | PDOITA1421 |
| – Brezšivni: | Montecucco | PDOITA1433 |
| – – za tlak 165 barov ali več, s prostornino: | Monteregio di Massa Marittima | PDOITA1435 |
| 7311 00 11 | – – – manj kot 20 litrov | Montescudaio | PDOITA1437 |
| 7311 00 13 | – – – 20 l in več vendar do vključno 50 litrov | Moscadello di Montalcino | PDOITA1440 |
| 7311 00 19 | – – – več kot 50 litrov | Orcia | PDOITA1442 |
| 7311 00 30 | – – drugo | Parrina | PDOITA1451 |
| – Drugi, s prostornino: | Pomino | PDOITA1453 |
| 7311 00 99 | – – 1 000 litrov ali več | Rosso di Montalcino | PDOITA1456 |
| 7313 00 00 | Bodeča žica iz železa ali jekla; torzijsko zaviti (vpredeni) trakovi ali enojna ploščata žica, z bodicami ali brez njih, in rahlo torzijsko zavita (vpredena) dvojna žica, ki se uporablja za ograje, iz železa ali jekla | Rosso di Montepulciano | PDOITA1458 |
| 7314 | Tkanine (vključno z brezkončnimi trakovi), rešetke, mreže in ograje iz železne ali jeklene žice; rešetke, dobljene z razrezovanjem ali raztegovanjem enega kosa pločevine ali traku, iz železa ali jekla: | San Gimignano | PDOITA1464 |
| – Tkani izdelki: | Sant'Antimo | PDOITA1486 |
| 7314 14 00 | – – drugi tkani izdelki iz nerjavnega jekla | San Torpè | PDOITA1488 |
| 7314 19 00 | – – drugi | Sovana | PDOITA1490 |
| 7314 20 | – Rešetke, mreže in ograje, zvarjene na stičnih točkah, iz žice z največjo dimenzijo prečnega prereza 3 mm in več in z velikostjo odprtine 100 cm2 ali več | Terratico di Bibbona | PDOITA1491 |
| – Druge rešetke, mreže in ograje, zvarjene na stičnih točkah: | Terre di Casole | PDOITA1493 |
| 7314 31 00 | – – platirane ali prevlečene s cinkom | Terre di Pisa | PDOITA1495 |
| 7314 39 00 | – – druge | Val d'Arbia | PDOITA1496 |
| – Druge rešetke, mreže in ograje: | Valdarno di Sopra | PDOITA1497 |
| 7314 41 00 | – – platirane ali prevlečene s cinkom | Val d'Arno di Sopra | PDOITA1497 |
| 7314 42 00 | – – prevlečene s plastično maso | Val di Cornia | PDOITA1498 |
| 7314 49 00 | – – druge | Valdichiana toscana | PDOITA1510 |
| 7314 50 00 | – Rešetke, dobljene z razrezovanjem in raztegovanjem kosa pločevine ali traku | Valdinievole | PDOITA1512 |
| 7315 | Verige in njihovi deli, iz železa ali jekla: | Vin Santo del Chianti | PDOITA1513 |
| – Členaste verige in njihovi deli: | Vin Santo del Chianti Classico | PDOITA1514 |
| 7315 11 | – – valjaste verige: | Vin Santo di Montepulciano | PDOITA1515 |
| 7315 11 90 | – – – druge | Cortona | PDOITA1518 |
| 7315 12 00 | – – druge verige | Elba | PDOITA1519 |
| 7315 20 00 | – Verige zoper drsenje | 2. Protected Geographical Indication: |
| – Druge verige: | Campania | PGIITA0253 |
| 7315 82 00 | – – druge, z varjenimi členki | Catalanesca del Monte Somma | PGIITA0254 |
| 7315 89 00 | – – druge | Colli di Salerno | PGIITA0255 |
| 7315 90 00 | – Drugi deli | Dugenta | PGIITA0256 |
| 7317 00 | Žičniki, žeblji, risalni žebljički, spiralno zaviti žeblji, prešivne spojke (razen tistih iz tarifne številke 8305) in podobni predmeti, iz železa in jekla, z glavo iz drugega materiala ali brez nje, razen takih izdelkov z bakreno glavo | Epomeo | PGIITA0258 |
| 7318 | Vijaki, matice, tirni vijaki (tirfoni), vijaki s kavljem, kovice, klini za natezanje, razcepke, podložke (vključno vzmetne podložke) in podobni izdelki, iz železa ali jekla: | Paestum | PGIITA0261 |
| – Izdelki z navojem: | Pompeiano | PGIITA0262 |
| 7318 11 00 | – – tirni vijaki (tirfoni) | Roccamonfina | PGIITA0263 |
| 7318 12 | – – drugi lesni vijaki: | Terre del Volturno | PGIITA0264 |
| 7318 12 10 | – – – iz nerjavnega jekla | Beneventano | PGIITA0283 |
| 7318 13 00 | – – vijaki s kavljem in vijaki z obročem | Benevento | PGIITA0283 |
| 7318 14 | – – samovrezni vijaki | Mitterberg | PGIITA0295 |
| 7318 15 | – – drugi vijaki, sorniki, s svojimi maticami ali podložkami ali brez njih: | Colline del Genovesato | PGIITA0361 |
| 7318 15 10 | – – – izdelani s struženjem iz palic, profilov ali žice, s polnim prerezom debeline stebla do vključno 6 mm | Colline Savonesi | PGIITA0362 |
| – – – drugi: | Liguria di Levante | PGIITA0363 |
| 7318 15 20 | – – – – za pritrjevanje sestavnega materiala na železniške tire | Terrazze dell'Imperiese | PGIITA0364 |
| – – – – drugi: | Marche | PGIITA0484 |
| – – – – – brez glave: | Bianco di Castelfranco Emilia | PGIITA0508 |
| 7318 15 30 | – – – – – – iz nerjavnega jekla | Emilia | PGIITA0509 |
| – – – – – – drugi, z natezno trdnostjo: | dell'Emilia | PGIITA0509 |
| 7318 15 41 | – – – – – – – manj kot 800 MPa | Forlì | PGIITA0512 |
| 7318 15 49 | – – – – – – – 800 MPa ali več | Fortana del Taro | PGIITA0513 |
| – – – – – z glavo: | Colli Trevigiani | PGIITA0518 |
| – – – – – – z ravno ali križno zarezo: | Conselvano | PGIITA0519 |
| 7318 15 51 | – – – – – – – iz nerjavnega jekla | Marca Trevigiana | PGIITA0520 |
| 7318 15 59 | – – – – – – – drugi | Veneto | PGIITA0521 |
| – – – – – – z notranjo šesterokotno glavo: | Veneto Orientale | PGIITA0522 |
| 7318 15 69 | – – – – – – – drugi | Ravenna | PGIITA0523 |
| – – – – – – s šesterokotno glavo: | Veronese | PGIITA0524 |
| 7318 15 70 | – – – – – – – iz nerjavnega jekla | Verona | PGIITA0524 |
| – – – – – – – drugi, z natezno trdnostjo: | Provincia di Verona | PGIITA0524 |
| 7318 15 81 | – – – – – – – – manj kot 800 MPa | Rubicone | PGIITA0525 |
| 7318 15 90 | – – – – – – drugi | Bianco del Sillaro | PGIITA0526 |
| 7318 16 | – – matice | Sillaro | PGIITA0526 |
| 7318 19 00 | – – druge | Terre di Veleja | PGIITA0529 |
| – Izdelki brez navoja: | Basilicata | PGIITA0531 |
| 7318 21 00 | – – vzmetne podložke in druge varnostne podložke | Val Tidone | PGIITA0532 |
| 7318 22 00 | – – druge podložke | Daunia | PGIITA0599 |
| 7318 23 00 | – – kovice | Murgia | PGIITA0600 |
| 7318 29 00 | – – drugo | Puglia | PGIITA0601 |
| 7319 | Šivalne igle, pletilne igle, tope igle, kvačke, igle za vezenje in podobni izdelki za ročno delo, iz železa ali jekla; varnostne zaponke in druge igle iz železa ali jekla, ki niso navedene in ne zajete na drugem mestu: | Salento | PGIITA0602 |
| 7319 90 | – Drugo: | Tarantino | PGIITA0603 |
| 7319 90 90 | – – drugo | Valle d'Itria | PGIITA0604 |
| 7320 | Vzmeti in peresa, iz železa ali jekla: | Calabria | PGIITA0637 |
| 7320 10 | – Listnate vzmeti in peresa zanje: | Costa Viola | PGIITA0640 |
| 7320 10 90 | – – druge | Locride | PGIITA0644 |
| 7320 20 | – Spiralaste vzmeti | Palizzi | PGIITA0645 |
| 7320 90 | – Druge: | Pellaro | PGIITA0648 |
| 7320 90 10 | – – ploščate spiralne vzmeti | Scilla | PGIITA0651 |
| 7320 90 90 | – – druge | Val di Neto | PGIITA0655 |
| 7321 | Peči za ogrevanje prostorov, štedilniki, rešetkasta ognjišča, kuhinjske peči (vključno s pomožnim kotlom za centralno ogrevanje), ražnji, prenosne pločevinaste posode z žerjavico, plinski kuhalniki, grelniki krožnikov in podobni neelektrični gospodinjski aparati in njihovi deli, iz železa ali jekla | Valdamato | PGIITA0658 |
| 7322 | Radiatorji za centralno ogrevanje, ki se ne ogrevajo z električno energijo, in njihovi deli iz železa ali jekla; grelniki na topli zrak in distributerji toplega zraka (vključno z razdelilci, ki lahko oddajajo tudi svež ali obnovljen zrak), ki se ne ogrevajo z električno energijo, z vgrajenim električnim ventilatorjem, in njihovi deli iz železa ali jekla: | Arghillà | PGIITA0662 |
| – Radiatorji in njihovi deli: | Lipuda | PGIITA0665 |
| 7322 11 00 | – – iz litega železa | Rotae | PGIITA0688 |
| 7322 19 00 | – – drugi | Osco | PGIITA0693 |
| 7323 | Namizni, kuhinjski in drugi izdelki za gospodinjstvo in njihovi deli, iz železa ali jekla; železna ali jeklena volna; gobe za čiščenje posode in blazinice za čiščenje in poliranje, rokavice ipd., iz železa ali jekla | Terre degli Osci | PGIITA0693 |
| 7324 | Sanitarni predmeti in njihovi deli, iz železa ali jekla: | Colli del Sangro | PGIITA0744 |
| – Kadi: | Colline Frentane | PGIITA0745 |
| 7324 29 00 | – – druge | Vigneti delle Dolomiti | PGIITA0755 |
| 7325 | Drugi liti izdelki iz železa ali jekla: | Weinberg Dolomiten | PGIITA0755 |
| 7325 10 00 | – Iz netempranega litega železa | Vallagarina | PGIITA0756 |
| – Drugi: | Anagni | PGIITA0765 |
| 7325 99 | – – drugi: | Civitella d'Agliano | PGIITA0766 |
| 7325 99 90 | – – – drugi | Colli Cimini | PGIITA0767 |
| 7326 | Drugi železni ali jekleni izdelki: | Costa Etrusco Romana | PGIITA0768 |
| – Odkovki in stiskanci, brez nadaljnje obdelave: | del Frusinate | PGIITA0770 |
| 7326 11 00 | – – krogle in podobni izdelki za mletje | Frusinate | PGIITA0770 |
| 7326 19 | – – drugi: | Lazio | PGIITA0771 |
| 7326 19 90 | – – – drugo | Barbagia | PGIITA0784 |
| 7326 20 00 | – Izdelki iz železne ali jeklene žice | Colli del Limbara | PGIITA0788 |
| 7326 90 | – Drugi: | Marmilla | PGIITA0789 |
| 7326 90 30 | – – lestve in stopnice | Nurra | PGIITA0791 |
| 7326 90 40 | – – palete in podobni podesti za prekladanje blaga | Ogliastra | PGIITA0794 |
| 7326 90 60 | – – nemehanični ventilatorji, žlebovi, kljuke in podobni izdelki, ki se uporabljajo v gradbeništvu | Parteolla | PGIITA0796 |
| – – drugi izdelki iz železa in jekla: | Planargia | PGIITA0799 |
| 7326 90 92 | – – – kovani v odprti matrici | Avola | PGIITA0804 |
| 7326 90 98 | – – – drugi | Camarro | PGIITA0805 |
| 7804 | Plošče, pločevine, trakovi in folije, iz svinca; prah in luskine iz svinca: | Fontanarossa di Cerda | PGIITA0806 |
| – Plošče, pločevina, trakovi in folije: | Salemi | PGIITA0807 |
| 7804 19 00 | – – drugo | Provincia di Nuoro | PGIITA0808 |
| 7905 00 00 | Cinkove plošče, pločevine, trakovi in folije | Salina | PGIITA0809 |
| 7907 00 00 | Drugi cinkovi izdelki | Terre Siciliane | PGIITA0810 |
| 8302 | Okovje, pribor (fitingi) in podobni izdelki iz navadnih kovin, za pohištvo, vrata, stopnišča, okna, rolete, karoserije, sedlarsko blago, kovčke, skrinje, škatle in podobno; obešalniki za klobuke, konzole ipd.; koleščki (za pohištvo ipd.), s pritrdilnimi elementi iz navadnih kovin; avtomatična zapirala za vrata, iz navadnih kovin: | Valle Belice | PGIITA0811 |
| – Drugo okovje, pribor (fitingi) in podobni izdelki: | Romangia | PGIITA0812 |
| 8302 41 | – – stavbno okovje: | Sibiola | PGIITA0813 |
| 8302 41 50 | – – – za okna in francoska okna | Tharros | PGIITA0814 |
| 8403 | Kotli za centralno kurjavo, razen kotlov iz tarifne številke 8402: | Trexenta | PGIITA0815 |
| 8403 10 | – Kotli | Valle del Tirso | PGIITA0816 |
| 8406 | Turbine na vodno in drugo paro: | Valli di Porto Pino | PGIITA0817 |
| 8406 90 | – Deli | Allerona | PGIITA0852 |
| 8409 | Deli, ki so primerni izključno ali pretežno za motorje iz tarifne številke 8407 ali 8408: | Bettona | PGIITA0853 |
| – Drugi: | Cannara | PGIITA0854 |
| 8409 99 00 | – – drugo | Narni | PGIITA0855 |
| 8414 | Zračne ali vakuumske črpalke, zračni ali plinski kompresorji in ventilatorji; ventilacijske ali recirkulacijske nape z vgrajenim ventilatorjem, vključno s tistimi, ki imajo filtre: | Spello | PGIITA0856 |
| 8414 40 | – Zračni kompresorji, vgrajeni na šasiji priklopnika: | Umbria | PGIITA0857 |
| 8414 40 90 | – – z zmogljivostjo nad 2 m3/min | Delle Venezie | PGIITA0862 |
| 8417 | Industrijske ali laboratorijske peči, vključno peči za sežiganje, neelektrične: | Alto Livenza | PGIITA0864 |
| 8417 90 00 | – Deli | Colli Aprutini | PGIITA0884 |
| 8418 | Hladilniki, zamrzovalniki in druge naprave za hlajenje ali zamrzovanje, električni in drugi; toplotne črpalke, drugačne od klimatskih naprav iz tarifne številke 8415: | Colline Pescaresi | PGIITA0887 |
| – Hladilniki za gospodinjstva: | Colline Teatine | PGIITA0891 |
| 8418 29 00 | – – drugi | Histonium | PGIITA0893 |
| 8418 50 | – Drugo pohištvo (skrinje, omare, vitrine, pulti in podobno) za shranjevanje in razstavljanje proizvodov, ki imajo vgrajeno hladilno ali zmrzovalno napravo: | del Vastese | PGIITA0893 |
| – – hladilne razstavne vitrine in pulti (ki imajo vgrajeno hladilno enoto ali izparilnik): | Terre Aquilane | PGIITA0898 |
| 8418 50 19 | – – – drugi | Terre de L'Aquila | PGIITA0898 |
| 8418 50 90 | – – drugo hladilno pohištvo | Terre di Chieti | PGIITA0901 |
| – Deli: | Venezia Giulia | PGIITA0977 |
| 8418 99 | – – drugi | Provincia di Pavia | PGIITA1015 |
| 8421 | Centrifuge, vključno centrifugalni sušilniki; naprave in aparati za filtriranje in čiščenje tekočin ali plinov: | Ronchi Varesini | PGIITA1037 |
| – Deli: | Sebino | PGIITA1041 |
| 8421 99 00 | – – drugi | Collina del Milanese | PGIITA1053 |
| 8423 | Tehtnice – tehtalne naprave (razen tehtnic z občutljivostjo do vključno 5 centigramov (0,05 g)), vključno s stroji za štetje in kontrolo, ki delujejo na podlagi tehtanja; uteži za tehtnice vseh vrst: | Terre Lariane | PGIITA1069 |
| 8423 90 00 | – Uteži za tehtnice vseh vrst; deli tehtnic | Alto Mincio | PGIITA1076 |
| 8424 | Mehanske naprave (na ročni pogon ali brez njega) za brizganje, razprševanje ali pršenje tekočin ali prahu; gasilski aparati, napolnjeni ali nenapolnjeni; brizgalne pištole in podobne naprave; stroji za brizganje pare ali peska in podobni stroji za brizganje s curkom: | Provincia di Mantova | PGIITA1078 |
| 8424 30 | – Stroji za brizganje pare ali peska in podobni stroji za brizganje s curkom: | Quistello | PGIITA1081 |
| – – drugi stroji: | Sabbioneta | PGIITA1082 |
| 8424 30 90 | – – – drugi | Isola dei Nuraghi | PGIITA1140 |
| 8443 | Tiskarski stroji, ki se uporabljajo za tiskanje v smislu tiskanja z uporabo plošč, valjev in drugih tiskarskih komponent iz tarifne številke 8442; drugi tiskalniki, stroji za kopiranje in stroji za pošiljanje telefaksov, kombinirani ali ne; njihovi deli in pribor: | Benaco Bresciano | PGIITA1205 |
| – Drugi tiskalniki, stroji za kopiranje in stroji za pošiljanje telefaksov, kombinirani ali ne: | Montenetto di Brescia | PGIITA1256 |
| 8443 31 | – – stroji, ki zagotavljajo najmanj dve od naslednjih funkcij: tiskanje, kopiranje ali prenos telefaksa, sposobni za povezavo s strojem za avtomatsko obdelavo podatkov ali z omrežjem: | Ronchi di Brescia | PGIITA1265 |
| 8443 31 80 | – – – drugo | Valcamonica | PGIITA1317 |
| 8443 39 | – – drugo: | Terrazze Retiche di Sondrio | PGIITA1352 |
| 8443 39 10 | – – – stroji, ki se uporabljajo za kopiranje s skeniranjem izvirnika in tiskanjem kopij z elektrostatičnim tiskalnim strojem | Bergamasca | PGIITA1369 |
| – Deli in pribor: | Val di Magra | PGIITA1431 |
| 8443 99 | – – drugi: | Costa Toscana | PGIITA1434 |
| 8443 99 90 | – – – drugi | Colli della Toscana centrale | PGIITA1436 |
| 8450 | Pralni stroji, za gospodinjstva in pralnice, vključno s stroji, ki perejo in sušijo: | Montecastelli | PGIITA1438 |
| – Stroji z zmogljivostjo do vključno 10 kg suhega perila: | Alta Valle della Greve | PGIITA1443 |
| 8450 11 | – – popolnoma avtomatski: | Toscana | PGIITA1517 |
| – – – vsak z zmogljivostjo suhega perila do vključno 6 kg: | Toscano | PGIITA1517 |
| 8450 11 11 | – – – – ki se polnijo od spredaj | LUXEMBOURG |
| 8467 | Ročno orodje, pnevmatsko, hidravlično ali z vdelanim električnim ali neelektričnim motorjem: | Protected Designation of Origin |
| – Drugo orodje: | Moselle Luxembourgeoise | PDOLUA0452 |
| 8467 89 00 | – – drugo | MALTA |
| 8470 | Računski stroji in stroji za snemanje, reprodukcijo in prikazovanje podatkov z računskimi funkcijami žepne velikosti; knjigovodski stroji, frankirni stroji, stroji za izdajanje kart in podobni stroji z vdelanimi računskimi napravami; registrirne blagajne: | 1. Protected Designation of Origin |
| 8470 50 00 | – Registrirne blagajne | Gozo | PDOMTA1629 |
| 8471 | Računalniki – stroji za avtomatsko obdelavo podatkov in njihove enote; magnetni ali optični čitalniki, stroji za prepisovanje podatkov na nosilce podatkov v kodirani obliki in stroji za obdelavo takih podatkov, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu: | Għawdex | PDOMTA1629 |
| 8471 30 00 | – Prenosni stroji za avtomatsko obdelavo podatkov, z maso do vključno 10 kg, ki imajo v istem ohišju najmanj eno centralno procesno enoto, tipkovnico in prikazovalnik | Malta | PDOMTA1630 |
| 8472 | Drugi pisarniški stroji (npr. razmnoževalni stroji – hektografski ali na matrice, stroji za naslavljanje, avtomatski stroji za izplačilo bankovcev, stroji za sortiranje, štetje ali pakiranje kovancev, stroji za šiljenje svinčnikov, stroji za perforiranje ali spajanje z žičnimi sponkami): | 2. Protected Geographical Indication |
| 8472 90 | – Drugi: | Maltese Islands | PGIMTA1631 |
| 8472 90 70 | – – drugi | THE NETHERLANDS |
| 8473 | Deli in pribor (razen pokrovov, kovčkov za stroje ipd.), ki so izključno ali v glavnem primerni za uporabo s stroji iz tarifnih številk 8469 do 8472: | Protected Geographical Indication |
| – Deli in pribor za stroje iz tarifne številke 8470: | Flevoland | PGINLA0380 |
| 8473 29 | – – drugi: | Limburg | PGINLA0961 |
| 8473 29 90 | – – – drugi | Gelderland | PGINLA0962 |
| 8473 50 | – Deli in pribor, ki jih je moč uporabiti za stroje iz dveh ali več tarifnih številk med 8469 in 8472: | Zeeland | PGINLA0963 |
| 8473 50 80 | – – drugi | NoordBrabant | PGINLA0964 |
| 8479 | Stroji in mehanske naprave s posebnimi funkcijami, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu v tem poglavju: | ZuidHolland | PGINLA0965 |
| 8479 10 00 | – Stroji za graditev ulic, cest, visoko in nizko gradnjo ali podobna javna dela | NoordHolland | PGINLA0966 |
| 8480 | Livarski okvirji za livarne kovin; modelne plošče; modeli za kalupe; modeli za kalupe, kalupi za kovino (razen kalupov za ingote), kovinske karbide, steklo, mineralne materiale, gumo in plastične mase: | Utrecht | PGINLA0967 |
| 8480 60 00 | – Kalupi za mineralne materiale | Overijssel | PGINLA0968 |
| – Kalupi za gumo ali plastične mase: | Drenthe | PGINLA0969 |
| 8480 71 00 | – – za brizganje ali kompresijo | Groningen | PGINLA0970 |
| 8481 | Pipe, ventili in podobne naprave za cevovode, kotle, rezervoarje, velike posode in podobno, vključno z redukcijskimi ventili in termostatsko krmiljenimi ventili: | Friesland | PGINLA0972 |
| 8481 10 | – Ventili za zmanjšanje pritiska: | PORTUGAL |
| – – drugi: | 1. Protected Designation of Origin |
| 8481 10 99 | – – – drugi | Madeira | PDOPTA0038 |
| 8481 80 | – Druge naprave: | Vinho da Madeira | PDOPTA0038 |
| – – drugi: | Vin de Madère | PDOPTA0038 |
| – – – drugi: | Madère | PDOPTA0038 |
| 8481 80 99 | – – – – drugo | Madera | PDOPTA0038 |
| 8481 90 00 | – Deli | Madeira Wijn | PDOPTA0038 |
| 8516 | Električni pretočni ali akumulacijski grelniki vode in potopni grelniki; električni aparati za ogrevanje prostorov in električne naprave za ogrevanje tal; elektrotermični aparati za urejanje las (npr. aparati za sušenje las, aparati za kodranje las idr.) in aparati za sušenje rok; električni likalniki; druge gospodinjske elektrotermične naprave; električni grelni upori, razen tistih iz tarifne številke 8545: | Vino di Madera | PDOPTA0038 |
| 8516 10 | – Električni pretočni ali akumulacijski grelniki vode in potopni grelniki: | Madeira Wein | PDOPTA0038 |
| 8516 10 80 | – – drugi | Madeira Wine | PDOPTA0038 |
| – električni aparati za ogrevanje prostorov in električne naprave za ogrevanje tal: | Madeirense | PDOPTA0039 |
| 8516 29 | – – drugi: | Biscoitos | PDOPTA1444 |
| 8516 29 10 | – – – radiatorji, polnjeni s tekočino | Pico | PDOPTA1445 |
| – – – drugi: | Graciosa | PDOPTA1446 |
| 8516 29 91 | – – – – z vgrajenimi ventilatorji | Tavira | PDOPTA1449 |
| 8535 | Električni aparati za vklapljanje, izklapljanje ali zaščito električnih tokokrogov ali za povezavo z električnimi tokokrogi ali znotraj njih (npr.: stikala, varovalke, prenapetostni odvodniki, omejevalniki napetosti, dušilni elementi motečih valov, [vtiči in podobni spojniki,] priključne razdelilne priprave in stikalne omare), za napetost nad 1 000 V: | Lagoa | PDOPTA1450 |
| – Avtomatski odklopniki tokokrogov: | Portimão | PDOPTA1452 |
| 8535 29 00 | – – drugi | Lagos | PDOPTA1454 |
| 8544 | Izolirana žica (vključno z lakirano žico ali elektrolitsko oksidirano žico), kabli (vključno s koaksialnimi kabli) in drugi izolirani električni vodniki, s konektorjem ali brez njega; kabli iz optičnih vlaken, izdelani iz posamično oplaščenih vlaken, kombinirani z električnimi vodniki ali ne, s konektorjem ali brez njega: | Lafões | PDOPTA1455 |
| – Žica za navijanje: | Setúbal | PDOPTA1457 |
| 8544 11 | – – bakrena: | Palmela | PDOPTA1460 |
| 8544 11 90 | – – – druga | Colares | PDOPTA1461 |
| 8544 19 00 | – – druga | Carcavelos | PDOPTA1462 |
| – Drugi električni vodniki, za napetost do vključno 1 000 V: | Bucelas | PDOPTA1463 |
| 8544 42 | – – s spojniki: | Torres Vedras | PDOPTA1465 |
| 8544 42 10 | – – – ki se uporabljajo za telekomunikacije | TrásosMontes | PDOPTA1466 |
| 8544 49 | – – drugi: | Alenquer | PDOPTA1468 |
| 8544 49 20 | – – – ki se uporabljajo za telekomunikacije, za napetost do vključno 80 V | Óbidos | PDOPTA1469 |
| – – – drugi: | Encostas d’Aire | PDOPTA1470 |
| – – – – drugi: | Arruda | PDOPTA1471 |
| 8544 49 99 | – – – – – za nazivno napetost 1 000 V | Dão | PDOPTA1534 |
| 8544 60 | – Drugi električni vodniki, za napetost nad vključno 1 000 V: | Bairrada | PDOPTA1537 |
| 8544 60 90 | – – z drugimi vodniki | Douro | PDOPTA1539 |
| 8703 | Avtomobili in druga motorna vozila, konstruirana predvsem za prevoz oseb (razen vozil iz tarifne številke 8702), vključno z motornimi vozili za kombinirani prevoz ljudi in blaga (tipa „karavan“, „kombi“ itd.) in dirkalnimi avtomobili: | Port Wine | PDOPTA1540 |
| – Druga vozila z batnim motorjem z notranjim zgorevanjem na vžig s svečkami, z izmeničnim gibanjem bata: | Port | PDOPTA1540 |
| 8703 21 | – – s prostornino cilindrov nad 1 000 cm3: | vinho do Porto | PDOPTA1540 |
| 8703 21 90 | – – – rabljena | Porto | PDOPTA1540 |
| 8703 22 | – – s prostornino cilindrov nad 1 000 cm3 do vključno 1 500 cm3: | vin de Porto | PDOPTA1540 |
| 8703 22 90 | – – – rabljena | Oporto | PDOPTA1540 |
| 8703 23 | – – s prostornino cilindrov nad 1 500 cm3 do vključno 3 000 cm3: | Portvin | PDOPTA1540 |
| 8703 23 90 | – – – rabljena | Portwein | PDOPTA1540 |
| 8703 24 | – – s prostornino cilindrov nad 3 000 cm3: | Portwijn | PDOPTA1540 |
| 8703 24 90 | – – – rabljena | TávoraVarosa | PDOPTA1541 |
| – Druga vozila z batnim motorjem z notranjim zgorevanjem na vžig s kompresijo (dieselskim ali poldieselskim): | Alentejo | PDOPTA1542 |
| 8703 31 | – – s prostornino cilindrov do vključno 1 500 cm3: | DoTejo | PDOPTA1544 |
| 8703 31 90 | – – – rabljena | Vinho Verde | PDOPTA1545 |
| 8703 32 | – – s prostornino cilindrov nad 1 500 cm3 do vključno 2 500 cm3: | Beira Interior | PDOPTA1546 |
| 8703 32 90 | – – – rabljena | 2. Protected Geographical Indication |
| 8703 33 | – – s prostornino cilindrov nad 2 500 cm3: | Terras Madeirenses | PGIPTA0040 |
| 8703 33 90 | – – – rabljena | Duriense | PGIPTA0124 |
| 8704 | Motorna vozila za prevoz blaga: | Açores | PGIPTA1447 |
| – Druga z batnim motorjem z notranjim zgorevanjem na vžig s kompresijo (dieselskim ali poldieselskim): | Algarve | PGIPTA1448 |
| 8704 21 | – – bruto mase do vključno 5 t: | Península de Setúbal | PGIPTA1459 |
| – – – druga: | Transmontano | PGIPTA1467 |
| – – – – s prostornino cilindrov nad 2 500 cm3: | Lisboa | PGIPTA1535 |
| 8704 21 39 | – – – – – rabljena | Minho | PGIPTA1536 |
| – – – – s prostornino cilindrov do vključno 2 500 cm3: | Alentejano | PGIPTA1543 |
| 8704 21 99 | – – – – – rabljena | Tejo | PGIPTA1547 |
| 8704 22 | – – bruto mase nad 5 t do vključno 20 t: | ROMANIA |
| – – – druga: | 1. Protected Designation of Origin |
| 8704 22 99 | – – – – rabljena | Recaş | PDOROA0027 |
| 8704 23 | – – bruto mase nad 20 t: | Banat | PDOROA0028 |
| – – – druga: | Miniş | PDOROA0029 |
| 8704 23 99 | – – – – rabljena | Murfatlar | PDOROA0030 |
| – Druga z batnim motorjem z notranjim zgorevanjem na vžig s svečko: | Crişana | PDOROA0105 |
| 8704 31 | – – bruto mase do vključno 5 t: | Dealu Bujorului | PDOROA0132 |
| – – – druga: | Nicoreşti | PDOROA0133 |
| – – – – s prostornino cilindrov nad 2 800 cm3: | Pietroasa | PDOROA0134 |
| 8704 31 39 | – – – – – rabljena | Cotnari | PDOROA0135 |
| – – – – s prostornino cilindrov do vključno 2 800 cm3: | Iana | PDOROA0136 |
| 8704 31 99 | – – – – – rabljena | Bohotin | PDOROA0138 |
| 8704 32 | – – bruto mase nad 5 t: | Iaşi | PDOROA0139 |
| – – – druga: | Sâmbureşti | PDOROA0282 |
| 8704 32 99 | – – – – rabljena | Drăgăşani | PDOROA0286 |
| 9401 | Sedeži (razen tistih iz tarifne številke 9402), vključno s tistimi, ki se lahko spremenijo v ležišča, in njihovi deli: | Târnave | PDOROA0365 |
| 9401 20 00 | – Sedeži za motorna vozila | Aiud | PDOROA0366 |
| 9401 30 00 | – Vrtljivi sedeži z nastavljanjem višine | Alba Iulia | PDOROA0368 |
| 9401 40 00 | – Sedeži, ki se lahko spremenijo v ležišča, razen vrtnih stolov ali taborniške opreme | Lechinţa | PDOROA0369 |
| – Sedeži iz trstike, protja, bambusa ali podobnega materiala: | SebeşApold | PDOROA0371 |
| 9401 51 00 | – – iz bambusa ali ratana | Oltina | PDOROA0611 |
| 9401 59 00 | – – drugi | Murfatlar | PDOROA0624 |
| – Drugi sedeži z lesenim ogrodjem: | Dealu Mare | PDOROA1062 |
| 9401 61 00 | – – tapecirani | Târnave | PDOROA1064 |
| 9401 69 00 | – – drugi | Dealu Mare | PDOROA1067 |
| – Drugi sedeži s kovinskim ogrodjem: | Mehedinţi | PDOROA1072 |
| 9401 71 00 | – – tapecirani | Dealu Mare | PDOROA1079 |
| 9401 79 00 | – – drugi | Panciu | PDOROA1093 |
| 9401 80 00 | – Drugi sedeži | Panciu | PDOROA1193 |
| 9401 90 | – Deli | Segarcea | PDOROA1214 |
| 9402 | Medicinsko, kirurško, zobozdravniško in veterinarsko pohištvo (npr.: operacijske mize, mize za preglede, bolniške postelje z mehaničnimi napravami, zobozdravniški stoli); frizerski stoli in podobni stoli, ki se lahko vrtijo, nagibajo in dvigajo; deli navedenih izdelkov | Ştefăneşti | PDOROA1309 |
| 9403 | Drugo pohištvo in njegovi deli | Dealu Mare | PDOROA1336 |
| 9404 | Nosilci za žimnice; posteljnina in podobno blago (npr.: žimnice, prešite odeje, pernice, blazine, blazinice), ki imajo vzmeti ali so napolnjeni s kakršnim koli materialom ali iz penaste gume ali plastične mase, vključno prevlečene | Babadag | PDOROA1424 |
| 9405 | Svetilke in pribor zanje, vključno z reflektorji in njihovimi deli, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu; osvetljeni znaki, osvetljene plošče z imeni in podobno, s fiksiranim svetlobnim virom, in njihovi deli, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu: | Banu Mărăcine | PDOROA1558 |
| 9405 10 | – Lestenci in druga električna stropna ali stenska svetila, razen za razsvetljavo javnih odprtih prostorov ali prometnih poti: | Sarica Niculiţel | PDOROA1575 |
| – – iz plastičnih mas ali iz keramičnih snovi: | Coteşti | PDOROA1577 |
| 9405 10 21 | – – – iz plastičnih mas, ki se uporabljajo za žarnice z nitko | Huşi | PDOROA1583 |
| 9405 10 40 | – – – drugo | Panciu | PDOROA1584 |
| 9405 10 50 | – – stekleni | Odobeşti | PDOROA1586 |
| – – iz drugih materialov: | 2. Protected Geographical Indication |
| 9405 10 91 | – – – ki se uporabljajo za žarnice z nitko | Dealurile Zarandului | PGIROA0031 |
| 9405 20 | – Električne svetilke, ki se postavijo na mizo, ob posteljo ali na pod | Viile Caraşului | PGIROA0032 |
| 9405 30 00 | – Garniture za razsvetljavo novoletnih jelk | Dealurile Crişanei | PGIROA0106 |
| 9405 40 | – Druge električne svetilke in pribor zanje | Dealurile Sătmarului | PGIROA0107 |
| 9405 50 00 | – Neelektrične svetilke in pribor zanje | Viile Timişului | PGIROA0108 |
| – Deli: | Dealurile Transilvaniei | PGIROA0288 |
| 9405 91 | – – stekleni | Colinele Dobrogei | PGIROA0612 |
| 9406 00 | Montažne zgradbe | Terasele Dunării | PGIROA1077 |
| 9603 | Metle, ščetke (vključno ščetke, ki so deli strojev, aparatov ali vozil), ročne mehanične priprave za čiščenje podov, brez motorja; omela in pernata omela; pripravljeni šopi in snopi za izdelavo metel ali ščetk; soboslikarski vložki in valji; brisalniki za pod, okna ipd. (razen brisalnikov z valjem): | Dealurile Munteniei | PGIROA1085 |
| – Zobne ščetke, čopiči za britje, ščetke za lase, ščetke za nohte, ščetke za trepalnice in druge toaletne ščetke za osebno nego, vključno ščetke, ki so deli aparatov: | Dealurile Olteniei | PGIROA1095 |
| 9603 29 | – – drugo: | Dealurile Munteniei | PGIROA1427 |
| 9603 29 80 | – – – drugo | Dealurile Vrancei | PGIROA1582 |
| 9603 90 | – Drugo: | Dealurile Moldovei | PGIROA1591 |
| – – drugo: | SLOVAKIA |
| 9603 90 91 | – – – ščetke za čiščenje cest; gospodinjske metle in omela, vključno s krtačami za čevlje in obleko; krtače za nego živali | 1. Protected Designation of Origin |
| 9603 90 99 | – – – drugo | Vinohradnícka oblasť Tokaj | PDOSKA0120 |
| 9608 | Kemični svinčniki; flomastri in označevalci s konico iz polsti ali drugega poroznega materiala; nalivna peresa in podobna peresa; peresa za kopiranje; patentni svinčniki; peresniki, držala za svinčnike in podobna držala; deli (vključno kapice in ščipalke) navedenih izdelkov, razen tistih iz tarifne številke 9609: | Východoslovenský | PDOSKA1354 |
| 9608 20 00 | – Flomastri in označevalci s konico iz polsti ali drugega poroznega materiala | Východoslovenské | PDOSKA1354 |
| 9613 | Vžigalniki za cigarete in drugi vžigalniki, vključno z mehaničnimi ali električnimi, in njihovi deli, razen kremenov in stenjev: | Východoslovenská | PDOSKA1354 |
| 9613 10 00 | – Žepni plinski vžigalniki, ki jih ni mogoče ponovno polniti | Stredoslovenský | PDOSKA1355 |
| ________________ | Stredoslovenské | PDOSKA1355 |
| PRILOGA II | Stredoslovenská | PDOSKA1355 |
| OPREDELITEV POJMA PROIZVODI IZ „MLADE GOVEDINE“ | Južnoslovenská | PDOSKA1356 |
| iz člena 28(3) | Južnoslovenský | PDOSKA1356 |
| Ne glede na pravila za razlago kombinirane nomenklature velja, da ima besedilo poimenovanja proizvodov le okvirno vrednost, pri čemer je preferencialna shema v tej prilogi določena z vsebino oznak KN. Kadar so navedene „ex“ oznake KN, se preferencialna shema določi tako, da se uporabi oznaka KN skupaj s pripadajočim poimenovanjem. | Južnoslovenské | PDOSKA1356 |
| Oznaka KN | Pododdelek TARIC | Poimenovanje 3 | Nitrianska | PDOSKA1357 |
| 0102 | Živo govedo: | Nitriansky | PDOSKA1357 |
| – Govedo: | Nitrianske | PDOSKA1357 |
| 0102 29 | – – drugo: | Malokarpatský | PDOSKA1360 |
| – – – drugo: | Malokarpatské | PDOSKA1360 |
| – – – – mase nad 300 kg: | Malokarpatská | PDOSKA1360 |
| – – – – – telice (samice goveda, ki še niso telile): | Karpatská perla | PDOSKA1598 |
| 0102 29 51 | – – – – – – za zakol: | 2. Protected Geographical Indication |
| 0102 29 51 | 10 | – – – – – – – še brez stalnih zob, mase 320 kg ali več, vendar ne več kot 470 kg 1 | Slovenské | PGISKA1361 |
| 0102 29 59 | – – – – – – druge: | Slovenský | PGISKA1361 |
| – – – – – – – telice, sive, rjave ali rumene in lisaste pasme Pinzgau: | Slovenská | PGISKA1361 |
| 0102 29 59 | 11 | – – – – – – – – še brez stalnih zob, mase 320 kg ali več, vendar ne več kot 470 kg 1 | SLOVENIA |
| – – – – – – – pasem Schwyz in Fribourg: | 1. Protected Designation of Origin |
| 0102 29 59 | 21 | – – – – – – – – še brez stalnih zob, mase 320 kg ali več, vendar ne več kot 470 kg 1 | Goriška Brda | PDOSIA0270 |
| – – – – – – – lisaste, pasme Simmental: | Vipavska dolina | PDOSIA0448 |
| 0102 29 59 | 31 | – – – – – – – – še brez stalnih zob, mase 320 kg ali več, vendar ne več kot 470 kg 1 | Slovenska Istra | PDOSIA0609 |
| – – – – – – – druge: | Kras | PDOSIA0616 |
| 0102 29 59 | 91 | – – – – – – – – še brez stalnih zob, mase 320 kg ali več, vendar ne več kot 470 kg 1 | Štajerska Slovenija | PDOSIA0639 |
| – – – – – druge: | Prekmurje | PDOSIA0769 |
| 0102 29 91 | – – – – – – za zakol: | Bizeljsko Sremič | PDOSIA0772 |
| 0102 29 91 | 10 | – – – – – – – še brez stalnih zob, mase 350 kg ali več, vendar ne več kot 500 kg 1 | Dolenjska | PDOSIA0871 |
| 0102 29 99 | – – – – – – druge: | Bela krajina | PDOSIA0878 |
| – – – – – – – biki pasem Schwyz, Fribourg in lisaste pasme Simmental: | Bizeljčan | PDOSIA1520 |
| 0102 29 99 | 21 | – – – – – – – – še brez stalnih zob, mase 350 kg ali več, vendar ne več kot 500 kg 1 | Cviček | PDOSIA1561 |
| – – – – – – – druge: | Belokranjec | PDOSIA1576 |
| 0102 29 99 | 91 | – – – – – – – – še brez stalnih zob, mase 350 kg ali več, vendar ne več kot 500 kg 1 | Metliška črnina | PDOSIA1579 |
| 0201 | Meso, goveje, sveže ali ohlajeno: | Teran | PDOSIA1581 |
| 0201 10 00 | – Trupi in polovice: | 2. Protected Geographical Indication |
| – – drugo: | Podravje | PGISIA0995 |
| 0201 10 00 | 91 | – – – Trupi z maso od 180 kg do vključno 300 kg in polovice z maso od 90 kg do vključno 150 kg, z nizko stopnjo okostenelosti hrustanca (še posebej okostenelosti symphysis pubis - dimeljnice in vretenc), katerih meso je svetlo rožnate barve in katerih maščoba je zelo fine strukture ter bele do svetlo rumene barve 1 | Posavje | PGISIA1061 |
| 0201 20 | – Drugi kosi s kostmi: | Primorska | PGISIA1094 |
| 0201 20 20 | – – „kompenzirane“ četrti: | SPAIN |
| – – – drugo: | 1. Protected Designation of Origin |
| 0201 20 20 | 91 | – – – – „kompenzirane“ četrti z maso od 90 kg do vključno 150 kg, z nizko stopnjo okostenelosti hrustanca (še posebej okostenelosti symphysis pubis - dimeljnice in vretenc), katerih meso je svetlo rožnate barve in katerih maščoba je zelo fine strukture ter bele do svetlo rumene barve 1 | Cariñena | PDOESA0043 |
| 0201 20 30 | – – nerazkosane ali razkosane sprednje četrti: | Almansa | PDOESA0044 |
| – – – drugo: | La Mancha | PDOESA0045 |
| 0201 20 30 | 91 | – – – – razkosane sprednje četrti z maso od 45 kg do vključno 75 kg, z nizko stopnjo okostenelosti hrustanca (še posebej okostenelosti dimeljnice in vretenc), katerih meso je svetlo rožnate barve in katerih maščoba je zelo fine strukture ter bele do svetlo rumene barve 1 | Manchuela | PDOESA0046 |
| 0201 20 50 | – – nerazkosane ali razkosane zadnje četrti: | Méntrida | PDOESA0047 |
| – – – drugo: | Mondéjar | PDOESA0048 |
| 0201 20 50 | 91 | – – – – razkosane zadnje četrti z maso od 45 kg do vključno 75 kg (toda 38 kg ali več, vendar ne več kot 68 kg za „Pistola“ kose), z nizko stopnjo okostenelosti hrustanca (še posebej okostenelosti dimeljnice in vretenc), katerih meso je svetlo rožnate barve in katerih maščoba je zelo fine strukture ter bele do svetlo rumene barve 1 | Ribera del Júcar | PDOESA0049 |
| 1 Za uvrščanje pod to tarifno podštevilko veljajo pogoji, navedeni v ustreznih določbah EU. | Uclés | PDOESA0050 |
| ________________ | Valdepeñas | PDOESA0051 |
| PRILOGA III | Dominio de Valdepusa | PDOESA0052 |
| PRILOGA IIIa | Finca Élez | PDOESA0053 |
| TARIFNE KONCESIJE KOSOVA | Dehesa del Carrizal | PDOESA0054 |
| ZA KMETIJSKE PROIZVODE EU | Campo de La Guardia | PDOESA0055 |
| iz člena 29(2)(b) | Calzadilla | PDOESA0056 |
| Osnovna dajatev, za katero se uporabljajo zaporedna tarifna znižanja, določena v tej prilogi, je osnovna dajatev v višini 10 %, ki se uporablja na Kosovu od 31. decembra 2013. Stopnje dajatve se znižajo, kot sledi v nadaljevanju. | Pago Florentino | PDOESA0057 |
| (a) Na dan začetka veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 80 % osnovne dajatve, tj. 8 %; | Guijoso | PDOESA0058 |
| (b) 1. januarja v prvem letu po začetku veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 60 % osnovne dajatve, tj. 6 %; | Casa del Blanco | PDOESA0060 |
| (c) 1. januarja v drugem letu po začetku veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 40 % osnovne dajatve, tj. 4 %; | Jumilla | PDOESA0109 |
| (d) 1. januarja v tretjem letu po začetku veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 20 % osnovne dajatve, tj. 2 %; | La Gomera | PDOESA0111 |
| (e) 1. januarja v četrtem letu po začetku veljavnosti tega sporazuma se ostale uvozne dajatve odpravijo. | Gran Canaria | PDOESA0112 |
| Oznaka | Poimenovanje 4 | Lanzarote | PDOESA0113 |
| 0102 | Živo govedo: | YcodenDauteIsora | PDOESA0114 |
| – Govedo: | TacoronteAcentejo | PDOESA0115 |
| 0102 29 | – – drugo: | Rioja | PDOESA0117 |
| – – – drugo: | Cangas | PDOESA0119 |
| – – – – mase nad 300 kg: | Navarra | PDOESA0127 |
| – – – – – drugo: | Campo de Borja | PDOESA0180 |
| 0102 29 91 | – – – – – – za zakol | Prado de Irache | PDOESA0182 |
| 0201 | Meso, goveje, sveže ali ohlajeno | Pago de Arínzano | PDOESA0183 |
| 0202 | Meso, goveje, zamrznjeno: | Pago de Otazu | PDOESA0184 |
| 0202 10 00 | – Trupi in polovice | Calatayud | PDOESA0247 |
| 0202 20 | – Drugi kosi s kostmi: | La Palma | PDOESA0510 |
| 0202 20 30 | – – nerazkosane ali razkosane sprednje četrti | Somontano | PDOESA0534 |
| 0202 20 90 | – – drugo | Bullas | PDOESA0536 |
| 0202 30 | – Brez kosti | Yecla | PDOESA0606 |
| 0206 | Užitni klavnični proizvodi goved, prašičev, ovc, koz, konj, oslov, mul ali mezgov, sveži, ohlajeni ali zamrznjeni: | Arlanza | PDOESA0613 |
| – Od goved, zamrznjeni: | Arribes | PDOESA0614 |
| 0206 29 | – – drugi | Bierzo | PDOESA0615 |
| 0207 | Meso in užitni klavnični proizvodi perutnine iz tarifne številke 0105, sveže, ohlajeno ali zamrznjeno: | Cigales | PDOESA0622 |
| – Od kokoši in petelinov vrste Gallus domesticus: | Ribera del Duero | PDOESA0626 |
| 0207 11 | – – nerazrezane na kose, sveže ali ohlajene: | Sierra de Salamanca | PDOESA0631 |
| 0207 11 90 | – – – oskubljene in očiščene, brez glav, nog ter vratov, src, jeter in želodčkov, znane kot „65 % piščanci“ ali pod drugim nazivom | Tierra del Vino de Zamora | PDOESA0634 |
| 0207 12 | – – nerazrezane na kose, zamrznjene: | Valles de Benavente | PDOESA0646 |
| 0207 12 90 | – – – oskubljene in očiščene, brez glav, nog ter vratov, src, jeter in želodčkov, znane kot „65 % piščanci“ ali pod drugim nazivom | Chacolí de Álava | PDOESA0732 |
| 0207 13 | – – kosi in klavnični proizvodi, sveži ali ohlajeni: | Txakolí de Álava | PDOESA0732 |
| – – – kosi: | Arabako Txakolina | PDOESA0732 |
| – – – – s kostmi: | Cava | PDOESA0735 |
| 0207 13 50 | – – – – – prsi in kosi prs | Chacolí de Getaria | PDOESA0741 |
| 0207 13 60 | – – – – – noge in kosi nog | Txakolí de Getaria | PDOESA0741 |
| 0207 13 70 | – – – – – drugo | Getariako Txakolina | PDOESA0741 |
| – – – klavnični proizvodi: | Bizkaiko Txakolina | PDOESA0746 |
| 0207 13 91 | – – – – jetra | Chacolí de Bizkaia | PDOESA0746 |
| 0207 13 99 | – – – – drugo | Txakolí de Bizkaia | PDOESA0746 |
| 0207 14 | – – kosi in klavnični proizvodi, zamrznjeni: | Valtiendas | PDOESA0747 |
| – – – kosi: | Valencia | PDOESA0872 |
| – – – – s kostmi: | UtielRequena | PDOESA0874 |
| 0207 14 20 | – – – – – polovice ali četrtine | Tierra de León | PDOESA0882 |
| 0207 14 30 | – – – – – cela krila z ali brez vršičkov | Toro | PDOESA0886 |
| – Od puranov: | Rueda | PDOESA0889 |
| 0207 27 | – – kosi in klavnični proizvodi, zamrznjeni: | El Terrerazo | PDOESA0940 |
| – – – kosi: | Los Balagueses | PDOESA0941 |
| – – – – s kostmi: | Abona | PDOESA0975 |
| 0207 27 40 | – – – – – hrbtišča, vratovi, hrbtišča z vratovi, škofije in vršički kril | Valle de Güímar | PDOESA0980 |
| – – – – – noge in kosi nog: | Pla i Llevant | PDOESA1038 |
| 0207 27 60 | – – – – – – krače in kosi krač | Valle de la Orotava | PDOESA1040 |
| 0207 27 80 | – – – – – drugo | Binissalem | PDOESA1056 |
| 0401 | Mleko in smetana, nekoncentrirana, ki ne vsebujeta dodanega sladkorja ali drugih sladil: | Monterrei | PDOESA1114 |
| 0401 20 | – Z vsebnostjo maščob več kot 1 mas. % do vključno 6 mas. %: | Rías Baixas | PDOESA1119 |
| – – več kot 3 mas. %: | Ribeiro | PDOESA1123 |
| 0401 20 99 | – – – drugo | Ribeira Sacra | PDOESA1128 |
| 0401 40 | – Z vsebnostjo maščob več kot 6 mas. % do vključno 10 mas. % | Valdeorras | PDOESA1132 |
| 0401 50 | – Z vsebnostjo maščob več kot 10 mas. %: | El Hierro | PDOESA1250 |
| – – do vključno 21 mas. %: | Ribera del Guadiana | PDOESA1295 |
| 0401 50 11 | – – – v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno dveh litrov | Conca de Barberà | PDOESA1422 |
| 0401 50 19 | – – – drugo | Alella | PDOESA1423 |
| – – več kot 21 mas. % do vključno 45 mas. %: | Granada | PDOESA1475 |
| 0401 50 31 | – – – v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno dveh litrov | Lebrija | PDOESA1478 |
| – – več kot 45 mas. %: | MontillaMoriles | PDOESA1479 |
| 0401 50 91 | – – – v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno dveh litrov | Sierras de Málaga | PDOESA1480 |
| 0402 | Mleko in smetana, koncentrirana, ali ki vsebujeta dodan sladkor ali druga sladila: | Málaga | PDOESA1481 |
| 0402 10 | – V prahu, granulah ali drugih trdnih oblikah, z vsebnostjo maščobe do vključno 1,5 mas. %: | ManzanillaSanlúcar de Barrameda | PDOESA1482 |
| – – ki ne vsebuje dodanega sladkorja ali drugih sladil: | Manzanilla | PDOESA1482 |
| 0402 10 11 | – – – v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 2,5 kg | JerezXérèsSherry | PDOESA1483 |
| 0402 10 19 | – – – drugo | Jerez | PDOESA1483 |
| – Drugo: | Xérès | PDOESA1483 |
| 0402 91 | – – ki ne vsebuje dodanega sladkorja ali drugih sladil: | Sherry | PDOESA1483 |
| 0402 91 10 | – – – z vsebnostjo maščobe do vključno 8 mas. % | Condado de Huelva | PDOESA1485 |
| 0403 | Pinjenec, kislo mleko in kisla smetana, jogurt, kefir in drugo fermentirano ali kislo mleko in smetana, koncentrirani ali ne, ali ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila, ali aromatizirani, ali ki vsebujejo dodano sadje, oreške ali kakav ali ne: | Islas Canarias | PDOESA1511 |
| 0403 10 | – Jogurt: | Aylés | PDOESA1522 |
| – – nearomatiziran, niti ne vsebuje dodanega sadja, oreškov ali kakava: | Costers del Segre | PDOESA1523 |
| – – – ki ne vsebuje dodanega sladkorja ali drugih sladil, z vsebnostjo maščob: | Vinos de Madrid | PDOESA1525 |
| 0403 10 19 | – – – – več kot 6 mas. % | Alicante | PDOESA1526 |
| – – – drugo, z vsebnostjo maščob: | Empordà | PDOESA1548 |
| 0403 10 31 | – – – – do vključno 3 mas. % | Cataluña | PDOESA1549 |
| 0403 10 33 | – – – – več kot 3 mas. % do vključno 6 mas. % | Montsant | PDOESA1550 |
| 0403 10 39 | – – – – več kot 6 mas. % | Penedès | PDOESA1551 |
| 0403 90 | – Drugo: | Tarragona | PDOESA1555 |
| – – nearomatizirano, niti ne vsebuje dodanega sadja, oreškov ali kakava: | Terra Alta | PDOESA1556 |
| – – – drugo: | Pla de Bages | PDOESA1557 |
| – – – – drugo, z vsebnostjo maščob: | Priorat | PDOESA1560 |
| 0403 90 61 | – – – – – do vključno 3 mas. % | 2. Protected Geographical Indication |
| 0404 | Sirotka, koncentrirana ali ne, ali ki vsebuje dodan sladkor ali druga sladila ali ne; proizvodi, sestavljeni iz naravnih mlečnih sestavin, ki imajo dodan sladkor ali druga sladila ali ne, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu: | Castilla | PGIESA0059 |
| 0404 10 | – Sirotka in modificirana sirotka, koncentrirana ali ne, ali ki vsebuje dodan sladkor ali druga sladila ali ne: | Ribera del Queiles | PGIESA0083 |
| – – v prahu, granulah ali drugih trdnih oblikah: | Serra de TramuntanaCosta Nord | PGIESA0103 |
| – – – ki ne vsebuje dodanega sladkorja ali drugih sladil, z vsebnostjo beljakovin (vsebnost dušika × 6,38): | Eivissa | PGIESA0110 |
| – – – – do vključno 15 mas. % in z vsebnostjo maščob: | Ibiza | PGIESA0110 |
| 0404 10 02 | – – – – – do vključno 1,5 mas. % | 3 Riberas | PGIESA0128 |
| 0404 10 04 | – – – – – več kot 1,5 mas. % do vključno 27 mas. % | Costa de Cantabria | PGIESA0129 |
| 0405 | Maslo ter druge maščobe in olja, dobljeni iz mleka; mlečni namazi: | Liébana | PGIESA0130 |
| 0405 10 | – Maslo: | Valle del Cinca | PGIESA0181 |
| – – z vsebnostjo maščobe do vključno 85 mas. %: | Ribera del Jiloca | PGIESA0244 |
| – – – naravno maslo: | Ribera del Gállego - Cinco Villas | PGIESA0245 |
| 0405 10 11 | – – – – v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 1 kg | Valdejalón | PGIESA0246 |
| 0405 10 19 | – – – – drugo | Valles de Sadacia | PGIESA0511 |
| 0405 10 50 | – – – sirotkino maslo | Campo de Cartagena | PGIESA0607 |
| 0405 20 | – Mlečni namazi: | Murcia | PGIESA0608 |
| 0405 20 90 | – – z vsebnostjo maščob več kot 75 mas %, vendar z manj kot 80 mas % maščobe | Illa de Menorca | PGIESA0870 |
| 0407 | Ptičja jajca, v lupini, sveža, konzervirana ali kuhana: | Isla de Menorca | PGIESA0870 |
| – Druga sveža jajca: | Formentera | PGIESA0875 |
| 0407 29 | – – druga: | Illes Balears | PGIESA0947 |
| 0407 29 10 | – – – perutnine, razen petelinov kokoši Gallus domesticus | Castilla y León | PGIESA0948 |
| 0409 00 00 | Med, naravni | Mallorca | PGIESA0960 |
| 0511 | Proizvodi živalskega izvora, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu; mrtve živali iz poglavja 1 ali 3, neuporabne za človeško prehrano: | Castelló | PGIESA1173 |
| – Drugo: | Barbanza e Iria | PGIESA1255 |
| 0511 99 | – – drugo: | Betanzos | PGIESA1257 |
| 0511 99 85 | – – – drugo | Valle del MiñoOurense | PGIESA1259 |
| 0603 | Rezano cvetje in cvetni brsti, primerni za šopke ali za okras, sveže, posušeno, pobarvano, beljeno, impregnirano ali drugače pripravljeno | Val do MiñoOurense | PGIESA1259 |
| 0604 | Listje, veje in drugi deli rastlin, brez cvetov ali cvetnih brstov, in trave, mahovi in lišaji, primerni za šopke ali za okras, sveži, posušeni, pobarvani, beljeni, impregnirani ali drugače pripravljeni | Extremadura | PGIESA1300 |
| 0703 | Čebula, šalotka, česen, por in druge čebulnice, sveže ali ohlajene: | Bajo Aragón | PGIESA1362 |
| 0703 10 | – Čebula in šalotka: | Altiplano de Sierra Nevada | PGIESA1402 |
| – – čebula: | Bailén | PGIESA1404 |
| 0703 10 19 | – – – drugo | Cádiz | PGIESA1405 |
| 0703 20 00 | – Česen | Córdoba | PGIESA1406 |
| 0704 | Zelje, cvetača, kolerabice, ohrovt in podobne užitne kapusnice, sveže ali ohlajene: | Cumbres del Guadalfeo | PGIESA1407 |
| 0704 10 00 | – Cvetača in brokoli | Desierto de Almería | PGIESA1408 |
| 0705 | Solata (Lactuca sativa) in radič (Cichorium spp.), sveža ali ohlajena: | Laderas del Genil | PGIESA1409 |
| – Solata: | LaujarAlpujarra | PGIESA1410 |
| 0705 11 00 | – – v glavicah | Los Palacios | PGIESA1411 |
| 0705 19 00 | – – druga | Norte de Almería | PGIESA1412 |
| – Radič: | Ribera del Andarax | PGIESA1414 |
| 0705 21 00 | – – radič (Cichorium intybus var. foliosum) | Sierra Norte de Sevilla | PGIESA1415 |
| 0706 | Korenje, repa, rdeča pesa, črni koren, gomoljna zelena, redkev in podobne užitne korenovke, sveže ali ohlajene: | Sierra Sur de Jaén | PGIESA1416 |
| 0706 90 | – Drugo: | Sierras de Las Estancias y Los Filabres | PGIESA1417 |
| 0706 90 30 | – – hren (Cochlearia armoracia) | Torreperogil | PGIESA1418 |
| 0706 90 90 | – – drugo | Villaviciosa de Córdoba | PGIESA1419 |
| 0707 00 | Kumare in kumarice, sveže ali ohlajene: | UNITED KINGDOM |
| 0707 00 90 | – Kumarice | 1. Protected Designation of Origin |
| 0709 | Druge vrtnine, sveže ali ohlajene: | English | PDOGBA1585 |
| – Druge: | Welsh | PDOGBA1587 |
| 0709 99 | – – druge | 2. Protected Geographical Indication |
| 0710 | Vrtnine (termično neobdelane ali termično obdelane s paro ali kuhanjem v vodi), zamrznjene: | English Regional | PGIGBA1589 |
| 0710 10 00 | – Krompir | Welsh Regional | PGIGBA1590 |
| – Stročnice oluščene ali ne: | (b) SPIRIT DRINKS ORIGINATING IN THE EU |
| 0710 21 00 | – – grah (Pisum sativum) | AUSTRIA |
| 0710 30 00 | – Špinača, novozelandska špinača in vrtna loboda | Korn/Kornbrand |
| 0710 80 | – Druge vrtnine: | Grossglockner Alpenbitter |
| 0710 80 59 | – – – druge | Inländerrum |
| 0711 | Vrtnine, začasno konzervirane (npr.: z žveplovim dioksidom, v slanici, žveplani vodi ali drugih raztopinah za konzerviranje), vendar kot takšne neprimerne za takojšnjo prehrano: | Jägertee/Jagertee/Jagatee |
| 0711 90 | – Druge vrtnine; mešanice vrtnin: | Mariazeller Jagasaftl |
| – – vrtnine: | Mariazeller Magenlikör |
| 0711 90 80 | – – – druge | Puchheimer Bitter |
| 0712 | Sušene vrtnine, cele, narezane na koščke ali rezine, zdrobljene ali mlete, vendar ne nadalje pripravljene: | Steinfelder Magenbitter |
| – Gobe, bezgove uhljevke (Auricularia spp.), drhtavke (Tremella spp.) in gomoljike: | Wachauer Marillenbrand |
| 0712 32 00 | – – bezgova uhljevka (Auricularia spp.) | Wachauer Marillenlikör |
| 0712 33 00 | – – drhtavka (Tremella spp.) | Wachauer Weinbrand |
| 0712 90 | – Druge vrtnine; mešanice vrtnin: | Weinbrand Dürnstein |
| – – sladka koruza (Zea mays var. saccharata): | Pálinka |
| 0712 90 11 | – – – hibridi za setev | BELGIUM |
| 0712 90 30 | – – paradižnik | Korn/Kornbrand |
| 0712 90 50 | – – korenje | Balegemse jenever |
| 0712 90 90 | – – druge | Hasseltse jenever/Hasselt |
| 0713 | Sušene stročnice, oluščene ali ne ali zdrobljene: | O' de FlanderOostVlaamse Graanjenever |
| – Fižol (Vigna spp., Phaseolus spp.): | PeketPekêt/ |
| 0713 31 00 | – – fižol vrste Vigna mungo (L.) Hepper ali Vigna radiata (L.) Wilczek | PèketPèkèt de Wallonie |
| 0713 32 00 | – – drobni rdeči (Adzuki) fižol (Phaseolus ali Vigna angularis) | Jonge jenever/jonge genever |
| 0713 33 | – – navadni fižol, vključno beli (Phaseolus vulgaris): | Oude jenever/oude genever |
| 0713 33 10 | – – – za setev | Genièvre de grains/Graanjenever/Graangenever |
| 0713 34 00 | – – vigna vrste (Vigna subterranea ali Voandzeia subterranea) | Genièvre/Jenever/Genever |
| 0713 35 00 | – – kitajski fižol (Vigna unguiculata) | Genièvre aux fruits/Vruchtenjenever/Jenever met vruchten |
| 0713 39 00 | – – drug | Fruchtgenever |
| 0713 50 00 | – Bob (Vicia faba var. major) in konjski bob (Vicia faba var. equina, Vicia faba var. minor) | BULGARIA |
| 0713 60 00 | – Golobji grah (Cajanus cajan) | Сунгурларска гроздова ракия/Гроздова ракия от Сунгурларе/ |
| 0714 | Manioka, maranta, salep, topinambur, sladki krompir ter podobne korenovke in gomolji z visokim deležem škroba ali inulina, sveži, ohlajeni, zamrznjeni ali posušeni, celi ali razrezani ali v peletih; sredica sagovega drevesa: | Sungurlarska grozdova rakya/Grozdova rakya from Sungurlare |
| 0714 20 | – Sladki krompir | Бургаска Мускатова ракия/Мускатова ракия от Бургас/Bourgaska Muscatova rakya/Muscatova rakya from Bourgas |
| 0714 30 00 | – Jam (Dioscorea spp.) | Добруджанска мускатова ракия/Мускатова ракия от Добруджа/Dobrudjanska muscatova rakya/muscatova rakya from Dobrudja |
| 0714 40 00 | – Taro (Colocasia spp.) | Карловска гроздова ракия/Гроздова Ракия от Карлово/Karlovska grozdova rakya/Grozdova rakya from Karlovo |
| 0806 | Grozdje, sveže ali suho: | Ловешка сливова ракия/Сливова ракия от Ловеч/Loveshka slivova rakya/Slivova rakya from Lovech |
| 0806 20 | – Suho | Поморийска гроздова ракия/Гроздова ракия от Поморие/Pomoriyska grozdova rakya/Grozdova rakya from Pomorie |
| 0809 | Marelice, češnje in višnje, breskve (vključno nektarine), slive in trnulje, sveže: | Русенска бисерна гроздова ракия/Бисерна гроздова ракия от Русе/Russenska biserna grozdova rakya/Biserna grozdova rakya from Russe |
| 0809 10 00 | – Marelice | Силистренска кайсиева ракия/Кайсиева ракия от Силистра/Silistrenska kaysieva rakya/Kaysieva rakya from Silistra |
| – Češnje in višnje: | Сливенска перла (Сливенска гроздова ракия/Гроздова ракия от Сливен)/Slivenska perla (Slivenska grozdova rakya/Grozdova rakya from Sliven) |
| 0809 29 00 | – – druge | Стралджанска Мускатова ракия/Мускатова ракия от Стралджа/Straldjanska Muscatova rakya/Muscatova rakya from Straldja |
| 0811 | Sadje in oreški, nekuhani ali kuhani v vreli vodi ali sopari, zamrznjeni, ki vsebujejo dodani sladkor ali druga sladila ali ne: | Сухиндолска гроздова ракия/Гроздова ракия от Сухиндол/Suhindolska grozdova rakya/Grozdova rakya from Suhindol |
| 0811 20 | – Maline, robide, murve, loganove robide, črni, beli ali rdeči ribez ter kosmulje: | Тервелска кайсиева ракия/Кайсиева ракия отТервел/Tervelska kaysieva rakya/Kaysieva rakya from Tervel |
| – – ki vsebuje dodan sladkor ali druga sladila: | Троянска сливова ракия/Сливова ракия от Троян/Troyanska slivova rakya/Slivova rakya from Troyan |
| 0811 20 11 | – – – z vsebnostjo sladkorja več kot 13 mas. % | CYPRUS |
| – – drugo: | Ζιβανία/Τζιβανία/Ζιβάνα/Zivania |
| 0811 20 39 | – – – črni ribez | Ouzo/Ούζο |
| 0811 20 51 | – – – rdeči ribez | CZECH REPUBLIC |
| 0812 | Sadje in oreški, začasno konzervirani (npr.: z žveplovim dioksidom, v slanici, v žveplovi vodi ali v drugih raztopinah za konzerviranje), vendar v takšnem stanju neprimerni za takojšnjo prehrano | Karlovarská Hořká |
| 0813 | Sadje, suho, razen tistega, ki se uvršča pod tarifne številke 0801 do 0806; mešanice oreškov ali suhega sadja iz tega poglavja: | DENMARK |
| 0813 10 00 | – Marelice | Dansk Akvavit/Dansk Aquavit |
| 0813 20 00 | – Slive | ESTONIA |
| 0813 40 | – Drugo sadje | Estonian vodka |
| 0901 | Kava, pražena ali nepražena, z ali brez kofeina; lupine in kožice kave; kavni nadomestki, ki vsebujejo kakršen koli delež kave: | FINLAND |
| – Kava, nepražena: | Suomalainen Marjalikööri/Suomalainen Hedelmälikööri/FinskBärlikör/Finsk Fruktlikör/Finnish berry liqueur/Finnish fruit liqueur |
| 0901 12 00 | – – brez kofeina | Suomalainen Vodka/Finsk Vodka/Vodka of Finland |
| – Kava, pražena: | FRANCE |
| 0901 22 00 | – – brez kofeina | Genièvre de grains/Graanjenever/Graangenever |
| 0902 | Pravi čaj, aromatiziran ali ne: | Genièvre/Jenever/Genever |
| 0902 10 00 | – Zeleni čaj (nefermentiran) v izvirnem pakiranju do vključno 3 kg | Genièvre aux fruits/Vruchtenjenever/Jenever met vruchten/Fruchtgenever |
| 0902 20 00 | – Drug zeleni čaj (nefermentiran) | Armagnac |
| 0902 40 00 | – Drug črni čaj (fermentiran) in drugi delno fermentirani čaji | ArmagnacTénarèze |
| 0904 | Poper iz rodu Piper; suhi ali zdrobljeni ali zmleti plodovi iz rodu Capsicum ali Pimenta: | BasArmagnac |
| – Poper: | Blanche Armagnac |
| 0904 11 00 | – – Nezdrobljen in nezmlet | Brandy français/ |
| 0904 12 00 | – – zdrobljen ali zmlet | Brandy de France |
| – Plodovi iz rodu Capsicum ali Pimenta: | Calvados |
| 0904 22 00 | – – zdrobljeni ali zmleti | Calvados Domfrontais |
| 0905 | Vanilija: | Calvados Pays d'Auge |
| 0905 10 00 | – Nezdrobljena in nezmleta | Cassis de Bourgogne |
| 0906 | Cimet in cvetovi cimetovega drevesa: | Cassis de Dijon |
| – Nezdrobljeni in nezmleti: | Cassis de Saintonge |
| 0906 11 00 | – – cimet (Cinnamomum zeylanicum Blume) | Cassis du Dauphiné |
| 0906 20 00 | – Zdrobljeni ali zmleti | Cognac |
| 0907 | Klinčki (celi plodovi, popki in peclji): | Eaudevie de cidre de Bretagne |
| 0907 20 00 | – Zdrobljeni ali zmleti | Eaudevie de cidre de Normandie |
| 0908 | Muškatni orešček, macis in kardamom | Eaudevie de cidre du Maine |
| 0909 | Seme janeža, zvezdastega janeža, komarčka, koriandra, orientalske ali navadne kumine; brinove jagode: | Eaudevie de Cognac |
| – Seme koriandra: | Eaudevie de Faugères/Faugères |
| 0909 21 00 | – – nezdrobljeno in nezmleto | Eaudevie de Jura |
| 0909 22 00 | – – zdrobljeno ali zmleto | Eaudevie de poiré de Bretagne |
| 0910 | Ingver, žafran, kurkuma, timijan, lovorjev list, curry in druge začimbe: | Eaudevie de poiré de Normandie |
| – Ingver: | Eaudevie de poiré du Maine |
| 0910 11 00 | – – nezdrobljen in nezmlet | Eaudevie de vin de Bourgogne |
| 0910 12 00 | – – zdrobljen ali zmlet | Eaudevie de vin de la Marne |
| 0910 30 00 | – Kurkuma | Eaudevie de vin de Savoie |
| – Druge začimbe: | Eaudevie de vin des CôtesduRhône |
| 0910 99 | – – druge: | Eaudevie de vin originaire d'Aquitaine |
| 0910 99 10 | – – – seme triplata (božje rutice) | Eaudevie de vin originaire de FrancheComté |
| 1006 | Riž: | Eaudevie de vin originaire de Provence |
| 1006 10 | – Riž v luski (neoluščen ali surov) | Eaudevie de vin originaire des Coteaux de la Loire |
| 1006 20 | – Oluščen (rjav) riž | Eaudevie de vin originaire du Bugey |
| 1006 30 | – Manj brušen ali popolnoma brušen riž, poliran ali glaziran ali ne: | Eaudevie de vin originaire du CentreEst |
| – – manj brušen riž: | Eaudevie de vin originaire du Languedoc |
| – – – parboiled: | Eaudevie des Charentes |
| 1006 30 21 | – – – – okroglozrnat | Fine Bordeaux |
| 1006 30 23 | – – – – srednjezrnat | Fine de Bourgogne |
| – – – – dolgozrnat: | Framboise d'Alsace |
| 1006 30 25 | – – – – – z razmerjem med dolžino in širino več kot 2 in manj kot 3 | HautArmagnac |
| 1006 30 27 | – – – – – z razmerjem med dolžino in širino 3 ali več | Kirsch d'Alsace |
| – – – drug: | Kirsch de Fougerolles |
| 1006 30 42 | – – – – okroglozrnat | Marc d'Alsace Gewürztraminer |
| 1006 30 44 | – – – – srednjezrnat | Marc d'Aquitaine/Eaudevie de marc originaire d'Aquitaine |
| – – – – dolgozrnat: | Marc d'Auvergne |
| 1006 30 46 | – – – – – z razmerjem med dolžino in širino več kot 2 in manj kot 3 | Marc de Bourgogne/Eaudevie de marc de Bourgogne |
| 1006 30 48 | – – – – – z razmerjem med dolžino in širino 3 ali več | Marc de Champagne/Eaudevie de marc de Champagne |
| – – popolnoma brušen riž: | Marc de FrancheComté/Eaudevie de marc originaire de FrancheComté |
| – – – parboiled: | Marc de Lorraine |
| 1006 30 61 | – – – – okroglozrnat | Marc de Provence/Eaudevie de marc originaire de Provence |
| 1006 30 63 | – – – – srednjezrnat | Marc de Savoie/Eaudevie de marc originaire de Savoie |
| – – – – dolgozrnat: | Marc des Coteaux de la Loire/Eaudevie de marc originaire des Coteaux de la Loire |
| 1006 30 65 | – – – – – z razmerjem med dolžino in širino več kot 2 in manj kot 3 | Marc des CôtesduRhône/Eaudevie de marc des Côtes du Rhône |
| 1006 30 67 | – – – – – z razmerjem med dolžino in širino 3 ali več | Marc du Bugey/Eaudevie de marc originaire de Bugey |
| – – – drug: | Marc du CentreEst/Eaudevie de marc originaire du CentreEst |
| 1006 30 92 | – – – – okroglozrnat | Marc du Jura |
| 1006 40 00 | – Lomljen riž | Marc du Languedoc/Eaudevie de marc originaire du Languedoc |
| 1103 | Žitni drobljenci, zdrob in peleti: | Mirabelle d'Alsace |
| – Drobljenec in zdrob: | Mirabelle de Lorraine |
| 1103 11 | – – pšenična | Pommeau de Bretagne |
| 1104 | Žitna zrna, drugače obdelana (npr.: oluščena, valjana, v kosmičih, perlirana, rezana ali drobljena), razen riža iz tarifne številke 1006; žitni kalčki, celi, valjani, v kosmičih ali zmleti: | Pommeau de Normandie |
| – Zrna, valjana ali v obliki kosmičev: | Pommeau du Maine |
| 1104 19 | – – iz drugih žit: | Quetsch d'Alsace |
| – – – drugo: | Ratafia de Champagne |
| 1104 19 99 | – – – – drugo | Rhum de la Guadeloupe |
| – Drugače obdelana zrna (npr.: oluščena, perlirana, rezana ali drobljena): | Rhum de la Guyane |
| 1104 22 | – – ovsena: | Rhum de la Martinique |
| 1104 22 40 | – – – oluščena, rezana ali nerezana, drobljena ali ne | Rhum de la Réunion |
| 1104 22 95 | – – – druga | Rhum de sucrerie de la Baie du Galion |
| 1104 23 | – – koruzna | Rhum des Antilles françaises |
| 1104 29 | – – iz drugih žit: | Rhum des départements français d'outremer |
| – – – druga: | Ron de Málaga |
| 1104 29 17 | – – – – oluščena, rezana ali nerezana, drobljena ali ne | Whisky alsacien/Whisky d'Alsace |
| – – – – obdelana le z drobljenjem: | Whisky breton/Whisky de Bretagne |
| 1104 29 51 | – – – – – pšenična | Williams d'Orléans |
| 1104 30 | – Žitni kalčki, celi, valjani, v kosmičih ali zmleti | Genièvre Flandres Artois |
| 1105 | Moka, zdrob, prah, kosmiči, granule in peleti iz krompirja: | Génépi des Alpes/Genepì degli Alpi |
| 1105 20 00 | – Kosmiči, granule in peleti | GERMANY |
| 1106 | Moka, zdrob in prah iz sušenih stročnic iz tarifne številke 0713, iz saga ali korenovk ali gomoljev iz tarifne številke 0714 ali iz proizvodov iz poglavja 8: | Bärwurz |
| 1106 10 00 | – Iz sušenih stročnic iz tarifne številke 0713 | Bayerischer Gebirgsenzian |
| 1106 20 | – Iz saga ali korenovk ali gomoljev iz tarifne številke 0714 | Bayerischer Kräuterlikör |
| 1502 | Maščobe goved, ovac ali koz, razen tistih iz tarifne številke 1503: | Benediktbeurer Klosterlikör |
| 1502 10 | – Loj: | Bergischer Korn/Bergischer Kornbrand |
| 1502 10 90 | – – drugo | Berliner Kümmel |
| 1507 | Sojino olje in njegove frakcije, rafinirano ali ne, toda kemično nemodificirano: | Blutwurz |
| 1507 90 | – Drugo | Chiemseer Klosterlikör |
| 1508 | Olje iz arašidov in njegove frakcije, rafinirano ali ne, toda kemično nemodificirano | Deutscher Weinbrand |
| 1509 | Oljčno olje in njegove frakcije, rafinirano ali ne, toda kemično nemodificirano: | Emsländer Korn/Emsländer Kornbrand |
| 1509 10 | – Deviško: | Ettaler Klosterlikör |
| 1509 10 10 | – – lampantno oljčno olje | Fränkischer Obstler |
| 1510 00 | Druga olja, dobljena izključno iz oljk in njihove frakcije, rafinirana ali ne, toda kemično nemodificirana, vključno mešanice teh olj ali frakcij z olji ali frakcijami iz tarifne številke 1509: | Fränkisches Kirschwasser |
| 1510 00 10 | – Surova olja | Fränkisches Zwetschgenwasser |
| 1511 | Palmovo olje in njegove frakcije, rafinirano ali ne, toda kemično nemodificirano: | Hamburger Kümmel |
| 1511 10 | – Surovo olje | Haselünner Korn/Haselünner Kornbrand |
| 1511 90 | – Drugo: | Hasetaler Korn/Hasetaler Kornbrand |
| – – trdne frakcije: | Hüttentee |
| 1511 90 11 | – – – v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 1 kg | Königsberger Bärenfang |
| 1511 90 19 | – – – drugo | Münchener Kümmel |
| – – drugo: | Münsterländer Korn/Münsterländer Kornbrand |
| 1511 90 91 | – – – za tehnične ali industrijske namene, razen za proizvodnjo hrane za človeško prehrano | Ostfriesischer Korngenever |
| 1512 | Olje iz sončničnih semen, semen žafranike in bombaževega semena in njegove frakcije, rafinirano ali ne, toda kemično nemodificirano: | Ostpreußischer Bärenfang |
| – Olje iz sončnic in žafranike in njegove frakcije: | Pfälzer Weinbrand |
| 1512 19 | – – drugo: | Rheinberger Kräuter |
| 1512 19 10 | – – – za tehnične ali industrijske namene, razen za proizvodnjo hrane za človeško prehrano | Schwarzwälder Himbeergeist |
| 1517 | Margarina; užitne mešanice ali preparati iz masti ali olj živalskega ali rastlinskega izvora ali frakcij različnih masti ali olj iz tega poglavja, razen užitnih masti ali olj in njihovih frakcij iz tarifne številke 1516: | Schwarzwälder Kirschwasser |
| 1517 90 | – Drugo: | Schwarzwälder Mirabellenwasse |
| – – drugo: | Schwarzwälder Williamsbirne |
| 1517 90 91 | – – – maščobna rastlinska olja, tekoča, mešana | Schwarzwälder Zwetschgenwasser |
| 1517 90 99 | – – – drugo | Sendenhorster Korn/Sendenhorster Kornbrand |
| 1518 00 | Živalske ali rastlinske masti in olja in njihove frakcije, kuhani, oksidirani, dehidrirani, žveplani, prepihani, polimerizirani s segrevanjem v vakuumu ali v inertnem plinu ali drugače kemično modificirani, razen tistih iz tarifne številke 1516; neužitne mešanice ali preparati iz živalskih ali rastlinskih masti ali olj ali iz frakcij različnih masti ali olj iz tega poglavja, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu: | Steinhäger |
| – Maščobna rastlinska olja, tekoča, mešana, za tehnične ali industrijske namene, razen za proizvodnjo hrane za človeško prehrano: | Korn/Kornbrand |
| 1518 00 31 | – – surova | Genièvre/Jenever/Genever |
| 1518 00 39 | – – druga | Genièvre aux fruits/Vruchtenjenever/Jenever met vruchten/Fruchtgenever |
| 1601 00 | Klobase in podobni proizvodi iz mesa, klavničnih proizvodov ali krvi; prehrambeni proizvodi na osnovi teh proizvodov | GREECE |
| 1602 | Drugi pripravljeni ali konzervirani proizvodi iz mesa, klavničnih proizvodov ali krvi: | Ouzo/Ούζο |
| 1602 10 00 | – Homogenizirani proizvodi | Brandy Αττικής/Brandy of Attica |
| 1602 20 | – Iz jeter katere koli živali | Brandy Κεντρικής Ελλάδας/Brandy of central Greece |
| – Iz perutnine iz tarifne številke 0105: | Brandy Πελοποννήσου/ |
| 1602 31 | – – iz puranov | Brandy of the Peloponnese |
| 1602 32 | – – iz kokoši in petelinov vrste Gallus domesticus: | Κίτρο Νάξου/Kitro of Naxos |
| – – – ki vsebujejo najmanj 57 mas. % perutninskega mesa ali klavničnih proizvodov: | Κουμκουάτ Κέρκυρας/Koum Kouat of Corfu |
| 1602 32 11 | – – – – nekuhano | Μαστίχα Χίου/Masticha of Chios |
| 1602 32 19 | – – – – drugo | Ούζο Θράκης/Ouzo of Thrace |
| 1602 39 | – – drugo: | Ούζο Καλαμάτας/Ouzo of Kalamata |
| – – – ki vsebujejo najmanj 57 mas. % perutninskega mesa ali klavničnih proizvodov: | Ούζο Μακεδονίας/Ouzo of Macedonia |
| 1602 39 21 | – – – – nekuhano | Ούζο Μυτιλήνης/Ouzo of Mitilene |
| 1602 39 85 | – – – drugo | Ούζο Πλωμαρίου/ |
| 1701 | Sladkor iz sladkornega trsa ali sladkorne pese ter kemično čista saharoza, v trdnem stanju: | Ouzo of Plomari |
| – Drugo: | Τεντούρα/Tentoura |
| 1701 91 00 | – – ki vsebuje dodane snovi za aromatiziranje ali barvila | Τσικουδιά Κρήτης/Tsikoudia of Crete |
| 1701 99 | – – drugo: | Τσικουδιά/Tsikoudia |
| 1701 99 10 | – – – beli sladkor | Τσίπουρο Θεσσαλίας/Tsipouro of Thessaly |
| 1702 | Drugi sladkorji, vključno s kemično čisto laktozo, maltozo, glukozo in fruktozo, v trdnem stanju; sladkorni sirupi, ki ne vsebujejo dodanih snovi za aromatiziranje ali barvil; umetni med, mešan ali ne z naravnim medom; karamel: | Τσίπουρο Μακεδονίας/Tsipouro of Macedonia |
| 1702 20 | – Javorjev sladkor in javorjev sirup: | Τσίπουρο Τυρνάβου/Tsipouro of Tyrnavos |
| 1702 20 90 | – – drugo | Τσίπουρο/Tsipouro |
| 1702 30 | – Glukoza in glukozni sirup, ki ne vsebuje fruktoze, ali ki v suhem stanju vsebuje manj kot 20 mas. % fruktoze: | CROATIA |
| 1702 30 10 | – – izoglukoza | Hrvatska loza |
| – – drugo: | Hrvatska stara šljivovica |
| 1702 30 50 | – – – v obliki belega kristaliničnega prahu, aglomeriranega ali neaglomeriranega | Hrvatska travarica |
| 1702 90 | – Drugo, vključno invertni sladkor in drugi sladkorji in druge mešanice sladkornih sirupov, ki v suhem stanju vsebujejo 50 mas. % fruktoze: | Hrvatski pelinkovac |
| – – karamel: | Slavonska šljivovica |
| 1702 90 71 | – – – ki v suhi snovi vsebuje 50 mas. % ali več saharoze | Zadarski maraschino |
| – – – drugo: | HUNGARY |
| 1702 90 75 | – – – – v obliki prahu, aglomeriran ali neaglomeriran | Békési Szilvapálinka |
| 1702 90 79 | – – – – drugo | Gönci Barackpálinka |
| 2001 | Vrtnine, sadje, oreški in drugi užitni deli rastlin, pripravljeni ali konzervirani v kisu ali ocetni kislini: | Kecskeméti Barackpálinka |
| 2001 10 00 | – Kumare in kumarice | Szabolcsi Almapálinka |
| 2003 | Gobe in gomoljike, pripravljene ali konzervirane drugače kot v kisu ali v ocetni kislini | Szatmári Szilvapálinka |
| 2005 | Druge vrtnine, pripravljene ali konzervirane drugače kot v kisu ali ocetni kislini, nezamrznjene, razen proizvodov iz tarifne številke 2006: | Törkölypálinka |
| – Fižol (Vigna spp., Phaseolus spp.): | Pálinka |
| 2005 59 00 | – – drug | IRELAND |
| 2005 60 00 | – Beluši | Irish Cream |
| – Druge vrtnine in mešanice vrtnin: | Irish Poteen/Irish Poitín |
| 2005 91 00 | – – bambusovi vršički | Irish Whiskey/Uisce Beatha Eireannach/ |
| 2008 | Sadje, oreški in drugi užitni deli rastlin, drugače pripravljeni ali konzervirani, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali alkohol ali ne, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu: | Irish Whisky |
| – Oreški, arašidi in druga semena, vključno njihove mešanice: | ITALY |
| 2008 11 | – – arašidi: | Génépi des Alpes/(Genepì degli Alpi |
| – – – drugo, v izvirnem pakiranju z neto vsebino: | Aprikot trentino/Aprikot del Trentino |
| – – – – do vključno 1 kg: | Brandy italiano |
| 2008 11 96 | – – – – – praženo | Distillato di mele trentino/Distillato di mele del Trentino |
| 2008 11 98 | – – – – – drugo | Genepì del Piemonte |
| 2008 20 | – Ananas: | Genepì della Valle d'Aosta |
| – – ki vsebuje dodan alkohol: | Genziana trentina/enziana del Trentino |
| – – – v izvirnem pakiranju z neto vsebino več kot 1 kg: | Grappa |
| 2008 20 19 | – – – – drugo | Grappa di Barolo Italie |
| – – – v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 1 kg: | Grappa di Marsala |
| 2008 20 31 | – – – – z vsebnostjo sladkorja več kot 19 mas. % | Grappa friulana/Grappa del Friuli |
| 2008 20 39 | – – – – drugo | Grappa lombarda/Grappa di Lombardia |
| – – ki ne vsebuje dodanega alkohola: | Grappa piemontese/Grappa del Piemonte |
| – – – ki vsebujejo dodan sladkor, v izvirnem pakiranju z neto vsebino več kot 1 kg: | Grappa siciliana/Grappa di Sicilia |
| 2008 20 59 | – – – – drugo | Grappa trentina/Grappa del Trentino |
| 2008 20 90 | – – – ki ne vsebuje dodanega sladkorja | Grappa veneta/Grappa del Veneto |
| 2008 40 | – Hruške: | Kirsch Friulano/Kirschwasser Friulano |
| – – ki vsebujejo dodan alkohol: | Kirsch Trentino/Kirschwasser Trentino |
| – – – v izvirnem pakiranju z neto vsebino več kot 1 kg: | Kirsch Veneto/ |
| – – – – z vsebnostjo sladkorja več kot 13 mas. %: | Kirschwasser Veneto |
| 2008 40 19 | – – – – – drugo | Liquore di limone della Costa d'Amalfi |
| – – – – drugo: | Liquore di limone di Sorrento |
| 2008 40 21 | – – – – – z dejansko vsebnostjo alkohola do vključno 11,85 mas. % | Mirto di Sardegna |
| 2008 40 29 | – – – – – drugo | Nocino di Modena |
| – – – v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 1 kg: | Sliwovitz del FriuliVenezia Giulia/Sliwovitz del TrentinoAlto Adige |
| 2008 40 31 | – – – – z vsebnostjo sladkorja več kot 15 mas. % | Sliwovitz del Veneto |
| 2008 40 39 | – – – – drugo | Sliwovitz trentino/Sliwovitz del Trentino |
| – – ki ne vsebuje dodanega alkohola: | Südtiroler Aprikot/Aprikot dell'Alto Adige |
| – – – ki vsebujejo dodan sladkor, v izvirnem pakiranju z neto vsebino več kot 1 kg: | Südtiroler Enzian/Genziana dell'Alto Adige |
| 2008 40 51 | – – – – z vsebnostjo sladkorja več kot 13 mas. % | Südtiroler Golden Delicious/Golden Delicious dell'Alto Adige |
| 2008 40 59 | – – – – drugo | Südtiroler Grappa/Grappa dell'Alto Adige |
| – – – ki vsebujejo dodan sladkor, v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 1 kg: | Südtiroler Gravensteiner/Gravensteiner dell'Alto Adige |
| 2008 40 71 | – – – – z vsebnostjo sladkorja več kot 15 mas. % | Südtiroler Kirsch/Kirsch dell'Alto Adige |
| 2008 40 79 | – – – – drugo | Südtiroler Marille/Marille dell'Alto Adige |
| 2008 40 90 | – – – ki ne vsebuje dodanega sladkorja | Südtiroler Obstler/Obstler dell'Alto Adige |
| 2008 70 | – Breskve, vključno nektarine | Südtiroler Williams/Williams dell'Alto Adige |
| 2008 80 | – Jagode: | Südtiroler Zwetschgeler/Zwetschgeler dell'Alto Adige |
| – – ki vsebujejo dodan alkohol: | Williams friulano/Williams del Friuli |
| – – – z vsebnostjo sladkorja več kot 9 mas. %: | Williams trentino/Williams del Trentino |
| 2008 80 11 | – – – – z dejansko vsebnostjo alkohola do vključno 11,85 mas. % | LATVIA |
| – – – drugo: | Allažu Ķimelis |
| 2008 80 31 | – – – – z dejansko vsebnostjo alkohola do vključno 11,85 mas. % | Latvijas Dzidrais |
| 2008 80 39 | – – – – drugo | Rīgas Degvīns |
| – – ki ne vsebujejo dodanega alkohola: | LITHUANIA |
| 2008 80 50 | – – – ki vsebujejo dodan sladkor, v izvirnem pakiranju z neto vsebino več kot 1 kg | Čepkelių |
| – Drugo, vključno mešanice, razen tistih iz tarifne podštevilke 2008 19: | Originali lietuviška degtinė/Original Lithuanian Vodka |
| 2008 99 | – – drugo: | Samanė |
| – – – ki vsebujejo dodani alkohol: | Trauktinė |
| – – – – grozdje: | Trauktinė Dainava |
| 2008 99 21 | – – – – – z vsebnostjo sladkorja več kot 13 mas. % | Trauktinė Palanga |
| 2008 99 23 | – – – – – drugo | Trejos devynerios |
| – – – – drugo: | Vilniaus Džinas/Vilnius Gin |
| – – – – – z vsebnostjo sladkorja več kot 9 mas. % | LUXEMBOURG |
| – – – – – – z dejansko vsebnostjo alkohola do vključno 11,85 mas. %: | Cassis de Beaufort |
| 2008 99 24 | – – – – – – – tropsko sadje | Eaudevie de kirsch de marque nationale luxembourgeoise |
| 2008 99 28 | – – – – – – – drugo | Eaudevie de marc de marque nationale luxembourgeoise |
| – – – – – – drugo: | Eaudevie de mirabelle de marque nationale luxembourgeoise |
| 2008 99 31 | – – – – – – – tropsko sadje | Eaudevie de poires de marque nationale luxembourgeoise |
| – – – – – drugo: | Eaudevie de pommes de marque nationale luxembourgeoise |
| – – – – – – z dejansko vsebnostjo alkohola do vključno 11,85 mas. %: | Eaudevie de prunelles de marque nationale luxembourgeoise |
| 2008 99 37 | – – – – – – – drugo | Eaudevie de quetsch de marque nationale luxembourgeoise |
| – – – – – – drugo: | Eaudevie de seigle de marque nationale luxembourgeoise |
| 2008 99 38 | – – – – – – – tropsko sadje | THE NETHERLANDS |
| – – – ki ne vsebuje dodanega alkohola: | Oude jenever, oude genever |
| – – – – ki vsebuje dodan sladkor, v izvirnem pakiranju z neto vsebino več kot 1 kg: | Genièvre de grains, Graanjenever, Graangenever |
| 2008 99 41 | – – – – – ingver | Genièvre/Jenever/Genever |
| – – – – ki vsebuje dodan sladkor, v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 1 kg: | Genièvre aux fruits/Vruchtenjenever/Jenever met vruchten/Fruchtgenever |
| 2008 99 51 | – – – – – ingver | POLAND |
| 2008 99 63 | – – – – – tropsko sadje | Polish Cherry |
| – – – – ki ne vsebuje dodanega sladkorja: | Polska Wódka/Polish Vodka |
| – – – – – slive in suhe slive, v izvirnih pakiranjih, z neto vsebino: | Herbal vodka from the North Podlasie Lowland aromatised with an extract of bison grass/Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej |
| 2008 99 72 | – – – – – – 5 kg ali več | PORTUGAL |
| 2009 | Sadni sokovi (vključno grozdni mošt) in zelenjavni sokovi, nefermentirani, in ki ne vsebujejo dodanega alkohola, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali ne: | Aguardente Bagaceira Alentejo |
| – Pomarančni sok: | Aguardente Bagaceira Bairrada |
| 2009 11 | – – zamrznjen: | Aguardente Bagaceira da Região dos Vinhos Verdes |
| – – – z Brix vrednostjo več kot 67: | Aguardente Bagaceira da Região dos Vinhos Verdes de Alvarinho |
| 2009 11 11 | – – – – z vrednostjo do vključno 30 EUR za 100 kg neto mase | Aguardente de pêra da Lousã |
| – – – z Brix vrednostjo do vključno 67: | Aguardente de Vinho Alentejo |
| 2009 11 91 | – – – – z vrednostjo do vključno 30 EUR za 100 kg neto mase in z vsebnostjo dodanega sladkorja več kot 30 mas. % | Aguardente de Vinho da Região dos Vinhos Verdes |
| 2009 19 | – – drugo: | Aguardente de Vinho da Região dos Vinhos Verdes de Alvarinho |
| – – – z Brix vrednostjo več kot 20 do vključno 67: | Aguardente de Vinho Douro |
| 2009 19 91 | – – – – z vrednostjo do vključno 30 EUR za 100 kg neto mase in z vsebnostjo dodanega sladkorja več kot 30 mas. % | Aguardente de Vinho Lourinhã |
| – Sok grenivke (vključno sok pomela): | Aguardente de Vinho Ribatejo |
| 2009 29 | – – drug: | Anis português |
| – – – z Brix vrednostjo več kot 67: | Évora anisada |
| 2009 29 11 | – – – – z vrednostjo do vključno 30 EUR za 100 kg neto mase | Ginjinha portuguesa |
| – Sok iz drugih posameznih vrst agrumov: | Licor de Singeverga |
| 2009 39 | – – drugo: | Medronho do Algarve |
| – – – z Brix vrednostjo več kot 67: | Medronho do Buçaco |
| 2009 39 11 | – – – – z vrednostjo do vključno 30 EUR za 100 kg neto mase | Poncha da Madeira |
| – – – z Brix vrednostjo več kot 20 do vključno 67: | Rum da Madeira |
| – – – – z vrednostjo več kot 30 EUR za 100 kg neto mase: | ROMANIA |
| 2009 39 31 | – – – – – ki vsebuje dodan sladkor | Horincă de Cămârzana |
| – – – – z vrednostjo do vključno 30 EUR za 100 kg neto mase: | Horincă de Chioar |
| – – – – – drugi sokovi iz agrumov: | Horincă de Lăpuş |
| 2009 39 95 | – – – – – – z vsebnostjo sladkorja do vključno 30 mas. % | Horincă de Maramureş |
| – Ananasov sok: | Horincă de Seini |
| 2009 49 | – – drugo: | Pălincă |
| – – – z Brix vrednostjo več kot 67: | Ţuică Ardelenească de Bistriţa |
| 2009 49 11 | – – – – z vrednostjo do vključno 30 EUR za 100 kg neto mase | Ţuică de Argeş |
| 2009 49 19 | – – – – drugo | Ţuică de Buzău |
| – – – z Brix vrednostjo več kot 20 do vključno 67: | Ţuică de Valea Milcovului |
| – – – – drugo: | Ţuică de Zalău |
| 2009 49 91 | – – – – – z vsebnostjo sladkorja več kot 30 mas. % | Ţuică Zetea de Medieşu Aurit |
| 2009 49 93 | – – – – – z vsebnostjo sladkorja do vključno 30 mas. % | Turţ de Maramureş |
| 2009 49 99 | – – – – – ki ne vsebuje dodanega sladkorja | Turţ de Oaş |
| – Grozdni sok (vključno grozdni mošt): | Vinars Murfatlar |
| 2009 69 | – – drugo: | Vinars Segarcea |
| – – – z Brix vrednostjo več kot 67: | Vinars Târnave |
| 2009 69 11 | – – – – z vrednostjo do vključno 22 EUR za 100 kg neto mase | Vinars Vaslui |
| – – – z Brix vrednostjo več kot 30 do vključno 67: | Vinars Vrancea |
| – – – – z vrednostjo več kot 18 EUR za 100 kg neto mase: | SLOVAKIA |
| 2009 69 59 | – – – – – drugo | Bošácka slivovica |
| – – – – z vrednostjo do vključno 18 EUR za 100 kg neto mase: | Demänovka bylinná horká |
| – – – – – z vsebnostjo sladkorja več kot 30 mas. %: | Demänovka Bylinný Likér |
| 2009 69 71 | – – – – – – koncentriran | Inovecká borovička |
| 2009 69 90 | – – – – – drugo | Karpatské brandy špeciál |
| – Jabolčni sok: | Laugarício vodka |
| 2009 79 | – – drugo: | Liptovská borovička |
| – – – z Brix vrednostjo več kot 67: | Slovenská borovička |
| 2009 79 11 | – – – – z vrednostjo do vključno 22 EUR za 100 kg neto mase | Slovenská borovička Juniperus |
| – – – z Brix vrednostjo več kot 20 do vključno 67: | Spišská borovička |
| 2009 79 30 | – – – – z vrednostjo več kot 18 EUR za 100 kg neto mase, ki vsebuje dodan sladkor | SLOVENIA |
| 2009 90 | – Mešanice sokov: | Brinjevec |
| – – z Brix vrednostjo do vključno 67: | Dolenjski sadjevec |
| – – – drugo: | Domači rum |
| – – – – z vrednostjo do vključno 30 EUR za 100 kg neto mase: | Janeževec |
| – – – – – drugo: | Orehovec |
| – – – – – – z vsebnostjo sladkorja več kot 30 mas. %: | Pelinkovec |
| 2009 90 94 | – – – – – – – drugo | Slovenska travarica |
| – – – – – – z vsebnostjo sladkorja do vključno 30 mas. %: | SPAIN |
| 2009 90 95 | – – – – – – – mešanice sokov iz tropskega sadja | Aguardiente de hierbas de Galicia |
| 2009 90 96 | – – – – – – – drugo | Aguardiente de sidra de Asturias |
| – – – – – – ki ne vsebujejo dodanega sladkorja: | Anís español |
| 2009 90 97 | – – – – – – – mešanice sokov iz tropskega sadja | Anís Paloma Monforte del Cid |
| 2009 90 98 | – – – – – – – drugo | Aperitivo Café de Alcoy |
| 2106 | Živila, ki niso navedena ali zajeta na drugem mestu: | Brandy de Jerez |
| 2106 90 | – Drugo: | Brandy del Penedés |
| – – aromatizirani ali obarvani sladkorni sirupi: | Cantueso Alicantino |
| 2106 90 30 | – – – izoglukozni sirupi | Cazalla |
| – – – drugo: | Chinchón |
| 2106 90 51 | – – – – laktozni sirupi | Gin de Mahón |
| 2106 90 55 | – – – – glukozni sirupi in maltodekstrinski sirupi | Herbero de la Sierra de Mariola |
| 2204 | Vino iz svežega grozdja, vključno ojačena vina; grozdni mošt, razen tistega iz tarifne številke 2009: | Hierbas de Mallorca |
| 2204 10 | – Peneča vina | Hierbas Ibicencas |
| – Druga vina; grozdni mošt, katerega fermentacija je ustavljena z dodajanjem alkohola: | Licor café de Galicia |
| 2204 21 | – – v embalaži s prostornino 2 litra ali manj: | Licor de hierbas de Galicia |
| – – – vino, razen tistega iz tarifne podštevilke 2204 10, v steklenicah z gobastimi zamaški, obdanimi z žičnimi košaricami; vino, drugače polnjeno z nadtlakom, nastalim zaradi ogljikovega dioksida v raztopini, ne manj kot 1 bar, vendar manj kot 3 bare, merjeno pri temperaturi 20 °C: | Ojén |
| 2204 21 07 | – – – – vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO) | Orujo de Galicia |
| – – – drugo: | Pacharán |
| – – – – proizvedeno v Evropski uniji: | Pacharán navarro |
| – – – – – z dejansko vsebnostjo alkohola do vključno 11,85 mas. %: | Palo de Mallorca |
| – – – – – – vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP): | Ratafia catalana |
| – – – – – – – bela: | Ron de Granada |
| 2204 21 17 | – – – – – – – – Val de Loire (Loire valley) | Ronmiel |
| 2204 21 18 | – – – – – – – – Mosel | Ronmiel de Canarias |
| 2204 21 19 | – – – – – – – – Pfalz | Rute |
| 2204 21 22 | – – – – – – – – Rheinhessen | Whisky español |
| 2204 21 23 | – – – – – – – – Tokaj | SWEDEN |
| 2204 21 28 | – – – – – – – – Veneto | Svensk Aquavit/Svensk Akvavit/Swedish Aquavit |
| 2204 21 32 | – – – – – – – – Vinho Verde | Svensk Punsch/Swedish Punch |
| 2204 21 34 | – – – – – – – – Penedés | Svensk Vodka/Swedish Vodka |
| 2204 21 36 | – – – – – – – – Rioja | UNITED KINGDOM |
| 2204 21 37 | – – – – – – – – Valencia | Plymouth Gin |
| – – – – – – – druga: | Somerset Cider Brandy |
| 2204 21 68 | – – – – – – – – Veneto | Scotch Whisky |
| 2204 21 77 | – – – – – – – – Valdepeñas | (c) AROMATISED WINE |
| – – – – – z dejansko vsebnostjo alkohola več kot 15 vol. % do vključno 22 vol. %: | CROATIA |
| – – – – – – vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) ali vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO): | Samoborski bermet |
| 2204 21 85 | – – – – – – – Madeira in Setubal muscatel | GERMANY |
| 2204 21 86 | – – – – – – – Sherry | Nürnberger Glühwein | Thüringer Glühwein |
| 2204 21 87 | – – – – – – – Marsala | FRANCE |
| 2204 21 88 | – – – – – – – Samos in Muscat de Lemnos | Vermouth de Chambéry |
| 2204 21 90 | – – – – – – – druga | ITALY |
| 2204 21 92 | – – – – – z dejansko vsebnostjo alkohola več kot 22 vol. % | Vermouth di Torino |
| – – – – druga: | SPAIN |
| – – – – – vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) ali vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO): | Vino Naranja del Condado de Huelva |
| 2204 21 93 | – – – – – – bela | PART B: IN KOSOVO |
| 2204 30 | – Drug grozdni mošt: | (a) WINES ORIGINATING IN KOSOVO |
| 2204 30 10 | – – v fermentaciji ali z ustavljeno fermentacijo brez dodajanja alkohola | (b) SPIRIT DRINKS ORIGINATING IN KOSOVO |
| – – drugo: | (c) AROMATISED WINES ORIGINATING IN KOSOVO |
| – – – drugo: | Appendix 2 |
| 2204 30 98 | – – – – drugo | LIST OF TRADITIONAL TERMS AND QUALITY TERMS FOR WINE IN THE EU |
| 2206 00 | Druge fermentirane pijače (npr.: jabolčnik, hruškovec, medica); mešanice fermentiranih pijač in mešanice fermentiranih pijač z brezalkoholnimi pijačami, ki niso navedene ali zajete na drugem mestu | As referred to in Articles 4 and 7 of Annex II of this Protocol |
| 2209 00 | Kis in nadomestki kisa, dobljeni iz ocetne kisline: | Traditional terms | Wines concerned | Wine category | Language |
| – Vinski kis, v embalaži s prostornino: | CZECH REPUBLIC |
| 2209 00 19 | – – več kot 2 litra | pozdní sběr | All | Quality wine psr | Czech |
| – Drugo, v embalaži s prostornino: | archivní víno | All | Quality wine psr | Czech |
| 2209 00 91 | – – 2 litra ali manj | panenské víno | All | Quality wine psr | Czech |
| 2209 00 99 | – – več kot 2 litra | GERMANY |
| PRILOGA IIIb | Qualitätswein | All | Quality wine psr | German |
| TARIFNE KONCESIJE KOSOVA | Qualitätswein garantierten Ursprungs / Q.g.U | All | Quality wine psr | German |
| ZA KMETIJSKE PROIZVODE EU | Qualitätswein mit Prädikät / at/ Q.b.A.m.Pr / Prädikatswein | All | Quality wine psr | German |
| iz člena 29(2)(b) | Qualitätsschaumwein garantierten Ursprungs / Q.g.U | All | Quality sparkling wine psr | German |
| Osnovna dajatev, za katero se uporabljajo zaporedna tarifna znižanja, določena v tej prilogi, je osnovna dajatev v višini 10 %, ki se uporablja na Kosovu od 31. decembra 2013. Stopnje dajatve se znižajo, kot sledi v nadaljevanju. | Auslese | All | Quality wine psr | German |
| (a) Na dan začetka veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 90 % osnovne dajatve, tj. 9 %; | Beerenauslese | All | Quality wine psr | German |
| (b) 1. januarja v prvem letu po začetku veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 80 % osnovne dajatve, tj. 8 %; | Eiswein | All | Quality wine psr | German |
| (c) 1. januarja v drugem letu po začetku veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 70 % osnovne dajatve, tj. 7 %; | Kabinett | All | Quality wine psr | German |
| (d) 1. januarja v tretjem letu po začetku veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 50 % osnovne dajatve, tj. 5 %; | Spätlese | All | Quality wine psr | German |
| (e) 1. januarja v četrtem letu po začetku veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 30 % osnovne dajatve, tj. 3 %; | Trockenbeerenauslese | All | Quality wine psr | German |
| (f) 1. januarja v petem letu po začetku veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 10 % osnovne dajatve, tj. 1 %; | Landwein | All | Table wine with GI |
| (g) 1. januarja v šestem letu po začetku veljavnosti tega sporazuma se ostale uvozne dajatve odpravijo. | Affentaler | Altschweier, Bühl, Eisental, Neusatz / Bühl, Bühlertal, Neuweier / BadenBaden | Quality wine psr | German |
| Oznaka | Poimenovanje 5 | Badisch Rotgold | Baden | Quality wine psr | German |
| 0207 | Meso in užitni klavnični proizvodi perutnine iz tarifne številke 0105, sveže, ohlajeno ali zamrznjeno: | Ehrentrudis | Baden | Quality wine psr | German |
| – Od kokoši in petelinov vrste Gallus domesticus: | Hock | Rhein, Ahr, Hessische Bergstraße, Mittelrhein, Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau | Table wine with GI | Quality wine psr | German |
| 0207 14 | – – kosi in klavnični proizvodi, zamrznjeni: | Klassik / Classic | All | Quality wine psr | German |
| – – – kosi: | Liebfrau(en)milch | Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau | Quality wine psr | German |
| 0207 14 10 | – – – – brez kosti | Moseltaler | MoselSaarRuwer | Quality wine psr | German |
| – – – – s kostmi: | RieslingHochgewächs | All | Quality wine psr | German |
| 0207 14 50 | – – – – – prsi in kosi prs | Schillerwein | Württemberg | Quality wine psr | German |
| 0207 14 60 | – – – – – noge in kosi nog | Weißherbst | All | Quality wine psr | German |
| 0207 14 70 | – – – – – drugo | Winzersekt | All | Quality sparkling wine psr | German |
| – – – klavnični proizvodi: | GREECE |
| 0207 14 91 | – – – – jetra | Ονομασια Προελεύσεως Ελεγχόμενη (ΟΠΕ) (Appellation d'origine controlée) | All | Quality wine psr | Greek |
| 0207 14 99 | – – – – drugo | Ονομασια Προελεύσεως Ανωτέρας Ποιότητος (ΟΠΑΠ) (Appellation d'origine de qualité supérieure) | All | Quality wine psr | Greek |
| 0401 | Mleko in smetana, nekoncentrirana, ki ne vsebujeta dodanega sladkorja ali drugih sladil: | Οίνος γλυκός φυσικός (Vin doux naturel) | Μoσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος ΡίουΠατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Μαυροδάφνη Πατρών (Mavrodaphne de Patras), Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας (Mavrodaphne de Céphalonie), Σάμος (Samos), Σητεία (Sitia), Δαφνές (Dafnès), Σαντορίνη (Santorini) | Quality liqueur wine psr | Greek |
| 0401 10 | – Z vsebnostjo maščobe do vključno 1 mas. %: | Οίνος φυσικώς γλυκός (Vin naturellement doux) | Vins de paille: Κεφαλληνίας (de Céphalonie), Δαφνές (de Dafnès), Λήμνου (de Lemnos), Πατρών (de Patras), ΡίουΠατρών (de Rion de Patras), Ρόδου (de Rhodos), Σάμος(de Samos), Σητεία (de Sitia), Σαντορίνη (Santorini) | Quality wine psr | Greek |
| 0401 10 90 | – – drugo | Ονομασία κατά παράδοση (Onomasia kata paradosi) | All | Table wine with GI | Greek |
| 0401 20 | – Z vsebnostjo maščob več kot 1 mas. % do vključno 6 mas. %: | Τοπικός Οίνος (vins de pays) | All | Table wine with GI | Greek |
| – – do vključno 3 mas. %: | Αγρέπαυλη (Agrepavlis) | All | Quality wine psr, Table wine with GI | Greek |
| 0401 20 19 | – – – drugo | Αμπέλι (Ampeli) | All | Quality wine psr, Table wine with GI | Greek |
| 0403 | Pinjenec, kislo mleko in kisla smetana, jogurt, kefir in drugo fermentirano ali kislo mleko in smetana, koncentrirani ali ne, ali ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila, ali aromatizirani, ali ki vsebujejo dodano sadje, oreške ali kakav ali ne: | Αμπελώνας (ες) (Ampelonas ès) | All | Quality wine psr, Table wine with GI | Greek |
| 0403 90 | – Drugo: | Aρχοντικό (Archontiko) | All | Quality wine psr, Table wine with GI | Greek |
| – – nearomatizirano, niti ne vsebuje dodanega sadja, oreškov ali kakava: | Κάβα 16 (Cava) | All | Table wine with GI | Greek |
| – – – drugo: | Από διαλεκτούς αμπελώνες (Grand Cru) | Μoσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος ΡίουΠατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Σάμος (Samos) | Quality liqueur wine psr | Greek |
| – – – – ki ne vsebuje dodanega sladkorja ali drugih sladil, z vsebnostjo maščob: | Ειδικά Επιλεγμένος (Grand réserve) | All | Quality wine psr, Quality liqueur wine psr | Greek |
| 0403 90 53 | – – – – – več kot 3 mas. % do vključno 6 mas. % | Κάστρο (Kastro) | All | Quality wine psr, Table wine with GI | Greek |
| 0403 90 59 | – – – – – več kot 6 mas. % | Κτήμα (Ktima) | All | Quality wine psr, Table wine with GI | Greek |
| 0404 | Sirotka, koncentrirana ali ne, ali ki vsebuje dodan sladkor ali druga sladila ali ne; proizvodi, sestavljeni iz naravnih mlečnih sestavin, ki imajo dodan sladkor ali druga sladila ali ne, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu: | Λιαστός (Liastos) | All | Quality wine psr, Table wine with GI | Greek |
| 0404 90 | – Drugo: | Μετόχι (Metochi) | All | Quality wine psr, Table wine with GI | Greek |
| – – ki ne vsebuje dodanega sladkorja ali drugih sladil, z vsebnostjo maščob: | Μοναστήρι (Monastiri) | All | Quality wine psr, Table wine with GI | Greek |
| 0404 90 23 | – – – več kot 1,5 mas. % do vključno 27 mas. % | Νάμα (Nama) | All | Quality wine psr, Table wine with GI | Greek |
| 0406 | Sir in skuta: | Νυχτέρι (Nychteri) | Σαντορίνη | Quality wine psr | Greek |
| 0406 10 | – Sveži (nezorjen) sir, vključno sir iz sirotke, in skuta | Ορεινό κτήμα (Orino Ktima) | All | Quality wine psr, Table wine with GI | Greek |
| 0406 30 | – Sir, topljen, razen naribanega ali v prahu: | Ορεινός αμπελώνας (Orinos Ampelonas) | All | Quality wine psr, Table wine with GI | Greek |
| – – drugo: | Πύργος (Pyrgos) | All | Quality wine psr, Table wine with GI | Greek |
| – – – z vsebnostjo maščob do vključno 36 mas. % in z vsebnostjo maščob v suhi snovi: | Επιλογή ή Επιλεγμένος (Réserve) | All | Quality wine psr, quality liqueur wine psr | Greek |
| 0406 30 31 | – – – – do vključno 48 mas. % | Παλαιωθείς επιλεγμένος (Vieille réserve) | All | Quality liqueur wine psr | Greek |
| 0406 30 39 | – – – – več kot 48 mas. % | Βερντέα (Verntea) | Ζάκυνθος | Table wine with GI | Greek |
| 0406 30 90 | – – – z vsebnostjo maščobe več kot 36 mas. % | Vinsanto | Σαντορίνη | Quality wine psr, quality liqueur wine psr | Greek |
| 0406 90 | – Sir, drug: | SPAIN |
| – – drugo: | Denominacion de origen (DO) | All | Quality wine psr, quality sparkling wine psr, quality semi sparkling wine psr, quality liqueur wine psr | Spanish |
| – – – drugo: | Denominacion de origen calificada (DOCa) | All | Quality wine psr, quality sparkling wine psr, quality semi sparkling wine psr, quality liqueur wine psr | Spanish |
| – – – – drugo: | Vino dulce natural | All | Quality liquor wine psr | Spanish |
| – – – – – z vsebnostjo maščob do vključno 40 mas. % in vsebnostjo vode, v nemaščobni snovi: | Vino generoso | 17 | Quality liquor wine psr | Spanish |
| – – – – – – do vključno 47 mas. %: | Vino generoso de licor | 18 | Quality liquor wine psr | Spanish |
| 0406 90 69 | – – – – – – – drugo | Vino de la Tierra | Tous | Table wine with GI |
| – – – – – – več kot 47 mas. % do vključno 72 mas. %: | Aloque | DO Valdepeñas | Quality wine psr | Spanish |
| – – – – – – – drugi siri z vsebnostjo vode, izračunane nemaščobnih snovi: | Amontillado | DDOO JerezXérèsSherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda | DO Montilla Moriles | Quality liqueur wine psr | Spanish |
| 0406 90 86 | – – – – – – – – več kot 47 mas. % do vključno 52 mas. % | Añejo | All | Quality wine psr Table wine with GI | Spanish |
| 0406 90 87 | – – – – – – – – več kot 52 mas. % do vključno 62 mas. % | Añejo | DO Malaga | Quality liqueur wine psr | Spanish |
| 0406 90 88 | – – – – – – – – več kot 62 mas. % do vključno 72 mas. % | Chacoli / Txakolina | DO Chacoli de Bizkaia | DO Chacoli de Getaria | DO Chacoli de Alava | Quality wine psr | Spanish |
| 0406 90 93 | – – – – – – več kot 72 mas. % | Clásico | DO Abona | DO El Hierro | DO Lanzarote | DO La Palma | DO TacoronteAcentejo | DO Tarragona | DO Valle de Güimar | DO Valle de la Orotava | DO YcodenDauteIsora | Quality wine psr | Spanish |
| 0406 90 99 | – – – – – drugo | Cream | DDOO JérezXerèsSherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda | DO Montilla Moriles | DO Málaga | DO Condado de Huelva | Quality liqueur wine psr | English |
| 0407 | Ptičja jajca, v lupini, sveža, konzervirana ali kuhana: | Criadera | DDOO JérezXerèsSherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda | DO Montilla Moriles | DO Málaga | DO Condado de Huelva | Quality liqueur wine psr | Spanish |
| – Druga sveža jajca: | Criaderas y Soleras | DDOO JérezXerèsSherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda | DO Montilla Moriles | DO Málaga | DO Condado de Huelva | Quality liqueur wine psr | Spanish |
| 0407 21 00 | – – iz kokoši in petelinov vrste Gallus domesticus | Crianza | All | Quality wine psr | Spanish |
| 0703 | Čebula, šalotka, česen, por in druge čebulnice, sveže ali ohlajene: | Dorado | DO Rueda | DO Malaga | Quality liqueur wine psr | Spanish |
| 0703 90 00 | – Por in druge čebulnice | Fino | DO Montilla Moriles | DDOO JerezXérèsSherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda | Quality liqueur wine psr | Spanish |
| 0710 80 | – Druge vrtnine: | Fondillon | DO Alicante | Quality wine psr | Spanish |
| 0710 80 51 | – – – sladke paprike | Gran Reserva | All quality wines psr | Cava | Quality wine psr | Quality sparkling wine psr | Spanish |
| 0710 80 59 | – – – druge | Lágrima | DO Málaga | Quality liqueur wine psr | Spanish |
| – – gobe: | Noble | All | Quality wine psr Table wine with GI | Spanish |
| 0710 80 61 | – – – gobe iz rodu Agaricus | Noble | DO Malaga | Quality liqueur wine psr | Spanish |
| 0710 80 70 | – Paradižnik | Oloroso | DDOO JerezXérèsSherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda | DO Montilla- Moriles | Quality liqueur wine psr | Spanish |
| 0711 | Vrtnine, začasno konzervirane (npr.: z žveplovim dioksidom, v slanici, žveplani vodi ali drugih raztopinah za konzerviranje), vendar kot takšne neprimerne za takojšnjo prehrano: | Pajarete | DO Málaga | Quality liqueur wine psr | Spanish |
| 0711 90 | – Druge vrtnine; mešanice vrtnin: | Pálido | DO Condado de Huelva | DO Rueda | DO Málaga | Quality liqueur wine psr | Spanish |
| 0711 90 80 | – – drugo | Palo Cortado | DDOO JerezXérèsSherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda | DO Montilla- Moriles | Quality liqueur wine psr | Spanish |
| 0711 90 90 | – – mešanice vrtnin | Primero de cosecha | DO Valencia | Quality wine psr | Spanish |
| 0712 | Sušene vrtnine, cele, narezane na koščke ali rezine, zdrobljene ali mlete, vendar ne nadalje pripravljene: | Rancio | All | Quality wine psr, | Quality liqueur wine psr | Spanish |
| 0712 20 00 | – Čebula | Raya | DO MontillaMoriles | Quality liqueur wine psr | Spanish |
| – Gobe, bezgove uhljevke (Auricularia spp.), drhtavke (Tremella spp.) in gomoljike: | Reserva | All | Quality wine psr | Spanish |
| 0712 31 00 | – – gobe iz rodu Agaricus | Sobremadre | DO vinos de Madrid | Quality wine psr | Spanish |
| 0712 39 00 | – – drugo | Solera | DDOO JérezXerèsSherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda | DO Montilla Moriles | DO Málaga | DO Condado de Huelva | Quality liqueur wine psr | Spanish |
| 0807 | Melone (vključno lubenice) in papaja, sveže: | Superior | All | Quality wine psr | Spanish |
| – Melone (vključno lubenice): | Trasañejo | DO Málaga | Quality liqueur wine psr | Spanish |
| 0807 19 00 | – – drugo | Vino Maestro | DO Málaga | Quality liqueur wine psr | Spanish |
| 0809 | Marelice, češnje in višnje, breskve (vključno nektarine), slive in trnulje, sveže: | Vendimia inicial | DO UtielRequena | Quality wine psr | Spanish |
| 0809 40 | – Slive in trnulje: | Viejo | All | Quality wine psr, Quality liqueur wine psr, Table wine with GI | Spanish |
| 0809 40 05 | – – slive | Vino de tea | DO La Palma | Quality wine psr | Spanish |
| 0810 | Drugo sadje, sveže: | FRANCE |
| 0810 10 00 | – Jagode | Appellation d'origine contrôlée | All | Quality wine psr, quality sparkling wine psr, quality semi sparkling wine psr, quality liqueur wine psr | French |
| 0811 | Sadje in oreški, nekuhani ali kuhani v vreli vodi ali sopari, zamrznjeni, ki vsebujejo dodani sladkor ali druga sladila ali ne: | Appellation contrôlée | All | Quality wine psr, quality sparkling wine psr, quality semi sparkling wine psr, quality liqueur wine psr |
| 0811 10 | – Jagode | Appellation d'origine Vin Délimité de qualité supérieure | All | Quality wine psr, quality sparkling wine psr, quality semi sparkling wine psr, quality liqueur wine psr | French |
| 0811 20 | – Maline, robide, murve, loganove robide, črni, beli ali rdeči ribez ter kosmulje: | Vin doux naturel | AOC Banyuls, Banyuls Grand Cru, Muscat de Frontignan, Grand Roussillon, Maury, Muscat de Beaume de Venise, Muscat du Cap Corse, Muscat de Lunel, Muscat de Mireval, Muscat de Rivesaltes, Muscat de St Jean de Minervois, Rasteau, Rivesaltes | Quality wine psr | French |
| – – ki vsebuje dodan sladkor ali druga sladila: | Vin de pays | All | Table wine with GI | French |
| 0811 20 19 | – – – druge | Ambré | All | Quality liqueur wine psr, table wine with GI | French |
| – – drugo: | Château | All | Quality wine psr, Quality liqueur wine psr, quality sparkling wine psr | French |
| 0811 20 31 | – – – maline | Clairet | AOC Bourgogne AOC Bordeaux | Quality wine psr | French |
| 0811 20 59 | – – – robide in murve | Claret | AOC Bordeaux | Quality wine psr | French |
| 0811 20 90 | – – – drugo | Clos | All | Quality wine psr, quality sparkling wine psr, quality liqueur wine psr | French |
| 0813 | Sadje, suho, razen tistega, ki se uvršča pod tarifne številke 0801 do 0806; mešanice oreškov ali suhega sadja iz tega poglavja: | Cru Artisan | AOC Médoc, HautMédoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe | Quality wine psr | French |
| 0813 30 00 | – Jabolka | Cru Bourgeois | AOC Médoc, HautMédoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe | Quality wine psr | French |
| 0901 | Kava, pražena ali nepražena, z ali brez kofeina; lupine in kožice kave; kavni nadomestki, ki vsebujejo kakršen koli delež kave: | Cru Classé, | éventuellement précédé de : | Grand, | Premier Grand, | Deuxième, | Troisième, | Quatrième, | Cinquième. | AOC Côtes de Provence, Graves, St Emilion Grand Cru, HautMédoc, Margaux, St Julien, Pauillac, St Estèphe, Sauternes, Pessac Léognan, Barsac | Quality wine psr | French |
| – Kava, nepražena: | Edelzwicker | AOC Alsace | Quality wine psr | German |
| 0901 11 00 | – – s kofeinom | Grand Cru | AOC Alsace, Banyuls, Bonnes Mares, Chablis, Chambertin, Chapelle Chambertin, Chambertin ClosdeBèze, Mazoyeres ou Charmes Chambertin, LatricièresChambertin, Mazis Chambertin, Ruchottes Chambertin, GriottesChambertin, Clos de la Roche, Clos Saint Denis, Clos de Tart, Clos de Vougeot, Clos des Lambray, Corton, Corton Charlemagne, Charlemagne, Echézeaux, Grand Echézeaux, La Grande Rue, Montrachet, ChevalierMontrachet, BâtardMontrachet, BienvenuesBâtardMontrachet, CriotsBâtardMontrachet, Musigny, Romanée St Vivant, Richebourg, RomanéeConti, La Romanée, La Tâche, St Emilion | Quality wine psr | French |
| – Kava, pražena: | Grand Cru | Champagne | Quality sparkling wine psr | French |
| 0901 21 00 | – – s kofeinom | Hors d'âge | AOC Rivesaltes | Quality liqueur wine psr | French |
| 0905 | Vanilija: | Passetoutgrains | AOC Bourgogne | Quality wine psr | French |
| 0905 20 00 | – Zdrobljeni ali zmleti | Premier Cru | AOC Aloxe Corton, Auxey Duresses, Beaune, Blagny, Chablis, Chambolle Musigny, Chassagne Montrachet, Champagne, Côtes de Brouilly, Fixin, Gevrey Chambertin, Givry, Ladoix, Maranges, Mercurey, Meursault, Monthélie, Montagny, Morey St Denis, Musigny, Nuits, NuitsSaintGeorges, PernandVergelesses, Pommard, PulignyMontrachet, Rully, Santenay, SavignylesBeaune,St Aubin, Volnay, Vougeot, VosneRomanée | Quality wine psr, quality sparkling wine psr | French |
| 0906 | Cimet in cvetovi cimetovega drevesa: | Primeur | All | Quality wine psr, table wine with GI | French |
| – Nezdrobljeni in nezmleti: | Rancio | AOC Grand Roussillon, Rivesaltes, Banyuls, Banyuls grand cru, Maury, Clairette du Languedoc, Rasteau | Quality liqueur wine psr | French |
| 0906 19 00 | – – drugo | Sélection de grains nobles | AOC Alsace, Alsace Grand cru, Monbazillac, Graves supérieures, Bonnezeaux, Jurançon, Cérons, Quarts de Chaume, Sauternes, Loupiac, Côteaux du Layon, Barsac, Ste Croix du Mont, Coteaux de l'Aubance, Cadillac | Quality wine psr | French |
| 0909 | Seme janeža, zvezdastega janeža, komarčka, koriandra, orientalske ali navadne kumine; brinove jagode: | Sur Lie | AOC Muscadet, Muscadet –Coteaux de la Loire, MuscadetCôtes de Grandlieu, Muscadet- Sèvres et Maine, AOVDQS Gros Plant du Pays Nantais, VDT avec IG Vin de pays d'Oc et Vin de pays des Sables du Golfe du Lion | Quality wine psr, | Table wine with GI | French |
| – Seme orientalske kumine: | Tuilé | AOC Rivesaltes | Quality liqueur wine psr | French |
| 0909 32 00 | – – zdrobljeno ali zmleto | Vendanges tardives | AOC Alsace, Jurançon | Quality wine psr | French |
| – Seme janeža, zvezdastega janeža, navadne kumine ali komarčka; brinove jagode: | Villages | AOC Anjou, Beaujolais, Côte de Beaune, Côte de Nuits, Côtes du Rhône, Côtes du Roussillon, Mâcon | Quality wine psr | French |
| 0909 62 00 | – – zdrobljeno ali zmleto | Vin de paille | AOC Côtes du Jura, Arbois, L'Etoile, Hermitage | Quality wine psr | French |
| 0910 | Ingver, žafran, kurkuma, timijan, lovorjev list, curry in druge začimbe: | Vin jaune | AOC du Jura (Côtes du Jura, Arbois, L'Etoile, ChâteauChâlon) | Quality wine psr | French |
| 0910 20 | – Žafran | ITALY |
| – Druge začimbe: | Denominazione di Origine Controllata / D.O.C. | All | Quality wine psr, quality sparkling wine psr, quality semi sparkling wine psr, quality liqueur wine psr, Partial fermented grape musts with GI | Italian |
| 0910 91 | – – mešanice, opredeljene v opombi 1(b) k temu poglavju | Denominazione di Origine Controllata e Garantita / D.O.C.G. | All | Quality wine psr, quality sparkling wine psr, quality semi sparkling wine psr, quality liqueur wine psr, Partial fermented grape musts with GI | Italian |
| 0910 99 | – – druge: | Vino Dolce Naturale | All | Quality wine psr, quality liqueur wine psr | Italian |
| – – – timijan: | Inticazione geografica tipica (IGT) | All | Table wine, "vin de pays", wine of overripe grapes and grape must partially fermented with GI | Italian |
| – – – – nezdrobljen in nezmlet: | Landwein | Wine with GI of the autonomous province of Bolzano | Table wine, "vin de pays", wine of overripe grapes and grape must partially fermented with GI | German |
| 0910 99 31 | – – – – – divji timijan – materina dušica (Thymus serpyllum L.) | Vin de pays | Wine with GI of Aosta region | Table wine, "vin de pays", wine of overripe grapes and grape must partially fermented with GI | French |
| 1101 00 | Pšenična moka ali soržična moka | Alberata o vigneti ad alberata | DOC Aversa | Quality wine psr, quality sparkling wine psr | Italian |
| 1102 | Žitna moka, razen pšenične ali soržične moke: | Amarone | DOC Valpolicella | Quality wine psr | Italian |
| 1102 90 | – Drugo: | Ambra | DOC Marsala | Quality wine psr | Italian |
| 1102 90 50 | – – riževa moka | Ambrato | DOC Malvasia delle Lipari | DOC Vernaccia di Oristano | Quality wine psr, quality liqueur wine psr | Italian |
| 1102 90 70 | – – ržena moka | Annoso | DOC Controguerra | Quality wine psr | Italian |
| 1102 90 90 | – – drugo | Apianum | DOC Fiano di Avellino | Quality wine psr | Latin |
| 1104 | Žitna zrna, drugače obdelana (npr.: oluščena, valjana, v kosmičih, perlirana, rezana ali drobljena), razen riža iz tarifne številke 1006; žitni kalčki, celi, valjani, v kosmičih ali zmleti: | Auslese | DOC Caldaro e Caldaro classico- Alto Adige | Quality wine psr | German |
| – Drugače obdelana zrna (npr.: oluščena, perlirana, rezana ali drobljena): | Barco Reale | DOC Barco Reale di Carmignano | Quality wine psr | Italian |
| 1104 29 | – – iz drugih žit: | Brunello | DOC Brunello di Montalcino | Quality wine psr | Italian |
| – – – ječmenova: | Buttafuoco | DOC Oltrepò Pavese | Quality wine psr, quality semi sparkling wine psr | Italian |
| 1104 29 08 | – – – – drugo | Cacc'e mitte | DOC Cacc'e Mitte di Lucera | Quality wine psr | Italian |
| – – – drugo: | Cagnina | DOC Cagnina di Romagna | Quality wine psr | Italian |
| – – – – obdelana le z drobljenjem: | Cannellino | DOC Frascati | Quality wine psr | Italian |
| 1104 29 55 | – – – – – ržena | Cerasuolo | DOC Cerasuolo di Vittoria | DOC Montepulciano d'Abruzzo | Quality wine psr | Italian |
| – – – – drugo: | Chiaretto | All | Quality wine psr, quality sparkling wine psr, quality liqueur wine psr, Table wine with GI | Italian |
| 1104 29 89 | – – – – – drugo | Ciaret | DOC Monferrato | Quality wine psr | Italian |
| 1105 | Moka, zdrob, prah, kosmiči, granule in peleti iz krompirja: | Château | DOC de la région Valle d'Aosta | Quality wine psr, quality sparkling wine psr, quality semi sparkling wine psr, quality liqueur wine psr | French |
| 1105 10 00 | – Moka, prah in zdrob | Classico | All | Quality wine psr, quality semi sparkling wine psr, quality liqueur wine psr | Italian |
| 1106 | Moka, zdrob in prah iz sušenih stročnic iz tarifne številke 0713, iz saga ali korenovk ali gomoljev iz tarifne številke 0714 ali iz proizvodov iz poglavja 8: | Dunkel | DOC Alto Adige | DOC Trentino | Quality wine psr | German |
| 1106 30 | – Iz proizvodov iz poglavja 8: | Est ! Est ! ! Est ! ! ! | DOC Est ! Est ! ! Est ! ! ! di Montefiascone | Quality wine psr, quality sparkling wine psr | Latin |
| 1106 30 10 | – – iz banan | Falerno | DOC Falerno del Massico | Quality wine psr | Italian |
| 1602 | Drugi pripravljeni ali konzervirani proizvodi iz mesa, klavničnih proizvodov ali krvi: | Fine | DOC Marsala | Quality liqueur wine psr | Italian |
| – Iz perutnine iz tarifne številke 0105: | Fior d'Arancio | DOC Colli Euganei | Quality wine psr, quality sparkling wine psr, | Table wine with GI | Italian |
| 1602 32 | – – iz kokoši in petelinov vrste Gallus domesticus: | Falerio | DOC Falerio dei colli Ascolani | Quality wine psr | Italian |
| 1602 32 30 | – – – ki vsebujejo 25 mas. % ali več, vendar manj kot 57 mas. % perutninskega mesa ali klavničnih proizvodov | Flétri | DOC Valle d'Aosta o Vallée d'Aoste | Quality wine psr | Italian |
| 1602 32 90 | – – – drugo | Garibaldi Dolce (ou GD) | DOC Marsala | Quality liqueur wine psr | Italian |
| 1602 39 | – – druge: | Governo all'uso toscano | DOCG Chianti / Chianti Classico | IGT Colli della Toscana Centrale | Quality wine psr, Table wine with GI | Italian |
| – – – ki vsebujejo najmanj 57 mas. % perutninskega mesa ali klavničnih proizvodov: | Gutturnio | DOC Colli Piacentini | Quality wine psr, quality semisparkling wine psr | Italian |
| 1602 39 29 | – – – – drugo | Italia Particolare (ou IP) | DOC Marsala | Quality liqueur wine psr | Italian |
| 1602 50 | – Iz goved | Klassisch / Klassisches Ursprungsgebiet | DOC Caldaro | DOC Alto Adige (avec la dénomination Santa Maddalena e Terlano) | Quality wine psr | German |
| 1602 90 | – Drugo, vključno proizvodi iz krvi katere koli živali: | Kretzer | DOC Alto Adige | DOC Trentino | DOC Teroldego Rotaliano | Quality wine psr | German |
| 1602 90 10 | – – pripravki iz krvi katere koli živali | Lacrima | DOC Lacrima di Morro d'Alba | Quality wine psr | Italian |
| 1702 | Drugi sladkorji, vključno s kemično čisto laktozo, maltozo, glukozo in fruktozo, v trdnem stanju; sladkorni sirupi, ki ne vsebujejo dodanih snovi za aromatiziranje ali barvil; umetni med, mešan ali ne z naravnim medom; karamel: | Lacryma Christi | DOC Vesuvio | Quality wine psr, quality liqueur wine psr | Italian |
| 1702 40 | – Glukoza in glukozni sirup, ki v suhem stanju vsebuje vsaj 20 mas. %, vendar manj kot 50 mas. % fruktoze, razen invertnega sladkorja: | Lambiccato | DOC Castel San Lorenzo | Quality wine psr | Italian |
| 1702 40 90 | – – drugo | London Particolar (ou LP ou Inghilterra) | DOC Marsala | Quality liqueur wine psr | Italian |
| 2002 | Paradižnik, pripravljen ali konzerviran kako drugače kot v kisu ali ocetni kislini: | Morellino | DOC Morellino di Scansano | Quality wine psr | Italian |
| 2002 10 | – Paradižnik, cel ali v kosih | Occhio di Pernice | DOC Bolgheri, Vin Santo Di Carmignano, Colli dell'Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Cortona, Elba, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, San Gimignano, Sant'Antimo, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano | Quality wine psr | Italian |
| 2004 | Druge vrtnine, pripravljene ali konzervirane drugače kot v kisu ali ocetni kislini, zamrznjene, razen proizvodov iz tarifne številke 2006: | Oro | DOC Marsala | Quality liqueur wine psr | Italian |
| 2004 90 | – Druge vrtnine in mešanice vrtnin: | Pagadebit | DOC pagadebit di Romagna | Quality wine psr, quality liqueur wine psr | Italian |
| – – drugo, vključno mešanice: | Passito | All | Quality wine psr, quality liqueur wine psr, table wine with GI | Italian |
| 2004 90 98 | – – – drugo | Ramie | DOC Pinerolese | Quality wine psr | Italian |
| 2005 | Druge vrtnine, pripravljene ali konzervirane drugače kot v kisu ali ocetni kislini, nezamrznjene, razen proizvodov iz tarifne številke 2006: | Rebola | DOC Colli di Rimini | Quality wine psr | Italian |
| 2005 10 00 | – Homogenizirane vrtnine | Recioto | DOC Valpolicella | DOC Gambellara | DOCG Recioto di Soave | Quality wine psr, quality sparkling wine psr | Italian |
| 2005 20 | – Krompir: | Riserva | All | Quality wine psr, quality sparkling wine psr, quality semi sparkling wine psr, quality liqueur wine psr | Italian |
| – – drugo: | Rubino | DOC Garda Colli Mantovani | DOC Rubino di Cantavenna | DOC Teroldego Rotaliano | DOC Trentino | Quality wine psr | Italian |
| 2005 20 20 | – – – tanke rezine, ocvrte ali pečene, osoljene ali ne ali začinjene ali ne, v neprodušni embalaži, primerne za takojšnjo uporabo | Rubino | DOC Marsala | Quality liqueur wine psr | Italian |
| 2005 20 80 | – – – drugo | Sangue di Giuda | DOC Oltrepò Pavese | Quality wine psr, quality semisparkling wine psr | Italian |
| 2005 40 00 | – Grah (Pisum sativum) | Scelto | All | Quality wine psr | Italian |
| – Fižol (Vigna spp., Phaseolus spp.): | Sciacchetrà | DOC Cinque Terre | Quality wine psr | Italian |
| 2005 51 00 | – – fižol v zrnu | Sciactrà | DOC Pornassio o Ormeasco di Pornassio | Quality wine psr | Italian |
| – Druge vrtnine in mešanice vrtnin: | Sforzato, Sfursàt | DO Valtellina | Quality wine psr | Italian |
| 2005 99 | – – drugo: | Spätlese | DOC / IGT de Bolzano | Quality wine psr, Table wine with GI | German |
| 2005 99 30 | – – – okrogle artičoke | Soleras | DOC Marsala | Quality liqueur wine psr | Italian |
| 2005 99 60 | – – – kislo zelje | Stravecchio | DOC Marsala | Quality liqueur wine psr | Italian |
| 2006 00 | Vrtnine, sadje, oreški, sadne lupine in drugi deli rastlin, konzervirani v sladkorju (odcejeni, glazirani ali kristalizirani): | Strohwein | DOC / IGT de Bolzano | Quality wine psr, Table wine with GI | German |
| 2006 00 10 | – Ingver | Superiore | All | Quality wine psr, Quality sparkling wine psr, Quality semisparkling wine psr, Quality liqueur wine psr, | Italian |
| – Drugo: | Superiore Old Marsala (ou SOM) | DOC Marsala | Quality liqueur wine psr | Italian |
| – – z vsebnostjo sladkorja več kot 13 mas. %: | Torchiato | DOC Colli di Conegliano | Quality wine psr | Italian |
| 2006 00 31 | – – – češnje | Torcolato | DOC Breganze | Quality wine psr | Italian |
| 2007 | Džemi, sadni želeji, marmelade, sadni pireji ali pireji iz oreškov in sadne paste ali paste iz oreškov, dobljeni s toplotno obdelavo, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali ne: | Vecchio | DOC Rosso Barletta, Aglianico del Vuture, Marsala, Falerno del Massico | Quality wine psr, quality liqueur wine psr | Italian |
| 2007 10 | – Homogenizirani izdelki | Vendemmia Tardiva | All | Quality wine psr, quality semi sparkling wine psr, table wine with GI | Italian |
| – Drugo: | Verdolino | All | Quality wine psr, Table wine with GI | Italian |
| 2007 99 | – – drugo: | Vergine | DOC Marsala | DOC Val di Chiana | Quality wine psr, quality liqueur wine psr | Italian |
| 2007 99 50 | – – – z vsebnostjo sladkorja več kot 13 mas. % do vključno 30 mas. % | Vermiglio | DOC Colli dell Etruria Centrale | Quality liqueur wine psr | Italian |
| – – – drugo: | Vino Fiore | All | Quality wine psr | Italian |
| 2007 99 97 | – – – – drugo | Vino Nobile | Vino Nobile di Montepulciano | Quality wine psr | Italian |
| 2008 | Sadje, oreški in drugi užitni deli rastlin, drugače pripravljeni ali konzervirani, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali alkohol ali ne, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu: | Vino Novello o Novello | All | Quality wine psr, Table wine with GI | Italian |
| – Oreški, arašidi in druga semena, vključno njihove mešanice: | Vin santo / Vino Santo / Vinsanto | DOC et DOCG Bianco dell'Empolese, Bianco della Valdinievole, Bianco Pisano di San Torpé, Bolgheri, Candia dei Colli Apuani, Capalbio, Carmignano, Colli dell'Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Colli del Trasimeno, Colli Perugini, Colli Piacentini, Cortona, Elba, Gambellera, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, Montescudaio, Offida, Orcia, Pomino, San Gimignano, San'Antimo, Val d'Arbia, Val di Chiana, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano, Trentino | Quality wine psr | Italian |
| 2008 11 | – – arašidi: | Vivace | All | Quality wine psr, quality liqueur wine psr, table wine with GI | Italian |
| – – – drugo, v izvirnem pakiranju z neto vsebino: | CYPRUS |
| 2008 11 91 | – – – – več kot 1 kg | Οίνος Ελεγχόμενης Ονομασίας Προέλευσης | (ΟΕΟΠ) | All | Quality wine psr | Greek |
| 2008 20 | – Ananas: | Τοπικός Οίνος | (Regional Wine) | All | Table wine with GI | Greek |
| – – ki vsebujejo dodan alkohol: | Μοναστήρι (Monastiri) | All | Quality wine psr and table wine with GI | Greek |
| – – – v izvirnem pakiranju z neto vsebino več kot 1 kg: | Κτήμα (Ktima) | All | Quality wine psr and table wine with GI | Greek |
| 2008 20 11 | – – – – z vsebnostjo sladkorja več kot 17 mas. % | Αμπελώνας (ες) | (Ampelonas (es)) | All | Quality wine psr and table wine with GI | Greek |
| – – ki ne vsebujejo dodanega alkohola: | Μονή (Moni) | All | Quality wine psr and table wine with GI | Greek |
| – – – ki vsebujejo dodan sladkor, v izvirnem pakiranju z neto vsebino več kot 1 kg: | LUXEMBOURG |
| 2008 20 51 | – – – – z vsebnostjo sladkorja več kot 17 mas. % | Marque nationale | All | Quality wine psr, quality sparkling wine psr | French |
| – – – ki vsebujejo dodan sladkor, v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 1 kg: | Crémant du Luxembourg | Quality sparkling wine | French |
| 2008 20 71 | – – – – z vsebnostjo sladkorja več kot 19 mas. % | Grand premier cru | All | Quality wine psr | French |
| 2008 20 79 | – – – – drugo | Premier cru | All | Quality wine psr | French |
| 2008 80 | – Jagode: | Vendanges tardives | Quality wine psr | French |
| – – ki vsebujejo dodan alkohol: | Vin classé | All | Quality wine psr | French |
| – – – z vsebnostjo sladkorja več kot 9 mas. %: | Vin de glace | All | Quality wine psr | French |
| 2008 80 19 | – – – – drugo | Vin de paille | All | Quality wine psr | French |
| – – ki ne vsebujejo dodanega alkohola: | Château | All | Quality wine psr, quality sparkling wine psr | French |
| 2008 80 70 | – – – ki vsebujejo dodan sladkor, v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 1 kg | HUNGARY |
| 2008 80 90 | – – – ki ne vsebuje dodanega sladkorja | minőségi bor | All | Quality wine psr | Hungarian |
| – Drugo, vključno mešanice, razen tistih iz tarifne podštevilke 2008 19: | különleges minőségű bor | All | Quality wine psr | Hungarian |
| 2008 99 | – – drugo: | fordítás | Tokaj / i | Quality wine psr | Hungarian |
| – – – ki vsebujejo dodani alkohol: | máslás | Tokaj / i | Quality wine psr | Hungarian |
| – – – – ingver: | szamorodni | Tokaj / i | Quality wine psr | Hungarian |
| 2008 99 19 | – – – – – drugo | aszú … puttonyos, (the space marked by the dots is to be completed by the numbers 36 | Tokaj / i | Quality wine psr | Hungarian |
| – – – – drugo: | aszúeszencia | Tokaj / i | Quality wine psr | Hungarian |
| – – – – – z vsebnostjo sladkorja več kot 9 mas. %: | eszencia | Tokaj / i | Quality wine psr | Hungarian |
| – – – – – – drugo: | tájbor | All | Table wine with GI | Hungarian |
| 2008 99 34 | – – – – – – – drugo | bikavér | Eger, Szekszárd | Quality wine psr | Hungarian |
| – – – – – drugo: | késői szüretelésű bor | All | Quality wine psr | Hungarian |
| – – – – – – z dejansko vsebnostjo alkohola do vključno 11,85 mas. %: | válogatott szüretelésű bor | All | Quality wine psr | Hungarian |
| 2008 99 36 | – – – – – – – tropsko sadje | muzeális bor | All | Quality wine psr | Hungarian |
| – – – – – – drugo: | siller | All | Table wine with GI, and quality wine psr | Hungarian |
| 2008 99 40 | – – – – – – – drugo | AUSTRIA |
| – – – ki ne vsebuje dodanega alkohola: | Qualitätswein | All | Quality wine psr | German |
| – – – – ki vsebuje dodan sladkor, v izvirnem pakiranju z neto vsebino več kot 1 kg: | Qualitätswein besonderer Reife und Leseart / Prädikatswein | All | Quality wine psr | German |
| 2008 99 43 | – – – – – grozdje | Qualitätswein mit staatlicher Prüfnummer | All | Quality wine psr | German |
| 2008 99 45 | – – – – – slive in suhe slive | Ausbruch / Ausbruchwein | All | Quality wine psr | German |
| 2008 99 48 | – – – – – tropsko sadje | Auslese / Auslesewein | All | Quality wine psr | German |
| 2008 99 49 | – – – – – drugo | Beerenauslese (wein) | All | Quality wine psr | German |
| – – – – ki vsebuje dodan sladkor, v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 1 kg: | Eiswein | All | Quality wine psr | German |
| 2008 99 67 | – – – – – drugo | Kabinett / Kabinettwein | All | Quality wine psr | German |
| – – – – ki ne vsebuje dodanega sladkorja: | Schilfwein | All | Quality wine psr | German |
| – – – – – slive in suhe slive, v izvirnih pakiranjih, z neto vsebino: | Spätlese / Spätlesewein | All | Quality wine psr | German |
| 2008 99 78 | – – – – – – manj kot 5 kg | Strohwein | All | Quality wine psr | German |
| 2008 99 99 | – – – – – – drugo | Trockenbeerenauslese | All | Quality wine psr | German |
| 2009 | Sadni sokovi (vključno grozdni mošt) in zelenjavni sokovi, nefermentirani, in ki ne vsebujejo dodanega alkohola, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali ne: | Landwein | All | Table wine with GI |
| – Pomarančni sok: | Ausstich | All | Quality wine psr and table wine with GI | German |
| 2009 11 | – – zamrznjen: | Auswahl | All | Quality wine psr and table wine with GI | German |
| – – – z Brix vrednostjo več kot 67: | Bergwein | All | Quality wine psr and table wine with GI | German |
| 2009 11 19 | – – – – drugo | Klassik / Classic | All | Quality wine psr | German |
| – – – z Brix vrednostjo do vključno 67: | Erste Wahl | All | Quality wine psr and table wine with GI | German |
| 2009 11 99 | – – – – drugo | Hausmarke | All | Quality wine psr and table wine with GI | German |
| 2009 12 00 | – – nezamrznjen, z Brix vrednostjo do vključno 20 | Heuriger | All | Quality wine psr and table wine with GI | German |
| 2009 19 | – – drugo: | Jubiläumswein | All | Quality wine psr and table wine with GI | German |
| – – – z Brix vrednostjo več kot 67: | Reserve | All | Quality wine psr | German |
| 2009 19 11 | – – – – z vrednostjo do vključno 30 EUR za 100 kg neto mase | Schilcher | Steiermark | Quality wine psr and table wine with GI | German |
| 2009 19 19 | – – – – drugo | Sturm | All | Partial fermented grape must with GI | German |
| – – – z Brix vrednostjo več kot 20 do vključno 67: | PORTUGAL |
| 2009 19 98 | – – – – drugo | Denominação de origem (DO) | All | Quality wine psr, quality sparkling wine psr, quality semisparkling wine psr, quality liqueur wine psr | Portuguese |
| – Sok grenivke (vključno sok pomela): | Denominação de origem controlada (DOC) | All | Quality wine psr, quality sparkling wine psr, quality semisparkling wine psr, quality liqueur wine psr | Portuguese |
| 2009 21 00 | – – z Brix vrednostjo do vključno 20 | Indicação de proveniencia regulamentada (IPR) | All | Quality wine psr, quality sparkling wine psr, quality semisparkling wine psr, quality liqueur wine psr | Portuguese |
| 2009 29 | – – drug: | Vinho doce natural | All | Quality liqueur wine psr | Portuguese |
| – – – z Brix vrednostjo več kot 67: | Vinho generoso | DO Porto, Madeira, Moscatel de Setúbal, Carcavelos | Quality liqueur wine psr | Portuguese |
| 2009 29 19 | – – – – drugo | Vinho regional | All | Table wine with GI | Portuguese |
| – – – z Brix vrednostjo več kot 20 do vključno 67: | Canteiro | DO Madeira | Quality liqueur wine psr | Portuguese |
| 2009 29 91 | – – – – z vrednostjo do vključno 30 EUR za 100 kg neto mase in z vsebnostjo dodanega sladkorja več kot 30 mas. % | Colheita Seleccionada | All | Quality wine psr, Table wine with GI | Portuguese |
| 2009 29 99 | – – – – drugo | Crusted / Crusting | DO Porto | Quality liqueur wine psr | English |
| – Sok iz drugih posameznih vrst agrumov: | Escolha | All | Quality wine psr, Table wine with GI | Portuguese |
| 2009 31 | – – z Brix vrednostjo do vključno 20 | Escuro | DO Madeira | Quality liqueur wine psr | Portuguese |
| 2009 39 | – – drugo: | Fino | DO Porto | DO Madeira | Quality liqueur wine psr | Portuguese |
| – – – z Brix vrednostjo več kot 67: | Frasqueira | DO Madeira | Quality liqueur wine psr | Portuguese |
| 2009 39 19 | – – – – drugo | Garrafeira | All | Quality wine psr, Table wine with GI | Quality liqueur wine psr | Portuguese |
| – – – z Brix vrednostjo več kot 20 do vključno 67: | Lágrima | DO Porto | Quality liqueur wine psr | Portuguese |
| – – – – z vrednostjo več kot 30 EUR za 100 kg neto mase: | Leve | Table wine with GI Estremadura and Ribatejano | DO Madeira, DO Porto | Table wine with GI | Quality liqueur wine psr | Portuguese |
| 2009 39 39 | – – – – – ki ne vsebuje dodanega sladkorja | Nobre | DO Dão | Quality wine psr | Portuguese |
| – – – – z vrednostjo do vključno 30 EUR za 100 kg neto mase: | Reserva | All | Quality wine psr, quality liqueur wine psr, quality sparkling wine psr, table wine with GI | Portuguese |
| – – – – – drugi sokovi iz agrumov: | Reserva velha (or grande reserva) | DO Madeira | Quality sparkling wine psr, quality liqueur wine psr | Portuguese |
| 2009 39 91 | – – – – – – z vsebnostjo sladkorja več kot 30 mas. % | Ruby | DO Porto | Quality liqueur wine psr | English |
| 2009 39 99 | – – – – – – ki ne vsebujejo dodanega sladkorja | Solera | DO Madeira | Quality liqueur wine psr | Portuguese |
| – Ananasov sok: | Super reserva | All | Quality sparkling wine psr | Portuguese |
| 2009 41 | – – z Brix vrednostjo do vključno 20 | Superior | All | Quality wine psr, quality liqueur wine psr, table wine with GI | Portuguese |
| 2009 49 | – – drugo: | Tawny | DO Porto | Quality liqueur wine psr | English |
| – – – z Brix vrednostjo več kot 20 do vključno 67: | Vintage supplemented by Late Bottle (LBV) or Character | DO Porto | Quality liqueur wine psr | English |
| 2009 49 30 | – – – – z vrednostjo več kot 30 EUR za 100 kg neto mase, ki vsebuje dodan sladkor | Vintage | DO Porto | Quality liqueur wine psr | English |
| – Grozdni sok (vključno grozdni mošt): | SLOVENIA |
| 2009 61 | – – z Brix vrednostjo do vključno 30 | Penina | All | Quality sparkling wine psr | Slovenian |
| 2009 69 | – – drugo: | pozna trgatev | All | Quality wine psr | Slovenian |
| – – – z Brix vrednostjo več kot 67: | izbor | All | Quality wine psr | Slovenian |
| 2009 69 19 | – – – – drugo | jagodni izbor | All | Quality wine psr | Slovenian |
| – – – z Brix vrednostjo več kot 30 do vključno 67: | suhi jagodni izbor | All | Quality wine psr | Slovenian |
| – – – – z vrednostjo več kot 18 EUR za 100 kg neto mase: | ledeno vino | All | Quality wine psr | Slovenian |
| 2009 69 51 | – – – – – koncentriran | arhivsko vino | All | Quality wine psr | Slovenian |
| – – – – z vrednostjo do vključno 18 EUR za 100 kg neto mase: | mlado vino | All | Quality wine psr | Slovenian |
| – – – – – z vsebnostjo sladkorja več kot 30 mas. %: | Cviček | Dolenjska | Quality wine psr | Slovenian |
| 2009 69 79 | – – – – – – drugo | Teran | Kras | Quality wine psr | Slovenian |
| – Jabolčni sok: | SLOVAKIA |
| 2009 71 | – – z Brix vrednostjo do vključno 20 | forditáš | Tokaj / ská / ský / ské | Quality wine psr | Slovak |
| 2009 79 | – – drugo: | mášláš | Tokaj / ská / ský / ské | Quality wine psr | Slovak |
| – – – z Brix vrednostjo več kot 67: | samorodné | Tokaj / ská / ský / ské | Quality wine psr | Slovak |
| 2009 79 19 | – – – – drugo | výber … putňový, (the space marked by the dots is to be completed by the numbers 36) | Tokaj / ská / ský / ské | Quality wine psr | Slovak |
| – – – z Brix vrednostjo več kot 20 do vključno 67: | výberová esencia | Tokaj / ská / ský / ské | Quality wine psr | Slovak |
| – – – – drugo: | esencia | Tokaj / ská / ský / ské | Quality wine psr | Slovak |
| 2009 79 91 | – – – – – z vsebnostjo sladkorja več kot 30 mas. % | BULGARIA |
| 2009 90 | – Mešanice sokov: | Гарантирано наименование за произход | (ГНП) | (guaranteed appellation of origin) | All | Quality wine psr, quality semisparkling wine psr, quality sparkling wine psr and quality liqueur wine psr | Bulgarian |
| – – z Brix vrednostjo več kot 67: | Гарантирано и контролирано наименование за произход (ГКНП) | (guaranteed and controlled appellation of origin) | All | Quality wine psr, quality semisparkling wine psr, quality sparkling wine psr and quality liqueur wine psr | Bulgarian |
| – – – mešanice jabolčnega in hruškovega soka: | Благородно сладко вино (БСВ) | (noble sweet wine) | All | Quality liqueur wine psr | Bulgarian |
| 2009 90 11 | – – – – z vrednostjo do vključno 22 EUR za 100 kg neto mase | регионално вино | (Regional wine) | All | Table wine with GI | Bulgarian |
| 2009 90 19 | – – – – drugo | Ново | (young) | All | Quality wine psr | Table wine with GI | Bulgarian |
| – – – drugo: | Премиум | (premium) | All | Table wine with GI | Bulgarian |
| 2009 90 29 | – – – – drugo | Резерва | (reserve) | All | Quality wine psr | Table wine with GI | Bulgarian |
| – – z Brix vrednostjo do vključno 67: | Премиум резерва | (premium reserve) | All | Table wine with GI | Bulgarian |
| – – – mešanice jabolčnega in hruškovega soka: | Специална резерва | (special reserve) | All | Quality wine psr | Bulgarian |
| 2009 90 39 | – – – – drugo | Специална селекция (special selection) | All | Quality wine psr | Bulgarian |
| – – – drugo: | Колекционно (collection) | All | Quality wine psr | Bulgarian |
| – – – – z vrednostjo več kot 30 EUR za 100 kg neto mase: | Премиум оук, или първо зареждане в бъчва | (premium oak) | All | Quality wine psr | Bulgarian |
| – – – – – drugo: | Беритба на презряло грозде | (vintage of over ripe grapes) | All | Quality wine psr | Bulgarian |
| 2009 90 59 | – – – – – – drugo | Розенталер | (Rosenthaler) | All | Quality wine psr | Bulgarian |
| – – – – z vrednostjo do vključno 30 EUR za 100 kg neto mase: | ROMANIA |
| – – – – – mešanice sokov iz agrumov in ananasovega soka: | Vin cu denumire de origine controlată | (D.O.C.) | All | Quality wine psr | Romanian |
| 2009 90 79 | – – – – – – ki ne vsebujejo dodanega sladkorja | Cules la maturitate deplină (C.M.D.) | All | Quality wine psr | Romanian |
| 2204 | Vino iz svežega grozdja, vključno ojačena vina; grozdni mošt, razen tistega iz tarifne številke 2009: | Cules târziu (C.T.) | All | Quality wine psr | Romanian |
| – Druga vina; grozdni mošt, katerega fermentacija je ustavljena z dodajanjem alkohola: | Cules la înnobilarea boabelor (C.I.B.) | All | Quality wine psr | Romanian |
| 2204 21 | – – v embalaži s prostornino 2 litra ali manj: | Vin cu indicaţie geografică | All | Table wine with GI | Romanian |
| – – – vino, razen tistega iz tarifne podštevilke 2204 10, v steklenicah z gobastimi zamaški, obdanimi z žičnimi košaricami; vino, drugače polnjeno z nadtlakom, nastalim zaradi ogljikovega dioksida v raztopini, ne manj kot 1 bar, vendar manj kot 3 bare, merjeno pri temperaturi 20 °C: | Rezervă | All | Quality wine psr | Romanian |
| 2204 21 09 | – – – – drugo | Vin de vinotecă | All | Quality wine psr | Romanian |
| – – – drugo: | Appendix 3 |
| – – – – proizvedeno v Evropski uniji: | LIST OF CONTACT POINTS |
| – – – – – z dejansko vsebnostjo alkohola do vključno 11,85 mas. %: | As referred to in Article 12 of Annex II of this Protocol |
| – – – – – – vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP): | (a) Kosovo |
| – – – – – – – bela: | Ministry of Agriculture and Rural Development |
| 2204 21 11 | – – – – – – – – Alsace | Department of Wineries and Vineyards |
| 2204 21 12 | – – – – – – – – Bordeaux | Director of Department for Wineries and Vineyards |
| 2204 21 13 | – – – – – – – – Bourgogne (Burgundy) | Pristina |
| 2204 21 24 | – – – – – – – – Lazio (Latium) | Kosovo |
| 2204 21 26 | – – – – – – – –Toscana (Tuscany) | Telephone: +38138211834 |
| 2204 21 27 | – – – – – – – – Trentino, Alto Adige in Friuli | Email: mbpzhr@rksgov.net |
| 2204 21 38 | – – – – – – – – drugje | (b) EU |
| – – – – – – – druga: | European Commission |
| 2204 21 42 | – – – – – – – – Bordeaux | DirectorateGeneral for Agriculture and Rural Development |
| 2204 21 43 | – – – – – – – – Bourgogne (Burgundy) | Directorate A International Bilateral Relations |
| 2204 21 46 | – – – – – – – – Côtes du Rhône | Head of Unit A.4 Neighbourhood policy, EEA, EFTA and Enlargement |
| 2204 21 47 | – – – – – – – – Languedoc-Roussillon | B1049 Bruxelles / Brussel |
| 2204 21 62 | – – – – – – – – Piemonte (Piedmont) | Belgium |
| 2204 21 66 | – – – – – – – –Toscana (Tuscany) | Telephone: + 32 2 299 11 11 Fax: + 32 2 296 62 92 |
| 2204 21 76 | – – – – – – – – Rioja | Email: AGRIECKOSOVOWINETRADE@ec.europa.eu |
| 2204 21 78 | – – – – – – – – drugje | ________________ |
| – – – – – – vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO): | PROTOCOL III |
| 2204 21 79 | – – – – – – – bela | CONCERNING THE |
| 2204 21 80 | – – – – – – – drugo | CONCEPT OF “ORIGINATING PRODUCTS” |
| – – – – – – druga sortna vina: | ARTICLE 1 |
| 2204 21 81 | – – – – – – – bela | Applicable rules of origin |
| 2204 21 82 | – – – – – – – drugo | For the purpose of implementing this Agreement, Appendix I and the relevant provisions of Appendix II to the Regional Convention on panEuroMediterranean preferential rules of origin 19 (hereinafter referred to as “the Regional Convention”), shall apply. |
| – – – – – – drugo: | All references to the “relevant agreement” in Appendix I to the Regional Convention and in the relevant provisions of Appendix II to the Regional Convention shall be construed so as to mean this Agreement. |
| 2204 21 83 | – – – – – – – bela | ARTICLE 2 |
| 2204 21 84 | – – – – – – – drugo | Cumulation |
| – – – – – z dejansko vsebnostjo alkohola več kot 15 vol. % do vključno 22 vol. %: | Notwithstanding Articles 16(5) and 21(3) of Appendix I to the Regional Convention, where cumulation involves only EFTA States, the Faroe Islands, the EU, Turkey and the participants in the SAP, the proof of origin may be a movement certificate EUR.1 or an origin declaration. |
| – – – – – – vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) ali vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO): | ARTICLE 3 |
| 2204 21 89 | – – – – – – – Port | Dispute settlement |
| 2204 21 91 | – – – – – – druga | Where disputes arise in relation to the verification procedures of Article 32 of Appendix I to the Regional Convention which cannot be settled between the customs authorities requesting the verification and the customs authorities responsible for carrying out this verification, they shall be submitted to the SAC. |
| – – – – drugo: | In all cases the settlement of disputes between the importer and the customs authorities of the place of import shall take place under the legislation of the latter. |
| – – – – – vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) ali vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO): | ARTICLE 4 |
| 2204 21 94 | – – – – – – druga | Amendments to the Protocol |
| – – – – – druga sortna vina: | The SAC may decide to amend this Protocol. |
| 2204 21 95 | – – – – – – bela | ARTICLE 5 |
| 2204 21 96 | – – – – – – drugo | Withdrawal from the Regional Convention |
| – – – – – drugo: | 1. Should either the EU or Kosovo give notice in writing to the depositary of the Regional Convention of their intention to withdraw from the Regional Convention in accordance with Article 9 thereof, the EU and Kosovo shall immediately enter into negotiations on rules of origin for the purpose of implementing the Agreement. |
| 2204 21 97 | – – – – – – bela | 2. Until the beginning of the application of such newly negotiated rules of origin, the rules of origin contained in Appendix I to the Regional Convention and, where appropriate, the relevant provisions of Appendix II to the Regional Convention, applicable at the moment of withdrawal, shall continue to apply to this Agreement. However, as of the moment of withdrawal, the rules of origin contained in Appendix I to the Regional Convention and, where appropriate, the relevant provisions of Appendix II to the Regional Convention shall be construed so as to allow bilateral cumulation between the EU and Kosovo only. |
| 2204 21 98 | – – – – – – drugo | PROTOCOL IV |
| 2204 29 | – – drugo: | ON MUTUAL ADMINISTRATIVE ASSISTANCE |
| 2204 29 10 | – – – vino, razen tistega iz tarifne podštevilke 2204 10, v steklenicah z gobastimi zamaški, obdanimi z žičnimi košaricami; vino, drugače polnjeno z nadtlakom, nastalim zaradi ogljikovega dioksida v raztopini, ne manj kot 1 bar, vendar manj kot 3 bare, merjeno pri temperaturi 20 °C | IN CUSTOMS MATTERS |
| 2209 00 | Kis in nadomestki kisa, dobljeni iz ocetne kisline: | ARTICLE 1 |
| – Vinski kis, v embalaži s prostornino: | Definitions |
| 2209 00 11 | – – 2 litra ali manj | For the purposes of this Protocol: |
| 5103 | Odpadki volne ali fine ali grobe živalske dlake, vključno z odpadki preje, toda brez razvlaknjenih tekstilnih materialov: | (a) “customs legislation” means any legal or regulatory provisions applicable in the territories of the Parties, governing the import, export and transit of goods and their placing under any other customs regime or procedure, including measures of prohibition, restriction and control; |
| 5103 20 00 | – Drugi odpadki iz volne ali fine živalske dlake | (b) “applicant authority” means a competent administrative authority which has been designated by a Party for this purpose and which makes a request for assistance on the basis of this Protocol; |
| PRILOGA IIIc | (c) “requested authority” means a competent administrative authority which has been designated by a Party for this purpose and which receives a request for assistance on the basis of this Protocol; |
| TARIFNE KONCESIJE KOSOVA | (d) “personal data” means all information relating to an identified or identifiable individual; |
| ZA KMETIJSKE PROIZVODE EU | (e) “operation in breach of customs legislation” means any violation or attempted violation of customs legislation. |
| iz člena 29(2)(b) | ARTICLE 2 |
| Osnovna dajatev, za katero se uporabljajo zaporedna tarifna znižanja, določena v tej prilogi, je osnovna dajatev v višini 10 %, ki se uporablja na Kosovu od 31. decembra 2013. Stopnje dajatve se znižajo, kot sledi v nadaljevanju. | Scope |
| (a) 1. januarja v drugem letu po začetku veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 90 % osnovne dajatve, tj. 9 %; | 1. The Parties shall assist each other, in the areas within their competence, in the manner and under the conditions laid down in this Protocol, to ensure the correct application of the customs legislation, in particular by preventing, investigating and combating operations in breach of that legislation. |
| (b) 1. januarja v tretjem letu po začetku veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 80 % osnovne dajatve, tj. 8 %; | 2. Assistance in customs matters, as provided for in this Protocol, shall apply to any administrative authority of the Parties which is competent for the application of this Protocol. It shall not prejudice the rules governing mutual assistance in criminal matters. Nor shall it cover information obtained under powers exercised at the request of a judicial authority, except where communication of such information is authorised by that authority. |
| (c) 1. januarja v četrtem letu po začetku veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 70 % osnovne dajatve, tj. 7 %; | 3. Assistance to recover duties, taxes or fines is not covered by this Protocol. |
| (d) 1. januarja v petem letu po začetku veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 60 % osnovne dajatve, tj. 6 %; | ARTICLE 3 |
| (e) 1. januarja v šestem letu po začetku veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 50 % osnovne dajatve, tj. 5 %; | Assistance on request |
| (f) 1. januarja v sedmem letu po začetku veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 30 % osnovne dajatve, tj. 3 %; | 1. At the request of the applicant authority, the requested authority shall provide it with all relevant information which may enable it to ensure that customs legislation is correctly applied, including information regarding activities noted or planned which are or could be operations in breach of customs legislation. |
| (g) 1. januarja v osmem letu po začetku veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 10 % osnovne dajatve, tj. 1 %; | 2. At the request of the applicant authority, the requested authority shall inform it: |
| (h) 1. januarja v devetem letu po začetku veljavnosti tega sporazuma se ostale uvozne dajatve odpravijo. | (a) whether goods exported from the territory of one of the Parties have been properly imported into the territory of the other Party, specifying, where appropriate, the customs procedure applied to the goods; |
| Oznaka | Poimenovanje 6 | (b) whether goods imported into the territory of one of the Parties have been properly exported from the territory of the other Party, specifying, where appropriate, the customs procedure applied to the goods. |
| 0701 | Krompir, svež ali ohlajen: | 3. At the request of the applicant authority, the requested authority shall, within the framework of its legal or regulatory provisions, take the necessary steps to ensure special surveillance of: |
| 0701 90 | – Drug: | (a) natural or legal persons in respect of whom there are reasonable grounds for believing that they are or have been involved in operations in breach of customs legislation; |
| – – drug: | (b) places where stocks of goods have been or may be assembled in such a way that there are reasonable grounds for believing that these goods are intended to be used in operations in breach of customs legislation; |
| 0701 90 90 | – – – drug | (c) goods that are or may be transported in such a way that there are reasonable grounds for believing that they are intended to be used in operations in breach of customs legislation; |
| 0702 00 00 | Paradižnik, svež ali ohlajen | (d) means of transport that are or may be used in such a way that there are reasonable grounds for believing that they are intended to be used in operations in breach of customs legislation. |
| 0703 | Čebula, šalotka, česen, por in druge čebulnice, sveže ali ohlajene: | ARTICLE 4 |
| 0703 10 | – Čebula in šalotka: | Spontaneous assistance |
| 0703 10 90 | – – šalotka | The Parties shall assist each other, at their own initiative and in accordance with their legal or regulatory provisions, if they consider such assistance to be necessary for the correct application of customs legislation, particularly by providing information obtained pertaining to: |
| 0704 | Zelje, cvetača, kolerabice, ohrovt in podobne užitne kapusnice, sveže ali ohlajene: | (a) activities which are or appear to be operations in breach of customs legislation and which may be of interest to the other Party; |
| 0704 90 | – Druge: | (b) new means or methods employed in carrying out operations in breach of customs legislation; |
| 0704 90 10 | – – belo in rdeče zelje | (c) goods known to be subject to operations in breach of customs legislation; |
| 0707 00 | Kumare in kumarice, sveže ali ohlajene: | (d) natural or legal persons in respect of whom there are reasonable grounds for believing that they are or have been involved in operations in breach of customs legislation; |
| 0707 00 05 | – Kumare | (e) means of transport in respect of which there are reasonable grounds for believing that they have been, are, or may be used in operations in breach of customs legislation. |
| 0709 | Druge vrtnine, sveže ali ohlajene: | ARTICLE 5 |
| 0709 60 | – Plodovi iz rodu Capsicum ali Pimenta: | Delivery, Notification |
| 0709 60 10 | – – sladke paprike | At the request of the applicant authority, the requested authority shall, in accordance with legal or regulatory provisions applicable to the latter, take all necessary measures in order: |
| 0807 | Melone (vključno lubenice) in papaja, sveže: | (a) to deliver any documents; or |
| – Melone (vključno lubenice): | (b) to notify any decisions, |
| 0807 11 00 | – – lubenice | emanating from the applicant authority and falling within the scope of this Protocol, to an addressee residing or established in the territory of the requested authority. |
| 0808 | Jabolka, hruške in kutine, sveže: | Requests for delivery of documents or notification of decisions shall be made in writing in an official language of the requested authority or in a language acceptable to that authority. |
| 0808 10 | – Jabolka: | ARTICLE 6 |
| 0808 10 80 | – – drugo | Form and substance of requests for assistance |
| PRILOGA IIId | 1. Requests pursuant to this Protocol shall be made in writing. They shall be accompanied by the documents necessary to enable compliance with the request. When required because of the urgency of the situation, oral requests may be accepted, but must be confirmed in writing immediately. |
| POSEBNE DOLOČBE GLEDE TRGOVINE | 2. Requests pursuant to paragraph 1 shall include the following information: |
| Z NEKATERIMI KMETIJSKIMI PROIZVODI | (a) the applicant authority; |
| iz člena 29(3) | (b) the measure requested; |
| Osnovna dajatev, ki se uporablja za izdelke, naštete v tej prilogi, je osnovna dajatev v višini 10 %, ki se uporablja na Kosovu od 31. decembra 2013. | (c) the object of and the reason for the request; |
| Oznaka | Poimenovanje 7 | (d) the legal or regulatory provisions and other legal elements involved; |
| 0401 | Mleko in smetana, nekoncentrirana, ki ne vsebujeta dodanega sladkorja ali drugih sladil: | (e) indications as exact and comprehensive as possible on the natural or legal persons who are the target of the investigations; |
| 0401 10 | – Z vsebnostjo maščobe do vključno 1 mas. %: | (f) a summary of the relevant facts and of the inquiries already carried out. |
| 0401 10 10 | – – v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno dveh litrov | 3. Requests shall be submitted in an official language of the requested authority or in a language acceptable to that authority. This requirement shall not apply to any documents that accompany the request under paragraph 1. |
| 0401 20 | – Z vsebnostjo maščob več kot 1 mas. % do vključno 6 mas. %: | 4. If a request does not meet the formal requirements set out above, the requested authority may request its correction or completion. Pending such correction or completion, precautionary measures may be ordered. |
| – – do vključno 3 mas. %: | ARTICLE 7 |
| 0401 20 11 | – – – v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno dveh litrov | Execution of requests |
| – – več kot 3 mas. %: | 1. In order to comply with a request for assistance, the requested authority shall proceed, within the limits of its competence and available resources, as though it were acting on its own account or at the request of other authorities of that same Party, by supplying information already possessed, by carrying out appropriate inquiries or by arranging for them to be carried out. This provision shall also apply to any other authority to which the request has been addressed by the requested authority when the latter cannot act on its own. |
| 0401 20 91 | – – – v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno dveh litrov | 2. Requests for assistance shall be executed in accordance with the legal or regulatory provisions of the requested Party. |
| 0403 | Pinjenec, kislo mleko in kisla smetana, jogurt, kefir in drugo fermentirano ali kislo mleko in smetana, koncentrirani ali ne, ali ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila, ali aromatizirani, ali ki vsebujejo dodano sadje, oreške ali kakav ali ne: | 3. Duly authorised officials of a Party may, with the agreement of the other Party, be involved and subject to the conditions laid down by the latter, be present to obtain in the offices of the requested authority or any other authority concerned in accordance with paragraph 1, information relating to activities that are or may be operations in breach of customs legislation which the applicant authority needs for the purposes of this Protocol. |
| 0403 10 | – Jogurt: | 4. Duly authorised officials of a Party involved may, with the agreement of the other Party, be involved and subject to the conditions laid down by the latter, be present at inquiries carried out in the latter’s territory. |
| – – nearomatiziran, niti ne vsebuje dodanega sadja, oreškov ali kakava: | ARTICLE 8 |
| – – – ki ne vsebuje dodanega sladkorja ali drugih sladil, z vsebnostjo maščob: | Form in which information is to be communicated |
| 0403 10 11 | – – – – do vključno 3 mas. % | 1. The requested authority shall communicate results of inquiries to the applicant authority in writing together with relevant documents, certified copies or other items. |
| 0403 10 13 | – – – – več kot 3 mas. % do vključno 6 mas. % | 2. This information may be in electronic form. |
| 0701 | Krompir, svež ali ohlajen: | 3. Original documents shall be transmitted only upon request in cases where certified copies would be insufficient. These originals shall be returned at the earliest opportunity. |
| 0701 90 | – Drug: | ARTICLE 9 |
| 0701 90 10 | – – za proizvodnjo škroba | Exceptions to the obligation to provide assistance |
| – – drug: | 1. Assistance may be refused or may be subject to the satisfaction of certain conditions or requirements, in cases where a Party is of the opinion that assistance under this Protocol would: |
| 0701 90 50 | – – – mladi, od 1. januarja do 30. junija | (a) be likely to prejudice public policy, security or other essential interests, in particular in the cases referred to under Article 10(2); or |
| 0712 | Sušene vrtnine, cele, narezane na koščke ali rezine, zdrobljene ali mlete, vendar ne nadalje pripravljene: | (b) violate an industrial, commercial or professional secret. |
| 0712 90 | – Druge vrtnine; mešanice vrtnin: | 2. Assistance may be postponed by the requested authority on the ground that it will interfere with an ongoing investigation, prosecution or proceeding. In such a case, the requested authority shall consult with the applicant authority to determine if assistance can be given subject to such terms or conditions as the requested authority may require. |
| 0712 90 05 | – – krompir, cel ali narezan na koščke ali rezine, vendar ne nadalje obdelan | 3. Where the applicant authority seeks assistance which it would itself be unable to provide if so requested, it shall draw attention to that fact in its request. It shall then be for the requested authority to decide how to respond to such a request. |
| 0808 | Jabolka, hruške in kutine, sveže: | 4. For the cases referred to in paragraphs 1 and 2, the decision of the requested authority and the reasons therefor must be communicated to the applicant authority without delay. |
| 0808 10 | – Jabolka: | ARTICLE 10 |
| 0808 10 10 | – – jabolka za predelavo v mošt, razsuta, od 16. septembra do 15. decembra | Information exchange and confidentiality |
| 2204 | Vino iz svežega grozdja, vključno ojačena vina; grozdni mošt, razen tistega iz tarifne številke 2009: | 1. Any information communicated in whatsoever form pursuant to this Protocol shall be of a confidential or restricted nature, depending on the rules applicable in each of the Parties. It shall be covered by the obligation of official secrecy and shall enjoy the protection extended to similar information under the relevant laws of the Party that received it. |
| – Druga vina; grozdni mošt, katerega fermentacija je ustavljena z dodajanjem alkohola: | 2. Personal data may be exchanged only where the Party which may receive them undertakes to protect such data in a manner that is considered adequate by the Party that may supply them. |
| 2204 21 | – – v embalaži s prostornino 2 litra ali manj: | 3. The use, in administrative and related proceedings instituted in respect of operations in breach of customs legislation, of information obtained under this Protocol, is considered to be for the purposes of this Protocol. Therefore, the Parties may, in their records of evidence, reports, testimonies and charges brought in the context of administrative and related proceedings, use as evidence information obtained and documents consulted in accordance with this Protocol. The competent authority which supplied that information or gave access to those documents shall be notified of such use. |
| – – – vino, razen tistega iz tarifne podštevilke 2204 10, v steklenicah z gobastimi zamaški, obdanimi z žičnimi košaricami; vino, drugače polnjeno z nadtlakom, nastalim zaradi ogljikovega dioksida v raztopini, ne manj kot 1 bar, vendar manj kot 3 bare, merjeno pri temperaturi 20 °C: | 4. Information obtained shall be used solely for the purposes of this Protocol. Where one of the Parties wishes to use such information for other purposes, it shall obtain the prior written consent of the authority which provided the information. Such use shall then be subject to any restrictions laid down by that authority. |
| 2204 21 06 | – – – – vina z zaščiteno označbo porekla (ZOP) | ARTICLE 11 |
| 2204 21 08 | – – – – druga sortna vina: | Experts and witnesses |
| ________________ | An official of a requested authority may be authorised to appear, within the limitations of the authorisation granted, as an expert or witness in administrative or related proceedings regarding the matters covered by this Protocol, and produce such objects, documents or certified copies thereof, as may be needed for the proceedings. The request for appearance must indicate specifically before which authority the official will have to appear, on what matters and by virtue of what title or qualification the official will be questioned. |
| PRILOGA IV | ARTICLE 12 |
| KONCESIJE EU ZA | Assistance expenses |
| RIBIŠKE PROIZVODE KOSOVA | The Parties shall waive all claims on each other for the reimbursement of expenses incurred pursuant to this Protocol, except, as appropriate, for expenses to experts and witnesses, and those to interpreters and translators who are not public service employees. |
| iz člena 31(2) | ARTICLE 13 |
| Za uvoz naslednjih proizvodov s poreklom s Kosova v EU veljajo naslednje koncesije v obliki tarifnih kvot. | Implementation |
| Oznaka KN | Poimenovanje | Letni obseg kvote | Stopnja dajatve | 1. The implementation of this Protocol shall be entrusted, on the one hand, to the customs authorities of Kosovo and, on the other hand, to the competent services of the European Commission and the customs authorities of the Member States as appropriate. They shall decide on all practical measures and arrangements necessary for its application, taking into consideration the rules in force in particular in the field of data protection. They may recommend to the competent bodies amendments which they consider should be made to this Protocol. |
| 0301 91 00 | 0302 11 00 | 0303 14 00 | 0304 42 00 | ex 0304 52 00 | 0304 82 00 | ex 0304 99 21 | ex 0305 10 00 | ex 0305 39 90 | 0305 43 00 | ex 0305 59 80 | ex 0305 69 80 | postrvi (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache in Oncorhynchus chrysogaster): žive; sveže ali ohlajene; zamrznjene; sušene, nasoljene ali v slanici, dimljene; fileti in drugo ribje meso; ribja moka, zdrob in peleti, primerni za človeško prehrano | 15 ton | Oprostitev | 2. The Parties shall consult each other and subsequently keep each other informed of the detailed rules of implementation which are adopted in accordance with the provisions of this Protocol. |
| 0301 93 00 | 0302 73 00 | 0303 25 00 | ex 0304 39 00 | ex 0304 51 00 | ex 0304 69 00 | ex 0304 93 90 | ex 0305 10 00 | ex 0305 31 00 | ex 0305 44 90 | ex 0305 59 80 | ex 0305 64 00 | krapi (Cyprinus carpio, Carassius carassius, Ctenopharyngodon idellus, Hypophthalmichthys spp., Cirrhinus spp., Mylopharyngodon piceus): živi; sveži ali ohlajeni; zamrznjeni; sušeni, nasoljeni ali v slanici, dimljeni; fileti in drugo ribje meso; ribja moka, zdrob in peleti, primerni za človeško prehrano | 20 ton | Oprostitev | ARTICLE 14 |
| ________________ | Other Agreements |
| PRILOGA V | 1. Taking into account the respective competencies of the EU and the Member States, this Protocol shall: |
| TARIFNE KONCESIJE KOSOVA ZA | (a) not affect the obligations of the Parties under any other international Agreement or Convention; |
| RIBE IN RIBJE IZDELKE IZ EU | (b) be deemed complementary to Agreements on mutual assistance which have been or may be concluded between individual Member States and Kosovo; |
| iz člena 32(2) | and |
| Osnovna dajatev, za katero se uporabljajo zaporedna tarifna znižanja, določena v tej prilogi, je osnovna dajatev v višini 10 %, ki se uporablja na Kosovu od 31. decembra 2013. Stopnje dajatve se znižajo, kot sledi v nadaljevanju. | (c) not affect the EU provisions governing the communication between the competent services of the European Commission and the customs authorities of the Member States of any information obtained under this Protocol which could be of interest to the EU. |
| (a) Na dan začetka veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 80 % osnovne dajatve, tj. 8 %; | 2. Notwithstanding paragraph 1, this Protocol shall take precedence over any bilateral Agreement on mutual assistance which has been or may be concluded between individual Member States and Kosovo insofar as the latter is incompatible with this Protocol. |
| (b) 1. januarja v prvem letu po začetku veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 60 % osnovne dajatve, tj. 6 %; | 3. In respect of questions relating to the applicability of this Protocol, the Parties shall consult each other to resolve the matter in the framework of the Stabilisation and Association Committee set up under Article 129 of this Agreement. |
| (c) 1. januarja v drugem letu po začetku veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 40 % osnovne dajatve, tj. 4 %; | PROTOCOL V |
| (d) 1. januarja v tretjem letu po začetku veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 20 % osnovne dajatve, tj. 2 %; | DISPUTE SETTLEMENT |
| (e) 1. januarja v četrtem letu po začetku veljavnosti tega sporazuma se ostale uvozne dajatve odpravijo. | CHAPTER I |
| Oznaka | Poimenovanje 8 | OBJECTIVE AND SCOPE |
| 0305 | Ribe, sušene, nasoljene ali v slanici; dimljene ribe, termično obdelane ali ne pred ali med procesom dimljenja; ribja moka, zdrob in peleti, primerni za človeško prehrano: | ARTICLE 1 |
| – Dimljene ribe, vključno s fileti, razen užitne ribje drobovine: | Objective |
| 0305 49 | – – druge: | The objective of this Protocol is to avoid and settle disputes between the Parties with a view to arriving at mutually acceptable solutions. |
| 0305 49 30 | – – – skuše (Scomber scombrus, Scomber australasicus, Scomber japonicus) | ARTICLE 2 |
| Osnovna dajatev, za katero se uporabljajo zaporedna tarifna znižanja, določena v tej prilogi, je osnovna dajatev v višini 10 %, ki se uporablja na Kosovu od 31. decembra 2013. Stopnje dajatve se znižajo, kot sledi v nadaljevanju. | Scope |
| (a) Na dan začetka veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 90 % osnovne dajatve, tj. 9 %; | This Protocol shall only apply with respect to any differences concerning the interpretation and application of the following provisions, including where a Party considers that a measure adopted by the other Party, or a failure of the other Party to act, is in breach of its obligations under these provisions: |
| (b) 1. januarja v prvem letu po začetku veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 80 % osnovne dajatve, tj. 8 %; | (a) Title IV (Free movement of goods), except Articles 35, 42, 43(1), (4) and (5) (insofar as these concern measures adopted under Article 43(1) and Article 49; |
| (c) 1. januarja v drugem letu po začetku veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 70 % osnovne dajatve, tj. 7 %; | (b) Title V (Establishment, supply of services and capital): |
| (d) 1. januarja v tretjem letu po začetku veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 50 % osnovne dajatve, tj. 5 %; | Chapter I Establishment (Articles 50 to 54), |
| (e) 1. januarja v četrtem letu po začetku veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 30 % osnovne dajatve, tj. 3 %; | Chapter II Supply of services (Articles 55, 58 and 59), |
| (f) 1. januarja v petem letu po začetku veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 10 % osnovne dajatve, tj. 1 %; | Chapter III Transit Traffic (Articles 61, 62 and 63), |
| (g) 1. januarja v šestem letu po začetku veljavnosti tega sporazuma se ostale uvozne dajatve odpravijo. | Chapter IV Current payments and movement of capital (Article 64 and 65), |
| Oznaka | Poimenovanje | Chapter V General provisions (Articles 67 to 73); |
| 0305 | Ribe, sušene, nasoljene ali v slanici; dimljene ribe, termično obdelane ali ne pred ali med procesom dimljenja; ribja moka, zdrob in peleti, primerni za človeško prehrano: | (c) Title VI (Approximation of laws, law enforcement and competition rules): |
| – Dimljene ribe, vključno s fileti, razen užitne ribje drobovine: | Articles 78(1) (Traderelated aspects of intellectual property) and Article 79(1), the first subparagraph of paragraph 2 and paragraphs 3 to 5 and 8 (public procurement). |
| 0305 43 00 | – – postrvi (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache in Oncorhynchus chrysogaster) | CHAPTER II |
| ________________ | DISPUTE SETTLEMENT PROCEDURES |
| PRILOGA VI | SECTION I |
| USTANAVLJANJE PODJETIJ: FINANČNE STORITVE | ARBITRATION PROCEDURE |
| iz člena 50 | ARTICLE 3 |
| FINANČNE STORITVE: OPREDELITEV POJMOV | Initiation of the arbitration procedure |
| Finančna storitev je vsaka storitev finančne narave, ki jo opravi ponudnik finančnih storitev pogodbenice. | 1. Where the Parties have failed to resolve the dispute, the complaining Party may under the conditions of Article 137 of this Agreement, submit a request in writing for the establishment of an arbitration panel to the Party complained against as well as to the Stabilisation and Association Committee. |
| Finančne storitve vključujejo naslednje dejavnosti: | 2. The complaining Party shall state in its request the subjectmatter of the dispute and, as the case may be, the measure adopted by the other Party, or the failure to act, which it considers to be in breach of the provisions referred to in Article 2. |
| A. Vse zavarovalniške in z zavarovanjem povezane storitve: | ARTICLE 4 |
| 1. neposredno zavarovanje (vključno s sozavarovanjem): | Composition of the arbitration panel |
| (a) življenjsko; | 1. An arbitration panel shall be composed of three arbitrators. |
| (b) neživljenjsko; | 2. Within ten days of the date of the submission of the request for the establishment of an arbitration panel to the Stabilisation and Association Committee, the Parties shall consult in order to reach an agreement on the composition of the arbitration panel. |
| 2. pozavarovanja in retrocesije; | 3. In the event that the Parties are unable to agree on the composition of the arbitration panel within the time frame referred to in paragraph 2, either Party may request the chairperson of the Stabilisation and Association Committee, or his delegate, to select all three members by lot from the list established under Article 15, one among the individuals proposed by the complaining Party, one among the individuals proposed by the Party complained against and one among the arbitrators selected by the Parties to act as chairperson. |
| 3. posredovanje v zavarovalništvu, kot sta posredništvo in zastopanje; | In case the Parties agree on one or more of the members of the arbitration panel, any remaining members shall be appointed in accordance with the same procedure. |
| 4. pomožne zavarovalniške storitve, kot so svetovanje, aktuarske storitve, ocena tveganja in obravnavanje odškodninskih zahtevkov. | 4. The selection of the arbitrators by the chairperson of the Stabilisation and Association Committee, or his delegate, shall be done in the presence of a representative of each Party. |
| B. Bančne in druge finančne storitve (razen zavarovanja): | 5. The date of establishment of the arbitration panel shall be the date on which the chairperson of the panel is informed of the appointment in common agreement between the Parties of the three arbitrators or, as the case may be, the date of their selection in accordance with paragraph 3. |
| 1. sprejemanje depozitov in drugih povratnih sredstev od javnosti; | 6. Where a Party considers that an arbitrator does not comply with the requirements of the Code of Conduct referred to in Article 18, the Parties shall consult and, if they so agree, replace the arbitrator and select a replacement pursuant to paragraph 7. Where the Parties fail to agree on the need to replace an arbitrator, the matter shall be referred to the chairperson of the arbitration panel, whose decision will be final. |
| 2. posojanje vseh vrst, kar med drugim vključuje potrošniška posojila, hipotekarna posojila, faktoring in financiranje trgovinskih poslov; | Where a Party considers that the chairperson of the arbitration panel does not comply with the Code of Conduct referred to in Article 18, the matter shall be referred to one of the remaining members of the pool of arbitrators selected to act as chairperson, his name being drawn by lot by the chairperson of the Stabilisation and Association Committee, or his delegate, in the presence of a representative of each Party, unless otherwise agreed between the Parties. |
| 3. finančni zakup; | 7. If an arbitrator is unable to participate in the proceeding, withdraws or is replaced pursuant to paragraph 6, a replacement shall be selected within five days in accordance with the selection procedures followed to select the original arbitrator. The panel proceedings will be suspended for the period taken to carry out this procedure. |
| 4. vse storitve plačilnega prometa in prenosa denarja, vključno s kreditnimi, plačilnimi in debetnimi karticami, potovalnimi čeki in bančnimi menicami; | ARTICLE 5 |
| 5. garancije in obveznosti; | Arbitration panel ruling |
| 6. trgovanje za lastni račun ali za račun strank, bodisi na borzi, na trgu OTC ali drugače: | 1. The arbitration panel shall notify its ruling to the Parties and to the Stabilisation and Association Committee within 90 days from the date of the establishment of the arbitration panel. Where it considers that this deadline cannot be met, the chairperson of the panel must notify the Parties and the Stabilisation and Association Committee in writing, stating the reasons for the delay. Under no circumstances should the ruling be issued later than 120 days from the date of the establishment of the panel. |
| (a) z instrumenti denarnega trga (čeki, blagajniškimi zapisi, potrdili o vlogi); | 2. In cases of urgency, including those involving perishable goods, the arbitration panel shall make every effort to issue its ruling within 45 days from the date of the establishment of the panel. Under no circumstance should it take longer than 100 days from the date of the establishment of the panel. The arbitration panel may give a preliminary ruling within ten days of its establishment on whether it deems the case to be urgent. |
| (b) devizno poslovanje; | 3. The ruling shall set out the findings of fact, the applicability of the relevant provisions of this Agreement and the basic rationale behind any findings and conclusions that it makes. The ruling may contain recommendations on the measures to be adopted for compliance with it. |
| (c) z izvedenimi finančnimi instrumenti, kar vključuje terminske pogodbe in opcije, vendar ni omejeno nanje; | 4. The complaining Party may withdraw its complaint by written notification to the chairperson of the arbitration panel, the Party complained against and the Stabilisation and Association Committee, at any time before the ruling is notified to the Parties and the Stabilisation and Association Committee. Such withdrawal is without prejudice to the complaining Party’s right to introduce a new complaint regarding the same measure at a later point in time. |
| (d) z instrumenti menjalnih tečajev in obrestnih mer, vključno s produkti, kot so swap posli, nestandardizirane terminske pogodbe; | 5. The arbitration panel shall, at the request of both Parties, suspend its work at any time for a period not exceeding 12 months. Once the period of 12 months has been exceeded, the authority for the establishment of the panel will lapse, without prejudice to the right of the complaining Party to request at a later stage the establishment of a panel on the same measure. |
| (e) s prenosljivimi vrednostnimi papirji; | SECTION II |
| (f) z drugimi prenosnimi vrednostnimi papirji in investicijami, vključno s plemenitimi kovinami. | COMPLIANCE |
| 7. sodelovanje pri izdaji vseh vrst vrednostnih papirjev, vključno z vpisom primarne izdaje vrednostnih papirjev in vlaganjem (javnim ali zasebnim) prek agenta, ter opravljanjem storitev, povezanih s takimi izdajami; | ARTICLE 6 |
| 8. denarnoposredniški posli; | Compliance with the arbitration panel ruling |
| 9. upravljanje premoženja, na primer vodenje gotovinskega poslovanja ali upravljanje vrednostnih papirjev, vse oblike upravljanja kolektivnih naložb, upravljanje pokojninskih skladov, depotne in skrbniške storitve; | Each Party shall take any measure necessary to comply with the arbitration panel ruling, and the Parties will endeavour to agree on the reasonable period of time to comply with the ruling. |
| 10. storitve v zvezi s poravnavami in obračuni finančnih sredstev, vključno z vrednostnimi papirji, izvedenimi produkti in drugimi prenosnimi vrednostnimi papirji; | ARTICLE 7 |
| 11. zagotavljanje in prenos finančnih informacij, obdelava finančnih podatkov in s tem povezana programska oprema s strani izvajalcev drugih finančnih storitev; | Reasonable period of time for compliance |
| 12. Svetovalno posredovanje in druge pomožne finančne storitve za vse dejavnosti, navedene v točkah 1 do 11, vključno z bonitetnimi podatki in analizo, raziskavami in svetovanjem glede naložb in portfelja, svetovanje pri nakupih ter prestrukturiranju in strategiji podjetij. | 1. No later than 30 days after the notification of the arbitration panel ruling to the Parties, the Party complained against shall notify the complaining Party of the time it will require for compliance (hereinafter referred to as “reasonable period of time”). Both parties shall endeavour to agree on the reasonable period of time. |
| Iz opredelitve finančnih storitev so izključene naslednje dejavnosti: | 2. If there is disagreement between the Parties on the reasonable period of time to comply with the arbitration panel ruling, the complaining Party may request the Stabilisation and Association Committee, within 20 days of the notification made under paragraph 1, to reconvene the original arbitration panel to determine the length of the reasonable period of time. The arbitration panel shall notify its ruling within 20 days from the date of the submission of the request. |
| (a) dejavnosti, ki jih opravljajo centralne banke in druge javne ustanove pri uresničevanju monetarne politike ali tečajne politike; | 3. In the event of the original panel, or some of its members, being unable to reconvene, the procedures set out in Article 4 shall apply. The timelimit for notifying the ruling remains 20 days from the date of the panel’s establishment. |
| (b) dejavnosti, ki jih za račun ali s poroštvom vlade opravljajo centralne banke, državni organi ali javne ustanove, razen kadar te dejavnosti opravljajo ponudniki finančnih storitev v konkurenci s takimi javnimi subjekti; | ARTICLE 8 |
| (c) dejavnosti v okviru zakonskega sistema socialnega varstva ali javnega pokojninskega načrta, razen kadar lahko te dejavnosti opravljajo ponudniki finančnih storitev v konkurenci z osebami javnega prava ali zasebnimi ustanovami. | Review of any measure taken to comply with the arbitration panel ruling |
| SPS lahko razširi ali spremeni področje uporabe te priloge. | 1. The Party complained against shall notify the other Party and the Stabilisation and Association Committee before the end of the reasonable period of time of any measure that it has taken to comply with the arbitration panel ruling. |
| ________________ | 2. In the event that there is disagreement between the Parties concerning the compatibility of any measure notified under paragraph 1 of this Article, with the provisions referred to in Article 2, the complaining Party may request the original arbitration panel to rule on the matter. Such request shall explain why the measure is not in conformity with this Agreement. Once reconvened, the arbitration panel shall issue its ruling within 45 days of the date of its reestablishment. |
| PRILOGA VII | 3. In the event of the original arbitration panel, or some of its members, being unable to reconvene, the procedures laid down in Article 4 shall apply. The timelimit for notifying the ruling remains 45 days from the date of the panel’s establishment. |
| PRAVICE INTELEKTUALNE, INDUSTRIJSKE IN POSLOVNE LASTNINE | ARTICLE 9 |
| iz člena 77 | Temporary remedies in case of noncompliance |
| Člen 77(3) tega sporazuma se nanaša na naslednje večstranske konvencije: | 1. If the Party complained against fails to notify any measure taken to comply with the arbitration panel ruling before the expiry of the reasonable period of time, or if the arbitration panel rules that the measure notified under Article 8(1) is not in conformity with that Party's obligations under this Agreement, the Party complained against shall, if so requested by the complaining Party, present an offer for temporary compensation. |
| – Konvencija o ustanovitvi Svetovne organizacije za intelektualno lastnino (Konvencija WIPO, Stockholm, 1967, kakor je bila spremenjena leta 1979); | 2. If no agreement on compensation is reached within 30 days of the end of the reasonable period of time, or of the arbitration panel ruling under Article 8 that a measure taken to comply is not in conformity with this Agreement, the complaining Party shall be entitled, upon notification to the other Party and to the Stabilisation and Association Committee, to suspend the application of benefits granted under the provisions referred to in Article 2 of this Protocol at a level equivalent to the adverse economic impact caused by the violation. The complaining Party may implement the suspension ten days after the date of the notification, unless the Party complained against has requested arbitration under paragraph 3. |
| – Bernska konvencija za varstvo književnih in umetniških del (Pariška listina, 1971); | 3. If the Party complained against considers that the level of suspension is not equivalent to the adverse economic impact caused by the violation, it may request, in writing and before the expiry of the tenday period referred to in paragraph 2, that the chairperson of the original arbitration panel reconvene the original arbitration panel. The arbitration panel shall notify its ruling on the level of the suspension of benefits to the Parties and to the Stabilisation and Association Committee within 30 days of the date of the submission of the request. Benefits shall not be suspended until the arbitration panel has issued its ruling, and any suspension shall be consistent with the ruling of the arbitration panel. |
| – Bruseljska konvencija o razdelitvi signalov za prenos programa po satelitu (Bruselj, 1974); | 4. The suspension of benefits shall be temporary and shall be applied only until any measure found to violate this Agreement has been withdrawn or amended so as to bring it into conformity with this Agreement, or until the Parties have agreed to settle the dispute. |
| – Budimpeštanska pogodba o mednarodnem priznanju depozita mikroorganizmov za postopek patentiranja (Budimpešta, 1977, kakor je bila spremenjena leta 1980); | ARTICLE 10 |
| – Haaški sporazum o mednarodnem depozitu industrijskih vzorcev in modelov (Londonski akt, 1934, Haaški akt, 1960, in Ženevski akt, 1999); | Review of any measure taken to comply after the suspension of benefits |
| – Locarnski aranžma o ustanovitvi mednarodne klasifikacije za industrijske vzorce in modele (Locarno, 1968, kakor je bil spremenjen leta 1979); | 1. The Party complained against shall notify the other Party and the Stabilisation and Association Committee of any measure it has taken to comply with the ruling of the arbitration panel and of its request for an end to the suspension of benefits applied by the complaining Party. |
| – Madridski sporazum o mednarodnem registriranju znamk (Stockholmska listina, 1967, spremenjena leta 1979); | 2. If the Parties do not reach an agreement on the compatibility of the notified measure with this Agreement within 30 days of the date of the submission of the notification, the complaining Party may request, in writing, that the chairperson of the original arbitration panel rule on the matter. Such request shall be notified simultaneously to the other Party and to the Stabilisation and Association Committee. The arbitration panel ruling shall be notified within 45 days of the date of the submission of the request. If the arbitration panel rules that any measure taken to comply is not in conformity with this Agreement, the arbitration panel will determine whether the complaining party can continue the suspension of benefits at the original or at a different level. If the arbitration panel rules that any measure taken to comply is in conformity with this Agreement, the suspension of benefits shall be terminated. |
| – Protokol v zvezi z Madridskim sporazumom o mednarodnem registriranju znamk (Madridski protokol, 1989); | 3. In the event of the original arbitration panel, or some of its members, being unable to reconvene, the procedures laid down in Article 4 shall apply. The period for notifying the ruling remains 45 days from the date of the panel’s establishment. |
| – Niški aranžma o mednarodni klasifikaciji proizvodov in storitev zaradi registracije znamk (Ženevska listina iz leta 1977, kakor je bila spremenjena leta 1979); | SECTION III |
| – Pariška konvencija za varstvo industrijske lastnine (Stockholmska listina, 1967, dopolnjena leta 1979); | COMMON PROVISIONS |
| – Pogodba o sodelovanju na področju patentov (Washington 1970, spremenjena in dopolnjena 1979 in 1984); | ARTICLE 11 |
| – Pogodba o patentnem pravu (Ženeva, 2000); | Open Hearings |
| – Mednarodna konvencija o varstvu novih sort rastlin (Konvencija MKVNR, Pariz, 1961, kakor je bila spremenjena leta 1972, 1978 in 1991); | The meetings of the arbitration panel shall be open to the public under the conditions laid down in the Rules of Procedure referred to in Article 18, unless the arbitration panel decides otherwise on its own initiative or at the request of the Parties. |
| – Mednarodna konvencija za varstvo proizvajalcev fonogramov pred nedovoljenim presnemavanjem njihovih fonogramov (Konvencija o fonogramih, Ženeva, 1971); | ARTICLE 12 |
| – Mednarodna konvencija za varstvo izvajalcev, proizvajalcev fonogramov in radiodifuznih organizacij (Rimska konvencija, 1961); | Information and technical advice |
| – Strasbourški sporazum o mednarodni klasifikaciji patentov (Strasbourg, 1971, kakor je bil spremenjen leta 1979); | At the request of a Party, or upon its own initiative, the panel may seek information from any source it deems appropriate for the panel proceeding. The panel shall also have the right to seek the opinion of experts as it deems appropriate. Any information obtained in this manner shall be disclosed to both Parties and shall be open for comments by both of them. |
| – Pogodba o pravu znamk (Ženeva, 1994); | Interested parties shall be authorised to submit amicus curiae briefs to the arbitration panel under the conditions laid down in the Rules of Procedure referred to in Article 18. |
| – Dunajski sporazum o mednarodni klasifikaciji figurativnih elementov znamk (Dunaj, 1973, kakor je bil spremenjen leta 1985); | ARTICLE 13 |
| – Pogodba Svetovne organizacije za intelektualno lastnino o avtorskih pravicah (Ženeva, 1996); | Interpretation principles |
| – Pogodba Svetovne organizacije za intelektualno lastnino o izvedbah in fonogramih (Ženeva, 1996); | The arbitration panel shall apply and interpret this Agreement in accordance with customary rules of interpretation of public international law, including the Vienna Convention on the Law of Treaties. The arbitration panel shall not provide any interpretation of the EU acquis. The fact that a provision is identical in substance to a provision of the Treaty on European Union and the Treaty on the Functioning of the European Union shall not be decisive in the interpretation of that provision. |
| – Evropska patentna konvencija; | ARTICLE 14 |
| – Sporazum STO o trgovinskih vidikih pravic intelektualne lastnine. | Arbitration panel decisions and rulings |
| ________________ | 1. All decisions of the arbitration panel, including the adoption of the ruling, shall be taken by majority vote. |
| (1) Sklicevanja na oznake in poimenovanja blaga so v skladu s kombinirano nomenklaturo, ki je bila uporabljena v letu 2014 v skladu z Izvedbeno uredbo Komisije (EU) št. 1001/2013 z dne 4. oktobra 2013 o spremembi Priloge I k Uredbi Sveta (EGS) št. 2658/87 o tarifni in statistični nomenklaturi ter skupni carinski tarifi (UL L 290, 31.10.2013, str. 1). | 2. All rulings of the arbitration panel shall be binding on the Parties. They shall be notified to the Parties and to the Stabilisation and Association Committee, which shall make them publicly available unless it decides by consensus not to do so. |
| (2) Sklicevanja na oznake in poimenovanja blaga so v skladu s kombinirano nomenklaturo, ki je bila uporabljena v letu 2014 v skladu z Izvedbeno uredbo Komisije (EU) št. 1001/2013 z dne 4. oktobra 2013 o spremembi Priloge I k Uredbi Sveta (EGS) št. 2658/87 o tarifni in statistični nomenklaturi ter skupni carinski tarifi (UL L 290, 31.10.2013, str. 1). | CHAPTER III |
| (3) Sklicevanja na oznake in poimenovanja blaga so v skladu s kombinirano nomenklaturo, ki je bila uporabljena v letu 2014 v skladu z Izvedbeno uredbo Komisije (EU) št. 1001/2013 z dne 4. oktobra 2013 o spremembi Priloge I k Uredbi Sveta (EGS) št. 2658/87 o tarifni in statistični nomenklaturi ter skupni carinski tarifi (UL L 290, 31.10.2013, str. 1). | GENERAL PROVISIONS |
| (4) Sklicevanja na oznake in poimenovanja blaga so v skladu s kombinirano nomenklaturo, ki je bila uporabljena v letu 2014 v skladu z Izvedbeno uredbo Komisije (EU) št. 1001/2013 z dne 4. oktobra 2013 o spremembi Priloge I k Uredbi Sveta (EGS) št. 2658/87 o tarifni in statistični nomenklaturi ter skupni carinski tarifi (UL L 290, 31.10.2013, str. 1). | ARTICLE 15 |
| (5) Sklicevanja na oznake in poimenovanja blaga so v skladu s kombinirano nomenklaturo, ki je bila uporabljena v letu 2014 v skladu z Izvedbeno uredbo Komisije (EU) št. 1001/2013 z dne 4. oktobra 2013 o spremembi Priloge I k Uredbi Sveta (EGS) št. 2658/87 o tarifni in statistični nomenklaturi ter skupni carinski tarifi (UL L 290, 31.10.2013, str. 1). | List of arbitrators |
| (6) Sklicevanja na oznake in poimenovanja blaga so v skladu s kombinirano nomenklaturo, ki je bila uporabljena v letu 2014 v skladu z Izvedbeno uredbo Komisije (EU) št. 1001/2013 z dne 4. oktobra 2013 o spremembi Priloge I k Uredbi Sveta (EGS) št. 2658/87 o tarifni in statistični nomenklaturi ter skupni carinski tarifi (UL L 290, 31.10.2013, str. 1). | 1. The Stabilisation and Association Committee shall, no later than six months after the entry into force of this Protocol, establish a list of 15 persons who are willing and able to serve as arbitrators. Each of the Parties shall select five persons to serve as arbitrators. The Parties shall also agree on five persons which shall act as chairperson to the arbitration panel. The Stabilisation and Association Committee will ensure that the list is always maintained at this level. |
| (7) Sklicevanja na oznake in poimenovanja blaga so v skladu s kombinirano nomenklaturo, ki je bila uporabljena v letu 2014 v skladu z Izvedbeno uredbo Komisije (EU) št. 1001/2013 z dne 4. oktobra 2013 o spremembi Priloge I k Uredbi Sveta (EGS) št. 2658/87 o tarifni in statistični nomenklaturi ter skupni carinski tarifi (UL L 290, 31.10.2013, str. 1). | 2. Arbitrators should have specialised knowledge and experience of law, including international law, Union law and/or international trade. They shall be independent, serve in their individual capacities and not be affiliated with, or take instructions from any organisation or government, and shall comply with the Code of Conduct referred to in Article 18. |
| (8) Sklicevanja na oznake in poimenovanja blaga so v skladu s kombinirano nomenklaturo, ki je bila uporabljena v letu 2014 v skladu z Izvedbeno uredbo Komisije (EU) št. 1001/2013 z dne 4. oktobra 2013 o spremembi Priloge I k Uredbi Sveta (EGS) št. 2658/87 o tarifni in statistični nomenklaturi ter skupni carinski tarifi (UL L 290, 31.10.2013, str. 1). | ARTICLE 16 |
| Relation with WTO obligations |
| EVROPSKA KOMISIJA | In the event of the accession of Kosovo to the World Trade Organisation (WTO), should objective circumstances so permit, the following shall apply: |
| Bruselj, 30.4.2015 | (a) Arbitration panels set up under this Protocol shall not adjudicate disputes on each Party's rights and obligations under the Agreement establishing the World Trade Organisation; |
| COM(2015) 182 final | (b) The right of eiter Party to have recourse to the dispute settlement provisions of this Protocol shall be without prejudice to any action in the WTO framework, including dispute settlement action. However, where a Party has, with regard to a particular measure, instituted a dispute settlement proceeding, either under Article 3(1) of this Protocol or under the WTO Agreement, it may not institute a dispute settlement proceeding regarding the same measure in the other forum until the first proceeding has ended. For the purposes of this paragraph, dispute settlement proceedings under the WTO Agreement are deemed to be initiated by a Party's request for the establishment of a panel under Article 6 of the Understanding on Rules and Procedures Governing the Settlement of Disputes of the WTO; |
| PRILOGA | (c) This Protocol shall not preclude a Party from implementing the suspension of obligations authorised by a WTO Dispute Settlement Body. |
| k priporočilu | ARTICLE 17 |
| SKLEPA SVETA | Timelimits |
| o odobritvi sklenitve s strani Evropske komisije in v imenu Evropske skupnosti za atomsko energijo Stabilizacijsko-pridružitvenega sporazuma med Evropsko unijo in Evropsko skupnostjo za atomsko energijo na eni strani ter Kosovom* na drugi strani | 1. All timelimits laid down in this Protocol shall be counted in calendar days from the day following the act or fact to which they refer. |
| STABILIZACIJSKO-PRIDRUŽITVENI SPORAZUM | 2. Any timelimit referred to in this Protocol may be extended by mutual agreement of the Parties. |
| MED EVROPSKO UNIJO NA ENI STRANI | 3. Any deadline referred to in this Protocol may also be extended by the chairperson of the arbitration panel, on a reasoned request of either of the Parties or upon his own initiative. |
| TER KOSOVOM 1* NA DRUGI STRANI | ARTICLE 18 |
| EVROPSKA UNIJA (v nadaljnjem besedilu: Unija ali EU) in EVROPSKA SKUPNOST ZA ATOMSKO ENERGIJO | Rules of Procedure, Code of Conduct and modification of this Protocol |
| na eni strani ter | 1. The SAC shall, no later than six months after the entry into force of this Protocol, adopt the Rules of Procedure for the conduct of the arbitration panel proceedings. |
| KOSOVO 2* | 2. The SAC shall, no later than six months after the entry into force of this Protocol, complement the Rules of Procedure with a Code of Conduct guaranteeing the independence and impartiality of arbitrators. |
| na drugi strani | 3. The SAC may decide to modify this Protocol. |
| (v nadaljnjem besedilu skupaj: pogodbenici) – | JOINT DECLARATION |
| OB UPOŠTEVANJU tesnih vezi med pogodbenicama in skupnih vrednot, njune želje po krepitvi teh vezi ter vzpostavitvi tesnega in trajnega odnosa na podlagi vzajemnosti in medsebojnega interesa, ki mora Kosovu omogočati nadaljnjo krepitev in razširitev odnosov z EU; | The European Union (hereinafter referred to as the “EU”) recalls the obligation of those countries that have established a customs union with the EU to align their trade regime to the one of the EU, and for some of them, to conclude preferential agreements with trade partners having preferential trade agreements with the EU. |
| OB UPOŠTEVANJU pomena tega sporazuma pri vzpostavljanju in utrjevanju stabilnega evropskega reda na podlagi sodelovanja, katerega glavna opora je EU, v okviru stabilizacijsko-pridružitvenega procesa za Zahodni Balkan; | In this context, the parties note that Kosovo shall start negotiations with those countries which: |
| OB UPOŠTEVANJU pripravljenosti EU, da pod pogojem uspešnega izvajanja tega sporazuma, zlasti glede regionalnega sodelovanja, sprejme konkretne ukrepe za uresničitev evropske perspektive Kosova in njegovega približevanja EU v skladu s perspektivo regije za vključevanje Kosova v evropsko politično in gospodarsko dogajanje in njegovim sodelovanjem v stabilizacijsko-pridružitvenem procesu z namenom izpolnjevanja ustreznih meril in pogojev stabilizacijsko-pridružitvenega procesa; ta proces bo pripeljal do napredka pri evropski perspektivi Kosova in njegovem približevanju EU, če bodo objektivne okoliščine to dopuščale in bo Kosovo izpolnjevalo merila, ki jih je Evropski svet določil v Kopenhagnu dne 21. in 22. junija 1993, in zgoraj navedene pogoje; | (a) have established a customs union with the EU; and |
| OB UPOŠTEVANJU zaveze pogodbenic, da z ustreznimi sredstvi prispevata k politični, gospodarski in institucionalni stabilizaciji na Kosovu ter v regiji z razvojem civilne družbe in demokratizacijo, s krepitvijo institucij in reformo javne uprave, z vključevanjem regionalne trgovine in tesnejšim gospodarskim sodelovanjem, s sodelovanjem na različnih področjih, vključno s področjem pravosodja in notranjih zadev, ter s krepitvijo varnosti; | (b) whose products do not benefit from the tariff concessions under this Agreement, |
| OB UPOŠTEVANJU zaveze pogodbenic, da krepita politične in gospodarske svoboščine, kot podlage tega sporazuma, ter njune zaveze, da spoštujeta človekove pravice, vključno s pravicami pripadnikov manjšin ter ranljivih skupin; | with a view to concluding a bilateral agreement establishing a free trade area consistent with Article XXIV of the General Agreement on Tariffs and Trade 1994 (GATT GATT 1994). Kosovo shall start negotiations as soon as possible with a view to having the above mentioned agreements entering into force as quickly as possible. |
| OB UPOŠTEVANJU, da sta pogodbenici zavezani institucijam, ki temeljijo na vladavini prava, dobrem upravljanju in demokratičnih načelih s svobodnimi in pravičnimi volitvami ter večstrankarskim sistemom; | ________________ |
| OB UPOŠTEVANJU zaveze pogodbenic, da spoštujeta načela Ustanovne listine Združenih narodov, Organizacije za varnost in sodelovanje v Evropi (OVSE), zlasti načela in določbe Sklepne listine konference o varnosti in sodelovanju v Evropi iz leta 1975 (v nadaljnjem besedilu „Helsinška sklepna listina“) ter Pariške listine za novo Evropo iz leta 1990; | (1) The references to the goods codes and descriptions are in accordance with the Combined Nomenclature applied in the year 2014 in accordance with Commission Implementing Regulation (EU) No 1001/2013 of 4 October 2013 amending Annex I to Council Regulation (EEC) No 2658/87 on the tariff and statistical nomenclature and on the Common Customs Tariff (OJ EU L 290, 31.10.2013, p. 1). |
| OB PONOVNI POTRDITVI zavezanosti pogodbenic k izvajanju mednarodnih obveznosti, zlasti, vendar ne izključno, v zvezi z varstvom človekovih pravic in zaščito oseb, ki pripadajo manjšinam in ranljivim skupinam, in v zvezi s tem opozoriti na zavezanost Kosova, da spoštuje ustrezne mednarodne instrumente; | (2) The references to the goods codes and descriptions are in accordance with the Combined Nomenclature applied in the year 2014 in accordance with Commission Implementing Regulation (EU) No 1001/2013 of 4 October 2013 amending Annex I to Council Regulation (EEC) No 2658/87 on the tariff and statistical nomenclature and on the Common Customs Tariff (OJ EU L 290, 31.10.2013, p. 1). |
| OB PONOVNI potrditvi pravice do vračanja vseh beguncev in notranje razseljenih oseb ter varstva njihove lastnine in drugih s tem povezanih človekovih pravic; | (3) For CN code 2103 20 00 the following tariff shall be applied after year 7: Year 8: 30 % of MFN, Year 9: 10 % of MFN, Year 10 and beyond: 0 % of MFN. |
| OB UPOŠTEVANJU, da sta pogodbenici zavezani načelom odprtega tržnega gospodarstva in trajnostnemu razvoju ter da je EU pripravljena prispevati h gospodarskim reformam na Kosovu; | (4) For CN code 2202 10 00 the following tariff shall be applied after year 7: Year 8: 30 % of MFN, Year 9: 10 % of MFN, Year 10 and beyond: 0 % of MFN. |
| OB UPOŠTEVANJU zavezanosti pogodbenic prosti trgovini v skladu z ustreznimi načeli Svetovne trgovinske organizacije (v nadaljnjem besedilu: STO) ter njihovi uporabi na pregleden in nediskriminacijski način; | (5) For CN code 2203 00 01 the following tariff shall be applied after year 7: Year 8: 30 % of MFN, Year 9: 10 % of MFN, Year 10 and beyond: 0 % of MFN. |
| OB UPOŠTEVANJU zavezanosti pogodbenic nadaljnjemu razvoju rednega političnega dialoga o vprašanjih skupnega interesa, vključno z regionalnimi vidiki; | (6) For CN code 2203 00 09 the following tariff shall be applied after year 7: Year 8: 30% of MFN, Year 9: 10 % of MFN, Year 10 and beyond: 0 % of MFN. |
| OB UPOŠTEVANJU pomena, ki ga pogodbenici pripisujeta boju proti organiziranemu kriminalu, korupciji in za krepitev sodelovanja v boju proti terorizmu v skladu s pravnim redom EU ter preprečevanju nezakonitih migracij in mobilnosti v zakonitem in varnem okolju; | (7) OJ EU L 198, 20.7.1987, p. 3. |
| V PREPRIČANJU, da bo ta sporazum ustvaril novo ozračje za gospodarske odnose med pogodbenicama, zlasti za razvoj trgovine in naložb, ki so odločilni dejavniki pri prestrukturiranju in posodobitvi gospodarstva; | (8) Regulation (EU) No 1308/2013 of the European Parliament and of the Council of 17 December 2013 establishing a common organisation of the markets in agricultural products and repealing Council Regulations (EEC) No 922/72, (EEC) No 234/79, (EC) No 1037/2001 and (EC) No 1234/2007 (OJ EU L 347, 20.12.2013, p. 671). |
| OB UPOŠTEVANJU zaveze Kosova, da bo na ustreznih področjih svojo zakonodajo približalo zakonodaji EU ter zakonodajo tudi učinkovito izvajalo; | (9) Commission Regulation (EC) No 606/2009 of 10 July 2009 laying down certain detailed rules for implementing Council Regulation (EC) No 479/2008 as regards the categories of grapevine products, oenological practices and the applicable restrictions (OJ EU L 193, 24.7.2009, p. 1). |
| OB UPOŠTEVANJU pripravljenosti EU, da odločno podpre izvajanje reform ter v ta namen uporabi vse razpoložljive instrumente sodelovanja ter tehnično, finančno in gospodarsko pomoč, ki temeljijo na celoviti okvirni večletni podlagi, če to dovoljujejo objektivne okoliščine; | (10) Commission Regulation (EC) No 607/2009 of 14 July 2009 laying down certain detailed rules for the implementation of Council Regulation (EC) No 479/2008 as regards protected designations of origin and geographical indications, traditional terms, labelling and presentation of certain wine sector products (OJ EU L 193, 24.7.2009, p. 60). |
| OB UPOŠTEVANJU, da ta sporazum ne posega v stališča glede statusa ter je v skladu z RVSZN 1244/1999 in mnenjem Meddržavnega sodišča o razglasitvi neodvisnosti Kosova; | (11) Regulation (EC) No 110/2008 of the European Parliament and of the Council of 15 January 2008 on the definition, description, presentation, labelling and the protection of geographical indications of spirit drinks and repealing Council Regulation (EEC) No 1576/89 (OJ EU L 39, 13.2.2008, p. 16). |
| OB UGOTOVITVI, da se pri prejemanju dokumentov, ki jih kosovske oblasti izdajo v skladu s tem sporazumom, lahko uporabljajo notranji postopki držav članic Evropske unije (v nadaljnjem besedilu: države članice); | (12) Commission Implementing Regulation (EU) No 716/2013 of 25 July 2013 laying down rules for the application of Regulation (EC) No 110/2008 of the European Parliament and of the Council on the definition, description, presentation, labelling and the protection of geographical indications of spirit drinks (OJ EU L 201, 26.7.2013, p. 21). |
| OB UGOTOVITVI, da potekajo pogajanja o ustanovitvi prometne skupnosti z Zahodnim Balkanom; | (13) Regulation (EU) No 251/2014 of the European Parliament and of the Council of 26 February 2014 on the definition, description, presentation, labelling and the protection of geographical indications of aromatised wine products and repealing Council Regulation (EEC) No 1601/91 (OJ EU L 84, 20.3.2014, p. 14). |
| OB SKLICEVANJU na zagrebški vrh iz leta 2000, na katerem se je pozvalo k nadaljnjemu utrjevanju odnosov v okviru stabilizacijsko-pridružitvenega procesa in k tesnejšemu regionalnemu sodelovanju; | (14) Commission Regulation (EC) No 436/2009 of 26 May 2009 laying down detailed rules for the application of Council Regulation (EC) No 479/2008 as regards the vineyard register, compulsory declarations and the gathering of information to monitor the wine market, the documents accompanying consignments of wine products and the wine sector registers to be kept (OJ EU L 128, 27.5.2009, p. 15). |
| OB SKLICEVANJU na dejstvo, da je Evropski svet v okviru solunskega vrha dne 19. in 20. junija 2003 okrepil stabilizacijsko-pridružitveni proces kot politični okvir za odnose EU z Zahodnim Balkanom ter poudaril možnost vključitve v EU na podlagi napredka pri reformah in dosežkov vsake posamezne zadevne države; | (15) Commission Regulation (EC) No 555/2008 of 27 June 2008 laying down detailed rules for implementing Council Regulation (EC) No 479/2008 on the common organisation of the market in wine as regards support programmes, trade with third countries, production potential and on controls in the wine sector (OJ EU L 170, 30.6.2008, p. 1). |
| OB SKLICEVANJU na zaveze Kosova v okviru Srednjeevropskega sporazuma o prosti trgovini, podpisanega 19. decembra 2006 v Bukarešti, kot sredstvo za okrepitev sposobnosti regije za pridobivanje vlagateljev ter možnosti njene vključitve v svetovno gospodarstvo, če objektivne okoliščine to dovoljujejo; | (16) The protection of the term “cava” as provided for in Council Regulation (EC) No 1493/1999 of 17 May 1999 on the common organisation of the market in wine (OJ EU L 179, 14.7.1999, p. 1) is without prejudice to the protection of the geographical indication applicable to quality sparkling wines psr “Cava”. |
| V ŽELJI po vzpostavitvi tesnejšega kulturnega sodelovanja in razvijanju izmenjave informacij; | (17) The wines concerned are quality liqueur wines psr as provided for in Annex VI, point L, paragraph 8 of Regulation (EC) No 1493/1999. |
| OB UGOTOVITVI, da v primeru, ko se pogodbenici odločita, da v okviru tega sporazuma skleneta posebne sporazume na področju svobode, varnosti in pravice, ki naj bi jih EU sklenila na podlagi naslova V tretjega dela Pogodbe o delovanju Evropske unije, določbe takšnih prihodnjih posebnih sporazumov ne bi zavezovale Združenega kraljestva in/ali Irske, razen če Evropska unija skupaj z Združenim kraljestvom in/ali Irsko glede na njihove prejšnje dvostranske odnose Kosovo obvesti, da sta Združeno kraljestvo in/ali Irska postala zavezana takšnim prihodnjim posebnim sporazumom kot del Evropske unije v skladu s Protokolom št. 21 o stališču Združenega kraljestva in Irske glede območja svobode, varnosti in pravice, ki je priložen Pogodbi o Evropski uniji in Pogodbi o delovanju Evropske unije. Podobno velja, da vsi naknadni notranji ukrepi EU, ki bi bili sprejeti v skladu z zgoraj omenjenim naslovom V, ne bi zavezovali Združenega kraljestva in/ali Irske k izvajanju tega sporazuma, razen če uradno sporočita, da želita sodelovati pri takšnih ukrepih ali jih sprejeti v skladu s Protokolom št. 21. Prav tako se ugotavlja, da bi takšni prihodnji posebni sporazumi ali naknadni notranji ukrepi EU spadali na področje uporabe Protokola št. 22 o stališču Danske, ki je priložen navedenima pogodbama – | (18) The wines concerned are quality liqueur wines psr as provided for in Annex VI, point L, paragraph 11 of Regulation (EC) No 1493/1999. |
| DOGOVORILI O NASLEDNJEM: | (19) OJ EU L 54, 26.2.2013, p. 4. |
| ČLEN 1 | |
| 1. Vzpostavi se pridružitev med EU na eni strani in Kosovom na drugi strani. | EUROPEAN COMMISSION |
| 2. Cilji te pridružitve so: | Brussels, 30.4.2015 |
| (a) podpreti prizadevanja Kosova za krepitev demokracije in pravne države; | COM(2015) 182 final |
| (b) prispevati k politični, gospodarski in institucionalni stabilnosti Kosova ter k stabilizaciji regije; | ANNEX |
| (c) zagotoviti primeren okvir za politični dialog, ki omogoča razvoj tesnih političnih odnosov med pogodbenicama; | to the Recommendation for a |
| (d) podpreti prizadevanja Kosova za razvoj gospodarskega in mednarodnega sodelovanja, če to dovoljujejo objektivne okoliščine, vključno s približevanjem njegove zakonodaje k zakonodaji EU; | COUNCIL DECISION |
| (e) podpreti prizadevanja Kosova za dokončen prehod v delujoče tržno gospodarstvo; | approving the conclusion, by the European Commission, on behalf of the European Atomic Energy Community, of the Stabilisation and Association Agreement between the European Union and the European Atomic Energy Community, of the one part, and of Kosovo*, of the other part |
| (f) spodbujati skladne gospodarske odnose ter postopno vzpostaviti območje proste trgovine med EU in Kosovom; | STABILISATION AND ASSOCIATION AGREEMENT |
| (g) spodbujati regionalno sodelovanje na vseh področjih, ki jih zajema ta sporazum. | BETWEEN THE EUROPEAN UNION, OF THE ONE PART, |
| ČLEN 2 | AND KOSOVO 1*, OF THE OTHER PART |
| Noben izraz, besedilo ali razlaga iz tega Sporazuma, vključno z vsemi njegovimi prilogami in protokoli, ne pomeni, da EU priznava Kosovo kot samostojno državo ali da posamezne države članice priznavajo Kosovo kot samostojno državo, če tega niso storile. | THE EUROPEAN UNION, hereinafter referred to as “the Union” or “the EU”, and THE EUROPEAN ATOMIC ENERGY COMMUNITY, |
| NASLOV I | of the one part, and |
| SPLOŠNA NAČELA | KOSOVO 2*, |
| ČLEN 3 | of the other part, |
| Spoštovanje demokratičnih načel in človekovih pravic, kakor so razglašeni v Splošni deklaraciji Združenih narodov o človekovih pravicah iz leta 1948 ter opredeljeni v Konvenciji o zaščiti človekovih pravic in temeljnih svoboščin iz leta 1950, Helsinški sklepni listini in Pariški listini za novo Evropo, spoštovanje načel mednarodnega prava, vključno s popolnim sodelovanjem z Mednarodnim kazenskim sodiščem za nekdanjo Jugoslavijo (MKSJ) ter njegovim rezidualnim Mehanizmom za mednarodna kazenska sodišča, in spoštovanje pravne države, pa tudi načel tržnega gospodarstva, kot so zapisana v dokumentu Bonske konference o gospodarskem sodelovanju Konference za varnost in sodelovanje v Evropi, so podlaga politik EU in Kosova ter bistven element tega sporazuma. | hereinafter jointly referred to as “the Parties”, |
| ČLEN 4 | CONSIDERING the strong links between the Parties and the values that they share, their desire to strengthen those links and establish a close and lasting relationship based on reciprocity and mutual interest, which should allow Kosovo to further strengthen and extend its relations with the EU; |
| Kosovo se zavezuje k spoštovanju mednarodnega prava in instrumentov, zlasti, vendar ne izključno, v zvezi z varstvom človekovih in temeljnih pravic, varstvom pripadnikov manjšin ter brez diskriminacije na kakršni koli podlagi. | CONSIDERING the importance of this Agreement, in the framework of the Stabilisation and Association Process (SAP) with the Western Balkans, in the establishment and consolidation of a stable European order based on cooperation, of which the EU is a mainstay; |
| ČLEN 5 | CONSIDERING the EU’s readiness to take concrete steps to realise Kosovo’s European perspective and rapprochement with the EU in line with the perspective of the region by integrating Kosovo towards the political and economic mainstream of Europe, through Kosovo’s ongoing participation in the SAP with the aim to fulfil the relevant criteria and SAP conditionalities, subject to the successful implementation of this Agreement, notably regarding regional cooperation; this process will lead to progress in Kosovo’s European perspective and rapprochement with the EU, should objective circumstances so permit and Kosovo fulfil the criteria defined by the European Council in Copenhagen on 2122 June 1993 and the aforementioned conditionalities; |
| Kosovo se zavezuje, da si bo nenehno prizadevalo za vidno in trajno izboljšanje odnosov s Srbijo ter za učinkovito sodelovanje z misijo skupne varnostne in obrambne politike, kot je podrobneje opredeljeno v členu 13. Te zaveze predstavljajo bistvena načela tega sporazuma ter podlago za razvoj odnosov in sodelovanja med pogodbenicama. V primeru, da Kosovo ne bi spoštovalo teh zavez, lahko EU sprejme ukrepe, ki se ji zdijo primerni, ter v celoti ali delno začasno prekine ta sporazum. | CONSIDERING the commitment of the Parties to contribute by appropriate means to the political, economic and institutional stabilisation in Kosovo as well as in the region, through the development of civil society and democratisation, institution building and public administration reform, regional trade integration and enhanced economic cooperation, wide ranging cooperation, including in justice and home affairs, and the strengthening of security; |
| ČLEN 6 | CONSIDERING the commitment of the Parties to increasing political and economic freedoms as the very basis of this Agreement, as well as their commitment to respect human rights, including the rights of persons belonging to minorities and vulnerable groups, |
| Pogodbenici ponovno potrjujeta, da najhujši zločini, ki zadevajo mednarodno skupnost kot celoto, ne bi smeli ostati nekaznovani in da bi bilo treba pregon teh zločinov zagotoviti z ukrepi na nacionalni in mednarodni ravni. | CONSIDERING the commitment of the Parties to institutions based on the rule of law, to good governance and democratic principles through a multiparty system with free and fair elections; |
| V zvezi s tem se Kosovo zavezuje zlasti, da bo v celoti sodelovalo z Mednarodnim kazenskim sodiščem za nekdanjo Jugoslavijo in njegovim rezidualnim mehanizmom ter vsemi drugimi preiskavami in pregoni, ki se izvajajo v mednarodnem okviru. | CONSIDERING the commitment of the Parties to respect the principles of the Charter of the United Nations, of the Organisation for Security and Cooperation in Europe (OSCE), notably those of t he Final Act of the Conference on Security and Cooperation in Europe of 1975 (hereinafter referred to as “the Helsinki Final Act”) and the Charter of Paris for a New Europe of 1990; |
| Prav tako se zavezuje, da bo spoštovalo Rimski statut Mednarodnega kazenskega sodišča in v zvezi s tem sprejelo potrebne ukrepe za njegovo izvajanje na nacionalni ravni. | REAFFIRMING the attachment of the Parties to the implementation of international obligations, in particular but not only, related to the protection of human rights and the protection of persons belonging to minorities and vulnerable groups and in this respect noting the commitment of Kosovo to abide by the relevant international instruments; |
| ČLEN 7 | REAFFIRMING the right of return for all refugees and internally displaced persons and to the protection of their property and other related human rights; |
| Razvoj regionalnega sodelovanja in dobrih sosedskih odnosov ter spoštovanje človekovih pravic, vključno s pravicami pripadnikov manjšin, so ključnega pomena za stabilizacijsko-pridružitveni proces. Sklenitev in izvajanje tega sporazuma poteka v okviru stabilizacijsko-pridružitvenega procesa, pri čemer se upoštevajo lastni dosežki Kosova. | CONSIDERING the commitment of the Parties to the principles of the free market economy and to sustainable development as well as the readiness of the EU to contribute to the economic reforms in Kosovo; |
| ČLEN 8 | CONSIDERING the commitment of the Parties to free trade, consistent with the relevant principles of the World Trade Organisation (hereinafter referred to as “WTO”) which are to be applied in a transparent and nondiscriminatory manner; |
| Kosovo se zavezuje, da bo še naprej spodbujalo sodelovanje in dobre sosedske odnose v regiji, vključno z ustrezno ravnijo medsebojnih koncesij v zvezi s pretokom oseb, blaga, kapitala in storitev, kot tudi z razvojem projektov skupnega interesa na številnih področjih, vključno z načelom pravne države. Ta zaveza je glavni dejavnik v razvoju odnosov in sodelovanja med pogodbenicama ter tako prispeva k regionalni stabilnosti. | CONSIDERING the commitment of the Parties to further develop regular political dialogue on issues of mutual interest, including regional aspects; |
| ČLEN 9 | CONSIDERING the importance the Parties attach to combating organised crime, corruption and to strengthening cooperation in the fight against terrorism in line with the EU acquis, and to preventing irregular migration while supporting mobility in a legal and secure environment; |
| Pridružitev bo postopno in v celoti izvedena v obdobju desetih let. | CONVINCED that this Agreement will create a new climate for economic relations between the Parties and, above all, for the development of trade and investment, factors crucial to economic restructuring and modernisation; |
| Stabilizacijsko-pridružitveni svet (v nadaljnjem besedilu: SPS) ustanovljen s členom 126 enkrat na leto pregleduje izvajanje sporazuma ter pravne, upravne, institucionalne in gospodarske reforme, ki jih sprejema in izvaja Kosovo. Ta pregled se opravi glede na preambulo in v skladu s splošnimi načeli tega sporazuma. Biti mora skladen z mehanizmi, vzpostavljenimi v okviru stabilizacijsko-pridružitvenega procesa, zlasti s poročilom o napredku stabilizacijsko-pridružitvenega procesa. | BEARING in mind the commitment by Kosovo to approximate its legislation in the relevant sectors to that of the EU, and to effectively implement it; |
| SPS bo na podlagi tega pregleda izdal priporočila in lahko sprejema odločitve. | TAKING ACCOUNT of the EU’s willingness to provide decisive support for the implementation of reform and to use all available instruments of cooperation and technical, financial and economic assistance on a comprehensive indicative multiannual basis to this endeavour, should objective circumstances so permit; |
| Če se pri pregledu ugotovijo posebne težave, se za te težave lahko uporabijo mehanizmi reševanja sporov v skladu s tem sporazumom. | NOTING that this Agreement is without prejudice to positions on status, and is in line with UNSCR 1244/1999 and the ICJ Opinion on the Kosovo declaration of independence; |
| Najpozneje peto leto po začetku veljavnosti tega sporazuma SPS opravi temeljit pregled izvajanja tega sporazuma. SPS na podlagi tega pregleda oceni napredek Kosova in se lahko odloči o nadaljnjem poteku pridružitve. SPS podobne ukrepe sprejme do konca desetega leta po začetku veljavnosti tega sporazuma. Če je to utemeljeno z rezultati pregleda, lahko SPS odloči, da podaljša rok iz odstavka 1 za največ pet let. Če SPS ne sprejme take odločitve, se ta sporazum še naprej izvaja, kot je bilo dogovorjeno v njem. | NOTING that the internal procedures of the Member States of the European Union (hereinafter referred to as the “Member States”) may apply when receiving documents issued by Kosovo authorities under this Agreement; |
| Zgoraj navedeni pregled se ne uporablja za prosti pretok blaga, v zvezi s katerim je v naslovu IV zagotovljen poseben razpored. | NOTING that negotiations are ongoing for the establishment of a Transport Community with the Western Balkans; |
| ČLEN 10 | RECALLING the Zagreb Summit of 2000, which called for further consolidation of relations through the SAP as well as enhanced regional cooperation; |
| Ta sporazum je v celoti združljiv z ustreznimi določbami STO, zlasti s členom XXIV Splošnega sporazuma o carinah in trgovini 1994 (GATT 1994) in členom V Splošnega sporazuma o trgovini s storitvami (GATS), ter se bo izvajal v skladu s temi določbami. | RECALLING that the European Council in Thessaloniki on 19 and 20 June 2003 reinforced the SAP as the policy framework for the EU’s relations with the Western Balkans and underlined the prospect of integration with the EU on the basis of their individual reform progress and merit; |
| NASLOV II | RECALLING Kosovo’s commitments in the context of the Central European Free Trade Agreement, signed in Bucharest on 19.12.2006, concluded with the aim to enhance the region’s ability to attract investments and the prospects of its integration into the global economy, should objective circumstances so permit; |
| POLITIČNI DIALOG | DESIROUS of establishing closer cultural cooperation and developing exchanges of information, |
| ČLEN 11 | NOTING that in case the Parties decided, within the framework of this Agreement, to enter into specific agreements in the Area of Freedom, Security and Justice which were to be concluded by the EU pursuant to Title V of Part Three of the Treaty on the Functioning of the European Union, the provisions of such future specific agreements would not bind the United Kingdom and/or Ireland unless the EU, simultaneously with the United Kingdom and/or Ireland as regards their respective previous bilateral relations, notifies Kosovo that the United Kingdom and/or Ireland has/have become bound by such future specific agreements as part of the EU in accordance with Protocol No 21 on the position of the United Kingdom and Ireland in respect of the area of Freedom, Security and Justice annexed to the Treaty on European Union and to the Treaty on the Functioning of the European Union. Likewise, any subsequent EUinternal measures which were to be adopted pursuant to the above mentioned Title V to implement this Agreement would not bind the United Kingdom and/or Ireland unless they have notified their wish to take part in or accept such measures in accordance with Protocol No 21. Also noting that such future specific agreements or such subsequent EUinternal measures would fall within Protocol No 22 on the position of Denmark annexed to those Treaties. |
| 1. Politični dialog med pogodbenicama se nadalje razvija v okviru tega sporazuma. Spremlja in utrjuje zbliževanje med EU in Kosovom ter prispeva k vzpostavitvi tesnih vezi solidarnosti in novih oblik sodelovanja med pogodbenicama. | HAVE AGREED AS FOLLOWS: |
| 2. Namen političnega dialoga je spodbujati zlasti: | ARTICLE 1 |
| (a) sodelovanje Kosova v mednarodni demokratični skupnosti, če objektivne okoliščine to dovoljujejo; | 1. An association is hereby established between the EU, of the one part, and Kosovo, of the other part. |
| (b) napredovanje evropske perspektive Kosova in približevanje EU v skladu z evropsko perspektivo regije, in sicer na podlagi individualnih zaslug in v skladu z zavezami Kosova iz člena 5 tega sporazuma; | 2. The aims of this association are: |
| (c) vse večje zbliževanje z nekaterimi ukrepi skupne zunanje in varnostne politike, zlasti omejevalnimi ukrepi, ki jih EU izvaja proti tretjim državam, fizičnim ali pravnim osebam ali nedržavnim subjektom, tudi z izmenjavo ustreznih informacij, zlasti pri tistih vprašanjih, ki utegnejo bistveno vplivati na pogodbenici; | (a) to support the efforts of Kosovo to strengthen democracy and the rule of law; |
| (d) učinkovito, vključujoče in reprezentativno regionalno sodelovanje ter razvoj dobrih sosedskih odnosov na Zahodnem Balkanu. | (b) to contribute to political, economic and institutional stability in Kosovo, as well as to the stabilisation of the region; |
| ČLEN 12 | (c) to provide an appropriate framework for political dialogue, allowing the development of close political relations between the Parties; |
| Pogodbenici vodita politični dialog o drugih vprašanjih, ki jih zajema ta sporazum. | (d) to support the efforts of Kosovo to develop its economic and international cooperation, should objective circumstances so permit, including through the approximation of its legislation to that of the EU; |
| ČLEN 13 | (e) to support the efforts of Kosovo to complete the transition into a functioning market economy; |
| 1. Politični dialog in dialog o politikah, kot je ustrezno, prispevata k procesu normalizacije odnosov med Kosovom in Srbijo. | (f) to promote harmonious economic relations and gradually develop a free trade area between the EU and Kosovo; |
| 2. V skladu s členom 5 se Kosovo zaveže, da si bo še naprej prizadevalo za vidno in trajno izboljšanje odnosov s Srbijo. Ta proces zagotavlja, da lahko obe državi napredujeta na svoji evropski poti, hkrati pa druga druge ne moreta blokirati pri teh prizadevanjih, kar naj bi postopoma pripeljalo do popolne normalizacije odnosov med Srbijo in Kosovom v obliki pravno zavezujočega sporazuma, kar bi pomenilo, da sta obe sposobni v celoti uveljavljati svoje pravice in izpolnjevati svoje dolžnosti. | (g) to foster regional cooperation in all the fields covered by this Agreement. |
| 3. V navedenem okviru Kosovo redno: | ARTICLE 2 |
| (a) v dobri veri izvaja vse sporazume, dosežene v dialogu s Srbijo; | None of the terms, wording or definitions used in this Agreement, including the Annexes and Protocols thereto, constitute recognition of Kosovo by the EU as an independent State nor does it constitute recognition by individual Member States of Kosovo in that capacity where they have not taken such a step. |
| (b) v celoti spoštuje načela vključujočega regionalnega sodelovanja; | TITLE I |
| (c) z dialogom in v duhu kompromisa rešuje druga nerešena vprašanja na podlagi praktičnih in trajnostnih rešitev ter s Srbijo sodeluje pri potrebnih tehničnih in pravnih vprašanjih; | GENERAL PRINCIPLES |
| (d) učinkovito sodeluje z misijo skupne varnostne in obrambne politike in dejavno prispeva k polnemu in nemotenemu izvajanju njenega mandata na Kosovu. | ARTICLE 3 |
| 4. SPS redno pregleduje napredek v tem procesu in lahko v zvezi s tem sprejema odločitve in izdaja priporočila. Stabilizacijsko-pridružitveni odbor lahko pri tem procesu pomaga v skladu s členom 129. | Respect for the democratic principles and human rights as proclaimed in the United Nations Universal Declaration of Human Rights of 1948 and as defined in the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms of 1950, in the Helsinki Final Act and the Charter of Paris for a New Europe, respect for international law principles, including full cooperation with the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia (ICTY) and its residual mechanism, the International Criminal Court, and respect for the rule of law as well as the principles of market economy as reflected in the Document of the Bonn Conference on Economic Cooperation of the Conference on Security Cooperation in Europe, shall form the basis of the policies of the EU and of Kosovo and constitute essential elements of this Agreement. |
| ČLEN 14 | ARTICLE 4 |
| 1. Politični dialog in dialog o politikah potekata predvsem v okviru SPS, ki ima splošno pristojnost za vse zadeve, ki mu jih pogodbenici morebiti želita predložiti v obravnavo. | Kosovo commits to abide by international law and instruments, in particular, but not only, related to the protection of human and fundamental rights, to the protection of persons belonging to minorities, and without discrimination on any ground. |
| 2. Na zahtevo katere koli pogodbenice lahko ti dialogi potekajo tudi v naslednjih oblikah: | ARTICLE 5 |
| (a) po potrebi na srečanjih višjih uradnikov, ki zastopajo Kosovo na eni strani in visokega predstavnika Unije za zunanje zadeve in varnostno politiko in/ali predstavnika Komisije na drugi strani; | Kosovo commits to continued engagement towards a visible and sustainable improvement in relations with Serbia and to effective cooperation with the Common Security and Defence Policy mission while in place, as further defined in Article 13. These commitments constitute essential principles of this Agreement and shall underpin the development of relations and cooperation between the Parties. In case of the noncompliance by Kosovo with these commitments, the EU may take measures it deems appropriate, including suspending all or part of this Agreement. |
| (b) z uporabo vseh ustreznih poti med pogodbenicama, vključno z ustreznimi stiki v tretjih državah ter v okviru mednarodnih organizacij in drugih mednarodnih forumov, če objektivne okoliščine to dovoljujejo; | ARTICLE 6 |
| (c) na kateri koli drug način, ki bi koristno prispeval k utrjevanju, razvijanju in krepitvi teh dialogov, vključno z načini, opredeljenimi v solunski agendi, sprejeti s Sklepi Evropskega sveta v Solunu z dne 19. in 20. junija 2003. | The Parties reaffirm that the most serious crimes of concern to the international community as a whole should not go unpunished and that prosecution of these crimes should be ensured by taking measures at domestic and international level. |
| ČLEN 15 | In this respect, Kosovo undertakes, in particular, to fully cooperate with the ICTY and its residual mechanism, and all other investigations and prosecutions conducted under international auspices. |
| Politični dialog na parlamentarni ravni poteka v okviru stabilizacijsko-pridružitvenega parlamentarnega odbora, ustanovljenega na podlagi člena 132. | Kosovo also undertakes to abide by the Rome Statute of the International Criminal Court and in this respect to take the necessary steps for its implementation at domestic level. |
| NASLOV III | ARTICLE 7 |
| REGIONALNO SODELOVANJE | The development of regional cooperation and good neighbourly relations as well as respect for human rights, including the rights of persons belonging to minorities, are central to the SAP. The conclusion and the implementation of this Agreement takes place within the framework of the SAP and are based on Kosovo’s own merits . |
| ČLEN 16 | ARTICLE 8 |
| Kosovo dejavno spodbuja regionalno sodelovanje v skladu s svojo zavezo iz členov 5 in 13 ter zavezo mednarodnemu in regionalnemu miru in stabilnosti ter razvoju dobrih sosedskih odnosov. EU lahko ta prizadevanja podpre z ustreznimi instrumenti, vključno s pomočjo za projekte regionalnih ali čezmejnih/razmejitvenih razsežnosti. | Kosovo commits to continue to foster cooperation and good neighbourly relations in the region including an appropriate level of mutual concessions concerning the movement of persons, goods, capital and services as well as the development of projects of common interest in a wide range of areas, including the rule of law. This commitment constitutes a key factor in the development of relations and cooperation between the Parties, thus contributing to regional stability. |
| Kadar koli namerava Kosovo okrepiti sodelovanje z eno od držav, navedenih v členih 17, 18 in 19, o tem obvesti EU ter se z njo posvetuje v skladu z določbami iz naslova X. | ARTICLE 9 |
| Kosovo mora še naprej izvajati Srednjeevropski sporazum o prosti trgovini. | The association shall be progressively and fully realised over a period of ten years. |
| ČLEN 17 | The Stabilisation and Association Council (hereinafter referred to as “SAC”) established under Article 126 shall review, on an annual basis, the implementation of this Agreement and the adoption and implementation by Kosovo of legal, administrative, institutional and economic reforms. This review shall be carried out in the light of the preamble and in accordance with the general principles of this Agreement. It shall be consistent with the mechanisms established under the SAP, notably the progress report on the SAP. |
| Sodelovanje z državami, ki so podpisale stabilizacijsko-pridružitveni sporazum | On the basis of this review, the SAC will issue recommendations and may take decisions. |
| Po podpisu tega sporazuma se začne Kosovo, če to dovoljujejo objektivne okoliščine, pogajati z državami, ki so že podpisale stabilizacijsko-pridružitveni sporazum z EU, da bi sklenilo dvostranske konvencije o regionalnem sodelovanju, katerih cilj je razširiti obseg sodelovanja med njimi. | Where the review identifies particular difficulties, they may be referred to the dispute settlement mechanisms established under this Agreement. |
| Glavni elementi teh konvencij so: | No later than the fifth year after the entry into force of this Agreement, the SAC shall make a thorough review of the implementation of this Agreement. On the basis of this review the SAC shall evaluate progress made by Kosovo and may take decisions governing the ensuing process of association. Similar steps shall be taken by the SAC before the end of the tenth year after the entry into force of this Agreement. If warranted by the results of the review, the SAC may take a decision to extend the period set out in paragraph 1 by not more than five years. In the absence of such decisions by the SAC, this Agreement shall continue to be implemented as agreed herein. |
| (a) politični dialog; | The aforementioned review shall not apply to the free movement of goods, for which a specific schedule is provided for in Title IV. |
| (b) vzpostavitev območij proste trgovine v skladu z ustreznimi določbami STO; | ARTICLE 10 |
| (c) medsebojne koncesije v zvezi s pretokom delavcev, pravico do ustanavljanja, opravljanjem storitev, tekočimi plačili in pretokom kapitala ter druge politike, ki se nanašajo na pretok oseb, na ravni stabilizacijsko-pridružitvenih sporazumov, ki jih je zadevna država sklenila z EU; | This Agreement shall be fully compatible, and implemented in a manner consistent with the relevant provisions contained in the WTO Agreements, in particular Article XXIV of the General Agreement on Tariffs and Trade 1994 (GATT 1994) and Article V of the General Agreement on Trade in Services (GATS). |
| (d) določbe o sodelovanju na drugih področjih, ne glede na to, ali so zajeta v tem sporazumu, ter zlasti na področju svobode, varnosti in pravosodja. | TITLE II |
| Te konvencije po potrebi vsebujejo določbe o vzpostavitvi potrebnih institucionalnih mehanizmov. | POLITICAL DIALOGUE |
| Konvencije se sklenejo v dveh letih po začetku veljavnosti tega sporazuma. | ARTICLE 11 |
| ČLEN 18 | 1. Political dialogue between the Parties shall be further developed within the context of this Agreement. It shall accompany and consolidate the rapprochement between the EU and Kosovo and contribute to the establishment of close links of solidarity and new forms of cooperation between the Parties. |
| Sodelovanje z državami, udeleženimi v stabilizacijsko-pridružitvenem procesu | 2. The political dialogue is intended to promote in particular: |
| Kosovo si prizadeva za regionalno sodelovanje z državami, udeleženimi v stabilizacijsko-pridružitvenem procesu, na nekaterih ali vseh področjih sodelovanja, ki jih zajema ta sporazum, kakor tudi na drugih področjih, povezanih s stabilizacijsko-pridružitvenim procesom, zlasti na področjih skupnega interesa. Tako sodelovanje mora biti vedno združljivo z načeli in cilji tega sporazuma. | (a) Kosovo’s participation in the international democratic community, should objective circumstances so permit; |
| ČLEN 19 | (b) advancement of Kosovo’s European perspective and rapprochement with the EU, in line with the European perspective of the region, based on individual merits and in line with Kosovo’s commitments under Article 5 of this Agreement; |
| Sodelovanje z državami kandidatkami za pristop k EU, ki niso udeležene v stabilizacijsko-pridružitvenem procesu | (c) increasing convergence with certain Common Foreign and Security Policy measures, particular restrictive measures taken by the EU against third countries, natural or legal persons or nonState entities also through the exchange of information as appropriate, and, in particular, on those issues likely to have substantial effects on the Parties; |
| Kosovo spodbuja sodelovanje, če objektivne okoliščine to dovoljujejo, in skleni konvencije o regionalnem sodelovanju z vsemi državami kandidatkami za pristop k EU, ki niso udeležene v stabilizacijsko-pridružitvenem procesu, na vseh področjih sodelovanja, ki jih zajema ta sporazum, ter na vseh drugih področjih skupnega interesa za Kosovo in navedene države. Cilj take konvencije je, da se dvostranski odnosi med Kosovom in zadevnimi državami postopno prilagodijo ustreznemu delu odnosov med EU in Kosovom. | (d) effective, inclusive and representative regional cooperation and the development of good neighbourly relations in the Western Balkans. |
| NASLOV IV | ARTICLE 12 |
| PROSTI PRETOK BLAGA | The Parties shall have a policy dialogue on the other issues covered by this Agreement. |
| ČLEN 20 | ARTICLE 13 |
| 1. EU in Kosovo postopno vzpostavita dvostransko območje proste trgovine v največ desetih letih od začetka veljavnosti tega sporazuma v skladu s tem sporazumom, sporazumom GATT 1994 ter določbami ustreznih sporazumov STO. Pri tem upoštevata posebne zahteve, določene v odstavkih 2 in 6 tega člena. | 1. Political dialogue and policy dialogue, as appropriate, contribute to the process of normalisation of relations between Kosovo and Serbia. |
| 2. V trgovini med pogodbenicama se za uvrščanje blaga uporablja kombinirana nomenklatura. | 2. As provided for in Article 5, Kosovo commits to continued engagement towards a visible and sustainable improvement in relations with Serbia. This process shall ensure that both can continue on their respective European paths, while avoiding that either can block the other in these efforts, and should gradually lead to the comprehensive normalisation of relations between Kosovo and Serbia, in the form of a legally binding agreement, with the prospect of both being able to fully exercise their rights and fulfil their responsibilities. |
| 3. V tem sporazumu carine in dajatve z enakim učinkom vključujejo vse carine ali vse vrste dajatev, ki se naložijo v zvezi z uvažanjem ali izvažanjem blaga, vključno z vsemi oblikami dodatnih davkov ali dodatnih dajatev v zvezi s takšnim uvozom ali izvozom, vendar ne vključujejo: | 3. In the above framework, Kosovo shall continuously: |
| (a) dajatev, enakovrednih notranjim davkom, naloženih v skladu z odstavkom 2 člena III GATT 1994; | (a) implement in good faith all agreements reached in the dialogue with Serbia; |
| (b) protidampinških ali izravnalnih ukrepov; | (b) fully respect the principles of inclusive regional cooperation; |
| (c) pristojbin ali dajatev, sorazmernih s stroški opravljenih storitev. | (c) resolve through dialogue and a spirit of compromise other outstanding issues, on the basis of practical and sustainable solutions and cooperate on the necessary technical and legal matters with Serbia; |
| 4. Za vsak izdelek je osnovna dajatev, za katero se uporabljajo zaporedna tarifna znižanja, določena v tem sporazumu, naslednja: | (d) cooperate effectively with the Common Security and Defence Policy mission while in place and contribute actively to a full and unhindered execution of its mandate throughout Kosovo. |
| (a) za EU, skupna carinska tarifa EU, vzpostavljena z Uredbo Sveta (EGS) št. 2658/87 3 , ki se dejansko uporablja erga omnes na dan podpisa tega sporazuma; | 4. The SAC shall regularly review the progress in this process, and may take decisions and issue recommendations in this regard. The Stabilisation and Association Committee may assist this process in accordance with Article 129. |
| (b) za Kosovo, tarifa, ki jo Kosovo uporablja od 31. decembra 2013. | ARTICLE 14 |
| 5. Če se po podpisu tega sporazuma uporabi kakršno koli tarifno znižanje na podlagi erga omnes, morajo tako znižane dajatve nadomestiti osnovno dajatev iz odstavka 4 od datuma, ko se takšna znižanja začnejo uporabljati. | 1. Political and policy dialogues shall primarily take place within the SAC, which shall have the general responsibility for any matter which the Parties might wish to put to it. |
| 6. EU in Kosovo se medsebojno obvestita o svojih osnovnih dajatvah in vseh njihovih spremembah. | 2. At the request of any of the Parties, these dialogues may also take place in the following formats: |
| POGLAVJE I | (a) meetings, where necessary, of senior officials representing Kosovo, on the one hand, and the High Representative of the Union for Foreign Affairs and Security Policy and/or a representative of the Commission, on the other; |
| INDUSTRIJSKI IZDELKI | (b) taking full advantage of all appropriate channels between the Parties, including appropriate contacts in nonEU countries and within international organisations and other international fora, should objective circumstances so permit; |
| ČLEN 21 | (c) any other means which would make a useful contribution to consolidating, developing and stepping up these dialogues, including those identified in the Thessaloniki agenda, adopted in the Conclusions of the European Council in Thessaloniki on 19 and 20 June 2003. |
| Opredelitev | ARTICLE 15 |
| 1. Določbe tega poglavja se uporabljajo za izdelke s poreklom iz EU ali s Kosova, ki so navedeni v poglavjih 25 do 97 kombinirane nomenklature, razen proizvodov, navedenih v točki (ii) odstavka I Priloge I k Sporazumu STO o kmetijstvu. | A political dialogue at parliamentary level shall take place within the framework of the Stabilisation and Association Parliamentary Committee established under Article 132. |
| 2. Trgovina med pogodbenicama s proizvodi, zajetimi v Pogodbi o ustanovitvi Evropske skupnosti za atomsko energijo, poteka v skladu z navedeno pogodbo. | TITLE III |
| ČLEN 22 | REGIONAL COOPERATION |
| Koncesije EU za industrijske izdelke | ARTICLE 16 |
| 1. Carine pri uvozu v EU in dajatve z enakim učinkom za industrijske izdelke s poreklom s Kosova se odpravijo z začetkom veljavnosti tega sporazuma. | In conformity with its commitment under Articles 5 and 13, and to international and regional peace and stability, and to the development of good neighbourly relations, Kosovo shall actively promote regional cooperation. The EU, through appropriate instruments, including assistance to projects having a regional or crossborder/boundary dimension, may support these efforts. |
| Količinske omejitve pri uvozu v EU in ukrepi z enakim učinkom za industrijske izdelke s poreklom s Kosova se odpravijo z začetkom veljavnosti tega sporazuma. | Whenever Kosovo plans to reinforce its cooperation with one of the countries referred to in Articles 17, 18 and 19, it shall inform and consult the EU in accordance with the provisions laid down in Title X. |
| ČLEN 23 | Kosovo shall continue to implement the Central European Free Trade Agreement. |
| Koncesije Kosova za industrijske izdelke | ARTICLE 17 |
| 1. Carine pri uvozu industrijskih izdelkov s poreklom iz EU na Kosovo, razen carin, navedenih v Prilogi I, se odpravijo z začetkom veljavnosti tega sporazuma. | Cooperation with countries having signed a Stabilisation and Association Agreement |
| 2. Dajatve z enakim učinkom kot carine pri uvozu na Kosovo za industrijske izdelke s poreklom iz EU se odpravijo z začetkom veljavnosti tega sporazuma. | After the signature of this Agreement, Kosovo shall, should objective circumstances so permit, start negotiations with the countries which have already signed a Stabilisation and Association Agreement with the EU with a view to concluding bilateral conventions on regional cooperation, the aim of which shall be to enhance the scope of cooperation between them. |
| 3. Carine pri uvozu industrijskih izdelkov s poreklom iz EU na Kosovo, navedene v Prilogi I, se postopno znižujejo in odpravijo v skladu s časovnim razporedom, navedenim v Prilogi. | The main elements of these conventions shall be: |
| 4. Količinske omejitve pri uvozu industrijskih izdelkov s poreklom iz EU na Kosovo in ukrepi z enakim učinkom se odpravijo z začetkom veljavnosti tega sporazuma. | (a) political dialogue; |
| ČLEN 24 | (b) the establishment of free trade areas, consistent with relevant WTO provisions; |
| Carine in omejitve pri izvozu | (c) mutual concessions concerning the movement of workers, establishment, supply of services, current payments and movement of capital as well as other policies related to the movement of persons at an equivalent level to that of the Stabilisation and Association Agreements which that respective country has concluded with the EU; |
| 1. EU in Kosovo z začetkom veljavnosti tega sporazuma v medsebojni trgovini odpravita vse carine pri izvozu in dajatve z enakim učinkom. | (d) provisions on cooperation in other fields whether or not covered by this Agreement, and notably the field of Freedom, Security and Justice. |
| 2. EU in Kosovo z začetkom veljavnosti tega sporazuma odpravita vse medsebojne količinske omejitve pri izvozu in ukrepe z enakim učinkom. | These conventions shall contain provisions for the creation of the necessary institutional mechanisms, as appropriate. |
| ČLEN 25 | The conventions shall be concluded within two years after the entry into force of this Agreement. |
| Hitrejša znižanja carin | ARTICLE 18 |
| Kosovo izjavlja, da je pripravljeno znižati svoje carine v trgovini z EU prej, kot je predvideno v členu 23, če to omogočajo splošne gospodarske razmere in stanje zadevnega gospodarskega sektorja. | Cooperation with countries concerned by the SAP |
| SPS v zvezi s tem preuči stanje in oblikuje ustrezna priporočila. | Kosovo shall pursue regional cooperation with countries concerned by the SAP in some or all the fields of cooperation covered by this Agreement as well as other areas related to the SAP, notably those of common interest. Such cooperation should always be compatible with the principles and objectives of this Agreement. |
| POGLAVJE II | ARTICLE 19 |
| KMETIJSTVO IN RIBIŠTVO | Cooperation with candidate countries for EU accession not concerned by the SAP |
| ČLEN 26 | Kosovo shall foster its cooperation and conclude, should objective circumstances so permit, conventions on cooperation with any country candidate for EU accession not concerned by the SAP in the fields of cooperation covered by this Agreement and other areas of mutual interest for Kosovo and these countries. Such conventions should aim to gradually align bilateral relations between Kosovo and those countries to the relevant part of the relations between the EU and Kosovo. |
| Opredelitev | TITLE IV |
| 1. Določbe tega poglavja se uporabljajo za trgovino s kmetijskimi in ribiškimi proizvodi s poreklom iz EU ali s Kosova. | FREE MOVEMENT OF GOODS |
| 2. Izraz „kmetijski in ribiški proizvodi“ pomeni proizvode, navedene v poglavjih 1 do 24 kombinirane nomenklature 4 , in proizvode, navedene v točki (ii) odstavka I Priloge I k Sporazumu STO o kmetijstvu. | ARTICLE 20 |
| 3. Ta opredelitev vključuje ribe in ribiške proizvode iz poglavja 3, pod tarifnima številkama 1604 (Pripravljene in konzervirane ribe, kaviar in kaviarjevi nadomestki, pripravljeni iz ribjih iker) in 1605 (Raki, mehkužci in drugi vodni nevretenčarji, pripravljeni ali konzervirani (razen prekajenih)) ter podštevilkami 0511 91 (Ribji odpadki), 2301 20 (Moka, zdrob in peleti iz rib ali rakov, mehkužcev ali drugih vodnih nevretenčarjev, neprimernih za prehrano ljudi) in ex 1902 20 („polnjene testenine, ki vsebujejo več kakor 20 mas. % rib, rakov, mehkužcev ali drugih vodnih nevretenčarjev“). | 1. The EU and Kosovo shall gradually establish a bilateral free trade area over a period lasting a maximum of 10 years starting from the entry into force of this Agreement in accordance with this Agreement and in conformity with the GATT 1994 and the provisions contained in the relevant WTO agreements. In so doing they shall take into account the specific requirements laid down in paragraphs 2 to 6 of this Article. |
| Vključuje tudi podštevilke 1212 21 00 (Morske alge in druge alge), ex 1603 00 (Ekstrakti in sokovi iz mesa, rib ali rakov, mehkužcev ali drugih vodnih nevretenčarjev) in ex 2309 9010 (Pripravki, ki se uporabljajo kot krma za živali: hrana za ribe, topljiva) ter 1504 10 in 1504 20 (masti in olja rib ter njihove frakcije, rafinirani ali ne, toda kemično nemodificirani: | 2. The Combined Nomenclature shall be applied to the classification of goods in trade between the Parties. |
| olja in njihove frakcije iz ribjih jeter; | 3. For the purpose of this Agreement customs duties and charges having equivalent effect to customs duties include any duty or charge of any kind imposed in connection with the importation or exportation of a good, including any form of surtax or surcharge in connection with such importation or exportation, but do not include any: |
| masti in olja rib ter njihove frakcije, razen iz ribjih jeter). | (a) charges equivalent to an internal tax imposed consistently with paragraph 2 of Article III of the GATT 1994; |
| ČLEN 27 | (b) antidumping or countervailing measures; |
| Predelani kmetijski proizvodi | (c) fees or charges commensurate with the costs of services rendered. |
| Protokol I določa trgovinske režime za predelane kmetijske proizvode, ki so v njem navedeni. | 4. For each product, the basic duty to which the successive tariff reductions set out in this Agreement are to be applied shall be: |
| ČLEN 28 | (a) For the EU, the EU Common Customs Tariff, established pursuant to Council Regulation (EEC) No 2658/87 3 actually applied erga omnes on the day of the signature of this Agreement; |
| Koncesije EU za uvoz kmetijskih proizvodov s poreklom s Kosova | (b) For Kosovo, the tariff applied by Kosovo as of 31 December 2013. |
| 1. EU z dnem začetka veljavnosti tega sporazuma odpravi vse količinske omejitve in ukrepe z enakim učinkom pri uvozu kmetijskih proizvodov s poreklom s Kosova. | 5. If, after the signature of this Agreement, any tariff reduction is applied on an erga omnes basis, such reduced duties shall replace the basic duty referred to in paragraph 4 as from the date when such reductions are applied. |
| 2. EU z dnem začetka veljavnosti tega sporazuma odpravi carine in dajatve z enakim učinkom pri uvozu kmetijskih proizvodov s poreklom s Kosova, razen proizvodov pod tarifnimi številkami 0102 (Živo govedo), 0201 (Meso, goveje, sveže ali ohlajeno), 0202 (Meso, goveje, zamrznjeno), 1701 (Sladkor iz sladkornega trsa ali sladkorne pese ter kemično čista saharoza, v trdnem stanju) in 1702 (Drugi sladkorji, vključno s kemično čisto laktozo, maltozo, glukozo in fruktozo, v trdnem stanju; sladkorni sirupi, ki ne vsebujejo dodanih snovi za aromatiziranje ali barvil; umetni med, mešan ali ne z naravnim medom; karamel) in 2204 (Vino iz svežega grozdja, vključno ojačena vina; grozdni mošt, razen tistega iz tar. št. 2009) kombinirane nomenklature. | 6. The EU and Kosovo shall communicate to each other their respective basic duties and any changes thereof. |
| V primeru proizvodov iz poglavij 7 in 8 kombinirane nomenklature, za katere je s skupno carinsko tarifo določena uporaba dajatev ad valorem in posebne uvozne dajatve, odprava velja samo za dajatve ad valorem. | CHAPTER I |
| 3. EU z dnem začetka veljavnosti Sporazuma določi carine, ki se uporabljajo za uvoz proizvodov iz mlade govedine, ki so opredeljeni v Prilogi II, s poreklom s Kosova v EU po 20-odstotni dajatvi ad valorem in 20-odstotni posebni uvozni dajatvi, kakor je določeno v skupni carinski tarifi, do meje letne tarifne kvote 475 ton, izraženo v masi klavnih trupov. | INDUSTRIAL PRODUCTS |
| ČLEN 29 | ARTICLE 21 |
| Koncesije Kosova za kmetijske proizvode | Definition |
| 1. Kosovo z dnem začetka veljavnosti tega sporazuma odpravi vse količinske omejitve in ukrepe z enakim učinkom pri uvozu kmetijskih proizvodov s poreklom iz EU. | 1. This Chapter shall apply to products originating in the EU or in Kosovo listed in Chapters 25 to 97 of the Combined Nomenclature, with the exception of the products listed in Annex I, paragraph I, point (ii) of the WTO Agreement on Agriculture. |
| 2. Kosovo z dnem začetka veljavnosti tega sporazuma: | 2. Trade between the Parties in products covered by the Treaty establishing the European Atomic Energy Community shall be conducted in accordance with that Treaty. |
| (a) odpravi carine, ki se uporabljajo pri uvozu nekaterih kmetijskih proizvodov s poreklom iz EU, razen za proizvode, navedene v Prilogi III; | ARTICLE 22 |
| (b) postopno odpravi carine, ki se uporabljajo pri uvozu nekaterih kmetijskih proizvodov s poreklom iz EU, navedenih v prilogah IIIa, IIIb in IIIc ter v skladu s časovnim razporedom, ki je naveden v ustrezni prilogi. | EU concessions on industrial products |
| 3. Dajatev, ki se uporablja za nekatere izdelke, naštete v Prilogi IIId, je osnovna dajatev, ki se uporablja na Kosovu 31. decembra 2013. | 1. Customs duties on imports into the EU and charges having equivalent effect shall be abolished, upon the entry into force of this Agreement, on industrial products originating in Kosovo. |
| ČLEN 30 | Quantitative restrictions on imports into the EU and measures having equivalent effect shall be abolished, upon the entry into force of this Agreement, on industrial products originating in Kosovo. |
| Protokol o vinu in žganih pijačah | ARTICLE 23 |
| Ureditve, ki se uporabljajo za vina in žgane pijače iz Protokola II, so določene v navedenem protokolu. | Kosovo’s concessions on industrial products |
| ČLEN 31 | 1. Customs duties on imports into Kosovo of industrial products originating in the EU other than those listed in Annex I shall be abolished upon the entry into force of this Agreement. |
| Koncesije EU za ribe in ribiške proizvode | 2. Charges having equivalent effect to customs duties on imports into Kosovo shall be abolished, upon the entry into force of this Agreement, on industrial products originating in the EU. |
| 1. EU z dnem začetka veljavnosti tega sporazuma odpravi vse količinske omejitve in ukrepe z enakim učinkom pri uvozu rib in ribiških proizvodov s poreklom s Kosova. | 3. Customs duties on imports into Kosovo of industrial products originating in the EU which are listed in Annex I shall be progressively reduced and abolished in accordance with the timetable indicated in that Annex. |
| 2. EU z začetkom veljavnosti tega sporazuma odpravi vse carine in ukrepe z enakim učinkom za ribe in ribiške proizvode s poreklom s Kosova, razen za proizvode, navedene v Prilogi IV. Za proizvode, navedene v Prilogi IV, veljajo določbe iz te priloge. | 4. Quantitative restrictions on imports into Kosovo of industrial products originating in the EU and measures having equivalent effect shall be abolished upon the entry into force of this Agreement. |
| ČLEN 32 | ARTICLE 24 |
| Koncesije Kosova za ribe in ribiške proizvode | Duties and restrictions on exports |
| 1. Kosovo z dnem začetka veljavnosti tega sporazuma odpravi vse količinske omejitve in ukrepe z enakim učinkom pri uvozu rib in ribiških proizvodov s poreklom iz EU. | 1. The EU and Kosovo shall abolish any customs duties on exports and charges having equivalent effect in trade between them upon the entry into force of this Agreement. |
| 2. Kosovo z začetkom veljavnosti tega sporazuma odpravi vse carine in ukrepe z enakim učinkom za ribe in ribiške proizvode s poreklom iz EU, razen za proizvode, navedene v Prilogi V. Za proizvode, navedene v Prilogi V, veljajo določbe iz te priloge. | 2. The EU and Kosovo shall abolish between themselves any quantitative restrictions on exports and measures having equivalent effect upon the entry into force of this Agreement. |
| ČLEN 33 | ARTICLE 25 |
| Klavzula o pregledu | Faster reductions in customs duties |
| Ob upoštevanju obsega trgovine s kmetijskimi in ribiškimi proizvodi med pogodbenicama, posebne občutljivosti teh proizvodov, pravil skupne politike EU na področju kmetijstva in ribištva ter politike Kosova na področju kmetijstva in ribištva, vloge kmetijstva in ribištva v gospodarstvu Kosova ter razvoja dogodkov v okviru STO, SPS najpozneje v treh letih po začetku veljavnosti tega sporazuma za vsak proizvod posebej na pravilni in ustrezni vzajemni osnovi prouči možnosti za medsebojno odobritev nadaljnjih koncesij, da bi se izvedla večja liberalizacija trgovine s kmetijskimi in ribiškimi proizvodi. | Kosovo declares its readiness to reduce its customs duties in trade with the EU more rapidly than is provided for in Article 23 if its general economic situation and the situation of the economic sector concerned so permit. |
| ČLEN 34 | The SAC shall analyse the situation in this respect and make the relevant recommendations. |
| Zaščitna klavzula glede kmetijstva in ribištva | CHAPTER II |
| Ne glede na druge določbe tega sporazuma in zlasti člena 43 se obe pogodbenici v primeru, da zaradi posebne občutljivosti kmetijskih in ribiških trgov uvoz proizvodov s poreklom iz ene pogodbenice, za katerega veljajo koncesije iz členov 27, 28, 29, 30, 31 in 32, povzroči resne motnje na trgih ali v nacionalnih regulativnih mehanizmih katere koli pogodbenice, takoj posvetujeta v okviru stabilizacijsko-pridružitvenega odbora, da bi poiskali ustrezno rešitev. Dokler se taka rešitev ne najde, lahko zadevna pogodbenica sprejme primerne ukrepe, ki so po njenem mnenju potrebni. | AGRICULTURE AND FISHERIES |
| ČLEN 35 | ARTICLE 26 |
| Zaščita geografskih označb za kmetijske in ribiške proizvode ter živila, razen vina in žganih pijač | Definition |
| 1. Kosovo v skladu s pogoji iz tega člena zagotovi zaščito geografskih označb EU, registriranih v EU po Uredbi (EU) št. 1151/2012 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 21. novembra 2012 o shemah kakovosti kmetijskih proizvodov in živil 5 . Geografske označbe Kosova se lahko registrirajo v EU pod pogoji iz navedene uredbe. | 1. This Chapter shall apply to trade in agricultural and fishery products originating in the EU or in Kosovo. |
| 2. Geografske označbe iz odstavka 1 se zaščitijo pred: | 2. The term “agricultural and fishery products” refers to the products listed in Chapters 1 to 24 of the Combined Nomenclature 4 and the products listed in Annex I, paragraph I, point (ii) of the WTO Agreement on Agriculture. |
| (a) vsako neposredno ali posredno komercialno rabo zaščitenega imena: | 3. This definition includes fish and fishery products covered by Chapter 3, headings 1604 (Prepared or preserved fish; caviar and caviar substitutes prepared from fish eggs) and 1605 (Crustaceans, molluscs and other aquatic invertebrates, prepared or preserved (excl. smoked)), and subheadings 0511 91 (Fish waste), 2301 20 (Flours, meals and pellets of fish or crustaceans, molluscs or other aquatic invertebrates, unfit for human consumption) and ex 1902 20 (“stuffed pasta containing more than 20 % by weight of fish, crustaceans, molluscs or other aquatic invertebrates”). |
| (i) za primerljive proizvode, ki niso v skladu s specifikacijo proizvoda za zaščiteno ime, ali | It also includes the subheadings 1212 21 00 (Seaweeds and other algae), ex 1603 00 (Extracts and juices of fish or crustaceans, molluscs or other aquatic invertebrates) and ex 2309 9010 (Preparations of a kind used in animal feeding: fish solubles), as well as 1504 10 and 1504 20 (fats and oils and their fractions, of fish, whether or not refined, but not chemically modified): |
| (ii) če taka raba izkorišča ugled geografske označbe; | Fishliver oils and their fractions; |
| (b) vsako zlorabo, posnemanje ali prikazovanje, tudi če je resnično poreklo proizvoda ali storitve navedeno, če je zaščiteno ime prevedeno ali če mu je dodan izraz, kot so „stil“, „tip“, „metoda“, „kot se prideluje v“, „posnetek“, „okus“, „kot“ ali podobno; | Fats and oils and their fractions, of fish, other than liver oils). |
| (c) vsako drugo napačno ali zavajajočo označbo izvora, porekla, vrste ali bistvenih lastnosti proizvoda na notranji ali zunanji embalaži, v reklamnem gradivu ali dokumentih, ki se nanašajo na zadevni proizvod, in pred pakiranjem proizvoda v embalažo, ki lahko ustvari napačen vtis o poreklu proizvoda; | ARTICLE 27 |
| (d) vsako drugo prakso, ki lahko potrošnike zavede glede pravega porekla podobnega izdelka. | Processed agricultural products |
| 3. Ime, ki je predlagano za registracijo in je v celoti ali delno enakozvočno z imenom, ki je že zaščiteno, se lahko zaščiti samo, če se pogoji lokalne in tradicionalne uporabe ter predstavitve pozneje zaščitenega enakozvočnega imena in ime, ki je že zaščiteno, v praksi dovolj razlikujejo, pri čemer se upošteva potreba po zagotovitvi enake obravnave zadevnih proizvajalcev in prepreči zavajanje potrošnikov. Enakozvočnega imena, ki potrošnika zavede, tako da misli, da proizvodi prihajajo z drugega ozemlja, se ne registrira, čeprav je ime točno, kar zadeva dejansko ozemlje, regijo ali kraj porekla teh proizvodov. | Protocol I lays down the trade arrangements for processed agricultural products which are listed therein. |
| 4. Kosovo zavrne registracijo blagovne znamke, katere uporaba ustreza primerom iz odstavka 2. | ARTICLE 28 |
| 5. Blagovne znamke, katerih uporaba ustreza primerom iz odstavka 2, ki so bile registrirane na Kosovu ali pridobljene z uporabo, se pet let po začetku veljavnosti tega sporazuma ne uporabljajo več. Vendar se to ne uporablja za blagovne znamke, registrirane na Kosovu ali pridobljene z uporabo, katerih lastniki so državljani tretjih držav, če njihova narava ni taka, da bi lahko na kakršen koli način zavajala javnost glede kakovosti, specifikacije in geografskega porekla blaga. | EU concessions on imports of agricultural products originating in Kosovo |
| 6. Kakršna koli uporaba geografskih oznak, zaščitenih v skladu z odstavkom 1, kot običajnih izrazov v uporabi v splošnem jeziku za to blago ali za proizvode, ki so se pod tem izrazom zakonito tržili, na Kosovu se preneha najpozneje pet let po začetku veljavnosti tega sporazuma. | 1. From the date of entry into force of this Agreement, the EU shall abolish all quantitative restrictions and measures having equivalent effect, on imports of agricultural products originating in Kosovo. |
| 7. Kosovo zagotovi, da blago, ki se izvozi z njegovega ozemlja pet let po začetku veljavnosti tega sporazuma, ne krši tega člena. | 2. From the date of entry into force of this Agreement, the EU shall abolish the customs duties and charges having equivalent effect, on imports of agricultural products originating in Kosovo other than those of headings 0102 (live bovine animals), 0201, (Meat of bovine animals, fresh or chilled) 0202 (Meat of bovine animals, frozen), 1701 (Cane or beet sugar and chemically pure sucrose, in solid form), 1702 (Other sugars, including chemically pure lactose, maltose, glucose and fructose, in solid form; sugar syrups not containing added flavouring or colouring matter; artificial honey, whether or not mixed with natural honey; caramel) and 2204 (Wine of fresh grapes, including fortified wines; grape must other than that of heading 2009) of the Combined Nomenclature. |
| 8. Kosovo zagotovi zaščito, navedeno v odstavkih 1 do 7, na lastno pobudo in tudi na zahtevo zainteresirane strani. | For the products covered by Chapters 7 and 8 of the Combined Nomenclature, for which the Common Customs Tariff provides for the application of ad valorem customs duties and a specific customs duty, the elimination shall apply only to the ad valorem part of the duty. |
| POGLAVJE III | 3. From the date of entry into force of this Agreement, the EU shall fix the customs duties applicable to imports into the EU of “baby beef” products defined in Annex II and originating in Kosovo at 20 % of the ad valorem duty and 20 % of the specific duty as laid down in the Common Customs Tariff, within the limit of an annual tariff quota of 475 tonnes expressed in carcass weight. |
| SKUPNE DOLOČBE | ARTICLE 29 |
| ČLEN 36 | Kosovo’s concessions on agricultural products |
| Področje uporabe | 1. From the date of entry into force of this Agreement, Kosovo shall abolish all quantitative restrictions and measures having equivalent effect, on imports of agricultural products originating in the EU. |
| To poglavje se uporablja za trgovino med pogodbenicama z vsemi proizvodi, razen če je v tem poglavju ali v Protokolu I predvideno drugače. | 2. From the date of entry into force of this Agreement, Kosovo shall: |
| ČLEN 37 | (a) abolish the customs duties applicable to imports of certain agricultural products originating in the EU, other than those listed in Annex III; |
| Boljše koncesije | (b) abolish progressively the customs duties applicable to imports of certain agricultural products originating in the EU, listed in Annex IIIa, IIIb and IIIc and in accordance with the timetable indicated in that Annex. |
| Ta naslov ne vpliva na enostransko uporabo ugodnejših ukrepov ene ali druge pogodbenice. | 3. The duty applicable to certain products listed in Annex IIId shall be the basic duty applied in Kosovo on 31 December 2013. |
| ČLEN 38 | ARTICLE 30 |
| Mirovanje | Wine and spirit drinks Protocol |
| 1. Z dnem začetka veljavnosti tega sporazuma se v trgovini med EU in Kosovom ne uvedejo nove carine pri uvozu ali izvozu ali dajatve z enakim učinkom, prav tako se ne povečajo dajatve, ki se že uporabljajo. | The arrangements applicable to the wine and spirit drinks products referred to in Protocol II are laid down in that Protocol. |
| 2. Z dnem začetka veljavnosti tega sporazuma se v trgovini med EU in Kosovom ne uvedejo nove količinske omejitve pri uvozu ali izvozu ali ukrepi z enakim učinkom, prav tako se ne smejo zaostriti obstoječe omejitve. | ARTICLE 31 |
| 3. Določbe iz odstavkov 1 in 2 tega člena brez poseganja v koncesije iz členov 28, 29, 30, 31 in 32 v ničemer ne omejujejo izvajanja kmetijskih in ribiških politik EU in Kosova ter sprejetja kakršnih koli ukrepov v okviru teh politik, če to ne vpliva na uvozni režim iz Prilog II do V in Protokola I. | EU concessions on fish and fishery products |
| ČLEN 39 | 1. From the date of entry into force of this Agreement, the EU shall abolish all quantitative restrictions and measures having equivalent effect on imports of fish and fishery products originating in Kosovo. |
| Prepoved fiskalne diskriminacije | 2. From the entry into force of this Agreement, the EU shall eliminate all customs duties and measures having equivalent effect on fish and fishery products originating in Kosovo other than those listed in Annex IV. Products listed in Annex IV shall be subject to the provisions laid down therein. |
| 1. EU in Kosovo se vzdržita kakršnih koli ukrepov ali notranjih davčnih postopkov, ki bi lahko povzročili, posredno ali neposredno, diskriminacijo med izdelki ene pogodbenice in podobnih izdelkov s poreklom z ozemlja druge pogodbenice. Če tak ukrep ali praksa že obstaja, ga EU in Kosovo, kakor je ustrezno, razveljavita ali odpravita. | ARTICLE 32 |
| 2. Proizvodi, izvoženi na ozemlje ene od pogodbenic, ne smejo biti upravičeni do povračila notranjih posrednih davkov, ki presega višino zanje veljavnega posrednega obdavčenja. | Kosovo’s concessions on fish and fishery products |
| ČLEN 40 | 1. From the date of entry into force of this Agreement, Kosovo shall abolish all quantitative restrictions and measures having equivalent effect on imports of fish and fishery products originating in the EU. |
| Carine fiskalne narave | 2. From the entry into force of this Agreement, Kosovo shall eliminate all customs duties and measures having equivalent effect on fish and fishery products originating in the EU other than those listed in Annex V. Products listed in Annex V shall be subject to the provisions laid down therein. |
| Določbe o odpravi carin pri uvozu se uporabljajo tudi za carine fiskalne narave. | ARTICLE 33 |
| ČLEN 41 | Review clause |
| Carinske unije, območja proste trgovine, čezmejne/razmejitvene ureditve | Taking account of the volume of trade in agricultural and fishery products between the Parties, of their particular sensitivities, of the rules of the EU common policies and of the policies for agriculture and fisheries in Kosovo, of the role of agriculture and fisheries in the economy of Kosovo, as well as developments in the framework of the WTO, the SAC shall examine, no later than three years after the entry into force of this Agreement, product by product and on an orderly and appropriate reciprocal basis, the opportunities for granting each other further concessions with a view to implementing greater liberalisation of the trade in agricultural and fishery products. |
| 1. Ta sporazum ne preprečuje ohranjanja ali uvajanja carinskih unij, območij proste trgovine ali ureditev obmejne/razmejitvene trgovine, razen če spreminjajo trgovinski režim, predviden v tem sporazumu. | ARTICLE 34 |
| 2. Ta sporazum v prehodnem obdobju, opredeljenem v členu 20, ne vpliva na izvajanje posebne preferencialne ureditve, s katero je urejen pretok blaga in ki je določena v mejnih/razmejitvenih sporazumih, predhodno sklenjenih med eno ali več državami članicami ter Kosovom, ali izhaja iz dvostranskih sporazumov, opredeljenih v naslovu III, ki jih je Kosovo sklenilo za spodbujanje regionalne trgovine. | Safeguard clause concerning agriculture and fisheries |
| 3. Pogodbenici se v okviru SPS med seboj posvetujeta o sporazumih, navedenih v odstavkih 1 in 2, in, kadar se to zahteva, o drugih pomembnejših zadevah v zvezi z njuno trgovinsko politiko do tretjih držav. Posvetovanja se opravijo zlasti v primeru pristopa tretje države k EU, da se zagotovi upoštevanje obojestranskih interesov EU in Kosova, določenih v tem sporazumu. | Notwithstanding other provisions of this Agreement, and in particular Article 43, given the particular sensitivity of the agricultural and fisheries markets, if imports of products originating in one Party, which are the subject of concessions granted pursuant to Articles 27, 28, 29, 30, 31 and 32 cause serious disturbance to the markets or to the domestic regulatory mechanisms of either Party, the Parties shall enter into consultations immediately within the Stabilisation and Association Committee to find an appropriate solution. Pending such solution, the Party concerned may take the appropriate measures it deems necessary. |
| ČLEN 42 | ARTICLE 35 |
| Damping in subvencije | Protection of geographical indications for agriculture and fishery products and foodstuffs other than wine and spirit drinks |
| 1. Ta sporazum pogodbenicama ne preprečuje ukrepanja na področju trgovinske zaščite v skladu z odstavkom 2 tega člena in členom 43. | 1. Kosovo shall provide protection for the geographical indications of the EU registered in the EU under Regulation (EU) No 1151/2012 of the European Parliament and of the Council of 21 November 2012 on quality schemes for agricultural products and foodstuffs 5 , in accordance with the terms laid down in this Article. Geographical indications of Kosovo shall be eligible for registration in the EU under the conditions set out in that Regulation. |
| 2. Če ena od pogodbenic v trgovini z drugo pogodbenico ugotovi damping in/ali subvencije, proti katerim se lahko izvede izravnalni ukrep, lahko ta pogodbenica sprejme ustrezne ukrepe proti takšnemu ravnanju v skladu s Sporazumom STO o izvajanju člena VI Splošnega sporazuma o tarifah in trgovini iz leta 1994 ali Sporazuma STO o subvencijah in izravnalnih ukrepih in z njima povezano notranjo zakonodajo. | 2. The geographical indications referred to in paragraph 1 shall be protected against: |
| ČLEN 43 | (a) any direct or indirect commercial use of a protected name: |
| Zaščitna klavzula | (i) for comparable products not compliant with the product specification of the protected name, or |
| 1. Pogodbenici se strinjata, da se uporabljajo pravila in načela iz člena XIX GATT 1994 in Sporazuma STO o zaščitnih ukrepih. | (ii) in so far as such use exploits the reputation of a geographical indication; |
| 2. Ne glede na odstavek 1 lahko pogodbenica uvoznica sprejme ustrezne dvostranske zaščitne ukrepe v skladu s pogoji in postopki iz tega člena, kadar se kateri koli proizvod ene pogodbenice uvozi na ozemlje druge pogodbenice v tako povečanih količinah in pod takimi pogoji, da to povzroči ali grozi, da bo povzročilo: | (b) any misuse, imitation or evocation, even if the true origin of the product or service is indicated or if the protected name is translated or accompanied by an expression such as “style”, “type”, “method”, “as produced in”, “imitation”, “flavour”, “like” or similar; |
| (a) resno škodo domači industriji podobnih ali neposredno konkurenčnih proizvodov na ozemlju pogodbenice uvoznice ali | (c) any other false or misleading indication as to the provenance, origin, nature or essential qualities of the product, on the inner or outer packaging, advertising material or documents relating to that product, and the packing of the product in a container liable to convey a false impression as to its origin; |
| (b) resne motnje v katerem koli gospodarskem sektorju ali težave, zaradi katerih se lahko resno poslabša gospodarski položaj regije pogodbenice uvoznice. | (d) any other practice liable to mislead the consumer as to the true origin of a like product. |
| 3. Dvostranski zaščitni ukrepi, usmerjeni na uvoz iz druge pogodbenice, ne presegajo okvira, ki je potreben za odpravo težav, opredeljenih v odstavku 2, ki so nastale kot rezultat uporabe tega sporazuma. Sprejeti zaščitni ukrep mora zajemati opustitev nadaljnjega zvišanja ali znižanja meja preferencialov, ki so v tem sporazumu predvidene za zadevni proizvod, do zgornje meje, ki ustreza osnovni dajatvi za isti proizvod, navedeni v odstavku 4(a) in (b) ter odstavku 5 člena 20. Taki ukrepi vsebujejo jasne določbe za postopno odpravo teh ukrepov najpozneje na koncu določenega obdobja in se ne izvajajo dlje od dveh let. | 3. A name proposed for registration that is wholly or partially homonymous with a name already protected, shall not be protected unless there is sufficient distinction in practice between the conditions of local and traditional usage and presentation of the homonym protected subsequently and the name already protected, taking into account the need to ensure equitable treatment of the producers concerned and that consumers are not misled. A homonymous name which misleads the consumer into believing that products come from another territory shall not be registered even if the name is accurate as far as the actual territory, region or place of origin of the products in question is concerned. |
| V izrednih okoliščinah se lahko ukrepi podaljšajo za največ dve leti. Noben dvostranski zaščitni ukrep se ne sme uporabljati za uvoz proizvoda, ki je bil predhodno predmet takega ukrepa za obdobje, ki je enako tistemu, v katerem je bil tak ukrep prej v uporabi, pod pogojem neuporabe ukrepa najmanj dve leti po njegovem izteku. | 4. Kosovo shall refuse the registration of a trade mark the use of which corresponds to the situations referred to in paragraph 2. |
| 4. V primerih iz tega člena, in sicer pred sprejetjem ukrepov, predvidenih v tem členu, ali v primerih, za katere se uporablja odstavek 5(b) tega člena, EU in Kosovo čim prej predložita SPS vse ustrezne informacije, potrebne za temeljito proučitev primera, da lahko poišče rešitev, ki bo sprejemljiva za pogodbenici. | 5. Trade marks the use of which corresponds to the situations referred to in paragraph 2, which have been registered in Kosovo or established by use, shall no longer be used five years after the entry into force of this Agreement. However, this shall not apply to trade marks registered in Kosovo and trade marks established by use which are owned by nationals of third countries, provided they are not of such a nature as to deceive in any way the public as to the quality, the specification and the geographical origin of the goods. |
| 5. Za izvajanje odstavkov 1, 2, 3 in 4 se uporabljajo naslednje določbe: | 6. Any use of the geographical indications protected in accordance with paragraph 1 as terms customary in common language as the common name for such goods, or for products that have been legally marketed with that term in Kosovo, shall cease at the latest five years after the entry into force of this Agreement. |
| (a) Težave, ki izhajajo iz primerov, na katere se nanaša ta člen, se nemudoma posredujejo v preučitev SPS, ki lahko sprejme kakršen koli sklep, potreben za njihovo odpravo. | 7. Kosovo shall ensure that goods exported from its territory five years after the entry into force of this Agreement do not infringe this Article. |
| Če SPS ali pogodbenica izvoznica v tridesetih dneh po posredovanju zadeve SPS ne sprejmeta sklepa, potrebnega za odpravo teh težav, ali druge zadovoljive rešitve, lahko pogodbenica uvoznica sprejme ustrezne ukrepe za odpravo težave v skladu s tem členom. Pri izbiri zaščitnih ukrepov imajo prednost ukrepi, ki najmanj motijo delovanje ureditev, določenih v tem sporazumu. Z zaščitnimi ukrepi se ohranja raven/meja preferencialov iz tega sporazuma. | 8. Kosovo shall ensure the protection referred to in paragraphs 1 to 7 on its own initiative as well as at the request of an interested party. |
| (b) Če izjemne in kritične razmere, ki zahtevajo takojšnje ukrepanje, ne omogočijo predhodnih informacij ali preučitve, lahko zadevna pogodbenica v primerih, opredeljenih v tem členu, nemudoma uporabi začasne ukrepe, potrebne za odpravo teh razmer, in o tem takoj obvesti drugo pogodbenico. | CHAPTER III |
| O zaščitnih ukrepih je treba takoj obvestiti SPS, ki se o njih redno posvetuje, zlasti z namenom, da se oblikuje časovni razpored za njihovo odpravo, takoj ko to dopuščajo okoliščine. | COMMON PROVISIONS |
| 6. Če EU ali Kosovo za uvoz proizvodov, ki bi lahko povzročil težave, navedene v tem členu, uvede upravni postopek, katerega namen je čim hitreje zagotoviti informacije o gibanju trgovinskih tokov, o tem obvesti drugo pogodbenico. | ARTICLE 36 |
| ČLEN 44 | Scope |
| Klavzula o pomanjkanju | This Chapter shall apply to trade in all products between the Parties except where otherwise provided in this Chapter or in Protocol I. |
| 1. Če izpolnjevanje določb iz tega naslova povzroči: | ARTICLE 37 |
| (a) resno pomanjkanje ali nevarnost resnega pomanjkanja živil ali drugih proizvodov, ki jih pogodbenica izvoznica nujno potrebuje; ali | Improved concessions |
| (b) ponovni izvoz proizvoda v tretjo državo, za katerega pogodbenica izvoznica ohranja količinske omejitve izvoza, izvozne dajatve ali ukrepe ali dajatve z enakim učinkom in ima ali lahko ima pogodbenica izvoznica zaradi zgornjih primerov večje težave, | This Title shall in no way affect the application, on a unilateral basis, of more favourable measures by either Party. |
| lahko navedena pogodbenica sprejme ustrezne ukrepe v skladu s pogoji in postopki, določenimi v tem členu. | ARTICLE 38 |
| 2. Pri izbiri ukrepov imajo prednost ukrepi, ki najmanj motijo delovanje ureditev iz tega sporazuma. Takšni ukrepi se ne uporabljajo kot sredstvo samovoljne ali neupravičene diskriminacije pod enakimi pogoji ali prikritega omejevanja trgovine ter se odpravijo, ko pogoji za upravičenost ukrepov ne obstajajo več. | Standstill |
| 3. Pred sprejetjem ukrepov iz odstavka 1 ali čim prej v primerih, za katere se uporablja odstavek 4, EU ali Kosovo SPS predložita vse ustrezne informacije z namenom, da se poišče rešitev, ki bo sprejemljiva za pogodbenici. Pogodbenici se lahko v okviru SPS dogovorita o kakršnih koli sredstvih, potrebnih za odpravo težav. Če pogodbenici v tridesetih dneh po posredovanju zadeve SPS ne skleneta dogovora, lahko pogodbenica izvoznica uporabi ukrepe iz tega člena v zvezi z izvozom zadevnega proizvoda. | 1. From the date of entry into force of this Agreement, no new customs duties on imports or exports or charges having equivalent effect shall be introduced, nor shall those already applied be increased, in trade between the EU and Kosovo. |
| 4. Če v izjemnih in kritičnih razmerah, v katerih je potrebno takojšnje ukrepanje, ni mogoče pridobiti predhodnih informacij ali preučiti zadeve, lahko EU ali Kosovo nemudoma uporabi previdnostne ukrepe, potrebne za odpravo teh razmer, in o tem takoj obvesti drugo pogodbenico. | 2. From the date of entry into force of this Agreement, no new quantitative restriction on imports or exports or measure having equivalent effect shall be introduced, nor shall those existing be made more restrictive, in trade between the EU and Kosovo. |
| 5. O kakršnih koli ukrepih, ki se uporabijo v skladu s tem členom, je treba takoj obvestiti SPS, v okviru katerega se o njih redno posvetuje, zlasti z namenom, da se določi časovni razpored za njihovo odpravo, kakor hitro okoliščine to omogočajo. | 3. Without prejudice to the concessions granted under Articles 28, 29, 30, 31 and 32, paragraphs 1 and 2 of this Article shall not restrict in any way the pursuit of the respective agricultural and fishery policies of the EU and of Kosovo and the taking of any measures under those policies in so far as the import regime in Annexes II to V and Protocol I is not affected. |
| ČLEN 45 | ARTICLE 39 |
| Državni monopoli | Prohibition of fiscal discrimination |
| Za državne monopole trgovinske narave Kosovo do začetka veljavnosti tega sporazuma zagotovi, da med državljani držav članic in Kosova ni nobene diskriminacije glede pogojev, pod katerimi se blago nabavlja in trži. | 1. The EU and Kosovo shall refrain from any measure or practice of an internal fiscal nature establishing, whether directly or indirectly, discrimination between the products of one Party and like products originating in the territory of the other Party. Where such a measure or practice already exists, the EU and Kosovo, as appropriate, shall repeal or abolish it. |
| ČLEN 46 | 2. Products exported to the territory of one of the Parties shall not benefit from repayment of internal indirect taxation in excess of the amount of indirect taxation imposed on them. |
| Pravila o poreklu | ARTICLE 40 |
| Protokol III določa pravila o poreklu blaga za izvajanje tega sporazuma, razen kadar je v tem sporazumu določeno drugače. | Duties of a fiscal nature |
| ČLEN 47 | The provisions concerning the abolition of customs duties on imports shall also apply to customs duties of a fiscal nature. |
| Dovoljene omejitve | ARTICLE 41 |
| Ta sporazum ne izključuje prepovedi ali omejitev uvoza, izvoza ali tranzita blaga, ki so utemeljene z javno moralo, javnim redom ali javno varnostjo; z varovanjem zdravja in življenja ljudi, živali ali rastlin; z varstvom bogastev z umetniško, zgodovinsko ali arheološko vrednostjo ali z varstvom intelektualne, industrijske in poslovne lastnine ali s predpisi v zvezi z zlatom in srebrom. Vendar pa take prepovedi ali omejitve ne smejo biti sredstvo samovoljne diskriminacije ali prikritega omejevanja trgovine med pogodbenicama. | Customs unions, free trade areas, crossborder/boundary arrangements |
| ČLEN 48 | 1. This Agreement shall not preclude the maintenance or establishment of customs unions, free trade areas or arrangements for border/boundary trade except in so far as they alter the trade arrangements provided for in this Agreement. |
| Nezagotavljanje upravnega sodelovanja | 2. During the transitional period specified in Article 20, this Agreement shall not affect the implementation of the specific preferential arrangements governing the movement of goods either laid down in border/boundary Agreements previously concluded between one or more Member States and Kosovo or resulting from the bilateral Agreements specified in Title III concluded by Kosovo in order to promote regional trade. |
| 1. Pogodbenici se strinjata, da je upravno sodelovanje bistvenega pomena za izvajanje in nadzor prednostne obravnave, odobrene na podlagi tega naslova, ter poudarjata svojo zavezo za boj proti nepravilnostim in goljufijam v carinskih in s tem povezanih zadevah. | 3. Consultations between the Parties shall take place within the SAC concerning the Agreements referred to in paragraphs 1 and 2 and, where requested, on other major issues related to their respective trade policies towards third countries. In particular in the event of a third country acceding to the EU, such consultations shall take place so as to ensure that account is taken of the mutual interests of the EU and Kosovo as set out in this Agreement. |
| 2. Če pogodbenica na podlagi objektivnih informacij ugotovi, da se upravno sodelovanje ne zagotavlja in/ali se pojavljajo nepravilnosti ali goljufije v okviru tega naslova, lahko navedena pogodbenica (v nadaljnjem besedilu tega člena: zadevna pogodbenica) začasno opusti preferencialno obravnavo zadevnega(-ih) proizvoda(-ov) v skladu s tem členom. | ARTICLE 42 |
| 3. V tem členu nezagotavljanje upravnega sodelovanja med drugim pomeni: | Dumping and subsidy |
| (a) ponavljajoče se nespoštovanje obveznosti preverjanja porekla zadevnega(-ih) proizvoda(-ov); | 1. This Agreement shall not prevent any of the Parties from taking trade defence action in accordance with paragraph 2 of this Article and with Article 43. |
| (b) ponavljajoče se zavračanje ali nepotrebno odlašanje pri izvajanju in/ali sporočanju rezultatov naknadnega preverjanja dokazila o poreklu; | 2. If one of the Parties finds that dumping and/or countervailable subsidisation is taking place in trade with the other Party, that Party may take appropriate measures against this practice consistent with the WTO Agreement on Implementation of Article VI of the GATT 1994 or the WTO Agreement on Subsidies and Countervailing Measures and the respective internal legislation related to those agreements. |
| (c) ponavljajoče se zavračanje ali nepotrebno odlašanje pri pridobivanju pooblastil za izvajanje misij v zvezi z upravnim sodelovanjem, da bi se preverila verodostojnost dokumentov ali točnost informacij v zvezi z odobritvijo zadevne prednostne obravnave. | ARTICLE 43 |
| V tem členu je nepravilnosti ali goljufije med drugim mogoče ugotoviti, kadar se brez zadovoljive obrazložitve hitro poveča uvoz blaga, ki presega običajno raven proizvodnje in izvoznih zmogljivosti druge pogodbenice, kar je povezano z objektivnimi informacijami o nepravilnostih ali goljufijah. | Safeguards clause |
| 4. Za uporabo začasne opustitve veljajo naslednji pogoji: | 1. The parties agree that the rules and principles of Article XIX GATT 1994 and the WTO Agreement on Safeguards are applied. |
| (a) pogodbenica, ki na podlagi objektivnih informacij ugotovi, da se upravno sodelovanje ne zagotavlja in/ali se pojavljajo nepravilnosti ali goljufije, nemudoma obvesti stabilizacijsko-pridružitveni odbor o svojih ugotovitvah skupaj z objektivnimi informacijami ter na podlagi vseh ustreznih informacij in objektivnih ugotovitev z drugo pogodbenico začne posvetovanja v okviru stabilizacijsko-pridružitvenega odbora, da bi se sprejela rešitev, ki bo sprejemljiva za obe pogodbenici. | 2. Notwithstanding paragraph 1, the importing Party may take appropriate bilateral safeguard measures under the conditions and in accordance with the procedures laid down in this Article, where any product of one Party is being imported into the territory of the other Party in such increased quantities and under such conditions as to cause or threaten to cause: |
| (b) kadar se pogodbenici posvetujeta v okviru stabilizacijsko-pridružitvenega odbora, kot je navedeno v točki (a), in se v treh mesecih po obvestilu ne dogovorita o sprejemljivi rešitvi, lahko zadevna pogodbenica začasno opusti preferencialno obravnavo zadevnega(-ih) proizvoda(-ov). O začasnih opustitvah je treba nemudoma obvestiti stabilizacijsko-pridružitveni odbor. | (a) serious injury to the domestic industry of like or directly competitive products in the territory of the importing Party; or |
| (c) Začasne opustitve na podlagi tega člena se omejijo le na tiste, ki so nujno potrebne za zaščito finančnih interesov zadevne pogodbenice. Ne presegajo obdobja šestih mesecev, ki se lahko podaljša. O začasnih opustitvah je treba takoj po njihovem sprejetju obvestiti stabilizacijsko-pridružitveni odbor. O opustitvah se redno posvetuje v okviru stabilizacijsko-pridružitvenega odbora, zlasti z namenom, da se opustitve prenehajo uporabljati takoj, ko pogoji za njihovo uporabo ne veljajo več. | (b) serious disturbances in any sector of the economy or difficulties which could bring about serious deterioration in the economic situation of a region of the importing Party. |
| 5. Hkrati z obvestilom stabilizacijsko-pridružitvenemu odboru iz odstavka 4(a) mora zadevna pogodbenica v Uradnem listu objaviti obvestilo uvoznikom. V obvestilu uvoznikom bi bilo treba navesti, da je za zadevni izdelek na podlagi objektivnih informacij ugotovljeno neizvajanje upravnega sodelovanja in/ali nepravilnosti ali goljufij. | 3. Bilateral safeguard measures directed at imports from the other Party shall not exceed what is necessary to remedy the problems, as defined in paragraph 2, which have arisen as a result of application of this Agreement. The safeguard measure adopted shall consist of a suspension in the increase or in the reduction of the margins of preferences provided for under this Agreement for the product concerned up to a maximum limit corresponding to the basic duty referred to in Article 20, paragraph 4(a) and (b) and paragraph 5, for the same product. Such measures shall contain clear elements progressively leading to their elimination at the end of the set period, at the latest, and shall not be taken for a period exceeding two years. |
| ČLEN 49 | In very exceptional circumstances, measures may be extended for a further period of maximum two years. No bilateral safeguard measure shall be applied to the import of a product that has previously been subject to such a measure for a period of time equal to that during which such measure had been previously applied, provided that the period of nonapplication is at least two years since the expiry of the measure. |
| V primeru napake pristojnih organov pri ustreznem vodenju preferencialnega sistema izvoza in zlasti pri uporabi Protokola III, pri čemer zaradi te napake nastanejo posledice na področju uvoznih dajatev, lahko pogodbenica, ki se sooča s takimi posledicami, zaprosi SPS, da prouči možnosti za sprejetje vseh ustreznih ukrepov za razrešitev položaja. | 4. In the cases specified in this Article, before taking the measures provided for therein or, in the cases to which paragraph 5(b) of this Article applies, as soon as possible, the EU or Kosovo shall supply the SAC with all relevant information required for a thorough examination of the situation, with a view to seeking a solution acceptable to the Parties. |
| NASLOV V | 5. For the implementation of the paragraphs 1, 2, 3 and 4 the following provisions shall apply: |
| USTANAVLJANJE, OPRAVLJANJE STORITEV IN KAPITAL | (a) The problems arising from the situation referred to in this Article shall be immediately referred for examination to the SAC, which may take any decisions needed to put an end to such problems. |
| ČLEN 50 | If the SAC or the exporting Party has not taken a decision putting an end to the problems, or no other satisfactory solution has been reached within 30 days of the matter being referred to the SAC, the importing Party may adopt the appropriate measures to remedy the problem in accordance with this Article. In the selection of safeguard measures, priority must be given to those which least disturb the functioning of the arrangements established in this Agreement. Safeguard measures shall preserve the level/margin of preference granted under this Agreement. |
| Opredelitev | (b) Where exceptional and critical circumstances requiring immediate action make prior information or examination, as the case may be, impossible, the Party concerned may, in the situations specified in this Article, apply forthwith provisional measures necessary to deal with the situation and shall inform the other Party immediately thereof. |
| Za namene tega sporazuma: | The safeguard measures shall be notified immediately to the SAC and shall be the subject of periodic consultations within that body, particularly with a view to establishing a timetable for their abolition as soon as circumstances so permit. |
| (1) „družba EU“ oziroma „kosovska družba“ pomeni družbo, ustanovljeno v skladu z zakonodajo države članice oziroma Kosova z registriranim sedežem ali osrednjo upravo ali glavno poslovno enoto na ozemlju EU oziroma Kosova. Toda če ima družba samo svoj registrirani sedež na ozemlju EU oziroma Kosova, se taka družba šteje za družbo EU oziroma Kosova, če je njeno delovanje v dejanski in trajni povezavi z gospodarstvom ene od držav članic ali Kosova; | 6. In the event of the EU, or Kosovo, subjecting imports of products liable to give rise to the problems referred to in this Article to an administrative procedure having as its purpose the rapid provision of information on the trend of trade flows, it shall inform the other Party. |
| (2) „hčerinska družba“ neke družbe pomeni družbo, ki je pod dejanskim nadzorom druge družbe; | ARTICLE 44 |
| (3) „podružnica“ družbe pomeni poslovno enoto, ki ni pravna oseba, je pa po obliki stalna enota, kot na primer izpostava matične družbe, ter ima svojo upravo in je materialno opremljena za poslovanje s tretjimi osebami, tako da tem osebam, čeprav vedo, da bo po potrebi vzpostavljena pravna povezanost z matično družbo, ki ima svojo upravo v tujini, ni treba poslovati neposredno z matično družbo, ampak lahko svoje posle opravijo v poslovni enoti, ki je izpostava matične družbe; | Shortage clause |
| (4) „ustanavljanje“ pomeni pravico začeti opravljati gospodarske dejavnosti z ustanavljanjem družb, vključno s hčerinskimi družbami in podružnicami, v EU oziroma na Kosovu; | 1. Where compliance with this Title leads to: |
| (5) „poslovanje“ pomeni opravljanje gospodarskih dejavnosti; | (a) critical shortage, or threat thereof, of foodstuffs or other products essential to the exporting Party; or |
| (6) „gospodarske dejavnosti“ načeloma vključujejo industrijske, trgovinske ali poslovne dejavnosti ter obrtne dejavnosti; | (b) reexport to a third country of a product against which the exporting Party maintains quantitative export restrictions, export duties or measures or charges having equivalent effect, and where the situations referred to above give rise, or are likely to give rise to major difficulties for the exporting Party, |
| (7) „državljan EU“ oziroma „državljan Kosova“ pomeni fizično osebo, ki je državljan države članice oziroma Kosova; | that Party may take appropriate measures under the conditions and in accordance with the procedures laid down in this Article. |
| (8) „finančne storitve“ pomenijo tiste dejavnosti, ki so opisane v Prilogi VI. | 2. In the selection of measures, priority must be given to those which least disturb the functioning of the arrangements in this Agreement. Such measures shall not be applied in a manner which would constitute a means of arbitrary or unjustifiable discrimination where the same conditions prevail, or a disguised restriction on trade, and shall be eliminated when conditions no longer justify their maintenance. |
| POGLAVJE I | 3. Before taking the measures provided for in paragraph 1 or, as soon as possible in cases to which paragraph 4 applies, the EU or Kosovo shall supply the SAC with all relevant information, with a view to seeking a solution acceptable to the Parties. The SAC may agree on any means needed to put an end to the difficulties. If no agreement is reached within 30 days of the matter being referred to the SAC, the exporting Party may apply measures under this Article on the exportation of the product concerned. |
| USTANAVLJANJE | 4. Where exceptional and critical circumstances requiring immediate action make prior information or examination, as the case may be, impossible, the EU or Kosovo may apply forthwith the precautionary measures necessary to deal with the situation and shall inform the other Party immediately thereof. |
| ČLEN 51 | 5. Any measures applied pursuant to this Article shall be immediately notified to the SAC and shall be the subject of periodic consultations within that body, particularly with a view to establishing a timetable for their elimination as soon as circumstances so permit. |
| 1. Kosovo olajša vzpostavitev dejavnosti družb EU na svojem ozemlju. V ta namen z dnem začetka veljavnosti tega sporazuma Kosovo zagotovi: | ARTICLE 45 |
| (a) da se ustanavljanje družb EU na ozemlju Kosova obravnava na način, ki ni manj ugoden od obravnavanja, zagotovljenega kosovskim družbam ali družbam iz tretjih držav, kar je ugodnejše, ter | State monopolies |
| (b) da se delovanje hčerinskih družb in podružnic družb EU na ozemlju Kosova po njihovi ustanovitvi obravnava na način, ki ni manj ugoden od obravnavanja kosovskih družb in podružnic ali vseh hčerinskih družb in podružnic katere koli družbe iz tretje države, kar je ugodnejše. | With regard to state monopolies of a commercial character, Kosovo shall ensure that, by the entry into force of this Agreement, no discrimination regarding the conditions under which goods are procured and marketed exists between nationals of the Member States and Kosovo citizens. |
| 2. EU z začetkom veljavnosti tega sporazuma zagotovi: | ARTICLE 46 |
| (a) da se ustanavljanje kosovskih družb obravnava na način, ki ni manj ugoden od obravnavanja, ki ga EU zagotovi lastnim družbam ali kateri koli družbi iz katere koli tretje države, kar je ugodnejše; | Rules of origin |
| (b) da se delovanje hčerinskih družb in podružnic kosovskih družb, ustanovljenih na njihovem ozemlju, obravnava na način, ki ni manj ugoden od obravnavanja, ki ga EU zagotovi lastnim družbam in podružnicam ali vsem hčerinskim družbam in podružnicam katere koli družbe iz tretje države, ustanovljenim na njihovem ozemlju, kar je ugodnejše. | Except as otherwise stipulated in this Agreement, Protocol III lays down the rules of origin for the implementation of this Agreement. |
| 3. Pogodbenici ne sprejmeta novih predpisov ali ukrepov, ki so diskriminatorni na področju ustanavljanja družb druge pogodbenice na njunem ozemlju ali pri delovanju teh družb po njihovi ustanovitvi v primerjavi z njunimi lastnimi družbami. | ARTICLE 47 |
| 4. Ne glede na ta člen, | Restrictions authorised |
| (a) imajo z začetkom veljavnosti tega sporazuma hčerinske družbe in podružnice EU pravico do uporabe in najema nepremičnin na Kosovu; | This Agreement shall not preclude prohibitions or restrictions on imports, exports or goods in transit justified on grounds of public morality, public policy or public security; the protection of health and life of humans, animals or plants; the protection of treasures of artistic, historic or archaeological value or the protection of intellectual, industrial and commercial property, or rules relating to gold and silver. Such prohibitions or restrictions shall not, however, constitute a means of arbitrary discrimination or a disguised restriction on trade between the Parties. |
| (b) imajo v petih letih od začetka veljavnosti tega sporazuma hčerinske družbe in podružnice EU tudi pravico, da pridobijo in uživajo lastninske pravice na nepremičninah tako kot kosovske družbe, glede javnih dobrin/dobrin v skupnem interesu pa enake pravice, kot jih uživajo kosovske družbe, kadar so te pravice potrebne za opravljanje gospodarskih dejavnosti, za katere so ustanovljene. | ARTICLE 48 |
| ČLEN 52 | Failure to provide administrative cooperation |
| 1. Ob upoštevanju člena 54 lahko vsaka pogodbenica s predpisi ureja pravico družb do ustanavljanja in delovanja na njenem ozemlju, če ti predpisi ne diskriminirajo družb druge pogodbenice v primerjavi z lastnimi družbami. | 1. The Parties agree that administrative cooperation is essential for the implementation and the control of the preferential treatment granted under this Title and underline their commitment to combating irregularities and fraud in customs and related matters. |
| 2. V zvezi s finančnimi storitvami se pogodbenici ne glede na vse druge določbe tega sporazuma ne sme preprečiti sprejetja ukrepov v skladu z načelom varnega in skrbnega poslovanja, vključno z ukrepi za zaščito investitorjev, vlagateljev, imetnikov zavarovalnih polic ali oseb, ki so v fiduciarnem razmerju z izvajalcem finančnih storitev, ali za zagotovitev celovitosti in stabilnosti finančnega sistema. Ti ukrepi se ne uporabljajo kot sredstvo za izogibanje obveznostim pogodbenice iz tega sporazuma. | 2. Where a Party has made a finding, on the basis of objective information, of a failure to provide administrative cooperation and/or of irregularities or fraud under this Title, that Party (referred to in this Article as “the Party concerned”) may temporarily suspend the relevant preferential treatment of the product(s) concerned in accordance with this Article. |
| 3. Nobena določba tega sporazuma pogodbenici ne nalaga obveznosti, da razkrije informacije, ki se nanašajo na posle in račune posameznih strank, ali katere koli zaupne ali zaščitene informacije, s katerimi razpolagajo osebe javnega prava. | 3. For the purpose of this Article a failure to provide administrative cooperation means, inter alia: |
| ČLEN 53 | (a) a repeated failure to respect the obligations to verify the originating status of the product(s) concerned; |
| 1. To poglavje ne posega v določbe pogodbe o prometni skupnosti z Zahodnim Balkanom in Večstranskega sporazuma o vzpostavitvi skupnega evropskega zračnega prostora, podpisanega 9. junija 2006 6 . | (b) a repeated refusal or undue delay in carrying out and/or communicating the results of subsequent verification of the proof of origin; |
| 2. V okviru prometne politike EU lahko SPS v posebnih primerih poda priporočila za izboljšanje stanja na področju ustanavljanja in delovanja na področjih, ki jih zajema odstavek 1. | (c) a repeated refusal or undue delay in obtaining authorisation to conduct administrative cooperation missions to verify the authenticity of documents or accuracy of information relevant to the granting of the preferential treatment in question. |
| 3. To poglavje se ne uporablja za pomorski prevoz. | For the purpose of this Article, a finding of irregularities or fraud may be made, inter alia, where there is a rapid increase, without satisfactory explanation, in imports of goods exceeding the usual level of production and export capacity of the other Party, which is linked to objective information concerning irregularities or fraud. |
| ČLEN 54 | 4. The application of a temporary suspension shall be subject to the following conditions: |
| 1. Pogodbenici določbe členov 51 in 52 ne preprečujejo, da v zvezi z ustanavljanjem in delovanjem podružnic na njenem ozemlju, ki pripadajo družbam druge pogodbenice, niso pa ustanovljene na ozemlju prve pogodbenice, uporablja posebna pravila, katerih uporaba je utemeljena zaradi pravnih ali tehničnih razlik med temi podružnicami v primerjavi s podružnicami družb, ki so registrirane na njenem ozemlju, ali da pri finančnih storitvah tako ravna iz previdnostnih razlogov. | (a) the Party which has made a finding, on the basis of objective information, of a failure to provide administrative cooperation and/or of irregularities or fraud shall immediately notify the Stabilisation and Association Committee of its finding, together with the objective information, and enter into consultations with the other Party within the Stabilisation and Association Committee, on the basis of all relevant information and objective findings, with a view to reaching a solution acceptable to both Parties. |
| 2. Različna obravnava se uporablja samo, kolikor je nujno potrebno zaradi navedenih pravnih ali tehničnih razlik ali, v primeru finančnih storitev, zaradi previdnostnih razlogov. | (b) Where the Parties have entered into consultations within the Stabilisation and Association Committee under point (a) and have failed to agree on an acceptable solution within three months following the notification, the Party concerned may temporarily suspend the relevant preferential treatment of the product(s) concerned. A temporary suspension shall be notified to the Stabilisation and Association Committee immediately. |
| POGLAVJE II | (c) Temporary suspensions under this Article shall be limited to the minimum necessary to protect the financial interests of the Party concerned. They shall not exceed a period of six months, which may be renewed. Temporary suspensions shall be notified immediately after their adoption to the Stabilisation and Association Committee. They shall be subject to periodic consultations within the Stabilisation and Association Committee, in particular with a view to their termination as soon as the conditions for their application no longer prevail. |
| OPRAVLJANJE STORITEV | 5. At the same time as the notification to the Stabilisation and Association Committee under paragraph 4(a), the Party concerned shall publish a notice to importers in its Official Journal. The notice to importers should indicate for the product concerned that there is a finding, on the basis of objective information, of a failure to provide administrative cooperation and/or of irregularities or fraud. |
| ČLEN 55 | ARTICLE 49 |
| 1. Družba EU, ustanovljena na ozemlju Kosova, ali kosovska družba ustanovljena v EU, imata pravico v eni od svojih hčerinskih družb ali podružnic v skladu z veljavnimi predpisi zadevnega ozemlja gostiteljice ustanovljene družbe na ozemlju EU oziroma Kosova zaposliti ali imeti zaposlene delavce, ki so državljani EU oziroma Kosova, pod pogojem da je to osebje ključno osebje, kot je opredeljeno v odstavku 2, in da je zaposleno izključno v družbah, hčerinskih družbah ali podružnicah. | In case of error by the competent authorities in the proper management of the preferential system at export, and in particular in the application of Protocol III where this error leads to consequences in terms of import duties, the Contracting Party facing such consequences may request the SAC to examine the possibilities of adopting all appropriate measures with a view to resolving the situation. |
| 2. Ključno osebje zgoraj omenjenih družb (v nadaljnjem besedilu: organizacije) je „znotraj podjetja premeščeno osebje“, kot je opredeljeno v točki (c), po spodaj navedenih kategorijah, pod pogojem da je organizacija pravna oseba in da so bile te osebe pri njej zaposlene ali so bile njeni družbeniki (razen večinskih delničarjev) vsaj neposredno eno leto pred premestitvijo: | TITLE V |
| (a) osebe na vodilnih položajih v organizaciji, ki vodijo zlasti upravljanje podjetja, pri čemer jih na splošno nadzorujejo ali usmerjajo predvsem upravni odbor ali delničarji podjetja ali drug enakovreden organ, kar vključuje: | ESTABLISHMENT, SUPPLY OF SERVICES AND CAPITAL |
| (i) vodenje podjetja, sektorja ali pododdelka podjetja; | ARTICLE 50 |
| (ii) spremljanje in nadzor dela drugega nadzornega, strokovnega ali vodstvenega osebja; | Definition |
| (iii) pooblastilo, da osebno zaposlijo in odpustijo ali priporočijo zaposlitev, odpuščanje ali druge kadrovske ukrepe; | For the purposes of this Agreement: |
| (b) osebe, zaposlene v organizaciji, s strokovnimi znanji, ki so bistvena za poslovanje, raziskovalno opremo, tehniko ali vodenje podjetja. Presoja takega znanja lahko poleg posebnega znanja, značilnega za podjetje, odraža tudi visoko stopnjo strokovne usposobljenosti glede na vrsto dela ali poslovanja, ki zahteva posebno tehnično znanje, vključno s pripadnostjo poklicu, za opravljanje katerega je potrebno posebno dovoljenje; | (1) “EU company” and “Kosovo company” means, respectively, a company set up in accordance with the laws of a Member State, or of Kosovo, and having its registered office or central administration or principal place of business in the territory of the EU or of Kosovo. However, should the company have only its registered office in the territory of the EU or of Kosovo respectively, the company shall be considered an EU or a Kosovo company if its operations possess a real and continuous link with the economy of one of the Member States or of Kosovo; |
| (c) „premeščenec znotraj podjetja“ je opredeljen kot fizična oseba, ki dela znotraj organizacije na ozemlju pogodbenice in je zaradi opravljanja gospodarske dejavnosti začasno premeščena na ozemlje druge pogodbenice; zadevna organizacija mora imeti svojo glavno poslovno enoto na ozemlju pogodbenice, oseba pa mora biti premeščena v podjetje (podružnico, hčerinsko družbo) navedene organizacije, ki dejansko opravlja podobno gospodarsko dejavnost na ozemlju druge pogodbenice. | (2) “Subsidiary” of a company means a company which is effectively controlled by another company; |
| 3. Vstop prebivalcev Kosova oziroma državljanov EU na ozemlje EU oziroma Kosova in njihova začasna prisotnost na tem ozemlju se dovoli, če so ti predstavniki družb osebe na vodilnih položajih znotraj družbe, kot so opredeljeni v odstavku 2(a), in so pristojne za ustanovitev hčerinske družbe ali podružnice EU kosovske družbe oziroma kosovske hčerinske družbe ali podružnice družbe EU v državi članici oziroma Kosovu, če: | (3) “Branch” of a company means a place of business not having legal personality which has the appearance of permanency, such as the extension of a parent body, has a management and is materially equipped to negotiate business with third parties so that the latter, although knowing that there will, where necessary, be a legal link with the parent body, the head office of which is abroad, do not have to deal directly with such parent body but may transact business at the place of business constituting the extension; |
| (a) se ti predstavniki ne ukvarjajo z neposredno prodajo ali opravljanjem storitev ter ne prejemajo plačila od vira iz države gostiteljice družbe; ter | (4) “Establishment” means the right to take up economic activities by means of the setting up of companies including subsidiaries and branches in the EU or in Kosovo respectively; |
| (b) ima družba svojo glavno poslovno enoto zunaj EU oziroma Kosova ter v navedeni državi članici oziroma na Kosovu nima drugih predstavnikov, uradov, podružnic ali hčerinskih družb. | (5) “Operations” means the pursuit of economic activities; |
| ČLEN 56 | (6) “Economic activities” in principle includes activities of an industrial, commercial or professional character and activities of craftsmen; |
| Da bi državljanom EU in prebivalcem Kosova olajšali začetek in opravljanje zakonsko urejenih poklicnih dejavnosti na Kosovu oziroma v EU, SPS v dveh letih od začetka veljave tega sporazuma preuči, kateri ukrepi so potrebni za medsebojno priznavanje kvalifikacij. V ta namen lahko sprejme vse potrebne ukrepe. | (7) “EU national” and “citizen of Kosovo” means respectively a natural person who is a national of a Member State or a citizen of Kosovo; |
| ČLEN 57 | (8) “Financial services” means the activities described in Annex VI. |
| Šest let po začetku veljavnosti tega sporazuma SPS določi načine za razširitev uporabe določb tega poglavja za državljane EU in prebivalce Kosova z namenom začasnega vstopa in bivanja ponudnikov storitev kot samozaposlene osebe na ozemlju ene pogodbenice in ki so s končnim potrošnikom v navedeni pogodbenici v dobri veri sklenile pogodbo o opravljanju storitev, za izpolnitev katere je potrebna njihova začasna prisotnost v navedeni pogodbenici. | CHAPTER I |
| ČLEN 58 | ESTABLISHMENT |
| 1. EU in Kosovo se v skladu z odstavkoma 2 in 3 zavežeta k sprejetju potrebnih ukrepov, da se postopno omogoči opravljanje storitev družb EU, kosovskih družb ali državljanov EU oziroma prebivalcev Kosova, ki imajo sedež na ozemlju pogodbenice, ki ni pogodbenica, iz katere je oseba, ki so ji storitve namenjene. | ARTICLE 51 |
| 2. Hkrati s procesom liberalizacije, navedenim v odstavku 1, pogodbenici dovolita začasno gibanje fizičnih oseb, ki opravljajo storitve ali so pri izvajalcu storitev zaposlene kot ključno osebje v skladu z opredelitvijo iz člena 55, vključno s fizičnimi osebami, ki so predstavniki družbe EU oziroma kosovske družbe ali državljanov EU oziroma prebivalcev Kosova ter zaprosijo za začasni vstop v državo z namenom sklepanja poslov prodaje storitev ali sklepanja pogodb o prodaji storitev za tega izvajalca storitev, če se ti predstavniki ne ukvarjajo z neposredno prodajo javnosti ali sami ne opravljajo storitev. | 1. Kosovo shall facilitate the setting up of operations on its territory by EU companies. To that end, Kosovo shall grant, upon entry into force of this Agreement: |
| 3. Pet let po začetku veljavnosti tega sporazuma SPS sprejme potrebne ukrepe za postopno izvajanje odstavkov 1 in 2. Upošteva se napredek Kosova pri približevanju svoje zakonodaje pravnemu redu EU. | (a) as regards the establishment of EU companies on the territory of Kosovo, treatment no less favourable than that accorded to its own companies or to any third country company, whichever is the better; |
| ČLEN 59 | (b) as regards the operation of subsidiaries and branches of EU companies on the territory of Kosovo once established, treatment no less favourable than that accorded to its own companies and branches or to any subsidiary and branch of any third country company, whichever is the better. |
| 1. Pogodbenici ne sprejmeta nobenih ukrepov, na podlagi katerih bi se znatno poostrili pogoji za opravljanje storitev državljanov ali družb EU in prebivalcev Kosova ali kosovskih družb, ki imajo stalno prebivališče ali sedež v pogodbenici, ki ni pogodbenica, iz katere je oseba, ki so ji storitve namenjene, v primerjavi s položajem, kakršen je bil na dan pred začetkom veljavnosti tega sporazuma. | 2. The EU shall grant, from the entry into force of this Agreement: |
| 2. Če ena pogodbenica meni, da imajo ukrepi, ki jih je po začetku veljavnosti tega sporazuma uvedla druga pogodbenica, za posledico občutno strožje razmere za opravljanje storitev v primerjavi s položajem, kakršen je bil na dan začetka veljavnosti tega sporazuma, lahko prva pogodbenica od druge zahteva, da se posvetujeta. | (a) as regards the establishment of Kosovo companies treatment no less favourable than that accorded by the EU to its own companies or to any company of any third country, whichever is the better; |
| ČLEN 60 | (b) as regards the operation of subsidiaries and branches of Kosovo companies, established in its territory, treatment no less favourable than that accorded by the EU to its own companies and branches, or to any subsidiary and branch of any third country company, established in its territory, whichever is the better. |
| Glede opravljanja prevoznih storitev med EU in Kosovom se uporabljajo naslednje določbe: | 3. The Parties shall not adopt any new regulations or measures which introduce discrimination as regards the establishment of the other Party’s companies on their territory or in respect of their operation, once established, by comparison with their own companies. |
| (1) Kar zadeva zračni prevoz, se pogoji vzajemnega dostopa do trga obravnavajo v okviru Večstranskega sporazuma o vzpostavitvi skupnega evropskega zračnega prostora. | 4. Notwithstanding this Article, |
| (2) Kar zadeva kopenski promet, se pogoji vzajemnega dostopa do trga in tranzitnega prometa na področju cestnega prometa obravnavajo v okviru Pogodbe o ustanovitvi prometne skupnosti. | (a) subsidiaries and branches of EU companies shall have, from the entry into force of this Agreement, the right to use and rent real property in Kosovo; |
| (3) Kosovo prilagodi svojo zakonodajo, vključno z upravnimi, tehničnimi in drugimi predpisi, zakonodaji EU, ki ob vsakem času velja za zračni in kopenski promet, kolikor to spodbuja liberalizacijo in medsebojni dostop na trge pogodbenic ter olajša pretok potnikov in blaga. | (b) subsidiaries and branches of EU companies shall, within five years from the entry into force of this Agreement, have the right to acquire and enjoy ownership rights over real property as Kosovo companies and, as regards public goods/goods of common interest, the same rights as enjoyed by Kosovo companies respectively where these rights are necessary for the conduct of the economic activities for which they are established. |
| (4) Kosovo se zavezuje k spoštovanju mednarodnih konvencij v zvezi z varnostjo v cestnem prometu, pri čemer se posebno pozornost nameni dogovorjenemu celovitemu omrežju Prometnega observatorija za jugovzhodno Evropo (SEETO). | ARTICLE 52 |
| (5) To poglavje se ne uporablja za pomorske storitve. | 1. Subject to Article 54 the Parties may regulate the establishment and operation of companies on their territory, insofar as these regulations do not discriminate against companies of the other Party in comparison with its own companies. |
| POGLAVJE III | 2. In respect of financial services, notwithstanding any other provisions of this Agreement, a Party shall not be prevented from taking measures for prudential reasons, including for the protection of investors, depositors, policy holders or persons to whom a fiduciary duty is owed by a financial service supplier, or to ensure the integrity and stability of the financial system. Such measures shall not be used as a means of avoiding the Party’s obligations under this Agreement. |
| TRANZITNI PROMET | 3. Nothing in this Agreement shall be construed to require a Party to disclose information relating to the affairs and accounts of individual customers or any confidential or proprietary information in the possession of public entities. |
| ČLEN 61 | ARTICLE 53 |
| Opredelitev pojmov | 1. This Chapter is without prejudice to provisions of the Transport Community Treaty with the Western Balkans and of the Multilateral Agreement on the establishment of the European Common Aviation Area signed on 9 June 2006 6 . |
| Za namene tega sporazuma se uporabljajo naslednje opredelitve: | 2. Within the scope of the EU transport policy, the SAC may make recommendations in specific cases for improving establishment and operations in the areas covered by paragraph 1. |
| (1) tranzitni promet EU: prevoz blaga v tranzitu prek kosovskega ozemlja v državo članico ali iz nje, ki ga izvaja prevoznik s sedežem v EU; | 3. This Chapter shall not apply to maritime transport. |
| (2) kosovski tranzitni promet: prevoz blaga v tranzitu s Kosova prek ozemlja EU in namenjenega v tretjo državo ali blaga iz tretje države, namenjenega na Kosovo, ki ga izvaja prevoznik s sedežem na Kosovu. | ARTICLE 54 |
| ČLEN 62 | 1. Articles 51 and 52 do not preclude the application by a Party of particular rules concerning the establishment and operation in its territory of branches of companies of another Party not incorporated in the territory of the first Party, which are justified by legal or technical differences between such branches as compared to branches of companies incorporated in its territory or, as regards financial services, for prudential reasons. |
| Splošne določbe | 2. The difference in treatment shall not go beyond what is strictly necessary as a result of such legal or technical differences or, as regards financial services, for prudential reasons. |
| 1. To poglavje se preneha uporabljati, ko začne veljati pogodba o prometni skupnosti. | CHAPTER II |
| 2. Pogodbenici soglašata, da bosta z dnem začetka veljavnosti tega sporazuma zagotovili neomejen dostop za tranzitni promet EU preko Kosova in kosovski tranzitni promet preko EU. | SUPPLY OF SERVICES |
| 3. Če se zaradi pravic, dodeljenih na podlagi odstavka 2 tega člena, tranzitni promet cestnih prevoznikov EU poveča do te mere, da povzroča škodo ali resno ogroža cestno infrastrukturo in/ali pretočnost prometa na oseh ter v enakih okoliščinah nastanejo težave na ozemlju EU v bližini meja Kosova, se zadeva v skladu s členom 128 tega sporazuma predloži SPS. Pogodbenici lahko predlagata izjemne začasne nediskriminatorne ukrepe, ki so potrebni za omejitev ali ublažitev škode. | ARTICLE 55 |
| 4. Pogodbenici se vzdržita sprejemanja vseh enostranskih ukrepov, ki bi lahko povzročili diskriminacijo med prevozniki ali vozili EU in Kosova. Pogodbenici sprejmeta potrebne ukrepe za olajšanje prevozov v cestnem prometu na ozemlje ali prek ozemlja druge pogodbenice. | 1. An EU company established in the territory of Kosovo or a Kosovo company established in the EU shall be entitled to employ, or have employed by one of its subsidiaries or branches, in accordance with the legislation in force in the host territory of establishment, in the territory of the EU and of Kosovo respectively, employees who are nationals of the EU or citizens of Kosovo respectively, provided that such employees are key personnel as defined in paragraph 2 and that they are employed exclusively by companies, subsidiaries or branches. |
| ČLEN 63 | 2. Key personnel of the abovementioned companies hereinafter referred to as “organisations” are “intracorporate transferees” as defined in point (c) in the following categories, provided that the organisation is a legal person and that the persons concerned have been employed by it or have been partners in it (other than as majority shareholders), for at least the year immediately preceding such movement: |
| Poenostavitev formalnosti | (a) Persons working in a senior position with an organisation, who primarily direct the management of the establishment, receiving general supervision or direction principally from the board of directors or stockholders of the business or their equivalent including: |
| 1. Pogodbenici soglašata, da bosta poenostavili tako tranzitni kot dvostranski pretok blaga po železnicah in cestah. | (i) directing the establishment of a department or subdivision of the establishment; |
| 2. Pogodbenici soglašata, da bosta v potrebnem obsegu skupaj ukrepali in spodbujali sprejetje nadaljnjih poenostavitvenih ukrepov. | (ii) supervising and controlling the work of other supervisory, professional or managerial employees; |
| POGLAVJE IV | (iii) having the authority personally to recruit and dismiss or recommend recruiting, dismissing or other personnel actions; |
| TEKOČA PLAČILA IN PRETOK KAPITALA | (b) Persons working within an organisation who possess specialised knowledge essential to the establishment’s service, research equipment, techniques or management. The assessment of such knowledge may reflect, apart from knowledge specific to the establishment, a high level of qualification referring to a type of work or trade requiring specific technical knowledge, including membership of an accredited profession; |
| ČLEN 64 | (c) An “intracorporate transferee” is defined as a natural person working within an organisation in the territory of a Party, and being temporarily transferred in the context of the pursuit of economic activities in the territory of the other Party; the organisation concerned must have its principal place of business in the territory of a Party and the transfer be to an establishment (branch, subsidiary) of that organisation, effectively pursuing like economic activities in the territory of the other Party. |
| Pogodbenici se zavežeta, da bosta v prosto zamenljivi valuti dovoljevali vsa plačila in transferje na tekoči račun plačilne bilance med EU in Kosovom v skladu s členom VIII Statuta Mednarodnega denarnega sklada. | 3. The entry into and the temporary presence within the territory of the EU or in Kosovo of Kosovo citizens and EU nationals respectively shall be permitted when these representatives of companies are persons working in a senior position, as defined in paragraph 2(a), within a company, and are responsible for the setting up of an EU subsidiary or branch of a Kosovo company or of a Kosovo subsidiary or branch of an EU company in a Member State or in Kosovo respectively, when: |
| ČLEN 65 | (a) those representatives are not engaged in making direct sales or supplying services, and do not receive remuneration from a source located within the host territory of establishment; and |
| 1. Glede transakcij na kapitalskem in finančnem računu plačilne bilance pogodbenici z začetkom veljavnosti tega sporazuma zagotovita prosti pretok kapitala v zvezi z neposrednimi naložbami v družbe, ustanovljene v skladu z veljavno zakonodajo, in naložbami v skladu s poglavjem I naslova V, kakor tudi likvidacijo ali repatriacijo teh naložb in vsakega dobička, ki iz njih izvira. | (b) the company has its principal place of business outside the EU or Kosovo, respectively, and has no other representative, office, branch or subsidiary in that Member State or in Kosovo respectively. |
| 2. Glede transakcij na kapitalskem in finančnem računu plačilne bilance pogodbenici z začetkom veljavnosti tega sporazuma zagotovita prosti pretok kapitala v zvezi s posojili, povezanimi s trgovinskimi transakcijami ali zagotavljanjem storitev, vključno s finančnimi posojili in krediti, pri čemer sodeluje prebivalec ene od pogodbenic . Ta člen ne zajema portfeljskih naložb, zlasti pridobitev delnic na kapitalskem trgu samo za namen finančne naložbe brez kakršnega koli namena vplivati na vodstvo in nadzor podjetja. | ARTICLE 56 |
| 3. Kosovo v petih letih od začetka veljavnosti tega sporazuma zagotovi nacionalno obravnavo državljanom EU, ki pridobijo nepremičnine na njegovem ozemlju. | In order to make it easier for EU nationals and citizens of Kosovo to take up and pursue regulated professional activities in Kosovo and in the EU respectively, within two years from the entry into force of this Agreement, the SAC shall examine which steps are necessary for the mutual recognition of qualifications. It may take all necessary measures to that end. |
| 4. Brez poseganja v odstavek 1 pogodbenici ne uvedeta novih omejitev pri pretoku kapitala in tekočih plačil med prebivalci EU in Kosova ter ne poostrita obstoječih ureditev. | ARTICLE 57 |
| 5. Če v izjemnih okoliščinah ter brez poseganja v določbe tega člena in člena 64 pretok kapitala povzroči ali obstaja nevarnost, da bo povzročil resne težave pri delovanju tečajne ali monetarne politike v EU ali na Kosovu, lahko EU oziroma Kosovo za največ šest mesecev sprejme zaščitne ukrepe v zvezi s pretokom kapitala med EU in Kosovom, če so taki ukrepi nujno potrebni. | Six years from entry into force of this Agreement, the SAC shall establish the modalities to extend the provisions of this chapter to EU nationals and citizens of Kosovo with a view to the temporary entry and stay of service suppliers established as selfemployed in a territory of a Party and who have concluded a bona fide contract to supply services with a final consumer in that Party, requiring their presence on a temporary basis in that Party in order to fulfil the contract to provide services. |
| 6. Pogodbenici se med seboj posvetujeta z namenom, da omogočita lažji pretok kapitala med EU in Kosovom za spodbujanje ciljev tega sporazuma. | ARTICLE 58 |
| ČLEN 66 | 1. The EU and Kosovo undertake, in accordance with paragraphs 2 and 3, to take the necessary steps to allow progressively the supply of services by EU companies, Kosovo companies or by EU nationals or citizens of Kosovo which are established in the territory of a Party other than that of the person for whom the services are intended. |
| 1. V prvem letu od začetka veljavnosti tega sporazuma Kosovo sprejme ukrepe, ki omogočajo ustvarjanje potrebnih razmer za nadaljnjo postopno uporabo pravil EU o prostem pretoku kapitala. | 2. In step with the liberalisation process referred to in paragraph 1, the Parties shall permit the temporary movement of natural persons providing the service or who are employed by the service provider as key personnel as defined in Article 55, including natural persons who are representatives of an EU or Kosovo company or an EU national or Kosovo citizen and are seeking temporary entry for the purpose of negotiating for the sale of services or entering into agreements to sell services for that service provider, where those representatives will not be engaged in making direct sales to the general public or in supplying services themselves. |
| 2. Do konca drugega leta po začetku veljavnosti tega sporazuma SPS določi načine za popolno uporabo pravil EU o prostem pretoku kapitala na Kosovu. | 3. After five years from the entry into force of this Agreement, the SAC shall take the measures necessary to progressively implement paragraphs 1 and 2. Account shall be taken of the progress achieved by Kosovo in its approximation of laws with the EU acquis. |
| POGLAVJE V | ARTICLE 59 |
| SPLOŠNE DOLOČBE | 1. The Parties shall not take any measures or actions which render the conditions for the supply of services by EU nationals or companies and Kosovo citizens or companies which have their place of permanent residence or establishment in a Party other than that of the person for whom the services are intended significantly more restrictive as compared to the situation existing on the day preceding the day of entry into force of this Agreement. |
| ČLEN 67 | 2. If one Party is of the view that measures introduced by the other Party since the entry into force of this Agreement result in a situation which is significantly more restrictive in respect of the supply of services as compared with the situation existing at the date of entry into force of this Agreement, such Party may request the other Party to enter into consultations. |
| 1. Določbe tega naslova se uporabljajo ob upoštevanju omejitev, ki so upravičene na podlagi javnega reda, javne varnosti ali javnega zdravja. | ARTICLE 60 |
| 2. Ne uporabljajo se za dejavnosti, ki so na ozemlju katere koli pogodbenice povezane z izvajanjem javne oblasti, četudi le občasno. | With regard to supply of transport services between the EU and Kosovo, the following provisions shall apply: |
| ČLEN 68 | (1) With regard to air transport, the conditions of mutual market access shall be dealt with by the Multilateral Agreement on the Establishment of the European Common Aviation Area. |
| 1. V tem naslovu določbe tega sporazuma pogodbenicama ne preprečujejo uporabe njunih zakonov in drugih predpisov v zvezi z vstopom fizičnih oseb v državo in njihovim bivanjem, zaposlitvijo, delovnimi pogoji, prijavo stalnega prebivališča ter opravljanjem storitev, predvsem kar zadeva odobritev, podaljšanje ali zavrnitev dovoljenja za prebivanje, pod pogojem da jih pogodbenici ne uporabljata tako, da bi izničili ali omejili koristi, ki za vsako pogodbenico izhajajo iz posamezne določbe tega sporazuma in pravnega reda EU. Ta določba ne posega v uporabo člena 67. | (2) With regard to land transport, the conditions of mutual market access and transit traffic in road transport shall be dealt with by the Treaty establishing the Transport Community. |
| 2. Ta naslov se ne uporablja za ukrepe, ki vplivajo na fizične osebe, ki želijo dostop do trga delovne sile katere koli pogodbenice, ter za ukrepe glede državljanstva, prebivališča ali zaposlitve za nedoločen čas. | (3) Kosovo shall adapt its legislation, including administrative, technical and other rules, to that of the EU existing at any time in the field of air and land transport insofar as it furthers liberalisation purposes and mutual access to markets of the Parties and facilitates the movement of passengers and of goods. |
| ČLEN 69 | (4) Kosovo commits to abide by any international conventions relating to road safety, while paying particular attention to the agreed comprehensive network of the South East Europe Transport Observatory (SEETO). |
| Družbe, ki so pod skupnim nadzorom in v izključni skupni lasti družb ali državljanov EU in kosovskih družb ali prebivalcev Kosova, so prav tako zajete v tem naslovu. | (5) This Chapter shall not apply to maritime services. |
| ČLEN 70 | CHAPTER III |
| 1. Obravnavanje po načelu največjih ugodnosti, odobreno v skladu z določbami tega naslova, se ne uporablja za davčne ugodnosti, ki jih pogodbenici zagotavljata ali jih bosta zagotavljali v prihodnje na podlagi sporazumov o izogibanju dvojnemu obdavčenju ali drugih davčnih dogovorov. | TRANSIT TRAFFIC |
| 2. Nobena določba tega naslova se ne razlaga tako, da bi pogodbenicama preprečevala sprejem ali uveljavitev ukrepov za preprečevanje izogibanja davkom ali davčnim utajam v skladu z davčnimi določbami sporazumov o izogibanju dvojnemu obdavčenju ali drugih davčnih dogovorov ali notranje davčne zakonodaje. | ARTICLE 61 |
| 3. Nobena določba tega naslova se ne razlaga tako, da bi pogodbenicama preprečevala uporabo ustreznih določb njune davčne zakonodaje pri razlikovanju med davkoplačevalci z različnim položajem, zlasti glede na njihovo stalno prebivališče. | Definitions |
| ČLEN 71 | For the purposes of this Agreement, the following definitions shall apply: |
| 1. Kadar je mogoče, si pogodbenici prizadevata, da se za namene plačilne bilance izogneta uvedbi omejevalnih ukrepov, vključno z ukrepi, ki se nanašajo na uvoz. Pogodbenica, ki take ukrepe sprejme, drugi pogodbenici čim prej predloži časovni razpored za njihovo odpravo. | (1) EU transit traffic: the carriage, by a carrier established in the EU, of goods in transit through the territory of Kosovo en route to or from a Member State; |
| 2. Kadar ima ena ali več držav članic ali Kosovo resne plačilnobilančne težave ali kadar za takšne težave obstaja neposredna nevarnost, lahko EU in Kosovo v skladu s pogoji Sporazuma STO sprejmeta omejevalne ukrepe, vključno z ukrepi v zvezi z uvozom, ki pa so časovno omejeni in ne smejo presegati tistega, kar je nujno potrebno za izboljšanje stanja plačilne bilance. EU in Kosovo o tem takoj obvestita drugo pogodbenico. | (2) Kosovo transit traffic: the carriage, by a carrier established in Kosovo, of goods in transit from Kosovo through EU territory and destined for a third country or of goods from a third country destined for Kosovo. |
| ČLEN 72 | ARTICLE 62 |
| Določbe tega naslova se postopno prilagodijo, zlasti na podlagi zahtev, ki izhajajo iz člena V GATS. | General provisions |
| ČLEN 73 | 1. This chapter shall cease to apply once the Transport Community Treaty enters into force. |
| Določbe tega sporazuma ne posegajo v uporabo kakršnih koli potrebnih ukrepov s strani ene ali druge pogodbenice, s katerimi se prepreči, da se z določbami tega sporazuma izogiba ukrepom, ki jih je pogodbenica sprejela glede dostopa tretje države na njen trg. | 2. The Parties agree to grant unrestricted access to EU transit traffic through Kosovo and to Kosovo transit traffic through the EU with effect from the date of entry into force of this Agreement. |
| NASLOV VI | 3. If, as a result of the rights granted under paragraph 2 of this Article, transit traffic by EU hauliers increases to such a degree as to cause or threaten to cause serious harm to road infrastructure and/or traffic fluidity on the axes, and under the same circumstances problems arise on EU territory close to the border/boundary of Kosovo, the matter shall be submitted to the SAC in accordance with Article 128 of this Agreement. The Parties may propose exceptional temporary, nondiscriminatory measures as are necessary to limit or mitigate such harm. |
| PRIBLIŽEVANJE ZAKONODAJE KOSOVA PRAVNEMU REDU EU, UVELJAVLJANJE ZAKONODAJE TER PRAVIL O KONKURENCI | 4. The Parties shall refrain from taking any unilateral action that might lead to discrimination between carriers or vehicles from the EU and carriers or vehicles from Kosovo. The Parties shall take all steps necessary to facilitate road transport to or through the territory of the other Party. |
| ČLEN 74 | ARTICLE 63 |
| 1. Pogodbenici priznavata pomen približevanja obstoječe kosovske zakonodaje zakonodaji EU ter njenega učinkovitega izvajanja. Kosovo si prizadeva postopno uskladiti svojo obstoječo in prihodnjo zakonodajo s pravnim redom EU. Kosovo zagotovi, da se njegova obstoječa in prihodnja zakonodaja ustrezno izvaja in uveljavi. | Simplification of formalities |
| 2. Približevanje se prične na dan podpisa tega sporazuma in se do konca prehodnega obdobja, opredeljenega v členu 9 tega sporazuma, postopno razširi na vsa področja pravnega reda EU, navedena v tem sporazumu. | 1. The Parties agree to simplify the flow of goods by rail and road, whether bilateral or in transit. |
| 3. Na zgodnji stopnji bo približevanje usmerjeno v ključne elemente pravnega reda EU na področju notranjega trga, vključno s področjem svobode, varnosti in pravice ter področji, povezanimi s trgovino. Na nadaljnji stopnji se Kosovo osredotoči na ostale dele pravnega reda EU. | 2. The Parties agree to take joint action, to the extent necessary, on, and to encourage, the adoption of further simplification measures. |
| Približevanje se opravi na podlagi programa, o katerem se bosta dogovorili Evropska komisija in Kosovo. | CHAPTER IV |
| 4. Kosovo v dogovoru z Evropsko komisijo opredeli tudi načine za spremljanje izvajanja približevanja zakonodaje in ukrepe, ki jih je treba sprejeti za uveljavljanje zakonodaje, vključno s prizadevanji Kosova za reformiranje pravosodnega sistema za uveljavljanje svojega splošnega pravnega okvira. | CURRENT PAYMENTS AND MOVEMENT OF CAPITAL |
| ČLEN 75 | ARTICLE 64 |
| Konkurenca in druge gospodarske določbe | The Parties undertake to authorise, in freely convertible currency, in accordance with Article VIII of the Articles of Agreement of the International Monetary Fund, any payments and transfers on the current account of balance of payments between the EU and Kosovo. |
| 1. S pravilnim delovanjem tega sporazuma je, kolikor to lahko vpliva na trgovino med EU in Kosovom, nezdružljivo naslednje: | ARTICLE 65 |
| (a) vsi sporazumi med podjetji, odločitve podjetniških združenj in usklajena ravnanja med podjetji, katerih namen ali učinek je preprečevanje, omejevanje ali izkrivljanje konkurence; | 1. With regard to transactions on the capital and financial account of balance of payments, from the entry into force of this Agreement, the Parties shall ensure the free movement of capital relating to direct investments made in companies formed in accordance with the applicable legislation and investments made in accordance with Chapter I of Title V, and the liquidation or repatriation of these investments and of any profit stemming therefrom. |
| (b) zloraba prevladujočega položaja enega ali več podjetij na ozemlju EU ali Kosova kot celote ali na znatnem delu tega ozemlja; | 2. With regard to transactions on the capital and financial account of balance of payments, from the entry into force of this Agreement, the Parties shall ensure the free movement of capital relating to credits related to commercial transactions or to the provision of services, including financial loans and credits, in which a resident of one of the Parties is participating. This Article does not cover portfolio investment, notably the acquisition of shares on the capital market solely with the intention of making a financial investment without any intention to influence the management and control of the undertaking. |
| (c) vsaka državna pomoč, ki izkrivlja ali grozi, da bo izkrivljala konkurenco z dajanjem prednosti določenim podjetjem ali določenim izdelkom. | 3. Kosovo shall, within five years from the entry into force of this Agreement, grant national treatment to EU nationals acquiring real estate on its territory. |
| 2. Vsa ravnanja, ki so v nasprotju s tem členom, se ocenjujejo po merilih, ki izhajajo iz uporabe pravil o konkurenci, ki se uporabljajo v EU, zlasti iz členov 101, 102, 106 in 107 Pogodbe o delovanju Evropske unije ter interpretativnih instrumentov, ki so jih sprejele institucije EU. | 4. Without prejudice to paragraph 1, the Parties shall not introduce any new restrictions on the movement of capital and current payments between residents of the EU and Kosovo and shall not make the existing arrangements more restrictive. |
| 3. Pogodbenici zagotovita, da ima neodvisen javni organ potrebna pooblastila za uporabo odstavka 1(a) in (b) tega člena v celoti v zvezi z zasebnimi in javnimi podjetji ter podjetji, ki so jim bile dodeljene posebne pravice. | 5. Without prejudice to this Article and to Article 64, where, in exceptional circumstances, movements of capital cause, or threaten to cause, serious difficulties for the operation of exchange rate policy or monetary policy in the EU or Kosovo, the EU and Kosovo, respectively, may take safeguard measures with regard to movements of capital between the EU and Kosovo for a period not exceeding six months if such measures are strictly necessary. |
| 4. Kosovo zagotovi, da bo imel neodvisen organ potrebna pooblastila za uporabo odstavka 1(c). Takšen organ ima med drugim pooblastila, da odobri sheme državnih pomoči in posamezne pomoči v skladu z odstavkom 2, ter pooblastila za odreditev vračila nezakonito dodeljene državne pomoči. | 6. The Parties shall consult each other with a view to facilitating the movement of capital between the EU and Kosovo in order to promote the objectives of this Agreement. |
| 5. EU na eni strani in Kosovo na drugi strani zagotovita preglednost na področju državnih pomoči med drugim tako, da za drugo pogodbenico pripravita redno letno poročilo ali ustrezne enakovredne dokumente v skladu z metodologijo in predstavljeno analizo EU o državnih pomočeh. Na zahtevo ene pogodbenice druga pogodbenica predloži informacije o posebnih posameznih primerih dodeljevanja državne pomoči. | ARTICLE 66 |
| 6. Kosovo pripravi izčrpen inventar sprejetih shem pomoči in takšne sheme pomoči uskladi z merili iz odstavka 2 najpozneje v treh letih od začetka veljavnosti tega sporazuma. | 1. During the first year following the date of entry into force of this Agreement, Kosovo shall take measures permitting the creation of the necessary conditions for the further gradual application of EU rules on the free movement of capital. |
| 7. (a) Za namene uporabe določb odstavka 1(c) pogodbenici priznavata, da se v prvih petih letih po začetku veljavnosti tega sporazuma kakršna koli državna pomoč, ki jo dodeli Kosovo, oceni ob upoštevanju dejstva, da se Kosovo obravnava kot območje, ki je enako območjem EU, opisanim v členu 107(3)(a) Pogodbe o delovanju Evropske unije. | 2. By the end of the second year following the date of entry into force of this Agreement, the SAC shall determine the modalities for full application of EU rules on the free movement of capital in Kosovo. |
| (b) V štirih letih od začetka veljavnosti tega sporazuma Kosovo Evropski komisiji predloži podatke o svojem BDP na prebivalca, usklajene na ravni NUTS II. Organ iz odstavka 4 in Evropska komisija nato skupaj ocenita upravičenost kosovskih regij in največjo stopnjo intenzivnosti pomoči zanje, da se pripravi zemljevid regionalne pomoči na podlagi ustreznih smernic EU. | CHAPTER V |
| 8. V zvezi s proizvodi iz poglavja II naslova IV: | GENERAL PROVISIONS |
| (a) odstavek 1(c) tega člena se ne uporablja; | ARTICLE 67 |
| (b) se morajo vsa ravnanja, ki so v nasprotju z odstavkom 1(a) tega člena, ocenjevati v skladu z merili, ki jih je določila EU na podlagi členov 42 in 43 Pogodbe o delovanju Evropske unije in posebnimi instrumenti EU, ki so bili sprejeti na tej podlagi. | 1. This Title shall be applied subject to limitations justified on grounds of public policy, public security or public health. |
| 9. Če ena od pogodbenic meni, da posamezno ravnanje ni združljivo s pogoji iz odstavka 1, lahko sprejme ustrezne ukrepe po posvetovanju s SPS ali v 30 delovnih dneh po zahtevi za takšno posvetovanje. Ta člen ne posega v ali vpliva na sprejetje izravnalnih ukrepov s strani EU ali Kosova v skladu z GATT 1994 in Sporazumom STO o subvencijah in izravnalnih ukrepih ter s tem povezano zadevno nacionalno zakonodajo. | 2. This Title shall not apply to activities that in the territory of either of the Parties are connected, even occasionally, with the exercise of official authority. |
| ČLEN 76 | ARTICLE 68 |
| Javna podjetja | 1. For the purpose of this Title, nothing in this Agreement shall prevent the Parties from applying their laws and regulations regarding entry and stay, employment, working conditions, establishment of natural persons and supply of services, notably insofar as the granting, renewal or refusal of a residence permit is concerned, provided that, in so doing, they do not apply them in such a manner as to nullify or impair the benefits accruing to either Party under the terms of a specific provision of this Agreement and the EU acquis. This provision shall be without prejudice to the application of Article 67. |
| Do konca tretjega leta po začetku veljavnosti tega sporazuma Kosovo za javna podjetja in podjetja, katerim so bile odobrene posebne ali izključne pravice, uporabi načela, določena v Pogodbi o delovanju Evropske unije, zlasti načela iz člena 106. | 2. This Title shall not apply to measures affecting natural persons seeking access to the employment market of either Party, nor shall it apply to measures regarding citizenship, residence or employment on a permanent basis. |
| Posebne pravice javnih podjetij med prehodnim obdobjem ne vključujejo možnosti uvedbe količinskih omejitev ali ukrepov z enakim učinkom pri uvozu iz EU na Kosovo. | ARTICLE 69 |
| ČLEN 77 | Companies which are controlled and exclusively owned jointly by EU companies or EU nationals and by Kosovo companies or citizens of Kosovo shall also be covered by this Title. |
| Splošni vidiki pravic intelektualne lastnine | ARTICLE 70 |
| 1. V skladu z določbami tega člena in Priloge VII pogodbenici potrjujeta pomen, ki ga pripisujeta zagotavljanju ustreznega in učinkovitega varstva ter uveljavljanju pravic intelektualne, industrijske in poslovne lastnine. | 1. The MostFavouredNation treatment granted in accordance with this Title shall not apply to the tax advantages that the Parties are providing or will provide in the future on the basis of Agreements designed to avoid double taxation or other tax arrangements. |
| 2. Kosovo sprejme potrebne ukrepe, da najpozneje v petih letih po začetku veljavnosti tega sporazuma zagotovi podobno raven varstva pravic intelektualne, industrijske in poslovne lastnine, kot obstaja v EU, vključno z učinkovitimi sredstvi za uveljavljanje teh pravic. | 2. This Title shall not be construed to prevent the adoption or enforcement by the Parties of any measure aimed at preventing the avoidance or evasion of taxes pursuant to the tax provisions of Agreements to avoid double taxation and other tax arrangements or domestic fiscal legislation. |
| 3. Kosovo se zavezuje, da bo spoštovalo večstranske konvencije o pravicah intelektualne, industrijske in poslovne lastnine, navedene v Prilogi VII. SPS lahko sklene, da mora Kosovo spoštovati posebne večstranske konvencije na tem področju. | 3. This Title shall not be construed to prevent the Parties, when applying the relevant provisions of their fiscal legislation, from distinguishing between taxpayers who are not in identical situations, in particular as regards their place of residence. |
| ČLEN 78 | ARTICLE 71 |
| Trgovinski vidiki pravic intelektualne lastnine | 1. The Parties shall endeavour wherever possible to avoid the imposition of restrictive measures, including measures relating to imports, for balance of payments purposes. A Party adopting such measures shall present as soon as possible to the other Party a timetable for their removal. |
| 1. Pogodbenica z začetkom veljavnosti tega sporazuma ne obravnava družb druge pogodbenice, državljanov EU oziroma prebivalcev Kosova na področju priznavanja in varstva intelektualne, industrijske in poslovne lastnine manj ugodno kot družbe ali državljane katere koli tretje države v okviru dvostranskih sporazumov. | 2. Where one or more Member States or Kosovo is in serious balance of payments difficulties, or facing imminent threat thereof, the EU and Kosovo may, in accordance with the conditions established under the WTO Agreement, adopt restrictive measures, including measures relating to imports, which shall be of limited duration and shall not go beyond what is strictly necessary to remedy the balance of payments situation. The EU and Kosovo shall inform the other Party forthwith. |
| 2. Če se pojavijo težave na področju intelektualne, industrijske in poslovne lastnine, ki vplivajo na trgovinske pogoje, se na zahtevo ene ali druge pogodbenice o tem takoj obvesti SPS, da se dosežejo obojestransko zadovoljive rešitve. | ARTICLE 72 |
| ČLEN 79 | This Title shall be progressively adjusted, notably in the light of requirements arising from Article V of the GATS. |
| Javna naročila | ARTICLE 73 |
| 1. EU in Kosovo menita, da je odpiranje trga javnih naročil na podlagi načel nediskriminacije in vzajemnosti, še zlasti pravil STO, zaželen cilj. | This Agreement shall be without prejudice to the application by either Party of any measure necessary to prevent the circumvention of its measures concerning thirdcountry access to its market through this Agreement. |
| 2. Kosovskim družbam se, ne glede na to, ali imajo sedež v EU ali ne, z začetkom veljavnosti tega sporazuma zagotovi dostop do postopkov javnih naročil v EU v skladu s pravili EU za javna naročila, pod pogoji, ki niso manj ugodni od pogojev, zagotovljenim družbam EU. | TITLE VI |
| Zgornje določbe se uporabljajo tudi za javna naročila v sektorju gospodarskih javnih služb, ko bo Kosovo sprejelo zakonodajo o uvedbi pravil EU na tem področju. EU redno preučuje, ali je Kosovo dejansko uvedlo tako zakonodajo. | APPROXIMATION OF KOSOVO’S LAW TO THE EU ACQUIS, LAW ENFORCEMENT AND COMPETITION RULES |
| 3. Družbam EU, ki imajo v skladu s poglavjem I naslova V sedež na Kosovu, se z začetkom veljavnosti tega sporazuma zagotovi dostop do postopkov javnih naročil na Kosovu, pod pogoji, ki niso manj ugodni od pogojev, zagotovljenih kosovskim družbam. | ARTICLE 74 |
| 4. Družbam EU, ki nimajo sedeža na Kosovu v skladu s poglavjem I naslova V, se z začetkom veljavnosti tega sporazuma zagotovi dostop do postopkov javnih naročil na Kosovu, pod pogoji, ki niso manj ugodni od pogojev, zagotovljenih kosovskim družbam in družbam EU s sedežem na Kosovu, z izjemo cenovnih preferencialov, opisanih v odstavku 5. | 1. The Parties recognise the importance of the approximation of the existing legislation in Kosovo to that of the EU and of its effective implementation. Kosovo shall endeavour to ensure that its existing law and future legislation will gradually be made compatible with the EU acquis. Kosovo shall ensure that existing law and future legislation will be properly implemented and enforced. |
| 5. Kosovo od začetka veljavnosti tega sporazuma vse obstoječe preferenciale za kosovske družbe ali družbe EU s sedežem na Kosovu ter javna naročila, oddana v skladu s postopki na podlagi meril ekonomsko najugodnejše ponudbe in najnižje cene, pretvori v cenovne preferenciale in jih v petih letih postopoma odpravi v skladu z naslednjim časovnim razporedom: | 2. This approximation shall start on the date of signature of this Agreement, and shall gradually extend to all the elements of the EU acquis referred to in this Agreement by the end of the transitional period defined in Article 9. |
| do konca drugega leta po začetku veljavnosti tega sporazuma preferenciali ne presegajo 15 %; | 3. Approximation will, at an early stage, focus on fundamental elements of the EU acquis in the field of the Internal Market, and in the field of Freedom, Security and Justice, as well as on traderelated areas. At a further stage, Kosovo shall focus on the remaining parts of the EU acquis. |
| do konca tretjega leta po začetku veljavnosti tega sporazuma preferenciali ne presegajo 10 %; | Approximation shall be carried out on the basis of a programme to be agreed between the European Commission and Kosovo. |
| do konca četrtega leta po začetku veljavnosti tega sporazuma preferenciali ne presegajo 5 %; ter | 4. Kosovo shall also define, in agreement with the European Commission, the modalities for the monitoring of the implementation of approximation of legislation and law enforcement actions to be taken, including efforts by Kosovo to reform its judiciary to implement its overall legal framework. |
| do konca petega leta po začetku veljavnosti tega sporazuma bodo preferenciali popolnoma odpravljeni. | ARTICLE 75 |
| 6. V dveh letih od začetka veljavnosti tega sporazuma lahko SPS pregleda preferenciale iz odstavka 5 in odloči, da skrajša obdobja, določena v odstavku 5. | Competition and other economic provisions |
| 7. V petih letih od začetka veljavnosti tega sporazuma Kosovo uveljavi zakonodajo za izvajanje postopkovnih standardov, predvidenih s pravnim redom EU. | 1. The following are incompatible with the proper functioning of this Agreement, insofar as they may affect trade between the EU and Kosovo: |
| 8. Kosovo vsako leto poroča SPS o ukrepih, ki jih je sprejelo za povečanje preglednosti in zagotovitev učinkovite sodne revizije odločitev, sprejetih na področju javnih naročil. | (a) all Agreements between undertakings, decisions by associations of undertakings and concerted practices between undertakings which have as their object or effect the prevention, restriction or distortion of competition; |
| 9. Glede ustanavljanja podjetij, poslovanja in opravljanja storitev med EU in Kosovom se uporabljajo členi 50 do 66. Glede zaposlovanja in gibanja delovne sile, povezanega z izpolnjevanjem javnih naročil, za prebivalce Kosova v EU velja pravni red EU, ki se nanaša na državljane tretjih držav. V zvezi z državljani EU na Kosovu Kosovo podeli vzajemne pravice delavcem, ki so državljani države članice, podobne tistim, ki jih imajo prebivalci Kosova v EU glede zaposlovanja in gibanja delovne sile, povezanega z izpolnjevanjem javnih naročil. | (b) abuse by one or more undertakings of a dominant position in the territories of the EU or of Kosovo as a whole or in a substantial part thereof; |
| ČLEN 80 | (c) any state aid which distorts or threatens to distort competition by favouring certain undertakings or certain products. |
| Standardizacija, meroslovje, akreditacija in ugotavljanje skladnosti | 2. Any practices contrary to this Article shall be assessed on the basis of criteria arising from the application of the competition rules applicable in the EU, in particular from Articles 101, 102, 106 and 107 of the Treaty on the Functioning of the European Union and interpretative instruments adopted by the EU institutions. |
| 1. Kosovo sprejme potrebne ukrepe za postopno doseganje skladnosti s standardi EU na področju horizontalne in sektorske zakonodaje o varnosti izdelkov ter usklajevanja kakovosti infrastrukture z evropskimi standardi na področju standardizacije, meroslovja, akreditacije in postopkov ugotavljanja skladnosti. | 3. The Parties shall ensure that an operationally independent authority is entrusted with the powers necessary for the full application of paragraph 1(a) and (b) of this Article, regarding private and public undertakings and undertakings to which special rights have been granted. |
| 2. V ta namen si pogodbenici prizadevata: | 4. Kosovo shall ensure that an operationally independent authority is entrusted with the powers necessary for the full application of paragraph 1(c). This authority shall have, inter alia, the powers to authorise state aid schemes and individual aid grants in conformity with paragraph 2, as well as the powers to order the recovery of state aid that has been unlawfully granted. |
| (a) spodbujati uporabo tehničnih predpisov EU, evropskih standardov in postopkov ugotavljanja skladnosti; | 5. The EU on one side and Kosovo on the other side shall ensure transparency in the area of state aid, inter alia by providing to the other Party a regular annual report, or equivalent, following the methodology and the presentation of the EU survey on state aid. Upon request by one Party, the other Party shall provide information on particular individual cases of state aid. |
| (b) zagotavljati pomoč za razvoj kakovostne infrastrukture: standardizacije, meroslovja, akreditacije in ugotavljanja skladnosti; | 6. Kosovo shall establish a comprehensive inventory of aid schemes instituted and shall align such aid schemes with the criteria referred to in paragraph 2 within a period of no more than three years from the entry into force of this Agreement. |
| (c) spodbujati sodelovanje Kosova z organizacijami, ki se ukvarjajo s standardi, ugotavljanjem skladnosti, meroslovjem, akreditacijo in podobnimi funkcijami (npr. CEN, CENELEC, ETSI, EA, WELMEC, EURAMET) 7 , če objektivne okoliščine to dovoljujejo; | 7. (a) For the purposes of applying paragraph 1(c), the Parties recognise that during the first five years after the entry into force of this Agreement, any state aid granted by Kosovo shall be assessed taking into account the fact that Kosovo shall be regarded as an area identical to those areas of the EU described in Article 107(3) (a) of the Treaty on the Functioning of the European Union. |
| (d) kjer je to primerno, skleniti Sporazum o ugotavljanju skladnosti in prevzemanju industrijskih izdelkov, ko so zakonodajni okvir in postopki Kosova dovolj usklajeni z zakonodajnim okvirom in postopki EU ter je na razpolago ustrezno strokovno znanje. | (b) Within four years from the entry into force of this Agreement, Kosovo shall submit to the European Commission its GDP per capita figures harmonised at NUTS II level. The authority referred to in paragraph 4 and the European Commission shall then jointly evaluate the eligibility of the regions of Kosovo as well as the maximum aid intensities in relation thereto in order to draw up the regional aid map on the basis of the relevant EU guidelines. |
| ČLEN 81 | 8. With regard to products referred to in Chapter II of Title IV: |
| Varstvo potrošnikov | (a) paragraph 1(c) of this Article shall not apply; |
| Pogodbenici sodelujeta z namenom približevanja kosovske zakonodaje o varstvu potrošnikov pravnemu redu EU, da se zagotovi: | (b) any practices contrary to paragraph 1(a) of this Article shall be assessed in accordance with the criteria established by the EU on the basis of Articles 42 and 43 of the Treaty on the Functioning of the European Union and specific EU instruments adopted on this basis. |
| (a) politiko dejavnega varstva potrošnikov v skladu z zakonodajo EU, vključno z boljšim obveščanjem in razvojem neodvisnih organizacij na Kosovu; | 9. If either of the Parties considers that a particular practice is incompatible with the terms of paragraph 1, it may take appropriate measures after consultation within the SAC or after 30 working days following referral for such consultation. This Article shall not prejudice or affect in any way the taking, by the EU or Kosovo, of countervailing measures consistent with the GATT 1994 and the WTO Agreement on Subsidies and Countervailing Measures and the respective related internal legislation. |
| (b) usklajevanje zakonodaje varstva potrošnikov na Kosovu s tovrstno zakonodajo, ki velja v EU; | ARTICLE 76 |
| (c) učinkovito zakonsko varstvo potrošnikov za izboljšanje kakovosti potrošniškega blaga in vzdrževanje ustreznih varnostnih standardov; | Public undertakings |
| (d) spremljanje pravil, ki ga izvajajo pristojni organi, in zagotavljanje dostopa do ustreznega pravnega varstva pri sporih; | By the end of the third year following the entry into force of this Agreement Kosovo shall apply to public undertakings and undertakings to which special and exclusive rights have been granted the principles set out in the Treaty on the Functioning of the European Union, with particular reference to Article 106 thereof. |
| (e) izmenjavo informacij o nevarnih izdelkih. | Special rights of public undertakings during the transitional period shall not include the possibility to impose quantitative restrictions or measures having an equivalent effect on imports from the EU into Kosovo. |
| ČLEN 82 | ARTICLE 77 |
| Delovni pogoji in enake možnosti | General aspects of intellectual property |
| Kosovo postopno uskladi svojo zakonodajo z zakonodajo EU na področju delovnih pogojev, zlasti na področju varnosti in zdravja pri delu ter enakih možnosti. | 1. Pursuant to this Article and Annex VII, the Parties confirm the importance that they attach to ensuring adequate and effective protection and enforcement of intellectual, industrial and commercial property rights. |
| NASLOV VII | 2. Kosovo shall take the necessary measures in order to guarantee no later than five years after entry into force of this Agreement a level of protection of intellectual, industrial and commercial property rights similar to that existing in the EU, including effective means of enforcing such rights. |
| SVOBODA, VARNOST IN PRAVICA | 3. Kosovo undertakes to abide by the multilateral conventions on intellectual, industrial and commercial property rights referred to in Annex VII. The SAC may decide to oblige Kosovo to abide by specific multilateral Conventions in this area. |
| ČLEN 83 | ARTICLE 78 |
| Krepitev institucij in pravne države | Traderelated aspects of intellectual property |
| Pogodbenici pri svojem sodelovanju na področju svobode, varnosti in pravice namenjata posebno pozornost utrditvi pravne države ter krepitvi institucij na vseh ravneh uprave na splošno, zlasti pa uveljavljanju zakonodaje in pravosodja. Namen sodelovanja je predvsem krepitev neodvisnosti, nepristranskosti in odgovornosti sodstva na Kosovu ter izboljšanje njegove učinkovitosti, razvoj ustreznih struktur za policijo, tožilce, sodnike in druge pravosodne organe ter organe kazenskega pregona, da se bodo lahko ustrezno pripravili na sodelovanje v civilnih, gospodarskih in kazenskih zadevah, ter jim omogočiti, da bodo učinkovito preprečevali, preiskovali, preganjali in sodili organiziranemu kriminalu, korupciji in terorizmu. | 1. From the entry into force of this Agreement, the Parties shall grant to each other's companies, EU nationals and Kosovo citizens, in respect of the recognition and protection of intellectual, industrial and commercial property, treatment no less favourable than that granted by them to any third country under bilateral Agreements. |
| ČLEN 84 | 2. If problems in the area of intellectual, industrial and commercial property affecting trading conditions occur, they shall be referred urgently to the SAC, at the request of either Party, with a view to reaching mutually satisfactory solutions. |
| Varstvo osebnih podatkov | ARTICLE 79 |
| Pogodbenici sodelujeta na področju zakonodaje o varstvu osebnih podatkov z namenom doseganja ravni varstva osebnih podatkov na Kosovu, ki bi bil skladen s pravnim redom EU. Kosovo zagotovi dovolj finančnih in človeških virov za enega ali več neodvisnih nadzornih organov za učinkovito spremljanje in zagotavljanje uveljavljanja zakonodaje o varstvu osebnih podatkov. | Public procurement |
| ČLEN 85 | 1. The EU and Kosovo consider the openingup of the award of public contracts on the basis of nondiscrimination and reciprocity, following in particular the WTO rules, to be a desirable objective. |
| Vizumi, upravljanje meja/razmejitvenih črt, azil in migracije | 2. From the entry into force of this Agreement, Kosovo companies, whether established in the EU or not, shall be granted access to contract award procedures in the EU pursuant to EU procurement rules under treatment no less favourable than that accorded to EU companies. |
| Pogodbenici sodelujeta na področju vizumov, nadzora meje/razmejitvenih črt, azila in migracij ter vzpostavita okvir za sodelovanje na teh področjih, tudi na regionalni ravni, pri čemer po potrebi upoštevata in v celoti uporabita druge obstoječe pobude na tem področju. | The above provisions shall also apply to contracts in the utilities sector once Kosovo has adopted legislation introducing the EU rules in this area. The EU shall examine periodically whether Kosovo has indeed introduced such legislation. |
| Sodelovanje v zadevah iz prvega odstavka temelji na medsebojnih posvetovanjih in tesnem usklajevanju med pogodbenicami ter lahko vključuje tehnično in upravno pomoč za: | 3. From the entry into force of this Agreement, EU companies established in Kosovo under Chapter I of Title V shall be granted access to contract award procedures in Kosovo under treatment no less favourable than that accorded to Kosovo companies. |
| (a) izmenjavo statistik in informacij o zakonodaji in praksah; | 4. From the entry into force of this Agreement, EU companies not established in Kosovo under Chapter I of Title V shall be granted access to contract award procedures in Kosovo under treatment no less favourable than that accorded to Kosovo companies and EU companies established in Kosovo with the exception of the price preferences described in paragraph 5. |
| (b) pripravo zakonodaje; | 5. From the entry into force of this Agreement, Kosovo shall convert any existing preferences for Kosovo companies or EU companies established in Kosovo, and for contracts awarded under procedures following the criteria of the most economically advantageous tender and the lowest price, to a price preference and shall gradually eliminate the latter within a period of five years in accordance with the following timetable: |
| (c) izboljšanje učinkovitosti institucij; | the preferences shall not exceed 15 % by the end of the second year following the entry into force of this Agreement; |
| (d) usposabljanje zaposlenih; | the preferences shall not exceed 10 % by the end of the third year following the entry into force of this Agreement; |
| (e) varnost potnih listin in odkrivanje ponarejenih listin; | the preferences shall not exceed 5 % by the end of the fourth year following the entry into force of this Agreement; and |
| (f) upravljanje nadzora meja/razmejitvenih črt. | the preferences will be completely abolished no later than the end of the fifth year following the entry into force of this Agreement. |
| Sodelovanje je osredotočeno zlasti: | 6. Within two years from the entry into force of the Agreement, the SAC may review the preferences set out in paragraph 5 and decide to shorten the periods set out in paragraph 5. |
| (a) na področju azila na sprejemanje in izvajanje zakonodaje Kosova za izpolnjevanje standardov Ženevske konvencije o statusu beguncev z dne 28. julija 1951 in Newyorškega protokola o statusu beguncev z dne 31. januarja 1967 in s tem zagotavljanje spoštovanja načela nevračanja ter drugih pravic prosilcev za azil in beguncev; | 7. Within five years from the entry into force of this Agreement, Kosovo shall enact legislation to implement the procedural standards provided for by the EU acquis. |
| (b) na področje zakonitih migracij, na pravila v zvezi z odobritvijo dovoljenja za vstop ter pravice in status teh oseb. V zvezi z migracijami pogodbenici soglašata, da je treba pravično obravnavati državljane držav, ki niso članice EU, ki zakonito prebivajo na ozemlju države članice ali na Kosovu, in preučiti možnosti, da se določijo ukrepi, s katerimi se omogočijo spodbude in podpora za ukrepe Kosova za pospeševanje vključevanja državljanov držav, ki niso članice EU, ki zakonito prebivajo na Kosovu. | 8 Kosovo shall report annually to the SAC on the measures it has taken to enhance transparency and to provide for effective judicial review of decisions taken in the area of public procurement. |
| ČLEN 86 | 9. As regards establishment, operations, supply of services between the EU and Kosovo, Articles 50 to 66 shall apply. With regard to employment and movement of workers linked to the fulfilment of public contracts, the EU acquis related to third country nationals shall apply as regards Kosovo citizens in the EU. With regard to EU nationals in Kosovo, Kosovo shall grant reciprocal rights to workers who are nationals of a Member State similar to those of Kosovo citizens in the EU, with regard to employment and movement of workers linked to the fulfilment of public contracts. |
| Zakonito priseljevanje | ARTICLE 80 |
| Pogodbenici sodelujeta s ciljem podpreti Kosovo pri približevanju svoje zakonodaje pravnemu redu EU na področju zakonitega priseljevanja. | Standardisation, metrology, accreditation and conformity assessment |
| Pogodbenici priznavata, da prebivalci Kosova uživajo pravice iz pravnega reda EU, zlasti na področju delovnih razmer, prejemkov in odpuščanja, združitve družine, dolgoročnega prebivanja, študija, raziskovalnega dela in visoko kvalificiranega dela, sezonskega dela, premeščanja znotraj podjetja in pokojnin. Pogodbenici prav tako priznavata, da to ne vpliva na pogoje in pravila, ki se uporabljajo v posamezni državi članici. | 1. Kosovo shall take the necessary measures in order to gradually achieve conformity with EU horizontal and sectoral product safety legislation and bring quality infrastructure, such as standardisation, metrology, accreditation and conformity assessment procedures up to European standards. |
| V štirih letih po začetku veljavnosti tega sporazuma Kosovo podeli vzajemne pravice za državljane EU na področjih, navedenih v drugem odstavku. SPS preuči, katere ukrepe je treba sprejeti v ta namen. SPS lahko preuči katero koli drugo vprašanje v zvezi z izvajanjem tega člena. | 2. To this end, the Parties shall seek to: |
| ČLEN 87 | (a) promote the use of EU technical regulations, European standards and conformity assessment procedures; |
| Preprečevanje in nadzor nezakonitega priseljevanja | (b) provide assistance to fostering the development of quality infrastructure: standardisation, metrology, accreditation and conformity assessment; |
| SPS določi načine skupnega prizadevanja pogodbenic za preprečevanje in nadzor nezakonitega priseljevanja, vključno s trgovino z ljudmi in tihotapljenjem ljudi, pri čemer je treba zagotoviti spoštovanje in varstvo temeljnih pravic migrantov ter pomagati tistim migrantom, ki so v stiski. | (c) promote Kosovo’s cooperation with the organisations related to standards, conformity assessment, metrology, accreditation and similar functions (e.g. CEN, CENELEC, ETSI, EA, WELMEC, EURAMET) 7 should objective circumstances so permit; |
| ČLEN 88 | (d) where appropriate, conclude an Agreement on Conformity Assessment and Acceptance of Industrial Products once the legislative framework and the procedures of Kosovo are sufficiently aligned to those of the EU and appropriate expertise is available. |
| Ponovni sprejem | ARTICLE 81 |
| Da bi sodelovali z namenom preprečevanja in nadzora nezakonitega priseljevanja, pogodbenici na zahtevo in brez nadaljnjih formalnosti: | Consumer protection |
| (a) ponovno sprejmeta vse državljane Kosova ali državljane EU, ki se nezakonito zadržujejo na območju druge pogodbenice; | The Parties shall cooperate with a view to approximating Kosovo’s legislation on consumer protection to the EU acquis with a view to ensuring: |
| (b) ponovno sprejmeta državljane držav, ki niso članice EU, in osebe brez državljanstva, ki so vstopile na ozemlje države članice preko Kosova ali na Kosovo prek ozemlja države članice. | (a) a policy of active consumer protection, in accordance with EU law, including the increase of information and development of independent organisations in Kosovo; |
| Kosovo svojim prebivalcem zagotavlja ustrezne osebne dokumente in upravno pomoč, potrebne za te namene. | (b) the harmonisation of legislation of consumer protection in Kosovo with that in force in the EU; |
| Pogodbenici soglašata, da bosta preučili možnosti za začetek pogajanj za sklenitev sporazuma, ki bo urejal posebne postopke za ponovni sprejem oseb iz točk (a) in (b) prvega odstavka. | (c) effective legal protection for consumers in order to improve the quality of consumer goods and maintain appropriate safety standards; |
| Kosovo prouči možnosti za sklenitev sporazumov o ponovnem sprejemu, če objektivne okoliščine to dovoljujejo, z državami, ki so vključene v stabilizacijsko-pridružitveni proces, in se zavezuje, da bo sprejelo vse potrebne ukrepe za zagotovitev fleksibilnega in hitrega izvajanja navedenih sporazumov. EU bo proučila možnosti za pomoč zadevnim državam v tem procesu, če objektivne okoliščine to dovoljujejo. | (d) the monitoring of rules by competent authorities and providing access to appropriate legal redress in case of disputes; |
| ČLEN 89 | (e) the exchange of information on dangerous products. |
| Pranje denarja in financiranje terorizma | ARTICLE 82 |
| Pogodbenici tesno sodelujeta pri preprečevanju uporabe svojih finančnih sistemov za pranje prihodkov iz kriminalnih dejavnosti na splošno, zlasti pa za nedovoljen promet s prepovedanimi drogami, ter uporabe omenjenih finančnih sistemov za financiranje terorizma. | Working conditions and equal opportunities |
| Sodelovanje na tem področju vključuje upravno in tehnično pomoč Kosovu za spodbujanje izvajanja predpisov ter učinkovitega delovanja ustreznih standardov in mehanizmov za boj proti pranju denarja in financiranju terorizma, enakovrednih standardom, ki so jih na tem področju sprejeli EU in drugi mednarodni forumi, zlasti Projektna skupina za finančno ukrepanje (FATF). | Kosovo shall progressively harmonise its legislation to that of the EU in the fields of working conditions, notably on health and safety at work, and equal opportunities. |
| ČLEN 90 | TITLE VII |
| Sodelovanje na področju prepovedanih drog | FREEDOM, SECURITY AND JUSTICE |
| Pogodbenici sodelujeta za zagotovitev uravnoteženega in enotnega pristopa k vprašanjem, ki so povezana z drogami. Cilj politik in ukrepov v zvezi z drogami je krepitev struktur Kosova za boj proti prepovedanim drogam in njihovim predhodnim sestavinam, zmanjšanje preskrbe, prometa in povpraševanja po prepovedanih drogah, spopadanje z zdravstvenimi in družbenimi posledicami zlorabe drog ter učinkovitejši nadzor predhodnih sestavin. | ARTICLE 83 |
| Pogodbenici se dogovorita o potrebnih načinih sodelovanja za uresničitev teh ciljev. Ukrepi temeljijo na skupno dogovorjenih načelih v skladu s strategijo EU na področju drog 2013–2020 ali katerim koli prihodnjim dokumentom. | Reinforcement of institutions and rule of law |
| ČLEN 91 | In their cooperation in the field of freedom, security and justice, the Parties shall attach particular importance to the consolidation of the rule of law, and the reinforcement of institutions at all levels in the areas of administration in general and law enforcement and the administration of justice in particular. Cooperation shall notably aim at strengthening the independence, impartiality and accountability of the judiciary in Kosovo and improving its efficiency, developing adequate structures for the police, prosecutors and judges and other judicial and law enforcement bodies to adequately prepare them for cooperation in civil, commercial and criminal matters, and to enable them to effectively prevent, investigate, prosecute and adjudicate organised crime, corruption and terrorism. |
| Preprečevanje in boj proti organiziranemu kriminalu in drugim nezakonitim dejanjem | ARTICLE 84 |
| Pogodbenici sodelujeta z namenom okrepitve struktur Kosova za preprečevanje in boj proti kriminalnim dejavnostim, zlasti organiziranega kriminala, korupcije in drugih hudih oblik kaznivih dejanj čezmejnih/razmejitvenih razsežnosti. Kosovo se ravna po ustreznih mednarodnih konvencijah in instrumentih na tem področju. Spodbuja se regionalno sodelovanje v boju proti organiziranemu kriminalu. | Protection of personal data |
| Kar zadeva ponarejanje denarja, Kosovo tesno sodeluje z EU, da se prepreči ponarejanje bankovcev in kovancev ter se vsakršno njihovo ponarejanje kaznuje. Cilj Kosova na ravni preprečevanja je izvajanje ukrepov, enakovrednih tistim, ki so določeni v ustrezni zakonodaji EU, ter spoštovanje ustreznih mednarodnih konvencij in instrumentov, povezanih s tem področjem. Kosovo lahko izkoristi podporo EU pri izmenjavi, pomoči in usposabljanju za zaščito proti ponarejanju denarja. | The Parties shall cooperate on personal data protection legislation with a view to achieving a level of protection of personal data by Kosovo corresponding to that of the EU acquis. Kosovo shall ensure sufficient financial and human resources for one or more independent supervisory bodies in order to efficiently monitor and guarantee the enforcement of its personal data protection legislation. |
| ČLEN 92 | ARTICLE 85 |
| Boj proti terorizmu | Visa, border/boundary management, asylum and migration |
| Pogodbenici sodelujeta z namenom okrepitve struktur Kosova za preprečevanje in zatiranje terorističnih dejanj in njihovega financiranja, zlasti tistih s čezmejnimi/razmejitvenimi razsežnostmi. Sodelovanje na tem področju poteka v skladu z načelom pravne države, človekovih pravic in temeljnih svoboščin, mednarodnim pravom o beguncih in mednarodnim humanitarnim pravom. Kosovo se ravna po ustreznih mednarodnih konvencijah in instrumentih na tem področju. | The Parties shall cooperate in the areas of visa, border/boundary control, asylum and migration and shall set up a framework for cooperation, including at a regional level, in these fields, taking into account and making full use of other existing initiatives in this area as appropriate. |
| NASLOV VIII | Cooperation in the matters referred to in the first paragraph shall be based on mutual consultations and close coordination between the Parties and may include technical and administrative assistance for: |
| POLITIKE SODELOVANJA | (a) the exchange of statistics and information on legislation and practices; |
| ČLEN 93 | (b) the drafting of legislation; |
| EU in Kosovo vzpostavita tesno sodelovanje, da bosta prispevala k razvoju ter potencialu rasti Kosova. S takšnim sodelovanjem se utrjujejo obstoječe gospodarske vezi v najširšem možnem obsegu v korist obeh pogodbenic. | (c) enhancing the efficiency of the institutions; |
| Politike in drugi ukrepi se zasnujejo v smeri trajnostnega gospodarskega in socialnega razvoja Kosova. S temi politikami je treba zagotoviti, da se že od samega začetka v celoti upoštevajo tudi okoljski in podnebni vidiki, ki so povezani z zahtevami skladnega družbenega razvoja. | (d) the training of staff; |
| Politike sodelovanja se vključijo v regionalni okvir sodelovanja. Posebna pozornost bo namenjena ukrepom, s katerimi se lahko spodbudi sodelovanje med Kosovom in sosednjimi državami, s čimer se prispeva k regionalni stabilnosti. SPS določi prednostne naloge med in v okviru politik sodelovanja, opisanih v tem naslovu. | (e) the security of travel documents and detection of false documents; |
| ČLEN 94 | (f) border/boundary control management. |
| Gospodarska in trgovinska politika | Cooperation shall focus in particular: |
| EU in Kosovo omogočata postopek gospodarske reforme, in sicer s sodelovanjem pri izboljšanju razumevanja temeljnih načel njunih gospodarstev ter z oblikovanjem in izvajanjem gospodarske politike v tržnem gospodarstvu. | (a) in the area of asylum, on the adoption and implementation of legislation by Kosovo to meet the standards of the Convention relating to the Status of Refugees, done at Geneva on 28 July 1951, and the Protocol relating to the Status of Refugees, done at New York on 31 January 1967, thereby to ensure that the principle of “nonrefoulement” is respected as well as other rights of asylum seekers and refugees; |
| Zato EU in Kosovo sodelujeta, da: | (b) in the field of legal migration, on admission rules and rights and status of the person admitted. In relation to migration, the Parties agree to the fair treatment of nonEU nationals who are legally resident in the territory of a Member State or in Kosovo and to explore possibilities to establish measures to provide incentives and support for the actions of Kosovo with a view to promoting the integration of nonEU nationals residing legally in Kosovo. |
| (a) izmenjata informacije o makroekonomskih rezultatih in možnostih ter o strategijah za razvoj; | ARTICLE 86 |
| (b) skupaj analizirata gospodarska vprašanja skupnega interesa, vključno s podporo za gospodarsko politiko in njeno izvajanje; ter | Legal migration |
| (c) spodbujata širše sodelovanje z namenom, da pospešita dotok strokovnega znanja in izkušenj ter dostop do novih tehnologij. | The Parties shall cooperate with the objective of supporting Kosovo in the approximation of its legislation with the EU acquis on legal migration. |
| Kosovo si prizadeva vzpostaviti delujoče tržno gospodarstvo in postopno približati svoje politike k politikam ekonomske in monetarne unije, ki so usmerjene k stabilnosti. V zvezi s tem lahko EU na zahtevo kosovskih organov zagotovi pomoč za podpiranje prizadevanj Kosova. | The Parties recognise that Kosovo citizens enjoy rights under the EU acquis, notably in areas of working conditions, remuneration and dismissal, family reunification, longterm residence, students, researchers and highly qualified employees, seasonal workers, intracorporate transferees, and pensions. The Parties also recognise that this is without prejudice to the conditions and modalities applicable in each Member State. |
| Namen sodelovanja je tudi krepitev pravne države na poslovnem področju s pomočjo stabilnega in nediskriminatornega pravnega sistema na področju trgovine. | Within a period of four years following the entry into force of this Agreement, Kosovo shall grant reciprocal rights to EU nationals in the areas referred to in the second paragraph. The SAC shall examine the necessary measures to be taken to that effect. The SAC may consider any other matter related to the implementation of this Article. |
| Sodelovanje na tem področju vključuje izmenjavo informacij v zvezi z načeli in delovanjem ekonomske in monetarne unije. | ARTICLE 87 |
| ČLEN 95 | Prevention and control of illegal immigration |
| Sodelovanje na področju statistike | The SAC shall establish joint efforts that can be made by the Parties to prevent and control illegal immigration, including trafficking and smuggling in human beings, while ensuring respect and protection of fundamental rights of migrants and assistance to migrants in distress. |
| Pogodbenici se pri sodelovanju osredotočita predvsem na prednostna področja, povezana s pravnim redom EU na področju statistike. Namen sodelovanja je zlasti razviti učinkovit in trajnosten statistični sistem na Kosovu, s pomočjo katerega je možno zagotavljati zanesljive, objektivne in točne podatke, primerljive z evropskimi statistikami ter potrebne za načrtovanje in spremljanje procesa prehoda in reform na Kosovu. Namen sodelovanja je omogočiti statističnemu uradu Kosova, da bolje zadovolji potrebe svojih strank (iz javne uprave in zasebnega sektorja). Statistični sistem mora biti v skladu z načeli Kodeksa ravnanja evropske statistike, temeljnimi statističnimi načeli ZN in določbami evropske statistične zakonodaje ter se razvijati glede na pravni red EU na področju statistike. Pogodbenici zlasti sodelujeta, da zagotovita zaupnost posameznih podatkov, postopno povečata zbiranje podatkov in prenos v Evropski statistični sistem ter izmenjujeta informacije o metodah, prenosu strokovnega znanja in izkušenj ter usposabljanju. | ARTICLE 88 |
| ČLEN 96 | Readmission |
| Bančništvo, zavarovalništvo in druge finančne storitve | With a view to cooperating in order to prevent and control illegal migration, the Parties shall, upon request and without further formalities: |
| Sodelovanje med EU in Kosovom je usmerjeno v prednostna področja, povezana s pravnim redom EU na področju bančništva, zavarovalništva in finančnih storitev. Pogodbenici sodelujeta z namenom, da vzpostavita in razvijeta ustrezen okvir za spodbujanje bančništva, zavarovalništva in finančnih storitev na Kosovu, ki temelji na lojalnih konkurenčnih ravnanjih in zagotavljanju potrebnih enakih pogojev. | (a) readmit any Kosovo citizens or EU nationals illegally present in the respective other Party; |
| ČLEN 97 | (b) readmit nonEU nationals and stateless persons having entered the territory of a Member State via Kosovo or Kosovo via the territory of a Member State. |
| Notranji nadzor javnih financ in zunanja revizija | Kosovo shall provide its citizens with appropriate identity documents and shall extend to them the administrative facilities necessary for such purposes. |
| Pogodbenici se pri sodelovanju osredotočita na prednostna področja, povezana s pravnim redom EU na področju notranjega nadzora javnih financ. Pogodbenici sodelujeta zlasti z namenom nadaljnjega izvajanja učinkovite notranje kontrole in funkcionalno neodvisnih sistemov notranje revizije v javnem sektorju na Kosovu, in sicer v skladu z mednarodno sprejetim okvirom in dobro prakso EU. | The parties agree to explore possibilities to start negotiations with a view to concluding an agreement regulating the specific procedures for readmission of the persons referred in points (a) and (b) of the first paragraph . |
| Da se lahko prevzamejo odgovornosti za sodelovanje in usklajevanje, ki izhajajo iz zgoraj navedenih zahtev, je treba sodelovanje osredotočiti tudi na vzpostavitev in okrepitev centralnih enot za usklajevanje finančnega poslovodenja in nadzora ter notranjega nadzora. | Kosovo shall explore possibilities to conclude readmission agreements, should objective circumstances so permit, with the countries taking part in the SAP and undertakes to take any necessary measures to ensure the flexible and rapid implementation of those agreements. The EU will explore possibilities to assist the respective countries throughout this process, should objective circumstances so permit. |
| Na področju zunanje revizije pogodbenici sodelujeta zlasti z namenom nadaljnjega razvoja neodvisne zunanje revizije na Kosovu v skladu z mednarodno sprejetimi standardi in dobro prakso EU. Sodelovanje je osredotočeno tudi na krepitev zmogljivosti Urada glavnega revizorja. | ARTICLE 89 |
| ČLEN 98 | Money laundering and financing of terrorism |
| Spodbujanje in zaščita naložb | The Parties shall cooperate in order to prevent the use of their financial systems for laundering of proceeds from criminal activities in general and drug offences in particular, as well as for the purpose of financing terrorism. |
| Namen sodelovanja med pogodbenicama na področju spodbujanja in zaščite naložb je ustvariti ugodno ozračje za domače in tuje zasebne naložbe, kar je pomembno za oživitev gospodarstva in industrije na Kosovu. Za Kosovo je poseben cilj sodelovanja izboljšati pravni okvir, tako da bo podpiral in ščitil naložbe. | Cooperation in this area shall include administrative and technical assistance to Kosovo with the purpose of developing the implementation of regulations and efficient functioning of the suitable standards and mechanisms to combat money laundering and financing of terrorism equivalent to those adopted by the EU and other international fora in this field, in particular the Financial Action Task Force (FATF). |
| ČLEN 99 | ARTICLE 90 |
| Industrijsko sodelovanje | Cooperation on illicit drugs |
| Namen sodelovanja je spodbujati posodobitev in prestrukturiranje industrije ter posameznih sektorjev na Kosovu. Njegov namen je tudi zagotavljanje pogojev, potrebnih za konkurenčnost industrije Kosova pod pogoji, ki zagotavljajo varstvo okolja. | The Parties shall cooperate to ensure a balanced and integrated approach towards drug issues. Drug policies and actions shall be aimed at reinforcing Kosovo’s structures for combating illicit drugs and their precursors, reducing the supply of, trafficking in and the demand for illicit drugs, coping with the health and social consequences of drug abuse, as well as at a more effective control of precursors. |
| Pri sodelovanju se upoštevajo regionalni vidiki industrijskega razvoja in po potrebi spodbujajo čezmejna/razmejitvena partnerstva. Pobude so zlasti lahko namenjene oblikovanju primernega okvira za podjetja, izboljšanju poslovodnega znanja in izkušenj ter spodbujanju trgov, preglednosti trga in poslovnega okolja. Posebna pozornost je posvečena vzpostavitvi učinkovitih dejavnosti spodbujanja izvoza na Kosovu. | The Parties shall agree on the necessary methods of cooperation to attain these objectives. Actions shall be based on commonly agreed principles along the lines of the EU Drugs Strategy 20132020 and any successor document. |
| Pri sodelovanju se ustrezno upošteva pravni red EU na področju industrijske politike. | ARTICLE 91 |
| ČLEN 100 | Preventing and combating organised crime and other illegal activities |
| Mala in srednja podjetja | The Parties shall cooperate with the aim of reinforcing Kosovo’s structures for combating and preventing criminal activities particularly organised crime, corruption and other forms of serious crime with a crossborder/boundary dimension. Kosovo shall abide by relevant international conventions and instruments in this area. Regional cooperation in combating organised crime shall be promoted. |
| Sodelovanje med pogodbenicama je namenjeno razvoju in krepitvi zasebnega sektorja malih in srednjih podjetij (MSP), spodbujanju okolja, ki je naklonjeno pobudam in razvoju podjetij, zlasti malih in srednjih podjetij, ter spodbujanju okolja, ki je naklonjeno sodelovanju med podjetji. Sodelovanje poteka v skladu z načeli pobude za mala in srednja podjetja, pri čemer se ustrezno upoštevajo prednostna področja, povezana s pravnim redom EU na področju malih in srednjih podjetij. | As regards currency counterfeiting in Kosovo, Kosovo shall cooperate closely with the EU to combat counterfeiting of banknotes and coins and to suppress and punish any counterfeiting thereof. At the level of prevention, Kosovo shall aim at implementing measures which are equivalent to those laid down in the relevant EU legislation, and to abide by the relevant international conventions and instruments related to this field. Kosovo may benefit from EU support for exchange, assistance and training in the protection against currency counterfeiting. |
| ČLEN 101 | ARTICLE 92 |
| Turizem | Combating terrorism |
| Sodelovanje med pogodbenicama na področju turizma je usmerjeno v: | The Parties shall cooperate with the aim of reinforcing Kosovo’s structures for preventing and suppressing acts of terrorism and their financing, particularly those with a crossborder/boundary dimension. Cooperation in this context shall be in a manner consistent with the rule of law, human rights and fundamental freedoms, international law on refugees and international humanitarian law. Kosovo shall abide by the relevant international conventions and instruments in this area. |
| (a) zagotovitev uravnoteženega in trajnostnega razvoja turizma ter sorodnih vprašanj; | TITLE VIII |
| (b) povečanje pretoka informacij o turizmu (s pomočjo mednarodnih omrežij, baz podatkov itd.); | COOPERATION POLICIES |
| (c) spodbujanje razvoja infrastrukture, ki pospešuje naložbe v turistični sektor. | ARTICLE 93 |
| Namen sodelovanja je tudi preučiti možnosti za skupne dejavnosti in krepiti sodelovanje med turističnimi podjetji, strokovnjaki in institucijami ter njihovimi ustanovami, pristojnimi za področje turizma, ter prenašati strokovno znanje in izkušnje (z usposabljanjem, izmenjavami, seminarji). Pri sodelovanju se ustrezno upošteva pravni red EU na področju turizma. | The EU and Kosovo shall establish close cooperation aimed at contributing to the development and growth potential of Kosovo. Such cooperation shall strengthen existing economic links on the widest possible foundation, to the benefit of both Parties. |
| Politike sodelovanja se lahko vključijo v regionalni okvir sodelovanja. | Policies and other measures shall be designed to bring about sustainable economic and social development of Kosovo. These policies shall ensure that environmental and climate considerations are also fully incorporated from the outset and that they are linked to the requirements of harmonious social development. |
| ČLEN 102 | Cooperation policies shall be integrated into a regional framework of cooperation. Special attention shall be devoted to measures that can foster cooperation between Kosovo and its neighbouring countries, thus contributing to regional stability. The SAC shall define priorities between and within the cooperation policies described in this Title. |
| Kmetijski in živilsko-predelovalni sektor | ARTICLE 94 |
| Sodelovanje med pogodbenicama se razvija na vseh prednostnih področjih, povezanih s pravnim redom EU na področju kmetijstva vključno s shemami kakovosti kmetijskih proizvodov in živil, varnostjo hrane ter veterinarskim in fitosanitarnim področjem. Namen sodelovanja je predvsem posodobiti ter prestrukturirati kmetijstvo in živilsko-predelovalni sektor na Kosovu, zlasti da se dosežejo sanitarne zahteve EU, izboljšata upravljanje voda in razvoj podeželja ter razvijejo sorodni vidiki sektorja gozdarstva na Kosovu, pa tudi podpira postopno približevanje kosovske zakonodaje in praks pravnemu redu EU. | Economic and trade policy |
| ČLEN 103 | The EU and Kosovo shall facilitate the process of economic reform by cooperating to improve understanding of the fundamentals of their respective economies and the formulation and implementation of economic policy in market economies. |
| Ribištvo | To these ends, the EU and Kosovo shall cooperate to: |
| Pogodbenici preučita možnosti za opredelitev obojestransko koristnih področij skupnega interesa v ribiškem in ribogojskem sektorju. Pri sodelovanju se ustrezno upoštevajo prednostna področja, povezana s pravnim redom EU na teh področjih, in načela za upravljanje in ohranjanje ribolovnih virov na podlagi pravil, ki so jih razvile ustrezne mednarodne in regionalne ribiške organizacije. | (a) exchange information on macroeconomic performance and prospects and on strategies for development; |
| ČLEN 104 | (b) analyse jointly economic issues of mutual interest, including supporting economic policy and its implementation; and |
| Carine | (c) promote wider cooperation with the aim to speed up the inflow of knowhow and access to new technologies. |
| Pogodbenici vzpostavita sodelovanje na tem področju, da se zagotovi skladnost z določbami, ki jih je treba sprejeti na področju trgovine, in da se kosovski carinski sistemi prilagodijo carinskemu sistemu EU, kar prispeva k uveljavljanju liberalizacije, načrtovane v okviru tega sporazuma, in postopnemu približevanju kosovske carinske zakonodaje k pravnemu redu EU. | Kosovo shall strive to establish a functioning market economy and to gradually approximate its policies to the stabilityoriented policies of the Economic and Monetary Union. At the request of the authorities of Kosovo, the EU may provide assistance designed to support the efforts of Kosovo in this respect. |
| Pri sodelovanju se ustrezno upoštevajo prednostna področja, povezana s pravnim redom EU na področju carin. | Cooperation shall also aim at strengthening the rule of law in the business area through a stable and nondiscriminatory traderelated legal framework. |
| Pravila o medsebojni upravni pomoči med pogodbenicama na področju carin so določena v Protokolu IV. | Cooperation in this area shall include exchange of information concerning the principles and functioning of the Economic and Monetary Union. |
| ČLEN 105 | ARTICLE 95 |
| Obdavčenje | Statistical cooperation |
| EU sodeluje s Kosovom z namenom, da bi pomagala pri razvoju na področju obdavčenja, vključno z ukrepi za nadaljnjo reformo kosovskega davčnega sistema in prestrukturiranje davčne uprave za zagotovitev učinkovitega pobiranja davkov in boja proti davčnim goljufijam. | Cooperation between the Parties shall primarily focus on priority areas related to the EU acquis in the field of statistics. It shall notably be aimed at developing an efficient and sustainable statistical system in Kosovo capable of providing, reliable, objective and accurate data, comparable with European statistics, needed to plan and monitor the process of transition and reform in Kosovo. It shall aim at enabling the Kosovo Agency of Statistics to better meet the needs of its customers (both public administration and private sector). The statistical system shall be consistent with the principles of the European Statistics Code of Practice, and the UN fundamental principles of statistics, the stipulations of European statistical law, and develop towards the application of EU acquis in the field of statistics. The Parties shall cooperate in particular to ensure the confidentiality of individual data, to progressively increase data collection and transmission to the European Statistical System, and to exchange information on methods, transfer of knowhow and training. |
| Pri sodelovanju se ustrezno upoštevajo prednostna področja, povezana s pravnim redom EU na področju obdavčenja in boja proti škodljivi davčni konkurenci. Kosovo pri pripravi zakonodaje za odpravo škodljive davčne konkurence upošteva načela kodeksa ravnanja na področju podjetniškega obdavčevanja, ki so ga sprejeli Svet in predstavniki vlad držav članic na zasedanju v okviru Sveta dne 1. decembra 1997 8 . | ARTICLE 96 |
| Namen sodelovanja je spodbujati načela dobrega upravljanja na davčnem področju (preglednost, izmenjava informacij in poštena davčna konkurenca na Kosovu) za olajšanje izvajanja ukrepov, ki preprečujejo davčne goljufije, davčne utaje ali izogibanje davkom. | Banking, insurance and other financial services |
| ČLEN 106 | Cooperation between the EU and Kosovo shall focus on priority areas related to the EU acquis in the fields of banking, insurance and financial services. The Parties shall cooperate with the aim of establishing and developing a suitable framework for the encouragement of the banking, insurance and financial services sectors in Kosovo based on fair competition practices and ensuring the necessary level playing field. |
| Sodelovanje na socialnem področju | ARTICLE 97 |
| Pogodbenici sodelujeta z namenom, da v okviru okrepljene gospodarske reforme in povezovanja olajšata reformo politike zaposlovanja na Kosovu v podporo vključujoči rasti. S sodelovanjem se spodbuja socialni dialog ter postopno približevanje kosovske zakonodaje na področju dela, zdravja in varnosti pri delu ter enakih možnostih za ženske in moške, za invalide in za ljudi, ki pripadajo manjšinam in drugim prikrajšanim skupinam pravnemu redu EU, pri čemer se pogodbenici sklicujeta na raven obstoječega varstva v EU. To lahko vključuje tudi prilagajanje Kosova pravnemu redu EU na področju delovnega prava ter delovnih pogojev žensk. Sodelovanje spodbuja tudi sprejetje celovite politike socialne vključenosti in boja proti diskriminaciji na Kosovu. Sodelovanje vključuje tudi vzpostavitev sistema socialnega varstva na Kosovu, ki bo omogočal podporo zaposlovanju in vključujoči rasti. | Public internal financial control and external audit |
| Pogodbenici sodelujeta z namenom zagotovitve približevanja kosovske zakonodaje pravnemu redu EU ter z namenom izboljšanja zdravja in preprečevanja bolezni v populaciji, razvoja neodvisnih in učinkovitih upravnih struktur ter izvršilnih organov za zagotovitev osnovnih zdravstvenih in varnostnih zahtev, zaščito pravic pacientov, varovanje državljanov pred nevarnostmi za zdravje in boleznimi ter spodbujanje zdravega načina življenja. | Cooperation between the Parties shall focus on priority areas related to the EU acquis in the fields of public internal financial control. The Parties shall, in particular, cooperate with the aim of further developing the implementation of efficient internal control and functionally independent internal audit systems in the public sector in Kosovo, consistent with internationally accepted framework and EU good practice. |
| Kosovo spoštuje mednarodne konvencije in druge instrumente na teh področjih. Pri sodelovanju se ustrezno upoštevajo prednostna področja, povezana s pravnim redom EU na teh področjih. | In order to be able to fulfil the coordination and harmonisation responsibilities stemming from the above requirements, cooperation shall also focus on the establishment and strengthening of central harmonisation units for financial management and control and for internal audit. |
| ČLEN 107 | In the area of External Audit, the Parties shall in particular cooperate with the aim of further developing an independent external audit function in Kosovo consistent with internationally accepted standards and EU good practice. Cooperation shall also focus on capacity building of the Office of the Auditor General. |
| Izobraževanje in usposabljanje | ARTICLE 98 |
| Pogodbenici sodelujeta z namenom, da dvigneta raven splošne izobrazbe ter poklicnega izobraževanja in usposabljanja ter politike in dela za mlade na Kosovu, kot način za spodbujanje razvijanja spretnosti, zaposljivosti, socialne vključenosti in gospodarskega razvoja na Kosovu. Prednostna naloga visokošolskih sistemov bo doseči ustrezne standarde kakovosti njenih institucij in programov, ki so v skladu s cilji bolonjskega procesa in Deklaracije. | Investment promotion and protection |
| Pogodbenici sodelujeta tudi z namenom, da zagotovita dostop do vseh ravni izobraževanja in usposabljanja na Kosovu brez diskriminacije na podlagi spola, rase ali narodnosti, vere ali prepričanja, invalidnosti, starosti ali spolne usmerjenosti. Pri sodelovanju se poskušajo obravnavati potrebe invalidnih študentov na Kosovu. | Cooperation between the Parties in the field of investment promotion and protection shall focus on protection of foreign direct investment and shall aim to bring about a favourable climate for private investment, both domestic and foreign, which is essential to the economic and industrial revitalisation of Kosovo. The particular aims of cooperation shall be for Kosovo to improve the legal framework so as to favour and protect investment. |
| Cilj sodelovanja je tudi razvoj zmogljivosti na področju raziskav in inovacij, zlasti s pomočjo skupnih projektov na področju raziskav in inovacij, ki vključujejo vse zainteresirane strani in zagotovijo prenos strokovnega znanja. | ARTICLE 99 |
| Ustrezni programi in instrumenti EU prispevajo k izboljšanju struktur izobraževanja, usposabljanja, raziskovanja in inovacij na Kosovu. | Industrial cooperation |
| Pri sodelovanju se ustrezno upoštevajo prednostna področja, povezana s pravnim redom EU na tem področju. | Cooperation shall aim to promote the modernisation and restructuring of industry and individual sectors in Kosovo. It shall also aim at ensuring that the conditions necessary for the competitiveness of Kosovo’s industry exist under conditions which ensure that the environment is protected. |
| ČLEN 108 | Cooperation shall take into account regional aspects of industrial development, promoting crossborder/boundary partnerships when relevant. The initiatives may seek in particular to establish a suitable framework for undertakings, to improve management and knowhow and to promote markets, market transparency and the business environment. Special attention shall be devoted to the establishment of efficient export promotion activities in Kosovo. |
| Sodelovanje na področju kulture | Cooperation shall take due account of the EU acquis in the field of industrial policy. |
| Pogodbenici za zavezujeta, da bosta spodbujali sodelovanje na področju kulture. To sodelovanje mora biti priložnost za okrepitev zmogljivosti kosovske kulturne politike, krepitev zmogljivosti izvajalcev kulture in povečanje vzajemnega razumevanja med posamezniki, manjšinami in narodi. Sodelovanje podpira tudi institucionalne reforme za spodbujanje kulturne raznolikosti na Kosovu, vključno na podlagi načel, vsebovanih v Konvenciji Unesca o varovanju in spodbujanju raznolikosti kulturnih izrazov, ki je bila sprejeta 20. oktobra 2005 v Parizu. | ARTICLE 100 |
| ČLEN 109 | Small and mediumsized enterprises |
| Sodelovanje na avdio-vizualnem področju | Cooperation between the Parties shall be aimed at developing and strengthening private sector small and mediumsized enterprises (SMEs), encouraging an environment favourable to initiative and to the development of enterprises, particularly small and mediumsized enterprises, as well as encouraging an environment favourable to cooperation between enterprises. Cooperation shall be in line with the Small Business Act principles and shall take due account of priority areas related to the EU acquis in the field of SMEs. |
| Pogodbenici sodelujeta pri spodbujanju avdiovizualne industrije v Evropi in koprodukcije v sektorjih kinematografije in avdiovizualnih medijev. | ARTICLE 101 |
| Sodelovanje bi lahko med drugim zajemalo tudi programe in zmogljivosti za usposabljanje novinarjev in strokovnjakov s področja industrije avdiovizualnih medijev ter tehnično pomoč kosovskim javnim in zasebnim sredstvom javnega obveščanja za krepitev njihove neodvisnosti, strokovnosti in povezav z evropskimi sredstvi javnega obveščanja. | Tourism |
| Kosovo prilagodi svoje politike o urejanju vsebinskih vidikov čezmejnega oddajanja radijskih in televizijskih programov s politikami EU ter uskladi svojo zakonodajo s pravnim redom EU. Kosovo posebno pozornost nameni zadevam v zvezi s pridobivanjem pravic intelektualne lastnine za radijske in televizijske programe, kakor tudi zagotavljanju in krepitvi neodvisnosti zadevnih regulativnih organov. | Cooperation between the Parties in the field of tourism shall aim at: |
| ČLEN 110 | (a) ensuring a balanced and sustainable development of tourism and related issues; |
| Informacijska družba | (b) strengthening the flow of information on tourism (through international networks, databanks, etc.); |
| Sodelovanje se razvije na vseh področjih, povezanih s pravnim redom EU v zvezi z informacijsko družbo. Podpira se predvsem postopno približevanje kosovskih politik in zakonodaje v tem sektorju politikam in zakonodaji EU. | (c) encouraging the development of infrastructure conducive to investment in the tourism sector. |
| Pogodbenici sodelujeta tudi z namenom nadaljnjega razvoja informacijske družbe na Kosovu. Splošni cilji zajemajo pripravo družbe kot celote na digitalno dobo ter opredelitev ukrepov, ki bodo zagotovili medsebojno delovanje omrežij in storitev. | Cooperation shall also aim at studying the opportunities for joint operations and strengthening cooperation between tourism enterprises, experts and institutions and their competent agencies in the field of tourism, as well as transferring knowhow (through training, exchanges, seminars). Cooperation shall take due account of EU acquis in the field of tourism. |
| ČLEN 111 | Cooperation may be integrated into a regional framework of cooperation. |
| Elektronska komunikacijska omrežja in storitve | ARTICLE 102 |
| Sodelovanje je osredotočeno predvsem na prednostna področja, povezana s pravnim redom EU na tem področju. | Agriculture and the agroindustrial sector |
| Pogodbenici krepita zlasti sodelovanje na področju elektronskih komunikacijskih omrežij in elektronskih komunikacijskih storitev s končnim ciljem, da Kosovo sprejeme pravni red EU v tem sektorju pet let po začetku veljavnosti tega sporazuma, pri čemer se posebna pozornost nameni zagotavljanju in krepitvi neodvisnosti ustreznih regulativnih organov. | Cooperation between the Parties shall be developed in all priority areas related to the EU acquis in the field of agriculture, as well as on quality schemes for agricultural products and foodstuffs, food safety, veterinary and phytosanitary domains. Cooperation shall notably aim at modernising and restructuring the agriculture and agroindustrial sector in Kosovo, particular to reach EU sanitary requirements, to improve water management and rural development as well as to develop the related aspects of the forestry sector in Kosovo and at supporting the gradual approximation of Kosovo legislation and practices to the EU acquis. |
| ČLEN 112 | ARTICLE 103 |
| Informacije in obveščanje | Fisheries |
| Pogodbenici sprejmeta potrebne ukrepe za spodbujanje medsebojne izmenjave informacij. Prednost se da programom, katerih namen je javnosti zagotavljati osnovne informacije o EU, strokovnim krogom na Kosovu pa bolj specializirane informacije. | The Parties shall explore the possibility of identifying mutually beneficial areas of common interest in the aquaculture and fishery sectors. Cooperation shall take due account of priority areas related to the EU acquis in these fields and of principles of management and conservation of fisheries resources based on rules developed by relevant international and regional fisheries organisations. |
| ČLEN 113 | ARTICLE 104 |
| Promet | Customs |
| Sodelovanje med pogodbenicama je osredotočeno na prednostna področja, povezana s pravnim redom EU na področju prometa. | The Parties shall establish cooperation in this area with a view to guaranteeing compliance with the provisions to be adopted in the area of trade and to achieve the approximation of the customs systems of Kosovo to that of the EU, thereby helping to pave the way for the liberalisation measures planned under this Agreement and for the gradual approximation of the Kosovo customs legislation to the EU acquis. |
| Namen sodelovanja je lahko predvsem prestrukturiranje in posodobitev kosovskih prometnih sistemov ter izboljšanje z njimi povezanih infrastruktur (vključno z regionalnimi povezavami, kot jih je opredelil Prometni observatorij za jugovzhodno Evropo), izboljšanje prostega pretoka potnikov in blaga, doseganje standardov, ki so interoperabilni in primerljivi s sistemi, ki prevladujejo v EU, ter usklajevanje prometne zakonodaje z zakonodajo EU, če objektivne okoliščine to dovoljujejo. | Cooperation shall take due account of priority areas related to the EU acquis in the field of customs. |
| Namen sodelovanja je prispevati k postopnemu vzajemnemu dostopu do prometnih trgov in zmogljivosti EU ter Kosova, kakor je predvideno v tem sporazumu, razvoju prometnega sistema na Kosovu, ki je združljiv, interoperabilen in usklajen s sistemom EU, ter izboljšati varstvo okolja v prometu. | The rules on mutual administrative assistance between the Parties in the customs field are laid down in Protocol IV. |
| ČLEN 114 | ARTICLE 105 |
| Energetika | Taxation |
| Pogodbenici v skladu z zadevnim pravnim redom EU razvijata in krepita sodelovanje na področju energetike v skladu z načeli tržnega gospodarstva in Pogodbe o ustanovitvi energetske skupnosti, podpisane v Atenah dne 25. oktobra 2005 9 . Sodelovanje se razvija z namenom postopnega vključevanja Kosova v evropske energetske trge. | The EU shall cooperate with Kosovo with a view to assisting its development in the field of taxation including measures aiming at the further reform of Kosovo’s fiscal system and the restructuring of tax administration with a view to ensuring effectiveness of tax collection and the fight against fiscal fraud. |
| Sodelovanje lahko vključuje pomoč za Kosovo, zlasti: | Cooperation shall take due account of priority areas related to the EU acquis in the field of taxation and in the fight against harmful tax competition. Kosovo, when preparing its legislation on elimination of harmful tax competition, shall take due account of the principles of the Code of Conduct for business taxation adopted by the Council and the Representatives of the Governments of the Member States, meeting within the Council on 1 December 1997 8 . |
| (a) izboljšanje in povečanje raznovrstnosti oskrbe ter izboljšanje dostopa do energetskega trga v skladu s pravnim redom EU glede varnosti oskrbe in regionalne energetske strategije energetske skupnosti in uporabe evropskih pravil in pravil EU o tranzitu, prenosu, distribuciji in obnavljanju medsebojno povezanih elektroenergetskih sistemov regionalnega pomena s sosednjimi državami; | Cooperation shall aim to promote the principles of good governance in tax matters, transparency, exchange of information and fair tax competition in Kosovo, with a view to facilitating the enforcement of measures preventing tax fraud, evasion or avoidance. |
| (b) pomoč Kosovu pri izvajanju pravnega reda EU na področju energetske učinkovitosti, obnovljivih energetskih virov in vplivov na okolje na področju energetike s spodbujanjem varčevanja z energijo, energetske učinkovitosti, energije iz obnovljivih virov ter proučevanja in zmanjševanja okoljskega vpliva proizvodnje in porabe energije; | ARTICLE 106 |
| (c) oblikovanje okvirnih pogojev za prestrukturiranje energetskih družb in sodelovanje med podjetji v tem sektorju, ki je v skladu s predpisi notranjega trga EU o ločevanju. | Social cooperation |
| ČLEN 115 | The Parties shall cooperate to facilitate the reform of employment policy in Kosovo, in the context of strengthened economic reform and integration, and with a view to supporting inclusive growth. Cooperation shall also seek to promote social dialogue as well as gradual legal approximation of Kosovo legislation on labour, health, safety at work and equal opportunities for women and men, for persons with disabilities and for persons belonging to minorities and other vulnerable groups to the EU acquis, taking as a reference the level of protection existing in the EU. This may also include Kosovo’s alignment with the EU acquis in the field of labour law and regarding women’s working conditions. Cooperation shall also promote the adoption of comprehensive social inclusion and antidiscrimination policies in Kosovo. Cooperation shall also include establishing a social protection system in Kosovo able to support employment and inclusive growth. |
| Okolje | The Parties shall cooperate with a view to ensuring the approximation of Kosovo’s legislation to the EU acquis, and with the aim to improve health and prevent illness in the population, develop independent and effective administrative structures and enforcement powers to ensure essential health and safety requirements, safeguard patients’ rights, protect citizens from health threats and diseases, and to promote healthy lifestyles. |
| Pogodbenici razvijeta in okrepita sodelovanje na področju okolja s ključno nalogo, da zaustavita nadaljnje uničevanje in začneta izboljševati razmere na področju okolja z namenom trajnostnega razvoja na Kosovu. Pogodbenici sodelujeta na področju kakovosti zraka in vode (tudi v zvezi z radioaktivnimi snovmi v vodi, namenjeni za prehrano ljudi), temeljnih varnostnih standardov za varstvo pred nevarnostmi zaradi izpostavljenosti ionizirajočemu sevanju, vseh vrst ravnanja z odpadki (vključno z odgovornim in varnim ravnanjem z radioaktivnimi odpadki) in varstva narave, spremljanja in zmanjševanja emisij v industriji, zagotavljanja varnosti v industrijskih obratih ter razvrščanja kemikalij in varnega ravnanja z njimi na Kosovu. | Kosovo shall abide by international conventions and other instruments in these areas. Cooperation shall take due account of priority areas related to the EU acquis in these fields. |
| Sodelovanje, ki ga pogodbenici vzpostavita, je namenjeno zlasti krepitvi upravnih struktur in postopkov na Kosovu, s čimer se zagotovita strateško načrtovanje okoljskih vprašanj in usklajevanje med zadevnimi udeleženci, ter je osredotočeno na postopno prilagajanje kosovske zakonodaje pravemu redu EU ter po potrebi pravnemu redu Euratoma. Sodelovanje bi se lahko osredotočilo tudi na razvoj strategij s strani Kosova za znatno zmanjšanje lokalnega, regionalnega in čezmejnega onesnaževanja zraka in vode, vzpostavitev okvira za učinkovito, čisto, trajnostno in obnovljivo proizvodnjo in porabo energije ter za izvedbo presoje vplivov na okolje in strateške okoljske presoje. | ARTICLE 107 |
| ČLEN 116 | Education and training |
| Podnebne spremembe | The Parties shall cooperate with the aim of raising the level of general education and vocational education and training as well as youth policy and youth work in Kosovo, as means to promote skills development, employability, social inclusion and economic development in Kosovo. A priority for higher education systems shall be the achievement of adequate quality standards of its institutions and programmes consistent with the objectives of the Bologna process and Declaration. |
| Pogodbenici sodelujeta z namenom Kosovu pomagati pri razvoju podnebne politike in obravnavanju splošnih podnebnih vprašanj na področju energije, prometa, industrije, kmetijstva, izobraževanja in drugih ustreznih politik. S takšnim sodelovanjem se tudi podpira postopno približevanje kosovske zakonodaje pravnemu redu EU na področju podnebnih sprememb, zlasti učinkovito spremljanje, poročanje in preverjanje emisij toplogrednih plinov. Prav tako pomaga Kosovu pri vzpostavljanju ustreznih upravnih zmogljivosti in postopkov usklajevanja med vsemi zadevnimi akterji, da se omogoči sprejetje in izvajanje politik nizkoogljične in podnebju prijazne rasti. Pogodbenici sodelujeta z namenom, da Kosovu pomagata pri sodelovanju v okviru svetovnih in regionalnih prizadevanj za blažitev podnebnih sprememb in prilagajanje nanje, če objektivne okoliščine to dovoljujejo. | The Parties shall also cooperate with the aim of ensuring that access to all levels of education and training in Kosovo is free of discrimination on the grounds of sex, racial or ethnic origin, religion or belief, disability, age or sexual orientation. Cooperation shall seek to address the needs of students with disabilities in Kosovo. |
| ČLEN 117 | Cooperation shall also aim to develop capacities in research and innovation, notably through joint projects on research and innovation involving all stakeholders and ensuring the transfer of knowhow. |
| Civilna zaščita | The relevant EU programmes and instruments shall contribute to the upgrading of educational, training, research and innovation structures and activities in Kosovo. |
| Pogodbenici razvijeta in okrepita sodelovanje za izboljšanje preprečevanja naravnih nesreč in nesreč, ki jih povzroči človek, ter pripravljenosti in odziva nanje. Sodelovanje je zlasti osredotočeno na povečanje zmogljivosti kosovske civilne zaščite in postopnemu približevanju Kosova pravnemu redu EU na področju obvladovanja nesreč. | Cooperation shall take due account of priority areas related to the EU acquis in this field. |
| Sodelovanje se lahko osredotoči na naslednje prednostne naloge: | ARTICLE 108 |
| (a) zgodnje obveščanje in opozarjanje na nesreče; vključitev Kosova v evropski sistem zgodnjega opozarjanja ter orodje za nadzor, | Cultural cooperation |
| (b) vzpostavitev učinkovite stalne komunikacije med reševalnimi službami Kosova in Evropske komisije, | The Parties undertake to promote cultural cooperation. This cooperation shall serve to strengthen the cultural policy capacity of Kosovo, reinforce the capacity of cultural operators and increase mutual understanding between individuals, minorities and peoples. Cooperation shall also support institutional reforms to promote cultural diversity in Kosovo, including on the basis of principles enshrined in the UNESCO Convention on the protection and the promotion of the diversity of cultural expressions, adopted in Paris on 20 October 2005. |
| (c) zagotovitev sodelovanja v primeru večjih nesreč, vključno s poenostavitvijo zagotavljanja in sprejemanja pomoči ter podpore gostitelja, | ARTICLE 109 |
| (d) izboljšanje baze znanja o nesrečah in nevarnostih ter razvoj kosovskega ocenjevanja tveganja nesreč in načrtov ravnanja ob nesrečah, | Cooperation in the audiovisual field |
| (e) uporaba dobrih praks in smernic na področju preprečevanja nesreč, pripravljenosti in odzivanja nanje. | The Parties shall cooperate to promote the audiovisual industry in Europe and encourage coproductions in the sectors of cinema and audiovisual media. |
| ČLEN 118 | Cooperation could include inter alia programmes and facilities for the training of journalists and professionals of the audiovisual media industry, as well as technical assistance to Kosovo public and private media, so as to reinforce their independence, professionalism and links with European media. |
| Raziskave in tehnološki razvoj | Kosovo shall align its policies on the regulation of content aspects of crossborder/boundary broadcasting with those of the EU and shall harmonise its legislation with the EU acquis. Kosovo shall pay particular attention to matters relating to the acquisition of intellectual property rights for programmes and broadcasts as well as to ensuring and strengthening the independence of the relevant regulatory authorities. |
| Pogodbenici spodbujata sodelovanje na področju civilnih znanstvenih raziskav in tehnološkega razvoja na podlagi medsebojne koristi in, ob upoštevanju razpoložljivih sredstev, ustreznega dostopa do svojih zadevnih programov, pod pogojem da se zagotovi ustrezna raven učinkovitega varstva pravic intelektualne, industrijske in poslovne lastnine. | ARTICLE 110 |
| Pri sodelovanju se ustrezno upoštevajo prednostna področja, povezana s pravnim redom EU na področju raziskav in tehnološkega razvoja. | Information society |
| ČLEN 119 | Cooperation shall be developed in all areas related to the EU acquis regarding the information society. It shall mainly support Kosovo’s gradual approximation of policies and legislation in this sector with those of the EU. |
| Regionalni in lokalni razvoj | The Parties shall also cooperate with a view to further developing the information society in Kosovo. Global objectives will be to prepare further society as a whole for the digital age, as well as identifying measures ensuring interoperability of networks and services. |
| Pogodbenici si prizadevata opredeliti ukrepe za okrepitev sodelovanja na področju regionalnega in lokalnega razvoja, njun cilj pri tem pa bo prispevati h gospodarskemu razvoju in zmanjšati regionalna neravnovesja. Posebna pozornost se nameni čezmejnemu, mednacionalnemu in medregionalnemu sodelovanju. | ARTICLE 111 |
| Pri sodelovanju se ustrezno upoštevajo prednostna področja, povezana s pravnim redom EU na področju regionalnega razvoja. | Electronic communications networks and services |
| ČLEN 120 | Cooperation shall primarily focus on priority areas related to the EU acquis in this field. |
| Javna uprava | The Parties shall, in particular, strengthen cooperation in the area of electronic communications networks and electronic communications services, with the ultimate objective of the adoption by Kosovo of the EU acquis in the sector five years after the entry into force of this Agreement, paying particular attention to ensuring and strengthening the independence of the relevant regulatory authorities. |
| Sodelovanje in dialog sta namenjena nadaljnjemu razvoju strokovne, učinkovite in odgovorne javne uprave na Kosovu na podlagi dosedanjih prizadevanj za reformo na tem področju, vključno s tistimi, ki se nanašajo na proces decentralizacije in ustanavljanja novih občin. Sodelovanje je usmerjeno zlasti v podporo uveljavljanja pravne države, pravilnemu delovanju institucij v korist celotnega prebivalstva Kosova ter nemotenemu razvoju odnosov med EU in Kosovom. | ARTICLE 112 |
| Sodelovanje na tem področju se v glavnem osredotoči na krepitev institucij, vključno z razvojem in izvajanjem preglednih in nepristranskih zaposlitvenih postopkov, ki bodo temeljili na dosežkih, na centralni in lokalni ravni, upravljanjem s človeškimi viri in poklicnim razvojem za javne službe, stalnim usposabljanjem ter spodbujanjem etike znotraj javne uprave. Sodelovanje mora vključevati tudi izboljšanje učinkovitosti in zmogljivosti neodvisnih organov, ki so bistvenega pomena za delovanje javne uprave in za učinkovit sistem nadzora in ravnotežja. | Information and communication |
| NASLOV IX | The Parties shall take the measures necessary to stimulate the mutual exchange of information. Priority shall be given to programmes aimed at providing the general public with basic information about the EU and professional circles in Kosovo with more specialised information. |
| FINANČNO SODELOVANJE | ARTICLE 113 |
| ČLEN 121 | Transport |
| Za doseganje ciljev tega sporazuma ter v skladu s členi 7, 122, 123 in 125 lahko Kosovo prejme finančno pomoč EU v obliki subvencij in posojil, vključno s posojili Evropske investicijske banke. Finančna pomoč EU je pogojena z nadaljnjim napredkom pri izpolnjevanju kopenhagenskih političnih meril. Upoštevajo se tudi kosovsko izpolnjevanje obveznosti iz tega sporazuma ter letna poročila o napredku na Kosovu. Za finančno pomoč EU prav tako veljajo pogoji stabilizacijsko-pridružitvenega procesa, zlasti kar zadeva zavezo prejemnika, da bo izvajal demokratične, gospodarske in institucionalne reforme. Finančna pomoč, odobrena Kosovu, se prilagodi njenim potrebam, dogovorjenim prednostnim nalogam, zmožnostim porabe in povrnitve pomoči ter sprejetim ukrepom za reformo in prestrukturiranje gospodarstva. | Cooperation between the Parties shall focus on priority areas related to the EU acquis in the field of transport. |
| ČLEN 122 | Cooperation may notably aim at restructuring and modernising Kosovo’s transport systems and improving related infrastructures (including regional links as identified by the SouthEast Europe Transport Observatory), improving the free movement of passengers and goods, achieving standards interoperable with and comparable to those prevailing in the EU and aligning transport legislation to that of the EU, should objective circumstances so permit. |
| Finančna pomoč v obliki nepovratnih sredstev je dodeljena v skladu z ustrezno uredbo Evropskega parlamenta in Sveta v okviru večletnega finančnega okvira in na podlagi letnih ali večletnih programov, ki jih oblikuje EU po posvetovanju s Kosovom. | Cooperation shall aim to contribute to progressive mutual access to the EU and Kosovo transport markets and facilities as provided for in this Agreement, developing a transport system in Kosovo compatible, interoperable and aligned with the EU system, and improving environmental protection in the field of transport. |
| ČLEN 123 | ARTICLE 114 |
| Finančna pomoč lahko zajema vsa ustrezna področja sodelovanja, pri čemer se posebna pozornost nameni področju svobode, varnosti in pravice, uskladitvi zakonodaje s pravnim redom EU, družbenemu in gospodarskemu razvoju, dobremu upravljanju, reformi javne uprave, energetiki in kmetijstvu. | Energy |
| ČLEN 124 | In accordance with the relevant EU acquis, the Parties shall develop and strengthen their cooperation in the field of energy consistent with the principles of the market economy and the Treaty establishing the Energy Community, signed in Athens on 25 October 2005 9 . Cooperation shall be developed with a view to the gradual integration of Kosovo into Europe’s energy markets. |
| Na zahtevo Kosova in če je to posebej potrebno, lahko EU v sodelovanju z mednarodnimi finančnimi institucijami preuči možnost odobritve izjemne makro-finančne pomoči pod določenimi pogoji ter ob upoštevanju vseh razpoložljivih finančnih sredstev. Ta pomoč se lahko sprosti, če so izpolnjeni pogoji, ki jih je treba določiti v okviru programa, dogovorjenega med Kosovom in Mednarodnim denarnim skladom. | Cooperation may include assistance to Kosovo as regards in particular: |
| ČLEN 125 | (a) improvement and diversification of supply and improvement of access to the energy market, in accordance with the EU acquis on security of supply and the regional energy strategy of the Energy Community, and applying EU and European rules on transit, transmission and distribution and restoration of electricity interconnections of regional importance with its neighbours; |
| Da se omogoči čim boljša uporaba razpoložljivih sredstev, pogodbenici zagotovita, da je finančna pomoč EU dobro usklajena s prispevki iz drugih virov, in sicer iz držav članic, držav, ki niso članice EU, in mednarodnih finančnih institucij. | (b) helping Kosovo implement the EU acquis on energy efficiency, renewable energy sources, and the environmental impact of the energy sector, therefore promoting energy saving, energy efficiency, renewable energy and studying and mitigating the environmental impact of energy production and consumption; |
| V ta namen Kosovo redno zagotavlja informacije o vseh virih pomoči. | (c) formulating of framework conditions for restructuring of energy companies and cooperation between undertakings in this sector, in line with the EU internal energy market rules on unbundling. |
| NASLOV X | ARTICLE 115 |
| INSTITUCIONALNE, SPLOŠNE IN KONČNE DOLOČBE | Environment |
| ČLEN 126 | The Parties shall develop and strengthen their cooperation in the environmental field with the vital task of halting further degradation and start improving the environmental situation with the aim of sustainable development in Kosovo. The Parties shall cooperate in the fields of air and water quality (including with regard to radioactive substances in water intended for human consumption), basic safety standards for protection against dangers arising from exposure to ionising radiation, all types of waste management (including responsible and safe management of radioactive waste) and nature protection, monitoring and reducing industrial emissions, ensuring safety at industrial installations, and classification and safe handling of chemicals in Kosovo. |
| Vzpostavi se stabilizacijsko-pridružitveni svet (SPS), ki nadzoruje uporabo in izvajanje tega sporazuma. Svet se sestaja redno na ustrezni ravni in skliče izredne seje, kadar to zahtevajo okoliščine. Preverja vsa pomembnejša vprašanja v okviru tega sporazuma in vsa ostala vprašanja, ki so v obojestranskem interesu. | The Parties shall, in particular, establish cooperation with the aim of strengthening Kosovo’s administrative structures and procedures to ensure strategic planning of environment issues and coordination between relevant actors and shall focus on gradual approximation of Kosovo’s legislation to the EU acquis and where appropriate Euratom acquis. Cooperation could also centre on the development by Kosovo of strategies to significantly reduce local, regional and transboundary air and water pollution, to establish a framework for efficient, clean, sustainable and renewable production and consumption of energy, and to execute environmental impact assessment and strategic environmental assessment. |
| ČLEN 127 | ARTICLE 116 |
| 1. SPS sestavljajo predstavniki EU na eni strani ter Kosova na drugi strani. | Climate change |
| 2. SPS sprejme svoj poslovnik. | The Parties shall cooperate with the aim to assist Kosovo to develop its climate policy and mainstream climate consideration in energy, transport, industry, agriculture, education and other relevant policies. Such cooperation shall also support gradual approximation of Kosovo’s legislation to EU acquis on climate change, in particular the effective monitoring, reporting and verification of greenhouse gas emissions. Such cooperation shall also assist Kosovo in establishing adequate administrative capacities and coordination procedures between all relevant actors to enable the adoption and implementation of lowcarbon and climateresilient growth policies. The Parties shall cooperate with the aim, should objective circumstances so permit, to assist Kosovo’s involvement in global and regional efforts to mitigate and adapt to climate change. |
| 3. Člani SPS lahko v skladu s pogoji, ki jih določijo v svojem poslovniku, imenujejo svoje predstavnike. | ARTICLE 117 |
| 4. Stabilizacijsko-pridružitvenemu svetu izmenično predsedujeta predstavnik EU in predstavnik Kosova v skladu z določbami, ki se določijo v poslovniku sveta. | Civil Protection |
| 5. Evropska investicijska banka kot opazovalka sodeluje pri delu SPS na področjih, ki jo zadevajo. | The Parties shall develop and strengthen their cooperation on improving the prevention of, preparation for and response to natural and manmade disasters. Cooperation shall, in particular, aim at enhancing Kosovo’s civil protection capacities and at Kosovo’s gradual approximation to the EU acquis related to disaster management. |
| ČLEN 128 | Cooperation may centre on the following priorities: |
| Za doseganje ciljev tega sporazuma ima SPS pristojnost odločanja v okviru področja uporabe tega sporazuma v primerih, predvidenih s tem sporazumom. Sprejete odločitve so zavezujoče za pogodbenici, ki sprejmeta potrebne ukrepe za njihovo izvajanje. SPS lahko daje tudi ustrezna priporočila. Odločitve in priporočila oblikuje v dogovoru med pogodbenicama. | (a) early notification and warning about disasters; coverage of Kosovo by the European early warning systems and monitoring tools, |
| ČLEN 129 | (b) establishing effective communication on a 24hour basis between the emergency services of Kosovo and those of the European Commission, |
| 1. Stabilizacijsko-pridružitvenemu svetu pri opravljanju njegovih dolžnosti pomaga stabilizacijsko-pridružitveni odbor, ki ga sestavljajo predstavniki EU na eni strani in Kosova na drugi strani. | (c) ensuring cooperation in case of major emergencies including facilitation of provision and receipt of assistance and host support, |
| 2. SPS v svojem poslovniku določi naloge stabilizacijsko-pridružitvenega odbora, ki zajemajo pripravo sestankov SPS, ter način delovanja odbora. | (d) improving the knowledge base on disasters and hazards, and development of Kosovowide disaster risk assessment and disaster management plans, |
| 3. SPS lahko na stabilizacijsko-pridružitveni odbor prenese katero koli od svojih pooblastil. V tem primeru stabilizacijsko-pridružitveni odbor sprejema svoje odločitve v skladu s pogoji, določenimi v členu 128. | (e) implementing best practices and guidelines in the field of disaster prevention, preparedness and response. |
| ČLEN 130 | ARTICLE 118 |
| Stabilizacijsko-pridružitveni odbor lahko ustanovi pododbore in posebne skupine. Pred koncem prvega leta po datumu začetka veljavnosti tega sporazuma, stabilizacijsko-pridružitveni odbor ustanovi potrebne pododbore za ustrezno izvajanje tega sporazuma. | Research and technological development |
| Ustanovi se pododbor za obravnavanje vprašanj, povezanih z migracijami. | The Parties shall encourage cooperation in civil scientific research and technological development (RTD) on the basis of mutual benefit and, taking into account the availability of resources, adequate access to their respective programmes, subject to appropriate levels of effective protection of intellectual, industrial and commercial property rights. |
| ČLEN 131 | Cooperation shall take due account of the priority areas related to the EU acquis in the field of research and technical development. |
| SPS se lahko odloči, da ustanovi katere koli druge posebne odbore ali organe, ki mu lahko pomagajo pri opravljanju njegovih nalog. SPS v svojem poslovniku določi sestavo in naloge takšnih odborov ali organov ter način njihovega delovanja. | ARTICLE 119 |
| ČLEN 132 | Regional and local development |
| Vzpostavi se stabilizacijsko-pridružitveni parlamentarni odbor (v nadaljnjem besedilu: parlamentarni odbor). To je forum, v katerem se sestajajo člani Evropskega parlamenta in kosovskega parlamenta ter si izmenjujejo mnenja. Sestaja se v časovnih presledkih, ki jih določi sam, vendar vsaj enkrat letno. | The Parties shall seek to identify measures to strengthen regional and local development cooperation, with the objective of contributing to economic development and reducing regional imbalances. Specific attention shall be given to crossborder/boundary, transnational and interregional cooperation. |
| Parlamentarni odbor sestavljajo člani Evropskega parlamenta in člani kosovskega parlamenta. | Cooperation shall take due account of the priority areas related to the EU acquis in the field of regional development. |
| Parlamentarni odbor oblikuje svoj poslovnik. | ARTICLE 120 |
| Parlamentarnemu odboru izmenično predsedujeta član Evropskega parlamenta in član kosovskega parlamenta v skladu z določbami, ki jih predpiše v svojem poslovniku. | Public administration |
| Parlamentarni odbor lahko daje priporočila SPS. | Cooperation and dialogue shall aim at ensuring the further development of a professional, efficient and accountable public administration in Kosovo, building on the reform efforts undertaken to date in this area, including those related to the decentralisation process and to the establishment of new municipalities. Cooperation shall notably aim to support the implementation of the rule of law, the proper functioning of the institutions for the benefit of the population of Kosovo as a whole, and the smooth development of relations between the EU and Kosovo. |
| ČLEN 133 | Cooperation in this area shall mainly focus on institution building, including the development and implementation of meritbased, transparent and impartial recruitment procedures at both central and local level, human resources management, and career development for the public service, continued training and the promotion of ethics within the public administration. Cooperation shall also include the improvement of efficiency and the capacity of independent bodies that are instrumental for the functioning of public administration and for an effective system of checks and balances. |
| V okviru tega sporazuma se pogodbenici zavezujeta fizičnim in pravnim osebam druge pogodbenice zagotoviti nediskriminacijski dostop do ustreznih pravnih sredstev za obrambo svojih pravic. | TITLE IX |
| ČLEN 134 | FINANCIAL COOPERATION |
| Ta sporazum ne preprečuje pogodbenici, da sprejme kakršne koli ukrepe, za katere meni, da so potrebni za preprečevanje razkrivanja informacij, ki so v nasprotju z njenimi bistvenimi varnostnimi interesi. | ARTICLE 121 |
| ČLEN 135 | In order to achieve the objectives of this Agreement and in accordance with Articles 7, 122, 123 and 125, Kosovo may receive financial assistance from the EU in the form of grants and loans, including loans from the European Investment Bank. EU financial assistance is conditional on further progress in satisfying the Copenhagen political criteria. Account shall also be taken of Kosovo’s fulfilment of obligations under this Agreement as well as of annual progress reports on Kosovo. EU financial assistance shall also be subject to the conditionalities of the SAP, in particular as regards the recipients’ undertaking to carry out democratic, economic and institutional reforms. Financial assistance granted to Kosovo shall be geared to observed needs, agreed priorities, the capacity to absorb and repay, and the measures taken to reform and restructure the economy. |
| 1. Na področjih, ki jih zajema ta sporazum: | ARTICLE 122 |
| (a) ureditve, ki jih Kosovo uporablja v razmerju do EU, ne smejo povzročati diskriminacije med državami članicami, njihovimi državljani, družbami ali podjetji; | Financial assistance, in the form of grants, shall be provided in accordance with the relevant regulation of the European Parliament and of the Council within a multiannual indicative framework and based on annual or multiannual programmes established by the EU following consultations with Kosovo. |
| (b) ureditve, ki jih EU uporablja v razmerju do Kosova, ne smejo povzročati diskriminacije med prebivalci Kosova, družbami ali podjetji. | ARTICLE 123 |
| 2. Odstavek 1 se uporablja brez poseganja v kakršne koli posebne določbe, ki jih vsebuje ta sporazum, vključno in zlasti člen 70(3). | Financial assistance may cover all relevant sectors of cooperation, paying particular attention to the fields of Freedom, Security and Justice, approximation of legislation to the EU acquis, social and economic development, good governance, public administration reform, energy and agriculture. |
| ČLEN 136 | ARTICLE 124 |
| 1. Pogodbenici sprejmeta kakršne koli splošne ali posebne ukrepe za izpolnjevanje svojih obveznosti iz tega sporazuma. Poskrbita, da se dosežejo cilji, določeni s tem sporazumom. | At the request of Kosovo and in case of special need, the EU could examine in coordination with international financial institutions, the possibility of granting on an exceptional basis macrofinancial assistance subject to certain conditions and taking into account the availability of all financial resources. This assistance would be released subject to the fulfilment of conditions to be established in the context of a programme agreed between Kosovo and the International Monetary Fund. |
| 2. Pogodbenici soglašata, da se na zahtevo ene izmed njiju na ustrezen način nemudoma posvetujeta o obravnavi vseh zadev v zvezi z razlago ali izvajanjem tega sporazuma in drugih pomembnih vidikih odnosov med pogodbenicama. | ARTICLE 125 |
| 3. Pogodbenici na SPS naslovita vse spore glede uporabe ali razlage tega sporazuma. V tem primeru se uporablja člen 137 oziroma Protokol V. | In order to permit optimum use of the resources available, the Parties shall ensure that EU financial assistance is given in close coordination with that from other sources such as the Member States, nonEU countries and international financial institutions. |
| SPS lahko spor reši s sprejetjem zavezujočega sklepa. | To this effect, Kosovo shall regularly provide information on all sources of assistance. |
| 4. Če katera od pogodbenic meni, da druga ni izpolnila kakšne obveznosti iz tega sporazuma, lahko ustrezno ukrepa. Preden to stori, razen v primerih posebne nujnosti, predloži stabilizacijsko-pridružitvenemu svetu vse ustrezne informacije, potrebne za temeljito proučitev položaja, da slednji najde rešitev, ki je sprejemljiva za pogodbenici. | TITLE X |
| Pri izbiri ukrepov morajo imeti prednost tisti, ki najmanj ovirajo uresničevanje tega sporazuma. O teh ukrepih je takoj obveščen SPS, posvetovanja o teh ukrepih pa potekajo, če tako zahteva druga pogodbenica v okviru SPS, stabilizacijsko-pridružitvenega odbora ali katerega koli drugega organa, ustanovljenega na podlagi člena 130 ali 131. | INSTITUTIONAL, GENERAL AND FINAL PROVISIONS |
| 5. Odstavki 2, 3 in 4 tega člena nikakor ne vplivajo in ne posegajo v določbe členov 34, 42, 43, 44 in 48 ter Protokola III (Opredelitev pojma „izdelki s poreklom“ in načini upravnega sodelovanja). | ARTICLE 126 |
| 6. Odstavka 3 in 4 tega člena se uporabljata za člena 5 in 13. | A Stabilisation and Association Council (SAC) is hereby established which shall supervise the application and implementation of this Agreement. It shall meet at an appropriate level at regular intervals, and call extraordinary meetings as circumstances require. It shall examine any major issues arising within the framework of this Agreement and any other issues of mutual interest. |
| ČLEN 137 | ARTICLE 127 |
| 1. Če med pogodbenicama pride do spora glede razlage ali izvajanja tega sporazuma, katera koli pogodbenica uradno obvesti drugo pogodbenico in SPS o zahtevi za rešitev spora. | 1. The SAC shall consist of representatives of the EU, on the one hand, and of Kosovo on the other. |
| Kadar pogodbenica meni, da ukrep, ki ga je sprejela druga pogodbenica, ali opustitev ukrepanja s strani druge pogodbenice pomeni kršitev njenih obveznosti v skladu s tem sporazumom, se v uradnem obvestilu obrazložijo razlogi za tako mnenje in po potrebi navede, da lahko pogodbenica sprejme ukrepe, kakor so predvideni v členu 136(4). | 2. The SAC shall establish its rules of procedure. |
| 2. Pogodbenici si prizadevata za rešitev spora tako, da v okviru SPS ali drugih organov, kakor so predvideni v odstavku 3, začneta posvetovanje v dobri veri z namenom, da se čim prej poišče rešitev, ki bo sprejemljiva za pogodbenici. | 3. The members of the SAC may arrange to be represented, in accordance with the conditions to be laid down in its rules of procedure. |
| 3. Pogodbenici SPS predložita vse ustrezne informacije, potrebne za temeljito preučitev položaja. | 4. The SAC shall be chaired in turn by a representative of the EU and a representative of Kosovo, in accordance with the provisions to be laid down in its rules of procedure. |
| Dokler spor ni rešen, se o vprašanju razpravlja na vsakem sestanku SPS, razen če je bil sprožen arbitražni postopek, kakor je predviden v Protokolu V. Šteje se, da je spor rešen, ko SPS sprejme zavezujoči sklep za rešitev zadeve, kakor je predvideno v členu 136(3), ali če izjavi, da spora ni več. | 5. In matters that concern it, the European Investment Bank shall take part, as an observer, in the work of the SAC. |
| Posvetovanja o sporu lahko potekajo na vsakem sestanku stabilizacijsko-pridružitvenega odbora ali katerega koli ustreznega odbora ali organa, ustanovljenega na podlagi členov 130 in 131, kakor se pogodbenici med seboj dogovorita oziroma na zahtevo katere koli pogodbenice. Posvetovanja se lahko opravijo tudi pisno. | ARTICLE 128 |
| Vse informacije, razkrite med posvetovanji, ostanejo zaupne. | The SAC shall, for the purpose of attaining the objectives of this Agreement, have the power to take decisions within the scope of this Agreement in the cases provided for therein. The decisions taken shall be binding on the Parties, which shall take the measures necessary to implement the decisions taken. The SAC may also make appropriate recommendations. It shall draw up its decisions and recommendations by agreement between the Parties. |
| 4. Za zadeve v okviru področja uporabe Protokola V lahko katera koli pogodbenica sporno zadevo predloži v obravnavo z arbitražo v skladu z navedenim protokolom, če pogodbenici nista uspeli rešiti spora v dveh mesecih po sprožitvi postopka za rešitev spora v skladu z odstavkom 1 tega člena. | ARTICLE 129 |
| ČLEN 138 | 1. The SAC shall be assisted in the performance of its duties by a Stabilisation and Association Committee, composed of representatives of the EU, on the one hand, and of Kosovo, on the other. |
| Dokler se v okviru tega sporazuma ne dosežejo enake pravice za posameznike in gospodarske subjekte, ta sporazum ne vpliva na pravice, ki so jim zagotovljene z obstoječimi sporazumi, zavezujoči za eno ali več držav članic na eni strani in Kosovom na drugi strani. | 2. In its rules of procedure the SAC shall determine the duties of the Stabilisation and Association Committee, which shall include the preparation of meetings of the SAC, and shall determine how the Committee shall function. |
| ČLEN 139 | 3. The SAC may delegate to the Stabilisation and Association Committee any of its powers. In this event the Stabilisation and Association Committee shall take its decisions in accordance with the conditions laid down in Article 128. |
| Priloge I do VII, Protokoli 1, 2, 3, 4 in 5 ter Deklaracija so sestavni del tega sporazuma. | ARTICLE 130 |
| ČLEN 140 | The Stabilisation and Association Committee may create subcommittees and special groups. Before the end of the first year after the entry into force of this Agreement, the Stabilisation and Association Committee shall set up the necessary subcommittees for the adequate implementation of this Agreement. |
| Ta sporazum se sklene za nedoločen čas. | A subcommittee that will address migration issues shall be created. |
| Vsaka pogodbenica lahko ta sporazum odpove z uradnim obvestilom drugi pogodbenici. Ta sporazum preneha veljati šest mesecev od dneva prejema takšnega uradnega obvestila. | ARTICLE 131 |
| Vsaka pogodbenica lahko s takojšnjim učinkom ta sporazum odpove v celoti ali delno, če druga pogodbenica ne spoštuje enega od bistvenih elementov tega sporazuma. | The SAC may decide to set up other special committees or bodies that can assist it in carrying out its duties. In its rules of procedure, the SAC shall determine the composition and duties of such committees or bodies and how they shall function. |
| EU lahko sprejme ukrepe, ki se ji zdijo primerni, ter s takojšnim učinkom v celoti ali delno odpove ta sporazum, če Kosovo ne spoštuje osnovnih načel, ki so določena v členih 5 in 13. | ARTICLE 132 |
| ČLEN 141 | A Stabilisation and Association Parliamentary Committee (hereinafter referred to as the “Parliamentary Committee”) is hereby established. It shall be a forum for Members of the European Parliament and Members of the Parliament of Kosovo to meet and exchange views. It shall meet at intervals that it shall itself determine, but at least once a year. |
| Ta sporazum se uporablja na eni strani na ozemljih, na katerih se uporabljajo Pogodba o Evropski uniji, Pogodba o delovanju Evropske unije in Pogodba o ustanovitvi Evropske skupnosti za atomsko energijo, in sicer v skladu s pogoji iz navedenih pogodb, ter na ozemlju Kosova na drugi strani. | The Parliamentary Committee shall consist of Members of the European Parliament and Members of the Parliament of Kosovo. |
| ČLEN 142 | The Parliamentary Committee shall establish its rules of procedure. |
| Depozitar tega sporazuma je Generalni sekretariat Sveta Evropske unije. | The Parliamentary Committee shall be chaired in turn by a member of the European Parliament and by a member of the Parliament of Kosovo, in accordance with the provisions to be laid down in its rules of procedure. |
| ČLEN 143 | The Parliamentary Committee may make recommendations to the SAC. |
| Ta sporazum je sestavljen v dveh izvodih v angleškem, bolgarskem, češkem, danskem, estonskem, finskem, francoskem, grškem, hrvaškem, italijanskem, latvijskem, litovskem, madžarskem, malteškem, nemškem, nizozemskem, poljskem, portugalskem, romunskem, slovaškem, slovenskem, španskem, švedskem, albanskem in srbskem jeziku, pri čemer so vsa besedila enako verodostojna. | ARTICLE 133 |
| ČLEN 144 | Within the scope of this Agreement, the Parties undertake to ensure that natural and legal persons of the other Party have access, free of discrimination, to appropriate legal redress for the defence of their rights. |
| Pogodbenici ta sporazum odobrita v skladu s svojimi postopki. | ARTICLE 134 |
| Ta sporazum začne veljati prvi dan drugega meseca po dnevu, na katerega sta pogodbenici druga drugo obvestili, da je bil postopek iz prvega odstavka zaključen. | This Agreement shall not prevent a Party from taking any measures which it considers necessary to prevent the disclosure of information contrary to its essential security interests. |
| (1) * To poimenovanje ne posega v stališča glede statusa ter je v skladu z RVSZN 1244/1999 in mnenjem Meddržavnega sodišča o razglasitvi neodvisnosti Kosova. | ARTICLE 135 |
| (2) * To poimenovanje ne posega v stališča glede statusa ter je v skladu z RVSZN 1244/1999 in mnenjem Meddržavnega sodišča o razglasitvi neodvisnosti Kosova. | 1. In the fields covered by this Agreement: |
| (3) Uredba Sveta (EGS) št. 2658/87 (UL L 256, 7.9.1987, str. 1). | (a) the arrangements applied by Kosovo in respect of the EU shall not give rise to any discrimination between the Member States, their nationals, their companies or firms; |
| (4) Sklicevanja na oznake in poimenovanja blaga so v skladu s kombinirano nomenklaturo, ki je bila uporabljena v letu 2014 v skladu z Izvedbeno uredbo Komisije (EU) št. 1001/2013 z dne 4. oktobra 2013 o spremembi Priloge I k Uredbi Sveta (EGS) št. 2658/87 o tarifni in statistični nomenklaturi ter skupni carinski tarifi (UL L 290, 31.10.2013, str. 1). | (b) the arrangements applied by the EU in respect of Kosovo shall not give rise to any discrimination between citizens of Kosovo as well as between Kosovo companies or firms. |
| (5) UL L 343, 14.12.2012, str. 1. | 2. Paragraph 1 shall be without prejudice to any special provisions contained in this Agreement, including and in particular to Article 70(3). |
| (6) OJ L 285, 16.10.2006, str. 3. | ARTICLE 136 |
| (7) Evropski odbor za standardizacijo, Evropski odbor za standardizacijo v elektrotehniki, Evropski inštitut za telekomunikacijske standarde, Evropsko sodelovanje na področju akreditacij, Evropsko sodelovanje na področju zakonskega meroslovja, Evropsko združenje nacionalnih meroslovnih inštitutov. | 1. The Parties shall take any general or specific measures required to fulfil their obligations under this Agreement. They shall ensure that the objectives set out in this Agreement are attained. |
| (8) Sklepi zasedanja Sveta ECOFIN z dne 1. decembra 1997 o politiki obdavčevanja (UL C 2, 6.1.1998, str. 1). | 2. The Parties agree to consult promptly through appropriate channels at the request of either Party to discuss any matter concerning the interpretation or implementation of this Agreement and other relevant aspects of the relations between the Parties. |
| (9) UL L 198, 20.7.2006, str. 18. | 3. Each Party shall refer to the SAC any dispute relating to the application or interpretation of this Agreement. In that case, Article 137 and, as the case may be, Protocol V shall apply. |
| The SAC may settle the dispute by means of a binding decision. |
| EVROPSKA KOMISIJA | 4. If either Party considers that the other Party has failed to fulfil an obligation under this Agreement, it may take appropriate measures. Before so doing, except in cases of special urgency, it shall supply the SAC with all relevant information required for a thorough examination of the situation with a view to seeking a solution acceptable to the Parties. |
| Bruselj, 30.4.2015 | In the selection of measures, priority must be given to those which least disturb the functioning of this Agreement. These measures shall be notified immediately to the SAC and shall be the subject of consultations, if the other Party so requests, within the SAC, the Stabilisation and Association Committee or any other body set up on the basis of Article 130 and Article 131. |
| COM(2015) 182 final | 5. Paragraphs 2, 3 and 4 of this Article shall in no way affect and are without prejudice to Articles 34, 42, 43, 44, 48 and Protocol III (Definition of the concept of originating products and methods of administrative cooperation). |
| Priporočilo | 6. Paragraphs 3 and 4 of this Article shall not apply to Articles 5 and 13. |
| SKLEP SVETA | ARTICLE 137 |
| o odobritvi sklenitve s strani Evropske komisije in v imenu Evropske skupnosti za atomsko energijo Stabilizacijsko-pridružitvenega sporazuma med Evropsko unijo in Evropsko skupnostjo za atomsko energijo na eni strani ter Kosovom* na drugi strani | 1. When a dispute arises between the Parties concerning the interpretation or the implementation of this Agreement, either Party shall notify to the other Party and the SAC a formal request that the matter in dispute be resolved. |
| OBRAZLOŽITVENI MEMORANDUM | Where a Party considers that a measure adopted by the other Party, or a failure of the other Party to act, constitutes a breach of its obligations under this Agreement, the formal request that the dispute be resolved shall give the reasons for this opinion and indicate, as the case may be, that the Party may adopt measures as provided for in Article 136(4). |
| 1.OZADJE PREDLOGA | 2. The Parties shall endeavour to resolve the dispute by entering into good faith consultations within the SAC and other bodies as provided in paragraph 3, with the aim of reaching as soon as possible a mutually acceptable solution. |
| Svet je junija 2013 pooblastil Komisijo, da začne pogajanja s Kosovom 1* za stabilizacijsko-pridružitveni sporazum. | 3. The Parties shall provide the SAC with all relevant information required for a thorough examination of the situation. |
| Pogajanja so se uspešno zaključila 25. julija 2014 s parafiranjem osnutka besedila stabilizacijsko-pridružitvenega sporazuma. Evropska skupnost za atomsko energijo (ESAE) je tudi pogodbenica pri stabilizacijsko-pridružitvenem sporazumu s Kosovom. Glede na izid pogajanj s Kosovom Komisija predlaga, da Svet v skladu z drugim odstavkom člena 101 Pogodbe o ESAE odobri sklenitev Stabilizacijsko-pridružitvenega sporazuma med Evropsko unijo in Evropsko skupnostjo za atomsko energijo na eni strani ter Kosovom na drugi strani, in sicer glede zadev, ki so v pristojnosti ESAE. | As long as the dispute is not resolved, it shall be discussed at every meeting of the SAC, unless the arbitration procedure as provided for in Protocol V has been initiated. A dispute shall be deemed to be resolved when the SAC has taken a binding decision to settle the matter as provided for in Article 136(3), or when it has declared that there is no longer a dispute. |
| Komisija bo podpisala in hkrati sklenila Stabilizacijsko-pridružitveni sporazum v imenu ESAE in Stabilizacijsko-pridružitveni sporazum v imenu EU. | Consultations on a dispute can also be held at any meeting of the Stabilisation and Association Committee or any other relevant committee or body set up on the basis of Articles 130 and 131, as agreed between the Parties or at the request of any of the Parties. Consultations may also be held in writing. |
| 2.PRAVNI ELEMENTI PREDLOGA | All information disclosed during the consultations shall remain confidential. |
| Komisija predlaga, da Svet v skladu z drugim odstavkom člena 101 Pogodbe o ESAE odobri sklenitev Stabilizacijsko-pridružitvenega sporazuma med Evropsko unijo in Evropsko skupnostjo za atomsko energijo na eni strani ter Kosovom na drugi strani, in sicer glede zadev, ki so v pristojnosti ESAE. | 4. For matters within the scope of application of Protocol V, any Party may submit the matter in dispute for settlement through arbitration in accordance with that Protocol, when the Parties have failed to resolve the dispute within two months after the initiation of the dispute settlement procedure in accordance with paragraph 1 of this Article. |
| Kar zadeva ESAE je pravna podlaga tega sporazuma člen 101 Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti za atomsko energijo. | ARTICLE 138 |
| Priloženi predlog predstavlja, skupaj s sklepom Komisije o sklenitvi, pravni instrument o sklenitvi stabilizacijsko-pridružitvenega sporazuma v imenu ESAE. | This Agreement shall not, until equivalent rights for individuals and economic operators have been achieved under this Agreement, affect rights ensured to them through existing agreements binding one or more Member States, on the one hand, and Kosovo, on the other. |
| Priporočilo | ARTICLE 139 |
| SKLEP SVETA | Annexes I to VII, Protocols 1, 2, 3, 4 and 5, and the Declaration shall form an integral part of this Agreement. |
| o odobritvi sklenitve s strani Evropske komisije in v imenu Evropske skupnosti za atomsko energijo Stabilizacijsko-pridružitvenega sporazuma med Evropsko unijo in Evropsko skupnostjo za atomsko energijo na eni strani ter Kosovom 2* na drugi strani | ARTICLE 140 |
| SVET EVROPSKE UNIJE JE – | This Agreement is concluded for an unlimited period. |
| ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti za atomsko energijo, zlasti drugega odstavka člena 101 Pogodbe o ESAE, | Either Party may denounce this Agreement by notifying the other Party. This Agreement shall terminate six months after the date of such notification. |
| ob upoštevanju predloga Evropske komisije, | Either Party may suspend all or part of this Agreement, with immediate effect, in the event of the noncompliance by the other Party of one of the essential elements of this Agreement. |
| ob upoštevanju naslednjega: | The EU may take measures it deems appropriate, including suspending all or part of this Agreement, with immediate effect, in the event of the noncompliance by Kosovo with essential principles as set out in Articles 5 and 13. |
| (1)Svet je 21. junija 2013 pooblastil Evropsko komisijo, da začne pogajanja s Kosovom za stabilizacijsko-pridružitveni sporazum. Pogajanja so se uspešno zaključila 25. julija 2014 s parafiranjem osnutka besedila stabilizacijsko-pridružitvenega sporazuma. | ARTICLE 141 |
| (2)Sporazum zajema tudi zadeve, ki so v pristojnosti Evropske skupnosti za atomsko energijo. | This Agreement shall apply, on the one hand, to the territories in which the Treaty on European Union, the Treaty on the Functioning of the European Union and the Treaty establishing the European Atomic Energy Community are applied and under the conditions laid down in those Treaties, and to the territory of Kosovo, on the other. |
| (3) Zato bi bilo treba Sporazum skleniti v imenu Evropske skupnosti za atomsko energijo za zadeve, ki so zajete v Pogodbi Euratom. | ARTICLE 142 |
| (4)Podpis in sklenitev Sporazuma sta predmet ločenega postopka glede zadev, ki sodijo na področje uporabe Pogodbe o Evropski uniji in Pogodbe o delovanju Evropske unije. Evropska komisija je […] predlagala Svetu, naj podpiše Sporazum v imenu Evropske unije, s pridržkom poznejše sklenitve. | The General Secretariat of the Council of the European Union shall be the depositary of this Agreement. |
| (5)Sporazum ne posega v stališča držav članic Unije glede statusa Kosova, o katerem bodo odločile v skladu s svojo nacionalno prakso in mednarodnim pravom. | ARTICLE 143 |
| (6)Poleg tega noben izraz, besedilo ali razlaga iz tega sklepa in besedila Sporazuma niti uporaba vseh potrebnih pravnih podlag za sklenitev Sporazuma ne pomeni, da Evropska skupnost za atomsko energijo priznava Kosovo kot samostojno državo ali da posamezne države članice priznavajo Kosovo kot samostojno državo, če tega niso storile. | This Agreement shall be drawn up in duplicate in the Bulgarian, Croatian, Czech, Danish, Dutch, English, Estonian, Finnish, French, German, Greek, Hungarian, Italian, Latvian, Lithuanian, Maltese, Polish, Portuguese, Romanian, Slovak, Slovenian, Spanish, Swedish, Albanian and Serbian languages, each text being equally authentic. |
| (7)Sklenitev Sporazuma s strani Evropske komisije, ki deluje v imenu Evropske skupnosti za atomsko energijo, je torej treba odobriti za zadeve, ki so v pristojnosti Evropske skupnosti za atomsko energijo. | ARTICLE 144 |
| SPREJEL NASLEDNJI SKLEP: | The Parties shall approve this Agreement in accordance with their own procedures. |
| Člen 1 | This Agreement shall enter into force on the first day of the second month following the date on which the Parties notify each other that the procedures referred to in the first paragraph have been completed. |
| Sklenitev s strani Evropske komisije in v imenu Evropske skupnosti za atomsko energijo Stabilizacijsko-pridružitvenega sporazuma med Evropsko unijo in Evropsko skupnostjo za atomsko energijo na eni strani ter Kosovom* na drugi strani se odobri. | (1) * This designation is without prejudice to positions on status, and is in line with UNSCR 1244/1999 and the ICJ Opinion on the Kosovo declaration of independence. |
| Besedilo Sporazuma je priloženo sklepu o podpisu v imenu Evropske unije Stabilizacijsko-pridružitvenega sporazuma med Evropsko unijo in Evropsko skupnostjo za atomsko energijo na eni strani ter Kosovom* na drugi strani 3 . | (2) * This designation is without prejudice to positions on status, and is in line with UNSCR 1244/1999 and the ICJ Opinion on the Kosovo declaration of independence. |
| Člen 2 | (3) Council Regulation (EEC) No 2658/87 (OJ EU L 256, 7.9.1987, p. 1). |
| Ta sklep ne posega v stališča držav članic in stališče Unije o statusu Kosova. | (4) The references to the goods codes and descriptions are in accordance with the Combined Nomenclature applied in the year 2014 in accordance with Commission Implementing Regulation (EU) No 1001/2013 of 4 October 2013 amending Annex I to Council Regulation (EEC) No 2658/87 on the tariff and statistical nomenclature and on the Common Customs Tariff (OJ EU L 290, 31.10.2013, p. 1). |
| V Bruslju, | (5) OJ EU L 343 of 14.12.2012, p. 1. |
| Za Svet | (6) OJ EU L 285, 16.10.2006, p. 3. |
| Predsednik | (7) European Committee for Standardisation, European Committee for Electrotechnical Standardisation, European Telecommunications Standards Institute, European cooperation for Accreditation, European Cooperation in Legal Metrology, European Association of National Metrology Institutes. |
| (1) * To poimenovanje ne posega v stališča glede statusa ter je v skladu z RVSZN 1244/1999 in mnenjem Meddržavnega sodišča o razglasitvi neodvisnosti Kosova. | (8) Conclusions of the ECOFIN Council meeting on 1 December 1997 concerning taxation policy (OJ EU C 2, 6.1.1998, p. 1). |
| (2) * To poimenovanje ne posega v stališča glede statusa ter je v skladu z RVSZN 1244/1999 in mnenjem Meddržavnega sodišča o razglasitvi neodvisnosti Kosova. | (9) OJ EU L 198, 20.7.2006, p. 18. |
| (3) UL, L… | |