| |
| EVROPSKA KOMISIJA | EUROPEAN COMMISSION |
| Bruselj, 10.12.2020 | Brussels, 10.12.2020 |
| COM(2020) 798 final | COM(2020) 798 final |
| 2020/0353(COD) | 2020/0353(COD) |
| Predlog | Proposal for a |
| UREDBA EVROPSKEGA PARLAMENTA IN SVETA | REGULATION OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL |
| o baterijah in odpadnih baterijah, razveljavitvi Direktive 2006/66/ES in spremembi Uredbe (EU) 2019/1020 | concerning batteries and waste batteries, repealing Directive 2006/66/EC and amending Regulation (EU) No 2019/1020 |
| (Besedilo velja za EGP) | (Text with EEA relevance) |
| {SEC(2020) 420 final} - {SWD(2020) 334 final} - {SWD(2020) 335 final} | {SEC(2020) 420 final} - {SWD(2020) 334 final} - {SWD(2020) 335 final} |
| OBRAZLOŽITVENI MEMORANDUM | EXPLANATORY MEMORANDUM |
| 1.OZADJE PREDLOGA | 1.CONTEXT OF THE PROPOSAL |
| •Razlogi za predlog in njegovi cilji | •Reasons for and objectives of the proposal |
| Razvoj in proizvodnja baterij sta strateški prednostni nalogi Evrope v okviru prehoda na čisto energijo. Poleg tega sta ključni sestavni del evropske avtomobilske industrije. V EU promet prispeva približno četrtino emisij toplogrednih plinov (TGP) in je glavni vzrok za onesnaženost zraka v mestih. | Battery development and production are strategic imperatives for Europe in the context of the clean energy transition. It is also a key component of Europe’s automotive sector. In the EU, transport is responsible for roughly a quarter of greenhouse-gas (GHG) emissions and is the main cause of air pollution in cities. |
| Z obsežnejšo uporabo električnih vozil se bodo zmanjšale emisije TGP in škodljive emisije iz cestnega prometa. V EU se bo med letoma 2020 in 2030 močno povečala elektrifikacija osebnih avtomobilov, kombiniranih vozil in avtobusov, v manjšem obsegu pa tudi tovornjakov. Spodbuja jo predvsem zakonodaja EU, ki določa standarde za emisije CO2 za izdelovalce vozil in minimalne cilje držav članic za javno naročanje čistih vozil 1 . Temu bo sledila še elektrifikacija nekaterih stanovanjskih storitev, kot je shranjevanje energije ali ogrevanje, to pa bo prispevalo k dodatnemu zmanjšanju emisij. | More widespread uptake of electric vehicles will reduce GHG emissions and noxious emissions from road transport. In the EU, a strong increase in the electrification of passenger cars, vans, buses – and, to a lesser extent, trucks – is expected to take place between 2020 and 2030. This is mainly being driven by EU legislation setting CO2 emission standards for vehicle manufacturers, but also by EU legislation setting Member State minimum targets for public procurement of clean vehicles 1 . The electrification of some residential services, like energy storage or heating, will follow on from this and help to further reduce emissions. |
| Po ocenah Svetovnega gospodarskega foruma je treba svetovno proizvodnjo baterij povečati za faktor 19, da bi pospešili prehod na nizkoogljično gospodarstvo 2 . | According to estimates from the World Economic Forum, there is a need to scale up global battery production by a factor of 19 to accelerate the transition to a low-carbon economy 2 . |
| Ta pobuda je namenjena posodobitvi zakonodajnega okvira EU za baterije. Je sestavni del zelenega dogovora EU 3 , tj. nove strategije EU za rast, katere cilj je preobraziti EU v sodobno, konkurenčno in z viri gospodarno gospodarstvo, (i) ki v letu 2050 ne bo ustvarjalo nobenih neto emisij TGP, (ii) v katerem je gospodarska rast ločena od rabe virov in (iii) v katerem ni prezrta nobena oseba ali kraj. Temelji na zavezah in poročilih, ki jih je sprejela Evropska komisija, vključno s strateškim načrtom za baterije 4 , novim akcijskim načrtom za krožno gospodarstvo 5 , novo industrijsko strategijo za Evropo 6 ter strategijo za trajnostno in pametno mobilnost 7 , katere namen je emisije iz prometa do leta 2050 zmanjšati za 90 %. | This initiative aims to modernise the EU's legislative framework for batteries. It is an integral part of the EU's Green Deal 3 , the EU's new growth strategy, which aims to transform the EU into a modern, resource-efficient and competitive economy where: (i) there are no net emissions of GHGs by 2050; (ii) economic growth is decoupled from resource use; and (iii) no person and no place is left behind. It builds on commitments and reports adopted by the European Commission, including the strategic action plan on batteries 4 , the new circular economy action plan 5 , the new industrial strategy for Europe 6 and the sustainable and smart mobility strategy 7 , which aims at delivering a 90% reduction in transport-related GHG emissions by 2050. |
| Poleg dela Komisije sta Svet in Parlament pozvala k ukrepom v podporo prehodu na električno mobilnost, ogljično nevtralno shranjevanje energije in trajnostno vrednostno verigo baterij. Tudi Evropska investicijska banka je sporočila, da bo leta 2020 po pričakovanjih okrepila svojo podporo projektom, povezanim z baterijami, in za to povečala financiranje na več kot 1 milijardo EUR 8 . | In addition to the Commission’s work, both the Council and the Parliament have called for action to support the transition to electro-mobility, carbon-neutral energy storage, and a sustainable battery value chain. The European Investment Bank also announced that it expects to increase its backing of battery-related projects to more than EUR 1 billion of financing in 2020 8 . |
| Pri tej pobudi se obravnavajo tri skupine tesno povezanih težav v zvezi z baterijami. | This initiative addresses three groups of highly interlinked problems related to batteries. |
| ·Prva skupina se nanaša na neobstoj okvirnih pogojev za spodbujanje naložb v proizvodne zmogljivosti za trajnostne baterije. Te težave so povezane z neučinkovitim delovanjem enotnega trga in neenakimi konkurenčnimi pogoji 9 zaradi različnih regulativnih okvirov na notranjem trgu. Med osnovnimi vzroki za to sta neenakomerno izvajanje direktive o baterijah ter pomanjkanje zanesljivih in primerljivih informacij po vsej EU. | ·The first group relates to the lack of framework conditions providing incentives to invest in production capacity for sustainable batteries. These problems are linked to the inefficient functioning of the single market and to the lack of a sufficiently level playing field 9 due to diverging regulatory frameworks within the internal market. The underlying causes of this include uneven implementation of the Batteries Directive and the lack of reliable and comparable information across the EU. |
| ·Druga skupina težav se nanaša na neoptimalno delovanje trgov recikliranja in nezadostno zaprte snovne zanke, ki omejujejo možnosti EU za zmanjšanje tveganja pri oskrbi s surovinami. Sedanji regulativni okvir ima več pomanjkljivosti. Med njimi so pomanjkanje jasnih in ustrezno harmoniziranih pravil ter določbe v direktivi o baterijah, ki ne upoštevajo nedavnega tehnološkega razvoja in razvoja trga. Te zmanjšujejo dobičkonosnost dejavnosti recikliranja ter ovirajo naložbe v nove tehnologije in dodatne zmogljivosti za recikliranje prihodnjih baterij. | ·The second group of problems relates to sub-optimal functioning of recycling markets and insufficiently closed material loops, which limit the EU's potential to mitigate the supply risk for raw materials. There are a number of shortcomings in the current regulatory framework. These shortcomings include a lack of clear and sufficiently harmonised rules, and provisions in the Batteries Directive that don't take into account recent technological and market developments. They reduce the profitability of recycling activities and hold back investment in new technologies and in additional capacity to recycle the batteries of the future. |
| ·Tretja skupina težav se nanaša na socialna in okoljska tveganja, ki zdaj niso zajeta z okoljskim pravom EU. Te težave vključujejo: (i) nepreglednost pri pridobivanju surovin, (ii) nevarne snovi in (iii) neizkoriščeni potencial za izravnavo vplivov življenjskih ciklov baterij na okolje. | ·The third group of problems relates to social and environmental risks that are currently not covered by EU environmental law. These problems include: (i) a lack of transparency on sourcing raw materials; (ii) hazardous substances; and (iii) the untapped potential for offsetting the environmental impacts of battery life cycles. |
| Osnovna vzroka teh težav sta nedelovanje trgov in pomanjkljivosti na področju obveščanja. Te so povezane z delovanjem enotnega trga. Poleg tega jih stopnjuje še tretji dejavnik, in sicer kompleksnost vrednostnih verig baterij. | At the root of these issues are market failures and information failures. Both of these failures are related to the functioning of the single market. In addition, they are exacerbated by a third driver, the complexity of battery value chains. |
| Cilji predloga so: (1) okrepitev delovanja notranjega trga (vključno s proizvodi, procesi, odpadnimi baterijami in recikliranimi materiali) z zagotovitvijo enakih konkurenčnih pogojev na podlagi skupnega nabora pravil, (2) spodbujanje krožnega gospodarstva ter (3) zmanjšanje okoljskih in socialnih vplivov v vseh fazah življenjskega cikla baterij. Ti trije cilji so med sabo tesno povezani. | The proposal’s objectives are threefold: 1) strengthening the functioning of the internal market (including products, processes, waste batteries and recyclates), by ensuring a level playing field through a common set of rules; 2) promoting a circular economy; and 3) reducing environmental and social impacts throughout all stages of the battery life cycle. These three objectives are strongly interlinked. |
| •Skladnost z veljavnimi predpisi s področja zadevne politike | •Consistency with existing policy provisions in the policy area |
| Sedanji regulativni okvir na podlagi direktive o baterijah zajema le fazo ob koncu življenjske dobe baterij. Pravnih določb, ki zajemajo druge vidike faz proizvodnje in uporabe baterij, kot so elektrokemijsko delovanje in trajnost, emisije TGP ali odgovorno pridobivanje, v EU zdaj ni. | The current regulatory framework covers only the end-of-life stage of batteries through the Batteries Directive. There are currently no legal provisions in the EU that cover other aspects of the production and use phases of batteries, such as electrochemical performance and durability, GHG emissions, or responsible sourcing. |
| V skladu z načelom „za enega sprejetega se eden odpravi“ 10 bi bilo treba sedanjo direktivo o baterijah nadomestiti s predlagano uredbo. | In line with the ‘one-in-one-out’ principle 10 , the proposed Regulation should replace the current Batteries Directive. |
| Predlog je popolnoma v skladu z obstoječo zakonodajo EU o okolju in odpadkih. Predlog dopolnjuje to zakonodajo, vključno z: Direktivo 2000/53/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 18. septembra 2000 o izrabljenih vozilih 11 , Direktivo 2008/98/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 19. novembra 2008 o odpadkih 12 , Direktivo 2012/19/EU Evropskega parlamenta in Sveta z dne 4. julija 2012 o odpadni električni in elektronski opremi (OEEO) 13 , Direktivo 2011/65/EU o omejevanju uporabe nekaterih nevarnih snovi v električni in elektronski opremi 14 , Direktivo 2010/75/EU Evropskega parlamenta in Sveta z dne 24. novembra 2010 o industrijskih emisijah (celovito preprečevanje in nadzorovanje onesnaževanja) 15 ter Uredbo (ES) št. 1907/2006 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 18. decembra 2006 o registraciji, evalvaciji, avtorizaciji in omejevanju kemikalij (REACH) 16 . | The proposal is fully in line with the EU’s existing environmental and waste legislation. It complements this legislation, including: Directive 2000/53/EC of the European Parliament and of the Council of 18 September 2000 on end-of life vehicles 11 ; Directive 2008/98/EC of the European Parliament and of the Council of 19 November 2008 on waste 12 ; Directive 2012/19/EU of the European Parliament and of the Council of 4 July 2012 on waste electrical and electronic equipment (WEEE) 13 ; Directive 2011/65/EU on the restriction of the use of hazardous substances in electrical and electronic equipment 14 ; Directive 2010/75/EU of the European Parliament and of the Council of 24 November 2010 on industrial emissions (integrated pollution prevention and control) 15 ; and Regulation (EC) No 1907/2006 of the European Parliament and of the Council of 18 December 2006 concerning the Registration, Evaluation, Authorisation and Restriction of Chemicals (REACH) 16 . |
| Ta predlog uvaja postopne zahteve za čim večje zmanjšanje ogljičnega odtisa v življenjskem ciklu baterij. V tem okviru bodo prizadevanja za zmanjšanje ogljičnega odtisa v proizvodnem procesu posredno vodila k spodbujanju proizvodnje energije iz obnovljivih virov. | This proposal introduces progressive requirements to minimise the carbon footprint over the life cycle of batteries. In this context, efforts to decrease the carbon footprint in the manufacturing process will indirectly lead to the promotion of renewable energy generation. |
| •Skladnost z drugimi politikami Unije | •Consistency with other EU policies |
| Pobuda je skladna z mednarodnimi obveznostmi EU na področju trgovinske politike, zlasti ker zagotavlja nediskriminacijo med proizvodi, proizvedenimi v EU, in uvoženimi proizvodi. | The initiative is consistent with the EU’s international obligations in the area of trade policy, in particular because it ensures non-discrimination between products produced in the EU and imported products. |
| S pobudo se v celoti upoštevajo načelo inovativnosti ter povezani omogočitveni ukrepi na podlagi financiranja EU za raziskave in inovacije v okviru programa Obzorje 2020. | The initiative fully subscribes to the innovation principle, and the related enabling actions under the EU’s research and innovation funding under Horizon 2020. |
| Cilj predloga je zagotoviti tudi obveznosti enostavnega in racionaliziranega spremljanja in poročanja za omejitev upravnega bremena za države članice v skladu s pristopom EU za boljše pravno urejanje 17 ter preverjanjem ustreznosti poročanja in spremljanja 18 . | The proposal also aims to ensure simple and streamlined monitoring and reporting obligations, thus limiting the administrative burden on Member States, in line with the EU’s better-regulation approach 17 and the fitness check on reporting and monitoring 18 . |
| 2.PRAVNA PODLAGA, SUBSIDIARNOST IN SORAZMERNOST | 2.LEGAL BASIS, SUBSIDIARITY AND PROPORTIONALITY |
| •Pravna podlaga | •Legal basis |
| Predlog temelji na členu 114 Pogodbe o delovanju Evropske unije (PDEU), ki ga je treba uporabiti za ukrepe, namenjene vzpostavitvi ali zagotovitvi delovanja enotnega trga. To pomeni spremembo v primerjavi s sedanjo pravno podlago, saj je direktiva o baterijah (Direktiva 2006/66/ES) temeljila na členu 175 Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti (zdaj člen 191 PDEU), za določbe v zvezi z opredeljenim proizvodom pa na členu 95 Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti (zdaj člen 114 PDEU). | The proposal is based on Article 114 of the Treaty on the Functioning of the European Union (TFEU), which must be used for measures that aim to establish or ensure the functioning of the single market. This is a switch from the current legal basis as the Batteries Directive 2006/66/EC was based on Article 175 TEC (now Article 191 TFEU) and on Article 95 TEC (now Article 114 TFEU) for the identified product-related provisions. |
| S predlogom se obravnava več ključnih težav, povezanih z enotnim trgom. Med njimi so: (i) neenaki konkurenčni pogoji za baterije, dane na trg, saj so veljavna pravila predmet razlage, (ii) ovire za delovanje trgov recikliranja, (iii) neenakomerno izvajanje direktive o baterijah, (iv) nujna potreba po obsežnih naložbah za odziv na spremembe na trgu, (v) potreba po ekonomijah obsega ter (vi) potreba po stabilnem in popolnoma harmoniziranem regulativnem okviru. | The proposal tackles a number of key problems related to the single market. These include: (i) an uneven playing field for batteries placed on the market since applicable rules are subject to interpretation; (ii) barriers to the functioning of recycling markets; (iii) uneven implementation of the Batteries Directive; (iv) the pressing need for large-scale investment to respond to the changing market; (v) the need for economies of scale; and (vi) the need for a stable and fully harmonised regulatory framework. |
| Ob tem so tudi številni okoljski problemi povezani s proizvodnjo in uporabo baterij ter ravnanjem z izrabljenimi baterijami. Vse okoljske probleme, ki niso neposredno zajeti s pravnim redom EU na področju okolja in je zato v zvezi z njimi potrebno regulativno posredovanje, je mogoče povezati z delovanjem enotnega trga. Eden od takih problemov so škodljivi vplivi nevarnih snovi, ki jih vsebujejo baterije, na okolje, če se baterije nepravilno odstranijo, ta problem pa je mogoče rešiti z ustreznim zbiranjem in recikliranjem prenosnih baterij. Eden od razlogov za tako nizke stopnje zbiranja prenosnih baterij so stroški vzpostavitve sistemov zbiranja, načelo „onesnaževalec plača“ pa se na enotnem trgu ne izvaja ustrezno in harmonizirano. Neoptimalne stopnje zbiranja so problematične tudi z vidika dobičkonosnosti podjetij. Razlog za to je, da so tehnologije recikliranja kapitalsko intenzivne in zato so zanje potrebne precejšnje ekonomije obsega, ki v nekaterih primerih presegajo nacionalne trge EU. Drug problem je neuspeh pri zmanjševanju celotnega vpliva baterij na okolje s povečanjem krožnosti vrednostne verige baterij. Tudi pri tem problemu je glavni vzrok nedelovanje trga. Spodbude (in informacije) niso usklajene med različnimi akterji vzdolž vrednostne verige. Na trgu baterij za električna vozila za drugotno uporabo pa ni pravne varnosti v zvezi s statusom odpadka rabljenih baterij, poleg tega so informacije za predvidevanje delovanja baterij nezadostne. | At the same time, there are also a number of environmental problems related to the production, use, and end-of-life management of batteries. The environmental problems that are not directly covered by the EU’s environmental acquis, and which thus require a regulatory intervention, can all be linked to the functioning of the single market. One such problem is the adverse impacts on the environment of hazardous substances contained in batteries when they are not properly disposed of, a problem that can be solved by the proper collection and recycling of portable batteries. One of the reasons why collection levels of portable batteries are low is that setting up collection systems has a cost, and the single market does not implement the polluter-pays principle in an adequate and harmonised manner. Sub-optimal levels of collection are also problematic from a business-profitability point of view. This is because recycling technologies are capital intensive and thus require significant economies of scale, in some cases beyond EU national markets. Another problem is the failure to lower the total environmental impact of batteries by increasing the circularity of the battery value chain. Here, the main cause of the problem is once again a market failure. There is no alignment of incentives (and information) between different actors across the value chain. And in the market for second-life electric-vehicle batteries, there is no legal certainty on the waste status of used batteries and also inadequate information to predict battery behaviour. |
| Zato je cilj predloga zagotoviti izvajanje skupnih pravil za gospodarske akterje na enotnem trgu ter preprečiti izkrivljanje konkurence. Z ukrepi bo dosežena dodatna harmonizacija: (i) zahtev za proizvode, ki se uporabljajo za baterije, dane na trg Unije, in (ii) ravni storitev ravnanja z odpadki, ki jih zagotavljajo podjetja. V predlogu so določene tudi zahteve za zagotovitev dobro delujočega trga za sekundarne surovine ob sočasnem preprečevanju in zmanjševanju vplivov na okolje iz proizvodnje in uporabe baterij (ter njihove obdelave, vključno z recikliranjem, ob izrabljenosti baterije). To bo spodbujalo krožno industrijo baterij po vsej Evropi ter preprečilo razdrobljenost zaradi morebitnih razlik v nacionalnih pristopih. | The proposal’s objective is thus to ensure the implementation of common rules for economic actors in the single market and to avoid the distortion of competition. The measures will lead to further harmonisation of: (i) product requirements for batteries placed on the Union market; and (ii) the level of waste management services provided by businesses. The proposal will also set requirements for ensuring a well-functioning market for secondary raw materials while preventing and reducing the environmental impacts from the production and use of batteries (as well as their treatment – including recycling – at the battery’s end of life). This will promote a circular battery industry across Europe, and avoid fragmentation from possibly diverging national approaches. |
| Proizvodnja in uporaba baterij, osnovna vrednostna veriga in ravnanje z izrabljenimi baterijami so medsektorska vprašanja, ki vplivajo na več področij politike. Zato bo predlog poleg ciljev notranjega trga prispeval tudi k ciljem v zvezi z okoljem, prometom, podnebnimi ukrepi, energijo in mednarodno trgovino. Ocena učinka predlaganih ukrepov dokazuje, da v večini primerov prevladujejo cilji notranjega trga, okoljske koristi pa jih dopolnjujejo. Zato je primerno, da se člen 114 PDEU uporabi kot edina pravna podlaga. | The manufacture and use of batteries, the underlying value chain, and the handling of end-of-life batteries are cross-cutting issues that affect many policy areas. Therefore, in addition to pursuing internal market objectives, the proposal will also contribute to objectives related to the environment, transport, climate action, energy and international trade. The impact analysis of the proposed measures demonstrates that in most cases the internal market objectives are predominant and that the environmental benefits are complementary. Therefore, it is appropriate to use Article 114 TFEU as a sole legal basis. |
| •Subsidiarnost (za neizključno pristojnost) | •Subsidiarity (for non-exclusive competence) |
| Določitev skupnih zahtev na ravni EU, ki zajemajo celotni življenjski cikel baterij, ima jasno dodano vrednost. Ključno je zagotoviti, da se za izdelovalce, uvoznike in splošneje za gospodarske subjekte uporabljajo harmonizirane zahteve, ki jih je treba izpolniti (i) pri dajanju baterije na trg Unije in (ii) ob zagotavljanju informacij strankam na celotnem enotnem trgu. Tudi izvajalci recikliranja morajo biti sposobni delovati v skladu z enotnimi zahtevami, ki se uporabljajo enako za vsa podjetja za recikliranje po vsej EU. Brez ukrepanja na ravni EU z določitvijo harmoniziranih pravil bi posredovanja na nacionalni ravni povzročila razhajanja med zahtevami za gospodarske subjekte. | There is clear added value in setting common requirements at EU level that cover the full lifecycle of batteries. It is essential to ensure that manufacturers, importers and economic operators more broadly are subject to harmonised requirements that must be met when (i) placing a battery on the Union market and (ii) supplying information to customers across the single market. Recyclers must also be able to operate with uniform requirements that apply to all recycling businesses in the same way across the EU. In the absence of an intervention at EU level setting harmonised rules, intervention at national level would lead to a divergence in the requirements for economic operators. |
| Razvoj trajnostne vrednostne verige baterij je kapitalsko intenziven, zanj pa so potrebne ekonomije obsega, ki presegajo to, kar lahko zagotovijo nacionalna gospodarstva. Za dosego tega je potreben harmoniziran in dobro delujoč enotni trg, ki zajema vse države članice in na katerem se za vse gospodarske subjekte v vrednostni verigi baterij uporabljajo ista pravila. | The development of a sustainable battery value chain is capital intensive and requires economies of scale that go beyond what national economies can provide. Achieving this requires a harmonised and well-functioning single market across all Member States where all economic operators of the battery value chain are subject to the same rules. |
| Poleg tega so skupna pravila potrebna za prehod na krožno gospodarstvo, ki bo pomagal spodbujati inovativne in trajnostne evropske poslovne modele, proizvode in materiale. Države članice same ne morejo določiti teh ciljev: zaradi obsega potrebnih ukrepov se ti cilji lahko lažje dosežejo na ravni EU. Zato so enotni ukrepi EU upravičeni in potrebni. | In addition, common rules are required for the transition to a circular economy, which will contribute to fostering innovative and sustainable European business models, products and materials. These objectives cannot be set by the Member States acting in isolation: the scale of the action required means that this is better achieved at Union level. Uniform EU action is therefore justified and necessary. |
| •Sorazmernost | •Proportionality |
| Predlagani ukrepi ne presegajo tega, kar je potrebno za zagotavljanje regulativne varnosti, potrebne za spodbujanje obsežnih naložb v krožno gospodarstvo, ter sočasno zagotavljanje visoke ravni varstva zdravja ljudi in okolja. | The proposed measures do not go beyond what is necessary for providing the regulatory certainty required to incentivise large-scale investment in the circular economy while ensuring a high level of protection of human health and the environment. |
| Na splošno predlagana možnost politike pomeni postopno spremembo v primerjavi z obstoječim regulativnim in institucionalnim okvirom (tj. sedanjo direktivo o baterijah). Za zgodnejše faze vrednostne verige, za katere zdaj ni zakonodaje EU, se predlagane spremembe nanašajo večinoma na raven informacij in osnovnih zahtev za baterije, ki se dajejo na trg EU. | Overall, the proposed policy option is a gradual change compared to the existing regulatory and institutional framework (i.e. the current Batteries Directive). For the earlier stages in the value chain for which there is currently no EU legislation, the proposed changes are mostly at the level of information and basic requirements for batteries to be placed on the EU market. |
| V zvezi z nekaterimi od predlaganih možnosti politike je bilo pri oceni učinka ugotovljeno, da bi se s postopnim pristopom najbolje uveljavilo načelo sorazmernosti. Zato predlog vključuje postopno povečanje ambicij in zahtev na številnih področjih. To velja na primer za določbo o zahtevah glede delovanja in trajnosti polnilnih industrijskih baterij. Ta določba vključuje obveznosti obveščanja kot prvi korak: ustreznih minimalnih vrednosti ne bo treba določiti, dokler ne bo na voljo več informacij. | For some of the proposed policy options, the impact assessment found that a step-wise approach would best uphold the principle of proportionality. The proposal therefore includes a gradual increase in ambition and requirements in a number of areas. For example, this is the case for the provision on performance and durability requirements for rechargeable industrial batteries. This provision includes information obligations as a first step; it will not require the setting of relevant minimum values until more information becomes available. |
| •Izbira instrumenta | •Choice of instrument |
| Ocena direktive o baterijah in analiza pred oceno učinka sta pokazali, da se harmonizacija bolje doseže z uredbo kot z direktivo na podlagi predhodno bolj omejenega pristopa. Zaradi različnih nacionalnih ukrepov v zvezi z zbiranjem in predelavo odpadkov je nastal neusklajen regulativni okvir za gospodarske subjekte in proizvajalce. Te ovire v obliki različnih nacionalnih regulativnih okvirov je mogoče odpraviti le s podrobneje opredeljenimi in harmoniziranimi pravili o organizaciji postopkov zbiranja in predelave ter povezanih pristojnostih. Ta podrobno opredeljena in harmonizirana pravila bi morala vključevati zahteve, ki se uporabljajo neposredno za podjetja. | The evaluation of the Batteries Directive and the analysis preceding the impact assessment showed that the harmonisation is better achieved by means of a Regulation, as opposed to a Directive under the previously more limited approach. Diverging national measures on waste collection and waste recovery have led to an incoherent regulatory framework for economic operators and producers. These existing barriers in the form of diverging national regulatory frameworks can only be removed by more detailed, harmonised rules on the organisation of collection and recovery processes and related responsibilities. These detailed and harmonised rules should include requirements that apply directly to businesses. |
| Z uredbo se bodo določile neposredne zahteve za vse subjekte, s čimer se bosta zagotovili potrebna pravna varnost in možnost izvrševanja popolnoma povezanega trga po vsej EU. Poleg tega se z uredbo zagotovi sočasno in enako izvajanje obveznosti v vseh 27 državah članicah. | A Regulation will set direct requirements for all operators, thus providing the necessary legal certainty and enforcement possibility of a fully integrated market across the EU. A Regulation also ensures that the obligations are implemented at the same time and in the same way in all 27 Member States. |
| Z instrumentom se bo določilo tudi več pooblastil za Komisijo za pripravo izvedbenih ukrepov. Z njimi bo lahko Komisija po potrebi dodatno izpopolnila uredbo, s čimer bo mogoče pravočasneje določiti skupna pravila. Z uredbo se bodo zmanjšale negotovosti glede časovnih okvirov med postopkom prenosa v nacionalno zakonodajo, ki so običajno povezane z direktivami na področju, na katerem sta čas in pravna varnost ključna zaradi napovedanih povečanj velikosti trga in splošnejših sprememb dinamike trga. | The instrument will also set out a number of mandates for the Commission to develop implementing measures. These implementing measures will allow the Commission to elaborate further on the regulation if necessary, allowing for more timely setting of common rules. The Regulation will also reduce uncertainties over timelines during the transposition process typically associated with a Directive in an area where time and legal certainty are critically important due to forecasted increases in market size and changes in market dynamics more generally. |
| 3.REZULTATI NAKNADNIH OCEN, POSVETOVANJ Z ZAINTERESIRANIMI STRANMI IN OCEN UČINKA | 3.RESULTS OF EX-POST EVALUATIONS, STAKEHOLDER CONSULTATIONS AND IMPACT ASSESSMENTS |
| •Naknadne ocene/preverjanja ustreznosti obstoječe zakonodaje | •Ex-post evaluations/fitness checks of existing legislation |
| Komisija je aprila 2019 objavila oceno direktive o baterijah 19 v skladu s svojimi smernicami za boljše pravno urejanje in ob upoštevanju določb člena 23 direktive o baterijah. Ključne ugotovitve ocene so povzete v Prilogi 6 k oceni učinka in so se upoštevale pri analizi (zlasti v oddelku o opredelitvi problema). | In April 2019, the Commission published an evaluation of the Batteries Directive 19 , in line with the Commission’s better-regulation guidelines and taking into account the specifications of Article 23 of the Batteries Directive. The key findings of the evaluation are summarised in Annex 6 of the impact assessment, and fed into the analysis (in particular the section on the problem definition). |
| Ta predlog politike vključuje ukrepe, s katerimi se obravnavajo področja, ki so opredeljena v oceni direktive o baterijah in na katerih neharmonizirane ali nezadostno podrobne določbe povzročajo razdrobljene rezultate na enotnem trgu. Zaradi teh se izkrivljajo konkurenčni pogoji, saj ne zagotavljajo jasnosti in stroškovne učinkovitosti (npr. organizacije, pristojne za odgovornost proizvajalcev). Predlog vključuje tudi več ukrepov, s katerimi se zagotavlja, da je regulativno okolje posodobljeno in ustreza namenu, da se lahko v njem obravnavajo tehnološke novosti, kot so baterije za električna vozila, električna kolesa in električne skiroje ali možnost drugotne uporabe industrijskih baterij. | This policy proposal includes measures that address areas identified in the evaluation of the Batteries Directive where the lack of harmonisation or insufficiently detailed provisions lead to fragmented outcomes in the single market. These are distorting the level playing field as they do not provide clarity and cost-efficiency (e.g. producer-responsibility organisations). The proposal also includes a number of measures that ensure the regulatory environment is up to date and fit for purpose to deal with technological novelties such as batteries for electric-vehicles, e-bikes and e-scooters, or the possibility for a ‘second life’ of industrial batteries. |
| •Posvetovanja z zainteresiranimi stranmi | •Stakeholder consultations |
| V skladu s smernicami za boljše pravno urejanje je bilo izvedenih več dejavnosti posvetovanja. Te dejavnosti posvetovanja so na kratko opisane v alineah v nadaljevanju. | In line with the better regulation guidelines, several consultation activities took place. A brief description of these consultation activities is set out in the bullet points below. |
| ·GD GROW je med junijem in novembrom 2019 organiziral prvi krog posvetovanj v okviru priprave regulativne pobude v zvezi z zahtevami glede trajnostnosti za baterije. V prvem krogu so bili izvedeni javno posvetovanje, za katero je bilo prejetih 180 prispevkov, in trije javni sestanki z zainteresiranimi stranmi v zvezi z ugotovitvami dveh študij izvedljivosti. | ·As part of the preparation of a regulatory initiative on sustainability requirements for batteries, a first consultation round was organised by DG GROW between June and November 2019. It consisted of an open public consultation for which 180 contributions were received, and three public stakeholder meetings on the findings of two feasibility studies. |
| ·Po politični odločitvi, da se direktiva o baterijah nadomesti z enim pravnim instrumentom, v katerega se vključijo zahteve glede trajnostnosti za polnilne baterije, s katerimi se je GD GROW ukvarjal od sredine leta 2018, je med februarjem in majem 2020 potekal drugi krog dejavnosti posvetovanja. Ta je vključeval: | ·Following a political decision that a single legal instrument would replace the Batteries Directive and incorporate the sustainability requirements for rechargeable batteries on which DG GROW had been working since mid-2018, a second round of consultation activities was undertaken between February and May 2020. This second round included: |
| –ciljno usmerjene pogovore s predstavniki vrednostne verige baterij, potrošniki in okoljevarstvenimi združenji; | –targeted interviews with representatives of the battery value chain, consumers, and environmental associations; |
| –anketo med podjetji (izdelovalci, izvajalci ravnanja z odpadki in izvajalci recikliranja); | –a survey of businesses (manufacturers, waste managers and recyclers); |
| –anketo med predstavniki projektov na področju raziskav in inovacij (financiranih v okviru programov Obzorje 2020 in LIFE); | –a survey of representatives of research and innovation projects (funded under the Horizon 2020 and LIFE programmes); |
| –sektorske sestanke z zainteresiranimi stranmi; | –sectoral meetings with stakeholders; |
| –sestanek s skupino strokovnjakov iz držav članic. | –a meeting with the Member States Expert Group. |
| ·Začetna ocena učinka predlagane uredbe je bila objavljena 28. maja 2020, povratne informacije pa je bilo mogoče predložiti do 9. julija 2020. Skupno so bili prejeti 103 odgovori, večina v podporo stališčem, ki so jih zainteresirane strani izrazile v zgodnejši fazi postopka (na primer med ciljno usmerjenimi posvetovanji z zainteresiranimi stranmi). | ·The inception impact assessment on the proposed regulation was published on 28 May 2020, and the period to provide feedback ended on 9 July 2020. In total, 103 responses were received, largely supporting positions set out by stakeholders earlier in the process (for example during the targeted stakeholder consultations). |
| V splošnem so dejavnosti posvetovanja pokazale, da javnost na splošno priznava potrebo po regulativni pobudi, ki celostno zajema celotno vrednostno verigo baterij. Zainteresirane strani, ki so sodelovale pri javnih posvetovanjih, so na splošno priznavale, da tehnološke, gospodarske in socialne spremembe upravičujejo vzpostavitev novega regulativnega okvira za baterije. Strinjale so se tudi, da bi bilo treba obstoječa pravila bolje harmonizirati in da je potreben okvir EU, ki zajema celotni življenjski cikel baterij. Po njihovih trditvah bi moral ta okvir zajemati skupna in strožja pravila glede trajnostnosti za baterije, komponente, odpadne baterije in reciklirane materiale, da bi se določila jasna in skupna pravila za zagotovitev delovanja enotnega trga EU. | Overall, the consultation activities showed that there is a general acknowledgement among the public that there is a need for a regulatory initiative that covers the entire battery value chain in an integrated manner. Stakeholders who participated in the public consultations generally acknowledged that technological, economic and social changes justify the creation of a new regulatory framework for batteries. Stakeholders also agreed that there should be better harmonisation of existing rules and an EU framework covering the entire battery life cycle. They said that this framework should comprise common and more stringent sustainability rules for batteries, components, waste batteries and recyclates, in order to establish clear and common rules to guarantee the functioning of the EU single market. |
| Glavne potrebe, ki so jih navedli predstavniki industrije, so: (i) stabilen regulativen okvir, ki zagotavlja varnost naložb, (ii) enaki konkurenčni pogoji, ki omogočajo trajnostno proizvodnjo baterij, in (iii) učinkovito delovanje trgov recikliranja za povečanje razpoložljivosti kakovostnih sekundarnih surovin. Glavne skrbi, ki so jih navedli predstavniki civilne družbe, so se nanašale na potrebo po trajnostnem pridobivanju in uporabi načel krožnega gospodarstva v vrednostni verigi baterij. | The main needs expressed by representatives from industry were for: (i) a stable regulatory framework that ensures investment certainty; (ii) a level playing field that enables the sustainable production of batteries; and (iii) the efficient functioning of recycling markets to increase the availability of quality secondary raw materials. The main concerns expressed by representatives from civil society were on the need for sustainable sourcing and for applying the principles of the circular economy to the battery value chain. |
| Podrobni zaključki posvetovanj z zainteresiranimi stranmi so vključeni v prilogah 2 in 9 k oceni učinka. | The detailed conclusions from the stakeholder consultations are included in Annex 2 and Annex 9 of the impact assessment. |
| •Zbiranje in uporaba strokovnih mnenj | •Collection and use of expertise |
| Da bi Komisija podprla analizo različnih možnosti, je zunanjim strokovnjakom oddala več naročil za podporo, med drugim za: | To support the analysis of the different options, the Commission awarded several support contracts to external experts, including for: |
| ·študijo za oceno izvedljivosti ukrepov za obravnavanje pomanjkljivosti sedanjega okvira EU za baterije; | ·a study assessing the feasibility of measures addressing shortcomings in the current EU batteries framework; |
| ·študijo o specifičnih temah (drugotna uporaba, omejitve, sistemi kavcij itd.); | ·a study addressing specific topics (second life, restrictions, deposit and refund schemes, etc.); |
| ·pripravljalno študijo o okoljsko primerni zasnovi in označevanju energijske učinkovitosti polnilnih elektrokemičnih baterij z notranjim sistemom shranjevanja energije; | ·a preparatory study on the ecodesign and energy labelling of rechargeable electrochemical batteries with internal storage; |
| ·nadaljnjo študijo izvedljivosti v zvezi s trajnostnimi baterijami; | ·a follow-up feasibility study on sustainable batteries; |
| ·oceno učinka v zvezi z okoljsko primerno zasnovo in označevanjem energijske učinkovitosti polnilnih elektrokemičnih baterij z notranjim sistemom shranjevanja energije. | ·an impact assessment on the ecodesign and energy labelling of rechargeable electrochemical batteries with internal storage. |
| Ti strokovnjaki so tesno sodelovali s Komisijo v številnih fazah študije. | These experts worked in close cooperation with the Commission throughout the different phases of the study. |
| Poleg teh podpornih študij je bilo dodatno strokovno znanje pridobljeno s proučevanjem literature in z odgovori, zbranimi v okviru posvetovanj z zainteresiranimi stranmi. | As well as these support studies, additional expertise was identified through literature research and through the stakeholder consultation responses. |
| •Ocena učinka | •Impact assessment |
| Predlog temelji na oceni učinka. Po obravnavi pripomb, ki jih je Odbor za regulativni nadzor navedel v svojem negativnem mnenju z dne 24. junija 2020, je bilo v zvezi z oceno učinka 18. septembra 2020 izdano pozitivno mnenje s pridržki. Odbor je v svojem končnem mnenju zahteval dodatne podrobnosti, predvsem o izhodiščnem stanju in sestavi možnosti politike. | The proposal is based on an impact assessment. After addressing the Regulatory Scrutiny Board’s comments issued in its negative opinion of 24 June 2020, the impact assessment received a positive opinion with reservations on 18 September 2020. In its final opinion, the Board asked for further details mainly on the baseline and on the composition of the policy options. |
| Ocena učinka vključuje 13 ukrepov za obravnavo problemov, povezanih z: (i) neobstojem okvirnih pogojev za spodbujanje naložb v proizvodne zmogljivosti za trajnostne baterije, (ii) neoptimalnim delovanjem trgov recikliranja ter (iii) socialnimi in okoljskimi tveganji, ki zdaj niso zajeta s pravnim redom EU na področju okolja. Teh 13 ukrepov temelji na: (i) analizi iz ocene direktive o baterijah, (ii) javnih posvetovanjih za to pobudo, (iii) raznih podpornih študijah in (iv) političnih zavezah, kot je zeleni dogovor. Odražajo dejstvo, da so odzivi potrebni vzdolž zapletene vrednostne verige. | The impact assessment includes 13 measures to address the problems related to: (i) the lack of framework conditions to provide incentives for investments in production capacity for sustainable batteries; (ii) the sub-optimal functioning of recycling markets; and (iii) the social and environmental risks that are currently not covered by the EU’s environmental acquis. These 13 measures are based on: (i) the analysis from the evaluation of the Batteries Directive; (ii) the public consultations for this initiative; (iii) the various support studies; and (iv) political commitments such as the Green Deal. They reflect the fact that responses are needed along a complex value chain. |
| V okviru vsakega od 13 splošnih ukrepov politike je bilo proučenih več podukrepov. Ti podukrepi v številnih primerih pomenijo alternativo drug drugemu (npr. v okviru ukrepa 3 je lahko ciljna stopnja zbiranja za prenosne baterije 65-odstotna ali 75-odstotna, ne more pa biti oboje). V drugih primerih so podukrepi načrtovani tako, da so lahko kumulativni in/ali dopolnilni (npr. v okviru ukrepa 13 potni list za industrijske baterije dopolnjuje obveznosti obveščanja). Vsi ti podukrepi so sorazmerno podrobno analizirani v Prilogi 9 k oceni učinka, pri čemer so njihovi učinki obravnavani v primerjavi z običajnim scenarijem. | Within each of the 13 broad policy measures, several sub-measures were considered. These sub-measures are in many cases alternative to each other (e.g. for Measure 3, collection-rate targets for portable batteries can be either 65% or 75%, but not both). In other cases, the sub-measures are designed so that they can be cumulative and/or complementary (e.g. for Measure 13, a battery ‘passport’ for industrial batteries works in addition to information obligations). All of these sub-measures are analysed in proportionate detail in Annex 9 of the impact assessment, with a consideration of their impacts compared to the business-as-usual scenario. |
| Za lažjo analizo so podukrepi združeni v štiri glavne možnosti politike, ki se primerjajo z običajnim scenarijem. Te štiri možnosti so navedene v nadaljevanju. | To facilitate the analysis, the sub-measures are grouped into four main policy options, which are compared against a business-as-usual scenario. These four options are set out below. |
| ·Možnost 1 ustreza običajnemu scenariju, v skladu z njo pa ostane direktiva o baterijah, ki večinoma zajema fazo ob koncu življenjske dobe baterij, nespremenjena. Za zgodnejše faze v vrednostni verigi zakonodaje EU zdaj ni in to se ne bi spremenilo. Dodatne podrobnosti o tej možnosti so navedene v oddelku 5 o izhodiščnem stanju in v Prilogi 9. | ·Option 1, business-as-usual, is an option that keeps the Batteries Directive, which mostly covers the end-of-life stage of batteries, unchanged. For the earlier stages in the value chain, there is currently no EU legislation in place and so this will remain unchanged. Further details on this option are given in Section 5 on the baseline and in Annex 9. |
| ·Možnost 2 s srednjo ravnjo ambicioznosti temelji na direktivi o baterijah, vendar se po tej možnosti stopnja ambicioznosti postopoma krepi in povečuje. Za zgodnejše faze vrednostne verige, za katere zdaj ni zakonodaje EU, se predlagana sprememba nanaša na uvedbo zahtev za obveščanje in osnovnih zahtev kot pogoja za dajanje baterij na trg EU. | ·Option 2, the medium level of ambition option, is an option which builds on the Batteries Directive, but gradually strengthens and increases the level of ambition. For the earlier stages in the value chain for which there is currently no EU legislation, the proposed change is to bring in information and basic requirements as a condition for batteries to be placed on the EU market. |
| ·Možnost 3 z visoko ravnjo ambicioznosti zajema pristop, ki povzroča nekoliko večje motnje, vendar še vedno v mejah tega, kar je tehnično izvedljivo. Vključuje na primer določitev mejnih vrednosti in pragov, ki jih je treba doseči v predpisanem roku. | ·Option 3, the high level of ambition option, is an approach that is a bit more disruptive, but still within the limits of what is technically feasible. It entails for example setting limit values and thresholds to be complied with within a set deadline. |
| ·Možnost 4 z zelo visoko ravnjo ambicioznosti vključuje ukrepe, ki bi precej presegali sedanji regulativni okvir in sedanje poslovne prakse. | ·Option 4¸ the very high level of ambition option, includes measures that would go significantly beyond the current regulatory framework and current business practices. |
| Preglednica 1 vsebuje pregled podukrepov, vključenih v možnosti politike, pri čemer je prednostna možnost na podlagi ocene učinka označena z zeleno. | Table 1 presents an overview of the different sub-measures included in the policy options, with the preferred option based on the impact assessment highlighted in green. |
| Komisija za prednostno šteje kombinacijo možnosti 2 in 3. Izbrana kombinacija zagotavlja uravnotežen pristop v zvezi z uspešnostjo (doseganje ciljev) in učinkovitostjo (stroškovna učinkovitost). Prednostna možnost bo EU olajšala odzivanje na hitre spremembe tržnih razmer in odločno podprla prehod na bolj nizkoogljično gospodarstvo, ne da bi ustvarjala tveganja čezmernih stroškov ali motenj. | The Commission’s preferred option is a combination of Option 2 and Option 3. The combination chosen provides a balanced approach in terms of effectiveness (achievement of the objectives) and efficiency (cost-effectiveness). The preferred option will facilitate the EU’s response to the fast-changing market conditions and ambitiously support a switch towards a more low-carbon economy, without risking excessive costs or disruption. |
| Preglednica 1: Prednostna možnost | Table 1: Preferred option |
| Ukrepi | Možnost 2 – srednja raven ambicioznosti | Možnost 3 – visoka raven ambicioznosti | Možnost 4 – zelo visoka raven ambicioznosti | Measures | Option 2 - medium level of ambition | Option 3 - high level of ambition | Option 4 – very high level of ambition |
| 1. Razvrščanje in opredelitev | Nova kategorija za baterije za električna vozila. | Omejitev teže na 5 kg zaradi razlikovanja med prenosnimi in industrijskimi baterijami. | Nova metodologija za izračun stopenj zbiranja prenosnih baterij, ki temelji na baterijah, ki so na voljo za zbiranje. | / | 1. Classification and definition | New category for EV batteries | Weight limit of 5 kg to differentiate portable from industrial batteries | New calculation methodology for collection rates of portable batteries based on batteries available for collection | / |
| 2. Drugotna uporaba industrijskih baterij | Ob koncu prvotne uporabe se rabljene baterije štejejo za odpadke (razen za ponovno uporabo). Sprememba namena se šteje za postopek obdelave odpadkov. Baterije s spremenjenim namenom (za drugotno uporabo) veljajo za nove proizvode, ki morajo izpolnjevati zahteve za proizvode, da se lahko dajo na trg. | Ob koncu prvotne uporabe rabljene baterije niso odpadki. Baterije s spremenjenim namenom (za drugotno uporabo) veljajo za nove proizvode, ki morajo izpolnjevati zahteve za proizvode, da se lahko dajo na trg. | Obvezna pripravljenost za drugotno uporabo. | 2. Second-life of industrial batteries | At the end of the first life, used batteries are considered waste (except for reuse). Repurposing is considered a waste treatment operation. Repurposed (second life) batteries are considered as new products which have to comply with the product requirements when they are placed on the market | At the end of the first life, used batteries are not waste. Repurposed (second life) batteries are considered as new products which have to comply with the product requirements when they are placed on the market. | Mandatory second life readiness |
| 3. Stopnja zbiranja za prenosne baterije | 65-odstotna ciljna stopnja zbiranja za leto 2025. | 70-odstotna ciljna stopnja zbiranja za leto 2030. | 75-odstotna ciljna stopnja zbiranja za leto 2025. | 3. Collection rate for portable batteries | 65% collection target in 2025 | 70% collection target in 2030 | 75% collection target in 2025 |
| 4. Stopnja zbiranja za avtomobilske in industrijske baterije | Nov sistem poročanja za avtomobilske baterije, baterije za električna vozila in industrijske baterije. | Cilj zbiranja za baterije za lahka vozila. | Izrecen cilj zbiranja za industrijske baterije, baterije za električna vozila in avtomobilske baterije. | 4. Collection rate for automotive and industrial batteries | New reporting system for automotive, EV and industrial batteries | Collection target for batteries powering light transport vehicles. | Explicit collection target for industrial, EV and automotive batteries |
| 5. Učinkovitosti recikliranja in snovna predelava | Litij-ionske baterije in Co, Ni, Li, Cu: | učinkovitost recikliranja za litij-ionske baterije: 65 % do leta 2025; | stopnje snovne predelave za Co, Ni, Li, Cu: 90 %, 90 %, 35 % oziroma 90 % leta 2025. | Svinčevo-kislinske baterije in svinec: | učinkovitost recikliranja za svinčevo-kislinske baterije: 75 % do leta 2025; | snovna predelava za svinec: 90 % leta 2025. | Litij-ionske baterije in Co, Ni, Li, Cu: | učinkovitost recikliranja za litij-ionske baterije: 70 % do leta 2030; | stopnje snovne predelave za Co, Ni, Li, Cu: 95 %, 95 %, 70 % oziroma 95 % leta 2030. | Svinčevo-kislinske baterije in svinec: | učinkovitost recikliranja za svinčevo-kislinske baterije: 80 % do leta 2030; | snovna predelava za svinec: 95 % do leta 2030. | / | 5. Recycling efficiencies and recovery of materials | Lithium-ion batteries and Co, Ni, Li, Cu: | Recycling efficiency lithium-ion batteries: 65% by 2025 | Material recovery rates for Co, Ni, Li, Cu: resp. 90%, 90%, 35% and 90% in 2025 | Lead-acid batteries and lead: | Recycling efficiency lead-acid batteries: 75% by 2025 | Material recovery for lead: 90% in 2025 | Lithium-ion batteries and Co, Ni, Li, Cu: | Recycling efficiency lithium-ion batteries: 70% by 2030 | Material recovery rates for Co, Ni, Li, Cu: resp. 95%, 95%, 70% and 95% in 2030 | Lead-acid batteries and lead: | Recycling efficiency lead-acid batteries: 80% by 2030 | Material recovery for lead: 95% by 2030 | / |
| 6. Ogljični odtis za industrijske baterije in baterije za električna vozila | Obvezna izjava o ogljičnem odtisu. | Razredi učinkovitosti v zvezi z ogljičnim odtisom in zgornje mejne vrednosti ogljika za baterije kot pogoj za dajanje na trg. | / | 6. Carbon footprint for industrial and EV batteries | Mandatory carbon footprint declaration | Carbon footprint performance classes and maximum carbon thresholds for batteries as a condition for placement on the market | / |
| 7. Delovanje in trajnost polnilnih industrijskih baterij in baterij za električna vozila | Zahteve za obveščanje o delovanju in trajnosti. | Minimalne zahteve glede delovanja in trajnosti industrijskih baterij kot pogoj za dajanje na trg. | / | 7. Performance and durability of rechargeable industrial and EV batteries | Information requirements on performance and durability | Minimum performance and durability requirements for industrial batteries as a condition for placement on the market | / |
| 8. Nepolnilne prenosne baterije | Tehnični parametri za delovanje in trajnost prenosnih primarnih baterij. | Postopna odprava prenosnih primarnih baterij za splošno rabo. | Popolna postopna odprava primarnih baterij. | 8. Non-rechargeable portable batteries | Technical parameters for performance and durability of portable primary batteries | Phase out of portable primary batteries of general use | Total phase out of primary batteries |
| 9. Vsebnost recikliranih materialov v industrijskih baterijah, baterijah za električna vozila in avtomobilskih baterijah | Obvezna izjava o vsebnosti recikliranih materialov leta 2025. | Obvezna vsebnost recikliranih materialov leta 2030 in leta 2035. | / | 9. Recycled content in industrial, EV and automotive batteries | Mandatory declaration of levels of recycled content, in 2025 | Mandatory levels of recycled content, in 2030 and 2035 | / |
| 10. Razširjena odgovornost proizvajalca | Jasne specifikacije za obveznosti razširjene odgovornosti proizvajalca za industrijske baterije. | Minimalni standardi za organizacije, pristojne za odgovornost proizvajalcev. | / | / | 10. Extended producer responsibility | Clear specifications for extended producer responsibility obligations for industrial batteries | Minimum standards for PROs | / | / |
| 11. Zahteve glede zasnove za prenosne baterije | Okrepljena obveznost za odstranljivost. | Nova obveznost za zamenljivost. | Zahteva za interoperabilnost. | 11. Design requirements for portable batteries | Strengthened obligation on removability | New obligation on replaceability | Requirement on interoperability |
| 12. Zagotavljanje informacij | Zagotavljanje osnovnih informacij (v obliki nalepk, tehnične dokumentacije ali spletnih informacij). | Zagotavljanje bolj specifičnih informacij končnim uporabnikom in gospodarskim subjektom (s selektivnim dostopom). | Vzpostavitev sistema za elektronsko izmenjavo informacij za baterije in sistem potnih listov (le za industrijske baterije in baterije za električna vozila). | / | 12. Provision of information | Provision of basic information (as labels, technical documentation or online) | Provision of more specific information to end-users and economic operators (with selective access) | Setting up an electronic information exchange system for batteries and a passport scheme (for industrial and electric vehicle batteries only) | / |
| 13. Potrebna skrbnost v oskrbovalni verigi za surovine za industrijske baterije in baterije za električna vozila | Prostovoljna potrebna skrbnost v oskrbovalni verigi. | Obvezna potrebna skrbnost v oskrbovalni verigi. | / | 13. Supply-chain due diligence for raw materials in industrial and EV batteries | Voluntary supply-chain due diligence | Mandatory supply chain due diligence | / |
| Legenda: zelena = prednostna možnost, svetlo zelena = prednostna možnost do revizijske klavzule. | Legend: green = preferred option; light green = preferred option pending a revision clause. |
| Cilj ukrepa 1 o razvrščanju in opredelitvi je pojasniti sedanje določbe o kategorijah baterij in jih posodobiti v skladu z najnovejšim tehnološkim razvojem (možnost 2). Z upravnimi spremembami nekaterih določb sedanje direktive o baterijah bi se izboljšala učinkovitost več drugih določb, ne da bi nastali znatni ekonomski stroški ali upravno breme. Zainteresirane strani so navedle, da v celoti sprejemajo ta ukrep. V zvezi z možnostjo določitve nove metodologije za stopnje zbiranja na podlagi razpoložljivosti za zbiranje (možnost 3) se predlaga njena ponovna ocena na podlagi klavzule ponovnega pregleda. | The objective of Measure 1 on classification and definition is to clarify the current provisions on battery categories and to update them in line with the latest technological developments (Option 2). The administrative changes to some provisions in the current Batteries Directive would improve the effectiveness of several other provisions, without generating any significant economic costs or administrative burden. Stakeholders have said that they fully accept this measure. The possibility to set a new methodology for the collection rates based on "available for collection" (Option 3) is proposed to be re-assessed through a review clause. |
| Pri ukrepu 2 v zvezi z drugotno uporabo industrijskih baterij in baterij za električna vozila bi bile gospodarske in okoljske koristi možnosti 2 in 3 po ocenah enakovredne (ob predpostavki enakih ravni prodora na trg), pri čemer se priznava, da so potrebni kompromisi med spodbujanjem razvoja baterij, primernih za drugotno uporabo, na eni strani in recikliranja na drugi. Upravni stroški možnosti 3 – v skladu s katero se rabljene baterije ob koncu prvotne uporabe ne bi nujno štele za odpadke (za odpadke bi se štele šele, ko se imetnik odloči baterijo zavreči) – so precej nižji kot pri možnosti 2. V oceni učinka se je možnost 3 obravnavala kot prednostna možnost, saj bi najbolje spodbujala razvoj trga za baterije za drugotno uporabo, poleg tega pa so jo podpirale zainteresirane strani. Pri možnosti 2 – v skladu s katero baterije postanejo odpadki – bi nastali dodatni stroški za dovoljenja, potrebna za ravnanje z nevarnimi odpadki, to pa med zainteresiranimi stranmi povzroča posebne skrbi. Tako bi se lahko s to možnostjo omejil razvoj trga baterij za drugotno uporabo, saj so stroški višji. Komisija je sklenila, da bo najustreznejšo pot naprej zagotovila s kombinacijo možnosti 2 in 3, v okviru katere se določijo specifična merila za prenehanje statusa odpadka, vključno s preverjanjem stanja, ki jih morajo izpolniti baterije, da se namenijo za spremembo namena ali ponovno izdelavo. Namen tega pristopa, ki je podprt z zahtevami v zvezi z razširjeno odgovornostjo proizvajalca, je spodbujati spremembo namena ali ponovno izdelavo baterij, hkrati pa zagotoviti ustrezno obdelavo odpadnih baterij v skladu z zakonodajo EU o odpadkih in mednarodnimi sporazumi. | For Measure 2 on second-life industrial and electric vehicle batteries, the estimated economic and environmental benefits for Options 2 and 3 would be equivalent (assuming equal levels of market penetration), recognising that there are trade-offs between promoting the development of second-life batteries on the one hand, and recycling on the other. The administrative costs of Option 3 – under which used batteries would not necessarily be considered as waste at the end of their first life (and would only be considered waste when the battery holder decides to discard the battery) – are significantly lower than those for Option 2. Option 3 was considered the preferred option in the impact assessment on the grounds that it would best encourage the development of a market for second-life batteries and was supported by stakeholders. Option 2 – under which batteries become waste – would give rise to extra costs for permits needed to deal with hazardous waste, which was an issue of particular concern to stakeholders. This option could therefore limit the development of the second-life market for batteries as the costs are higher. The Commission concluded that a combination of Option 2 and Option 3, whereby specific end of waste criteria including a state of health check are set that batteries have to fulfil in order to be sent to repurposing or remanufacturing, will provide the most appropriate way forward. This approach, supported by extended producer responsibility requirements, is aimed to encourage the repurposing and remanufacturing of batteries while ensuring that waste batteries undergo proper treatment in line with EU waste legislation and international agreements. |
| Pri ukrepu 3 o ciljni stopnji zbiranja prenosnih baterij sta prednostni možnost 2 – 65 % leta 2025 – in možnost 3 – 70 % leta 2030. Stroški teh možnosti po ocenah znašajo približno 1,09 EUR oziroma 1,43 EUR na prebivalca na leto, financirali pa bi se na podlagi mehanizma razširjene odgovornosti proizvajalca. Razloga za precejšnje povečanje ciljev zbiranja v primerjavi z izhodiščnim stanjem sta dva. Prvi je dejstvo, da se okoljske koristi zaradi višje stopnje zbiranja litij-ionskih baterij povečujejo nelinearno. Drugi je dejstvo, da dokazi kažejo, da je mogoče doseči ekonomije obsega in povečanje učinkovitosti. Splošno sprejeto načelo je, da zainteresirane strani sprejmejo višje cilje zbiranja, če so realistični in če je na voljo dovolj časa, da se dosežejo. Šteje se, da to ne velja za možnost 4, v skladu s katero ciljna stopnja zbiranja znaša 75 % do leta 2025. | For Measure 3 on a collection rate target for portable batteries, the preferred option is Option 2 a 65% collection target in 2025 and Option 3, a 70% target in 2030. These options are estimated to cost around EUR 1.09 and EUR 1.43 per capita per year respectively, to be financed through the mechanism of Extended Producer Responsibility. The reason for increasing the collection targets significantly compared to the baseline is twofold. First because the environmental benefits increase in a non-linear way due to the increased collection of lithium-ion batteries. Second because evidence shows that there are economies of scale and efficiency gains to be made. As a generally accepted principle, stakeholders accept higher collection targets as long as they are realistic and they have enough time to meet the targets. This is considered not to be the case for Option 4, a collection target of 75% by 2025. |
| Prednostna možnost za ukrep 4 je možnost 2 z novim sistemom poročanja za avtomobilske in industrijske baterije. Ta ukrep po predvidevanjih ne bo povzročil znatnih ekonomskih stroškov ali upravnega bremena, bi pa povzročil povišanje stopenj zbiranja. Možnost 3, pri kateri se določi specifičen cilj zbiranja za baterije, ki se uporabljajo v lahkih vozilih, bo predvidoma povzročila precejšnje povišanje stopenj zbiranja. Vendar bi bilo treba najprej razviti metodologijo v zvezi z razpoložljivostjo za zbiranje, zato se za to možnost predlaga njena ponovna ocena na podlagi klavzule ponovnega pregleda. | The preferred option for Measure 4 is Option 2, a new reporting system for automotive and industrial batteries. This measure is not expected to give rise to any significant economic costs or administrative burden but they would result in increased collection rates. Option 3, a specific collection target for batteries used in means of light transport, is expected to lead to significant increase in collection rates. However, due to the need to first developed the "available for collection" methodology, this Option is proposed to be re-assessed through a review clause. |
| Prednostna možnost za ukrep 5 o učinkovitostih recikliranja in snovni predelavi sta možnost 2, pri kateri se povišajo cilji za svinčevo-kislinske baterije, in možnost 3, pri kateri se uvedejo novi cilji za litij-ionske baterije, kobalt, nikelj, litij in baker. Pri možnosti 2 so določeni cilji za leto 2025 na podlagi tega, kar je zdaj tehnično izvedljivo, pri možnosti 3 pa so določeni cilji za leto 2030 na podlagi tega, kar bo tehnično izvedljivo v prihodnje. Izkazalo se je, da je zaradi visoke stopnje negotovosti v zvezi s številnimi spremenljivkami težko količinsko opredeliti gospodarski in okoljski učinek teh možnosti. Ocene na podlagi modeliranja nakazujejo, da bi bil učinek pozitiven tudi ob najkonservativnejših predpostavkah. | The preferred option for Measure 5 on recycling efficiencies and material recovery is Option 2, increasing the targets for lead-acid batteries and Option 3, bringing in new targets for lithium-ion batteries, cobalt, nickel, lithium and copper. Option 2 sets targets for 2025 based on what is currently technically feasible, while Option 3 sets targets for 2030 based on what will be technically feasible in the future. Due to the high degree of uncertainty on a number of variables, quantifying the economic and environmental impact of these options has proven difficult. Modelling estimates indicate that, even under the most conservative assumptions, it would have a positive impact. |
| Prednostna možnost za ukrep 6 v zvezi z ogljičnim odtisom baterij za električna vozila je možnost 2, pri kateri se uvede obvezna izjava, ta pa bi se sčasoma dopolnila z možnostjo 3, pri kateri se določijo razredi učinkovitosti v zvezi z ogljičnim odtisom in zgornje mejne vrednosti kot pogoj za dajanje baterij na trg EU. Neposredna uvedba možnosti 3 bi bila resda učinkovitejša od možnosti 2, vendar je za pridobitev potrebnih informacij in dokončanje metodološkega okvira potrebnega več časa. Na podlagi možnosti 2 pa bo mogoče postopno uvajati ukrepe, predvidene v okviru možnosti 3. Taki ukrepi naj bi prispevali k cilju Unije za doseganje podnebne nevtralnosti do leta 2050 in boj proti podnebnim spremembam, kot je naveden v novem akcijskem načrtu za krožno gospodarstvo za čistejšo in konkurenčnejšo Evropo 20 . Delegirani akt za določitev mejnih vrednosti ogljika bo podprt z namensko oceno učinka. | For Measure 6 on the carbon footprint of EV batteries, the preferred option is Option 2, a mandatory declaration, complemented, over time, with Option 3, setting carbon footprint performance classes and maximum threshold values as a condition for the placement of batteries on the EU market. The upfront introduction of Option 3 would be more effective than Option 2, but more time is needed to complete the information and methodological framework needed. However, Option 2 will enable the gradual introduction of the measures foreseen in Option 3. Such measures aim to contribute to the Union’s objective of reaching climate neutrality by 2050 and fight against climate change, as stated in the new Circular Economy Action Plan, for a cleaner and more competitive Europe 20 . The delegated act establishing the values of the carbon thresholds will be supported by a dedicated impact assessment. |
| Prednostna možnost za ukrep 7 v zvezi z delovanjem in trajnostjo polnilnih industrijskih baterij in baterij za električna vozila je možnost 2, v skladu s katero se kratkoročno uvedejo zahteve za obveščanje. To bi pomagalo harmonizirati izračun in razpoložljivost lastnosti baterij glede delovanja in trajnosti, na podlagi česar bi lahko potrošniki in podjetja sprejemali informirane odločitve. Ko bodo na voljo potrebne informacije, delo za standardizacijo pa končano, bo mogoče v poznejši fazi uvesti minimalne zahteve glede delovanja (možnost 3). Komisija je sklenila, da je ta možnost dolgoročno učinkovitejša za podporo trgu pri prehodu na baterije z boljšim delovanjem, s tem pa za začetek prehoda na manjši vpliv na okolje. | For Measure 7 on the performance and durability of rechargeable industrial and electric-vehicle batteries, the preferred option is Option 2, bringing in information requirements in the short term. This would help harmonise the calculation and availability of performance and durability characteristics of batteries and hence enable consumers and businesses to take informed decisions. Once the necessary information is available and the standardisation work has been completed, it will be possible to introduce minimum performance requirements (Option 3) at a later stage. The Commission concluded this option is more effective in the long term to help the market switch to better-performing batteries, and so trigger a shift to a lower environmental impact. |
| Prednostna možnost za ukrep 8 v zvezi z nepolnilnimi prenosnimi baterijami, je možnost 2, v skladu s katero se določijo parametri elektrokemijskega delovanja in trajnosti, da se čim bolj zmanjša neučinkovita raba virov in energije. Ti parametri bodo zajeti tudi z zahtevami za označevanje v okviru ukrepa 12 za obveščanje potrošnikov o delovanju baterij. V zvezi z možnostma 3 in 4 je bilo ugotovljeno, da zdaj ni na voljo dovolj dokazov o učinkovitosti in izvedljivosti delne ali popolne postopne odprave nepolnilnih baterij. Proizvajalci in izvajalci recikliranja nepolnilnih baterij nasprotujejo tema ambicioznejšima možnostma. | For Measure 8 on non-rechargeable portable batteries, the preferred option is Option 2, setting electrochemical performance and durability parameters to minimise the inefficient use of resources and energy. These parameters will also be taken up by the labelling requirements that are covered by Measure 12 to inform consumers’ batteries' performance. With regards to Options 3 and 4 the conclusion is that there is currently not sufficient evidence available to demonstrate the effectiveness and feasibility of a partial or complete phase out of non-rechargeable batteries. Producers and recyclers of non-rechargeable batteries are opposed to these two more ambitious options. |
| Za ukrep 9 sta prednostni možnost 2, pri kateri se uvede obvezna izjava o vsebnosti recikliranih materialov in je prednostna kratkoročno, ter možnost 3, pri kateri se določijo obvezni cilji za vsebnost recikliranih materialov za litij, kobalt, nikelj in svinec leta 2030 in 2035. Ti možnosti se med sabo dopolnjujeta in bi prispevali k zagotavljanju predvidljivega pravnega okvira, ki bi akterje na trgu spodbujal k vlaganju v tehnologije recikliranja, ki se sicer ne bi razvijale, ker z vidika stroškov niso konkurenčne v primerjavi s proizvodnjo surovin. | The preferred option for Measure 9 is both Option 2, bringing in a mandatory declaration of recycled content, in the short term, and Option 3, setting mandatory targets for recycled content for lithium, cobalt, nickel and lead in 2030 and 2035. The two options are complementary and would contribute to providing a predictable legal framework that would encourage market players to invest in recycling technologies that would otherwise not be developed because they are not cost-competitive with the production of primary raw materials. |
| Za ukrep 10 v zvezi z razširjeno odgovornostjo proizvajalca in organizacijami, pristojnimi za odgovornost proizvajalcev, ni bila predlagana možnost z visoko ravnjo ambicioznosti, saj se večinoma nanaša na izpopolnjevanje obstoječih določb na podlagi direktive o baterijah. S predlaganim ukrepom bi se zagotovili enaki konkurenčni pogoji za sisteme razširjene odgovornosti proizvajalca za baterije za električna vozila in industrijske baterije, ki so zdaj razvrščene med industrijske baterije, ter za organizacije, pristojne za odgovornost proizvajalcev, za prenosne baterije. Ekonomski stroški tega ukrepa bodo po predvidevanjih zanemarljivi in se bodo večinoma izravnali z okoljskimi koristmi višjih stopenj zbiranja. | For Measure 10 on extended producer responsibility and producer responsibility organisations, no high ambition option was proposed since it mostly involves fine-tuning existing provisions under the Batteries Directive. The proposed measure would level the playing field for EPR schemes for EV and industrial batteries that are currently classified as industrial batteries and for PROs for portable batteries. The economic costs of this measure are expected to be negligible and largely offset by the environmental benefits of increased collection rates. |
| Prednostni možnosti za ukrep 11 o zahtevah glede zasnove sta okrepljena obveznost za odstranljivost baterij (možnost 2) in nova obveznost za zamenljivost baterij (možnost 3). Ekonomski stroški teh možnosti so zanemarljivi, hkrati pa se pri obeh pridobijo okoljske koristi in so možni prihranki z viri. Ti se zagotovijo z olajšanjem ponovne uporabe, popravila in recikliranja baterij in naprav, v katere so vgrajene. | For Measure 11 on design requirements for portable batteries the preferred option is a strengthened obligation of battery removability (Option 2) and a new obligation of battery replaceability (Option 3). The economic costs of these options are negligible, while they will generate environmental benefits and resource savings. It does this by facilitating the reuse, repair and recycling of batteries and the appliances in which they are integrated. |
| Za ukrep 12 o zagotavljanju zanesljivih informacij se prednostno obravnava kombinacija možnosti 2 in 3. Možnost 2, pri kateri se uvede sistem za označevanje s tiskanimi nalepkami in spletno označevanje za zagotavljanje osnovnih in bolj prilagojenih informacij, se obravnava prednostno, ker bi pomagala zagotoviti boljše obveščanje potrošnikov in končnih uporabnikov ter spodbudila prehod na okolju prijaznejše baterije na trgu. Načelo možnosti 3, tj. sistem za elektronsko izmenjavo in potni list za baterijo, kot ga je predlagalo svetovno zavezništvo za baterije (Global Battery Alliance), podpira več svetovnih organizacij. Sistem za elektronsko izmenjavo bo vključeval enkratni upravni strošek za njegovo vzpostavitev, dolgoročno pa se bodo z njim zagotovili upravna poenostavitev in nižji stroški izvajanja. S potnim listom za baterijo bi se moralo subjektom na področju drugotne uporabe omogočiti sprejemanje informiranih poslovnih odločitev, izvajalcem recikliranja pa boljše načrtovanje operacij in izboljšanje učinkovitosti recikliranja. | For Measure 12 on the provision of reliable information, a combination of both Option 2 and Option 3 is preferred. Option 2, bringing in a printed and an online labelling system providing basic and more tailored information is preferred because it would help provide better information to consumers and end users and stimulate a market shift towards more environmentally sound batteries. The principle of Option 3, an electronic exchange system and battery passport, as proposed by the Global Batteries Alliance, is accepted by several global organisations. The electronic exchange system will have a one-off administrative cost for setting it up, but will lead to administrative simplification and lower implementation costs in the long term. The battery passport should furthermore enable second life operators to take informed business decisions and allow recyclers to better plan their operations and improve their recycling efficiencies. |
| Prednostna možnost za ukrep 13 o potrebni skrbnosti za surovine je možnost 3, ki vključuje obvezen pristop. Velik delež zainteresiranih strani se strinja, da bi bila ta možnost učinkovitejša pri obravnavanju socialnih in okoljskih tveganj, povezanih s pridobivanjem surovin, predelavo nekaterih surovin in trgovanjem z njimi zaradi proizvodnje baterij. To možnost bi bilo treba proučiti ob upoštevanju dela, ki se izvaja v zvezi s predlogom medsektorske zakonodaje o trajnostnem upravljanju podjetij, ki ga Komisija namerava predstaviti leta 2021. | For Measure 13 on due diligence for raw materials, the preferred option is Option 3, a mandatory approach. There is a fair degree of consensus among stakeholders that this option would be more effective in addressing the social and environmental risks related to raw material extraction, processing and trading of certain raw materials for battery manufacturing purposes. This option should be considered in the light of the ongoing work on a proposal for cross‑sectorial legislation on sustainable corporate governance which the Commission plans to present in 2021. |
| Priloga 3 k oceni učinka vsebuje pregled stroškov in koristi ter zlasti njihovo količinsko opredelitev. | Annex 3 of the Impact Assessment provides a summary overview of the costs and benefits, and in particular their quantification. |
| •Ustreznost in poenostavitev ureditve | •Regulatory fitness and simplification |
| Predlagani ukrepi imajo zanemarljiv učinek v zvezi z upravnim bremenom. | The proposed measures have a negligible impact in terms of administrative burden. |
| Pri tem predlogu politike se kar najbolje uporablja možnost digitalizacije za zmanjšanje upravnih stroškov. Na primer predlog ukrepa 12 vključuje vzpostavitev sistema za elektronsko izmenjavo informacij za baterije, v katerem bodo shranjene informacije o vseh modelih prenosnih in industrijskih baterij na trgu. Poleg tega vključuje izdelavo potnega lista za baterijo za vsako industrijsko baterijo in baterijo za električna vozila na trgu. Razvoj sistema za izmenjavo informacij in potne liste bo vključeval precejšnje stroške za Komisijo in podjetja. Vendar bodo organi držav članic in Komisija tako pridobili učinkovito orodje za izvajanje obveznosti iz predlagane uredbe ter orodje za zbiranje informacij o trgu za spreminjanje in izpopolnjevanje obveznosti v prihodnje. | This policy proposal makes maximum use of the potential of digitalisation to reduce administrative costs. For example, Measure 12 proposes to set up an electronic information exchange for batteries that will hold information about every portable and industrial battery model placed on the market. Under Measure 12, a battery passport would also be produced for each individual industrial and electric-vehicle battery placed on the market. The development of both the information exchange and passport system will entail considerable costs to both the Commission and businesses. However, it will provide Member State authorities and the Commission with a powerful tool for enforcing the obligations in the proposed regulation, as well as a market-intelligence tool for revising and refining obligations in the future. |
| •Temeljne pravice | •Fundamental rights |
| Predlog nima posledic za varstvo temeljnih pravic. | The proposal does not have consequences for the protection of fundamental rights. |
| 4.PRORAČUNSKE POSLEDICE | 4.BUDGETARY IMPLICATIONS |
| Predlog vključuje uporabo osebja in denarja za nakup podatkov in storitev. Nekatere potrebe po osebju bodo predvidoma izpolnjene z obstoječimi dodelitvami za Komisijo, Skupno raziskovalno središče (JRC) in Evropsko agencijo za kemikalije (ECHA). Potrebe po osebju Komisije se bodo pokrile z osebjem GD, ki je že dodeljeno za upravljanje ukrepa in/ali je bilo prerazporejeno znotraj GD. To osebje bo dopolnjeno z dodatnim osebjem, ki se lahko pristojnemu GD dodeli v postopku letne dodelitve virov glede na proračunske omejitve. | The proposal implies the use of staff and money to purchase data and services. Some of the staff requirements are expected to be met under the existing allocations for the Commission, the Joint Research Centre (JRC) and the European Chemicals Agency (ECHA). Commission staff resources required will be met by staff from the DG who are already assigned to management of the action and/or have been redeployed within the DG. These employees will be joined by an additional allocation of staff to be granted to the managing DG under the annual allocation procedure and in the light of budgetary constraints. |
| Predlog vključuje številne člene, v katerih so določeni dodatni delovni procesi, ki jih bo treba izvesti za dopolnitev uredbe in ki bi jih bilo treba sprejeti z izvedbenimi/delegiranimi akti v treh do osmih letih. Ti bodo zajemali: preverjanje izpolnjevanja zahtev glede trajnostnosti, sistem preverjanja skladnosti ter ravnanje z odpadki, obveščanje in označevanje. Podroben seznam teh načrtovanih ukrepov je naveden v nadaljevanju: | The proposal includes several articles detailing further workstreams that will need to be carried out to complement the Regulation and that would need to be adopted through implementing/delegated acts in a time horizon of 3-8 years. These will cover: verification of compliance with sustainability requirements; the conformity checking system; and waste-management; information; and labelling. A detailed list of these planned actions is provided below: |
| ·spremljanje dela odborov CEN/CENELEC za standardizacijo; | ·follow standardisation work in CEN/CENELEC; |
| ·razvoj skupnih specifikacij za: (i) delovanje in trajnost nepolnilnih prenosnih baterij, (ii) delovanje in trajnost polnilnih industrijskih baterij ter (iii) varnost stacionarnih baterijskih sistemov za shranjevanje energije; | ·develop common specifications on: (i) performance and durability for non-rechargeable portable batteries; (ii) performance and durability for rechargeable industrial batteries; and (iii) for safety for stationary battery energy storage systems. |
| ·podpiranje razvoja harmoniziranih pravil o izračunu za: (i) izjavo o ogljičnem odtisu (vključno z revizijo pravil o okoljskem odtisu kategorij izdelkov (PEFCR) za baterije za električna vozila in polnilne industrijske baterije) ter (ii) razrede učinkovitosti v zvezi z ogljičnim odtisom za baterije za električna vozila in polnilne industrijske baterije; | ·support the development of harmonised calculation rules for: (i) the carbon footprint declaration (including the revision of the product environmental footprint category rules (PEFCR) for electric vehicle batteries and rechargeable industrial batteries); and (ii) the calculation of carbon footprint performance classes for electric vehicle batteries and rechargeable industrial batteries; |
| ·podpiranje razvoja harmoniziranih pravil o izračunu za: (i) vsebnost recikliranih materialov v baterijah za električna vozila in polnilnih industrijskih baterijah, (ii) učinkovitosti recikliranja, (iii) predelane materiale in (iv) razvrstitev odpadkov; | ·support the development of harmonised calculation rules for: (i) recycled content in electric vehicle batteries and rechargeable industrial batteries; (ii) recycling efficiencies, (iii) recovered materials, and (iv) waste classification; |
| ·priprava smernic o odstranljivosti in zamenljivosti prenosnih baterij; | ·draw up guidance on the removability and replaceability of portable batteries; |
| ·vzpostavitev sistema za elektronsko izmenjavo informacij za predložitev informacij v zvezi z baterijami za električna vozila in polnilnimi industrijskimi baterijami; | ·set up an electronic information exchange system for submitting information related to electric vehicle batteries and rechargeable industrial batteries; |
| ·razvoj meril za zelena javna naročila za baterije; | ·develop green public procurement criteria on batteries; |
| ·sprememba seznama odpadkov iz Odločbe Komisije 2000/532/ES 21 ; | ·amend the list of waste in Commission Decision 2000/532/EC 21 ; |
| ·izvedba ocene tveganja v zvezi s snovmi, ki se uporabljajo v baterijah, in upravljanje tega tveganja; | ·conduct a risk assessment on – and manage the risk of – substances used in batteries; |
| ·sprememba obveznosti poročanja. | ·amend reporting obligations. |
| JRC bo imel ključno vlogo pri podpiranju Komisije pri opravljanju nekaterega potrebnega tehničnega dela. Potrebne študije in upravni sporazum z JRC za podporo Komisiji pri številnih delovnih procesih, navedenih v alineah v nadaljevanju, se bodo financirali s približno 6,2 milijona EUR. | The JRC will play a key role in supporting the Commission with some of the technical work required. Around EUR 6.2 million will finance the necessary studies and an administrative agreement with the JRC to support the Commission in a number of workstreams set out in the bullet points below. |
| ·Razvoj skupnih specifikacij za: (i) delovanje in trajnost prenosnih baterij za splošno rabo, (ii) delovanje in trajnost polnilnih industrijskih baterij in baterij za električna vozila ter (iii) varnost stacionarnih baterijskih sistemov za shranjevanje energije. | ·Developing common specifications on: (i) performance and durability for general use portable batteries; (ii) performance and durability for rechargeable industrial and electric-vehicle batteries and (iii) for safety for stationary battery energy storage systems. |
| ·Oblikovanje harmoniziranih pravil za: (i) ločeno zbiranje prenosnih baterij, (ii) pripravo izjave o ogljičnih odtisih, (iii) izračun ogljičnega odtisa, vsebnosti recikliranih materialov in učinkovitosti recikliranja ter (iv) izračun razredov učinkovitosti v zvezi z ogljičnim odtisom za baterije za električna vozila in polnilne industrijske baterije. | ·Drawing up harmonised rules for: (i) separate collection of portable batteries; (ii) declaring carbon footprints; (iii) calculating the carbon footprint, recycled content and recycling efficiencies and (iv) the calculation of carbon footprint performance classes of electric vehicle batteries and rechargeable industrial batteries. |
| ·Analiza meril za zelena javna naročila (vključno s posvetovanjem z zainteresiranimi stranmi s področja javnih naročil in pravnimi preverjanji predlaganih pravil o javnih naročilih). | ·Analysing green public procurement criteria (including consultation of public procurement stakeholders and legal checks on the proposed public procurement rules). |
| ·Podpiranje smernic o odstranljivosti in zamenljivosti prenosnih baterij. | ·Supporting the guidance on removability and replaceability of portable batteries; |
| ·Podpiranje razvoja ciljno usmerjenih sprememb zapisov na evropskem seznamu odpadkov, pomembnih za baterije. | ·Supporting the development of targeted amendments of the European List of Waste entries relevant to batteries; |
| ·Podpiranje postopnega odpravljanja nepolnilnih prenosnih baterij za splošno rabo. | ·Supporting the phase out of non-rechargeable portable batteries of general use; |
| ·Podpiranje zahtev za označevanje. | ·Supporting the requirements on labelling; |
| ·Razvoj meril za zelena javna naročila. | ·Developing the GPP criteria. |
| Tudi agencija ECHA bo v okviru svojih obstoječih dejavnosti na podlagi uredbe REACH podpirala Komisijo pri upravljanju snovi v baterijah in njihovem regulativnem omejevanju. Za to sta pri agenciji ECHA potrebna skupno dva nova začasna uslužbenca (v razredu AD 5–7) z ekvivalentom polnega delovnega časa (EPDČ) (povprečni stroški v višini 144 000 EUR/leto v sedmih letih in še pozneje). Poleg tega bo za povečanje baze znanja ter olajšanje z informacijami podprte določitve prednostnih nalog in priprave delovnega načrta potreben pogodbeni uslužbenec z EPDČ (v funkcionalni skupini III, povprečni stroški v višini 69 000 EUR/leto v treh letih). Ta delovni načrt bi moral temeljiti na študiji za razvoj sedanjega znanja agencije ECHA o tem, kako industrija baterij upravlja svoje nevarne kemikalije, da bi se opredelile ustrezne snovi za regulativno upravljanje tveganja v prihodnje. Po ocenah bo cena študije znašala 400 000 EUR (v treh letih) za oddajo dela raziskovalnih potreb zunanjim izvajalcem. | The ECHA will also support the Commission in managing battery substances and their regulatory restriction as part of the existing REACH activities. This requires a total of two, new full-time-equivalent (FTE) temporary-agent staff (AD 5-7) at the ECHA (average cost EUR 144 000/year over 7 years and beyond). In addition, one FTE contract agent (CA FG III, average cost EUR 69 000/year over 3 years) will be necessary to increase the knowledge base, and facilitate an informed priority setting and work plan. This work plan should be based on a study to build the ECHA’s current knowledge on how the battery industry manages its hazardous chemicals to identify relevant substances for regulatory risk management in the future. It is estimated that the study will cost EUR 400 000 (over 3 years) to outsource part of the research needs. |
| Po ocenah GD GROW bodo stroški razvoja predlaganega sistema za elektronsko izmenjavo informacij o baterijah znašali približno 10 milijonov EUR. Pri študiji izvedljivosti, ki jo je treba začeti leta 2021, se bo ocenilo tudi, kakšna je najboljša arhitektura za predlagani sistem za elektronsko izmenjavo informacij in katere storitve bi moral zagotavljati. | DG GROW has estimated that the development of the proposed electronic information exchange system for battery information will cost around 10 million €. A feasibility study, to be launched in 2021, will also assess what is the best architecture for the proposed electronic information exchange system and what services it should deliver. |
| Evropska komisija bo pristojna za pogajanja v zvezi z uredbo, njeno splošno izvajanje in sprejemanje vseh izvedbenih/delegiranih aktov, predvidenih v njej. Za to bo treba upoštevati: (i) delo, ki ga opravljata JRC in agencija ECHA, ter (ii) običajni postopek odločanja, vključno s posvetovanjem z zainteresiranimi stranmi in postopkom v odboru. Sedanje finančne simulacije temeljijo na dveh delovnih mestih uslužbenca v razredu AD z EPDČ le za izvajanje upravljavskih nalog, tj. (i) pogajanje in splošno izvajanje uredbe ter (ii) razno pripravljalno delo in pripravo sekundarne zakonodaje v skladu s predlaganimi roki iz uredbe o baterijah. Tehnične naloge lahko opravljajo en napoteni nacionalni strokovnjak z EDPČ (glede na pričakovani časovni okvir) in pogodbeni uslužbenci. Od dveh delovnih mest uslužbencev v razredu AD je bilo eno prerazporejeno znotraj GD ENV. Skupni stroški zaposlenih pri Komisiji znašajo 3 075 000 EUR na podlagi najnovejše posodobitve stroškov zaposlenih pri Komisiji, kot so sporočeni na spletnem mestu GD BUDG: https://myintracomm.ec.europa.eu/budgweb/en/pre/legalbasis/Pages/pre-040-020_preparation.aspx . | The European Commission will be responsible for negotiating the Regulation, its general implementation, and the adoption of all the implementing/delegated acts envisaged by the Regulation. This will require following: (i) the work carried out in the JRC and the ECHA; and (ii) the normal decision-making processes including stakeholder consultation and comitology procedures. The current financial simulations are based on 2 FTE AD posts only to carry out the managerial tasks, i.e. (i) the negotiation and general implementation of the Regulation; and (ii) the different preparatory work and drafting of secondary legislation according to the deadlines proposed in the Batteries Regulation. The technical tasks can be performed by 1 FTE seconded national expert (given the expected timeline) and contractual agents. Of the 2 AD posts, 1 has been redeployed within DG ENV. The staff costs in the Commission amount to a total cost of EUR 3 075 000 based on the latest update of the cost of COM staff as reported on the DG BUDG website: https://myintracomm.ec.europa.eu/budgweb/en/pre/legalbasis/Pages/pre-040-020_preparation.aspx . |
| Treba je opozoriti, da so informacije, ki so na voljo v oceni finančnih posledic zakonodajnega predloga, združljive s predlogom večletnega finančnega okvira po letu 2020. | It should be noted that the information provided in the legislative financial statement is compatible with the post-2020 MFF proposal. |
| V obdobju 2021–2029 bo potrebnih nekaj dodatnih sredstev za napredek pri delu za: (i) razvoj standardov in skupnih specifikacij v zvezi z delovanjem in trajnostjo baterij, (ii) razvoj harmoniziranih pravil o izračunu za ločeno zbiranje prenosnih baterij, izjavo o ogljičnem odtisu, izračun razredov učinkovitosti v zvezi z ogljičnim odtisom ter izračun vsebnosti recikliranih materialov in učinkovitosti recikliranja, (iii) pripravo smernic o odstranljivosti in zamenljivosti prenosnih baterij, (iv) določitev formatov in razvoj sistemov za predložitev informacij v zvezi z elektronsko izmenjavo informacij ter (v) razvoj meril za zelena javna naročila. Sredstva za študije in upravne dogovore v zvezi s tem se bodo pokrila v okviru programa LIFE v skupnem znesku v višini približno 4,7 milijona EUR in 10,7 milijona EUR v okviru delovanja in razvoja notranjega trga blaga in storitev. | Some additional resources will be needed in the period 2021-2029 to progress with work to: (i) develop standards and common specifications on the performance and durability of batteries; (ii) develop harmonised calculation rules for the separate collection of portable batteries, the declaration of carbon footprint, the calculation of carbon footprint performance classes, and the calculation of recycled content and recycling efficiencies; (iii) draft guidance on the removability and replaceability of portable batteries; (iv) decide on the formats and develop the systems to receive the submissions linked with the electronic information exchange; and (v) develop green public procurement criteria. Resources for studies and administrative arrangements in this context will be covered by the LIFE programme for a total amount of around 4.7 million euro as well as 10.7 million under the Operation and development of the internal market of goods and services. |
| Proračun predloga je naveden v tekočih cenah, razen komponente proračuna v zvezi z agencijo ECHA, pri kateri so plače indeksirane ob upoštevanju 2-odstotne rasti na leto. Za povečanje subvencije, ki jo prejema agencija ECHA, bodo potrebna dodatna sredstva. | The budget of the proposal is presented in current prices except for the ECHA component of the budget which indexed the salaries at 2% growth per year. Additional resources will be required for the ECHA to increase the subsidy it receives. |
| V oceni finančnih posledic zakonodajnega predloga, ki je priložena k temu predlogu, so navedene posledice za proračun, človeške in upravne vire. | The legislative financial statement attached to this proposal sets out the implications for budgetary, human and administrative resources. |
| 5.DRUGI ELEMENTI | 5.OTHER ELEMENTS |
| •Načrti za izvedbo ter ureditev spremljanja, ocenjevanja in poročanja | •Implementation plans and monitoring, evaluation and reporting arrangements |
| Namen predlagane spremembe razvrstitve baterij je posodobiti obstoječa pravila, da se zagotovi, da zajemajo vse baterije, po možnosti tudi nove vrste baterij. Z ureditvijo spremljanja bi bilo treba zagotoviti, da se novi ukrepi izvajajo in izvršujejo, kot je predvideno. | The aim of the proposed change to the classification of batteries is to update the existing rules to ensure they cover all batteries, including possible new battery types. Monitoring arrangements would need to ensure that the new measures are implemented and enforced as intended. |
| Zaradi določitve nove ciljne stopnje zbiranja prenosnih baterij je potrebno spremljanje stopnje zbiranja v državah članicah. To je bilo določeno za sedanjo, 45-odstotno ciljno stopnjo, pri čemer je Eurostat letno zbiral informacije od držav članic. Določitev nove ciljne stopnje torej ne bi vključevala dodatnih obveznosti poročanja. | Setting a new collection rate target for portable batteries requires monitoring the collection rate in Member States. This was set up for the current target of 45% and involved Eurostat collecting information from Member States on a yearly basis. Setting a new target would therefore not entail additional reporting obligations. |
| Za vzpostavitev sistema poročanja za avtomobilske in industrijske baterije je treba zbirati informacije, ki se že pridobivajo na nacionalni ravni. Poleg tega bi lahko sistem poročanja za avtomobilske baterije in baterije za električna vozila temeljil na sistemu, vzpostavljenem v skladu z direktivo o izrabljenih vozilih. | Creating a reporting system for automotive and industrial batteries requires collecting information that is already generated at national level. Moreover, for automotive and electric-vehicle batteries, the reporting system could be built on top of the system set up by the End-of-life Vehicles Directive. |
| Ciljna učinkovitost recikliranja za litijeve baterije je določena na 65 % od leta 2025. Eurostat od leta 2014 letno zbira podatke o učinkovitostih recikliranja za svinčeve, kadmijeve in druge baterije. Vključitev učinkovitosti recikliranja litija v ustaljeni postopek zbiranja podatkov bi torej pomenila majhen dodatek. | The recycling efficiency target for lithium batteries is set at 65% starting in 2025. Eurostat has collected data on recycling efficiencies for lead, cadmium and other batteries on a yearly basis since 2014. It would therefore be a minor addition to include the recycling efficiency of lithium to the established data collection procedure. |
| Zaradi obveznosti sporočanja ogljičnega odtisa, povezanega s celotnim življenjskim ciklom (razen faze uporabe) baterij, danih na trg, je potreben razvoj informacijskega orodja, s katerim lahko izdelovalci neposredno vnašajo informacije. Komisija namerava v skladu s sprejetimi pravili zagotoviti spletno orodje in brezplačen dostop do knjižnic sekundarnih naborov podatkov za olajšanje postopka izračuna ogljičnega odtisa. Predloženi podatki bi se lahko uporabili za določitev referenčnih vrednosti emisij TGP, oceno, ali bi bila uvedba razredov učinkovitosti v zvezi z intenzivnostjo TGP koristna za izboljšanje ogljičnega odtisa in okolju prijaznega delovanja baterij, ter oceno potrebe po dodatnih spodbudah in/ali ukrepih v zvezi s tržnimi pogoji. | The obligation to report the carbon footprint associated with the overall life cycle (excluding the use phase) of batteries placed on the market requires developing an IT tool that allows manufacturers to enter the information directly. The Commission intends to offer a web-based tool and free access to the libraries of secondary datasets to facilitate the process of calculating carbon footprint, based on the adopted rules. The data submitted could be used to set benchmarks of GHG emissions, to assess whether bringing in classes of GHG intensity performance would be useful to improve the carbon footprint and environmental performance of batteries and to assess the need for additional incentives and/or market conditionality measures. |
| Podobno bi morala biti obveznost zagotavljanja informacij o delovanju in trajnosti del tehnične dokumentacije. Te informacije bi bilo treba zagotoviti tudi spletno v zbirki podatkov o baterijah in/ali navesti v potnem listu za baterijo, odvisno od vrste baterije. | Similarly, the obligation to provide information on performance and durability should form part of the technical documentation. Depending on the type of battery, this information should also be made available online in a battery database and/or in the battery passport. |
| Obveznost proizvajalcev, da zagotavljajo informacije o vsebnosti recikliranih materialov, bi temeljila na harmonizirani metodologiji. | The obligation for producers to provide information on the amount of recycled content would follow a harmonised methodology. |
| Sedanje obveznosti za odstranljivost bi bilo treba okrepiti, za zamenljivost pa so predlagane nove določbe. | For removability, the current obligations should be strengthened, and new provisions are proposed for replaceability. |
| Zaradi določb o izjavah o ogljičnem odtisu in vsebnosti recikliranih materialov ter politiki potrebne skrbnosti za odgovorno pridobivanje surovin bi bilo potrebno preverjanje, ki ga opravljajo tretje osebe, načeloma prek priglašenih organov. | Provisions on the carbon footprint and recycled content declarations, and on the due diligence policy for the responsible sourcing of raw materials would require third-party verification, in principle, via notified bodies. |
| Nacionalni organi za trge bi bili pristojni za preverjanje veljavnosti zagotovljenih informacij za izpolnjevanje vseh obveznosti iz uredbe. | National market authorities would be responsible for checking the validity of the information provided to fulfil all the obligations in the Regulation. |
| •Obrazložitveni dokumenti (za direktive) | •Explanatory documents (for directives) |
| Ker je pravni instrument uredba, ki se uporablja neposredno v državah članicah, obrazložitveni dokument ni potreben. | As the legal instrument is a Regulation which is directly applicable in the Member States, there is no need for an explanatory document. |
| •Natančnejša pojasnitev posameznih določb predloga | •Detailed explanation of the specific provisions of the proposal |
| Poglavje I uredbe vsebuje splošne določbe. | Chapter I of the Regulation contains General provisions. |
| V členu 1 je določeno, da uredba določa zahteve glede trajnostnosti, varnosti in označevanja za omogočanje dajanja baterij na trg in v uporabo ter zahteve za zbiranje, obdelavo in recikliranje odpadnih baterij. Uredba se uporablja za vse vrste baterij, v njej pa so navedene štiri kategorije baterij, in sicer prenosne baterije, avtomobilske baterije, baterije za električna vozila in industrijske baterije. | Article 1 lays down that the Regulation establishes requirements on sustainability, safety and labelling to allow the placing on the market and putting into service of batteries, as well as requirements for the collection, treatment and recycling of waste batteries. The Regulation shall apply to all types of batteries and lists the four categories of batteries, namely portable batteries, automotive batteries, electric vehicle batteries and industrial batteries. |
| Člen 2 vsebuje opredelitve pojmov. | Article 2 contains definitions. |
| Člen 3 določa načelo prostega pretoka na enotnem trgu za baterije, ki izpolnjujejo zahteve uredbe. | Article 3 lays down the principle of free movement on the single market for batteries which comply with the requirements of the Regulation. |
| V členu 4 so povzete določbe, s katerimi so podrobno navedene zahteve glede trajnostnosti, varnosti in označevanja, pri čemer se ustrezno nanaša na poglavji II in III. Kar zadeva preostale vidike, baterije ne predstavljajo tveganja za zdravje ljudi, varnost, lastnino ali okolje. | Article 4 summarises which provisions lay down and contain precisions on the sustainability, safety and labelling requirements and accordingly refers Chapters II and III. For the remainder, batteries shall not present a risk to human health, to safety, to property or to the environment. |
| Člen 5 se nanaša na zahtevo, v skladu s katero morajo države članice imenovati enega ali več pristojnih organov za obravnavo baterij ob koncu njihove življenjske dobe. | Article 5 concerns the requirement for the Member States to designate one or more competent authorities to deal with the end-of-life phase of batteries. |
| V poglavju II uredbe so navedene zahteve glede trajnostnosti in varnosti. | Chapter II of the Regulation lays down sustainability and safety requirements. |
| V členu 6 in Prilogi I so navedene omejitve glede uporabe nevarnih snovi v baterijah, zlasti živega srebra in kadmija. | Article 6, together with Annex I, lays down restrictions on the use of hazardous substances in batteries, in particular mercury and cadmium. |
| V členu 7 in Prilogi II so navedena pravila o ogljičnem odtisu baterij za električna vozila in polnilnih industrijskih baterij. Zahteve so razporejene tako, da je najprej določena zahteva za obveščanje v obliki izjave o ogljičnem odtisu. Nato je določena razvrstitev baterij v razrede učinkovitosti v zvezi z ogljičnim odtisom. Na podlagi rezultatov namenske ocene učinka morajo baterije končno izpolnjevati zgornje mejne vrednosti ogljičnega odtisa v življenjskem ciklu. Roki za tri zahteve so: zahteva za izjavo o ogljičnem odtisu se uporablja od 1. julija 2024, zahteva glede razredov učinkovitosti od 1. januarja 2026, zahteva glede zgornjih mejnih vrednosti ogljičnega odtisa v življenjskem ciklu pa od 1. julija 2027. | Article 7, together with Annex II, lays down rules on the carbon footprint of electric vehicle batteries and rechargeable industrial batteries. The requirements are staged in such a manner that there first is an information requirement in the form of a carbon footprint declaration. Thereafter, the batteries shall be subject to classification into carbon footprint performance classes. Ultimately, and informed by the results of a dedicated impact assessment, the batteries will need to comply with maximum life cycle carbon footprint thresholds. The timeline for the three requirements is 1 July 2024 for the carbon footprint declaration, 1 January 2026 for the performance classes and 1 July 2027 for the maximum life cycle carbon footprint thresholds. |
| V skladu s členom 8 mora od 1. januarja 2027 tehnična dokumentacija za industrijske baterije in baterije za električna vozila z notranjim sistemom shranjevanja energije, ki v aktivnih materialih vsebujejo kobalt, svinec, litij ali nikelj, vključevati informacije o količini navedenih materialov, pridobljenih iz odpadkov, v vsakem modelu in seriji baterij na proizvodni obrat. Od 1. januarja 2030 navedene baterije v aktivnih materialih vsebujejo naslednji minimalni delež kobalta, svinca, litija ali niklja, pridobljenega iz odpadkov: 12 % kobalta, 85 % svinca, 4 % litija in 4 % niklja. Od 1. januarja 2035 se minimalni delež predelanega kobalta, litija ali niklja poveča na 20 %, 10 % oziroma 12 %. Minimalni delež za svinec ostane nespremenjen pri 85 %. Na Komisijo se prenese pooblastilo za sprejetje delegiranega akta za spremembo ciljnih deležev, kadar je to utemeljeno in ustrezno zaradi razpoložljivosti ali pomanjkanja kobalta, svinca, litija ali niklja, pridobljenega iz odpadkov. | Article 8 requires that, as of 1 January 2027, the technical documentation for industrial and electric-vehicle batteries with internal storage that contain cobalt, lead, lithium or nickel in active materials shall contain information about the amount of the above materials that have been recovered are present in each battery model and batch per manufacturing plant. As of 1 January 2030, those batteries shall contain the following minimum share of recovered cobalt, lead, lithium or nickel from waste of the cobalt, lead, lithium or nickel present in active materials in those batteries: 12% cobalt; 85% lead, 4% lithium and 4% nickel. As of 1 January 2035, the minimum share of recovered cobalt, lithium or nickel shall increase to 20% cobalt, 10% lithium and 12% nickel. For lead the minimum share shall stay at 85%. Where justified and appropriate due to the availability of cobalt, lead, lithium or nickel recovered from waste, or the lack thereof, the Commission shall be empowered to adopt a delegated act to amend the targets .. |
| V skladu s členom 9 in Prilogo III se lahko prenosne baterije za splošno rabo od 1. januarja 2026 dajo na trg le, če so izpolnjeni parametri elektrokemijskega delovanja in trajnosti. Na Komisijo se prenese pooblastilo za sprejemanje delegiranih aktov za določitev minimalnih zahtev za navedene parametre in njihovo spremembo glede na tehnični in znanstveni napredek. Komisija do 31. decembra 2030 oceni izvedljivost ukrepov za postopno odpravljanje uporabe nepolnilnih prenosnih baterij za splošno rabo ter v ta namen predloži poročilo Evropskemu parlamentu in Svetu ter prouči možnost sprejetja ustreznih ukrepov, vključno s sprejetjem zakonodajnih predlogov. | Article 9, together with Annex III, requires that, as of 1 January 2026, portable batteries of general use can only be placed on the market if the electrochemical performance and durability parameters are fulfilled. The Commission shall be empowered to adopt delegated acts to lay down the minimum requirements for those parameters and to amend them in view of technical and scientific progress. By 31 December 2030, the Commission shall assess the feasibility of measures to phase out the use of non-rechargeable portable batteries of general use and, to that end, submit a report to the European Parliament and to the Council and consider taking the appropriate measures, including the adoption of legislative proposals. |
| V členu 10 in Prilogi IV je določena zahteva za obveščanje o parametrih elektrokemijskega delovanja in trajnosti za polnilne industrijske baterije in baterije za električna vozila z notranjim sistemom shranjevanja energije. Polnilne industrijske baterije od 1. januarja 2026 dosegajo najmanjše vrednosti, ki jih Komisija v skladu s pooblastilom sprejme z delegiranim aktom. | Article 10, together with Annex IV, lays down an information requirement on the electrochemical performance and durability parameters for rechargeable industrial batteries and electric vehicle batteries with internal storage. From 1 January 2026, rechargeable industrial batteries shall meet the minimum values which the Commission shall be empowered to adopt by delegated act. |
| V skladu s členom 11 morajo izdelovalci načrtovati naprave, v katere so vgrajene prenosne baterije, tako, da lahko končni uporabnik ali neodvisni subjekti brez težav odstranijo in zamenjajo odpadno baterijo. | Article 11 requires that manufacturers shall design appliances, in which portable batteries are incorporated, in such a way that waste batteries can be readily removed and replaced by the end-user or by independent operators. |
| V skladu s členom 12 in Prilogo V morajo biti stacionarni baterijski sistemi za shranjevanje energije varni med običajnim delovanjem in uporabo, poleg tega pa se zahtevajo dokazila o uspešnem preizkušanju parametrov varnosti, določenih v Prilogi V, pri katerem bi bilo treba uporabiti najsodobnejše metodologije preizkušanja. Na Komisijo se prenese pooblastilo za spreminjanje varnostnih zahtev, ki so določene v Prilogi V in jih je treba upoštevati pri preizkušanju varnosti baterij, z delegiranim aktom. | Article 12, together with Annex V, requires that stationary battery energy storage systems are safe during their normal operation and use, including evidence that they have been successfully tested for the safety parameters laid down in Annex V, for which state-of-the-art testing methodologies should be used. The Commission shall be empowered to amend, by delegated act, the safety requirements to be taken into account to test battery safety which are set out in Annex V. |
| V poglavju III uredbe so določene zahteve za označevanje in obveščanje. | Chapter III of the Regulation lays down labelling and information requirements. |
| V skladu s členom 13 in Prilogo VI je treba od 1. januarja 2027 baterije označiti z vidno, čitljivo in neizbrisno oznako, da se zagotovijo informacije, potrebne za identifikacijo baterij in njihovih glavnih značilnosti. Različne oznake na bateriji ali njeni embalaži vključujejo tudi informacije o življenjski dobi, polnilni zmogljivosti, zahtevi za ločeno zbiranje, prisotnosti nevarnih snovi in varnostnih tveganjih. Koda QR, ki jo je treba natisniti ali vgravirati na baterijo, omogoča dostop do informacij, pomembnih za zadevno baterijo, odvisno od vrste baterije. Na Komisijo se prenese pooblastilo za določanje harmoniziranih specifikacij za nekatere zahteve za označevanje z izvedbenim aktom. | Article 13 and Annex VI require that, as of 1 January 2027, batteries shall be labelled, in a visible, legible and indelible manner, to provide information necessary for the identification of batteries and of their main characteristics. Various labels on the battery or the battery packaging shall also inform about lifetime, charging capacity, requirement on separate collection, presence of hazardous substances and safety risks. The QR code to be printed or engraved on the battery shall, depending on the type of battery, give access to the information that is relevant for the battery in question. The Commission shall be empowered to, by implementing act, establish harmonised specifications for certain labelling requirements. |
| V skladu s členom 14 morajo polnilne industrijske baterije in baterije za električna vozila vključevati krmilni sistem baterije, v katerem se shranjujejo informacije in podatki, potrebni za ugotavljanje stanja in pričakovane življenjske dobe baterij v skladu s parametri iz Priloge VII. Dostop do podatkov o navedenih parametrih v krmilnemu sistemu baterije se kadar koli zagotovi pravni ali fizični osebi, ki je zakonito kupila baterijo, ali tretji osebi, ki deluje v imenu take pravne ali fizične osebe, za oceno preostale vrednosti baterije, olajšanje ponovne uporabe, spremembe namena ali ponovne izdelave baterije ter za dajanje baterije na voljo neodvisnim agregatorjem, ki upravljajo virtualne elektrarne v omrežjih električne energije. | Article 14 requires that rechargeable industrial batteries and electric vehicle batteries shall contain a battery management system that stores the information and data needed to determine the state of health and expected lifetime of batteries in accordance with the parameters laid down in Annex VII. Access to the data on those parameters in the battery management system shall be provided to the legal or natural person who has legally purchased the battery or any third party acting on their behalf at any time for evaluating the residual value of the battery, facilitating the reuse, repurposing or remanufacturing of the battery and for making the battery available to independent aggregators operating virtual power plants in electricity grids. |
| Poglavje IV vsebuje pravila o ugotavljanju skladnosti baterij in ga večinoma sestavljajo standardne določbe. Omeniti velja člena 17 in 18. | Chapter IV contains rules on the conformity assessment of batteries and is mostly made up of standard provisions. It is useful to mention Article 17 and Article 18. |
| Člen 17 se nanaša na postopke ugotavljanja skladnosti in določa dva postopka ugotavljanja skladnosti, odvisna od zahteve za proizvode, ki jo je treba oceniti. V prilogi VIII so podrobno opisani postopki, ki se uporabljajo. Komisija lahko z delegiranim aktom spremeni postopke ugotavljanja skladnosti na podlagi razvoja dogodkov na trgu baterij ali v vrednostni verigi baterij, pri čemer lahko postopku doda nove faze preverjanja in spremeni modul za ugotavljanje skladnosti. | Article 17 concerns the conformity assessment procedures and lays down two different assessment procedures depending on the product requirement to be assessed. Annex VIII describes in detail the applicable procedures. The Commission may, on the basis of a delegated act, amend the conformity assessment procedures to both add verifications steps to the procedure and to change assessment module, on the basis of developments on the battery market or in the battery value chain. |
| Člen 18 se nanaša na izjavo EU o skladnosti, v kateri je navedeno, da je bila dokazana skladnost z zahtevami glede trajnostnosti, varnosti in označevanja iz uredbe. Priloga IX k uredbi vsebuje podroben vzorec strukture za izjavo EU o skladnosti. | Article 18 concerns the EU declaration of conformity which states that conformity with the sustainability, safety and labelling requirements of the Regulation have been demonstrated. Annex IX to the Regulation sets out in detail the model structure for the EU declaration of conformity. |
| Poglavje V se nanaša na priglasitev organov za ugotavljanje skladnosti in ga večinoma sestavljajo standardne določbe. Nekatere določbe so bile spremenjene, da bi se okrepila neodvisnost priglašenih organov. V ta namen je koristno omeniti člene 23, 25, 27, 28 in 33. | Chapter V concerns notification of conformity assessment bodies and is mostly made of standard provisions. Some of the provisions are modified in order to strengthen the notified bodies’ independence. For this purpose it is useful to mention Article 23, Article 25, Article 27, Article 28 and Article 33. |
| V členu 23 so navedene zahteve v zvezi s priglasitvenimi organi. Priglasitveni organi delujejo objektivno in nepristransko ter varujejo zaupnost informacij, ki jih pridobijo. Ne glede na to bi morali imeti možnost, da si z nacionalnimi organi, priglasitvenimi organi drugih držav članic in Komisijo izmenjujejo informacije o priglašenih organih, da se zagotovi usklajenost ugotavljanja skladnosti. | Article 23 lays down requirements relating to notifying authorities. Notifying authorities shall be objective and impartial in their activity and shall safeguard the confidentiality of the information they obtain. They should nonetheless be able to exchange information on notified bodies with national authorities, the notifying authorities of other Member States and the Commission to ensure such consistency in the conformity assessment. |
| Člen 25 vsebuje zahteve v zvezi s priglašenimi organi. Priglašeni organ in njegovo osebje bi morala imeti možnost, da ohranita neodvisnost od gospodarskih subjektov v vrednostni verigi baterij in drugih družb, zlasti izdelovalcev baterij, njihovih trgovskih partnerjev, delničarjev, ki zagotavljajo naložbe v obrate izdelovalcev baterij, ter drugih priglašenih organov, poslovnih združenj priglašenih organov ter matičnih in odvisnih družb. | Article 25 contains requirements related to notified bodies. It should be possible for the notified body and the staff it employs, to maintain independence from economic operators in the battery value chain and from other companies, in particular from battery manufacturers, the battery manufacturers’ trade partners, shareholding investors on the battery manufacturers’ plants and from other notified bodies and the notified bodies’ business associations and parent companies and subsidiaries. |
| Člen 27 se nanaša na odvisne družbe in podizvajalce priglašenih organov. Čeprav velja, da priglašeni organi za dele svojih dejavnosti, povezanih z ugotavljanjem skladnosti, sklenejo pogodbo s podizvajalcem ali jih prenesejo na odvisno družbo, bi bilo treba zagotoviti, da nekatere dejavnosti in postopke odločanja izvaja izključno priglašeni organ, ki opravlja ugotavljanje skladnosti. | Article 27 deals with subsidiaries of and subcontracting by notified bodies. While it is accepted that notified bodies subcontract parts of their activities linked to the assessment of conformity or have recourse to a subsidiary, it should be ascertained that certain activities and decision-making processes are exclusively carried out by the individual notified body which carries out the conformity assessment. |
| Člen 28 se nanaša na vlogo za priglasitev. V skladu s členom 25 bi moral biti priglašeni organ zmožen dokumentirati svojo neodvisnost in predložiti dokumentacijo priglasitvenemu organu. | Article 28 concerns the application for notification. In accordance with Article 25, the notified body should be able to document its independence and provide it to the notifying authority. |
| Člen 33 se nanaša na operativne obveznosti priglašenih organov. V primeru negativne odločitve o certificiranju bi moral imeti gospodarski subjekt možnost, da dopolni dokumentacijo o bateriji, preden organ za ugotavljanje skladnosti sprejme drugo in končno odločitev o certificiranju. | Article 33 relates to the operational obligations of notified bodies. In case of a negative certification decision, the economic operator should be allowed to complement the documentation on the battery prior to the conformity assessment body’s second and final decision on the certification. |
| V poglavju VI so navedene obveznosti gospodarskih subjektov. Določbe so standardne, velja pa omeniti člen 39. | Chapter VI lays down the obligations of economic operators. The provisions are standard but it is worth mentioning Article 39. |
| V skladu s členom 39 in Prilogo X je treba določiti politike potrebne skrbnosti za polnilne industrijske baterije in baterije za električna vozila, dane na enotni trg. Na Komisijo se prenese pooblastilo za pregled seznama snovi in kategorij tveganja, na katere se nanaša ta obveznost. | Article 39, together with Annex X, requires that due diligence policies shall be established for rechargeable industrial batteries and electric vehicles batteries placed on the single market. The Commission is empowered to review the list of substances and risk categories concerned by this obligation. |
| Poglavje VII vsebuje obveznosti v zvezi z ravnanjem z izrabljenimi baterijami. Zdi se, da je primerno izpostaviti določbe o registraciji, razširjeni odgovornosti proizvajalca, zbiranju, obdelavi in recikliranju, vključno z učinkovitostmi recikliranja, informacijah o izrabljenih baterijah, spremembi namena baterij in poročanju. Pravila v tem poglavju nadomeščajo ustrezna pravila iz Direktive 2006/66/ES, ki se razveljavi z učinkom od 1. julija 2023. | Chapter VII contains obligations relating to the end-of-life management of batteries. It appears relevant to refer specifically to the provisions on registration, extended producer responsibility, collection, treatment and recycling including recycling efficiencies, end of life information, repurposing of batteries and reporting. The rules contained in this Chapter replace the corresponding rules in Directive 2006/66/EC which is repealed with effect from 1 July 2023. |
| V skladu s členom 46 morajo države članice vzpostaviti register, ki se uporablja za spremljanje skladnosti proizvajalcev z zahtevami v zvezi z ravnanjem z izrabljenimi baterijami. Register upravlja pristojni organ v državi članici. Proizvajalci se morajo registrirati, registracija pa se odobri na podlagi zahtevka, ki vsebuje vse informacije, navedene v členu. | Article 46 requires the Member States establish a Register which shall serve to monitor compliance of producers with the requirements on end-of-life management of batteries. The Register shall be managed by the competent authority in a Member State. Producers are obliged to register and the registration shall be granted upon application which shall contain all the information listed in the Article. |
| V členu 47 je določena razširjena odgovornost proizvajalca za baterije, ki so prvič dostopne na trgu v državi članici. V skladu z njo morajo proizvajalci baterij zagotoviti izpolnitev obveznosti ravnanja z odpadki. Proizvajalci se lahko za izpolnjevanje svojih obveznosti povežejo v organizacijo, pristojno za odgovornost proizvajalcev. Ta odgovornost vključuje predvsem obveznosti financiranja in organizacije ločenega zbiranja in obdelave odpadnih baterij, poročanja pristojnemu organu, spodbujanja ločenega zbiranja baterij in zagotavljanja informacij, vključno z vidiki izrabljenosti baterij. | Article 47 establishes extended producer responsibility for batteries that are supplied in a Member State for the first time. It entails a requirement for producers of batteries to ensure the attainment of the waste management obligations. For meeting their obligations, producers may also organise collectively, in a producer responsibility organisation. This responsibility includes notably the obligations to finance and to organise the separate collection and treatment of waste batteries, report to the competent authority, promote the separate collection of batteries and provide information including end-of-life aspects of batteries. |
| V skladu s členom 48 proizvajalci posamično ali prek organizacije, pristojne za odgovornost proizvajalcev, zagotovijo zbiranje vseh odpadnih prenosnih baterij ne glede na njihovo naravo, blagovno znamko ali poreklo. V ta namen vzpostavijo mrežo zbirnih mest, ki so brezplačna za končnega uporabnika, pri čemer sodelujejo z drugimi vključenimi subjekti, vključno z distributerji, objekti za odpadno električno opremo in izrabljena vozila, javnimi organi in prostovoljnimi zbirnimi mesti. Poleg tega morajo proizvajalci zagotoviti potrebne praktične ureditve za zbiranje odpadnih baterij in njihov prevoz z navedenih zbirnih mest za zagotovitev, da se odpadne prenosne baterije pozneje obdelajo in reciklirajo. Proizvajalci odpadnih prenosnih baterij morajo doseči cilje zbiranja, določene v tem členu. Ureditve zbiranja mora odobriti pristojni organ, ki mora preveriti, ali proizvajalci izpolnjujejo obveznosti v zvezi z zbiranjem odpadnih prenosnih baterij, vključno z zagotavljanjem, da so cilji doseženi. | Article 48 lays down that producers, individually or through a producer responsibility organisation shall ensure the collection of all waste portable batteries, regardless of their nature, brand or origin. For that purpose they shall establish, free of charge for the end-user, a network of collection points in cooperation with other operators involved, including distributors, waste electrical equipment and end-of life vehicle facilities, public authorities and voluntary collection points. Producers are furthermore obliged to provide for the necessary practical arrangements for collection and transport of waste batteries from those collection point to ensure that the waste portable batteries are subsequently subject to treatment and recycling. Producers of waste portable batteries are obliged to reach the collection targets laid down in the Article. The collection arrangements are subject to authorisation by the competent authority who has to verify that producers comply with the obligations regarding the collection of waste portable batteries, including ensuring that the targets are met. |
| V skladu s členom 49 morajo proizvajalci avtomobilskih baterij, industrijskih baterij in baterij za električna vozila posamično ali prek organizacije, pristojne za odgovornost proizvajalcev, organizirati zbiranje vseh odpadnih avtomobilskih baterij, industrijskih baterij in baterij za električna vozila. Zbiranje je brezplačno, končnemu uporabniku pa ni treba kupiti nove baterije. Proizvajalec vzame odpadne avtomobilske baterije, industrijske baterije in baterije za električna vozila nazaj od končnih uporabnikov ali dostopnih zbirnih mest v sodelovanju z distributerji tovrstnih baterij, objekti za obdelavo in recikliranje odpadne električne in elektronske opreme ter izrabljenih vozil, javnimi organi in tretjimi osebami, ki ravnajo z odpadki v njihovem imenu. | Article 49 requires producers of automotive batteries, industrial batteries and electric vehicle batteries, individually or through a producer responsibility organisation to organise the collection of all waste automotive batteries, industrial batteries and electric vehicle batteries. The collection shall be free of charge and without an obligation on the end-user to buy a new battery. The producer shall take back waste automotive batteries, industrial batteries and electric vehicle batteries from end-users or from accessible collection points in cooperation with distributors of these types of batteries, waste electrical and electronic equipment and end-of-life vehicle treatment and recycling facilities, public authorities and third parties carrying out waste management on their behalf. |
| V členu 55 so navedene stopnje zbiranja odpadnih prenosnih baterij, ki jih morajo doseči države članice, razen za odpadne baterije iz lahkih vozil. Stopnje zbiranja se postopoma zvišujejo, da se zagotovi, da se do konca leta 2025 zbere 65 % odpadnih prenosnih baterij, do konca leta 2030 pa 70 %. | Article 55 sets out the collection rates to be obtained by Member States of waste portable batteries, excluding currently waste batteries from light means of transport. The collection rates shall gradually increase so to ensure that by end 2025 65% of waste portable batteries are collected and by end 2030 70% of such batteries are collected. |
| V členu 56 so navedene zahteve za ustrezno obdelavo in recikliranje vseh zbranih odpadnih baterij, ki jih morajo izpolniti objekti za obdelavo. Kadar so objekti za obdelavo in postopki obdelave zajeti z Direktivo 2010/75/EU o industrijskih emisijah, se uporablja navedena direktiva. Vsekakor se obdelava izvaja v skladu z najboljšimi razpoložljivimi tehnologijami in zahtevami iz dela A Priloge XII. V skladu s hierarhijo ravnanja z odpadki, kot je navedena v členu 4 Direktive 2008/98/ES, se baterije ne odlagajo na odlagališčih ali sežigajo. | Article 56, sets forth requirements to be met by treatment facilities for all collected waste batteries to undergo proper treatment and recycling. Where treatment installations and processes are covered by Directive 2010/75/EU on industrial emissions, that Directive will apply. In any case, treatment shall be carried out providing for best available techniques and the requirements further specified in Annex XII part A. In view of the waste hierarchy as established by Article 4 of Directive 2008/98/EC, batteries shall not be landfilled or incinerated. |
| Člen 57 se nanaša na cilje za učinkovitosti recikliranja in snovno predelavo, pri čemer je določeno, da se postopek recikliranja opravi v zvezi z vsemi zbranimi odpadnimi baterijami. S postopki recikliranja se dosežejo minimalne učinkovitosti recikliranja iz Priloge XII, ki se bodo postopoma povečevale. Te zahteve so navedene v zvezi s svinčevo-kislinskimi baterijami, nikelj-kadmijevimi baterijami, litijevimi baterijami in drugimi baterijami. | Article 57 concerns recycling efficiencies and material recovery targets and lays down that all waste batteries collected shall enter a recycling operation. The recycling processes shall achieve minimum recycling efficiencies, laid down in Annex XII, which will increase over time. These requirements are set out with regard to lead-acid batteries, nickel-cadmium batteries, lithium-based batteries and other batteries. |
| Člen 59 vsebuje zahteve v zvezi s postopki spremembe namena in ponovne izdelave za drugotno uporabo industrijskih baterij in baterij za električna vozila. Vsebuje zahteve za olajševanje takih postopkov, vključno z zahtevo, da proizvajalci zadevnih baterij izvajalcem spremembe namena zagotovijo dostop do krmilnega sistema baterije za ugotavljanje stanja baterije. Poleg tega so v njem navedene obveznosti oseb, ki izvajajo spremembo namena ali ponovno izdelavo baterij, za zagotovitev, da se pregled, preizkušanje delovanja, pakiranje in odpošiljanje baterij in njihovih sestavnih delov izvajajo v skladu z ustreznimi navodili za nadzor kakovosti in varnostnimi navodili. Osebe, ki izvajajo postopke spremembe namena ali ponovne izdelave baterij, zagotovijo, da je baterija s spremenjenim namenom ali ponovno izdelana baterija, ko se daje na trg, skladna s to uredbo in drugo ustrezno zakonodajo ter tehničnimi zahtevami v zvezi z njenim opredeljenim namenom uporabe. Kadar pa se dokaže, da je bila baterija, v zvezi s katero so bili izvedeni postopki spremembe namena ali ponovne izdelave, dana na trg pred nekaterimi zahtevami v zvezi z ogljičnim odtisom, vsebnostjo recikliranih materialov, delovanjem in trajnostjo ter potrebno skrbnostjo v oskrbovalni verigi (iz členov 7, 8, 10 in 39 uredbe), se obveznosti iz navedenih določb ne uporabljajo za to baterijo, katere namen je bil spremenjen ali ki je bila ponovno izdelana. Za dokumentiranje, da baterija ni več odpadek, izvajalec ustreznega postopka na zahtevo pristojnega organa dokaže, da: (1) je bila opravljena ocena ali preizkušanje stanja baterije, (2) se bo zagotovo še naprej uporabljala (s predložitvijo računa ali prodajne pogodbe) in (3) je ustrezno zaščitena pred poškodbami med prevozom, natovarjanjem in raztovarjanjem. Te informacije se dajo na voljo končnim uporabnikom in tretjim osebam, ki delujejo v njihovem imenu, pod enakimi pogoji kot del tehnične dokumentacije, priložene bateriji s spremenjenim namenom ob dajanju na trg ali v uporabo. | Article 59 contains requirements related to the operations of repurposing and remanufacturing for a second life of industrial and electric-vehicle batteries. It contains requirements to facilitate such operation, including for producers of the respective batteries to provide access to the battery management system to determine the state of health of a battery to repurposing operators. It also sets out obligations for persons carrying out the repurposing or remanufacturing of batteries to ensure that the examination, performance testing, packing and shipment of batteries and their components is carried out following adequate quality control and safety instructions. The persons carrying out repurposing or remanufacturing operations of batteries shall ensure that the repurposed or remanufactured battery complies with this Regulation and other relevant legislation and technical requirements for its specific purpose of use when placed on the market. However, where it is demonstrated that a battery subject to repurposing or remanufacturing was placed on the market before certain requirements concerning carbon footprint, recycled content, performance and durability as well as supply chain due diligence (included in Articles 7, 8, 10 and 39 of the Regulation), the obligations under those provisions shall not apply to that battery when repurposed or remanufactured. In order to document that a battery is no longer waste the operator carrying out the relevant operation shall demonstrate the following upon request by a competent authority: 1) evidence of state of health evaluation or testing, 2) certainty of further use (by means of an invoice or sale contract), and 3) appropriate protection against damage during transport, loading and unloading. This information shall be made available to end users and third parties acting on their behalf, on equal terms and conditions, as part of the technical documentation accompanying the repurposed battery when placed on the market or put into service. |
| Člen 60 vsebuje zahteve za zagotavljanje informacij v zvezi z odpadnimi baterijami. To vključuje obveznosti do proizvajalcev ali njihovih organizacij, pristojnih za odgovornost proizvajalcev, končnih uporabnikov in distributerjev v zvezi z njihovim prispevkom k ravnanju ob koncu življenjske dobe. V členu so navedene tudi obveznosti zagotavljanja informacij, ki se nanašajo na varnost med zbiranjem in skladiščenjem odpadnih baterij, ter informacij za olajšanje odstranitve in poznejše obdelave odpadnih baterij distributerjem in subjektom, ki sodelujejo pri zbiranju in obdelavi odpadkov. | Article 60 contains requirements for the provision of information regarding waste batteries. This includes obligations to producers, or their producer responsibility organisations, to end users and distributors regarding their contribution to the end of life treatment. The Article also sets up obligations to provide for information relevant to safety during collection and storage of waste batteries to distributors and operators involved in the collection and waste treatment, as well as providing to those operators information to facilitate removal of waste batteries and subsequent treatment. |
| Člen 61 se nanaša na poročanje subjektov, ki sodelujejo pri ravnanju z odpadki, pristojnemu organu o ravnanju z odpadnimi baterijami. To vključuje predvsem zahteve za proizvajalce ali organizacije, pristojne za odgovornost proizvajalcev, ki delujejo v njihovem imenu, da sporočijo količino baterij, danih na trg, ter količino odpadnih baterij, ki so bile zbrane in dostavljene za obdelavo in zbiranje, ter zahteve za izvajalce recikliranja, da poročajo o odpadnih baterijah, ki vstopajo v postopek recikliranja, učinkovitostih recikliranja, stopnjah predelave materialov iz odpadnih baterij ter količini baterij, ki so bile obdelane in reciklirane. | Article 61 concerns reporting from the respective operators involved in the waste management to the competent authority on the waste management of batteries. This includes notably requirements for producers, or producer responsibility organisations on their behalf, to report the amount of batteries placed on the market, of waste batteries collected and delivered for treatment and recycling, and for recycling operators to report on waste batteries entering recycling, the recycling efficiencies and levels of recovered materials from waste batteries and the amount of batteries that has been treated and recycled. |
| Člen 62 se nanaša na poročanje držav članic Komisiji. Države članice Komisiji za vsako koledarsko leto ter za vsako vrsto baterij in povezano kemijsko tehnologijo sporočijo količino baterij, ki so bile prvič dobavljene za distribucijo ali uporabo na ozemlju države članice, količino odpadnih baterij, ki so bile zbrane, podatke v zvezi z doseženimi stopnjami recikliranja ter podatke o tem, ali so bile dosežene učinkovitosti recikliranja in stopnje snovne predelave iz uredbe. Komisija obliko poročanja opredeli z izvedbenimi akti. | Article 62 concerns reporting from the Member States to the Commission. Member States shall report to the Commission, for each calendar year per battery type and their chemistry, the amount of batteries supplied for the first time for distribution or use within the territory of a Member State, the amount of waste batteries collected in accordance and the data concerning the levels of recycling achieved and whether the recycling efficiencies and levels of material recovery set out in the Regulation have been met. The Commission shall by implementing acts lay down the format for the reporting. |
| Poglavje VIII se nanaša na elektronsko izmenjavo informacij. | Chapter VIII concerns the electronic exchange of information. |
| Člen 64 se nanaša na sistem za elektronsko izmenjavo informacij, ki ga Komisija vzpostavi do 1. januarja 2026. Sistem vsebuje informacije in podatke o polnilnih industrijskih baterijah in baterijah za električna vozila z notranjim sistemom shranjevanja energije, kot so navedeni v Prilogi XIII. Navedene informacije in podatke je možno razvrstiti in po njih iskati ob upoštevanju odprtih standardov, da jih lahko uporabljajo tretje osebe. Ustrezni gospodarski subjekti lahko v sistem prispevajo informacije v strojno berljivi obliki. Komisija v sistemu objavlja nekatere informacije iz člena 62 ter z izvedbenim aktom določi podrobnosti v zvezi z arhitekturo sistema, formatom, v katerem je treba predložiti informacije, ter pravili za dostop, izmenjavo, upravljanje, raziskovanje, objavo in ponovno uporabo informacij in podatkov v sistemu. | Article 64 concerns the electronic exchange system which the Commission, by 1 January 2026, shall set up. The system shall contain the information and data on rechargeable industrial and electric vehicle batteries with internal storage, as laid down in Annex XIII. That information and data shall be sortable and searchable, respecting open standards for third party use. The relevant economic operators shall be able to feed the system with information in a machine-readable format. The Commission shall publish through the system certain information mentioned in Article 62 and shall, by implementing act, lay down details concerning the architecture of the system, the format in which the information is to be submitted and the rules for accessing, sharing, managing, exploring, publishing and reusing the information and data in the system. |
| Člen 65 se nanaša na potni list za baterijo, v skladu z njim pa ima od 1. januarja 2026 vsaka industrijska baterija in baterija za električna vozila, dana na trg, elektronsko evidenco. Evidenca je edinstvena za vsako baterijo in ima edinstveno oznako. Potni list za baterijo je povezan z informacijami o osnovnih značilnostih vsake vrste in modela baterije, shranjenimi v virih podatkov sistema, vzpostavljenega v skladu s členom 64, in dostopen prek spleta. | Article 65 concerns the battery passport and requires that, by 1 January 2026, industrial batteries and electric-vehicle batteries shall have an electronic record for each individual battery they place on the market. The records shall be unique for each battery, to be identified through a unique identifier. The battery passport shall be linked to the information about the basic characteristics of each battery type and model stored in the data sources of the system established according to Article 64 and shall be accessible online. |
| Poglavje IX vsebuje standardne določbe o nadzoru trga. | Chapter IX sets out the standard provisions on market surveillance. |
| V skladu s členom 69 lahko organi za nadzor trga od gospodarskih subjektov zahtevajo sprejetje korektivnih ukrepov na podlagi ugotovitve, da baterija ni skladna ali gospodarski subjekt krši obveznost na podlagi pravil o enotnem trgu ali trajnostnosti, varnosti, označevanju in potrebni skrbnosti. | Article 69 enables market surveillance authorities to require economic operators to take corrective actions on the basis of findings that either the battery is not compliant or the economic operator infringes an obligation which follows from the rules on single market or sustainability, safety, labelling and due diligence. |
| Poglavje X se nanaša na zelena javna naročila, postopke za uvedbo novih in spremembo obstoječih omejitev nevarnih snovi ter na to, da Komisija prizna sheme potrebne skrbnosti v oskrbovalni verigi. | Chapter X concerns green public procurement, procedure for introducing new and amending existing restrictions on hazardous substances and Commission recognition of supply chain due diligence schemes. |
| Člen 70 se nanaša na zelena javna naročila, v skladu z njim pa morajo javni naročniki in naročniki pri javnem naročanju baterij ali proizvodov, ki vsebujejo baterije, upoštevati vplive na okolje, ki jih imajo baterije v svojem življenjskem ciklu, da zagotovijo, da so ti vplivi čim manjši. V ta namen se od javnih naročnikov in naročnikov zahteva, da vključijo tehnične specifikacije in merila za oddajo javnega naročila na podlagi členov 7 do 10, s čimer zagotovijo, da se proizvod izbere izmed proizvodov, ki imajo v življenjskem ciklu precej manjše vplive na okolje. Komisija lahko z delegiranimi akti določi minimalna obvezna merila za zelena javna naročila. | Article 70 concerns green public procurement and requires that contracting authorities and contracting entities, when procuring batteries or products containing batteries, consider the environmental impacts of batteries over their life-cycle with a view to ensure that such impacts are kept to a minimum. To this effect, the contracting authorities and contracting entities are asked to include technical specifications and award criteria based on Articles 7 to 10 to ensure that a product is chosen among products with significantly lower environmental impacts over their lifecycle. The Commission may by delegated acts establish minimum mandatory green public procurement criteria. |
| Člen 71 vsebuje postopek za spremembo omejitev nevarnih snovi na podlagi člena 6 in Priloge I. | Article 71 contains the procedure for amending the restrictions on hazardous substances, further to Article 6 and Annex I. |
| Člen 72 se nanaša na sheme potrebne skrbnosti v oskrbovalni verigi in njihovo priznanje pri Komisiji. Vlade, sektorska združenja in druge skupine zainteresiranih organizacij, ki imajo vzpostavljene in nadzorujejo sheme potrebne skrbnosti, lahko Komisijo zaprosijo, da prizna sheme potrebne skrbnosti v oskrbovalni verigi, ki jih razvijejo in nadzorujejo sami. Kadar Komisija ugotovi, da lahko gospodarski subjekti z učinkovitim izvajanjem sheme potrebne skrbnosti v oskrbovalni verigi izpolnijo zahtevo za določitev politike potrebne skrbnosti, sprejme izvedbeni akt, s katerim prizna enakovrednost navedene sheme z zahtevami iz te uredbe. | Article 72 concerns supply chain due diligence schemes and the Commission’s recognition thereof. Governments, industry associations and groupings of interested organisations having that have developed and oversee due diligence schemes may apply to the Commission to have their supply chain due diligence schemes that are developed and overseen by them recognised by the Commission. Where the Commission determines that the supply chain due diligence scheme, when effectively implemented by economic operator enables that economic operator to comply with the requirement to set up a due diligence policy, it shall adopt an implementing act granting that scheme a recognition of equivalence with the requirements set out in this Regulation. |
| V poglavju XI sta opredeljena prenos pooblastil in postopek v odboru. | Chapter XI sets out delegated powers and committee procedure. |
| V poglavju XII je določena sprememba Uredbe (EU) 2109/1020. | Chapter XII sets out an amendment to Regulation (EU) 2109/1020. |
| V poglavju XIII so navedene končne določbe. | Chapter XIII sets out the final provisions. |
| 2020/0353 (COD) | 2020/0353 (COD) |
| Predlog | Proposal for a |
| UREDBA EVROPSKEGA PARLAMENTA IN SVETA | REGULATION OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL |
| o baterijah in odpadnih baterijah, razveljavitvi Direktive 2006/66/ES in spremembi Uredbe (EU) 2019/1020 | concerning batteries and waste batteries, repealing Directive 2006/66/EC and amending Regulation (EU) No 2019/1020 |
| (Besedilo velja za EGP) | (Text with EEA relevance) |
| EVROPSKI PARLAMENT IN SVET EVROPSKE UNIJE STA – | THE EUROPEAN PARLIAMENT AND THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION, |
| ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti člena 114 Pogodbe, | Having regard to the Treaty on the Functioning of the European Union, and in particular Article 114 thereof, |
| ob upoštevanju predloga Evropske komisije, | Having regard to the proposal from the European Commission, |
| po posredovanju osnutka zakonodajnega akta nacionalnim parlamentom, | After transmission of the draft legislative act to the national parliaments, |
| ob upoštevanju mnenja Evropskega ekonomsko-socialnega odbora 22 , | Having regard to the opinion of the European Economic and Social Committee 22 , |
| ob upoštevanju mnenja Odbora regij 23 , | Having regard to the opinion of the Committee of the Regions 23 , |
| v skladu z rednim zakonodajnim postopkom, | Acting in accordance with the ordinary legislative procedure, |
| ob upoštevanju naslednjega: | Whereas: |
| (1)Evropski zeleni dogovor 24 je strategija za rast Evrope, katere cilj je preobraziti Unijo v pravično in uspešno družbo s sodobnim, konkurenčnim in z viri gospodarnim gospodarstvom, ki v letu 2050 ne bo ustvarjalo nobenih neto emisij toplogrednih plinov in v katerem bo gospodarska rast ločena od rabe virov. Eden od pogojev za dosego podnebne nevtralnosti leta 2050 je prehod z uporabe fosilnih goriv v vozilih na elektromobilnost. Da bi politike Unije v zvezi s proizvodi prispevale k zmanjševanju emisij ogljika na svetovni ravni, je treba zagotoviti trajnostno pridobivanje in proizvodnjo proizvodov, ki se tržijo in prodajajo v Uniji. | (1)The European Green Deal 24 is Europe’s growth strategy that aims to transform the Union into a fair and prosperous society, with a modern, resource-efficient and competitive economy where there are no net emissions of greenhouse gases in 2050 and where economic growth is decoupled from resource use. A shift from the use of fossil fuels in vehicles to electromobility is one of the prerequisites for reaching the climate neutrality goal in 2050. In order for the Union’s product policies to contribute to lowering carbon emissions on a global level, it needs to be ensured that products marketed and sold in the Union are sourced and manufactured in a sustainable manner. |
| (2)Baterije so pomemben vir energije in eden ključnih dejavnikov, ki omogočajo trajnostni razvoj, zeleno mobilnost, čisto energijo in podnebno nevtralnost. Po predvidevanjih se bo povpraševanje po baterijah v prihodnjih letih hitro povečevalo, zlasti za električna vozila za cestni prevoz, ki uporabljajo baterije za pogon, zaradi česar bo imel ta trg čedalje večji strateški pomen na svetovni ravni. Znaten znanstveni in tehnološki napredek na področju tehnologije baterij se bo nadaljeval. Zaradi strateškega pomena baterij ter za zagotovitev pravne varnosti vsem vključenim subjektom ter preprečitev diskriminacije, ovir za trgovino in izkrivljanj na trgu baterij je treba določiti pravila o parametrih trajnostnosti, delovanju, varnosti, zbiranju, recikliranju in drugotni uporabi baterij ter informacijah o baterijah. Oblikovati je treba harmoniziran regulativni okvir za obravnavanje celotnega življenjskega cikla baterij, ki se dajo na trg v Uniji. | (2)Batteries are thus an important source of energy and one of the key enablers for sustainable development, green mobility, clean energy and climate neutrality. It is expected that the demand for batteries will grow rapidly in the coming years, notably for electric road transport vehicles using batteries for traction, making this market an increasingly strategic one at the global level. Significant scientific and technical progress in the field of battery technology will continue. In view of the strategic importance of batteries, and to provide legal certainty to all operators involved and to avoid discrimination, barriers to trade and distortions on the market for batteries, it is necessary to set out rules on sustainability parameters, performance, safety, collection, recycling and second life of batteries as well as on information about batteries. It is necessary to create a harmonised regulatory framework for dealing with the entire life cycle of batteries that are placed on the market in the Union. |
| (3)Z Direktivo 2006/66/ES Evropskega parlamenta in Sveta 25 se je okolju prijazno delovanje baterij izboljšalo, za gospodarske subjekte pa so bila določena nekatera skupna pravila in obveznosti, zlasti s harmoniziranimi pravili za vsebnost težkih kovin in označevanje baterij ter pravili in cilji za ravnanje z vsemi odpadnimi baterijami na podlagi razširjene odgovornosti proizvajalca. | (3)Directive 2006/66/EC of the European Parliament and of the Council 25 has brought about an improvement in the environmental performance of batteries and established some common rules and obligations for economic operators, in particular through harmonised rules for the heavy metal content and labelling of batteries and rules and targets for the management of all waste batteries, based on extended producer responsibility. |
| (4)Komisija je v poročilu o izvajanju, vplivu in oceni Direktive 2006/66/ES 26 poleg dosežkov izpostavila tudi omejitve navedene direktive, zlasti v temeljito spremenjenih okoliščinah, za katere sta značilna strateški pomen in večja uporaba baterij. | (4)The Commission’s reports on the implementation, impact and evaluation of Directive 2006/66/EC 26 highlighted not only the achievements but also the limitations of that Directive, in particular against a fundamentally changed context characterised by the strategic importance of batteries and their increased use. |
| (5)Komisija je v strateškem akcijskem načrtu za baterije 27 opredelila ukrepe v podporo prizadevanjem za vzpostavitev vrednostne verige baterij v Evropi, ki zajemajo ekstrakcijo, trajnostno pridobivanje in predelavo surovin, trajnostne baterijske materiale, proizvodnjo celic ter ponovno uporabo in recikliranje baterij. | (5)The Commission’s Strategic Action Plan on Batteries 27 sets out measures to support efforts to build a battery value chain in Europe, embracing raw materials extraction, sustainable sourcing and processing, sustainable battery materials, cell manufacturing as well as re-use and recycling of batteries |
| (6)Komisija je z evropskim zelenim dogovorom potrdila svojo zavezo izvedbi strateškega akcijskega načrta za baterije in navedla, da bo predlagala zakonodajo za zagotovitev varne, krožne in trajnostne vrednostne verige za vse baterije, tudi za oskrbo rastočega trga električnih vozil. | (6)In the European Green Deal, the Commission confirmed its commitment to implement the Strategic Action Plan on Batteries and stated that it would propose legislation to ensure a safe, circular and sustainable battery value chain for all batteries, including to supply the growing market of electric vehicles. |
| (7)Svet je v svojih sklepih z dne 4. oktobra 2019 z naslovom Več krožnosti – prehod na trajnostno družbo med drugim pozval k usklajenim politikam v podporo razvoju tehnologij, s katerimi se izboljšata trajnostnost in krožnost baterij, da se okrepi prehod na elektromobilnost. Poleg tega je pozval k nujni reviziji Direktive 2006/66/ES, ki bi morala zajemati vse ustrezne baterije in materiale ter pri kateri bi bilo treba proučiti zlasti specifične zahteve za litij in kobalt, ob tem pa še mehanizem, s katerim bo mogoče navedeno direktivo prilagoditi prihodnjim spremembam tehnologij baterij. | (7)The Council in its conclusions of 4 October 2019 on ‘More circularity – Transition to a sustainable society’ called, inter alia, for coherent policies supporting the development of technologies that improve the sustainability and circularity of batteries to accompany the transition to electro-mobility. Furthermore, the Council called for an urgent revision of Directive 2006/66/EC, which should include all relevant batteries and materials and which should consider, in particular, specific requirements for lithium and cobalt as well as a mechanism allowing the adaptation of that Directive to future changes in battery technologies. |
| (8)V novem akcijskem načrtu za krožno gospodarstvo, sprejetem 11. marca 2020 28 , je navedeno, da se bodo v predlogu novega regulativnega okvira za baterije upoštevali pravila o vsebnosti recikliranih materialov ter ukrepi za izboljšanje stopenj zbiranja in recikliranja vseh baterij za zagotavljanje predelave dragocenih materialov in smernic za potrošnike, poleg tega se bo obravnavala možnost postopne odprave nepolnilnih baterij, kadar obstajajo druge možnosti. Navedeno je še, da se bodo obravnavale zahteve glede trajnostnosti in preglednosti, ki upoštevajo ogljični odtis proizvodnje baterij, etično pridobivanje surovin in zanesljivost oskrbe ter omogočajo ponovno uporabo, spremembo namena in recikliranje baterij. | (8)The new Circular Economy Action Plan adopted on 11 March 2020 28 states that the proposal for a new regulatory framework for batteries will consider rules on recycled content and measures to improve the collection and recycling rates of all batteries, in order to ensure the recovery of valuable materials and to provide guidance to consumers and will address the possible phasing out of non-rechargeable batteries where alternatives exist. Furthermore, it is stated that sustainability and transparency requirements will be considered, taking into account the carbon footprint of battery manufacturing, the ethical sourcing of raw materials and the security of supply in order to facilitate reuse, repurposing and recycling of batteries. |
| (9)Za obravnavanje celotnega življenjskega cikla vseh baterij, danih na trg Unije, je treba opredeliti harmonizirane zahteve za proizvode in trženje, vključno s postopki ugotavljanja skladnosti, ter zahteve za celovito obravnavo faze ob koncu življenjske dobe baterij. Zahteve v zvezi s fazo ob koncu življenjske dobe so potrebne za obravnavo posledic baterij za okolje ter zlasti za podporo vzpostavitvi trgov recikliranja za baterije in trgov sekundarnih surovin, pridobljenih iz baterij, za zapiranje snovnih zank. Da bi se dosegli predvideni cilji in bi se z enim pravnim instrumentom obravnaval celotni življenjski cikel baterije, hkrati pa bi se preprečile ovire za trgovino in izkrivljanje konkurence ter varovala celovitost notranjega trga, bi se morala pravila, ki določajo zahteve za baterije, uporabljati enotno za vse subjekte po vsej Uniji brez možnosti različnega izvajanja v državah članicah. Zato bi bilo treba Direktivo 2006/66/ES nadomestiti z uredbo. | (9)Addressing the entire life cycle of all batteries placed on the Union market requires the setting up of harmonised product and marketing requirements, including conformity assessment procedures, as well as requirements to fully address the end-of-life stage of batteries. Requirements concerning the end-of-life stage are necessary to address the environmental implications of the batteries and, in particular, to support the creation of recycling markets for batteries and markets for secondary raw materials from batteries in order to close the materials loops. In order to reach the envisaged objectives to address the whole life cycle of a battery in one legal instrument while avoiding barriers to trade and a distortion of competition and safeguarding the integrity of the internal market, the rules setting out the requirements for batteries should be of uniform application for all operators across the Union, and not give room for divergent implementation by Member States. Directive 2006/66/EC should therefore be replaced by a Regulation. |
| (10)Ta uredba bi se morala uporabljati za vse vrste baterij in akumulatorjev, ki se dajo na trg ali v uporabo v Uniji kot samostojne enote ali so vgrajeni v naprave ali drugače dobavljeni z električnimi in elektronskimi napravami in vozili. Ta uredba bi se morala uporabljati, ne glede na to, ali je baterija predvidena za posamezni proizvod ali splošno rabo, in ne glede na to, ali je vgrajena v proizvod ali dobavljena skupaj s proizvodom, s katerim naj bi se uporabljala, ali ločeno. | (10)This Regulation should apply to all types of batteries and accumulators placed on the market or put into service within the Union, whether on their own or incorporated into appliances or otherwise supplied with electrical and electronic appliances and vehicles. This Regulation should apply regardless of whether a battery is specifically designed for a product or is of general use and regardless of whether it is incorporated into a product or is supplied together with or separately from a product in which it is to be used. |
| (11)Za proizvode, ki se dajo na trg kot baterijski paketi, tj. baterije ali skupine celic, ki so medsebojno povezane in/ali zapečatene v zunanji ovoj, tako da tvorijo zaključeno enoto, pripravljeno za uporabo, ki je končni uporabnik ne more razdeliti ali odpreti, ter ustrezajo opredelitvi baterij, bi se morale uporabljati zahteve, ki se uporabljajo za baterije. Za proizvode, ki se dajo na trg kot baterijski moduli ter ustrezajo opredelitvi baterijskega paketa, bi se morale uporabljati zahteve, ki se uporabljajo za baterijske pakete. | (11)Products placed on the market as battery packs, which are batteries or groups of cells that are connected and/or encapsulated within an outer casing so as to form a complete unit ready for use that the end-user is not intended to split up or open and which conform to the definition of batteries, should be subject to requirements applicable to batteries. Products placed on the market as battery modules, which conform to the definition of battery pack, should be subject to requirements applicable to battery packs. |
| (12)Primerno je, da se na širokem področju uporabe uredbe razlikuje med kategorijami baterij v skladu z njihovo zasnovo in uporabo, in to ne glede na kemijsko tehnologijo baterije. Razvrstitev med prenosne baterije na eni strani ter industrijske in avtomobilske baterije na drugi v skladu z Direktivo 2006/66/ES bi bilo treba dodatno razviti, da bi se bolje upošteval razvoj uporabe baterij. Zaradi hitre rasti na področju električnih vozil za cestni prevoz baterije, ki se uporabljajo za pogon električnih vozil in v skladu z Direktivo 2006/66/ES spadajo v kategorijo industrijskih baterij, obsegajo velik del trga, ki se še dodatno povečuje. Zato je primerno, da se baterije, ki se uporabljajo za pogon v cestnih vozilih, razvrstijo v novo kategorijo baterij za električna vozila. Baterije, ki se uporabljajo za pogon v drugih vozilih, vključno z železniškimi, vodnimi in zračnimi vozili, na podlagi te uredbe še naprej spadajo v kategorijo industrijskih baterij. Industrijske baterije zajemajo široko skupino baterij, predvidenih za industrijske dejavnosti, komunikacijsko infrastrukturo, kmetijske dejavnosti ali proizvodnjo in distribucijo električne energije. Poleg tega neizčrpnega seznama primerov bi bilo treba za industrijsko baterijo šteti vsako baterijo, ki ni prenosna niti avtomobilska baterija ali baterija za električna vozila. V tej uredbi se baterije, ki se uporabljajo za shranjevanje energije v zasebnem ali domačem okolju, štejejo za industrijske baterije. Poleg tega je treba za zagotovitev razvrstitve vseh baterij, ki se uporabljajo v lahkih vozilih, kot so električna kolesa in skiroji, med prenosne baterije pojasniti opredelitev prenosnih baterij in uvesti omejitev teže za take baterije. | (12)Within the Regulation’s wide scope, it is appropriate to distinguish between different categories of batteries in accordance with their design and use, independent of the battery chemistry. The classification into portable batteries, on one hand, and industrial batteries and automotive batteries on the other hand under Directive 2006/66/EC should be further developed to better reflect new developments in the use of batteries. Batteries that are used for traction in electric vehicles and which under Directive 2006/66/EC fall in the category of industrial batteries, constitute a large and growing part of the market due to the quick growth of electric road transport vehicles. It is therefore appropriate to classify those batteries that are used for traction in road vehicles as a new category of electric vehicle batteries. Batteries used for traction in other transport vehicles including rail, waterborne and aviation transport, continue to fall under the category of industrial batteries under this Regulation. The industrial battery type encompasses a broad group of batteries, intended to be used for industrial activities, communication infrastructure, agricultural activities or generation and distribution of electric energy. In addition to this non exhaustive list of examples, any battery that is neither a portable battery nor an automotive battery nor an electric vehicle battery should be considered an industrial battery. Batteries used for energy storage in private or domestic environments. are considered industrial batteries for the purposes of this Regulation.Furthermore, in order to ensure that all batteries used in light means of transport, such as ebikes and scooters, are classified as portable batteries, it is necessary to clarify the definition of portable batteries and to introduce a weight limit for such batteries. |
| (13)Zasnova in proizvodnja baterij bi morali zagotavljati, da so delovanje, trajnost in varnost baterij čim boljši oziroma večji, njihov okoljski odtis pa čim manjši. Primerno je določiti specifične zahteve glede trajnostnosti za polnilne industrijske baterije in baterije za električna vozila z notranjim sistemom shranjevanja energije ter zmogljivostjo, večjo od 2 kWh, saj take baterije pomenijo segment trga, ki se bo po predvidevanjih v prihodnjih letih najbolj povečal. | (13)Batteries should be designed and manufactured so as to optimise their performance, durability and safety and to minimise their environmental footprint. It is appropriate to lay down specific sustainability requirements for rechargeable industrial batteries and electric vehicle batteries with internal storage with a capacity above 2 kWh as such batteries represent the market segment which is expected to increase most in the coming years. |
| (14)Da bi države članice zagotovile izpolnjevanje obveznosti na podlagi te uredbe ter spremljale in preverjale skladnost proizvajalcev in organizacij, pristojnih za odgovornost proizvajalcev, z zahtevami te uredbe, morajo imenovati enega ali več pristojnih organov. | (14)In order to ensure that obligations arising from this Regulation are carried out and to monitor and verify compliance of producers and producer responsibility organisations with the requirements of this Regulation, it is necessary that Member States designate one or more competent authorities. |
| (15)Uporabo nevarnih snovi v baterijah bi bilo treba omejiti, da bi se zagotovilo varstvo zdravja ljudi in okolja ter zmanjšala prisotnost takih snovi v odpadkih. Zato je primerno, da se poleg omejitev iz Priloge XVII k Uredbi (ES) št. 1907/2006 Evropskega parlamenta in Sveta 29 določijo še omejitve za živo srebro in kadmij v nekaterih vrstah baterij. Baterije, ki se uporabljajo v vozilih in za katere velja izjema na podlagi Priloge II k Direktivi 2000/53/ES Evropskega parlamenta in Sveta 30 , bi bilo treba izvzeti iz prepovedi vsebnosti kadmija. | (15)The use of hazardous substances in batteries should be restricted in order to protect human health and the environment and to reduce the presence of such substances in waste. Thus, in addition to the restrictions set out in Annex XVII of Regulation (EC) No 1907/2006 of the European Parliament and of the Council 29 , it is appropriate to set out restrictions for mercury and cadmium in certain types of batteries. Batteries used in vehicles which benefit from an exemption under Annex II to Directive 2000/53/EC of the European Parliament and of the Council 30 should be excluded from the prohibition to contain cadmium. |
| (16)Za zagotovitev možnosti ustreznega obravnavanja nevarnih snovi, ki predstavljajo nesprejemljivo tveganje za zdravje ljudi ali okolje, bi bilo treba v skladu s členom 290 Pogodbe o delovanju Evropske unije na Komisijo prenesti pooblastilo za sprejemanje aktov v zvezi s spremembo omejitev nevarnih snovi v baterijah. | (16)In order to ensure that hazardous substances that pose an unacceptable risk to human health or to the environment when used in batteries, can be duly addressed, the power to adopt acts in accordance with Article 290 of the Treaty on the Functioning of the European Union should be delegated to the Commission in respect of amending restrictions on hazardous substances in batteries. |
| (17)Postopek za sprejemanje novih in spremembo obstoječih omejitev nevarnih snovi v baterijah bi bilo treba v celoti uskladiti z Uredbo (ES) št. 1907/2006. Za zagotovitev učinkovitega odločanja, usklajevanja in upravljanja povezanih tehničnih, znanstvenih in upravnih vidikov te uredbe bi morala Evropska agencija za kemikalije, ustanovljena na podlagi Uredbe (ES) št. 1907/2006 (v nadaljnjem besedilu: Agencija), opravljati specifične naloge v zvezi oceno tveganj zaradi snovi pri proizvodnji in uporabi baterij ter tveganj, ki se lahko pojavijo ob izrabljenosti baterij, ter oceno socialno-ekonomskih elementov in analizo alternativ v skladu z ustreznimi smernicami Agencije. Tako bi morala odbora Agencije za oceno tveganja in za socialno-ekonomsko analizo olajševati opravljanje nekaterih nalog, prenesenih na Agencijo na podlagi te uredbe. | (17)The procedure for adopting new and amending current restrictions on hazardous substances in batteries should be fully streamlined with Regulation (EC) No 1907/2006. To ensure effective decision-making, coordination and management of the related technical, scientific and administrative aspects of this Regulation, the European Chemicals Agency set up under Regulation (EC) No 1907/2006 (‘the Agency’) should carry out specified tasks with regard to the evaluation of risks from substances in the manufacture and use of batteries, as well as those that may occur after their end-of-life as well as the evaluation of the socio-economic elements and the analysis of alternatives, in accordance with relevant guidance by the Agency. Consequently, the Committees for Risk Assessment and Socio-economic Analysis of the Agency should facilitate the carrying out of certain tasks conferred on the Agency by this Regulation. |
| (18)S predvidenim množičnim uvajanjem baterij v sektorjih, kot sta mobilnost in shranjevanje energije, bi se morale zmanjšati emisije ogljika, da pa bi bile možnosti za to čim večje, morajo imeti baterije v celotnem življenjskem ciklu majhen ogljični odtis. V skladu s pravili o okoljskem odtisu kategorij izdelkov za polnilne baterije z visoko specifično energijo za mobilno uporabo 31 so podnebne spremembe druga najvišja povezana kategorija vpliva za baterije za rabo mineralov in kovin. Zato bi bilo treba tehnični dokumentaciji za polnilne industrijske baterije in baterije za električna vozila z notranjim sistemom shranjevanja energije ter zmogljivostjo, večjo od 2 kWh, ki se dajo na trg Unije, priložiti izjavo o ogljičnem odtisu, po potrebi specifično za posamezno proizvodno serijo. Baterije se proizvajajo v serijah, v določenih količinah in določenih časovnih okvirih. Harmonizacija tehničnih pravil za izračun ogljičnega odtisa za vse polnilne industrijske baterije in baterije za električna vozila z notranjim sistemom shranjevanja energije ter zmogljivostjo, večjo od 2 kWh, ki se dajo na trg Unije, je pogoj za uvedbo zahteve za vključitev izjave o ogljičnem odtisu v tehnično dokumentacijo baterij in poznejšo določitev razredov učinkovitosti v zvezi z ogljičnim odtisom, na podlagi katerih bo mogoče opredeliti baterije, katerih ogljični odtis je na splošno manjši. Zahteve za obveščanje o ogljičnem odtisu baterij in povezano jasno označevanje same po sebi predvidoma ne bodo povzročile spremembe ravnanja, potrebne za zagotovitev uresničevanja cilja Unije za razogljičenje sektorjev mobilnosti in shranjevanja energije v skladu z mednarodno dogovorjenimi cilji za podnebne spremembe 32 . Zato bodo uvedene zgornje mejne vrednosti ogljika, ki bodo določene na podlagi namenske ocene učinka. Komisija bo s predlogom ravni zgornje meje ogljičnega odtisa med drugim upoštevala relativno porazdelitev vrednosti ogljičnega odtisa baterij na trgu, napredek pri zmanjševanju ogljičnega odtisa baterij, danih na trg Unije, ter dejanski in potencialni prispevek tega ukrepa k ciljem Unije za trajnostno mobilnost in podnebno nevtralnost do leta 2050. Za zagotovitev preglednosti v zvezi z ogljičnim odtisom baterij in prehoda na nizkoogljične baterije na trgu Unije ne glede na kraj njihove proizvodnje je utemeljeno, da se zahteve glede ogljičnega odtisa postopno in kumulativno povečujejo. Na podlagi teh zahtev se bodo preprečile emisije ogljika v življenjskem ciklu baterij, to pa bo prispevalo k cilju Unije glede doseganja podnebne nevtralnosti do leta 2050. S tem bi se lahko omogočile tudi druge politike na ravni Unije in nacionalni ravni, kot so spodbude ali merila za zelena javna naročila, ki spodbujajo proizvodnjo baterij z manjšimi vplivi na okolje. | (18)The expected massive deployment of batteries in sectors like mobility and energy storage should reduce carbons emissions, but to maximise this potential it is necessary that their overall life cycle has a low carbon footprint. According to the Product Environmental Footprint Category Rules for High Specific Energy Rechargeable Batteries for Mobile Applications 31 , climate change is the second highest related impact category for batteries after the use of minerals and metals. The technical documentation for rechargeable industrial batteries and electric vehicle batteries with internal storage and a capacity above 2 kWh placed on the Union market should therefore be accompanied by a carbon footprint declaration,, which should be specific, if necessary, per manufacturing batch. Batteries are manufactured in batches, made in specific amounts within certain timeframes Harmonising the technical rules for calculating the carbon footprint for all rechargeable industrial batteries and electric vehicle batteries with internal storage with a capacity above 2 kWh placed on the Union market is a prerequisite for introducing a requirement for the technical documentation of the batteries to include a carbon footprint declaration and subsequently establishing carbon footprint performance classes that will allow identifying the batteries with overall lower carbon footprints. Information and clear labelling requirements on batteries’ carbon footprint is not expected in itself to lead to the behavioural change necessary to ensure that the Union’s objective to decarbonise the mobility and energy storage sectors is achieved, in line with the internationally agreed objectives on climate change 32 . Therefore, maximum carbon thresholds will be introduced, further to a dedicated impact assessment to determine those values. In proposing the level of the maximum carbon footprint threshold, the Commission will, inter alia, take into account the relative distribution of the carbon footprint values in batteries on the market, the extent of progress in the reduction of carbon footprint of batteries placed on the Union market and the effective and potential contribution of this measure to the Union’s objectives on sustainable mobility and climate neutrality by 2050. In order to bring about transparency on the batteries’ carbon footprint , and shift the Union market towards lower carbon batteries, regardless of where they are produced, a gradual and cumulative increase in the carbon footprint requirements is justified. As a result of these requirements, the avoided carbon emissions in batteries’ life cycle, will contribute to the Union’s objective of reaching climate neutrality by 2050. This may also enable other policies at Union and national level, such as incentives or green public procurement criteria, fostering the production of batteries with lower environmental impacts. |
| (19)Nekatere snovi, ki jih vsebujejo baterije, kot je kobalt, svinec, litij ali nikelj, se pridobivajo iz redkih virov, ki v Uniji niso zlahka dostopni, Komisija pa nekatere od njih šteje za kritične surovine. To je področje, na katerem mora Evropa povečati svojo strateško samostojnost in odpornost, da bi se pripravila na morebitne motnje dobave zaradi zdravstvenih ali drugih kriz. Povečanje krožnosti in učinkovitosti rabe virov s povečanjem recikliranja in predelave navedenih surovin bo prispevalo k doseganju tega cilja. | (19)Certain substances contained in batteries, such as cobalt, lead, lithium or nickel, are acquired from scarce resources which are not easily available in the Union, and some are considered critical raw materials by the Commission. This is an area where Europe needs to enhance its strategic autonomy and increase its resilience in preparation for potential disruptions in supply due to health or other crises. Enhancing circularity and resource efficiency with increased recycling and recovery of those raw materials, will contribute to reaching that goal. |
| (20)Večja uporaba predelanih materialov bi podprla razvoj krožnega gospodarstva in omogočila z viri bolj gospodarno rabo materialov, hkrati pa bi se tako zmanjšala odvisnost Unije od materialov iz tretjih držav. Pri baterijah je to pomembno zlasti za kobalt, svinec, litij in nikelj. Zato je treba spodbujati predelavo takih materialov iz odpadkov ter določiti zahtevo za vsebnost recikliranih materialov v baterijah, ki v aktivnih materialih vsebujejo kobalt, svinec, litij in nikelj. Ta uredba določa obvezne cilje za vsebnost recikliranih materialov za kobalt, svinec, litij in nikelj, ki bi jih bilo treba doseči do leta 2030. Za kobalt, litij in nikelj so za leto 2035 določeni večji ciljni deleži. Pri vseh ciljih bi bilo treba upoštevati razpoložljivost odpadkov, iz katerih se lahko pridobijo taki materiali, tehnično izvedljivost povezanih postopkov predelave in proizvodnje ter čas, ki ga gospodarski subjekti potrebujejo za prilagoditev svojih postopkov dobave in proizvodnje. Zato bi morala biti zahteva v zvezi z vsebnostjo recikliranih materialov do začetka uporabe takih obveznih ciljev omejena na razkritje informacij o vsebnosti recikliranih materialov. | (20)The increased use of recovered materials would support the development of the circular economy and allow a more resource-efficient use of materials, while reducing Union dependency on materials from third countries. For batteries, this is particularly relevant for cobalt, lead, lithium and nickel. Therefore, it is necessary to promote the recovery of such materials from waste, establishing a requirement on the level of recycled content in batteries using cobalt, lead, lithium and nickel in active materials. This Regulation sets mandatory recycled content targets for cobalt, lead, lithium and nickel and which should be met by 2030. For cobalt, lithium and nickel increased targets are established by 2035. All targets, should take into account the availability of waste, from which such materials can be recovered, the technical feasibility of the involved recovery and manufacture processes as well as the time needed by the economic operators to adapt their supply and manufacturing processes. Therefore, before such mandatory targets become applicable, the requirement related to recycled content should be limited to disclosure of information on recycled content. |
| (21)Za upoštevanje tveganja pri dobavi kobalta, svinca, litija in niklja ter oceno njihove razpoložljivosti bi bilo treba v skladu s členom 290 Pogodbe o delovanju Evropske unije na Komisijo prenesti pooblastilo za sprejemanje aktov v zvezi s spreminjanjem ciljev za minimalni delež recikliranega kobalta, svinca, litija ali niklja v aktivnih materialih baterij. | (21)In order to take into account the risk of supply of cobalt, lead, lithium and nickel and to assess their availability, the power to adopt acts in accordance with Article 290 of the Treaty on the Functioning of the European Union should be delegated to the Commission in respect of amending the targets for the minimum share of recycled cobalt, lead, lithium or nickel present in active materials in batteries. |
| (22)Na Komisijo bi bilo treba prenesti izvedbena pooblastila za zagotovitev enotnih pogojev za izvajanje pravil o izračunu in preverjanju količine kobalta, svinca, litija ali niklja, pridobljenega iz odpadkov, v aktivnih materialih baterij na posamezni model in serijo baterij na proizvodni obrat ter zahtev za informacije v zvezi s tehnično dokumentacijo. | (22)In order to ensure uniform conditions for the implementation of the rules on calculating and verifying, per battery model and batch per manufacturing plant, the amount of cobalt, lead, lithium or nickel recovered from waste present in active materials in batteries and the information requirements for technical documentation, implementing powers should be conferred on the Commission. |
| (23)Za baterije, dane na trg Unije, bi morala biti značilna trajnost in dobro delovanje. Zato je treba določiti parametre delovanja in trajnosti za prenosne baterije za splošno rabo ter za polnilne industrijske baterije in baterije za električna vozila. V zvezi z baterijami za električna vozila neformalna delovna skupina UN/ECE za električna vozila in okolje razvija zahteve glede trajnosti v vozilu, zato ta uredba ne določa dodatnih zahtev glede trajnosti. Na področju baterij za shranjevanje energije pa se šteje, da obstoječe merilne metode za preizkušanje delovanja in trajnosti baterij niso dovolj natančne in reprezentativne, da bi omogočale uvedbo minimalnih zahtev. Ob uvedbi minimalnih zahtev v zvezi z delovanjem in trajnostjo teh baterij bi morali biti na voljo ustrezni harmonizirani standardi ali skupne specifikacije. | (23)Batteries placed on the Union market should be durable and highly performant. It is therefore necessary to set out performance and durability parameters for portable batteries of general use as well as for rechargeable industrial batteries and electric vehicle batteries. For electric vehicle batteries, the informal UNECE Working Group on Electric Vehicles and the Environment is developing in-vehicle durability requirements, so this Regulation is refraining from setting additional durability requirements. On the other hand, in the area of batteries for energy storage, existing measurement methods to test battery performance and durability are not considered sufficiently precise and representative to enable introducing minimum requirements. The introduction of minimum requirements related to performance and durability of these batteries should be accompanied by available adequate harmonised standards or common specifications. |
| (24)Za zmanjšanje vpliva, ki ga imajo baterije v svojem življenjskem ciklu na okolje, bi bilo treba v skladu s členom 290 Pogodbe o delovanju Evropske unije na Komisijo prenesti pooblastilo za sprejemanje aktov v zvezi s spremembo parametrov delovanja in trajnosti ter določitvijo minimalnih vrednosti navedenih parametrov za prenosne baterije za splošno rabo ter za polnilne industrijske baterije. | (24)In order to reduce the life cycle environmental impact batteries, the power to adopt acts in accordance with Article 290 of the Treaty on the Functioning of the European Union should be delegated to the Commission in respect of amending the performance and durability parameters and establishing minimum values for those parameters for portable batteries of general use and for rechargeable industrial batteries. |
| (25)Nekatere nepolnilne baterije za splošno rabo lahko vključujejo neučinkovito rabo virov in energije. Določiti bi bilo treba objektivne zahteve v zvezi z delovanjem in trajnostjo takih baterij, da bi se zagotovilo, da se na trg da manj nepolnilnih prenosnih baterij za splošno rabo, za katere je značilno slabo delovanje, zlasti kadar bi se na podlagi ocene življenjskega cikla z uporabo polnilnih baterij na splošno zagotovile okoljske koristi. | (25)Some non-rechargeable batteries of general use may imply an inefficient use of resources and energy. Objective requirements regarding the performance and durability of such batteries should be established in order to ensure that fewer low performing non-rechargeable portable batteries of general use are placed on the market, in particular, where, based on a life cycle assessment, the alternative use of rechargeable batteries would result in overall environmental benefits. |
| (26)Za zagotovitev ustreznega ločenega zbiranja, obdelave in visokokakovostnega recikliranja prenosnih baterij, vgrajenih v naprave, ko te postanejo odpadki, so potrebne določbe za zagotovitev, da jih je mogoče odstraniti iz takih naprav in zamenjati. Tudi rabljene baterije bi morale biti zamenljive, da bi se podaljšala pričakovana življenjska doba naprav, v katerih se uporabljajo. Splošne določbe te uredbe se lahko dopolnijo z zahtevami, opredeljenimi za posamezne proizvode na baterije na podlagi izvedbenih ukrepov v skladu z Direktivo 2009/125/ES Evropskega parlamenta in Sveta 33 . Kadar drugi zakonodajni akti Unije iz varnostnih razlogov opredeljujejo bolj specifične zahteve v zvezi z odstranjevanjem baterij iz proizvodov (npr. igrač), bi se morala uporabljati navedena specifična pravila. | (26)In order to ensure that portable batteries incorporated into appliances are subject to proper separate collection, treatment and high quality recycling once they have become waste, provisions to ensure their removability and replaceability in such appliances are necessary. Used batteries should also be replaceable so as to prolong the expected lifetime of the appliances they are part of. The general provisions of this Regulation may be complemented with requirements set up for particular products powered by batteries under implementing measures under Directive 2009/125/EC of the European Parliament and of the Council 33 . Where other Union legislation lays down more specific requirements, for safety reasons, regarding the removal of batteries from products (e.g. toys), those specific rules should apply. |
| (27)Zanesljive baterije so ključne za delovanje in varnost številnih proizvodov, naprav in storitev. Zato bi bilo treba z zasnovo in proizvodnjo baterij zagotoviti njihovo varno delovanje in uporabo. Ta vidik je pomemben zlasti za stacionarne baterijske sisteme za shranjevanje energije, ki zdaj niso zajeti z drugimi zakonodajnimi akti Unije. Zato bi bilo treba za navedene sisteme za shranjevanje energije določiti parametre, ki jih je treba upoštevati pri varnostnih preizkusih. | (27)Reliable batteries are fundamental for the operation and safety of many products, appliances and services. Therefore, batteries should be designed and manufactured to ensure their safe operation and use. This aspect is particularly relevant for stationary battery energy storage systems, which are currently not covered by other Union legislation. Parameters to be considered in safety tests should therefore be laid down for those energy storage systems. |
| (28)Baterije bi morale biti označene, da bi se končnim uporabnikom zagotovile pregledne, zanesljive in jasne informacije o baterijah, njihovih glavnih značilnostih in odpadnih baterijah ter da bi se končnim uporabnikom omogočilo sprejemanje informiranih odločitev pri kupovanju in odstranjevanju baterij, izvajalcem ravnanja z odpadki pa ustrezna obdelava odpadnih baterij. Baterije bi morale biti označene z vsemi potrebnimi informacijami v zvezi z njihovimi glavnimi značilnostmi, vključno z zmogljivostjo in vsebnostjo nekaterih nevarnih snovi. Da bi se zagotovila trajna razpoložljivost informacij, bi jih bilo treba zagotoviti tudi z uporabo kode QR. | (28)In order to provide end users with transparent, reliable and clear information about batteries and their main characteristics, and waste batteries, to enable the end users to make informed decisions when buying and discarding batteries and to enable waste operators to appropriately treat waste batteries, batteries should be labelled. Batteries should be labelled with all the necessary information concerning their main characteristics, including their capacity and content of certain hazardous substances. To ensure the availability of information over time, that information should also be made available by means of QR codes. |
| (29)Informacije o delovanju baterij so ključne za zagotovitev dobrega in pravočasnega obveščanja končnih uporabnikov kot potrošnikov ter zlasti enotne podlage za primerjanje različnih baterij pred nakupom. Zato bi se morale prenosne baterije za splošno rabo in avtomobilske baterije označevati z oznako, ki vsebuje informacije o minimalnem povprečnem trajanju pri specifični uporabi. Poleg tega je pomembno, da se končnemu uporabniku zagotovijo smernice, na podlagi katerih lahko primerno zavrže odpadne baterije. | (29)Information about the performance of batteries is essential to ensure that end-users as consumers are well and timely informed and in particular that they have a common basis to compare different batteries before making their purchase. Therefore, portable batteries of general use and automotive batteries should be marked with a label containing the information on their minimum average duration when used in specific applications. Additionally, it is important to guide the end-user to discard waste batteries in an appropriate way. |
| (30)Polnilne industrijske baterije in baterije za električna vozila z notranjim sistemom shranjevanja energije ter zmogljivostjo, večjo od 2 kWH, bi morale vključevati krmilni sistem baterije, v katerem se shranjujejo podatki, da bi lahko končni uporabnik ali katera koli druga tretja oseba, ki deluje v njegovem imenu, kadar koli ugotovila stanje in pričakovano življenjsko dobo baterije. Za spremembo namena ali ponovno izdelavo baterije bi bilo treba osebi, ki je kupila baterijo, ali tretji osebi, ki deluje v njenem imenu, kadar koli zagotoviti dostop do krmilnega sistema baterije za oceno preostale vrednosti baterije, olajšanje ponovne uporabe, spremembe namena ali ponovne izdelave baterije ter za dajanje baterije na voljo neodvisnim agregatorjem, ki upravljajo virtualne elektrarne v omrežjih električne energije in so opredeljeni v Direktivi (EU) 2019/944 34 . Ta zahteva bi se morala uporabljati poleg prava Unije o homologaciji vozil, vključno z morebitnimi tehničnimi specifikacijami, ki izhajajo iz dela v zvezi z dostopom do podatkov v električnih vozilih, ki ga je opravila neformalna delovna skupina UN/ECE za električna vozila in okolje. | (30)Rechargeable industrial batteries and electric-vehicle batteries with internal storage with a capacity above 2 kWh should contain a battery management system that stores data so that the state of health and expected lifetime of batteries may be determined at any time by the end-user or any other third party acting on his behalf. In order to repurpose or remanufacture a battery, access to the battery management system should be provided to the person that has purchased the battery or any third party acting on its behalf at any time for evaluating the residual value of the battery, facilitating the reuse, repurposing or remanufacturing of the battery and for making the battery available to independent aggregators, as defined in Directive (EU) 201/944 of the European Parliament and of the Council 34 , which operate virtual power plants in electricity grids. This requirement should apply in addition to Union law on type of approval of vehicles, including technical specifications that may originate from the work of the informal UNECE Working Group on Electric Vehicles and the Environment on data access in electric vehicles. |
| (31)Več zahtev za posamezne proizvode, določenih v tej uredbi, med drugim glede delovanja, trajnosti, spremembe namena in varnosti, bi bilo treba izmeriti z uporabo zanesljivih, točnih in ponovljivih metod, ki upoštevajo splošno priznane najsodobnejše metodologije merjenja in izračuna. Za preprečitev ovir za trgovino na notranjem trgu bi bilo treba standarde harmonizirati na ravni Unije. Pri takšnih metodah in standardih bi bilo treba čim bolj upoštevati resnično uporabo baterij in izraziti povprečni razpon ravnanja potrošnika, hkrati pa bi morali biti robustni, da bi odvračali od namernega in nenamernega izogibanja zahtevam. Po sprejetju takega standarda v skladu z Uredbo (EU) št. 1025/2012 Evropskega parlamenta in Sveta 35 ter objavi sklica nanj v Uradnem listu Evropske unije bi bilo treba oblikovati domnevo o skladnosti z zahtevami za posamezne proizvode, sprejetimi na podlagi te uredbe, če rezultati takih metod dokazujejo, da so bile dosežene minimalne vrednosti, določene za navedene vsebinske zahteve. Če objavljenih standardov ob uporabi zahtev za posamezne proizvode ni, bi morala Komisija z izvedbenimi akti sprejeti skupne specifikacije, pri čemer s skladnostjo s temi specifikacijami prav tako nastane domneva o skladnosti. Kadar se v poznejši fazi ugotovi, da imajo skupne specifikacije pomanjkljivosti, bi morala Komisija zadevne skupne specifikacije spremeniti ali razveljaviti z izvedbenim aktom. | (31)A number of product-specific requirements under this Regulation, including on performance, durability, repurposing and safety, should be measured by using reliable, accurate and reproducible methods that take into account the generally recognised state-of-the-art measurements and calculation methodologies. In order to ensure that there are no barriers to trade on the internal market, standards should be harmonised at Union level. Such methods and standards should, to the extent possible, take into account the real-life usage of batteries, reflect the average range of consumer behaviour and be robust in order to deter intentional and unintentional circumvention. Once a reference to such a standard has been adopted in accordance with Regulation (EU) No 1025/2012 of the European Parliament and of the Council 35 and published in the Official Journal of the European Union, presumption of conformity shall be established with those product-specific requirements adopted on the basis of this Regulation, provided that the outcome of such methods demonstrate that the minimum values established for those substantive requirements are attained. In the absence of published standards at the time of the application of product-specific requirements, the Commission should adopt common specifications through implementing acts and the compliance with such specifications should also give rise to the presumption of conformity. In cases where the common specifications are, at a later stage, found to have shortcomings, the Commission should by implementing act amend or repeal the common specifications in question. |
| (32)Za zagotovitev učinkovitega dostopa do informacij zaradi nadzora trga, prilagajanje novim tehnologijam in zagotovitev odpornosti v primeru svetovnih kriz, kot je pandemija COVID-19, bi moralo biti mogoče spletno zagotoviti informacije v zvezi s skladnostjo z vsemi akti Unije, ki se uporabljajo za baterije, v obliki enotne izjave EU o skladnosti. | (32)To ensure effective access to information for market surveillance purposes, to adapt to new technologies and to ensure resilience in case of global crises, such as the Covid-19 pandemic, it should be possible to give information regarding conformity with all Union acts applicable to batteries online in the form of a single EU declaration of conformity. |
| (33)Uredba (ES) št. 765/2008 Evropskega parlamenta in Sveta 36 določa pravila za akreditacijo organov za ugotavljanje skladnosti, vzpostavlja okvir za nadzor trga proizvodov in nadzor proizvodov iz tretjih držav ter določa splošna načela glede oznake CE. Navedena uredba bi se morala uporabljati za baterije, ki jih zajema ta uredba, da se zagotovi, da proizvodi, ki so vključeni v prosti pretok blaga znotraj Unije, izpolnjujejo zahteve, ki zagotavljajo visoko raven zaščite javnih interesov, kot so zdravje ljudi, varnost in okolje. | (33)Regulation (EC) No 765/2008 of the European Parliament and of the Council 36 lays down rules on the accreditation of conformity assessment bodies, provides a framework for the market surveillance of products and for controls on products from third countries, and lays down the general principles of the CE marking. That Regulation should be applicable to batteries covered by this Regulation in order to ensure that products benefiting from the free movement of goods within the Union fulfil requirements providing a high level of protection of public interests such as human health, safety and the environment. |
| (34)Da bi lahko gospodarski subjekti izkazali in pristojni organi preverili, da baterije, ki so dostopne na trgu, izpolnjujejo zahteve iz te uredbe, je treba določiti postopke ugotavljanja skladnosti. Sklep št. 768/2008/ES Evropskega parlamenta in Sveta 37 opredeljuje module za postopke ugotavljanja skladnosti od najmanj do najbolj strogega, odvisno od stopnje tveganja in zahtevane stopnje varnosti. V skladu s členom 4 navedenega sklepa je treba v primerih, kadar je potrebno ugotavljanje skladnosti, postopke, ki se bodo izvajali, izbrati med navedenimi moduli. | (34)In order to enable economic operators to demonstrate and the competent authorities to verify that batteries made available on the market comply with the requirements of this Regulation, it is necessary to provide for conformity assessment procedures. Decision No 768/2008/EC of the European Parliament and of the Council 37 establishes modules for conformity assessment procedures, ranging from the least stringent to the most stringent depending on the level of risk involved and the level of safety required. According to Article 4 of that Decision, where conformity assessment is required, the procedures to be used for that assessment are to be chosen from among those modules. |
| (35)Vendar izbrani moduli ne odražajo nekaterih specifičnih vidikov baterij, zato jih je treba za postopek ugotavljanja skladnosti prilagoditi. Da bi se upoštevalo, da so zahteve glede trajnostnosti, varnosti in označevanja, navedene v tej uredbi, nove in zapletene, ter bi se zagotovila skladnost baterij, danih na trg, s pravnimi instrumenti, bi bilo treba v skladu s členom 290 Pogodbe o delovanju Evropske unije na Komisijo prenesti pooblastilo za sprejemanje aktov v zvezi s spreminjanjem postopkov ugotavljanja skladnosti z dodajanjem faz preverjanja ali spremembo modula za ugotavljanje skladnosti na podlagi razvoja na trgu baterij ali v vrednostni verigi baterij. | (35)The chosen modules do not however reflect certain specific aspects of batteries and thus, it is necessary to adapt the modules chosen for the conformity assessment procedure. In order to take account of the novelty and complexity of the sustainability, safety and labelling requirements set out in this Regulation and for the purpose of ensuring the conformity of batteries placed on the market with the legal requirements, the power to adopt acts in accordance with Article 290 of the Treaty on the Functioning of the European Union should be delegated to the Commission in respect of amending the conformity assessment procedures by adding verifications steps or changing assessment module, on the basis of developments on the battery market or in the battery value chain. |
| (36)Oznaka CE na bateriji izraža njeno skladnost s to uredbo. Splošna načela, ki urejajo oznako CE in njeno povezavo z drugimi oznakami, so določena v Uredbi (ES) št. 765/2008. Navedena načela bi se morala uporabljati za oznako CE na baterijah. Za zagotovitev, da se baterija shranjuje, uporablja in zavrže na način, ki je varen z vidika varstva zdravja ljudi in okolja, bi bilo treba določiti specifična pravila za namestitev oznake CE v primeru baterij. | (36)The CE marking on a battery indicates the conformity of that battery with this Regulation. General principles governing the CE marking and its relationship to other markings are set out in Regulation (EC) No 765/2008. Those principles should apply to the CE marking on batteries. In order to ensure that the battery is stored, used and discarded in a manner which is safe from the point of view of protecting human health and the environment, specific rules governing the affixing of the CE marking in the case of batteries should be laid down. |
| (37)Za postopke ugotavljanja skladnosti, določene v tej uredbi, je potrebno posredovanje organov za ugotavljanje skladnosti. Organi držav članic bi morali Komisiji priglasiti navedene organe, da bi se zagotovilo enotno izvajanje določb te uredbe. | (37)The conformity assessment procedures set out in this Regulation require the intervention of conformity assessment bodies. In order to ensure a uniform implementation of the provisions in this Regulation, those bodies should be notified by the Member State authorities to the Commission. |
| (38)Glede na to, da so zahteve glede trajnostnosti, varnosti in označevanja baterij nove in zapletene, ter za zagotovitev dosledne ravni kakovosti ugotavljanja skladnosti baterij je treba opredeliti zahteve za priglasitvene organe, ki sodelujejo pri ugotavljanju skladnosti, priglasitvi in spremljanju priglašenih organov. Zlasti bi bilo treba zagotoviti, da priglasitveni organ deluje objektivno in nepristransko. Poleg tega bi se moralo od priglasitvenih organov zahtevati, da varujejo zaupnost informacij, ki jih pridobivajo, vseeno pa bi morali imeti možnost, da si z nacionalnimi organi, priglasitvenimi organi drugih držav članic in Komisijo izmenjujejo informacije o priglašenih organih, da se zagotovi usklajenost ugotavljanja skladnosti. | (38)Due to the novelty and complexity of the sustainability, safety and labelling requirements for batteries and in order to ensure a consistent level of quality in the performance of conformity assessment of batteries, it is necessary to set requirements for notifying authorities involved in the assessment, notification and monitoring of notified bodies. In particular, it should be ensured that the notifying authority is objective and impartial with regard to its activity. Furthermore, notifying authorities should be required to safeguard the confidentiality of the information it obtains but should nonetheless be able to exchange information on notified bodies with national authorities, the notifying authorities of other Member States and the Commission to ensure consistency in the conformity assessment. |
| (39)Bistveno je, da vsi priglašeni organi opravljajo svoje funkcije na enaki ravni ter pod pogoji poštene konkurence in avtonomije. Zato bi bilo treba določiti zahteve za organe za ugotavljanje skladnosti, ki želijo biti priglašeni za izvajanje dejavnosti ugotavljanja skladnosti. Te zahteve bi se morale še naprej uporabljati kot pogoj za ohranjanje pristojnosti priglašenega organa. Za zagotovitev avtonomije priglašenega organa bi se moralo od organa in njegovega osebja zahtevati, da ohranjata neodvisnost od gospodarskih subjektov v vrednostni verigi baterij in drugih družb, vključno s poslovnimi združenji ter matičnimi in odvisnimi družbami. Od priglašenega organa bi se moralo zahtevati, da dokumentira svojo neodvisnost in predloži navedeno dokumentacijo priglasitvenemu organu. | (39)It is essential that all notified bodies perform their functions to the same level and under conditions of fair competition and autonomy. Therefore, requirements for conformity assessment bodies wishing to be notified in order to provide conformity assessment activities should be set. Those requirements should continue to apply as a prerequisite for the maintenance of the competence of the notified body. To ensure its autonomy, the notified body and the staff it employs should be required to maintain independence from economic operators in the battery value chain and from other companies, including business associations and parent companies and subsidiaries. The notified body should be required to document its independence and provide that documentation to the notifying authority. |
| (40)Če organ za ugotavljanje skladnosti izkaže skladnost z merili, navedenimi v harmoniziranih standardih, bi se moralo šteti, da izpolnjuje ustrezne zahteve iz te uredbe. | (40)If a conformity assessment body demonstrates conformity with the criteria laid down in harmonised standards it should be presumed to comply with the corresponding requirements set out in this Regulation. |
| (41)Organi za ugotavljanje skladnosti za dele svojih dejavnosti, povezanih z ugotavljanjem skladnosti, pogosto sklenejo pogodbo s podizvajalci ali jih prenesejo na odvisno družbo. Vendar bi moral nekatere dejavnosti in postopke odločanja v zvezi z ugotavljanjem skladnosti baterij in drugimi notranjimi dejavnostmi priglašenega organa izvajati izključno priglašeni organ, da se zagotovita njegova neodvisnost in avtonomija. Poleg tega bi morali podizvajalci in odvisne družbe za ugotavljanje skladnost izpolnjevati iste zahteve kot priglašeni organi v zvezi z opravljanjem nalog ugotavljanja skladnosti na podlagi te uredbe, da bi se ohranila raven varnosti, potrebna za dajanje baterij na trg Unije. | (41)Conformity assessment bodies frequently subcontract parts of their activities linked to the assessment of conformity or have recourse to a subsidiary. Certain activities and decision-making processes, both regarding the conformity assessment of batteries and other activities internal to the notified body, should however exclusively be carried out by the individual notified body itself, in order to ensure its independence and autonomy. Furthermore, in order to safeguard the level of protection required for batteries to be placed on the Union market, conformity assessment subcontractors and subsidiaries should fulfil the same requirements as notified bodies in relation to the performance of conformity assessment tasks under this Regulation. |
| (42)Ker bi se lahko storitve, ki jih ponujajo priglašeni organi v državi članici, nanašale na baterije, dostopne na trgu po vsej Uniji, je primerno dati drugim državam članicam in Komisiji priložnost, da izrazijo svoja nestrinjanja glede priglašenega organa. Za zagotovitev enotnih pogojev izvajanja te uredbe bi bilo treba na Komisijo prenesti izvedbena pooblastila, da se bo lahko od priglasitvenega organa zahtevalo sprejetje korektivnih ukrepov, kadar priglašeni organ ne izpolnjuje ali ne izpolnjuje več zahtev te uredbe. | (42)Since the services offered by notified bodies in a Member State might relate to batteries made available on the market throughout the Union, it is appropriate to give the other Member States and the Commission the opportunity to raise objections concerning a notified body. In order to ensure uniform conditions for the implementation of this Regulation, implementing powers should be conferred on the Commission in order to request the notifying authority to take corrective action in case a notified body does not meet or no longer meets the requirements of this Regulation. |
| (43)Zaradi olajševanja in pospeševanja postopka ugotavljanja skladnosti, certificiranja in končno dostopa na trg ter zaradi dejstva, da so zahteve glede trajnostnosti, varnosti in označevanja baterij nove in zapletene, je ključno, da imajo priglašeni organi stalen dostop do vse potrebne opreme in zmogljivosti za preizkušanje ter da uporabljajo postopke, ne da bi ustvarjali nepotrebna bremena za gospodarske subjekte. Iz istega razloga in za zagotovitev enakega obravnavanja gospodarskih subjektov morajo priglašeni organi dosledno uporabljati postopke ugotavljanja skladnosti. | (43)In the interests of facilitating and accelerating the conformity assessment procedure, the certification and ultimately the market access and in view of the novelty and complexity of the sustainability, safety and labelling requirements for batteries, it is crucial that notified bodies have continuous access to all testing equipment and testing facilities needed and that they apply the procedures without creating unnecessary burdens for economic operators. For the same reason, and to ensure equal treatment of economic operators, it is necessary that the notified bodies apply the conformity assessment procedures consistently. |
| (44)Pred sprejetjem končne odločitve o tem, ali se lahko za baterijo izda certifikat o skladnosti, bi moral imeti gospodarski subjekt, ki želi baterijo dati na trg, možnost, da enkrat dopolni dokumentacijo o bateriji. | (44)Prior to taking a final decision on whether the battery can be granted a conformity certificate, the economic operator that wishes to place a battery on the market should be allowed to complement once the documentation on the battery. |
| (45)Komisija bi morala omogočiti ustrezno usklajevanje priglašenih organov in sodelovanje med njimi. | (45)The Commission should enable appropriate coordination and cooperation between notified bodies. |
| (46)Primerno je naložiti obveznosti, povezane z dajanjem baterije na trg ali v uporabo, gospodarskim subjektom, ki vključujejo izdelovalca, pooblaščenega zastopnika, uvoznika, distributerja ali ponudnika storitev odpremnih skladišč, ali kateri koli drugi pravni osebi, ki prevzame pravno odgovornost v zvezi s proizvodnjo baterij, njihovim dajanjem na trg ali v uporabo. | (46)It is appropriate to lay the obligations linked to the placing on the market or putting into service of a battery on the economic operators, which include the manufacturer, the authorised representative, the importer, the distributor, the fulfilment service providers, or any other legal person who takes on the legal responsibility in relation to the manufacture of batteries, making them available or placing them on the market or putting them into service. |
| (47)Gospodarski subjekti bi morali biti v skladu s svojo vlogo v dobavni verigi odgovorni za to, da baterije izpolnjujejo zahteve iz te uredbe, da se zagotovi visoka raven zaščite javnih interesov, kot so zdravje ljudi, varnost ter varstvo lastnine in okolja. | (47)Economic operators should be responsible for the compliance of batteries with the requirements of this Regulation, in relation to their respective roles in the supply chain, so as to ensure a high level of protection of public interests, such as human health, safety and protection of property and the environment. |
| (48)Vsi gospodarski subjekti, ki sodelujejo v dobavni in distribucijski verigi, bi morali sprejeti ustrezne ukrepe za zagotovitev, da so na trgu dostopne samo baterije, ki so v skladu s to uredbo. Določiti je treba jasno in sorazmerno porazdelitev obveznosti, ki ustrezajo vlogi vsakega gospodarskega subjekta v dobavni in distribucijski verigi. | (48)All economic operators intervening in the supply and distribution chain should take appropriate measures to ensure that they only make available on the market batteries which are in conformity with this Regulation. It is necessary to provide for a clear and proportionate distribution of obligations which correspond to the role of each economic operator in the supply and distribution chain. |
| (49)Izdelovalec, ki natančno pozna postopek načrtovanja in proizvodnje, je najprimernejši za izvedbo postopka ugotavljanja skladnosti. Ugotavljanje skladnosti bi zato moralo ostati izključno obveznost izdelovalca. | (49)The manufacturer, having detailed knowledge of the design and production process, is best placed to carry out the conformity assessment procedure. Conformity assessment should therefore remain solely the obligation of the manufacturer. |
| (50)Izdelovalec bi moral zagotoviti dovolj podrobne informacije o predvideni uporabi baterije, da omogoči njeno pravilno in varno dajanje na trg, v uporabo in ravnanje ob njeni izrabljenosti, vključno z morebitno spremembo namena. | (50)The manufacturer should provide sufficiently detailed information on the intended use of the battery so as to allow its correct and safe placing on the market, putting into service, use and end-of-life management, including possible repurposing. |
| (51)Za lažjo komunikacijo med gospodarskimi subjekti, organi za nadzor trga in potrošniki bi morali gospodarski subjekti poleg poštnega naslova pri svojih kontaktnih podatkih navesti spletni naslov. | (51)In order to facilitate communication between economic operators, market surveillance authorities and consumers, economic operators should, as part of their contact details, indicate a website address in addition to the postal address. |
| (52)Treba je zagotoviti, da baterije iz tretjih držav, ki vstopajo na trg Unije in se uvažajo kot samostojne baterije ali v proizvodih, izpolnjujejo zahteve te uredbe, in zlasti, da so izdelovalci izvedli ustrezne postopke ugotavljanja skladnosti v zvezi s temi baterijami. Zato bi bilo treba določiti, da morajo uvozniki zagotoviti, da baterije, ki jih dajo na trg in v uporabo, izpolnjujejo zahteve iz te uredbe, ter da sta oznaka CE na baterijah in dokumentacija, ki jo pripravijo izdelovalci, na voljo nacionalnim organom za inšpekcijski pregled. | (52)It is necessary to ensure that batteries from third countries entering the Union market comply with the requirements of this Regulation, whether imported as self‑standing batteries or contained in products, and in particular that appropriate conformity assessment procedures have been carried out by manufacturers with regard to those batteries. Provision should therefore be made for importers to make sure that the batteries they place on the market and put into service comply with the requirements of this Regulation and that the CE marking on batteries and documentation drawn up by manufacturers are available for inspection by the national authorities. |
| (53)Vsak uvoznik bi moral ob dajanju baterije na trg ali v uporabo na bateriji navesti svoje ime, registrirano trgovsko ime ali registrirano blagovno znamko in poštni naslov. Opredeliti bi bilo treba izjeme, kadar to ni mogoče zaradi velikosti baterije. To vključuje primere, v katerih bi moral uvoznik odpreti embalažo, da bi lahko na bateriji navedel svoje ime in naslov, ali kadar je baterija premajhna, da bi se lahko navedle te informacije. | (53)When placing a battery on the market or putting it into service, every importer should indicate on the battery the importer’s name, registered trade name or registered trade mark as well as the postal address. Exceptions should be provided for in cases where the size of the battery does not allow it. This includes cases where the importer would have to open the packaging to put the name and address on the battery or where the battery is too small in size to affix this information.. |
| (54)Ker distributer omogoča dostopnost baterije na trgu, potem ko jo da na trg ali v uporabo izdelovalec ali uvoznik, mora delovati skrbno in zagotoviti, da njegovo ravnanje z baterijo ne vpliva negativno na njeno skladnost z zahtevami iz te uredbe. | (54)As the distributor makes a battery available on the market after it has been placed on the market or put into service by the manufacturer or the importer, the distributor should act with due care to ensure that its handling of the battery does not adversely affect its compliance with the requirements of this Regulation. |
| (55)Vsakega uvoznika ali distributerja, ki da baterijo na trg ali v uporabo pod svojim imenom ali blagovno znamko ali spremeni baterijo tako, da lahko vpliva na izpolnjevanje zahtev iz te uredbe, ali spremeni namen baterije, ki je že na trgu, bi bilo treba šteti za izdelovalca in bi moral prevzeti obveznosti izdelovalca. | (55)Any importer or distributor that either places a battery on the market or puts it into service under the importer’s or distributor’s own name or trademark or modifies a battery in such a way that compliance with the requirements of this Regulation may be affected or modifies the purpose of a battery that is already place on the market should be considered to be the manufacturer and should assume the obligations of the manufacturer. |
| (56)Distributerji in uvozniki, ki so blizu trga, bi morali biti vključeni v naloge nadzora trga, ki jih izvajajo nacionalni organi, ter pripravljeni dejavno sodelovati in navedenim organom predložiti vse potrebne informacije v zvezi z zadevno baterijo. | (56)Distributors and importers, being close to the market place, should be involved in market surveillance tasks carried out by the national authorities, and should be prepared to participate actively, providing those authorities with all necessary information relating to the battery concerned. |
| (57)Zagotavljanje sledljivosti baterije po vsej dobavni verigi prispeva k preprostejšemu in učinkovitejšemu nadzoru trga. Z učinkovitim sistemom sledljivosti lahko organi za nadzor trga lažje izsledijo gospodarske subjekte, ki so dali na trg ali v uporabo neskladne baterije ali omogočili njihovo dostopnost na trgu. Zato bi se moralo od gospodarskih subjektov zahtevati, da določeno obdobje hranijo informacije o svojih transakcijah z baterijami. | (57)Ensuring traceability of a battery throughout the whole supply chain helps to make market surveillance simpler and more efficient. An efficient traceability system facilitates the market surveillance authorities' task of tracing economic operators who placed on the market or made available on the market or put into service non‑compliant batteries. The economic operators should therefore be required to keep the information on their transactions of batteries for a certain period of time. |
| (58)Pridobivanje in predelava naravnih mineralnih virov ter trgovanje z njimi so ključni za zagotavljanje surovin, potrebnih za proizvodnjo baterij. Tudi pri izdelovalcih baterij se lahko pojavi tveganje, da bodo prispevali k škodljivim vplivom oskrbovalne verige z minerali, in to ne glede na njihov položaj, vpliv, ki ga imajo na dobavitelje, in geografsko lokacijo. Pri nekaterih surovinah je več kot polovica svetovne proizvodnje namenjena uporabi v zvezi z baterijami. Na primer: več kot 50 % svetovnega povpraševanja po kobaltu in več kot 60 % litija na svetu se nanaša na proizvodnjo baterij. Proizvodnji baterij je namenjenih tudi približno 8 % svetovne proizvodnje naravnega grafita in 6 % svetovne proizvodnje niklja. | (58)The extraction, processing and trading of natural mineral resources is fundamental in providing the necessary raw materials for the production of batteries. Battery manufacturers, regardless of their position or leverage over suppliers and of their geographical location, are not insulated from the risk of contributing to adverse impacts in the mineral supply chain. For some raw materials, over half of global production is for use in battery applications. For example, over 50% of the global demand for cobalt and over 60% of the world's lithium is used for battery production. About 8% of global natural graphite production and 6% of global nickel production goes into battery manufacturing. |
| (59)Navedene materiale dobavlja le nekaj držav in v nekaterih primerih lahko nizki standardi upravljanja poslabšajo okoljske in socialne probleme. Rudarjenje in rafiniranje kobalta in niklja sta povezana z najrazličnejšimi socialnimi in okoljskimi težavami, vključno z morebitnimi okoljskimi nevarnostmi in težavami za zdravje ljudi. Čeprav socialni in okoljski vplivi za naravni grafit niso tako resni, pri njegovem rudarjenju sodelujejo številni obrtniški akterji in akterji, ki rudarijo v majhnem obsegu, ti pa večinoma delujejo v neformalnih okvirih, zaradi česar se lahko pojavijo resni vplivi na zdravje in okolje, vključno z opuščanjem rednega zapiranja in sanacije rudnikov, kar povzroča uničenje ekosistemov in tal. Kar zadeva litij, bo predvideno povečanje njegove uporabe pri proizvodnji baterij verjetno povzročilo dodatni pritisk na dejavnosti pridobivanja in rafiniranja, zato je priporočljivo, da se vključi na področje uporabe obveznosti glede potrebne skrbnosti v oskrbovalni verigi. Pričakovano ogromno povečanje povpraševanja po baterijah v Uniji ne bi smelo prispevati k povečanju takih okoljskih in socialnih tveganj. | (59)Only few countries supply those materials and, in some cases, low standards of governance may exacerbate environmental and social problems. Both cobalt and nickel mining and refining are related to a large range of social and environmental issues, including environmental hazard potential and human health. While the social and environmental impacts for natural graphite are less severe, its mining has high shares of artisanal and small scale operations, which mostly takes place in informal settings and can lead to serious health and environmental impacts, including no regular mine closure and no rehabilitation, which results in the destruction of ecosystems and soils. For lithium, the expected increase in its use in battery manufacturing is likely to put additional pressure on extraction and refining operations, what would recommend including lithium in the scope of the supply chain due diligence obligations. The expected massive increase in demand for batteries in the Union should not contribute to an increase of such environmental and social risks. |
| (60)Nekatere od zadevnih surovin, kot so kobalt, litij in naravni grafit, se štejejo za kritične surovine za EU 38 , za ustrezno delovanje ekosistema baterij v EU pa je potrebno njihovo trajnostno pridobivanje. | (60)Some of the raw materials in question, such as cobalt, lithium and natural graphite, are considered as critical raw materials for the EU 38 and their sustainable sourcing is required for the EU battery ecosystem to perform adequately. |
| (61)Akterji v verigi dobave baterij so že uvedli številna prostovoljna prizadevanja za spodbujanje uporabe praks trajnostnega pridobivanja, vključno s pobudo za zagotovilo o odgovornem rudarjenju (Initiative for Responsible Mining Assurance – IRMA), pobudo za odgovorne minerale (Responsible Minerals Initiative – RMI) in okvir industrije kobalta za odgovorno oceno (Cobalt Industry Responsible Assessment Framework – CIRAF). Vendar se s prostovoljnimi prizadevanji za vzpostavitev shem potrebne skrbnosti morda ne bo zagotovilo, da bodo vsi gospodarski subjekti, ki dajejo baterije na trg Unije, upoštevali isti nabor minimalnih pravil. | (61)A number of voluntary efforts from actors in the battery supply chain are already in place in order to encourage adherence to sustainable sourcing practices, including the Initiative for Responsible Mining Assurance (IRMA), the Responsible Minerals Initiative (RMI) and the Cobalt Industry Responsible Assessment Framework (CIRAF). However, voluntary efforts to set up due diligence schemes may not ensure that all economic operators placing batteries in the Union market abide by the same set of minimum rules. |
| (62)V Uniji so bile splošne zahteve glede potrebne skrbnosti v zvezi z nekaterimi minerali in kovinami uvedene z Uredbo (EU) 2017/821 Evropskega parlamenta in Sveta 39 . Vendar navedena uredba ne obravnava mineralov in materialov, ki se uporabljajo za proizvodnjo baterij. | (62)In the Union, general requirements on due diligence in relation to certain minerals and metals were introduced by Regulation (EU) No 2017/821 of the European Parliament and of the Council 39 . That Regulation does not, however, address the minerals and materials used for battery production. |
| (63)Zaradi predvidenega eksponentnega povečevanja povpraševanja po baterijah v EU bi moral gospodarski subjekt, ki da baterijo na trg EU, določiti politiko potrebne skrbnosti v oskrbovalni verigi. Določiti bi bilo treba povezane zahteve, da bi se obravnavala socialna in okoljska tveganja, ki nastajajo pri pridobivanju in predelavi nekaterih surovin za proizvodnjo baterij in trgovanju z njimi. | (63)Therefore, in view of the expected exponential growth in battery demand in the EU, the economic operator that places a battery on the EU market should set up a supply chain due diligence policy. The requirements therefore should be laid down, with the objective to address the social and environmental risks inherent in the extraction, processing and trading of certain raw materials for battery manufacturing purposes. |
| (64)Vzpostavljena politika potrebne skrbnosti na podlagi tveganja bi morala temeljiti na mednarodno priznanih načelih potrebne skrbnosti iz desetih načel globalnega dogovora Združenih narodov 40 , smernic za ocenjevanje življenjskega cikla proizvodov ob upoštevanju družbenega vidika 41 , tristranske deklaracije Mednarodne organizacije dela o načelih večnacionalnih podjetij in socialne politike 42 ter smernic potrebne skrbnosti OECD za odgovorno ravnanje podjetij 43 , ki odražajo skupno razumevanje vlad in zainteresiranih strani ter bi morale biti prilagojene specifičnim razmeram in okoliščinam posameznega gospodarskega subjekta. V zvezi s pridobivanjem in predelavo naravnih mineralnih virov, ki se uporabljajo za proizvodnjo baterij, in trgovanjem z njimi smernice OECD o potrebni skrbnosti za odgovorne oskrbovalne verige z minerali s konfliktnih območij in območij z visokim tveganjem 44 (v nadaljnjem besedilu: smernice OECD o potrebni skrbnosti) odražajo dolgotrajna prizadevanja vlad in zainteresiranih strani za oblikovanje dobre prakse na tem področju. | (64)When putting in place a risk-based due diligence policy, it should be based on internationally recognised due diligence principles in the Ten Principles of the United Nations Global Compact 40 , the Guidelines for Social Life Cycle Assessment of Products 41 , the ILO Tripartite Declaration of Principles concerning Multinational Enterprises and Social Policy 42 , and the OECD Due Diligence Guidance for Responsible Business Conduct (RBC) 43 , which reflect a common understanding amongst governments and stakeholders, and should be tailored to the specific context and circumstances of each economic operator. In relation to the extraction, processing and trading of natural mineral resources used for battery production, the OECD Due Diligence Guidance for Responsible Supply Chains of Minerals from Conflict-Affected and High-Risk Areas 44 (‘OECD Due Diligence Guidance’) represents a long-standing effort by governments and stakeholders to establish good practice in this area. |
| (65)V skladu s smernicami OECD o potrebni skrbnosti 45 je potrebna skrbnost trajen, proaktiven in reaktiven postopek, s katerim lahko podjetja zagotovijo, da spoštujejo človekove pravice in ne prispevajo h konfliktom 46 . Potrebna skrbnost na podlagi tveganja se nanaša na ukrepe, ki bi jih morala podjetja sprejeti za opredelitev in obravnavo dejanskih ali morebitnih tveganj, da bi preprečila ali ublažila škodljive učinke, povezane z njihovimi dejavnostmi ali odločitvami glede pridobivanja. Podjetje lahko oceni tveganje, ki ga povzročajo dejavnosti in odnosi podjetja, ter sprejme ukrepe za njegovo zmanjšanje v skladu z ustreznimi standardi iz nacionalnega in mednarodnega prava, priporočil o odgovornem poslovnem ravnanju mednarodnih organizacij, orodij, ki jih podpirajo vlade, prostovoljnih pobud zasebnega sektorja ter notranjih politik in sistemov podjetja. Poleg tega ta pristop pomaga prilagoditi obseg dejavnosti za potrebno skrbnost obsegu dejavnosti podjetja ali njegovim odnosom v oskrbovalni verigi. | (65)According to the OECD Due Diligence Guidance 45 , due diligence is an on-going, proactive and reactive process through which companies can ensure that they respect human rights and do not contribute to conflict. 46 . Risk-based due diligence refers to the steps companies should take to identify and address actual or potential risks in order to prevent or mitigate adverse impacts associated with their activities or sourcing decisions A company can assess risk posed by its activities and relationships and adopt risks mitigating measures in line with relevant standards provided under national and international law, recommendations on responsible business conduct by international organisations, government-backed tools, private sector voluntary initiatives and a company's internal policies and systems. This approach also helps to scale the due diligence exercise to the size of the company's activities or supply chain relationships. |
| (66)Sprejeti ali spremeniti bi bilo treba politike obvezne potrebne skrbnosti v oskrbovalni verigi ter obravnavati vsaj glavne kategorije socialnih in okoljskih tveganj. To bi moralo zajemati sedanje in verjetne vplive na družbeno življenje na eni strani, zlasti človekove pravice, zdravje ljudi in varnost ter zdravje in varnost pri delu ter pravice delavcev, na drugi pa vplive na okolje, zlasti rabo vode, varstvo tal, onesnaževanje zraka in biotsko raznovrstnost, vključno z življenjem v skupnosti. | (66)Mandatory supply chain due diligence policies should be adopted or modified and address, at least, the most prevalent social and environmental risk categories. This should cover the current and foreseeable impacts, on one hand, on social life, in particular human rights, human health and safety as well as occupational health and safety and labour rights, and, on the other hand, on the environment, in particular on water use, soil protection, air pollution and biodiversity, including community life. |
| (67)V zvezi s kategorijami socialnih tveganj bi morale politike potrebne skrbnosti obravnavati tveganja v oskrbovalni verigi z baterijami v zvezi z varstvom človekovih pravic, vključno z zdravjem ljudi, zaščito otrok in enakostjo spolov, v skladu z mednarodnim pravom o človekovih pravicah 47 . Politike potrebne skrbnosti bi morale vključevati informacije o tem, kako gospodarski subjekt prispeva k preprečevanju kršitev človekovih pravic, ter instrumentih, vzpostavljenih v poslovni strukturi subjekta, za boj proti korupciji in podkupninam. Poleg tega bi morale zagotavljati pravilno izvajanje pravil temeljnih konvencij Mednarodne organizacije dela 48 , kot so navedene v Prilogi I k tristranski deklaraciji MOD. | (67)As regards the social risk categories, due diligence policies should address the risks in the battery supply chain in relation to the protection of human rights, including human health, protection of children and gender equality, in line with international human rights law 47 . The due diligence policies should include information on how the economic operator has contributed to the prevention of human rights abuses and on the instruments in place with the operator’s business structure to fight corruption and bribery. The due diligence policies should also ensure correct implementation of the rules of fundamental conventions of the International Labour Organisation 48 as listed in Annex I of the ILO Tripartite Declaration. |
| (68)V zvezi s kategorijami okoljskih tveganj bi morale politike potrebne skrbnosti obravnavati tveganja v oskrbovalni verigi z baterijami v zvezi z varstvom naravnega okolja in biotske raznovrstnosti v skladu s Konvencijo o biološki raznovrstnosti 49 , kar vključuje tudi upoštevanje lokalnih skupnosti ter njihovo varstvo in razvoj. | (68)As regards the environmental risk categories, the due diligence policies should address the risks in the battery supply chain in relation to protection of the natural environment and of the biological diversity in line with the Convention on Biological Diversity 49 , which includes also the consideration of local communities, and the protection and the development of those communities. |
| (69)Obveznosti za potrebno skrbnost v oskrbovalni verigi v zvezi z opredelitvijo in zmanjšanjem socialnih in okoljskih tveganj, povezanih s surovinami, ki se uporabljajo v proizvodnji baterij, bi morale prispevati k izvajanju Resolucije št. 19 UNEP o upravljanju mineralnih virov, v kateri se priznava pomembni prispevek rudarskega sektorja k uresničevanju Agende 2030 in ciljev trajnostnega razvoja. | (69)The supply chain due diligence obligations on the identification and mitigation of social and environmental risks associated with raw materials going into battery manufacturing should contribute to the implementation of UNEP Resolution 19 on Mineral Resource Governance, which recognizes the important contribution of the mining sector towards the achievement of the 2030 Agenda and the Sustainable Development Goals. |
| (70)Kolikor ta uredba ne vsebuje specifičnih določb z istim ciljem, isto naravo in istim učinkom, ki se lahko prilagodijo glede na prihodnje zakonodajne spremembe, bi se morali uporabljati drugi zakonodajni instrumenti EU, ki določajo zahteve v zvezi s potrebno skrbnostjo v oskrbovalni verigi. | (70)Other EU legislative instruments that lay down requirements regarding supply chain due diligence should apply in so far as there are no specific provisions with the same objective, nature and effect in this Regulation which may be adapted in the light of future legislative amendments. |
| (71)Za prilagajanje razvoju dogodkov v vrednostni verigi baterij, vključno s spremembami obsega in narave zadevnih okoljskih in socialnih tveganj, ter tehničnemu in znanstvenemu napredku v zvezi z baterijami in njihovimi kemijskimi tehnologijami bi bilo treba v skladu s členom 290 Pogodbe o delovanju Evropske unije na Komisijo prenesti pooblastilo za sprejemanje aktov v zvezi s spremembo seznama surovin in kategorij tveganja ter zahtev glede potrebne skrbnosti v oskrbovalni verigi. | (71)In order to adapt to developments in the battery value chain, including to changes in the scope and nature of the relevant environmental and social risks, as well as to technical and scientific progress in batteries and battery chemistries, the power to adopt acts in accordance with Article 290 of the Treaty on the Functioning of the European Union should be delegated to the Commission in respect of amending the list of raw materials and risk categories and the supply chain due diligence requirements. |
| (72)Potrebna so harmonizirana pravila za ravnanje z odpadki, s katerimi se zagotavlja, da se v vseh državah članicah za proizvajalce in druge gospodarske subjekte uporabljajo enaka pravila pri izvajanju razširjene odgovornosti proizvajalca za baterije. Za dosego visoke ravni snovne predelave je treba doseči čim višjo stopnjo ločenega zbiranja odpadnih baterij in zagotoviti, da se vse zbrane baterije reciklirajo po postopkih, ki dosegajo skupne minimalne učinkovitosti recikliranja. Pri oceni Direktive 2006/66/ES je bilo ugotovljeno, da je ena od pomanjkljivosti Direktive pomanjkanje podrobnih določb, ki povzroča neenakomerno izvajanje, precejšnje ovire za delovanje trgov recikliranja in neoptimalne stopnje recikliranja. Zato bi bilo treba s podrobnejšimi in harmoniziranimi pravili preprečiti izkrivljanje trga za zbiranje, obdelavo in recikliranje odpadnih baterij, zagotoviti enakomerno izvajanje zahtev po vsej Uniji in dodatno harmonizacijo kakovosti storitev ravnanja z odpadki, ki jih opravljajo gospodarski subjekti, ter spodbujati trge sekundarnih surovin. | (72)Harmonised rules for waste management are necessary to ensure that producers and other economic operators are subject to the same rules across the Member States in the implementation of the extended producer responsibility for batteries. Maximising separate collection of waste batteries and ensuring that all batteries collected are recycled through processes that reach common minimum recycling efficiencies is necessary to attain a high level of material recovery. The evaluation of the Directive 2006/66/EC found that one of its shortcomings is lack of detail in its provisions, leading to uneven implementation and creating significant barriers to the functioning of recycling markets and suboptimal levels of recycling. Consequently, more detailed and harmonised rules should avoid distortion of the market for the collection, treatment and recycling of waste batteries, ensure even implementation of the requirements across the Union, further harmonisation of the quality of waste management services provided by economic operators and facilitate the markets of secondary raw materials. |
| (73)Ta uredba temelji na pravilih o ravnanju z odpadki in splošnih načelih, določenih v Direktivi 2008/98/ES Evropskega parlamenta in Sveta 50 , ki bi jih bilo treba prilagoditi, da bi odražala specifične okoliščine baterij. Za najučinkovitejšo organizacijo zbiranja odpadnih baterij je pomembno, da se zbiranje izvaja v tesni povezavi s krajem, kjer se baterije prodajajo v državi članici, in blizu končnih uporabnikov. Poleg tega se lahko odpadne baterije zbirajo skupaj z odpadno električno in elektronsko opremo ter izrabljenimi vozili v okviru nacionalnih sistemov zbiranja, vzpostavljenih na podlagi Direktive 2012/19/EU Evropskega parlamenta in Sveta 51 oziroma Direktive 2000/53/ES. Čeprav sedanja uredba določa specifična pravila za baterije, je potreben usklajen in dopolnilen pristop, ki temelji na obstoječih strukturah za ravnanje z odpadki in jih dodatno harmonizira. Zato in za učinkovito izvajanje razširjene odgovornosti proizvajalca v zvezi z ravnanjem z odpadki bi bilo treba določiti obveznosti v zvezi z državo članico, kjer se prvič zagotovi dostopnost baterij na trgu. | (73)This Regulation builds on the waste management rules and general principles laid down in Directive 2008/98/EC of the European Parliament and of the Council 50 , which should be adapted to reflect the specific situation of batteries. For the collection of waste batteries to be organised in the most effective way, it is important that this is done in close connection to the place where the batteries are sold in a Member State, and close to the end user. Also, waste batteries may be collected both together with waste electrical and electronic equipment and with end-of-life vehicles, by way of national collection schemes set up on the basis of Directive 2012/19/EU of the European Parliament and of the Council 51 , and of Directive 2000/53/EC. While the current Regulation sets up specific rules for batteries there is a need for a coherent and complementary approach, building upon and further harmonising existing waste management structures. Consequently, and in order to effectively realise extended producer responsibility related to the waste management, obligations should be laid down with respect to the Member State where batteries are made available on the market for the first time. |
| (74)Za spremljanje izpolnjevanja obveznosti proizvajalcev in zagotavljanje ravnanja z odpadnimi baterijami, ki so prvič dostopne na trgu na ozemlju države članice, mora pristojni organ v vsaki državi članici vzpostaviti in upravljati register. Proizvajalci bi se morali registrirati, da zagotovijo potrebne informacije, na podlagi katerih lahko pristojni organi spremljajo skladnost proizvajalcev z obveznostmi. Zahteve za registracijo bi bilo treba poenostaviti po vsej Uniji. Za zagotovitev enotnih pogojev po vsej Uniji za vlogo za registracijo in informacije, ki jih je treba predložiti v harmonizirani obliki, bi bilo treba na Komisijo prenesti izvedbena pooblastila. | (74)In order to monitor that producers meet their obligations to ensure the waste treatment of batteries made available on the market for the first time within the territory of a Member State, it is necessary that a register is established in and managed by the competent authority in each Member State. Producers should be obliged to register, in order to provide the necessary information to allow the competent authorities to monitor that the producers comply with their obligations. Registration requirements should be simplified across the Union. In order to ensure uniform conditions across the Union for the application for registration and the information to be provided, by means of a harmonised format, implementing powers should be conferred on the Commission. |
| (75)Glede na načelo „onesnaževalec plača“ je primerno, da se obveznosti glede ravnanja z izrabljenimi baterijami naložijo proizvajalcem, ki bi morali vključevati vsakega izdelovalca, uvoznika ali distributerja, ki ne glede na uporabljeno metodo prodaje, vključno s pogodbami, sklenjenimi na daljavo, kot so opredeljene v členu 2(7) Direktive 2011/83/EU Evropskega parlamenta in Sveta 52 , na ozemlju države članice prvič poklicno dobavi baterijo za distribucijo ali uporabo, tudi kadar je vgrajena v napravo ali vozilo. | (75)In view of the polluter pays principle, it is appropriate to lay the obligations for the end-of-life management of batteries on producers which should include any manufacturer, importer or distributor who, irrespective of the selling technique used, including by means of distance contracts as defined in Article 2(7) of Directive 2011/83/EU of the European Parliament and of the Council 52 , supplies a battery for the first time for distribution or use, including when incorporated into appliances or vehicles, within the territory of a Member State on a professional basis. |
| (76)Za proizvajalce bi se morala uporabljati razširjena odgovornost proizvajalca za ravnanje z njihovimi baterijami ob koncu življenjske dobe. V skladu s tem bi morali financirati stroške zbiranja, obdelave in recikliranja vseh zbranih baterij, poročanja o baterijah in odpadnih baterijah ter zagotavljanja informacij končnim uporabnikom in izvajalcem ravnanja z odpadki o baterijah ter ustrezni ponovni uporabi odpadnih baterij in ravnanju z njimi. Obveznosti v zvezi z razširjeno odgovornostjo proizvajalca bi se morale uporabljati za vse oblike dobave, vključno s prodajo na daljavo. Proizvajalci bi morali imeti možnost, da skupaj izpolnjujejo navedene obveznosti prek organizacij, pristojnih za odgovornost proizvajalcev, ki prevzamejo odgovornost v njihovem imenu. Proizvajalci ali organizacije, pristojne za odgovornost proizvajalcev, bi morali pridobiti odobritev in bi morali z dokazili dokazati, da imajo finančna sredstva za kritje stroškov, ki jih vključuje razširjena odgovornost proizvajalca. Kadar je potrebno za preprečitev izkrivljanja notranjega trga in za zagotovitev enotnih pogojev za modulacijo finančnih prispevkov, ki jih proizvajalci plačajo organizacijam, pristojnim za odgovornost proizvajalcev, bi bilo treba na Komisijo prenesti izvedbena pooblastila. | (76)Producers should have extended producer responsibility for the management of their batteries at the end-of-life stage. Accordingly, they should finance the costs of collecting, treating and recycling all collected batteries, for reporting on batteries and waste batteries and for the provision of information to end-users and waste operators about batteries and appropriate re-use and management of waste batteries. The obligations related to extended producer responsibility should apply to all forms of supply, including distance selling. Producers should be able to exercise those obligations collectively, by means of producer responsibility organisations taking up the responsibility on their behalf. Producers or producer responsibility organisations should be subject to authorisation and they should document that they have the financial means to cover the costs entailed by the extended producer responsibility. Where necessary to avoid distortion of the internal market and to ensure uniform conditions for the modulation of the financial contributions paid to producer responsibility organisations by producers, implementing powers should be conferred on the Commission. |
| (77)Ta uredba bi morala v celoti urejati razširjeno odgovornost proizvajalca za baterije, zato se pravila za sisteme razširjene odgovornosti proizvajalca iz Direktive 2008/98/ES ne bi smela uporabljati za baterije. | (77)This Regulation should regulate the extended producer responsibility for batteries exhaustively and therefore the rules laid down on extended producer responsibility schemes in Directive 2008/98/EC should not apply to batteries. |
| (78)Za zagotovitev visoke kakovosti recikliranja v dobavni verigi baterij, spodbujanje uporabe kakovostnih sekundarnih snovi in varstvo okolja bi se morali zahtevati visoki stopnji zbiranja in recikliranja odpadnih baterij. Zbiranje odpadnih baterij je temeljni in ključni korak za zapiranje zanke za dragocene materiale, ki jih vsebujejo baterije, z njihovim recikliranjem in ohranjanje vrednostne verige baterij v Uniji, s tem pa za olajšanje dostopa do predelanih materialov, ki se lahko nadalje uporabljajo za proizvodnjo novih proizvodov. | (78)In order to ensure high quality recycling in the batteries supply chains, boost the uptake of quality secondary raw materials and protect the environment, a high level of collection and recycling of waste batteries should be the rule. The collection of waste batteries is a fundamental crucial step for closing the loop for the valuable materials contained in batteries through their recycling and to keep the batteries value chain inside the Union, thus facilitating the access to the recovered materials that can further be used to manufacture new products. |
| (79)Proizvajalci vseh baterij bi morali biti odgovorni za financiranje in organizacijo ločenega zbiranja odpadnih baterij. V ta namen bi morali vzpostaviti mrežo za zbiranje, ki pokriva celotno ozemlje države članice, je blizu končnemu uporabniku in ni ciljno usmerjena zgolj v območja, kjer je zbiranje dobičkonosno, in baterije, katerih zbiranje je dobičkonosno. Mreža za zbiranje bi morala vključevati vse distributerje, pooblaščene objekte za obdelavo odpadne električne in elektronske opreme ter izrabljenih vozil, zbirne centre, na podlagi soglasja pa tudi druge akterje, kot so javni organi in šole. Za preverjanje in izboljšanje učinkovitosti mreže za zbiranje in kampanj obveščanja bi bilo treba v zvezi z mešanimi komunalnimi odpadki ter odpadno električno in elektronsko opremo vsaj na ravni NUTS 2 53 izvajati redne raziskave o sestavi, da bi se ugotovila količina odpadnih prenosnih baterij, ki jo vsebujejo. | (79)Producers of all batteries should be responsible for financing and organising the separate collection of waste batteries. They should do so by establishing a collection network that covers the whole territory of the Member States, that is close to the end user and that does not only target areas and batteries where the collection is profitable. The collection network should include any distributor, authorised treatment facility for waste electric and electronic equipment and end-of-life vehicles, civic amenity sites and other actors based on their own accord, such as public authorities and schools. In order to verify and improve the effectiveness of the collection network and the information campaigns, regular compositional surveys at least at NUTS 2 level 53 should be carried out on mixed municipal waste and waste electrical and electronic equipment collected to determine the amount of waste portable batteries therein. |
| (80)Baterije se lahko zbirajo skupaj z odpadno električno in elektronsko opremo v okviru nacionalnih sistemov zbiranja, vzpostavljenih na podlagi Direktive 2012/19/EU, in skupaj z izrabljenimi vozili v skladu z Direktivo 2000/53/ES. V tem primeru bi morala veljati obvezna minimalna zahteva za ravnanje, v skladu s katero se baterije odstranijo iz zbranih odpadnih naprav in izrabljenih vozil. Po odstranitvi bi se morale za baterije uporabljati zahteve iz te uredbe, zlasti pa bi jih bilo treba upoštevati pri doseganju cilja zbiranja za zadevno vrsto baterij ter v zvezi z njimi uporabiti zahteve za obdelavo in recikliranje iz te uredbe. | (80)Batteries may be collected together with waste electrical and electronic equipment, by way of national collection schemes set up on the basis of Directive 2012/19/EU and with end-of-life vehicles in accordance with Directive 2000/53/EC. In this case, as an obligatory minimum treatment requirement, batteries should be removed from the collected waste appliances and end-of-life vehicles. After their removal, batteries should be subject to the requirements of this Regulation, notably they should be counted towards the attainment of the collection target for the type of battery in question and be subject to treatment and recycling requirements laid down in this Regulation. |
| (81)Glede na vpliv na okolje in izgubo materialov zaradi odpadnih baterij, ki se ne zbirajo ločeno in tako ne obdelajo na okolju prijazen način, bi se moral cilj zbiranja za prenosne baterije, ki je določen že v Direktivi 2006/66/ES, še naprej uporabljati in postopoma povečati. V skladu s to uredbo prenosne baterije vključujejo tudi baterije za lahka vozila. Ker je zaradi sedanjega povečanja prodaje te vrste baterij težko izračunati, koliko jih je na trgu in koliko se jih zbere ob izrabljenosti, bi bilo treba te prenosne baterije izključiti iz sedanje stopnje zbiranja za prenosne baterije. To izključitev je treba pregledati skupaj s ciljem zbiranja za odpadne prenosne baterije, pri čemer se lahko obravnavajo tudi spremembe metodologije za izračun stopnje zbiranja za prenosne baterije. Komisija pripravi poročilo v podporo tem pregledom. | (81)Considering the environmental impact and the loss of materials due to waste batteries not being separately collected, and consequently not treated in an environmentally sound way, the collection target for portable batteries already established under Directive 2006/66/EC should continue to apply and should be gradually increased. This Regulation entails that portable batteries also include batteries powering light means of transport. Since the current increase in sales of this type of batteries makes it difficult to calculate the amount of them that are placed in the market and collected at the end of their life, these portable batteries should be excluded from the current collection rate for portable batteries. This exclusion is to be reviewed along with the collection target for waste portable batteries, which may also address changes in the methodology to calculate the collection rate for portable batteries. The Commission shall prepare a report to underpin these reviews. |
| (82)Stopnja zbiranja prenosnih baterij bi se morala še naprej izračunati na podlagi povprečne letne prodaje v preteklih letih, da se zagotovijo cilji, ki so sorazmerni s stopnjo porabe baterij v državi članici. Da bi se najbolje izrazile spremembe sestave kategorije prenosnih baterij ter življenjske dobe in vzorcev porabe baterij, bi bilo treba v skladu s členom 290 Pogodbe o delovanju Evropske unije na Komisijo prenesti pooblastilo za sprejemanje aktov v zvezi s spremembo metodologije za izračun in preverjanje stopnje zbiranja za prenosne baterije. | (82)The collection rate of portable batteries should continue to be calculated on the basis of average annual sales in the preceding years so as to have targets proportionate to the level of battery consumption in a Member State. In order to best reflect changes in the composition of the portable batteries category, as well as in the lifetime and consumption patterns of batteries, the power to adopt acts in accordance with Article 290 of the Treaty on the Functioning of the European Union should be delegated to the Commission in respect of amending the methodology to calculate and verify the collection rate for portable batteries. |
| (83)Zbirati bi bilo treba vse avtomobilske in industrijske baterije ter baterije za električna vozila, v ta namen pa bi bilo treba od proizvajalcev takih baterij zahtevati, da od končnih uporabnikov brezplačno sprejmejo in vzamejo nazaj vse odpadne avtomobilske in industrijske baterije ter baterije za električna vozila. Za vse akterje, ki sodelujejo pri zbiranju odpadnih avtomobilskih in industrijskih baterij ter baterij za električna vozila, bi bilo treba določiti podrobne obveznosti poročanja. | (83)All automotive, industrial and electric vehicles batteries should be collected and for that purpose the producers of such batteries should be required to accept and take back free of charge, all waste automotive, industrial and electric vehicles batteries from end-users. Detailed reporting obligations should be established for all actors involved in the collection of waste automotive, industrial and electric vehicles batteries. |
| (84)Ob upoštevanju hierarhije ravnanja z odpadki, opredeljene v členu 4 Direktive 2008/98/ES, v skladu s katero se prednostno obravnavajo preprečevanje, priprava za ponovno uporabo in recikliranje, ter v skladu s členom 11(4) Direktive 2008/98/ES in členom 5(3)(f) Direktive 1999/31/ES 54 se zbrane baterije ne bi smele sežigati ali odlagati na odlagališčih. | (84)In view of the waste hierarchy as established by Article 4 of Directive 2008/98/EC which prioritises prevention, preparing for reuse and recycling and in line with Article 11(4) of Directive 2008/98/EC and Article 5(3)(f) of Directive 1999/31/EC 54 , batteries collected should not be incinerated or disposed of in landfill. |
| (85)Vsak objekt z dovoljenjem, ki izvaja postopke obdelave in recikliranja baterij, bi moral izpolnjevati minimalne zahteve, da se preprečijo negativni vplivi na okolje in zdravje ljudi ter omogoči visoka stopnja predelave materialov, ki jih vsebujejo baterije. Direktiva 2010/75/EU Evropskega parlamenta in Sveta 55 ureja številne industrijske dejavnosti, vključene pri obdelavi in recikliranju odpadnih baterij, za katere opredeljuje specifične zahteve za dovoljenje in kontrole, ki odražajo najboljše razpoložljive tehnike. Kadar industrijske dejavnosti v zvezi z obdelavo in recikliranjem baterij niso zajete z Direktivo 2010/75/ES, bi morali subjekti vsekakor uporabljati najboljše razpoložljive tehnike, kot so opredeljene v členu 3(10) navedene direktive, ter izpolnjevati specifične zahteve iz te uredbe. Komisija bi morala po potrebi prilagoditi zahteve v zvezi z obdelavo in recikliranjem baterij ob upoštevanju znanstvenega in tehničnega napredka ter novih tehnologij v vzponu na področju ravnanja z odpadki. Zato bi bilo treba v skladu s členom 290 Pogodbe o delovanju Evropske unije na Komisijo prenesti pooblastila za sprejemanje aktov v zvezi s spremembo navedenih zahtev. | (85)Any permitted facility carrying out treatment and recycling operations of batteries should comply with minimum requirements to prevent negative environmental and human health impacts and to allow a high degree of recovery of materials contained in batteries. Directive 2010/75/EU of the European Parliament and of the Council 55 regulates a number of industrial activities involved in the treatment and recycling of waste batteries, for which it ensures specific permitting requirements and controls reflecting best available techniques. Where industrial activities relating to the treatment and recycling of batteries are not covered by Directive 2010/75/EC, operators should in any case be obliged to apply best available techniques, as defined in Article 3(10) of that Directive, and the specific requirements laid down in the present Regulation. The requirements regarding the treatment and recycling of batteries should, where relevant, be adapted by the Commission in the light of scientific and technical progress and emerging new technologies in waste management. Therefore, the power to adopt acts in accordance with Article 290 of the Treaty on the Functioning of the European Union should be delegated to the Commission in respect of amending those requirements. |
| (86)Opredeliti bi bilo treba cilje za učinkovitost postopkov recikliranja in snovno predelavo za zagotovitev proizvodnje kakovostnih predelanih materialov za industrijo baterij, hkrati pa zagotoviti jasna in skupna pravila za izvajalce recikliranja ter preprečiti izkrivljanja konkurence ali druge ovire za nemoteno delovanje notranjega trga za sekundarne surovine, pridobljene iz odpadnih baterij. Za svinčevo-kislinske baterije, nikelj-kadmijeve baterije in litijeve baterije bi bilo treba določiti učinkovitosti recikliranja kot merilo skupne količine predelanih materialov, poleg tega pa bi bilo treba določiti tudi cilje za stopnje predelave kobalta, svinca, litija in niklja, da bi se po vsej Uniji dosegla visoka stopnja snovne predelave. Še naprej bi se morala uporabljati pravila za izračun učinkovitosti recikliranja in poročanje o njih, določena v Uredbi Komisije (EU) št. 493/2012 56 . Za zagotovitev enotnih pogojev za izračun in preverjanje učinkovitosti recikliranja in snovne predelave v postopkih recikliranja za baterije bi bilo treba na Komisijo prenesti izvedbena pooblastila za določitev takih pravil. Poleg tega bi morala Komisija pregledati Uredbo Komisije (EU) št. 493/2012, da bi ustrezno izrazila tehnološki razvoj in spremembe v industrijskih postopkih predelave, razširila njihov obseg na obstoječe in nove cilje ter zagotovila orodja za določanje značilnosti vmesnih proizvodov. Objekte za obdelavo in recikliranje bi bilo treba spodbujati k uvedbi certificiranih sistemov okoljskega ravnanja v skladu z Uredbo (ES) št. 1221/2009 Evropskega parlamenta in Sveta 57 . | (86)Targets for the efficiency of the recycling processes and material recovery targets should be established to ensure the production of recovered materials of quality for the battery industry, while at the same time ensuring clear and common rules for recyclers and avoiding distortions of competition or other impediments to the smooth functioning of the internal market for secondary raw materials from waste batteries. Recycling efficiencies, as a measure of the total amount of materials recovered, should be established for lead-acid batteries, nickel-cadmium batteries and lithium batteries and targets should also be set out for the levels of recovered cobalt, lead, lithium and nickel materials to attain a high level of material recovery throughout the Union. The rules on the calculation and reporting on recycling efficiencies laid down in Commission Regulation (EU) No 493/2012 56 should continue to apply. In order to ensure uniform conditions for the calculation and verification of recycling efficiencies and recovery of materials in the recycling processes for batteries, implementing powers should be conferred on the Commission to the establishment of such rules. The Commission should also review Commission Regulation (EU) No 493/2012 to properly reflect technological developments and changes occurred in industrial recovery processes, to extend their scope to cover existing and new targets, and to provide tools for the characterization of intermediate products. Treatment and recycling facilities should be encouraged to introduce certified environmental management schemes in accordance with Regulation (EC) No 1221/2009 of the European Parliament and of the Council 57 . |
| (87)Obdelavo in recikliranje bi moralo biti mogoče izvajati zunaj zadevne države članice ali zunaj Unije le, kadar je pošiljka odpadnih baterij v skladu z Uredbo (ES) št. 1013/2006 Evropskega parlamenta in Sveta 58 in Uredbo Komisije (ES) št. 1418/2007 59 ter kadar dejavnosti obdelave in recikliranja izpolnjujejo zahteve, ki se uporabljajo za to vrsto odpadkov v skladu z njihovo razvrstitvijo po Odločbi Komisije 2000/532/ES, kakor je bila spremenjena 60 . Navedeno odločbo, kakor je bila spremenjena, bi bilo treba revidirati, da bi se upoštevale vse kemijske tehnologije baterij. Kadar se taka obdelava ali recikliranje izvaja zunaj Unije, bi se moralo od subjekta, za katerega se izvaja, zahtevati, da pristojnemu organu zadevne države članice poroča o tem in dokaže, da se obdelava izvaja pod pogoji, enakovrednimi pogojem na podlagi te uredbe, da se lahko obdelava ali recikliranje upošteva pri učinkovitostih in ciljih recikliranja. Za opredelitev zahtev za to, da se taka obdelava šteje za enakovredno, bi bilo treba v skladu s členom 290 Pogodbe o delovanju Evropske unije na Komisijo prenesti pooblastilo za sprejemanje aktov v zvezi z določitvijo podrobnih pravil, ki vključujejo merila za oceno enakovrednih pogojev. | (87)It should only be possible to carry out treatment and recycling outside the Member State concerned or outside the Union, where the shipment of waste batteries is in compliance with Regulation (EC) No 1013/2006 of the European Parliament and of the Council 58 and Commission Regulation (EC) No 1418/2007 59 and where the treatment and recycling activities meet the requirements applicable for this type of wastes, according to their classification in Commission Decision 2000/532/EC , as amended. 60 That Decision, as amended, should be revised to reflect all battery chemistries. Where such treatment or recycling takes places outside the Union, in order to be counted towards the recycling efficiencies and targets, the operator for whose account it is carried out should be obliged to report on it to the competent authority of the respective Member State and to prove that the treatment is carried out in conditions equivalent to those under this Regulation. In order to lay down what are the requirements for such treatment to be considered equivalent, the power to adopt acts in accordance with Article 290 of the Treaty on the Functioning of the European Union should be delegated to the Commission in respect of laying down detailed rules containing criteria for the assessment of equivalent conditions. |
| (88)Industrijske baterije in baterije za električna vozila, ki niso več primerne za prvotni namen, za katerega so bile proizvedene, se lahko uporabijo za drug namen kot stacionarne baterije za shranjevanje energije. Trg za rabljene industrijske baterije in baterije za električna vozila, primerne za drugotno uporabo, se razvija, zato bi bilo treba za podporo praktičnemu izvajanju hierarhije ravnanja z odpadki opredeliti specifična pravila, da se omogoči odgovorna sprememba namena rabljenih baterij ob upoštevanju previdnostnega načela in zagotavljanju varne uporabe za končne uporabnike. V zvezi z vsako tako rabljeno baterijo bi bilo treba oceniti stanje in razpoložljivo zmogljivost, da se ugotovi njena primernost za kakršen koli drug namen, ki ni njen prvotni namen. Za zagotovitev enotnih pogojev za izvajanje določb v zvezi z oceno stanja baterij bi bilo treba na Komisijo prenesti izvedbena pooblastila. | (88)Industrial and electric vehicle batteries that are no longer fit for the initial purpose for which they were manufactured may be used for a different purpose as stationary energy storage batteries. A market for the second life of used industrial and electric vehicle batteries is emerging and in order to support the practical application of the waste hierarchy, specific rules should thus be defined to allow responsible repurposing of used batteries while taking into account the precautionary principle and ensuring safety of use for end users. Any such used battery should undergo an assessment of its state of health and available capacity to ascertain its suitability for use for any other than its original purpose. In order to ensure uniform conditions for the implementation of provisions related to the estimation of the state of health of batteries, implementing powers should be conferred on the Commission. |
| (89)Proizvajalci in distributerji bi morali dejavno sodelovati pri obveščanju končnih uporabnikov o tem, da je treba baterije ločeno zbirati, da so sistemi zbiranja na voljo in da imajo končni uporabniki pomembno vlogo pri zagotavljanju okolju čim bolj prijaznega ravnanja z odpadnimi baterijami. Za razkritje informacij vsem končnim uporabnikom in poročanje o baterijah bi bilo treba uporabljati sodobne informacijske tehnologije. Navedene informacije bi bilo treba zagotoviti bodisi na tradicionalne načine, na primer na prostem, na plakatih in s kampanjami v družbenih medijih, bodisi na inovativnejše načine, kot je namestitev kod QR na baterijo, ki omogočajo elektronski dostop do spletišč. | (89)Producers and distributors should be actively involved in providing information to end users that batteries should be collected separately, that collection schemes are available and that end users have an important role in ensuring an environmentally optimal management of waste batteries. The disclosure of information to all end users as well as reporting on batteries should make use of modern information technologies. The information should be provided either by classical means, such as outdoors, posters and social media campaigns, or by more innovative means, such as electronic access to websites provided by QR codes affixed to the battery. |
| (90)Zadevni subjekti morajo poročati pristojnim organom, da se lahko spremlja izpolnjevanje obveznosti v zvezi z zbiranjem in obdelavo baterij ter njihova učinkovitost. Proizvajalci baterij in izvajalci ravnanja z odpadki, ki zbirajo baterije, bi morali po potrebi za vsako koledarsko leto sporočiti podatke o prodanih baterijah in zbranih odpadnih baterijah. Obveznosti poročanja v zvezi z obdelavo in recikliranjem bi morali izpolniti izvajalci ravnanja z odpadki oziroma izvajalci recikliranja. | (90)To enable the verification of compliance with and the effectiveness of the obligations regarding the collection and treatment of batteries, it is necessary that the respective operators report back to the competent authorities. Producers of batteries and other waste management operators collecting batteries should report for each calendar year, where applicable, the data on batteries sold and waste batteries collected. Regarding treatment and recycling, reporting obligations should be incumbent upon the waste management operators and recyclers respectively. |
| (91)Države članice bi morale Komisiji za vsako koledarsko leto zagotoviti informacije o količini baterij, dobavljenih na svojem ozemlju, in količini zbranih odpadnih baterij, razčlenjeno po vrstah in kemijski tehnologiji. V zvezi s prenosnimi baterijami bi se morali podatki o baterijah in odpadnih baterijah iz lahkih vozil sporočati ločeno zaradi potrebe po zbiranju podatkov, da se omogočita prilagoditev cilja zbiranja ter upoštevanje tržnega deleža takih baterij in njihovega specifičnega namena in značilnosti. Take informacije bi bilo treba predložiti elektronsko in priložiti poročilo o preverjanju kakovosti. Za zagotovitev enotnih pogojev za sporočanje navedenih podatkov in informacij Komisiji ter za metode preverjanja bi bilo treba na Komisijo prenesti izvedbena pooblastila. | (91)For each calendar year, Member States should provide the Commission with information on the amount of batteries supplied within their territory and the amount of waste batteries collected, by type and chemistry. With regard to portable batteries, data on batteries and waste batteries from light means of transport should be reported separately in view of the need to gather data to allow for adapting the collection target, considering the market share of such batteries and their specific purpose and characteristics. Such information should be provided electronically and be accompanied by a quality check report. In order to ensure uniform conditions for the reporting of that data and information to the Commission, as well as for the verification methods, implementing powers should be conferred on the Commission. |
| (92)Države članice bi morale Komisiji za vsako koledarsko leto sporočiti dosežene stopnje učinkovitosti recikliranja in stopnje snovne predelave ob upoštevanju vseh posameznih faz postopka recikliranja in izstopnih frakcij. | (92)For each calendar year, Member States should report to the Commission the levels of recycling efficiencies and the levels of recovered materials achieved taking into account all the individual steps of the recycling process and the output fractions. |
| (93)Za povečanje preglednosti za vse zainteresirane strani vzdolž dobavne in vrednostne verige je treba zagotoviti elektronski sistem, s katerim se zagotovi čim boljša izmenjava informacij, omogočita spremljanje in izsleditev baterij ter zagotovijo informacije o intenzivnosti ogljika pri proizvodnih procesih in poreklu uporabljenih materialov, sestavi baterij, vključno s surovinami in nevarnimi kemikalijami, postopkih in možnostih za popravilo, spremembo namena in razstavljanje ter postopkih obdelave, recikliranja in predelave, ki se lahko opravijo v zvezi z baterijo ob koncu njene življenjske dobe. Navedeni elektronski sistem bi bilo treba vzpostaviti postopoma v več fazah, pri čemer bi bilo treba vsaj eno leto pred dokončanjem izvedbenih ukrepov za opredelitev končnih značilnosti in politike sistema za dostop do podatkov zadevnim gospodarskim subjektom in organom držav članic dati na voljo prototip sistema, da bodo lahko prispevali povratne informacije in pravočasno zagotovili skladnost. Taka politika dostopa do podatkov bi morala upoštevati ustrezna načela, opredeljena v zakonodaji EU, vključno s predlogom Komisije o uredbi Evropskega parlamenta in Sveta o evropskem upravljanju podatkov (akt o upravljanju podatkov) 61 . Za zagotovitev enotnih pogojev za izvajanje sistema za elektronsko izmenjavo informacij o baterijah bi bilo treba na Komisijo prenesti izvedbena pooblastila. | (93)In order to enhance transparency along supply and value chains for all stakeholders, it is necessary to provide for an electronic system that maximises the exchange of information, enabling tracking and tracing of batteries, provides information about the carbon intensity of their manufacturing processes as well as the origin of the materials used, their composition, including raw materials and hazardous chemicals, repair, repurposing and dismantling operations and possibilities, and the treatment, recycling and recovery processes to which the battery could be subject to at the end of their life. That electronic system should be established in phases with a prototype system being made available to the concerned economic operators and Member States authorities at least a year in advance of the finalisation of the implementing measures defining the final features and the data access policy of the system to enable their input and timely compliance. Such data access policy should take into account the relevant principles established in EU legislation, including the Commission’s proposal for a Regulation of the European Parliament and of the Council on European data governance (Data Governance Act). 61 In order to ensure uniform conditions for the implementation of the electronic exchange system for battery information, implementing powers should be conferred on the Commission. |
| (94)Določiti bi bilo treba potni list za baterijo, s katerim bi lahko gospodarski subjekti zbirali in učinkoviteje ponovno uporabili informacije in podatke o posameznih baterijah, danih na trg, ter sprejemali boljše informirane odločitve pri dejavnostih načrtovanja. Za zagotovitev enotnih pogojev za izvajanje potnega lista za baterijo bi bilo treba na Komisijo prenesti izvedbena pooblastila. | (94)A Battery Passport should be established, allowing economic operators to gather and reuse in a more efficient way the information and data on individual batteries placed on the market and to make better informed choices in their planning activities. In order to ensure uniform conditions for the implementation of the battery passport, implementing powers should be conferred on the Commission. |
| (95)Uredba (EU) 2019/1020 Evropskega parlamenta in Sveta 62 določa pravila o nadzoru trga in proizvodov, ki vstopajo na trg Unije. Za zagotovitev, da proizvodi, ki so vključeni v prosti pretok blaga, izpolnjujejo zahteve, ki zagotavljajo visoko raven zaščite javnih interesov, kot so zdravje ljudi, varnost, varstvo lastnine in okolja, bi se morala navedena uredba uporabljati za baterije, zajete s to uredbo. Uredbo (EU) 2019/1020 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti. | (95)Regulation (EU) 2019/1020 of the European Parliament and of the Council 62 lays down rules on market surveillance and control of products entering the Union market. In order to ensure that products benefiting from the free movement of goods fulfil requirements providing a high level of protection of public interests such as human health, safety, protection of property and of the environment, that Regulation should apply to batteries covered by this Regulation. Therefore, Regulation (EU) 2019/1020 should be amended accordingly. |
| (96)Dajanje baterij na trg bi moralo biti dovoljeno le, če ob pravilnem skladiščenju in uporabi za predvideni namen ali pod pogoji uporabe, ki jih je mogoče razumno predvideti, tj. kadar taka uporaba izhaja iz zakonitega in zlahka predvidljivega človekovega ravnanja, ne predstavljajo tveganja za zdravje ljudi, varnost, lastnino ali okolje. | (96)Batteries should be placed on the market only if they do not present a risk to human health, safety, property or the environment when properly stored and used for their intended purpose, or under conditions of use which can be reasonably foreseen, that is when such use could result from lawful and readily predictable human behaviour. |
| (97)Vzpostavljen bi moral biti postopek, po katerem so zainteresirane strani obveščene o načrtovanih ukrepih v zvezi z baterijami, ki predstavljajo tveganje za zdravje ljudi, varnost, lastnino ali okolje. Poleg tega bi moral organom za nadzor trga v državah članicah omogočati, da v sodelovanju z zadevnimi gospodarskimi subjekti v zgodnji fazi ukrepajo v zvezi s takimi baterijami. Za zagotovitev enotnih pogojev za izvajanje te uredbe bi bilo treba na Komisijo prenesti izvedbena pooblastila za sprejemanje aktov za določitev, ali so nacionalni ukrepi v zvezi z neskladnimi baterijami upravičeni ali ne. | (97)A procedure should exist under which interested parties are informed of measures intended to be taken with regard to batteries presenting a risk to human health, safety, property or the environment. It should also allow market surveillance authorities in the Member States, in cooperation with the relevant economic operators, to act at an early stage in respect of such batteries. In order to ensure uniform conditions for the implementation of this Regulation, implementing powers to adopt acts should be conferred on the Commission in order to determine whether national measures in respect of non-compliant batteries are justified or not. |
| (98)Organi za nadzor trga bi morali imeti pravico, da od gospodarskih subjektov zahtevajo sprejetje korektivnih ukrepov na podlagi ugotovitev, da baterija ne izpolnjuje zahtev iz te uredbe ali da gospodarski subjekt krši pravila o dajanju baterije na trg ali njeni dostopnosti na trgu ali v zvezi s trajnostnostjo, varnostjo, označevanjem ali potrebno skrbnostjo v oskrbovalni verigi. | (98)The market surveillance authorities should have the right to require economic operators to take corrective actions on the basis of findings that either the battery is not compliant with the requirements of this Regulation or the economic operator infringes the rules on the placing or making available on the market of a battery, or on sustainability, safety and labelling or on supply chain due diligence. |
| (99)Javna naročila so pomemben sektor v zvezi z zmanjševanjem vplivov človekovih dejavnosti na okolje in spodbujanje preusmeritve trga na trajnostnejše proizvode. Javni naročniki, kot so opredeljeni v Direktivi 2014/24/EU Evropskega parlamenta in Sveta 63 ter Direktivi 2014/25/EU Evropskega parlamenta in Sveta 64 , in naročniki, kot so opredeljeni v Direktivi 2014/25/EU, bi morali pri javnem naročanju baterij ali proizvodov, ki vsebujejo baterije, upoštevati vplive na okolje, da bi spodbujali trg za čisto in z viri gospodarno mobilnost ter shranjevanje energije, s tem pa prispevali k ciljem okoljske, podnebne in energetske politike Unije. | (99)Public procurement constitutes an important sector with regard to reducing the impacts on the environment of human activities and to stimulate market transformation towards more sustainable products. Contracting authorities, as defined in Directive 2014/24/EU 63 of the European Parliament and of the Council and Directive 2014/25/EU of the European Parliament and of the Council 64 , and contracting entities as defined in Directive 2014/25/EU should take account of the environmental impacts when procuring batteries or products containing batteries, in order to promote and stimulate the market for clean and energy-efficient mobility and energy-storage and thus contribute to the environment, climate and energy policy objectives of the Union. |
| (100)Za zagotovitev enakovrednosti shem potrebne skrbnosti, ki so jih vzpostavile vlade, sektorska združenja in skupine zainteresiranih organizacij, bi bilo treba na Komisijo prenesti izvedbena pooblastila. Za zagotovitev posodabljanja seznama surovin ter povezanih socialnih in okoljskih tveganj ter usklajenosti z uredbo o mineralih s konfliktnih območij in smernicami OECD o potrebni skrbnosti v zvezi z obveznostmi za gospodarske subjekte bi bilo treba na Komisijo prenesti izvedbena pooblastila. | (100)In order to establish the equivalence of due diligence schemes that have been developed by governments, industry associations and groupings of interested organisation, implementing powers should be conferred on the Commission. In order to ensure that the list of raw materials and the associated social and environmental risks are kept up-to-date, as well the consistency with the Conflict Minerals Regulation and the OECD Due Diligence in terms of obligations for economic operators, implementing powers should be conferred on the Commission. |
| (101)Za zagotovitev enotnih pogojev, po katerih Komisija prizna sheme potrebne skrbnosti v oskrbovalni verigi, bi bilo treba na Komisijo prenesti izvedbena pooblastila. | (101)In order to ensure uniform conditions for the implementation of the Commission’s recognition of supply chain due diligence schemes, implementing powers should be conferred on the Commission. |
| (102)Pri sprejemanju delegiranih aktov na podlagi te uredbe je pomembno zlasti, da se Komisija pri svojem pripravljalnem delu ustrezno posvetuje, vključno na ravni strokovnjakov, in da se taka posvetovanja izvedejo v skladu z načeli, navedenimi v Medinstitucionalnem sporazumu z dne 13. aprila 2016 o boljši pripravi zakonodaje 65 . Za zagotovitev enakopravnega sodelovanja pri pripravi delegiranih aktov Evropski parlament in Svet prejmeta zlasti vse dokumente sočasno s strokovnjaki iz držav članic, njuni strokovnjaki pa se sistematično lahko udeležujejo sestankov strokovnih skupin Komisije, ki zadevajo pripravo delegiranih aktov. | (102)When adopting delegated acts under this Regulation, it is of particular importance that the Commission carry out appropriate consultations during its preparatory work, including at expert level, and that those consultations be conducted in accordance with the principles laid down in the Interinstitutional Agreement of 13 April 2016 on Better Law-Making 65 . In particular, to ensure equal participation in the preparation of delegated acts, the European Parliament and the Council receive all documents at the same time as Member States’ experts, and their experts systematically have access to meetings of Commission expert groups dealing with the preparation of delegated acts. |
| (103) Izvedbena pooblastila, ki se prenesejo na Komisijo s to uredbo in se ne nanašajo na ugotavljanje, ali so ukrepi, ki jih države članice sprejmejo v zvezi z neskladnimi baterijami, upravičeni, bi se morala izvajati v skladu z Uredbo (EU) št. 182/2011 Evropskega parlamenta in Sveta 66 . | (103) The implementing powers that are conferred on the Commission by this Regulation and that do not relate to the determination whether measures taken by Member States in respect of non-compliant batteries are justified or not should be exercised in accordance with Regulation (EU) No 182/2011 of the European Parliament and of the Council 66 . |
| (104)Svetovalni postopek bi se moral uporabljati za sprejetje izvedbenega akta, kadar Komisija ugotovi, da priglašeni organ ne izpolnjuje ali ne izpolnjuje več zahtev za njegovo priglasitev, da se od priglasitvenega organa zahteva sprejetje potrebnih korektivnih ukrepov, vključno s preklicem priglasitve, kadar je potrebno. | (104)The advisory procedure should be used for the adoption of an implementing act in situations where the Commission ascertains that a notified body does not meet or no longer meets the requirements for its notification, in order to request the notifying authority to take the necessary corrective action, including withdrawal of the notification if necessary. |
| (105)Komisija bi morala sprejeti izvedbene akte, ki se začnejo uporabljati takoj, s katerimi določi, ali je nacionalni ukrep, sprejet v zvezi s skladno baterijo, ki predstavlja tveganje, upravičen ali ne, kadar je to potrebno iz izredno nujnih razlogov v ustrezno utemeljenih primerih v zvezi z varovanjem zdravja ljudi, varnosti, lastnine ali okolja. | (105)The Commission should adopt immediately applicable implementing acts determining whether a national measure taken in respect of a compliant battery that presents a risk is justified or not where, in duly justified cases relating to the protection of human health, safety, property or the environment, imperative grounds of urgency so require. |
| (106)Države članice bi morale določiti pravila o kaznih za kršitve te uredbe in zagotoviti, da se ta pravila izvršujejo. Te kazni bi morale biti učinkovite, sorazmerne in odvračilne. | (106)Member States should lay down rules on penalties applicable to infringements of this Regulation and ensure that those rules are enforced. The penalties provided for should be effective, proportionate and dissuasive. |
| (107)Zaradi potrebe po zagotavljanju visoke ravni varstva okolja in upoštevanju novega razvoja na podlagi znanstvenih dejstev bi morala Komisija Evropskemu parlamentu in Svetu predložiti poročilo o izvajanju te uredbe ter njenem vplivu na okolje in delovanje notranjega trga. V poročilo bi morala vključiti oceno določb o merilih glede trajnostnosti, varnosti, označevanja in obveščanja, ukrepov za ravnanje z odpadnimi baterijami ter zahtev glede potrebne skrbnosti v oskrbovalni verigi. Po potrebi bi bilo treba poročilu priložiti predlog za spremembo ustreznih določb te direktive. | (107)In view of the need to ensure a high level of environmental protection and the need to take into account new developments based on scientific facts, the Commission should submit to the European Parliament and to the Council a report on the implementation of this Regulation and its impact on the environment and the functioning of the internal market. The Commission should in its report include an evaluation of the sustainability, safety, labelling and information criteria provisions, the waste batteries management measures and the supply chain due diligence requirements. Where appropriate, the report should be accompanied by a proposal to amend relevant provisions of this Regulation. |
| (108)Gospodarskim subjektom je treba dati na voljo dovolj časa za izpolnitev svojih obveznosti na podlagi te uredbe, državam članicam pa za vzpostavitev upravne infrastrukture, potrebne za uporabo te uredbe. Uporabo te uredbe bi bilo zato treba preložiti na razumen datum, ko so lahko te priprave končane. | (108)It is necessary to provide for sufficient time for economic operators to comply with their obligations under this Regulation, and for Member States to set up the administrative infrastructure necessary for its application. The application of this Regulation should therefore also be deferred to a date where those preparations can reasonably be finalised. |
| (109)Da bi lahko države članice prilagodile register proizvajalcev, vzpostavljen na podlagi Direktive 2006/66/ES, in sprejele potrebne upravne ukrepe v zvezi z organizacijo postopkov pristojnih organov za pooblastitev, ob tem pa ohranile kontinuiteto za gospodarske subjekte, bi bilo treba Direktivo 2006/66/ES razveljaviti s 1. julijem 2023. Obveznosti v zvezi s spremljanjem in sporočanjem stopnje zbiranja prenosnih baterij in učinkovitosti recikliranja postopkov recikliranja na podlagi navedene direktive ostanejo veljavne do 31. decembra 2023, povezane obveznosti za pošiljanje podatkov Komisiji pa do 31. decembra 2025, da se zagotovi kontinuiteta, dokler Komisija ne sprejme novih pravil o izračunu in oblik poročanja na podlagi te uredbe. | (109)In order to allow Member States to adapt the register of producers set up under Directive 2006/66/EC and to take the necessary administrative measures regarding the organisation of the authorisation procedures by the competent authorities, while keeping continuity for economic operators, Directive 2006/66/EC should be repealed as of 1 July 2023. Obligations under that Directive related to monitoring and reporting the collection rate of portable batteries and the recycling efficiencies of recycling processes shall remain in force until 31 December 2023, and the related obligations for the transmission of data to the Commission shall remain in force until 31 December 2025, in order to ensure continuity until new calculation rules and reporting formats are adopted by the Commission under this Regulation. |
| (110)Ker cilja te uredbe, in sicer zagotoviti, da notranji trg deluje in baterije, dane na trg, izpolnjujejo zahteve, ki zagotavljajo visoko raven varovanja zdravja ljudi, varnosti, lastnine in okolja, države članice ne morejo zadovoljivo doseči, temveč se zaradi potrebe po harmonizaciji lažje doseže na ravni Unije, lahko Unija sprejme ukrepe v skladu z načelom subsidiarnosti iz člena 5 Pogodbe o Evropski uniji. V skladu z načelom sorazmernosti, kot je določeno v navedenem členu, ta uredba ne presega tistega, kar je potrebno za doseganje navedenega cilja – | (110)Since the objective of this Regulation, namely to guarantee the functioning of the internal market while ensuring that batteries placed on the market fulfil the requirements providing for a high level of protection of human health, safety, property and the environment, cannot be sufficiently achieved by the Member States but can rather, by reason of the need for harmonisation, be better achieved at Union level, the Union may adopt measures, in accordance with the principle of subsidiarity as set out in Article 5 of the Treaty on European Union. In accordance with the principle of proportionality, as set out in that Article, this Regulation does not go beyond what is necessary in order to achieve that objective, |
| SPREJELA NASLEDNJO UREDBO: | HAVE ADOPTED THIS REGULATION: |
| Poglavje I Splošne določbe | Chapter I General provisions |
| Člen 1 Predmet urejanja in področje uporabe | Article 1 Subject matter and scope |
| 1.Ta uredba določa zahteve glede trajnostnosti, varnosti, označevanja in obveščanja za omogočanje dajanja baterij na trg ali v uporabo ter zahteve za zbiranje, obdelavo in recikliranje odpadnih baterij. | 1.This Regulation establishes requirements on sustainability, safety, labelling and information to allow the placing on the market or putting into service of batteries, as well as requirements for the collection, treatment and recycling of waste batteries. |
| 2.Ta uredba se uporablja za vse baterije, in sicer prenosne baterije, avtomobilske baterije, baterije za električna vozila in industrijske baterije, in to ne glede na obliko, velikost, težo, zasnovo, sestavo, uporabo ali namen. Uporablja se tudi za baterije, vgrajene v druge proizvode ali dodane drugim proizvodom. | 2.This Regulation shall apply to all batteries, namely portable batteries, automotive batteries, electric vehicle batteries and industrial batteries, regardless of their shape, volume, weight, design, material composition, use or purpose. It shall also apply to batteries incorporated in or added to other products. |
| 3.Ta uredba se ne uporablja za baterije v: | 3.This Regulation shall not apply to batteries in: |
| (a)opremi v zvezi z zaščito bistvenih varnostnih interesov držav članic, orožju, strelivu in vojaškem materialu, razen za proizvode, ki niso predvideni za izrecno vojaške namene; | (a)equipment connected with the protection of Member States' essential security interests, arms, munitions and war material, with the exclusion of products that are not intended for specifically military purposes; and |
| (b)opremi, namenjeni za uporabo v vesolju. | (b)equipment designed to be sent into space. |
| Člen 2 Opredelitev pojmov | Article 2 Definitions |
| V tej uredbi se uporabljajo naslednje opredelitve pojmov: | For the purposes of this Regulation, the following definitions shall apply: |
| (1)„baterija“ pomeni vsak vir električne energije, ki nastaja z neposredno pretvorbo kemične energije, pri čemer vir sestavlja ena ali več nepolnilnih ali polnilnih baterijskih celic ali skupina takih celic; | (1)‘battery’ means any source of electrical energy generated by direct conversion of chemical energy and consisting of one or more non-rechargeable or rechargeable battery cells or of groups of them; |
| (2)„baterijska celica“ pomeni osnovno funkcionalno enoto v bateriji, ki jo sestavljajo elektrode, elektrolit, ohišje, terminali, po potrebi pa tudi separator, in vsebuje aktivne materiale za reakcijo, ki proizvaja električno energijo; | (2)‘battery cell’ means the basic functional unit in a battery constituted by electrodes, electrolyte, container, terminals and, if applicable, separators and containing the active materials the reaction of which generates electrical energy; |
| (3)„aktivni materiali“ pomenijo materiale, iz katerih se zaradi kemične reakcije ob praznjenju baterijske celice proizvaja električna energija; | (3)‘active materials’ means material which reacts chemically to produce electric energy when the battery cell discharges; |
| (4)„nepolnilna baterija“ pomeni baterijo, ki ni zasnovana za ponovno polnjenje z električno energijo; | (4)‘non-rechargeable battery’ means a battery that is not designed to be electrically recharged; |
| (5)„polnilna baterija“ pomeni baterijo, ki je zasnovana za ponovno polnjenje z električno energijo; | (5)‘ rechargeable battery’ means a battery that is designed to be electrically recharged; |
| (6)„baterija z notranjim sistemom shranjevanja energije“ pomeni baterijo brez povezanih zunanjih naprav za shranjevanje energije; | (6)‘battery with internal storage’ means a battery with no attached external devices to store energy; |
| (7)„prenosna baterija“ pomeni vsako baterijo, ki: | (7)‘portable battery’ means any battery that: |
| –je zapečatena, | –is sealed; |
| –tehta manj kot 5 kg | –weighs below 5 kg; |
| –ni predvidena za industrijske namene in | –is not designed for industrial purposes; and |
| –ni baterija za električna vozila niti avtomobilska baterija; | –is neither an electric vehicle battery nor an automotive battery; |
| (8)„prenosne baterije za splošno rabo“ pomenijo prenosne baterije v naslednjih splošnih formatih: 4,5 volta (3R12), D, C, AA, AAA, AAAA, A23, 9 voltov (PP3); | (8)‘portable batteries of general use’ means portable batteries with the following common formats: 4,5 Volts (3R12), D, C, AA, AAA, AAAA, A23, 9 Volts (PP3); |
| (9)„lahko vozilo“ pomeni vozilo s kolesi in električnim motorjem z močjo, manjšo od 750 vatov, na katerem potnik med premikanjem vozila sedi ter ki lahko za pogon uporablja le električni motor ali kombinacijo motorja in človeške moči; | (9)‘light means of transport’ means wheeled vehicles that have an electric motor of less than 750 watts, on which travellers are seated when the vehicle is moving and that can be powered by the electric motor alone or by a combination of motor and human power; |
| (10)„avtomobilska baterija“ pomeni vsako baterijo, ki se uporablja izključno za avtomobilski zaganjalnik, osvetlitev ali napajanje za vžig; | (10)‘automotive battery’ means any battery used only for automotive starter, lighting or ignition power; |
| (11)„industrijska baterija“ pomeni vsako baterijo, ki je namenjena za industrijsko uporabo, in vsako drugo baterijo, razen prenosnih baterij, baterij za električna vozila in avtomobilskih baterij; | (11)‘industrial battery’ means any battery designed for industrial uses and any other battery excluding portable batteries, electric vehicle batteries and automotive batteries; |
| (12)„baterija za električna vozila“ pomeni vsako baterijo, ki je namenjena posebej za pogon hibridnih in električnih vozil za cestni prevoz; | (12)‘electric vehicle battery’ means any battery specifically designed to provide traction to hybrid and electric vehicles for road transport; |
| (13)„stacionarni baterijski sistem za shranjevanje energije“ pomeni polnilno industrijsko baterijo z notranjim sistemom shranjevanja energije, namenjeno shranjevanju električne energije in oskrbi omrežja z električno energijo, ne glede na to, kje se uporablja in kdo jo uporablja; | (13)‘stationary battery energy storage system’ means a rechargeable industrial battery with internal storage specifically designed to store and deliver electric energy into the grid, regardless of where and by whom this battery is being used; |
| (14)„dajanje na trg“ pomeni, da je baterija prvič dostopna na trgu Unije; | (14)‘placing on the market’ means making available a battery for the first time on the Union market; |
| (15)„dostopnost na trgu“ pomeni vsako dobavo baterije za distribucijo ali uporabo na trgu Unije v okviru gospodarske dejavnosti v zameno za plačilo ali brezplačno; | (15)‘making available on the market’ means any supply of a battery for distribution or use on the market in the course of a commercial activity, whether in return for payment or free of charge; |
| (16)„dajanje v uporabo“ pomeni prvo uporabo baterije za predvideni namen v Uniji; | (16)‘putting into service’ means the first use, for its intended purpose, in the Union, of a battery; |
| (17)„model baterije“ pomeni vsako proizvedeno baterijo, ki se proizvaja v serijah; | (17)‘battery model’ is any manufactured battery that is produced in series; |
| (18)„ogljični odtis“ pomeni vsoto emisij toplogrednih plinov (TGP) in odvzemov TGP v sistemu proizvodov, izraženo v ekvivalentih ogljikovega dioksida (CO2), ki temelji na študiji okoljskega odtisa izdelkov z uporabo kategorije vpliva ,podnebne spremembe‘; | (18)‘carbon footprint’ means the sum of greenhouse gas (GHG) emissions and GHG removals in a product system, expressed as carbon dioxide (CO2) equivalents and based on a Product Environmental Footprint (PEF) study using the single impact category of climate change ; |
| (19)„gospodarski subjekt“ pomeni izdelovalca, pooblaščenega zastopnika, uvoznika, distributerja ali ponudnika storitev odpremnih skladišč, ki mora izpolnjevati obveznosti v zvezi s proizvodnjo baterij, omogočanjem njihove dostopnosti na trgu, njihovim dajanjem na trg ali v uporabo v skladu s to uredbo; | (19)‘economic operator’ means the manufacturer, the authorised representative, the importer, the distributor or the fulfilment service provider who is subject to obligations in relation to manufacturing batteries, making them available or placing them on the market or putting them into service in accordance with the present Regulation; |
| (20)„neodvisni izvajalec“ pomeni fizično ali pravno osebo, ki ni pooblaščeni trgovec ali serviser ali izvajalec ponovne izdelave ter je neodvisna od izdelovalca in neposredno ali posredno vključena v popravilo, vzdrževanje ali spremembo namena baterij ter vključuje izvajalce ravnanja z odpadki, serviserje, izdelovalce ali distributerje servisne opreme, orodij ali nadomestnih delov ter izdajatelje tehničnih informacij, izvajalce pregledov in preizkušanja, izvajalce usposabljanja za vgrajevalce, izdelovalce in serviserje opreme za vozila na alternativna goriva; | (20)‘independent operator’ means a natural or legal person, other than an authorised dealer or repairer or remanufacturer, who is independent from the manufacturer and the producer and is directly or indirectly involved in the repair, maintenance or repurposing of batteries, and include waste management operators, repairers, manufacturers or distributors of repair equipment, tools or spare parts, as well as publishers of technical information, operators offering inspection and testing services, operators offering training for installers, manufacturers and repairers of equipment for alternative-fuel vehicles; |
| (21)„koda QR“ pomeni matrično kodo s povezavo na informacije o modelu baterije; | (21)‘QR code’ means a matrix barcode that links to information about a battery model; |
| (22)„krmilni sistem baterije“ pomeni elektronsko napravo za nadzor ali upravljanje električnih in toplotnih funkcij baterije, upravljanje in shranjevanje podatkov o parametrih za ugotavljanje stanja in pričakovane življenjske dobe baterij iz Priloge VII ter komuniciranje z vozilom ali napravo, v katero je baterija vgrajena; | (22)‘battery management system’ means an electronic device that controls or manages the electric and thermal functions of the battery, that manages and stores the data on the parameters for determining the state of health and expected lifetime of batteries laid down in Annex VII and that communicates with the vehicle or appliance in which the battery is incorporated; |
| (23)„naprava“ pomeni vsako električno ali elektronsko opremo, kot je opredeljena v Direktivi 2012/19/EU, ki se v celoti ali delno napaja iz baterij ali pa jo je možno tako napajati; | (23)‘appliance’ means any electrical or electronic equipment, as defined by Directive 2012/19/EU, which is fully or partly powered by a battery or is capable of being so; |
| (24)„stanje napolnjenosti“ pomeni razpoložljivo zmogljivost baterije, izraženo kot odstotek nazivne zmogljivosti; | (24)‘state of charge’ means the available capacity in a battery expressed as a percentage of rated capacity; |
| (25)„stanje“ pomeni merilo splošnega stanja polnilne baterije in njene zmožnosti določenega delovanja v primerjavi z začetnim stanjem; | (25)‘state of health’ means a measure of the general condition of a rechargeable battery and its ability to deliver the specified performance compared with its initial condition; |
| (26)„sprememba namena“ pomeni vsak postopek, po katerem se deli baterije ali celotna baterija uporabljajo za drugačen namen ali uporabo, ki ni prvotni predvideni namen baterije; | (26)‘repurposing’ means any operation that results in parts or the complete battery being used for a different purpose or application than the one that the battery was originally designed for; |
| (27)„izdelovalec“ pomeni vsako fizično ali pravno osebo, ki izdeluje baterijo ali za katero se taka baterija načrtuje ali izdeluje in ki trži to baterijo pod svojim imenom ali blagovno znamko; | (27)‘manufacturer’ means any natural or legal person who manufactures a battery or has a battery designed or manufactured, and markets that battery under its own name or trademark; |
| (28)„tehnična specifikacija“ pomeni dokument, ki določa tehnične zahteve, ki jih mora izpolnjevati proizvod, proces ali storitev; | (28)‘technical specification’ means a document that prescribes technical requirements to be fulfilled by a product, process or service; |
| (29)„harmonizirani standard“ pomeni standard, kot je opredeljen v členu 2(1)(c) Uredbe (EU) št. 1025/2012; | (29)‘harmonised standard’ means a standard as defined in Article 2(1)(c) of Regulation (EU) No 1025/2012; |
| (30)„oznaka CE“ pomeni oznako, s katero izdelovalec izjavlja, da je baterija skladna z veljavnimi zahtevami iz harmonizacijske zakonodaje Unije, ki zagotavlja njeno namestitev; | (30)‘CE marking’ means a marking by which the manufacturer indicates that the battery is in conformity with the applicable requirements set out in Union harmonisation legislation providing for its affixing; |
| (31)„akreditacija“ pomeni akreditacijo, kot je opredeljena v členu 2(10) Uredbe (ES) št. 765/2008; | (31)‘accreditation’ means accreditation as defined in Article 2(10) of Regulation (EC) No 765/2008; |
| (32)„nacionalni akreditacijski organ“ pomeni nacionalni akreditacijski organ, kot je opredeljen v členu 2(11) Uredbe (ES) št. 765/2008; | (32)‘national accreditation body’ a national accreditation body as defined in Article 2(11) of Regulation (EC) No 765/2008; |
| (33)„ugotavljanje skladnosti“ pomeni proces ugotavljanja, ali so zahteve glede trajnostnosti, varnosti in označevanja iz te uredbe v zvezi z baterijo izpolnjene; | (33)‘conformity assessment’ means the process demonstrating whether the sustainability, safety and labelling requirements of this Regulation relating to a battery have been fulfilled; |
| (34)„organ za ugotavljanje skladnosti“ pomeni organ, ki izvaja dejavnosti ugotavljanja skladnosti, vključno s kalibracijo, preizkušanjem, certificiranjem in pregledovanjem; | (34)‘conformity assessment body’ means a body that performs conformity assessment activities including calibration, testing, certification and inspection; |
| (35)„priglašeni organ“ pomeni organ za ugotavljanje skladnosti, priglašen v skladu s členom 22 te uredbe; | (35)‘notified body’ means a conformity assessment body notified in accordance with Article 22 of this Regulation; |
| (36)„potrebna skrbnost v oskrbovalni verigi“ pomeni obveznosti gospodarskega subjekta, ki da polnilno industrijsko baterijo ali baterijo za električna vozila na trg, v zvezi z njegovim sistemom upravljanja, obvladovanja tveganja, preverjanj, ki jih izvedejo tretji priglašeni organi, in razkritja informacij z namenom opredelitve in reševanja dejanskih in potencialnih tveganj, povezanih s pridobivanjem in predelavo surovin, potrebnih za proizvodnjo baterij, ter trgovino z njimi; | (36)‘supply chain due diligence’ means the obligations of the economic operator which places a rechargeable industrial battery or an electric-vehicle battery on the market, in relation to its management system, risk management, third party verifications by notified bodies and disclosure of information with a view to identifying and addressing actual and potential risks linked to the sourcing, processing and trading of the raw materials required for battery manufacturing; |
| (37)„proizvajalec“ pomeni vsakega izdelovalca, uvoznika ali distributerja, ki ne glede na uporabljeno metodo prodaje, vključno s pogodbami, sklenjenimi na daljavo, kot so opredeljene v členu 2(7) Direktive 2011/83/EU, na ozemlju države članice prvič poklicno dobavi baterijo za distribucijo ali uporabo, tudi kadar je vgrajena v napravo ali vozilo; | (37)‘producer’ means any manufacturer, importer or distributor who, irrespective of the selling technique used, including by means of distance contracts as defined in Article 2(7) of Directive 2011/83/EU, supplies a battery for the first time for distribution or use, including when incorporated into appliances or vehicles, within the territory of a Member State on a professional basis; |
| (38)„organizacija, pristojna za odgovornost proizvajalcev“ pomeni pravni subjekt, ki v imenu več proizvajalcev finančno ali operativno organizira izpolnjevanje obveznosti na podlagi razširjene odgovornosti proizvajalca; | (38)‘producer responsibility organisation’ means a legal entity that financially or operationally organises the fulfilment of extended producer responsibility obligations on behalf of several producers; |
| (39)„odpadna baterija“ pomeni vsako baterijo, ki predstavlja odpadek v smislu člena 3(1) Direktive 2008/98/ES; | (39)‘waste battery’ means any battery which is waste within the meaning of Article 3(1) of Directive 2008/98/EC; |
| (40)„ponovna uporaba“ pomeni celovito ali delno neposredno ponovno uporabo baterije za prvotni namen, za katerega je bila baterija proizvedena; | (40)‘reuse’ means the complete or partial direct re-use of the battery for the original purpose the battery was designed for; |
| (41)„nevarna snov“ pomeni vsako snov, ki izpolnjuje merila za katerega koli od naslednjih razredov ali kategorij nevarnosti iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 1272/2008 Evropskega parlamenta in Sveta 67 : | (41)‘hazardous substance’ means any substance which fulfils the criteria for any of the following hazard classes or categories set out in Annex I of Regulation (EC) No 1272/2008 of the European Parliament and of the Council 67 : |
| (a)razredi nevarnosti 2.1 do 2.4, 2.6 in 2.7, 2.8 vrste A in B, 2.9, 2.10, 2.12, 2.13 iz kategorij 1 in 2, 2.14 iz kategorij 1 in 2, 2.15 vrste A do F, | (a)hazard classes 2.1 to 2.4, 2.6 and 2.7, 2.8 types A and B, 2.9, 2.10, 2.12, 2.13 categories 1 and 2, 2.14 categories 1 and 2, 2.15 types A to F; |
| (b)razredi nevarnosti 3.1 do 3.6, 3.7 (škodljivi učinki na spolno delovanje in plodnost ali razvoj), 3.8 (razen narkotičnih učinkov), 3.9 in 3.10, | (b)hazard classes 3.1 to 3.6, 3.7 adverse effects on sexual function and fertility or on development, 3.8 effects other than narcotic effects, 3.9 and 3.10; |
| (c)razred nevarnosti 4.1, | (c)hazard class 4.1; |
| (d)razred nevarnosti 5.1; | (d)hazard class 5.1; |
| (42)„obdelava“ pomeni vsako dejavnost, opravljeno na odpadnih baterijah, potem ko so bile oddane v objekt za sortiranje ali pripravo za recikliranje; | (42)‘treatment’ means any activity carried out on waste batteries after they have been handed over to a facility for sorting or preparation for recycling; |
| (43) „prostovoljna zbirna mesta“ pomenijo vsako neprofitno, komercialno ali drugo gospodarsko podjetje ali javni organ, ki na lastno pobudo sodeluje pri ločenem zbiranju odpadnih prenosnih baterij, pri čemer zbira svoje odpadne prenosne baterije ali odpadne prenosne baterije drugih končnih uporabnikov, nato pa jih prevzamejo izvajalci ravnanja z odpadki za poznejšo obdelavo; | (43) ‘voluntary collection points’ means any non-profit, commercial or other economic undertaking or public body involved on their own initiative in the separate collection of waste portable batteries, by collecting the waste portable batteries it generates or which are generated by other end-users before they are picked up by waste management operators for subsequent treatment; |
| (44)„izvajalec ravnanja z odpadki“ pomeni vsako fizično ali pravno osebo, ki se poklicno ukvarja z ločenim zbiranjem, sortiranjem ali obdelavo odpadnih baterij; | (44)‘waste management operator’ means any natural or legal person dealing on a professional basis with the separate collection, sorting, or treatment of waste batteries; |
| (45)„objekt z dovoljenjem“ pomeni vsak objekt, ki ima v skladu z Direktivo 2008/98/ES dovoljenje za izvajanje obdelave ali recikliranja odpadnih baterij; | (45)‘permitted facility’ means any facility that is permitted in accordance with Directive 2008/98/EC to carry out the treatment or recycling of waste batteries; |
| (46)„izvajalec recikliranja“ pomeni vsako fizično ali pravno osebo s sedežem v Uniji, ki izvaja postopke recikliranja v objektu z dovoljenjem; | (46)‘recycler’ means any natural or legal person established in the Union who carries out recycling processes in a permitted facility; |
| (47)„življenjska doba“ baterije pomeni obdobje, ki se začne, ko se baterija da na trg, in konča, ko baterija postane odpadek; | (47)‘lifetime’ of a battery means the period of time that starts when the battery is placed on the market, and ends when the battery becomes waste; |
| (48)„stopnja recikliranja“ pomeni za zadevno državo članico v zadevnem koledarskem letu odstotek, dobljen z deljenjem teže odpadnih baterij, ki se v zadevnem koledarskem letu obdelajo in reciklirajo v skladu s členom 56 te uredbe, s težo odpadnih baterij, zbranih v skladu s členoma 48 in 49 te uredbe; | (48)‘level of recycling’ means, for a given Member State in a given calendar year, the percentage obtained by dividing the weight of waste batteries that undergo treatment and recycling in accordance with Article 56 of this Regulation in that calendar year, by the weight of waste batteries collected in accordance with Articles 48 and 49 of this Regulation; |
| (49)„postopek recikliranja“ pomeni vsak postopek recikliranja odpadnih baterij, ki se lahko opravi v enem ali več objektih z dovoljenjem, razen sortiranja ali priprave za recikliranje; | (49)‘recycling process’ means any recycling operation of waste batteries, excluding sorting or preparation for recycling, that may be carried out in a single or several permitted facilities; |
| (50)„učinkovitost recikliranja“ postopka recikliranja pomeni razmerje, dobljeno z deljenjem mase izstopnih frakcij, ki se upoštevajo pri recikliranju, z maso vstopne frakcije odpadnih baterij, izraženo v odstotkih; | (50)‘recycling efficiency’ of a recycling process means the ratio obtained by dividing the mass of output fractions accounting for recycling by the mass of the waste batteries input fraction, expressed as a percentage; |
| (51)„harmonizacijska zakonodaja Unije“ pomeni vsako zakonodajo Unije, ki harmonizira pogoje za trženje proizvodov; | (51)‘Union harmonisation legislation’ means any Union legislation harmonising the conditions for the marketing of products; |
| (52)„nacionalni organ“ pomeni organ za odobritev ali kateri koli drug organ, ki je v državi članici vključen v nadzor trga, kot je opredeljen v poglavju VI, ali mejni nadzor v zvezi z baterijami ali je pristojen zanj; | (52)‘national authority’ means an approval authority or any other authority involved in and responsible for market surveillance as set out in Chapter VI or border control in a Member State in respect of batteries; |
| (53)„pooblaščeni zastopnik“ pomeni vsako fizično ali pravno osebo s sedežem v Uniji, ki jo je izdelovalec pisno pooblastil, da v njegovem imenu izvaja določene naloge, povezane z obveznostmi izdelovalca, v skladu z zahtevami iz te uredbe; | (53)‘authorised representative’ means any natural or legal person established in the Union who has received a written mandate from a manufacturer to act on its behalf in relation to specified tasks with regard to the manufacturer’s obligations under the requirements of this Regulation; |
| (54)„uvoznik“ pomeni vsako fizično ali pravno osebo s sedežem v Uniji, ki da baterijo iz tretje države na trg Unije; | (54)‘importer’ means any natural or legal person established within the Union who places a battery from a third country on the Union market; |
| (55)„distributer“ pomeni vsako fizično ali pravno osebo v dobavni verigi, ki ni izdelovalec ali uvoznik in ki omogoči dostopnost baterije na trgu; | (55)‘distributor’ means any natural or legal person in the supply chain, other than the manufacturer or the importer, who makes a battery available on the market; |
| (56)„tveganje“ pomeni kombinacijo verjetnosti nastanka škode in resnosti navedene škode, omejene na zdravje ljudi ali varnost ljudi, lastnine ali okolja. | (56)‘risk’ means the combination of the probability of occurrence of harm and the severity of that harm limited to human health or safety of persons, to property or to the environment. |
| Za pojme „odpadek“, „imetnik odpadkov“, „ravnanje z odpadki“, „zbiranje“, „ločeno zbiranje“, „preprečevanje“, „priprava za ponovno uporabo“, „predelava“ in „recikliranje“ se uporabljajo opredelitve iz člena 3 Direktive 2008/98/ES. | The definitions of ‘waste’, ‘waste holder’, ‘waste management’, ‘collection’, ‘separate collection’, ‘prevention’, ‘preparing for re-use’, ‘recovery’ and ‘recycling’ laid down in Article 3 of Directive 2008/98/EC shall apply. |
| Za pojme „končni uporabnik“, „nadzor trga“, „organ za nadzor trga“, „ponudnik storitev odpremnih skladišč“, „korektivni ukrep“, „odpoklic“ in „umik“ se uporabljajo opredelitve iz člena 3 Uredbe (EU) 2019/1020. | The definitions of ‘end-user’, ‘market surveillance’, ‘market surveillance authority’, ‘fulfilment service provider’, ‘corrective action’, ‘recall’ and ‘withdrawal’ laid down in Article 3 of Regulation (EU) 2019/1020 shall apply. |
| Za pojma „neodvisni agregator“ in „udeleženec na trgu“ se uporabljata opredelitvi iz člena 2 Direktive (EU) 2019/944. | The definitions of ‘independent aggregator’ and ‘market participant’ laid down in Article 2 of Directive (EU) 2019/944 shall apply. |
| Člen 3 Prosti pretok | Article 3 Free movement |
| 1.Države članice iz razlogov v zvezi z zahtevami za baterije glede trajnostnosti, varnosti, označevanja in obveščanja ali ravnanjem z odpadnimi baterijami, zajetimi s to uredbo, ne prepovejo, omejujejo ali ovirajo dostopnosti baterij, skladnih s to uredbo, na trgu ali njihovega dajanja v uporabo. | 1.Member States shall not, for reasons relating to sustainability, safety, labelling and information requirements of batteries or management of waste batteries covered by this Regulation, prohibit, restrict or impede the making available on the market or the putting into service of batteries that comply with this Regulation. |
| 2.Na sejmih, razstavah, predstavitvah ali podobnih prireditvah države članice ne preprečijo prikazovanja baterij, ki niso skladne s to uredbo, če viden znak jasno kaže, da z njo niso skladne in da niso naprodaj, dokler niso skladne. | 2.At trade fairs, exhibitions, demonstrations or similar events, Member States shall not prevent the showing of batteries, which do not comply with this Regulation, provided that a visible sign clearly indicates that such batteries do not comply with this Regulation and that they are not for sale until they have been brought into conformity. |
| Člen 4 Zahteve glede trajnostnosti, varnosti, označevanja in obveščanja, ki se uporabljajo za baterije | Article 4 Sustainability, safety, labelling and information requirements for batteries |
| 1.Baterije se dajo na trg ali v uporabo le, če izpolnjujejo: | 1.Batteries shall only be placed on the market or put into service if they meet: |
| (a)zahteve glede trajnostnosti in varnosti iz poglavja II; | (a)the sustainability and safety requirements set out in Chapter II; |
| (b)zahteve za označevanje in obveščanje iz poglavja III. | (b)the labelling and information requirements set out Chapter III. |
| 2.Kar zadeva vidike, ki niso zajeti s poglavjema II in III, baterije ne predstavljajo tveganja za zdravje ljudi, varnost, lastnino ali okolje. | 2.For any aspects not covered by Chapters II and III, batteries shall not present a risk to human health, to safety, to property or to the environment. |
| Člen 5 Pristojni organ | Article 5 Competent authority |
| 1.Države članice določijo enega ali več pristojnih organov, odgovornih za izpolnjevanje obveznosti na podlagi poglavja VII ter spremljanje in preverjanje skladnosti proizvajalcev in organizacij, pristojnih za odgovornost proizvajalcev, z zahtevami navedenega poglavja. | 1.Member States shall designate one or more competent authorities responsible for carrying out obligations arising from Chapter VII and monitoring and verifying compliance of the producers and producer responsibility organisations with the requirements of that Chapter. |
| 2.Države članice določijo podrobnosti v zvezi z organizacijo in delovanjem pristojnih organov ali organov, vključno z upravnimi in postopkovnimi pravili, za zagotovitev: | 2.Member States shall lay down the details of the competent authority’s or authorities’ organisation and operation, including the administrative and procedural rules to ensure: |
| (a)registracije proizvajalcev v skladu s členom 46; | (a)the registration of producers in accordance with Article 46; |
| (b)odobritve proizvajalcev in organizacij, pristojnih za odgovornost proizvajalcev, v skladu s členom 47 ter odobritve in spremljanja v zvezi z zahtevami iz člena 48; | (b)the authorisation of producers and producer responsibility organisations in accordance with Article 47 and the authorisation and monitoring regarding the requirements under Article 48; |
| (c)nadzora nad izpolnjevanjem obveznosti na podlagi razširjene odgovornosti proizvajalca v skladu s členom 47; | (c)the oversight of implementation of extended producer responsibility obligations in accordance with Article 47; |
| (d)zbiranja podatkov o baterijah v skladu s členom 61; | (d)the collection of data on batteries in accordance with Article 61; |
| (e)dajanja informacij na voljo v skladu s členom 62. | (e)making information available in accordance with Article 62. |
| 3.Države članice v [treh mesecih od datuma začetka veljavnosti te uredbe] Komisiji priglasijo imena in naslove pristojnih organov, določenih v skladu z odstavkom 1. Države članice brez nepotrebnega odlašanja obvestijo Komisijo o kakršnih koli spremembah imen ali naslovov navedenih pristojnih organov. | 3.By [three months after the date of entry into force of this Regulation], Member States shall notify the Commission of the names and addresses of the competent authorities designated pursuant to paragraph 1. Member States shall inform the Commission without undue delay of any changes to the names or addresses of those competent authorities. |
| Poglavje II Zahteve glede trajnostnosti in varnosti | Chapter II Sustainability and safety requirements |
| Člen 6 Omejitve nevarnih snovi | Article 6 Restrictions of hazardous substances |
| 1.Poleg omejitev iz Priloge XVII Uredbe (ES) št. 1907/2006 baterije ne vsebujejo nevarnih snovi, za katere je v Prilogi I določena omejitev, razen če izpolnjujejo pogoje navedene omejitve. | 1.In addition to the restrictions set out in Annex XVII of Regulation (EC) No 1907/2006, batteries shall not contain hazardous substances for which Annex I contains a restriction unless they comply with the conditions of that restriction. |
| 2.V primeru nesprejemljivega tveganja za zdravje ljudi ali okolje, ki nastane zaradi uporabe snovi pri proizvodnji baterij ali snovi, prisotne v baterijah ob njihovem dajanju na trg, ali v poznejših fazah življenjskega cikla, vključno s fazo odpadkov, ki ga je treba obravnavati na ravni Unije, Komisija sprejme delegirani akt v skladu s postopkom iz člena 73, da spremeni omejitve iz Priloge I v skladu s postopkom iz člena 71. | 2.When there is an unacceptable risk to human health or the environment, arising from the use of a substance in the manufacture of batteries, or from a substance present in the batteries when they are placed on the market, or during their subsequent life cycle stages, including the waste phase, that needs to be addressed on a Union-wide basis, the Commission shall adopt a delegated act in accordance with the procedure referred to in Article 73 to amend the restrictions in Annex I, pursuant to the procedure laid down in Article 71. |
| 3.Komisija pri sprejemanju akta iz odstavka 2 upošteva socialno-ekonomski vpliv omejitve, vključno z razpoložljivostjo alternativ za nevarno snov. | 3.In adopting a delegated act referred to in paragraph 2, the Commission shall take into account the socio-economic impact of the restriction, including the availability of alternatives for the hazardous substance. |
| 4.Omejitve, sprejete v skladu z odstavkom 2, se ne uporabljajo za uporabo snovi pri znanstvenih raziskavah in razvoju (baterij), kot so opredeljeni v členu 3(23) Uredbe (ES) št. 1907/2006. | 4.Restrictions adopted pursuant to paragraph 2 shall not apply to the use of a substance in scientific research and development (of batteries) as defined in Article 3(23) of Regulation (EC) No 1907/2006. |
| 5.Če se omejitev, sprejeta v skladu z odstavkom 2, ne uporablja za v proizvod in proces usmerjene raziskave in razvoj, kot so opredeljene v členu 3(22) Uredbe (ES) št. 1907/2006, se ta izjema skupaj z največjo količino snovi, ki je izvzeta, navede v Prilogi I. | 5.If a restriction adopted pursuant to paragraph 2 shall not apply to product and process oriented research and development, as defined in Article 3(22) of Regulation (EC) No 1907/2006, this exemption, as well as the maximum quantity of the substance exempted, shall be specified in Annex I. |
| Člen 7 Ogljični odtis baterij za električna vozila in polnilnih industrijskih baterij | Article 7 Carbon footprint of electric vehicle batteries and rechargeable industrial batteries |
| 1.Baterijam za električna vozila in polnilnim industrijskim baterijam z notranjim sistemom shranjevanja energije in zmogljivostjo, večjo od 2 kWh, se priloži tehnična dokumentacija, ki za vsak model baterije in serijo na proizvodni obrat vključuje izjavo o ogljičnem odtisu, izpolnjeno v skladu z delegiranim aktom iz drugega pododstavka, ter vsebuje vsaj naslednje informacije: | 1.Electric vehicle batteries and rechargeable industrial batteries with internal storage and a capacity above 2 kWh shall be accompanied by technical documentation that includes, for each battery model and batch per manufacturing plant, a carbon footprint declaration drawn up in accordance with the delegated act referred to in the second sub-paragraph and containing, at least, the following information: |
| (a)upravne informacije o proizvajalcu; | (a)administrative information about the producer; |
| (b)informacije o bateriji, na katero se nanaša izjava; | (b)information about the battery for which the declaration applies; |
| (c)informacije o geografski lokaciji obrata za proizvodnjo baterije; | (c)information about the geographic location of the battery manufacturing facility; |
| (d)skupni ogljični odtis baterije, izračunan v kg ekvivalenta ogljikovega dioksida; | (d)the total carbon footprint of the battery, calculated as kg of carbon dioxide equivalent; |
| (e)ogljični odtis baterije, razčlenjen po fazah življenjskega cikla, kot so opisane v točki 4 Priloge II; | (e)the carbon footprint of the battery differentiated per life cycle stage as described in point 4 of Annex II; |
| (f)izjavo o preverjanju, ki ga opravi neodvisna tretja oseba; | (f)the independent third party verification statement; |
| (g)spletno povezavo za dostop do javne različice študije, ki podpira rezultate izjave o ogljičnem odtisu. | (g)a web link to get access to a public version of the study supporting the carbon footprint declaration results. |
| Zahteva glede izjave o ogljičnem odtisu iz prvega pododstavka se uporablja od 1. julija 2024 za baterije za električna vozila in polnilne industrijske baterije. | The carbon footprint declaration requirement in the first subparagraph shall apply as of 1 July 2024 to electric vehicle batteries and to rechargeable industrial batteries. |
| Komisija najpozneje do 1. julija 2023 sprejme: | The Commission shall, no later than 1 July 2023, adopt: |
| (a)delegirani akt v skladu s členom 73 za dopolnitev te uredbe z opredelitvijo metodologije za izračun skupnega ogljičnega odtisa baterije iz točke (d) v skladu z bistvenimi elementi iz Priloge II; | (a)a delegated act in accordance with Article 73 to supplement this Regulation by establishing the methodology to calculate the total carbon footprint of the battery referred to in point (d), in accordance with the essential elements set out in Annex II; |
| (b)izvedbeni akt za določitev formata izjave o ogljičnem odtisu iz prvega pododstavka. Navedeni izvedbeni akt se sprejme v skladu s postopkom pregleda iz člena 74(3). | (b)an implementing act establishing the format for the carbon footprint declaration referred to in the first subparagraph. That implementing act shall be adopted in accordance with the examination procedure referred to in Article 74(3). |
| Na Komisijo se prenese pooblastilo za sprejemanje delegiranih aktov v skladu s členom 73 za spremembo zahtev za obveščanje iz prvega pododstavka. | The Commission shall be empowered to adopt delegated acts in accordance with Article 73 to amend the information requirements set out in the first subparagraph. |
| 2.Baterije za električna vozila in polnilne industrijske baterije z notranjim sistemom shranjevanja energije in zmogljivostjo, večjo od 2 kWh, so označene z vidno, čitljivo in neizbrisno oznako, ki kaže razred učinkovitosti v zvezi z ogljičnim odtisom, ki mu zadevna baterija ustreza. | 2.Electric vehicle batteries and rechargeable industrial batteries with internal storage and a capacity above 2 kWh shall bear a conspicuous, clearly legible and indelible label indicating the carbon footprint performance class that the individual battery corresponds to. |
| Poleg informacij iz odstavka 1 tehnična dokumentacija dokazuje, da ogljični odtis, naveden na izjavi, in povezana razvrstitev v razred učinkovitosti v zvezi z ogljičnim odtisom temeljita na izračunu, opravljenem v skladu z metodologijo, določeno v delegiranem aktu, ki ga je Komisija sprejela v skladu s četrtim pododstavkom. | In addition to the information set out in paragraph 1, the technical documentation shall demonstrate that the carbon footprint declared and the related classification into a carbon footprint performance class have been calculated in accordance with the methodology set out in the delegated act adopted by the Commission pursuant to the fourth subparagraph. |
| Zahteve glede razreda učinkovitosti v zvezi z ogljičnim odtisom iz prvega pododstavka se uporabljajo od 1. januarja 2026 za baterije za električna vozila in polnilne industrijske baterije. | The carbon footprint performance class requirements in the first subparagraph shall apply as of 1 January 2026 for electric vehicle batteries and for rechargeable industrial batteries. |
| Komisija najpozneje do 31. decembra 2024 sprejme: | The Commission shall, no later than 31 December 2024, adopt |
| (a)delegirani akt v skladu s členom 73 za dopolnitev te uredbe z opredelitvijo razredov učinkovitosti v zvezi z ogljičnim odtisom iz prvega pododstavka. Komisija pri pripravi tega delegiranega akta upošteva ustrezne bistvene elemente iz Priloge II; | (a)a delegated act in accordance with Article 73 to supplement this Regulation by establishing the carbon footprint performance classes referred to in the first subparagraph. In preparing that delegated act, the Commission shall take into account the relevant essential elements set out in Annex II; |
| (b)izvedbeni akt za določitev formatov za označevanje iz prvega pododstavka in formata za izjavo o razredu učinkovitosti v zvezi z ogljičnim odtisom iz drugega pododstavka. Navedeni izvedbeni akt se sprejme v skladu s postopkom pregleda iz člena 74(3). | (b)an implementing act establishing the formats for the labelling referred to in the first subparagraph and the format for the declaration on the carbon footprint performance class referred to in the second subparagraph. That implementing act shall be adopted in accordance with the examination procedure referred to in Article 74(3). |
| 3.Baterijam za električna vozila in polnilnim industrijskim baterijam z notranjim sistemom shranjevanja energije in zmogljivostjo, večjo od 2 kWh, se za vsak model baterije in serijo na proizvodni obrat priloži tehnična dokumentacija, ki dokazuje, da je vrednost ogljičnega odtisa v življenjskem ciklu, navedena v izjavi, manjša od zgornje mejne vrednosti, določene z delegiranim aktom, ki ga je Komisija sprejela v skladu s tretjim pododstavkom. | 3.Electric vehicle batteries and rechargeable industrial batteries with internal storage and a capacity above 2 kWh shall, for each battery model and batch per manufacturing plant, be accompanied by technical documentation demonstrating that the declared life cycle carbon footprint value, is below the maximum threshold established in the delegated act adopted by the Commission pursuant to the third subparagraph. |
| Zahteva za zgornjo mejno vrednost ogljičnega odtisa v življenjskem ciklu iz prvega pododstavka se uporablja od 1. julija 2027 za baterije za električna vozila in polnilne industrijske baterije. | The requirement for a maximum life cycle carbon footprint threshold in the first subparagraph shall apply as of 1 July 2027 for electric vehicle batteries and for rechargeable industrial batteries. |
| Komisija najpozneje do 1. julija 2026 sprejme delegirani akt v skladu s členom 73 za dopolnitev te uredbe z opredelitvijo zgornje mejne vrednosti ogljičnega odtisa v življenjskem ciklu iz prvega pododstavka. Komisija pri pripravi tega delegiranega akta upošteva ustrezne bistvene elemente iz Priloge II. | The Commission shall, no later than 1 July 2026, adopt a delegated act in accordance with Article 73 to supplement this Regulation by determining the maximum life cycle carbon footprint threshold referred to in the first subparagraph. In preparing that delegated act, the Commission shall take into account the relevant essential elements set out in Annex II. |
| Po potrebi se zaradi uvedbe zgornje mejne vrednosti ogljičnega odtisa v življenjskem ciklu razredi učinkovitosti v zvezi z ogljičnim odtisom za baterije iz odstavka 2 preoblikujejo. | The introduction of a maximum life cycle carbon footprint threshold shall trigger, if necessary, a reclassification of the carbon footprint performance classes of the batteries referred to in paragraph 2. |
| Člen 8 Vsebnost recikliranih materialov v industrijskih baterijah, baterijah za električna vozila in avtomobilskih baterijah | Article 8 Recycled content in industrial batteries, electric vehicle batteries and automotive batteries |
| 1.Od 1. januarja 2027 se industrijskim baterijam, baterijam za električna vozila in avtomobilskim baterijam z notranjim sistemom shranjevanja energije ter zmogljivostjo, večjo od 2 kWh, ki v aktivnih materialih vsebujejo kobalt, svinec, litij ali nikelj, priloži tehnična dokumentacija z informacijami o količini kobalta, svinca, litija ali niklja, pridobljenega iz odpadkov, v aktivnih materialih vsakega modela baterije in serije na proizvodni obrat. | 1.From 1 January 2027, industrial batteries, electric vehicle batteries and automotive batteries with internal storage and a capacity above 2 kWh that contain cobalt, lead, lithium or nickel in active materials shall be accompanied by technical documentation containing information about the amount of cobalt, lead, lithium or nickel recovered from waste present in active materials in each battery model and batch per manufacturing plant. |
| Komisija do 31. decembra 2025 sprejme izvedbeni akt za določitev metodologije za izračun in preverjanje količine kobalta, svinca, litija ali niklja, pridobljenega iz odpadkov, v aktivnih materialih baterij iz prvega pododstavka ter obliko tehnične dokumentacije. Navedeni izvedbeni akt se sprejme v skladu s postopkom pregleda iz člena 74(3). | By 31 December 2025, the Commission shall adopt an implementing act laying down the methodology for the calculation and verification of the amount of cobalt, lead, lithium or nickel recovered from waste present in active materials in the batteries referred to in the first subparagraph and the format for the technical documentation. That implementing act shall be adopted in accordance with the examination procedure referred to in Article 74(3). |
| 2.Od 1. januarja 2030 se industrijskim baterijam, baterijam za električna vozila in avtomobilskim baterijam z notranjim sistemom shranjevanja energije ter zmogljivostjo, večjo od 2 kWh, ki v aktivnih materialih vsebujejo kobalt, svinec, litij ali nikelj, priloži tehnična dokumentacija, ki za vsak model baterije in serijo na proizvodni obrat dokazuje, da navedene baterije v aktivnih materialih vsebujejo naslednji minimalni delež kobalta, svinca, litija ali niklja, pridobljenega iz odpadkov: | 2.From 1 January 2030, industrial batteries, electric vehicle batteries and automotive batteries with internal storage and a capacity above 2 kWh that contain cobalt, lead, lithium or nickel in active materials shall be accompanied by technical documentation demonstrating that those batteries contain the following minimum share of cobalt, lead, lithium or nickel recovered from waste present in active materials in each battery model and batch per manufacturing plant: |
| (a)12 % kobalta; | (a)12% cobalt; |
| (b)85 % svinca; | (b)85% lead; |
| (c)4 % litija; | (c)4% lithium; |
| (d)4 % niklja. | (d)4% nickel. |
| 3.Od 1. januarja 2035 se industrijskim baterijam, baterijam za električna vozila in avtomobilskim baterijam z notranjim sistemom shranjevanja energije ter zmogljivostjo, večjo od 2 kWh, ki v aktivnih materialih vsebujejo kobalt, svinec, litij ali nikelj, priloži tehnična dokumentacija, ki za vsak model baterije in serijo na proizvodni obrat dokazuje, da navedene baterije v aktivnih materialih vsebujejo naslednji minimalni delež kobalta, svinca, litija ali niklja, pridobljenega iz odpadkov: | 3.From 1 January 2035, industrial batteries, electric vehicle batteries and automotive batteries with internal storage and a capacity above 2 kWh that contain cobalt, lead, lithium or nickel in active materials shall be accompanied by a technical documentation demonstrating that those batteries contain the following minimum share of cobalt, lead, lithium or nickel recovered from waste present in active materials in each battery model and batch per manufacturing plant: |
| (a)20 % kobalta; | (a)20% cobalt; |
| (b)85 % svinca; | (b)85 % lead; |
| (c)10 % litija; | (c)10% lithium; |
| (d)12 % niklja. | (d)12% nickel. |
| 4.Na Komisijo se prenese pooblastilo, da do 31. decembra 2027 sprejme delegirani akt v skladu s členom 73 za spremembo ciljnih deležev iz odstavkov 2 in 3, kadar je to utemeljeno in ustrezno zaradi razpoložljivosti ali pomanjkanja kobalta, svinca, litija ali niklja, pridobljenega iz odpadkov. | 4.Where justified and appropriate due to the availability of cobalt, lead, lithium or nickel recovered from waste, or the lack thereof, the Commission shall be empowered to adopt, by 31 December 2027, a delegated act in accordance with Article 73, to amend the targets laid down in paragraphs 2 and 3. |
| Člen 9 Zahteve glede delovanja in trajnosti za prenosne baterije za splošno rabo | Article 9 Performance and durability requirements for portable batteries of general use |
| 1.Od 1. januarja 2027 prenosne baterije za splošno rabo dosegajo vrednosti za parametre elektrokemijskega delovanja in trajnosti iz Priloge III, opredeljene z delegiranim aktom, ki ga Komisija sprejme v skladu z odstavkom 2. | 1.From 1 January 2027, portable batteries of general use shall meet the values for the electrochemical performance and durability parameters set out in Annex III as laid down in the delegated act adopted by the Commission pursuant to paragraph 2. |
| 2.Komisija do 31. decembra 2025 sprejme delegirani akt v skladu s členom 73 za dopolnitev te uredbe z opredelitvijo minimalnih vrednosti za parametre elektrokemijskega delovanja in trajnosti iz Priloge III, ki jih dosegajo prenosne baterije za splošno rabo. | 2.By 31 December 2025, the Commission shall adopt a delegated act in accordance with Article 73 to supplement this Regulation by establishing minimum values for the electrochemical performance and durability parameters laid down in Annex III that portable batteries of general use shall attain. |
| Na Komisijo se prenese pooblastilo za sprejemanje delegiranih aktov v skladu s členom 73 za spremembo parametrov elektrokemijskega delovanja in trajnosti iz Priloge III glede na tehnični in znanstveni napredek. | The Commission is empowered to adopt delegated acts in accordance with Article 73 to amend the electrochemical performance and durability parameters laid down in Annex III in view of technical and scientific progress. |
| Komisija pri pripravi delegiranega akta iz prvega pododstavka upošteva potrebo po zmanjšanju vpliva, ki ga imajo prenosne baterije za splošno rabo v svojem življenjskem ciklu na okolje, ter ustrezne mednarodne standarde in sisteme označevanja. Komisija zagotovi še, da določbe iz navedenega delegiranega akta nimajo znatnega negativnega vpliva na delovanje navedenih baterij ali naprav, v katere so navedene baterije vgrajene, cenovno dostopnost in stroške končnih uporabnikov ter konkurenčnost industrije. Izdelovalcem zadevnih baterij in naprav se ne naloži pretirano upravno breme. | In preparing the delegated act referred to in the first subparagraph, the Commission shall consider the need to reduce the life cycle environmental impact of portable batteries of general use and take into consideration relevant international standards and labelling schemes. The Commission shall also ensure that the provisions laid down by that delegated act do not have a significant negative impact on the functionality of those batteries or the appliances into which those batteries are incorporated, the affordability and the cost for end-users and the industry’s competitiveness. No excessive administrative burden shall be imposed on manufacturers of the batteries and the appliances concerned. |
| 3.Komisija do 31. decembra 2030 oceni izvedljivost ukrepov za postopno odpravljanje uporabe nepolnilnih prenosnih baterij za splošno rabo za čim večje zmanjšanje njihovega vpliva na okolje na podlagi metodologije ocene življenjskega cikla. V ta namen Komisija Evropskemu parlamentu in Svetu predloži poročilo ter prouči možnost sprejetja ustreznih ukrepov, vključno s sprejetjem zakonodajnih predlogov. | 3.By 31 December 2030, the Commission shall assess the feasibility of measures to phase out the use of non-rechargeable portable batteries of general use in view of minimising their environmental impact based on the life cycle assessment methodology. To that end, the Commission shall submit a report to the European Parliament and to the Council and consider taking the appropriate measures, including the adoption of legislative proposals. |
| Člen 10 Zahteve glede delovanja in trajnosti za polnilne industrijske baterije in baterije za električna vozila | Article 10 Performance and durability requirements for rechargeable industrial batteries and electric vehicle batteries |
| 1.Od [12 mesecev od začetka veljavnosti Uredbe] se polnilnim industrijskim baterijam in baterijam za električna vozila z notranjim sistemom shranjevanja energije ter zmogljivostjo, večjo od 2 kWh, priloži tehnična dokumentacija, ki vsebuje vrednosti za parametre elektrokemijskega delovanja in trajnosti iz dela A Priloge IV. | 1.From [12 months after entry into force of the Regulation], rechargeable industrial batteries and electric vehicle batteries with internal storage and a capacity above 2 kWh shall be accompanied by a technical documentation containing values for the electrochemical performance and durability parameters laid down in Part A of Annex IV. |
| Tehnična dokumentacija iz prvega pododstavka vsebuje tudi pojasnilo tehničnih specifikacij, standardov in pogojev, uporabljenih za merjenje, izračun ali oceno vrednosti za parametre elektrokemijskega delovanja in trajnosti. Navedeno pojasnilo vključuje vsaj elemente iz dela B Priloge IV. | The technical documentation referred to in the first subparagraph shall also contain an explanation of the technical specifications, standards and conditions used to measure, calculate or estimate the values for the electrochemical performance and durability parameters. That explanation shall include, at least, the elements laid down in Part B of Annex IV. |
| 2.Od 1. januarja 2026 polnilne industrijske baterije z notranjim sistemom shranjevanja energije in zmogljivostjo, večjo od 2 kWh, dosegajo minimalne vrednosti iz delegiranega akta, ki ga Komisija sprejme v skladu z odstavkom 3 za parametre elektrokemijskega delovanja in trajnosti iz dela A Priloge IV. | 2.From 1 January 2026, rechargeable industrial batteries with internal storage and a capacity above 2 kWh shall meet the minimum values laid down in the delegated act adopted by the Commission pursuant to paragraph 3 for the electrochemical performance and durability parameters set out in Part A of Annex IV. |
| 3.Komisija do 31. decembra 2024 sprejme delegirani akt v skladu s členom 73 za dopolnitev te uredbe z opredelitvijo minimalnih vrednosti za parametre elektrokemijskega delovanja in trajnosti iz dela A Priloge IV, ki jih dosegajo polnilne industrijske baterije z notranjim sistemom shranjevanja energije in zmogljivostjo, večjo od 2 kWh. | 3.By 31 December 2024, the Commission shall adopt a delegated act in accordance with Article 73 to supplement this Regulation by establishing minimum values for the electrochemical performance and durability parameters laid down in Part A of Annex IV that rechargeable industrial batteries with internal storage and capacity above 2 kWh shall attain. |
| Komisija pri pripravi delegiranega akta iz prvega pododstavka upošteva potrebo po zmanjšanju vpliva, ki ga imajo polnilne industrijske baterije z notranjim sistemom shranjevanja energije in zmogljivostjo, večjo od 2 kWh, v svojem življenjskem ciklu na okolje, ter zagotovi, da zahteve iz delegiranega akta nimajo znatnega negativnega vpliva na delovanje navedenih baterij ali naprav, v katere so navedene baterije vgrajene, njihovo cenovno dostopnost in konkurenčnost industrije. Izdelovalcem zadevnih baterij in naprav se ne naloži pretirano upravno breme. | In preparing the delegated act referred to in the first subparagraph, the Commission shall consider the need to reduce the life cycle environmental impact of rechargeable industrial batteries with internal storage and a capacity above 2 kWh and ensure that the requirements laid down therein do not have a significant negative impact on the functionality of those batteries or the appliances into which those batteries are incorporated, its affordability and industry’s competitiveness. No excessive administrative burden shall be imposed on manufacturers of the batteries and the appliances concerned. |
| Člen 11 Odstranljivost in zamenljivost prenosnih baterij | Article 11 Removability and replaceability of portable batteries |
| 1.Končni uporabnik ali neodvisni subjekti brez težav odstranijo in zamenjajo prenosne baterije, vgrajene v naprave, v življenjski dobi naprave, če je ta daljša od življenjske dobe baterije, najpozneje pa ob koncu življenjske dobe naprave. | 1.Portable batteries incorporated in appliances shall be readily removable and replaceable by the end-user or by independent operators during the lifetime of the appliance, if the batteries have a shorter lifetime than the appliance, or at the latest at the end of the lifetime of the appliance. |
| Baterija je brez težav zamenljiva, kadar jo je mogoče po odstranitvi iz naprave nadomestiti s podobno baterijo, ne da bi to vplivalo na delovanje ali zmogljivost navedene naprave. | A battery is readily replaceable where, after its removal from an appliance, it can be substituted by a similar battery, without affecting the functioning or the performance of that appliance. |
| 2.Obveznosti iz odstavka 1 se ne uporabljajo, kadar: | 2.The obligations set out in paragraph 1 shall not apply where |
| (a)je iz razlogov v zvezi z varnostjo, delovanjem, zdravjem ali celovitostjo podatkov potrebna neprekinjena oskrba z električno energijo ter neprekinjena povezava med napravo in prenosno baterijo; ali | (a)continuity of power supply is necessary and a permanent connection between the appliance and the portable battery is required for safety, performance, medical or data integrity reasons; or |
| (b)baterija lahko deluje le, ko je vgrajena v strukturo naprave. | (b)the functioning of the battery is only possible when the battery is integrated into the structure of the appliance. |
| 3.Komisija sprejme smernice za olajšanje harmonizirane uporabe odstopanj iz odstavka 2. | 3.The Commission shall adopt guidance to facilitate harmonised application of the derogations set out in paragraph 2. |
| Člen 12 Varnost stacionarnih baterijskih sistemov za shranjevanje energije | Article 12 Safety of stationary battery energy storage systems |
| 1.Stacionarnim baterijskim sistemom za shranjevanje energije se priloži tehnična dokumentacija, ki dokazuje, da so varni med običajnim delovanjem in uporabo, vključno z dokazili o uspešnem preizkušanju parametrov varnosti, določenih v Prilogi V, pri katerem bi bilo treba uporabiti najsodobnejše metodologije preizkušanja. | 1.Stationary battery energy storage systems shall be accompanied by technical documentation demonstrating that they are safe during their normal operation and use, including evidence that they have been successfully tested for the safety parameters laid down in Annex V, for which state-of-the-art testing methodologies should be used. |
| 2.Na Komisijo se prenese pooblastilo za sprejemanje delegiranih aktov v skladu s členom 73 za spremembo parametrov varnosti iz Priloge V glede na tehnični in znanstveni napredek. | 2.The Commission is empowered to adopt delegated acts in accordance with Article 73 to amend the safety parameters laid down in Annex V in view of technical and scientific progress. |
| Poglavje III Zahteve za označevanje in obveščanje | Chapter III Labelling and information requirements |
| Člen 13 Označevanje baterij | Article 13 Labelling of batteries |
| 1.Od 1. januarja 2027 so baterije označene z oznako, ki vsebuje informacije iz dela A Priloge VI. | 1.From 1 January 2027, batteries shall be marked with a label containing the information laid down in Part A of Annex VI. |
| 2.Od 1. januarja 2027 so prenosne in avtomobilske baterije označene z oznako, ki vsebuje informacije o njihovi zmogljivosti, prenosne baterije pa z oznako, ki vsebuje informacije o njihovem minimalnem povprečnem trajanju pri specifični uporabi. | 2.From 1 January 2027, portable and automotive batteries shall be marked with a label containing information on their capacity and portable batteries shall be marked with a label containing information on their minimum average duration when used in specific applications. |
| 3.Od 1. julija 2023 so baterije označene z znakom za ločeno zbiranje v skladu z zahtevami iz dela B Priloge VI. | 3.From 1 July 2023, batteries shall be labelled with the symbol indicating ‘separate collection’ in accordance with the requirements laid down in Part B of Annex VI. |
| Znak pokriva najmanj 3 % površine največje ploskve baterije in ne presega velikosti 5 × 5 cm. | The symbol shall cover at least 3 % of the area of the largest side of the battery up to a maximum size of 5 × 5 cm. |
| V primeru valjastih baterijskih celic znak pokriva najmanj 1,5 % površine telesa baterije in ne presega velikosti 5 × 5 cm. | In the case of cylindrical battery cells, the symbol shall cover at least 1,5 % of the surface area of the battery and shall have a maximum size of 5 × 5 cm. |
| Kadar bi bil znak zaradi velikosti baterije manjši od 0,5 × 0,5 cm, baterije ni treba označiti, ampak se na embalaži natisne znak v velikosti najmanj 1 × 1 cm. | Where the size of the battery is such that the symbol would be smaller than 0,5 × 0,5 cm, the battery does not need to be marked but a symbol measuring at least 1 × 1 cm shall be printed on the packaging. |
| 4.Od 1. julija 2023 so baterije, ki vsebujejo več kot 0,002 % kadmija ali več kot 0,004 % svinca, označene s kemijskim simbolom za zadevno kovino: Cd ali Pb. | 4.From 1 July 2023, batteries containing more than 0,002 % cadmium or more than 0,004 % lead, shall be marked with the chemical symbol for the metal concerned: Cd or Pb. |
| Znak, ki označuje vsebnost težke kovine, je natisnjen pod znakom iz dela B Priloge VI in pokriva površino, ki je enaka vsaj eni četrtini velikosti navedenega znaka. | The symbol indicating the heavy metal content shall be printed beneath the symbol shown in Part B of Annex VI and shall cover an area of at least one-quarter the size of that symbol. |
| 5.Baterije so označene s kodo QR v skladu z delom C Priloge VI, ki omogoča dostop do naslednjih informacij: | 5.Batteries shall be marked with a QR code in accordance with Part C of Annex VI which shall provide access to the following information: |
| (a)od 1. januarja 2027 za vse baterije do informacij iz odstavka 1; | (a)from 1 January 2027, for all batteries the information referred to in paragraph 1; |
| (b)od 1. januarja 2027 za prenosne in avtomobilske baterije do informacij iz odstavka 2; | (b)from 1 January 2027, for portable and automotive batteries the information referred to in paragraph 2; |
| (c)od 1. januarja 2023 za vse baterije do znaka iz odstavka 3; | (c)from 1 January 2023, for all batteries the symbol referred to in paragraph 3; |
| (d)od 1. januarja 2023 za baterije, ki vsebujejo več kot 0,002 % kadmija ali več kot 0,004 % svinca, do znaka iz odstavka 4; | (d)from 1 January 2023, for batteries containing more than 0,002 % cadmium or more than 0,004 % lead, the symbol referred to in paragraph 4; |
| (e)po [12 mesecih od začetka veljavnosti te uredbe] za polnilne industrijske baterije in baterije za električna vozila do poročila iz člena 39(6); | (e)from [12 months after the entry into force of this Regulation], for rechargeable industrial batteries and electric vehicle batteries the report referred to in Article 39(6); |
| (f)od 1. julija 2024 za baterije za električna vozila in polnilne industrijske baterije z notranjim sistemom shranjevanja energije in zmogljivostjo, večjo od 2 kWh, do izjave o ogljičnem odtisu iz člena 7(1); | (f)from 1 July 2024, for electric vehicle batteries and for rechargeable industrial batteries with internal storage and a capacity above 2 kWh the carbon footprint declaration referred to in Article 7(1); |
| (g)od 1. januarja 2026 za baterije za električna vozila in polnilne industrijske baterije z notranjim sistemom shranjevanja energije in zmogljivostjo, večjo od 2 kWh, do razreda učinkovitosti v zvezi z ogljičnim odtisom iz člena 7(2); | (g)from 1 January 2026, for electric vehicle batteries and for rechargeable industrial batteries with internal storage and a capacity above 2 kWh the carbon footprint performance class referred to in Article 7(2); |
| (h)od 1. januarja 2027 za polnilne industrijske baterije, avtomobilske baterije in baterije za električna vozila z notranjim sistemom shranjevanja energije in zmogljivostjo, večjo od 2 kWh, do količine kobalta, svinca, litija ali niklja, pridobljenega iz odpadkov, v aktivnih materialih baterije v skladu s členom 8; | (h)from 1 January 2027, for rechargeable industrial batteries, automotive batteries and electric vehicle batteries with internal storage and a capacity above 2 kWh the amount of cobalt, lead, lithium or nickel recovered from waste and present in active materials in the battery, in accordance with Article 8; |
| (i)od 1. januarja 2023 za vse baterije do izjave iz člena 18; | (i)from 1 January 2023, for all batteries the declaration referred to in Article 18; |
| (j)od 1. julija 2023 za vse baterije do informacij iz člena 60(1)(a) do (f). | (j)from 1 July 2023, for all batteries the information referred to in points (a) to (f) of Article 60(1). |
| 6.Oznake in koda QR iz odstavkov 1 do 5 so natisnjene ali vgravirane na vidnem mestu baterije, čitljive in neizbrisne. Kadar to zaradi narave in velikosti baterije ni mogoče ali upravičeno, se oznake namestijo na embalažo in na dokumente, ki so priloženi bateriji. | 6.Labels and QR code referred to in paragraphs 1 to 5 shall be printed or engraved visibly, legibly and indelibly on the battery. Where this is not possible or not warranted on account of the nature and size of the battery, labels shall be affixed to the packaging and to the documents accompanying the battery. |
| 7.Komisija do 31. decembra 2025 sprejme izvedbene akte za določitev harmoniziranih specifikacij za zahteve za označevanje iz odstavkov 1 in 2. Navedeni izvedbeni akti se sprejmejo v skladu s postopkom pregleda iz člena 74(3). | 7.The Commission shall, by 31 December 2025, adopt implementing acts to establish harmonised specifications for the labelling requirements referred to in paragraphs 1 and 2. Those implementing acts shall be adopted in accordance with the examination procedure referred to in Article 74(3). |
| Člen 14 Informacije o stanju in pričakovani življenjski dobi baterij | Article 14 Information on the state of health and expected lifetime of batteries |
| 1.Polnilne industrijske baterije in baterije za električna vozila z notranjim sistemom shranjevanja energije in zmogljivostjo, večjo od 2 kWh, vključujejo krmilni sistem baterije, ki vsebuje podatke o parametrih za ugotavljanje stanja in pričakovane življenjske dobe baterij iz Priloge VII. | 1.Rechargeable industrial batteries and electric vehicle batteries with internal storage and a capacity above 2 kWh shall include a battery management system containing data on the parameters for determining the state of health and expected lifetime of batteries as laid down in Annex VII. |
| 2.Dostop do podatkov v krmilnemu sistemu baterije iz odstavka 1 se kadar koli nediskriminatorno zagotovi pravni ali fizični osebi, ki je zakonito kupila baterijo, ali kateri koli tretji osebi, ki deluje v njenem imenu, za: | 2.Access to the data in the battery management system referred to in paragraph 1 shall be provided on a non-discriminatory basis to the legal or natural person who has legally purchased the battery or any third party acting on their behalf at any time for the purpose of: |
| (a)oceno preostale vrednosti baterije in zmožnosti nadaljnje uporabe; | (a)evaluating the residual value of the battery and capability for further use; |
| (b)olajšanje ponovne uporabe, spremembe namena ali ponovne izdelave baterije; | (b)facilitating the reuse, repurposing or remanufacturing of the battery; |
| (c)dajanje baterije na voljo neodvisnim agregatorjem ali udeležencem na trgu na podlagi shranjevanja energije. | (c)making the battery available to independent aggregators or market participants through energy storage. |
| 3.Določbe tega člena se uporabljajo poleg določb iz zakonodaje Unije o homologaciji vozil. | 3.The provisions of this Article shall apply in addition to those laid down in Union law on type approval of vehicles. |
| Poglavje IV Skladnost baterij | Chapter IV Conformity of batteries |
| Člen 15 Domneva o skladnosti baterij | Article 15 Presumption of conformity of batteries |
| 1.Zaradi skladnosti in preverjanja skladnosti z zahtevami iz členov 9, 10, 12 in 13 ter člena 59(5)(a) te uredbe se meritve in izračuni opravijo z zanesljivo, točno in ponovljivo metodo, ki upošteva splošno priznane najsodobnejše metode ter daje rezultate, ki veljajo za visoko zanesljive, vključno z metodami, določenimi v standardih, katerih referenčne številke so bile v ta namen objavljene v Uradnem listu Evropske unije. | 1.For the purposes of compliance and verification of compliance with the requirements set out in Articles 9, 10, 12, 13 and 59(5)(a) of this Regulation, measurements and calculations shall be made using a reliable, accurate and reproducible method, which takes into account the generally recognised state-of-the-art methods, and whose results are deemed to be of low uncertainty, including methods set out in standards, the reference numbers of which have been published for that purpose in the Official Journal of the European Union. |
| 2.Za baterije, ki se preizkusijo na podlagi harmoniziranih standardov ali njihovih delov, katerih sklici so bili objavljeni v Uradnem listu Evropske unije, se domneva, da so skladne z zahtevami iz členov 9, 10 in 13 ter člena 59(5)(a), kolikor so navedene zahteve zajete s takimi harmoniziranimi standardi. | 2.Batteries which are tested following harmonised standards or parts thereof the references of which have been published in the Official Journal of the European Union shall be presumed to be in conformity with the requirements referred to in Articles 9, 10, 13 and 59(5)(a) to the extent that those requirements are covered by such harmonised standards. |
| 3.Za baterije, ki so v skladu s harmoniziranimi standardi ali njihovimi deli, katerih sklici so bili objavljeni v Uradnem listu Evropske unije, se domneva, da so skladne z zahtevami iz člena 12, kolikor so navedene zahteve zajete s takimi harmoniziranimi standardi. | 3.Batteries which are in conformity with harmonised standards or parts thereof the references of which have been published in the Official Journal of the European Union shall be presumed to be in conformity with the requirements set out in Article 12 to the extent that those requirements are covered by such harmonised standards. |
| Člen 16 Skupne specifikacije | Article 16 Common specifications |
| 1.Na Komisijo se prenese pooblastilo za sprejetje izvedbenih aktov za opredelitev skupnih specifikacij za zahteve iz členov 9, 10, 12 in 13 ter člena 59(5)(a) ali preizkuse iz člena 15(2), kadar: | 1.The Commission shall be empowered to adopt implementing acts laying down common specifications for the requirements set out in Articles 9, 10, 12, 13, 59(5)(a) or tests referred to in Article 15(2), where: |
| (a)navedene zahteve ali preizkusi niso zajeti s harmoniziranimi standardi ali njihovimi deli, katerih sklici so bili objavljeni v Uradnem listu Evropske unije, ali | (a)those requirements or tests are not covered by harmonised standards or parts thereof, the references of which have been published in the Official Journal of the European Union; or |
| (b)Komisija ugotovi neupravičene zamude pri sprejemanju zahtevanih harmoniziranih standardov ali meni, da zadevni harmonizirani standardi niso zadostni, ali | (b)the Commission observes undue delays in the adoption of requested harmonised standards, or considers that relevant harmonised standards are not sufficient; or |
| (c)Komisija v skladu s postopkom iz člena 11(5) Uredbe (EU) št. 1025/2012 odloči, da bo z omejitvijo ohranila ali da bo umaknila sklice na harmonizirane standarde ali njihove dele, s katerimi so zajete navedene zahteve ali preizkusi. | (c)the Commission has decided in accordance with the procedure referred to in Article 11(5) of Regulation (EU) No 1025/2012 to maintain with restriction or to withdraw the references to the harmonised standards or parts thereof by which those requirements or tests are covered. |
| Navedeni izvedbeni akti se sprejmejo v skladu s postopkom pregleda iz člena 74(3). | Those implementing acts shall be adopted in accordance with the examination procedure referred to in Article 74(3). |
| 2.Za baterije, ki se preizkusijo na podlagi skupnih specifikacij ali njihovih delov, se domneva, da so v skladu z zahtevami iz členov 9, 10 in 13 ter člena 59(5)(a), kolikor so navedene zahteve zajete s temi skupnimi specifikacijami ali njihovimi deli in – po potrebi – kolikor so bile minimalne vrednosti, opredeljene za navedene zahteve, dosežene. | 2.Batteries which are tested following common specifications or parts thereof shall be presumed to be in conformity with the requirements set out in Articles 9, 10, 13 and 59(5)(a) to the extent that those requirements are covered by those common specifications or parts thereof, and, if applicable, to the extent that the minimum values established for those requirements are attained. |
| 3.Za baterije, ki so v skladu s skupnimi specifikacijami ali njihovimi deli, se domneva, da so v skladu z zahtevami iz člena 12, kolikor so navedene zahteve zajete s temi skupnimi specifikacijami ali njihovimi deli. | 3.Batteries which are in conformity with common specifications or parts thereof shall be presumed to be in conformity with the requirements set out in Article 12 to the extent that those requirements are covered by those common specifications or parts thereof. |
| Člen 17 Postopki ugotavljanja skladnosti | Article 17 Conformity assessment procedures |
| 1.Pred dajanjem baterije na trg ali v uporabo izdelovalec ali njegov pooblaščeni zastopnik zagotovi, da se opravi ugotavljanje skladnosti proizvoda z zahtevami iz poglavij II in III te uredbe. | 1.Before a battery is placed on the market or put it into service, the manufacturer or its authorised representative shall ensure that an assessment of the product’s conformity with the requirements of Chapters II and III of this Regulation is carried out. |
| 2.Ugotavljanje skladnosti baterij z zahtevami iz členov 6, 9, 10, 11, 12, 13 in 14 se opravi v skladu s postopkom iz dela A Priloge VIII. | 2.Conformity assessment of batteries with the requirements set out in Articles 6, 9, 10, 11, 12, 13 and 14 shall be carried out in accordance with the procedure set out in Part A of Annex VIII. |
| 3.Ugotavljanje skladnosti baterij z zahtevami iz členov 7, 8 in 39 se opravi v skladu s postopkom iz dela B Priloge VIII. | 3.Conformity assessment of batteries with requirements set out in Articles 7, 8 and 39 shall be carried out in accordance with the procedure set out in Part B of Annex VIII. |
| 4.Na Komisijo se prenese pooblastilo za sprejemanje delegiranih aktov v skladu s členom 73 za spremembo Priloge VIII z vključitvijo dodatnih faz preverjanja v module za ugotavljanje skladnosti ali z nadomestitvijo navedenih modulov z drugimi moduli iz Sklepa št. 768/2008/ES, po potrebi po njihovi prilagoditvi specifičnim zahtevam za baterije. | 4.The Commission is empowered to adopt delegated acts in accordance with Article 73 to amend Annex VIII by introducing additional verification steps in the conformity assessment modules or by replacing those modules by other modules set out in Decision No 768/2008/EC, if necessary after adapting them to the specific requirements for batteries. |
| 5.Zapisi in korespondenca v zvezi z ugotavljanjem skladnosti baterij so v uradnem jeziku države članice, v kateri ima sedež priglašeni organ, ki izvaja postopke ugotavljanja skladnosti iz odstavkov 1 in 2, ali v jeziku, ki je za navedeni organ sprejemljiv. | 5.Records and correspondence relating to the conformity assessment of batteries shall be drawn up in an official language of the Member State where the notified body carrying out the conformity assessment procedures referred to in paragraphs 1 and 2 is established, or in a language accepted by that body. |
| Člen 18 Izjava EU o skladnosti | Article 18 EU declaration of conformity |
| 1.V izjavi EU o skladnosti je navedeno, da je bilo izkazano izpolnjevanje zahtev iz poglavij II in III. | 1.The EU declaration of conformity shall state that the fulfilment of the requirements set out in Chapters II and III has been demonstrated. |
| 2.Izjava EU o skladnosti ima vzorčno strukturo, navedeno v Prilogi IX, vsebuje elemente, opredeljene v ustreznih modulih iz Priloge VIII, in se stalno posodablja. Prevede se v jezik ali jezike, ki ga/jih zahteva država članica, v kateri je baterija dana na trg ali v uporabo. | 2.The EU declaration of conformity shall have the model structure set out in Annex IX, shall contain the elements specified in the relevant modules set out in Annex VIII and shall be continuously updated. It shall be translated into the language or languages required by the Member State in which the battery is placed on the market or put into service. |
| 3.Kadar se za model baterije uporablja več aktov Unije, ki zahtevajo izjavo EU o skladnosti, se pripravi enotna izjava EU o skladnosti v zvezi z vsemi takimi akti Unije. V tej izjavi so navedeni zadevni akti Unije in sklici na njihove objave. | 3.Where a battery model is subject to more than one Union act requiring an EU declaration of conformity, a single EU declaration of conformity shall be drawn up in respect of all such Union acts. That declaration shall state the Union acts concerned and their publication references. |
| Člen 19 Splošna načela oznake CE | Article 19 General principles of the CE marking |
| Za oznako CE veljajo splošna načela iz člena 30 Uredbe (ES) št. 765/2008. | The CE marking shall be subject to the general principles set out in Article 30 of Regulation (EC) No 765/2008. |
| Člen 20 Pravila in pogoji za namestitev oznake CE | Article 20 Rules and conditions for affixing the CE marking |
| 1.Oznaka CE je vidno, čitljivo in neizbrisno nameščena na bateriji. Kadar to zaradi narave baterije ni mogoče ali upravičeno, se oznaka CE namesti na embalažo in na dokumente, ki so priloženi bateriji. | 1.The CE marking shall be affixed visibly, legibly and indelibly to the battery. Where that is not possible or not warranted due to the nature of the battery, it shall be affixed to the packaging and to the documents accompanying the battery. |
| 2.Oznaka CE se namesti, preden se baterija da na trg. | 2.The CE marking shall be affixed before the battery is placed on the market. |
| 3.Oznaki CE sledi identifikacijska številka priglašenega organa, ki je opravil ugotavljanje skladnosti. Navedeno identifikacijsko številko namesti priglašeni organ sam ali pa jo po njegovih navodilih namesti izdelovalec ali njegov pooblaščeni zastopnik. | 3.The CE marking shall be followed by the identification number of the notified body that has carried out the conformity assessment. That identification number shall be affixed by the notified body itself or, under its instructions, by the manufacturer or by the manufacturer’s authorised representative. |
| 4.Oznaki CE in identifikacijski številki iz odstavka 3 po potrebi sledi morebitna oznaka, ki označuje specifično tveganje, uporabo ali drugo nevarnost, povezano z uporabo, skladiščenjem, obdelavo ali prevozom baterije. | 4.The CE marking and the identification number referred to in paragraph 3 shall be followed, if applicable, by any labelling indicating a special risk, use or other danger linked to the use, storage, treatment or transport of the battery. |
| 5.Države članice nadgrajujejo obstoječe mehanizme, da zagotovijo pravilno uporabo sistema za označevanje z oznako CE, in sprejmejo ustrezne ukrepe v primeru nepravilne rabe te oznake. | 5.Member States shall build upon existing mechanisms to ensure correct application of the regime governing the CE marking and shall take appropriate action in the event of improper use of that marking. |
| Poglavje V Priglasitev organov za ugotavljanje skladnosti | Chapter V Notification of conformity assessment bodies |
| Člen 21 Priglasitev | Article 21 Notification |
| Države članice Komisiji in drugim državam članicam priglasijo organe za ugotavljanje skladnosti, ki so pooblaščeni za opravljanje ugotavljanja skladnosti v skladu s to uredbo. | Member States shall notify the Commission and the other Member States of conformity assessment bodies authorised to carry out conformity assessment in accordance with this Regulation |
| Člen 22 | Article 22 |
| Priglasitveni organi | Notifying authorities |
| 1.Države članice določijo priglasitveni organ, ki je pristojen za uvedbo in izvajanje potrebnih postopkov za ocenjevanje in priglasitev organov za ugotavljanje skladnosti ter za spremljanje priglašenih organov, vključno s skladnostjo s členom 25. | 1.Member States shall designate a notifying authority that shall be responsible for setting up and carrying out the necessary procedures for the assessment and notification of conformity assessment bodies and the monitoring of notified bodies, including compliance with Article 25. |
| 2.Države članice lahko odločijo, da ocenjevanje in spremljanje iz odstavka 1 izvaja nacionalni akreditacijski organ v smislu Uredbe (ES) št. 765/2008 in v skladu z njo. | 2.Member States may decide that the assessment and monitoring referred to in paragraph 1 shall be carried out by a national accreditation body within the meaning of and in accordance with Regulation (EC) No 765/2008. |
| 3.Kadar priglasitveni organ za ocenjevanje, priglasitev ali spremljanje iz odstavka 1 tega člena pooblasti organ, ki ni vladni organ, ali mu drugače zaupa opravljanje teh nalog, je navedeni organ pravna oseba in smiselno izpolnjuje zahteve iz člena 23. Poleg tega ima urejeno zavarovanje odgovornosti, ki izhajajo iz njegovih dejavnosti. | 3.Where the notifying authority delegates or otherwise entrusts the assessment, notification or monitoring referred to in paragraph 1 of this Article to a body, which is not a governmental entity, that body shall be a legal entity and shall comply mutatis mutandis with the requirements laid down in Article 23. In addition, it shall have arrangements to cover liabilities arising out of its activities. |
| 4.Priglasitveni organ je v celoti odgovoren za naloge, ki jih izvaja organ iz odstavka 3. | 4.The notifying authority shall take full responsibility for the tasks performed by the body referred to in paragraph 3. |
| Člen 23 Zahteve v zvezi s priglasitvenimi organi | Article 23 Requirements relating to notifying authorities |
| 1.Priglasitveni organ je ustanovljen, organiziran in se upravlja tako, da varuje objektivnost in nepristranskost svojih dejavnosti ter preprečuje navzkrižja interesov s priglašenimi organi in organi za ugotavljanje skladnosti, ki so vložili vlogo za priglasitev v skladu s členom 28. | 1.A notifying authority shall be established, organised and operated so as to safeguard the objectivity and impartiality of its activities and to avoid conflicts of interest with notified bodies and conformity assessment bodies applying for notification in accordance with Article 28. |
| 2.Priglasitveni organ je organiziran tako, da vsako odločitev v zvezi s priglasitvijo organa za ugotavljanje skladnosti sprejmejo usposobljene osebe, ki niso tiste, ki so izvedle ocenjevanje organov za ugotavljanje skladnosti, ki so vložili vlogo za priglasitev v skladu s členom 28. | 2.A notifying authority shall be organised in such a way that each decision relating to notification of a conformity assessment body is taken by competent persons different from those who carried out the assessment of the conformity assessment bodies applying for notification in accordance with Article 28. |
| 3.Priglasitveni organ ne ponuja ali izvaja nobenih dejavnosti, ki jih izvajajo organi za ugotavljanje skladnosti, ali storitev svetovanja na komercialni ali konkurenčni podlagi. | 3.A notifying authority shall not offer or provide any activities that conformity assessment bodies perform or consultancy services on a commercial or competitive basis. |
| 4.Priglasitveni organ varuje zaupnost pridobljenih informacij. Vendar si informacije o priglašenih organih izmenjuje s Komisijo, priglasitvenimi organi drugih držav članic in drugimi ustreznimi nacionalnimi organi. | 4.A notifying authority shall safeguard the confidentiality of the information it obtains. However, it shall exchange information on notified bodies with the Commission as well as with notifying authorities of other Member States and other relevant national authorities. |
| 5.Priglasitveni organ ima na voljo zadostno število usposobljenega osebja za pravilno izvajanje svojih nalog. | 5.A notifying authority shall have a sufficient number of competent personnel at its disposal for the proper performance of its tasks. |
| Člen 24 Obveznosti obveščanja o priglasitvenih organih | Article 24 Information obligation on notifying authorities |
| Države članice obvestijo Komisijo o svojih postopkih za ocenjevanje in priglasitev organov za ugotavljanje skladnosti in spremljanje priglašenih organov ter o vsaki spremembi v zvezi s tem. | Member States shall inform the Commission of their procedures for the assessment and notification of conformity assessment bodies and the monitoring of notified bodies, and of any changes thereto. |
| Komisija poskrbi, da so navedene informacije javno dostopne. | The Commission shall make that information publicly available. |
| Člen 25 Zahteve v zvezi s priglašenimi organi | Article 25 Requirements related to notified bodies |
| 1.Za namene priglasitve organ za ugotavljanje skladnosti izpolnjuje zahteve iz odstavkov 2 do 11. | 1.For the purposes of notification, a conformity assessment body shall meet the requirements laid down in paragraphs 2 to 11. |
| 2.Organ za ugotavljanje skladnosti se ustanovi v skladu z nacionalnim pravom države članice in ima pravno osebnost. | 2.A conformity assessment body shall be established under the national law of a Member State and have legal personality. |
| 3.Organ za ugotavljanje skladnosti je tretji organ, ki je neodvisen od vsakršne poslovne povezave in modela baterije, katerega skladnost ugotavlja, zlasti od izdelovalcev baterij, njihovih trgovskih partnerjev, delničarjev, ki zagotavljajo naložbe v obrate izdelovalcev baterij, ter drugih priglašenih organov in njihovih poslovnih združenj, matičnih ali odvisnih družb. | 3.A conformity assessment body shall be a third-party body independent from any and all business ties and from the battery model it assesses, in particular from battery manufacturers, the battery manufacturers’ trade partners, shareholding investors on the battery manufacturers’ plants and from other notified bodies and the notified bodies’ business associations, parent companies or subsidiaries. |
| 4.Organ za ugotavljanje skladnosti, njegovo najvišje vodstvo in osebje, odgovorno za izvajanje nalog ugotavljanja skladnosti, niso niti načrtovalci, izdelovalci, dobavitelji, monterji, kupci, lastniki, uporabniki ali vzdrževalci baterij, katerih skladnost ugotavljajo, niti zastopniki katere od teh oseb. To ne izključuje uporabe baterij, nujnih za delovanje organa za ugotavljanje skladnosti, ali uporabe baterij v zasebne namene. | 4.A conformity assessment body, its top level management and the personnel responsible for carrying out the conformity assessment tasks shall not be the designer, manufacturer, supplier, installer, purchaser, owner, user or maintainer of the batteries which they assess, nor the representative of any of those parties. This shall not preclude the use of batteries that are necessary for the operations of the conformity assessment body or the use of batteries for personal purposes. |
| Organ za ugotavljanje skladnosti, njegovo najvišje vodstvo in osebje, odgovorno za izvajanje nalog ugotavljanja skladnosti, ne sodelujejo neposredno pri načrtovanju, proizvodnji, trženju, vgradnji, uporabi ali vzdrževanju navedenih baterij niti ne zastopajo oseb, ki sodelujejo pri navedenih dejavnostih. Ne sodelujejo pri nobeni dejavnosti, ki bi lahko vplivala na njihovo neodvisno presojo ali integriteto v zvezi z dejavnostmi ugotavljanja skladnosti, za katere so priglašeni. To zlasti velja za svetovalne storitve. | A conformity assessment body, its top level management and the personnel responsible for carrying out the conformity assessment tasks shall not be directly involved in the design, manufacture, marketing, installation, use or maintenance of those batteries, or represent the parties engaged in those activities. They shall not engage in any activity that may conflict with their independence of judgement or integrity in relation to conformity assessment activities for which they are notified. This shall in particular apply to consultancy services. |
| Organ za ugotavljanje skladnosti zagotovi, da dejavnosti njegovih matičnih ali sestrskih družb, odvisnih družb ali podizvajalcev ne vplivajo na zaupnost, objektivnost ali nepristranskost njegovih dejavnosti ugotavljanja skladnosti. | A conformity assessment body shall ensure that the activities of its parent or sister companies, subsidiaries or subcontractors do not affect the confidentiality, objectivity or impartiality of its conformity assessment activities. |
| 5.Organ za ugotavljanje skladnosti in njegovo osebje izvajajo dejavnosti ugotavljanja skladnosti z največjo stopnjo poklicne integritete in potrebno strokovno usposobljenostjo na določenem področju, brez pritiskov in spodbud, zlasti finančnih, ki bi lahko vplivali na njihovo presojo ali rezultate njihovih dejavnosti ugotavljanja skladnosti, predvsem v zvezi z osebami ali skupinami oseb, za katere so rezultati navedenih dejavnosti pomembni. | 5.A conformity assessment body and its personnel shall carry out the conformity assessment activities with the highest degree of professional integrity and the requisite technical competence in the specific field and shall be free from all pressures and inducements, particularly financial, which might influence their judgement or the results of its conformity assessment activities, especially as regards persons or groups of persons with an interest in the results of those activities. |
| 6.Organ za ugotavljanje skladnosti je sposoben izvajati vse naloge ugotavljanja skladnosti, ki so navedene v prilogi VIII in za katere je bil priglašen, bodisi da navedene naloge izvaja sam bodisi da so izvedene v njegovem imenu in pod njegovo pristojnostjo. | 6.A conformity assessment body shall be capable of carrying out all the conformity assessment activities mentioned in Annex VIII and in relation to which it has been notified, whether those tasks are carried out by the conformity assessment body itself or on its behalf and under its responsibility. |
| Organ za ugotavljanje skladnosti ima vselej in za vsak postopek ugotavljanja skladnosti ter za vsak model baterije, za katerega je priglašen, na voljo potrebno: | At all times, and for each conformity assessment procedure and each battery model in relation to which it has been notified, a conformity assessment body shall have at its disposal the necessary: |
| (a)notranje osebje s strokovnim znanjem ter zadostnimi in ustreznimi izkušnjami za izvajanje dejavnosti ugotavljanja skladnosti; | (a)in-house personnel with technical knowledge and sufficient and appropriate experience to perform the conformity assessment activities; |
| (b)opise postopkov, v skladu s katerimi se izvaja ugotavljanje skladnosti, da se zagotovita preglednost in zmožnost ponovitve navedenih postopkov; | (b)descriptions of procedures in accordance with which conformity assessment is carried out, ensuring the transparency and the ability of reproduction of those procedures; |
| (c)ustrezne politike in postopke za razlikovanje med nalogami, ki jih izvaja kot priglašeni organ, in drugimi dejavnostmi; | (c)appropriate policies and procedures to distinguish between activities that it carries out as a notified body and other activities; |
| (d)postopke za izvajanje dejavnosti ugotavljanja skladnosti, pri katerih je ustrezno upoštevana velikost podjetja, sektor, v katerem deluje, njegova struktura, stopnja kompleksnosti zadevne tehnologije baterij ter masovna ali serijska narava proizvodnega postopka. | (d)procedures for the performance of conformity assessment activities which take due account of the size of an undertaking, the sector in which it operates, its structure, the degree of complexity of the battery technology in question and the mass or serial nature of the production process. |
| Organ za ugotavljanje skladnosti ima vselej dostop do vse opreme ali zmogljivosti za preizkušanje, potrebnih za vsak postopek ugotavljanja skladnosti in vsak model baterij, za katerega je bil priglašen. | A conformity assessment body shall at all times have access to all testing equipment or facilities needed for each conformity assessment procedure and each battery model in relation to which it has been notified. |
| 7.Osebje, odgovorno za izvajanje nalog ugotavljanja skladnosti: | 7.The personnel responsible for carrying out conformity assessment tasks shall have the following: |
| (a)je dobro tehnično in strokovno usposobljeno, kar zajema vse dejavnosti ugotavljanja skladnosti, za katere je organ za ugotavljanje skladnosti priglašen; | (a)sound technical and vocational training covering all the conformity assessment activities in relation to which the conformity assessment body has been notified; |
| (b)ima zadovoljivo znanje o zahtevah glede ugotavljanja skladnosti, ki ga izvaja, in ustrezna pooblastila za izvedbo tega ugotavljanja skladnosti; | (b)satisfactory knowledge of the requirements of the assessments they carry out and adequate authority to carry out those assessments; |
| (c)ustrezno pozna in razume zahteve iz poglavij II in III, veljavne harmonizirane standarde iz člena 15, skupne specifikacije iz člena 16 ter ustrezne določbe harmonizacijske zakonodaje Unije in nacionalne zakonodaje; | (c)appropriate knowledge and understanding of the requirements set out in Chapters II and III, of the applicable harmonised standards referred to in Article 15 and common specifications referred to in Article 16 and of the relevant provisions of Union harmonisation legislation and of national legislation; |
| (d)je usposobljeno za pripravo certifikatov, evidenc in poročil, ki izkazujejo, da so bila ugotavljanja skladnosti izvedena. | (d)the ability to draw up certificates, records and reports demonstrating that conformity assessments have been carried out. |
| 8.Zagotovljena je nepristranskost organa za ugotavljanje skladnosti, njegovega najvišjega vodstva in osebja, odgovornega za izvajanje nalog ugotavljanja skladnosti. | 8.The impartiality of a conformity assessment body, its top level management and the personnel responsible for carrying out the conformity assessment activities shall be guaranteed. |
| Plačilo najvišjega vodstva in osebja, odgovornega za izvajanje nalog ugotavljanja skladnosti, ni odvisno od števila opravljenih ugotavljanj skladnosti ali rezultatov navedenih ugotavljanj skladnosti. | The remuneration of the top level management and the personnel responsible for carrying out the conformity assessments activities shall not depend on the number of conformity assessments carried out or on the results of those assessments. |
| 9.Organ za ugotavljanje skladnosti sklene zavarovanje odgovornosti, razen če odgovornost prevzame država v skladu z nacionalnim pravom države članice, v kateri se dejavnosti izvajajo, ali če je navedena država članica sama neposredno odgovorna za ugotavljanje skladnosti. | 9.A conformity assessment body shall take out liability insurance unless liability is assumed by the state in accordance with national law in the Member state where its activities are carried out, or that Member State itself is directly responsible for the conformity assessment. |
| 10.Osebje organa za ugotavljanje skladnosti je zavezano varovanju poklicne skrivnosti v zvezi z vsemi informacijami, pridobljenimi med izvajanjem nalog ugotavljanja skladnosti v skladu s Prilogo VIII, razen pred pristojnimi organi države članice, v kateri izvaja svoje dejavnosti. Lastninske pravice so zaščitene. | 10.The personnel of a conformity assessment body shall observe professional secrecy with regard to all information obtained in carrying out the conformity assessment activities in accordance with Annex VIII, except in relation to the competent authorities of the Member State in which its activities are carried out. Proprietary rights shall be protected. |
| 11.Organi za ugotavljanje skladnosti sodelujejo pri ustreznih dejavnostih standardizacije in dejavnostih koordinacijske skupine priglašenih organov, ustanovljene na podlagi člena 37, ali zagotovijo, da je njihovo osebje, odgovorno za izvajanje nalog ugotavljanja skladnosti, obveščeno o teh dejavnostih, ter kot splošne smernice uporabljajo upravne odločbe in dokumente, ki so rezultat dela navedene skupine. | 11.A conformity assessment body shall participate in, or ensure that its personnel responsible for carrying out the conformity assessment activities are informed of, the relevant standardisation activities and the activities of the notified body coordination group established pursuant to Article 37 and shall apply as general guidance the administrative decisions and documents produced as a result of the work of that group. |
| Člen 26 Domneva o skladnosti priglašenih organov | Article 26 Presumption of conformity of notified bodies |
| Kadar organ za ugotavljanje skladnosti dokaže skladnost z merili, določenimi v ustreznih harmoniziranih standardih ali njihovih delih, katerih sklici so bili objavljeni v Uradnem listu Evropske unije, se domneva, da izpolnjuje zahteve iz člena 25, kolikor veljavni harmonizirani standardi zajemajo navedene zahteve. | Where a conformity assessment body demonstrates its conformity with the criteria laid down in the relevant harmonised standards or parts thereof the references of which have been published in the Official Journal of the European Union it shall be presumed to comply with the requirements set out in Article 25 in so far as the applicable harmonised standards cover those requirements. |
| Člen 27 Odvisne družbe in podizvajalci priglašenih organov | Article 27 Subsidiaries of and subcontracting by notified bodies |
| 1.Kadar priglašeni organ za določene naloge, povezane z ugotavljanjem skladnosti, sklene pogodbo s podizvajalcem ali jih prenese na odvisno družbo, zagotovi, da podizvajalec ali odvisna družba izpolnjuje zahteve iz člena 25, ter o tem ustrezno obvesti priglasitveni organ. | 1.Where a notified body subcontracts specific tasks connected with conformity assessment or has recourse to a subsidiary, it shall ensure that the subcontractor or the subsidiary meets the requirements set out in Article 25 and shall inform the notifying authority accordingly. |
| 2.Priglašeni organ je v celoti odgovoren za naloge, ki jih izvajajo podizvajalci ali odvisne družbe, ne glede na njihov sedež. | 2.A notified body shall take full responsibility for the tasks performed by subcontractors or subsidiaries wherever those are established |
| 3.Dejavnosti se lahko prenesejo na podizvajalca ali odvisno družbo samo, če stranka s tem soglaša. Na podizvajalca ali odvisno družbo se ne sme prenesti določanje notranjih postopkov, splošnih politik, kodeksov ravnanja ali drugih notranjih pravil ali nadzor nad njimi, dodeljevanje posameznih nalog osebju in sprejemanje odločitev o certificiranju. | 3.Activities may be subcontracted or carried out by a subsidiary only with the agreement of the client. The establishment and the supervision of internal procedures, general policies, codes of conduct or other internal rules, the assignment of personnel to specific tasks and the decision on certification may not be delegated to a subcontractor or a subsidiary. |
| 4.Priglašeni organ omogoča priglasitvenemu organu dostop do zadevnih dokumentov v zvezi z ocenjevanjem kvalifikacij podizvajalca ali odvisne družbe ter nalogami, ki jih izvaja v skladu s Prilogo VIII. | 4.A notified body shall keep at the disposal of the notifying authority the relevant documents concerning the assessment of the qualifications of the subcontractor or the subsidiary and the work carried out by them under Annex VIII. |
| Člen 28 Vloga za priglasitev | Article 28 Application for notification |
| 1.Organ za ugotavljanje skladnosti predloži vlogo za priglasitev priglasitvenemu organu države članice, v kateri ima sedež. | 1.A conformity assessment body shall submit an application for notification to the notifying authority of the Member State in which it is established. |
| 2.Vlogi za priglasitev se priložita opis dejavnosti ugotavljanja skladnosti, modulov ugotavljanja skladnosti iz Priloge VIII in modela baterij, za katerega organ za ugotavljanje skladnosti uveljavlja pristojnost, ter certifikat o akreditaciji, ki ga izda nacionalni akreditacijski organ, ki potrjuje, da organ za ugotavljanje skladnosti izpolnjuje zahteve iz člena 25. | 2.The application for notification shall be accompanied by a description of the conformity assessment activities, of the conformity assessment modules set out in Annex VIII and of the battery model for which the conformity assessment body claims to be competent, as well as by an accreditation certificate, issued by a national accreditation body attesting that the conformity assessment body fulfils the requirements laid down in Article 25. |
| 3.Kadar zadevni organ za ugotavljanje skladnosti ne more predložiti certifikata o akreditaciji iz odstavka 2, priglasitvenemu organu predloži vsa dokazila, potrebna za preverjanje, priznavanje in redno spremljanje njegove skladnosti z zahtevami iz člena 25, vključno z ustrezno dokumentacijo, ki dokazuje neodvisnost organa za ugotavljanje skladnosti v smislu odstavka 3 navedenega člena. | 3.Where the conformity assessment body concerned cannot provide an accreditation certificate as referred to in paragraph 2, it shall provide the notifying authority with all the documentary evidence necessary for the verification, recognition and regular monitoring of its compliance with the requirements laid down in Article 25, including appropriate documentation demonstrating that the conformity assessment body is independent in the meaning of paragraph 3 of that Article. |
| Člen 29 Priglasitveni postopek | Article 29 Notification procedure |
| 1.Priglasitveni organ lahko priglasi samo tiste organe za ugotavljanje skladnosti, ki izpolnjujejo zahteve iz člena 25. | 1.A notifying authority may notify only conformity assessment bodies which have satisfied the requirements laid down in Article 25. |
| 2.Priglasitveni organ Komisiji in drugim državam članicam pošlje uradno obvestilo o vsakem organu za ugotavljanje skladnosti iz odstavka 1 prek elektronskega orodja za priglasitev, ki ga je razvila in ga upravlja Komisija. | 2.The notifying authority shall send a notification to the Commission and the other Member States of each conformity assessment body referred to in paragraph 1 using the electronic notification tool developed and managed by the Commission. |
| 3.Priglasitev vključuje vse podrobnosti o dejavnostih ugotavljanja skladnosti, modulu ali modulih za ugotavljanje skladnosti in zadevnih baterijah ter ustrezno potrdilo o usposobljenosti. | 3.The notification shall include full details of the conformity assessment activities, the conformity assessment module or modules and the batteries concerned and the relevant attestation of competence. |
| 4.Kadar priglasitev ne temelji na certifikatu o akreditaciji iz člena 28(2), priglasitveni organ Komisiji in drugim državam članicam predloži dokumentarna dokazila, ki potrjujejo usposobljenost organa za ugotavljanje skladnosti in vzpostavljene ureditve, ki zagotavljajo, da bo organ pod rednim nadzorom in da bo stalno izpolnjeval zahteve iz člena 25. | 4.Where a notification is not based on an accreditation certificate as referred to in Article 28(2), the notifying authority shall provide the Commission and the other Member States with documentary evidence which attests to the conformity assessment body's competence and the arrangements in place to ensure that that body will be monitored regularly and will continue to satisfy the requirements laid down in Article 25. |
| 5.Zadevni organ za ugotavljanje skladnosti lahko izvaja dejavnosti priglašenega organa le, če Komisija ali druge države članice ne vložijo ugovora v dveh tednih od priglasitve, pri kateri je uporabljen certifikat o akreditaciji iz člena 28(2), ali v dveh mesecih od priglasitve, pri kateri so uporabljena dokumentarna dokazila iz člena 28(3). | 5.The conformity assessment body concerned may perform the activities of a notified body only where no objections are raised by the Commission or the other Member States within two weeks of the notification where it includes an accreditation certificate referred to in Article 28(2) or within two months of the notification where it includes documentary evidence referred to in Article 28(3). |
| 6.Priglasitveni organ obvesti Komisijo in druge države članice o vseh naknadnih zadevnih spremembah priglasitve iz odstavka 2. | 6.The notifying authority shall inform the Commission and the other Member States of any subsequent relevant changes to the notification referred to in paragraph 2. |
| Člen 30 Identifikacijske številke in seznami priglašenih organov | Article 30 Identification numbers and lists of notified bodies |
| 1.Komisija priglašenemu organu dodeli identifikacijsko številko. | 1.The Commission shall assign an identification number to a notified body. |
| Dodeli mu samo eno tako številko, tudi kadar je organ priglašen na podlagi več aktov Unije. | It shall assign a single such number even where the body is notified under several Union acts. |
| 2.Komisija javno objavi seznam priglašenih organov, vključno z identifikacijskimi številkami, ki so jim bile dodeljene, in dejavnostmi ugotavljanja skladnosti, za katere so bili priglašeni. | 2.The Commission shall make publicly available the list of notified bodies, including the identification numbers that have been assigned to them and the conformity assessment activities for which they have been notified. |
| Komisija zagotovi, da se seznam stalno posodablja. | The Commission shall ensure that the list is kept up to date. |
| Člen 31 Spremembe priglasitev | Article 31 Changes to notifications |
| 1.Kadar priglasitveni organ ugotovi ali je obveščen, da priglašeni organ ne izpolnjuje več zahtev iz člena 25 ali da ne izpolnjuje svojih obveznosti, priglasitveni organ omeji, začasno prekliče ali prekliče priglasitev, kot je primerno glede na resnost neizpolnjevanja navedenih zahtev ali nespoštovanja navedenih obveznosti. O tem takoj ustrezno obvesti Komisijo in druge države članice. | 1.Where a notifying authority has ascertained or has been informed that a notified body no longer meets the requirements laid down in Article 25 or that it is failing to fulfil its obligations the notifying authority shall restrict, suspend or withdraw the notification, as appropriate, depending on the seriousness of the failure to meet those requirements or fulfil those obligations. It shall immediately inform the Commission and the other Member States accordingly. |
| 2.V primeru omejitve, začasnega preklica ali preklica priglasitve ali če je priglašeni organ prenehal opravljati dejavnost, priglasitveni organ sprejme ustrezne ukrepe za zagotovitev, da dokumente navedenega organa obravnava drug priglašeni organ ali da so na voljo pristojnim priglasitvenim organom in organom za nadzor trga na njihovo zahtevo. | 2.In the event of restriction, suspension or withdrawal of notification, or where the notified body has ceased its activity, the notifying authority shall take appropriate steps to ensure that the files of that body are either processed by another notified body or kept available for the responsible notifying and market surveillance authorities at their request. |
| Člen 32 Izpodbijanje usposobljenosti priglašenih organov | Article 32 Challenge of the competence of notified bodies |
| 1.Komisija razišče vse primere, v katerih dvomi oziroma je bila opozorjena na dvom v usposobljenost priglašenega organa ali v to, da še naprej izpolnjuje zahteve in obveznosti, ki veljajo zanj. | 1.The Commission shall investigate all cases where it doubts, or doubt is brought to its attention regarding, the competence of a notified body or the continued fulfilment by a notified body of the requirements and responsibilities to which it is subject. |
| 2.Priglasitveni organ Komisiji na zahtevo predloži vse informacije v zvezi s podlago za priglasitev ali vzdrževanjem usposobljenosti zadevnega priglašenega organa. | 2.The notifying authority shall provide the Commission, on request, with all information relating to the basis for the notification or the maintenance of the competence of the notified body concerned. |
| 3.Komisija zagotovi, da se vse občutljive informacije, pridobljene v okviru njenih preiskav, obravnavajo zaupno. | 3.The Commission shall ensure that all sensitive information obtained in the course of its investigations is treated confidentially. |
| 4.Kadar Komisija ugotovi, da priglašeni organ ne izpolnjuje ali ne izpolnjuje več zahtev za priglasitev, sprejme izvedbeni akt, s katerim od priglasitvenega organa zahteva, da sprejme potrebne korektivne ukrepe, vključno s preklicem priglasitve, če je to potrebno. Navedeni izvedbeni akt se sprejme v skladu s svetovalnim postopkom iz člena 74(2). | 4.Where the Commission ascertains that a notified body does not meet or no longer meets the requirements for its notification, it shall adopt an implementing act requesting the notifying authority to take the necessary corrective action, including withdrawal of the notification if necessary. That implementing act shall be adopted in accordance with the advisory procedure referred to in Article74(2). |
| Člen 33 Operativne obveznosti priglašenih organov | Article 33 Operational obligations of notified bodies |
| 1.Priglašeni organ izvaja ugotavljanje skladnosti v skladu s postopki ugotavljanja skladnosti iz Priloge VIII. | 1.A notified body shall carry out conformity assessments in accordance with the conformity assessment procedures set out in Annex VIII. |
| 2.Priglašeni organ opravlja svoje dejavnosti sorazmerno, pri čemer se izogiba nepotrebnim obremenitvam za gospodarske subjekte ter upošteva velikost podjetja, sektor, v katerem deluje, njegovo strukturo, stopnjo kompleksnosti baterije, v zvezi s katero se ugotavlja skladnost, ter masovno ali serijsko naravo proizvodnega procesa. | 2.A notified body shall perform its activities in a proportionate manner, avoiding unnecessary burdens for economic operators, and taking due account of the size of an undertaking, the sector in which the undertaking operates, the structure of the undertaking, the degree of complexity of the battery to be assessed and the mass or serial nature of the production process. |
| Pri tem vseeno upošteva stopnjo strogosti in zaščite, ki sta potrebni za skladnost baterije s to direktivo. | In so doing, the notified body shall nevertheless respect the degree of rigour and the level of protection required for the compliance of the battery with this Regulation. |
| 3.Kadar priglašeni organ ugotovi, da izdelovalec ne izpolnjuje zahtev iz poglavja II in III, harmoniziranih standardov iz člena 15, skupnih specifikacij iz člena 16 ali drugih tehničnih specifikacij, od njega zahteva, da sprejme ustrezne korektivne ukrepe za drugo in končno odločitev o certificiranju, razen če pomanjkljivosti ni mogoče odpraviti in certifikata ni mogoče izdati. | 3.Where a notified body finds that the requirements set out in Chapters II and III , harmonised standards referred to in Article 15, common specifications referred to in Article 16 or other technical specifications have not been met by a manufacturer, it shall require that manufacturer to take appropriate corrective action in view of a second and final certification decision, unless the deficiencies cannot be remedied, in which case the certificate cannot be issued. |
| 4.Kadar priglašeni organ med spremljanjem skladnosti po izdaji certifikata ali odločitvi o odobritvi ugotovi, da baterija ni več skladna, od izdelovalca zahteva, da sprejme ustrezne korektivne ukrepe, in po potrebi začasno prekliče ali prekliče certifikat o skladnosti ali odločitev o odobritvi. | 4.Where, in the course of the monitoring of conformity following the issue of a certificate of conformity or the adoption of an approval decision, a notified body finds that a battery no longer complies, it shall require the manufacturer to take appropriate corrective action and shall suspend or withdraw the certificate of conformity or the approval decision, if necessary. |
| 5.Kadar se korektivni ukrepi ne sprejmejo ali nimajo potrebnega učinka, priglašeni organ omeji, začasno prekliče ali prekliče vse certifikate o skladnosti ali odločitve o odobritvi, kakor je ustrezno. | 5.Where corrective action is not taken or do not have the required effect, the notified body shall restrict, suspend or withdraw any certificates of conformity or approval decisions, as appropriate. |
| Člen 34 Pritožba zoper odločitve priglašenih organov | Article 34 Appeal against decisions of notified bodies |
| Države članice zagotovijo, da je na voljo pritožbeni postopek zoper odločitve priglašenih organov. | Member States shall ensure that an appeal procedure against the decisions of notified bodies is available. |
| Člen 35 Obveznosti obveščanja za priglašene organe | Article 35 Information obligation on notified bodies |
| 1.Priglašeni organ priglasitveni organ obvesti o: | 1.A notified body shall inform the notifying authority of the following: |
| (a)vsaki zavrnitvi, omejitvi, začasnem preklicu ali preklicu certifikata o skladnosti ali odločitve o odobritvi; | (a)any refusal, restriction, suspension or withdrawal of a certificate of conformity or approval decision; |
| (b)vseh okoliščinah, ki vplivajo na obseg priglasitve ali pogoje zanjo; | (b)any circumstances affecting the scope of, or the conditions for, its notification; |
| (c)vsaki zahtevi po informacijah v zvezi s svojimi dejavnostmi ugotavljanja skladnosti, ki jo je prejel od organov za nadzor trga; | (c)any request for information which it has received from market surveillance authorities regarding its conformity assessment activities; |
| (d)na zahtevo o dejavnostih ugotavljanja skladnosti, izvedenih v okviru njegove priglasitve, in o katerih koli drugih izvedenih dejavnostih, vključno s čezmejnimi dejavnostmi in sklepanjem pogodb s podizvajalci. | (d)on request, any conformity assessment activities performed within the scope of its notification and any other activity performed, including cross-border activities and subcontracting. |
| 2.Priglašeni organ drugim priglašenim organom, ki izvajajo podobne dejavnosti ugotavljanja skladnosti v zvezi z istimi baterijami, zagotovi ustrezne informacije o vprašanjih v zvezi z negativnimi rezultati ugotavljanja skladnosti, na zahtevo pa tudi pozitivnimi rezultati ugotavljanja skladnosti. | 2.A notified body shall provide other notified bodies carrying out similar conformity assessment activities covering the same batteries with relevant information on issues relating to negative and, on request, positive conformity assessment results. |
| Člen 36 Izmenjava izkušenj | Article 36 Exchange of experience |
| Komisija organizira izmenjavo izkušenj med nacionalnimi organi držav članic, ki so pristojni za politiko priglasitev. | The Commission shall provide for the organisation of exchange of experience between the Member States’ national authorities responsible for notification policy. |
| Člen 37 Usklajevanje priglašenih organov | Article 37 Coordination of notified bodies |
| Komisija zagotovi vzpostavitev sektorske skupine ali skupin priglašenih organov za ustrezno in pravilno usklajevanje priglašenih organov in sodelovanje med njimi. | The Commission shall ensure that appropriate coordination and cooperation between notified bodies are put in place and properly operated in the form of a sectoral group or groups of notified bodies. |
| Priglašeni organ pri delu navedene skupine ali skupin sodeluje neposredno ali prek pooblaščenih predstavnikov. | A notified body shall participate in the work of that group or those groups, directly or by means of designated representatives. |
| Poglavje VI Obveznosti gospodarskih subjektov, razen obveznosti iz poglavja VII | Chapter VI Obligations of economic operators other than the obligations in Chapter VII |
| Člen 38 Obveznosti izdelovalcev | Article 38 Obligations of manufacturers |
| 1.Izdelovalci pri dajanju baterije na trg ali v uporabo, vključno za lastne namene, zagotovijo, da je baterija: | 1.When placing a battery on the market or putting it into service, including for the manufacturers’ own purposes, manufacturers shall ensure that the battery: |
| (a)načrtovana in proizvedena v skladu z zahtevami iz členov 6 do 12 in člena 14 ter | (a)has been designed and manufactured in accordance with the requirements set out in Articles 6 to 12 and Article 14; and |
| (b)označena v skladu z zahtevami iz člena 13. | (b)is labelled in accordance with the requirements set out in Article 13. |
| 2.Izdelovalci pripravijo tehnično dokumentacijo iz Priloge VIII za baterijo in izvedejo ustrezen postopek ugotavljanja skladnosti, kot je primerno in kot je navedeno v členu 17(2) in (3), ali zagotovijo, da se ta postopek izvede, preden dajo baterijo na trg ali v uporabo. | 2.Manufacturers shall draw up the technical documentation referred to in Annex VIII for the battery and carry out the relevant conformity assessment procedure, as applicable and referred to, in paragraphs 2 and 3 of Article 17 or have it carried out before placing a battery on the market or putting it into service. |
| 3.Kadar se z ustreznim postopkom za ugotavljanje skladnosti iz člena 17(2) in (3) dokaže, da baterija izpolnjuje veljavne zahteve, izdelovalci pripravijo izjavo EU o skladnosti v skladu s členom 18 in namestijo oznako CE v skladu s členoma 19 in 20. | 3.Where compliance of a battery with the applicable requirements has been demonstrated by the relevant conformity assessment procedure referred to in paragraphs 2 and 3 of Article 17, manufacturers shall draw up an EU declaration of conformity in accordance with Article 18 and affix the CE marking in accordance with Articles 19 and 20. |
| 4.Izdelovalci zagotovijo, da se izjava EU o skladnosti za vsako baterijo, ki je dana na trg ali v uporabo, pripravi v skladu s členom 18 v jeziku, ki je potrošnikom in drugim končnim uporabnikom zlahka razumljiv. | 4.Manufacturers shall ensure that an EU declaration of conformity is drawn up in accordance with Article 18 in a language which can be easily understood by consumers and other end-users for each battery that they place on the market or put into service. |
| Kadar se dostavi več baterij hkrati, se lahko seriji ali pošiljki priloži samo en izvod izjave EU o skladnosti. | However, where several batteries are delivered simultaneously to a single user, the batch or consignment concerned may be accompanied by a single copy of the EU declaration of conformity. |
| 5.Izdelovalci hranijo tehnično dokumentacijo iz Priloge VIII in izjavo EU o skladnosti še 10 let, potem ko je baterija dana na trg ali v uporabo, in v tem času zagotovijo dostop do te dokumentacije organom za nadzor trga ter nacionalnim organom. | 5.Manufacturers shall keep the technical documentation referred to in Annex VIII and the EU declaration of conformity at the disposal of the market surveillance authorities and national authorities for 10 years after the battery has been placed on the market or put into service. |
| 6.Izdelovalci zagotovijo, da se pri serijski proizvodnji baterij izvajajo postopki za ohranjanje skladnosti s to uredbo. Zaradi sprememb v proizvodnji ali načrtovanju ali značilnosti baterije in sprememb harmoniziranih standardov iz člena 15, skupnih specifikacij iz člena 16 ali drugih tehničnih specifikacij, na podlagi katerih se pripravi izjava o skladnosti baterije ali z uporabo katerih se preveri njena skladnost, se opravi ponoven pregled ugotavljanja skladnosti v skladu z ustreznim postopkom za ugotavljanje skladnosti iz člena 17(2) in (3). | 6.Manufacturers shall ensure that procedures are in place for a battery that is part of a series production to remain in conformity with this Regulation. Changes in the production process or in battery design or characteristics and changes in the harmonised standards referred to in article 15, common specifications referred to in Article 16 or other technical specifications by reference to which the conformity of the battery is declared or by application of which its conformity is verified shall trigger a re-examination of the conformity assessment in accordance with the relevant conformity assessment procedure referred to in paragraphs 2 and 3 of Article 17. |
| 7.Izdelovalci zagotovijo, da je baterija označena v skladu z zahtevami iz člena 13(1) do (8). | 7.Manufacturers shall ensure that the battery is labelled in accordance with the requirements in paragraphs 1 to 8 of Article 13. |
| 8.Izdelovalci na embalaži baterije navedejo svoje ime, registrirano trgovsko ime ali registrirano blagovno znamko ter poštni in spletni naslov, na katerem so dosegljivi. V poštnem naslovu se navede enotna kontaktna točka, na kateri je izdelovalec dosegljiv. Te informacije so v jeziku, ki je končnim uporabnikom in organom za nadzor trga zlahka razumljiv, ter so jasne, razumljive in čitljive. | 8.Manufacturers shall indicate their name, registered trade name or registered trade mark and the postal address and web address at which they can be contacted on the packaging of the battery. The postal address shall indicate a single point at which the manufacturer can be contacted. Such information shall be in a language easily understood by end-users and market surveillance authorities and shall be clear, understandable and legible. |
| 9.Izdelovalci zagotovijo, da so k vsaki bateriji, ki jo dajo na trg ali v uporabo, priložena navodila in varnostne informacije v skladu s členi 6 do 12 in členom 14. | 9.Manufacturers shall ensure that each battery that they place on the market or put into service is accompanied by instructions and safety information in accordance with Articles 6 to 12 and Article 14. |
| 10.Izdelovalci zagotovijo dostop do podatkov o parametrih v krmilnemu sistemu baterije iz člena 14(1) ter člena 59(1) in (2) v skladu z zahtevami iz navedenih členov. | 10.Manufacturers shall provide access to the data on the parameters in the battery management system referred to in paragraph 1 of Article 14 and paragraphs 1 and 2 of Article 59, in accordance with the requirements laid down in those Articles. |
| 11.Izdelovalci, ki menijo ali utemeljeno domnevajo, da baterija, ki so jo dali na trg ali v uporabo, ni skladna z zahtevami iz poglavij II in III, nemudoma sprejmejo potreben korektivni ukrep, da zagotovijo skladnost baterije, jo umaknejo s trga ali odpokličejo, če je to primerno. Kadar baterija predstavlja tveganje, izdelovalci o tem takoj obvestijo nacionalni organ države članice, v kateri so omogočili dostopnost baterije na trgu, in mu predložijo podrobne informacije, zlasti o neskladnosti in sprejetem korektivnem ukrepu. | 11.Manufacturers who consider or have reason to believe that a battery which they have placed on the market or put into service is not in conformity with the requirements set out in Chapters II and III shall immediately take the corrective action necessary to bring that battery into conformity, to withdraw it or recall it, as appropriate. Furthermore, where the battery presents a risk, manufacturers shall immediately inform the national authority of the Member State in which they made the battery available on the market to that effect, giving details, in particular, of the non-compliance and of any corrective action taken. |
| 12.Izdelovalci na podlagi utemeljene zahteve nacionalnega organa navedenemu organu predložijo vse potrebne informacije in tehnično dokumentacijo za dokazovanje skladnosti baterije z zahtevami iz poglavij II in III, in sicer v jeziku, ki je navedenim organom zlahka razumljiv. Navedene informacije in tehnična dokumentacija se predložijo v papirni ali elektronski obliki. Na zahtevo nacionalnega organa izdelovalci z njim sodelujejo pri vseh sprejetih ukrepih za odpravo tveganj, ki jih povzroča baterija, ki jo dajo na trg ali v uporabo. | 12.Manufacturers shall, further to a reasoned request from a national authority , provide it with all the information and technical documentation necessary to demonstrate the conformity of the battery with the requirements set out in Chapters II and III, in a language which can be easily understood by that authority. That information and the technical documentation shall be provided in either paper or electronic form. Manufacturers shall cooperate with the national authority, at its request, on any action taken to eliminate the risks posed by a battery which they have placed on the market or put into service. |
| Člen 39 Obveznost določitve politike potrebne skrbnosti v oskrbovalni verigi za gospodarske subjekte, ki dajejo na trg polnilne industrijske baterije in baterije za električna vozila z notranjim sistemom shranjevanja energije ter zmogljivostjo, večjo od 2 kWh | Article 39 Obligation for economic operators that place rechargeable industrial batteries and electric-vehicle batteries with internal storage and a capacity above 2 kWh on the market to establish supply chain due diligence policies |
| 1.Od [12 mesecev po začetku veljavnosti Uredbe] gospodarski subjekt, ki daje na trg polnilne industrijske baterije in baterije za električna vozila z notranjim sistemom shranjevanja energije ter zmogljivostjo, večjo od 2 kWh, izpolnjuje obveznosti glede potrebne skrbnosti v oskrbovalni verigi, določene v odstavkih 2 do 5 tega člena, in hrani dokumentacijo, s katero dokaže zadevno skladnost z navedenimi obveznostmi, vključno z rezultati preverjanja, ki ga opravijo tretje osebe, v tem primeru priglašeni organi. | 1.As of [12 months after the entry into force of the Regulation] the economic operator that places rechargeable industrial batteries and electric‑vehicle batteries with internal storage and a capacity above 2 kWh on the market shall comply with the supply chain due diligence obligations set out in paragraphs 2 to 5 of this Article and shall keep documentation demonstrating its respective compliance with those obligations, including the results of the third-party verification carried out by notified bodies. |
| 2.Gospodarski subjekt iz odstavka 1: | 2.The economic operator referred to in paragraph 1 shall |
| (a)sprejme politiko podjetja za oskrbovalno verigo s surovinami iz točke 1 Priloge X ter jo jasno sporoči dobaviteljem in javnosti; | (a)adopt, and clearly communicate to suppliers and the public, a company policy for the supply chain of raw materials indicated in Annex X, point 1; |
| (b)v svojo politiko oskrbovalne verige vključi standarde, ki so skladni s standardi, določenimi v vzorčni politiki oskrbovalne verige iz Priloge II k smernicam OECD o potrebni skrbnosti; | (b)incorporate in its supply chain policy standards consistent with the standards set out in the model supply chain policy in Annex II to the OECD Due Diligence Guidance; |
| (c)strukturira svoje sisteme notranjega upravljanja tako, da podpre potrebno skrbnost v oskrbovalni verigi z dodelitvijo odgovornosti višjemu vodstvu za nadzor postopka potrebne skrbnosti v oskrbovalni verigi in vodenje evidenc teh sistemov najmanj pet let; | (c)structure its respective internal management systems to support supply chain due diligence by assigning responsibility to senior management to oversee the supply chain due diligence process as well as maintain records of those systems for a minimum of five years; |
| (d)vzpostavi in uporablja sistem nadzora nad oskrbovalno verigo in njene preglednosti, vključno z nadzorno verigo ali sistemi sledljivosti ali opredelitvijo akterjev v zgornjem delu oskrbovalne verige. | (d)establish and operate a system of controls and transparency over the supply chain, including a chain of custody or traceability system or the identification of upstream actors in the supply chain. |
| Tak sistem je oprt na dokumentacijo, ki vsebuje naslednje informacije: | Such a system shall be supported by documentation that provides the following information: |
| (i)opis surovine, vključno z njenim trgovskim imenom in vrsto, | (i)description of the raw material, including its trade name and type; |
| (ii)ime in naslov dobavitelja, ki surovino, vsebovano v baterijah, dobavi gospodarskemu subjektu, ki daje na trg baterije z vsebovano zadevno surovino, | (ii)name and address of the supplier that supplied the raw material present in the batteries to the economic operator that places on the market the batteries containing the raw material in question; |
| (iii)državo porekla surovine in tržne transakcije, od faze črpanja surovine do neposrednega dobavitelja in gospodarskega subjekta, | (iii)country of origin of the raw material and the market transactions from the raw material’s extraction to the immediate supplier to the economic operator; |
| (iv)količine surovine, vsebovane v baterijah, ki je dana na trg, izražene v odstotkih ali teži. | (iv)quantities of the raw material present in the battery placed on the market, expressed in percentage or weight. |
| Zahteve iz sedanje točke (d) se lahko izpolnijo z udeležbo v shemah, ki jih vodi industrija; | The requirements set out in the current point (d) may be implemented through participation in industry-led schemes. |
| (e)vključi svojo politiko oskrbovalne verige v pogodbe in sporazume z dobavitelji, vključno z ukrepi za obvladovanje tveganja; | (e)incorporate its supply chain policy into contracts and agreements with suppliers, including their risk management measures; |
| (f)vzpostavi pritožbeni mehanizem, ki deluje kot sistem zgodnjega opozarjanja na tveganje, ali tak mehanizem zagotovi prek sodelovanja z drugimi gospodarskimi subjekti ali organizacijami oziroma z olajšanjem posvetovanja z zunanjim strokovnjakom ali organom, kot je varuh človekovih pravic. | (f)establish a grievance mechanism as an early-warning risk-awareness system or provide such mechanism through collaborative arrangements with other economic operators or organisations, or by facilitating recourse to an external expert or body, such as an ombudsman. |
| 3.Gospodarski subjekt iz odstavka 1: | 3.The economic operator referred to in paragraph 1 shall |
| (a)opredeli in oceni negativne učinke, povezane s kategorijami tveganja iz točke 2 Priloge X, v svoji oskrbovalni verigi na podlagi informacij, ki se predložijo v skladu z odstavkom 2, in glede na standarde svoje politike oskrbovalne verige; | (a)identify and assess the adverse impacts associated to the risk categories listed in Annex X, point 2, in its supply chain on the basis of the information provided pursuant to paragraph 2 against the standards of their supply chain policy; |
| (b)izvaja strategijo odzivanja na ugotovljena tveganja, ki je oblikovana tako, da preprečuje ali blaži negativne učinke s: | (b)implement a strategy to respond to the identified risks designed so as to prevent or mitigate adverse impacts by: |
| (i)poročanjem o rezultatih ocene tveganja v oskrbovalni verigi višjemu vodstvu, ki je imenovano v ta namen, | (i)reporting findings of the supply chain risk assessment to senior management designated for that purpose; |
| (ii)sprejetjem ukrepov za obvladovanje tveganja v skladu s Prilogo II k smernicam OECD o potrebni skrbnosti glede na njihovo zmožnost vplivanja in po potrebi za izvajanje pritiska na dobavitelje, ki lahko najučinkoviteje preprečijo ali ublažijo ugotovljeno tveganje, | (ii)adopting risk management measures consistent with Annex II to the OECD Due Diligence Guidance, considering their ability to influence, and where necessary take steps to exert pressure on suppliers who can most effectively prevent or mitigate the identified risk; |
| (iii)izvajanjem načrta za obvladovanje tveganj, spremljanjem in sledenjem učinkovitosti prizadevanj za ublažitev tveganja, poročanjem višjemu vodstvu, ki je imenovano v ta namen, ter razmislekom o opustitvi ali prekinitvi odnosa z dobaviteljem po neuspešnih poskusih ublažitve na podlagi ustreznih pogodbenih dogovorov v skladu z drugim pododstavkom odstavka 2 zgoraj; | (iii)implementing the risk management plan, monitoring and tracking performance of risk mitigation efforts, reporting back to senior management designated for this purpose and considering suspending or discontinuing engagement with a supplier after failed attempts at mitigation, based on relevant contractual arrangements in line with the second subparagraph to paragraph 2 above; |
| (iv)izvedbo dodatnih ocen dejstev in tveganj za tveganja, ki zahtevajo ublažitev, ali po spremembi razmer. | (iv)undertaking additional fact and risk assessments for risks requiring mitigation, or after a change of circumstances. |
| Če si gospodarski subjekt iz odstavka 1 prizadeva za ublažitev tveganja, medtem ko nadaljuje trgovino ali jo začasno opusti, se posvetuje z dobavitelji in zadevnimi zainteresiranimi stranmi, vključno z lokalnimi in centralnimi državnimi organi, mednarodnimi organizacijami ali organizacijami civilne družbe in prizadetimi tretjimi osebami, ter se z njimi dogovori o strategiji za izmerljivo ublažitev tveganja v načrtu obvladovanja tveganja. | If the economic operator referred to in paragraph 1 pursues risk mitigation efforts while continuing trade or temporarily suspending trade, it shall consult with suppliers and with the stakeholders concerned, including local and central government authorities, international or civil society organisations and affected third parties, and agree on a strategy for measurable risk mitigation in the risk management plan. |
| Gospodarski subjekt iz odstavka 1 opredeli in oceni verjetnost negativnih učinkov v svoji dobavni verigi glede na kategorije tveganja iz točke 2 Priloge X, in sicer na podlagi razpoložljivih poročil o rezultatih preverjanj v zvezi z dobavitelji v navedeni verigi, ki jih opravijo tretje osebe, v tem primeru priglašeni organi, in po potrebi na podlagi ocen svojih praks potrebne skrbnosti. Navedena poročila o rezultatih preverjanj so skladna s prvim pododstavkom odstavka 4. Če poročil o rezultatih preverjanj, ki jih opravijo tretje osebe, v zvezi z dobavitelji ni, gospodarski subjekt iz odstavka 1 opredeli in oceni tveganja v svoji oskrbovalni verigi v sklopu lastnega sistema za obvladovanje tveganj. V takih primerih gospodarski subjekti iz odstavka 1 izvajajo preverjanja potrebne skrbnosti lastnih oskrbovalnih verig, ki jih opravijo tretje osebe, in sicer prek priglašenega organa v skladu s prvim pododstavkom odstavka 4. | The economic operator referred to in paragraph 1 shall identify and assess the probability of adverse impacts in the risk categories listed in Annex X, point 2, in its supply chain based on available reports by third-party verification done by a notified body concerning the suppliers in that chain, and, by assessing, as appropriate, its due diligence practices. Those verification reports shall be in accordance with the first subparagraph in paragraph 4. In the absence of such third-party verification reports concerning suppliers, the economic operator referred to in paragraph 1 shall identify and assess the risks in its supply chain as part of its own risk management systems. In such cases, economic operators referred to in paragraph 1 shall carry out third party verifications of its own supply chains due diligence via a notified body in accordance with the first subparagraph in paragraph 4. |
| Gospodarski subjekt iz odstavka 1 poroča o svojih ugotovitvah na podlagi ocene tveganja iz tretjega pododstavka svojemu višjemu vodstvu, ki je imenovano za ta namen, poleg tega se izvede strategija odziva za preprečevanje ali blažitev negativnih učinkov. | The economic operator referred to in paragraph 1 shall report the findings of the risk assessment referred to in the third subparagraph to its senior management designated for that purpose and a response strategy designed to prevent or mitigate adverse impacts shall be implemented. |
| 4.Gospodarski subjekt iz odstavka 1 ima svoje politike potrebne skrbnosti v oskrbovalni verigi, ki jih preveri priglašeni organ (v nadaljnjem besedilu: preverjanje, ki ga opravijo tretje osebe). | 4.The economic operator referred to in paragraph 1 shall have their supply chain due diligence policies verified by a notified body (“third-party verification”). |
| Preverjanje, ki ga opravijo tretje osebe, v tem primeru priglašeni organ: | The third-party verification by a notified body shall: |
| (a)vključuje v svoje področje vse dejavnosti, postopke in sisteme, ki jih uporabljajo gospodarski subjekti, da bi izpolnili zahteve glede potrebne skrbnosti v oskrbovalni verigi v skladu z odstavki 2, 3 in 5; | (a)include in its scope all activities, processes and systems used by economic operators to implement their supply chain due diligence requirements in accordance with paragraphs 2, 3 and 5; |
| (b)je namenjeno ugotavljanju skladnosti praks potrebne skrbnosti v oskrbovalni verigi, ki jih izvajajo gospodarski subjekti, ki dajejo baterije na trg, z odstavki 2, 3 in 5; | (b)have as its objective the determination of conformity of the supply chain due diligence practices of economic operators placing batteries on the market with paragraphs 2, 3 and 5; |
| (c)zagotavlja priporočila za gospodarske subjekte, ki dajejo baterije na trg, o tem, kako izboljšati lastne prakse potrebne skrbnosti v oskrbovalni verigi; | (c)make recommendations to the economic operators that place batteries on the market on how to improve their supply chain due diligence practices; |
| (d)upošteva revizijska načela neodvisnosti, pristojnosti in odgovornosti, kot so določena v smernicah OECD o potrebni skrbnosti. | (d)respect the audit principles of independence, competence and accountability, as set out in the OECD Due Diligence Guidance; |
| 5.Gospodarski subjekt iz odstavka 1 organom držav članic za nadzor trga na zahtevo da na voljo poročila o rezultatih katerega koli preverjanja, ki ga opravijo tretje osebe v skladu z odstavkom 4, ali dokaze o skladnosti s shemo potrebne skrbnosti v oskrbovalni verigi, ki jo je Komisija priznala v skladu s členom 72. | 5.The economic operator referred to in paragraph 1 shall make available upon request to Member States’ market surveillance authorities the reports of any third-party verification carried out in accordance with paragraph 4 or evidence of compliance with a supply chain due diligence scheme recognised by the Commission in accordance with Article 72. |
| 6.Gospodarski subjekt iz odstavka 1 svojim neposrednim kupcem iz spodnjega dela oskrbovalne verige da na voljo vse informacije, ki jih je pridobil in shranil v skladu s svojimi politikami potrebne skrbnosti v oskrbovalni verigi, pri čemer ustrezno upošteva poslovno zaupnost in druga vprašanja v zvezi s konkurenčnostjo. | 6.The economic operator referred to in paragraph 1 shall make available to its immediate downstream purchasers all information gained and maintained pursuant to its supply chain due diligence policies with due regard for business confidentiality and other competitive concerns. |
| Gospodarski subjekt iz odstavka 1 letno in čim širše, tudi na spletu, javno poroča o svojih politikah potrebne skrbnosti v oskrbovalni verigi. Poročilo vključuje ukrepe, ki jih je navedeni gospodarski subjekt sprejel zaradi izpolnjevanja zahtev iz odstavkov 2 in 3, vključno z ugotovljenimi znatnimi negativnimi učinki glede na kategorije tveganja iz točke 2 Priloge X in načini njihovega odpravljanja, ter zbirno poročilo o rezultatih preverjanj, ki jih opravijo tretje osebe v skladu z odstavkom 4, vključno z nazivom priglašenega organa, pri čemer se ustrezno upoštevajo poslovna zaupnost in druga vprašanja v zvezi s konkurenčnostjo. | The economic operator referred to in paragraph 1 shall on an annual basis, publicly report as widely as possible, including on the internet, on its supply chain due diligence policies. That report shall contain the steps taken by that economic operator to comply with the requirements set out in paragraphs 2 and 3, including findings of significant adverse impacts in the risk categories listed in Annex X, point 2, and how they have been addressed, as well as a summary report of the third-party verifications carried out in accordance with point 4, including the name of the notified body, with due regard for business confidentiality and other competitive concerns. |
| Kadar lahko gospodarski subjekt iz odstavka 1 utemeljeno ugotovi, da so surovine iz točke 1 Priloge X, vsebovane v bateriji, pridobljene samo iz recikliranih virov, javno objavi svoje ustrezno podrobne sklepe, pri čemer ustrezno upošteva poslovno zaupnost in druga vprašanja v zvezi s konkurenčnostjo. | Where the economic operator referred to in paragraph 1 can reasonably conclude that the raw materials listed in Annex X, point 1, that are present in the battery are derived only from recycled sources, it shall publicly disclose its conclusions in reasonable detail, with due regard for business confidentiality and other competitive concerns. |
| 7.Komisija pripravi smernice v zvezi z uporabo zahtev glede potrebne skrbnosti, opredeljenih v odstavkih 2 in 3 tega člena, ob upoštevanju socialnih in okoljskih tveganj iz točke 2 Priloge X ter zlasti v skladu z mednarodnimi instrumenti iz točke 3 Priloge X. | 7.The Commission shall develop guidance as regards the application of the due diligence requirements defined in paragraphs 2 and 3 of this Article, with regard to the social and environmental risks referred to in Annex X, point 2, and particularly in line with the international instruments referred to in Annex X, point 3. |
| 8.Na Komisijo se prenese pooblastilo za sprejemanje delegiranih aktov v skladu s členom 73, da bi: | 8.The Commission is empowered to adopt delegated acts in accordance with Article 73 to: |
| (a)spremenila seznam surovin in kategorij tveganja iz Priloge X ob upoštevanju znanstvenega in tehnološkega napredka na področju proizvodnje in kemijskih tehnologij baterij ter sprememb Uredbe (EU) 2017/821; | (a)Amend the lists of raw materials and risk categories in Annex X in view of scientific and technological progress in battery manufacturing and chemistries and amendments to Regulation (EU) 2017/821; |
| (b)spremenila obveznosti gospodarskega subjekta iz odstavka 1, ki so opredeljene v odstavkih 2 do 4, ob upoštevanju sprememb Uredbe (EU) 2017/821 in priporočil glede potrebne skrbnosti, navedenih v Prilogi I k smernicam OECD o potrebni skrbnosti. | (b)amend the obligations on the economic operator referred to in paragraph 1 set out in paragraphs 2 to 4 in view of amendments to Regulation (EU) 2017/821 and changes to the due diligence recommendations set out in Annex I to the OECD Due Diligence Guidance. |
| Člen 40 Obveznosti pooblaščenih zastopnikov | Article 40 Obligations of authorised representatives |
| 1.Če izdelovalec baterije nima sedeža v državi članici, je mogoče baterijo dati na trg Unije le, če izdelovalec imenuje enega samega pooblaščenega zastopnika. | 1.Where the manufacturer of a battery is not established in a Member State, the battery may only be placed on the Union market if the manufacturer designates a sole authorised representative. |
| 2.Imenovanje pomeni pooblastilo za pooblaščenega zastopnika, veljavno je samo, če ga pooblaščeni zastopnik sprejme v pisni obliki, in učinkuje vsaj za vse baterije istega modela. | 2.The designation shall constitute the authorised representative's mandate, it shall be valid only when accepted in writing by the authorised representative and shall be effective at least for all batteries of the same battery model. |
| 3.Obveznosti iz člena 38(1) in obveznost priprave tehnične dokumentacije niso del pooblastil pooblaščenega zastopnika. | 3.The obligations laid down in Article 38(1) and the obligation to draw up technical documentation shall not form part of the authorised representative's mandate. |
| 4.Pooblaščeni zastopnik opravlja naloge, določene v pooblastilu, ki ga prejme od izdelovalca. Pooblaščeni zastopnik pristojnemu organu na zahtevo predloži kopijo pooblastila. Pooblastilo pooblaščenemu zastopniku omogoča, da opravlja vsaj naslednje naloge: | 4.An authorised representative shall perform the tasks specified in the mandate received from the manufacturer. The authorised representative shall provide a copy of the mandate to the competent authority, upon request. The mandate shall allow the authorised representative to do at least the following: |
| (a)preveri, ali sta bili izjava EU o skladnosti in tehnična dokumentacija pripravljeni, kjer je potrebno, pa tudi, ali je izdelovalec opravil ustrezen postopek ugotavljanja skladnosti; | (a)verify that the EU declaration of conformity and technical documentation have been drawn up and, where applicable, that an appropriate conformity assessment procedure has been carried out by the manufacturer |
| (b)hrani izjavo EU o skladnosti in posodobljeno tehnično dokumentacijo ter omogoči organom za nadzor trga dostop do nje še 10 let po tem, ko je bila baterija dana na trg; | (b)keep the EU declaration of conformity and the updated technical documentation at the disposal of market surveillance authorities for 10 years after the battery has been placed on the market; |
| (c)na podlagi utemeljene zahteve nacionalnega organa zagotovi navedenemu organu vse informacije in dokumentacijo, potrebne za dokazovanje skladnosti baterije; | (c)further to a reasoned request from a national authority, provide that authority with all the information and documentation necessary to demonstrate the conformity of the battery; |
| (d)na zahtevo nacionalnih organov sodeluje pri vseh sprejetih ukrepih za odpravo tveganja, ki jih povzročajo baterije, v okviru pooblastil pooblaščenega zastopnika; | (d)cooperate with the national authorities, at their request, on any action taken to eliminate the risks posed by batteries covered by the authorised representative's mandate; |
| (e)izpolni obveznosti izdelovalca iz poglavja V; | (e)fulfil the manufacturer’s obligations under Chapter V |
| (f)odpove pooblastilo, če izdelovalec ravna v nasprotju s svojimi obveznostmi iz te uredbe. | (f)terminate the mandate if the manufacturer acts contrary to its obligations under this Regulation. |
| Člen 41 Obveznosti uvoznikov | Article 41 Obligations of importers |
| 1.Uvozniki dajo na trg ali v uporabo samo baterijo, ki izpolnjuje zahteve iz poglavij II in III. | 1.Importers shall only place on the market or put into service a battery which is compliant with the requirements of Chapters II and III |
| 2.Preden uvozniki dajo baterijo na trg ali v uporabo, preverijo, ali je izdelovalec izvedel ustrezen postopek ugotavljanja skladnosti iz člena 17. Preverijo tudi, ali je izdelovalec pripravil tehnično dokumentacijo iz Priloge VIII, ali ima baterija nameščeno oznako CE iz člena 19 in oznako QR iz člena 13(5), ali so ji priloženi zahtevani dokumenti in ali je izdelovalec izpolnil obveznosti iz člena 38(7), (8) in (9). | 2.Before placing a battery on the market or putting it into service, importers shall verify that the relevant conformity assessment procedure referred to in Article 17 has been carried out by the manufacturer. They shall verify that the manufacturer has drawn up the technical documentation referred to in Annex VIII, that the battery bears the CE marking referred to in Article 19 and the QR code referred to in Article 13(5), is accompanied by the required documents and that the manufacturer has complied with the obligations set out in paragraphs 7, 8 and 9 of Article 38. |
| Kadar uvoznik meni ali utemeljeno domneva, da baterija ni skladna z zahtevami iz poglavij II in III, baterije ne da na trg ali v uporabo, dokler se ne zagotovi njena skladnost z zahtevami. Poleg tega, kadar baterija predstavlja tveganje, uvoznik o tem obvesti izdelovalca in organe za nadzor trga. | Where an importer considers or has reason to believe that a battery is not in conformity with the requirements set out in Chapters II and III, the importer shall not place it on the market or put it into service until it has been brought into conformity. Furthermore, where the battery presents a risk, the importer shall inform the manufacturer and the market surveillance authorities to that effect. |
| 3.Uvozniki na bateriji navedejo ime, registrirano trgovsko ime ali registrirano blagovno znamko in naslov, na katerem so dosegljivi, ali, kadar to ni mogoče, podatke navedejo na embalaži ali v dokumentu, priloženem bateriji. Kontaktni podatki morajo biti v jeziku, ki je potrošnikom, drugim končnim uporabnikom in organom za nadzor trga zlahka razumljiv. | 3.Importers shall indicate on the battery their name, registered trade name or registered trade mark, and the address at which they can be contacted or, where that is not possible, on its packaging or in a document accompanying the battery. The contact details shall be in a language easily understood by consumers, other end-users and the market surveillance authorities. |
| 4.Uvozniki zagotovijo, da izdelovalec izpolnjuje svoje obveznosti iz člena 38(7), (9) in (10). | 4.Importers shall ensure the manufacturer has fulfilled its obligations under paragraphs 7, 9 and 10 of Article 38. |
| 5.Uvozniki zagotovijo, da v času, ko so odgovorni za baterijo, pogoji skladiščenja ali prevoza ne ogrožajo njene skladnosti z zahtevami iz poglavij II in III. | 5.Importers shall ensure that, while a battery is under their responsibility, storage or transport conditions do not jeopardise its compliance with the requirements set out in Chapters II and III. |
| 6.Uvozniki, kadar se glede na tveganja, ki jih predstavlja baterija, šteje, da je zaradi zaščite zdravja ljudi in varnosti potrošnikov to ustrezno, pregledujejo vzorce baterij, ki se tržijo, raziskujejo in po potrebi vodijo knjigo pritožb ter register neustreznih baterij in njihovega odpoklica ter o tovrstnem spremljanju obveščajo distributerje. | 6.When deemed appropriate with regard to the risks presented by a battery, importers shall, to protect the human health and safety of consumers, carry out sample testing of marketed batteries, investigate, and, if necessary, keep a register of complaints, of non-conforming batteries and battery recalls, and shall keep distributors informed of such monitoring. |
| 7.Uvozniki, ki menijo ali utemeljeno domnevajo, da baterija, ki so jo dali na trg ali v uporabo, ni skladna z zahtevami iz poglavij II in III, nemudoma sprejmejo potreben korektivni ukrep, da zagotovijo skladnost baterije, jo umaknejo s trga ali odpokličejo, če je to primerno. Kadar baterija predstavlja tveganje, uvozniki o tem takoj obvestijo nacionalni organ države članice, v kateri so omogočili dostopnost baterije na trgu, in mu predložijo podrobne informacije, zlasti o neskladnosti in sprejetem korektivnem ukrepu. | 7.Importers who consider or have reason to believe that a battery, which they have placed on the market or put into service, is not in conformity with the requirements set out in Chapters II and III, shall immediately take the corrective action necessary to bring that battery into conformity, to withdraw it or recall it, as appropriate. Furthermore, where the battery presents a risk, importers shall immediately inform the national authority of the Member State in which they made the battery available on the market to that effect, giving details, in particular, of the non-compliance and of any corrective action taken. |
| 8.Uvozniki hranijo tehnično dokumentacijo iz Priloge VIII in kopijo izjave EU o skladnosti še 10 let, potem ko je baterija dana na trg ali v uporabo, ter v tem času zagotovijo dostop do te dokumentacije nacionalnim organom in organom za nadzor trga. | 8.Importers shall keep the technical documentation referred to in Annex VIII and a copy of the EU declaration of conformity at the disposal of the national authorities and market surveillance authorities for 10 years after the battery has been placed on the market or put into service. |
| 9.Uvozniki na podlagi utemeljene zahteve nacionalnega organa navedenemu organu predložijo vse potrebne informacije in tehnično dokumentacijo za dokazovanje skladnosti baterije z zahtevami iz poglavij II in III, in sicer v jeziku, ki je navedenemu organu zlahka razumljiv. Navedene informacije in tehnična dokumentacija se predložijo v papirni ali elektronski obliki. Na zahtevo nacionalnega organa uvozniki z njim sodelujejo pri vseh sprejetih ukrepih za odpravo tveganj, ki jih povzročajo baterije, ki jih dajo na trg ali v uporabo. | 9.Importers shall, further to a reasoned request from a national authority provide it with all the information and technical documentation necessary to demonstrate the conformity of a battery with the requirements set out in Chapters II and III in a language that can be easily understood by that authority. That information and the technical documentation shall be provided either in paper or electronic form. Importers shall cooperate with the national authority, at its request, on any action taken to eliminate the risks posed by batteries, which they have placed on the market or put into service. |
| Člen 42 Obveznosti distributerjev | Article 42 Obligations of distributors |
| 1.Distributerji pri omogočanju dostopnosti baterije na trgu skrbno upoštevajo zahteve iz te uredbe. | 1.When making a battery available on the market, distributors shall act with due care in relation to the requirements of this Regulation. |
| 2.Preden omogočijo dostopnost baterije na trgu, distributerji preverijo, ali: | 2.Before making a battery available on the market, distributors shall verify that: |
| (a)so izdelovalec, pooblaščeni zastopnik izdelovalca, uvoznik ali drugi distributerji registrirani na ozemlju države članice v skladu s členom 46; | (a)the manufacturer, the manufacturer’s authorised representative, importer or other distributors are registered on the territory of a Member State in accordance with Article 46; |
| (b)je na bateriji nameščena oznaka CE; | (b)the battery bears the CE marking, |
| (c)so bateriji priloženi zahtevani dokumenti v jeziku, ki je zlahka razumljiv potrošnikom in drugim končnim uporabnikom v državi članici, v kateri bo omogočena dostopnost baterije na trgu, ter navodila in varnostne informacije, in | (c)battery is accompanied by the required documents in a language which can be easily understood by the consumers and other end-user in the Member State in which the battery is to be made available on the market and by instructions and safety information and |
| (d)izdelovalec in uvoznik izpolnjujeta zahteve iz člena 38(7), (9) in (10) oziroma člena 41(3) in (4). | (d)the manufacturer and the importer have complied with the requirements set out in paragraphs 7, 9 and 10 of Article 38 and Article 41(3) and (4) respectively. |
| 3.Kadar distributer meni ali utemeljeno domneva, da baterija ni skladna z zahtevami iz poglavij II in III, ne omogoči njene dostopnosti na trgu, dokler se ne zagotovi njena skladnost z zahtevami. Poleg tega, kadar baterija predstavlja tveganje, distributer o tem obvesti izdelovalca ali uvoznika in ustrezne organe za nadzor trga. | 3.Where a distributor considers or has reason to believe that a battery is not in conformity with the requirements set out in Chapters II and III, the distributor shall not make the battery available on the market until it has been brought into conformity. Furthermore, where the battery presents a risk, the distributor shall inform the manufacturer or the importer to that effect as well as the relevant market surveillance authorities. |
| 4.Distributerji zagotovijo, da v času, ko so odgovorni za baterijo, pogoji skladiščenja ali prevoza ne ogrožajo njene skladnosti z zahtevami iz poglavij II in III. | 4.Distributors shall ensure that, while a battery is under their responsibility, storage or transport conditions do not jeopardise its compliance with the requirements set out in Chapters II and III. |
| 5.Distributerji, ki menijo ali utemeljeno domnevajo, da baterija, katere dostopnost na trgu so omogočili, ni skladna z zahtevami iz poglavij II in III, sprejmejo potreben korektivni ukrep, da zagotovijo skladnost baterije, jo umaknejo s trga ali odpokličejo, če je to primerno. Kadar baterija predstavlja tveganje, distributerji o tem takoj obvestijo nacionalni organ držav članic, v katerih so omogočili dostopnost baterije na trgu, in mu predložijo podrobne informacije, zlasti o neskladnosti in sprejetem korektivnem ukrepu. | 5.Distributors who consider or have reason to believe that a battery, which they have made available on the market, is not in conformity with the requirements set out in Chapters II and III shall make sure that the corrective action necessary to bring that battery into conformity, to withdraw it or recall it, as appropriate, are taken. Furthermore, where the battery presents a risk, distributors shall immediately inform the national authority of the Member States in which they made the battery available on the market to that effect, giving details, in particular, of the non-compliance and of any corrective action taken. |
| 6.Distributerji na podlagi utemeljene zahteve nacionalnega organa navedenemu organu predložijo vse potrebne informacije in tehnično dokumentacijo za dokazovanje skladnosti baterije z zahtevami iz poglavij II in III, in sicer v jeziku, ki je navedenemu organu zlahka razumljiv. Navedene informacije in tehnična dokumentacija se predložijo v papirni ali elektronski obliki. Na zahtevo nacionalnih organov distributerji z njimi sodelujejo pri vseh sprejetih ukrepih za odpravo tveganj, ki jih povzročajo baterije, katerih dostopnost na trgu so omogočili. | 6.Distributors shall, further to a reasoned request from a national authority provide it with all the information and the technical documentation necessary to demonstrate the conformity of a battery with the requirements set out in Chapters II and III in a language that can be easily understood by that authority. That information and the technical documentation shall be provided in paper or electronic form. Distributors shall cooperate with the national authority, at its request, on any action taken to eliminate the risks posed by batteries that they have made available on the market. |
| Člen 43 Obveznosti ponudnikov storitev odpremnih skladišč | Article 43 Obligations of fulfilment service providers |
| Ponudniki storitev odpremnih skladišč zagotovijo, da pogoji skladiščenja, pakiranja, naslavljanja ali odpreme v zvezi z baterijami, s katerimi ravnajo, ne ogrožajo skladnosti baterij z zahtevami iz poglavij II in III. | Fulfilment service providers shall ensure that, for batteries that they handle, the conditions during warehousing, packaging, addressing or dispatching, do not jeopardise the batteries’ compliance with the requirements set out in Chapters II and III. |
| Člen 44 Primer, ko se obveznosti izdelovalcev uporabljajo za uvoznike in distributerje | Article 44 Case in which obligations of manufacturers apply to importers and distributors |
| Uvoznik ali distributer se za namene te uredbe obravnava kot uvoznik ali distributer, za katerega veljajo obveznosti izdelovalca v skladu s členom 40, kadar: | An importer or distributor shall be considered a manufacturer for the purposes of this Regulation and that importer or distributor shall be subject to the obligations of the manufacturer under Article 40, where |
| (a)se baterija daje na trg ali v uporabo pod lastnim imenom ali blagovno znamko uvoznika ali distributerja; | (a)a battery is placed on the market or put into service under that importer’s or distributor’s own name or trademark; |
| (b)uvoznik ali distributer baterijo, ki je že dana na trg ali v uporabo, spremeni na način, ki lahko vpliva na skladnost z zahtevami iz te uredbe; | (b)a battery already placed on the market or put into service is modified by that importer or distributor in such a way that compliance with the requirements of this Regulation may be affected; |
| (c)navedeni uvoznik ali distributer spremeni namen baterije, ki je že dana na trg ali v uporabo. | (c)the purpose of a battery already placed on the market or put into service is modified by that importer or distributor. |
| Člen 45 Identifikacija gospodarskih subjektov | Article 45 Identification of economic operators |
| Gospodarski subjekti na zahtevo organa za nadzor trga ali nacionalnega organa še 10 let, potem ko je bila baterija dana na trg, zagotavljajo informacije o: | Upon a request of a market surveillance authority or a national authority, for a period of 10 years after the placing on the market of a battery, economic operators shall provide information on the following: |
| (a)istovetnosti vsakega gospodarskega subjekta, ki jim je dobavil baterijo; | (a)the identity of any economic operator that has supplied them with a battery; |
| (b)istovetnosti vsakega gospodarskega subjekta, ki so mu dobavili baterijo, vključno s količino in natančnimi modeli. | (b)the identity of any economic operator to which they have supplied a battery, as well as the quantity and exact models. |
| Poglavje VII Ravnanje z izrabljenimi baterijami | Chapter VII End-of-life management of batteries |
| Člen 46 Register proizvajalcev | Article 46 Register of producers |
| 1.Države članice vzpostavijo register proizvajalcev, ki se uporablja za spremljanje skladnosti proizvajalcev z zahtevami iz tega poglavja. Register upravlja pristojni organ. | 1.Member States shall establish a register of producers which shall serve to monitor compliance of producers with the requirements of this Chapter. The register shall be managed by the competent authority. |
| 2.Proizvajalci so se obvezni registrirati. V ta namen pošljejo zahtevek pristojnemu organu države članice, v kateri prvič omogočijo dostopnost baterije na trgu. Kadar proizvajalec v skladu s členom 47(2) imenuje organizacijo, pristojno za odgovornost proizvajalcev, navedena organizacija, če ni določeno drugače, smiselno izpolnjuje obveznosti iz tega člena. | 2.Producers shall be obliged to register. They shall to that end submit an application to the competent authority of the Member State where they make a battery available on the market for the first time. Where a producer has appointed a producer responsibility organisation in accordance with Article 47(2), the obligations under this article shall be met by that organisation mutatis mutandis unless otherwise specified. |
| Proizvajalec v svojem zahtevku za registracijo posreduje pristojnemu organu naslednje podatke: | In its application for registration, the producer shall provide the following information to the competent authority: |
| (a)ime in naslov proizvajalca, vključno s poštno številko in krajem, ulico in hišno številko, državo, telefonsko številko in številko telefaksa, če ga uporablja, ter spletni naslov in elektronski naslov; | (a)name and address of the producer including postal code and place, street and number, country, telephone and fax numbers, if any, internet address and e-mail address; |
| (b)nacionalno identifikacijsko oznako proizvajalca, vključno z njegovo številko vpisa v poslovni register ali enakovredno uradno matično številko ter evropsko ali nacionalno davčno številko; | (b)national identification code of the producer, including its trade register number or equivalent official registration number including European or national tax number; |
| (c)v primeru odobritve v skladu s členom 47(2) organizacija, pristojna za odgovornost proizvajalcev, poleg zahtevanih podatkov iz točk (a) in (b), predloži: | (c)in the case of an authorisation in accordance with Article 47(2), the producer responsibility organisation shall, in addition to the information required under points (a) and (b), provide |
| (i)ime in kontaktne podatke, vključno s poštno številko in krajem, ulico in hišno številko, telefonsko številko in številko telefaksa, ter spletni naslov in elektronski naslov proizvajalca, ki ga zastopa, | (i)the name and contact details, including postal code and place, street and number, country, telephone and fax numbers, internet address and e-mail address of the producers represented; |
| (ii)pooblastilo proizvajalca, ki ga zastopa, | (ii)the represented producer’s mandate; |
| (iii)kadar pooblaščeni zastopnik zastopa več proizvajalcev, ločena imena in kontaktne podatke vsakega od proizvajalcev, ki jih zastopa; | (iii)where the authorised representative represents more than one producer, separate indications of the name and the contact details of each one of the represented producers. |
| (d)vrsto baterij, katerih dostopnost proizvajalec namerava prvič omogočiti na trgu na ozemlju države članice, tj. prenosne baterije, industrijske baterije, baterije za električna vozila ali avtomobilske baterije; | (d)the type of batteries that the producer intends to make available on the market for the first time within the territory of a Member State, namely portable batteries, industrial batteries, electric vehicle batteries, or automotive batteries; |
| (e)znamko, pod katero proizvajalec namerava dobavljati baterije v državi članici; | (e)the brand under which the producer intends to supply the batteries in the Member State; |
| (f)podatek o tem, kako proizvajalec izpolnjuje svoje obveznosti iz člena 47 in zahteve iz člena 48 oziroma 49: | (f)information on how the producer meets its responsibilities set out in Article 47 and the requirements under Article 48 and Article 49 respectively: |
| (i)zahteve iz te točke (f) v zvezi s prenosnimi baterijami so izpolnjene ob predložitvi: | (i)for portable batteries, the requirements of this point (f) shall be met by providing: |
| –izjave, da proizvajalec izvaja ukrepe, da bi izpolnil obveznosti na podlagi odgovornosti proizvajalca iz člena 47, ukrepe za izpolnjevanje obveznosti ločenega zbiranja iz člena 48(1) v zvezi s količino baterij, ki jo proizvajalec dobavi, in sistem za zagotovitev zanesljivosti podatkov, posredovanih pristojnim organom, | –a declaration demonstrating the measures put in place by the producer to attain the producer responsibility obligations set out in Article 47, the measures put in place to meet the separate collection obligations set out in Article 48(1)with regard to the amount of batteries the producer supplies and the system to ensure that the data reported to the competent authorities is reliable; |
| –kadar je primerno, imena in kontaktnih podatkov, vključno s poštno številko in krajem, ulico in hišno številko, državo, telefonsko številko in številko telefaksa, spletnim naslovom in elektronskim naslovom, ter nacionalne identifikacijske oznake organizacije, pristojne za odgovornost proizvajalcev, ki ji proizvajalec zaupa izpolnjevanje svojih obveznosti na podlagi razširjene odgovornosti proizvajalca v skladu s členom 47(2), vključno s številko vpisa v poslovni register ali enakovredno uradno matično številko organizacije, pristojne za odgovornost proizvajalcev, ter njeno evropsko ali nacionalno davčno številko, in pooblastilo proizvajalca, ki ga zastopa; | –where applicable, the name and contact details, including postal code and place, street and number, country, telephone and fax numbers, internet address and e-mail address and the national identification code of the producer responsibility organisation entrusted by the producer to fulfil its extended producer responsibility obligations in accordance with Article 47(2), including the trade register number or an equivalent official registration number of the producer responsibility organisation including the European or national tax number of the producer responsibility organisation, and the represented producer’s mandate; |
| (ii)zahteve iz te točke (f) v zvezi z avtomobilskimi in industrijskimi baterijami ter baterijami za električna vozila so izpolnjene s predložitvijo: | (ii)for automotive, industrial and electric vehicle batteries, the requirements of this point (f) shall be met by providing: |
| –izjave, v kateri so navedeni podatki o ukrepih, ki jih izvaja proizvajalec, da bi izpolnil obveznosti na podlagi odgovornosti proizvajalca iz člena 47, ukrepih za izpolnjevanje obveznosti zbiranja iz člena 49(1) v zvezi s količino baterij, ki jo proizvajalec dobavi, in sistemu za zagotovitev zanesljivosti podatkov, predloženih pristojnim organom, | –a declaration providing information on the measures put in place by the producer to attain the producer responsibility obligations set out in Article 47, the measures put in place to meet the collection obligations set out in Article 49(1) with regard to the amount of batteries the producer supplies and the system to ensure that the data reported to the competent authorities is reliable; |
| –kadar je primerno, nacionalne identifikacijske oznake organizacije, pristojne za odgovornost proizvajalcev, ki ji proizvajalec zaupa izpolnjevanje svojih obveznosti na podlagi razširjene odgovornosti proizvajalca v skladu s členom 47(2) in (4), vključno s številko vpisa v poslovni register ali enakovredno uradno matično številko organizacije, pristojne za odgovornost proizvajalcev, ter njeno evropsko ali nacionalno davčno številko, in pooblastilo proizvajalca, ki ga zastopa, | –where applicable, the national identification code of the producer responsibility organisation entrusted by the producer to fulfil its extended producer responsibility obligations in accordance with paragraphs 2 and 4 of Article 47, including the trade register number or an equivalent official registration number of the producer responsibility organisation including the European or national tax number of the producer responsibility organisation, and the represented producer’s mandate; |
| –kadar organizacija, pristojna za odgovornost proizvajalcev, zastopa več proizvajalcev, ločeno navede, kako vsak od proizvajalcev, ki jih zastopa, izpolnjuje obveznosti iz člena 47; | –where the producer responsibility organisation represents more than one producer, it shall indicate separately how each one of the represented producers meets the responsibilities set out in Article 47. |
| (g)izjavo proizvajalca ali organizacije, pristojne za odgovornost proizvajalcev, imenovane v skladu s členom 47(2), v kateri je navedeno, da so predloženi podatki resnični. | (g)a declaration by the producer or the producer responsibility organisation appointed in accordance with Article 47(2) stating that the information provided is true. |
| 3.Pristojni organ: | 3.The competent authority: |
| (a)prek sistema za elektronsko obdelavo podatkov prejme zahtevke za registracijo proizvajalcev iz odstavka 2, katerih podrobnosti se dajo na voljo na spletnem mestu pristojnih organov; | (a)shall receive applications for the registration of producers referred to in paragraph 2 via an electronic data-processing system the details of which shall be made available on the competent authorities’ website; |
| (b)odobri registracijo in dodeli matično številko v največ šestih tednih od trenutka, ko se predložijo vsi podatki iz odstavka 2; | (b)shall grant registrations and provide a registration number within a maximum period of six weeks from the moment that all the information laid down in paragraph 2 is provided; |
| (c)lahko določi več načinov v zvezi z zahtevami in postopkom registracije brez dodatnih vsebinskih zahtev poleg tistih, ki so že navedene v odstavku 2; | (c)may lay down modalities with respect to the requirements and process of registration without adding substantive requirements to the ones laid down in paragraph 2; |
| (d)lahko proizvajalcem zaračuna sorazmerne pristojbine na podlagi stroškov za obravnavo zahtevkov iz odstavka 2. | (d)may charge cost-based and proportionate fees to producers for the processing of applications referred to in paragraph 2. |
| 4.Proizvajalec ali, kadar je primerno, organizacija, pristojna za odgovornost proizvajalcev, imenovana v skladu s členom 47(2), v imenu proizvajalca, ki ga zastopa, brez nepotrebnega odlašanja obvesti pristojni organ o vseh spremembah podatkov, vsebovanih v registraciji, in trajnem prenehanju omogočanja dostopnosti baterij iz registracije na trgu na ozemlju države članice v skladu z odstavkom 1(d). | 4.The producer, or, where applicable, the producer responsibility organisation appointed in accordance with Article 47(2) on behalf of the producers it represents shall without undue delay notify the competent authority of any changes to the information contained in the registration and of any permanent cessation as regards the making available on the market within the territory of the Member State of the batteries referred to in the registration in accordance with paragraph 1(d). |
| Člen 47 Razširjena odgovornost proizvajalca | Article 47 Extended Producer Responsibility |
| 1.Proizvajalci baterij imajo razširjeno odgovornost v zvezi z baterijami, katerih dostopnost prvič omogočajo na trgu na ozemlju države članice, da bi zagotovili izpolnitev obveznosti ravnanja z odpadki iz tega poglavja. Ta odgovornost vključuje naslednje obveznosti: | 1.Producers of batteries shall have extended producer responsibility for batteries that they make available on the market for the first time within the territory of a Member State, to ensure the attainment of the waste management obligations set out in this Chapter. This responsibility shall include the obligation to: |
| (a)organizacijo ločenega zbiranja odpadnih baterij v skladu s členoma 48 in 49 ter naknaden prevoz, pripravo na spremembo namena in ponovno izdelavo, obdelavo in recikliranje odpadnih baterij, vključno s potrebnimi varnostnimi ukrepi, v skladu s členom 56; | (a)organise the separate collection of waste batteries in accordance with Article 48 and Article 49 and the subsequent transport, preparation for repurposing and remanufacturing, treatment and recycling of waste batteries, including the necessary safety measures, in accordance with Article 56; |
| (b)poročanje o obveznostih v zvezi z baterijami, katerih dostopnost je prvič omogočena na trgu na ozemlju države članice v skladu s členom 61; | (b)report on obligations relating to batteries made available on the market for the first time within the territory of a Member State in accordance with Article 61; |
| (c)spodbujanje ločenega zbiranja baterij, vključno s kritjem stroškov izvajanja raziskav za odkrivanje baterij, ki jih končni uporabniki neprimerno zavržejo, v skladu s členom 48(1); | (c)promote the separate collection of batteries, including by covering the costs of carrying out surveys to identify batteries discarded inappropriately by end-users in accordance with Article 48(1); |
| (d)zagotavljanje informacij, vključno z informacijami o ravnanju z izrabljenimi baterijami v skladu s členom 60; | (d)provide information including end-of-life information about batteries in accordance with Article 60; |
| (e)financiranje dejavnosti iz točk (a) do (d). | (e)finance the activities referred to in points (a) to (d). |
| 2.Proizvajalci lahko organizaciji, pristojni za odgovornost proizvajalcev in pooblaščeni v skladu z odstavkom 6, zaupajo, da v njihovem imenu izvaja obveznosti na podlagi razširjene odgovornosti proizvajalca. | 2.Producers may entrust a producer responsibility organisation authorised in accordance with paragraph 6 to carry out the extended producer responsibility obligations on their behalf. |
| 3.Proizvajalci in organizacije, pristojne za odgovornost proizvajalcev, kadar so imenovane v skladu z odstavkom 2 in ki delujejo v imenu proizvajalcev: | 3.Producers and, where appointed in accordance with paragraph 2, producer responsibility organisations acting on their behalf shall: |
| (a)imajo potrebna organizacijska in finančna sredstva za izpolnjevanje obveznosti na podlagi razširjene odgovornosti proizvajalca iz odstavka 1; | (a)have the necessary organisational and financial means to fulfil the extended producer responsibility obligations referred to in paragraph 1; |
| (b)imajo vzpostavljene ustrezne mehanizme samonadzora, ki jih dopolnjujejo redni neodvisni pregledi za oceno: | (b)put in place an adequate self-control mechanism, supported by regular independent audits, to regularly appraise: |
| (i)njihovega finančnega poslovodenja, vključno z izpolnjevanjem zahtev iz odstavka 1(e) in točke (a) tega odstavka, | (i)their financial management, including compliance with the requirements laid down in paragraph 1(e) and point (a) of this paragraph; |
| (ii)kakovosti podatkov, zbranih in sporočenih v skladu z odstavkom 1(b) tega člena ter zahtevami iz Uredbe (ES) št. 1013/2006. | (ii)the quality of data collected and reported in accordance with paragraph 1(b) of this Article and with the requirements of Regulation (EC) No 1013/2006. |
| 4.V primeru skupnega izvajanja razširjene odgovornosti proizvajalca organizacije, pristojne za odgovornost proizvajalcev, zagotovijo, da se finančni prispevki, ki jim jih plačajo proizvajalci: | 4.In the case of a collective exercise of extended producer responsibility, producer responsibility organisations shall ensure that the financial contributions paid to them by producers: |
| (a)prilagodijo najmanj vrsti baterije in kemijski tehnologiji baterije ter, če je primerno, da se pri tem upoštevata možnost ponovnega polnjenja in raven reciklirane vsebine pri proizvodnji baterij; | (a)are modulated as a minimum by battery type and battery chemistry and, as appropriate, taking into account the rechargeability and the level of recycled content in the manufacture of batteries; |
| (b)prilagodijo, da se upoštevajo morebitni prihodki organizacij, pristojnih za odgovornost proizvajalcev, ki nastanejo pri ponovni uporabi baterij in odpadnih baterij ter prodaji sekundarnih surovin iz navedenih baterij; | (b)are adjusted to take account of any revenues by the producer responsibility organisations from reuse and from sales of secondary raw materials from the batteries and waste batteries; |
| (c)zagotovijo enako obravnavo proizvajalcev ne glede na izvor ali velikost proizvodov, brez nalaganja nesorazmernega upravnega bremena proizvajalcem majhnih količin baterij, vključno z malimi in srednjimi podjetji. | (c)ensure equal treatment of producers regardless of their origin or size, without placing a disproportionate regulatory burden on producers, including small and medium sized enterprises, of small quantities of batteries. |
| 5.Kadar v skladu s členom 48(2), členom 49(3), členom 53(1), členom 56(1) ter členom 61(1), (2) in (3) dejavnosti za izpolnitev obveznosti iz odstavka 1(a) do (d) izvaja tretja oseba, ki ni proizvajalec ali organizacija, pristojna za odgovornost proizvajalcev, stroški, ki jih morajo kriti proizvajalci, ne presežejo stroškov, potrebnih za stroškovno učinkovito izvajanje navedenih dejavnosti. Take stroške pregledno opredelijo proizvajalci in zadevne tretje osebe ter jih prilagodijo, da bi se upoštevali vsi prihodki, ki nastanejo pri ponovni uporabi in prodaji sekundarnih surovin iz baterij in odpadnih baterij. | 5.Where, in accordance with Articles 48(2), 49(3), 53(1), 56(1), and paragraphs 1, 2 and 3 of Article 61, activities to carry out obligations referred to in points (a) to (d) of paragraph 1 are carried out by a third party other than a producer or a producer responsibility organisation, the costs to be covered by producers shall not exceed the costs that are necessary to provide those activities in a cost-efficient way. Such costs shall be established in a transparent way between the producers and the third parties concerned and adjusted to take account of any revenues from reuse and from sales of secondary raw materials from the batteries and waste batteries. |
| 6.Organizacije, pristojne za odgovornost proizvajalcev, zaprosijo pristojni organ za odobritev. Odobritev se izda samo, kadar se dokaže, da ukrepi, ki jih izvaja organizacija, pristojna za odgovornost proizvajalcev, zadostujejo za izpolnitev obveznosti iz tega člena v zvezi s količinami baterij, katerih dostopnost na trgu na ozemlju države članice prvič omogočijo proizvajalci, v imenu katerih organizacija deluje. Pristojni organ v rednih časovnih presledkih preverja, ali so pogoji za odobritev iz odstavkov 1, 3, 4 in 5 še vedno izpolnjeni. Pristojni organi določijo podrobnosti glede postopka odobritve in načinov preverjanja skladnosti, vključno s podatki, ki morajo proizvajalci v zvezi s tem posredovati. | 6.Producer responsibility organisations shall apply for an authorisation from the competent authority. The authorisation shall be granted only where it is demonstrated that the measures put in place by the producer responsibility organisation are sufficient to meet the obligations set out in this Article with regard to the amount of batteries made available on the market for the first time within the territory of a Member State by the producers on whose behalf it acts. The competent authority shall in regular intervals, verify whether the conditions for the authorisation laid down in paragraphs 1, 3, 4 and 5 continue to be met. The competent authorities shall fix the details of the authorisation procedure and the modalities for verifying compliance, including the information to be provided by producers to that end. |
| Organizacije, pristojne za odgovornost proizvajalcev, brez nepotrebnega odlašanja obvestijo pristojni organ o vseh spremembah podatkov iz zahtevka za odobritev, vseh spremembah v zvezi s pogoji odobritve in trajnem prenehanju dejavnosti. | Producer responsibility organisations shall notify the competent authority without undue delay of any changes to the information contained in the application for an authorisation, of any changes that concern the terms of the authorisation and of the permanent cessation of operations. |
| Kadar je na ozemlju države članice več organizacij, pristojnih za odgovornost proizvajalcev, pooblaščenih, da v imenu proizvajalcev izpolnjujejo obveznosti na podlagi razširjene odgovornosti proizvajalca, navedene obveznosti izvajajo usklajeno, da zagotovijo pokritost dejavnosti iz odstavka 1(a) na celotnem ozemlju države članice. Nadzor nad tem, ali organizacije, pristojne za odgovornost proizvajalcev, izpolnjujejo svojo obveznost usklajevanja v skladu s prejšnjim stavkom, države članice zaupajo pristojnemu organu ali za ta namen imenujejo neodvisno tretjo osebo. | Where, in the territory of a Member State, multiple producer responsibility organisations are authorised to fulfil extended producer responsibility obligations on behalf of producers, they shall carry out their extended producer responsibility obligations in a coordinated manner so as to ensure a coverage across the whole territory of the Member State of the activities under paragraph 1(a). Member States shall entrust the competent authority or appoint an independent third party to oversee that producer responsibility organisations fulfil their obligation to coordinate in accordance with the previous sentence. |
| 7.Da bi proizvajalci ali organizacije, pristojne za odgovornost proizvajalcev, kadar so imenovane v skladu z odstavkom 2 in ki delujejo v imenu proizvajalcev, dokazale skladnost z odstavkom 3(a), zagotovijo jamstvo, na primer v obliki zavarovanja recikliranja ali blokiranega bančnega računa, ali udeležbo zadevnega proizvajalca v organizaciji, pristojni za odgovornost proizvajalcev. | 7.In order to demonstrate compliance with paragraph 3(a), producers or, where appointed in accordance with paragraph 2, producer responsibility organisations acting on their behalf, shall provide a guarantee which may take the form of a recycling insurance or a blocked bank account, or participation by the producer in a producer responsibility organisation. |
| 8.Organizacije, pristojne za odgovornost proizvajalcev, zagotovijo zaupnost podatkov, s katerimi razpolagajo, tj. notranjih informacij ali informacij, ki jih je mogoče neposredno pripisati posameznemu proizvajalcu ali njihovim pooblaščenim zastopnikom. | 8.Producer responsibility organisations shall ensure the confidentiality of the data in its possession as regards proprietary information or information directly attributable to individual producers or their authorised representatives. |
| 9.Organizacije, pristojne za odgovornost proizvajalcev, do konca vsakega leta na svojih spletnih mestih objavijo naslednje informacije ob upoštevanju poslovne in industrijske zaupnosti: | 9.Producer responsibility organisations shall publish the following information on their websites by the end of each year, subject to commercial and industrial confidentiality: |
| (a)lastništvo organizacije, pristojne za odgovornost proizvajalcev; | (a)ownership of the producer responsibility organisation; |
| (b)seznam proizvajalcev, ki so organizaciji, pristojni za odgovornost proizvajalcev, zaupali izvajanje svojih obveznosti na podlagi razširjene odgovornosti proizvajalca v njihovem imenu; | (b)list of producers that have entrusted the producer responsibility organisation to carry out their extended producer responsibility obligations on their behalf; |
| (c)obseg ločenega zbiranja odpadnih baterij, stopnjo recikliranja in doseženo učinkovitost recikliranja, na podlagi količine baterij, katerih dostopnost na trgu v državi članici so prvič omogočili njihovi člani proizvajalci; | (c)the rate of separate collection of waste batteries, the level of recycling and recycling efficiencies achieved based on the amount of batteries made available on the market for the first time in the Member State by their member producers; |
| (d)finančne prispevke, ki jih plačajo člani proizvajalci na baterijo ali na težo baterij, pri čemer se navedejo tudi kategorije prilagoditev pristojbine, uporabljene v skladu z odstavkom 4(a). | (d)the financial contributions paid by their member producers per battery or per weight of batteries, indicating also fee modulation categories applied in accordance with paragraph 4(a). |
| 10.Pristojni organi preverijo, ali proizvajalci, vključno s tistimi, ki dobavljajo baterije na podlagi pogodb pri prodaji na daljavo, in organizacije, pristojne za odgovornost proizvajalcev, kadar so imenovane v skladu z odstavkom 2 in ki delujejo v imenu proizvajalcev, izpolnjujejo obveznosti iz tega člena. | 10.The competent authorities shall verify compliance of producers, including those that supply batteries by means of distance contracts and, where appointed in accordance with paragraph 2, producer responsibility organisations acting on their behalf, with the obligations set out in this Article. |
| 11.Države članice vzpostavijo mehanizem za zagotavljanje rednega dialoga med zadevnimi zainteresiranimi stranmi, vključenimi v izpolnjevanje obveznosti na podlagi razširjene odgovornosti proizvajalca v zvezi z baterijami, vključno s proizvajalci in distributerji, zasebnimi ali javnimi izvajalci ravnanja z odpadki, lokalnimi oblastmi, organizacijami civilne družbe in, kadar je ustrezno, akterji socialnega gospodarstva, mrežami za ponovno uporabo in popravila ter izvajalci dejavnosti priprave za ponovno uporabo. | 11.Member States shall establish a mechanism to ensure a regular dialogue between relevant stakeholders involved in the fulfilment of extended producer responsibility obligations for batteries, including producers and distributors, private or public waste operators, local authorities, civil society organisations and, where applicable, social economy actors, re-use and repair networks and preparing for re-use operators. |
| 12.Kadar je to potrebno za preprečitev izkrivljanja notranjega trga, se na Komisijo prenese pooblastilo za sprejetje izvedbenega akta o določitvi meril za uporabo člena 4(a). Navedeni izvedbeni akt ne more vključevati natančne opredelitve višine prispevkov. Navedeni izvedbeni akt se sprejme v skladu s postopkom pregleda iz člena 74(3). | 12.Where necessary to avoid distortion of the internal market, the Commission is empowered to adopt an implementing act laying down criteria for the application of paragraph 4(a). That implementing act cannot concern the a precise determination of the level of the contributions. That implementing acts shall be adopted in accordance with the examination procedure referred to in Article 74(3). |
| 13.Člen 8 in člen 8a Direktive 2008/98/ES se ne uporabljata za baterije. | 13.Articles 8 and 8a of Directive 2008/98/EC shall not apply to batteries. |
| Člen 48 Zbiranje odpadnih prenosnih baterij | Article 48 Collection of waste portable batteries |
| 1.Proizvajalci ali organizacije, pristojne za odgovornost proizvajalcev, kadar so imenovane v skladu s členom 47(2) in ki delujejo v imenu proizvajalcev, zagotovijo zbiranje vseh odpadnih prenosnih baterij, ne glede na njihovo naravo, znamko ali poreklo, na ozemlju države članice, kjer prvič omogočajo dostopnost baterij na trgu. V ta namen: | 1.Producers or, where appointed in accordance with Article 47(2), producer responsibility organisations acting on their behalf, shall ensure the collection of all waste portable batteries, regardless of their nature, brand or origin in the territory of a Member State where they make batteries available on the market for the first time. For that purpose they shall: |
| (a)vzpostavijo zbirna mesta za odpadne prenosne baterije; | (a)establish waste portable battery collection points; |
| (b)subjektom iz odstavka 2(a) nudijo brezplačen prevzem odpadnih prenosnih baterij in zagotovijo prevzem odpadnih prenosnih baterij pri vseh tistih subjektih, ki to ponudbo izkoristijo (priključeno zbirno mesto); | (b)offer the collection of waste portable batteries, free of charge, to the entities referred to in paragraph 2(a) and provide for the collection of waste portable batteries from all entities that have made use of that offer (“connected collection points”); |
| (c)zagotovijo potrebne praktične ureditve za zbiranje in prevoz in med drugim priključenim zbirnim mestom priskrbijo ustrezne posode za zbiranje in prevoz, ki izpolnjujejo zahteve iz Direktive 2008/98/ES; | (c)provide for the necessary practical arrangements for collection and transport, including the provision free of charge of suitable collection and transport containers meeting the requirements of Directive 2008/98/EC to the connected collection points; |
| (d)zagotovijo, da se brezplačno zbiranje odpadnih prenosnih baterij, ki se zberejo na priključenih zbirnih mestih, izvaja sorazmerno dovolj pogosto glede na območje pokritosti in glede na količino ter nevarno naravo odpadnih prenosnih baterij, ki se običajno zbirajo na navedenih priključenih zbirnih mestih; | (d)ensure the collection free of charge of the waste portable batteries collected by the connected collection points, with a frequency that is proportionate to the area covered and the volume and hazardous nature of the waste portable batteries usually collected through those collection points; |
| (e)zagotovijo, da izvajalec ravnanja z odpadki odpadne prenosne baterije, ki se prevzamejo na priključenih zbirnih mestih, naknadno obdela in reciklira v objektu z dovoljenjem v skladu s členom 56. | (e)ensure that the waste portable batteries collected from the connected collection points are subsequently subject to treatment and recycling in a permitted facility by a waste management operator in accordance with Article 56. |
| 2.Proizvajalci ali organizacije, pristojne za odgovornost proizvajalcev, kadar so imenovane v skladu s členom 47(2) in ki delujejo v imenu proizvajalcev, zagotovijo, da mreža priključenih zbirnih mest: | 2.Producers or, where appointed in accordance with Article 47(2), producer responsibility organisations acting on their behalf, shall ensure that the network of connected collection points : |
| (a)vsebuje zbirna mesta, ki jih zagotovijo sami v sodelovanju z: | (a)consists of collection points provided by them in cooperation with: |
| (i)distributerji v skladu s členom 50, | (i)distributors in accordance with Article 50; |
| (ii)objekti za obdelavo in recikliranje odpadne električne in elektronske opreme ter izrabljenih vozil v skladu s členom 52, | (ii)waste electrical and electronic equipment and end-of-life vehicle treatment and recycling facilities in accordance with Article 52; |
| (iii)javnimi organi ali tretjimi osebami, ki ravnajo z odpadki v njihovem imenu v skladu s členom 53, | (iii)public authorities or third parties carrying out waste management on their behalf in accordance with Article 53; |
| (iv)mesti za prostovoljno zbiranje v skladu s členom 54; | (iv)voluntary collection points in accordance with Article 54;. |
| (b)pokriva celotno ozemlje države članice ob upoštevanju števila prebivalcev, pričakovane količine odpadnih prenosnih baterij, dostopnosti in bližine končnim uporabnikom, pri čemer ni omejena na območja, kjer sta zbiranje odpadnih prenosnih baterij in naknadno ravnanje z njimi dobičkonosna. | (b)covers the whole territory of the Member State taking into account population size, expected volume of waste portable batteries, accessibility and vicinity to end-users, not being limited to areas where the collection and subsequent management of waste portable batteries is profitable. |
| 3.Končni uporabniki, ki odpadne prenosne baterije zavržejo na zbirnih mestih iz odstavka 2, to storijo brezplačno in brez zahteve po nakupu nove baterije. | 3.End users, when discarding waste portable batteries at collection points referred to in paragraph 2, shall not be charged or be obliged to buy a new battery. |
| 4.Proizvajalci ali organizacije, pristojne za odgovornost proizvajalcev, kadar so imenovane v skladu s členom 47(2) in ki delujejo v imenu proizvajalcev, dosegajo in trajno ohranijo najmanj naslednje cilje zbiranja odpadnih prenosnih baterij, izračunane v odstotkih prenosnih baterij, razen baterij iz lahkih vozil, katerih dostopnost proizvajalec ali skupaj vsi proizvajalci, ki jih zastopa organizacija, pristojna za odgovornost proizvajalcev, prvič omogoči na trgu v državi članici: | 4.Producers or, where appointed in accordance with Article 47(2), producer responsibility organisations acting on their behalf, shall attain, and maintain durably, at least the following collection targets of waste portable batteries, calculated as percentages of the portable batteries, excluding batteries from light means of transport, made available on the market for the first time in a Member State by the respective producer or collectively by the producers covered by a producer responsibility organisation: |
| (a)45 % do 31. decembra 2023; | (a)45 % by 31 December 2023 ; |
| (b)65 % do 31. decembra 2025; | (b)65 % by 31 December 2025; |
| (c)70 % do 31. decembra 2030. | (c)70 % by 31 December 2030. |
| Proizvajalci ali organizacije, pristojne za odgovornost proizvajalcev, kadar so imenovane v skladu s členom 47(2) in ki delujejo v imenu proizvajalcev, izračunajo stopnjo zbiranja iz tega odstavka v skladu s Prilogo XI. | Producers or, where appointed in accordance with Article 47(2), producer responsibility organisations acting on their behalf, shall calculate the collection rate referred to in this paragraph in accordance with Annex XI. |
| 5.Za zbirna mesta, vzpostavljena v skladu z odstavkom 1 in odstavkom 2(a), ne veljajo zahteve za registracijo ali dovoljenje iz Direktive 2008/98/ES. | 5.Collection points set up in accordance with paragraphs 1 and paragraph 2(a) shall not be subject to the registration or permit requirements of Directive 2008/98/EC. |
| 6.Proizvajalci ali organizacije, pristojne za odgovornost proizvajalcev, kadar so imenovane v skladu s členom 47(2), zaprosijo za odobritev pristojni organ, ki preveri skladnost vzpostavljenih ureditev, s čimer se zagotovi izpolnjevanje zahtev iz tega člena. Če odobritev zahteva organizacija, odgovorna za pristojnost proizvajalcev, se v zahtevku za odobritev jasno navedejo aktivni člani proizvajalci, ki jih navedena organizacija zastopa. | 6.Producers or, where appointed in accordance with Article 47(2), producer responsibility organisations shall request an authorisation from the competent authority that shall verify compliance of the arrangements put in place to ensure compliance with the requirements of this Article. In case the authorisation is requested by a producer responsibility organisation, the request for authorisation shall clearly identify the active member producers that it is representing. |
| 7.Organizacija, pristojna za odgovornost proizvajalcev, zagotovi zaupnost podatkov, s katerimi razpolaga, tj. notranjih informacij ali informacij, ki jih je mogoče neposredno pripisati posameznim proizvajalcem. Pristojni organ lahko v svoji odobritvi določi pogoje, ki jih je treba za ta namen izpolniti. | 7.The producer responsibility organisation shall ensure the confidentiality of the data in its possession as regards proprietary information or information directly attributable to individual producers. The competent authority may in its authorisation, establish conditions to be met to that end. |
| 8.Odobritev iz odstavka 6 se lahko izda samo, kadar se s predložitvijo dokazil dokaže, da so zahteve iz odstavkov 1, 2 in 3 tega člena izpolnjene in da so vzpostavljene vse ureditve, s katerimi se omogočita izpolnjevanje in trajna ohranitev najmanj tistih ciljev zbiranja, ki so navedeni v odstavku 4. Odobritev, ki jo zahteva organizacija, pristojna za odgovornost proizvajalcev, se pridobi kot del odobritve iz člena 47(6). | 8.The authorisation under paragraph 6 may be granted only where it is demonstrated, by providing documentary evidence, that the requirements of paragraphs 1, 2 and 3 of this Article are met and that all the arrangements are in place to allow attaining and maintaining durably at least the collection target referred to in paragraph 4. Where the authorisation is requested by a producer responsibility organization, it shall be obtained as part of the authorisation referred to in Article 47(6). |
| 9.Pristojni organ opredeli podrobnosti postopka za izdajo odobritve iz odstavka 6, da zagotovi skladnost z zahtevami iz odstavkov 1 do 4 in člena 56. To vključuje zahtevo iz poročila neodvisnih strokovnjakov po predhodnem preverjanju ureditev zbiranja na podlagi tega člena, ki se opravi tako, da se zagotovi skladnost z zahtevami iz tega člena. Vključeni so tudi časovni okviri za preverjanje posameznih ukrepov in sklep, ki ga sprejme pristojni organ najpozneje v šestih tednih po predložitvi celotne dokumentacije zahtevka. | 9.The competent authority shall establish the details of the procedure to grant the authorisation under paragraph 6 to ensure compliance with the requirements set out in paragraphs 1 to 4 and Article 56. This shall include the requirement of an independent experts’ report for an ex-ante verification of the arrangements for collection under this article being made in a way to ensure compliance with the requirements under this Article. It shall also include timeframes for verification of the respective steps and the decision to be taken by the competent authority, which shall not exceed six weeks from the submission of a complete application dossier. |
| 10.Pristojni organ redno in najmanj vsaka tri leta pregleda, ali so pogoji za odobritev na podlagi odstavka 6 še vedno izpolnjeni. Odobritev se lahko prekliče, če cilj zbiranja iz odstavka 4 ni izpolnjen ali če proizvajalec ali organizacija, pristojna za odgovornost proizvajalcev, bistveno krši svoje obveznosti iz odstavkov 1 do 3. | 10.The competent authority shall review regularly, and at least every three years, whether the conditions for the authorisation under paragraph 6 still are met. The authorisation may be revoked when the collection target set out in paragraph 4 is not met or the producer or producer responsibility organisation is in material breach of its obligations according to paragraphs 1 to 3. |
| 11.Proizvajalec ali organizacija, pristojna za odgovornost proizvajalcev, kadar je imenovana v skladu s členom 47(2) in ki deluje v imenu proizvajalca, nemudoma obvesti pristojni organ o vseh spremembah pogojev v zvezi z zahtevkom za odobritev iz odstavka 7, vseh spremembah v zvezi s pogoji odobritve iz odstavka 8 in trajnem prenehanju dejavnosti. | 11.The producer or, where appointed in accordance with Article 47(2), the producer responsibility organisation acting on its behalf, shall immediately notify the competent authority of any changes to the conditions covered by the application for authorisation referred to in paragraph 7, of any changes that concern the terms of the authorisation under paragraph 8, and of the permanent cessation of operations. |
| 12.Države članice vsakih pet let vsaj na ravni NUTS 2 izvedejo raziskavo o sestavi zbranih mešanih komunalnih odpadkov in odpadne električne in elektronske opreme, da bi se ugotovil delež odpadnih prenosnih baterij, ki ga vsebujejo. Prva raziskava se izvede do 31. decembra 2023. Pristojni organi lahko ob izdaji ali pregledu odobritve iz odstavkov 6 in 10 na podlagi pridobljenih informacij od proizvajalcev prenosnih baterij ali organizacij, pristojnih za odgovornost proizvajalcev, zahtevajo, da sprejmejo korektivni ukrep za povečanje svoje mreže priključenih zbirnih mest in izvajajo kampanje obveščanja v skladu s členom 60(1) v obsegu, ki je sorazmeren deležu odpadnih prenosnih baterij v tokovih mešanih komunalnih odpadkov ter odpadne električne in elektronske opreme, ki so bili ugotovljeni v okviru raziskave. | 12.Every five years the Member States shall carry out a compositional survey at least at NUTS 2 level of collected mixed municipal waste and waste electric and electronic equipment streams to determine the share of waste portable batteries therein. The first survey shall be carried out by 31 December 2023. On the basis of the information obtained, the competent authorities may require, when granting or reviewing an authorisation under paragraphs 6 and 10 that the producers of portable batteries or producer responsibility organisations take corrective action to increase their network of connected collection points and carry out information campaigns in accordance with Article 60(1) in proportion to the share of waste portable batteries in mixed municipal waste and waste electric and electronic equipment streams detected in the survey. |
| Člen 49 Zbiranje odpadnih avtomobilskih in industrijskih baterij ter baterij za električna vozila | Article 49 Collection of waste automotive batteries, industrial batteries and electric vehicle batteries |
| 1.Proizvajalci avtomobilskih in industrijskih baterij ter baterij za električna vozila ali organizacije, pristojne za odgovornost proizvajalcev, kadar so imenovane v skladu s členom 47(2), brezplačno vzamejo nazaj vse odpadne avtomobilske in industrijske baterije ter baterije za električna vozila zadevne vrste, katere dostopnost so prvič omogočili na trgu na ozemlju navedene države članice, ki jih prevzamejo od končnega uporabnika in brez zahteve po nakupu nove baterije ali zahteve, da je bila baterija kupljena pri njih. V ta namen se strinjajo, da bodo odpadne avtomobilske in industrijske baterije ter baterije za električna vozila vzeli nazaj in jih prevzeli od končnih uporabnikov ali na zbirnih mestih v sodelovanju z: | 1.Producers of automotive batteries, industrial batteries and electric vehicle batteries or, where appointed in accordance with Article 47(2), producer responsibility organisations, shall take back, free of charge and without an obligation on the end user to buy a new battery, nor to have bought the battery from them, all waste automotive batteries, industrial batteries and electric vehicle batteries of the respective type that they have made available on the market for the first time in the territory of that Member State. For that purpose they shall accept to take back waste automotive batteries, industrial batteries and electric vehicle batteries from end-users, or from collection points provided in cooperation with: |
| (a)distributerji avtomobilskih in industrijskih baterij ter baterij za električna vozila v skladu s členom 50(1); | (a)distributors of automotive, industrial and electric vehicle batteries in accordance with Article 50(1); |
| (b)objekti za obdelavo in recikliranje odpadne električne in elektronske opreme in izrabljenih vozil iz člena 52 v zvezi z odpadnimi avtomobilskimi in industrijskimi baterijami ter baterijami za električna vozila, ki izhajajo iz njihovih dejavnosti; | (b)waste electrical and electronic equipment and end-of-life vehicle treatment and recycling facilities referred to in Article 52 for the waste automotive, industrial and electric vehicle batteries arising from their operations; |
| (c)javnimi organi ali tretjimi osebami, ki ravnajo z odpadki v njihovem imenu v skladu s členom 53. | (c)public authorities or third parties carrying out waste management on their behalf in accordance with Article 53. |
| Kadar je treba industrijske baterije predhodno razstaviti v prostorih zasebnih, nekomercialnih uporabnikov, obveznost proizvajalca, da navedene baterije vzame nazaj, vključuje tudi kritje stroškov razstavljanja in prevzema odpadnih baterij v prostorih navedenih uporabnikov. | Where waste industrial batteries require prior dismantling at the premises of private, non-commercial users, the obligation of the producer to take back those batteries shall include covering the costs of dismantling and collecting waste batteries at the premises of those users. |
| 2.Ureditve glede takega prevzema, ki so vzpostavljene v skladu z odstavkom 1, zajemajo celotno ozemlje države članice ob upoštevanju števila prebivalcev in gostote prebivalstva, pričakovane količine odpadnih avtomobilskih in industrijskih baterij ter baterij za električna vozila, dostopnosti in bližine končnim uporabnikom, pri čemer ni omejitve na območja, kjer je zbiranje odpadnih avtomobilskih in industrijskih baterij ter baterij za električna vozila in naknadno ravnanje z njimi najbolj dobičkonosno. | 2.The take back arrangements put in place in accordance with paragraph 1 shall cover the whole territory of a Member State taking into account population size and density, expected volume of waste automotive, industrial and electric vehicle batteries, accessibility and vicinity to end-users, not being limited to areas where the collection and subsequent management of waste automotive, industrial and electric vehicle batteries is most profitable. |
| 3.Proizvajalci odpadnih avtomobilskih in industrijskih baterij ter baterij za električna vozila ali organizacije, pristojne za odgovornost proizvajalcev, kadar so imenovane v skladu s členom 47(2): | 3.Producers of automotive batteries, industrial batteries and electric vehicle batteries or, where appointed in accordance with Article 47(2), producer responsibility organisations, shall: |
| (a)zagotovijo zbirnim mestom iz odstavka 1 ustrezno infrastrukturo za ločeno zbiranje odpadnih avtomobilskih in industrijskih baterij ter baterij za električna vozila, ki izpolnjujejo veljavne varnostne zahteve, ter pokrijejo potrebne stroške, ki jih imajo navedena zbirna mesta v zvezi z dejavnostmi, v okviru katerih se baterije vzamejo nazaj. Posode za zbiranje in začasno shranjevanje takih baterij na zbirnem mestu so ustrezne glede na količino in nevarno naravo odpadnih avtomobilskih in industrijskih baterij ter baterij za električna vozila, ki se bodo verjetno zbirale na navedenih zbirnih mestih; | (a)provide the collection points referred to in paragraph 1 with suitable collection infrastructure for the separate collection of waste automotive batteries, industrial batteries and electric vehicle batteries meeting the applicable safety requirements and cover the necessary costs incurred by those collection points in relation to the take back activities. The containers to collect and temporarily store such batteries at the collection point shall be adequate to provide for the volume and hazardous nature of waste automotive batteries, industrial batteries and electric vehicle batteries that are likely to be collected through those collection points; |
| (b)zbiranje odpadnih avtomobilskih in industrijskih baterij ter baterij za električna vozila na zbirnih mestih iz odstavka 1 izvajajo sorazmerno dovolj pogosto glede na zmogljivost shranjevanja infrastrukture za ločeno zbiranje ter količino in nevarno naravo odpadnih baterij, ki se običajno zbirajo na navedenih zbirnih mestih; | (b)collect waste automotive batteries, industrial batteries and electric vehicle batteries from the collection points referred to in paragraph 1 with a frequency that is proportionate to the storage capacity of the separate collection infrastructure and the volume and hazardous nature of waste batteries that are usually collected through those collection points; |
| (c)zagotovijo dostavo odpadnih avtomobilskih in industrijskih baterij ter baterij za električna vozila, ki so jih prevzeli od končnih uporabnikov ali na zbirnih mestih iz odstavka 1, v objekte za obdelavo in recikliranje v skladu s členom 56. | (c)provide for the delivery of waste automotive batteries, industrial batteries and electric vehicle batteries collected from end-users and from the collection points referred to in paragraph 1 to facilities for treatment and recycling in accordance with Article 56. |
| 4.Subjekti iz odstavka 3(a), (b) in (c) lahko zbrane odpadne avtomobilske in industrijske baterije ter baterije za električna vozila predajo pooblaščenim izvajalcem ravnanja z odpadki v obdelavo in recikliranje v skladu s členom 56. V takih primerih se šteje, da so obveznosti proizvajalcev iz odstavka 3(c) izpolnjene. | 4.The entities referred to in points (a), (b) and (c) of paragraph 3 may hand over collected waste automotive batteries, industrial batteries and electric vehicle batteries to authorised waste management operators for treatment and recycling in accordance with Article 56. In such cases, the obligation of producers pursuant to paragraph 3(c) shall be deemed to be met. |
| Člen 50 Obveznosti distributerjev | Article 50 Obligations of distributors |
| 1.Distributerji vzamejo nazaj odpadne baterije, ki jih prevzamejo od končnega uporabnika, brezplačno in brez zahteve po nakupu nove baterije ne glede na njeno kemijsko sestavo ali poreklo. Prevzem prenosnih baterij zagotovijo na svojem prodajnem mestu ali v njegovi neposredni bližini. Prevzem odpadnih avtomobilskih in industrijskih baterij ter baterij za električna vozila zagotovijo na svojem prodajnem mestu ali v njegovi bližini. Ta obveznost je omejena glede na vrste odpadnih baterij, ki jih distributer ponuja ali jih je ponujal, v zvezi s prenosnimi baterijami pa tudi glede na količino, ki jo neprofesionalni končni uporabniki običajno zavržejo. | 1.Distributors shall take back waste batteries from the end-user at no charge and without an obligation to buy a new battery, regardless of their chemical composition or origin. Take back for portable batteries shall be provided at or in the immediate vicinity of their retail outlet. Take back for waste automotive batteries, industrial batteries and electric vehicle batteries shall be provided at or in the vicinity of their retail outlet. This obligation is limited to the types of waste batteries which the distributor has, or had, as new batteries in its offer and, for portable batteries, to the quantity that non professional end-users normally discard. |
| 2.Obveznost prevzema baterij iz odstavka 1 se ne uporablja za odpadne proizvode, ki vsebujejo baterije. Uporablja se poleg obveznosti ločenega zbiranja za odpadne naprave in izrabljena vozila, ki so določene v direktivah 2000/53/ES in 2012/19/EU. | 2.The take back obligation laid down in paragraph 1 does not apply to waste products containing batteries. It shall apply in addition to the separate collection obligation for waste appliances and end-of-life vehicles laid down in Directives 2000/53/EC and 2012/19/EU. |
| 3.Distributerji predajo odpadne baterije, ki so jih vzeli nazaj, proizvajalcem ali organizacijam, pristojnim za odgovornost proizvajalcev, ki so odgovorne za zbiranje navedenih baterij v skladu s členom 48 oziroma 49, ali izvajalcu ravnanja z odpadki v obdelavo in recikliranje v skladu s členom 56. | 3.Distributors shall hand over waste batteries that they have taken back to the producers or producer responsibility organisations who are responsible for the collection of those batteries in accordance with Articles 48 and 49 respectively , or to an waste management operator with a view to their treatment and recycling in accordance with Article 56. |
| 4.Obveznost iz tega člena se smiselno uporablja za dobavitelje baterij na podlagi pogodb s končnimi uporabniki pri prodaji na daljavo. Navedeni izvajalci zagotovijo zadostno število zbirnih mest, ki pokrivajo celotno ozemlje države članice ob upoštevanju števila prebivalcev in gostote prebivalstva, pričakovane količine odpadnih avtomobilskih in industrijskih baterij ter baterij za električna vozila ter njihove dostopnosti in bližine končnim uporabnikom, s čimer jim omogočajo, da lahko baterije vrnejo. | 4.The obligations under this article shall apply mutatis mutandis to operators supplying batteries by means of distance contracts to end users. Those operators shall provide for a sufficient number of collection points covering the whole territory of a Member State and taking into account population size and density, expected volume of waste automotive, industrial and electric vehicle batteries, accessibility and vicinity to end users allowing end users to return batteries. |
| Člen 51 Obveznosti končnih uporabnikov | Article 51 Obligations of end users |
| 1.Končni uporabniki zavržejo odpadne baterije ločeno od drugih tokov odpadkov, vključno z mešanimi komunalnimi odpadki. | 1.End users shall discard waste batteries separately from other waste streams, including from mixed municipal waste. |
| 2.Končni uporabniki zavržejo odpadne baterije na označenih mestih za ločeno zbiranje, vzpostavljenih v skladu s posebnimi dogovori, sklenjenimi s proizvajalcem ali organizacijo, pristojno za odgovornost proizvajalcev, v skladu s členoma 48 in 49. | 2.End users shall discard waste batteries in designated separate collection points set up by or in accordance with the specific arrangements concluded with the producer or a producer responsibility organisation, in accordance with Articles 48 and 49. |
| 3.Končni uporabniki v skladu z odstavkom 1 odstranijo in zavržejo odpadne prenosne baterije, ki so vgrajene v naprave in jih končni uporabnik lahko odstrani brez profesionalnega orodja. | 3.Waste portable batteries incorporated in appliances that are readily removable by the end user without the use of professional tools shall be removed and discarded by end users in accordance with paragraph 1. |
| 4.Odpadne baterije, ki so vgrajene v vozila ali naprave in jih končni uporabnik ne more odstraniti, končni uporabnik zavrže v skladu z direktivama 2000/53/ES in 2012/19/EU, kadar je to ustrezno. | 4.Waste batteries incorporated in vehicles or appliances and that are not readily removable by the end-user, shall be discarded by the end user in accordance with the Directives 2000/53/EC and 2012/19/EU, where applicable. |
| Člen 52 Obveznosti objektov za obdelavo | Article 52 Obligations of treatment facilities |
| Upravljavci objektov za obdelavo odpadkov, za katere veljata direktivi 2000/53/ES in 2012/19/EU, predajo odpadne baterije iz obdelave izrabljenih vozil ter odpadne električne in elektronske opreme, proizvajalcem ustreznih baterij ali organizacijam, pristojnim za odgovornost proizvajalcev, kadar so imenovane v skladu s členom 47(2) te uredbe in ki delujejo v imenu proizvajalcev, ali izvajalcem ravnanja z odpadki v obdelavo in recikliranje v skladu z zahtevami iz člena 56 te uredbe. Upravljavci objektov za obdelavo odpadkov vodijo evidence o navedenih transakcijah. | Operators of waste treatment facilities subject to Directives 2000/53/EC and 2012/19/EU shall hand over waste batteries resulting from the treatment of end-of-life vehicles and waste electrical and electronic equipment to the producers of the relevant batteries or, where appointed in accordance with Article 47(2) of this Regulation, producer responsibility organisations acting on their behalf or to waste management operators with a view to their treatment and recycling in accordance with the requirements of Article 56 of this Regulation. The operators of waste treatment facilities shall keep records of those transactions. |
| Člen 53 Sodelovanje javnih organov za ravnanje z odpadki | Article 53 Participation of public waste management authorities |
| 1.Odpadne baterije zasebnih, nekomercialnih uporabnikov se lahko zavržejo na mestih za ločeno zbiranje, ki jih vzpostavijo javni organi za ravnanje z odpadki. | 1.Waste batteries originating from private, non-commercial users may be discarded in separate collection points set up by public waste management authorities. |
| 2.Javni organi za ravnanje z odpadki predajo odpadne baterije proizvajalcem ali organizacijam, pristojnim za odgovornost proizvajalcev, kadar so imenovane v skladu s členom 47(2) in ki delujejo v imenu proizvajalcev, ali izvajalcem ravnanja z odpadki v obdelavo in recikliranje v skladu z zahtevami iz člena 56 ali baterije obdelajo in reciklirajo sami v skladu s členom 56. | 2.Public waste management authorities shall hand over collected waste batteries to the producers or, where appointed in accordance with Article 47(2), to producer responsibility organisations acting on their behalf, or to waste management operators with a view to treatment and recycling of those waste batteries in accordance with the requirements of Article 56 or carry out their treatment and recycling themselves in accordance with the requirements of Article 56. |
| Člen 54 Sodelovanje mest za prostovoljno zbiranje | Article 54 Participation of voluntary collection points |
| Mesta za prostovoljno zbiranje odpadnih prenosnih baterij predajo odpadne prenosne baterije proizvajalcem prenosnih baterij ali tretjim osebam, ki delujejo v njihovem imenu, vključno z organizacijami, pristojnimi za odgovornost proizvajalcev, ali izvajalcem ravnanja z odpadki v obdelavo in recikliranje v skladu z zahtevami iz člena 56. | Voluntary waste portable battery collection points shall hand over waste portable batteries to the producers of portable batteries or third parties acting on their behalf, including producer responsibility organisations, or to waste management operators with a view to their treatment and recycling in accordance with the requirements of Article 56. |
| Člen 55 Stopnje zbiranja za odpadne prenosne baterije | Article 55 Collection rates for waste portable batteries |
| 1.Države članice dosegajo naslednje minimalne cilje zbiranja odpadnih prenosnih baterij, razen baterij iz lahkih vozil: | 1.Member States shall achieve the following minimum collection targets for waste portable batteries, excluding waste batteries from light means of transport: |
| (a)45 % do 31. decembra 2023; | (a)45 % by 31 December 2023; |
| (b)65 % do 31. decembra 2025; | (b)65 % by 31 December 2025; |
| (c)70 % do 31. decembra 2030. | (c)70 % by 31 December 2030. |
| 2.Države članice izračunajo stopnje zbiranja iz odstavka 1 v skladu z metodologijo iz Priloge XI. | 2.Member States shall calculate the collection rates set out in paragraph 1 in accordance with the methodology set out in Annex XI. |
| 3.Komisija do 31. decembra 2030 pregleda cilj iz odstavka 1(c) in člena 48(4) ter v okviru navedenega pregleda glede na razvoj tržnega deleža prouči možnost opredelitve cilja zbiranja za baterije iz lahkih vozil kot ločenega cilja. Pri tem pregledu se lahko prouči tudi možnost uvedbe metodologije za izračun stopnje ločenega zbiranja, ki bi upoštevala količino razpoložljivih odpadnih baterij za zbiranje. Komisija zato predloži Evropskemu parlamentu in Svetu poročilo o rezultatih pregleda, ki mu po potrebi priloži zakonodajni predlog. | 3.The Commission shall, by 31 December 2030, review the target laid down in paragraph 1(c) and, as part of that review consider the setting of a collection target for batteries powering light means of transport, in the light of the evolution of the market share, as a separate target or as part of a review of the target laid down in paragraph 1(c) and in Article 48(4). This review may also consider introducing a calculation methodology for the calculation of the separate collection rate with a view to reflecting the quantity of waste batteries available for collection. To that end, the Commission shall submit a report to the European Parliament and the Council on the outcome of the review accompanied, if appropriate, by a legislative proposal. |
| 4.Na Komisijo se prenese pooblastilo za sprejetje delegiranih aktov v skladu s členom 73 v zvezi s spremembo metodologije za izračun stopnje zbiranja za prenosne baterije iz Priloge XI. | 4.The Commission is empowered to adopt delegated acts in accordance with Article 73 to amend the methodology to calculate the collection rate for portable batteries laid down in Annex XI. |
| Člen 56 Obdelava in recikliranje | Article 56 Treatment and recycling |
| 1.Zbrane odpadne baterije se ne odlagajo na odlagališčih in se ne sežigajo. | 1.Collected waste batteries shall not be landfilled or incinerated. |
| 2.Objekti z dovoljenjem brez poseganja v Direktivo 2010/75/EU zagotovijo, da so vsi postopki obdelave in recikliranja odpadnih baterij skladni najmanj z delom A Priloge XII in najboljšimi razpoložljivimi tehnologijami, opredeljenimi v členu 3(10) Direktive 2010/75/EU. | 2.Without prejudice to Directive 2010/75/EU, permitted facilities shall ensure that all treatment and recycling processes for waste batteries comply, as a minimum, with Part A of Annex XII and with best available techniques as defined in Article 3(10) of Directive 2010/75/EU. |
| 3.Razen v skladu s členom 51(3), ki določa, da se baterije zbirajo, ko so še vedno vgrajene v odpadnih napravah, se baterije iz zbranih odpadnih naprav odstranijo tudi v skladu z zahtevami iz Direktive 2012/19/EU. | 3.In addition to Article 51(3), where batteries are collected while still incorporated in a waste appliance, they shall be removed from the collected waste appliance in accordance with the requirements laid down in Directive 2012/19/EU. |
| 4.Na Komisijo se prenese pooblastilo za sprejetje delegiranih aktov v skladu s členom 73 v zvezi s spremembo zahtev za obdelavo in recikliranje odpadnih baterij, določenih v delu A Priloge XII, ob upoštevanju tehnološkega in znanstvenega napredka ter novih tehnologij v vzponu na področju ravnanja z odpadki. | 4.The Commission is empowered to adopt delegated acts in accordance with Article 73 to amend the treatment and recycling requirements for waste batteries laid down in Part A of Annex XII in light of technical and scientific progress and emerging new technologies in waste management. |
| Člen 57 Cilji učinkovitosti recikliranja in snovne predelave | Article 57 Recycling efficiencies and material recovery targets |
| 1.Vse zbrane odpadne baterije vstopijo v postopek recikliranja. | 1.All waste batteries collected shall enter a recycling process. |
| 2.Izvajalci, ki reciklirajo, zagotovijo, da vsak postopek recikliranja dosega minimalne učinkovitosti recikliranja in stopnje snovne predelave, ki so določene v delu B oziroma C Priloge XII. | 2.Recyclers shall ensure that each recycling process shall achieve the minimum recycling efficiencies and the levels of recovered materials laid down, respectively, in Parts B and C of Annex XII. |
| 3.Učinkovitosti recikliranja in snovna predelava iz delov B in C Priloge XII se izračunajo v skladu s pravili, določenimi v izvedbenem aktu, sprejetem na podlagi odstavka 4. | 3.The recycling efficiencies and the recovery of materials laid down in Parts B and C of Annex XII shall be calculated in accordance with the rules laid down in an implementing act adopted pursuant to paragraph 4. |
| 4.Komisija do 31. decembra 2023 sprejme izvedbeni akt o določitvi podrobnih pravil za izračun in preverjanje učinkovitosti recikliranja in snovne predelave. Navedeni izvedbeni akti se sprejmejo v skladu s postopkom pregleda iz člena 74(3). | 4.The Commission shall, by 31 December 2023, adopt an implementing act to establish detailed rules regarding the calculation and verification of recycling efficiencies and recovery of materials. Those implementing acts shall be adopted in accordance with the examination procedure referred to in Article 74(3). |
| 5.Na Komisijo se prenese pooblastilo za sprejetje delegiranih aktov v skladu s členom 73 v zvezi s spremembo minimalnih stopenj snovne predelave za odpadne baterije, določenih v delih B in C Priloge XII, ob upoštevanju tehnološkega in znanstvenega napredka ter novih tehnologij v vzponu na področju ravnanja z odpadki. | 5.The Commission shall be empowered to adopt delegated acts, in accordance with Article 73, to amend the minimum levels of recovered materials for waste batteries laid down in Annex XII, Parts B and C, in light of technical and scientific progress and emerging new technologies in waste management. |
| Člen 58 Pošiljke odpadnih baterij | Article 58 Shipments of waste batteries |
| 1.Obdelava in recikliranje se lahko izvajata zunaj zadevne države članice ali zunaj Unije, če je pošiljka odpadnih baterij skladna z Uredbo (ES) št. 1013/2006 in Uredbo (ES) št. 1418/2007. | 1.Treatment and recycling may be undertaken outside the Member State concerned or outside the Union, provided that the shipment of waste batteries is in compliance with Regulation (EC) No 1013/2006 and Regulation (EC) No 1418/2007. |
| 2.Šteje se, da odpadne baterije, ki se izvozijo iz Unije v skladu z odstavkom 1, izpolnjujejo obveznosti, učinkovitosti in cilje iz členov 56 in 57 samo, če izvajalec, ki reciklira, ali drug imetnik odpadkov, ki izvaža odpadne baterije v obdelavo in recikliranje, lahko dokaže, da se je obdelava izvedla pod pogoji, ki so enakovredni zahtevam iz te uredbe. | 2.Waste batteries exported out of the Union in accordance with paragraph 1 shall only count towards the fulfilment of obligations, efficiencies and targets set out in Article 56 and Article 57 if the recycler or other waste holder exporting the waste batteries for treatment and recycling can prove that the treatment took place in conditions that are equivalent to the requirements of this Regulation. |
| 3.Na Komisijo se prenese pooblastilo za sprejetje delegiranega akta v skladu s členom 73 o določitvi podrobnih pravil, ki dopolnjujejo pravila iz odstavka 2 tega člena, z določitvijo meril za ocenjevanje enakovrednih pogojev. | 3.The Commission is empowered to adopt a delegated act, in accordance with Article 73, laying down detailed rules supplementing those in paragraph 2 of this Article, by laying down the criteria for the assessment of equivalent conditions. |
| Člen 59 Zahteve za spremembo namena in ponovno izdelavo industrijskih baterij in baterij za električna vozila | Article 59 Requirements related to the repurposing and remanufacturing of industrial batteries and electric-vehicle batteries |
| 1.Neodvisnim izvajalcem se pod enakimi pogoji omogoči dostop do krmilnega sistema baterije za polnilne industrijske baterije in baterije za električna vozila z notranjim sistemom shranjevanja energije ter zmogljivostjo, večjo od 2 kWh, da bi lahko ocenili in ugotovili stanje in preostalo življenjsko dobo baterije v skladu s parametri iz Priloge VII. | 1.Independent operators shall be given access to the battery management system of rechargeable industrial batteries and electric vehicle batteries with internal storage with a capacity above 2 kWh, on equal terms and conditions, for the purpose of assessing and determining the state of health and remaining lifetime of batteries, according to the parameters laid down in Annex VII. |
| 2.Neodvisnim izvajalcem postopka spremembe namena ali ponovne izdelave se pod enakimi pogoji omogoči dostop do informacij, potrebnih za ravnanje s polnilnimi industrijskimi baterijami in baterijami za električna vozila ali z napravami in vozili, v katerih so take baterije vgrajene, in sestavnimi deli takih baterij, naprav ali vozil, vključno z varnostnimi vidiki. | 2.Independent operators carrying out repurposing or remanufacturing operations shall be given adequate access on equal terms and conditions, to the information relevant for the handling and testing of rechargeable industrial batteries and electric vehicle batteries, or of appliances and vehicles in which such batteries are incorporated as well as of components of such batteries, appliances or vehicles, including safety aspects. |
| 3.Izvajalci postopka spremembe namena ali ponovne izdelave zagotovijo, da se pregled, preizkušanje delovanja, pakiranje in odpošiljanje baterij in njihovih sestavnih delov izvajajo v skladu z ustreznimi navodili za nadzor kakovosti in varnostnimi navodili. | 3.Operators carrying out repurposing or remanufacturing operations of batteries shall ensure that the examination, performance testing, packing and shipment of batteries and their components is carried out following adequate quality control and safety instructions. |
| 4.Izvajalci postopka spremembe namena ali ponovne izdelave zagotovijo, da je baterija s spremenjenim namenom ali ponovno izdelana baterija, ko se daje na trg, skladna s to uredbo, ustreznimi zahtevami za proizvode, okoljskimi zahtevami in zahtevami za javno zdravje, navedenimi v drugi zakonodaji, ter tehničnimi zahtevami v zvezi z njenim opredeljenim namenom uporabe. | 4.Operators carrying out repurposing or remanufacturing operations of batteries shall ensure that the repurposed or remanufactured battery complies with this Regulation, relevant product, environmental and human health protection requirements in other legislation and technical requirements for its specific purpose of use when placed on the market. |
| Obveznosti iz člena 7(1), (2) in (3), člena 8(1), (2) in (3), člena 10(1) in (2) ter člena 39(1) za baterijo s spremenjenim namenom ali ponovno izdelano baterijo ne veljajo, kadar gospodarski subjekt, ki daje tako baterijo na trg, lahko dokaže, da je bila baterija pred spremembo namena ali ponovno izdelavo dana na trg pred datumi začetka veljavnosti navedenih obveznosti v skladu z navedenimi členi. | A battery that has been repurposed or remanufactured shall not be subject to the obligations laid down in Article 7(1), (2) and (3), Article 8(1), (2) and (3), Article 10(1) and (2) and Article 39(1) where the economic operator placing a repurposed or remanufactured battery on the market can demonstrate that the battery, before its repurposing or remanufacturing, was placed on the market before the dates on which those obligations become applicable in accordance with those Articles. |
| 5.Za dokumentiranje, da odpadna baterija, katere namen se spremeni ali ki se ponovno izdela, ni več odpadek, imetnik baterije na zahtevo pristojnega organa dokaže: | 5.In order to document that a waste battery, subject to a repurposing or remanufacturing operation, is no longer waste, the battery holder shall demonstrate the following upon request by a competent authority: |
| (a)da je bila opravljena ocena ali preizkušanje stanja baterije v državi članici, v obliki kopije zapisov, ki potrjujejo, da je baterija po spremembi namena ali ponovni izdelavi zmožna določenega delovanja, potrebnega za njeno uporabo; | (a)evidence of state of health evaluation or testing carried out in a Member State in the form of a copy of the record confirming the capability of the battery to deliver the performance relevant for its use following a repurposing or remanufacturing operation; |
| (b)da je nadaljnja uporaba baterije, katere namen se spremeni ali ki se ponovno izdela, dokumentirana z računom ali prodajno pogodbo ali prenosu lastništva baterije; | (b)further use of the battery that is subject to repurposing or remanufacturing, is documented by means of an invoice or a contract for the sale or transfer of ownership of the battery; |
| (c)da je zagotovljena ustrezna zaščita pred poškodbami med prevozom, natovarjanjem in raztovarjanjem, predvsem z dovolj embalažnega materiala in ustreznim nalaganjem tovora. | (c)evidence of appropriate protection against damage during transportation, loading and unloading, including through sufficient packaging and appropriate stacking of the load. |
| 6.Informacije iz odstavka 4 in odstavka 5(a) se dajo na voljo končnim uporabnikom in tretjim osebam, ki delujejo v njihovem imenu, pod enakimi pogoji kot del tehnične dokumentacije, priložene bateriji s spremenjenim namenom ali ponovno izdelani bateriji ob dajanju na trg ali v uporabo. | 6.Information referred to in paragraph 4 and point (a) of paragraph 5 shall be made available to end users and third parties acting on their behalf, on equal terms and conditions, as part of the technical documentation accompanying the repurposed or remanufactured battery when placed on the market or put into service. |
| 7.Zagotavljanje informacij v skladu z odstavki 1, 2, 5 in 6 ne posega v varovanje zaupnosti poslovno občutljivih informacij v skladu z ustreznim pravom Unije in nacionalnim pravom. | 7.The provision of information in accordance with paragraphs 1, 2, 5 and 6 shall be without prejudice to preserving the confidentiality of commercially sensitive information in conformity with the relevant Union and national law. |
| 8.Na Komisijo se prenese pooblastilo za sprejetje izvedbenih aktov o določitvi podrobnih tehničnih zahtev, ki morajo biti izpolnjene, da baterije prenehajo biti odpadek, ter zahtev glede podatkov in metodologije za oceno stanja baterij. Navedeni izvedbeni akti se sprejmejo v skladu s postopkom pregleda iz člena 74(3). | 8.The Commission is empowered to adopt implementing acts establishing detailed technical requirements that batteries have to fulfil to cease to be waste and requirements for the data and the methodology for estimating the state of health of batteries. Those implementing acts shall be adopted in accordance with the examination procedure referred to in Article 74(3). |
| Člen 60 Informacije o ravnanju z izrabljenimi baterijami | Article 60 End-of-life information |
| 1.Proizvajalci ali organizacije, pristojne za odgovornost proizvajalcev, kadar so imenovane v skladu s členom 47(2) in ki delujejo v imenu proizvajalcev, dajo končnim uporabnikom in distributerjem na voljo naslednje informacije o preprečevanju nastajanja odpadnih baterij in ravnanju z njimi v zvezi z vrstami baterij, ki jih proizvajalci dobavljajo na ozemlju države članice: | 1.Producers or, where appointed in accordance with Article 47(2), producer responsibility organisations acting on their behalf shall make available to end users and distributors the following information regarding the prevention and management of waste batteries with respect to the types of batteries that the producers supply within the territory of a Member State: |
| (a)prispevek končnih uporabnikov k preprečevanju nastajanja odpadkov, vključno z informacijami o dobri praksi pri uporabi baterij, usmerjenimi v podaljšanje faze njihove uporabe, in možnostih priprave za ponovno uporabo; | (a)the contribution of end users to waste prevention, including by information on good practices concerning the use of batteries aiming at extending their use phase and the possibilities of preparation for reuse; |
| (b)vlogo končnih uporabnikov pri prispevanju k ločenemu zbiranju odpadnih baterij v skladu z lastnimi obveznostmi na podlagi člena 51, da se omogočita obdelava in recikliranje baterij; | (b)the role of end users in contributing to the separate collection of waste batteries in accordance with their obligations under Article 51 so as to allow their treatment and recycling; |
| (c)sisteme za ločeno zbiranje, pripravo za ponovno uporabo in recikliranje, ki so na voljo za odpadne baterije; | (c)the separate collection, preparation for re-use and recycling systems available for waste batteries; |
| (d)potrebna varnostna navodila za ravnanje z odpadnimi baterijami, vključno v zvezi s tveganji, povezanimi z baterijami, ki vsebujejo litij, ter ravnanjem s takimi baterijami; | (d)the necessary safety instructions to handle waste batteries, including in relation to the risks associated with, and the handling of, batteries containing lithium; |
| (e)pomen oznak in simbolov, natisnjenih na baterijah ali njihovi embalaži; | (e)the meaning of the labels and symbols printed on batteries or on their packaging; |
| (f)učinek snovi, vsebovanih v baterijah, na okolje in zdravje ljudi, vključno z učinkom zaradi neustreznega odlaganja odpadnih baterij, kot so smetenje ali odlaganje v obliki nesortiranih komunalnih odpadkov. | (f)the impact of substances contained in batteries on the environment and on human health, including impact due to inappropriate discarding of waste batteries such as littering or discarding as unsorted municipal waste. |
| Te informacije morajo biti na voljo | This information shall be made available |
| (a)v rednih časovnih presledkih za vsak model najmanj od trenutka, ko se dostopnost zadevnega modela baterije prvič omogoči na trgu v državi članici na viden način na prodajnem mestu in prek spletnih tržnic; | (a)in regular time intervals for each model from the moment the battery model concerned is being made available on the market for the first time in a Member State as a minimum at the point of sale in a visible manner and through online marketplaces; |
| (b)v jeziku, ki je potrošnikom in drugim končnim uporabnikom zlahka razumljiv in kot ga določi zadevna država članica. | (b)in a language, which can be easily understood by consumers and other end-users, as determined by the Member State concerned. |
| 2.Proizvajalci dajo distributerjem in izvajalcem iz členov 50, 52 in 53 ter drugim izvajalcem ravnanja z odpadki, ki izvajajo dejavnosti na področju popravil, ponovne izdelave, priprave na ponovno uporabo, obdelave in recikliranja, na voljo informacije v zvezi z varnostnimi in zaščitnimi ukrepi, med drugim tudi o varnosti pri delu, ki se uporabljajo pri shranjevanju in zbiranju odpadnih baterij. | 2.Producers shall make available to distributors and operators referred to in Articles 50, 52 and 53 and other waste management operators carrying out repair, remanufacturing, preparing for re-use, treatment and recycling activities information regarding the safety and protective measures, including on occupational safety, applicable to the storage and collection of waste batteries. |
| 3.Od trenutka, ko se model baterije dobavi na ozemlju države članice, proizvajalci dajo izvajalcem ravnanja z odpadki, ki izvajajo dejavnosti popravil, ponovne izdelave, priprave na ponovno uporabo, obdelave in recikliranja, na zahtevo in v elektronski obliki ter v obsegu, ki ga navedeni izvajalci potrebujejo za izvajanje navedenih dejavnosti, na voljo naslednje specifične informacije v zvezi z modelom baterije glede ustreznega in okolju primernega ravnanja z odpadnimi baterijami: | 3.From the moment that a battery model is supplied within the territory of a Member State producers shall make available electronically, upon request, to waste management operators carrying out repair, remanufacturing, preparing for re-use, treatment and recycling activities, as far as it is needed by those operators to carry out those activities, the following battery model specific information regarding the proper and environmentally sound treatment of waste batteries: |
| (a)informacije o postopkih za zagotavljanje ustreznega razstavljanja vozil in naprav, ki omogoča odstranitev vgrajenih baterij; | (a)the processes to ensure the dismantling of vehicles and appliances in a way that allows the removal of incorporated batteries; |
| (b)informacije o varnostnih in zaščitnih ukrepih, med drugim tudi o varnosti pri delu, ki se uporabljajo pri postopkih shranjevanja, prevoza, obdelave in recikliranja odpadnih baterij. | (b)the safety and protective measures, including on occupational safety, applicable to the storage, transport, treatment and recycling processes for waste batteries. |
| V navedenih informacijah so opredeljeni sestavni deli in materiali ter mesto vseh nevarnih snovi v bateriji, v obsegu, ki ga izvajalci, ki izvajajo dejavnosti popravil, ponovne izdelave, priprave na ponovno uporabo, obdelave in recikliranja, potrebujejo za izpolnjevanje zahtev iz te uredbe. | That information shall identify the components and materials, and the location of all hazardous substances in a battery, as far as it is needed by operators carrying out repair, remanufacturing, preparing for re-use, treatment and recycling activities in order to enable them to comply with the requirements of this Regulation. |
| Navedene informacije so na voljo v jeziku, ki je za izvajalce iz prvega pododstavka zlahka razumljiv in ki ga opredeli zadevna država članica. | That information shall be made available in a language, which can be easily understood by the operators mentioned in the first subparagraph, as determined by the Member State concerned. |
| 4.Distributerji, ki dobavljajo baterije za končne uporabnike, zagotovijo na viden način na svojih prodajnih mestih in prek svojih spletnih tržnic informacije iz odstavkov 1 in 2 ter informacije o tem, kako lahko končni uporabniki brezplačno vrnejo odpadne baterije na ustrezna zbirna mesta v maloprodajnih trgovinah ali zbirna mesta, ki so vzpostavljena v imenu tržnice. Navedena obveznost je omejena glede na vrste baterij, ki jih distributer ali prodajalec na drobno ima ali je imel v svoji ponudbi novih baterij. | 4.Distributors that supply batteries to end-users shall provide in their retail premises, in a visible manner, and through their online marketplaces the information listed in paragraph 1 and 2, and information on how the end users may return waste batteries free of charge to the respective collection points established at retail outlets or on behalf of a marketplace. That obligation shall be limited to the types of batteries which the distributor or retailer has, or had, as new batteries in its offer. |
| 5.Stroški, ki jih krije proizvajalec na podlagi člena 47(1)(e), se končnemu uporabniku pokažejo ločeno na prodajnem mestu nove baterije. Navedeni stroški ne presegajo najnatančnejše ocene dejansko nastalih stroškov. | 5.The costs covered by the producer under Article 47(1)(e) shall be shown separately to the end-user at the point of sale of a new battery. The costs mentioned shall not exceed the best estimate of the actual costs incurred. |
| 6.Kadar se informacije dajo javno na voljo končnim uporabnikom na podlagi tega člena, se ohrani zaupnost poslovno občutljivih informacij v skladu z ustreznim pravom Unije in nacionalnim pravom. | 6.Where information is provided publicly to end users under this Article, the confidentiality of commercially sensitive information in conformity with the relevant Union and national law shall be preserved. |
| Člen 61 Poročanje pristojnim organom | Article 61 Reporting to the competent authorities |
| 1.Proizvajalci prenosnih baterij ali organizacije, pristojne za odgovornost proizvajalcev, kadar so imenovane v skladu s členom 47(2) in ki delujejo v imenu proizvajalcev, sporočijo pristojnemu organu za vsako koledarsko leto naslednje informacije na podlagi kemijske tehnologije baterije, pri čemer določijo količine baterij za lahka vozila: | 1.Producers of portable batteries or, where appointed in accordance with Article 47(2), producer responsibility organisations acting on their behalf shall report to the competent authority for each calendar year the following information according to the battery chemistry, specifying the amounts of batteries powering light means of transport: |
| (a)količino prenosnih baterij, katerih dostopnost se prvič omogoči na trgu na ozemlju države članice, razen vseh prenosnih baterij, ki so zapustile ozemlje navedene države članice v navedenem letu, preden so bile prodane končnim uporabnikom; | (a)the amount of portable batteries made available on the market for the first time in the territory of a Member State, excluding any portable batteries that have left the territory of that Member State in that year before being sold to end users; |
| (b)količino odpadnih prenosnih baterij, zbranih v skladu s členom 48, izračunano na podlagi metodologije iz Priloge XI; | (b)the amount of waste portable batteries collected in accordance with Article 48, calculated on the basis of the methodology set out in Annex XI; |
| (c)cilje zbiranja, ki jih doseže proizvajalec ali organizacija, ki je pristojna za odgovornost proizvajalcev in deluje v imenu svojih članov; | (c)the collection target reached by the producer or producer responsibility organisation acting on behalf of their members; |
| (d)količino zbranih odpadnih prenosnih baterij, dostavljenih v objekte z dovoljenjem za obdelavo in recikliranje. | (d)the amount of collected waste portable batteries delivered for treatment and recycling to permitted facilities. |
| Kadar izvajalci ravnanja z odpadki, razen proizvajalcev ali organizacij, pristojnih za odgovornost proizvajalcev, kadar so imenovane v skladu s členom 47(2) in ki delujejo v imenu proizvajalcev, prevzamejo odpadne prenosne baterije od distributerjev ali na drugih zbirnih mestih za odpadne prenosne baterije, sporočijo pristojnemu organu za vsako koledarsko leto količino zbranih odpadnih prenosnih baterij na podlagi njihove kemijske tehnologije, pri čemer opredelijo količine baterij za lahka vozila. | Where waste management operators other than producers or, where appointed in accordance with Article 47(2), producer responsibility organisations acting on their behalf, collect waste portable batteries from distributors or other collection points for waste portable batteries, they shall report to the competent authority for each calendar year the amount of waste portable batteries collected according to their chemistry and specifying the amounts of batteries powering light means of transport. |
| Izvajalci iz prvega in drugega pododstavka sporočijo te podatke v štirih mesecih po izteku leta poročanja, na katero se nanašajo zbrani podatki. Prvo obdobje poročanja se nanaša na prvo polno koledarsko leto po sprejetju izvedbenega akta, v katerem je v skladu s členom 62(6) opredeljena oblika za poročanje Komisiji. | The operators referred to in the first and second subparagraph shall report this data within 4 months of the end of the reporting year for which the data are collected. The first reporting period shall concern the first full calendar year after the adoption of the implementing act that establishes the format for reporting to the Commission, in accordance with Article 62(6). |
| Pristojni organi opredelijo obliko in postopke na podlagi tega, kateri podatki se jim sporočajo. | The competent authorities shall establish the format and procedures in accordance to which data shall be reported to them. |
| 2.Proizvajalci avtomobilskih in industrijskih baterij ter baterij za električna vozila ali organizacije, pristojne za odgovornost proizvajalcev, kadar so imenovane v skladu s členom 47(2) in ki delujejo v imenu proizvajalcev, sporočijo pristojnemu organu za vsako koledarsko leto naslednje informacije na podlagi kemijske tehnologije in vrste baterij: | 2.Producers of automotive batteries, industrial batteries and electric vehicle batteries or where appointed in accordance with Article 47(2) producer responsibility organisations acting on their behalf, shall report to the competent authority for each calendar year the following information, according to chemistries and types of batteries: |
| (a)količino avtomobilskih in industrijskih baterij ter baterij za električna vozila, katerih dostopnost se prvič omogoči na trgu na ozemlju države članice, razen vseh baterij, ki so zapustile ozemlje navedene države članice v navedenem letu, preden so bile prodane končnim uporabnikom; | (a)the amount of automotive batteries, industrial batteries and electric vehicle batteries made available on the market for the first time in a Member State, excluding batteries that have left the territory of that Member State in that year before being sold to end users; |
| (b)količino odpadnih avtomobilskih in industrijskih baterij ter baterij za električna vozila, zbranih in dostavljenih v objekte z dovoljenjem za obdelavo in recikliranje. | (b)the amount of waste automotive batteries, industrial batteries and electric vehicle batteries collected and delivered for treatment and recycling to permitted facilities. |
| 3.Kadar izvajalci ravnanja z odpadki prevzamejo odpadne baterije od distributerjev ali na drugih zbirnih mestih za odpadne avtomobilske in industrijske baterije ter baterije za električna vozila ali od končnih uporabnikov, sporočijo pristojnemu organu za vsako koledarsko leto naslednje informacije na podlagi kemijske tehnologije in vrste baterij: | 3.Where waste management operators collect waste batteries from distributors or other waste automotive, industrial and electric vehicle batteries collection points or end-users, they shall report to the competent authority for each calendar year the following information according to their chemistries and types of batteries: |
| (a)količino zbranih odpadnih avtomobilskih in industrijskih baterij ter baterij za električna vozila; | (a)the amount of waste automotive, industrial and electric vehicle batteries collected; |
| (b)količino odpadnih avtomobilskih in industrijskih baterij ter baterij za električna vozila, dostavljenih v objekte z dovoljenjem za obdelavo in recikliranje. | (b)the amount of waste automotive, industrial and electric vehicle batteries delivered for treatment and recycling to permitted facilities. |
| Izvajalci iz tega odstavka sporočijo navedene podatke v štirih mesecih po izteku leta poročanja, na katero se nanašajo zbrani podatki. Prvo obdobje poročanja se nanaša na prvo polno koledarsko leto po sprejetju izvedbenega akta, v katerem je v skladu s členom 62(5) opredeljena oblika za poročanje Komisiji. | The operators mentioned in this paragraph shall report that data within four months of the end of the reporting year for which the data are collected. The first reporting period shall concern the first full calendar year after the adoption of the implementing act that establishes the format for reporting to the Commission in accordance with Article 62(5). |
| Pristojni organi vzpostavijo elektronske sisteme, prek katerih se jim sporočajo podatki, in opredelijo oblike, ki jih je treba uporabljati. Elektronski sistemi za sporočanje informacij, ki jih vzpostavijo pristojni organi, so združljivi in interoperabilni z zahtevami sistema za izmenjavo informacij, vzpostavljenega v skladu s členom 64. | The competent authorities shall establish electronic systems through which data shall be reported to them and specify the formats to be used. Electronic systems for the reporting of information set up by the competent authorities shall be compatible and interoperable with the requirements of the information exchange system established pursuant to Article 64. |
| 4.Podatki iz odstavka 1(a) in (b) vključujejo baterije, vgrajene v vozila in naprave, ter odpadne baterije, ki so iz njih odstranjene, v skladu s členom 52. | 4.The data referred to in points (a) and (b) of paragraph 1 shall include batteries incorporated into vehicles and appliances, and waste batteries removed from those in accordance with Article 52. |
| 5.Izvajalci ravnanja z odpadki, ki izvajajo obdelavo, ter izvajalci, ki reciklirajo, sporočijo pristojnim organom za vsako koledarsko leto naslednje informacije: | 5.Waste management operators carrying out treatment and recyclers shall report to the competent authorities for each calendar year the following information: |
| (a)količino odpadnih baterij, prejetih za obdelavo in recikliranje; | (a)the amount of waste batteries received for treatment and recycling; |
| (b)količino odpadnih baterij, ki vstopijo v postopek recikliranja; | (b)the amount of waste batteries entering recycling processes; |
| (c)informacije o učinkovitostih recikliranja in stopnjah snovne predelave odpadnih baterij. | (c)information on recycling efficiencies and levels of recovered materials for waste batteries. |
| V poročanje o učinkovitosti recikliranja in stopnjah snovne predelave se vključijo vse posamezne faze recikliranja in vse ustrezne izstopne frakcije. Kadar se postopek recikliranja izvaja v več objektih, je prvi izvajalec, ki reciklira, odgovoren za zbiranje in sporočanje teh informacij pristojnim organom. | Reporting on the recycling efficiency and levels of recovered materials shall cover all individual steps of recycling and all corresponding output fractions. Where a recycling process is carried out at more than one facility, the first recycler is responsible for collecting the information and reporting this information to the competent authorities. |
| Izvajalci, ki reciklirajo, sporočijo te podatke v štirih mesecih po izteku leta poročanja, na katero se nanašajo zbrani podatki. Prvo obdobje poročanja se nanaša na prvo polno koledarsko leto po sprejetju izvedbenega akta, v katerem je v skladu s členom 62(6) opredeljena oblika za poročanje Komisiji. | Recyclers shall report this data within four months of the end of the reporting year for which the data are collected. The first reporting period shall concern the first full calendar year after the adoption of the implementing act that establishes the format for reporting to the Commission, in accordance with Article 62(6). |
| 6.Kadar imetniki odpadkov, razen tistih, ki so navedeni v odstavku 4, izvažajo baterije za obdelavo in recikliranje, sporočijo podatke o količini ločeno zbranih odpadnih baterij, izvoženih za obdelavo in recikliranje, ter podatke iz odstavka 4(b) in (c) pristojnim organom v štirih mesecih po izteku leta poročanja, na katero se nanašajo zbrani podatki. | 6.Where waste holders other than those referred to in paragraph 4 export batteries for treatment and recycling they shall report the data on the amount of separately collected waste batteries exported for treatment and recycling and the data referred to in paragraph 4(b) and (c) to the competent authorities within four months of the end of the reporting year for which the data are collected. |
| Člen 62 Poročanje Komisiji | Article 62 Reporting to the Commission |
| 1.Države članice za vsako koledarsko leto dajo javno na voljo v združeni obliki naslednje podatke o prenosnih, avtomobilskih in industrijskih baterijah ter baterijah za električna vozila na podlagi vrste baterij in njihove kemijske tehnologije, pri čemer v zvezi s prenosnimi baterijami ločeno opredelijo baterije za lahka vozila: | 1.Member States shall make publicly available in an aggregated format for each calendar year the following data on portable batteries, automotive batteries, industrial batteries and electric vehicle batteries according to battery types and their chemistries and, regarding portable batteries, identifying separately batteries powering light means of transport: |
| (a)količino baterij, katerih dostopnost se prvič omogoči na trgu države članice, razen baterij, ki so zapustile ozemlje navedene države članice v navedenem letu, preden so bile prodane končnim uporabnikom; | (a)the amount of batteries made available on the market for the first time in a Member State, excluding batteries that have left the territory of that Member State in that year before being sold to end users; |
| (b)količino odpadnih baterij, zbranih v skladu s členoma 48 in 49, izračunano na podlagi metodologije iz Priloge XI; | (b)the amount of waste batteries collected in accordance with Article 48 and 49, calculated on the basis of the methodology set out in Annex XI; |
| (c)vrednosti doseženih učinkovitosti recikliranja, določenih v delu B Priloge XII, ter vrednosti dosežene stopnje snovne predelave iz dela C Priloge XII. | (c)the values of the achieved recycling efficiencies as referred to in Annex XII, Part B, and the values of the achieved material recovery referred to in Part C of Annex XII. |
| Države članice dajo te podatke na voljo v 18 mesecih po izteku leta poročanja, na katero se nanašajo zbrani podatki. Informacije dajo na voljo elektronsko v obliki, ki jo Komisija opredeli v skladu z odstavkom 6, pri čemer se uporabijo lahko dostopne podatkovne storitve, ki so interoperabilne s sistemom, vzpostavljenim na podlagi člena 64. Podatki so strojno berljivi, možno jih je razvrstiti in po njih iskati ob upoštevanju odprtih standardov, da jih lahko uporabljajo tretje osebe. Države članice Komisijo obvestijo, ko so podatki iz prvega pododstavka dani na voljo. | Member States shall make this data available within 18 months of the end of the reporting year for which the data are collected. They shall make that information public electronically in the format established by the Commission in accordance with paragraph 6, using easily accessible data services that are interoperable with the System established pursuant to Article 64. The data shall be machine readable, sortable and searchable, respecting open standards for third party use. Member States shall notify the Commission when the data referred to in the first sub-paragraph is made available. |
| Prvo obdobje poročanja se nanaša na prvo polno koledarsko leto po sprejetju izvedbenega akta, v katerem je v skladu z odstavkom 6 opredeljena oblika za poročanje. | The first reporting period shall concern the first full calendar year after the adoption of the implementing act that establishes the format for reporting, in accordance with paragraph 6. |
| Poleg obveznosti na podlagi direktiv 2000/53/ES in 2012/19/EU podatki iz odstavka 1(a) in (b) vključujejo baterije, vgrajene v vozila in naprave, ter odpadne baterije, ki so iz njih odstranjene, v skladu s členom 52. | In addition to the obligations under Directives 2000/53/EC and 2012/19/EU, data referred to in points (a) and (b) of paragraph 1 shall include batteries incorporated into vehicles and appliances, and waste batteries removed from those in accordance with Article 52. |
| 2.V poročanje o učinkovitosti recikliranja in stopnjah snovne predelave iz odstavka 1 se vključijo vse posamezne faze recikliranja in vse ustrezne izstopne frakcije. | 2.Reporting on the recycling efficiency and levels of recovered materials referred to in paragraph 1 shall cover all individual steps of recycling and all corresponding output fractions. |
| 3.Podatkom, ki jih države članice dajo na voljo v skladu s tem členom, se priloži poročilo o preverjanju kakovosti. Navedene informacije predložijo v obliki, ki jo Komisija opredeli v skladu z odstavkom 6. | 3.The data made available by Member States in accordance with this Article shall be accompanied by a quality check report. That information shall be presented in the format established by the Commission in accordance with paragraph 6. |
| 4.Komisija zbere in pregleda informacije, ki so dane na voljo, v skladu s tem členom. Komisija objavi poročilo o oceni organizacije zbiranja podatkov, virov podatkov in uporabljene metodologije v državah članicah ter popolnosti, zanesljivosti, pravočasnosti in doslednosti navedenih podatkov. Ocena lahko vključuje specifična priporočila za izboljšave. Poročilo se pripravi po tem, ko so države članice prvič sporočile podatke, in nato vsaka štiri leta. | 4.The Commission shall collect and review the information made available in accordance with this Article. The Commission shall publish a report assessing the organisation of the data collection, the sources of data and the methodology used in Member States as well as the completeness, reliability, timeliness and consistency of that data. The assessment may include specific recommendations for improvement. The report shall be drawn up after the first reporting of the data by Member States and every four years thereafter. |
| 5.Za namene odstavkov 1 in 4 Komisija do 31. decembra 2023 sprejme izvedbene akte o določitvi oblike za sporočanje podatkov in informacij Komisiji ter metod za preverjanje in pogojev delovanja. Navedeni izvedbeni akti se sprejmejo v skladu s postopkom pregleda iz člena 74(3). | 5.The Commission shall, by 31 December 2023, adopt implementing acts laying down the format for the data and information to be reported to the Commission, as well as verification methods and operational conditions, for the purpose of paragraphs 1 and 4. Those implementing acts shall be adopted in accordance with the examination procedure referred to in Article 74(3). |
| Člen 63 Uporaba poglavja VII | Article 63 Application of Chapter VII |
| Poglavje VII se uporablja od 1. julija 2023. | Chapter VII shall apply from 1 July 2023. |
| Poglavje VIII Elektronska izmenjava informacij | Chapter VIII Electronic exchange of information |
| Člen 64 Sistem za elektronsko izmenjavo | Article 64 Electronic exchange system |
| 1.Komisija do 1. januarja 2026 vzpostavi sistem za elektronsko izmenjavo informacij o baterijah (v nadaljnjem besedilu: sistem). | 1.By 1 January 2026, the Commission shall set up the electronic exchange system for battery information (“the system”). |
| 2.Sistem vsebuje informacije in podatke o polnilnih industrijskih baterijah in baterijah za električna vozila z notranjim sistemom shranjevanja energije in zmogljivostjo, večjo od 2 kWh, kot so navedeni v Prilogi XIII. Navedene informacije in podatke je možno razvrstiti in po njih iskati ob upoštevanju odprtih standardov, da jih lahko uporabljajo tretje osebe. | 2.The system shall contain the information and data on rechargeable industrial batteries and electric vehicle batteries with internal storage and a capacity above 2 kWh as laid down in Annex XIII. That information and data shall be sortable and searchable, respecting open standards for third party use. |
| 3.Gospodarski subjekti, ki dajejo polnilne industrijske baterije ali baterije za električna vozila z notranjim sistemom shranjevanja energije na trg, dajo na voljo informacije iz odstavka 2 elektronsko v strojno berljivi obliki, pri čemer uporabijo interoperabilne in lahko dostopne podatkovne storitve v obliki, opredeljeni v skladu z odstavkom 5. | 3.The economic operators that place a rechargeable industrial battery or an electric vehicle battery with internal storage on the market shall make the information referred to in paragraph 2 available electronically in a machine readable format using interoperable and easily accessible data services in the format established in accordance with paragraph 5. |
| 4.Komisija po pregledu v skladu s členom 62(5) prek sistema objavi informacije iz člena 62(1) in oceno iz člena 62(5). | 4.The Commission shall, after a review in accordance with Article 62(5), publish through the System the information referred to in Article 62(1) as well as the assessment referred to in Article 62(5). |
| 5.Komisija do 31. decembra 2024 sprejme izvedbene akte o določitvi: | 5.The Commission shall, by 31 December 2024, adopt implementing acts to establish: |
| (a)zgradbe sistema; | (a)the architecture of the system; |
| (b)oblike, v kateri se dajo na voljo podatki in informacije iz odstavka 2; | (b)the format in which the data and information referred to in paragraph 2 shall be made available; |
| (c)pravil za dostop, izmenjavo, upravljanje, raziskovanje, objavo in ponovno uporabo informacij in podatkov v sistemu. | (c)the rules for accessing, sharing, managing, exploring, publishing and reusing of the information and data in the system. |
| Navedeni izvedbeni akti se sprejmejo v skladu s postopkom pregleda iz člena 74(3). | Those implementing acts shall be adopted in accordance with the examination procedure referred to in Article 74(3). |
| Člen 65 Potni list za baterijo | Article 65 Battery passport |
| 1.Najpozneje 1. januarja 2026 ima vsaka industrijska baterija in baterija za električna vozila, ki je dana na trg ali v uporabo in katere zmogljivost je višja od 2 kWh, elektronski zapis (v nadaljnjem besedilu: potni list za baterijo). | 1.By 1 January 2026, each industrial battery and electric vehicle battery placed on the market or put into service and whose capacity is higher than 2 kWh shall have an electronic record (“battery passport”). |
| 2.Potni list za baterijo je edinstven za vsako posamezno baterijo iz odstavka 1 in se opredeli na podlagi edinstvene identifikacijske oznake, ki mu jo dodeli gospodarski subjekt, ki daje baterijo na trg, in ki se na baterijo natisne ali vgravira. | 2.The battery passport shall be unique for each individual battery referred to in paragraph 1 and shall be identified through a unique identifier that the economic operator placing the battery on the market shall attribute to it and which shall be printed or engraved on it. |
| 3.Potni list za baterijo je povezan z informacijami o osnovnih značilnostih vsake vrste in modela baterije, shranjenimi v virih podatkov sistema, vzpostavljenega v skladu s členom 64. Gospodarski subjekt, ki daje industrijsko baterijo ali baterijo za električna vozila na trg, zagotovi, da so podatki v potnem listu za baterijo točni, popolni in posodobljeni. | 3.The battery passport shall be linked to the information about the basic characteristics of each battery type and model stored in the data sources of the System established pursuant to Article 64. The economic operator that places an industrial battery or an electric vehicle battery on the market shall ensure that the data included in the battery passport is accurate, complete and up-to-date. |
| 4.Potni list za baterijo je na voljo na spletu, prek elektronskih sistemov, ki so interoperabilni s sistemom, vzpostavljenim v skladu s členom 64. | 4.The battery passport shall be accessible online, through electronic systems interoperable with the System established pursuant to Article 64. |
| 5.Potni list za baterijo omogoča dostop do informacij o vrednostih parametrov delovanja in trajnosti iz člena 10(1), ko se baterija da na trg in ko se spremeni njen status. | 5.The battery passport shall allow access to information about the values for performance and durability parameters referred to in Article 10(1), when the battery is placed on the market and when it is subject to changes in its status. |
| 6.Kadar sprememba statusa nastane zaradi popravil ali spremembe namena, se odgovornost za izvedbo zapisa v potni list za baterijo prenese na gospodarski subjekt, za katerega se šteje, da daje industrijsko baterijo ali baterijo za električna vozila na trg ali v uporabo. | 6.When the change in the status is due to repairing or repurposing activities, the responsibility for the battery record in the battery passport shall be transferred to the economic operator that is considered to place the industrial battery or the electric vehicle battery on the market or that puts it into service. |
| 7.Na Komisijo se prenese pooblastilo za sprejetje izvedbenih aktov o določitvi pravil za dostop, izmenjavo, upravljanje, raziskovanje, objavo in ponovno uporabo informacij in podatkov, dostopnih prek potnega lista za baterijo. | 7.The Commission is empowered to adopt implementing acts to establish the rules for accessing, sharing, managing, exploring, publishing and reusing of the information and data accessible through the battery passport. |
| Navedeni izvedbeni akti se sprejmejo v skladu s postopkom pregleda iz člena 74(3). | Those implementing acts shall be adopted in accordance with the examination procedure referred to in Article 74(3). |
| Poglavje IX Nadzor trga Unije, nadzor baterij, ki vstopajo na trg Unije, in zaščitni postopki Unije | Chapter IX Union market surveillance, control of batteries entering the Union market and Union safeguard procedures |
| Člen 66 Nacionalni postopek ravnanja z baterijami, ki predstavljajo tveganje | Article 66 Procedure at national level for dealing with batteries presenting a risk |
| 1.Kadar organi za nadzor trga ene države članice utemeljeno domnevajo, da baterija, ki jo zajema ta uredba, predstavlja tveganje za zdravje ali varnost ljudi, premoženje ali okolje, ocenijo, ali zadevna baterija izpolnjuje vse ustrezne zahteve iz te uredbe. | 1.Where the market surveillance authorities of one Member State have sufficient reason to believe that a battery covered by this Regulation presents a risk to human health or safety of persons, to property or to the environment, they shall carry out an evaluation in relation to the battery concerned covering all relevant requirements laid down in this Regulation. |
| Kadar organi za nadzor trga med vrednotenjem iz prvega pododstavka ugotovijo, da baterija ne izpolnjuje zahtev iz te uredbe, od zadevnega gospodarskega subjekta nemudoma zahtevajo, da sprejme vse ustrezne korektivne ukrepe za zagotovitev, da baterija izpolnjuje navedene zahteve, ali pa jo umakne s trga ali odpokliče v razumnem roku, ki ga določijo glede na naravo tveganja iz prvega pododstavka. | Where, in the course of the evaluation referred to in the first subparagraph, the market surveillance authorities find that the battery does not comply with the requirements laid down in this Regulation, they shall without delay require the relevant economic operator to take all appropriate corrective action to bring the battery into compliance with those requirements, to withdraw it from the market, or to recall it within a reasonable period which is commensurate with the nature of the risk referred to in the first subparagraph. |
| Organi za nadzor trga o tem ustrezno obvestijo zadevni priglašeni organ. | The market surveillance authorities shall inform the relevant notified body accordingly. |
| 2.Kadar organi za nadzor trga menijo, da neskladnost ni omejena na njihovo nacionalno ozemlje, Komisijo in druge države članice obvestijo o rezultatih vrednotenja in ukrepih, ki jih zahtevajo od gospodarskega subjekta. | 2.Where the market surveillance authorities consider that non-compliance is not restricted to their national territory, they shall inform the Commission and the other Member States of the results of the evaluation and of the actions which they have required the economic operator to take. |
| 3.Gospodarski subjekt zagotovi, da se sprejmejo vsi ustrezni korektivni ukrepi v zvezi z zadevnimi baterijami, katerih dostopnost na trgu je omogočil po vsej Uniji. | 3.The economic operator shall ensure that all appropriate corrective action is taken in respect of all the concerned batteries that the economic operator has made available on the market throughout the Union. |
| 4.Kadar zadevni gospodarski subjekt v roku iz drugega pododstavka odstavka 1 ne sprejme zadostnih korektivnih ukrepov, organi za nadzor trga sprejmejo vse ustrezne začasne ukrepe za prepoved ali omejitev dostopnosti baterij na svojem nacionalnem trgu ali pa jih umaknejo ali odpokličejo s trga. | 4.Where the relevant economic operator does not take adequate corrective action within the period referred to in the second subparagraph of paragraph 1, the market surveillance authorities shall take all appropriate provisional measures to prohibit or restrict the batteries being made available on their national market, to withdraw the battery from that market or to recall it. |
| Organi za nadzor trga nemudoma obvestijo Komisijo in druge države članice o navedenih ukrepih. | The market surveillance authorities shall inform the Commission and the other Member States, without delay, of those measures. |
| 5.Informacije iz drugega pododstavka odstavka 4 vključujejo vse razpoložljive podrobnosti, zlasti podatke, potrebne za identifikacijo neskladne baterije, njenega porekla, vrste domnevne neskladnosti in z njo povezanega tveganja, vrsto in trajanje sprejetih nacionalnih ukrepov ter stališča zadevnega gospodarskega subjekta. Organi za nadzor trga zlasti navedejo, ali je neskladnost nastala, ker: | 5.The information referred to in the second subparagraph of paragraph 4 shall include all available details, in particular the data necessary for the identification of the non-compliant battery, the origin of that battery, the nature of the non-compliance alleged and the risk involved, the nature and duration of the national measures taken and the arguments put forward by the relevant economic operator. In particular, the market surveillance authorities shall indicate whether the non-compliance is due to either of the following: |
| (a)baterija ne izpolnjuje zahtev iz poglavij II in III te uredbe; | (a)failure of the battery to meet the requirements set out in Chapter II or III of this Regulation |
| (b)so harmonizirani standardi iz člena 15 pomanjkljivi; | (b)shortcomings in the harmonised standards referred to in Article 15; |
| (c)so skupne specifikacije iz člena 16 pomanjkljive. | (c)shortcomings in the common specifications referred to in Article 16. |
| 6.Države članice, razen države članice, ki je začela postopek po tem členu, nemudoma obvestijo Komisijo in ostale države članice o vseh sprejetih ukrepih in vseh dodatnih informacijah, ki so jim na voljo v zvezi z neskladnostjo zadevne baterije, ter v primeru nestrinjanja s sprejetim nacionalnim ukrepom predložijo svoje ugovore. | 6.Member States other than the Member State initiating the procedure under this Article shall without delay inform the Commission and the other Member States of any measures adopted and of any additional information at their disposal relating to the non-compliance of the battery concerned, and, in the event of disagreement with the adopted national measure, of their objections. |
| 7.Kadar država članica ali Komisija v treh mesecih po prejemu informacij iz drugega pododstavka odstavka 4 ne predloži ugovorov glede začasnega ukrepa, ki ga je sprejela država članica, se šteje, da je navedeni ukrep upravičen. | 7.Where, within three months of receipt of the information referred to in the second subparagraph of paragraph 4, no objection has been raised by either a Member State or the Commission in respect of a provisional measure taken by a Member State, that measure shall be deemed justified. |
| 8.Države članice zagotovijo takojšnje izvajanje ustreznih omejevalnih ukrepov v zvezi z zadevno baterijo, na primer umik baterije s trga. | 8.Member States shall ensure that appropriate restrictive measures, such as withdrawal of the battery from the market, are taken in respect of the battery concerned without delay. |
| Člen 67 Zaščitni postopek Unije | Article 67 Union safeguard procedure |
| 1.Kadar so po zaključku postopka iz člena 66(3) in (4) vloženi ugovori zoper ukrep države članice ali kadar Komisija meni, da je nacionalni ukrep v nasprotju z zakonodajo Unije, Komisija nemudoma začne posvetovanja z državami članicami in zadevnim gospodarskim subjektom oziroma subjekti ter oceni nacionalni ukrep. Komisija na podlagi rezultatov navedenega ocenjevanja z izvedbenim aktom odloči, ali so nacionalni ukrepi upravičeni ali ne. | 1.Where, on completion of the procedure set out in Article 66(3) and (4), objections are raised against a measure taken by a Member State, or where the Commission considers a national measure to be contrary to Union legislation, the Commission shall without delay enter into consultation with the Member States and the relevant economic operator or operators and shall evaluate the national measure. On the basis of the results of that evaluation, the Commission shall decide by means of an implementing act whether the national measure is justified or not. |
| Navedeni izvedbeni akt se sprejme v skladu s postopkom pregleda iz člena 74(3). | That implementing act shall be adopted in accordance with the examination procedure referred to in Article 74(3). |
| 2.Komisija svojo odločitev naslovi na vse države članice ter jo nemudoma predloži državam članicam in zadevnemu gospodarskemu subjektu oziroma subjektom. | 2.The Commission shall address its decision to all Member States and shall without delay communicate it to them and the relevant economic operator or operators. |
| Če se nacionalni ukrep šteje kot upravičen, vse države članice sprejmejo potrebne ukrepe, da zagotovijo umik neskladne baterije s svojega trga, in o tem obvestijo Komisijo. | If the national measure is considered justified, all Member States shall take the necessary measures to ensure that the non-compliant battery is withdrawn from their market, and shall inform the Commission accordingly. |
| Če se šteje, da je nacionalni ukrep neupravičen, ga zadevna država članica umakne. | If the national measure is considered unjustified, the Member State concerned shall withdraw that measure. |
| 3.Kadar se nacionalni ukrep šteje kot upravičen, baterija pa ni skladna zaradi pomanjkljivih harmoniziranih standardov iz člena 15 te uredbe, Komisija uporabi postopek iz člena 11 Uredbe (EU) št. 1025/2012. | 3.Where the national measure is considered justified and the non-compliance of the battery is attributed to shortcomings in the harmonised standards referred to in Article 15 of this Regulation, the Commission shall apply the procedure provided for in Article 11 of Regulation (EU) No 1025/2012. |
| Člen 68 Skladne baterije, ki predstavljajo tveganje | Article 68 Compliant batteries which present a risk |
| 1.Kadar država članica po izvedbi ocenjevanja iz člena 67(1) ugotovi, da baterija kljub skladnosti z zahtevami iz poglavij II in III, predstavlja tveganje za zdravje ali varnost ljudi, premoženje ali okolje, od zadevnega gospodarskega subjekta zahteva, da sprejme vse ustrezne ukrepe, s katerimi zagotovi, da zadevna baterija ob dajanju na trg ne predstavlja več navedenega tveganja, ali pa baterijo umakne s trga ali jo odpokliče v razumnem roku glede na naravo tveganja. | 1.Where, having carried out an evaluation under Article 67(1), a Member State finds that although a battery is in compliance with the requirements set out in Chapters II and III, it presents a risk to the human health or safety of persons, to the protection of property or to the environment, it shall require the relevant economic operator to take all appropriate measures to ensure that the battery concerned, when placed on the market, no longer presents that risk, to withdraw the battery from the market or to recall it, within a reasonable period which is commensurate with the nature of that risk. |
| 2.Gospodarski subjekt zagotovi, da se sprejme korektivni ukrep v zvezi z vsemi zadevnimi baterijami, katerih dostopnost na trgu je omogočil po vsej Uniji. | 2.The economic operator shall ensure that corrective action is taken in respect of all the concerned batteries that the economic operator has made available on the market throughout the Union. |
| 3.Država članica o tem nemudoma obvesti Komisijo in druge države članice. Navedene informacije vključujejo vse razpoložljive podrobnosti, zlasti podatke, potrebne za opredelitev zadevne baterije, porekla in dobavne verige baterije, vrste tveganja, ter vrsto in trajanje sprejetih nacionalnih ukrepov. | 3.The Member State shall immediately inform the Commission and the other Member States. That information shall include all available details, in particular the data necessary for the identification of the batteries concerned, the origin and the supply chain of the battery, the nature of the risk involved and the nature and duration of the national measures taken. |
| 4.Komisija se nemudoma posvetuje z državami članicami in zadevnim gospodarskim subjektom oziroma subjekti ter oceni sprejete nacionalne ukrepe. Komisija na podlagi rezultatov tega ocenjevanja sprejme izvedbeni akt v obliki sklepa, s katerim določi, ali je nacionalni ukrep upravičen ali ne, ter po potrebi naroči ustrezne ukrepe. | 4.The Commission shall without delay enter into consultation with the Member States and the relevant economic operator or operators and shall evaluate the national measures taken. On the basis of the results of that evaluation, the Commission shall adopt an implementing act in the form of a decision determining whether the national measure is justified or not and, where necessary, ordering appropriate measures. |
| 5.Navedeni izvedbeni akt se sprejme v skladu s postopkom pregleda iz člena 74(3). | 5.That implementing act shall be adopted in accordance with the examination procedure referred to in Article 74(3). |
| 6.V izredno nujnih ustrezno utemeljenih primerih v zvezi z varovanjem zdravja ljudi in njihovo varnostjo oziroma varovanjem premoženja ali varstvom okolja sprejme Komisija v skladu s postopkom iz člena 74(3) izvedbeni akt, ki se začne uporabljati takoj. | 6.On duly justified imperative grounds of urgency relating to the protection of human health and safety of persons, and to the protection of property or to the environment, the Commission shall adopt an immediately applicable implementing act in accordance with the procedure referred to in Article 74(3). |
| 7.Komisija svojo odločitev naslovi na vse države članice ter jo nemudoma predloži državam članicam in zadevnemu gospodarskemu subjektu oziroma subjektom. | 7.The Commission shall address its decision to all Member States and shall immediately communicate it to them and the relevant economic operator or operators. |
| Člen 69 Druge neskladnosti | Article 69 Other non-compliance |
| 1.Brez poseganja v člen 66, kadar država članica ugotovi, da baterija, ki ne spada na področje uporabe člena 68, ni skladna s to uredbo ali da gospodarski subjekt krši obveznosti, navedene v tej uredbi, od zadevnega gospodarskega subjekta zahteva, da odpravi zadevno neskladnost. Takšne neskladnosti vključujejo: | 1.Without prejudice to Article 66, where a Member State finds that a battery falling outside the scope of Article 68 is non-compliant with this Regulation or an economic operator has infringed an obligation set out in this Regulation, shall require the relevant economic operator to put an end to the non-compliance concerned. Such non compliances shall include the following: |
| (a)oznaka CE je bila nameščena tako, da je kršen člen 30 Uredbe (ES) št. 765/2008 ali člen 20 te uredbe; | (a)the CE marking has been affixed in violation of Article 30 of Regulation (EC) No 765/2008 or of Article 20 of this Regulation; |
| (b) oznaka CE ni bila nameščena; | (b) the CE marking has not been affixed; |
| (c)identifikacijska številka priglašenega organa, ki je bil udeležen v fazi kontrole proizvodnje, je bila nameščena tako, da je kršen člen 20, ali ni bila nameščena; | (c)the identification number of the notified body involved in the production control phase has been affixed in violation of Article 20 or has not been affixed; |
| (d)izjava EU o skladnosti ni bila pripravljena ali ni bila pripravljena pravilno; | (d)the EU declaration of conformity has not been drawn up or has not been drawn up correctly; |
| (e)izjava EU o skladnosti ni dostopna prek kode QR na bateriji; | (e)the EU declaration of conformity is not accessible via the QR code on the battery; |
| (f)tehnična dokumentacija ni na voljo, ni popolna ali vsebuje napake; | (f)the technical documentation is not available, is not complete or contains errors; |
| (g)informacije iz člena 38(7), (9) in (10) ali člena 41(3) in (4) niso navedene, so napačne ali nepopolne ali, v primeru navodil za uporabo, niso prevedene v jezik, sprejet v državah članicah, v katerih se baterija daje na trg ali se omogoča njena dostopnost; | (g)the information referred to in paragraphs 7, 9 and 10 of Article 38 or Article 41(3) and (4) is absent, false or incomplete or, in the case of the instructions for use, not translated into a language accepted by the Member States where the battery is placed on the market or made available; |
| (h)druge upravne zahteve iz člena 38 ali 40 niso izpolnjene; | (h)any other administrative requirement provided for in Article 38 or Article 40 is not fulfilled; |
| (i)zahteve glede varnega delovanja in uporabe stacionarnih baterijskih sistemov za shranjevanje energije iz člena 12 niso izpolnjene; | (i)the requirements for safe operation and use of stationary battery energy storage systems set out in Article 12 are not respected; |
| (j)zahteve glede trajnostnosti in varnosti iz členov 6 do 12 poglavja II ter zahteve za označevanje in obveščanje iz členov 13 in 14 poglavja III niso izpolnjene; | (j)the sustainability and safety requirements set out in Articles 6 to 12 in Chapter II and the labelling and information requirements set out in Articles 13 and 14 in Chapter III are not fulfilled; |
| (k)zahteve v zvezi s politiko potrebne skrbnosti v oskrbovalni verigi iz člena 39 niso izpolnjene. | (k)the requirements related to the supply chain due diligence policy in Article 39 are not fulfilled. |
| 2.Kadar subjekt ne odpravi neskladnosti iz točke (k) odstavka 1, se izda obvestilo o popravnih ukrepih. | 2.Where the operator does not put an end to the non-compliance referred to in point (k) of paragraph 1, a notice of remedial action shall be issued. |
| 3.Kadar se neskladnost iz odstavka 1 nadaljuje, zadevna država članica izvede vse ustrezne ukrepe za omejitev ali prepoved dostopnosti baterije na trgu ali pa zagotovi njen odpoklic ali umik s trga. V primeru neskladnosti iz točke (k) odstavka 1 se ta odstavek uporablja v skrajni sili, če je neskladnost resna in se po izdaji obvestila o popravnih ukrepih iz odstavka 2 ne odpravi. | 3.Where the non-compliance referred to in paragraph 1 persists, the Member State concerned shall take all appropriate measures to restrict or prohibit the battery being made available on the market or ensure that it is recalled or withdrawn from the market. In case of the non-compliance referred to in point (k) of paragraph 1, this paragraph shall apply as a last resort if the non-compliance is serious and persists after the issuing of a notice of remedial action as referred to in paragraph 2. |
| Poglavje X Zelena javna naročila, postopek za spremembo omejitev nevarnih snovi in priznavanje shem potrebne skrbnosti v oskrbovalni verigi pri Komisiji | Chapter X Green public procurement, procedure for amending restrictions on hazardous substances and Commission recognition of supply chain due diligence schemes |
| Člen 70 Zelena javna naročila | Article 70 Green public procurement |
| 1.Javni naročniki, opredeljeni v členu 2(1) Direktive 2014/24/EU ali členu 3(1) Direktive 2014/25/EU, ali naročniki, opredeljeni v členu 4(1) Direktive 2014/25/EU, pri naročanju baterij ali proizvodov, ki vsebujejo baterije, v primerih, ki jih zajemata navedeni direktivi, upoštevajo vpliv na okolje, ki jih imajo baterije v svojem življenjskem ciklu, da zagotovijo, da so taki vplivi naročenih baterij čim manjši. | 1.Contracting authorities, as defined in Article 2(1) of Directive 2014/24/EU or Article 3(1) of Directive 2014/25/EU, or contracting entities, as defined in Article 4(1) of Directive 2014/25/EU shall, when procuring batteries or products containing batteries in situations covered by those Directives, take account of the environmental impacts of batteries over their life cycle with a view to ensure that such impacts of the batteries procured are kept to a minimum. |
| 2.Obveznost iz odstavka 1 se uporablja za vsa naročila, ki jih javni naročniki ali naročniki oddajo za nakup baterij ali proizvodov, ki vsebujejo baterije, v skladu z njimi pa morajo ti javni naročniki ali naročniki vključiti tehnične specifikacije in merila za oddajo javnega naročila na podlagi členov 7 do 10, s čimer zagotovijo, da se proizvod izbere izmed proizvodov, ki imajo v življenjskem ciklu precej manjše vplive na okolje. | 2.The obligation set out in paragraph 1 shall apply to any contracts entered into by contracting authorities or contracting entities for the purchase of batteries or products containing batteries and shall mean that these contracting authorities and contracting entities are obliged to include technical specifications and award criteria based on Articles 7 to 10 to ensure that a product is chosen among products with significantly lower environmental impacts over their lifecycle. |
| 3.Komisija do 31. decembra 2026 sprejme delegirane akte v skladu s členom 73, ki dopolnjujejo to uredbo z opredelitvijo minimalnih obveznih meril ali ciljev za zelena javna naročila na podlagi zahtev iz členov 7 do 10. | 3.The Commission shall, by 31 December 2026, adopt delegated acts in accordance with Article 73 supplementing this Regulation by establishing minimum mandatory green public procurement criteria or targets based on the requirements set out in Articles 7 to 10. |
| Člen 71 Postopek za spremembo omejitev nevarnih snovi | Article 71 Procedure for amending restrictions on hazardous substances |
| 1.Če Komisija meni, da uporaba snovi pri proizvodnji baterij ali prisotnost snovi v baterijah ob njihovem dajanju na trg ali v poznejših fazah življenjskega cikla, vključno s fazo odpadkov, predstavlja tveganje za zdravje ljudi ali okolje, ki ni pod primernim nadzorom in ga je treba obravnavati na ravni Unije, od Evropske agencije za kemikalije (v nadaljnjem besedilu: Agencija) zahteva, da pripravi dokumentacijo, ki je skladna z zahtevami iz točke (3) dela II Priloge XV k Uredbi (ES) št. 1907/2006 (v nadaljnjem besedilu: dokumentacija za omejitve). Dokumentacija za omejitve vsebuje socialno-ekonomsko oceno, vključno z analizo alternativ. | 1.If the Commission considers that the use of a substance in the manufacture of batteries, or the presence of a substance in the batteries when they are placed on the market, or during their subsequent life cycle stages, including the waste phase, poses a risk to human health or the environment that is not adequately controlled and needs to be addressed on a Union-wide basis, it shall request the European Chemicals Agency (the ’Agency’) to prepare a dossier that conforms to the requirements of point (3) of Part II of Annex XV to Regulation (EC) No 1907/2006 (‘restriction dossier’). The restriction dossier shall include a socio-economic assessment, including an analysis of alternatives. |
| 2.Agencija nemudoma objavi, da Komisija namerava začeti tak postopek omejitve v življenjskem ciklu snovi, in o tem obvesti zadevne zainteresirane strani. | 2.The Agency shall publish without delay the intention of the Commission to initiate such restriction process life cycle for a substance, and shall inform stakeholders concerned. |
| 3.Agencija v 12 mesecih po prejemu zahteve Komisije iz odstavka 1 in če dokumentacija za omejitve, ki jo Agencija pripravi v skladu z navedenim odstavkom, pokaže, da je potreben ukrep na ravni Unije, predlaga omejitve, da bi se začel postopek omejitve iz odstavkov 4 do 14. | 3.Within 12 months of the receipt of the request from the Commission in paragraph 1 and if the restriction dossier prepared by the Agency pursuant to that paragraph demonstrates that action is necessary on a Union-wide basis, the Agency shall suggest restrictions in order to initiate the restriction process described in paragraphs 4 to 14. |
| 4.Agencija nemudoma objavi dokumentacijo za omejitve na svojem spletnem mestu skupaj z omejitvami, predlaganimi v skladu z odstavkom 3, pri čemer se jasno navede datum objave. Agencija vse zainteresirane strani pozove, da v štirih mesecih po datumu objave posamezno ali skupno predložijo pripombe na dokumentacijo za omejitve. | 4.The Agency shall make publicly available on its website the restriction dossier, including the restrictions suggested pursuant to paragraph 3, without delay, clearly indicating the date of publication. The Agency shall invite all interested parties to submit individually or jointly, within four months of the date of publication, comments on the restriction dossier. |
| 5.V 12 mesecih po datumu objave iz odstavka 4 Odbor za oceno tveganja, vzpostavljen v skladu s členom 76(1)(c) Uredbe (ES) št. 1907/2006, na podlagi proučitve ustreznih delov dokumentacije za omejitve oblikuje mnenje o tem, ali so predlagane omejitve primerne za zmanjševanje tveganja za zdravje ljudi in/ali okolje. Pri tem mnenju upošteva dokumentacijo za omejitve, ki jo na zahtevo Komisije pripravi Agencija, in stališča zainteresiranih strani iz odstavka 4. | 5.Within 12 months of the date of publication referred to in paragraph 4, the Committee for Risk Assessment , set up pursuant to Article 76(1)(c) of Regulation (EC) No 1907/2006, shall adopt an opinion as to whether the suggested restrictions are appropriate in reducing the risk to human health and/or the environment, based on its consideration of the relevant parts of the restriction dossier. This opinion shall take account of the restriction dossier prepared by the Agency at the request of the Commission, and the views of interested parties referred to in paragraph 4. |
| 6.V 15 mesecih po datumu objave iz odstavka 4 Odbor za socialno-ekonomsko analizo, vzpostavljen v skladu s členom 76(1)(d) Uredbe (ES) št. 1907/2006, na podlagi proučitve ustreznih delov dokumentacije in socialno-ekonomskega vpliva sprejme mnenje o predlaganih omejitvah. Pred tem pripravi osnutek mnenja o predlaganih omejitvah in njihovem socialno-ekonomskem vplivu, pri čemer upošteva analize ali informacije v skladu z odstavkom 4, če so bile predložene. | 6.Within 15 months of the date of publication referred to in paragraph 4, the Committee for Socio-economic Analysis, set up pursuant to Article 76(1)(d) of Regulation (EC) No 1907/2006, shall adopt an opinion on the suggested restrictions, based on its consideration of the relevant parts of the dossier and the socio-economic impact. Prior to that, it shall prepare a draft opinion on the suggested restrictions and on the related socio-economic impact, taking account of the analyses or information according to paragraph 4, if there are any. |
| 7.Agencija nemudoma objavi osnutek mnenja Odbora za socialno-ekonomsko analizo na svojem spletnem mestu in zainteresirane strani pozove, da svoje pripombe na osnutek mnenja predložijo najpozneje 60 dni po objavi navedenega osnutka mnenja. | 7.The Agency shall publish the draft opinion of the Committee for Socio-economic Analysis on its website without delay and invite interested parties to provide their comments on the draft opinion no later than 60 days from the publication of that draft opinion. |
| 8.Odbor za socialno-ekonomsko analizo nemudoma sprejme svoje mnenje, pri čemer ustrezno upošteva dodatne pripombe, prejete v predpisanem roku iz odstavka 7. V tem mnenju se upoštevajo pripombe zainteresiranih strani, predložene v skladu z odstavkoma 4 in 7. | 8.The Committee for Socio-economic Analysis shall without delay adopt its opinion, taking into account where appropriate further comments received by the deadline set in paragraph 7. This opinion shall take account of the comments of interested parties submitted under paragraphs 4 and 7. |
| 9.Če mnenje Odbora za oceno tveganja bistveno odstopa od predlaganih omejitev, Agencija rok za sprejetje mnenja Odbora za socialno-ekonomsko analizo podaljša za največ 90 dni. | 9.Where the opinion of the Committee for Risk Assessment diverges significantly from the restrictions suggested, the Agency shall postpone the deadline for the opinion of the Committee for Socio-economic Analysis by a maximum of 90 days. |
| 10.Agencija Komisiji nemudoma predloži mnenji Odbora za oceno tveganja in Odbora za socialno-ekonomsko analizo o predlaganih omejitvah v skladu z zahtevo Komisije iz odstavka 1. Kadar mnenji Odbora za oceno tveganja in Odbora za socialno-ekonomsko analizo znatno odstopata od omejitev, predlaganih v skladu z odstavkom 3, Agencija predloži Komisijo pojasnilo, v katerem podrobno obrazloži razloge za take razlike. Če eden ali oba odbora ne sprejmeta mnenja do roka iz odstavkov 5 in 6, Agencija o tem obvesti Komisijo in pri tem navede razloge. | 10.The Agency shall submit to the Commission without delay the opinions of the Committees for Risk Assessment and Socio-economic Analysis on the restrictions suggested pursuant to the request made by the Commission under paragraph 1. Where the opinions of the Committees for Risk Assessment and Socio-economic Analysis diverge significantly from the restrictions suggested pursuant to paragraph 3, the Agency shall submit an explanatory note to the Commission providing a detailed explanation of the reasons for such differences. If one or both of the Committees do not adopt an opinion by the deadline set in paragraphs 5 and 6 the Agency shall inform the Commission accordingly, stating the reasons. |
| 11.Agencija nemudoma objavi mnenji obeh odborov na svojem spletnem mestu. | 11.The Agency shall publish the opinions of the two Committees on its website without delay. |
| 12.Agencija Komisiji na zahtevo zagotovi vse dokumente in dokazila, ki so ji bila predložena ali ki jih je upoštevala. | 12.The Agency shall provide the Commission on request with all documents and evidence submitted to or considered by it. |
| 13.Če Komisija ugotovi, da so pogoji iz člena 6(2) izpolnjeni, sprejme delegirani akt v skladu s členom 6(2). Ta delegirani akt se sprejme brez nepotrebnega odlašanja po sprejetju mnenja Odbora za socialno-ekonomsko analizo iz odstavka 8 ali po roku, določenem v odstavkih 6 in 9, kakor je primerno, če navedeni odbor mnenja ne sprejme. | 13.If the Commission concludes that the conditions laid down in Article 6(2) are fulfilled, it shall adopt a delegated act pursuant to Article 6(2). This delegated act shall be adopted without undue delay following the receipt of the opinion of the Committee for Socio-economic Analysis referred to in paragraph 8 or after the deadline set out under paragraphs 6 and 9, as applicable, if that Committee does not adopt an opinion. |
| 14.Kadar Odbor za oceno tveganja in Odbor za socialno-ekonomsko analizo predložita mnenji v skladu z odstavkoma 5 in 6, pri tem uporabita poročevalce, kot je določeno v členu 87 Uredbe (ES) št. 1907/2006. Agencija plača zadevne poročevalce ali soporočevalce ali njihovega delodajalca v skladu s plačilno lestvico, ki se vključi v finančne ureditve, povezane z omejitvami, ki jih določi upravni odbor, vzpostavljen v skladu s členom 76(1)(a) Uredbe (ES) št. 1907/2006. Kadar zadevne osebe ne izpolnjujejo svojih dolžnosti, ima izvršni direktor Agencije pravico, da pogodbo prekine ali začasno prekine ali pa zadrži plačilo. | 14.Where the Committees for Risk Assessment and Socio-economic Analysis provide an opinion pursuant to paragraphs 5 and 6, they shall make use of rapporteurs as specified in Article 87 of Regulation (EC) No 1907/2006. The rapporteurs or co-rapporteurs concerned, or their employer, shall be remunerated by the Agency in accordance with a scale of fees to be included in the financial arrangements related to restrictions established by the Management Board, set up pursuant to Article 76(1)(a) of Regulation (EC) No 1907/2006. Where the persons concerned fail to fulfil their duties, the Executive Director of the Agency has the right to terminate or suspend the contract or withhold remuneration. |
| Člen 72 Sheme potrebne skrbnosti v oskrbovalni verigi | Article 72 Supply chain due diligence schemes |
| 1.Vlade, sektorska združenja in druge skupine zainteresiranih organizacij, ki imajo vzpostavljene sheme potrebne skrbnosti in jih nadzorujejo (v nadaljnjem besedilu: lastniki shem), lahko Komisijo zaprosijo, da prizna sheme potrebne skrbnosti v oskrbovalni verigi. Na Komisijo se prenese pooblastilo za sprejetje izvedbenih aktov o določitvi zahtev za obveščanje, ki jih prošnja Komisiji vsebuje. Navedeni izvedbeni akti se sprejmejo v skladu s postopkom pregleda iz člena 74(3). | 1.Governments, industry associations and groupings of interested organisations that have developed and oversee due diligence schemes (“scheme owners”) may apply to the Commission to have their supply chain due diligence schemes recognised by the Commission. The Commission is empowered to adopt implementing acts establishing the information requirements that the application to the Commission shall contain. Those implementing acts shall be adopted in accordance with the examination procedure referred to in Article 74(3). |
| 2.Kadar Komisija na podlagi dokazov in informacij, predloženih v skladu s prvim pododstavkom, ugotovi, da shema potrebne skrbnosti v oskrbovalni verigi iz odstavka 1 navedenim gospodarskim subjektom omogoča, da izpolnijo zahteve iz člena 39 te uredbe, sprejme izvedbeni akt, s katerim prizna enakovrednost navedene sheme z zahtevami iz te uredbe. Pred sprejetjem takih izvedbenih aktov se po potrebi posvetuje s sekretariatom OECD. Navedeni izvedbeni akti se sprejmejo v skladu s postopkom pregleda iz člena 74(3). | 2.Where, on the basis of the evidence and information provided pursuant to the first sub-paragraph 1, the Commission determines that the supply chain due diligence scheme referred to in paragraph 1, enables that economic operators to comply with the requirements set out in Article 39 of this Regulation, it shall adopt an implementing act granting that scheme a recognition of equivalence with the requirements set out in this Regulation. The OECD Secretariat shall, as appropriate, be consulted prior to the adoption of such implementing acts. Those implementing acts shall be adopted in accordance with the examination procedure referred to in Article 74(3). |
| Pri odločanju o priznavanju sheme potrebne skrbnosti Komisija upošteva različne prakse v sektorju, ki jih zajema navedena shema, ter pristop na podlagi tveganja in metodo, ki ju navedena shema uporablja za opredelitev tveganj. | When making a determination on the recognition of a due diligence scheme, the Commission shall take into account the diverse industry practices covered by that scheme and shall have regard to the risk-based approach and method used by that scheme to identify risks. |
| 3.Na Komisijo se prenese pooblastilo za sprejetje izvedbenih aktov o določitvi meril in metodologije, na podlagi katerih v skladu z odstavkom 2 določi, ali sheme potrebne skrbnosti v oskrbovalni verigi zagotavljajo, da gospodarski subjekti izpolnjujejo zahteve iz člena 39 te uredbe. Navedeni izvedbeni akti se sprejmejo v skladu s postopkom pregleda iz člena 74(3). Komisija po potrebi tudi redno preverja, ali priznane sheme potrebne skrbnosti v oskrbovalni verigi še naprej izpolnjujejo merila, na podlagi katerih je bila v skladu z odstavkom 2 sprejeta odločitev, da se jim prizna enakovrednost. | 3.The Commission is empowered to adopt implementing acts setting out the criteria and the methodology according to which the Commission shall determine, in accordance with paragraph 2, whether supply chain due diligence schemes ensure that economic operators fulfil the requirements set out in Article 39 of this Regulation. Those implementing acts shall be adopted in accordance with the examination procedure referred to in Article 74(3).The Commission shall also, as appropriate, periodically verify that recognised supply chain due diligence schemes continue to fulfil the criteria that led to a recognition of equivalence decision adopted pursuant to paragraph 2. |
| 4.Lastnik sheme potrebne skrbnosti v oskrbovalni verigi, za katero je bila priznana enakovrednost v skladu z odstavkom 2, Komisijo nemudoma obvesti o kakršnih koli spremembah ali posodobitvah navedene sheme. | 4.The owner of a supply chain due diligence scheme for which the recognition of equivalence was granted in accordance with paragraph 2 shall inform the Commission without delay of any changes or updates made to that scheme. |
| 5.Če so na voljo dokazi večkratnih ali hujših primerov, da gospodarski subjekti, ki izvajajo shemo, priznano v skladu z odstavkom 2, niso izpolnjevali zahtev iz člena 39 te uredbe, Komisija ob posvetovanju z lastnikom priznane sheme prouči, ali ti primeri kažejo na pomanjkljivosti v shemi. | 5.If there is evidence of repeated or significant cases where economic operators implementing a scheme recognised in accordance with paragraph 2 have failed to fulfil the requirements set out in Article 39 of this Regulation, the Commission shall examine, in consultation with the owner of the recognised scheme, whether those cases indicate deficiencies in the scheme. |
| 6.Kadar Komisija ugotovi neizpolnjevanje zahtev iz člena 39 te uredbe ali pomanjkljivosti v priznani shemi potrebne skrbnosti v oskrbovalni verigi, lahko da lastniku sheme na voljo ustrezno časovno obdobje za izvedbo popravnih ukrepov. | 6.Where the Commission identifies a failure to comply with the requirements set out in Article 39 of this Regulation or deficiencies in a recognised supply chain due diligence scheme, it may grant the scheme owner an appropriate period of time to take remedial action. |
| 7.Kadar lastnik sheme ne izvede potrebnih popravnih ukrepov ali to zavrne in kadar Komisija ugotovi, da neizpolnjevanje ali pomanjkljivosti iz odstavka 6 ogrožajo zmožnost gospodarskega subjekta iz člena 39(1), ki izvaja shemo, da ravna v skladu z zahtevami iz člena 39 te uredbe, ali kadar so večkratni ali hujši primeri neizpolnjevanja s strani gospodarskih subjektov, ki izvajajo shemo, posledica pomanjkljivosti sheme, Komisija sprejme izvedbeni akt, s katerim prekliče priznanje enakovrednosti sheme. Navedeni izvedbeni akti se sprejmejo v skladu s postopkom pregleda iz člena 74(3). | 7.Where the scheme owner fails or refuses to take the necessary remedial action, and where the Commission has determined that the failure or deficiencies referred to in paragraph 6 compromise the ability of the economic operator referred to in Article 39(1) implementing a scheme to comply with the requirements set out in Article 39 of this Regulation or where repeated or significant cases of non-compliance by economic operators implementing a scheme are due to deficiencies in the scheme, the Commission shall adopt an implementing act withdrawing the recognition of equivalence of the scheme. Those implementing acts shall be adopted in accordance with the examination procedure referred to in Article 74(3). |
| 8.Komisija vzpostavi in posodablja register priznanih shem potrebne skrbnosti v oskrbovalni verigi. Navedeni register se da na voljo javnosti na spletu. | 8.The Commission shall establish and keep up-to-date a register of recognised supply chain due diligence schemes. That register shall be made publicly available on the internet. |
| Poglavje XI Prenesena pooblastila in postopek v odboru | Chapter XI Delegated powers and committee procedure |
| Člen 73 Izvajanje pooblastila | Article 73 Exercise of the delegation |
| 1.Pooblastilo za sprejemanje delegiranih aktov se prenese na Komisijo pod pogoji iz tega člena. | 1.The power to adopt delegated acts is conferred on the Commission subject to the conditions laid down in this Article. |
| 2.Pooblastilo za sprejemanje delegiranih aktov iz člena 6(2), člena 7(1), (2) in (3), člena 9(2), člena 10(3), člena 12(2), člena 17(4), člena 27(3), člena 39(8), člena 55(4), člena 56(4), člena 57(6), člena 58(3) in člena 70(2) se prenese na Komisijo za obdobje petih let od [datuma začetka veljavnosti te uredbe]. Komisija pripravi poročilo o prenosu pooblastila najpozneje devet mesecev pred koncem petletnega obdobja. Prenos pooblastila se samodejno podaljšuje za enako dolgo obdobje, razen če Evropski parlament ali Svet ne nasprotuje temu podaljšanju najpozneje tri mesece pred koncem vsakega obdobja. | 2.The power to adopt delegated acts referred to in Articles 6(2), 7(1), (2) and (3), 9(2), 10(3), 12(2), 17(4), 27(3), 39(8), 55(4), 56(4), 57(6), 58(3) and 70(2) shall be conferred on the Commission for a period of five years from [date of entry into force of this Regulation]. The Commission shall draw up a report in respect of the delegation of power no later than nine months before the end of the five-year period. The delegation of power shall be tacitly extended for periods of an identical duration, unless the European Parliament or the Council opposes such extension no later than three months before the end of each period. |
| 3.Prenos pooblastila iz člena 6(2), člena 7(1), (2) in (3), člena 9(2), člena 10(3), člena 12(2), člena 17(4), člena 27(3), člena 39(8), člena 55(4), člena 56(4), člena 57(6), člena 58(3) in člena 70(2) lahko kadar koli prekliče Evropski parlament ali Svet. S sklepom o preklicu preneha veljati prenos pooblastila iz navedenega sklepa. Sklep začne veljati dan po njegovi objavi v Uradnem listu Evropske unije ali na poznejši dan, ki je določen v njem. Sklep ne vpliva na veljavnost že veljavnih delegiranih aktov. | 3.The delegation of power referred to in Articles 6(2), 7(1), (2) and (3), 9(2), 10(3), 12(2), 17(4), 27(3), 39(8), 55(4), 56(4), 57(6), 58(3) and 70(2) may be revoked at any time by the European Parliament or by the Council. A decision to revoke shall put an end to the delegation of the power specified in that decision. It shall take effect the day following the publication of the decision in the Official Journal of the European Union or at a later date specified therein. It shall not affect the validity of any delegated acts already in force. |
| 4.Komisija se pred sprejetjem delegiranega akta posvetuje s strokovnjaki, ki jih imenujejo države članice, v skladu z načeli iz Medinstitucionalnega sporazuma o boljši pripravi zakonodaje z dne 13. aprila 2016. | 4.Before adopting a delegated act, the Commission shall consult experts designated by each Member State in accordance with the principles laid down in the Interinstitutional Agreement of 13 April 2016 on Better Law-Making. |
| 5.Ko Komisija sprejme delegirani akt, o tem sočasno uradno obvesti Evropski parlament in Svet. | 5.As soon as it adopts a delegated act, the Commission shall notify it simultaneously to the European Parliament and to the Council. |
| 6.Delegirani akt, sprejet v skladu s členom 6(2), členom 7(1), (2) in (3), členom 9(2), členom 10(3), členom 12(2), členom 17(4), členom 27(3), členom 39(8), členom 55(4), členom 56(4), členom 57(6), členom 58(3) in členom 70(2), začne veljati le, če niti Evropski parlament niti Svet ne nasprotujeta delegiranemu aktu v roku dveh mesecev od uradnega obvestila Evropskemu parlamentu in Svetu o tem aktu ali če sta pred iztekom tega roka tako Evropski parlament in Svet Komisijo obvestila, da mu ne bosta nasprotovala. Na pobudo Evropskega parlamenta ali Sveta se to obdobje podaljša za dva meseca. | 6.A delegated act adopted pursuant to Articles 6(2), 7(1), (2) and (3), 9(2), 10(3), 12(2), 17(4), 27(3), 39(8), 55(4), 56(4), 57(6), 58(3) and 70(2) shall enter into force only if no objection has been expressed either by the European Parliament or the Council within a period of two months of notification of that act to the European Parliament and the Council or if, before the expiry of that period, the European Parliament and the Council have both informed the Commission that they will not object. That period shall be extended by two months at the initiative of the European Parliament or of the Council. |
| Člen 74 Postopek v odboru | Article 74 Committee procedure |
| 1.Komisiji pomaga odbor, ustanovljen s členom 39 Direktive 2008/98/ES. Navedeni odbor je odbor v smislu Uredbe (EU) št. 182/2011. | 1.The Commission shall be assisted by a committee established by Article 39 of Directive 2008/98/EC. That committee shall be a committee within the meaning of Regulation (EU) No 182/2011. |
| 2.Pri sklicih na ta odstavek se uporablja člen 4 Uredbe (EU) št. 182/2011. | 2.Where reference is made to this paragraph, Article 4 of Regulation (EU) No 182/2011 shall apply. |
| 3.Pri sklicih na ta odstavek se uporablja člen 5 Uredbe (EU) št. 182/2011. | 3.Where reference is made to this paragraph, Article 5 of Regulation (EU) No 182/2011 shall apply. |
| Kadar odbor ne poda mnenja, Komisija ne sprejme osnutka izvedbenega akta in se uporabi tretji pododstavek člena 5(4) Uredbe (EU) št. 182/2011. | Where the committee delivers no opinion, the Commission shall not adopt the draft implementing act and the third subparagraph of Article 5(4) of Regulation (EU) No 182/2011 shall apply. |
| 4.Pri sklicih na ta odstavek se uporablja člen 8 Uredbe (EU) št. 182/2011 v povezavi s členom 5 navedene uredbe. | 4.Where reference is made to this paragraph, Article 8 of Regulation (EU) No 182/2011, in conjunction with Article 5 thereof, shall apply. |
| Poglavje XII Spremembe | Chapter XII Amendments |
| Člen 75 Spremembe Uredbe (EU) 2019/1020 | Article 75 Amendments to Regulation (EU) 2109/1020 |
| Uredba (EU) 2019/1020 se spremeni: | Regulation (EU) 2019/1020 is amended as follows: |
| (1)v členu 4(5) se besedilo „(EU) 2016/425(35) in (EU) 2016/426(36)“ nadomesti z besedilom: | (1)in Article 4(5), the text “(EU) 2016/425(35) and (EU) 2016/426(36)” is replaced by the following: |
| „(EU) 2016/425(*), (EU) 2016/426(**) in [(EU) 2020/…(***)] | “(EU) 2016/425 (*), (EU) 2016/426 (**) and [(EU) 2020/…(***)] |
| _____________________ | _____________________ |
| * Uredba (EU) 2016/425 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 9. marca 2016 o osebni varovalni opremi in razveljavitvi Direktive Sveta 89/686/EGS ( UL L 81, 31.3.2016, str. 51 ). | * Regulation (EU) 2016/425 of the European Parliament and of the Council of 9 March 2016 on personal protective equipment and repealing Council Directive 89/686/EEC ( OJ L 81, 31.3.2016, p. 51 ). |
| ** Uredba (EU) 2016/426 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 9. marca 2016 o napravah, v katerih zgoreva plinasto gorivo, in razveljavitvi Direktive 2009/142/ES ( UL L 81, 31.3.2016, str. 99 ). | ** Regulation (EU) 2016/426 of the European Parliament and of the Council of 9 March 2016 on appliances burning gaseous fuels and repealing Directive 2009/142/EC ( OJ L 81, 31.3.2016, p. 99 ). |
| *** [Uredba Evropskega parlamenta in Sveta o baterijah in odpadnih baterijah, spremembi Uredbe (EU) 2019/1020 in razveljavitvi Direktive 2006/66/ES (Urad za publikacije: vstaviti podatke o objavi v UL)].“; | *** [Regulation of the European Parliament and of the Council on batteries and waste batteries, amending Regulation (EU) No 2019/1020 and repealing Directive 2006/66/EC (For the Publications Office to fill in the OJ publication details)]”; |
| (2)v Prilogi I se na seznam harmonizacijske zakonodaje doda naslednja točka 71: | (2)in Annex I, the following point 71 is added to the list of Union harmonisation legislation: |
| „71. Uredba Evropskega parlamenta in Sveta o baterijah in odpadnih baterijah, spremembi Uredbe (EU) 2019/1020 in razveljavitvi Direktive 2006/66/ES (Urad za publikacije: vstaviti podatke o objavi v UL).“. | ’71. Regulation of the European Parliament and of the Council on batteries and waste batteries, amending Regulation (EU) No 2019/1020 and repealing Directive 2006/66/EC (the Publications Office to fill in the OJ publication details); |
| Poglavje XIII Končne določbe | Chapter XIII Final provisions |
| Člen 76 Kazni | Article 76 Penalties |
| Države članice določijo pravila o kaznih, ki se uporabljajo za kršitve te uredbe, in sprejmejo vse potrebne ukrepe za zagotovitev, da se te kazni izvajajo. Te kazni so učinkovite, sorazmerne in odvračilne. Države članice o teh pravilih uradno obvestijo Komisijo brez odlašanja in jo brez odlašanja uradno obvestijo o vsakršni naknadni spremembi, ki nanje vpliva. | Member States shall lay down the rules on penalties applicable to infringements of this Regulation and shall take all measures necessary to ensure that they are implemented. The penalties provided for shall be effective, proportionate and dissuasive. Member States shall, without delay, notify the Commission of those rules and of those measures and shall notify it, without delay, of any subsequent amendment affecting them. |
| Člen 77 Pregled | Article 77 Review |
| 1.Komisija do 31. decembra 2030 pripravi poročilo o uporabi te uredbe ter njenem vplivu na okolje in delovanje notranjega trga. | 1.By 31 December 2030, the Commission shall draw up a report on the application of this Regulation and its impact on the environment and the functioning of the internal market. |
| 2.Ob upoštevanju tehnološkega napredka in praktičnih izkušenj, pridobljenih v državah članicah, Komisija v svoje poročilo vključi oceno naslednjih vidikov te uredbe: | 2.Taking account of technical progress and practical experience gained in Member States, the Commission shall in its report include an evaluation on the following aspects of this Regulation: |
| (a)zahtev glede trajnostnosti in varnosti iz poglavja II; | (a)sustainability and safety requirements set out in Chapter II; |
| (b)zahtev za označevanje in obveščanje iz poglavja III; | (b)labelling and information requirements set out in Chapter III; |
| (c)zahtev glede potrebne skrbnosti v oskrbovalni verigi iz členov 39 in 72; | (c)supply chain due diligence requirements set out in Articles 39 and 72; |
| (d)ukrepov v zvezi z ravnanjem z izrabljenimi baterijami iz poglavja VII. | (d)measures regarding end-of-life management of batteries set out in Chapter VII. |
| Po potrebi se poročilu priloži zakonodajni predlog spremembe ustreznih določb te uredbe. | Where appropriate, the report shall be accompanied by a legislative proposal for amendment of the relevant provisions of this Regulation. |
| Člen 78 Razveljavitev in prehodne določbe | Article 78 Repeal and transitional rules |
| Direktiva 2006/66/ES se razveljavi z učinkom od 1. julija 2023, vendar: | Directive 2006/66/EC is repealed with effect from 1 July 2023; however, its: |
| (a)se člen 10(3), člen 12(4) in člen 12(5) Direktive uporabljajo še naprej do 31. decembra 2023, razen v delu, ki se nanaša na pošiljanje podatkov Komisiji in se uporablja še naprej do 31. decembra 2025; | (a)Article 10(3), Article 12(4) and Article 12(5) shall continue to apply until 31 December 2023, except as regards the transmission of data to the Commission which shall continue to apply until 31 December 2025; |
| (b)člen 21(2) se uporablja še naprej do 31. decembra 2026. | (b)Article 21(2) shall continue to apply until 31 December 2026. |
| Sklici na razveljavljeno direktivo se razumejo kot sklici na to uredbo. | References to the repealed Directive shall be construed as references to this Regulation. |
| Člen 79 Začetek veljavnosti in uporaba | Article 79 Entry into force and application |
| Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije. | This Regulation shall enter into force on the twentieth day following that of its publication in the Official Journal of the European Union. |
| Uporablja se od 1. januarja 2022. | It shall apply from 1 January 2022. |
| Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah. | This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States. |
| V Bruslju, | Done at Brussels, |
| Za Evropski parlament Za Svet | For the European Parliament For the Council |
| Predsednik Predsednik | The President The President |
| OCENA FINANČNIH POSLEDIC ZAKONODAJNEGA PREDLOGA | LEGISLATIVE FINANCIAL STATEMENT |
| 1.OKVIR PREDLOGA/POBUDE | 1.FRAMEWORK OF THE PROPOSAL/INITIATIVE |
| 1.1Naslov predloga/pobude | 1.1.Title of the proposal/initiative |
| 1.2Zadevna področja v strukturi ABM/ABB | 1.2.Policy area(s) concerned in the ABM/ABB structure |
| 1.3Vrsta predloga/pobude | 1.3.Nature of the proposal/initiative |
| 1.4Cilji | 1.4.Objective(s) |
| 1.5Utemeljitev predloga/pobude | 1.5.Grounds for the proposal/initiative |
| 1.6Trajanje predloga/pobude in finančnih posledic | 1.6.Duration and financial impact |
| 1.7Načrtovani načini upravljanja | 1.7.Management mode(s) planned |
| 2.UKREPI UPRAVLJANJA | 2.MANAGEMENT MEASURES |
| 2.1Pravila o spremljanju in poročanju | 2.1.Monitoring and reporting rules |
| 2.2Upravljavski in kontrolni sistem | 2.2.Management and control system |
| 2.3Ukrepi za preprečevanje goljufij in nepravilnosti | 2.3.Measures to prevent fraud and irregularities |
| 3.OCENA FINANČNIH POSLEDIC PREDLOGA/POBUDE | 3.ESTIMATED FINANCIAL IMPACT OF THE PROPOSAL/INITIATIVE |
| 3.1Zadevni razdelki večletnega finančnega okvira in odhodkovne proračunske vrstice | 3.1.Heading(s) of the multiannual financial framework and expenditure budget line(s) affected |
| 3.2Ocenjene posledice za odhodke | 3.2.Estimated impact on expenditure |
| 3.2.1Povzetek ocenjenih posledic za odhodke | 3.2.1.Summary of estimated impact on expenditure |
| 3.2.2Ocenjene posledice za odobritve za poslovanje | 3.2.2.Estimated impact on operational appropriations |
| 3.2.3Ocenjene posledice za odobritve za upravne zadeve | 3.2.3.Estimated impact on appropriations of an administrative nature |
| 3.2.4Skladnost z veljavnim večletnim finančnim okvirom | 3.2.4.Compatibility with the current multiannual financial framework |
| 3.2.5Udeležba tretjih oseb pri financiranju | 3.2.5.Third-party contributions |
| 3.3Ocenjene posledice za prihodke | 3.3.Estimated impact on revenue |
| 1.OKVIR PREDLOGA/POBUDE | 1.FRAMEWORK OF THE PROPOSAL/INITIATIVE |
| 1.1.Naslov predloga/pobude | 1.1.Title of the proposal/initiative |
| Predlog uredbe Evropskega parlamenta in Sveta o baterijah in akumulatorjih ter odpadnih baterijah in akumulatorjih in razveljavitvi Direktive 2006/66/EU Evropskega parlamenta in Sveta. | Proposal for a Regulation of the European Parliament and of the Council on batteries and accumulators and waste batteries and accumulators replacing and repealing Directive 2006/66/EU of the European Parliament and of the Council. |
| 1.2.Zadevna področja | 1.2.Policy area(s) concerned |
| Področje: 09 Okolje | Policy area: 09 Environment |
| Dejavnost: 09 02 02 Program za okolje in podnebne ukrepe (LIFE) – Krožno gospodarstvo in kakovost življenja | Activity: 09 02 02 Programe for Environment and Climate Action (LIFE) - Circular economy and quality of life |
| 09 10 01 Evropska agencija za kemikalije – Dejavnosti na področju zakonodaje o uvozu in izvozu nevarnih kemikalij ter v zvezi s krožnim gospodarstvom | 09 10 01 - European Chemicals Agency — Activities in the field of legislation on import and export of hazardous chemicals and in relation with the circular economy |
| 03.020101 Delovanje in razvoj notranjega trga blaga in storitev | 03.020101 – Operation and development of the internal market of goods and services |
| 1.3.Predlog se nanaša na | 1.3.The proposal relates to |
| ☑ nov ukrep | ☑a new action |
| ◻ nov ukrep na podlagi pilotnega projekta/pripravljalnega ukrepa 68 | ◻ a new action following a pilot project/preparatory action 68 |
| ☑ podaljšanje obstoječega ukrepa | ☑ the extension of an existing action |
| ◻ združitev ali preusmeritev enega ali več ukrepov v drug/nov ukrep | ◻ a merger of one or more actions towards another/a new action |
| 1.4.Cilji | 1.4.Objective(s) |
| 1.4.1.Splošni cilji | 1.4.1.General objective(s) |
| Krepitev trajnostnosti baterij v celotnem življenjskem ciklu z zagotavljanjem minimalnih zahtev glede trajnostnosti za baterije, ki se dajejo na notranji trg EU. | Strengthening battery sustainability throughout their life cycle , by ensuring minimum sustainability requirements for batteries placed in the EU internal market. |
| Povečanje odpornosti oskrbovalne verige EU za baterije z zapiranjem snovne zanke. | Increasing the resilience of the EU battery supply chain by closing the materials loop. |
| Zmanjšanje vplivov na okolje in družbenih vplivov v vseh fazah življenjskega cikla baterij. | Reducing the environmental and social impacts throughout all the stages of the life cycle of batteries. |
| 1.4.2.Specifični cilji | 1.4.2.Specific objective(s) |
| Krepitev trajnostnosti | Strengthening sustainability |
| ·Spodbujanje proizvodnje in dajanje visokokakovostnih in delujočih baterij na trg EU. | ·Foster the production and placing on the EU market of high quality and performing batteries. |
| ·Razvoj in uporaba potenciala primarnih in sekundarnih surovin za baterije v EU z zagotavljanjem njihove učinkovite in trajnostne proizvodnje. | ·Develop and use EU battery raw materials potential, both primary and secondary, ensuring they are produced in an efficient and sustainable way. |
| ·Zagotavljanje delujočih trgov za sekundarne surovine in povezanih industrijskih postopkov. | ·Ensure functioning markets for secondary raw materials and related industrial processes. |
| ·Spodbujanje inovacij in razvoja ter uporabe tehnološkega strokovnega znanja EU. | ·Promote innovation and the development and implementation of EU technological expertise. |
| Povečanje odpornosti in zapiranje snovnih zank. | Increasing resilience and closing material loops |
| ·Zmanjšanje odvisnosti EU od uvoza materialov strateškega pomena. | ·Reduce EU’s dependence on imports of materials of strategic importance. |
| ·Zagotavljanje ustreznega zbiranja in recikliranja vseh odpadnih baterij. | ·Ensure appropriate collection and recycling of all of waste batteries. |
| Zmanjšanje vplivov na okolje in družbenih vplivov. | Reducing environmental and social impacts |
| ·Prispevanje k odgovornemu pridobivanju. | ·Contributing to responsible sourcing |
| ·Učinkovita uporaba surovin in recikliranega materiala. | ·Efficient use of raw and recycled materials, |
| ·Zmanjšanje emisij toplogrednih plinov v celotnem življenjskem ciklu baterij. | ·Reduce GHG emissions across the entire life cycle of batteries. |
| ·Zmanjšanje tveganj za zdravje ljudi in kakovost okolja ter izboljšanje socialnih razmer v lokalnih skupnostih. | ·Reduce risks for human health and for the quality of the environment and improve social conditions of local communities. |
| 1.4.3.Pričakovani rezultati in posledice | 1.4.3.Expected result(s) and impact |
| Navedite, kakšne učinke naj bi imel(-a) predlog/pobuda za upravičence/ciljne skupine. | Specify the effects which the proposal/initiative should have on the beneficiaries/groups targeted. |
| Predlagana uredba bo zagotovila boljšo uskladitev s sedanjimi pristopi EU na področju trajnostnega ravnanja z materiali in odpadki, ki se osredotočajo na optimizacijo proizvodov in proizvodnih postopkov. Cilj uredbe je razviti okvir EU, ki zajema celoten življenjski cikel baterij in vsebuje harmonizirana in bolj ambiciozna pravila za baterije, sestavne dele, odpadne in reciklirane baterije zaradi vzpostavitve skupnega sklopa pravil, ki bo zagotavljal nemoteno delovanje notranjega trga EU za baterije ter primarne in sekundarne materiale, potrebne za njihovo proizvodnjo, ter obenem spodbujal višje ravni trajnostnosti na trgu EU. | The proposed regulation will ensure better alignment with current EU approaches on sustainable management of materials and waste, which focus on the optimisation of products and production processes. It aims at developing an EU framework covering the entire life cycle of batteries, comprising harmonised and more ambitious rules for batteries, components, waste batteries and recyclates in view of establishing a common set of rules that guarantee the smooth functioning of the EU Internal Market for batteries and the primary and secondary materials needed to manufacture them while promoting higher levels of sustainability in the EU market. |
| 1.4.4.Kazalniki smotrnosti | 1.4.4.Indicators of performance |
| Navedite, s katerimi kazalniki se bodo spremljali napredek in dosežki. | Specify the indicators for monitoring progress and achievements. |
| Kazalniki napredka in doseganja ciljev so: | The indicators of progress and achievement of the objectives will be: |
| –povečanje kakovosti baterij, danih na trg; | –Increased quality of batteries placed on the market; |
| –boljše učinkovitosti recikliranja in boljša snovna predelava za nikelj, kobalt, litij in baker; | –Better recycling efficiencies and better material recovery for Ni, Co, Li and Cu |
| –višje stopnje recikliranih materialov v baterijah; | –Higher degrees of recycled materials in batteries; |
| –več zbranih in recikliranih baterij; | –More batteries will be collected and recycled; |
| –preštevanje industrijskih baterij in baterij za električna vozila, sledenje navedenim baterijam in poročanje o njih; | –Industrial and EV batteries will be counted, tracked and reported; |
| –vse zbrane baterije se reciklirajo: zmogljivost postopkov recikliranja z zmanjšanimi tveganji za zdravje in varnost pri delu; | –All collected batteries will be recycled; recycling processes will be performant at reduced occupational health and safety risks; |
| –boljši in lažji dostop končnih uporabnikov do informacij o baterijah, ki jih kupijo, v zvezi z materialom, vsebovanim v njih, njihovo pričakovano trajnostjo in doseganjem okoljskih in družbenih standardov pri njihovi proizvodnji; | –End-users will have better and easier access to information on the batteries they buy in terms of materials they contain, their expected durability, and how their production meets environmental and social standards; |
| –izračun ogljičnega odtisa vseh industrijskih baterij in baterij za električna vozila; | –All industrial and EV batteries have their CO2 footprint calculated; |
| –informacije izdelovalcev industrijskih baterij in baterij za električna vozila o izpolnjevanju meril družbene odgovornosti pri pridobivanju materialov; | –Manufacturers of industrial and EV batteries, will also provide information on how their materials sourcing meets social responsibility criteria; |
| –opredelitev jasnega in predvidljivega pravnega okvira EU, ki izdelovalcem baterij zagotavlja podporo pri inovacijah in konkurenčnosti na rastočem trgu. | –Battery manufacturers will have a clear and predictable EU legal framework that supports them in innovating and being competitive in a growing market. |
| 1.5.Utemeljitev predloga/pobude | 1.5.Grounds for the proposal/initiative |
| 1.5.1.Potrebe, ki jih je treba zadovoljiti kratkoročno ali dolgoročno, vključno s podrobno časovnico za uvajanje ustreznih ukrepov za izvajanje pobude | 1.5.1.Requirement(s) to be met in the short or long term including a detailed timeline for roll-out of the implementation of the initiative |
| Z izvedbenimi/delegiranimi akti bi bilo treba v treh do osmih letih sprejeti podrobne zahteve. | The detailed requirements would need to be adopted through implementing/delegated acts in a time horizon of 3-8 years. |
| Na podlagi tega predloga uredbe se bodo oblikovali ukrepi v smislu pooblastil, delegiranih ali izvedbenih sklepov in ocen učinka. | A series of actions in terms of mandates, delegated or implementing decisions and impact assessment reports will stem from this proposed regulation. |
| Ti bodo zajemali preverjanje skladnosti z zahtevami glede trajnostnosti, sistem za preverjanje skladnosti, zahteve glede trajnostnosti ter obveščanje in označevanje. Podroben seznam teh predvidenih ukrepov je predstavljen v nadaljevanju: | These will cover verification of compliance with sustainability requirements, conformity checking system, sustainability requirements, as well as information and labelling. A detailed list of these envisaged actions is provided below: |
| –spremljanje dela odborov CEN/CENELEC za standardizacijo; | –Follow standardisation work in CEN/CENELEC; |
| –priprava skupnih specifikacij o delovanju in trajnosti prenosnih baterij za splošno rabo; | –Develop common specifications on performance and durability of general use portable batteries; |
| –priprava skupnih specifikacij o delovanju in trajnosti polnilnih baterij (industrijskih/za električna vozila); | –Develop common specifications on performance and durability for rechargeable batteries (industrial/EV); |
| –priprava skupnih specifikacij o varnosti stacionarnih baterijskih sistemov za shranjevanje energije; | –Develop common specifications on safety for stationary battery storage energy systems; |
| –oblikovanje harmoniziranih pravil o izračunu za ločeno zbiranje prenosnih baterij; | –Develop harmonised calculation rules for separate collection of portable batteries; |
| –oblikovanje harmoniziranih pravil o izračunu za izjavo o ogljičnem odtisu (vključno z revizijo pravil o okoljskem odtisu kategorij izdelkov za baterije), za izračun razredov učinkovitosti baterij v zvezi z intenzivnostjo ogljika, za izračun učinkovitosti recikliranja (da se vključita litij in svinec) ter snovne predelave; | –Develop harmonised calculation rules for the declaration of carbon footprint (including the revision of the PEFCR category rules for batteries), for the calculation of batteries carbon intensity performance classes, for the calculation of batteries recycled content and for the calculation of recycling efficiencies (to cover Lithium and Lead) and recovery of materials; |
| –smernice o odstranljivosti in zamenljivosti prenosnih baterij; | –Guidance on removability, replaceability of portable batteries; |
| –vzpostavitev odprtega podatkovnega prostora za posredovanje informacij o baterijah; | –Establish an open dataspace for submission of battery related information; |
| –razvoj meril za zelena javna naročila v zvezi z baterijami; | –Develop GPP criteria on batteries; |
| –delegirani akt o ogljičnem odtisu: obvezni pragi; | –Delegated act for carbon footprint – mandatory thresholds; |
| –sprememba seznama odpadkov; | –Amend the List of Waste; |
| –ocena/obvladovanje tveganja zaradi snovi, ki se uporabljajo v baterijah; | –Risk assessment/management of substances used in batteries; |
| –sprememba obveznosti poročanja. | –Amend reporting obligations. |
| 1.5.2.Dodana vrednost ukrepanja Unije (ki je lahko posledica različnih dejavnikov, npr. boljšega usklajevanja, pravne varnosti, večje učinkovitosti ali dopolnjevanja). Za namene te točke je „dodana vrednost ukrepanja Unije“ vrednost, ki izhaja iz ukrepanja Unije in predstavlja dodatno vrednost poleg tiste, ki bi jo sicer ustvarile države članice same. | 1.5.2.Added value of Union involvement (it may result from different factors, e.g. coordination gains, legal certainty, greater effectiveness or complementarities). For the purposes of this point 'added value of Union involvement' is the value resulting from Union intervention which is additional to the value that would have been otherwise created by Member States alone. |
| Razlogi za ukrepanje na evropski ravni (predhodno): | Reasons for action at European level (ex-ante): |
| Potrebna je zakonodaja na ravni EU, ki bo zagotovila, da za izdelovalce, uvoznike in gospodarske subjekte v širšem smislu veljajo skupne zahteve pri dajanju baterije na trg Unije in da se dajo na voljo informacije. | EU-wide legislation is necessary to ensure that manufacturers, importers and economic operators more broadly and subject to common requirements when placing a battery on the Union market and the information made available. |
| Poleg tega se je pri oceni direktive o baterijah pokazalo, da je treba zakonodajni okvir posodobiti zaradi nadaljnjega spodbujanja krožnega gospodarstva in nizkoogljičnih politik ter prilagajanja tehnološkim in gospodarskim dosežkom na trgu baterij. | In addition, the evaluation of the Batteries Directive points to a need to modernise the legislative framework to further promote circular economy and low carbon policies as well as adapt to technological and economic developments in the battery market. |
| Vrednostna veriga baterij je kapitalsko intenzivna in zato potrebuje ekonomije obsega. Da bi se to doseglo, so potrebne usklajene zahteve, ki so usmerjene v celoten življenjski cikel in dobro delovanje notranjega trga EU. | The batteries value chain is capital intensive and thus needs economies of scale. Achieving this requires harmonised requirements addressing the full life cycle and a well-functioning EU internal market. |
| 1.5.3.Spoznanja iz podobnih izkušenj v preteklosti | 1.5.3.Lessons learned from similar experiences in the past |
| 1.5.4.Skladnost z večletnim finančnim okvirom in možne sinergije z drugimi ustreznimi instrumenti | 1.5.4.Compatibility with the Multiannual Financial Framework and possible synergies with other appropriate instruments |
| Evropska komisija predlaga obsežen načrt okrevanja na podlagi okrepljenega dolgoročnega proračuna za naslednji večletni finančni okvir in nov instrument za okrevanje Next Generation EU. | The European Commission is proposing a major recovery plan based on a reinforced long term budget for the next Multiannual Financial Framework and a new recovery instrument, Next Generation EU. |
| Podlaga za strategijo EU za okrevanje bo evropski zeleni dogovor. Cilj tega sta med drugim čistejši prevoz in logistika, vključno z električno mobilnostjo, ki sta glavno gonilo eksponentne rasti povpraševanja po baterijah. Sedanji trendi kažejo, da se bo v družbi po krizi zaradi COVID-19 pomen električne mobilnosti povečal in ohranil. | The European Green Deal will be the basis of the EU's recovery strategy. This includes the objective of cleaner transport and logistics, including e-mobility, which are the main driver of the exponential growth in demand for batteries. In a post-COVID society, the current trends indicate that relevance of e-mobility will increase and perdure. |
| Evropska komisija izraža svojo podporo in zavezo raziskavam na področju baterij s financiranjem številnih projektov v okviru programa Obzorje 2020 (več kot 100 projektov) in finančnim prispevkom k njihovemu izvajanju (ki znaša približno 500 milijonov EUR). Projekt zajema celotno vrednostno verigo raznovrstnih baterij in je usmerjen v reševanje sedanjih in prihodnjih izzivov: razvoj in izboljšanje materialov (in njihovega vpliva na okolje), recikliranje baterij (kar bo spodbudilo učinkovitost snovne predelave v Evropi), novi sistemi baterij in celo alternative konvencionalnim baterijam. Rezultati teh projektov bodo podprli in spodbudili inovacije v industriji baterij v Evropi. Pričakujejo se novi in izboljšani sistemi materialov in baterij, izboljšane značilnosti v smislu zmogljivosti shranjevanja, življenjske dobe, varnosti, trajnostnosti in stroškovne učinkovitosti. Ti vidiki so vključeni v to uredbo in so v zvezi z njo primerni. | The support and commitment of the European Commission in the research in the field of batteries are expressed by the number of projects funded under the H2020 programme (over to 100 projects) and the financial contribution to their implementation (in the region of 500 Million Euros). The projects cover the entire value chain of different types of batteries and are focused on solving current and future challenges: developments and improvement of materials (and their environmental impact), batteries recycling (that will promote the efficiency of materials recovery in Europe), new battery systems and even alternatives to the conventional batteries. The results of these projects will support and promote innovation for the batteries industry in Europe. New and improved materials and batteries´ systems, improved characteristics in terms of capacity storage, lifetime, safety, sustainability and cost-effectiveness are anticipated. These aspects are covered and are relevant in the present regulation. |
| Ti vidiki bodo bistveni za zagotovitev trajnostne konkurenčnosti Evrope na tem področju ter spodbujanje njenega gospodarstva, rasti in blaginje. | These will be essential to ensure the sustainable competitiveness of Europe in this field as well as to boost its economy, growth and well-being. |
| Pričakuje se, da bo EU v naslednjem večletnem finančnem okviru še naprej spodbujala raziskave na tem in sorodnih področjih. | It is expected that the EU will continue to promote the research in this and in related fields in the next MFF. |
| V novi uredbi bo jasno določeno, da se bodo omejitveni ukrepi za snovi v baterijah v prihodnosti sprejemali po oceni, ki jo bo opravila ECHA, in ne v okviru posameznih dejavnosti, ki so del delovnega programa GD za okolje. Ker ima ECHA na splošno potrebne izkušnje za to nalogo, so te ocene dodatno delovno področje te agencije. | The new Regulation will make it explicit that, in the future, the adoption of restriction measures for substances in batteries will be taken following assessments that will be carried out by ECHA, and no longer as individual activities part of DG ENV working programme. While ECHA has by large the needed experience for this task, these assessments constitute and additional work area for this Agency. |
| 1.5.5.Ocena različnih razpoložljivih možnosti financiranja, vključno z možnostmi za prerazporeditev | 1.5.5.Assessment of the different available financing options, including scope for redeployment |
| Strokovno znanje agencije ECHA (ocene tveganja za snovi) in JRC (razvoj metodologij in postopkov) je najustreznejše za zagotovitev hitrega izvajanja predlaganega pristopa. | The expertise of ECHA (risk assessments of substances) and JRC (development of methodologies and procedures) is the most appropriate to ensure a swift implementation of the proposed approach. |
| Ocena glede potreb po zaposlenih in sredstvih, ki smo jo prejeli od agencije ECHA v zvezi s seznamom odpadkov, kaže, da mora agencija ECHA okrepiti znanje za izvajanje te naloge. Zato je GD ENV proučil alternativne možnosti. JRC je predložil oceno, na podlagi katere bi bilo potrebnih manj sredstev (0,9 milijona EUR v primerjavi z 2,2 milijona EUR za agencijo ECHA). Zato predlagamo, da to dodamo na seznam nalog JRC. | The estimated staff and resource needs we have received from ECHA for the List of Waste task, reflect the fact that ECHA needs to build knowledge on this task. Therefore DG ENV explored alternative options. JRC has provided an estimate which requires less resources (0.9 million euro versus 2.2 for ECHA). We therefore propose to add this to the list of JRC tasks. |
| V zvezi z razvojem odprtega podatkovnega prostora za baterije ocenjene potrebe po zaposlenih in sredstvih, ki smo jih prejeli od agencije ECHA, kažejo, da so pri izkoriščanju obstoječih struktur in procesov v agenciji ECHA vključene politične ambicije. ECHA ocenjuje, da bi bilo poleg skoraj 10 milijonov EUR za stroške zaposlenih potrebnih še približno 10 milijonov EUR za razvoj podatkovnega prostora. Službe Komisije so se obrnile tudi na izvajalske agencije, ki pa s pravnega vidika ne morejo prevzeti naloge izvajanja podatkovnega prostora od Komisije. | For the development of the open dataspace for batteries, the staff and resource needs we have received from ECHA reflect the political ambition while benefiting from the existing structures and processes in ECHA. ECHA estimates the resources at around 10 million euro for the development of the dataspace in addition to nearly 10 million euro staff costs. The Commission services also contacted executive agencies but it is not legally possible for them to take-over the dataspace task from the Commission. |
| Komisija zato predlaga, da se opravi študija izvedljivosti, s katero bi se podrobno ocenile različne možnosti, ki so na voljo za različne naloge, vključno s tem, kdo ima najboljše možnosti za razvoj sistema. Razvoj odprtega podatkovnega prostora upravlja GD GROW v sodelovanju z GD CONNECT in na podlagi njune pobude za evropski podatkovni prostor. | The Commission therefore proposes to proceed with a feasiblity study to assess in detail the different options available for the different fonctionallities including who is the best placed to develop the system. The development of the open dataspace is led by DG GROW in collaboration with DG CONNECT and their initiative on the European Dataspace. |
| Druga možnost je razviti interni podatkovni prostor. GD ENV in GD GROW sta v stiku z GD TAXUD (ki je prevzel podobno delo v zvezi z DDV) in GD CONNECT, da bi se raziskale možne sinergije. Zaposleni, ki izvajajo te naloge v GD TAXUD, delajo v treh različnih enotah. Enota za IT v GD GROW je količinsko opredelila prvo oceno razvojnih prizadevanj in proračuna, potrebnega za izvajanje rešitve v zvezi z odprtimi podatki za potni list za baterijo. Odprt podatkovni prostor temelji na centralizirani zgradbi zbirke podatkov, ocenjeni na približno 10,5 milijona EUR. To zajema infrastrukturo IT in potrebe po zaposlenih za razvoj IT. Ti stroški so predvideni v proračunski vrstici Delovanje in razvoj notranjega trga blaga in storitev GD GROW. O natančnih oblikah dela, ki ga bodo izvajale različne službe, se bo treba dogovoriti med izvajanjem študije izvedljivosti. | Another alternative is to develop the dataspace in house. DG ENV and DG GROW are in contact with DG TAXUD (which has undertaken similar work on VAT) and with DG CONNECT to explore potential synergies. The staff charged with these tasks in DG TAXUD is spread over 3 different units. DG GROW’s IT unit has quantified a very first estimation of the development effort and budget needed for the implementation of a Battery Passport Open Data solution. An open data space based on a centralises data base architecture is estimated at around 10.5 million euro. This covers the IT infrastructure and the staff needs for the IT development. These costs are planned under the DG GROW budget line Operation and development of the internal market of goods and services. The exact modalities of the work to be carried out by the different services will have to be agreed as the feasibility study proceeds. |
| 1.6.Trajanje predloga/pobude in finančnih posledic | 1.6.Duration and financial impact of the proposal/initiative |
| ◻ Časovno omejeno | ◻ limited duration |
| –◻ trajanje predloga/pobude od [D. MMMM] LLLL do [D. MMMM] LLLL, | –◻ Proposal/initiative in effect from [DD/MM]YYYY to [DD/MM]YYYY |
| –◻ finančne posledice med letoma LLLL in LLLL. | –◻ Financial impact from YYYY to YYYY |
| ☑ Časovno neomejeno | ☑ unlimited duration |
| –izvajanje z obdobjem uvajanja med letoma 2023 in 2028, | –Implementation with a start-up period from 2023 to 2028, |
| –ki mu sledi izvajanje v celoti. | –followed by full-scale operation. |
| 1.7.Načrtovani načini upravljanja | 1.7.Management mode(s) planned |
| ☑ Neposredno upravljanje – Komisija: | ☑ Direct management by the Commission through |
| –◻ prek izvajalskih agencij. | –◻ executive agencies |
| ◻ Deljeno upravljanje z državami članicami. | ◻ Shared management with the Member States |
| ☑ Posredno upravljanje, tako da se naloge izvrševanja proračuna poverijo: | ☑ Indirect management by entrusting budget implementation tasks to: |
| ◻ mednarodnim organizacijam in njihovim agencijam (navedite), | ◻ international organisations and their agencies (to be specified); |
| ◻ EIB in Evropskemu investicijskemu skladu, | ◻ the EIB and the European Investment Fund; |
| ☑ organom iz členov 70 in 71 finančne uredbe, | ☑ bodies referred to in Articles 70 and 71; |
| ◻ subjektom javnega prava, | ◻ public law bodies; |
| ◻ subjektom zasebnega prava, ki opravljajo javne storitve, kolikor ti subjekti zagotavljajo ustrezna finančna jamstva, | ◻ bodies governed by private law with a public service mission to the extent that they provide adequate financial guarantees; |
| ◻ subjektom zasebnega prava države članice, ki so pooblaščeni za izvajanje javno-zasebnih partnerstev in ki zagotavljajo ustrezna finančna jamstva, | ◻ bodies governed by the private law of a Member State that are entrusted with the implementation of a public-private partnership and that provide adequate financial guarantees; |
| ◻ osebam, pooblaščenim za izvajanje določenih ukrepov SZVP na podlagi naslova V PEU in opredeljenim v zadevnem temeljnem aktu. | ◻ persons entrusted with the implementation of specific actions in the CFSP pursuant to Title V of the TEU, and identified in the relevant basic act. |
| 2.UKREPI UPRAVLJANJA | 2.MANAGEMENT MEASURES |
| 2.1.Pravila o spremljanju in poročanju | 2.1.Monitoring and reporting rules |
| Navedite pogostost in pogoje. | Specify frequency and conditions. |
| Za subvencije tradicionalnim agencijam se uporabljajo se standardna pravila spremljanja in poročanja. | Standard monitoring and reporting rules for EU subsidies to traditional agencies will apply. |
| 2.2.Upravljavski in kontrolni sistemi | 2.2.Management and control system(s) |
| 2.2.1.Utemeljitev načinov upravljanja, mehanizmov financiranja, načinov plačevanja in predlagane strategije kontrol | 2.2.1.Justification of the management mode(s), the funding implementation mechanism(s), the payment modalities and the control strategy proposed |
| Za subvencije tradicionalnim agencijam se uporabljajo se standardna pravila spremljanja in poročanja. | Standard monitoring and reporting rules for EU subsidies to traditional agencies will apply. |
| 2.2.2.Podatki o ugotovljenih tveganjih in vzpostavljenih sistemih notranjih kontrol za njihovo zmanjševanje | 2.2.2.Information concerning the risks identified and the internal control system(s) set up to mitigate them |
| Ni relevantno. | N/A |
| 2.2.3.Ocena in utemeljitev stroškovne učinkovitosti kontrol (razmerje „stroški kontrol ÷ vrednost z njimi povezanih upravljanih sredstev“) ter ocena pričakovane stopnje tveganja napake (ob plačilu in ob zaključku) | 2.2.3.Estimation and justification of the cost-effectiveness of the controls (ratio of "control costs ÷ value of the related funds managed"), and assessment of the expected levels of risk of error (at payment & at closure) |
| Ni relevantno. | N/A |
| 2.3.Ukrepi za preprečevanje goljufij in nepravilnosti | 2.3.Measures to prevent fraud and irregularities |
| Navedite obstoječe ali načrtovane preprečevalne in zaščitne ukrepe, npr. iz strategije za boj proti goljufijam. | Specify existing or envisaged prevention and protection measures, e.g. from the Anti-Fraud Strategy. |
| Za subvencije tradicionalnim agencijam se uporabljajo standardni načini. | Standard modalities for EU subsidies to traditional agencies will apply |
| 3.OCENA FINANČNIH POSLEDIC PREDLOGA/POBUDE | 3.ESTIMATED FINANCIAL IMPACT OF THE PROPOSAL/INITIATIVE |
| 3.1.Zadevni razdelki večletnega finančnega okvira in odhodkovne proračunske vrstice | 3.1.Heading(s) of the multiannual financial framework and expenditure budget line(s) affected |
| ·Obstoječe proračunske vrstice – po vrstnem redu razdelkov večletnega finančnega okvira in proračunskih vrstic. | ·Existing budget lines - In order of multiannual financial framework headings and budget lines. |
| Razdelek večletnega finančnega okvira | Proračunska vrstica | Vrsta odhodkov | Prispevek | Heading of multiannual financial framework | Budget line | Type of expenditure | Contribution |
| številka | dif./nedif 69 . | držav Efte 70 | držav kandidatk 71 | tretjih držav | po členu 21(2)(b) finančne uredbe | Number | Diff./Non-diff. 69 | from EFTA countries 70 | from candidate countries 71 | from third countries | within the meaning of Article 21(2)(b) of the Financial Regulation |
| 3 | 09.10.01 Evropska agencija za kemikalije | dif. | NE | NE | NE | NE | 3 | 09.10.01 – European Chemicals Agency | Diff. | NO | NO | NO | NO |
| 3 | 09.02.02 Krožno gospodarstvo in kakovost življenja | dif. | NE | NE | NE | NE | 3 | 09.02.02 – Circular economy and quality of life | Diff. | NO | NO | NO | NO |
| 1 | 03.020101 Delovanje in razvoj notranjega trga blaga in storitev | dif. | NE | NE | NE | NE | 1 | 03.020101 Operation and development of the internal market of goods and services | Diff. | NO | NO | NO | NO |
| 7 | 20.01.02.01 Prejemki in nadomestila | nedif. | NE | NE | NE | NE | 7 | 20.01.02.01 –Remuneration and allowances | Non-diff. | NO | NO | NO | NO |
| 7 | 20 02 01 01 Pogodbeno osebje | nedif. | NE | NE | NE | NE | 7 | 20 02 01 01 - Contract staff | Non-diff. | NO | NO | NO | NO |
| 7 | 20 02 01 03 | Državni javni uslužbenci, začasno dodeljeni instituciji | nedif. | NE | NE | NE | NE | 7 | 20 02 01 03 - | National civil servants temporarily assigned to the institution | Non-diff. | NO | NO | NO | NO |
| ·Zahtevane nove proračunske vrstice | ·New budget lines requested |
| Ni relevantno. | N/A |
| 3.2.Ocenjene posledice za odhodke | 3.2.Estimated impact on expenditure |
| 3.2.1.Povzetek ocenjenih posledic za odhodke | 3.2.1.Summary of estimated impact on expenditure |
| v mio. EUR (na tri decimalna mesta natančno) | EUR million (to three decimal places) |
| Razdelek večletnega finančnega okvira | 3 | Naravni viri in okolje | Heading of multiannual financial framework | 3 | Natural Resources and Environment |
| Evropska agencija za kemikalije | 09.10.01 | Leto 2023 | Leto 2024 | Leto 2025 | Leto 2026 | Leto 2027 | Leto 2028 | Leto 2029 | Skupaj | European Chemicals Agency | 09.10.01 | Year 2023 | Year 2024 | Year 2025 | Year 2026 | Year 2027 | Year 2028 | Year 2029 | Total |
| Naslov 1: Odhodki za zaposlene | obveznosti | (1) | 0,358 | 0,365 | 0,372 | 0,306 | 0,312 | 0,319 | 0,325 | 2,357 | Title 1: Staff expenditure | Commitments | (1) | 0.358 | 0.365 | 0.372 | 0.306 | 0.312 | 0.319 | 0.325 | 2.357 |
| plačila | (2) | 0,358 | 0,365 | 0,372 | 0,306 | 0,312 | 0,319 | 0,325 | 2,357 | Payments | (2) | 0.358 | 0.365 | 0.372 | 0.306 | 0.312 | 0.319 | 0.325 | 2.357 |
| Naslov 2: Infrastruktura | obveznosti | (1a) | 0,086 | 0,088 | 0,089 | 0,074 | 0,075 | 0,076 | 0,078 | 0,566 | Title 2: Infrastructure | Commitments | (1a) | 0.086 | 0.088 | 0.089 | 0.074 | 0.075 | 0.076 | 0.078 | 0.566 |
| plačila | (2a) | 0,086 | 0,088 | 0,089 | 0,074 | 0,075 | 0,076 | 0,078 | 0,566 | Payments | (2a) | 0.086 | 0.088 | 0.089 | 0.074 | 0.075 | 0.076 | 0.078 | 0.566 |
| Naslov 3: Odhodki iz poslovanja | obveznosti | (3a) | 0,158 | 0,158 | 0,158 | 0,025 | 0,025 | 0,025 | 0,025 | 0,575 | Title 3: Operational expenditure | Commitments | (3a) | 0.158 | 0.158 | 0.158 | 0.025 | 0.025 | 0.025 | 0.025 | 0.575 |
| plačila | (3b) | 0,158 | 0,158 | 0,158 | 0,025 | 0,025 | 0,025 | 0,025 | 0,575 | Payments | (3b) | 0.158 | 0.158 | 0.158 | 0.025 | 0.025 | 0.025 | 0.025 | 0.575 |
| Odobritve za Evropsko agencijo za kemikalije SKUPAJ | obveznosti | = 1 + 1a + 3a | 0,602 | 0,611 | 0,620 | 0,405 | 0,412 | 0,420 | 0,428 | 3,498 | TOTAL appropriations for European Chemicals Agency | Commitments | =1+1a +3a | 0.602 | 0.611 | 0.620 | 0.405 | 0.412 | 0.420 | 0.428 | 3.498 |
| plačila | = 2 + 2a | + 3b | 0,602 | 0,611 | 0,620 | 0,405 | 0,412 | 0,420 | 0,428 | 3,498 | Payments | =2+2a | +3b | 0.602 | 0.611 | 0.620 | 0.405 | 0.412 | 0.420 | 0.428 | 3.498 |
| Potrebno povečanje prispevka EU agenciji ECHA bo izravnano z ustreznim zmanjšanjem sredstev programa LIFE. | The required increase of the EU contribution to ECHA will be compensated by a corresponding reduction in the envelope of the LIFE programme. |
| Upravljanje snovi v baterijah: v agenciji ECHA sta potrebna skupno dva nova začasna uslužbenca (v razredu AD 5–7) z ekvivalentom polnega delovnega časa (povprečni stroški v višini 144 000 EUR/leto v sedmih letih in še pozneje), da bi se zagotovila zadostna sredstva za urejanje na področju potrebnih snovi za baterije brez konkuriranja prednostnim nalogam iz uredbe REACH. To v povprečju zajema eno dodatno omejitev (ali drug ukrep za obvladovanje tveganja) na leto. Poleg tega bo za povečanje baze znanja ter olajšanje z informacijami podprte določitve prednostnih nalog in priprave delovnega načrta potreben en pogodbeni uslužbenec z ekvivalentom polnega delovnega časa (v funkcionalni skupini III, povprečni stroški v višini 69 000 EUR/leto v dveh letih). Ta delovni načrt bo temeljil na študiji za razvoj sedanjega znanja agencije ECHA o tem, kako industrija baterij upravlja svoje nevarne kemikalije, da bi se opredelile ustrezne snovi za regulativno upravljanje tveganja v prihodnje. Študija bo po ocenah znašala 400 000 EUR (v dveh letih) za oddajo dela raziskovalnih potreb zunanjim izvajalcem. Ta študija bo prispevala k delu Komisije pri posodabljanju vnosov baterij na seznam odpadkov. | Management of battery substances: A total of 2 new full-time equivalent temporary agent staff (AD 5-7) at ECHA (average cost EUR 144 000/year, during 7 years and beyond) will be needed to make sure that sufficient resources would be earmarked for regulating the necessary battery related substances without competing with REACH priorities. This covers an average of one additional restriction (or other risk management measure) yearly. In addition, 1 full-time equivalent contract agent staff (CA FG III, average cost EUR 69 000/year during 2 years), will be necessary to increase the knowledge base, facilitating an informed priority setting and work plan based. This will be based on a study to build ECHA’s current knowledge on how the battery industry manages its hazardous chemicals to identify relevant substances for regulatory risk management in the future. The study is estimted at € 400.000 (over 2 years) to outsource part of such research needs. This study would also contribute to the Commission work on updating the battery entries in the List of Waste. |
| Potreben je tudi znesek v višini 22 000 EUR za kritje stroškov poročevalcev (strokovnjakov iz držav članic, ki upravljajo dokumentacijo v postopkih odločanja na Odboru za oceno tveganja in Odboru za socialno-ekonomsko analizo) za vsako omejitev in 43 000 EUR za kritje sorazmernega dela skupnega stroška organizacije srečanj Odbora za oceno tveganja in Odbora za socialno-ekonomsko analizo (potni stroški, stroški nastanitve in stroški dnevnic: stroški, izračunani na podlagi povprečnega časa/prizadevanj, potrebnih za dokumentacijo za omejitve na obeh odborih). | A sum of € 22.000 is also required to cover the cost of the rapporteurs (Member State experts guiding the dossiers through the opinion-making in the RAC and SEAC committees) for each restriction, as well as € 43.000 for covering a proportionate part of the full cost of organising the RAC and SEAC meetings (travel, accommodation and daily allowance costs: cost calculated based on the average time/effort needed for a restriction dossier in both committees). |
| Zgoraj navedena sredstva so bila ocenjena z modelom za izračun, ki upošteva ustrezne izkušnje, pridobljene pri nalogah, ki jih agencija ECHA izvaja v okviru drugih regulativnih okvirov (npr. na podlagi uredbe REACH, CLP in BPR), in pri izvajanju obstoječih nacionalnih pristopov, kadar je to primerno. Določena so sredstva, ki jih bo ECHA potrebovala v obdobju 2021–2029 za izvajanje predvidenih nalog. | The aforementioned resources have been estimated using a calculation model which takes account of relevant experience from tasks executed by ECHA under other regulatory frameworks (e.g. REACH, CLP, BPR) and from the implementation of the existing national approaches where relevant. It sets out the resources that will be needed by ECHA over 2021-2029, in order to handle the foreseen tasks. |
| Načrtovana poraba iz razdelkov 1 in 3 se zaradi finančnih posledic te pobude ne bo povečala. Potrebna sredstva se bodo odštela od proračuna LIFE in instrumenta GD GROW v skladu z razdelitvijo nalog v upravnem sporazumu: približno 4 milijone EUR stroškov za GD ENV in 1,6 milijona EUR stroškov za GD GROW. Instrument GD GROW poleg tega krije stroške odprtega podatkovnega prostora, oba instrumenta pa stroške nekaterih študij in potreb služb Komisije po nakupu podatkov za ustrezno pripravo nekaterih izvedbenih in delegiranih aktov. | The financial impact of this initiative will not increase programmed spending under Heading 1 and Heading 3. The necessary resources will be deducted by the LIFE budget and the GROW instrument according to a split of the tasks in the administrative agreement: around 4 million of costs for DG Environment and 1.6 million of costs for DG GROW. In addition DG GROW’s instrument covers the costs of the open data space and both instruments cover some studies and data purchase needs of the Commission services to properly prepare some of the implementing and delegated acts. |
| Razdelek večletnega finančnega okvira | 1 | XXX | Heading of multiannual financial framework | 1 | XXX |
| v mio. EUR (na tri decimalna mesta natančno) | EUR million (to three decimal places) |
| Leto 2021 | Leto 2022 | Leto 2023 | Leto 2024 | Leto 2025 | Leto 2026 | Leto 2027 | 2021–2027 SKUPAJ | Year 2021 | Year 2022 | Year 2023 | Year 2024 | Year 2025 | Year 2026 | Year 2027 | TOTAL 2021-2027 |
| GD: GROW | DG: GROW |
| 03.020101 Delovanje in razvoj notranjega trga blaga in storitev | Odobritve za prevzem obveznosti | 1,026 | 1,774 | 2,075 | 2,083 | 2,150 | 0,928 | 0,688 | 10,723 | 03.020101 Operation and development of the internal market of goods and services | Commitment appropriations | 1.026 | 1.774 | 2.075 | 2.083 | 2.150 | 0.928 | 0.688 | 10.723 |
| Odobritve plačil | 1,026 | 1,774 | 2,075 | 2,083 | 2,150 | 0,928 | 0,688 | 10,723 | Payment appropriations | 1.026 | 1.774 | 2.075 | 2.083 | 2.150 | 0.928 | 0.688 | 10.723 |
| Znesek, naveden v proračunski vrstici 03.020101, bo potreben za financiranje dela upravnih ureditev med GD ENV/GD GROW in JRC ter za naročilo študij in podatkov za potrebe GD GROW. Pričakuje se, da bo strošek za upravne ureditve za GD GROW znašal približno 2,669 milijona EUR. Naročila v letu 2023 znašajo 50 000 EUR za GD GROW, in sicer za zahtevo za strokovno mnenje o delu odborov CEN/CENELEC za standardizacijo. | The amount reported above in 03.020101 budget line will be needed to finance part of the administrative arrangements between DG ENV/DG GROW and the JRC and for the procurement of studies and data related to DG GROW provisions. The AA is expected to represent around a cost of EUR 2.669 million to DG GROW. The procurement represents EUR 50 000 in 2023 for DG GROW to request a technical opinion on the standardisation work in CEN/CENELEC. |
| Vključuje tudi znesek, odobren za notranjo podporo za študijo izvedljivosti v zvezi z odprtim podatkovnim prostorom. Po tej začetni razvojni fazi bodo morda potrebna dodatna sredstva. | It also includes the amount budgeted for the intramuros support for the feasiblity study for the open dataspace. Following this initital development phase, possibly additional resources may be needed. |
| Pričakuje se, da bodo stroški v okviru razvoja IT za elektronsko izmenjavo informacij za baterije nastali v GD GROW. | The IT development costs for the electronic information exchange for batteries are expected from DG GROW. |
| | |
| Razdelek večletnega finančnega okvira | 3 | Naravni viri in okolje | Heading of multiannual financial framework | 3 | Natural Resources and Environment |
| v mio. EUR (na tri decimalna mesta natančno) | EUR million (to three decimal places) |
| Leto 2021 | Leto 2022 | Leto 2023 | Leto 2024 | Leto 2025 | Leto 2026 | Leto 2027 | 2021–2027 SKUPAJ | Year 2021 | Year 2022 | Year 2023 | Year 2024 | Year 2025 | Year 2026 | Year 2027 | TOTAL 2021-2027 |
| GD: ENV | DG: ENV |
| 09.02.02 Krožno gospodarstvo in kakovost življenja | Odobritve za prevzem obveznosti | 1,053 | 0,982 | 1,835 | 1,286 | 0,948 | 0,622 | 0,530 | 7,256 | 09.02.02 Circular economy and quality of life | Commitment appropriations | 1.053 | 0.982 | 1.835 | 1.286 | 0.948 | 0.622 | 0.530 | 7.256 |
| Odobritve plačil | 1,053 | 0,982 | 1,835 | 1,286 | 0,948 | 0,622 | 0,530 | 7,256 | Payment appropriations | 1.053 | 0.982 | 1.835 | 1.286 | 0.948 | 0.622 | 0.530 | 7.256 |
| Znesek, naveden v proračunski vrstici 09.02.02, vključuje nadomestilo za povečanje sredstev za agencijo ECHA iz proračuna programa LIFE. Ta znesek bo potreben za povečanje subvencije za agencijo ECHA ter financiranje upravnih ureditev med GD ENV/GD GROW in JRC ter za naročilo študij in podatkov za GD ENV. | The amount reported above in 09.02.02 includes the required offsetting from the LIFE budget of the increase in resources for ECHA. This amount will be needed to increase the subsidy for ECHA and to finance administrative arrangements between DG ENV/DG GROW and the JRC and for the procurement of studies and data related to the DG ENV provisions. |
| JRC bo imel ključno vlogo pri podpiranju Komisije pri opravljanju nekaterega potrebnega tehničnega dela. JRC je zagotovil svojo najboljšo oceno potrebnih sredstev na podlagi svojega sedanjega znanja in seznama nalog, ki sta ga predložila GD ENV in GD GROW. Te ocene bi se lahko torej natančno uskladile, na primer med pogajanji o upravnih ureditvah. Področje uporabe v zadnji različici predloga uredbe je bilo zlasti razširjeno v zvezi s skupnimi specifikacijami o prenosnih baterijah za splošno rabo, zato bo treba sredstva ustrezno pregledati. Pričakuje se, da bodo stroški za upravne ureditve za GD ENV znašali približno 3,935 milijona EUR. JRC lahko zagotovi podporo Komisiji pri več nalogah: | The JRC will play a key role in supporting the Commission with some of the technical work required. The JRC provided their best estimate of resources needs based on their current knowledge and on the task list provied by DG ENV and DG GROW. These estimates might threfore be fine-tuned e.g. during negotiation of an AA. In particular with regards to the common specification on general purpose portable batteries, the scope was expanded in the latest version of the proposed regulation and the resources will have to be reviewed accordingly. The AA is expected to represent around EUR 3.935 million to DG ENV. There are several tasks where the JRC may support the Commission: |
| ·pripravi skupnih specifikacij o delovanju in trajnosti baterij za splošno rabo ter polnilnih industrijskih baterij/baterij za električna vozila; | ·Developing common specifications on performance and durability for general purpose batteries and rechargeable industrial/EV batteries; |
| ·opredelitvi harmoniziranih pravil o izračunu za izjavo o ogljičnem odtisu za polnilne industrijske baterije/baterije za električna vozila; | ·Defining harmonised calculation rules for the declaration of carbon footprint for rechargeable industrial/EV batteries; |
| ·opredelitvi harmoniziranih pravil o reciklirani vsebini baterij, učinkovitostih recikliranja in snovni predelavi; | ·Defining harmonised calculation rules for recycled content in batteries, recycling efficiencies and recovered materials; |
| ·analizi meril za zelena javna naročila (vključno s posvetovanjem z zainteresiranimi stranmi s področja javnih naročil in pravnimi preverjanji predlaganih pravil o javnih naročilih); | ·Analysing GPP criteria (including consultation of public procurement stakeholders and legal check of the proposed public procurement rules); |
| ·podpiranju smernic o odstranljivosti in zamenljivosti prenosnih baterij. | ·Supporting the guidance on removability and replaceability of portable batteries. |
| Dejavnosti, ki so predmet naročila, vključujejo nakup podatkov za baterije v letu 2021 za spremembo pravil o okoljskem odtisu kategorij izdelkov za baterije, sklepanje pogodb s podizvajalci za razvoj spletnega orodja za pravila o okoljskem odtisu kategorij izdelkov v letu 2022, zahtevo za strokovno mnenje o delu odborov CEN/CENELEC za standardizacijo v letu 2023 in študijo trga o razpoložljivosti sekundarnih materialov v letu 2027. Ti stroški znašajo 300 000 EUR v letu 2021, 80 000 EUR v letu 2022 in 100 000 EUR v letu 2027. | The procured activities include a data purchase for batteries in 2021 in order to revise the PEFCR for batteries, subcontracting the development of the PEFCR web-based tool in 2022, requesting a technical opinion on the standardisation work in CEN/CENELEC in 2023 and a market study on the availability of secondary materials in 2027. These expenses amount to EUR 300 000 in 2021, EUR 80 000 for 2022 and EUR 100,000 in 2027. |
| Razdelek večletnega finančnega okvira | 7 | Evropska javna uprava | Heading of multiannual financial framework | 7 | European Public Administration |
| v mio. EUR (na tri decimalna mesta natančno) | EUR million (to three decimal places) |
| Leto 2021 | Leto 2022 | Leto 2023 | Leto 2024 | Leto 2025 | Leto 2026 | Leto 2027 | 2021–2027 SKUPAJ | Year 2021 | Year 2022 | Year 2023 | Year 2024 | Year 2025 | Year 2026 | Year 2027 | TOTAL 2021-2027 |
| GD: ENV, GROW in Eurostat | DG: ENV, DG GROW and EUROSTAT |
| • Človeški viri | 0,475 | 0,515 | 0,515 | 0,555 | 0,555 | 0,230 | 0,230 | 3,075 | • Human Resources | 0.475 | 0.515 | 0.515 | 0.555 | 0.555 | 0.230 | 0.230 | 3.075 |
| • Drugi upravni odhodki | • Other administrative expenditure |
| GD ENV, GD GROW in Eurostat SKUPAJ | 0,475 | 0,515 | 0,515 | 0,555 | 0,555 | 0,230 | 0,230 | 3,075 | TOTAL DG ENV and DG GROW and EUROSTAT | 0.475 | 0.515 | 0.515 | 0.555 | 0.555 | 0.230 | 0.230 | 3.075 |
| Odobritve iz RAZDELKA 7 večletnega finančnega okvira SKUPAJ | (obveznosti skupaj = plačila skupaj) | 0,475 | 0,515 | 0,515 | 0,555 | 0,555 | 0,230 | 0,230 | 3,075 | TOTAL appropriations under HEADING 7 of the multiannual financial framework | (Total commitments = Total payments) | 0.475 | 0.515 | 0.515 | 0.555 | 0.555 | 0.230 | 0.230 | 3.075 |
| Potrebe po odobritvah za človeške vire in druge upravne odhodke se krijejo z odobritvami GD, ki so že dodeljene za upravljanje ukrepa in/ali so bile prerazporejene znotraj GD, po potrebi skupaj z dodatnimi viri, ki se lahko pristojnemu GD dodelijo v postopku letne dodelitve virov glede na proračunske omejitve. | The appropriations required for human resources and other expenditure of an administrative nature will be met by appropriations from the DG that are already assigned to management of the action and/or have been redeployed within the DG, together if necessary with any additional allocation which may be granted to the managing DG under the annual allocation procedure and in the light of budgetary constraints. |
| v mio. EUR (na tri decimalna mesta natančno) | EUR million (to three decimal places) |
| Leto 2021 | Leto 2022 | Leto 2023 | Leto 2024 | Leto 2025 | Leto 2026 | Leto 2027 | Leto 2028 | Leto 2029 | 2021–2029 | SKUPAJ | Year 2021 | Year 2022 | Year 2023 | Year 2024 | Year 2025 | Year 2026 | Year 2027 | Year 2028 | Year 2029 | TOTAL | 2021-2029 |
| Odobritve iz RAZDELKOV od 1 do 7 večletnega finančnega okvira SKUPAJ | obveznosti | 2,554 | 3,271 | 4,476 | 3,924 | 3,653 | 1,780 | 1,447 | 0,420 | 0,428 | 21,953 | TOTAL appropriations under HEADINGS 1 to 7 of the multiannual financial framework | Commitments | 2.554 | 3.271 | 4.476 | 3.924 | 3.653 | 1.780 | 1.447 | 0.420 | 0.428 | 21.953 |
| plačila | 2,554 | 3,271 | 4,476 | 3,924 | 3,653 | 1,780 | 1,447 | 0,420 | 0,428 | 21,953 | Payments | 2.554 | 3.271 | 4.476 | 3.924 | 3.653 | 1.780 | 1.447 | 0.420 | 0.428 | 21.953 |
| 3.2.2.Ocenjene posledice za odobritve agencije ECHA | 3.2.2.Estimated impact on ECHA's appropriations |
| –◻ Za predlog/pobudo niso potrebne odobritve za poslovanje. | –◻ The proposal/initiative does not require the use of operational appropriations |
| –◻ Za predlog/pobudo so potrebne odobritve za poslovanje, kot je pojasnjeno v nadaljevanju: | –◻ The proposal/initiative requires the use of operational appropriations, as explained below: |
| odobritve za prevzem obveznosti v mio. EUR (na tri decimalna mesta natančno) | Commitment appropriations in EUR million (to three decimal places) |
| Cilji in realizacije | ⇩ | Leto N | Leto N+1 | Leto N+2 | Leto N+3 | Vstavite ustrezno število let glede na trajanje posledic (gl. točko 1.6) | REALIZACIJE | Indicate objectives and outputs | ⇩ | Year N | Year N+1 | Year N+2 | Year N+3 | Enter as many years as necessary to show the duration of the impact (see point 1.6) | TOTAL |
| SKUPAJ | OUTPUTS |
| vrsta 72 | povprečni stroški | število | stroški | število | stroški | število | stroški | število | stroški | število | stroški | število | stroški | število | stroški | število realizacij skupaj | stroški realizacij skupaj | Type 72 | Average cost | No | Cost | No | Cost | No | Cost | No | Cost | No | Cost | No | Cost | No | Cost | Total No | Total cost |
| SPECIFIČNI CILJ št. 1 73 … | SPECIFIC OBJECTIVE No 1 73 … |
| – realizacija | - Output |
| – realizacija | - Output |
| – realizacija | - Output |
| Seštevek za specifični cilj št. 1 | Subtotal for specific objective No 1 |
| SPECIFIČNI CILJ št. 2 … | SPECIFIC OBJECTIVE No 2 ... |
| – realizacija | - Output |
| Seštevek za specifični cilj št. 2 | Subtotal for specific objective No 2 |
| STROŠKI SKUPAJ | TOTAL COST |
| 3.2.3.Ocenjene posledice za človeške vire | 3.2.3.Estimated impact on human resources |
| 3.2.3.1.Povzetek | 3.2.3.1.Summary |
| –◻ Za predlog/pobudo niso potrebne odobritve za upravne zadeve. | –◻ The proposal/initiative does not require the use of appropriations of an administrative nature |
| –☑ Za predlog/pobudo so potrebne odobritve za upravne zadeve, kot je pojasnjeno v nadaljevanju: | –☑ The proposal/initiative requires the use of appropriations of an administrative nature, as explained below: |
| –potrebe po zaposlenih v agenciji ECHA (v mio. EUR (na tri decimalna mesta natančno)) | –Staff requirements in ECHA (EUR million (to three decimal places)) |
| Leto 2021 | Leto 2022 | Leto 2023 | Leto 2024 | Leto 2025 | Leto 2026 | Leto 2027 | Leto 2028 | Leto 2029 | SKUPAJ | Year 2021 | Year 2022 | Year 2023 | Year 2024 | Year 2025 | Year 2026 | Year 2027 | Year 2028 | Year 2029 | TOTAL |
| – | – |
| Začasni uslužbenci (razredi AD) | 0,289 | 0,294 | 0,300 | 0,306 | 0,312 | 0,319 | 0,325 | 2,145 | Temporary agents (AD Grades) | 0.289 | 0.294 | 0.300 | 0.306 | 0.312 | 0.319 | 0.325 | 2.145 |
| Začasni uslužbenci (razredi AST) | Temporary agents (AST grades) |
| Pogodbeni uslužbenci | 0,069 | 0,070 | 0,072 | 0,211 | Contract staff | 0.069 | 0.070 | 0.072 | 0.211 |
| Napoteni nacionalni strokovnjaki | Seconded National Experts |
| – | – |
| SKUPAJ | 0,358 | 0,365 | 0,372 | 0,306 | 0,312 | 0,319 | 0,325 | 2,357 | TOTAL | 0.358 | 0.365 | 0.372 | 0.306 | 0.312 | 0.319 | 0.325 | 2.357 |
| – | – |
| potrebe po zaposlenih v agenciji ECHA (ekvivalent polnega delovnega časa) | Staff requirements in ECHA (FTE): |
| Leto 2021 | Leto 2022 | Leto 2023 | Leto 2024 | Leto 2025 | Leto 2026 | Leto 2027 | Leto 2028 | Leto 2029 | Year 2021 | Year 2022 | Year 2023 | Year 2024 | Year 2025 | Year 2026 | Year 2027 | Year 2028 | Year 2029 |
| Začasni uslužbenci (razredi AD) | 0 | 0 | 2 | 2 | 2 | 2 | 2 | 2 | 2 | Temporary agents (AD Grades) | 0 | 0 | 2 | 2 | 2 | 2 | 2 | 2 | 2 |
| Začasni uslužbenci (razredi AST) | Temporary agents (AST grades) |
| Pogodbeni uslužbenci | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | Contract staff | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 |
| Napoteni nacionalni strokovnjaki | Seconded National Experts |
| SKUPAJ | 0 | 0 | 3 | 3 | 3 | 2 | 2 | 2 | 2 | TOTAL | 0 | 0 | 3 | 3 | 3 | 2 | 2 | 2 | 2 |
| 3.2.3.2.Ocenjene potrebe po človeških virih za GD ENV, GD GROW in Eurostat | 3.2.3.2.Estimated requirements of human resources for DG ENV,DG GROW and EUROSTAT |
| –Za predlog/pobudo niso potrebni človeški viri. | –The proposal/initiative does not require the use of human resources. |
| –☑ Za predlog/pobudo so potrebni človeški viri, kot je pojasnjeno v nadaljevanju: | –☑ The proposal/initiative requires the use of human resources, as explained below: |
| ocena, izražena v celih številkah (ali na največ eno decimalno mesto natančno) | Estimate to be expressed in full amounts (or at most to one decimal place) |
| Leto 2021 | Leto 2022 | Leto 2023 | Leto 2024 | Leto 2025 | Leto 2026 | Leto 2027 | Year 2021 | Year 2022 | Year 2023 | Year 2024 | Year 2025 | Year 2026 | Year 2027 |
| ·Delovna mesta v skladu s kadrovskim načrtom (uradniki in začasni uslužbenci) | ·Establishment plan posts (officials and temporary staff) |
| 20 01 01 01 (sedež in predstavništva Komisije) | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 20 01 01 01 (Headquarters and Commission’s Representation Offices) | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 |
| XX 01 01 02 (delegacije) | XX 01 01 02 (Delegations) |
| XX 01 05 01 (posredne raziskave) | XX 01 05 01 (Indirect research) |
| 10 01 05 01 (neposredne raziskave) | 10 01 05 01 (Direct research) |
| • Zunanji sodelavci (v ekvivalentu polnega delovnega časa: EPDČ) 74 | • External staff (in Full Time Equivalent unit: FTE) 74 |
| 20 02 02 01/03 (PU, NNS, ZU iz splošnih sredstev) | 4,0 | 4,5 | 4,5 | 5,0 | 5,0 | 1,0 | 1,0 | 20 02 02 01/03 (AC, END, INT from the ‘global envelope’) | 4.0 | 4.5 | 4.5 | 5.0 | 5.0 | 1.0 | 1.0 |
| XX 01 02 02 (PU, LU, NNS, ZU in MSD na delegacijah) | XX 01 02 02 (AC, AL, END, INT and JPD in the Delegations) |
| XX 01 04 yy 75 | – na sedežu 76 | XX 01 04 yy 75 | - at Headquarters 76 |
| – na delegacijah | - in Delegations |
| XX 01 05 02 (PU, NNS, ZU za posredne raziskave) | XX 01 05 02 (AC, END, INT – Indirect research) |
| 10 01 05 02 (PU, NNS, ZU za neposredne raziskave) | 10 01 05 02 (AC, END, INT – Direct research) |
| Druge proračunske vrstice (navedite) | Other budget lines (specify) |
| SKUPAJ | 5,0 | 5,5 | 5,5 | 6,0 | 6,0 | 2,0 | 2,0 | TOTAL | 5.0 | 5.5 | 5.5 | 6.0 | 6.0 | 2.0 | 2.0 |
| Potrebe po človeških virih se krijejo z osebjem GD, ki je že dodeljeno za upravljanje ukrepa in/ali je bilo prerazporejeno znotraj GD, po potrebi skupaj z dodatnimi viri, ki se lahko pristojnemu GD dodelijo v postopku letne dodelitve virov glede na proračunske omejitve. | The human resources required will be met by staff from the DG who are already assigned to management of the action and/or have been redeployed within the DG, together if necessary with any additional allocation which may be granted to the managing DG under the annual allocation procedure and in the light of budgetary constraints. |
| Opis nalog: | Description of tasks to be carried out: |
| Uradniki in začasni uslužbenci | Delovna mesta AD so potrebna za pogajanje in splošno izvajanje uredbe ter razna pripravljalna dela in pripravo sekundarne zakonodaje v skladu s predlaganimi roki iz direktive o baterijah. | Officials and temporary staff | AD posts are needed for the negotiation and general implementation of the regulation. and the different preparatory work and drafting of secondary legislation according to the deadlines proposed in the Batteries Regulation. |
| Zunanji sodelavci | Delovni mesti END in CA sta potrebni za izvajanje strokovnih nalog, kot so: | ·spremljanje dela odborov CEN/CENELEC za standardizacijo; | ·izvajanje stalnih pregledov razpoložljivosti materialov, da bi bili cilji za vsebnost recikliranih materialov v skladu z razvojem trga; | ·priprava delegiranih aktov o zahtevah glede delovanja in trajnosti polnilnih in nepolnilnih baterij ter o enakovrednih pogojih za obdelavo zunaj EU (med drugim tudi po pripravljalnem delu JRC); | ·priprava izvedbenih aktov o obrazcih za registracijo proizvajalcev in parametrih stanja, | ·priprava izvedbenih aktov o določitvi predlog za poročanje pristojnim organom in Komisiji; | ·razvoj sistemov za prejemanje sporočenih podatkov in analizo pravilnosti in popolnosti ter sporočanje in vzpostavitev osebja IT za razširjanje podatkov (Eurostat); | ·vzpostavitev programske opreme in določitev oblik za predložitve, povezane z odprtim podatkovnim prostorom; | ·revizija pravil o okoljskem odtisu kategorij izdelkov za baterije (med drugim tudi po pripravljalnem delu JRC); | ·priprava smernic o odstranljivosti in zamenljivosti prenosnih baterij; | ·možen pregled uredbe za določitev ciljev ločenega zbiranja. | External staff | The END post and the CA are needed to perform the technical work, including: | ·following standardisation work in CEN/CENELEC, | ·continuous review on material availability to keep the recycled content targets in line with market developments, | ·preparation of the delegated acts on performance and durability requirements of rechargeable and non- rechargeable batteries, on equivalent conditions for treatment outside the EU (including following JRC preparatory work), | ·preparation of implementing acts on producers’ registration form and on state on health parameters, | ·establish implementing acts establishing formats to report to competent authorities and the Commission, | ·develop the systems to receive the reported data and analyse for correctness and completeness and communication and IT staff to disseminate the data (Eurostat), | ·establish software and formats for submissions linked with the open dataspace, | ·the revision of the PEFCR category rules for batteries (including following JRC preparatory work), | ·develop guidance on removability, replaceability of portable batteries, | ·a possible review of the regulation to set separate collection targets |
| Opis izračuna stroškov za enote EPDČ mora biti vključen v oddelek 3 Priloge V. | Description of the calculation of cost for FTE units should be included in the Annex V, section 3. |
| | |
| 3.2.4.Skladnost z veljavnim večletnim finančnim okvirom | 3.2.4.Compatibility with the current multiannual financial framework |
| –◻ Predlog/pobuda je v skladu z veljavnim večletnim finančnim okvirom. | –◻ The proposal/initiative is compatible the current multiannual financial framework. |
| –× Za predlog/pobudo je potrebna sprememba zadevnega razdelka večletnega finančnega okvira. | –×The proposal/initiative will entail reprogramming of the relevant heading in the multiannual financial framework. |
| Dodatne naloge, ki jih mora prevzeti Komisija, pomenijo dodatne potrebe po sredstvih, ki se nanašajo na višino prispevka Unije in delovna mesta v skladu s kadrovskim načrtom za Evropsko agencijo za kemikalije. | The additional tasks the Commission has to assume require an additional needs for resources as regards the amount of the Union’s contribution and the establishment plan posts of the European Chemicals Agency. |
| –◻ Za predlog/pobudo je potrebna uporaba instrumenta prilagodljivosti ali sprememba večletnega finančnega okvira 77 . | –◻ The proposal/initiative requires application of the flexibility instrument or revision of the multiannual financial framework 77 . |
| Pojasnite te zahteve ter navedite zadevne razdelke in proračunske vrstice ter ustrezne zneske. | Explain what is required, specifying the headings and budget lines concerned and the corresponding amounts. |
| 3.2.5.Udeležba tretjih oseb pri financiranju | 3.2.5.Third-party contributions |
| –V predlogu/pobudi ni načrtovano sofinanciranje tretjih oseb. | –The proposal/initiative does not provide for co-financing by third parties. |
| 3.3.Ocenjene posledice za prihodke | 3.3.Estimated impact on revenue |
| –⌧ Predlog/pobuda nima finančnih posledic za prihodke. | –⌧ The proposal/initiative has no financial impact on revenue. |
| –◻ Predlog/pobuda ima finančne posledice, kot je pojasnjeno v nadaljevanju: | –◻ The proposal/initiative has the following financial impact: |
| –◻ za lastna sredstva, | –◻ on own resources |
| –◻ za druge prihodke. | –◻ on other revenue |
| – ◻ navedite, ali so prihodki dodeljeni za odhodkovne vrstice | – ◻ please indicate, if the revenue is assigned to expenditure lines |
| v mio. EUR (na tri decimalna mesta natančno) | EUR million (to three decimal places) |
| Prihodkovna proračunska vrstica | Odobritve na voljo za tekoče proračunsko leto | Posledice predloga/pobude 78 | Budget revenue line: | Appropriations available for the current financial year | Impact of the proposal/initiative 78 |
| leto N | leto N+1 | leto N+2 | leto N+3 | Vstavite ustrezno število let glede na trajanje posledic (gl. točko 1.6) | Year N | Year N+1 | Year N+2 | Year N+3 | Enter as many years as necessary to show the duration of the impact (see point 1.6) |
| Člen …………. | Article …………. |
| Za razne namenske prejemke navedite zadevne odhodkovne proračunske vrstice. | For miscellaneous ‘assigned’ revenue, specify the budget expenditure line(s) affected. |
| Navedite metodo za izračun posledic za prihodke. | Specify the method for calculating the impact on revenue. |
| 3.4.Ocenjene posledice za prihodke | 3.4.Estimated impact on revenue |
| –⌧ Predlog/pobuda nima finančnih posledic za prihodke. | –⌧ The proposal/initiative has no financial impact on revenue. |
| –◻ Predlog/pobuda ima finančne posledice, kot je pojasnjeno v nadaljevanju: | –◻ The proposal/initiative has the following financial impact: |
| –◻ za lastna sredstva, | –◻ on own resources |
| –◻ za druge prihodke. | –◻ on other revenue |
| – ◻ navedite, ali so prihodki dodeljeni za odhodkovne vrstice | – ◻ please indicate, if the revenue is assigned to expenditure lines |
| v mio. EUR (na tri decimalna mesta natančno) | EUR million (to three decimal places) |
| Prihodkovna proračunska vrstica | Odobritve na voljo za tekoče proračunsko leto | Posledice predloga/pobude 79 | Budget revenue line: | Appropriations available for the current financial year | Impact of the proposal/initiative 79 |
| leto N | leto N + 1 | leto N + 2 | leto N + 3 | Vstavite ustrezno število let glede na trajanje posledic (gl. točko 1.6) | Year N | Year N+1 | Year N+2 | Year N+3 | Enter as many years as necessary to show the duration of the impact (see point 1.6) |
| Člen …………. | Article …………. |
| Za razne namenske prejemke navedite zadevne odhodkovne proračunske vrstice. | For miscellaneous ‘assigned’ revenue, specify the budget expenditure line(s) affected. |
| Navedite metodo za izračun posledic za prihodke. | Specify the method for calculating the impact on revenue. |
| (1) | (1) |
| Direktiva 2009/33/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 23. aprila 2009 o spodbujanju čistih vozil za cestni prevoz v podporo nizkoemisijski mobilnosti (UL L 120, 15.5.2009, str. 5). | Directive 2009/33/EC of the European Parliament and of the Council of 23 April 2009 on the promotion of clean and energy-efficient road transport vehicles (OJ L 120, 15.5.2009, p. 5) |
| (2) Svetovni gospodarski forum in svetovno zavezništvo za baterije, A vision for a sustainable battery value chain in 2030: Unlocking the potential to power sustainable development and climate change mitigation (Vizija za trajnostno vrednostno verigo baterij v letu 2030: izkoriščanje potenciala za podpiranje trajnostnega razvoja in blaženja podnebnih sprememb), 2019. | (2) World Economic Forum and Global Batteries Alliance, A vision for a sustainable battery value chain in 2030: Unlocking the potential to power sustainable development and climate change mitigation, 2019. |
| (3) Sporočilo Komisije Evropskemu parlamentu, Evropskemu svetu, Svetu, Evropskemu ekonomsko-socialnemu odboru in Odboru regij – Evropski zeleni dogovor (COM(2019) 640 final). | (3) Communication from the Commission to the European Parliament, the European Council, the Council, the European Economic and Social Committee and the Committee of the Regions, The European Green Deal (COM (2019) 640 final). |
| (4) Priloga k sporočilu COM(2018) 293 final. | (4) Annex to COM(2018)293 final. |
| (5) COM(2020) 98 final. | (5) COM(2020)98 final. |
| (6) COM(2020) 102 final. | (6) COM(2020)102 final. |
| (7) COM(2020) 789. | (7) COM(2020)789 |
| (8) https://www.eib.org/en/press/all/2020-121-eib-reaffirms-commitment-to-a-european-battery-industry-to-boost-green-recovery. | (8) https://www.eib.org/en/press/all/2020-121-eib-reaffirms-commitment-to-a-european-battery-industry-to-boost-green-recovery |
| (9) Pojem „enaki konkurenčni pogoji“ se nanaša na nabor skupnih pravil in standardov, s katerimi se preprečuje, da bi podjetja v eni državi pridobila konkurenčno prednost pred podjetji, ki poslujejo v drugih državah. | (9) A "level playing field" is a term for a set of common rules and standards that prevent businesses in one country gaining a competitive advantage over those operating in other countries. |
| (10) Vsak zakonodajni predlog, ki ustvarja nova bremena, bi moral ljudi in podjetja razbremeniti enakovrednega obstoječega bremena na ravni EU na istem področju politike. Communication from the President to the Commission: The Working Methods of the European Commission (Sporočilo predsednice Komisiji: Delovne metode Evropske komisije) (P(2019) 2). | (10) Every legislative proposal creating new burdens should relieve people and business of an existing equivalent burden at EU-level in the same policy area. Communication from the President to the Commission: The Working Methods of the European Commission (P(2019) 2). |
| (11) UL L 269, 21.10.2000, str. 34. | (11) OJ L 269, 21.10.2000, p. 34. |
| (12) UL L 312, 22.11.2008, str. 3. | (12) OJ L 312, 22.11.2008, p. 3. |
| (13) UL L 197, 24.7.2012, str. 38. | (13) OJ L 197, 24.7.2012, p. 38. |
| (14) UL L 174, 1.7.2011, str. 88. | (14) OJ L 174, 1.7.2011, p. 88–110 |
| (15) UL L 334, 17.12.2010, str. 17. | (15) OJ L 334, 17.12.2010, p. 17. |
| (16) UL L 396, 30.12.2006, str. 1. | (16) OJ L 396, 30.12.2006, p. 1. |
| (17) SWD(2015) 111 final. | (17) SWD(2015)111 final. |
| (18) COM(2017) 312 final. | (18) COM(2017)312 final. |
| (19) Poročilo Komisije Evropskemu parlamentu, Svetu, Evropskemu ekonomsko-socialnemu odboru in Odboru regij z dne 9. aprila 2019 o izvajanju Direktive 2006/66/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 6. septembra 2006 o baterijah in akumulatorjih ter odpadnih baterijah in akumulatorjih in razveljavitvi Direktive 91/157/EGS ter njenem vplivu na okolje in delovanje notranjega trga (COM(2019) 166 final) ter Delovni dokument služb Komisije o oceni Direktive 2006/66/ES o baterijah in akumulatorjih ter odpadnih baterijah in akumulatorjih in razveljavitvi Direktive 91/157/EGS (SWD(2019) 1300). | (19) Report from the Commission to the European Parliament, the Council, the European Economic and Social Committee and the Committee of the Regions of 9 April 2019 on the implementation and the impact on the environment and the functioning of the internal market of Directive 2006/66/EC of the European Parliament and of the Council of 6 September 2006 on batteries and accumulators and waste batteries and accumulators and repealing Directive 91/157/EEC (COM(2019) 166 final) and Commission Staff Working Document on the evaluation of the Directive 2006/66/EC on batteries and accumulators and waste batteries and accumulators and repealing Directive 91/157/EEC (SWD(2019)1300). |
| (20) COM(2020) 98 final, https://eur-lex.europa.eu/resource.html?uri=cellar:9903b325-6388-11ea-b735-01aa75ed71a1.0010.02/DOC_1&format=PDF. | (20) COM(2020)98 final, https://eur-lex.europa.eu/resource.html?uri=cellar:9903b325-6388-11ea-b735-01aa75ed71a1.0017.02/DOC_1&format=PDF |
| (21) 2000/532/ES: Odločba Komisije z dne 3. maja 2000 o nadomestitvi Odločbe 94/3/ES o oblikovanju seznama odpadkov skladno s členom 1(a) Direktive Sveta 75/442/EGS o odpadkih in Odločbe Sveta 94/904/ES o oblikovanju seznama nevarnih odpadkov skladno s členom 1(4) Direktive Sveta 91/689/EGS o nevarnih odpadkih (UL L 226, 6.9.2000, str. 3). | (21) 2000/532/EC: Commission Decision of 3 May 2000 replacing Decision 94/3/EC establishing a list of wastes pursuant to Article 1(a) of Council Directive 75/442/EEC on waste and Council Decision 94/904/EC establishing a list of hazardous waste pursuant to Article 1(4) of Council Directive 91/689/EEC on hazardous waste, OJ L 226 6.9.2000, p. 3 |
| (22) UL C , , str. . | (22) OJ C , , p. . |
| (23) UL C , , str. . | (23) OJ C , , p. [… |
| (24) Sporočilo Komisije Evropskemu parlamentu, Evropskemu svetu, Svetu, Evropskemu ekonomsko-socialnemu odboru in Odboru regij – Evropski zeleni dogovor (COM(2019) 640 final). | (24) Communication from the Commission to the European Parliament, the European Council, the Council, the European Economic and Social Committee and the Committee of the Regions, The European Green Deal (COM (2019) 640 final). |
| (25) Direktiva 2006/66/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 6. septembra 2006 o baterijah in akumulatorjih ter odpadnih baterijah in akumulatorjih in razveljavitvi Direktive 91/157/EGS (UL L 266, 26.9.2006, str. 1). | (25) Directive 2006/66/EC of the European Parliament and of the Council of 6 September 2006 on batteries and accumulators and waste batteries and accumulators and repealing Directive 91/157/EEC (OJ L 266, 26.9.2006, p. 1) |
| (26) Poročilo Komisije Evropskemu parlamentu, Svetu, Evropskemu ekonomsko-socialnemu odboru in Odboru regij z dne 9. aprila 2019 o izvajanju Direktive 2006/66/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 6. septembra 2006 o baterijah in akumulatorjih ter odpadnih baterijah in akumulatorjih in razveljavitvi Direktive 91/157/EGS ter njenem vplivu na okolje in delovanje notranjega trga (COM(2019) 166 final) ter Delovni dokument služb Komisije o oceni Direktive 2006/66/ES o baterijah in akumulatorjih ter odpadnih baterijah in akumulatorjih in razveljavitvi Direktive 91/157/EGS (SWD(2019) 1300 final). | (26) Report from the Commission to the European Parliament, the Council, the European Economic and Social Committee and the Committee of the Regions of 9 April 2019 on the implementation and the impact on the environment and the functioning of the internal market of Directive 2006/66/EC of the European Parliament and of the Council of 6 September 2006 on batteries and accumulators and waste batteries and accumulators and repealing Directive 91/157/EEC (COM(2019) 166 final) and Commission Staff Working Document on the evaluation of the Directive 2006/66/EC on batteries and accumulators and waste batteries and accumulators and repealing Directive 91/157/EEC (SWD(2019) 1300 final). |
| (27) Priloga 2 k Sporočilu Komisije Evropskemu parlamentu, Svetu, Evropskemu ekonomsko-socialnemu odboru in Odboru regij z dne 17. maja 2018 z naslovom EVROPA V GIBANJU – Trajnostna mobilnost za Evropo: varna, povezana in čista (COM(2018) 293 final). | (27) Annex 2 to Communication from the Commissions to the European Parliament, the Council, the European Economic and Social Committee and the Committee of the Regions of 17 May 2018, EUROPE ON THE MOVE - Sustainable Mobility for Europe: safe, connected and clean (COM(2018)293 final). |
| (28) Sporočilo Komisije Evropskemu parlamentu, Svetu, Evropskemu ekonomsko-socialnemu odboru in Odboru regij z dne 11. marca 2020 z naslovom Novi akcijski načrt za krožno gospodarstvo: Za čistejšo in konkurenčnejšo Evropo (COM(2020) 98 final). | (28) Communication from the Commission to the European Parliament, the Council, the European Economic and Social Committee and the Committee of the Regions of 11 March 2020, A new Circular Economy Action Plan – For a cleaner and more competitive Europe (COM(2020)98 final). |
| (29) Uredba (ES) št. 1907/2006 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 18. decembra 2006 o registraciji, evalvaciji, avtorizaciji in omejevanju kemikalij (REACH), o ustanovitvi Evropske agencije za kemikalije ter spremembi Direktive 1999/45/ES ter razveljavitvi Uredbe Sveta (EGS) št. 793/93 in Uredbe Komisije (ES) št. 1488/94 ter Direktive Sveta 76/769/EGS in direktiv Komisije 91/155/EGS, 93/67/EGS, 93/105/ES in 2000/21/ES (UL L 396, 30.12.2006, str. 1). | (29) Regulation (EC) No 1907/2006 of the European Parliament and of the Council of 18 December 2006 concerning the Registration, Evaluation, Authorisation and Restriction of Chemicals (REACH), establishing a European Chemicals Agency, amending Directive 1999/45/EC and repealing Council Regulation (EEC) No 793/93 and Commission Regulation (EC) No 1488/94 as well as Council Directive 76/769/EEC and Commission Directives 91/155/EEC, 93/67/EEC, 93/105/EC and 2000/21/EC (OJ L 396, 30.12.2006, p. 1) |
| (30) Direktiva 2000/53/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 18. septembra 2000 o izrabljenih vozilih (UL L 269, 21.10.2000, str. 34). | (30) Directive 2000/53/EC of the European Parliament and of the Council of 18 September 2000 on end-of life vehicles (OJ L 269, 21.10.2000, p. 34). |
| (31) Pravila o okoljskem odtisu kategorij izdelkov za polnilne baterije z visoko specifično energijo za mobilno uporabo, na voljo na spletnem naslovu https://ec.europa.eu/environment/eussd/smgp/pdf/PEFCR_Batteries.pdf . | (31) Product Environmental Footprint - Category Rules for High Specific Energy Rechargeable Batteries for Mobile Applications https://ec.europa.eu/environment/eussd/smgp/pdf/PEFCR_Batteries.pdf |
| (32) Pariški sporazum (UL L 282, 19.10.2016, str. 4) in Okvirna konvencija Združenih narodov o spremembi podnebja, na voljo na spletnem naslovu https://unfccc.int/resource/docs/convkp/conveng.pdf . | (32) Paris agreement (OJ L 282, 19.10.2016, p. 4) and the United Nations Framework Convention on Climate Change, available at https://unfccc.int/resource/docs/convkp/conveng.pdf |
| (33) Direktiva 2009/125/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 21. oktobra 2009 o vzpostavitvi okvira za določanje zahtev za okoljsko primerno zasnovo izdelkov, povezanih z energijo (UL L 285, 31.10.2009, str. 10). | (33) Directive 2009/125/EC of the European Parliament and of the Council of 21 October 2009 establishing a framework for the setting of ecodesign requirements for energy-related products (OJ L 285, 31.10.2009, p. 10). |
| (34) Direktiva (EU) 2019/944 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 5. junija 2019 o skupnih pravilih notranjega trga električne energije in spremembi Direktive 2012/27/EU (UL L 158, 14.6.2019, str. 125). | (34) Directive (EU) 2019/944 of the European Parliament and of the Council of 5 June 2019 on common rules for the internal market for electricity and amending Directive 2012/27/EU (OJ L 158, 14.6.2019, p. 125) |
| (35) Uredba (EU) št. 1025/2012 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 25. oktobra 2012 o evropski standardizaciji, spremembi direktiv Sveta 89/686/EGS in 93/15/EGS ter direktiv 94/9/ES, 94/25/ES, 95/16/ES, 97/23/ES, 98/34/ES, 2004/22/ES, 2007/23/ES, 2009/23/ES in 2009/105/ES Evropskega parlamenta in Sveta ter razveljavitvi Sklepa Sveta 87/95/EGS in Sklepa št. 1673/2006/ES Evropskega parlamenta in Sveta (UL L 316, 14.11.2012, str. 12). | (35) Regulation (EU) No 1025/2012 of the European Parliament and of the Council of 25 October 2012 on European standardisation, amending Council Directives 89/686/EEC and 93/15/EEC and Directives 94/9/EC, 94/25/EC, 95/16/EC, 97/23/EC, 98/34/EC, 2004/22/EC, 2007/23/EC, 2009/23/EC and 2009/105/EC of the European Parliament and of the Council and repealing Council Decision 87/95/EEC and Decision No 1673/2006/EC of the European Parliament and of the Council (OJ L 316, 14.11.2012, p. 12) |
| (36) Uredba (ES) št. 765/2008 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 9. julija 2008 o določitvi zahtev za akreditacijo in nadzor trga v zvezi s trženjem proizvodov ter razveljavitvi Uredbe (EGS) št. 339/93 (UL L 218, 13.8.2008, str. 30). | (36) Regulation (EC) No 765/2008 of the European Parliament and of the Council of 9 July 2008 setting out the requirements for accreditation and market surveillance relating to the marketing of products and repealing Regulation (EEC) No 339/93 (OJ L 218, 13.8.2008, p. 30) |
| (37) Sklep št. 768/2008/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 9. julija 2008 o skupnem okviru za trženje proizvodov in razveljavitvi Sklepa Sveta 93/465/EGS (UL L 218, 13.8.2008, str. 82). | (37) Decision No 768/2008/EC of the European Parliament and of the Council of 9 July 2008 on a common framework for the marketing of products, and repealing Council Decision 93/465/EEC, OJ L 218, 13.8.2008, p. 82 |
| (38) Sporočilo Komisije Evropskemu parlamentu, Svetu, Evropskemu ekonomsko-socialnemu odboru in Odboru regij z naslovom Odpornost na področju kritičnih surovin: oris poti k večji zanesljivosti in trajnostnosti (COM(2020) 474 final). | (38) Communication from the Commission to the European Parliament, the Council, the European Economic and Social Committee and the Committee of the Regions: Critical Raw Materials Resilience: Charting a Path towards greater Security and Sustainability (COM(2020) 474 final). |
| (39) Uredba (EU) 2017/821 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 17. maja 2017 o določitvi obveznosti za potrebno skrbnost v oskrbovalni verigi za uvoznike v Uniji, ki uvažajo kositer, tantal in volfram, njihove rude ter zlato, ki izvirajo s konfliktnih območij in območij z visokim tveganjem (UL L 130, 19.5.2017, str. 1). | (39) Regulation (EU) 2017/821 of the European Parliament and of the Council of 17 May 2017 laying down supply chain due diligence obligations for Union importers of tin, tantalum and tungsten, their ores, and gold originating from conflict-affected and high-risk areas (OJ L 130, 19.5.2017, p. 1) |
| (40) Deset načel globalnega dogovora ZN, na voljo na spletnem naslovu https://www.unglobalcompact.org/what-is-gc/mission/principles . | (40) The Ten Principles of the UN Global Compact, available at https://www.unglobalcompact.org/what-is-gc/mission/principles |
| (41) Smernice UNEP za ocenjevanje življenjskega cikla proizvodov ob upoštevanju družbenega vidika, na voljo na spletnem naslovu https://www.lifecycleinitiative.org/wp-content/uploads/2012/12/2009%20-%20Guidelines%20for%20sLCA%20-%20EN.pdf. | (41) UNEP Guidelines for social life cycle assessment of products, available at https://www.lifecycleinitiative.org/wp-content/uploads/2012/12/2009%20-%20Guidelines%20for%20sLCA%20-%20EN.pdf |
| (42) Tristranska deklaracija MOD o načelih večnacionalnih podjetij in socialne politike, na voljo na spletnem naslovu https://www.ilo.org/wcmsp5/groups/public/---ed_emp/---emp_ent/---multi/documents/publication/wcms_094386.pdf. | (42) Tripartite Declaration of Principles concerning Multinational Enterprises and Social Policy, available at https://www.ilo.org/wcmsp5/groups/public/---ed_emp/---emp_ent/---multi/documents/publication/wcms_094386.pdf |
| (43) OECD (2018), OECD Due Diligence Guidance for Responsible Business Conduct (Smernice potrebne skrbnosti OECD za odgovorno ravnanje podjetij), na voljo na spletnem naslovu http://mneguidelines.oecd.org/OECD-Due-Diligence-Guidance-for-Responsible-Business-Conduct.pdf. | (43) OECD (2018), OECD Due Diligence Guidance for Responsible Business Conduct, available at http://mneguidelines.oecd.org/OECD-Due-Diligence-Guidance-for-Responsible-Business-Conduct.pdf |
| (44) OECD (2016), OECD Due Diligence Guidance for Responsible Supply Chains of Minerals from Conflict-Affected and High-Risk Areas (Smernice OECD o potrebni skrbnosti za odgovorne oskrbovalne verige z minerali s konfliktnih območij in območij z visokim tveganjem), tretja izdaja, OECD Publishing, Pariz, na voljo na spletnem naslovu https://doi.org/10.1787/9789264252479-en . | (44) OECD (2016), OECD Due Diligence Guidance for Responsible Supply Chains of Minerals from Conflict-Affected and High-Risk Areas: Third Edition, OECD Publishing, Paris, https://doi.org/10.1787/9789264252479-en . |
| (45) Stran 15 smernic OECD o potrebni skrbnosti. | (45) Page 15 of the OECD Due Diligence Guidance. |
| (46) OECD (2011), Smernice OECD za večnacionalne družbe, OECD, Pariz, OECD (2006), Orodje OECD za opozarjanje na tveganja za večnacionalne družbe na območjih s šibkim upravljanjem, OECD, Pariz, ter Vodilna načela o podjetništvu in človekovih pravicah: izvajanje okvira Združenih narodov za varovanje, spoštovanje in pomoč (poročilo posebnega predstavnika generalnega sekretarja za področje človekovih pravic, transnacionalnih družb in drugih podjetij, John Ruggie, A/HRC/17/31, 21. marca 2011). | (46) OECD (2011), OECD Guidelines for Multinational Enterprises, OECD, Paris; OECD (2006), OECD Risk Awareness Tool for Multinational Enterprises in Weak Governance Zones, OECD, Paris; and, Guiding Principles on Business and Human Rights: Implementing the United Nations “Protect, Respect and Remedy” Framework (Report of the Special Represantative of the Secretary-General on the Issue of Human Rights and Transnational Corporations and other Business Enterprises, John Ruggie, A/HRC/17/31, 21 March 2011). |
| (47) Vključno s Splošno deklaracijo o človekovih pravicah, Mednarodnim paktom o ekonomskih, socialnih in kulturnih pravicah , Mednarodnim paktom o državljanskih in političnih pravicah , Konvencijo o odpravi vseh oblik diskriminacije žensk , Konvencijo o otrokovih pravicah ter Konvencijo o pravicah invalidov. | (47) Including The Universal Declaration of Human Rights, The International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights , The International Covenant on Civil and Political Rights , the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women , the Convention on the Rights of the Child and the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. |
| (48) Osem temeljnih konvencij je 1. Konvencija o sindikalni svobodi in varstvu sindikalnih pravic, 1948 (št. 87), 2. Konvencija o uporabi načel o pravicah organiziranja in kolektivnega dogovarjanja, 1949 (št. 98), 3. Konvencija o prisilnem ali obveznem delu, 1930 (št. 29) (in njen protokol iz leta 2014), 4. Konvencija o odpravi prisilnega dela, 1957 (št. 105), 5. Konvencija o minimalni starosti za sklenitev delovnega razmerja, 1973 (št. 138), 6. Konvencija o prepovedi najhujših oblik dela otrok, 1999 (št. 182), 7. Konvencija o enakem nagrajevanju, 1951 (št. 100), 8. Konvencija o diskriminaciji pri zaposlovanju in poklicih, 1958 (št. 111). | (48) The eight fundamental Conventions are 1. Freedom of Association and Protection of the Right to Organise Convention, 1948 (No. 87), 2. Right to Organise and Collective Bargaining Convention, 1949 (No. 98), 3. Forced Labour Convention, 1930 (No. 29) (and its 2014 Protocol ), 4. Abolition of Forced Labour Convention, 1957 (No. 105), 5. Minimum Age Convention, 1973 (No. 138), 6. Worst Forms of Child Labour Convention, 1999 (No. 182), 7. Equal Remuneration Convention, 1951 (No. 100), 8. Discrimination (Employment and Occupation) Convention, 1958 (No. 111) |
| (49) Kot je določeno v Konvenciji o biološki raznovrstnosti, na voljo na spletnem naslovu https://www.cbd.int/convention/text/ , in zlasti Sklepu COP VIII/28 z naslovom Voluntary guidelines on Biodiversity - Inclusive impact assessment (Prostovoljne smernice o biotski raznovrstnosti – vključujoča presoja vplivov), na voljo na spletnem naslovu https://www.cbd.int/decision/cop/?id=11042 . | (49) Such as set out in the Convention on biological diversity, available at https://www.cbd.int/convention/text/ and, in particular, Decision COP VIII/28 “Voluntary guidelines on Biodiversity-Inclusive impact assessment, available at https://www.cbd.int/decision/cop/?id=11042 . |
| (50) Direktiva 2008/98/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 19. novembra 2008 o odpadkih in razveljavitvi nekaterih direktiv (UL L 312, 22.11.2008, str. 3). | (50) Directive 2008/98/EC of the European Parliament and of the Council of 19 November 2008 on waste and repealing certain Directives (OJ L 312, 22.11.2008, p. 3). |
| (51) Direktiva 2012/19/EU Evropskega parlamenta in Sveta z dne 4. julija 2012 o odpadni električni in elektronski opremi (OEEO) (UL L 197, 24.7.2012, str. 38). | (51) Directive 2012/19/EU of the European Parliament and of the Council of 4 July 2012 on waste electrical and electronic equipment (WEEE) (OJ L 197, 24.7.2012, p.38). |
| (52) Direktiva 2011/83/EU Evropskega parlamenta in Sveta z dne 25. oktobra 2011 o pravicah potrošnikov, spremembi Direktive Sveta 93/13/EGS in Direktive 1999/44/ES Evropskega parlamenta in Sveta ter razveljavitvi Direktive Sveta 85/577/EGS in Direktive 97/7/ES Evropskega parlamenta in Sveta (UL L 304, 22.11.2011, str. 64). | (52) Directive 2011/83/EU of the European Parliament and of the Council of 25 October 2011 on consumer rights, amending Council Directive 93/13/EEC and Directive 1999/44/EC of the European Parliament and of the Council and repealing Council Directive 85/577/EEC and Directive 97/7/EC of the European Parliament and of the Council (OJ L 304, 22.11.2011, p. 64). |
| (53) Uredba (ES) št. 1059/2003 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 26. maja 2003 o oblikovanju skupne klasifikacije statističnih teritorialnih enot (NUTS) (UL L 154, 21.6.2003, str. 1). | (53) Regulation (EC) No 1059/2003 of the European Parliament and of the Council of 26 May 2003 on the establishment of a common classification of territorial units for statistics (NUTS)(OJ L 154 21.6.2003, p. 1). |
| (54) Direktiva Sveta 1999/31/ES z dne 26. aprila 1999 o odlaganju odpadkov na odlagališčih (UL L 182, 16.7.1999, str. 1). | (54) Council Directive 1999/31/EC of 26 April 1999 on the landfill of waste (OJ L 182, 16.7.1999, p.1). |
| (55) Direktiva 2010/75/EU Evropskega parlamenta in Sveta z dne 24. novembra 2010 o industrijskih emisijah (celovito preprečevanje in nadzorovanje onesnaževanja) (UL L 334, 17.12.2010, str. 17). | (55) Directive 2010/75/EU of the European Parliament and of the Council of 24 November 2010 on industrial emissions (integrated pollution prevention and control) (OJ L 334, 17.12.2010, p. 17). |
| (56) Uredba Komisije (EU) št. 493/2012 z dne 11. junija 2012 o določitvi podrobnih pravil za izračun učinkovitosti recikliranja postopkov recikliranja odpadnih baterij in akumulatorjev v skladu z Direktivo 2006/66/ES Evropskega parlamenta in Sveta (UL L 151, 12.6.2012, str. 9). | (56) Commission Regulation (EU) No 493/2012 of 11 June 2012 laying down, pursuant to Directive 2006/66/EC of the European Parliament and of the Council, detailed rules regarding the calculation of recycling efficiencies of the recycling processes of waste batteries and accumulators (OJ L 151, 12.6.2012, p. 9). |
| (57) Uredba (ES) št. 1221/2009 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 25. novembra 2009 o prostovoljnem sodelovanju organizacij v Sistemu Skupnosti za okoljsko ravnanje in presojo (EMAS), razveljavitvi Uredbe (ES) št. 761/2001 ter odločb Komisije 2001/681/ES in 2006/193/ES (UL L 342, 22.12.2009, str. 1). | (57) Regulation (EC) No 1221/2009 of the European Parliament and of the Council of 25 November 2009 on the voluntary participation by organisations in a Community eco-management and audit scheme (EMAS), repealing Regulation (EC) No 761/2001 and Commission Decisions 2001/681/EC and 2006/193/EC (OJ L 342, 22.12.2009, p. 1) |
| (58) Uredba (ES) št. 1013/2006 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 14. junija 2006 o pošiljkah odpadkov (UL L 190, 12.7.2006, str. 1). | (58) Regulation (EC) No 1013/2006 of the European Parliament and of the Council of 14 June 2006 on shipments of waste (OJ L 190, 12.7.2006, p. 1). |
| (59) Uredba Komisije (ES) št. 1418/2007 z dne 29. novembra 2007 glede izvoza nekaterih odpadkov za predelavo iz Priloge III ali IIIA k Uredbi (ES) št. 1013/2006 Evropskega parlamenta in Sveta v nekatere države, za katere se Sklep OECD o nadzoru prehoda odpadkov preko meja ne uporablja (UL L 316, 4.12.2007, str. 6). | (59) Commission Regulation (EC) No 1418/2007 of 29 November 2007 concerning the export for recovery of certain waste listed in Annex III or IIIA to Regulation (EC) No 1013/2006 of the European Parliament and of the Council to certain countries to which the OECD Decision on the control of transboundary movements of wastes does not apply (OJ L 316, 4.12.2007, p. 6). |
| (60) 2000/532/ES: Odločba Komisije z dne 3. maja 2000 o nadomestitvi Odločbe 94/3/ES o oblikovanju seznama odpadkov skladno s členom 1(a) Direktive Sveta 75/442/EGS o odpadkih in Odločbe Sveta 94/904/ES o oblikovanju seznama nevarnih odpadkov skladno s členom 1(4) Direktive Sveta 91/689/EGS o nevarnih odpadkih (UL L 226, 6.9.2000, str. 3). | (60) 2000/532/EC: Commission Decision of 3 May 2000 replacing Decision 94/3/EC establishing a list of wastes pursuant to Article 1(a) of Council Directive 75/442/EEC on waste and Council Decision 94/904/EC establishing a list of hazardous waste pursuant to Article 1(4) of Council Directive 91/689/EEC on hazardous waste, OJ L 226, 6.9.2000, p. 3. |
| (61) https://eur-lex.europa.eu/legal-content/sl/TXT/PDF/?uri=CELEX:52020PC0767&from=DA. | (61) https://eur-lex.europa.eu/legal-content/EN/TXT/PDF/?uri=CELEX:52020PC0767&from=DA |
| (62) Uredba (EU) 2019/1020 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 20. junija 2019 o nadzoru trga in skladnosti proizvodov ter spremembi Direktive 2004/42/ES in uredb (ES) št. 765/2008 in (EU) št. 305/2011 (UL L 169, 25.6.2019, str. 1). | (62) Regulation (EU) 2019/1020 of the European Parliament and of the Council of 20 June 2019 on market surveillance and compliance of products and amending Directive 2004/42/EC and Regulations (EC) No 765/2008 and (EU) No 305/2011 (OJ L 169, 25.6.2019, p. 1) |
| (63) Direktiva 2014/24/EU Evropskega parlamenta in Sveta z dne 26. februarja 2014 o javnem naročanju in razveljavitvi Direktive 2004/18/ES (UL L 94, 28.3.2014, str. 65). | (63) Directive 2014/24/EU of the European Parliament and of the Council of 26 February 2014 on public procurement and repealing Directive 2004/18/EC (OJ L 94, 28.3.2014, p. 65) |
| (64) Direktiva 2014/25/EU Evropskega parlamenta in Sveta z dne 26. februarja 2014 o javnem naročanju naročnikov, ki opravljajo dejavnosti v vodnem, energetskem in prometnem sektorju ter sektorju poštnih storitev ter o razveljavitvi Direktive 2004/17/ES (UL L 94, 28.3.2014, str. 243). | (64) Directive 2014/25/EU of the European Parliament and of the Council of 26 February 2014 on procurement by entities operating in the water, energy, transport and postal services sectors and repealing Directive 2004/17/EC (OJ L 94, 28.3.2014, p. 243) |
| (65) UL L 123, 12.5.2016, str. 1. | (65) OJ L 123, 12.5.2016, p.1 |
| (66) Uredba (EU) št. 182/2011 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 16. februarja 2011 o določitvi splošnih pravil in načel, na podlagi katerih države članice nadzirajo izvajanje izvedbenih pooblastil Komisije (UL L 55, 28.2.2011, str. 13). | (66) Regulation (EU) No 182/2011 of the European Parliament and of the Council of 16 February 2011 laying down the rules and general principles concerning mechanisms for control by Member States of the Commission’s exercise of implementing powers (OJ L 55, 28.2.2011, p. 13) |
| (67) Uredba (ES) št. 1272/2008 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 16. decembra 2008 o razvrščanju, označevanju in pakiranju snovi ter zmesi, o spremembi in razveljavitvi direktiv 67/548/EGS in 1999/45/ES ter spremembi Uredbe (ES) št. 1907/2006 (UL L 353, 31.12.2008, str. 1). | (67) Regulation (EC) No 1272/2008 of the European Parliament and of the Council of 16 December 2008 on classification, labelling and packaging of substances and mixtures, amending and repealing Directives 67/548/EEC and 1999/45/EC, and amending Regulation (EC) No 1907/2006 (OJ L 353, 31.12.2008, p. 1) |
| (68) Po členu 58(2)(a) oz. (b) finančne uredbe. | (68) As referred to in Article 58(2)(a) or (b) of the Financial Regulation. |
| (69) Dif. = diferencirana sredstva / nedif. = nediferencirana sredstva. | (69) Diff. = Differentiated appropriations / Non-diff. = Non-differentiated appropriations. |
| (70) Efta: Evropsko združenje za prosto trgovino. | (70) EFTA: European Free Trade Association. |
| (71) Države kandidatke in po potrebi potencialne kandidatke z Zahodnega Balkana. | (71) Candidate countries and, where applicable, potential candidates from the Western Balkans. |
| (72) Realizacije so dobavljeni proizvodi in opravljene storitve (npr. število financiranih izmenjav študentov, število kilometrov novozgrajenih cest …). | (72) Outputs are products and services to be supplied (e.g.: number of student exchanges financed, number of km of roads built, etc.). |
| (73) Kakor je opisan v točki 1.4.2 „Specifični cilji …“. | (73) As described in point 1.4.2. ‘Specific objective(s)…’ |
| (74) PU = pogodbeni uslužbenec; LU = lokalni uslužbenec; NNS = napoteni nacionalni strokovnjak; ZU = začasni uslužbenec; MSD = mladi strokovnjak na delegaciji. | (74) AC = Contract Staff; AL = Local Staff; END = Seconded National Expert; INT = agency staff; JPD = Junior Professionals in Delegations. |
| (75) Dodatna zgornja meja za zunanje sodelavce v okviru odobritev za poslovanje (prej vrstice BA). | (75) Sub-ceiling for external staff covered by operational appropriations (former ‘BA’ lines). |
| (76) Zlasti za strukturna sklada, Evropski kmetijski sklad za razvoj podeželja (EKSRP) in Evropski sklad za ribištvo (ESR). | (76) Mainly for the Structural Funds, the European Agricultural Fund for Rural Development (EAFRD) and the European Fisheries Fund (EFF). |
| (77) Glej člena 11 in 17 Uredbe Sveta (EU, Euratom) št. 1311/2013 o večletnem finančnem okviru za obdobje 2014–2020. | (77) See Articles 11 and 17 of Council Regulation (EU, Euratom) No 1311/2013 laying down the multiannual financial framework for the years 2014-2020. |
| (78) Pri tradicionalnih lastnih sredstvih (carine, prelevmani na sladkor) se navedejo neto zneski, tj. bruto zneski po odbitku 20 % stroškov pobiranja. | (78) As regards traditional own resources (customs duties, sugar levies), the amounts indicated must be net amounts, i.e. gross amounts after deduction of 20 % for collection costs. |
| (79) Pri tradicionalnih lastnih sredstvih (carine, prelevmani na sladkor) se navedejo neto zneski, tj. bruto zneski po odbitku 20 % stroškov pobiranja. | (79) As regards traditional own resources (customs duties, sugar levies), the amounts indicated must be net amounts, i.e. gross amounts after deduction of 20 % for collection costs. |
| |
| EVROPSKA KOMISIJA | EUROPEAN COMMISSION |
| Bruselj, 10.12.2020 | Brussels, 10.12.2020 |
| COM(2020) 798 final | COM(2020) 798 final |
| PRILOGE | ANNEXES |
| k | to the |
| predlogu uredbe Evropskega parlamenta in Sveta | Proposal for a Regulation of the European Parliament and of the Council |
| o baterijah in odpadnih baterijah, razveljavitvi Direktive 2006/66/ES in spremembi Uredbe (EU) 2019/1020 | concerning batteries and waste batteries, repealing Directive 2006/66/EC and amending Regulation (EU) No 2019/1020 |
| {SEC(2020) 420 final} - {SWD(2020) 334 final} - {SWD(2020) 335 final} | {SEC(2020) 420 final} - {SWD(2020) 334 final} - {SWD(2020) 335 final} |
| PRILOGA I Omejitve nevarnih snovi | ANNEX I Restrictions on hazardous substances |
| PRILOGA II Carbon footprint | ANNEX II Carbon footprint |
| PRILOGA III Parametri elektrokemijskega delovanja in trajnosti za prenosne baterije za splošno rabo | ANNEX III Electrochemical performance and durability parameters for portable batteries of general use |
| PRILOGA IV Zahteve glede elektrokemijskega delovanja in trajnosti za polnilne industrijske baterije in baterije za električna vozila | ANNEX IV Electrochemical performance and durability requirements for rechargeable industrial batteries and electric vehicle batteries |
| PRILOGA V Varnostni parametri | ANNEX V Safety parameters |
| PRILOGA VI Zahteve za označevanje | ANNEX VI Labelling requirements |
| PRILOGA VII Parametri za določitev stanja in pričakovane življenjske dobe baterij | ANNEX VII Parameters for determining the state of health of batteries and expected lifetime of batteries |
| PRILOGA VIII Postopki ugotavljanja skladnosti | ANNEX VIII Conformity assessment procedures |
| PRILOGA IX Izjava EU o skladnosti št. … | ANNEX IX EU Declaration of conformity No … |
| PRILOGA X Seznam surovin in kategorij tveganja | ANNEX X List of raw materials and risk categories |
| PRILOGA XI Izračun stopenj zbiranja odpadnih prenosnih baterij | ANNEX XI Calculation of collection rates of waste portable batteries |
| PRILOGA XII Zahteve za obdelavo in recikliranje | ANNEX XII Treatment and recycling requirements |
| PRILOGA XIII Informacije, ki se shranijo v evropskem sistemu za elektronsko izmenjavo | ANNEX XIII Information to be stored in the European Electronic Exchange System |
| PRILOGA XIV Korelacijska tabela | ANNEX XIV Correlation table |
| PRILOGA I Omejitve nevarnih snovi | ANNEX I Restrictions on hazardous substances |
| Oznaka snovi ali skupine snovi | Pogoji za omejitve | Designation of the substance or group of substances | Conditions of restriction |
| 1. Živo srebro | št. CAS 7439-97-6 | št. ES 231-106-7 in njegove spojine | 1.Baterije, vgrajene v naprave ali ne, ne vsebujejo več kot 0,0005 % živega srebra glede na celotno maso. | 2.Baterije, ki se uporabljajo v vozilih, za katera se uporablja Direktiva 2000/53/ES, ne vsebujejo več kot 0,1 % živega srebra glede na celotno maso v homogenem materialu. | 1. Mercury | CAS No. 7439-97-6 | EC No. 231-106-7 and its compounds | 1.Batteries, whether or not incorporated into appliances, shall not contain more than 0,0005 % of mercury (expressed as mercury metal) by weight. | 2.Batteries used in vehicles to which Directive 2000/53/EC applies shall not contain more than 0,1% of mercury (expressed as mercury metal) by weight in homogeneous material. |
| 2. Kadmij | št. CAS 7440-43-9 | št. ES 231-152-8 in njegove spojine | 1.Prenosne baterije, vgrajene v naprave ali ne, ne vsebujejo več kot 0,002 % kadmija glede na celotno maso. | 2.Omejitev iz točke 1 se ne uporablja za prenosne baterije, namenjene za: | (a)varnostne in alarmne sisteme, vključno z zasilno razsvetljavo; | (b)za medicinsko opremo. | 3.Baterije, ki se uporabljajo v vozilih, za katera se uporablja Direktiva 2000/53/ES, ne vsebujejo več kot 0,01 % kadmija glede na celotno maso v homogenem materialu. | 4.Omejitev iz točke 3 se ne uporablja za vozila, za katera velja izjema na podlagi Priloge II k Direktivi 2000/53/ES. | 2. Cadmium | CAS No. 7440-43-9 | EC No. 231-152-8 and its compounds | 1.Portable batteries, whether or not incorporated into appliances, shall not contain more than 0,002% of cadmium (expressed as cadmium metal) by weight. | 2.The restriction set out in point 1 shall not apply to portable batteries intended for use in: | (a)emergency and alarm systems, including emergency lighting; | (b)medical equipment. | 3.Batteries used in vehicles to which Directive 2000/53/EC applies shall not contain more than 0,01% of cadmium (expressed as cadmium metal) by weight in homogeneous material. | 4.The restriction set out in point 3 does not apply to vehicles that benefit from an exemption on the basis of Annex II to Directive 2000/53/EC. |
| PRILOGA II Carbon footprint | ANNEX II Carbon footprint |
| 1.Opredelitev pojmov | 1.Definitions |
| V tej prilogi se uporabljajo naslednje opredelitve pojmov: | For the purposes of this Annex, the following definitions shall apply: |
| (a)„podatki o dejavnosti“ pomenijo informacije, povezane s postopki pri modeliranju popisov življenjskega cikla. Združeni rezultati popisov življenjskega cikla v postopkovnih verigah, ki predstavljajo dejavnosti postopka, se za vsak postopek pomnožijo s podatki o ustrezni dejavnosti in nato združijo, da se dobi okoljski odtis, povezan z navedenim postopkom; | (a)‘Activity data’ means the information associated with processes while modelling Life Cycle Inventories (LCI). The aggregated LCI results of the process chains that represent the activities of a process are each multiplied by the corresponding activity data and then combined to derive the environmental footprint associated with that process; |
| (b)„kosovnica“ pomeni seznam surovin, podsklopov, vmesnih sklopov, elementov sestavnih delov in delov, potrebnih za izdelavo proizvoda, vključenega v obseg študije, ter njihovih količin; | (b)‘Bill of materials’ means list of the raw materials, sub-assemblies, intermediate assemblies, sub-components, parts and the quantities of each needed to manufacture the product in scope of the study; |
| (c)„podatki, specifični za določeno podjetje“ pomenijo neposredno izmerjene ali zbrane podatke enega ali več objektov (podatki, specifični za določen obrat), ki so reprezentativni za dejavnosti v podjetju. Ta izraz je sopomenka izraza „primarni podatki“; | (c)‘Company-specific data’ refers to directly measured or collected data from one or multiple facilities (site-specific data) that are representative for the activities of the company. It is synonymous to “primary data”; |
| (d)„funkcionalna enota“ pomeni kvalitativne in kvantitativne vidike funkcij in/ali storitev, ki jih zagotavlja ocenjevani proizvod; | (d)‘Functional unit’ means the qualitative and quantitative aspects of the function(s) and/or service(s) provided by the product being evaluated; |
| (e)„življenjski cikel“ pomeni zaporedne in medsebojno povezane faze sistema proizvoda, od nabave surovin ali pridobivanja iz naravnih virov do končne odstranitve (ISO 14040:2006); | (e)‘Life cycle’ means the consecutive and interlinked stages of a product system, from raw material acquisition or generation from natural resources to final disposal (ISO 14040:2006); |
| (f)„popis življenjskega cikla“ pomeni kombiniran niz izmenjav elementarnih tokov, tokov odpadkov in tokov proizvodov v naboru podatkov popisa življenjskega cikla; | (f)‘Life cycle inventory (LCI)’ means the combined set of exchanges of elementary, waste and product flows in a LCI dataset; |
| (g)„nabor podatkov popisa življenjskega cikla“ pomeni dokument ali datoteko z informacijami o življenjskem ciklu za določen proizvod ali drug referenčni element (npr. obrat, postopek), ki vključuje opisne metapodatke in količinsko opredeljene podatke o popisu življenjskega cikla. Nabor podatkov popisa življenjskega cikla bi lahko bil nabor podatkov o postopku enote, delno združen ali združen nabor podatkov; | (g)‘Life cycle inventory (LCI) dataset’ means a document or file with life cycle information of a specified product or other reference (e.g., site, process), covering descriptive metadata and quantitative life cycle inventory. A LCI dataset could be a unit process dataset, partially aggregated or an aggregated dataset; |
| (h)„referenčni tok“ pomeni merilo izhodnih tokov, ki izhajajo iz postopkov v okviru določenega sistema proizvodov in so potrebni za opravljanje funkcije, izražene s funkcionalno enoto (na podlagi standarda ISO 14040:2006); | (h)‘Reference flow’ means the measure of the outputs from processes in a given product system required to fulfil the function expressed by the functional unit (based on ISO 14040:2006); |
| (i)„sekundarni podatki“ pomenijo podatke, ki ne izvirajo iz specifičnih postopkov znotraj dobavne verige podjetja, ki izvaja študijo o ogljičnem odtisu. To so podatki, ki niso neposredno zbrani, izmerjeni ali ocenjeni v podjetju, temveč izhajajo iz nabora podatkov popisa življenjskega cikla tretje strani ali drugih virov. Sekundarni podatki vključujejo povprečne podatke industrije (npr. iz objavljenih proizvodnih podatkov, državnih statističnih podatkov in industrijskih združenj), študije iz literature, tehnične študije in patente, temeljijo pa lahko tudi na finančnih podatkih in vsebujejo približke ter druge splošne podatke. Primarni podatki, ki gredo skozi fazo horizontalnega združevanja, se štejejo za sekundarne podatke; | (i)‘Secondary data’ means data not from a specific process within the supply-chain of the company performing a carbon footprint study. This refers to data that is not directly collected, measured, or estimated by the company, but sourced from a third party LCI database or other sources. Secondary data includes industry average data (e.g., from published production data, government statistics, and industry associations), literature studies, engineering studies and patents, and may also be based on financial data, and contain proxy data, and other generic data. Primary data that go through a horizontal aggregation step are considered as secondary data; |
| (j)„meja sistema“ pomeni vidike, ki so vključeni v študijo življenjskega cikla ali iz nje izključeni. | (j)‘System boundary’ means the aspects included or excluded from the life cycle study. |
| Harmonizirana pravila za izračun ogljičnega odtisa baterij vključujejo tudi vse druge opredelitve, pomembne za njihovo razlago. | Additionally, the harmonised rules for the calculation of the carbon footprint of batteries shall include any further definition necessary for their interpretation. |
| 2.Področje uporabe | 2.Scope |
| Ta priloga določa bistvene elemente za izračun ogljičnega odtisa. | This Annex provides essential elements on how to calculate the carbon footprint. |
| Harmonizirana pravila za izračun iz člena 7 temeljijo na bistvenih elementih, vključenih v tej prilogi, so skladna z zadnjo različico metode Komisije za okoljski odtis izdelkov 1 in ustreznimi pravili o okoljskem odtisu kategorij izdelkov 2 ter upoštevajo mednarodne sporazume in tehnološki/znanstveni napredek na področju ocene življenjskega cikla 3 . | The harmonised calculation rules referred to in Article 7 shall build on the essential elements included in this Annex, be in compliance with the latest version of the Commission Product Environmental Footprint 1 (PEF) method and relevant Product Environmental Footprint Category Rules (PEFCRs) 2 and reflect the international agreements and technical/scientific progress in the area of life cycle assessment 3 . |
| Izračun ogljičnega odtisa življenjskega cikla temelji na kosovnici, energiji in pomožnih materialih, ki se uporabljajo v zadevnem obratu za proizvodnjo specifičnega modela baterije. Natančno je treba opredeliti zlasti elektronske sestavne dele (npr. krmilne enote baterij, varnostne enote) in katodne materiale, saj ti lahko največ prispevajo k ogljičnemu odtisu baterije. | The calculation of the life cycle carbon footprint shall be based on the bill of material, the energy, and auxiliary materials used in a specific plant to produce a specific battery model. In particular, the electronic components (e.g. battery management units, safety units) and the cathode materials have to be accurately identified, as they may become the main contributor for the battery carbon footprint. |
| 3.Funkcionalna enota in referenčni tok | 3.Functional unit and reference flow |
| Funkcionalna enota je dodatno opredeljena kot ena kilovatna ura skupne energije, ki jo sistem baterij zagotovi v življenjski dobi, merjene v kWh. Skupna energija se pridobi iz več ciklov, pomnoženih s količino dobavljene energije v vsakem ciklu. | The functional unit is further defined as one kWh (kilowatt-hour) of the total energy provided over the service life by the battery system, measured in kWh. The total energy is obtained from the number of cycles multiplied by the amount of delivered energy over each cycle. |
| Referenčni tok pomeni količino proizvoda, ki je potrebna za zagotavljanje opredeljene funkcije, in se meri v kg baterije na kWh skupne energije, ki jo potrebuje naprava v svoji življenjski dobi. Vsi kvantitativni vhodni in izhodni podatki, ki jih zbere izdelovalec za količinsko opredelitev ogljičnega odtisa, se izračunajo v povezavi s tem referenčnim tokom. | The reference flow is the amount of product needed to fulfil the defined function and shall be measured in kg of battery per kWh of the total energy required by the application over its service life. All quantitative input and output data collected by the manufacturer to quantify the carbon footprint shall be calculated in relation to this reference flow. |
| 4.Meja sistema | 4.System boundary |
| V mejo sistema se vključijo naslednje faze življenjskega cikla in postopki: | The following life cycle stages and processes shall be included in the system boundary: |
| Faza življenjskega cikla | Kratek opis vključenih postopkov | Life cycle stage | Short description of the processes included |
| Pridobivanje surovin in predobdelava | Vključuje rudarjenje in predobdelavo, vse do proizvodnje baterijskih celic in sestavnih delov baterij (aktivnih materialov, separatorja, elektrolita, ohišja, aktivnih in pasivnih sestavnih delov baterij) in električnih/elektronskih sestavnih delov. | Raw material acquisition and pre-processing | Includes mining and pre-processing, up to the manufacturing of battery cells and batteries components (active materials, separator, electrolyte, casings, active and passive battery components), and electric/electronics components. |
| Proizvodnja glavnega proizvoda | Sestavljanje baterijskih celic in sestavljanje baterij z baterijskimi celicami ter električnimi/elektronskimi sestavnimi deli. | Main product production | Assembly of battery cells and assembly of batteries with the battery cells and the electric/electronic components |
| Distribucija | Prevoz do prodajnega mesta | Distribution | Transport to the point of sale |
| Izrabljenost in recikliranje | Zbiranje, razstavljanje in recikliranje | End of life and recycling | Collection, dismantling and recycling |
| Izključijo se naslednji postopki: | The following processes shall be excluded: |
| ·proizvodnja opreme za sestavljanje in recikliranje baterij, saj je bilo izračunano, da je vpliv v okviru pravil o okoljskem odtisu kategorij izdelkov za polnilne baterije z visoko specifično energijo za mobilne naprave zanemarljiv; | ·Manufacturing of equipment for batteries assembly and recycling, as impacts have been calculated as negligible in the PEFCRs for high specific energy rechargeable batteries for mobile applications; |
| ·postopek sestavljanja baterij s sestavnimi deli sistema izdelovalca originalne opreme. Ta v glavnem ustreza mehanskemu sestavljanju in je vključen v montažno linijo za proizvodnjo opreme izdelovalca originalne opreme ali vozil. Specifična poraba energije ali materiala v tem postopku je zanemarljiva v primerjavi s proizvodnim postopkom sestavnih delov izdelovalca originalne opreme. | ·Battery assembly process with the original equipment manufacturer (OEM) system components. It mainly corresponds to mechanical assembly, and it is included inside the OEM equipment or vehicle assembly line. The specific energy or material consumption for this process are negligible when compared to the manufacturing process of OEM components. |
| Fazo uporabe bi bilo treba iz izračunov ogljičnega odtisa življenjskega cikla izključiti, saj izdelovalci nanjo ne vplivajo neposredno, razen če se dokaže, da prispevek k temu vplivu, ki ga imajo odločitve izdelovalcev baterij v fazi zasnove, ni zanemarljiv. | The use phase should be excluded from the lifecycle carbon footprint calculations, as not being under the direct influence of manufacturers unless it is demonstrated that choices made by battery manufacturers at the design stage can make a non-negligible contribution to this impact. |
| 5.Uporaba nabora podatkov, specifičnih za določeno podjetje, in sekundarnega naboda podatkov | 5.Use of company specific and secondary datasets |
| Gospodarski subjekt zaradi velikega števila sestavnih delov baterij in kompleksnosti postopkov omeji, kadar je upravičeno, uporabo podatkov, specifičnih za določeno podjetje, pri analizi postopkov in sestavnih delov v zvezi z deli, specifičnimi za zadevne baterije. | Due to the high number of battery components and the complexity of the processes, the economic operator shall limit, where justified, the use of company specific data to process and component analysis to the battery-specific parts. |
| Vsi podatki o dejavnosti v zvezi z anodo, katodo, elektrolitom, separatorjem in ohišjem celic baterije se nanašajo predvsem na specifični model baterije v določenem proizvodnem obratu (tj. ne uporabljajo se privzeti podatki o dejavnosti). Podatki o dejavnosti v zvezi s specifičnimi baterijami se uporabljajo v kombinaciji z ustreznimi sekundarnimi nabori podatkov, skladnimi z okoljskim odtisom izdelkov. | In particular, all activity data related to the battery’s anode, cathode, electrolyte, separator and cell-casing shall refer to a specific battery model produced in a specific production plant (i.e., no default activity data shall be used). The battery-specific activity data shall be used in combination with the relevant Product Environmental Footprint compliant secondary datasets. |
| Ker se izjava o ogljičnem odtisu nanaša na specifični model baterije, ki se proizvaja v določenem proizvodnem obratu, vzorčenje podatkov, zbranih v različnih obratih, ki proizvajajo enak model baterije, ne bi smelo biti dovoljeno. | As the carbon footprint declaration shall be specific to a model battery produced in a defined production site, sampling of data collected from different plants producing the same battery model should not be allowed. |
| V primeru sprememb kosovnice ali mešanice energijskih virov, ki se uporablja pri proizvodnji modela baterije, je treba opraviti nov izračun ogljičnega odtisa za navedeni model baterije. | A change in the bill of materials or energy mix used to produce a battery model requires a new calculation of the carbon footprint for that battery model. |
| Harmonizirana pravila, ki jih je treba pripraviti v okviru delegiranega akta, vključujejo podrobno modeliranje naslednjih faz življenjskega cikla: | The harmonised rules to be elaborated via a delegated act shall include detailed modelling of the following lifecycle stages: |
| ·pridobivanje surovin in predobdelava, | ·Raw material acquisition and pre-processing stage |
| ·proizvodnja, | ·Production stage |
| ·distribucija, | ·Distribution |
| ·proizvodnja lastne električne energije, | ·Own electricity production |
| ·faza ob koncu življenjske dobe. | ·End of life stage |
| 6.Presoja vpliva ogljičnega odtisa | 6.Carbon footprint impact assessment |
| Ogljični odtis baterije se izračuna z metodo presoje vpliva življenjskega cikla za kategorijo „podnebne spremembe“, ki jo je Skupno raziskovalno središče leta 2019 priporočilo v poročilu, ki je na voljo na naslednji povezavi: https://eplca.jrc.ec.europa.eu/permalink/PEF_method.pdf . | The carbon footprint of the battery shall be calculated using the “climate change” life cycle impact assessment method recommended in the 2019 Joint Research Centre (JRC) report available at https://eplca.jrc.ec.europa.eu/permalink/PEF_method.pdf . |
| Rezultati se predložijo kot rezultati karakterizacije (brez normalizacije in ponderiranja). Seznam dejavnikov karakterizacije, ki se pri tem uporablja, je na voljo na naslednji povezavi: https://eplca.jrc.ec.europa.eu/EnviromentalFootprint.html . | The results shall be provided as characterised results (without normalisation and weighting). The list of characterization factors to be used is available at https://eplca.jrc.ec.europa.eu/EnviromentalFootprint.html . |
| 7.Nadomestila | 7.Offsets |
| Nadomestila so izračunana glede na izhodišče, ki predstavlja hipotetični scenarij za količino emisij v primeru odsotnosti projekta za zmanjšanje emisij, na podlagi katerega bi bila nadomestila izvedena. | Offsets are calculated relative to a baseline that represents a hypothetical scenario for what emissions would have been in the absence of the mitigation project that generates the offsets. |
| Nadomestila se ne vključijo v izjavo o ogljičnem odtisu, lahko pa se poročajo ločeno kot dodatna okoljska informacija in se uporabijo za sporočanje. | Offsets shall not be included in the carbon footprint declaration, but may be reported separately as additional environmental information and used for communication purposes. |
| 8.Razredi učinkovitosti v zvezi z ogljičnim odtisom | 8.Carbon footprint performance classes |
| Na podlagi porazdelitve vrednosti iz izjav o ogljičnem odtisu baterij, ki se dajejo na notranji trg EU, se zaradi omogočanja diferenciacije trga opredeli smiselno število razredov učinkovitosti, pri katerih je kategorija A najboljši razred z najmanjšim vplivom ogljičnega odtisa življenjskega cikla. | Depending on the distribution of the values of the batteries’ carbon footprint declarations placed in the EU internal market, a meaningful number of classes of performance will be identified, with category A being the best class with the lowest carbon footprint life cycle impact, to allow for market differentiation. |
| Opredelitev mejne vrednosti za vsak razred učinkovitosti in opredelitev njihovega obsega temelji na porazdelitvi delovanja baterij, danih na trg v preteklih treh letih, pričakovanih tehnoloških izboljšavah in drugih tehničnih dejavnikih, ki jih je treba opredeliti. | The identification of the threshold for each class of performance, as well as their width, will be based on the distribution of performances of the batteries placed on the market in the previous 3 years, the expected technological improvements, and other technical factors to be identified. |
| Komisija vsaka tri leta pregleda število razredov učinkovitosti in njihove mejne vrednosti, da bi lahko bili še naprej reprezentativni za tržno realnost in njen pričakovani razvoj. | The Commission shall review the number of performance classes and the thresholds between them every three years in order to keep them representative of the market reality and its expected development. |
| 9.Zgornje mejne vrednosti ogljika | 9.Maximum carbon thresholds |
| Na podlagi informacij, zbranih v okviru izjav o ogljičnem odtisu in ustrezne porazdelitve razredov učinkovitosti v zvezi z ogljičnim odtisom baterij, ki se dajejo na trg, ter ob upoštevanju znanstvenega in tehnološkega napredka na tem področju, bo Komisija opredelila zgornje mejne vrednosti ogljičnega odtisa življenjskega cikla za polnilne industrijske baterije in baterije za električna vozila na podlagi ocene učinka, namenjene določitvi navedenih vrednosti. | Based on the information collected through the carbon footprint declarations and the relative distribution of the carbon footprint performance classes of battery models placed on the market, and taking into account the scientific and technical progress in the field, the Commission will identify maximum lifecycle carbon footprint thresholds for rechargeable industrial and electric vehicle batteries, further to a dedicated impact assessment to determine those values. |
| Komisija bo pri predlogu zgornjih mej ogljičnega odtisa upoštevala relativno porazdelitev vrednosti ogljičnega odtisa baterij na trgu, napredek pri zmanjševanju ogljičnega odtisa baterij, danih na trg Unije, ter dejanski in potencialni prispevek tega ukrepa k ciljem Unije za trajnostno mobilnost in podnebno nevtralnost do leta 2050. | In proposing maximum carbon footprint thresholds, the Commission will take into account the relative distribution of the carbon footprint values in batteries on the market, the extent of progress in the reduction of carbon footprint of batteries placed on the Union market and the effective and potential contribution of this measure to the Union’s objectives on sustainable mobility and climate neutrality by 2050. |
| PRILOGA III Parametri elektrokemijskega delovanja in trajnosti za prenosne baterije za splošno rabo | ANNEX III Electrochemical performance and durability parameters for portable batteries of general use |
| 1.Zmogljivost baterije, električni naboj, ki ga baterija lahko doseže pod določenimi pogoji. | 1.Battery capacity, electric charge which a battery can deliver under a specific set of conditions. |
| 2.Minimalno povprečno trajanje, minimalen povprečen čas praznjenja pri določenih načinih uporabe glede na vrsto baterije. | 2.Minimum average duration, minimum average time on discharge when used in specific applications, depending on the type of battery. |
| 3.Rok uporabnosti (odloženo praznjenje), relativno zmanjšanje minimalnega povprečnega trajanja po določenem časovnem obdobju in na podlagi določenih pogojev. | 3.Shelf life (delayed discharge performance), the relative decrease of the minimum average duration after a defined period of time and specific conditions. |
| 4.Vzdržljivost v ciklih (za polnilne baterije), zmogljivost baterije po vnaprej določenemu številu ciklov polnjenja in praznjenja. | 4.Endurance in cycles (for rechargeable batteries), the capacity of the battery after a pre-established number of charge and discharge cycles. |
| 5.Odpornost proti puščanju, tj. odpornost proti nenačrtovanemu uhajanju elektrolita, plina ali drugega materiala (slaba, dobra ali odlična). | 5.Resistance to leakage, i.e. resistance to unplanned escape of electrolyte, gas or other material (poor, good or excellent). |
| PRILOGA IV Zahteve glede elektrokemijskega delovanja in trajnosti za polnilne industrijske baterije in baterije za električna vozila | ANNEX IV Electrochemical performance and durability requirements for rechargeable industrial batteries and electric vehicle batteries |
| Del A | Part A |
| Parametri v zvezi z elektrokemijskim delovanjem in trajnostjo | Parameters related to the electrochemical performance and durability |
| 1.Nazivna zmogljivost (v Ah) in izguba zmogljivosti (v %). | 1.Rated capacity (in Ah) and capacity fade (in %). |
| 2.Moč (v W) in izguba moči (v %). | 2.Power (in W) and power fade (in %). |
| 3.Notranji upor (v ꭥ) in povečanje notranjega upora (v %). | 3.Internal resistance (in ꭥ) and internal resistance increase (in %). |
| 4.Energijski izkoristek cikla in njegova izguba (v %). | 4.Energy round trip efficiency and its fade (in %). |
| 5.Navedba njihove pričakovane življenjske dobe v pogojih, za katere so bile namenjene. | 5.An indication of their expected life-time under the conditions for which they have been designed. |
| „Nazivna zmogljivost“ pomeni skupno število amperskih ur (Ah), ki se lahko odvzamejo iz popolnoma napolnjene baterije pod določenimi pogoji. | ‘Rated capacity’ means the total number of ampere-hours (Ah) that can be withdrawn from a fully charged battery under specific conditions. |
| „Izguba zmogljivosti“ pomeni zmanjšanje naboja skozi čas in pri uporabi, ki ga baterija lahko zagotovi pri nazivni napetosti ob upoštevanju prvotne nazivne zmogljivosti, ki jo navede izdelovalec. | ‘Capacity fade’ means the decrease over time and upon usage in the amount of charge that a battery can deliver at the rated voltage, with respect to the original rated capacity declared by the manufacturer. |
| „Moč“ pomeni količino energije, ki jo baterija lahko zagotovi v zadevnem obdobju. | ‘Power’ means the amount of energy that a battery is capable to provide over a given period of time. |
| „Izguba moči“ pomeni zmanjšanje moči skozi čas in pri uporabi, ki jo baterija lahko zagotovi pri nazivni napetosti. | ‘Power fade’ means the decrease over time and upon usage in the amount of power that a battery can deliver at the rated voltage. |
| „Notranji upor“ pomeni nasprotje toku znotraj celice ali baterije, tj. vsota upora pri gibanju elektronov in upora pri gibanju ionov v prispevku k skupnemu efektivnemu uporu, vključno z induktivnimi/kapacitivnimi lastnostmi. | ‘Internal resistance’ means the opposition to the flow of current within a cell or a battery, that is, the sum of electronic resistance and ionic resistance to the contribution to total effective resistance including inductive/capacitive properties. |
| „Energijski izkoristek cikla“ pomeni razmerje med neto energijo, ki jo oddaja baterija med preizkusom praznjenja, in skupno energijo, potrebno za ponovno vzpostavitev prvotnega stanja polnjenja s standardnim polnjenjem. | ‘Energy round trip efficiency’ means the ratio of the net energy delivered by a battery during a discharge test to the total energy required to restore the initial State of Charge by a standard charge. |
| Del B | Part B |
| Elementi za obrazložitev merjenj za parametre iz dela A | Elements for explanation of the measurements made for parameters listed in Part A |
| 1.Uporabljena stopnja praznjenja in stopnja polnjenja. | 1.Applied discharge rate and charge rate. |
| 2.Razmerje med najvišjo dovoljeno močjo baterije (W) in energijo baterije (Wh). | 2.Ratio between maximum allowed battery power (W) and battery energy (Wh). |
| 3.Globina praznjenja baterije v preizkusu življenjskega cikla. | 3.Depth of discharge in the cycle-life test. |
| 4.Moč pri 80-odstotni in 20-odstotni napolnjenosti. | 4.Power capability at 80% and 20% state of charge. |
| 5.Vsi izračuni, opravljeni z izmerjenimi parametri, če je ustrezno. | 5.Any calculations performed with the measured parameters, if applicable. |
| PRILOGA V Varnostni parametri | ANNEX V Safety parameters |
| 1.Toplotni šok in toplotni cikli | 1.Thermal shock and cycling |
| Namen tega preizkusa je oceniti spremembe celovitosti baterije, ki izhajajo iz širjenja in krčenja sestavnih delov celice pri izpostavljenosti skrajnim in nenadnim spremembam temperature, ter možne posledice takih sprememb. Baterija je pri toplotnem šoku za določen čas izpostavljena dvema temperaturnima omejitvama. | This test shall be designed to evaluate changes in the integrity of the battery arising from expansion and contraction of cell components upon exposure to extreme and sudden changes in temperature and potential consequences of such changes. During a thermal shock the battery shall be exposed to two temperature limits and held at each temperature limit for a specified period of time. |
| 2.Zaščita pred zunanjim kratkim stikom | 2.External short circuit protection |
| S tem preizkusom se oceni varnostna učinkovitost baterije pri uporabi zunanjega kratkega stika. Oceni se lahko aktivacija naprave za nadtokovno zaščito ali zmožnost celic, da prenesejo tok brez povzročitve nevarnosti (npr. toplotnega pobega, eksplozije, požara). Glavni dejavniki tveganja so proizvodnja toplote na celični ravni in električni oblok, ki lahko poškoduje vezje ali povzroči zmanjšano izolacijsko upornost. | This test shall evaluate the safety performance of a battery when applying an external short circuit. The test can evaluate the activation of the overcurrent protection device or the ability of cells to withstand the current without reaching a hazardous situation (e.g. thermal runaway, explosion, fire). The main risk factors are heat generation at cell level and electrical arcing which may damage circuitry or may lead to reduced isolation resistance. |
| 3.Zaščita pred prenapolnjenostjo | 3.Overcharge protection |
| S tem preizkusom se oceni varnostna učinkovitost baterije pri prenapolnjenosti. Glavna varnostna tveganja pri prenapolnjenosti so razgradnja elektrolita, razpad katode in anode, eksotermna razgradnja sloja interfaze trdnega elektrolita (SEI), degradacija separatorja in nalaganje litija, kar lahko povzroči samosegrevanje baterije in toplotni pobeg. Dejavniki, ki vplivajo na rezultat preizkusa, vključujejo najmanj hitrost polnjenja in končno doseženo stanje napolnjenosti. Zaščita se lahko zagotovi z nadzorom napetosti (prekinitev, ko se doseže mejna polnilna napetost) ali nadzorom toka (prekinitev, ko se preseže najvišji polnilni tok). | This test shall evaluate the safety performance of a battery in overcharge situations. The main safety risks during overcharge are the decomposition of the electrolyte, cathode and anode breakdown, exothermic decomposition of the solid electrolyte interphase (SEI) layer, separator degradation, and the Li plating, which can lead to self-heating of the battery and thermal runaway. The factors affecting the outcome of the test shall include, at least, the charging rate and the finally reached state-of-charge (SOC). The protection can be ensured by either voltage control (interruption after reaching the limit charging voltage) or current control (interruption after exceeding maximum charging current). |
| 4.Zaščita pred preizpraznjenostjo | 4.Over-discharge protection |
| S tem preizkusom se oceni varnostna učinkovitost baterije pri preizpraznjenosti. Varnostna tveganja pri preizpraznjenosti vključujejo zamenjavo polarnosti, kar povzroči oksidacijo kolektorja anodnega toka (baker) in nalaganje na katodni strani. Tudi manjša preizpraznjenost lahko povzroči nastajanje dendrita, kar privede do kratkega stika. | This test shall evaluate the safety performance of a battery in over-discharge situations. Safety risks during over-discharge include polarity reversal leading to oxidation of the anode current collector (Copper) and to plating on the cathode side. Even minor over-discharge may cause dendrite formation and finally short circuit. |
| 5.Zaščita pred previsoko temperaturo | 5.Over-temperature protection |
| S tem preizkusom se oceni vpliv odpovedi nadzora temperature ali drugih zaščitnih lastnosti na notranje pregrevanje med delovanjem. | This test shall evaluate the effect of temperature control failure or failure of other protection features against internal overheating during operation. |
| 6.Širjenje toplote | 6.Thermal propagation |
| S tem preizkusom se oceni varnostna učinkovitost baterije pri širjenju toplote. Toplotni pobeg v eni celici lahko povzroči kaskadno reakcijo v celotni bateriji, ki je lahko sestavljena iz več celic. To ima lahko resne posledice, vključno s precejšnjim izpustom plina. Pri preizkusu se upoštevajo preizkusi ISO in globalnih tehničnih predpisov ZN v fazi razvoja za naprave v prometu. | This test shall evaluate the safety performance of a battery in thermal propagation situations. A thermal runaway in one cell can cause a cascading reaction through the entire battery which can be composed of numerous cells. It can lead to severe consequences including a significant gas release. The test shall take into account the tests under development for transport applications by ISO and UN GTR. |
| 7.Mehanska poškodba zaradi zunanjih sil (udarec ob padcu) | 7.Mechanical damage by external forces (drop and impact) |
| S temi preizkusi se simulira en ali več primerov, v katerih baterija po naključju pade ali se poškoduje pod težko obremenitvijo, vendar še vedno izpolnjuje namen, za katerega je bila zasnovana. Pri simulacijah teh primerov bi bilo treba upoštevati različne načine uporabe v resničnem življenju. | These tests shall simulate one or more situations in which a battery accidentally drops or is impacted by a heavy load and remains operational for the purpose for which it was designed. The criteria to simulate these situations should reflect real life uses. |
| 8.Notranji kratek stik | 8.Internal short circuit |
| S tem preizkusom se oceni varnostna učinkovitost baterije v primerih notranjega kratkega stika. Notranji kratek stik, ki je ena glavnih skrbi izdelovalcev baterij, lahko povzroči izpuh, toplotni pobeg in iskrenje, zaradi česar se lahko vžgejo elektrolitni hlapi, ki uhajajo iz celice. Nastanek teh notranjih kratkih stikov lahko sprožijo nepopolnosti v proizvodnji, prisotnost nečistoč v celicah ali rast litijevih dendritov, kar povzroči večino varnostnih nezgod na terenu. Možnih je več primerov notranjega kratkega stika (npr. električni stik katode/anode, tokovni kolektor iz aluminija/tokovni kolektor iz bakra, tokovni kolektor iz aluminija/anoda), pri čemer ima vsak drugačno kontaktno upornost. | This test shall evaluate the safety performance of a battery in internal short-circuit situations The occurrence of internal short circuits, one of the main concerns for battery manufacturers, potentially leads to venting, thermal runaway, along with sparking which can ignite the electrolyte vapours escaping from the cell. The generation of these internal shorts can be triggered by manufacturing imperfections, presence of impurities in the cells or dendritic growth of lithium, and leads to most of in-field safety incidents. Multiple internal short circuits scenarios are possible (e.g. electrical contact of cathode/anode, aluminium current collector/copper current collector, aluminium current collector /anode) each with a different contact resistance. |
| 9.Izpostavljanje čezmerni toploti | 9.Thermal abuse |
| Pri tem preizkusu se baterija izpostavi zvišanim temperaturam (v IEC 62619 je to 85 °C), kar lahko sproži eksotermne razgrajevalne reakcije in toplotni pobeg celice. | During this test, the battery shall exposed to elevated temperatures (in IEC 62619 this is 85 °C) which can trigger exothermal decomposition reactions and lead to a thermal runaway of the cell. |
| V zvezi z vsemi varnostnimi parametri iz točk 1 do 9 je treba ustrezno proučiti tveganje zaradi strupenih plinov iz nevodnih elektrolitov. | Proper considerations to the risk of toxic gases emitted from non-aqueous electrolytes should be made for all safety parameters listed in points 1 to 9. |
| PRILOGA VI Zahteve za označevanje | ANNEX VI Labelling requirements |
| Del A Splošne informacije o baterijah | Part A General information about batteries |
| Informacije na oznakah baterij: | Information on the label of batteries: |
| 1.ime izdelovalca, registrirano trgovsko ime ali blagovna znamka; | 1.the manufacturer’s name, registered trade name or trade mark; |
| 2.vrsta baterije, serijska številka baterije ali drug element, ki omogoča nedvoumno identifikacijo; | 2.the battery type, batch or serial number of the battery or other element allowing its unequivocal identification; |
| 3.identifikacijska oznaka modela baterije; | 3.battery model identifier; |
| 4.datum proizvodnje; | 4.date of manufacture; |
| 5.datum dajanja na trg; | 5.date of placing on the market; |
| 6.kemijska tehnologija; | 6.chemistry; |
| 7.nevarne snovi v bateriji, razen živega srebra, kadmija ali svinca; | 7.hazardous substances contained in the battery other than mercury, cadmium or lead; |
| 8.kritične surovine v bateriji. | 8.critical raw materials contained in the battery. |
| Del B Simbol za ločeno zbiranje baterij | Part B Symbol for separate collection of batteries |
| Del C Koda QR | Part C QR code |
| Koda QR je 100-odstotno črna in take velikosti, da je preprosto berljiva s splošno razpoložljivim čitalnikom kod QR, kot so čitalniki, vgrajeni v ročne komunikacijske naprave. | The QR code shall be 100% black and of a size that is easily readable by a commonly available QR reader, such as those integrated in hand-held communication devices. |
| PRILOGA VII Parametri za določitev stanja in pričakovane življenjske dobe baterij | ANNEX VII Parameters for determining the state of health of batteries and expected lifetime of batteries |
| Parametri za določitev stanja baterij: | Parameters for determining the state of health of batteries: |
| 1.preostala zmogljivost; | 1.Remaining capacity; |
| 2.splošna izguba zmogljivosti; | 2.Overall capacity fade; |
| 3.preostala moč in izguba moči; | 3.Remaining power capability and power fade; |
| 4.preostali energijski izkoristek cikla; | 4.Remaining round trip efficiency; |
| 5.dejanska potreba po hlajenju; | 5.Actual cooling demand; |
| 6.ocena hitrosti samopraznjenja; | 6.Evolution of self-discharging rates; |
| 7.upor v ohmih in/ali elektrokemijska impedanca. | 7.Ohmic resistance and/or electrochemical impedance. |
| Parametri za določitev pričakovane življenjske dobe baterij: | Parameters for determining the expected lifetime of batteries: |
| 1.datumi proizvodnje baterije in dajanja v uporabo; | 1.The dates of manufacturing of the battery and putting into service; |
| 2.pretok energije; | 2.Energy throughput; |
| 3.pretok naboja. | 3.Capacity throughput. |
| PRILOGA VIII Postopki ugotavljanja skladnosti | ANNEX VIII Conformity assessment procedures |
| Del A | Part A |
| MODUL A – NOTRANJI NADZOR PROIZVODNJE | MODULE A - INTERNAL PRODUCTION CONTROL |
| 1.Opis modula | 1.Description of the module |
| Notranji nadzor proizvodnje je postopek ugotavljanja skladnosti, s katerim izdelovalec izpolni obveznosti iz točk 2, 3 in 4 ter zagotovi in izjavi, da baterija izpolnjuje zahteve iz členov 6, 9, 10, 11, 12, 13 in 14, ki se zanjo uporabljajo. | Internal production control is the conformity assessment procedure whereby the manufacturer fulfils the obligations laid down in points 2, 3 and 4, and ensures and declares that the battery satisfies the requirements set out in Articles 6, 9, 10, 11, 12, 13 and 14 that apply to them. |
| 2.Tehnična dokumentacija | 2.Technical documentation |
| Izdelovalec pripravi tehnično dokumentacijo. Dokumentacija omogoča ugotavljanje skladnosti baterije z ustreznimi zahtevami iz točke 1. | The manufacturer shall draw up the technical documentation. The documentation shall make it possible to assess the battery’s conformity with the relevant requirements referred to in point 1. |
| Tehnična dokumentacija opredeljuje veljavne zahteve in v obsegu, potrebnem za tako ugotavljanje, zajema načrtovanje, proizvodnjo in predvideno uporabo baterije. Kadar je to ustrezno, vsebuje vsaj naslednje elemente: | The technical documentation shall specify the applicable requirements and cover, as far as relevant for the assessment, the design, manufacture and intended use of the battery. The technical documentation shall contain, where applicable, at least the following elements: |
| (a)splošen opis baterije in njeno predvideno uporabo; | (a)a general description of the battery and its intended use; |
| (b)razvojno načrtovanje, proizvodne skice in načrte sestavnih delov, podsklopov, tokokrogov itd.; | (b)conceptual design and manufacturing drawings and schemes of components, sub-assemblies, circuits; |
| (c)opise in razlage, ki so potrebni za razumevanje skic in načrtov iz točke (b) ter delovanje baterije; | (c)descriptions and explanations necessary for the understanding of the drawings and schemes referred to in point (b) and the operation of the battery; |
| (d)seznam ki vključuje: | (d)a list which includes: |
| (i)harmonizirane standarde iz člena 15, ki se uporabljajo v celoti ali delno, | (i)the harmonised standards referred to in Article 15, applied in full or in part; |
| (ii)skupne specifikacije iz člena 16, ki se uporabljajo v celoti ali delno, | (ii)the common specifications referred to in Article 16, applied in full or in part; |
| (iii)druge ustrezne tehnične specifikacije, ki se uporabljajo za merjenje ali izračune, | (iii)other relevant technical specifications used for measurement or calculation purposes; |
| (iv)navedbo delov harmoniziranih standardov iz točke (i) in skupnih specifikacij iz točke (ii), ki se uporabljajo, | (iv)an indication of which parts of the harmonised standards referred to in point (i) and the common specifications referred to in point (ii) that have been applied; |
| (v)kadar se harmonizirani standardi iz točke (i) in skupne specifikacije iz točke (ii) ne uporabljajo, opis sprejetih rešitev za izpolnjevanje zahtev iz točke 1; | (v)where the harmonised standards referred to in point (i) and the common specifications referred to in point (ii) have not been applied, a description of the solutions adopted to meet the requirements referred to in point 1. |
| (e)poročila o preizkusih. | (e)test reports. |
| 3.Proizvodnja | 3.Manufacturing |
| Izdelovalec sprejme vse potrebne ukrepe, da se s proizvodnim postopkom in njegovim spremljanjem zagotovi skladnost baterije s tehnično dokumentacijo iz točke 2 in zahtevami iz točke 1. | The manufacturer shall take all measures necessary so that the manufacturing process and its monitoring ensure compliance of the battery with the technical documentation referred to in point 2 and with the requirements referred to in point 1. |
| 4.Oznaka CE in izjava EU o skladnosti | 4.CE marking and EU declaration of conformity |
| Izdelovalec namesti oznako CE na vsako posamezno embalažo modela baterije, ki izpolnjuje veljavne zahteve iz točke 1, ali jo, kadar se ta dobavlja brez embalaže, vključi v dokument, ki je priložen modelu baterije. | The manufacturer shall affix the CE marking to each individual packaging of the battery model that satisfies the requirements referred to in point 1, or, where it is supplied without packaging, in a document accompanying the battery model. |
| Izdelovalec za vsak model baterije sestavi izjavo EU o skladnosti v skladu s členom 18 in nacionalnim organom omogoči dostop do nje ter do tehnične dokumentacije deset let po tem, ko je bila dana na trg zadnja baterija zadevnega modela baterij. | The manufacturer shall draw up an EU declaration of conformity for each battery model in accordance with Article 18 and keep it together with the technical documentation at the disposal of the national authorities for ten years after the last battery belonging to the respective battery model has been placed on the market. |
| Na zahtevo se ustreznim organom držav članic predloži izvod izjave EU o skladnosti. | A copy of the EU declaration of conformity shall be made available to the relevant authorities of the Member States upon request. |
| 5.Pooblaščeni zastopnik | 5.Authorised representative |
| Obveznosti izdelovalca iz točke 4 lahko v njegovem imenu in na njegovo odgovornost izpolni njegov pooblaščeni zastopnik, če so navedene v pooblastilu. | The manufacturer’s obligations set out in point 4 may be fulfilled by his or her authorised representative, on his or her behalf and under his or her responsibility, provided that they are specified in the mandate. |
| Del B | Part B |
| MODUL A1 – NOTRANJI NADZOR PROIZVODNJE Z NADZOROVANIM PREVERJANJEM | MODULE A1 - INTERNAL PRODUCTION CONTROL PLUS SUPERVISED VERIFICATION |
| 1.Opis modula | 1.Description of the module |
| Notranji nadzor proizvodnje z nadzorovanim preverjanjem je postopek ugotavljanja skladnosti, s katerim izdelovalec izpolni obveznosti iz točk 2, 3, 4 in 5 ter zagotovi in izjavi, da baterija izpolnjuje veljavne zahteve iz členov 7, 8 in 39. | Internal production control plus supervised verification is the conformity assessment procedure whereby the manufacturer fulfils the obligations laid down in points 2, 3, 4, and 5, and ensures and declares that the battery satisfy the requirements set out in Articles 7, 8 and 39 that are applicable. |
| 2.Tehnična dokumentacija | 2.Technical documentation |
| Izdelovalec pripravi tehnično dokumentacijo. Dokumentacija omogoča ugotavljanje skladnosti baterije z zahtevami iz točke 1 ter vključuje ustrezno analizo in oceno tveganja. | The manufacturer shall draw up the technical documentation. The documentation shall make it possible to assess the battery’s conformity with the requirements referred to in point 1, and shall include an adequate analysis and assessment of the risk(s). |
| Tehnična dokumentacija opredeljuje veljavne zahteve iz točke 1 in v obsegu, potrebnem za tako ugotavljanje, zajema načrtovanje, proizvodnjo in delovanje baterije. Kadar je to ustrezno, vsebuje vsaj naslednje elemente: | The technical documentation shall specify the applicable requirements referred to in point 1 and cover, as far as relevant for the assessment, the design, manufacture and operation of the battery. The technical documentation shall contain, wherever applicable, at least the following elements: |
| (a)splošen opis baterije; | (a)a general description of the battery; |
| (b)razvojno načrtovanje, proizvodne skice in načrte sestavnih delov, podsklopov, tokokrogov itd.; | (b)conceptual design and manufacturing drawings and schemes of components, sub-assemblies, circuits.; |
| (c)opise in razlage, ki so potrebni za razumevanje skic in načrtov iz točke (b) ter delovanje baterije; poročila o preizkusih. | (c)descriptions and explanations necessary for the understanding of the drawings and schemes referred to in point (b) and the operation of the battery;test reports. |
| 3.Proizvodnja | 3.Manufacturing |
| Izdelovalec ali uvoznik, ki da baterijo na trg Unije, sprejme vse potrebne ukrepe, da se s proizvodnim postopkom in njegovim spremljanjem zagotovi skladnost proizvedenih proizvodov s tehnično dokumentacijo iz točke 2 in veljavnimi zahtevami iz točke 1. | The manufacturer or the importer that places the battery on the Union market shall take all measures necessary so that the manufacturing process and its monitoring ensure compliance of the manufactured products with the technical documentation referred to in point 2 and with the applicable requirements referred to in point 1. |
| 4.Preverjanje proizvoda in informacij | 4.Product and information checks |
| Za vsak model baterije in, kadar je to ustrezno, za vsako serijo, ki jo izdelovalec ali uvoznik da na trg Unije, navedeni gospodarski subjekt opravi enega ali več preizkusov v zvezi z enim ali več specifičnih vidikov modela baterije ali serije baterij, da preveri skladnost z ustreznimi zahtevami iz točke 1. V primeru velikih serij baterij izdelovalec, pooblaščeni zastopnik ali uvoznik izbere statistično reprezentativen vzorec baterij. | For each battery model, and where applicable, for each batch that the manufacturer or the importer places on the Union market, the mentioned economic operator shall carry out one or more tests on one or more specific aspects of the battery model or batch of batteriesin order to verify conformity with the corresponding requirements referred to in point 1. For large battery batches, the manufacturer, the authorised representative or the importer shall choose a statistically representative sample of batteries. |
| Izdelovalec ali uvoznik, ki da model baterije na trg Unije, predloži informacije in dokumente iz členov 7, 8 in 39 te uredbe priglašenemu organu za preverjanje skladnosti z veljavnimi zahtevami in obveznostmi iz navedenih členov ter veljavnimi izvedbenimi ukrepi. | The manufacturer, or the importer that places the battery model on the Union market, shall submit the information and documents referred to in Articles 7, 8 and 39 of this Regulation to the notified body for verification of compliance with the applicable requirements and obligations in those Articles, as well as in applicable implementing measures. |
| 5.Oznaka CE in izjava EU o skladnosti | 5.CE marking and EU declaration of conformity |
| Izdelovalec na vsako baterijo ali embalažo baterije, ki izpolnjuje veljavne zahteve iz te uredbe, namesti oznako CE ter v okviru odgovornosti priglašenega organa iz točke 4 identifikacijsko številko tega organa. | The manufacturershall affix the CE marking and, under the responsibility of the notified body referred to in point 4, the latter’s identification number to each battery, or to the packaging thereof, that satisfies the applicable requirements of this Regulation. |
| Izdelovalec za vsak model baterije sestavi izjavo EU o skladnosti v skladu s členom 18 in nacionalnim organom omogoči dostop do nje ter do tehnične dokumentacije deset let po tem, ko je bila dana na trg zadnja baterija zadevnega modela baterij. | The manufacturer shall draw up a an EU declaration of conformity for each battery model in accordance with Article 18 and keep it together with the technical documentation at the disposal of the national authorities for ten years after the last battery belonging to the respective model has been placed on the market. |
| Na zahtevo se ustreznim organom držav članic predloži izvod izjave EU o skladnosti. | A copy of the EU declaration of conformity shall be made available to the relevant authorities of Member States upon request. |
| 6.Pooblaščeni zastopnik | 6.Authorised representative |
| Obveznosti izdelovalca iz točk 4 in 5 lahko v njegovem imenu in na njegovo odgovornost izpolni njegov pooblaščeni zastopnik, če so navedene v pooblastilu. | The manufacturer's obligations set out in points 4 and 5 may be fulfilled by the manufacturer’s authorised representative, on the manufacturer’s behalf and under the manufacturer’s responsibility, provided that they are specified in the mandate. |
| PRILOGA IX Izjava EU o skladnosti št. … | ANNEX IX EU Declaration of conformity No … |
| 1.Model baterije (proizvod, vrsta, serijska številka): | 1.Battery model (product, type, batch or serial number): |
| 2.Ime in naslov izdelovalca ter, če je ustrezno, njegovega pooblaščenega zastopnika: | 2.Name and address of the manufacturer and, where applicable, his authorised representative |
| 3.Za izdajo te izjave o skladnosti je odgovoren izključno izdelovalec: | 3.This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer |
| 4.Predmet izjave (identifikacija baterije, ki omogoča sledljivost): opis baterije. | 4.Object of the declaration (identification of the battery allowing traceability): description of the battery. |
| 5.Predmet izjave, opisan v točki 4, je v skladu z ustrezno harmonizacijsko zakonodajo Unije: … (uporabljen je sklic na druge akte Unije). | 5.The object of the declaration described in point 4 is in conformity with the relevant Union harmonisation legislation: … (reference to the other Union acts applied). |
| 6.Sklici na uporabljene ustrezne harmonizirane standarde ali skupne specifikacije ali sklici na druge tehnične specifikacije, na podlagi katerih je izdana izjava o skladnosti: | 6.References to the relevant harmonised standards or the common specifications used or references to the other technical specifications in relation to which conformity is declared: |
| 7.Priglašeni organ ... (ime, naslov, številka) … je izvedel … (opis posega) … in izdal potrdilo(-a): … (podrobnosti, vključno z datumom in, kadar je primerno, informacijami o trajanju in pogojih veljavnosti potrdila). | 7.The notified body … (name, address, number) … performed … (description of intervention) … and issued the certificate(s): … (details, including its date, and, where appropriate, information on the duration and conditions of its validity). |
| 8.Dodatne informacije | 8.Additional information |
| Podpisano za in v imenu: | Signed for and on behalf of: |
| (kraj in datum izdaje): | (place and date of issue): |
| (ime, funkcija) (podpis) | (name, function) (signature) |
| PRILOGA X Seznam surovin in kategorij tveganja | ANNEX X List of raw materials and risk categories |
| 1.Surovine: | 1.Raw materials: |
| (a)kobalt; | (a)cobalt; |
| (b)naravni grafit; | (b)natural graphite; |
| (c)litij; | (c)lithium; |
| (d)nikelj; | (d)nickel; |
| (e)kemijske spojine na osnovi surovin iz točk (a) do (f), ki so potrebne za proizvodnjo aktivnih materialov baterij. | (e)chemical compounds based on the raw materials listed in points (a) to (f) which are necessary for the manufacturing of the active materials of batteries. |
| 2.Kategorije socialnega in okoljskega tveganja: | 2.Social and environmental risk categories: |
| (a)zrak; | (a)air; |
| (b)voda; | (b)water; |
| (c)tla; | (c)soil; |
| (d)biotska raznovrstnost; | (d)biodiversity; |
| (e)zdravje ljudi; | (e)human health; |
| (f)zdravje in varnost pri delu; | (f)occupational health and safety; |
| (g)pravice delavcev, vključno z delom otrok; | (g)labour rights, including child labour; |
| (h)človekove pravice; | (h)human rights; |
| (i)družbeno življenje. | (i)community life. |
| 3.Mednarodni instrumenti, ki zajemajo tveganja iz točke 2, vključujejo: | 3.The international instruments covering the risks referred to in point 2 include: |
| (a)deset načel globalnega dogovora Združenih narodov; | (a)Ten Principles of the United Nations Global Compact; |
| (b)smernice UNEP za ocenjevanje življenjskega cikla proizvodov ob upoštevanju družbenega vidika; | (b)UNEP Guidelines for Social Life Cycle Assessment of Products; |
| (c)Sklep COP VIII/28 Konvencije o biološki raznovrstnosti – prostovoljne smernice o biotski raznovrstnosti – vključujoča presoja vplivov; | (c)Convention on Biological Diversity Decision COP VIII/28- Voluntary guidelines on Biodiversity-Inclusive impact assessment; |
| (d)tristransko deklaracijo MOD o načelih večnacionalnih podjetij in socialne politike; | (d)ILO Tripartite Declaration of Principles concerning Multinational Enterprises and Social Policy; |
| (e)smernice OECD o potrebni skrbnosti za odgovorno ravnanje podjetij ter | (e)OECD Due Diligence Guidance for Responsible Business Conduct; and |
| (f)smernice OECD o potrebni skrbnosti za odgovorne oskrbovalne verige z minerali s konfliktnih območij in območij z visokim tveganjem. | (f)OECD Due Diligence Guidance for Responsible Supply Chains of Minerals from Conflict-Affected and High-Risk Areas. |
| PRILOGA XI Izračun stopenj zbiranja odpadnih prenosnih baterij | ANNEX XI Calculation of collection rates of waste portable batteries |
| 1.Proizvajalci ali organizacije, pristojne za odgovornost proizvajalcev, kadar so imenovane v skladu s členom 47(2) in ki delujejo v imenu proizvajalcev, in države članice izračunajo stopnjo zbiranja, izraženo v odstotku, ki ga dobijo tako, da težo odpadnih prenosnih baterij, razen odpadnih baterij iz lahkih vozil, zbranih v skladu s členom 48 oziroma 55 v določenem koledarskem letu v državi članici, delijo s povprečno težo takih baterij, ki jih proizvajalci prodajo neposredno končnim uporabnikom ali dostavijo tretjim osebam za prodajo končnim uporabnikom v navedeni državi članici v navedenem letu in preteklih dveh koledarskih letih. | 1.Producers or, where appointed in accordance with Article 47(2), producer responsibility organisations acting on their behalf, and Member States shall calculate the collection rate as the percentage obtained by dividing the weight of waste portable batteries excluding waste batteries from light means of transport, collected in accordance with Article 48 and Article 55, respectively, in a given calendar year in a Member State by the average weight of such batteries that producers either sell directly to end-users or deliver to third parties in order to sell them to end-users in that Member State during that year and the preceding two calendar years. |
| 2.Proizvajalci ali organizacije, pristojne za odgovornost proizvajalcev, kadar so imenovane v skladu s členom 47(2) in ki delujejo v imenu proizvajalcev, in države članice izračunajo letno prodajo prenosnih baterij, razen baterij za lahka vozila, končnim uporabnikom v določenem letu, izraženo v teži takih baterij, katerih dostopnost se prvič omogoči na trgu na ozemlju države članice v zadevnem letu, razen tistih prenosnih baterij, ki so zapustile ozemlje navedene države članice v navedenem letu pred prodajo končnim uporabnikom. | 2.Producers or, where appointed in accordance with Article 47(2), producer responsibility organisations acting on their behalf, and Member States shall calculate the annual sales of portable batteries, excluding batteries from light means of transport, to end-users in a given year, as the weight of such batteries made available on the market for the first time withinthe territory of the Member State in the year concerned, excluding any portable batteries that have left the territory of that Member State in that year before being sold to the end users. |
| 3.Za vsako baterijo se upošteva samo čas, ko je bil njen dostop prvič omogočen na trgu države članice. | 3.For each battery, only the first time it is made available on the market in a Member State shall be counted. |
| 4.Izračun iz točk 2 in 3 temelji na zbranih podatkih ali statistično pomembnih ocenah, pridobljenih iz zbranih podatkov. | 4.The calculation provided for in points 2 and 3 shall be based on collected data or statistically significant estimates based on collected data. |
| PRILOGA XII Zahteve za obdelavo in recikliranje | ANNEX XII Treatment and recycling requirements |
| Del A Zahteve za obdelavo | Part A Treatment requirements |
| 1.Najmanj, kar obsega obdelava, je odstranitev vseh tekočin in kislin. | 1.Treatment shall, as a minimum, include removal of all fluids and acids. |
| 2.V objektih za obdelavo se obdelava in vsakršno shranjevanje, vključno z začasnim shranjevanjem, vršita na površini z neprepustnimi tlemi in primernim prekritjem za varovanje pred vremenskimi vplivi, ali v ustreznih zabojnikih. | 2.Treatment and any storage, including temporary storage, at treatment facilities shall take place in sites with impermeable surfaces and suitable weatherproof covering or in suitable containers. |
| 3.Odpadne baterije v objektih za obdelavo se shranijo tako, da se ne mešajo z odpadki iz prevodnih ali gorljivih materialov. | 3.Waste batteries in treatment facilities shall be stored in such a way that waste batteries are not mixed with waste from conductive or combustible materials. |
| 4.Sprejmejo se posebni previdnostni in varnostni ukrepi za obdelavo odpadnih litijevih baterij, ki se zaščitijo pred izpostavljenostjo čezmerni vročini, vodi ali kakršni koli zdrobitvi ali fizični poškodbi med ravnanjem z njimi, njihovim razvrščanjem in shranjevanjem. | 4.Special precautions and safety measures shall be in place for the treatment of waste lithium based batteries that shall be protected from exposure to excessive heat, water, or any crushing or physical damage during handling, sorting and storage. |
| Del B Učinkovitosti recikliranja | Part B Recycling efficiencies |
| 1.Najpozneje do 1. januarja 2025 postopki recikliranja dosegajo naslednje minimalne učinkovitosti recikliranja: | 1.No later than 1 January 2025, recycling processes shall achieve the following minimum recycling efficiencies: |
| (a)recikliranje 75 % glede na povprečno maso svinčevo-kislinskih baterij; | (a)recycling of 75 % by average weight of lead-acid batteries; |
| (b)recikliranje 65 % glede na povprečno maso litijevih baterij; | (b)recycling of 65 % by average weight of lithium-based batteries; |
| (c)recikliranje 50 % glede na povprečno maso drugih odpadnih baterij. | (c)recycling of 50 % by average weight of other waste batteries. |
| 2.Najpozneje do 1. januarja 2030 postopki recikliranja dosegajo naslednje minimalne učinkovitosti recikliranja: | 2.No later than 1 January 2030, recycling processes shall achieve the following minimum recycling efficiencies: |
| (a)recikliranje 80 % glede na povprečno maso svinčevo-kislinskih baterij; | (a)recycling of 80 % by average weight of lead-acid batteries; |
| (b)recikliranje 70 % glede na povprečno maso litijevih baterij. | (b)recycling of 70 % by average weight of lithium-based batteries. |
| Del C Stopnje snovne predelave | Part C Levels of recovered materials |
| 1.Najpozneje do 1. januarja 2026 vsi postopki recikliranja dosegajo naslednje stopnje snovne predelave: | 1.No later than 1 January 2026, all recycling processes shall achieve the following levels of materials recovery: |
| (a)90 % za kobalt; | (a)90 % for cobalt; |
| (b)90 % za baker; | (b)90 % for copper; |
| (c)90 % za svinec; | (c)90 % for lead; |
| (d)35 % za litij; | (d)35 % for lithium; |
| (e)90 % za nikelj. | (e)90 % for nickel. |
| 2.Najpozneje do 1. januarja 2030 vsi postopki recikliranja dosegajo naslednje stopnje snovne predelave: | 2.No later than 1 January 2030, all recycling processes shall achieve the following levels of materials recovery: |
| (a)95 % za kobalt; | (a)95 % for cobalt; |
| (b)95 % za baker; | (b)95 % for copper; |
| (c)95 % za svinec; | (c)95 % for lead; |
| (d)70 % za litij; | (d)70 % for lithium; |
| (e)95 % za nikelj. | (e)95 % for nickel. |
| PRILOGA XIII Informacije, ki se shranijo v evropskem sistemu za elektronsko izmenjavo | ANNEX XIII Information to be stored in the European Electronic Exchange System |
| Ravnanje z informacijami in podatki poteka v skladu s Sklepom Komisije (EU, Euratom) 2015/443 4 . Uporabljajo se posebne ureditve na področju kibernetske varnosti iz Sklepa Komisije (EU, Euratom) 2017/46 5 in njegovih izvedbenih pravil. Stopnja zaupnosti je odvisna od posledične škode, ki lahko nastane zaradi razkritja podatkov nepooblaščenim osebam. | Information and data shall be treated in accordance with Commission Decision (EU, Euratom) 2015/443 4 . The specific cyber-security arrangements of Commission Decision (EU, Euratom) 2017/46 5 and its implementing rules shall apply. The confidentiality level shall reflect the consequential harm that may result from disclosure of the data to unauthorised persons. |
| 1.JAVNO DOSTOPEN DEL SISTEMA | 1.PUBLICLY ACCESSIBLE PART OF THE SYSTEM |
| Informacije, ki jih gospodarski subjekt, ki da baterijo na trg, shrani in da na voljo v javno dostopnem delu sistema: | Information to be stored and made available in the publicly accessible part of the system by the economic operator that places a battery on the market: |
| (a)izdelovalec baterije; | (a)Battery manufacturer; |
| (b)vrsta baterije; | (b)Battery type; |
| (c)splošen opis modela, ki zadostuje za njegovo nedvoumno in enostavno identifikacijo, vključno z datumom dajanja na trg; | (c)General description of the model, sufficient for it to be unequivocally and easily identified, including the date of placing in the market; |
| (d)kraj in datum proizvodnje; | (d)Manufacturing place and date; |
| (e)sestava baterije, vključno s kritičnimi surovinami; | (e)Battery composition, including critical raw materials; |
| (f)informacije o ogljičnem odtisu v enotah, kot je navedeno v ustreznem(-ih) izvedbenem(-ih) ukrepu(-ih); | (f)Carbon footprint information in the units indicated in the relevant implementing measure(s); |
| (g)informacije o odgovornemu pridobivanju, kot je navedeno v ustreznem(-ih) izvedbenem(-ih) ukrepu(-ih); | (g)Information on responsible sourcing as indicated in the relevant implementing measure(s); |
| (h)informacije o vsebini recikliranih materialov, kot je navedeno v ustreznem(-ih) izvedbenem(-ih) ukrepu(-ih); | (h)Recycled content information as indicated in the relevant implementing measure(s); |
| (i)nazivna zmogljivost (v Ah); | (i)Rated capacity (in Ah); |
| (j)minimalna, nazivna in maksimalna napetost, po potrebi z razponi temperatur; | (j)Minimal, nominal and maximum voltage, with temperature ranges when relevant; |
| (k)začetna moč (v vatih) in omejitve, po potrebi z razponom temperatur; | (k)Original power capability (in Watts) and limits, with temperature range when relevant ; |
| (l)pričakovana življenjska doba baterije, izražena v ciklih, in uporabljen referenčni preizkus; | (l)Expected battery lifetime expressed in cycles, and reference test used ; |
| (m)mejna vrednost zmogljivosti za izpraznjenost (samo za baterije za električna vozila); | (m)Capacity threshold for exhaustion (only for EV batteries); |
| (n)razpon temperature, ki ga lahko vzdrži baterija, kadar se ne uporablja (referenčni preizkus); | (n)Temperature range the battery can withstand when not in use (reference test); |
| (o)obdobje, za katero velja tržna garancija za koledarsko življenjsko dobo; | (o)Period for which the commercial warranty for the calendar life applies; |
| (p)začetni energijski izkoristek cikla in pri 50 % življenjskega cikla; | (p)Initial round trip energy efficiency and at 50% of cycle-life; |
| (q)notranji upor baterijske celice in baterijskega paketa; | (q)Internal battery cell and pack resistance; |
| (r)oznaka C ustreznega preizkusa življenjskega cikla. | (r)C-rate of relevant cycle-life test. |
| 2.ZAHTEVE ZA DEL SISTEMA, DOSTOPNEGA SAMO POOBLAŠČENIM GOSPODARSKIM SUBJEKTOM IN KOMISIJI | 2.REQUIREMENTS FOR THE PART OF THE SYSTEM ACCESSIBLE ONLY TO ACCREDITED ECONOMIC OPERATORS AND THE COMMISSION |
| Del sistema, ki je dostopen samo pooblaščenim izvajalcem ponovne izdelave, izvajalcem postopkov v okviru drugotne uporabe in izvajalcem recikliranja, vsebuje: | The part of the system that shall be accessible only to accredited remanufacturers, second-life operators and recyclers shall contain: |
| (a)podrobno sestavo, vključno z materiali, ki se uporabljajo v katodi, anodi in elektrolitu; | (a)Detailed composition, including materials used in the cathode, anode and electrolyte; |
| (b)številke sestavnih delov in kontaktne podatke virov nadomestnih delov; | (b)Part numbers for components and contact details of sources for replacement spares; |
| (c)informacije o razstavljanju, ki vključujejo najmanj: | (c)Dismantling information, including at least: |
| –povečane diagrame baterijskega sistema/paketa, ki prikazujejo lokacijo baterijskih celic, | –Exploded diagrams of the battery system/pack showing the location of battery cells, |
| –zaporedje faz razstavljanja, | –Disassembly sequences, |
| –vrsto in število tehnik pritrjevanja, ki jih je treba upoštevati pri razstavljanju, | –Type and number of fastening techniques to be unlocked, |
| –potrebna orodja za razstavljanje, | –Tools required for disassembly, |
| –opozorila v primeru tveganja poškodbe delov, | –Warnings if risk of damaging parts exist, |
| –količino uporabljenih celic in postavitev; | –Amount of cells used and layout; |
| (d)varnostne ukrepe. | (d)Safety measures. |
| 3.ZAHTEVE ZA DEL SISTEMA, DOSTOPNEGA SAMO PRIGLAŠENIM ORGANOM, ORGANOM ZA NADZOR TRGA IN KOMISIJI | 3.REQUIREMENTS FOR THE PART OF THE SYSTEM ACCESSIBLE ONLY TO NOTIFIED BODIES, MARKET SURVEILLANCE AUTHORITIES AND THE COMMISSION |
| (a)Poročila o rezultatih preizkusov, ki dokazujejo skladnost z zahtevami iz te uredbe in njenimi izvedbenimi ali delegiranimi ukrepi. | (a)Results of tests reports proving compliance with the requirements laid out in this Regulation, and its implementing or delegated measures. |
| PRILOGA XIV Korelacijska tabela | ANNEX XIV Correlation table |
| Direktiva 2006/66/ES | Ta uredba | Directive 2006/66/EC | This Regulation |
| Člen 1 | Člen 1 | Article 1 | Article 1 |
| Člen 1, prvi pododstavek točke 1 | Člen 1(1) | Article 1 first subparagarph point1 | Article 1(1) |
| Člen 1, prvi pododstavek točke 2 | Člen 1(1) | Article 1 subparagraph 1 point 2 | Article 1(1) |
| Člen 1, drugi pododstavek | --- | Article 1, second subparagraph | --- |
| Člen 2 | Člen 1(2) in (3) | Article 2 | Article 1(2) and (3) |
| Člen 2(1) | Člen 1(2) | Article 2(1) | Article 1(2) |
| Člen 2(2) | Člen 1(3) | Article 2(2) | Article 1(3) |
| Člen 2(2)(a) | Člen 1(3)(a) | Article 2(2)(a) | Article 1(3)(a) |
| Člen 2(2)(b) | Člen 1(3)(b) | Article 2(2)(b) | Article 1(3)(b) |
| Člen 3 | Člen 2 | Article 3 | Article 2 |
| Člen 3, točka 1 | Člen 2, točka 1 | Article 3 point 1 | Article 2 point 1 |
| Člen 3, točka 2 | --- | Article 3 point 2 | --- |
| Člen 3, točka 3 | Člen 2, točka 7 | Article 3 point 3 | Article 2 point 7 |
| Člen 3, točka 4 | --- | Article 3 point 4 | --- |
| Člen 3, točka 5 | Člen 2, točka 10 | Article 3 point 5 | Article 2 point 10 |
| Člen 3, točka 6 | Člen 2, točka 11 | Article 3 point 6 | Article 2 point 11 |
| Člen 3, točka 7 | Člen 2, točka 39 | Article 3 point 7 | Article 2 point 39 |
| Člen 3, točka 8 | Člen 2, točka 49 | Article 3 point 8 | Article 2 point 49 |
| Člen 3, točka 9 | --- | Article 3 point 9 | --- |
| Člen 3, točka 10 | Člen 2, točka 42 | Article 3 point10 | Article 2 point 42 |
| Člen 3, točka 11 | Člen 2, točka 23 | Article 3 point 11 | Article 2 point 23 |
| Člen 3, točka 12 | Člen 2, točka 37 | Article 3 point 12 | Article 2 point 37 |
| Člen 3, točka 13 | Člen 2, točka 55 | Article 3 point 13 | Article 2 point 55 |
| Člen 3, točka 14 | Člen 2, točka 14 | Article 3 point 14 | Article 2 point 14 |
| Člen 3, točka 15 | Člen 2, točka 19 | Article 3 point 15 | Article 2 point 19 |
| Člen 3, točka 16 | --- | Article 3 point 16 | --- |
| Člen 3, točka 17 | --- | Article 3 point 17 | --- |
| Člen 4 | Člen 6 | Article 4 | Article 6 |
| Člen 4(1) | Priloga I | Article 4(1) | Annex I |
| Člen 4(1)(a) | Priloga I, točka 1 v prvi vrstici drugega stolpca | Article 4(1)(a) | Annex I first entry point 1 |
| Člen 4(1)(b) | Priloga I, točke 1 do 3 v drugi vrstici drugega stolpca | Article 4(1)(b) | Annex I second entry points 1 to 3 |
| Člen 4(2) | --- | Article 4(2) | --- |
| Člen 4(3) | Priloga I, točka 2 v drugi vrstici drugega stolpca | Article 4(3) | Annex I second entry point 2 |
| Člen 4(3)(a) | Priloga I, točka 2(a) v drugi vrstici drugega stolpca | Article 4(3)(a) | Annex I second entry point 2 (a) |
| Člen 4(3)(b) | Priloga I, točka 2(b) v drugi vrstici drugega stolpca | Article 4(3)(b) | Annex I second entry point 2 (b) |
| Člen 4(3)(c) | --- | Article 4(3)(c) | --- |
| Člen 4(4) | --- | Article 4(4) | --- |
| Člen 5 | --- | Article 5 | --- |
| Člen 6 | Člen 3 | Article 6 | Article 3 |
| Člen 6(1) | Člen 3(1) | Article 6(1) | Article 3(1) |
| Člen 6(2) | --- | Article 6(2) | --- |
| Člen 7 | --- | Article 7 | --- |
| Člen 8 | Členi 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54 | Article 8 | Article 48, Article 49, Article 50, Article 51, Article 52, Article 53, Article 54 |
| Člen 8(1) | Člen 48 | Article 8(1) | Article 48 |
| Člen 8(1)(a) | Člen 48(1)(a) | Člen 48(1)(b) | Article 8(1)(a) | Article 48(1)(a) | Article 48(1)(b) |
| Člen 8(1)(b) | Člen 50 | Article 8(1)(b) | Article 50 |
| Člen 8(1)(c) | Člen 49(1) | Člen 50(1) | Article 8(1)(c) | Article 49(1) | Article 50(1) |
| Člen 8(1)(d) | Člen 48(2)(a)(ii) | Člen 49(1)(b) | Article 8(1)(d) | Article 48(2)(a)(ii) | Article 49(1)(b) |
| Člen 8(1), drugi pododstavek | Člen 48(5) | Article 8(1), second subparagraph | Article 48(5) |
| Člen 8(2) | Člen 48(1) | Člen 48(2) | Article 8(2) | Article 48(1) | Article 48 (2) |
| Člen 8(2)(a) | Člen 48(1) | Člen 48(2) | Article 8(2)(a) | Article 48(1) | Article 48(2) |
| Člen 8(2)(b) | Člen 48(2) | Article 8(2)(b) | Article 48(2) |
| Člen 8(2)(c) | --- | Article 8(2)(c) | --- |
| Člen 8(3) | Člen 49 | Article 8(3) | Article 49 |
| Člen 8(4) | Člen 49 | Article 8(4) | Article 49 |
| Člen 9 | --- | Article 9 | --- |
| Člen 10 | Člen 55 | Article 10 | Article 55 |
| Člen 10(1) | --- | Article 10(1) | --- |
| Člen 10(1), drugi pododstavek | Člen 61(3) | Article 10(1) second subparagraph | Article 61 (3) |
| Člen 10(2) | Člen 55(1) | Article 10(2) | Article 55(1) |
| Člen 10(2)(a) | --- | Article 10(2)(a) | --- |
| Člen 10(2)(b) | Člen 55(1)(a) | Article 10(2)(b) | Article 55(1)(a) |
| Člen 10(3) | Člen 55(2), člen 62(1), drugi pododstavek | Article 10(3) | Article 55(2), Article 62(1) second subparagraph |
| Člen 10(4) | --- | Article 10(4) | --- |
| Člen 11 | Člen 11 | Article 11 | Article 11 |
| Člen 11, prvi pododstavek | Člen 11(1) | Article 11, first subparagraph | Article 11(1) |
| Člen 11, drugi pododstavek | Člen 11(2) | Article 11, second subparagraph | Article 11(2) |
| Člen 12 | Člen 56 | Article 12 | Article 56 |
| Člen 12(1) | Člen 56(2) | Article 12(1) | Article 56(2) |
| Člen 12(1)(a) | Člen 48(1)(e), člen 49(3)(c) | Article 12(1)(a) | Article 48 (1)(e) , Article 49(3)(c) |
| Člen 12(1)(b) | Člen 57(1) | Article 12(1)(b) | Article 57(1) |
| Člen 12(1), drugi pododstavek | --- | Article 12(1), second subparagraph | --- |
| Člen 12(1), tretji pododstavek | --- | Article 12(1), third subparagraph | --- |
| Člen 12(2) | Člen 57(2) | Article 12(2) | Article 57(2) |
| Člen 12(3) | Člen 51(3), člen 56(3) | Article 12(3) | Article 51(3) ; Article 56(3) |
| Člen 12(4) | Člen 57(2), člen 57(3) | Article 12(4) | Article 57(2) ; Article 57(3) |
| Člen 12(5) | Člen 61(4)(c), člen 62(1)(c) | Article 12(5) | Article 61(4)(c) ; 62(1)(c) |
| Člen 12(6) | Člen 57(4) | Article 12(6) | Article 57(4) |
| Člen 13 | --- | Article 13 | --- |
| Člen 13(1) | --- | Article 13(1) | --- |
| Člen 13(2) | Uvodna izjava 78 | Article 13(2) | Recital 78 |
| Člen 14 | Člen 56(1) | Article 14 | Article 56(1) |
| Člen 15 | Člen 58 | Article 15 | Article 58 |
| Člen 15(1) | Člen 58(1) | Article 15(1) | Article 58(1) |
| Člen 15(2) | Člen 58(2) | Article 15(2) | Article 58(2) |
| Člen 15(3) | Člen 58(3) | Article 15(3) | Article 58(3) |
| Člen 16 | Člen 47 | Article 16 | Article 47 |
| Člen 16(1) | Člen 47(1) | Article 16(1) | Article 47(1) |
| Člen 16(1)(a) | Člen 47(1)(a) | Article 16(1)(a) | Article 47(1)(a) |
| Člen 16(1)(b) | Člen 47(1)(a) | Article 16(1)(b) | Article 47 (1)(a) |
| Člen 16(2) | --- | Article 16(2) | --- |
| Člen 16(3) | Člen 47(1)(d) in (e) | Article 16(3) | Article 47(1)(d) and (e) |
| Člen 16(4) | Člen 60(5) | Article 16(4) | Article 60(5) |
| Člen 16(5) | --- | Article 16(5) | --- |
| Člen 16(6) | --- | Article 16(6) | --- |
| Člen 17 | Člen 46 | Article 17 | Article 46 |
| Člen 18 | Člen 47(4)(c) | Article 18 | Article 47(4) (c) |
| Člen 18(1) | --- | Article 18(1) | --- |
| Člen 18(2) | --- | Article 18(2) | --- |
| Člen 18(3) | --- | Article 18(3) | --- |
| Člen 19 | Člen 48(1), člen 49(1), členi 50–54 | Article 19 | Article 48(1), 49(1), 50-54 |
| Člen 19(1) | Člen 48(2), člen 49(1), člen 50, členi 52–54 | Article 19(1) | Article 48(2), 49(1), 50, 52-54 |
| Člen 19(2) | Člen 47(4)( c) | Article 19(2) | Article 47(4) ( c) |
| Člen 20 | Člen 60 | Article 20 | Article 60 |
| Člen 20(1) | Člen 60(1) | Article 20(1) | Article 60(1) |
| Člen 20(1)(a) | Člen 60(1)(f) | Article 20(1)(a) | Article 60(1)(f) |
| Člen 20(1)(b) | Člen 60(1)(b) | Article 20(1)(b) | Article 60(1)(b) |
| Člen 20(1)(c) | Člen 60(1)(c) | Article 20(1)(c) | Article 60(1)(c) |
| Člen 20(1)(d) | Člen 60(1)(b) | Article 20(1)(d) | Article 60(1)(b) |
| Člen 20(1)(e) | Člen 60(1)(e) | Article 20(1)(e) | Article 60(1)(e) |
| Člen 20(2) | Člen 60 | Article 20(2) | Article 60 |
| Člen 20(3) | Člen 60(4) | Article 20(3) | Article 60(4) |
| Člen 21 | Člen 20 Pravila in pogoji za namestitev oznake CE; | člen 13, Priloga VI, deli A, B in C | Article 21 | Article 20 Rules and conditions for affixing the CE marking; | Article 13, Annex VI Part A, B, C |
| Člen 21(1) | Člen 13(3) | Article 21(1) | Article 13(3) |
| Člen 21(2) | Člen 13(2) | Article 21(2) | Article 13(2) |
| Člen 21(3) | Člen 13(4) | Article 21(3) | Article 13(4) |
| Člen 21(4) | Člen 13(3) | Article 21(4) | Article 13(3) |
| Člen 21(5) | Člen 13(3) | Article 21(5) | Article 13(3) |
| Člen 21(6) | --- | Article 21(6) | --- |
| Člen 21(7) | --- | Article 21(7) | --- |
| Člen 22a | --- | Article 22a | --- |
| Člen 23, Pregled | Člen 55(3), člen 77 | Article 23 Review | Article 55(3), Article 77 |
| Člen 23(1) | Člen 77(1) | Article 23(1) | Article 77(1) |
| Člen 23(2) | Člen 77(2) | Article 23(2) | Article 77(2) |
| Člen 23(2)(a) | --- | Article 23(2)(a) | --- |
| Člen 23(2)(b) | Člen 55(3), člen 77(2)(d) | Article 23(2)(b) | Article 55(3) ; Article 77 2(d) |
| Člen 23(2)(c) | Člen 56(4) | Article 23(2)(c) | Article 56(4) |
| Člen 23(3) | Člen 77(2), drugi pododstavek | Article 23(3) | Article 77(2) second subparagraph |
| Člen 23a | Člen 73 | Article 23a | Article 73 |
| Člen 23a(1) | Člen 73(1) | Article 23a(1) | Article 73(1) |
| Člen 23a(2) | Člen 73(2) | Article 23a(2) | Article 73(2) |
| Člen 23a(3) | Člen 73(3) | Article 23a(3) | Article 73(3) |
| Člen 23a(4) | Člen 73(5) | Article 23a(4) | Article 73(5) |
| Člen 23a(5) | Člen 73(6) | Article 23a(5) | Article 73(6) |
| Člen 24 | Člen 74 | Article 24 | Article 74 |
| Člen 24(1) | Člen 74(1) | Article 24(1) | Article 74(1) |
| Člen 24(2) | Člen 74(3) | Article 24(2) | Article 74(3) |
| Člen 24(2), drugi pododstavek | Člen 74(3), drugi pododstavek | Article 24(2), second subparagraph | Article 74(3) second subparagraph |
| Člen 25 | Člen 76 | Article 25 | Article 76 |
| Člen 26 | --- | Article 26 | --- |
| Člen 27 | --- | Article 27 | --- |
| Člen 28 | Člen 78 | Article 28 | Article 78 |
| Člen 29 | Člen 79 | Article 29 | Article 79 |
| Člen 30 | -- | Article 30 | -- |
| Priloga I | Priloga XI | Annex I | Annex XI |
| Priloga II | Priloga VI, del B | Annex II | Annex VI Part B |
| Priloga III | Priloga XII | Annex III | Annex XII |
| Priloga III, del A | Priloga XII, del A | Annex III Part A | Annex XII Part A |
| Priloga III, del B | Priloga XII, del B | Annex III Part B | Annex XII Part B |
| Priloga IV, Postopkovne zahteve za registracijo | --- | Annex IV Procedural requirements for registration | --- |
| (1) https://eur-lex.europa.eu/legal-content/SL/TXT/PDF/?uri=CELEX:32013H0179&from=SL. | (1) https://eur-lex.europa.eu/legal-content/EN/TXT/PDF/?uri=CELEX:32013H0179&from=EN |
| (2) https://ec.europa.eu/environment/eussd/smgp/pdf/PEFCR_guidance_v6.3.pdf. | (2) https://ec.europa.eu/environment/eussd/smgp/pdf/PEFCR_guidance_v6.3.pdf |
| (3) Glej https://ec.europa.eu/environment/eussd/smgp/dev_methods.htm. | (3) See https://ec.europa.eu/environment/eussd/smgp/dev_methods.htm |
| (4) Sklep Komisije (EU, Euratom) 2015/443 z dne 13. marca 2015 o varnosti v Komisiji(UL L 72, 17.3.2015, str. 41). | (4) Commission Decision (EU, Euratom) 2015/443 of 13 March 2015 on Security in the Commission(OJ L 72, 17.3.2015, p. 41) |
| (5) Sklep Komisije (EU, Euratom) 2017/46 z dne 10. januarja 2017 o varnosti komunikacijskih in informacijskih sistemov v Evropski komisiji (UL L 6, 11.1.2017, str. 40). | (5) Commission Decision (EU, Euratom) 2017/46 of 10 January 2017 on the security of communication and information systems in the European Commission (OJ L 6, 11.1.2017, p. 40) |