This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32011D0177
2011/177/EU: Commission Decision of 2 March 2011 amending Decision 2008/458/EC laying down rules for the implementation of Decision No 575/2007/EC of the European Parliament and of the Council establishing the European Return Fund for the period 2008 to 2013 as part of the General programme ‘Solidarity and Management of Migration Flows’ as regards Member States’ management and control systems, the rules for administrative and financial management and the eligibility of expenditure on projects co-financed by the Fund (notified under document C(2011) 1159)
2011/177/EÚ: Rozhodnutie Komisie z 2. marca 2011 , ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie 2008/458/ES, ktorým sa ustanovujú pravidlá vykonávania rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady č. 575/2007/ES, ktorým sa zriaďuje Európsky fond pre návrat na obdobie rokov 2008 až 2013 ako súčasť všeobecného programu Solidarita a riadenie migračných tokov, pokiaľ ide o riadiace a kontrolné systémy členských štátov, pravidlá administratívneho a finančného riadenia a oprávnenosť výdavkov na projekty spolufinancované týmto fondom [oznámené pod číslom K(2011) 1159]
2011/177/EÚ: Rozhodnutie Komisie z 2. marca 2011 , ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie 2008/458/ES, ktorým sa ustanovujú pravidlá vykonávania rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady č. 575/2007/ES, ktorým sa zriaďuje Európsky fond pre návrat na obdobie rokov 2008 až 2013 ako súčasť všeobecného programu Solidarita a riadenie migračných tokov, pokiaľ ide o riadiace a kontrolné systémy členských štátov, pravidlá administratívneho a finančného riadenia a oprávnenosť výdavkov na projekty spolufinancované týmto fondom [oznámené pod číslom K(2011) 1159]
Ú. v. EÚ L 77, 23.3.2011, p. 32–45
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV) Tento dokument bol uverejnený v osobitnom vydaní
(HR)
In force
23.3.2011 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 77/32 |
ROZHODNUTIE KOMISIE
z 2. marca 2011,
ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie 2008/458/ES, ktorým sa ustanovujú pravidlá vykonávania rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady č. 575/2007/ES, ktorým sa zriaďuje Európsky fond pre návrat na obdobie rokov 2008 až 2013 ako súčasť všeobecného programu Solidarita a riadenie migračných tokov, pokiaľ ide o riadiace a kontrolné systémy členských štátov, pravidlá administratívneho a finančného riadenia a oprávnenosť výdavkov na projekty spolufinancované týmto fondom
[oznámené pod číslom K(2011) 1159]
(Iba anglické, bulharské, české, estónske, fínske, francúzske, grécke, holandské, litovské, lotyšské, maďarské, maltské, nemecké, poľské, portugalské, rumunské, slovenské, slovinské, španielske, švédske a talianske znenie je autentické)
(2011/177/EÚ)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady č. 575/2007/ES z 23. mája 2007, ktorým sa zriaďuje Európsky fond pre návrat na obdobie rokov 2008 až 2013 ako súčasť všeobecného programu Solidarita a riadenie migračných tokov (1), a najmä na jeho článok 23 a článok 35 ods. 4,
keďže:
(1) |
Vzhľadom na skúsenosti, ktoré boli získané od vytvorenia Európskeho fondu pre návrat, je vhodné objasniť povinnosti uvedené v rozhodnutí Komisie 2008/458/ES (2) v súvislosti s transparentnosťou, rovnakým zaobchádzaním a nediskrimináciou pri vykonávaní projektov. |
(2) |
Od členských štátov sa žiada podávanie správ o vykonávaní ročných programov. Je preto vhodné vysvetliť, ktoré informácie majú členské štáty poskytnúť. |
(3) |
Mali by sa zjednodušiť a objasniť pravidlá oprávnenosti nákladov na činnosti spolufinancované Európskym fondom pre návrat, aby sa znížila administratívna záťaž pre členské štáty a bola poskytnutá väčšia právna istota. |
(4) |
Väčšina zmien, ktoré sa zavádzajú na základe tohto rozhodnutia, by sa mala uplatňovať okamžite. Revidované pravidlá oprávnenosti nákladov na činnosti spolufinancované Európskym fondom pre návrat by sa však mali uplatňovať až od ročného programu na rok 2011, keďže prebieha realizácia ročných programov na roky 2009 a 2010. Členským štátom by však napriek tomu malo byť umožnené za určitých podmienok uplatňovať tieto pravidlá skôr. |
(5) |
V súlade s článkom 3 Protokolu o postavení Spojeného kráľovstva a Írska, ktorý je pripojený k Zmluve o Európskej únii a Zmluve o fungovaní Európskej únie, je Spojené kráľovstvo viazané základným aktom a v dôsledku toho aj týmto rozhodnutím. |
(6) |
V súlade s článkom 3 Protokolu o postavení Spojeného kráľovstva a Írska, ktorý je pripojený k Zmluve o Európskej únii a Zmluve o fungovaní Európskej únie, je Írsko viazané základným aktom a v dôsledku toho aj týmto rozhodnutím. |
(7) |
V súlade s článkom 2 Protokolu o postavení Dánska, ktorý je pripojený k Zmluve o Európskej únii a Zmluve o fungovaní Európskej únie, Dánsko týmto rozhodnutím nie je viazané ani nepodlieha jeho uplatňovaniu. |
(8) |
Opatrenia ustanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom spoločného Výboru pre solidaritu a riadenie migračných tokov zriadeného rozhodnutím Európskeho parlamentu a Rady č. 574/2007/ES z 23. mája 2007, ktorým sa zriaďuje Fond pre vonkajšie hranice na obdobie rokov 2007 až 2013 ako súčasť všeobecného programu Solidarita a riadenie migračných tokov (3). |
(9) |
Rozhodnutie 2008/458/ES by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Rozhodnutie 2008/458/ES sa mení a dopĺňa takto:
1. |
V článku 9 ods. 1 sa druhá veta nahrádza takto: „Akákoľvek podstatná zmena obsahu výziev na predloženie návrhov sa uverejňuje za rovnakých podmienok.“ |
2. |
Článok 11 sa nahrádza takto: „Článok 11 Vykonávacie zmluvy Pri zadávaní zmlúv na vykonávanie projektov štátne, regionálne alebo miestne orgány, subjekty spravované podľa verejného práva, asociácie založené jedným alebo viacerými z týchto orgánov, alebo viaceré takéto subjekty spravované podľa verejného práva konajú v súlade s príslušnými vnútroštátnymi právnymi predpismi a princípmi, ako aj predpismi a princípmi Únie v oblasti verejného obstarávania. Subjekty iné ako tie, ktoré boli uvedené v prvom odseku, zadávajú zmluvy na vykonávanie projektov po príslušnom zverejnení, aby sa zaistil súlad s princípmi transparentnosti, rovnakého zaobchádzania a nediskriminácie. Zmluvy s hodnotou nižšou ako 100 000 EUR môžu byť zadané pod podmienkou, že si príslušné subjekty vyžiadajú aspoň tri ponuky. Bez toho, aby boli dotknuté vnútroštátne pravidlá, zmluvy s hodnotou menej ako 5 000 EUR nepodliehajú procesným povinnostiam.“ |
3. |
V článku 21 sa odsek 1 nahrádza takto: 1. Zodpovedný orgán úradným listom oznámi Komisii akékoľvek zásadné zmeny v riadiacom a kontrolnom systéme a čo najskôr zašle revidovaný opis riadiaceho a kontrolného systému Komisii, najneskôr v čase, keď takéto zmeny nadobudnú účinok.“ |
4. |
V článku 24 sa odsek 3 nahrádza takto: 3. Finančné tabuľky patriace k správam o pokroku a záverečným správam obsahujú rozpis súm podľa priorít a podľa osobitných priorít v zmysle strategických usmernení.“ |
5. |
Článok 25 sa mení a dopĺňa takto:
|
6. |
Článok 26 sa nahrádza takto: „Článok 26 Dokumenty vypracúvané certifikačným orgánom 1. Potvrdenie týkajúce sa žiadosti o druhú platbu predbežného financovania podľa článku 39 ods. 4 základného aktu vypracuje certifikačný orgán a zodpovedný orgán ho zašle Komisii vo formáte uvedenom v prílohe VIII. 2. Potvrdenie týkajúce sa žiadosti o konečnú platbu predbežného financovania podľa článku 40 ods. 1 písm. a) základného aktu vypracuje certifikačný orgán a zodpovedný orgán ho zašle Komisii vo formáte uvedenom v prílohe IX.“ |
7. |
Článok 37 sa nahrádza takto: „Článok 37 Elektronická výmena dokumentov Okrem riadne podpísaných papierových verzií dokumentov uvedených v kapitole 3 sa informácie zasielajú aj elektronicky.“ |
8. |
Prílohy sú zmenené a doplnené v súlade s prílohou k tomuto rozhodnutiu. |
Článok 2
1. Body 1 až 7 článku 1 a body 1 až 5 prílohy sa uplatňujú od dátumu prijatia tohto rozhodnutia.
2. Bod 6 prílohy sa uplatňuje najneskôr od začatia plnenia ročných programov na rok 2011.
3. Členské štáty sa môžu rozhodnúť uplatňovať bod 6 prílohy s ohľadom na prebiehajúce alebo budúce projekty v prípade ročných programov na roky 2009 a 2010 pri rešpektovaní princípov transparentnosti, rovnakého zaobchádzania a nediskriminácie. V takom prípade členské štáty uplatnia nové pravidlá v celom rozsahu na príslušný projekt a pokiaľ je to potrebné, zmenia a doplnia dohodu o grante. Členské štáty sa môžu rozhodnúť uplatňovať bod 6 prílohy od plnenia ročného programu na rok 2008 len v súvislosti s výdavkami na technickú pomoc.
Článok 3
Toto rozhodnutie je určené Belgickému kráľovstvu, Bulharskej republike, Českej republike, Spolkovej republike Nemecko, Estónskej republike, Írsku, Helénskej republike, Španielskemu kráľovstvu, Francúzskej republike, Talianskej republike, Cyperskej republike, Lotyšskej republike, Litovskej republike, Luxemburskému veľkovojvodstvu, Maďarskej republike, Maltskej republike, Holandskému kráľovstvu, Rakúskej republike, Poľskej republike, Portugalskej republike, Rumunsku, Slovinskej republike, Slovenskej republike, Fínskej republike, Švédskemu kráľovstvu a Spojenému kráľovstvu Veľkej Británie a Severného Írska.
V Bruseli 2. marca 2011
Za Komisiu
Cecilia MALMSTRÖM
členka Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 144, 6.6.2007, s. 45.
(2) Ú. v. EÚ L 167, 27.6.2008, s. 135.
(3) Ú. v. EÚ L 144, 6.6.2007, s. 22.
PRÍLOHA
Prílohy k rozhodnutiu 2008/458/ES sa menia a dopĺňajú takto:
1. |
Príloha III sa mení a dopĺňa takto:
|
2. |
Príloha IV sa mení a dopĺňa takto:
|
3. |
Príloha V časť A sa mení a dopĺňa takto:
|
4. |
Príloha VIII sa mení a dopĺňa takto:
|
5. |
V prílohe IX sa názov nahrádza takto: |
6. |
Príloha XI sa nahrádza takto: „PRÍLOHA XI PRAVIDLÁ OPRÁVNENOSTI VÝDAVKOV EURÓPSKEHO FONDU PRE NÁVRAT I. Všeobecné zásady I.1. Základné zásady
I.2. Rozpočet projektu Rozpočet projektu sa uvádza takto:
Rozpočet musí byť vyrovnaný: celkové oprávnené náklady sa musia rovnať príjmom spolu. I.3. Príjmy a zásada neziskovosti
I.4. Obdobie oprávnenosti
I.5. Záznam o výdavkoch
I.6. Územná pôsobnosť
II. Kategórie oprávnených nákladov (na úrovni projektu) II.1. Priame oprávnené náklady Priame oprávnené náklady projektu sú náklady, ktoré s patričným zreteľom na všeobecné podmienky oprávnenosti stanovené v predchádzajúcej časti I možno označiť ako špecifické náklady priamo spojené s vykonávaním projektu. Priame náklady sa zahrnú do odhadovaného celkového rozpočtu projektu. Oprávnené sú nasledujúce priame náklady. II.1.1.
II.1.2.
II.1.3. II.1.3.1. Všeobecné zásady
II.1.3.2. Prenájom a lízing Náklady súvisiace s operáciami nájmu a leasingu sú oprávnené pre spolufinancujúci subjekt podľa pravidiel stanovených členským štátom, vnútroštátnymi právnymi predpismi, praxou a časovým trvaním nájmu alebo leasingu na účely projektu. II.1.3.3. Nákup
II.1.4. II.1.4.1. Všeobecné zásady V prípade nákupu, výstavby alebo rekonštrukcie nehnuteľnosti alebo prenájmu nehnuteľnosti musí mať nehnuteľnosť technické parametre vyžadované projektom a musí zodpovedať platným normám a štandardom. II.1.4.2. Nákup, výstavba alebo rekonštrukcia
II.1.4.3. Nájom Prenájom nehnuteľnosti je oprávnený na spolufinancovanie vtedy, keď existuje jasná spojitosť medzi prenájmom a cieľmi príslušného projektu, a to za podmienok uvedených ďalej a bez toho, aby bolo dotknuté uplatnenie prísnejších vnútroštátnych pravidiel:
II.1.5. Náklady na spotrebný materiál, zásoby a všeobecné služby sú oprávnené, ak sú vyčísliteľné a priamo potrebné na plnenie projektu. II.1.6.
II.1.7. Náklady na splnenie požiadaviek súvisiacich so spolufinancovaním EÚ, ako sú náklady na propagáciu, transparentnosť, hodnotenie projektu, vonkajší audit, bankové záruky, preklad, atď., sú oprávnené ako priame náklady. II.1.8. Poplatky za právne poradenstvo, notárske poplatky a náklady na odmenu technických alebo finančných expertov sú oprávnenými nákladmi. II.1.9.
II.2. Nepriame oprávnené náklady
III. Neoprávnené výdavky Neoprávnené sú tieto náklady:
IV. Technická pomoc na podnet členských štátov
|
(1) Podľa potreby.“
(2) Pričom ‚N‘ je rok, na ktorý sa vzťahuje rozhodnutie o financovaní, ktorým sa schvaľujú ročné programy členských štátov.