Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document JOL_2005_002_R_0004_01

    2005/4/: 2005/4/ES:
    Rozhodnutie Rady z 22. decembra 2004 o uzavretí dohody vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom a Organizáciou pre oslobodenie Palestíny (OOP), konajúcou v prospech Palestínskej samosprávy pre západný breh Jordánu a pásmo Gazy, týkajúcej sa recipročných liberalizačných opatrení a nahradenia protokolov 1 a 2 dočasnej dohody o pridružení medzi Európskym spoločenstvom a Palestínskou samosprávou
    Dohoda vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom a Organizáciou pre oslobodenie palestíny (OOP), konajúcou v prospech palestínskej samosprávy pre západný breh Jordánu a pásmo Gazy, týkajúca sa recipročných liberalizačných opatrení a nahradenia protokolov 1 a 2 dočasnej dohody o pridružení medzi Európskym spoločenstvom a palestínskou samosprávou

    Ú. v. EÚ L 2, 5.1.2005, p. 4–11 (ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)
    Ú. v. EÚ L 159M, 13.6.2006, p. 1–8 (MT)

    5.1.2005   

    SK

    Úradný vestník Európskej únie

    L 2/4


    ROZHODNUTIE RADY

    z 22. decembra 2004

    o uzavretí dohody vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom a Organizáciou pre oslobodenie Palestíny (OOP), konajúcou v prospech Palestínskej samosprávy pre západný breh Jordánu a pásmo Gazy, týkajúcej sa recipročných liberalizačných opatrení a nahradenia protokolov 1 a 2 dočasnej dohody o pridružení medzi Európskym spoločenstvom a Palestínskou samosprávou

    (2005/4/ES)

    RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

    so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, najmä na jej článok 133 v spojení s prvou vetou článku 300 ods. 2 zmluvy,

    so zreteľom na návrh Komisie,

    keďže:

    (1)

    Článok 12 Dočasnej euro-stredomorskej dohody o pridružení týkajúcej sa obchodu a spolupráce medzi Európskym spoločenstvom na jednej strane a a Organizáciou pre oslobodenie Palestíny (OOP), konajúcou v prospech Palestínskej samosprávy pre západný breh Jordánu a pásmo Gazy (ďalej len „palestínska samospráva“) na strane druhej (1) (ďalej len „dočasná dohoda o pridružení“), platnej od 1. júla 1997 stanovuje, že Spoločenstvo a Palestínska samospráva postupne zavedú väčšiu liberalizáciu, okrem iného, ich obchodu s poľnohospodárskymi výrobkami. Článok 14 stanovuje, že Spoločenstvo a Palestínska samospráva od 1. januára 1999 preskúmajú situáciu s cieľom určiť liberalizačné opatrenia, ktoré sa majú uplatňovať od 1. januára 2000 v súlade s cieľom uvedeným v článku 12.

    (2)

    Komisia v mene Spoločenstva dohodla dohodu vo forme výmeny listov s cieľom nahradiť protokoly 1 a 2 dočasnej dohody o pridružení.

    (3)

    Opatrenia potrebné na vykonanie tohto rozhodnutia by mali byť prijaté v súlade s rozhodnutím Rady 1999/468/ES z 28. júna 1999, ktorým sa ustanovujú postupy pre výkon vykonávacích právomocí prenesených na Komisiu (2),

    ROZHODLA TAKTO:

    Článok 1

    Dohoda vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom a Organizáciou pre oslobodenie Palestíny (OOP), konajúcou v prospech Palestínskej samosprávy pre západný breh Jordánu a Pásmo Gazy, týkajúca sa recipročných liberalizačných opatrení a nahradenia protokolov 1 a 2 dočasnej dohody o pridružení medzi Európskym spoločenstvom a Organizáciou pre oslobodenie Palestíny sa týmto v mene Spoločenstva schvaľuje.

    Znenie dohody je priložené k tomuto rozhodnutiu.

    Článok 2

    Opatrenia potrebné na vykonanie protokolov 1 a 2 sa prijmú v súlade s postupom stanoveným v článku 3.

    Článok 3

    1.   Komisii pomáhajú výbory zriadené príslušnými ustanoveniami nariadení o spoločnej organizácii trhov alebo Výbor pre colný kódex zriadený článkom 248a nariadenia Rady (EHS) č. 2913/92 z 12. októbra 1992, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva (3).

    2.   Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňujú sa články 4 a 7 rozhodnutia 1999/468/ES.

    Lehota ustanovená v článku 4 ods. 3 rozhodnutia 1999/468/ES je jeden mesiac.

    3.   Výbory prijmú svoje rokovacie poriadky.

    Článok 4

    Týmto sa predseda Rady poveruje určiť osobu splnomocnenú na podpis dohody zaviazať Spoločenstvo.

    V Bruseli 22. decembra 2004

    Za Radu

    predseda

    C. VEERMAN


    (1)  Ú. v. ES L 187, 16.7.1997, s. 3.

    (2)  Ú. v. ES L 184, 17.7.1999, s. 23.

    (3)  Ú. v. ES L 302, 19.10.1992, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 60/2004 (Ú. v. EÚ L 9, 15.1.2004, s. 8).


    DOHODA

    vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom a Organizáciou pre oslobodenie palestíny (OOP), konajúcou v prospech palestínskej samosprávy pre západný breh Jordánu a pásmo Gazy, týkajúca sa recipročných liberalizačných opatrení a nahradenia protokolov 1 a 2 dočasnej dohody o pridružení medzi Európskym spoločenstvom a palestínskou samosprávou

    Vážený pane,

    mám tú česť odvolávať sa na rokovania, ktoré prebiehali v súlade s článkom 12 Dočasnej euro-stredomorskej dohody o pridružení týkajúcej sa obchodu a spolupráce medzi Európskym spoločenstvom na jednej strane a Organizáciou pre oslobodenie Palestíny (OOP), konajúcou v prospech Palestínskej samosprávy pre západný breh Jordánu a pásmo Gazy (ďalej len „palestínska samospráva“) na strane druhej (ďalej len „dočasná dohoda o pridružení“), platnej od 1. júla 1997, ktorá stanovuje, že Spoločenstvo a palestínska samospráva postupne v záujme oboch strán zavedú väčšiu liberalizáciu, okrem iného, ich obchodu s poľnohospodárskymi výrobkami.

    Rokovania prebiehali v súlade s ustanoveniami článku 14, ktorý stanovuje, že Spoločenstvo a palestínska samospráva od 1. januára 1999 preskúmajú situáciu s cieľom stanovenia liberalizačných opatrení, ktoré má Spoločenstvo a palestínska samospráva uplatňovať od 1. januára 2000 v súlade s cieľom stanoveným v článku 12.

    Uzatvorením rokovaní sa obidve strany dohodli takto:

    1.

    Protokoly 1 a 2 dočasnej dohody o pridružení a ich prílohy sa nahrádzajú protokolmi 1 a 2 a ich prílohami, ktoré sú uvedené v prílohe I a II tejto výmeny listov.

    2.

    Dohoda vo forme výmeny listov medzi Spoločenstvom a palestínskou samosprávou pripojená k dočasnej dohode o pridružení, vzťahujúca sa na protokol 1 a týkajúca sa dovozu čerstvých rezaných kvetov a pukov spadajúcich pod podpoložku 0603 10 Spoločného colného sadzobníka do Spoločenstva, sa týmto zrušuje.

    3.

    Spoločenstvo a palestínska samospráva najneskôr v roku 2007 zhodnotia situáciu s cieľom určiť liberalizačné opatrenia, ktoré má Spoločenstvo a palestínska samospráva uplatňovať od 1. januára 2008 v súlade s cieľom stanoveným v článku 12 dočasnej dohody o pridružení.

    Ustanovenia tejto dohody vo forme výmeny listov sa uplatňujú od 1. januára 2005.

    Bol by som Vám vďačný, keby ste potvrdili súhlas Vašej vlády s týmto znením.

    Prijmite, prosím, výraz mojej najhlbšej úcty.

    V mene Rady Európskej únie

    Vážený pane,

    mám tú česť potvrdiť dnešným dátumom prijatie Vášho listu tohto znenia:

    „Mám tú česť odvolávať sa na rokovania, ktoré prebiehali v súlade s článkom 12 Dočasnej euro-stredomorskej dohody o pridružení týkajúcej sa obchodu a spolupráce medzi Európskym spoločenstvom na jednej strane a Organizáciou pre oslobodenie Palestíny (OOP), konajúcou v prospech Palestínskej samosprávy pre západný breh Jordánu a pásmo Gazy (ďalej len ‚palestínska samospráva’) na strane druhej (ďalej len ‚dočasná dohoda o pridružení’), platnej od 1. júla 1997, ktorá stanovuje, že Spoločenstvo a palestínska samospráva postupne v záujme oboch strán zavedú väčšiu liberalizáciu, okrem iného, ich obchodu s poľnohospodárskymi výrobkami.

    Rokovania prebiehali v súlade s ustanoveniami článku 14, ktorý stanovuje, že Spoločenstvo a palestínska samospráva od 1. januára 1999 preskúmajú situáciu s cieľom stanovenia liberalizačných opatrení, ktoré má Spoločenstvo a palestínska samospráva uplatňovať od 1. januára 2000 v súlade s cieľom stanoveným v článku 12.

    Uzatvorením rokovaní sa obidve strany dohodli takto:

    1.

    Protokoly 1 a 2 dočasnej dohody o pridružení a ich prílohy sa nahrádzajú protokolmi 1 a 2 a ich prílohami, ktoré sú uvedené v prílohe I a II tejto výmeny listov.

    2.

    Dohoda vo forme výmeny listov medzi Spoločenstvom a palestínskou samosprávou pripojená k dočasnej dohode o pridružení, vzťahujúca sa na protokol 1 a týkajúca sa dovozu čerstvých rezaných kvetov a pukov spadajúcich pod podpoložku 0603 10 Spoločného colného sadzobníka do Spoločenstva, sa týmto zrušuje.

    3.

    Spoločenstvo a palestínska samospráva najneskôr v roku 2007 zhodnotia situáciu s cieľom určiť liberalizačné opatrenia, ktoré má Spoločenstvo a palestínska samospráva uplatňovať od 1. januára 2008 v súlade s cieľom stanoveným v článku 12 dočasnej dohody o pridružení.

    Ustanovenia tejto dohody vo forme výmeny listov sa uplatňujú od 1. januára 2005.

    Bol by som Vám vďačný, keby ste potvrdili súhlas Vašej vlády s týmto znením.“

    Mám tú česť potvrdiť súhlas palestínskej samosprávy s obsahom tohto listu.

    Prijmite, prosím, výraz mojej najhlbšej úcty.

    Za palestínsky orgán

    PRÍLOHA I

    PROTOKOL č. 1

    o opatreniach uplatňujúcich sa na dovozy poľnohospodárskych výrobkov pochádzajúcich zo západného brehu Jordánu a pásma Gazy do Spoločenstva

    1.

    Dovoz výrobkov uvedených v prílohe a pochádzajúcich zo západného brehu Jordánu a pásma Gazy do Spoločenstva sa povoľuje podľa ďalej uvedených podmienok a podmienok uvedených v prílohe.

    a)

    Clá sa zrušujú alebo znižujú na úroveň uvedenú v stĺpci „a“.

    b)

    Na určité výrobky, na ktoré Spoločný colný sadzobník vymeriava clo ad valorem a špecifické clo, sa sadzby zníženia uvedené v stĺpcoch „a“ a „c“ vzťahujú len na clo ad valorem. Pokiaľ však ide o výrobok spadajúci pod kód 1509 10, toto zníženie sa vzťahuje na špecifické clo.

    c)

    Pre určité výrobky sa clá zrušujú v rámci colných kvót uvedených pre každý výrobok v stĺpci „b“. Pokiaľ nie je stanovené inak, colné kvóty sa uplatňujú na ročnom základe od 1. januára do 31. decembra.

    d)

    Pre dovezené množstvá presahujúce kvóty sa clá Spoločného colného sadzobníku podľa daného výrobku uplatňujú v plnej alebo v zníženej miere podľa stĺpca „c“.

    2.

    Na určité výrobky sa vzťahuje oslobodenie od cla udelené v rámci referenčných množstiev uvedených v stĺpci „d“.

    Ak objem dovozu jedného z týchto výrobkov prekročí referenčné množstvo, Spoločenstvo so zreteľom na ročný prehľad obchodných tokov, ktorý vykoná, môže na príslušný výrobok stanoviť colné kvóty Spoločenstva, ktorých objem sa rovná referenčným množstvám. V tomto prípade sa na dovezené množstvá presahujúce kvóty uplatňuje clo Spoločného colného sadzobníka podľa daného výrobku v plnej alebo zníženej miere podľa stĺpca „c“.

    3.

    Počas prvého roka uplatňovania sa objemy colných kvót a referenčných množstiev vypočítajú pomerným dielom zo základného objemu, pričom sa zohľadní doba, ktorá uplynula predo dňom nadobudnutia platnosti tohto protokolu.

    4.

    Pre niektoré výrobky uvedené v prílohe sa objem colných kvót dvakrát zvýši na základe množstiev uvedených v stĺpci „e“. Prvé zvýšenie sa uskutoční ku dňu, kedy je každá colná kvóta stanovená po druhýkrát.

    PRÍLOHA PROTOKOLU č. 1

    Kód KN (1)

    Opis (2)

    Znížená colná sadzba MFN (%) (3)

    Colné kvóty (t, pokiaľ nie je uvedené inak)

    Zníženie colnej sadzby MFN pri presiahnutí súčasných alebo potenciálnych colných kvót (%) (3)

    Referenčné množstvá (t, pokiaľ nie je uvedené inak)

    Osobitné ustanovenia

    a

    b

    c

    d

    e

    0409 00 00

    Prírodný med

    100

    500

    0

     

    bod 4 – ročný nárast 250 t

    ex 0603 10

    Rezané kvety a puky, čerstvé

    100

    2 000

    0

     

    bod 4 – ročný nárast 250 t

    0702 00 00

    Paradajky, čerstvé alebo chladené, od 1. decembra do 31. marca

    100

     

    60

    2 000

     

    ex 0703 10

    Cibuľa, čerstvá alebo chladená, od 15. februára do 15. mája

    100

     

    60

     

     

    0709 30 00

    Baklažán, čerstvý alebo chladený, od 15. januára do 30. apríla

    100

     

    60

    3 000

     

    ex 0709 60

    Plody z rodu Capsicum alebo rodu Pimenta, čerstvé alebo chladené:

     

     

     

     

     

    0709 60 10

    Sladká paprika

    100

     

    40

    1 000

     

    0709 60 99

    Ostatné

    100

     

    80

     

     

    0709 90 70

    Tekvice, čerstvé alebo chladené, od 1. decembra do konca februára

    100

     

    60

    300

     

    ex 0709 90 90

    Divá cibuľa druhu Muscari comosum, čerstvá alebo chladená, od 15. februára do 15. mája

    100

     

    60

     

     

    0710 80 59

    Plody z rodu Capsicum alebo Pimenta, okrem sladkej papriky, nevarené alebo varené v pare alebo vo vode, mrazené

    100

     

    80

     

     

    0711 90 10

    Plody z rodu Capsicum alebo Pimenta, okrem sladkej papriky, dočasne konzervované, ale v tomto stave nevhodné na bezprostrednú konzumáciu

    100

     

    80

     

     

    0712 31 00

    0712 32 00

    0712 33 00

    0712 39 00

    Huby, huby Auricularia spp., huby Tremella spp. a hľuzovky letné, sušené

    100

    500

    0

     

     

    ex 0805 10

    Pomaranče, čerstvé

    100

     

    60

    25 000

     

    ex 0805 20

    Mandarínky (vrátane tangerínok a satsum); klementínky, wilkingy a podobné citrusové hybridy, čerstvé

    100

     

    60

    500

     

    0805 40 00

    Grapefruit

    100

     

    80

     

     

    ex 0805 50 10

    Citróny (Citrus limon, Citrus limonum), čerstvé

    100

     

    40

    800

     

    0806 10 10

    Čerstvé stolové hrozno, od 1. februára do 14. júla

    100

    1 000

    0

     

    bod 4 – ročný nárast 500 t

    0807 19 00

    Melóny (okrem vodových melónov), čerstvé, od 1. novembra do 31. mája

    100

     

    50

    10 000

     

    0810 10 00

    Čerstvé jahody, od 1. novembra do 31. marca

    100

    2 000

    0

     

    bod 4 – ročný nárast 500 t

    0812 90 20

    Pomaranče, dočasne konzervované, ale v tomto stave nevhodné na bezprostrednú konzumáciu

    100

     

    80

     

     

    0904 20 30

    Plody z rodu Capsicum alebo Pimenta, okrem sladkej papriky, sušené, nedrvené ani nemleté

    100

     

    80

     

     

    1509 10

    Panenský olivový olej

    100

    2 000

    0

     

    bod 4 – ročný nárast 500 t

    2001 90 20

    Plody z rodu Capsicum, okrem sladkej papriky alebo pimentos, pripravované alebo konzervované v octe alebo kyseline octovej

    100

     

    80

     

     

    2005 90 10

    Plody z rodu Capsicum, okrem sladkej papriky alebo pimentos, pripravované alebo konzervované inak ako v octe alebo kyseline octovej, nemrazené

    100

     

    80

     

     


    (1)  Kódy KN zodpovedajú nariadeniu (ES) č. 1789/2003 (Ú. v. EÚ L 281, 30.10.2003, s. 1).

    (2)  Bez toho, aby boli dotknuté pravidlá výkladu kombinovanej nomenklatúry, má text opisu výrobkov len informatívny charakter, preferenčný systém sa na účely tejto prílohy určuje uvedením kódov KN. Ak sú uvedené kódy ex KN, určuje sa preferenčný systém uplatnením číselného kódu KN spolu s príslušným opisom.

    (3)  Zníženie cla sa uplatňuje len na clo ad valorem. Pokiaľ však ide o výrobok spadajúci pod kód 1509 10, toto zníženie sa vzťahuje na špecifické clo.

    PRÍLOHA II

    PROTOKOL č. 2

    o opatreniach uplatňujúcich sa na dovozy poľnohospodárskych výrobkov pochádzajúcich zo Spoločenstva do oblasti západného brehu Jordánu a pásma Gazy

    1.

    Dovoz výrobkov uvedených v prílohe a pochádzajúcich zo Spoločenstva do oblasti západného brehu Jordánu a pásma Gazy sa povoľuje podľa ďalej uvedených podmienok a podmienok uvedených v prílohe.

    2.

    Dovozné clá sa zrušujú alebo znižujú na mieru uvedenú v stĺpci „a“ v rámci ročne stanovenej colnej kvóty uvedenej v stĺpci „b“ a pokiaľ osobitné ustanovenia uvedené v stĺpci „c“ neustanovujú inak.

    3.

    Na dovezené množstvá presahujúce colné kvóty sa uplatňujú platné clá uplatňované voči tretím krajinám, pokiaľ osobitné ustanovenia uvedené v stĺpci „c“ neustanovujú inak.

    4.

    Počas prvého roka uplatňovania sa objemy colných kvót a referenčných množstiev vypočítajú pomerným dielom zo základného objemu, pričom sa zohľadní doba, ktorá uplynula pred dňom nadobudnutia platnosti tohto protokolu.

    PRÍLOHA PROTOKOLU č. 2

    Kód KN

    Opis

    Clo

    (%)

    Colná kvóta

    (t, pokiaľ nie je uvedené inak)

    Osobitné ustanovenia

    a

    b

    c

    0102 90 71

    Živý jatočný hovädzí dobytok, s hmotnosťou presahujúcou 300 kg, okrem jalovíc a kráv

    0

    300

     

    0202 30 90

    Mäso hovädzieho dobytka, vykostené okrem predných štvrtín, „kompenzovaných“ štvrtín, prednej časti, lopatky, pliecka a kusov hrude, mrazené

    0

    200

     

    0206 22 00

    Jedlé pečene hovädzieho dobytka, mrazené

    0

    100

     

    0406

    Syry a tvaroh

    0

    200

     

    0407 00 19

    Násadové vajcia hydiny, okrem morčacích a husacích

    0

    120 000 kusov

     

    1101 00 15

    Múka z mäkkej pšenice a špaldy

    0

    13 000

     

    2309 90 99

    Ostatné prípravky používané ako krmivo pre zvieratá

    2

    100

     


    Top